▼
Scroll to page 2
of
46
Instructions de service 150 000 025 00 FR Andaineuses rotatives Swadro 46 T (à partir de la machina no. 562 754) Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 98/37/CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle dйclarons sous notre seule responsabilitй que le produit Modиle: Krone-Andaineurs rotatifs Swadro 46 T auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE. Spelle, le 02.05.2005 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur) (ppa.Dr.-Ing.Klaus Martensen,Chef du bureau d'йtudes) Cher client, Chère cliente, Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit KRONE que vous venez d'acquérir. Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à respecter. Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez la possibilité de demander une notice de remplacement relative à votre machine en précisant le numéro indiqué au verso. Avant-propos Cher client ! Veuillez observer les indications suivantes : En achetant les andaineuses rotatives, vous venez d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE. Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans la cabine derrière le siège passager. Ce manuel d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre machine. Nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette machine. Afin d'utiliser les andaineuses rotatives dans des conditions d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation avant de mettre la machine en service. Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient les indications complètes et les informations relatives à la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de la machine et des méthodes de travail sûres. Vous trouverez en outre les mesures de sécurité particulières et les équipements optionnels disponibles. Le respect de ces indications et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, les fiabilité et permet de conserver longtemps la andaineuses rotatives. N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez respecter les indications qui y sont données. Respectez absolument les consignes de sécurité ! Veuillez respecter aussi les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de votre machine KRONE. Fabriques de machines Bernard Krone GmbH Spelle Avant-propos Table des matières Table des matières 1 Généralités ......................................................................................... I -1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 1.2.7 Utilisation .................................................................................................................. I -1 Caractéristiques techniques ...................................................................................... I -1 Généralités ............................................................................................................... I -1 Adresse du fabricant ................................................................................................. I -1 Attestation ................................................................................................................. I -1 Caractéristiques........................................................................................................ I -1 Indications concernant les demandes et les commandes ........................................... I -1 Usage conforme........................................................................................................ I -2 Spécifications techniques générales ......................................................................... I -2 2 Sécurité .............................................................................................. II -1 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9 Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions ....................................... II -1 Consignes et prescriptions de sécurité .................................................................... II -1 Qualification du personnel et formation ..................................................................... II -1 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ........................................ II -1 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ....................................................... II -1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ............................. II -2 Machines attelées .................................................................................................... II -2 Fonctionnement de la prise de force......................................................................... II -3 Système hydraulique ................................................................................................ II -3 Pneumatiques .......................................................................................................... II -4 Maintenance ............................................................................................................ II -4 2.3 Introduction ....................................................................................... II -6 2.3.1 2.3.2 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine ........................ II -6 Position des plaquettes indicatrices ......................................................................... II -8 3 Préparatifs pour la mise en service .............................................. III -1 3.1 3.2 3.3 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.4 3.4.1 3.5 3.6 3.7 Consignes de sécurité particulières ........................................................................ Attelage au tracteur ................................................................................................. Arbre à cardans ...................................................................................................... Généralités ............................................................................................................. Adaptation de longueur de l'arbre à cardans ........................................................... Montage et entretien de l'arbre à cardans .............................................................. Système hydraulique ............................................................................................... Consignes de sécurité spécifiques .......................................................................... Passage de la position de transport à la position de travail ..................................... Passage de la position de travail à la position de transport ..................................... Décrochage de l’andaineuse rotative ...................................................................... III -1 III -1 III -2 III -2 III -3 III -3 III -4 III -4 III -5 III -6 III -7 1 Table des matières 4 Réglage de l'andaineuse ............................................................... IV -1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Généralités ............................................................................................................ Réglage de base ................................................................................................... Réglage de la profondeur de travail ........................................................................ Réglage latéral d'inclinaison du mécanisme de roulement ...................................... Formeur d'andain ................................................................................................... Vitesse de translation et régime d'entraînement...................................................... La vitesse d'abaissement ....................................................................................... 5 Maintenance et entretien ............................................................... V - 1 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Consignes particulières de sécurité ....................................................................... V - 1 Indications d'ordre général ..................................................................................... V - 1 Pneumatiques ........................................................................................................ V - 2 Remplacement des bras porte-dents ...................................................................... V - 2 Remplacement des flexibles hydrauliques .............................................................. V - 3 6 Lubrification .................................................................................... VI -1 6.1 6.2 Logements de palier sur l’andaineuse .................................................................... VI -1 Arbre à cardan ....................................................................................................... VI -1 7 Hivernage ....................................................................................... VII - 1 8 Remise en service ........................................................................ VIII -1 9 Equipement spécial/Accesoires ................................................... IX -1 9.1 9.2 9.3 Dispositif de sécurité contre les pertes de dents .................................................... IX -1 Montage de la toile d'andain ................................................................................... IX -1 Roue de support..................................................................................................... IX -2 10 Dysfonctionnements – Causes et solutions ................................ X -1 10.1 10.2 Consignes de sécurité particulières ........................................................................ X -1 Dysfonctionnements généraux, causes et solutions ................................................. X -1 2 IV -1 IV -1 IV -1 IV -1 IV -2 IV -2 IV -3 Généralités 1 Généralités Les instructions de service contiennent les indications fondamentales qui doivent être observées pour le montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service. 1.2.4 Caractéristiques Les caractéristiques des machines sont indiquées sur une plaque signalétique. Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux. 1.1 Utilisation L'andaineuse rotative Swadro sert à la mise en andains de fourrage fauché. On la monte sur le trois points KAT II à l'arrière. 1.2 Caractéristiques techniques 1.2.1 Généralités Cette notice d'utilisation est valable pour l'andaineuse rotative Swadro 421 e 461 à partir de la série 501 840. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Jahr Année Masch. Nr No. de série Made in W.-Germany Type SW46T001_1 1.2.2 Adresse du fabricant Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : 0 59 77/935-0 Téléfax : 0 59 77/935-339 E-Mail : [email protected] 1.2.3 Attestation Déclaration de conformité CE Voir verso de la page de couverture. Modèle N° d'id. du véhicule Année de construction L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou rendue méconnaissable ! 1.2.5 Indications concernant les demandes et les commandes En cas de questions concernant la machine ou de commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code de désignation, le n° d'indentification du véhicule et l' année de construction de la machine. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le con-structeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. I-1 Généralités 1.2.6 Usage conforme L'andaineuse rotative Swadro a été exclusivement conçue pour un usage courant lors de travaux agricoles (usage conforme). Tout autre usage sera considéré comme non conforme. Le fabricant rejette toute responsabilité pour les dommages pouvant en résulter, l'utilisateur est seul responsable. L'usage conforme comprend également le respect des instructions d'utilisation, de maintenance et d'entretien données par le fabricant. 1.2.7 Spécifications techniques générales Circulation routière autorisée seulement avec bras rotatifs repliés en position de transport. Type Timon Essieu tandem Nombre de bras Nombre de dents doubles Largeur de travail Diamètre de toupie Hauteur en position de transport [H] Hauteur en position de travail Longueur [L] Largeur en position de transport [B] Largeur maximale en positio de travail Puissance requise Régime de la prise de force Régime d'entraînement recommandé lors du fonctionnement Niveau permanent équivalent de pression acoustique Capacité de surface traitée Pneumatiques Pression de gonflage Tension éclairage Pression max. de service du système hydraulique Charge d'appui I-2 unités unités ca. mm ca. mm ca. mm ca. mm ca. mm ca. mm ca. mm ca. kW/PS 1/min. max. ca./h bar Volt bar [kg] Swadro 46 T en série en série 13 4 4600 3600 2700 1200 5100 2580 4600 37 / 50 540 U/min 350-450 U/min inférieur à 70 dB(A) 5,5 - 6 18 x 8,50-8 6PR 1.0 12 200 7200 Généralités B L SW46T025 B L SW46T026 I-3 Généralités I-4 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions 2.2 Consignes et prescriptions de sécurité 2.2.1 Qualification du personnel et formation Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel L'utilisation, la maintenance et l'entretien de d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger, sont caractérisées par les symboles l'andaineuse rotative ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des dangers. de dangers généraux : L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue des responsabilité, les compétences et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière. En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du manuel d'instructions est parfaitement compris par le Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 personnel. Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits comme suit : dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. Les indications fixées directement sur la machine doi-vent impérativement être respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. 2.2.2 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité Le non respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non respect des consignes de sécurité peut rendre invalide toute demande de dommages et intérêts. Au cas par cas, le non respect peut par exemple entraîner les dangers suivants : – Mise en danger des personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état – Mise en danger des personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'instructions, les règlements existants en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Observer les consignes de sécurité du fabricant du véhicule. II - 1 Sécurité Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux concernés (en Allemagne, il s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation et du code de la route). 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pen-dant le transport ou le travail. 2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 16. Mettre les machines dans l'état de marche pre-scrit pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices donnent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux, il sera trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine propre ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (attention aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 8. Il est interdit de transporter sur la machine une personne supplémentaire pendant le travail et le trajet de transport jusqu'au lieu de travail. 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 11. Il est nécessaire de faire attention lors du cou-plage et du désaccouplement de machines au/du tracteur ! 18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou trans-versalement à la pente ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de frei-nage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes! 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la machine ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24. Actionner les châssis hydrauliques repliables uniquement lorsque personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine ! 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (par ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de contact! 27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! 2.2.5 Machines attelées 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux pre-scriptions! 1. Immobiliser correctement les machines. 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! 2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage «Hitch»! 14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection –! 3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mo-bilité au niveau du point d´élingue soit suffisante ! II - 2 Sécurité 2.2.6 Fonctionnement de la prise de force 1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le fabricant doivent être utilisés ! 2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission ainsi que la protection de la prise de force – côté machine également – doivent être installés et en parfait état ! 14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de ma-chines entraînées par une prise de force ou un arbre de transmission ne doivent être effectués que lorsque la prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le déposer sur le support prévu à cet effet ! 3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de transmission lorsque la machine est en posi-tion de transport et de travail ! 16. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur l'embout de la prise de force ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de transmission que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! 17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de travailler avec la machine ! 5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec accouplement de surcharge ou accouplement à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dis-positif de protection du tracteur, monter le dispo-sitif d'accouplement de surcharge ou le dispositif d'accouplement à roue libre côté machine ! 6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de sécurité de l'arbre de transmission sont corrects ! 7. Bloquer le dispositif de protection de la transmis-sion en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne pivote! 8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de la prise de force du trac-teur correspond à la vitesse de rotation autorisée de la machine ! 9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que personne n'est présent dans le périmètre de sécurité de la machine ! 10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur est coupé ! 11. Lors de travaux concernant la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre de transmission en rotation. 12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire! 13. Attention ! Après que la prise de force a été coupée, la masse d'inertie en mouvement repré-sente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce moment-là. C'est seulement quand la machine est complètement arrêtée et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au niveau de la machine. 2.2.7 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit ! 3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le système hydraulique côté tracteur et côté machine sont sans pression ! 4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les manchons et les fiches d'accouple-ment, afin d'exclure ainsi toute erreur de branche-ment ! En cas de confusion dans les raccorde-ments, la fonction serait inversée (par ex. lever/abaisser) – Risque d'accident! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de vieil-lissement! Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine! 6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provo-quer de graves blessures ! Consulter immédiate-ment un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 8. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer les machines, mettre le système hydraulique hors pression et couper le moteur ! II - 3 Sécurité 2.2.8 Pneumatiques 1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage). 2. Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus. Respecter la pression prescrite ! 2.2.9 Maintenance 1. Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact. Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la machine surélevée, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en respectant les prescriptions en vigueur dans ce domaine ! 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées ! 9. Les pièces de rechange doivent au moins ré-pondre aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! Les pièces de rechange originales de KRONE répondent à ces exigences ! 10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz – Risque d'explosion ! II - 4 Sécurité II - 5 Sécurité 2.3 Introduction L'andaineuse rotative KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Vous trouverez donc sur la machine les indications de danger correspondantes (= plaques indicatrices en noir / jaune) qui attirent l'attention sur les dangers résiduels. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la significa-tion des symboles d'avertissement ci-contre. Le texte cicontre et l'emplacement de la plaque sur la machine donnent des indications sur les zones particulières dan-gereuses de la machine. 2.3.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine 4 3 4 3 1 2 5 5 SW46T005 1 2 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. Avant la mise en service, lire et observer le manuel d'utilisation ainsi que les consignes de sécurité. Le régime de la prise de force ne doit pas dépasser 540 t/mn ! N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 939 100-4 (1x) II - 6 Sécurité 4 3 Avant de débuter les travaux, amener l'étrier de protection en position de protection (le rabattre). N° de réf. 939 574-0 (2x) Danger dans la zone de mouvement des toupies - maintenir une distance de sécurité ! 939 574-0 N° de réf. 939 472-2 (2x) 5 Ne jamais introduire ses mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent s'y déplacer. N° de réf. 942 196-1 (2x) II - 7 Sécurité 2.3.2 Position des plaquettes indicatrices 5 5 2 7 1 7 2 7 3 7 2 4 1 SW46T006 350-450/ 1 942 443-0 (2x) Swadro 46 T 2 942 295 0 (3x) 3 min 942 119-2 942 119-2 (1x) 40 1,0 bar 942-480-0 4 II - 8 939 183 1 (2x) 5 924 569-2 (2x) 6 939 145 1 (1x) 7 942 480 0 (7x) Préparatifs pour la mise en service 3 Préparatifs pour la mise en service 3.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de l'andaineuse rotative, toujours débrayer la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Le régime maximal d'entraînement s'élève à 540 t/mn. Poser les dispositifs d'actionnement tels que les câbles et les flexibles hydrauliques de sorte à éviter tout actionnement involontaire et tout contact avec les roues du tracteur. Risque d'accident ! Personne ne doit se trouver entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors des opérations de relevage et d'abaissement. Risque de blessures important ! Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de l'andaineuse rotative. Risque d'accident ! Veiller au montage réglementaire des dispositifs de protection lors du fonctionnement et de déplacements sur des voies publiques ! Monter les dispositifs d'éclairage et contrôler leur bon fonctionnement. Lors du fonctionnement, le personnel utilisateur ne doit pas quitter le tracteur ! 3.2 Attelage au tracteur 2 1 Pour installer l’andaineuse rotative sur le tracteur, un crochet de traction ou une barre d’attelage sont nécessaires sur le tracteur. Lors de l’accrochage de l’andaineuse rotative au tracteur, il faut veiller à ce que personne ne stationne entre la machine et le tracteur. 5 4 • Accouplez l’andaineuse rotative à la barre d’attelage (1) et verrouillez le boulon (2). Serrer la béquille de support (3) de manière qu’en position de transport et de tournière, elle n’entre pas en contact avec les dents. • SW46T028_1 Faire basculer vers le haut, à l’avant, la béquille de support (3) 3 SW46T027 III - 1 Préparatifs pour la mise en service 3.3 Arbre à cardans 3.3.1 Généralités Couper le moteur après avoir accroché l’andaineuse rotative à la barre de traction. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter tout déplacement intempestif! SW46T002_1 L'arbre à cardans est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge protègent le tracteur et la machine contre les dommages. Le réglage de l'accouplement de surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi, la garantie est annulée si le couple de rotation réglé est modifié à la suite d'une manipulation au niveau de l'accouplement de surcharge. En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et transmis pas pulsations durant le patinage. Afin d'éviter une usure prématurée de l'accouplement de surcharge, il est recommandé de mettre l'arbre à cardans hors service dès que l'accouplement de surcharge réagit. Comparer la valeur du couple de rotation RM sur l'accouplement de surcharge à la valeur indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne concordent pas, prière de contacter le revendeur Krone compétent. III - 2 Type Couple de rotation (RM) Swadro 46 T 550 Nm RM KS-0-036 Préparatifs pour la mise en service 3.3.2 Adaptation de longueur de l'arbre à cardans • Avant de procéder à des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de l'andaineuse rotative, débrayer la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Risque d'endommagement du matériel : ne pas procéder à un relevage avant d'avoir adapté la longueur de l'arbre à cardans ! • • • • Défaire l'arbre de transmission. Brancher le demi-arbre (1) côté tracteur et le demiarbre (2) côté machine en veillant à monter côté machine le croisillon grand angle (variante). Amener l’andaineur rotatif dans la position dans laquelle l’arbre de transmission est totalement comprimé (déplacement en ligne droite). Veuillez ensuite procéder conformément aux instructions figurant dans la notice d'utilisation fournie par le fabricant de l'arbre de transmission. 3.3.3 1 2 3 Montage et entretien de l'arbre à cardans 4 SW46T003_1 Bloquer les tubes de protection (3) à l'aide des chaînes de retenue (4) afin d'éviter toute rotation ! Contrôler la zone de pivotement et l'espace libre pour l'arbre à cardans ! Les contacts entre l'arbre à cardans et le tracteur ou la machine entraînent des dommages. (Dispositif d'attelage ou dispositif d'attelage à trois points par exemple) Lubrifier les arbres à cardans à l'aide d'une graisse à usages multiples aux intervalles précisés sur la figure. Observer la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardans. 8h 40h 20h 40h 8h A cet effet, utiliser des graisses d'origine végétale. 8h * 8h Gelenkwelle III - 3 Préparatifs pour la mise en service Une fois l’accrochage de l’andaineuse rotative à la barre de traction terminé, couper le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur pour empêcher tout déplacement intempestif. 1 Insérer l’arbre à cardans sur l’embout de l’arbre de prise de force du tracteur. Veiller à ce que la sécurité s’enclenche. Protéger la protection de l’arbre à cardans (1) contre toute rotation intempestive grâce à la chaîne de sécurité (2). 2 Lors de la première utilisation de l’andaineuse rotative et lors de chaque changement de tracteur, s’assurer que la longueur de l’arbre à cardans est correcte. Si la longueur de l’arbre à cardans ne s’adapte pas au tracteur, consulter le paragraphe 3.3.2 « Adaptation de longueur de l’arbre à cardans ». KW000007 3.4 Système hydraulique 3.4.1 Consignes de sécurité spécifiques • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au groupe hydraulique du tracteur, le système ne doit pas se trouver en pression ! • Lors de la recherche de fuites, utiliser les instruments appropriés et porter des lunettes de protection à cause des risques de blessure. • Les jets de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent pénétrer la peau et causer de graves blessures ! En cas de blessures, consulter immédiatement un médecin ! Danger d’infection. • Avant le débranchement des flexibles et avant de procéder à des travaux sur le groupe hydraulique, purger la pression ! • Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer en cas de dommages et de signes de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent satisfaire les exigences techniques du constructeur de la machine. Pour l’exploitation de l’andaineuse rotative, le tracteur doit être équipé d’une soupape de commande à simple action. • Le flexible hydraulique (1) est raccordé au manchon d’accouplement (2) de la soupape de commande. Lors du raccordement du flexible hydraulique, l’unité de commande du groupe hydraulique doit se trouver en position flottante ou en position « Baisser ». 2 1 SW46T004 III - 4 Préparatifs pour la mise en service 3.5 Passage de la position de transport à la position de travail Lors du passage de la position de transport à la position de travail, il faut couper le moteur et retirer la clé de contact. • • • • 3 1 Abaisser lentement la toupie à l’aide de la soupape de commande jusqu’à ce que le tampon en caoutchouc (1) repose sur le cadre de l’essieu. Retirer les axes débrochables (2) des bras porte dents repliables Déplier les bras porte dents (3) de 180° en position de travail Verrouiller les bras porte dents (3) à l’aide des axes débrochables (2) et des esses d’essieu de sécurité (4) 2 4 SW46T008 2 3 4 SW46T009 • Basculer l’étrier de protection droite (5) et gauche (6) en position de travail 5 6 SW46T010 III - 5 Préparatifs pour la mise en service 3.6 Passage de la position de travail à la position de transport Lors du passage de la position de transport à la position de travail, il faut couper le moteur et retirer la clé de contact. • A Faire tourner la toupie jusqu’à ce le dispositif antirotation (A) coïncide avec le bras porte dents marqué de la toupie. SW46T011 • • • • 2 Rentrer la toile d’andain (7) Relever les étriers de protection (5) et (6). Retirer les axes débrochables (2) des bras porte dents (3) relevables Replier à 180° les bras porte dents (3), les bloquer à l’aide des axes débrochables (2) et les verrouiller avec les esses d’essieu. 3 4 SW46T009 3 1 4 2 SW46T013 3 3 Pendant le transport, veillez à ce que les 7 bras porte-dents (3) (4 bras porte-dents à gauche et 3 bras porte-dents à droite) soient maintenus pivotés en position de transport. SW46T029 III - 6 Préparatifs pour la mise en service • Relever lentement la toupie à l’aide de la soupape de commande 7 6 Pour le transport sur la voie publique de jour et de nuit, veiller à ce que les feux de gabarit sont opérationnels et que les mesures de sécurité prescrites ont été prises. Vous trouverez auprès de votre revendeur KRONE un bloc d’éclairage rapporté. Le profilé d’encastrement aux normes est installé sur l’appareil. 5 SW46T012_1 3.7 Décrochage de l’andaineuse rotative • • • • Lors de la dépose de l’andaineuse rotative, veiller à ce que le sol soit plan et stable ! Lors du levage et de l’abaissement de l’andaineuse rotative, personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Respecter également toutes les autres consignes de sécurité. Pied d’appui à l’avant Lors de la dépose de l’andaineuse rotative, il faut déplier le pied d’appui. • Retirer le boulon (2) de la position I • Déplier le pied d’appui (1) • Remettre le boulon (2) en place (position I) Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur pour l’empêcher de se déplacer intempestivement. Puis retirer l’arbre à cardans. • 4 6 Desserrer la chaîne de sécurité (6), retirer l’arbre à cardans (3) du tracteur et le déposer sur le support d’arbre à cardans (4). 3 5 2 1 SW46T007 Les chaînes de sécurité des tuyaux de protection ne sont pas conçues pour suspendre l’arbre à cardans. Lors du raccordement et du débranchement du flexible hydraulique sur le groupe hydraulique du tracteur, le système ne doit pas être en pression ! Amener les soupapes correspondantes en position flottante. • Débrancher le flexible hydraulique (5) du tracteur – remettre le cache anti-poussières • Avec les cales (7), stabiliser l’andaineuse rotative contre le déplacement involontaire en placant les cales . • Décrocher l’andaineuse rotative du tracteur. 7 SW46T031 III - 7 Préparatifs pour la mise en service III - 8 Réglage de l'andaineuse 4 Réglage de l'andaineuse 4.1 Généralités 939 100-4 Ne procéder aux travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, et ne rémédier aux défaillances que lorsque l'entraînement est coupé et que le moteur est à l'arrêt ! - Retirer la clé de contact ! L'andaineuse est conçue pour un régime maximal de la prise de force de 540 t/ mn. Le régime de force recommandé lors du fonctionnement s'élève à 350-450 t/mn. L'andaineuse ne doit en aucun cas être entraînée avec un régime de la prise de force de 1000 t/mn. 540/min MAX. 200 bar MAX. 1 4.2 Réglage de base • Abaisser lentement la toupie à l’aide de la soupape de commande. • A l’aide de la broche de réglage (1) régler la toupie horizontalement jusqu’à ce qu’elle soit légèrement inclinée vers l’avant. 4.3 Réglage de la profondeur de travail SW46T014_1 • Relever lentement la toupie à l’aide de la soupape de commande. Couper le moteur. Retirer la clé de contact • Mettre (2) dans la position souhaitée • Rabaisser lentement la toupie à l’aide de la soupape de commande • A l’aide de la broche de réglage (1) régler la toupie horizontalement jusqu’à ce qu’elle soit légèrement inclinée vers l’avant. 2 SW46T015 4.4 Réglage latéral d'inclinaison du mécanisme de roulement 3 Afin de garantir une adaptation optimale des dents par rapport au sol, il est possible de générer une inclinaison transversale supplémentaire de la toupie par rapport au châssis. Couper le moteur. Retirer la clé de contact • • Régler l’angle d’inclinaison souhaité sur le châssis de roulement sur le boulon d’ajustage (3). Encastrer le boulon d’ajustage dans la sécurité (4). 4 SW46T016 IV - 1 Réglage de l'andaineuse 4.5 Formeur d'andain La distance entre le formeur d'andain et la toupie peut être réglée en continu afin d'obtenir des dépôts d'andains étroits ou larges et de permettre une adaptation à la quantité de fourrage. 5 1 4 Pos.I 2 La distance entre le formeur d'andain et la toupie doit être adaptée à la quantité de fourrage. Beaucoup de fourrage = grande distance Peu de fourrage = petite distance A cet effet, desserrer la vis de réglage (1), décaler le formeur d'andain (2) dans la position souhaitée, puis resserrer la vis de réglage (1). Le réglage du formeur d'andain dans le sens longitudinal est possible. Ce réglage est requis par exemple lorsque du fourrage tombe devant le formeur d'andain. Pour cela, résoudre les vis (3), placer le formeur d'andain dans la position souhaitée, puis serrer les vis (3). 3 5 4 Pos.II Réglage de hauteur de l’andaineuse Le réglage est nécessaire, par exemple quand le fourrage tombe sous l’andaineuse et que la compensation de profondeur de travail ne suffit plus. Pour ceci : • • • • Retirer la goupille pliante (4) Retirer l’andaineuse de la fixation Placer les douilles (5) dans d’autres encastrements Replacer l’andaineuse dans la fixation et verrouiller avec les goupilles pliantes (4). 4.6 Vitesse de translation et régime d'entraînement La vitesse de translation et le régime d'entraînement varient en fonction : • de la quantité de fourrage • du sol • du degré de siccité Points de repère: • Vitesse de rotation de la prise de force env. 450 tr/ min. • Vitesse de conduite ~ 8 à 10 km/h La vitesse de sortie de prise de force et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de l’intervention. IV - 2 SW46T017 Réglage de l'andaineuse 4.7 La vitesse d'abaissement a/b La vitesse d’abaissement et de levage du timon pliant est réglée sur les vannes d’étranglement variables (1). • Desserrer l’écrou hexagonal (a), • Serrer/desserrer la vis sans tête (b) (le serrage a pour conséquence la réduction du courant d’huile et, par conséquent le ralentissement du levage et de l’abaissement du timon pliant.) 1 SW46T030 IV - 3 Réglage de l'andaineuse IV - 4 Maintenance 5 Maintenance et entretien 5.1 Consignes particulières de sécurité • Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! - Retirer la clé de contact ! • Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses. • Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des projections d'huile. • Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. 5.2 Indications d'ordre général Il convient de respecter certains intervalles de maintenance et d'entretien afin de garantir un bon fonctionnement de l'andaineuse rotative et d'en limiter l'usure. Ceci concerne entre autres le nettoyage, la lubrification, et le graissage et l'huilage d'éléments et de composants. Vérifier régulièrement (tout 50 h) la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer si nécessaire ! Voir le tableau suivant pour les couples de serrage. Couple de serrage MA (sauf indication contraire) 6.8 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) Ø M4 2,2 3,0 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 25 36 43 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 M 14 M 14x1,5 M 16 160 M 16x1,5 M 24 350 A 8.8 0. 1 18 M 10 M 20 A = ø du filetage (classe de résistance spécifiée sur les têtes des vis) 9 A 5.6 KS-0-033 M 24x1,5 M 24x2 V-1 Maintenance Après la première mise en route, il faut resserrer les vis (1) en observant le couple de serrage préconisé. 1 5.3 Pneumatiques SW700030 • Il est nécessaire de disposer de connaissances préalables suffisantes et de l'outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! • Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et avec un outillage approprié. • Mettre l'andaineur en arrêt sur une surface solide et plane. Empêcher une avance intempestive de la machine en la calant. • Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire. • Contrôler régulièrement la pression des pneus. 5.3.1 Pression de gonflage Vérifier régulièrement (tout 100 h) la pression des pneus, regonfler si nécessaire. Les valeurs sont indiquées dans le tableau ci-contre. Swadro 46 T Pneumatiques Pression [bar] Essieu tandem 18 x 8,50-8 6 PR 1,0 5.4 Remplacement des bras portedents (en cas de réparation) En cas de réparation, les bras porte-dents peuvent être démontés et remplacés de façon individuelle. Pour cela: • • • • • Dévisser les vis de fixation (1) du bras porte-dents. Desserrer les vis de fixation (2) des bras porte-dents voisins. Retirer le bras porte-dents (3) et remplacer les composant défectueux. Lors du montage du bras porte-dents, veiller à introduire correctement le galet de commande dans le disque à cames. Resserrer toutes les vis en observant le couple de serrage (105 Nm) préconisé. 1 2 3 SW700031 V-2 Maintenance 5.5 Remplacement des flexibles hydrauliques Les flexibles hydrauliques s’usent : Les propriétés des flexibles varient suite à la pression, aux contraintes thermiques et à l’effet des rayons UV. La date de fabrication est inscrite sur les flexibles hydrauliques. Ce qui permet d’en déterminer facilement l’âge. Selon la législation en vigueur, les flexibles hydrauliques doivent être remplacés tous les 6 ans. N’utiliser que des flexibles d’origine ! V-3 Maintenance V-4 Lubrification 6 Lubrification Ne procéder aux travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, et ne remédier aux défaillances que lorsque l'entraînement est coupé et que le moteur est à l'arrêt ! — Retirer la clé de contact ! Utiliser des huiles et des graisses d'origine végétale. 6.1 Logements de palier sur l’andaineuse L'engrenage principal (1) et le carter de la toupie (2) ne requièrent aucun entretien. Ils sont graissés à vie ! 2 1 SW46T020_1 Quantités de remplissage et désignation des lubrifiants Lubrifiants biologiques Quantité en l. Engrenage de la toupie 0,5 Désignation/Marque sur demande graissés à vie 6.2 Arbre à cardan Lubrifier l'arbre à cardan aux intervalles indiqués dans la figure et avec une graisse à usages multiples. Tenir compte des consignes d'utilisation du constructeur de l'arbre à cardan. 20h 8h 20h 20h 20h 40h 40h 20h SW700027 VI - 1 Lubrification Tous les points de lubrification sont repérés sur cette page. Le respect des intervalles de maintenance et de lubrification indiqués ici garantit la longévité de la machine. VI - 2 20h 20h 20h 20h 20h 20h SW46T024 L'engrenage principal et le carter de la toupie ne requièrent aucun entretien. Ils sont graissés à vie ! Hivernage 7 Hivernage • Avant l'hivernage, nettoyer minutieusement l'andaineuse rotative. Si un nettoyeur haute pression est utilisé à cet effet, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Au terme du nettoyage, lubrifier tous les manchons de graissage. • Contrôler la souplesse de tous les éléments mobiles. Au besoin, les démonter, les nettoyer et les remonter après les avoir graissés. Si cela s'avère nécessaire, les remplacer par des éléments neufs. Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE. • Huiler toutes les articulations • Lubrifier minutieusement la machine. • Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans afin d'éviter qu'ils ne gèlent. • Déposer l'andaineuse rotative dans un lieu sec. Ne pas la stocker à proximité d'engrais chimiques. • Remédier au défauts de peinture, protéger minutieusement les endroits dénudés à l'aide d'un agent anticorrosion. • Pour soulager les pneumatiques, lever la machine par cric, ne pas dégonfler les pneumatiques, puis protéger les pneumatiques contre l'effet du soleil, les graisses et les huiles. •. Recenser toutes les pièces de rechange requises et les commander en temps utile. Il est plus simple pour un revendeur KRONE de fournir et de monter des pièces entre deux saisons. De plus, la machine est alors parfaitement opérationnelle pour la saison suivante. VII- 1 Hivernage VII - 2 Remise en service 8 Remise en service • Essuyer l'huile et la graisse de protection appliquées au niveau des chaînes et de l'espace intérieur de la machine. • Lubrifier entièrement la machine. Cette mesure permet de supprimer l'eau de condensation éventuellement accumulée dans les roulements. • Resserrer toutes les vis et tous les écrous. • Contrôler tous les réglages de la machine et procéder à de nouveaux réglages si nécessaire. • Relire attentivement la notice de fonctionnement. Utiliser des huiles et des graisses d'origine végétale. VIII - 1 Remise en service VIII - 2 Equipement spécial/Accesoires 9 Equipement spécial/ Accesoires 9.1 Dispositif de sécurité contre les pertes de dents • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de l'andaineuse rotative, toujours débrayer la prise de force. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Montage du dispositif de sécurité contre les pertes de dents Le dispositif de sécurité contre les pertes de dents pour les dents doubles à ressort se compose : — — — 1 d'un câble de deux pinces de câble avec respectivement deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) à l'aide des pinces de câble (2) au niveau des dents de la toupie (3). Le câble doit se trouver derrière les dents de la toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. 4 2 3 KS-0-015 Dispositif de protection supplémentaire contre la perte de dents n° de commande: 153 479 0 9.2 Montage de la toile d'andain 1 1 Placer le renforcement (1) (BD 3 x 40 x 540 4 unités) et la barre ronde en acier (2) (Rd 20 x 595) dans les poches de la toile d'andain (3). Visser la toile d'andain (3) avec le feuillard d'acier (4) (Bd 2 x 30 x 1065 2 unités) au niveau de la barre angulaire (5) (M 6 x 25, rondelle 6,4 x 18 x 1,6 et écrou de blocage NM 6). Visser la barre ronde en acier (2) entre la barre angulaire et l'attache (M 10 x 50 et écrou de blocage NM 10). L'écrou de blocage NM 10 ne doit pas être serré fortement. La barre ronde en acier doit pouvoir osciller librement. 55 2 2 3 44 IX - 1 Equipement spécial/Accesoires 9.3 Roue de support 2 La roue de support (5) doit toujours être installée en aval de l’entraînement de translation ! Montage de la roue de support : • Installer la fixation de roue de support (4) avec la plaque de bride (1) à gauche dans le sens de la marche sur le cadre (2). • Encastrer la roue de support (5) dans la fixation de roue de support (4) et assembler avec le boulon (6) et la goupille à ressort (7). Réglage en hauteur : Le réglage de la profondeur de travail est exécuté en modifiant l’encastrement de la roue de support (5) sur la fixation de roue de support (4). 1 4 4 6 7 1 5 SW46T032 IX - 2 Dysfonctionnements – Causes et solutions 10 Dysfonctionnements – Causes et solutions 10.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • 10.2 Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Déconnecter la commande facile de la tension d'alimentation. Immobiliser le tracteur et la machine Après l'achèvement des travaux de mise en état, d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité. Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. Dysfonctionnements généraux, causes et solutions Dysfonctionnement La toupie ne travaille pas de manière fluide Fort encrassement du fourrage Largeur d'andain trop grande Cause possible Solution Réglage trop haut de la profondeur de travail Abaisser la profondeur de travail Vitesse de travail trop élevée Réduire la vitesse de déplacement. Valeur de référence 8 à 10 km/h. En cas de terrain accidenté, de hauteur plus grande fourrage, rouler éventuellement moins vite Vitesse de rotation trop basse Augmenter la vitesse de rotation. Valeur de référence 450 t./min Inclinaison latérale de la toupie mal réglée Modifier le réglage d'inclinaison de la toupie (Chap. 5.5) Bras porte-dents tordus Remplacer les bras porte-dents Régler la profondeur de travail plus Profondeur de travail réglée trop basse en hauteur Bras porte-dents tordus Remplacer les bras porte-dents Largeur de travail trop grande Introduire la toile d'andaineuse (Chapitre 5.5) Vitesse de rotation trop basse Augmenter la vitesse de rotation X-1 Dysfonctionnements – Causes et solutions X- 2 Dysfonctionnements – Causes et solutions X-3 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 24-Apr-2007 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle