▼
Scroll to page 2
of
104
Notice d'utilisation d'origine Mécanisme de coupe direct XDisc 620 (à partir du n° machine: 980 501) N° de commande: 150 000 687 03 fr 13.12.2018 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010XDisc 620 @ 530\mod_1519303266493_64.doc x @ 3612399 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, société Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine : Mécanisme direct Type : XDisc 620 de coupe à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 15 novembre 2018 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Développement) Année de construction : Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 6 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 6 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7 2.5.1 Répertoires et références............................................................................................................ 7 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 7 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 7 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 8 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 8 2.5.7 Tableau de conversion ..............................................................................................................11 3 Sécurité .................................................................................................................................................13 3.1 But d'utilisation .................................................................................................................................13 3.2 Utilisation conforme ..........................................................................................................................13 3.3 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................13 3.4 Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................14 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................14 3.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................14 3.4.3 Enfant en danger .......................................................................................................................15 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ..............................................................15 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................15 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................16 3.4.7 Postes de travail sur la machine ...............................................................................................16 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................17 3.4.9 Zones de danger .......................................................................................................................18 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................20 3.4.11 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................21 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................21 3.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................22 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................22 3.4.15 Matières d'exploitation ..............................................................................................................23 3.4.16 Sources de danger sur la machine ...........................................................................................23 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................25 3.4.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................26 3.5 Routines de sécurité.........................................................................................................................27 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................27 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................27 4 Description de la Machine ...................................................................................................................28 4.1 Aperçu de la machine.......................................................................................................................28 4.2 Vue d'ensemble des différents types d’adaptation...........................................................................30 4.3 Identification .....................................................................................................................................31 4.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................31 4.4.1 Interlocuteur ..............................................................................................................................31 3 Sommaire 4.5 4.6 4.6.1 4.6.2 4.7 4.8 4.9 4.9.1 Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................32 Introduction .......................................................................................................................................32 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................32 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................32 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................33 Caractéristiques techniques .............................................................................................................36 Lubrifiants .........................................................................................................................................36 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .......................................................36 5 Première mise en service ....................................................................................................................37 5.1 Check-list pour la première mise en service ....................................................................................37 5.2 Attelage à la ramasseuse-hacheuse ................................................................................................37 5.3 Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X 680/780/880/1180 .........................................................................................................................................38 5.3.1 Régler les tôles de verrouillage .................................................................................................39 5.3.2 Régler la transmission principale coudée .................................................................................42 5.4 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100 ..............................45 5.4.1 Ajuster le cadre adaptateur .......................................................................................................45 5.5 Préparer le cadre pendulaire pour le montage de l'accessoire avant ..............................................46 5.6 Monter l'accessoire avant .................................................................................................................46 5.6.1 Aligner le mécanisme de coupe ................................................................................................48 5.7 Démontage de la machine : .............................................................................................................49 6 Mise en service .....................................................................................................................................50 6.1 Contrôler et respecter avant la mise en service ...............................................................................50 6.2 Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ............................................................................50 7 7.1 7.2 Conduite et transport ...........................................................................................................................51 Arrêter la machine ............................................................................................................................51 Soulever la machine .........................................................................................................................51 8 Utilisation ..............................................................................................................................................52 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................52 8.1.1 Position de travail ......................................................................................................................52 8.2 Déposer la machine de la ramasseuse-hacheuse ...........................................................................53 8.3 Commander les couteaux de découpe latéraux (sur la version avec « couteaux de découpe latéraux ») .....................................................................................................................................................54 9 Réglages ................................................................................................................................................58 9.1 Réglage de la distance lattes de raclage - vis de transport .............................................................59 9.1.1 Réglez le Patin de Fond ............................................................................................................60 9.2 Régler les tôles de guidage ..............................................................................................................60 10 Maintenance ..........................................................................................................................................62 10.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................62 10.1.1 Marche d'essai ..........................................................................................................................62 10.2 Pièces de rechange..........................................................................................................................62 10.3 Tableau de maintenance ..................................................................................................................63 10.4 Couples de serrage ..........................................................................................................................65 10.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................65 10.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................66 10.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................66 10.4.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 67 4 Sommaire 10.5 Transmission principale coudée .......................................................................................................68 10.6 Engrenage d'angle L ........................................................................................................................69 10.7 Engrenage d'entraînement de mancheron de fauchage ..................................................................70 10.8 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ..................................71 10.8.1 Vidange de l'huile ......................................................................................................................71 10.8.2 Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................71 10.8.3 Aligner le mancheron de fauchage ...........................................................................................72 10.9 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................73 10.9.1 Lames de coupe ........................................................................................................................73 10.9.2 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................74 10.9.3 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................75 10.9.4 Contrôle régulier des ressorts à lames .....................................................................................76 10.9.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ..........................................77 10.9.6 Limite d'usure pour les érosions ...............................................................................................78 10.10 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ......................................................................79 10.10.1 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................80 10.10.2 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................81 10.11 Renouvellement des rebords ...........................................................................................................82 10.12 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ......................................83 10.12.1 Après le cisaillement .................................................................................................................85 10.13 Tôles d'usure pour l'auge .................................................................................................................87 10.14 Tôles de guidage ..............................................................................................................................87 10.15 Bande en Caoutchouc ......................................................................................................................88 10.16 Chaînes d'entraînement ...................................................................................................................88 10.17 Maintenance des couteaux de découpe latéraux ............................................................................89 10.17.1 Contrôler les couteaux de découpe latéraux ............................................................................89 10.17.2 Remplacement des couteaux ...................................................................................................89 10.17.3 Contrôler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................92 10.17.4 Défauts du couteau de découpe latéral ....................................................................................92 11 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................93 11.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................93 11.2 Arbre à cardan ..................................................................................................................................94 11.3 Plan de lubrification ..........................................................................................................................95 12 Stockage ................................................................................................................................................97 13 Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................98 13.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................98 13.2 Marche d'essai .................................................................................................................................99 14 Élimination de la machine .................................................................................................................100 14.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................100 15 Index ....................................................................................................................................................101 Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 5 Informations Concernant Ce Document Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Vorsätz e/Gültig kei t XDisc 620 @ 562\mod_1542274013193_64.doc x @ 3732414 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour le mécanisme direct de coupe du type : XDisc 620 Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos : 8.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 512 \mod_1502374195211_64.doc x @ 3506735 @ @ 1 Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ». Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE http://www.mediathek.krone.de//. Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187 \mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos : 13 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos : 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos : 15.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos : 15.4 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos : 15.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos : 15.6 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Direkts chneidwer k @ 562\mod_1542275529413_64.doc x @ 3732486 @ @ 1 Dans ce document, le mécanisme de coupe est également désigné par le terme « machine ». Pos : 15.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos : 15.8 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos : 15.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos : 15.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346 \mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1 Pos : 15.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Pos : 15.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos : 15.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos : 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos : 15.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône 1 I X Explication Signe de référence pour le composant Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Pos : 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos : 15.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_mi t Wahi Gefahr_Z u diesem D okument_T ext @ 530 \mod_1519294695592_64.doc x @ 3612314 @ @ 1 Danger ! DANGER! - Type et source du danger! Conséquence : Danger de mort ou blessures graves. • Mesures pour prévenir les dangers. Avertissement ! AVERTISSEMENT ! - Type et source du danger ! Effet : Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers. Attention ATTENTION ! - Type et source du danger ! Effet : Dommages matériels. • Mesures pour éviter des dommages. Pos : 15.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Pos : 15.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1 Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos : 15.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 10 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1 2.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Pos : 15.25 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System @ 503\mod_1496835262477_64.doc x @ 3461201 @ @ 1 Quantité Unités SI (métriques) Nom de l'unité Abréviation Surface Hectares ha Débit volumique Litres par minute Facteur Unités pouces-livres Nom de l'unité Abréviation 2,47105 Acre acres L/min 0,2642 Gallons US par minute gpm Mètres cubes par heure m³/h 4,4029 Force Newtons N 0,2248 Livres-force lbf Longueur Millimètres mm 0,03937 Pouce po Mètres m 3,2808 Pied pi Puissance Kilowatts kW 1,3410 Chevalvapeur CV Pression Kilopascals kPa 0,1450 psi Mégapascals MPa 145,0377 Livres par pouce carré Bar (non-SI) bar 14,5038 Newtonsmètres Nm 0,7376 Livre-pied ou pied-livres pi∙lb 8,8507 Livre-pouces ou poucelivres po∙lb Couple Température Degrés Celsius °C °Cx1,8+32 Degrés Fahrenheit °F Vélocité Mètres par minute m/min 3,2808 Pieds par minute pi/min Mètres par seconde m/s 3,2808 Pieds par seconde pi/s Kilomètres par heure km/h 0,6215 Miles par heure mph Litres L 0,2642 Gallons US US gal. Millilitres ml 0,0338 Onces US US oz Centimètres cubes cm³ 0,0610 Pouces cubes po³ Kilogrammes kg 2,2046 Livres lbs Volume Poids Pos : 15.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.27 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos : 17.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos : 17.3 /BA/Einl eitung/Vors ätz e/Verwendungsz wec k XDis c 620 @ 428\mod_1455261409376_64.doc x @ 2963645 @ @ 1 Le mécanisme direct de coupe XDisc sert à faucher les tiges et feuilles poussant au sol. La matière récoltée est amenée au carter d'engagement d'une ramasseuse-hacheuse. Pos : 17.4.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBesti mmungsgemäßer Gebr auc h ( alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1 3.2 Utilisation conforme Pos : 17.4.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Vors ätz e/XDisc 620 @ 432 \mod_1456212543804_64.doc x @ 2982084 @ @ 1 Le mécanisme direct de coupe est destiné exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles (utilisation conforme). Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. Pos : 17.4.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 17.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutzungs dauer der Maschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos : 17.6 /BA/Einl eitungN utz ungs dauer der M asc hine_T ext @ 536\mod_1521559267125_64.doc x @ 3632644 @ @ 1 – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Pos : 17.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos : 17.8.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundl egende Sic her hei tshi nweis e @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos : 17.8.2 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführ text Gr undl egende SiHi)_fuer alle @ 175 \mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos : 17.8.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos : 17.8.4 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anl eitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos : 17.8.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1 3.4.2 Qualification du personnel Pos : 17.8.6 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos : 17.8.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos : 17.8.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1 3.4.3 Enfant en danger Pos : 17.8.9 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Kinder i n Gefahr_angebaute und ang ehängte Masc hi nen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos : 17.8.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ankuppel n von Vorsatzger äten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.doc x @ 1606759 @ 3 @ 1 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Pos : 17.8.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ankuppeln von Vors atzg eräten (an Sel bstfahrer) @ 271\mod_1402904536615_64.doc x @ 2044465 @ @ 1 Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de graves accidents : • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors du accouplement : – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service « Attelage à la ramasseuse-hacheuse ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos : 17.8.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos : 17.8.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBaulic he Änderungen an der M asc hine_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. Pos : 17.8.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 17.8.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos : 17.8.16 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ersatzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. Pos : 17.8.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/AAr beitspl ätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1 3.4.7 Postes de travail sur la machine Pos : 17.8.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos : 17.8.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos : 17.8.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her heit: T ec hnisc h ei nwandfrei er Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos : 17.8.21 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176 \mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos : 17.8.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 17.8.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine ( X-Disc) @ 329\mod_1426851679903_64.doc x @ 2519664 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Dispositifs de protection – Dispositifs de connexion – Arbres à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine change subitement : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminer les défauts conformément à la notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : Faire éliminer les défauts par un atelier qualifié. Pos : 17.8.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 17.8.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte (X-Disc) @ 329\mod_1426851982881_64.doc x @ 2519695 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Vitesse d’entraînement maximale • Respecter la valeur limite, voir le chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». Pos : 17.8.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahrenbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.9 Zones de danger Pos : 17.8.27 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he rund um das Vors atzgerät (X-Disc) @ 329\mod_1427101470702_64.doc x @ 2520538 @ @ 1 Zones de danger sur la ramasseuse-hacheuse et la machine La zone entourant la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – La machine autoportée et l'accessoire avant peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du mécanisme élévateur peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par un arbre en rotation sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Une zone de danger non surveillée par le conducteur peut conduire à de graves blessures voire entraîner la mort. • Maintenir les personnes à distance de la zone de danger de l'accessoire avant et de la ramasseuse-hacheuse. • Activer uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière la machine autoportée et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière la machine autoportée et l'accessoire avant ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – La notice d'utilisation des arbres à cardan Pos : 17.8.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos : 17.8.29 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Fel dhäc ksler und Vorsatzgerät @ 271\mod_1402908219526_64.doc x @ 2045189 @ @ 1 Zone de danger entre la machine et l'accessoire avant Les personnes qui se situent entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la machine ou aux mouvements de la machine. • Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement des pièces à lever de la machine. Pos : 17.8.30 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich bei eing eschaltetem Antrieb_fuer all e @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos : 17.8.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich Sc hnell kuppl er_BiG X 480 580 1100 @ 453\mod_1463995579956_64.doc x @ 3078115 @ @ 1 Zone de danger de l'accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Pos : 17.8.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 17.8.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich Gelenkwelle_fuer alle @ 453 \mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Pos : 17.8.34 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h N achl aufende Maschi nenteile - X-Disc @ 329\mod_1426852529450_64.doc x @ 2519726 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des entraînements : – Tambours de coupe Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Attendre l'arrêt complet des pièces de machine pour les toucher. Pos : 17.8.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos : 17.8.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten_fuer alle @ 453 \mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos : 17.8.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos : 17.8.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1 3.4.11 Équipements de sécurité personnels Pos : 17.8.39 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweisePers önliche Sc hutzausrüstung en_fuer alle @ 494 \mod_1488375125538_64.doc x @ 3322623 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de protection appropriés – Chaussures de sécurité – Vêtements moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. • Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet si vous avez des cheveux longs. Pos : 17.8.40 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Geeignete Klei dung tr agen @ 176\mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos : 17.8.41 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her heits kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos : 17.8.42 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Sic her heits kennz eichnung en an der M asc hine_fuer alle @ 563 \mod_1542802410767_64.doc x @ 3736362 @ @ 1 Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité manquants, détériorés et illisibles. • Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Autocollants de sécurité sur la machine ». Pos : 17.8.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 17.8.44 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verkehrssicher heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos : 17.8.45 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ver kehrssic her hei t - Gefahren bei m Fahren auf Straß e und Fel d ( Vors atz) @ 271\mod_1402909391410_64.doc x @ 2045218 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respectez les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos : 17.8.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseVer kehrssicher heit - Mas chi ne für di e Straßenfahr t vorbereiten_fuer all e @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». Pos : 17.8.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseVer kehrssicher heit - Gefahr en bei m Betrieb der M asc hine i n H anglag e_fuer alle @ 524\mod_1511948957451_64.doc x @ 3589690 @ @ 1 Dangers lors de l'exploitation de la machine en dévers La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence des pneus au sol est garantie. • Faire un demi-tour avec la machine à faible vitesse. Faire le demi-tour avec un grand rayon de braquage • Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine. • Éviter des mouvements de direction brusques à flanc. Pos : 17.8.48 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos : 17.8.49 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen_fuer all e auß er R P Sol o und PreC hop @ 563\mod_1542867449224_64.doc x @ 3736494 @ @ 1 Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement de façon non contrôlée ou basculer. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. • Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine. Pos : 17.8.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseM asc hine sic her abs tell en - Unbeaufsic htigtes abstellen (Anbaugerät) @ 552\mod_1535376076160_64.doc x @ 3698714 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 17.8.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos : 17.8.52 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.15 Matières d'exploitation Pos : 17.8.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBetriebsstoffe - Ung eeignete Betriebsstoffe_Ver weis auf Mas chi nenbes chr eibung _fuer alle mit Kap M asc @ 454\mod_1464154848966_64.doc x @ 3082323 @ @ 1 Consommables non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos : 17.8.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos : 17.8.55 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.16 Sources de danger sur la machine Pos : 17.8.56 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenquellen - Lärm kann z u Ges undheitssc häden führ en_BiG X @ 454\mod_1464168103398_64.doc x @ 3083005 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. • Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prendre en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Émission de bruit aérien ». • Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Pos : 17.8.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos : 17.8.58 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enq uell en - Sc hwi ngung en (Selbs tfahr er) @ 177\mod_1373276525229_64.doc x @ 1509779 @ @ 1 Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». Pos : 17.8.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Flüssigkeiten_fuer all e @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1 Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos : 17.8.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos : 17.8.61 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Masc hi ne @ 187\mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos : 17.8.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der Maschi ne-nur an s tillgesetzter Maschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 17.8.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Ar bei ten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. R epar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 17.8.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Angehobene M asc hine und M asc hinenteile_fuer alle @ 482 \mod_1476888393650_64.doc x @ 3254198 @ @ 1 Machines et pièces de la machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ». • Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées, abaisser la machine ou les pièces de la machine. • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. Pos : 17.8.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos : 17.8.66 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Gefahr durc h Schweißar bei ten - Außer Selbs tfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos : 17.8.67 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos : 17.8.68 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Verhalten in Gefahr ensituati onen und bei U nfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos : 17.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos : 17.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her heitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos : 17.10.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine s tillsetzen und si chern @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos : 17.10.3 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine s tillsetz en und sic hern - Vorsätze_ALT E F ORM @ 276\mod_1404804986797_64.doc x @ 2076369 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et stabilisé. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Serrer le frein de parking. • Déposer l'accessoire avant sur le sol. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. • Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos : 17.10.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ang ehobene Maschi ne und M asc hinenteil e sic her unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos : 17.10.5 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/Ang ehobene Mas chi ne und M aschi nenteil e sic her unterbauen Eas y Flow 300 S_ALT E F ORM @ 326\mod_1426056362031_64.doc x @ 2505163 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine! Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées. • Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine ou les pièces machine de manière stable. Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable: • Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide (par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt) pour empêcher tout abaissement. • Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher. • Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des briques peuvent casser en cas de charge permanente. • Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric. Pos : 18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 27 Description de la Machine Pos : 19 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos : 20 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos : 21 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Vorsätze/Mas chi nenübersicht X-Disc 620 @ 563\mod_1542792891625_64.doc x @ 3735267 @ @ 1 1 1 6 2 2 5 3 7 4 8 8 9 10 11 12 13 12 1 15 Fig. 1 28 9 14 16 8 Description de la Machine 1) Tôle de protection 2) Bande en caoutchouc 3) Boîte de vitesses du mancheron de fauchage 4) Transmission en angle L 5) Drive chains 6) Clé spéciale SafeCut 7) Plaque signalétique 8) Point d'accrochage 9) Pieds d'appui 10) Pièce courbée de réception 11) Boîte de transmission principale 12) Tôle de verrouillage 13) Tôles de guidage 14) Vis d'alimentation 15) Tablier de protection 16) Tambours de coupe Pos : 22 /Layout M odul e /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 23 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-E/Bei Aus führung "Pendelrahmenadaption" @ 443\mod_1459760964715_64.doc x @ 3026940 @ @ 1 Pour la version « adaptation du cadre pendulaire » Pos : 24 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Vorsätze/Mas chi nenübersicht XDisc 620 Pendelr ahmenadapti on @ 563\mod_1542793165253_64.doc x @ 3735300 @ @ 1 1 3 2 GPS00067 Fig. 2 1) Boulon de fixation 2) Logement du cadre pendulaire 3) Maneton d'entraînement Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 Description de la Machine Pos : 26 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/Ü bersic ht über di e versc hiedenen Adapti onsarten @ 521\mod_1508494005784_64.doc x @ 3575650 @ 2 @ 1 4.2 Vue d'ensemble des différents types d’adaptation Pos : 27 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Vors atzg eräte/Einführung Gutfluss anzeig er XDisc 620_Bild @ 527\mod_1516871263502_64.doc x @ 3602767 @ @ 1 Adaptation des rouleaux articulés pendulaire Adaptation du cadre 1 GPS00077 Fig. 3 Pos : 28 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Vors atzg eräte/Einführung Gutfluss anzeig er Eas yC ollec t 600-3, 750-3, 900-3, 1050- 3_T ext @ 521\mod_1508494221891_64.doc x @ 3575716 @ @ 1 Les tôles d’engagement (1) peuvent être montées à différentes positions. La position de montage des tôles d’engagement (1) peut être déterminée à l’aide de l’autocollant. Pos : 29 /Layout M odul e /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 30 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Vors atzg eräte/Erläuterung Gutfl uss anzeiger XDisc _Bil d @ 527\mod_1516871292013_64.doc x @ 3602799 @ @ 1 Var 220 Var 210 Var 230 580 mm 750 mm 580 750 X Y X 27 022 185 0 Y GPS00078 Fig. 4 Pos : 31 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Vors atzg eräteErl äuter ung Gutfl ussanz eiger Eas yColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3, 1050-3_T ext @ 547\mod_1530868462856_64.doc x @ 3678996 @ @ 1 La machine peut être montée sur différents types de ramasseuse-hacheuse : • Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 (variante 220) avec largeur d’engagement de X=580 mm et adaptation des rouleaux articulés. • Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 680/780/880/1180 (variante 210) avec largeur d’engagement de Y=750 mm et adaptation des rouleaux articulés. • Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100 (variante 230) avec largeur d’engagement de Y=750 mm et adaptation du cadre pendulaire. Pos : 32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 Description de la Machine Pos : 33 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 4.3 Identification Pos : 34 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Vors ätz e/Kennzei chnung XDisc 620 @ 427\mod_1454937664075_64.doc x @ 2955466 @ @ 1 1 GPS00033_1 Fig. 5 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Pos : 35 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr . FIN /VIN @ 395\mod_1446647894187_64.doc x @ 2816404 @ 2 @ 1 4.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Numéro de machine / numéro d'identification du véhicule / code VIN Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 36 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 4.4.1 Pos : 37 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Description de la Machine Pos : 40 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sicherheits aufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1 4.5 Autocollants de sécurité sur la machine Pos : 41 /BA/Sic her heit/Vorsätz e/Sic herheit Einführung X-Disc 6200 @ 12\mod_1224578917000_64.doc x @ 151633 @ 2 @ 1 4.6 Introduction Le mécanisme de coupe KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos : 42 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unlesbare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos : 43 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis eHi nweis - Nachbestellung/ Anbringung Auf kl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1 4.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 4.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 Description de la Machine Pos : 45 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1 4.7 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 46 /BA/Sic her heit/Aufkl eber/Vors ätz e/Sic her heitsaufkl eber X-Disc 620 @ 527\mod_1516861618395_64.doc x @ 3602624 @ @ 1 GL 3 1 3 4 4 3 5 2 3 5 6 3 GPS00036_1 Fig. 6 33 Description de la Machine 1) Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 750 tr/min ! MAX. N° de cde 939 471-1 (1x) 3) N° de cde 939 576-0 (4x) a) Attention: Pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position de protection avant la mise en service. c) Maintenir la distance lorsque la machine fonctionne. 4) Ne pas pénétrer dans la zone de danger entre l'accessoire avant et la machine. 750/ min 27 000 166 1 N° de cde 27 000 166 1 (1 x) 942 197- 1 3a 9 3 9 5 7 2 -0 3b 6) Rester à distance suffisante tant que les surfaces sont chaudes. N° de cde 942 210-0 (1x) Pos : 48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 939 410 2 3c 5) Avant la mise en service, fermer le dispositif de protection. N° de cde 942 002 4 (2x) N° de cde 942 312-0 (2x) STOP Description de la Machine Pos : 49 /BA/Sic her heit/Aufkl eber/Vors ätz e/Sic her heitsaufkl eber X-Disc 620 Seitentr ennmesser @ 562\mod_1542630715460_64.doc x @ 3733020 @ @ 1 GL Sur la version avec « couteaux de découpe latéraux » : 1 1 GPS00079 Fig. 7 1) N° de commande 27 024 762 1 (2x) a) Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. 1a 1b Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 Description de la Machine Pos : 51 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 2. Ü bersc hrift @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1 4.8 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 52 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Vors ätz e/T echnisc he D aten: Abmessungen XDisc 620 @ 429 \mod_1455526109364_64.doc x @ 2966417 @ @ 1 Type XDisc 620 Largeur de travail [mm] 6200 Nombre de tambours de coupe (faible) 12 Nombre de tambours de coupe (élevé) 2 Vitesse d'entraînement [1/min] 750 Poids propre [kg] 2800 Pos : 53 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSchmi erstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.doc x @ 201835 @ 2 @ 1 4.9 Lubrifiants Pos : 54 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF üllmengen und Schmi er mittelbez eichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.doc x @ 318673 @ 3 @ 1 4.9.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 55 /BA/Wartung/U mweltHinweis U mwelt Betriebss toffe entsorgen und l ager n @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos : 56 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Vors ätz e/T echnisc he D aten Betriebsstoffe XDisc 620 / XDisc 6200 @ 427\mod_1454939214013_64.doc x @ 2955826 @ @ 1 Quantité de remplissage [litres] Lubrifiants raffinés Engrenage d'angle L 2,9 PAO Mobil SHC 630 Transmission en angle principale 1,7 Boîte d'entraînement du mancheron de fauchage 0,7 Mancheron de fauchage 14 Lubrifiants Pos : 57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 API GL4 SAE 90 Lubrifiants biodégradables Sur demande Première mise en service Pos : 58.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos : 58.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 58.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Vor Ersti nbetriebnahme prüfen und beac hten X-Disc 6200 @ 429\mod_1455526687561_64.doc x @ 2967689 @ 2 @ 1 5.1 Check-list pour la première mise en service Contrôler et respecter les points suivants. • Vérifier si l'accessoire avant est activé pour la ramasseuse-hacheuse (observer le permis d'exploitation de la ramasseuse-hacheuse). • Lubrifier méticuleusement l'accessoire avant. • Vérifier le niveau d'huile dans les engrenages. • Contrôler le serrage des vis. • Contrôler la bonne fixation et l'endommagement éventuel des couteaux. • Contrôler la tension correcte de la chaîne d'entraînement ou des chaînes d'entraînement. • Monter et refermer complètement les dispositifs de protection. • Adapter la position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage à la ramasseusehacheuse. Pos : 58.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Fel dhäc ksler @ 13\mod_1225451434551_64.doc x @ 156362 @ 2 @ 1 5.2 Attelage à la ramasseuse-hacheuse Pos : 58.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hi nweis Anbau nur für KR ONE-F eldhäc ksl er Big X @ 562\mod_1542276512968_64.doc x @ 3732558 @ @ 1 Avis Le mécanisme direct de coupe XDisc de KRONE est spécialement conçu pour le montage sur la ramasseuse-hacheuse BiG X de KRONE. L'attelage à d'autres machines de récolte n'est pas autorisé sans l'accord de KRONE. Pos : 58.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos : 58.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi ne an die Fel dhäc ksler BiG X 480/530/580/630 und BiG X 680/780/880/1180 anpassen @ 541\mod_1525247816680_64.doc x @ 3655915 @ 2 @ 1 5.3 Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X 680/780/880/1180 Pos : 58.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hi nweis Erstanbau und Wec hs el Verriegel ungs blec he und Getriebe anpass en @ 163\mod_1366032240292_64.doc x @ 1423759 @ @ 1 Remarque La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos : 58.9 /BA/Sicher heit/Trans portwagen/Ac htung Ankuppeln @ 5 \mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 58.10 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-O/Kupplungssc hei be rei nigen @ 258\mod_1398412317227_64.doc x @ 1975977 @ @ 1 Nettoyer le disque d'embrayage Pos : 58.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe r einigen Bild BiG X 480/580__X-Disc 620 @ 336\mod_1429871316858_64.doc x @ 2557001 @ @ 1 1 2 GPS00037 Fig. 8 Pos : 58.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe r einigen BiG X 480/580 @ 163 \mod_1366099680036_64.doc x @ 1425190 @ @ 1 Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant : • Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. • Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. Pos : 58.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos : 58.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verriegelungsbl ec he ei nstellen @ 178\mod_1374046543249_64.doc x @ 1524721 @ 3 @ 1 5.3.1 Régler les tôles de verrouillage Pos : 58.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Ei nstellungen an den Verriegel ungs blec hen rec hts und links gleic h aus führen @ 163\mod_1366032305295_64.doc x @ 1423788 @ @ 1 Remarque Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche. Pos : 58.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche ei nstellen T 1 Bild X-Disc 620 @ 427\mod_1455015953357_64.doc x @ 2957947 @ @ 1 1 3 2 EFL000046_2 Fig. 9 Pos : 58.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche ei nstellen Ei nführsatz Bi G X 480/580 @ 163\mod_1366111950543_64.doc x @ 1426038 @ @ 1 Pour régler les tôles de verrouillage (4): Pos : 58.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/ Pendelr ahmen/Verriegel ungs bleche eins tell en Bi G X 480/580 T ext @ 261 \mod_1399383846558_64.doc x @ 1991290 @ @ 1 • • Abaisser entièrement l'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse. Aligner horizontalement la tige de suspension (2) de l'engagement. Pos : 58.19 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bleche eins tell e:n Schr auben lös en Eas yFl ow XDisc 620 @ 427 \mod_1455021135403_64.doc x @ 2958198 @ @ 1 • Desserrer les raccords à vis (5, 6) sur l'accessoire avant. Pos : 58.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos : 58.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche ei nstellen T 2 Bild X-Disc 620 @ 336\mod_1430119630256_64.doc x @ 2557375 @ @ 1 7 6 2 4 1 GPS00045 5 3 GPS00046 Fig. 10 Pos : 58.22 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel nAnkuppeln BiG X 480/580 Eas yFlow 300 S Text @ 424\mod_1454396660450_64.doc x @ 2946607 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû aux pièces de machine en mouvement ! S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse transversale. • Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine jusqu'à ce que les guides de rouleau (1) se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2). Pos : 58.23 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bi G X 480/580 T 3 Eas yFlow 300 S T ext @ 437\mod_1456920774015_64.doc x @ 2998335 @ @ 1 • Déverrouiller les goujons de verrouillage (3) via le clavier supplémentaire, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 58.24 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bi G X 480/580 T 2 Eas yFlow 300 S T ext @ 424\mod_1454397024431_64.doc x @ 2946778 @ @ 1 • Lever lentement le mécanisme élévateur et veiller à ce que les guides de rouleau (1) reprennent la pièce courbée de réception (2) correctement et complètement. Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) sont positionnés sur les tôles de verrouillage (5). • S'assurer que le tube pendulaire (6) de la ramasseuse-hacheuse repose sur la surface d'appui (7) de l'accessoire avant. Pos : 58.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service Pos : 58.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche ei nstellen T 3 Bild X-Disc 620 @ 336\mod_1430122914824_64.doc x @ 2557630 @ @ 1 3 4 2 1 GPS00047 Fig. 11 Pos : 58.27 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/AdapterrahmenVerriegel ungs bleche eins tell en T2 Eas yFl ow 300 S @ 503\mod_1496747654980_64.doc x @ 3460286 @ @ 1 • Relâcher la touche « Ouvrir le verrouillage de l'accessoire avant » du clavier supplémentaire, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Verrouiller les goujons de verrouillage (1). • Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • Vérifier si les goujons de verrouillage (1) entrent dans les alésages des deux tôles de verrouillage (2). Si ce n'est pas le cas : • Aligner les tôles de verrouillage (2) à l'aide d'une massette à embout plastique jusqu'à ce que le goujon de verrouillage (1) puisse entrer dans l'alésage. • Contrôler si les triangles de centrage (3) se trouvent dans le contour (4) des tôles de verrouillage. Si ce n'est pas le cas : • Aligner les tôles de verrouillage à l'aide d'une massette à embout plastique jusqu'à ce que les triangles de centrage touchent le contour des tôles de verrouillage. • Serrer les raccords à vis (5,6). Pos : 58.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service Pos : 58.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HHauptwinkelgetriebe einstellen @ 261\mod_1399384243975_64.doc x @ 1991346 @ 3 @ 1 5.3.2 Régler la transmission principale coudée Pos : 58.30 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung ei nstellen Bil d BiG X 480/580__X_Disc 620 @ 336 \mod_1430123262084_64.doc x @ 2557661 @ @ 1 3 2 1 GPS00039 GPS00048 Fig. 12 Pos : 58.31 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung ei nstellen Big X 480/580 @ 261 \mod_1399367453066_64.doc x @ 1990394 @ @ 1 Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. Pos : 58.32.1 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ad apterrahmen/Getri ebe einstellen - Einlei tung X-Disc 620_Bild @ 336\mod_1430128849160_64.doc x @ 2558308 @ @ 1 6 5 GPS00038 7 GPS00049 4 Fig. 13 Pos : 58.32.2 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Getri ebe einstellen - Einlei tung X-Disc 620_T ext @ 337\mod_1430219710996_64.doc x @ 2559968 @ @ 1 Position correcte du disque d'embrayage Le disque d'embrayage est correctement disposé : – lorsqu'il repose de manière régulière et sur toute sa surface sur le tourillon d'accouplement. – lorsque la surface d´appui (4) du disque d'embrayage ou la surface d´appui (5) du tourillon d'accouplement est à fleur (+/- 5 mm) avec la surface avant du carter d'accouplement (6). – lorsque le tourillon d'accouplement se trouve centralement dans le carter d'accouplement pour éviter qu'il touche le carter d'accouplement pendant le fonctionnement. La transmission principale en angle (7) peut être réglée en inclinaison (I), ainsi que latéralement et dans l'axe (II). Pos : 58.32.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 Première mise en service Pos : 58.32.4 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Eas yC ollec t 600-3, 750-3 @ 328\mod_1426494918949_64.doc x @ 2511337 @ @ 1 Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse • Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse. Pos : 58.32.5 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe kontrolli eren X-Disc 620 @ 337\mod_1430219870615_64.doc x @ 2559999 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage • Contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est Ok, l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas correctement disposé : • Régler la transmission principale en angle. Pos : 58.32.6 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 58.32.7 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-ONeig ungs eins tell ung (I) @ 326\mod_1425998851223_64.doc x @ 2503938 @ @ 1 Réglage de l'inclinaison (I) Pos : 58.32.8 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Getri ebe einstellen - N eigungs eins tell ung X-Disc 620_Bil d @ 336\mod_1430146207936_64.doc x @ 2558653 @ @ 1 3 2 1 GPS00050 Fig. 14 Pos : 58.32.9 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Getri ebe einstellen - N eigungs eins tell ung X-Disc 620_Text @ 337\mod_1430220151171_64.doc x @ 2560030 @ @ 1 • Desserrer les raccords à vis (1,2). • Positionner la transmission principale en angle (3) de telle façon que le disque d'embrayage repose contre le tourillon d'accouplement. Serrer les raccords à vis (1,2). • Pos : 58.32.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service Pos : 58.32.11 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Seiten- und H öheneinstellung (II und III) @ 326\mod_1425999127293_64.doc x @ 2503969 @ @ 1 Réglage de côtés et de la hauteur (II et III) Pos : 58.32.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Höheneinstell ung des Getriebes X-Disc 620_Bild @ 428\mod_1455095229461_64.doc x @ 2960786 @ @ 1 3 4 5 2 2 1 GPS00052_1 Fig. 15 Pos : 58.32.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Höheneinstell ung des Getriebes X-Disc 620_T ext @ 428\mod_1455095286947_64.doc x @ 2960817 @ @ 1 • Desserrer les quatre vis (1). • Si nécessaire, ajouter ou ôter des tôles d’écartement (2) sous le carter de la transmission principale en angle jusqu'à ce que le disque d'embrayage (4) se trouve à la même hauteur que le tourillon d'accouplement de la ramasseuse-hacheuse. Enlever les tôles d’écartement (2) nécessaires en dessous de la console de montage (5). Monter les tôles d’écartement (2) superflues en dessous de la console de montage (5). Positionner la transmission principale en angle (3) de telle façon que le tourillon d'accouplement soit centré par rapport au boîtier. Resserrer les vis (1). • • Pos : 58.32.14 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 58.32.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe kontrolli eren X-Disc 620 @ 338\mod_1430732087145_64.doc x @ 2564196 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage • Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est en ordre et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseusehacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé : • Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée. Pos : 58.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 Première mise en service Pos : 58.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne an den F el dhäc ksl er Bi G X 600/700/770/850/1100 anpas sen @ 507\mod_1500386228145_64.doc x @ 3486926 @ 2 @ 1 5.4 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100 Pos : 58.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669509625_64.doc x @ 152545 @ 3 @ 1 5.4.1 Ajuster le cadre adaptateur Pos : 58.36 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Erstanbau und Wechsel Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669764094_64.doc x @ 152590 @ @ 1 Remarque Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos : 58.37 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Ei nstellungen am Adapterrahmen rec hts und links gleic h aus für en @ 12\mod_1224676449547_64.doc x @ 152653 @ @ 1 Remarque Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche. Pos : 58.38 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmeklaue z u Verriegel ungshaken am F el dhäc ksl er 2011 mes sen @ 67\mod_1302614404317_64.doc x @ 618668 @ @ 1 1 2 Fig. 16 Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurer l'entraxe « a » entre la griffe de réception (1) et le crochet de verrouillage (2). Pos : 58.39 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolz en pr üfen Bild XDisc 620 mit Pendelr ahmenadapti on @ 494\mod_1488788938960_64.doc x @ 3324998 @ @ 1 1 2 4 a 4 3 3 3 GPS00068 Fig. 17 Pos : 58.40 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Adapterrahmen anpas sen T ext2 BiG X F ac elift @ 396 \mod_1446732876157_64.doc x @ 2819625 @ @ 1 • Mesurer l'écart « a » entre les boulons de réception (1, 3) du cadre adaptateur au niveau de l'accessoire avant. L'écart « a » au niveau du cadre pendulaire et du cadre adaptateur doit être réglé sur la même cote : • Dévisser les assemblages vissés (2) à droite/à gauche et amener les logements (3) du cadre pendulaire à l'écart correct. • Serrer les assemblages vissés (2). Pos : 58.41 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Schutzabdec kung abkl appen X-Disc 620 mi t Pendelrahmenadapti on @ 494\mod_1488959374898_64.doc x @ 3328268 @ @ 1 • Avant d'amener la ramasseuse-hacheuse en position, replier le recouvrement de protection (4). Pos : 58.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Première mise en service Pos : 58.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/P/Pendelrahmen für den Anbau des Vors atz es vorberei ten @ 396\mod_1446736089066_64.doc x @ 2820057 @ 2 @ 1 5.5 Préparer le cadre pendulaire pour le montage de l'accessoire avant Pos : 58.44 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Ei nführs atz Bi G X F aceli ft @ 396\mod_1446730879092_64.doc x @ 2819501 @ @ 1 Les points de réception pour les différents accessoires avant doivent être adaptés aux points de réception du cadre pendulaire avant le premier montage de l'accessoire avant. Pos : 58.45 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Pendelrahmen Bild BiG X Facelift @ 494\mod_1488900151558_64.doc x @ 3327888 @ @ 1 3 4 I 6 II 6 2 1 2 EFL000007_1 Fig. 18 Pos : 58.46 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Pendelrahmen anpass en T ext BiG X - XDisc @ 494\mod_1488901102756_64.doc x @ 3328008 @ @ 1 • • • • • Abaisser entièrement le mécanisme élévateur de la machine. Amener le cadre pendulaire (1) du mécanisme élévateur à l'horizontale. Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, si nécessaire les ouvrir avec le levier de verrouillage (4). Desserrer le blocage du levier de verrouillage (4) et pivoter le levier vers le haut en actionnant le verrou à ressort (3). Pour verrouiller le cadre pendulaire, il convient de glisser le boulon (6), par une légère rotation dans l'alésage du cadre pendulaire et de le bloquer. Pos : 58.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/V/Vors atz anbauen @ 397\mod_1446793408547_64.doc x @ 2820616 @ 2 @ 1 5.6 Monter l'accessoire avant Pos : 58.48 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 58.49 /BA/Inbetri ebnahme/BiG X 600- 2 bi s 1100- 2/Anbau Gelenkwelle Bild BiG X Fac elift @ 498\mod_1490877478979_64.doc x @ 3421452 @ @ 1 1 2 BX851033_1 Fig. 19 Pos : 58.50 /BA/Inbetri ebnahme/BiG X 600- 2 bi s 1100- 2/Anbau Gelenkwelle T ext @ 397\mod_1446794256388_64.doc x @ 2820841 @ @ 1 • • Pos : 58.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 46 Mettre l'arbre à cardan fourni avec l'accessoire avant en place sur la prise de force (1) de la machine à l'avant à gauche et le bloquer avec la goupille coulissante. Déposer l'arbre à cardan sur le support (2) prévu à cet effet. Première mise en service Pos : 58.52 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 58.53 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bil d T 1 XDisc 620 mit Pendelrahmenadaption @ 494\mod_1488806759676_64.doc x @ 3325808 @ @ 1 3 1 5 2 4 Fig. 20 Pos : 58.54 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln T1 X-Disc 6200 @ 12\mod_1224679263125_64.doc x @ 152849 @ @ 1 • • • Approchez la ramasseuse-hacheuse de la machine ce qu'il faut pour que le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse s'immobilise juste devant le cadre adaptateur (1) et que les goujons de réception (3) se trouvent contre les surfaces d'appui des griffes de réception (2). A l'aide du circuit hydraulique de levage, soulevez le cadre pendulaire jusqu'à ce que les crochets de verrouillage (4) reposent dans le logement de cadre pendulaire (5) du cadre adaptateur. Immobilisez la machine. Pos : 58.55 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln EC 600-3 an Bi G X 600-1100 Verweis auf BA Bi G X 600-1100 @ 484\mod_1478781114598_64.doc x @ 3260206 @ @ 1 • Pour sécuriser le mécanisme élévateur contre tout abaissement involontaire, fermer les robinets d'arrêt côté hacheuse du vérin de levage, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 58.56 /BA/Inbetri ebnahme/BiG X 600- 2 bi s 1100- 2/Vors atz anbauen XDisc 620 mit PR-Adapti on an BiG X 600 bis 1100- 3 @ 494\mod_1488808564700_64.doc x @ 3325837 @ @ 1 5 2 1 4 3 GPS00070 Fig. 21 • S'assurer que le cadre adaptateur est correctement engagé des deux côtés dans les boulons de fixation et les crochets de verrouillage. • Basculer le levier de verrouillage (1) vers le bas et le bloquer à l'aide du verrou à ressort (2). • Pousser l'arbre à cardan (3) sur le maneton d'entraînement (4) de la boîte de transmission principale jusqu'à ce que la goupille de sécurité s'engage. • Fermer le recouvrement de protection (5). Pos : 58.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 47 Première mise en service Pos : 58.58 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Pendelrahmen ver -/entriegel n Bild @ 494\mod_1488903068300_64.doc x @ 3328037 @ @ 1 I 2 1 II 2 1 EFL000010 Fig. 22 Pos : 58.59 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Vors atz anbauen XDisc 620 mit PR-Adapti on an BiG X 600 bis 1100-3 Pendelrahmen entriegel n T ext @ 494\mod_1488955174111_64.doc x @ 3328193 @ @ 1 • Pour déverrouiller le cadre pendulaire, amener le boulon (1) de la position « I » en position « II ». Pos : 58.60 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 58.61 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Sc hneidwer k ausrichten @ 494\mod_1488903377529_64.doc x @ 3328070 @ 3 @ 1 5.6.1 Aligner le mécanisme de coupe 4 3 2 1 GPS00019_2 Fig. 23 Remarque Le mécanisme de coupe doit être orienté lors du premier attelage du mécanisme de coupe et à chaque changement de ramasseuse-hacheuse. Le mécanisme de coupe (1) doit être aligné horizontalement sur la ramasseuse-hacheuse. • Soulever le mécanisme de coupe (1) à l'aide de l'hydraulique de levage et contrôler l'alignement horizontal, compenser si nécessaire l'inclinaison transversale en modifiant la précontrainte du ressort de compression (2). DANGER! – Actions non prévues sur la machine. Conséquence : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. • • • Desserrer l’écrou hexagonal (3). Modifier la précontrainte du ressort de traction (2) par la rotation appropriée de l'écrou hexagonal (4). Bloquer à nouveau l'écrou hexagonal (3). Remarque Vous trouverez d'autres réglages pour le fonctionnement du mécanisme de coupe dans la notice d'utilisation « Ramasseuse-hacheuse autoportée BiG X ». Pos : 58.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 Mise en service Pos : 58.63 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1 5.7 Démontage de la machine : Pos : 58.64 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen X-Disc @ 563\mod_1542793499756_64.doc x @ 3735331 @ @ 1 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, blessures graves • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Abaisser la machine sur un sol plan et ferme, avec les pieds d'appui repliés. • Désatteler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Bloquer la ramasseuse-hacheuse pour l'empêcher de rouler. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau de la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Il est interdit de se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors du désaccouplement de la machine ! Pos : 58.65 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Schneidwer k aus heben @ 68\mod_1304420964999_64.doc x @ 627354 @ @ 1 • Soulever le mécanisme de coupe Pos : 58.66 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos : 58.67 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Pendelrahmen ver-/entriegel n Bild @ 494\mod_1488903068300_64.doc x @ 3328037 @ @ 1 I 2 1 II 2 1 EFL000010 Fig. 24 Pos : 58.68 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Vors atz abbauen XDisc 620 mit PR-Adapti on an BiG X 600 bis 1100-3 Pendelrahmen verriegel n T ext @ 494\mod_1488955178733_64.doc x @ 3328224 @ @ 1 • Pour verrouiller le cadre pendulaire, amener le boulon (1) de la position « II » en position « I ». Pos : 58.69 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Abbau T 1 Bild X-Disc 6200 @ 68\mod_1304417124129_64.doc x @ 627327 @ @ 1 Fig. 25 Pos : 58.70 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Abbau T 1 X-Disc 6200 @ 563\mod_1542793595386_64.doc x @ 3735365 @ @ 1 • • • • Démonter l'axe embrochable (3) et extraire les supports d'appui (1) vers le bas. Sécuriser la position au moyen du goujon enfichable (3). Détacher la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) de la transmission principale coudée. Abaisser le mécanisme de coupe jusqu'au sol avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse. Pos : 58.71 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Hi nweis zum Abkuppel BA F eldhächsler beac hten @ 68\mod_1303978634480_64.doc x @ 625490 @ @ 1 Pos : 60.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le désaccouplement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. 49 Mise en service 6 Mise en service Pos : 60.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau und Bedi enung X-Disc 6200 @ 12\mod_1224667322828_64.doc x @ 152371 @ @ 1 DANGER! – Montage / démontage et utilisation de la machine Conséquence : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Lors du montage et du démontage de la machine au niveau de la ramasseuse-hacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • La machine a été conçue pour couper la matière fauchée au ras du sol ! • Pendant le fonctionnement, une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe doit être observée. • Avant la mise en service et pendant le travail, les patins de glissement doivent reposer sur le sol ! • Même en cas d'utilisation conforme de la machine, des pierres peuvent être projetées. C'est pourquoi personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Une prudence particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et bâtiments. • Les tissus protecteurs doivent être vérifiés régulièrement. Les tissus protecteurs usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. : tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Lors du basculement de la machine de la position de transport à la position de travail et vice-versa, ne jamais se placer entre la ramasseuse-hacheuse et la machine. Pos : 60.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/X-Disc 620/Vor Inbetriebnahme prüfen und beachten XDisc 620 @ 428\mod_1455102206241_64.doc x @ 2961497 @ 2 @ 1 6.1 Contrôler et respecter avant la mise en service • • • • • • • • • • • • Vérifier le niveau d'huile dans les engrenages. Avant la mise en service, lubrifier méticuleusement l'accessoire avant. Contrôler la bonne fixation des vis. Contrôler la présence de dommages et la fixation correcte des couteaux. Contrôler la tension correcte de la chaîne d'entraînement ou des chaînes d'entraînement. Monter et refermer complètement les dispositifs de protection. Adapter la position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage à la ramasseusehacheuse. Verrouiller les goujons de verrouillage de la ramasseuse-hacheuse. Aligner le mécanisme de coupe. Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées. Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes. Eloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. Pos : 60.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne an den Fel dhäc ksler anbauen @ 426\mod_1454571985614_64.doc x @ 2951454 @ 2 @ 1 6.2 Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse Pos : 60.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYF LOW/Anbau an den Fel dhäc ksler si ehe BA des Fel dhäc kslers @ 425\mod_1454501646244_64.doc x @ 2949924 @ @ 1 • Pos : 61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 50 Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Conduite et transport Pos : 62.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1 7 Conduite et transport Pos : 62.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren XDisc @ 562\mod_1542276687863_64.doc x @ 3732620 @ @ 1 DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Conséquence : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Le mécanisme direct de coupe ne doit être transporté sur la voie publique qu'avec le véhicule de transport prévu à cet effet. Le véhicule de transport est décrit dans une notice d'utilisation séparée. • Il est interdit de transporter d'autres personnes sur la machine. • En circulation sur route, vous devez respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules (StVZO), ainsi que celles du code de la route (StVO). • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos : 62.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne abs tell en @ 196\mod_1384184875882_64.doc x @ 1661523 @ 2 @ 1 7.1 Arrêter la machine Pos : 62.4 /WHB/Allgemeines/X-Disc/X-Disc 620 abstellen @ 563\mod_1542792524460_64.doc x @ 3735236 @ @ 1 Fig. 26 • Poser le mécanisme direct de coupe (1) sur un sol plan et résistant, avec les pieds d'appui (2) déployés et sécurisés. Pos : 62.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne anheben @ 543\mod_1527832759539_64.doc x @ 3664224 @ 2 @ 1 7.2 Soulever la machine Pos : 62.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos : 62.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Ansc hlagpunkte Bild X-Disc 620 @ 563\mod_1542789878966_64.doc x @ 3735109 @ @ 1 1 1 2 GPS00040_1 Fig. 27 Pos : 62.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/X-Disc 6200/Ansc hlagpunkte @ 563\mod_1542786728656_64.doc x @ 3735012 @ @ 1 Pour préparer la machine au transport interne (par ex. chargement) : • Accrocher l'engin de levage aux points d'accrochage (1) arrière. • Ouvrir la tôle de protection centrale et fixer l'engin de levage (2) sur les points d'accrochage avant. Pos : 63 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Utilisation Pos : 64.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1 8 Utilisation Pos : 64.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 64.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/VorsätzeGefahr - Absenken des Vorsatzes @ 508\mod_1500904000935_64.doc x @ 3490582 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone de danger, désactiver immédiatement la machine. • Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique. • Avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle, contrôler l'accessoire avant. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. La même chose vaut pour les pièces de fixation. • N'enclencher l'entraînement que lorsque l'accessoire avant se trouve rabattu en position de travail. Pos : 64.4 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/Arbeitsstellung X-Disc 620 @ 336\mod_1430201826316_64.doc x @ 2559293 @ 3 @ 1 8.1.1 Position de travail Fig. 28 Abaisser le mécanisme de coupe (1) jusqu'au sol. Remarque • Contrôler le tablier de protection (2) et la bande en caoutchouc (3) (côtés droit et gauche de la machine) avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection (2, 3) endommagés. Pos : 64.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 52 Utilisation Pos : 64.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/F ahr en i m Vorgewende @ 68\mod_1304415958916_64.doc x @ 627271 @ @ 1 Fonctionnement en tournière : • Sur l’écran de la ramasseuse-hacheuse, régler la hauteur de levage sur max. 40 cm (voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, chapitre « Mécanisme élévateur » - Régler et verrouiller la hauteur de levage de la tournière.) DANGER ! – Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide Conséquence : danger de mort ou graves blessures. • Pendant l'intervention, la hauteur de levage du mécanisme de coupe doit être réglée sur max. 40 cm (distance mesurée entre le sol et le bord avant du mancheron de fauchage). • Sur l'écran de la ramasseuse-hacheuse, régler la pression d'appui la plus faible possible entre 3 % et 5 % (voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Centre d'information, chapitre « Mécanisme élévateur »). Remarque Plus la valeur de la pression d'appui est faible, plus faible est l'usure des patins. Pos : 64.7 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/Antriebsdr ehz ahl 750 beac hten @ 12\mod_1224742253248_64.doc x @ 153191 @ @ 1 DANGER! – Tenir compte de la vitesse d'entraînement Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La vitesse d'entraînement prescrite ne doit pas être supérieure à 750 tr/min. Pos : 64.8 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/Schneidwer k eins etz en @ 12\mod_1224742534795_64.doc x @ 153280 @ @ 1 • • • • • Sur l'écran, réglez la vitesse d'entraînement maximal (750 tr/min) de l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse (voir notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse). Activez le tambour de hacheuse (voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse). Activez l'entraînement du mécanisme de coupe / les rouleaux d'alimentation. Pénétrez dans la matière recoltée avec la ramasseuse-hacheuse. La vitesse de conduite et de transport dépend des conditions d'utilisation (configuration du sol, hauteur et nature de la matière recoltée). Pos : 64.9 /Layout M odul e /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 64.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne vom Fel dhäc ksler abbauen @ 426\mod_1454571862662_64.doc x @ 2951423 @ 2 @ 1 8.2 Déposer la machine de la ramasseuse-hacheuse Pos : 64.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Abbau vom Fel dhäc ksler, siehe Ersti nbetriebnahme @ 563\mod_1542791582917_64.doc x @ 3735204 @ @ 1 • Pour déposer l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse, voir chapitre Première mise en service, « Démontage de la machine ». Pos : 64.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Utilisation Pos : 64.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Seitentrennmess er bedienen (bei Aus führung "Seitentrennmess er") @ 525 \mod_1516704650812_64.doc x @ 3598010 @ 2 @ 1 8.3 Commander les couteaux de découpe latéraux (sur la version avec « couteaux de découpe latéraux ») Pos : 64.13.2 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Seitentrennmess er in Betrieb nehmen (Betrieb mit Seitentrennmess er I) @ 563\mod_1542790633411_64.doc x @ 3735173 @ @ 1 Le mécanisme direct de coupe XDisc 620 peut être équipé de couteaux de découpe latéraux avec entraînement hydraulique. Pendant la récolte, les couteaux de découpe latéraux peuvent être utilisés pour séparer les cultures qui se sont croisées les unes dans les autres afin que la récolte puisse se faire avec moins de pertes. Les couteaux de découpe latéraux du mécanisme direct de coupe XDisc ne peuvent être utilisés que sur les ramasseuses-hacheuses BiG X avec l'adaptation des rouleaux articulés (BiG X 480/530/580/630 et BiG X 680/780/880/1180). AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux couteaux de découpe latéraux tranchants Si les couteaux de découpe latéraux ne sont pas recouverts de bandes de protection, il y a un risque de blessures corporelles. • Si les couteaux de découpe latéraux ne sont pas en service, monter les bandes de protection sur les couteaux de découpe latéraux. Mettre les couteaux de découpe latéraux en service 1 2 3 4 GPS00071 Fig. 29 • Agripper les couteaux de découpe latéraux (4) sur les poignées (2) et les pivoter vers l'avant en position verticale. • Retirer les profilés de protection (1) des couteaux de découpe latéraux (4) et les brancher sur le profilé de logement (3) en haut du capot. Pos : 64.13.3 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 64.13.4 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/H ydr auli ks chl äuche ankuppel n (Betrieb mi t Seitentre nnmess er II) @ 527\mod_1516874707754_64.doc x @ 3603066 @ @ 1 Accoupler les flexibles hydrauliques 1 GPS00076 Fig. 30 • Raccorder les flexibles hydrauliques de la ramasseuse-hacheuse aux accouplements emboîtables (1) correspondants du système de coupe directe XDisc avec des couteaux de découpe latéraux. Raccorder le flexible hydraulique I à l'accouplement emboîtable I et raccorder le flexible hydraulique II à l'accouplement emboîtable II. Pos : 64.13.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Utilisation Pos : 64.13.6 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Seitentrennmess er i m T ermi nal freig eben (Betrieb mit Seitentrennmess er III) @ 527\mod_1516874714665_64.doc x @ 3603098 @ @ 1 Débloquer les couteaux de découpe latéraux dans le terminal GPS00073 GPS00074 Fig. 31 • Pour mettre les couteaux de découpe latéraux en service, régler le paramètre « Couteaux de découpe latéraux installés » sur « actif » à l'aide de la fenêtre de sélection, dans le menu Flux du fourrage -> Accessoire avant -> Réglages du terminal de la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • Activer l'entraînement de l'accessoire avant. Les couteaux de découpe latéraux sont également entraînés. Remarque Lorsque la ramasseuse-hacheuse est désactivée, le paramètre « Couteaux de découpe latéraux installés » est réglé automatiquement sur « inactif ». Si les couteaux de découpe latéraux doivent être utilisés, le paramètre doit être à nouveau réglé sur « actif » avant utilisation. Pos : 64.13.7 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Li nkes/rechtes Seitentrennmess er s eparat in Betri eb nehmen ( Betrieb mit Sei tentr ennmesser IV) @ 527\mod_1516874718814_64.doc x @ 3603130 @ @ 1 Mettre en service le couteau de découpe latéral gauche / droit séparément 1 2 GPS00072 Fig. 32 Les couteaux de découpe latéraux peuvent être activés ou désactivés individuellement à l'aide des robinets à trois voies sur la machine. Le robinet à trois voies (1) commute le couteau de découpe latéral gauche et le robinet à trois voies (2) commute le couteau de découpe latéral droit. • Pour activer l'entraînement pour le couteau de découpe latéral, placer le robinet à trois voies respectif en position « I ». • Pour désactiver l'entraînement pour le couteau de découpe latéral, placer le robinet à trois voies respectif en position « 0 ». Le couteau de découpe latéral qui n'est pas entraîné peut être déposé sur la machine. Pos : 64.13.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Utilisation Pos : 64.13.9 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Seitentrennmess er auf der M asc hine abl egen (Betri eb mit Seitentrennmes ser V) @ 562\mod_1542709288024_64.doc x @ 3734137 @ @ 1 Déposer les couteaux de découpe latéraux sur la machine 1 2 3 4 5 GPS00075 Fig. 33 Lorsque les couteaux de découpe latéraux ne doivent pas être utilisés, ils peuvent être déposés sur la machine. Condition préalable : – La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Retirer les profilés de protection (3) du profilé de logement (2) en haut du capot et les brancher sur les couteaux de découpe latéraux (5). • Agripper les couteaux de découpe latéraux (5) sur les poignées (1), les pivoter vers l'arrière dans la position horizontale et les pousser sur les tampons d'arrêt (4). Avis Avant tout transport sur route sur le véhicule de transport XDisc, les couteaux de découpe latéraux doivent être déposés en position horizontale sur la machine. Pos : 65 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 Utilisation Pos : 66 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 67 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Réglages Pos : 68.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1 9 Réglages Pos : 68.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze/Fel dhäc ksler (Messerteller) @ 13 \mod_1225453555895_64.doc x @ 156383 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 68.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc x @ 153981 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 68.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Réglages Pos : 68.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAbstand Abstreifl eisten - F örderschnec ke eins tell en @ 13\mod_1225692537051_64.doc x @ 156476 @ 2 @ 1 9.1 Réglage de la distance lattes de raclage - vis de transport Pos : 68.6 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Abs tand Abstr eifleis ten - För dersc hnec ke ei nstellen Bild @ 329\mod_1427280767868_64.doc x @ 2526488 @ @ 1 Fig. 34 Pos : 68.7 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Abs tand Abstr eifleis ten - För dersc hnec ke ei nstellen @ 329\mod_1427278288298_64.doc x @ 2526227 @ @ 1 L’auge a respectivement à gauche et à droite de l’ouverture de transfert deux barres de raclage (3) qui raclent la matière récoltée de la vis sans fin. Pour garantir que la matière récoltée est raclée de manière optimale, les barres de raclage peuvent être réglées via les trous oblongs. Avant de régler les barres de raclage : • S’assurer que la vis sans fin ou le cadre de suspension (1) repose sur le tampon butée (2). Pour régler la barre de raclage (3) inférieure : • Desserrer les raccords à vis (5) et régler l'écartement des barres de raclage (3) aux spires de la vis (7) sur la cote a=3-6 mm. • Serrer les raccords à vis (5). Pour régler la barre de raclage (4) supérieure : • Desserrer les raccords à vis (6) et régler la distance des barres de raclage (4) par rapport aux spires de la vis (7) sur la cote b=4-7 mm. • Serrer les raccords à vis (6). Après de régler les barres de raclage : • Tourner la vis sans fin à la main et vérifier si elle peut être tournée librement et n'entre pas en collision avec les barres de raclage. Les barres de raclage (3,4) subissent une usure naturelle et doivent dès lors être contrôlées chaque année au plus tard avant le début de la saison et le cas échéant remplacées. Pos : 68.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Die Abstr eifleis ten unterliegen einem natürlichen Beanspr uchungs versc hl eiß X-Disc 620 @ 337\mod_1430289578489_64.doc x @ 2560987 @ @ 1 Pos : 68.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Réglages Pos : 68.10 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/Bodenkufe ei nstellen @ 93 \mod_1327663787338_64.doc x @ 791372 @ 3 @ 1 9.1.1 Réglez le Patin de Fond Remarque La hauteur des patins doit être adaptée à la taille des pneus de la ramasseuse-hacheuse de sorte que les patins dans la zone des patins arrière reposent plates sur le sol. La position du patin de fond influe également sur la hauteur de coupe. Réglez tous les patins de la même manière. I 1 2 GPS00028 Fig. 35 • Soulevez l'accessoire avant • Respectez les indications de dangers au début du chapitre • Desserrez les assemblages vissés (2) et montez le patin de fond (1) sur la position voulue (I) • Serrez les assemblages vissés Pos : 68.11 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 68.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinweisbl ec he ei nstellen @ 338\mod_1430740186754_64.doc x @ 2564688 @ 2 @ 1 9.2 Régler les tôles de guidage Pos : 68.13 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/Ei nweis blec he eins tell en Bild @ 338\mod_1430740471501_64.doc x @ 2564721 @ @ 1 Fig. 36 Pos : 68.14 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/Ei nweis blec he eins tell en Text @ 338\mod_1430740497475_64.doc x @ 2564752 @ @ 1 Si la matière récoltée est courte, il peut être judicieux de monter les tôles de guidage (1) plus à l'extérieur sur la vis d'alimentation pour optimiser le flux du fourrage. • Desserrer les vis (2). • Déplacer les tôles de guidage (1) d'un gabarit des trous vers l'extérieur. • Monter et serrer les vis (2). Pos : 69 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 Réglages Pos : 70 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Maintenance Pos : 72.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1 10 Maintenance Pos : 72.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 72.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc x @ 153981 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 72.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Bei unregel mäßiger Kontr olle der Messer kli ngen und H altebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.doc x @ 14868 @ @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos : 72.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1 10.1.1 Marche d'essai Pos : 72.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf Einz ahl Maschi ne muss auf Boden auflieg en @ 13\mod_1225454023333_64.doc x @ 156405 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 72.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1 10.2 Pièces de rechange Pos : 72.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/WARNUNG - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 72.9 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1 Pos : 72.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1 62 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Maintenance 10.3 Tableau de maintenance Pos : 72.12 /BA/War tung/Vorsätz e/X-Disc 6200/Wartungs tabelle - X-Disc 620 @ 562\mod_1542703206723_64.doc x @ 3733744 @ @ 1 Vidange de l'huile X Toutes les 200 heures X Toutes les 50 heures X Une fois après 50 heures Contrôle du niveau d'huile Une fois après 10 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Avant le début de la saison Travaux de maintenance Boîte de transmission principale Transmission en angle L Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Boîte d'entraînement du mancheron de fauchage Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Mancheron de fauchage Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile (pas nécessaire) Couteaux Contrôler Disques de coupe / tambours de coupe Contrôler Moyeu de toupie Contrôler Chaînes d'entraînement Contrôler la précontrainte X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Resserrer les vis / écrous Toutes les vis X X Tôles d'usure pour bac Contrôler l'usure X X Barres de raclage Contrôler la distance entre les barres de raclage et la vis d'alimentation X X Tôles de guidage Contrôler l'usure X Dispositifs de protection Contrôler l'endommagement et l'usure du tablier de protection X X Contrôler l'endommagement et l'usure des bandes en caoutchouc X X 63 Maintenance Sur la version avec « couteaux de découpe latéraux » Contrôler si les couteaux présentent des dommages et les affûter ou remplacer, le cas échéant X Contrôler les guides de couteau Vérifier la bonne fixation des vis et des écrous et les resserrer, si nécessaire Contrôler les flexibles hydrauliques Pos : 72.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 X X X X Toutes les 200 heures Toutes les 50 heures Une fois après 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une fois après 10 heures Travaux de maintenance Maintenance Pos : 72.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1 10.4 Couples de serrage Pos : 72.14.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1 10.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos : 72.14.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egel gewinde T abelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos : 72.14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance Pos : 72.14.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1 10.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos : 72.14.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos : 72.14.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1 10.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos : 72.14.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos : 72.14.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 66 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance Pos : 72.14.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile an Getri eben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1 10.4.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Pos : 72.14.11 /BA/Wartung/Hi nweis Anzi ehdrehmomente für Versc hlusssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1 REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Pos : 72.14.12 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente Verschl usss chr auben an Getrieben_T abell e @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1 Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Pos : 72.15 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc x @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos : 72.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance Pos : 72.17.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H Hauptwinkelgetri ebe @ 12\mod_1224747179076_64.doc x @ 153541 @ 2 @ 1 10.5 Transmission principale coudée Pos : 72.17.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Kontr olle/wec hs el i n waager ec hter Stell ung des Getri ebes vor nehme n @ 26\mod_1245065900611_64.doc x @ 258460 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale ! Pos : 72.17.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 72.17.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos : 72.17.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 72.17.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/X-Disc/Bild Hauptwinkelgetriebe X-Disc 620 @ 337\mod_1430208292577_64.doc x @ 2559549 @ @ 1 Fig. 37 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / orifice de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos : 72.17.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 546 \mod_1529396671119_64.doc x @ 3673711 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Démonter la vis de contrôle. Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Démonter la vis de remplissage. • Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Pos : 72.17.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 72.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 Maintenance Pos : 72.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/LL-Ec kgetriebe @ 12\mod_1224747611810_64.doc x @ 153608 @ 2 @ 1 10.6 Engrenage d'angle L Pos : 72.19.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öls orte PAO SHC M obil 630 verwenden @ 142\mod_1357727534047_64.doc x @ 1262083 @ @ 1 Remarque Utilisez uniquement d'huile à engrenages (PAO Mobil SHC 630). Pos : 72.19.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Kontr olle/wec hs el i n waager ec hter Stell ung des Getri ebes vor nehmen @ 26 \mod_1245065900611_64.doc x @ 258460 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale ! Pos : 72.19.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 72.19.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos : 72.19.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 72.19.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/X-Disc/Bild L- Ec kgetriebe X-Disc 620 @ 337\mod_1430209625213_64.doc x @ 2559643 @ @ 1 Fig. 38 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange 3) Vis de remplissage / orifice de remplissage de l'huile Pos : 72.19.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 546\mod_1529396671119_64.doc x @ 3673711 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Démonter la vis de contrôle. Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Démonter la vis de remplissage. • Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Pos : 72.19.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU @ 140 \mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 72.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ähholm- Antriebsgetri ebe @ 12\mod_1224750940357_64.doc x @ 153674 @ 2 @ 1 69 Maintenance 10.7 Engrenage d'entraînement de mancheron de fauchage Pos : 72.21.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Kontr olle/wec hs el i n waager ec hter Stell ung des Getri ebes vor nehme n @ 26\mod_1245065900611_64.doc x @ 258460 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale ! Pos : 72.21.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 72.21.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität /Öl meng e: siehe Kapi tel Technisc he Daten ( 2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos : 72.21.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 72.21.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/X-Disc/Bild Mähhol m-Antri ebsg etrei be X-Disc 6200 @ 140\mod_1355143052846_64.doc x @ 1244724 @ @ 1 Fig. 39 1) Regard en verre 2) Vis de vidange 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile Pos : 72.21.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Sc hauglas @ 140 \mod_1355143186009_64.doc x @ 1244753 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre. Lorsque l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre: • Dévissez la vis de remplissage. • Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard en verre soit atteinte. • Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond. Pos : 72.21.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU wenn Sc hauglas @ 140 \mod_1355143515970_64.doc x @ 1244813 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de remplissage. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en verre soit atteinte. • Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond. Pos : 72.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 70 Maintenance Pos : 72.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wechsel am M ähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc x @ 15961 @ 2 @ 1 10.8 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos : 72.23.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ 3 @ 1 10.8.1 Vidange de l'huile Pos : 72.23.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am M ähhol m ist nicht erfor derlich. @ 68 \mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos : 72.23.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl kontroll e @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ 3 @ 1 10.8.2 Contrôle du niveau d’huile Pos : 72.23.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc x @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos : 72.23.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 72.23.7 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hinweis - Ver weis auf Anziehdrehmomente Versc hluss schr auben @ 469\mod_1470667868238_64.doc x @ 3167924 @ @ 1 Remarque Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 72.23.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 Maintenance Pos : 72.23.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähholm ausric hten @ 0\mod_1197017956815_64.doc x @ 16040 @ 3 @ 1 10.8.3 Aligner le mancheron de fauchage Pos : 72.23.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ähholm ausric hten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc x @ 72356 @ @ 1 EC-0-001 Fig. 40 Contrôle de niveau d'huile • Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1). Direction transversale • Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement. Direction longitudinale • Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux. Pos : 72.23.11 /BA/Wartung/M ähwer ke/Öl kontr olle M ähholm Eas ycut @ 3\mod_1204723206930_64.doc x @ 72376 @ @ 1 • Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés EC-0-003 Fig. 41 Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire • Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond Pos : 72.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 72 Maintenance Pos : 72.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKontroll e der M ähklingen und Mess er halterung @ 0\mod_1197265641329_64.doc x @ 16321 @ 2 @ 1 10.9 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos : 72.25.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Fehl ende und bes chädigte M ähklingen und M ähklingenhal ter ungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc x @ 16340 @ @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos : 72.25.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc x @ 16359 @ 3 @ 1 10.9.1 Lames de coupe Pos : 72.25.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sic h durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc x @ 131673 @ @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos : 72.25.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - Z u geri nge M aterialstär ke an den Mähkling en_neu @ 312\mod_1418983956660_64.doc x @ 2409553 @ @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte. Pos : 72.25.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc x @ 72606 @ @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 42 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos : 72.25.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 73 Maintenance Pos : 72.25.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell vers chl uss/M ess ersc hraubversc hlus s H altebolzen 14 mm @ 0 \mod_1197267907375_64.doc x @ 16423 @ 3 @ 1 10.9.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm Fig. 43 Pos : 72.25.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 74 EC-240-0 Maintenance Pos : 72.25.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M essers chnell versc hlus s H altebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc x @ 16442 @ 3 @ 1 10.9.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm EC-239-0 Fig. 44 Pos : 72.25.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 75 Maintenance Pos : 72.25.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Bl attfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc x @ 16462 @ 3 @ 1 10.9.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 45 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 72.25.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 76 Maintenance Pos : 72.25.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Mess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc x @ 16481 @ 3 @ 1 10.9.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 46 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 72.25.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 77 Maintenance Pos : 72.25.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hlei ssgrenze für Aus waschungen @ 0 \mod_1197268738875_64.doc x @ 16500 @ 3 @ 1 10.9.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 47 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 72.25.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 78 Maintenance Pos : 72.25.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMesser wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc x @ 16519 @ 2 @ 1 10.10 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos : 72.25.19 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 72.25.20 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sic h lösende M ähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.doc x @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos : 72.25.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 79 Maintenance Pos : 72.25.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hr aubverschl uss @ 0\mod_1197270941296_64.doc x @ 16576 @ 3 @ 1 10.10.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos : 72.25.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc x @ 456866 @ @ 1 EC-0-250 Fig. 48 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos : 72.25.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 Maintenance Pos : 72.25.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hnell versc hluss @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ 3 @ 1 10.10.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos : 72.25.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197271100500_64.doc x @ 16614 @ @ 1 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 49 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos : 72.25.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance Pos : 72.25.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc x @ 16634 @ 2 @ 1 10.11 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 50 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 51 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos : 72.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 82 Maintenance Pos : 72.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr eisel nabe mit Sc hersicherung (opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc x @ 86354 @ 2 @ 1 10.12 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) 3 1 B A 2 4 X-Disc 620 a b GPS00031 Pos : 72.27.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung /Bil d Mähhol m Aufstellung X-Disc 620 @ 329\mod_1427096024109_64.doc x @ 2520206 @ @ 1 Fig. 52 A= Sens de rotation vers le milieu (non prévu) Pos : 72.27.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance Pos : 72.27.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 72.27.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s A,B,R E,LE @ 99\mod_1330074124805_64.doc x @ 889329 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos : 72.27.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersic her ung R E,LE @ 99\mod_1330074896634_64.doc x @ 889356 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos : 72.27.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 84 Maintenance Pos : 72.27.8 /BA/Wart ung/Mähwerke/Sc hersic herungNac h dem Absc her en Eas yC ut (2017-04-19 10:38:10) @ 364\mod_1440501433026_64.doc x @ 2678605 @ 3 @ 1 10.12.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d b 4 3a c 10 EC-255-1 Fig. 53 85 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • • • • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos : 72.27.9 /BA/Wartung/Hinweis Spezi alschl üss el SafeC ut befi ndet sich @ 428 \mod_1455179882301_64.doc x @ 2962174 @ @ 1 Remarque La clé spéciale SafeCut se trouve dans une fixation derrière le recouvrement de protection droit de la machine Pos : 72.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 86 Maintenance Pos : 72.29 /BA/War tung/Vorsätz e/Versc hleiß bleche für Wanne X-Disc 620 @ 337\mod_1430214264360_64.doc x @ 2559874 @ 2 @ 1 10.13 Tôles d'usure pour l'auge 1 1 3 3 2 GPS00062 Fig. 54 Les tôles d'usure (1) de l'auge subissent une usure naturelle par la matière récoltée et doivent dès lors être contrôlées chaque année au plus tard avant le début de la saison et le cas échéant remplacées. En cas de matière récoltée fortement abrasive, la tôle d'usure doit être contrôlée plusieurs fois par an et le cas échéant remplacée. Pour ce faire : • Desserrer les raccords à vis (3). • Remplacer la tôle d'usure usée par une nouvelle. • S'assurer que la tôle d'usure (1) est bien positionné à la tôle d'usure (2). • Serrer les raccords à vis (3). Pos : 72.30 /BA/War tung/Vorsätz e/Ei nweisbl ec he an F ördersc hnec ke X-Disc 620 @ 338\mod_1430741832670_64.doc x @ 2564782 @ 2 @ 1 10.14 Tôles de guidage Fig. 55 Les tôles de guidage (1) sur la vis d'alimentation subissent une usure naturelle par la matière récoltée et doivent dès lors être contrôlées chaque année au plus tard avant le début de la saison et le cas échéant remplacées. En cas de matière récoltée fortement abrasive, les tôles de guidage doivent être contrôlées plusieurs fois par an et le cas échéant remplacées. Pour ce faire : • Desserrer les raccords à vis (2). • Remplacer les tôles de guidage usées par des neufs. • Serrez les raccords à vis (2). Pos : 72.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 87 Maintenance Pos : 72.32 /BA/War tung/Vorsätz e/X-Disc 6200/Gummistrei fen @ 140\mod_1355212766984_64.doc x @ 1246105 @ 2 @ 1 10.15 Bande en Caoutchouc GPS00030 Fig. 56 Les bandes en caoutchouc (1) (côtés droit et gauche de la machine) sont soumises à une usure de sollicitation naturelle en vertu de la matière récoltée. Par conséquent, contrôlez l'usure des bandes en caoutchouc une fois par an avant chaque utilisation et remplacez-les, le cas échéant. Remplacer les barres en caoutchouc: • Desserrez les raccords à vis (2) et remplacez les bandes en caoutchouc par des neuves. • Serrez les raccords à vis (2). Pos : 72.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAntri ebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc x @ 267402 @ 2 @ 1 10.16 Chaînes d'entraînement Pos : 72.33.2 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Hi nweis Antriebs ketten Kontr ollieren @ 92 \mod_1326780628689_64.doc x @ 781672 @ @ 1 Remarque Contrôler la prétension des chaînes d'entraînement toutes les 10 heures de service et la corriger si nécessaire. Pos : 72.33.3 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Antriebs kette X-Disc @ 92\mod_1326780583141_64.doc x @ 781644 @ @ 1 1 2 3 4 3 2 GPS00027 Fig. 57 • Ouvrir le recouvrement de protection (1) sur le côté droit de la machine • Desserrer le contre-écrou (2) et corriger la prétension de la chaîne dans la zone supérieure et inférieure en tournant l'écrou à six pans (3) de sorte que la course du ressort entre les vis à œillet soit de 150-180 mm. • Serrer le contre-écrou (2). Pos : 72.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 88 Maintenance Pos : 72.35.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/W/Wartung Seitentr ennmesser @ 562\mod_1542703735086_64.doc x @ 3733807 @ 2 @ 1 10.17 Maintenance des couteaux de découpe latéraux Pos : 72.35.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Seitentrennmess er prüfen @ 562\mod_1542703851150_64.doc x @ 3733839 @ 3 @ 1 10.17.1 Contrôler les couteaux de découpe latéraux Pos : 72.35.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/X-Disc 6200/Seitentrennmess er pr üfen @ 562\mod_1542703913701_64.doc x @ 3733872 @ @ 1 1 2 1 GPS00081 Fig. 58 Condition préalable : – La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la machine ». AVERTISSEMENT ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants de protection appropriés. • Vérifier l'absence de dégâts au niveau des couteaux. • Si nécessaire, affûter ou remplacer les couteaux, voir chapitre Maintenance, « Maintenance des couteaux de découpe latéraux ». • Veiller à ce que les guides de couteau (1) soient réglés sans jeu et ne se coincent pas. • Régler les guides de couteau à l'aide des vis (2), si nécessaire. Un écart allant jusqu'à 3 mm entre les pointes des deux couteaux superposés n'a pas d'influence négative sur la qualité de coupe. Pos : 72.35.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Mess er wec hsel n @ 40\mod_1268820477038_64.doc x @ 362200 @ 3 @ 1 10.17.2 Remplacement des couteaux Pos : 72.35.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/X-Disc 6200/Seitentrennmess er wechs el n @ 563\mod_1542875710036_64.doc x @ 3736957 @ @ 1 Démonter les couteaux 1 1 3 2 GPS00082 Fig. 59 Conditions préalables : – La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la machine ». – Les couteaux de découpe latéraux sont déposés sur la machine, voir chapitre Maintenance, « Couteaux de découpe latéraux ». • Retirer le profilé de protection. AVERTISSEMENT ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants de protection appropriés. • Pour démonter le couvercle (1), dévisser les vis (2). 89 Maintenance 1 2 4 5 3 GPS00083 Fig. 60 • Pour démonter le couteau interne, dévisser les vis (1, 3) et les mettre de côté à l'aide de la cornière en tôle (2). • Extraire le couteau des barres de guidage (4). 4 1 2 3 GPS00084 Fig. 61 • Pour démonter le couteau externe, démonter les raccords à vis (2). • Pousser les couteaux (3) hors des barres de guidage (1). Monter les couteaux 4 1 2 3 GPS00084 Fig. 62 • Introduire le nouveau couteau (3) ou le couteau (3) affûté extérieur à travers les rails de guidage (1). • S'assurer que le vilebrequin (4) se trouve à son point mort. • Monter les raccords à vis (2). 90 Maintenance 6 1 5 2 4 3 7 GPS00085 Fig. 63 • Introduire le nouveau couteau (7) ou le couteau (7) affûté intérieur à travers les rails de guidage (4). • S'assurer que le vilebrequin (6) se trouve à son point mort. • Monter la cornière en tôle (2) à l'aide des raccords à vis (3). • Monter la bielle (5) à l'aide de la vis (1) sur la cornière en tôle (2). 1 1 3 2 GPS00082 Fig. 64 • Monter le couvercle (1) avec les vis (2). • Mettre le profilé de protection (3) en place. Pos : 72.35.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 91 Maintenance Pos : 72.35.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H /H ydrauli ksc hläuche prüfen @ 551\mod_1534931385009_64.doc x @ 3695314 @ 3 @ 1 10.17.3 Contrôler les flexibles hydrauliques Pos : 72.35.8 /BA/Wartung/H ydr aulikschl auchl eitungen Bild Alterung @ 67\mod_1302857706968_64.doc x @ 621300 @ @ 1 250 BAR 43/2010 EFL000026 250 BAR 43/2010 Fig. 65 Pos : 72.35.9 /BA/Wartung/H ydr aulikschl äuche prüfen: Ei nleitung @ 551\mod_1534937420165_64.doc x @ 3695448 @ @ 1 Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans comprise. La date de fabrication figure sur les flexibles hydrauliques. Lors du contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU) doivent être prises en compte. Pos : 72.35.10 /BA/Wartung/H ydr auli ksc hläuc he prüfen: Sichtpr üfung @ 551\mod_1534937515543_64.doc x @ 3695480 @ @ 1 Effectuer un contrôle visuel • Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé. Pos : 72.35.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Störungen am Seitentrennmes ser @ 562\mod_1542710042403_64.doc x @ 3734167 @ 3 @ 1 10.17.4 Défauts du couteau de découpe latéral Pos : 72.35.12 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Vors ätz e/Störung Ursac he Behebung _XDisc Seitentrennmess er @ 562\mod_1542710599660_64.doc x @ 3734199 @ @ 1 Défaut : Les guides de couteau fondent Causes possibles Élimination Les couteaux sont tordus. • Aligner les couteaux tordus et les remplacer, si nécessaire, voir chapitre Maintenance, « Contrôler les couteaux de découpe latéraux / remplacer les couteaux ». Les guides de couteau sont trop serrés. • Régler les guides de couteau sans jeu, voir chapitre Maintenance, « Contrôler les couteaux de découpe latéraux / remplacer les couteaux » Défaut :1 couteau ou les deux couteaux s'arrêtent. Pos : 72.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 92 Causes possibles Élimination Surcharge due à une densité de matière récoltée élevée • Désactiver le couteau de découpe latéral non requis, voir chapitre Commande, « Commander les couteaux de découpe latéraux ». • Diminuer la vitesse de conduite. Maintenance - Plan de lubrification Pos : 72.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1 11 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 72.37.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 72.37.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz e/Gefahr Wartung allgemei n Vors ätz e/F eldhäc ksl er (Mess erteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc x @ 156383 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 72.37.4 /BA/Wartung/Sc hmier ung alle Mas chi nen/Sc hmier ung Allgemei n @ 540\mod_1524811725614_64.doc x @ 3655184 @ @ 1 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau. Type de Lubrifiant Remarque lubrification Graisser Graisse polyvalente – – Lubrifier Huiler Graisse polyvalente Si rien d'autre n'est mentionné, utilisez de l'huile à base végétale – – Par graisseur, appliquer env. 2 coups de graisse lubrifiante de la pompe à graisse. Retirer la graisse lubrifiante excédentaire du graisseur. – Retirer l’ancienne graisse lubrifiante. Appliquer une fine couche de graisse lubrifiante neuve à l’aide d’un pinceau ou du pulvérisateur. Retirer l’excès de graisse lubrifiante. – Répartir l’huile de façon homogène. Pos : 72.37.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 93 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 72.37.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 11.2 Arbre à cardan Pos : 72.37.7 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwellen X-Disc 620 @ 562\mod_1542639581277_64.doc x @ 3733638 @ @ 1 100 h 250 h GPS00060_1 Fig. 66 Lubrifier les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 72.37.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 94 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 72.37.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmier plan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1 11.3 Plan de lubrification Pos : 72.37.10 /BA/Wartung/Vorsätze/Sc hmiers tell en nac h Betri ebs stunden absc hmieren @ 12 \mod_1224841289385_64.doc x @ 153939 @ @ 1 Graissez les points de lubrification indiqués dans la suite après le nombre d'heures de fonctionnement indiqué. Pos : 72.37.11 /BA/Wartung/Vorsätze/X-Disc 6200/Sc hmierpl an X-Disc 620 @ 562\mod_1542639315259_64.doc x @ 3733536 @ @ 1 25 h 25 h 250 h 250 h 250 h 25 h 25 h 10 h 25 h 25 h GPS00061_1 Fig. 67 Pos : 72.37.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 95 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 72.37.13 /BA/Wartung/Vorsätze/X-Disc 6200/Sc hmierpl an X-Disc 620 bei Ausführ ung Seitentr ennmesser @ 562\mod_1542640343493_64.doc x @ 3733670 @ @ 1 Sur la version avec « couteaux de découpe latéraux » 1 10 h 10 h 2 GPS00080 Fig. 68 1 Lubrifier entre les deux couteaux superposés. Veiller à ce que les pointes des couteaux ne soient pas mouillées de graisse. Pos : 74 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 96 Stockage Pos : 75.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1 12 Stockage Pos : 75.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70 \mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos : 75.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos : 75.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos : 75.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70 \mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1 Pos : 75.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos : 75.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70 \mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1 Pos : 75.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos : 75.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 75.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 97 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 75.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1 13 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 75.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 75.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze/Fel dhäc ksler (Messerteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc x @ 156383 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 75.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc x @ 153981 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 75.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 98 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 75.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1 13.2 Marche d'essai Pos : 75.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M asc hine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.doc x @ 156405 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 75.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3 \mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 76 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 99 Élimination de la machine Pos : 77 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1 14 Élimination de la machine Pos : 78 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1 14.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 100 Index 15 Index A Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100 .........................45 Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X 680/780/880/1180 ...........................................38 Ajuster le cadre adaptateur ................................45 Aligner le mancheron de fauchage .....................72 Aligner le mécanisme de coupe .........................48 Aperçu de la machine .........................................28 Après le cisaillement ...........................................85 Arbre à cardan ....................................................94 Arrêter la machine ..............................................51 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................32 Autocollants de sécurité sur la machine .............32 Autre documentation............................................. 6 Avant le début de la nouvelle saison ..................98 B Bande en Caoutchouc ........................................88 But d'utilisation ....................................................13 C Caractéristiques techniques ...............................36 Commander les couteaux de découpe latéraux (sur la version avec .........................................54 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................26 Conduite et transport ..........................................51 Consignes de sécurité fondamentales ...............14 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .........................................................73 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................71 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................77 Contrôle régulier des ressorts à lames ...............76 Contrôler les couteaux de découpe latéraux ......89 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................52 Couples de serrage ............................................65 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses67 D Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine ...................................25 Défauts du couteau de découpe latéral ..............92 Démontage de la machine ..................................49 Déposer la machine de la ramasseuse-hacheuse ....................................................................... 53 Durée de vie utile de la machine ....................... 13 E Élimination de la machine ................................ 100 Enfant en danger ............................................... 15 Engrenage d'angle L .......................................... 69 Équipements de sécurité personnels ................. 21 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 16 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 27 G Groupe-cible du présent document ..................... 6 I Identification ....................................................... 31 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 27 Importance de la notice d'utilisation ................... 14 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 31 Indications de direction ........................................ 7 Interlocuteur ....................................................... 31 L Lames de coupe ................................................ 73 Le présent document a été élaboré comme suit . 7 Limite d'usure pour les érosions ........................ 78 Lubrifiants .......................................................... 36 M Maintenance ...................................................... 62 Maintenance des couteaux de découpe latéraux ....................................................................... 89 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 20 Marche d'essai ............................................. 62, 99 Marquages de sécurité sur la machine .............. 21 Matières d'exploitation ....................................... 23 Mise en service .................................................. 50 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 15 Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ....................................................................... 50 Monter l'accessoire avant .................................. 46 Moyen d'affichage figures ............................................................... 7 remarques avec informations et recommandations ....................................... 10 101 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................10 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................83 Renouvellement des rebords ............................. 82 Répertoires et références .................................... 7 Routines de sécurité .......................................... 27 O Sécurité .............................................................. 13 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 17 Sécurité en matière de conduite ........................ 22 Soulever la machine .......................................... 51 Sources de danger sur la machine .................... 23 Stockage ............................................................ 97 Symboles de représentation ................................ 8 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement .............................32 P Parquer la machine de manière sûre .................22 Pièces de rechange ............................................62 Plan de lubrification ............................................95 Position de travail ...............................................52 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..........................................................33 Postes de travail sur la machine .........................16 Première mise en service ...................................37 Préparer le cadre pendulaire pour le montage de l'accessoire avant ...........................................46 Q Qualification du personnel ..................................14 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................36 R Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .......................................................15 Réglages .............................................................58 Régler la transmission principale coudée ...........42 Régler les tôles de guidage ................................60 Régler les tôles de verrouillage ..........................39 Réglez le Patin de Fond .....................................60 Remplacement des couteaux .............................89 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .........................................................79 Renouvellement de commande de ce document . 6 102 S T Tableau de maintenance ................................... 63 Terme ................................................................... 7 Tôles de guidage ............................................... 87 Tôles d'usure pour l'auge ................................... 87 U Utilisation ........................................................... 52 Utilisation conforme ........................................... 13 V Verrouillage à vis des couteaux ................... 74, 80 Verrouillage rapide des couteaux ................ 75, 81 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 66 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 65 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 66 Volume du document ........................................... 8 Vue d'ensemble des différents types d’adaptation ....................................................................... 30 Z Zones de danger ................................................ 18 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]