Krone Swadro 46 T Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
46 Des pages
Krone Swadro 46 T Mode d'emploi | Fixfr
Notice de fonctionnement
Andaineuses rotatives
Swadro 46 T
(à partir de la machina no. 562 754)
N° 4011-0 F
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 98/37/CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Modèle:
Krone-Andaineurs rotatifs
Swadro 46 T
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et
de santé de la Directive CE 98/37/CE.
Spelle, le 20.05.2003
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études)
(Wolfgang Ungruh, Chef du service assurance de qualité)
Cher client,
Chère cliente,
Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit
KRONE que vous venez d'acquérir.
Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation
conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à
respecter.
Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement
devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez
la possibilité de demander une notice de remplacement relative à
votre machine en précisant le numéro indiqué au verso.
Avant-propos
Cher client !
Veuillez observer les indications suivantes :
En achetant les andaineuses rotatives, vous venez
d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE.
Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans
la cabine derrière le siège passager. Ce manuel
d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre
machine.
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Afin d'utiliser les andaineuses rotatives dans des
conditions d'exploitation optimales, nous vous
conseillons de lire attentivement le manuel
d'exploitation avant de mettre la machine en service.
Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est
possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi
toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient
les indications complètes et les informations relatives à
la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de
la machine et des méthodes de travail sûres. Vous
trouverez en outre les mesures de sécurité particulières et les équipements optionnels disponibles. Le
respect de ces indications et de ces informations est
nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, les fiabilité et permet de conserver longtemps la andaineuses rotatives.
N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez
respecter les indications qui y sont données.
Respectez absolument les consignes de sécurité !
Veuillez respecter aussi les instructions de prévention
contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine
du travail et de circulation routière.
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de
justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre machine
en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page.
Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation
de votre machine KRONE.
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Spelle
Avant-propos
Table des matières
Table des matières
1
Généralités ......................................................................................... I -1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
1.2.7
Utilisation .................................................................................................................. I -1
Caractéristiques techniques ...................................................................................... I -1
Généralités ............................................................................................................... I -1
Adresse du fabricant ................................................................................................. I -1
Attestation ................................................................................................................. I -1
Caractéristiques........................................................................................................ I -1
Indications concernant les demandes et les commandes ........................................... I -1
Usage conforme........................................................................................................ I -2
Spécifications techniques générales ......................................................................... I -2
2
Sécurité .............................................................................................. II -1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions ....................................... II -1
Consignes et prescriptions de sécurité .................................................................... II -1
Qualification du personnel et formation ..................................................................... II -1
Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ........................................ II -1
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ....................................................... II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ............................. II -2
Machines attelées .................................................................................................... II -2
Fonctionnement de la prise de force......................................................................... II -3
Système hydraulique ................................................................................................ II -3
Pneumatiques .......................................................................................................... II -4
Maintenance ............................................................................................................ II -4
2.3
Introduction ....................................................................................... II -6
2.3.1
2.3.2
Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine ........................ II -6
Position des plaquettes indicatrices ......................................................................... II -8
3
Préparatifs pour la mise en service .............................................. III -1
3.1
3.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.4
3.4.1
3.5
3.6
3.7
Consignes de sécurité particulières ........................................................................
Attelage au tracteur .................................................................................................
Arbre à cardans ......................................................................................................
Généralités .............................................................................................................
Adaptation de longueur de l'arbre à cardans ...........................................................
Montage et entretien de l'arbre à cardans ..............................................................
Système hydraulique ...............................................................................................
Consignes de sécurité spécifiques ..........................................................................
Passage de la position de transport à la position de travail .....................................
Passage de la position de travail à la position de transport .....................................
Décrochage de l’andaineuse rotative ......................................................................
III -1
III -1
III -2
III -2
III -3
III -3
III -4
III -4
III -5
III -6
III -7
1
Table des matières
4
Réglage de l'andaineuse ............................................................... IV -1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Généralités ............................................................................................................
Réglage de base ...................................................................................................
Réglage de la profondeur de travail ........................................................................
Réglage latéral d'inclinaison du mécanisme de roulement ......................................
Formeur d'andain ...................................................................................................
Vitesse de translation et régime d'entraînement......................................................
La vitesse d'abaissement .......................................................................................
5
Maintenance et entretien ............................................................... V - 1
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Consignes particulières de sécurité ....................................................................... V - 1
Indications d'ordre général ..................................................................................... V - 1
Pneumatiques ........................................................................................................ V - 2
Remplacement des bras porte-dents ...................................................................... V - 2
Remplacement des flexibles hydrauliques .............................................................. V - 3
6
Lubrification .................................................................................... VI -1
6.1
6.2
Logements de palier sur l’andaineuse .................................................................... VI -1
Arbre à cardan ....................................................................................................... VI -1
7
Hivernage ....................................................................................... VII - 1
8
Remise en service ........................................................................ VIII -1
9
Equipement spécial/Accesoires ................................................... IX -1
9.1
9.2
9.3
Dispositif de sécurité contre les pertes de dents .................................................... IX -1
Montage de la toile d'andain ................................................................................... IX -1
Roue de support..................................................................................................... IX -2
10
Dysfonctionnements – Causes et solutions ................................ X -1
10.1
10.2
Consignes de sécurité particulières ........................................................................ X -1
Dysfonctionnements généraux, causes et solutions ................................................. X -1
2
IV -1
IV -1
IV -1
IV -1
IV -2
IV -2
IV -3
Généralités
1
Généralités
Les instructions de service contiennent les indications fondamentales qui doivent être observées pour
le montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant
l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service.
1.2.4 Caractéristiques
Les caractéristiques des machines sont indiquées sur une
plaque signalétique.
Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal
Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux.
1.1 Utilisation
L'andaineuse rotative Swadro sert à la mise en andains
de fourrage fauché.
On la monte sur le trois points KAT II à l'arrière.
1.2 Caractéristiques techniques
1.2.1 Généralités
Cette notice d'utilisation est valable pour l'andaineuse
rotative Swadro 421 e 461 à partir de la série 501 840.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Jahr
Année
Masch. Nr
No. de série
Made in
W.-Germany
Type
KS379012
1.2.2 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Téléfax : 0 59 77/935-339
E-Mail : [email protected]
1.2.3 Attestation
Déclaration de conformité CE
Voir verso de la page de couverture.
Modèle
N° d'id. du
véhicule
Année de
construction
L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et
ne doit pas être modifiée ou rendue
méconnaissable !
1.2.5 Indications concernant les
demandes et les commandes
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code
de désignation, le n° d'indentification du véhicule et l' année
de construction de la machine.
Les pièces de rechange d'origine et les
accessoires autorisés par le con-structeur
permettent de garantir la sécurité. La
responsabilité du fabricant peut être mise
hors de cause lors de l'utilisation d'autres
pièces et pour les conséquences qui en
résulteraient.
I-1
Généralités
1.2.6 Usage conforme
L'andaineuse rotative Swadro a été exclusivement conçue
pour un usage courant lors de travaux agricoles (usage
conforme).
Tout autre usage sera considéré comme non conforme. Le
fabricant rejette toute responsabilité pour les dommages
pouvant en résulter, l'utilisateur est seul responsable.
L'usage conforme comprend également le respect des
instructions d'utilisation, de maintenance et d'entretien
données par le fabricant.
1.2.7 Spécifications techniques générales
Circulation routière autorisée seulement avec bras rotatifs
repliés en position de transport.
Type
Timon
Essieu tandem
Nombre de bras
Nombre de dents doubles
Largeur de travail
Diamètre de toupie
Hauteur en position de transport
[H]
Hauteur en position de travail
Longueur
[L]
Largeur en position de transport
[B]
Largeur maximale en positio de travail
Puissance requise
Régime de la prise de force
Régime d'entraînement recommandé lors du fonctionnement
Niveau permanent équivalent de pression acoustique
Capacité de surface traitée
Pneumatiques
Pression de gonflage
Tension éclairage
Pression max. de service du système hydraulique
Charge d'appui
I-2
unités
unités
ca. mm
ca. mm
ca. mm
ca. mm
ca. mm
ca. mm
ca. mm
ca. kW/PS
1/min. max.
ca./h
bar
Volt
bar
[kg]
Swadro 46 T
en série
en série
13
4
4600
3600
2700
1200
5100
2580
4600
37 / 50
540 U/min
350-450 U/min
inférieur à 70 dB(A)
5,5 - 6
18 x 8,50-8 6PR
1.0
12
200
7200
Généralités
B
L
SW46T025
B
L
SW46T026
I-3
Généralités
I-4
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions
2.2 Consignes et prescriptions de
sécurité
2.2.1 Qualification du personnel et
formation
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger, sont caractérisées par les symboles l'andaineuse rotative ne doivent être assurés que par
des personnes qualifiées et informées des dangers.
de dangers généraux :
L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue
des responsabilité, les compétences et la surveillance
du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière.
En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du
manuel d'instructions est parfaitement compris par le
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
personnel.
Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
comme suit :
dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
Les indications fixées directement sur la machine doi-vent
impérativement être respectées et maintenues dans un
état de lisibilité parfaite.
2.2.2 Danger en cas de non respect des
consignes de sécurité
Le non respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non respect des
consignes de sécurité peut rendre invalide toute
demande de dommages et intérêts.
Au cas par cas, le non respect peut par exemple
entraîner les dangers suivants :
– Mise en danger des personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état
– Mise en danger des personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée par
une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect
de la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans
ce manuel d'instructions, les règlements existants en
matière de prévention des accidents de même que
d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à
l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Observer les consignes de sécurité du fabricant du
véhicule.
II - 1
Sécurité
Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter
les règlements légaux concernés (en Allemagne, il s'agit
du règlement relatif à l'admission des véhicules à la
circulation et du code de la route).
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie
etc.) des machines commandées à distance doivent
être disposés de manière à ne déclencher aucun
mouvement involontaire pen-dant le transport ou le
travail.
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à
la prévention des accidents
16. Mettre les machines dans l'état de marche pre-scrit
pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant
les consignes du fabricant !
1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet!
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
donnent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation garantit
votre sécurité !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs et éléments de commande ainsi
qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux,
il sera trop tard pour se familiariser avec les
commandes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps.
Eviter les vêtements amples.
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine
propre !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage
et la mise en service ! (attention aux enfants !) Vérifier
que la visibilité est suffisante !
8. Il est interdit de transporter sur la machine une personne supplémentaire pendant le travail et
le trajet de transport jusqu'au lieu de travail.
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les
fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits!
10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs
de support en position adéquate !
11. Il est nécessaire de faire attention lors du cou-plage et
du désaccouplement de machines au/du tracteur !
18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours
en montée, en descente ou trans-versalement à la
pente !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de frei-nage
sont influencées par les machines et les lests ajoutés
ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la
maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes!
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du
porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la
machine !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les
dispositifs de protection sont installés et prêts à
fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement
de la machine !
24. Actionner les châssis hydrauliques repliables
uniquement lorsque personne ne se trouve dans la
zone de pivotement de la machine !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (par
ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement
et de cisaillement !
26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le
sol, couper le moteur et enlever la clé de contact!
27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine
si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein
de blocage et en installant des cales de freinage !
2.2.5 Machines attelées
12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus
à cet effet et conformément aux pre-scriptions!
1. Immobiliser correctement les machines.
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les
dimensions de transport autorisés !
2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif
d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage «Hitch»!
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel que
l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection –!
3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mo-bilité
au niveau du point d´élingue soit suffisante !
II - 2
Sécurité
2.2.6 Fonctionnement de la prise de force
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le
fabricant doivent être utilisés !
2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission
ainsi que la protection de la prise de force – côté
machine également – doivent être installés et en parfait
état !
14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de ma-chines
entraînées par une prise de force ou un arbre de
transmission ne doivent être effectués que lorsque la
prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé
de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au
niveau de la masse d'inertie.
15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le
déposer sur le support prévu à cet effet !
3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de
transmission lorsque la machine est en posi-tion de
transport et de travail !
16. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer
l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur
l'embout de la prise de force !
4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres
de transmission que lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée
!
17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de
travailler avec la machine !
5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec
accouplement de surcharge ou accouplement à roue
libre, qui ne sont pas recouverts par le dis-positif de
protection du tracteur, monter le dispo-sitif
d'accouplement de surcharge ou le dispositif
d'accouplement à roue libre côté machine !
6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de
sécurité de l'arbre de transmission sont corrects !
7. Bloquer le dispositif de protection de la transmis-sion
en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne
pivote!
8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la
vitesse de rotation de la prise de force du trac-teur
correspond à la vitesse de rotation autorisée de la
machine !
9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
personne n'est présent dans le périmètre de sécurité
de la machine !
10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur
est coupé !
11. Lors de travaux concernant la prise de force, personne
ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de
l'arbre de transmission en rotation.
12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de
déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire!
13. Attention ! Après que la prise de force a été
coupée, la masse d'inertie en mouvement repré-sente
un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce
moment-là. C'est seulement quand la machine est
complètement arrêtée et que la masse d'inertie est
bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer
les travaux au niveau de la machine.
2.2.7 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de
raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit !
3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques
au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le
système hydraulique côté tracteur et côté machine
sont sans pression !
4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont
à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les
manchons et les fiches d'accouple-ment, afin d'exclure
ainsi toute erreur de branche-ment ! En cas de
confusion dans les raccorde-ments, la fonction serait
inversée (par ex. lever/abaisser) – Risque d'accident!
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les
remplacer en cas de détérioration et de vieil-lissement!
Les flexibles de rechange doivent répondre aux
exigences techniques du fabricant de la machine!
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les risques
de blessure !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provo-quer
de graves blessures ! Consulter immédiate-ment un
médecin en cas de blessure !
Risque d'infection !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le
système hydraulique hors pression et couper le
moteur !
II - 3
Sécurité
2.2.8 Pneumatiques
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller
à ce que la machine soit correctement garée et
immobilisée (cales de freinage).
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme aux
prescriptions pour monter des roues et des pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues
ne doivent être effectués que par un personnel
qualifié et avec un outillage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Respecter la pression prescrite !
2.2.9 Maintenance
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
Enlever la clé de contact. Enclencher le frein d'arrêt
au niveau de la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et
des vis, les resserrer le cas échéant !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour
procéder au remplacement d'outils de travail à lames
!
5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en
respectant les prescriptions en vigueur dans ce
domaine !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant
de procéder à des travaux sur le circuit électrique !
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer
en temps utile !
8. Déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie avant de procéder à des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou les machines attelées !
9. Les pièces de rechange doivent au moins ré-pondre
aux exigences techniques prescrites par le
constructeur !
Les pièces de rechange originales de KRONE
répondent à ces exigences !
10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz –
Risque d'explosion !
II - 4
Sécurité
II - 5
Sécurité
2.3 Introduction
L'andaineuse rotative KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis.
Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au
fonctionnement. Vous trouverez donc sur la machine les indications de danger correspondantes (= plaques
indicatrices en noir / jaune) qui attirent l'attention sur les dangers résiduels.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la significa-tion des symboles d'avertissement ci-contre. Le texte cicontre et l'emplacement de la plaque sur la machine donnent des indications sur les zones
particulières dan-gereuses de la machine.
2.3.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine
4
6 7
3
1
2
5
SW46T005
1
2
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Avant la mise en service,
lire et observer le manuel
d'utilisation ainsi que les
consignes de sécurité.
Le régime de la prise de force ne doit pas
dépasser 540 t/mn !
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 939 100-4 (1x)
II - 6
Sécurité
4
3
Avant de débuter les travaux,
amener l'étrier de protection
en position de protection (le
rabattre).
N° de réf. 939 574-0 (2x)
Danger dans la zone de mouvement
des toupies - maintenir une distance
de sécurité !
939 574-0
N° de réf. 939 472-2 (2x)
5
Ne jamais introduire ses mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent s'y déplacer.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
II - 7
Sécurité
2.3.2 Position des plaquettes indicatrices
5
3
2
1
4
SW46T006
350-450/
1
942 443-0 (2x) Swadro 46 T
2
1,5 bar
4
II - 8
942 107-1 (2x)
5
924 569-0 (1x)
942 296-0 (2x)
3
min
942 119-2
942 119-2 (1x)
Préparatifs pour la mise en service
3
Préparatifs pour la mise en service
3.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
•
Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de
l'andaineuse rotative, toujours débrayer la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé
de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement
intempestif !
Le régime maximal d'entraînement s'élève à 540 t/mn.
Poser les dispositifs d'actionnement tels que les câbles et les flexibles hydrauliques de
sorte à éviter tout actionnement involontaire et tout contact avec les roues du tracteur.
Risque d'accident !
Personne ne doit se trouver entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors des opérations de
relevage et d'abaissement. Risque de blessures important !
Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
danger de l'andaineuse rotative. Risque d'accident !
Veiller au montage réglementaire des dispositifs de protection lors du fonctionnement
et de déplacements sur des voies publiques ! Monter les dispositifs d'éclairage et contrôler
leur bon fonctionnement.
Lors du fonctionnement, le personnel utilisateur ne doit pas quitter le tracteur !
3.2 Attelage au tracteur
Pour installer l’andaineuse rotative sur le tracteur, un
crochet de traction ou une barre d’attelage sont
nécessaires sur le tracteur.
Lors de l’accrochage de l’andaineuse
rotative au tracteur, il faut veiller à ce
que personne ne stationne entre la
machine et le tracteur.
•
Accouplez l’andaineuse rotative à la barre d’attelage
(1) et verrouillez le boulon (2).
Serrer la béquille de support (3) de
manière qu’en position de transport et de
tournière, elle n’entre pas en contact
avec les dents.
•
1
2
SW46T028
Faire basculer vers le haut, à l’avant, la béquille de
support (3)
3
SW46T027
III - 1
Préparatifs pour la mise en service
3.3 Arbre à cardans
3.3.1 Généralités
Couper le moteur après avoir accroché
l’andaineuse rotative à la barre de
traction. Retirer la clé de contact.
Bloquer le tracteur afin d'éviter tout
déplacement intempestif!
SW46T002
L'arbre à cardans est équipé d'un accouplement
de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent le tracteur et la machine contre les
dommages. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi,
la garantie est annulée si le couple de rotation
réglé est modifié à la suite d'une manipulation au
niveau de l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité
et transmis pas pulsations durant le patinage.
RM
Afin d'éviter une usure prématurée de
l'accouplement de surcharge, il est
recommandé de mettre l'arbre à cardans hors
service dès que l'accouplement de surcharge
réagit.
Comparer la valeur du couple de rotation RM
sur l'accouplement de surcharge à la valeur
indiquée dans le tableau suivant. Si ces
valeurs ne concordent pas, prière de
contacter le revendeur Krone compétent.
III - 2
Type
Couple de rotation (RM)
Swadro 46 T
550 Nm
KS-0-036
Préparatifs pour la mise en service
3.3.2 Adaptation de longueur de l'arbre à cardans
•
Avant de procéder à des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de
montage au niveau de l'andaineuse rotative, débrayer la prise de force. Couper le moteur
et retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout
déplacement intempestif !
Risque d'endommagement du matériel :
ne pas procéder à un relevage avant
d'avoir adapté la longueur de l'arbre à
cardans !
Etirer l'abre à cardans afin d'adapter sa longueur. Faire
coulisser respectivement la moitié de l'arbre à cardans
(1) côté machine et (2) côté tracteur. L'accouplement
de surcharge doit être monté côté machine !
Amener l'andaineuse rotative dans la position la plus
courte pour l'arbre à cardans à l'aide du dispositif
hydraulique arrière. Maintenir les deux moitiés côte à
côté et mesurer la longueur correcte. La procédure
précise à suivre pour la mesure et le raccourcissement
est décrite dans la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardans.
3.3.3
1
3
2
Montage et entretien de l'arbre à
cardans
Bloquer les tubes de protection (3) à l'aide des chaînes
de retenue (4) afin d'éviter toute rotation !
4
SW46T003
Contrôler la zone de pivotement et
l'espace libre pour l'arbre à cardans !
Les contacts entre l'arbre à cardans et
le tracteur ou la machine entraînent des
dommages. (Dispositif d'attelage ou
dispositif d'attelage à trois points par
exemple)
Lubrifier les arbres à cardans à l'aide d'une graisse à
usages multiples aux intervalles précisés sur la figure.
Observer la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardans.
8h
40h 20h 40h 8h
A cet effet, utiliser des graisses d'origine végétale.
8h
*
8h
Gelenkwelle
III - 3
Préparatifs pour la mise en service
Une fois l’accrochage de l’andaineuse
rotative à la barre de traction terminé,
couper le moteur. Retirer la clé de
contact. Bloquer le tracteur pour
empêcher tout déplacement
intempestif.
1
Insérer l’arbre à cardans sur l’embout de l’arbre de prise
de force du tracteur. Veiller à ce que la sécurité
s’enclenche. Protéger la protection de l’arbre à cardans
(1) contre toute rotation intempestive grâce à la chaîne
de sécurité (2).
2
Lors de la première utilisation de
l’andaineuse rotative et lors de chaque
changement de tracteur, s’assurer que
la longueur de l’arbre à cardans est
correcte. Si la longueur de l’arbre à
cardans ne s’adapte pas au tracteur,
consulter le paragraphe 3.3.2 « Adaptation de longueur de l’arbre à cardans ».
KW000007
3.4 Système hydraulique
3.4.1 Consignes de sécurité spécifiques
• Lors du raccordement des flexibles
hydrauliques au groupe hydraulique
du tracteur, le système ne doit pas se
trouver en pression !
• Lors de la recherche de fuites, utiliser
les instruments appropriés et porter
des lunettes de protection à cause des
risques de blessure.
• Les jets de liquides sous haute
pression (huile hydraulique) peuvent
pénétrer la peau et causer de graves
blessures ! En cas de blessures,
consulter immédiatement un
médecin ! Danger d’infection.
• Avant le débranchement des flexibles et
avant de procéder à des travaux sur le
groupe hydraulique, purger la pression !
• Contrôler régulièrement les flexibles
hydrauliques et les remplacer en cas de
dommages et de signes de vieillissement
! Les flexibles de rechange doivent
satisfaire les exigences techniques du
constructeur de la machine.
Pour l’exploitation de l’andaineuse rotative, le tracteur
doit être équipé d’une soupape de commande à simple
action.
• Le flexible hydraulique (1) est raccordé au manchon
d’accouplement (2) de la soupape de commande.
Lors du raccordement du flexible
hydraulique, l’unité de commande du
groupe hydraulique doit se trouver en
position flottante ou en position
« Baisser ».
2
1
SW46T004
III - 4
Préparatifs pour la mise en service
3.5 Passage de la position de
transport à la position de travail
Lors du passage de la position de
transport à la position de travail, il faut
couper le moteur et retirer la clé de
contact.
•
•
•
•
3
1
Abaisser lentement la toupie à l’aide de la soupape
de commande jusqu’à ce que le tampon en
caoutchouc (1) repose sur le cadre de l’essieu.
Retirer les axes débrochables (2) des bras porte
dents repliables
Déplier les bras porte dents (3) de 180° en position
de travail
Verrouiller les bras porte dents (3) à l’aide des axes
débrochables (2) et des esses d’essieu de sécurité
(4)
2
4
SW46T008
2
3
4
SW46T009
•
Basculer l’étrier de protection droite (5) et gauche (6)
en position de travail
5
6
SW46T010
III - 5
Préparatifs pour la mise en service
3.6 Passage de la position de
travail à la position de transport
Lors du passage de la position de
transport à la position de travail, il faut
couper le moteur et retirer la clé de
contact.
•
A
Faire tourner la toupie jusqu’à ce le dispositif antirotation (A) coïncide avec le bras porte dents marqué
de la toupie.
SW46T011
•
•
•
•
2
Rentrer la toile d’andain (7)
Relever les étriers de protection (5) et (6).
Retirer les axes débrochables (2) des bras porte
dents (3) relevables
Replier à 180° les bras porte dents (3), les bloquer à
l’aide des axes débrochables (2) et les verrouiller
avec les esses d’essieu.
3
4
SW46T009
3
1
4
2
SW46T013
•
Relever lentement la toupie à l’aide de la soupape de
commande
3
3
Pendant le transport, veillez à ce
que les 7 bras porte-dents (3) (4
bras porte-dents à gauche et 3
bras porte-dents à droite) soient
maintenus pivotés en position de
transport.
SW46T029
III - 6
Préparatifs pour la mise en service
3.7 Décrochage de l’andaineuse rotative
•
•
•
•
Lors de la dépose de l’andaineuse rotative, veiller à ce que le sol soit plan et stable !
Lors du levage et de l’abaissement de l’andaineuse rotative, personne ne doit se trouver
entre le tracteur et la machine.
Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer l'andaineuse rotative afin d'éviter tout
déplacement intempestif !
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité.
Pied d’appui à l’avant
Lors de la dépose de l’andaineuse rotative, il faut déplier
le pied d’appui.
• Retirer le boulon (2) de la position I
• Déplier le pied d’appui (1)
• Remettre le boulon (2) en place (position I)
Couper le moteur. Retirer la clé de
contact. Bloquer le tracteur pour
l’empêcher de se déplacer
intempestivement. Puis retirer l’arbre
à cardans.
•
4
6
Desserrer la chaîne de sécurité (6), retirer l’arbre à
cardans (3) du tracteur et le déposer sur le support
d’arbre à cardans (4).
3
5
2
1
SW46T007
Les chaînes de sécurité des tuyaux de
protection ne sont pas conçues pour
suspendre l’arbre à cardans.
Lors du raccordement et du
débranchement du flexible
hydraulique sur le groupe hydraulique
du tracteur, le système ne doit pas
être en pression ! Amener les
soupapes correspondantes en position
flottante.
•
Débrancher le flexible hydraulique (5) du tracteur –
remettre le cache anti-poussières
Avec les cales (7), stabiliser l’andaineuse rotative
contre le déplacement involontaire en placant les
cales .
•
Décrocher l’andaineuse rotative du tracteur.
•
7
SW46T031
III - 7
Préparatifs pour la mise en service
III - 8
Réglage de l'andaineuse
4
Réglage de l'andaineuse
4.1 Généralités
939 100-4
Ne procéder aux travaux de réparation,
de maintenance et de nettoyage, et ne
rémédier aux défaillances que lorsque
l'entraînement est coupé et que le moteur
est à l'arrêt ! - Retirer la clé de contact !
L'andaineuse est conçue pour un régime
maximal de la prise de force de 540 t/
mn.
Le régime de force recommandé lors du
fonctionnement s'élève à 350-450 t/mn.
L'andaineuse ne doit en aucun cas être
entraînée avec un régime de la prise de
force de 1000 t/mn.
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
1
4.2 Réglage de base
• Abaisser lentement la toupie à l’aide de la soupape
de commande.
• A l’aide de la broche de réglage (1) régler la toupie
horizontalement jusqu’à ce qu’elle soit légèrement
inclinée vers l’avant.
SW46T014
4.3 Réglage de la profondeur de
travail
• Relever lentement la toupie à l’aide de la soupape de
commande.
Couper le moteur. Retirer la clé de
contact
• Mettre (2) dans la position souhaitée
• Rabaisser lentement la toupie à l’aide de la soupape
de commande
• A l’aide de la broche de réglage (1) régler la toupie
horizontalement jusqu’à ce qu’elle soit légèrement
inclinée vers l’avant.
2
SW46T015
4.4 Réglage latéral d'inclinaison du
mécanisme de roulement
3
Afin de garantir une adaptation optimale des dents par
rapport au sol, il est possible de générer une inclinaison
transversale supplémentaire de la toupie par rapport au
châssis.
Couper le moteur. Retirer la clé de
contact
•
•
Régler l’angle d’inclinaison souhaité sur le châssis
de roulement sur le boulon d’ajustage (3).
Encastrer le boulon d’ajustage dans la sécurité (4).
4
SW46T016
IV - 1
Réglage de l'andaineuse
4.5 Formeur d'andain
La distance entre le formeur d'andain et la toupie peut
être réglée en continu afin d'obtenir des dépôts d'andains
étroits ou larges et de permettre une adaptation à la
quantité de fourrage.
5
1
4
Pos.I
2
La distance entre le formeur d'andain et la toupie doit
être adaptée à la quantité de fourrage.
Beaucoup de fourrage
=
grande distance
Peu de fourrage
=
petite distance
A cet effet, desserrer la vis de réglage (1), décaler le
formeur d'andain (2) dans la position souhaitée, puis resserrer
la vis de réglage (1).
Le réglage du formeur d'andain dans le sens longitudinal
est possible. Ce réglage est requis par exemple lorsque
du fourrage tombe devant le formeur d'andain.
Pour cela, résoudre les vis (3), placer le formeur d'andain
dans la position souhaitée, puis serrer les vis (3).
3
5
4
Pos.II
Réglage de hauteur de l’andaineuse
Le réglage est nécessaire, par exemple quand le
fourrage tombe sous l’andaineuse et que la
compensation de profondeur de travail ne suffit plus.
Pour ceci :
•
•
•
•
Retirer la goupille pliante (4)
Retirer l’andaineuse de la fixation
Placer les douilles (5) dans d’autres encastrements
Replacer l’andaineuse dans la fixation et verrouiller
avec les goupilles pliantes (4).
4.6 Vitesse de translation et régime
d'entraînement
La vitesse de translation et le régime d'entraînement
varient en fonction :
• de la quantité de fourrage
• du sol
• du degré de siccité
Points de repère:
•
Vitesse de rotation de la prise de force env. 450 tr/
min.
• Vitesse de conduite ~ 8 à 10 km/h
La vitesse de sortie de prise de force et la vitesse de
conduite doivent être adaptées aux conditions de
l’intervention.
IV - 2
SW46T017
Réglage de l'andaineuse
4.7 La vitesse d'abaissement
a/b
La vitesse d’abaissement et de levage du timon
pliant est réglée sur les vannes d’étranglement
variables (1).
• Desserrer l’écrou hexagonal (a),
• Serrer/desserrer la vis sans tête (b)
(le serrage a pour conséquence la réduction du
courant
d’huile et, par conséquent le ralentissement du
levage et de l’abaissement du timon pliant.)
1
SW46T030
IV - 3
Réglage de l'andaineuse
IV - 4
Maintenance
5
Maintenance et entretien
5.1 Consignes particulières de sécurité
• Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des
dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur
coupé ! - Retirer la clé de contact !
• Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des projections d'huile.
• Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents.
5.2 Indications d'ordre général
Il convient de respecter certains intervalles de maintenance et d'entretien afin de garantir un bon
fonctionnement de l'andaineuse rotative et d'en limiter l'usure. Ceci concerne entre autres le
nettoyage, la lubrification, et le graissage et l'huilage d'éléments et de composants.
Vérifier régulièrement (tout 50 h) la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer si nécessaire !
Voir le tableau suivant pour les couples de serrage.
Couple de serrage MA (sauf indication contraire)
6.8
8.8
10.9
12.9
MA (Nm)
Ø
M4
2,2
3,0
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
25
36
43
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100
135
200
235
145
215
255
210
310
365
225
330
390
425
610
710
730
1050
1220
800
1150
1350
M 27
1100
1550
1800
M 27x2
1150
1650
1950
M 30
1450
2100
2450
M 14
M 14x1,5
M 16
160
M 16x1,5
M 24
350
A
8.8
0.
1
18
M 10
M 20
A = ø du filetage
(classe de résistance spécifiée sur les têtes des vis)
9
A
5.6
KS-0-033
M 24x1,5
M 24x2
V-1
Maintenance
Après la première mise en route, il faut resserrer les vis
(1) en observant le couple de serrage préconisé.
1
5.3 Pneumatiques
SW700030
• Il est nécessaire de disposer de connaissances préalables suffisantes et de l'outillage de
montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus !
• Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié et avec un outillage approprié.
• Mettre l'andaineur en arrêt sur une surface solide et plane. Empêcher une avance
intempestive de la machine en la calant.
• Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire.
• Contrôler régulièrement la pression des pneus.
5.3.1
Pression de gonflage
Vérifier régulièrement (tout 100 h) la pression des
pneus, regonfler si nécessaire. Les valeurs sont
indiquées dans le tableau ci-contre.
Swadro 46 T
Pneumatiques
Pression [bar]
Essieu tandem
18 x 8,50-8 6 PR
1,0
5.4 Remplacement des bras portedents
(en cas de réparation)
En cas de réparation, les bras porte-dents peuvent être
démontés et remplacés de façon individuelle. Pour cela:
•
•
•
•
•
Dévisser les vis de fixation (1) du bras porte-dents.
Desserrer les vis de fixation (2) des bras porte-dents
voisins.
Retirer le bras porte-dents (3) et remplacer les
composant défectueux.
Lors du montage du bras porte-dents, veiller à
introduire correctement le galet de commande dans
le disque à cames.
Resserrer toutes les vis en observant le couple de
serrage préconisé.
1
2
3
SW700031
V-2
Maintenance
5.5 Remplacement des flexibles
hydrauliques
Les flexibles hydrauliques s’usent :
Les propriétés des flexibles varient suite à la pression, aux contraintes thermiques et à l’effet
des rayons UV. La date de fabrication est inscrite sur les flexibles hydrauliques. Ce qui permet
d’en déterminer facilement l’âge. Selon la législation en vigueur, les flexibles hydrauliques
doivent être remplacés tous les 6 ans.
N’utiliser que des flexibles d’origine !
V-3
Maintenance
V-4
Lubrification
6
Lubrification
Ne procéder aux travaux de réparation, de
maintenance et de nettoyage, et ne
remédier aux défaillances que lorsque
l'entraînement est coupé et que le moteur
est à l'arrêt ! — Retirer la clé de contact !
Utiliser des huiles et des graisses
d'origine végétale.
6.1 Logements de palier sur
l’andaineuse
L'engrenage principal (1) et le carter de la toupie (2) ne
requièrent aucun entretien. Ils sont graissés à vie !
2
1
SW46T020
Quantités de remplissage et désignation des lubrifiants
Lubrifiants biologiques
Quantité en l.
Engrenage de la toupie
0,5
Désignation/Marque
graissés à vie
sur demande
6.2 Arbre à cardan
Lubrifier l'arbre à cardan aux intervalles indiqués dans la
figure et avec une graisse à usages multiples. Tenir
compte des consignes d'utilisation du constructeur de
l'arbre à cardan.
20h
8h
20h
20h
20h
40h
40h 20h
SW700027
VI - 1
Lubrification
Tous les points de lubrification sont repérés sur cette page. Le respect des intervalles de maintenance et
de lubrification indiqués ici garantit la longévité de la machine.
VI - 2
20h
20h
20h
20h
20h
20h
SW46T024
L'engrenage principal et le carter de la toupie ne requièrent aucun entretien. Ils sont graissés à vie !
Hivernage
7
Hivernage
•
Avant l'hivernage, nettoyer minutieusement
l'andaineuse rotative. Si un nettoyeur haute pression
est utilisé à cet effet, ne pas diriger le jet d'eau
directement sur les points d'appui. Au terme du
nettoyage, lubrifier tous les manchons de graissage.
•
Contrôler la souplesse de tous les éléments mobiles.
Au besoin, les démonter, les nettoyer et les remonter
après les avoir graissés. Si cela s'avère nécessaire,
les remplacer par des éléments neufs.
Utiliser uniquement des pièces de
rechange d'origine KRONE.
•
Huiler toutes les articulations
•
Lubrifier minutieusement la machine.
•
Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans
afin d'éviter qu'ils ne gèlent.
•
Déposer l'andaineuse rotative dans un lieu sec. Ne
pas la stocker à proximité d'engrais chimiques.
•
Remédier au défauts de peinture, protéger
minutieusement les endroits dénudés à l'aide d'un
agent anticorrosion.
•
Pour soulager les pneumatiques, lever la machine par
cric, ne pas dégonfler les pneumatiques, puis
protéger les pneumatiques contre l'effet du soleil, les
graisses et les huiles.
•. Recenser toutes les pièces de rechange requises et
les commander en temps utile. Il est plus simple pour
un revendeur KRONE de fournir et de monter des
pièces entre deux saisons. De plus, la machine est
alors parfaitement opérationnelle pour la saison
suivante.
VII- 1
Hivernage
VII - 2
Remise en service
8
Remise en service
•
Essuyer l'huile et la graisse de protection appliquées au
niveau des chaînes et de l'espace intérieur de la
machine.
•
Lubrifier entièrement la machine. Cette mesure
permet de supprimer l'eau de condensation
éventuellement accumulée dans les roulements.
•
Resserrer toutes les vis et tous les écrous.
•
Contrôler tous les réglages de la machine et
procéder à de nouveaux réglages si nécessaire.
•
Relire attentivement la notice de fonctionnement.
Utiliser des huiles et des graisses
d'origine végétale.
VIII - 1
Remise en service
VIII - 2
Equipement spécial/Accesoires
9
Equipement spécial/
Accesoires
9.1 Dispositif de sécurité contre
les pertes de dents
• Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau
de l'andaineuse rotative, toujours débrayer la prise de force.
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif !
Montage du dispositif de sécurité contre les pertes
de dents
Le dispositif de sécurité contre les pertes de dents pour
les dents doubles à ressort se compose :
—
—
—
1
d'un câble
de deux pinces de câble avec
respectivement deux boulons à tête bombée, des
rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) à l'aide des pinces de câble (2) au
niveau des dents de la toupie (3).
Le câble doit se trouver derrière les dents
de la toupie par rapport au sens de
rotation. Les écrous (4) des pinces de
câble doivent être orientés vers
l'extérieur.
4
2
3
9.2 Montage de la toile d'andain
KS-0-015
1
1
Placer le renforcement (1) (BD 3 x 40 x 540 4 unités) et la
barre ronde en acier (2) (Rd 20 x 595) dans les poches de
la toile d'andain (3). Visser la toile d'andain (3) avec le
feuillard d'acier (4) (Bd 2 x 30 x 1065 2 unités) au niveau
de la barre angulaire (5) (M 6 x 25, rondelle 6,4 x 18 x 1,6
et écrou de blocage NM 6). Visser la barre ronde en acier
(2) entre la barre angulaire et l'attache (M 10 x 50 et écrou
de blocage NM 10).
L'écrou de blocage NM 10 ne doit pas être serré fortement.
La barre ronde en acier doit pouvoir osciller librement.
55
2
2
3
44
IX - 1
Equipement spécial/Accesoires
9.3 Roue de support
2
La roue de support (5) doit toujours être installée en aval
de l’entraînement de translation !
Montage de la roue de support :
• Installer la fixation de roue de support (4) avec la
plaque de bride (1) à gauche dans le sens de la
marche sur le cadre (2).
• Encastrer la roue de support (5) dans la fixation de
roue de support (4) et assembler avec le boulon (6) et
la goupille à ressort (7).
Réglage en hauteur :
Le réglage de la profondeur de travail est exécuté en
modifiant l’encastrement de la roue de support (5) sur la
fixation de roue de support (4).
1
4
4
6
7
1
5
SW46T032
IX - 2
Dysfonctionnements – Causes et solutions
10
Dysfonctionnements – Causes et solutions
10.1
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
10.2
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Déconnecter la commande facile de la tension d'alimentation.
Immobiliser le tracteur et la machine
Après l'achèvement des travaux de mise en état, d'entretien et de maintenance, remonter
correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites
d'huile.
Dysfonctionnements généraux, causes et solutions
Dysfonctionnement
La toupie ne travaille pas de
manière fluide
Fort encrassement
du fourrage
Largeur d'andain
trop grande
Cause possible
Solution
Réglage trop haut de la profondeur de
travail
Abaisser la profondeur de travail
Vitesse de travail trop élevée
Réduire la vitesse de déplacement.
Valeur de référence 8 à 10 km/h. En
cas de terrain accidenté, de hauteur
plus grande fourrage, rouler
éventuellement moins vite
Vitesse de rotation trop basse
Augmenter la vitesse de rotation.
Valeur de référence 450 t./min
Inclinaison latérale de la toupie mal
réglée
Modifier le réglage d'inclinaison
de la toupie (Chap. 5.5)
Bras porte-dents tordus
Remplacer les bras porte-dents
Régler la profondeur de travail plus
Profondeur de travail réglée trop basse en hauteur
Bras porte-dents tordus
Remplacer les bras porte-dents
Largeur de travail trop grande
Introduire la toile d'andaineuse
(Chapitre 5.5)
Vitesse de rotation trop basse
Augmenter la vitesse de rotation
X-1
Dysfonctionnements – Causes et solutions
X- 2
Dysfonctionnements – Causes et solutions
X-3
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
25-Nov-2004
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés