Krone XDisc 620 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
104 Des pages
Krone XDisc 620 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Mécanisme de coupe direct
XDisc 620
(à partir du n° machine: 980 501)
N° de commande: 150 000 687 03 fr
13.12.2018
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010XDisc 620 @ 530\mod_1519303266493_64.doc x @ 3612399 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
Machine : Mécanisme direct
Type :
XDisc 620
de coupe
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 15 novembre 2018
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 6
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 6
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 7
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 7
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 8
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 8
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................11
3
Sécurité .................................................................................................................................................13
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................13
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................13
3.3
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................13
3.4
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................14
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................14
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................14
3.4.3
Enfant en danger .......................................................................................................................15
3.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ..............................................................15
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................15
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................16
3.4.7
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................16
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................17
3.4.9
Zones de danger .......................................................................................................................18
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................20
3.4.11
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................21
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................21
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................22
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................22
3.4.15
Matières d'exploitation ..............................................................................................................23
3.4.16
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................23
3.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................25
3.4.18
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................26
3.5
Routines de sécurité.........................................................................................................................27
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................27
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................27
4
Description de la Machine ...................................................................................................................28
4.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................28
4.2
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation...........................................................................30
4.3
Identification .....................................................................................................................................31
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................31
4.4.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................31
3
Sommaire
4.5
4.6
4.6.1
4.6.2
4.7
4.8
4.9
4.9.1
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................32
Introduction .......................................................................................................................................32
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................32
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................32
Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................33
Caractéristiques techniques .............................................................................................................36
Lubrifiants .........................................................................................................................................36
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .......................................................36
5
Première mise en service ....................................................................................................................37
5.1
Check-list pour la première mise en service ....................................................................................37
5.2
Attelage à la ramasseuse-hacheuse ................................................................................................37
5.3
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880/1180 .........................................................................................................................................38
5.3.1
Régler les tôles de verrouillage .................................................................................................39
5.3.2
Régler la transmission principale coudée .................................................................................42
5.4
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100 ..............................45
5.4.1
Ajuster le cadre adaptateur .......................................................................................................45
5.5
Préparer le cadre pendulaire pour le montage de l'accessoire avant ..............................................46
5.6
Monter l'accessoire avant .................................................................................................................46
5.6.1
Aligner le mécanisme de coupe ................................................................................................48
5.7
Démontage de la machine : .............................................................................................................49
6
Mise en service .....................................................................................................................................50
6.1
Contrôler et respecter avant la mise en service ...............................................................................50
6.2
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ............................................................................50
7
7.1
7.2
Conduite et transport ...........................................................................................................................51
Arrêter la machine ............................................................................................................................51
Soulever la machine .........................................................................................................................51
8
Utilisation ..............................................................................................................................................52
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................52
8.1.1
Position de travail ......................................................................................................................52
8.2
Déposer la machine de la ramasseuse-hacheuse ...........................................................................53
8.3
Commander les couteaux de découpe latéraux (sur la version avec « couteaux de découpe
latéraux ») .....................................................................................................................................................54
9
Réglages ................................................................................................................................................58
9.1
Réglage de la distance lattes de raclage - vis de transport .............................................................59
9.1.1
Réglez le Patin de Fond ............................................................................................................60
9.2
Régler les tôles de guidage ..............................................................................................................60
10
Maintenance ..........................................................................................................................................62
10.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................62
10.1.1
Marche d'essai ..........................................................................................................................62
10.2
Pièces de rechange..........................................................................................................................62
10.3
Tableau de maintenance ..................................................................................................................63
10.4
Couples de serrage ..........................................................................................................................65
10.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................65
10.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................66
10.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................66
10.4.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 67
4
Sommaire
10.5
Transmission principale coudée .......................................................................................................68
10.6
Engrenage d'angle L ........................................................................................................................69
10.7
Engrenage d'entraînement de mancheron de fauchage ..................................................................70
10.8
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ..................................71
10.8.1
Vidange de l'huile ......................................................................................................................71
10.8.2
Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................71
10.8.3
Aligner le mancheron de fauchage ...........................................................................................72
10.9
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................73
10.9.1
Lames de coupe ........................................................................................................................73
10.9.2
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................74
10.9.3
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................75
10.9.4
Contrôle régulier des ressorts à lames .....................................................................................76
10.9.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ..........................................77
10.9.6
Limite d'usure pour les érosions ...............................................................................................78
10.10 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ......................................................................79
10.10.1 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................80
10.10.2 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................81
10.11 Renouvellement des rebords ...........................................................................................................82
10.12 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ......................................83
10.12.1 Après le cisaillement .................................................................................................................85
10.13 Tôles d'usure pour l'auge .................................................................................................................87
10.14 Tôles de guidage ..............................................................................................................................87
10.15 Bande en Caoutchouc ......................................................................................................................88
10.16 Chaînes d'entraînement ...................................................................................................................88
10.17 Maintenance des couteaux de découpe latéraux ............................................................................89
10.17.1 Contrôler les couteaux de découpe latéraux ............................................................................89
10.17.2 Remplacement des couteaux ...................................................................................................89
10.17.3 Contrôler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................92
10.17.4 Défauts du couteau de découpe latéral ....................................................................................92
11
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................93
11.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................93
11.2
Arbre à cardan ..................................................................................................................................94
11.3
Plan de lubrification ..........................................................................................................................95
12
Stockage ................................................................................................................................................97
13
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................98
13.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................98
13.2
Marche d'essai .................................................................................................................................99
14
Élimination de la machine .................................................................................................................100
14.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................100
15
Index ....................................................................................................................................................101
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
5
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Vorsätz e/Gültig kei t XDisc 620 @ 562\mod_1542274013193_64.doc x @ 3732414 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour le mécanisme direct de coupe du type :
XDisc 620
Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 8.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 512 \mod_1502374195211_64.doc x @ 3506735 @ @ 1
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE
http://www.mediathek.krone.de//.
Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187 \mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 13 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 15.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 15.4 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 15.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 15.6 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Direkts chneidwer k @ 562\mod_1542275529413_64.doc x @ 3732486 @ @ 1
Dans ce document, le mécanisme de coupe est également désigné par le terme « machine ».
Pos : 15.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 15.8 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 15.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 15.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346 \mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Pos : 15.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 15.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 15.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 15.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Pos : 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 15.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_mi t Wahi Gefahr_Z u diesem D okument_T ext @ 530 \mod_1519294695592_64.doc x @ 3612314 @ @ 1
Danger !
DANGER! - Type et source du danger!
Conséquence : Danger de mort ou blessures graves.
• Mesures pour prévenir les dangers.
Avertissement !
AVERTISSEMENT ! - Type et source du danger !
Effet : Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers.
Attention
ATTENTION ! - Type et source du danger !
Effet : Dommages matériels.
• Mesures pour éviter des dommages.
Pos : 15.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 15.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 15.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Pos : 15.25 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System @ 503\mod_1496835262477_64.doc x @ 3461201 @ @ 1
Quantité
Unités SI (métriques)
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Facteur
Unités pouces-livres
Nom de
l'unité
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Couple
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
Pos : 15.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.27 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 17.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 17.3 /BA/Einl eitung/Vors ätz e/Verwendungsz wec k XDis c 620 @ 428\mod_1455261409376_64.doc x @ 2963645 @ @ 1
Le mécanisme direct de coupe XDisc sert à faucher les tiges et feuilles poussant au sol. La
matière récoltée est amenée au carter d'engagement d'une ramasseuse-hacheuse.
Pos : 17.4.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBesti mmungsgemäßer Gebr auc h ( alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1
3.2
Utilisation conforme
Pos : 17.4.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Vors ätz e/XDisc 620 @ 432 \mod_1456212543804_64.doc x @ 2982084 @ @ 1
Le mécanisme direct de coupe est destiné exclusivement à l'utilisation habituelle lors des
travaux agricoles (utilisation conforme).
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
Pos : 17.4.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 17.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutzungs dauer der Maschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos : 17.6 /BA/Einl eitungN utz ungs dauer der M asc hine_T ext @ 536\mod_1521559267125_64.doc x @ 3632644 @ @ 1
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Pos : 17.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 17.8.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundl egende Sic her hei tshi nweis e @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos : 17.8.2 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführ text Gr undl egende SiHi)_fuer alle @ 175 \mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos : 17.8.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos : 17.8.4 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anl eitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos : 17.8.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1
3.4.2
Qualification du personnel
Pos : 17.8.6 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos : 17.8.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 17.8.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1
3.4.3
Enfant en danger
Pos : 17.8.9 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Kinder i n Gefahr_angebaute und ang ehängte Masc hi nen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos : 17.8.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ankuppel n von Vorsatzger äten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.doc x @ 1606759 @ 3 @ 1
3.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques
Pos : 17.8.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ankuppeln von Vors atzg eräten (an Sel bstfahrer) @ 271\mod_1402904536615_64.doc x @ 2044465 @ @ 1
Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de
graves accidents :
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors du accouplement :
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en
service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service
« Attelage à la ramasseuse-hacheuse ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
Pos : 17.8.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos : 17.8.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBaulic he Änderungen an der M asc hine_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos : 17.8.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 17.8.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos : 17.8.16 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ersatzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos : 17.8.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/AAr beitspl ätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1
3.4.7
Postes de travail sur la machine
Pos : 17.8.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos : 17.8.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 17.8.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her heit: T ec hnisc h ei nwandfrei er Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos : 17.8.21 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176 \mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos : 17.8.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 17.8.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine ( X-Disc) @ 329\mod_1426851679903_64.doc x @ 2519664 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de connexion
– Arbres à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la
machine change subitement :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminer les défauts conformément à la notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
Faire éliminer les défauts par un atelier qualifié.
Pos : 17.8.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 17.8.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte (X-Disc) @ 329\mod_1426851982881_64.doc x @ 2519695 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale
en termes de sécurité :
– Vitesse d’entraînement maximale
• Respecter la valeur limite, voir le chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
Pos : 17.8.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahrenbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.9
Zones de danger
Pos : 17.8.27 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he rund um das Vors atzgerät (X-Disc) @ 329\mod_1427101470702_64.doc x @ 2520538 @ @ 1
Zones de danger sur la ramasseuse-hacheuse et la machine
La zone entourant la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– La machine autoportée et l'accessoire avant peuvent se mouvoir et se déplacer de façon
inopinée et écraser des personnes.
– L'actionnement inopiné du mécanisme élévateur peut entraîner des mouvements
dangereux de la machine.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par un arbre en rotation sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Une zone de danger non surveillée par le conducteur peut conduire à de graves blessures voire
entraîner la mort.
• Maintenir les personnes à distance de la zone de danger de l'accessoire avant et de la
ramasseuse-hacheuse.
• Activer uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière la machine autoportée et dans la zone de
danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière la machine autoportée et l'accessoire
avant ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se
déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée.
• Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– La notice d'utilisation des arbres à cardan
Pos : 17.8.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos : 17.8.29 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Fel dhäc ksler und Vorsatzgerät @ 271\mod_1402908219526_64.doc x @ 2045189 @ @ 1
Zone de danger entre la machine et l'accessoire avant
Les personnes qui se situent entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse peuvent subir
des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la machine ou aux
mouvements de la machine.
• Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobilisez et
sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci
vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves
ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace
inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les
personnes à distance de la zone de déplacement des pièces à lever de la machine.
Pos : 17.8.30 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich bei eing eschaltetem Antrieb_fuer all e @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos : 17.8.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich Sc hnell kuppl er_BiG X 480 580 1100 @ 453\mod_1463995579956_64.doc x @ 3078115 @ @ 1
Zone de danger de l'accouplement rapide
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par
l'accouplement rapide et les composants entraînés.
Avant d'activer l'accouplement rapide :
• Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine ou de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos : 17.8.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 17.8.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich Gelenkwelle_fuer alle @ 453 \mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos : 17.8.34 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h N achl aufende Maschi nenteile - X-Disc @ 329\mod_1426852529450_64.doc x @ 2519726 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
– Tambours de coupe
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Attendre l'arrêt complet des pièces de machine pour les toucher.
Pos : 17.8.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos : 17.8.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten_fuer alle @ 453 \mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos : 17.8.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 17.8.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1
3.4.11
Équipements de sécurité personnels
Pos : 17.8.39 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweisePers önliche Sc hutzausrüstung en_fuer alle @ 494 \mod_1488375125538_64.doc x @ 3322623 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Pos : 17.8.40 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Geeignete Klei dung tr agen @ 176\mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos : 17.8.41 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her heits kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos : 17.8.42 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Sic her heits kennz eichnung en an der M asc hine_fuer alle @ 563 \mod_1542802410767_64.doc x @ 3736362 @ @ 1
Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits
dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une
machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
•
Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
•
Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
•
Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité manquants, détériorés et illisibles.
•
Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos : 17.8.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 17.8.44 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verkehrssicher heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos : 17.8.45 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ver kehrssic her hei t - Gefahren bei m Fahren auf Straß e und Fel d ( Vors atz) @ 271\mod_1402909391410_64.doc x @ 2045218 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respectez les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos : 17.8.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseVer kehrssicher heit - Mas chi ne für di e Straßenfahr t vorbereiten_fuer all e @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos : 17.8.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseVer kehrssicher heit - Gefahr en bei m Betrieb der M asc hine i n H anglag e_fuer alle @ 524\mod_1511948957451_64.doc x @ 3589690 @ @ 1
Dangers lors de l'exploitation de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
• Faire un demi-tour avec la machine à faible vitesse. Faire le demi-tour avec un grand rayon
de braquage
• Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
• Éviter des mouvements de direction brusques à flanc.
Pos : 17.8.48 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos : 17.8.49 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen_fuer all e auß er R P Sol o und PreC hop @ 563\mod_1542867449224_64.doc x @ 3736494 @ @ 1
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
•
Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine.
Pos : 17.8.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseM asc hine sic her abs tell en - Unbeaufsic htigtes abstellen (Anbaugerät) @ 552\mod_1535376076160_64.doc x @ 3698714 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants.
• Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité, «
Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 17.8.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 17.8.52 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1
3.4.15
Matières d'exploitation
Pos : 17.8.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBetriebsstoffe - Ung eeignete Betriebsstoffe_Ver weis auf Mas chi nenbes chr eibung _fuer alle mit Kap M asc @ 454\mod_1464154848966_64.doc x @ 3082323 @ @ 1
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos : 17.8.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos : 17.8.55 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1
3.4.16
Sources de danger sur la machine
Pos : 17.8.56 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenquellen - Lärm kann z u Ges undheitssc häden führ en_BiG X @ 454\mod_1464168103398_64.doc x @ 3083005 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de
déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions
ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A
cet effet, prendre en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre
Description de la machine « Émission de bruit aérien ».
• Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos : 17.8.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 17.8.58 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enq uell en - Sc hwi ngung en (Selbs tfahr er) @ 177\mod_1373276525229_64.doc x @ 1509779 @ @ 1
Les vibrations peuvent nuire à la santé
Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent
entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de
travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et
la nature du terrain ont également des effets sur la santé.
• Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre
Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ».
• Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège
conducteur ».
Pos : 17.8.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Flüssigkeiten_fuer all e @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos : 17.8.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos : 17.8.61 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Masc hi ne @ 187\mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1
3.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos : 17.8.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der Maschi ne-nur an s tillgesetzter Maschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos : 17.8.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Ar bei ten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. R epar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 17.8.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Angehobene M asc hine und M asc hinenteile_fuer alle @ 482 \mod_1476888393650_64.doc x @ 3254198 @ @ 1
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
Pos : 17.8.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 17.8.66 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Gefahr durc h Schweißar bei ten - Außer Selbs tfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos : 17.8.67 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1
3.4.18
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos : 17.8.68 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Verhalten in Gefahr ensituati onen und bei U nfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos : 17.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos : 17.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her heitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1
3.5
Routines de sécurité
Pos : 17.10.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine s tillsetzen und si chern @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos : 17.10.3 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine s tillsetz en und sic hern - Vorsätze_ALT E F ORM @ 276\mod_1404804986797_64.doc x @ 2076369 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et
stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Déposer l'accessoire avant sur le sol.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos : 17.10.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ang ehobene Maschi ne und M asc hinenteil e sic her unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos : 17.10.5 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/Ang ehobene Mas chi ne und M aschi nenteil e sic her unterbauen Eas y Flow 300 S_ALT E F ORM @ 326\mod_1426056362031_64.doc x @ 2505163 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine!
Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent
rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées.
• Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine
ou les pièces machine de manière stable.
Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable:
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les
pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide
(par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt)
pour empêcher tout abaissement.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des
briques peuvent casser en cas de charge permanente.
• Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric.
Pos : 18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Description de la Machine
Pos : 19 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos : 20 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos : 21 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Vorsätze/Mas chi nenübersicht X-Disc 620 @ 563\mod_1542792891625_64.doc x @ 3735267 @ @ 1
1
1
6
2
2
5
3
7
4
8
8
9
10
11
12
13
12
1
15
Fig. 1
28
9
14
16
8
Description de la Machine
1) Tôle de protection
2) Bande en caoutchouc
3) Boîte de vitesses du
mancheron de fauchage
4) Transmission en angle L
5) Drive chains
6) Clé spéciale SafeCut
7) Plaque signalétique
8) Point d'accrochage
9) Pieds d'appui
10) Pièce courbée de
réception
11) Boîte de transmission
principale
12) Tôle de verrouillage
13) Tôles de guidage
14) Vis d'alimentation
15) Tablier de protection
16) Tambours de coupe
Pos : 22 /Layout M odul e /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 23 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-E/Bei Aus führung "Pendelrahmenadaption" @ 443\mod_1459760964715_64.doc x @ 3026940 @ @ 1
Pour la version « adaptation du cadre pendulaire »
Pos : 24 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Vorsätze/Mas chi nenübersicht XDisc 620 Pendelr ahmenadapti on @ 563\mod_1542793165253_64.doc x @ 3735300 @ @ 1
1
3
2
GPS00067
Fig. 2
1) Boulon de fixation
2) Logement du cadre
pendulaire
3) Maneton d'entraînement
Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Description de la Machine
Pos : 26 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/Ü bersic ht über di e versc hiedenen Adapti onsarten @ 521\mod_1508494005784_64.doc x @ 3575650 @ 2 @ 1
4.2
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation
Pos : 27 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Vors atzg eräte/Einführung Gutfluss anzeig er XDisc 620_Bild @ 527\mod_1516871263502_64.doc x @ 3602767 @ @ 1
Adaptation des rouleaux articulés
pendulaire
Adaptation du cadre
1
GPS00077
Fig. 3
Pos : 28 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Vors atzg eräte/Einführung Gutfluss anzeig er Eas yC ollec t 600-3, 750-3, 900-3, 1050- 3_T ext @ 521\mod_1508494221891_64.doc x @ 3575716 @ @ 1
Les tôles d’engagement (1) peuvent être montées à différentes positions.
La position de montage des tôles d’engagement (1) peut être déterminée à l’aide de
l’autocollant.
Pos : 29 /Layout M odul e /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 30 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Vors atzg eräte/Erläuterung Gutfl uss anzeiger XDisc _Bil d @ 527\mod_1516871292013_64.doc x @ 3602799 @ @ 1
Var 220
Var 210
Var 230
580 mm
750 mm
580
750
X
Y
X
27 022 185 0
Y
GPS00078
Fig. 4
Pos : 31 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Vors atzg eräteErl äuter ung Gutfl ussanz eiger Eas yColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3, 1050-3_T ext @ 547\mod_1530868462856_64.doc x @ 3678996 @ @ 1
La machine peut être montée sur différents types de ramasseuse-hacheuse :
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 (variante 220) avec largeur
d’engagement de X=580 mm et adaptation des rouleaux articulés.
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 680/780/880/1180 (variante 210) avec largeur
d’engagement de Y=750 mm et adaptation des rouleaux articulés.
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100 (variante 230) avec
largeur d’engagement de Y=750 mm et adaptation du cadre pendulaire.
Pos : 32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Description de la Machine
Pos : 33 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
4.3
Identification
Pos : 34 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Vors ätz e/Kennzei chnung XDisc 620 @ 427\mod_1454937664075_64.doc x @ 2955466 @ @ 1
1
GPS00033_1
Fig. 5
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
Pos : 35 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr . FIN /VIN @ 395\mod_1446647894187_64.doc x @ 2816404 @ 2 @ 1
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Numéro de machine /
numéro d'identification
du véhicule / code VIN
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se
trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous
puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les
enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 36 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
4.4.1
Pos : 37 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Description de la Machine
Pos : 40 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sicherheits aufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1
4.5
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 41 /BA/Sic her heit/Vorsätz e/Sic herheit Einführung X-Disc 6200 @ 12\mod_1224578917000_64.doc x @ 151633 @ 2 @ 1
4.6
Introduction
Le mécanisme de coupe KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements
de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les
zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des
indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces
indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la
position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont
données ci-après !
Pos : 42 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unlesbare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos : 43 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis eHi nweis - Nachbestellung/ Anbringung Auf kl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
4.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
4.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Description de la Machine
Pos : 45 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1
4.7
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 46 /BA/Sic her heit/Aufkl eber/Vors ätz e/Sic her heitsaufkl eber X-Disc 620 @ 527\mod_1516861618395_64.doc x @ 3602624 @ @ 1
GL
3
1
3
4
4
3
5
2
3
5
6
3
GPS00036_1
Fig. 6
33
Description de la Machine
1)
Avant la mise en service,
veuillez lire et respecter la
notice d'utilisation et les
consignes de sécurité.
2)
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 750 tr/min !
MAX.
N° de cde 939 471-1 (1x)
3) N° de cde 939 576-0 (4x)
a) Attention: Pièces de machine continuant de
fonctionner longtemps. Ne pas toucher de
pièces machines en mouvement. Attendre
qu'elles se soient entièrement
immobilisées.
b) Amener les dispositifs de protection en
position de protection avant la mise en
service.
c) Maintenir la distance lorsque la machine
fonctionne.
4)
Ne pas pénétrer dans la zone de danger
entre l'accessoire avant et la machine.
750/ min
27 000 166 1
N° de cde 27 000 166 1 (1 x)
942 197- 1
3a
9 3 9 5 7 2 -0
3b
6)
Rester à distance suffisante tant que les
surfaces sont chaudes.
N° de cde 942 210-0 (1x)
Pos : 48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
939 410 2
3c
5)
Avant la mise en service, fermer le dispositif
de protection.
N° de cde 942 002 4 (2x)
N° de cde 942 312-0 (2x)
STOP
Description de la Machine
Pos : 49 /BA/Sic her heit/Aufkl eber/Vors ätz e/Sic her heitsaufkl eber X-Disc 620 Seitentr ennmesser @ 562\mod_1542630715460_64.doc x @ 3733020 @ @ 1
GL
Sur la version avec « couteaux de découpe latéraux » :
1
1
GPS00079
Fig. 7
1) N° de commande 27 024 762 1 (2x)
a) Avant la mise en service, veuillez lire
et respecter la notice d'utilisation et les
consignes de sécurité.
b) Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
1a
1b
Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Description de la Machine
Pos : 51 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 2. Ü bersc hrift @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1
4.8
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 52 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Vors ätz e/T echnisc he D aten: Abmessungen XDisc 620 @ 429 \mod_1455526109364_64.doc x @ 2966417 @ @ 1
Type
XDisc 620
Largeur de travail
[mm]
6200
Nombre de tambours de coupe (faible)
12
Nombre de tambours de coupe (élevé)
2
Vitesse d'entraînement
[1/min]
750
Poids propre
[kg]
2800
Pos : 53 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSchmi erstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.doc x @ 201835 @ 2 @ 1
4.9
Lubrifiants
Pos : 54 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF üllmengen und Schmi er mittelbez eichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.doc x @ 318673 @ 3 @ 1
4.9.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 55 /BA/Wartung/U mweltHinweis U mwelt Betriebss toffe entsorgen und l ager n @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos : 56 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Vors ätz e/T echnisc he D aten Betriebsstoffe XDisc 620 / XDisc 6200 @ 427\mod_1454939214013_64.doc x @ 2955826 @ @ 1
Quantité de
remplissage
[litres]
Lubrifiants raffinés
Engrenage d'angle L
2,9
PAO Mobil SHC 630
Transmission en angle
principale
1,7
Boîte d'entraînement du
mancheron de fauchage
0,7
Mancheron de fauchage
14
Lubrifiants
Pos : 57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
API GL4 SAE 90
Lubrifiants
biodégradables
Sur demande
Première mise en service
Pos : 58.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos : 58.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 58.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Vor Ersti nbetriebnahme prüfen und beac hten X-Disc 6200 @ 429\mod_1455526687561_64.doc x @ 2967689 @ 2 @ 1
5.1
Check-list pour la première mise en service
Contrôler et respecter les points suivants.
• Vérifier si l'accessoire avant est activé pour la ramasseuse-hacheuse (observer le permis
d'exploitation de la ramasseuse-hacheuse).
• Lubrifier méticuleusement l'accessoire avant.
• Vérifier le niveau d'huile dans les engrenages.
• Contrôler le serrage des vis.
• Contrôler la bonne fixation et l'endommagement éventuel des couteaux.
• Contrôler la tension correcte de la chaîne d'entraînement ou des chaînes d'entraînement.
• Monter et refermer complètement les dispositifs de protection.
• Adapter la position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage à la ramasseusehacheuse.
Pos : 58.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Fel dhäc ksler @ 13\mod_1225451434551_64.doc x @ 156362 @ 2 @ 1
5.2
Attelage à la ramasseuse-hacheuse
Pos : 58.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hi nweis Anbau nur für KR ONE-F eldhäc ksl er Big X @ 562\mod_1542276512968_64.doc x @ 3732558 @ @ 1
Avis
Le mécanisme direct de coupe XDisc de KRONE est spécialement conçu pour le montage sur
la ramasseuse-hacheuse BiG X de KRONE. L'attelage à d'autres machines de récolte n'est pas
autorisé sans l'accord de KRONE.
Pos : 58.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos : 58.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi ne an die Fel dhäc ksler BiG X 480/530/580/630 und BiG X 680/780/880/1180 anpassen @ 541\mod_1525247816680_64.doc x @ 3655915 @ 2 @ 1
5.3
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880/1180
Pos : 58.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hi nweis Erstanbau und Wec hs el Verriegel ungs blec he und Getriebe anpass en @ 163\mod_1366032240292_64.doc x @ 1423759 @ @ 1
Remarque
La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si
nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Pos : 58.9 /BA/Sicher heit/Trans portwagen/Ac htung Ankuppeln @ 5 \mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos : 58.10 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-O/Kupplungssc hei be rei nigen @ 258\mod_1398412317227_64.doc x @ 1975977 @ @ 1
Nettoyer le disque d'embrayage
Pos : 58.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe r einigen Bild BiG X 480/580__X-Disc 620 @ 336\mod_1429871316858_64.doc x @ 2557001 @ @ 1
1
2
GPS00037
Fig. 8
Pos : 58.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe r einigen BiG X 480/580 @ 163 \mod_1366099680036_64.doc x @ 1425190 @ @ 1
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces
d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
• Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les
surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
Pos : 58.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Première mise en service
Pos : 58.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verriegelungsbl ec he ei nstellen @ 178\mod_1374046543249_64.doc x @ 1524721 @ 3 @ 1
5.3.1
Régler les tôles de verrouillage
Pos : 58.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Ei nstellungen an den Verriegel ungs blec hen rec hts und links gleic h aus führen @ 163\mod_1366032305295_64.doc x @ 1423788 @ @ 1
Remarque
Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche.
Pos : 58.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche ei nstellen T 1 Bild X-Disc 620 @ 427\mod_1455015953357_64.doc x @ 2957947 @ @ 1
1
3
2
EFL000046_2
Fig. 9
Pos : 58.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche ei nstellen Ei nführsatz Bi G X 480/580 @ 163\mod_1366111950543_64.doc x @ 1426038 @ @ 1
Pour régler les tôles de verrouillage (4):
Pos : 58.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/ Pendelr ahmen/Verriegel ungs bleche eins tell en Bi G X 480/580 T ext @ 261 \mod_1399383846558_64.doc x @ 1991290 @ @ 1
•
•
Abaisser entièrement l'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse.
Aligner horizontalement la tige de suspension (2) de l'engagement.
Pos : 58.19 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bleche eins tell e:n Schr auben lös en Eas yFl ow XDisc 620 @ 427 \mod_1455021135403_64.doc x @ 2958198 @ @ 1
•
Desserrer les raccords à vis (5, 6) sur l'accessoire avant.
Pos : 58.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service
Pos : 58.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche ei nstellen T 2 Bild X-Disc 620 @ 336\mod_1430119630256_64.doc x @ 2557375 @ @ 1
7
6
2
4
1
GPS00045
5
3
GPS00046
Fig. 10
Pos : 58.22 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel nAnkuppeln BiG X 480/580 Eas yFlow 300 S Text @ 424\mod_1454396660450_64.doc x @ 2946607 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû aux pièces de machine en mouvement !
S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse
transversale.
•
Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine jusqu'à ce que les guides de rouleau (1)
se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2).
Pos : 58.23 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bi G X 480/580 T 3 Eas yFlow 300 S T ext @ 437\mod_1456920774015_64.doc x @ 2998335 @ @ 1
•
Déverrouiller les goujons de verrouillage (3) via le clavier supplémentaire, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 58.24 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bi G X 480/580 T 2 Eas yFlow 300 S T ext @ 424\mod_1454397024431_64.doc x @ 2946778 @ @ 1
•
Lever lentement le mécanisme élévateur et veiller à ce que les guides de rouleau (1)
reprennent la pièce courbée de réception (2) correctement et complètement.
Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) sont positionnés sur les tôles de verrouillage
(5).
• S'assurer que le tube pendulaire (6) de la ramasseuse-hacheuse repose sur la surface
d'appui (7) de l'accessoire avant.
Pos : 58.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Première mise en service
Pos : 58.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche ei nstellen T 3 Bild X-Disc 620 @ 336\mod_1430122914824_64.doc x @ 2557630 @ @ 1
3
4
2
1
GPS00047
Fig. 11
Pos : 58.27 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/AdapterrahmenVerriegel ungs bleche eins tell en T2 Eas yFl ow 300 S @ 503\mod_1496747654980_64.doc x @ 3460286 @ @ 1
•
Relâcher la touche « Ouvrir le verrouillage de l'accessoire avant » du clavier
supplémentaire, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Verrouiller les
goujons de verrouillage (1).
• Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Vérifier si les goujons de verrouillage (1) entrent dans les alésages des deux tôles de
verrouillage (2).
Si ce n'est pas le cas :
• Aligner les tôles de verrouillage (2) à l'aide d'une massette à embout plastique jusqu'à ce
que le goujon de verrouillage (1) puisse entrer dans l'alésage.
• Contrôler si les triangles de centrage (3) se trouvent dans le contour (4) des tôles de
verrouillage.
Si ce n'est pas le cas :
• Aligner les tôles de verrouillage à l'aide d'une massette à embout plastique jusqu'à ce
que les triangles de centrage touchent le contour des tôles de verrouillage.
• Serrer les raccords à vis (5,6).
Pos : 58.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Première mise en service
Pos : 58.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HHauptwinkelgetriebe einstellen @ 261\mod_1399384243975_64.doc x @ 1991346 @ 3 @ 1
5.3.2
Régler la transmission principale coudée
Pos : 58.30 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung ei nstellen Bil d BiG X 480/580__X_Disc 620 @ 336 \mod_1430123262084_64.doc x @ 2557661 @ @ 1
3
2
1
GPS00039
GPS00048
Fig. 12
Pos : 58.31 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung ei nstellen Big X 480/580 @ 261 \mod_1399367453066_64.doc x @ 1990394 @ @ 1
Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon
d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit
centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute
la surface sur le tourillon d'accouplement.
Pos : 58.32.1 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ad apterrahmen/Getri ebe einstellen - Einlei tung X-Disc 620_Bild @ 336\mod_1430128849160_64.doc x @ 2558308 @ @ 1
6
5
GPS00038
7
GPS00049
4
Fig. 13
Pos : 58.32.2 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Getri ebe einstellen - Einlei tung X-Disc 620_T ext @ 337\mod_1430219710996_64.doc x @ 2559968 @ @ 1
Position correcte du disque d'embrayage
Le disque d'embrayage est correctement disposé :
– lorsqu'il repose de manière régulière et sur toute sa surface sur le tourillon d'accouplement.
– lorsque la surface d´appui (4) du disque d'embrayage ou la surface d´appui (5) du tourillon
d'accouplement est à fleur (+/- 5 mm) avec la surface avant du carter d'accouplement (6).
– lorsque le tourillon d'accouplement se trouve centralement dans le carter d'accouplement
pour éviter qu'il touche le carter d'accouplement pendant le fonctionnement.
La transmission principale en angle (7) peut être réglée en inclinaison (I), ainsi que latéralement
et dans l'axe (II).
Pos : 58.32.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Première mise en service
Pos : 58.32.4 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Eas yC ollec t 600-3, 750-3 @ 328\mod_1426494918949_64.doc x @ 2511337 @ @ 1
Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse
• Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 58.32.5 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe kontrolli eren X-Disc 620 @ 337\mod_1430219870615_64.doc x @ 2559999 @ @ 1
Contrôler la position du disque d'embrayage
• Contrôler la position du disque d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est Ok, l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas correctement disposé :
• Régler la transmission principale en angle.
Pos : 58.32.6 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 58.32.7 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-ONeig ungs eins tell ung (I) @ 326\mod_1425998851223_64.doc x @ 2503938 @ @ 1
Réglage de l'inclinaison (I)
Pos : 58.32.8 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Getri ebe einstellen - N eigungs eins tell ung X-Disc 620_Bil d @ 336\mod_1430146207936_64.doc x @ 2558653 @ @ 1
3
2
1
GPS00050
Fig. 14
Pos : 58.32.9 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Getri ebe einstellen - N eigungs eins tell ung X-Disc 620_Text @ 337\mod_1430220151171_64.doc x @ 2560030 @ @ 1
•
Desserrer les raccords à vis (1,2).
•
Positionner la transmission principale en angle (3) de telle façon que le disque d'embrayage
repose contre le tourillon d'accouplement.
Serrer les raccords à vis (1,2).
•
Pos : 58.32.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Première mise en service
Pos : 58.32.11 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Seiten- und H öheneinstellung (II und III) @ 326\mod_1425999127293_64.doc x @ 2503969 @ @ 1
Réglage de côtés et de la hauteur (II et III)
Pos : 58.32.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Höheneinstell ung des Getriebes X-Disc 620_Bild @ 428\mod_1455095229461_64.doc x @ 2960786 @ @ 1
3
4
5
2
2
1
GPS00052_1
Fig. 15
Pos : 58.32.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Höheneinstell ung des Getriebes X-Disc 620_T ext @ 428\mod_1455095286947_64.doc x @ 2960817 @ @ 1
•
Desserrer les quatre vis (1).
•
Si nécessaire, ajouter ou ôter des tôles d’écartement (2) sous le carter de la transmission
principale en angle jusqu'à ce que le disque d'embrayage (4) se trouve à la même hauteur
que le tourillon d'accouplement de la ramasseuse-hacheuse.
Enlever les tôles d’écartement (2) nécessaires en dessous de la console de montage (5).
Monter les tôles d’écartement (2) superflues en dessous de la console de montage (5).
Positionner la transmission principale en angle (3) de telle façon que le tourillon
d'accouplement soit centré par rapport au boîtier.
Resserrer les vis (1).
•
•
Pos : 58.32.14 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 58.32.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe kontrolli eren X-Disc 620 @ 338\mod_1430732087145_64.doc x @ 2564196 @ @ 1
Contrôler la position du disque d'embrayage
• Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque
d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est en ordre et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseusehacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé :
• Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée.
Pos : 58.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Première mise en service
Pos : 58.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne an den F el dhäc ksl er Bi G X 600/700/770/850/1100 anpas sen @ 507\mod_1500386228145_64.doc x @ 3486926 @ 2 @ 1
5.4
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100
Pos : 58.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669509625_64.doc x @ 152545 @ 3 @ 1
5.4.1
Ajuster le cadre adaptateur
Pos : 58.36 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Erstanbau und Wechsel Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669764094_64.doc x @ 152590 @ @ 1
Remarque
Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Pos : 58.37 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Ei nstellungen am Adapterrahmen rec hts und links gleic h aus für en @ 12\mod_1224676449547_64.doc x @ 152653 @ @ 1
Remarque
Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche.
Pos : 58.38 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmeklaue z u Verriegel ungshaken am F el dhäc ksl er 2011 mes sen @ 67\mod_1302614404317_64.doc x @ 618668 @ @ 1
1
2
Fig. 16
Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurer l'entraxe « a » entre la griffe de
réception (1) et le crochet de verrouillage (2).
Pos : 58.39 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolz en pr üfen Bild XDisc 620 mit Pendelr ahmenadapti on @ 494\mod_1488788938960_64.doc x @ 3324998 @ @ 1
1
2
4
a
4
3
3
3
GPS00068
Fig. 17
Pos : 58.40 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Adapterrahmen anpas sen T ext2 BiG X F ac elift @ 396 \mod_1446732876157_64.doc x @ 2819625 @ @ 1
•
Mesurer l'écart « a » entre les boulons de réception (1, 3) du cadre adaptateur au niveau de
l'accessoire avant.
L'écart « a » au niveau du cadre pendulaire et du cadre adaptateur doit être réglé sur la même
cote :
• Dévisser les assemblages vissés (2) à droite/à gauche et amener les logements (3) du
cadre pendulaire à l'écart correct.
• Serrer les assemblages vissés (2).
Pos : 58.41 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Schutzabdec kung abkl appen X-Disc 620 mi t Pendelrahmenadapti on @ 494\mod_1488959374898_64.doc x @ 3328268 @ @ 1
•
Avant d'amener la ramasseuse-hacheuse en position, replier le recouvrement de protection
(4).
Pos : 58.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Première mise en service
Pos : 58.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/P/Pendelrahmen für den Anbau des Vors atz es vorberei ten @ 396\mod_1446736089066_64.doc x @ 2820057 @ 2 @ 1
5.5
Préparer le cadre pendulaire pour le montage de l'accessoire avant
Pos : 58.44 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Ei nführs atz Bi G X F aceli ft @ 396\mod_1446730879092_64.doc x @ 2819501 @ @ 1
Les points de réception pour les différents accessoires avant doivent être adaptés aux points de
réception du cadre pendulaire avant le premier montage de l'accessoire avant.
Pos : 58.45 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Pendelrahmen Bild BiG X Facelift @ 494\mod_1488900151558_64.doc x @ 3327888 @ @ 1
3
4
I
6
II
6
2
1
2
EFL000007_1
Fig. 18
Pos : 58.46 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Pendelrahmen anpass en T ext BiG X - XDisc @ 494\mod_1488901102756_64.doc x @ 3328008 @ @ 1
•
•
•
•
•
Abaisser entièrement le mécanisme élévateur de la machine.
Amener le cadre pendulaire (1) du mécanisme élévateur à l'horizontale.
Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, si nécessaire les ouvrir avec le levier
de verrouillage (4).
Desserrer le blocage du levier de verrouillage (4) et pivoter le levier vers le haut en
actionnant le verrou à ressort (3).
Pour verrouiller le cadre pendulaire, il convient de glisser le boulon (6), par une légère
rotation dans l'alésage du cadre pendulaire et de le bloquer.
Pos : 58.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/V/Vors atz anbauen @ 397\mod_1446793408547_64.doc x @ 2820616 @ 2 @ 1
5.6
Monter l'accessoire avant
Pos : 58.48 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos : 58.49 /BA/Inbetri ebnahme/BiG X 600- 2 bi s 1100- 2/Anbau Gelenkwelle Bild BiG X Fac elift @ 498\mod_1490877478979_64.doc x @ 3421452 @ @ 1
1
2
BX851033_1
Fig. 19
Pos : 58.50 /BA/Inbetri ebnahme/BiG X 600- 2 bi s 1100- 2/Anbau Gelenkwelle T ext @ 397\mod_1446794256388_64.doc x @ 2820841 @ @ 1
•
•
Pos : 58.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Mettre l'arbre à cardan fourni avec l'accessoire avant en place sur la prise de force (1) de la
machine à l'avant à gauche et le bloquer avec la goupille coulissante.
Déposer l'arbre à cardan sur le support (2) prévu à cet effet.
Première mise en service
Pos : 58.52 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos : 58.53 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bil d T 1 XDisc 620 mit Pendelrahmenadaption @ 494\mod_1488806759676_64.doc x @ 3325808 @ @ 1
3
1
5
2
4
Fig. 20
Pos : 58.54 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln T1 X-Disc 6200 @ 12\mod_1224679263125_64.doc x @ 152849 @ @ 1
•
•
•
Approchez la ramasseuse-hacheuse de la machine ce qu'il faut pour que le cadre
pendulaire de la ramasseuse-hacheuse s'immobilise juste devant le cadre adaptateur (1) et
que les goujons de réception (3) se trouvent contre les surfaces d'appui des griffes de
réception (2).
A l'aide du circuit hydraulique de levage, soulevez le cadre pendulaire jusqu'à ce que les
crochets de verrouillage (4) reposent dans le logement de cadre pendulaire (5) du cadre
adaptateur.
Immobilisez la machine.
Pos : 58.55 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln EC 600-3 an Bi G X 600-1100 Verweis auf BA Bi G X 600-1100 @ 484\mod_1478781114598_64.doc x @ 3260206 @ @ 1
•
Pour sécuriser le mécanisme élévateur contre tout abaissement involontaire, fermer les
robinets d'arrêt côté hacheuse du vérin de levage, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 58.56 /BA/Inbetri ebnahme/BiG X 600- 2 bi s 1100- 2/Vors atz anbauen XDisc 620 mit PR-Adapti on an BiG X 600 bis 1100- 3 @ 494\mod_1488808564700_64.doc x @ 3325837 @ @ 1
5
2
1
4
3
GPS00070
Fig. 21
• S'assurer que le cadre adaptateur est correctement engagé des deux côtés dans les
boulons de fixation et les crochets de verrouillage.
• Basculer le levier de verrouillage (1) vers le bas et le bloquer à l'aide du verrou à ressort (2).
• Pousser l'arbre à cardan (3) sur le maneton d'entraînement (4) de la boîte de transmission
principale jusqu'à ce que la goupille de sécurité s'engage.
• Fermer le recouvrement de protection (5).
Pos : 58.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Première mise en service
Pos : 58.58 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Pendelrahmen ver -/entriegel n Bild @ 494\mod_1488903068300_64.doc x @ 3328037 @ @ 1
I
2
1
II
2
1
EFL000010
Fig. 22
Pos : 58.59 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Vors atz anbauen XDisc 620 mit PR-Adapti on an BiG X 600 bis 1100-3 Pendelrahmen entriegel n T ext @ 494\mod_1488955174111_64.doc x @ 3328193 @ @ 1
•
Pour déverrouiller le cadre pendulaire, amener le boulon (1) de la position « I » en position
« II ».
Pos : 58.60 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 58.61 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Sc hneidwer k ausrichten @ 494\mod_1488903377529_64.doc x @ 3328070 @ 3 @ 1
5.6.1
Aligner le mécanisme de coupe
4
3
2
1
GPS00019_2
Fig. 23
Remarque
Le mécanisme de coupe doit être orienté lors du premier attelage du mécanisme de coupe et à
chaque changement de ramasseuse-hacheuse.
Le mécanisme de coupe (1) doit être aligné horizontalement sur la ramasseuse-hacheuse.
• Soulever le mécanisme de coupe (1) à l'aide de l'hydraulique de levage et contrôler
l'alignement horizontal, compenser si nécessaire l'inclinaison transversale en modifiant la
précontrainte du ressort de compression (2).
DANGER! – Actions non prévues sur la machine.
Conséquence : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
•
•
•
Desserrer l’écrou hexagonal (3).
Modifier la précontrainte du ressort de traction (2) par la rotation appropriée de l'écrou
hexagonal (4).
Bloquer à nouveau l'écrou hexagonal (3).
Remarque
Vous trouverez d'autres réglages pour le fonctionnement du mécanisme de coupe dans la
notice d'utilisation « Ramasseuse-hacheuse autoportée BiG X ».
Pos : 58.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Mise en service
Pos : 58.63 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1
5.7
Démontage de la machine :
Pos : 58.64 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen X-Disc @ 563\mod_1542793499756_64.doc x @ 3735331 @ @ 1
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, blessures graves
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Abaisser la machine sur un sol plan et ferme, avec les pieds d'appui repliés.
•
Désatteler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Bloquer la ramasseuse-hacheuse pour l'empêcher de rouler.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau de la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions
de prévention des accidents devront absolument être respectées.
•
Il est interdit de se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors du
désaccouplement de la machine !
Pos : 58.65 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Schneidwer k aus heben @ 68\mod_1304420964999_64.doc x @ 627354 @ @ 1
•
Soulever le mécanisme de coupe
Pos : 58.66 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos : 58.67 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Pendelrahmen ver-/entriegel n Bild @ 494\mod_1488903068300_64.doc x @ 3328037 @ @ 1
I
2
1
II
2
1
EFL000010
Fig. 24
Pos : 58.68 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Vors atz abbauen XDisc 620 mit PR-Adapti on an BiG X 600 bis 1100-3 Pendelrahmen verriegel n T ext @ 494\mod_1488955178733_64.doc x @ 3328224 @ @ 1
•
Pour verrouiller le cadre pendulaire, amener le boulon (1) de la position « II » en position
« I ».
Pos : 58.69 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Abbau T 1 Bild X-Disc 6200 @ 68\mod_1304417124129_64.doc x @ 627327 @ @ 1
Fig. 25
Pos : 58.70 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Abbau T 1 X-Disc 6200 @ 563\mod_1542793595386_64.doc x @ 3735365 @ @ 1
•
•
•
•
Démonter l'axe embrochable (3) et extraire les supports d'appui (1) vers le bas.
Sécuriser la position au moyen du goujon enfichable (3).
Détacher la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) de la transmission
principale coudée.
Abaisser le mécanisme de coupe jusqu'au sol avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse.
Pos : 58.71 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Hi nweis zum Abkuppel BA F eldhächsler beac hten @ 68\mod_1303978634480_64.doc x @ 625490 @ @ 1
Pos : 60.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le désaccouplement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
49
Mise en service
6
Mise en service
Pos : 60.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau und Bedi enung X-Disc 6200 @ 12\mod_1224667322828_64.doc x @ 152371 @ @ 1
DANGER! – Montage / démontage et utilisation de la machine
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Lors du montage et du démontage de la machine au niveau de la ramasseuse-hacheuse, il
est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de
prévention des accidents devront absolument être respectées.
• La machine a été conçue pour couper la matière fauchée au ras du sol !
• Pendant le fonctionnement, une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de
coupe doit être observée.
• Avant la mise en service et pendant le travail, les patins de glissement doivent reposer sur
le sol !
• Même en cas d'utilisation conforme de la machine, des pierres peuvent être projetées.
C'est pourquoi personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Une prudence
particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et bâtiments.
• Les tissus protecteurs doivent être vérifiés régulièrement. Les tissus protecteurs usés ou
endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. : tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour
cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Lors du basculement de la machine de la position de transport à la position de travail et
vice-versa, ne jamais se placer entre la ramasseuse-hacheuse et la machine.
Pos : 60.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/X-Disc 620/Vor Inbetriebnahme prüfen und beachten XDisc 620 @ 428\mod_1455102206241_64.doc x @ 2961497 @ 2 @ 1
6.1
Contrôler et respecter avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vérifier le niveau d'huile dans les engrenages.
Avant la mise en service, lubrifier méticuleusement l'accessoire avant.
Contrôler la bonne fixation des vis.
Contrôler la présence de dommages et la fixation correcte des couteaux.
Contrôler la tension correcte de la chaîne d'entraînement ou des chaînes d'entraînement.
Monter et refermer complètement les dispositifs de protection.
Adapter la position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage à la ramasseusehacheuse.
Verrouiller les goujons de verrouillage de la ramasseuse-hacheuse.
Aligner le mécanisme de coupe.
Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées.
Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes.
Eloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
Pos : 60.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne an den Fel dhäc ksler anbauen @ 426\mod_1454571985614_64.doc x @ 2951454 @ 2 @ 1
6.2
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
Pos : 60.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYF LOW/Anbau an den Fel dhäc ksler si ehe BA des Fel dhäc kslers @ 425\mod_1454501646244_64.doc x @ 2949924 @ @ 1
•
Pos : 61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Conduite et transport
Pos : 62.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
7
Conduite et transport
Pos : 62.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren XDisc @ 562\mod_1542276687863_64.doc x @ 3732620 @ @ 1
DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Conséquence : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Le mécanisme direct de coupe ne doit être transporté sur la voie publique qu'avec le
véhicule de transport prévu à cet effet. Le véhicule de transport est décrit dans une notice
d'utilisation séparée.
•
Il est interdit de transporter d'autres personnes sur la machine.
•
En circulation sur route, vous devez respecter les conditions / obligations prévues par la
législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules (StVZO), ainsi que
celles du code de la route (StVO).
•
Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
Pos : 62.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne abs tell en @ 196\mod_1384184875882_64.doc x @ 1661523 @ 2 @ 1
7.1
Arrêter la machine
Pos : 62.4 /WHB/Allgemeines/X-Disc/X-Disc 620 abstellen @ 563\mod_1542792524460_64.doc x @ 3735236 @ @ 1
Fig. 26
•
Poser le mécanisme direct de coupe (1) sur un sol plan et résistant, avec les pieds
d'appui (2) déployés et sécurisés.
Pos : 62.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne anheben @ 543\mod_1527832759539_64.doc x @ 3664224 @ 2 @ 1
7.2
Soulever la machine
Pos : 62.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Pos : 62.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Ansc hlagpunkte Bild X-Disc 620 @ 563\mod_1542789878966_64.doc x @ 3735109 @ @ 1
1
1
2
GPS00040_1
Fig. 27
Pos : 62.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/X-Disc 6200/Ansc hlagpunkte @ 563\mod_1542786728656_64.doc x @ 3735012 @ @ 1
Pour préparer la machine au transport interne (par ex. chargement) :
•
Accrocher l'engin de levage aux points d'accrochage (1) arrière.
•
Ouvrir la tôle de protection centrale et fixer l'engin de levage (2) sur les points
d'accrochage avant.
Pos : 63 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Utilisation
Pos : 64.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
8
Utilisation
Pos : 64.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 64.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/VorsätzeGefahr - Absenken des Vorsatzes @ 508\mod_1500904000935_64.doc x @ 3490582 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone
de danger, désactiver immédiatement la machine.
• Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique.
• Avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle, contrôler l'accessoire
avant. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. La même chose vaut pour les pièces de fixation.
• N'enclencher l'entraînement que lorsque l'accessoire avant se trouve rabattu en position de
travail.
Pos : 64.4 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/Arbeitsstellung X-Disc 620 @ 336\mod_1430201826316_64.doc x @ 2559293 @ 3 @ 1
8.1.1
Position de travail
Fig. 28
Abaisser le mécanisme de coupe (1) jusqu'au sol.
Remarque
• Contrôler le tablier de protection (2) et la bande en caoutchouc (3) (côtés droit et gauche
de la machine) avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement les dispositifs de
protection (2, 3) endommagés.
Pos : 64.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Utilisation
Pos : 64.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/F ahr en i m Vorgewende @ 68\mod_1304415958916_64.doc x @ 627271 @ @ 1
Fonctionnement en tournière :
• Sur l’écran de la ramasseuse-hacheuse, régler la hauteur de levage sur max. 40 cm (voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, chapitre « Mécanisme élévateur » - Régler
et verrouiller la hauteur de levage de la tournière.)
DANGER ! – Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide
Conséquence : danger de mort ou graves blessures.
• Pendant l'intervention, la hauteur de levage du mécanisme de coupe doit être réglée sur
max. 40 cm (distance mesurée entre le sol et le bord avant du mancheron de fauchage).
•
Sur l'écran de la ramasseuse-hacheuse, régler la pression d'appui la plus faible possible
entre 3 % et 5 % (voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Centre
d'information, chapitre « Mécanisme élévateur »).
Remarque
Plus la valeur de la pression d'appui est faible, plus faible est l'usure des patins.
Pos : 64.7 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/Antriebsdr ehz ahl 750 beac hten @ 12\mod_1224742253248_64.doc x @ 153191 @ @ 1
DANGER! – Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• La vitesse d'entraînement prescrite ne doit pas être supérieure à 750 tr/min.
Pos : 64.8 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/Schneidwer k eins etz en @ 12\mod_1224742534795_64.doc x @ 153280 @ @ 1
•
•
•
•
•
Sur l'écran, réglez la vitesse d'entraînement maximal (750 tr/min) de l'accessoire
avant de la ramasseuse-hacheuse (voir notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse).
Activez le tambour de hacheuse (voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse).
Activez l'entraînement du mécanisme de coupe / les rouleaux d'alimentation.
Pénétrez dans la matière recoltée avec la ramasseuse-hacheuse.
La vitesse de conduite et de transport dépend des conditions d'utilisation (configuration du
sol, hauteur et nature de la matière recoltée).
Pos : 64.9 /Layout M odul e /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 64.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne vom Fel dhäc ksler abbauen @ 426\mod_1454571862662_64.doc x @ 2951423 @ 2 @ 1
8.2
Déposer la machine de la ramasseuse-hacheuse
Pos : 64.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Abbau vom Fel dhäc ksler, siehe Ersti nbetriebnahme @ 563\mod_1542791582917_64.doc x @ 3735204 @ @ 1
•
Pour déposer l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse, voir chapitre Première mise
en service, « Démontage de la machine ».
Pos : 64.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Utilisation
Pos : 64.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Seitentrennmess er bedienen (bei Aus führung "Seitentrennmess er") @ 525 \mod_1516704650812_64.doc x @ 3598010 @ 2 @ 1
8.3
Commander les couteaux de découpe latéraux (sur la version avec « couteaux de
découpe latéraux »)
Pos : 64.13.2 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Seitentrennmess er in Betrieb nehmen (Betrieb mit Seitentrennmess er I) @ 563\mod_1542790633411_64.doc x @ 3735173 @ @ 1
Le mécanisme direct de coupe XDisc 620 peut être équipé de couteaux de découpe latéraux
avec entraînement hydraulique. Pendant la récolte, les couteaux de découpe latéraux peuvent
être utilisés pour séparer les cultures qui se sont croisées les unes dans les autres afin que la
récolte puisse se faire avec moins de pertes.
Les couteaux de découpe latéraux du mécanisme direct de coupe XDisc ne peuvent être
utilisés que sur les ramasseuses-hacheuses BiG X avec l'adaptation des rouleaux articulés
(BiG X 480/530/580/630 et BiG X 680/780/880/1180).
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux couteaux de découpe latéraux tranchants
Si les couteaux de découpe latéraux ne sont pas recouverts de bandes de protection, il y a un
risque de blessures corporelles.
•
Si les couteaux de découpe latéraux ne sont pas en service, monter les bandes de
protection sur les couteaux de découpe latéraux.
Mettre les couteaux de découpe latéraux en service
1
2
3
4
GPS00071
Fig. 29
•
Agripper les couteaux de découpe latéraux (4) sur les poignées (2) et les pivoter vers
l'avant en position verticale.
•
Retirer les profilés de protection (1) des couteaux de découpe latéraux (4) et les
brancher sur le profilé de logement (3) en haut du capot.
Pos : 64.13.3 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 64.13.4 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/H ydr auli ks chl äuche ankuppel n (Betrieb mi t Seitentre nnmess er II) @ 527\mod_1516874707754_64.doc x @ 3603066 @ @ 1
Accoupler les flexibles hydrauliques
1
GPS00076
Fig. 30
• Raccorder les flexibles hydrauliques de la ramasseuse-hacheuse aux accouplements
emboîtables (1) correspondants du système de coupe directe XDisc avec des couteaux
de découpe latéraux. Raccorder le flexible hydraulique I à l'accouplement emboîtable I
et raccorder le flexible hydraulique II à l'accouplement emboîtable II.
Pos : 64.13.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Utilisation
Pos : 64.13.6 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Seitentrennmess er i m T ermi nal freig eben (Betrieb mit Seitentrennmess er III) @ 527\mod_1516874714665_64.doc x @ 3603098 @ @ 1
Débloquer les couteaux de découpe latéraux dans le terminal
GPS00073
GPS00074
Fig. 31
• Pour mettre les couteaux de découpe latéraux en service, régler le paramètre
« Couteaux de découpe latéraux installés » sur « actif » à l'aide de la fenêtre de
sélection, dans le menu Flux du fourrage -> Accessoire avant -> Réglages du terminal
de la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
• Activer l'entraînement de l'accessoire avant.
Les couteaux de découpe latéraux sont également entraînés.
Remarque
Lorsque la ramasseuse-hacheuse est désactivée, le paramètre « Couteaux de découpe
latéraux installés » est réglé automatiquement sur « inactif ». Si les couteaux de découpe
latéraux doivent être utilisés, le paramètre doit être à nouveau réglé sur « actif » avant
utilisation.
Pos : 64.13.7 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Li nkes/rechtes Seitentrennmess er s eparat in Betri eb nehmen ( Betrieb mit Sei tentr ennmesser IV) @ 527\mod_1516874718814_64.doc x @ 3603130 @ @ 1
Mettre en service le couteau de découpe latéral gauche / droit séparément
1
2
GPS00072
Fig. 32
Les couteaux de découpe latéraux peuvent être activés ou désactivés individuellement à l'aide
des robinets à trois voies sur la machine.
Le robinet à trois voies (1) commute le couteau de découpe latéral gauche et le robinet à trois
voies (2) commute le couteau de découpe latéral droit.
• Pour activer l'entraînement pour le couteau de découpe latéral, placer le robinet à trois
voies respectif en position « I ».
• Pour désactiver l'entraînement pour le couteau de découpe latéral, placer le robinet à
trois voies respectif en position « 0 ».
Le couteau de découpe latéral qui n'est pas entraîné peut être déposé sur la machine.
Pos : 64.13.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Utilisation
Pos : 64.13.9 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Seitentrennmess er auf der M asc hine abl egen (Betri eb mit Seitentrennmes ser V) @ 562\mod_1542709288024_64.doc x @ 3734137 @ @ 1
Déposer les couteaux de découpe latéraux sur la machine
1
2
3
4
5
GPS00075
Fig. 33
Lorsque les couteaux de découpe latéraux ne doivent pas être utilisés, ils peuvent être déposés
sur la machine.
Condition préalable :
–
La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
•
Retirer les profilés de protection (3) du profilé de logement (2) en haut du capot et les
brancher sur les couteaux de découpe latéraux (5).
•
Agripper les couteaux de découpe latéraux (5) sur les poignées (1), les pivoter vers l'arrière
dans la position horizontale et les pousser sur les tampons d'arrêt (4).
Avis
Avant tout transport sur route sur le véhicule de transport XDisc, les couteaux de découpe
latéraux doivent être déposés en position horizontale sur la machine.
Pos : 65 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Utilisation
Pos : 66 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 67 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Réglages
Pos : 68.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
9
Réglages
Pos : 68.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze/Fel dhäc ksler (Messerteller) @ 13 \mod_1225453555895_64.doc x @ 156383 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 68.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc x @ 153981 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez
remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 68.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Réglages
Pos : 68.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAbstand Abstreifl eisten - F örderschnec ke eins tell en @ 13\mod_1225692537051_64.doc x @ 156476 @ 2 @ 1
9.1
Réglage de la distance lattes de raclage - vis de transport
Pos : 68.6 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Abs tand Abstr eifleis ten - För dersc hnec ke ei nstellen Bild @ 329\mod_1427280767868_64.doc x @ 2526488 @ @ 1
Fig. 34
Pos : 68.7 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Abs tand Abstr eifleis ten - För dersc hnec ke ei nstellen @ 329\mod_1427278288298_64.doc x @ 2526227 @ @ 1
L’auge a respectivement à gauche et à droite de l’ouverture de transfert deux barres de raclage
(3) qui raclent la matière récoltée de la vis sans fin. Pour garantir que la matière récoltée est
raclée de manière optimale, les barres de raclage peuvent être réglées via les trous oblongs.
Avant de régler les barres de raclage :
• S’assurer que la vis sans fin ou le cadre de suspension (1) repose sur le tampon butée (2).
Pour régler la barre de raclage (3) inférieure :
• Desserrer les raccords à vis (5) et régler l'écartement des barres de raclage (3) aux spires
de la vis (7) sur la cote a=3-6 mm.
• Serrer les raccords à vis (5).
Pour régler la barre de raclage (4) supérieure :
• Desserrer les raccords à vis (6) et régler la distance des barres de raclage (4) par rapport
aux spires de la vis (7) sur la cote b=4-7 mm.
• Serrer les raccords à vis (6).
Après de régler les barres de raclage :
• Tourner la vis sans fin à la main et vérifier si elle peut être tournée librement et n'entre pas
en collision avec les barres de raclage.
Les barres de raclage (3,4) subissent une usure naturelle et doivent dès lors être contrôlées
chaque année au plus tard avant le début de la saison et le cas échéant remplacées.
Pos : 68.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Die Abstr eifleis ten unterliegen einem natürlichen Beanspr uchungs versc hl eiß X-Disc 620 @ 337\mod_1430289578489_64.doc x @ 2560987 @ @ 1
Pos : 68.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Réglages
Pos : 68.10 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/Bodenkufe ei nstellen @ 93 \mod_1327663787338_64.doc x @ 791372 @ 3 @ 1
9.1.1
Réglez le Patin de Fond
Remarque
La hauteur des patins doit être adaptée à la taille des pneus de la ramasseuse-hacheuse de
sorte que les patins dans la zone des patins arrière reposent plates sur le sol.
La position du patin de fond influe également sur la hauteur de coupe. Réglez tous les patins
de la même manière.
I
1
2
GPS00028
Fig. 35
• Soulevez l'accessoire avant
• Respectez les indications de dangers au début du chapitre
• Desserrez les assemblages vissés (2) et montez le patin de fond (1) sur la position voulue
(I)
• Serrez les assemblages vissés
Pos : 68.11 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 68.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinweisbl ec he ei nstellen @ 338\mod_1430740186754_64.doc x @ 2564688 @ 2 @ 1
9.2
Régler les tôles de guidage
Pos : 68.13 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/Ei nweis blec he eins tell en Bild @ 338\mod_1430740471501_64.doc x @ 2564721 @ @ 1
Fig. 36
Pos : 68.14 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/Ei nweis blec he eins tell en Text @ 338\mod_1430740497475_64.doc x @ 2564752 @ @ 1
Si la matière récoltée est courte, il peut être judicieux de monter les tôles de guidage (1) plus à
l'extérieur sur la vis d'alimentation pour optimiser le flux du fourrage.
• Desserrer les vis (2).
• Déplacer les tôles de guidage (1) d'un gabarit des trous vers l'extérieur.
• Monter et serrer les vis (2).
Pos : 69 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Réglages
Pos : 70 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Maintenance
Pos : 72.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
10
Maintenance
Pos : 72.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 72.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc x @ 153981 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez
remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 72.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Bei unregel mäßiger Kontr olle der Messer kli ngen und H altebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.doc x @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
Pos : 72.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1
10.1.1
Marche d'essai
Pos : 72.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf Einz ahl Maschi ne muss auf Boden auflieg en @ 13\mod_1225454023333_64.doc x @ 156405 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après
avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 72.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
10.2
Pièces de rechange
Pos : 72.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/WARNUNG - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 72.9 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Pos : 72.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
62
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Maintenance
10.3
Tableau de maintenance
Pos : 72.12 /BA/War tung/Vorsätz e/X-Disc 6200/Wartungs tabelle - X-Disc 620 @ 562\mod_1542703206723_64.doc x @ 3733744 @ @ 1
Vidange de l'huile
X
Toutes les 200 heures
X
Toutes les 50 heures
X
Une fois
après 50 heures
Contrôle du niveau d'huile
Une fois
après 10 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Intervalle de maintenance
Avant le début de la saison
Travaux de maintenance
Boîte de transmission principale
Transmission en angle L
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Boîte d'entraînement du mancheron de fauchage
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Mancheron de fauchage
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile (pas nécessaire)
Couteaux
Contrôler
Disques de coupe / tambours de coupe
Contrôler
Moyeu de toupie
Contrôler
Chaînes d'entraînement
Contrôler la précontrainte
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Resserrer les vis / écrous
Toutes les vis
X
X
Tôles d'usure pour bac
Contrôler l'usure
X
X
Barres de raclage
Contrôler la distance entre les barres de raclage et la vis
d'alimentation
X
X
Tôles de guidage
Contrôler l'usure
X
Dispositifs de protection
Contrôler l'endommagement et l'usure du tablier de
protection
X
X
Contrôler l'endommagement et l'usure des bandes en
caoutchouc
X
X
63
Maintenance
Sur la version avec « couteaux de découpe latéraux
»
Contrôler si les couteaux présentent des dommages et
les affûter ou remplacer, le cas échéant
X
Contrôler les guides de couteau
Vérifier la bonne fixation des vis et des écrous et les
resserrer, si nécessaire
Contrôler les flexibles hydrauliques
Pos : 72.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
X
X
X
X
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Une fois
après 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une fois
après 10 heures
Travaux de maintenance
Maintenance
Pos : 72.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
10.4
Couples de serrage
Pos : 72.14.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
10.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 72.14.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egel gewinde T abelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos : 72.14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos : 72.14.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
10.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 72.14.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 72.14.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
10.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 72.14.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 72.14.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos : 72.14.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile an Getri eben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1
10.4.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Pos : 72.14.11 /BA/Wartung/Hi nweis Anzi ehdrehmomente für Versc hlusssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos : 72.14.12 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente Verschl usss chr auben an Getrieben_T abell e @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos : 72.15 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc x @ 153475 @ @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos : 72.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance
Pos : 72.17.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H Hauptwinkelgetri ebe @ 12\mod_1224747179076_64.doc x @ 153541 @ 2 @ 1
10.5
Transmission principale coudée
Pos : 72.17.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Kontr olle/wec hs el i n waager ec hter Stell ung des Getri ebes vor nehme n @ 26\mod_1245065900611_64.doc x @ 258460 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur
une surface horizontale !
Pos : 72.17.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 72.17.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos : 72.17.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 72.17.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/X-Disc/Bild Hauptwinkelgetriebe X-Disc 620 @ 337\mod_1430208292577_64.doc x @ 2559549 @ @ 1
Fig. 37
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / orifice de remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 72.17.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 546 \mod_1529396671119_64.doc x @ 3673711 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Démonter la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos : 72.17.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 72.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Maintenance
Pos : 72.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/LL-Ec kgetriebe @ 12\mod_1224747611810_64.doc x @ 153608 @ 2 @ 1
10.6
Engrenage d'angle L
Pos : 72.19.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öls orte PAO SHC M obil 630 verwenden @ 142\mod_1357727534047_64.doc x @ 1262083 @ @ 1
Remarque
Utilisez uniquement d'huile à engrenages (PAO Mobil SHC 630).
Pos : 72.19.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Kontr olle/wec hs el i n waager ec hter Stell ung des Getri ebes vor nehmen @ 26 \mod_1245065900611_64.doc x @ 258460 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur
une surface horizontale !
Pos : 72.19.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 72.19.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos : 72.19.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 72.19.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/X-Disc/Bild L- Ec kgetriebe X-Disc 620 @ 337\mod_1430209625213_64.doc x @ 2559643 @ @ 1
Fig. 38
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / orifice de remplissage de l'huile
Pos : 72.19.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 546\mod_1529396671119_64.doc x @ 3673711 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Démonter la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos : 72.19.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU @ 140 \mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 72.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ähholm- Antriebsgetri ebe @ 12\mod_1224750940357_64.doc x @ 153674 @ 2 @ 1
69
Maintenance
10.7
Engrenage d'entraînement de mancheron de fauchage
Pos : 72.21.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Kontr olle/wec hs el i n waager ec hter Stell ung des Getri ebes vor nehme n @ 26\mod_1245065900611_64.doc x @ 258460 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur
une surface horizontale !
Pos : 72.21.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 72.21.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität /Öl meng e: siehe Kapi tel Technisc he Daten ( 2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos : 72.21.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 72.21.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/X-Disc/Bild Mähhol m-Antri ebsg etrei be X-Disc 6200 @ 140\mod_1355143052846_64.doc x @ 1244724 @ @ 1
Fig. 39
1)
Regard en verre
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile
Pos : 72.21.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Sc hauglas @ 140 \mod_1355143186009_64.doc x @ 1244753 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre.
Lorsque l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard
en verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Pos : 72.21.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU wenn Sc hauglas @ 140 \mod_1355143515970_64.doc x @ 1244813 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de remplissage.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en
verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Pos : 72.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Maintenance
Pos : 72.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wechsel am M ähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc x @ 15961 @ 2 @ 1
10.8
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 72.23.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ 3 @ 1
10.8.1
Vidange de l'huile
Pos : 72.23.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am M ähhol m ist nicht erfor derlich. @ 68 \mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 72.23.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl kontroll e @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ 3 @ 1
10.8.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 72.23.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc x @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos : 72.23.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 72.23.7 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hinweis - Ver weis auf Anziehdrehmomente Versc hluss schr auben @ 469\mod_1470667868238_64.doc x @ 3167924 @ @ 1
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
Pos : 72.23.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance
Pos : 72.23.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähholm ausric hten @ 0\mod_1197017956815_64.doc x @ 16040 @ 3 @ 1
10.8.3
Aligner le mancheron de fauchage
Pos : 72.23.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ähholm ausric hten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc x @ 72356 @ @ 1
EC-0-001
Fig. 40
Contrôle de niveau d'huile
• Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1).
Direction transversale
• Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement.
Direction longitudinale
• Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux.
Pos : 72.23.11 /BA/Wartung/M ähwer ke/Öl kontr olle M ähholm Eas ycut @ 3\mod_1204723206930_64.doc x @ 72376 @ @ 1
•
Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque
les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés
EC-0-003
Fig. 41
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
• Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire
• Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond
Pos : 72.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Maintenance
Pos : 72.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKontroll e der M ähklingen und Mess er halterung @ 0\mod_1197265641329_64.doc x @ 16321 @ 2 @ 1
10.9
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 72.25.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Fehl ende und bes chädigte M ähklingen und M ähklingenhal ter ungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc x @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos : 72.25.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc x @ 16359 @ 3 @ 1
10.9.1
Lames de coupe
Pos : 72.25.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sic h durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc x @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 72.25.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - Z u geri nge M aterialstär ke an den Mähkling en_neu @ 312\mod_1418983956660_64.doc x @ 2409553 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte.
Pos : 72.25.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc x @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 42
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos : 72.25.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance
Pos : 72.25.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell vers chl uss/M ess ersc hraubversc hlus s H altebolzen 14 mm @ 0 \mod_1197267907375_64.doc x @ 16423 @ 3 @ 1
10.9.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14
mm.
min. 14 mm
Fig. 43
Pos : 72.25.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
EC-240-0
Maintenance
Pos : 72.25.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M essers chnell versc hlus s H altebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc x @ 16442 @ 3 @ 1
10.9.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
EC-239-0
Fig. 44
Pos : 72.25.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Maintenance
Pos : 72.25.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Bl attfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc x @ 16462 @ 3 @ 1
10.9.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à
un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 45
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos : 72.25.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Maintenance
Pos : 72.25.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Mess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc x @ 16481 @ 3 @ 1
10.9.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm
ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 46
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 72.25.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Maintenance
Pos : 72.25.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hlei ssgrenze für Aus waschungen @ 0 \mod_1197268738875_64.doc x @ 16500 @ 3 @ 1
10.9.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale
est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 47
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 72.25.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Maintenance
Pos : 72.25.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMesser wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc x @ 16519 @ 2 @ 1
10.10
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 72.25.19 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 72.25.20 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sic h lösende M ähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.doc x @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos : 72.25.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Maintenance
Pos : 72.25.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hr aubverschl uss @ 0\mod_1197270941296_64.doc x @ 16576 @ 3 @ 1
10.10.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 72.25.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc x @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 48
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les lames endommagées ou usées
• Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour toutes les lames
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos : 72.25.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Maintenance
Pos : 72.25.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hnell versc hluss @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ 3 @ 1
10.10.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 72.25.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197271100500_64.doc x @ 16614 @ @ 1
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 49
• Nettoyez la zone.
• Démontez les lames endommagés ou usés.
• Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
• Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers
le haut.
• Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 72.25.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Maintenance
Pos : 72.25.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc x @ 16634 @ 2 @ 1
10.11
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
• Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 50
• Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
• Démontez la jointure
• Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 51
• Mettez en place une nouvelle jointure (3).
• Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
• Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
• Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
• Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos : 72.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Maintenance
Pos : 72.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr eisel nabe mit Sc hersicherung (opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc x @ 86354 @ 2 @ 1
10.12
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
3
1
B
A
2
4
X-Disc 620
a
b
GPS00031
Pos : 72.27.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung /Bil d Mähhol m Aufstellung X-Disc 620 @ 329\mod_1427096024109_64.doc x @ 2520206 @ @ 1
Fig. 52
A= Sens de rotation vers le milieu (non prévu)
Pos : 72.27.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Maintenance
Pos : 72.27.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 72.27.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s A,B,R E,LE @ 99\mod_1330074124805_64.doc x @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 72.27.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersic her ung R E,LE @ 99\mod_1330074896634_64.doc x @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos : 72.27.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Maintenance
Pos : 72.27.8 /BA/Wart ung/Mähwerke/Sc hersic herungNac h dem Absc her en Eas yC ut (2017-04-19 10:38:10) @ 364\mod_1440501433026_64.doc x @ 2678605 @ 3 @ 1
10.12.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un
arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre
de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-1
Fig. 53
85
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
• Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 72.27.9 /BA/Wartung/Hinweis Spezi alschl üss el SafeC ut befi ndet sich @ 428 \mod_1455179882301_64.doc x @ 2962174 @ @ 1
Remarque
La clé spéciale SafeCut se trouve dans une fixation derrière le recouvrement de protection droit
de la machine
Pos : 72.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Maintenance
Pos : 72.29 /BA/War tung/Vorsätz e/Versc hleiß bleche für Wanne X-Disc 620 @ 337\mod_1430214264360_64.doc x @ 2559874 @ 2 @ 1
10.13
Tôles d'usure pour l'auge
1
1
3
3
2
GPS00062
Fig. 54
Les tôles d'usure (1) de l'auge subissent une usure naturelle par la matière récoltée et doivent
dès lors être contrôlées chaque année au plus tard avant le début de la saison et le cas
échéant remplacées.
En cas de matière récoltée fortement abrasive, la tôle d'usure doit être contrôlée
plusieurs fois par an et le cas échéant remplacée.
Pour ce faire :
• Desserrer les raccords à vis (3).
• Remplacer la tôle d'usure usée par une nouvelle.
• S'assurer que la tôle d'usure (1) est bien positionné à la tôle d'usure (2).
• Serrer les raccords à vis (3).
Pos : 72.30 /BA/War tung/Vorsätz e/Ei nweisbl ec he an F ördersc hnec ke X-Disc 620 @ 338\mod_1430741832670_64.doc x @ 2564782 @ 2 @ 1
10.14
Tôles de guidage
Fig. 55
Les tôles de guidage (1) sur la vis d'alimentation subissent une usure naturelle par la matière
récoltée et doivent dès lors être contrôlées chaque année au plus tard avant le début de la
saison et le cas échéant remplacées.
En cas de matière récoltée fortement abrasive, les tôles de guidage doivent être
contrôlées plusieurs fois par an et le cas échéant remplacées.
Pour ce faire :
• Desserrer les raccords à vis (2).
• Remplacer les tôles de guidage usées par des neufs.
• Serrez les raccords à vis (2).
Pos : 72.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Maintenance
Pos : 72.32 /BA/War tung/Vorsätz e/X-Disc 6200/Gummistrei fen @ 140\mod_1355212766984_64.doc x @ 1246105 @ 2 @ 1
10.15
Bande en Caoutchouc
GPS00030
Fig. 56
Les bandes en caoutchouc (1) (côtés droit et gauche de la machine) sont soumises à une usure
de sollicitation naturelle en vertu de la matière récoltée. Par conséquent, contrôlez l'usure des
bandes en caoutchouc une fois par an avant chaque utilisation et remplacez-les, le cas
échéant.
Remplacer les barres en caoutchouc:
• Desserrez les raccords à vis (2) et remplacez les bandes en caoutchouc par des neuves.
• Serrez les raccords à vis (2).
Pos : 72.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAntri ebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc x @ 267402 @ 2 @ 1
10.16
Chaînes d'entraînement
Pos : 72.33.2 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Hi nweis Antriebs ketten Kontr ollieren @ 92 \mod_1326780628689_64.doc x @ 781672 @ @ 1
Remarque
Contrôler la prétension des chaînes d'entraînement toutes les 10 heures de service et la
corriger si nécessaire.
Pos : 72.33.3 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Antriebs kette X-Disc @ 92\mod_1326780583141_64.doc x @ 781644 @ @ 1
1
2
3
4
3
2
GPS00027
Fig. 57
• Ouvrir le recouvrement de protection (1) sur le côté droit de la machine
• Desserrer le contre-écrou (2) et corriger la prétension de la chaîne dans la zone supérieure
et inférieure en tournant l'écrou à six pans (3) de sorte que la course du ressort entre les vis
à œillet soit de 150-180 mm.
• Serrer le contre-écrou (2).
Pos : 72.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Maintenance
Pos : 72.35.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/W/Wartung Seitentr ennmesser @ 562\mod_1542703735086_64.doc x @ 3733807 @ 2 @ 1
10.17
Maintenance des couteaux de découpe latéraux
Pos : 72.35.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Seitentrennmess er prüfen @ 562\mod_1542703851150_64.doc x @ 3733839 @ 3 @ 1
10.17.1
Contrôler les couteaux de découpe latéraux
Pos : 72.35.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/X-Disc 6200/Seitentrennmess er pr üfen @ 562\mod_1542703913701_64.doc x @ 3733872 @ @ 1
1
2
1
GPS00081
Fig. 58
Condition préalable :
–
La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
AVERTISSEMENT ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants de protection
appropriés.
•
Vérifier l'absence de dégâts au niveau des couteaux.
•
Si nécessaire, affûter ou remplacer les couteaux, voir chapitre Maintenance, «
Maintenance des couteaux de découpe latéraux ».
•
Veiller à ce que les guides de couteau (1) soient réglés sans jeu et ne se coincent pas.
•
Régler les guides de couteau à l'aide des vis (2), si nécessaire. Un écart allant jusqu'à
3 mm entre les pointes des deux couteaux superposés n'a pas d'influence négative sur
la qualité de coupe.
Pos : 72.35.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Mess er wec hsel n @ 40\mod_1268820477038_64.doc x @ 362200 @ 3 @ 1
10.17.2
Remplacement des couteaux
Pos : 72.35.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/X-Disc 6200/Seitentrennmess er wechs el n @ 563\mod_1542875710036_64.doc x @ 3736957 @ @ 1
Démonter les couteaux
1
1
3
2
GPS00082
Fig. 59
Conditions préalables :
–
La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
–
Les couteaux de découpe latéraux sont déposés sur la machine, voir chapitre
Maintenance, « Couteaux de découpe latéraux ».
•
Retirer le profilé de protection.
AVERTISSEMENT ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants de protection
appropriés.
•
Pour démonter le couvercle (1), dévisser les vis (2).
89
Maintenance
1
2
4
5
3
GPS00083
Fig. 60
•
Pour démonter le couteau interne, dévisser les vis (1, 3) et les mettre de côté à l'aide de la
cornière en tôle (2).
•
Extraire le couteau des barres de guidage (4).
4
1
2
3
GPS00084
Fig. 61
•
Pour démonter le couteau externe, démonter les raccords à vis (2).
•
Pousser les couteaux (3) hors des barres de guidage (1).
Monter les couteaux
4
1
2
3
GPS00084
Fig. 62
•
Introduire le nouveau couteau (3) ou le couteau (3) affûté extérieur à travers les rails de
guidage (1).
•
S'assurer que le vilebrequin (4) se trouve à son point mort.
•
Monter les raccords à vis (2).
90
Maintenance
6
1
5
2
4
3
7
GPS00085
Fig. 63
•
Introduire le nouveau couteau (7) ou le couteau (7) affûté intérieur à travers les rails de
guidage (4).
•
S'assurer que le vilebrequin (6) se trouve à son point mort.
•
Monter la cornière en tôle (2) à l'aide des raccords à vis (3).
•
Monter la bielle (5) à l'aide de la vis (1) sur la cornière en tôle (2).
1
1
3
2
GPS00082
Fig. 64
•
Monter le couvercle (1) avec les vis (2).
•
Mettre le profilé de protection (3) en place.
Pos : 72.35.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Maintenance
Pos : 72.35.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H /H ydrauli ksc hläuche prüfen @ 551\mod_1534931385009_64.doc x @ 3695314 @ 3 @ 1
10.17.3
Contrôler les flexibles hydrauliques
Pos : 72.35.8 /BA/Wartung/H ydr aulikschl auchl eitungen Bild Alterung @ 67\mod_1302857706968_64.doc x @ 621300 @ @ 1
250 BAR 43/2010
EFL000026
250 BAR 43/2010
Fig. 65
Pos : 72.35.9 /BA/Wartung/H ydr aulikschl äuche prüfen: Ei nleitung @ 551\mod_1534937420165_64.doc x @ 3695448 @ @ 1
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. La date de fabrication figure sur les flexibles hydrauliques. Lors du contrôle des
flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU) doivent être prises
en compte.
Pos : 72.35.10 /BA/Wartung/H ydr auli ksc hläuc he prüfen: Sichtpr üfung @ 551\mod_1534937515543_64.doc x @ 3695480 @ @ 1
Effectuer un contrôle visuel
• Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
Pos : 72.35.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Störungen am Seitentrennmes ser @ 562\mod_1542710042403_64.doc x @ 3734167 @ 3 @ 1
10.17.4
Défauts du couteau de découpe latéral
Pos : 72.35.12 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Vors ätz e/Störung Ursac he Behebung _XDisc Seitentrennmess er @ 562\mod_1542710599660_64.doc x @ 3734199 @ @ 1
Défaut : Les guides de couteau fondent
Causes possibles
Élimination
Les couteaux sont tordus.
•
Aligner les couteaux tordus et les remplacer, si
nécessaire, voir chapitre Maintenance, « Contrôler les
couteaux de découpe latéraux / remplacer les couteaux
».
Les guides de couteau sont
trop serrés.
•
Régler les guides de couteau sans jeu, voir chapitre
Maintenance, « Contrôler les couteaux de découpe
latéraux / remplacer les couteaux »
Défaut :1 couteau ou les deux couteaux s'arrêtent.
Pos : 72.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Causes possibles
Élimination
Surcharge due à une densité
de matière récoltée élevée
•
Désactiver le couteau de découpe latéral non requis,
voir chapitre Commande, « Commander les couteaux de
découpe latéraux ».
•
Diminuer la vitesse de conduite.
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 72.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1
11
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 72.37.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 72.37.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz e/Gefahr Wartung allgemei n Vors ätz e/F eldhäc ksl er (Mess erteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc x @ 156383 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 72.37.4 /BA/Wartung/Sc hmier ung alle Mas chi nen/Sc hmier ung Allgemei n @ 540\mod_1524811725614_64.doc x @ 3655184 @ @ 1
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de lubrification sont identifiés par des symboles dans le plan de lubrification,
signification voir tableau.
Type de
Lubrifiant
Remarque
lubrification
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrifier
Huiler
Graisse polyvalente
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
–
Par graisseur, appliquer env. 2 coups de
graisse lubrifiante de la pompe à graisse.
Retirer la graisse lubrifiante excédentaire du
graisseur.
–
Retirer l’ancienne graisse lubrifiante.
Appliquer une fine couche de graisse
lubrifiante neuve à l’aide d’un pinceau ou du
pulvérisateur.
Retirer l’excès de graisse lubrifiante.
–
Répartir l’huile de façon homogène.
Pos : 72.37.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 72.37.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
11.2
Arbre à cardan
Pos : 72.37.7 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwellen X-Disc 620 @ 562\mod_1542639581277_64.doc x @ 3733638 @ @ 1
100 h
250 h
GPS00060_1
Fig. 66
Lubrifier les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure.
Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 72.37.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 72.37.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmier plan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1
11.3
Plan de lubrification
Pos : 72.37.10 /BA/Wartung/Vorsätze/Sc hmiers tell en nac h Betri ebs stunden absc hmieren @ 12 \mod_1224841289385_64.doc x @ 153939 @ @ 1
Graissez les points de lubrification indiqués dans la suite après le nombre d'heures de
fonctionnement indiqué.
Pos : 72.37.11 /BA/Wartung/Vorsätze/X-Disc 6200/Sc hmierpl an X-Disc 620 @ 562\mod_1542639315259_64.doc x @ 3733536 @ @ 1
25 h
25 h
250 h
250 h
250 h
25 h
25 h
10 h
25 h
25 h
GPS00061_1
Fig. 67
Pos : 72.37.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 72.37.13 /BA/Wartung/Vorsätze/X-Disc 6200/Sc hmierpl an X-Disc 620 bei Ausführ ung Seitentr ennmesser @ 562\mod_1542640343493_64.doc x @ 3733670 @ @ 1
Sur la version avec « couteaux de découpe latéraux »
1
10 h
10 h
2
GPS00080
Fig. 68
1 Lubrifier entre les deux couteaux superposés. Veiller à ce que les pointes des couteaux ne
soient pas mouillées de graisse.
Pos : 74 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
Stockage
Pos : 75.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
12
Stockage
Pos : 75.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70 \mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos : 75.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos : 75.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos : 75.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70 \mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1
Pos : 75.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos : 75.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70 \mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1
Pos : 75.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 75.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 75.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 75.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1
13
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 75.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 75.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze/Fel dhäc ksler (Messerteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc x @ 156383 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 75.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc x @ 153981 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez
remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 75.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 75.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1
13.2
Marche d'essai
Pos : 75.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M asc hine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.doc x @ 156405 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après
avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 75.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3 \mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 76 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Élimination de la machine
Pos : 77 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
14
Élimination de la machine
Pos : 78 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
14.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
100
Index
15
Index
A
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse
BiG X 600/700/770/850/1100 .........................45
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses
BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880/1180 ...........................................38
Ajuster le cadre adaptateur ................................45
Aligner le mancheron de fauchage .....................72
Aligner le mécanisme de coupe .........................48
Aperçu de la machine .........................................28
Après le cisaillement ...........................................85
Arbre à cardan ....................................................94
Arrêter la machine ..............................................51
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................32
Autocollants de sécurité sur la machine .............32
Autre documentation............................................. 6
Avant le début de la nouvelle saison ..................98
B
Bande en Caoutchouc ........................................88
But d'utilisation ....................................................13
C
Caractéristiques techniques ...............................36
Commander les couteaux de découpe latéraux
(sur la version avec .........................................54
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................26
Conduite et transport ..........................................51
Consignes de sécurité fondamentales ...............14
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .........................................................73
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .................................71
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ......................................77
Contrôle régulier des ressorts à lames ...............76
Contrôler les couteaux de découpe latéraux ......89
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................52
Couples de serrage ............................................65
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses67
D
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................25
Défauts du couteau de découpe latéral ..............92
Démontage de la machine ..................................49
Déposer la machine de la ramasseuse-hacheuse
....................................................................... 53
Durée de vie utile de la machine ....................... 13
E
Élimination de la machine ................................ 100
Enfant en danger ............................................... 15
Engrenage d'angle L .......................................... 69
Équipements de sécurité personnels ................. 21
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 16
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 27
G
Groupe-cible du présent document ..................... 6
I
Identification ....................................................... 31
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 27
Importance de la notice d'utilisation ................... 14
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 31
Indications de direction ........................................ 7
Interlocuteur ....................................................... 31
L
Lames de coupe ................................................ 73
Le présent document a été élaboré comme suit . 7
Limite d'usure pour les érosions ........................ 78
Lubrifiants .......................................................... 36
M
Maintenance ...................................................... 62
Maintenance des couteaux de découpe latéraux
....................................................................... 89
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 20
Marche d'essai ............................................. 62, 99
Marquages de sécurité sur la machine .............. 21
Matières d'exploitation ....................................... 23
Mise en service .................................................. 50
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 15
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
....................................................................... 50
Monter l'accessoire avant .................................. 46
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 7
remarques avec informations et
recommandations ....................................... 10
101
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................10
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) ...................................83
Renouvellement des rebords ............................. 82
Répertoires et références .................................... 7
Routines de sécurité .......................................... 27
O
Sécurité .............................................................. 13
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 17
Sécurité en matière de conduite ........................ 22
Soulever la machine .......................................... 51
Sources de danger sur la machine .................... 23
Stockage ............................................................ 97
Symboles de représentation ................................ 8
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................32
P
Parquer la machine de manière sûre .................22
Pièces de rechange ............................................62
Plan de lubrification ............................................95
Position de travail ...............................................52
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................33
Postes de travail sur la machine .........................16
Première mise en service ...................................37
Préparer le cadre pendulaire pour le montage de
l'accessoire avant ...........................................46
Q
Qualification du personnel ..................................14
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................36
R
Raccordement d'accessoires avant ou de
remorques .......................................................15
Réglages .............................................................58
Régler la transmission principale coudée ...........42
Régler les tôles de guidage ................................60
Régler les tôles de verrouillage ..........................39
Réglez le Patin de Fond .....................................60
Remplacement des couteaux .............................89
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .........................................................79
Renouvellement de commande de ce document . 6
102
S
T
Tableau de maintenance ................................... 63
Terme ................................................................... 7
Tôles de guidage ............................................... 87
Tôles d'usure pour l'auge ................................... 87
U
Utilisation ........................................................... 52
Utilisation conforme ........................................... 13
V
Verrouillage à vis des couteaux ................... 74, 80
Verrouillage rapide des couteaux ................ 75, 81
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 66
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 65
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 66
Volume du document ........................................... 8
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation
....................................................................... 30
Z
Zones de danger ................................................ 18
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés