Krone EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2, EasyCollect 750-2 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels144 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
144
Notice d'utilisation d'origine Accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 450-2 EasyCollect 600-2 EasyCollect 750-2 (à partir du n° machine: 1021416) N° de commande: 150 000 322 06 fr 10.01.2020 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 553\mod_1535547693262_64.doc x @ 3700634 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, société Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine : Type : accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2, EasyCollect 750-2 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 29 août 2018 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Développement) Année de construction : Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 7 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 7 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 8 2.5.1 Répertoires et références............................................................................................................ 8 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 8 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 8 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 9 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 9 2.5.7 Tableau de conversion ..............................................................................................................12 3 Sécurité .................................................................................................................................................13 3.1 But d'utilisation .................................................................................................................................13 3.2 Utilisation conforme ..........................................................................................................................13 3.3 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .......................................................................14 3.4 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................14 3.5 Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................15 3.5.1 Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................15 3.5.2 Qualification du personnel ........................................................................................................15 3.5.3 Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................16 3.5.4 Enfant en danger .......................................................................................................................16 3.5.5 Accoupler la machine de manière sûre.....................................................................................16 3.5.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................17 3.5.7 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................17 3.5.8 Postes de travail sur la machine ...............................................................................................17 3.5.9 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................18 3.5.10 Zones de danger .......................................................................................................................19 3.5.11 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................21 3.5.12 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................22 3.5.13 Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................22 3.5.14 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................23 3.5.15 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................23 3.5.16 Matières d'exploitation ..............................................................................................................24 3.5.17 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................24 3.5.18 Sources de danger sur la machine ...........................................................................................25 3.5.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................26 3.5.20 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................27 3.6 Routines de sécurité.........................................................................................................................28 3.6.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................28 3.6.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................28 3.6.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .........................................................................................................................................29 3.7 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ......................................30 3 Sommaire 3.7.1 3.7.2 3.7.3 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................34 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................34 Interlocuteur ..............................................................................................................................34 4 Description de la Machine ...................................................................................................................35 4.1 Aperçu de la machine.......................................................................................................................35 4.2 Vue d'ensemble des différents types d’adaptation...........................................................................37 4.3 Identification .....................................................................................................................................38 4.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................38 4.4.1 Interlocuteur ..............................................................................................................................38 5 Caractéristiques techniques ...............................................................................................................39 5.1 Matières d'exploitation ......................................................................................................................40 5.1.1 Huiles ........................................................................................................................................40 5.1.2 Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................40 6 Première mise en service ....................................................................................................................41 6.1 Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X 680/780/880/1180 .........................................................................................................................................42 6.1.1 Régler les tôles de verrouillage .................................................................................................43 6.1.2 Aligner le disque d'embrayage ..................................................................................................46 6.1.2.1 Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage .........................................................................46 6.1.2.2 Ajustage de la transmission d'entrée .................................................................................48 6.1.3 Accoupler les flexibles hydrauliques .........................................................................................51 6.1.4 Réglage dans le terminal de commande ..................................................................................52 6.2 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600 - 1100 .................................................53 6.2.1 Ajuster le cadre adaptateur .......................................................................................................53 6.2.2 Cadre pendulaire .......................................................................................................................54 6.2.3 Accoupler les flexibles hydrauliques .........................................................................................54 6.2.4 Réglage dans le terminal de commande ..................................................................................55 6.3 Arceau éjecteur : Monter la trappe d'extrémité conique ..................................................................56 6.3.1 Démonter le volet de l'arceau éjecteur .....................................................................................56 6.3.2 Monter le volet de l'arceau éjecteur ..........................................................................................57 7 Mise en service .....................................................................................................................................59 7.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................59 7.2 Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ............................................................................59 7.2.1 Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport ..........................................................60 8 Conduite et transport ...........................................................................................................................61 8.1 Préparer la machine pour la circulation sur route ............................................................................62 8.2 Utiliser le châssis de transport (pour la version « châssis de transport »).......................................63 8.2.1 Préparatifs .................................................................................................................................64 8.2.2 Accoupler les flexibles hydrauliques sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 680–1180 ..............64 8.2.3 Monter le châssis de transport ..................................................................................................65 8.2.4 Raccorder l'éclairage de route ..................................................................................................68 8.2.5 Utiliser le châssis de transport ..................................................................................................68 8.2.6 Démonter le châssis de transport .............................................................................................69 8.3 Arrêter la machine ............................................................................................................................70 8.4 Soulever la machine .........................................................................................................................71 9 Utilisation ..............................................................................................................................................73 9.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................73 9.1.1 Démontage des protections ......................................................................................................73 4 Sommaire 9.1.2 Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport ..........................................................74 9.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................75 9.1.4 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail .....................................................76 9.2 Utilisation ..........................................................................................................................................77 9.2.1 Réglage de l'accessoire avant adapté au maïs ........................................................................77 9.2.2 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (pour la version « Régulation d'écart du mécanisme élévateur ») ............................................................................................................................78 9.2.3 Identification de rangées (pour la version « Identification de rangées ») .................................79 9.3 De la position de travail à la position de transport ...........................................................................80 9.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport .............................80 9.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ...........81 9.3.3 Monter la protection des côtés droit et gauche .........................................................................81 9.3.4 Montage de la protection frontale .............................................................................................82 9.3.5 Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position .............................82 9.4 Démontage de la machine : .............................................................................................................84 9.4.1 Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking ......................................84 9.4.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................85 9.4.3 Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation des rouleaux pendulaires ») ............................................................................................................................................86 9.4.4 Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation du cadre pendulaire ») 87 9.4.5 Déposer la machine sur le sol ...................................................................................................88 9.5 Déposer la machine et la parquer avec les appuis (sur la version avec appuis) .............................90 9.5.1 Monter l'appui de la console .....................................................................................................91 9.5.2 Monter l'appui latéral .................................................................................................................92 9.5.3 Régler l'appui latéral arrière ......................................................................................................93 9.5.4 Déposer l'accessoire avant .......................................................................................................94 10 Réglages ................................................................................................................................................95 10.1 Régler l'étrier tubulaire .....................................................................................................................95 10.1.1 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2)......................................96 10.1.2 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 450-2) .................................................98 10.2 Réglage du rouleau du déflecteur ....................................................................................................99 10.3 Réglage des patins...........................................................................................................................99 10.4 Réglage du séparateur de plantes .................................................................................................100 10.5 Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs ........................................................101 10.6 Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé .......................................................................102 11 Maintenance ........................................................................................................................................103 11.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................103 11.1.1 Marche d'essai ........................................................................................................................103 11.2 Pièces de rechange........................................................................................................................103 11.3 Tableau de maintenance ................................................................................................................104 11.4 Couples de serrage ........................................................................................................................106 11.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................106 11.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................107 11.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................107 11.4.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 108 11.5 Système hydraulique ......................................................................................................................109 11.6 Plan de circuits hydrauliques .........................................................................................................110 11.7 Transmission d'entrée ....................................................................................................................111 5 Sommaire 11.8 Boîte de transmission principale ....................................................................................................112 11.9 Boîte du collecteur..........................................................................................................................113 11.10 Boîte de vitesses des rouleaux ......................................................................................................115 11.11 Boîte des rouleaux .........................................................................................................................116 11.12 Contrôle et réglage de la tension du collecteur ..............................................................................117 11.12.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................117 11.12.2 Régler la précontrainte du collecteur ......................................................................................117 11.12.3 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................118 11.12.4 Régler la précontrainte du collecteur ......................................................................................118 11.12.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur .....................................................................119 11.12.6 Régler la fonction de tension du collecteur .............................................................................119 11.13 Réglage du racloir ..........................................................................................................................120 11.14 Régler les tôles de guidage ............................................................................................................121 11.15 Changement des pointes ...............................................................................................................122 11.16 Réglage des pointes.......................................................................................................................123 11.16.1 Réglage des pointes latérales .................................................................................................123 11.16.2 Réglage des pointes des rangées ..........................................................................................123 11.16.3 Régler la pointe médiane ........................................................................................................124 11.17 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe .........................................125 11.18 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ...............................126 11.19 Remplacement des lames ..............................................................................................................127 11.19.1 Changer les lames courbes et étagées ..................................................................................127 11.19.2 Changer les lames de coupe ..................................................................................................129 11.19.3 Changement des lames de raclage ........................................................................................131 11.20 Remplacer les tôles d’usure ...........................................................................................................131 11.21 Contrôler les flexibles hydrauliques ...............................................................................................132 11.22 Contrôler et réaliser la maintenance des pneus (pour la version « « Châssis de transport ») ......132 12 Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................133 12.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................133 12.2 Plan de lubrification ........................................................................................................................134 13 Stockage ..............................................................................................................................................137 14 Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................138 14.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................138 14.2 Marche d'essai ...............................................................................................................................139 15 Élimination de la machine .................................................................................................................140 15.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................140 16 Index ....................................................................................................................................................141 Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chrift en 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Vorsätz e/Gültig kei t Eas yC ollect 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 562\mod_1542724309194_64.doc x @ 3734265 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les accessoires avant adaptés au maïs des types : EasyCollect 450-2; EasyCollect 600-2; EasyCollect 750-2 Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos : 8.2 /BA/Zu di es em D okumentNachbestellung_T ext @ 577\mod_1570435568839_64.doc x @ 3797116 @ @ 1 Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ». Vous pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA https://mediathek.krone.de/. Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187 \mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos : 12 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung F eldhäc ksl er, KRON E @ 572\mod_1563452352566_64.doc x @ 3776484 @ @ 1 – Notice d'utilisation ramasseuse-hacheuse, KRONE Pos : 13 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos : 14 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos : 15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos : 16.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos : 16.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64. doc x @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos : 16.4 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos : 16.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos : 16.6 /BA/Z u diesem DokumentBegriff Maschi ne_M ais vorsatz @ 551\mod_1535356072610_64.doc x @ 3696976 @ @ 1 Ci-après, ce document fait également référence à l'accessoire avant adapté au maïs en tant que « machine » . Pos : 16.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos : 16.8 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos : 16.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos : 16.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos : 16.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346 \mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1 Pos : 16.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Pos : 16.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos : 16.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos : 16.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos : 16.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos : 16.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône 1 I X Explication Signe de référence pour le composant Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH Pos : 16.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 10 Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos : 16.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos : 16.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos : 16.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Pos : 16.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen u nd Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1 Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos : 16.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos : 16.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1 2.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Pos : 16.25 /BA/Z u dies em D okumentU mrechnungstabell e metrisches Sys tem auf U S-System @ 503\mod_1496835262477_64.doc x @ 3461201 @ @ 1 Quantité Nom de l'unité Abréviation Surface Hectares ha Débit volumique Litres par minute Unités pouces-livres Abréviation 2,47105 Acre acres L/min 0,2642 Gallons US par minute gpm Mètres cubes par heure m³/h 4,4029 Force Newtons N 0,2248 Livres-force lbf Longueur Millimètres mm 0,03937 Pouce po Mètres m 3,2808 Pied pi Puissance Kilowatts kW 1,3410 Chevalvapeur CV Pression Kilopascals kPa 0,1450 psi Mégapascals MPa 145,0377 Livres par pouce carré Bar (non-SI) bar 14,5038 Newtonsmètres Nm 0,7376 Livre-pied ou pied-livres pi∙lb 8,8507 Livre-pouces ou poucelivres po∙lb Température Degrés Celsius °C °Cx1,8+32 Degrés Fahrenheit °F Vélocité Mètres par minute m/min 3,2808 Pieds par minute pi/min Mètres par seconde m/s 3,2808 Pieds par seconde pi/s Kilomètres par heure km/h 0,6215 Miles par heure mph Litres L 0,2642 Gallons US US gal. Millilitres ml 0,0338 Onces US US oz Centimètres cubes cm³ 0,0610 Pouces cubes po³ Kilogrammes kg 2,2046 Livres lbs Volume Poids 12 Facteur Nom de l'unité Couple Pos : 17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Unités SI (métriques) Sécurité Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos : 18.3 /BA/Einl eitung/Vors ätz eVer wendungsz wec k Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2 @ 554\mod_1536557993567_64.doc x @ 3703524 @ @ 1 Les accessoires avant adaptés au maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2, EasyCollect 750-2 de KRONE sont des accessoires récolteurs frontaux à monter sur une ramasseuse-hacheuse KRONE et servent à récolter le maïs et d’autres plantes fourragères à grosse tige. Pos : 18.4.1 /Übersc hriften /Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.2 Utilisation conforme Pos : 18.4.2 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Besti mmungsgemäße Ver wendung: Einl eitungss atz Ernteg utver wendung_Vors atz BX Eas yColl ect @ 551\mod_1535356435555_64.doc x @ 3697168 @ @ 1 La machine est un accessoire avant adapté au maïs et sert à couper la matière récoltée et à l'introduire dans la ramasseuse-hacheuse. Pos : 18.4.3 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Besti mmungsgemäße Ver wendung: Erntegut_M aisgebiss @ 545\mod_1528956573015_64.doc x @ 3670584 @ @ 1 La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est une matière récoltée à grosse tige, par exemple du maïs. Pos : 18.4.4 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Besti mmungsgemäße Ver wendung: T ext 2_ALLE Mas chi nen @ 518\mod_1507793861582_64.doc x @ 3564994 @ @ 1 La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée lorsque – tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en position de protection. – toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation. La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine. La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation. Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. Pos : 18.4.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos : 18.4.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V/Vernüftig erweis e vorhersehbar e F ehl anwendung @ 103\mod_1332169519322_64.doc x @ 940098 @ 2 @ 1 3.3 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible Pos : 18.4.7 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Ver nünftiger weis e vor hers ehbare F ehlanwendung: T ext1 _ALLE M asc hi nen @ 518\mod_1507796008012_64.doc x @ 3565025 @ @ 1 Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme » représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée : Pos : 18.4.8 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Ver nünftiger weis e vor hers ehbare F ehlanwendung: Aufz Bear beitung von Ernteg üter n_alle auß er TT und BM @ 518\mod_1507796335943_64.doc x @ 3565437 @ @ 1 – La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme » Pos : 18.4.9 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Ver nünftiger weis e vor hers ehbare F ehlanwendung: Aufz Tr ansport von Pers onen_ALLE M asc hinen @ 518\mod_1507796854592_64.doc x @ 3565571 @ @ 1 – Le transport de personnes Pos : 18.4.10 /BA/Sic herheit/9. Besti mmungsgemäß e Ver wendung_F ehlanwendung/Ver nünftig erweis e vorhersehbar e F ehl anwendung: Aufz Trans port von Gütern_all e auß er TT @ 518\mod_1507796990273_64.doc x @ 3565643 @ @ 1 – Le transport de biens Pos : 18.4.11 /BA/Sic herheit/9. Besti mmungsgemäß e Ver wendung_F ehlanwendung/Ver nünftig erweis e vorhersehbar e F ehl anwendung: Aufz Ü bersc hrei tung Gewic ht_XDisc Eas yC ollec t @ 518\mod_1507797335364_64.doc x @ 3565707 @ @ 1 – Le dépassement du poids total autorisé du véhicule porteur Pos : 18.4.12 /BA/Sic herheit/9. Besti mmungsgemäß e Ver wendung_F ehlanwendung/Ver nünftig erweis e vorhersehbar e F ehl anwendung_letzt e Aufz und T ext_ALLE M aschi nen @ 518\mod_1507797420836_64.doc x @ 3565739 @ @ 1 – Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de sécurité dans la notice d'utilisation – L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation – Toute modification arbitraire apportée à la machine – La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé – L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE – Le fonctionnement stationnaire de la machine Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 19 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutz ungs dauer der M aschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1 3.4 Durée de vie utile de la machine Pos : 20 /BA/Einl eitungN utz ungs dauer der M asc hine_Text @ 536\mod_1521559267125_64.doc x @ 3632644 @ @ 1 – – – – – Pos : 21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Sécurité Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1 3.5 Consignes de sécurité fondamentales Pos : 22.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi) _fuer all e @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos : 22.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1 3.5.1 Importance de la notice d'utilisation Pos : 22.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anleitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos : 22.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1 3.5.2 Qualification du personnel Pos : 22.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos : 22.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 22.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Pers onalqualifi kation des F ac hpers onals @ 510\mod_1501758760055_64.doc x @ 3498477 @ 3 @ 1 3.5.3 Qualification du personnel spécialisé Pos : 22.9 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation des F ac hpersonals_fuer alle @ 481\mod_1475574402915_64.doc x @ 3241093 @ @ 1 La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification, transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes : • Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée. • En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine (partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage correspondante. • En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant dans la notice correspondante. • La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le respect de la notice correspondante. • La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. • La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice d'utilisation. Pos : 22.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKi nder i n Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1 3.5.4 Enfant en danger Pos : 22.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ki nder i n Gefahr_ang ebaute und angehängte M asc hinen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos : 22.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Masc hi ne sicher ankuppel n @ 274\mod_1404282415732_64.doc x @ 2062012 @ 3 @ 1 3.5.5 Accoupler la machine de manière sûre Pos : 22.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher ankuppel n_Vors ätze BiG X @ 455 \mod_1464248530932_64.doc x @ 3084953 @ @ 1 Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de graves accidents : • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respecter les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service « Attelage à la ramasseuse-hacheuse ». • Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. Pos : 22.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos : 22.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1 3.5.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos : 22.16 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBaulic he Änder ungen an der M asc hine_fuer alle @ 453 \mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. Pos : 22.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1 3.5.7 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos : 22.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ers atzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. Pos : 22.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/AArbeits plätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1 3.5.8 Postes de travail sur la machine Pos : 22.20 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer all e @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos : 22.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 22.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1 3.5.9 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos : 22.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176 \mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos : 22.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 22.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine ( Vors atzg erät) @ 271\mod_1402906439317_64.doc x @ 2044802 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Système hydraulique – Arbres à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine change subitement : • Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos : 22.26 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte_X-DISC _Eas yC ollect_Eas yFl ow @ 455\mod_1464252122017_64.doc x @ 3085107 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique – Vitesse d'entraînement maximale admissible – Charges sur essieux maximales admissibles de la ramasseuse-hacheuse • Pos : 22.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». Sécurité Pos : 22.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/G/Gefahrenber eiche @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1 3.5.10 Zones de danger Pos : 22.28.2 /BA/Sic herheit/1. Grundlegen de Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Einlei tung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.doc x @ 3077569 @ @ 1 Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette machine. Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au minimum être respectée. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la distance de sécurité. • Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements. • Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ. Pos : 22.28.3 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Sicherheits ab stand_Tabell e_BiG M_X-DISC _M ähwer ke_BiG X_Sc hwader_Wender @ 453\mod_1464004870510_64.doc x @ 3079705 @ @ 1 La distance de sécurité est la suivante : Pour les machines en manœuvre et en conduite sur champ devant la machine 30 m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement devant la machine 3m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Pos : 22.28.4 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/G efahr enbereic he_Sicherheits abstand_allg Text_fuer alle @ 453\mod_1463992314739_64.doc x @ 3077780 @ @ 1 Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement. Pos : 22.28.5 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_T ext Abhilfe_Vorsätze @ 566 \mod_1552979300371_64.doc x @ 3750178 @ @ 1 • • Avant tous les travaux en zone de danger de la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées : – la notice d'utilisation de la machine – la notice d'utilisation de l'arbre à cardan – la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – la notice d'utilisation du véhicule de transport Pos : 22.28.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 22.28.7 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich Gelenkwelle_fuer alle (2019-09-24 10:00:57) @ 453\mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Pos : 22.28.8 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Z apfwell e_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.doc x @ 3077931 @ @ 1 Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: • S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Pos : 22.28.9 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Exaktfel dhäc ksler und Vorsatz_BiG X_Vors ätz e @ 453\mod_1463994660446_64.doc x @ 3078022 @ @ 1 Zone de danger entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant Les personnes qui se situent entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la ramasseuse-hacheuse de précision, à l'inattention ou aux mouvements de la machine. • Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. • Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement de l'accessoire avant. Pos : 22.28.10 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich fortsc hleudernde Gegens tände_Bi G X_BiG M _Mähwer ke_X-DISC @ 453\mod_1463997269904_64.doc x @ 3078386 @ @ 1 Zone de danger due à la projection d'objets La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner des blessures graves voire la mort. • Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes dans la zone de danger de la machine. Pos : 22.28.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos : 22.28.12 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer all e @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos : 22.28.13 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Einl eitung _fuer alle @ 453\mod_1463995805759_64.doc x @ 3078146 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des entraînements : Pos : 22.28.14 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Aufz _Eas yC ollec t @ 453\mod_1464011204771_64.doc x @ 3080023 @ @ 1 – – – Arbres à cardan ou accouplement rapide Collecteur Tours rotatives Pos : 22.28.15 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Abhilfe_LW_Vorsätz e @ 453\mod_1464008785731_64.doc x @ 3079899 @ @ 1 • S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Pos : 22.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1 3.5.11 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos : 22.30 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten_fuer alle @ 453 \mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos : 22.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 22.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1 3.5.12 Équipements de sécurité personnels Pos : 22.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweisePersönliche Sc hutzausr üstung en_fuer alle @ 494 \mod_1488375125538_64.doc x @ 3322623 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de protection appropriés – Chaussures de sécurité – Vêtements moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. • Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet si vous avez des cheveux longs. Pos : 22.34 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Geeig nete Klei dung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos : 22.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1 3.5.13 Marquages de sécurité sur la machine Pos : 22.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseSic her heits kennzeic hnungen an der M asc hine_fuer alle @ 563\mod_1542802410767_64.doc x @ 3736362 @ @ 1 Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité manquants, détériorés et illisibles. • Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Autocollants de sécurité sur la machine ». Pos : 22.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos : 22.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1 3.5.14 Sécurité en matière de conduite Pos : 22.39 /BA/Sic herheit/ 1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei Str aß enfahrt_fuer alle @ 453\mod_1464013736978_64.doc x @ 3080328 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur route Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Pos : 22.40 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Fahren auf Straße und Fel d_Vorsätze @ 454\mod_1464099698654_64.doc x @ 3081823 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos : 22.41 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Maschi ne für di e Str aßenfahr t vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». Pos : 22.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1 3.5.15 Parquer la machine de manière sûre Pos : 22.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseM asc hine si cher abs tell en_fuer all e auß er RP Solo und PreC hop @ 563\mod_1542867449224_64.doc x @ 3736494 @ @ 1 Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement de façon non contrôlée ou basculer. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. • Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine. Pos : 22.44 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen_angebaute und angehängte Maschi nen @ 176\mod_1373263210427_64.doc x @ 1509111 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants qui jouent. • Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 22.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos : 22.46 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1 3.5.16 Matières d'exploitation Pos : 22.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - Ung eeignete Betriebsstoffe_Ver weis auf Mas chi nenbes chr eibung _fuer alle mit Kap M asc @ 454\mod_1464154848966_64.doc x @ 3082323 @ @ 1 Consommables non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos : 22.48 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos : 22.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /G/Gefahren durch di e Eins atz umgebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1 3.5.17 Dangers liés au lieu d'utilisation Pos : 22.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Brandg efahr _angehängte und ang ebaute Maschi nen @ 535\mod_1521186966072_64.doc x @ 3627630 @ @ 1 Risque d'incendie L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes. • • Pos : 22.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Sécurité Pos : 22.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1 3.5.18 Sources de danger sur la machine Pos : 22.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Lär m kann zu Gesundheitss chäden führen_Vorsätze @ 572\mod_1563456240858_64.doc x @ 3776580 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore dépend en grande partie de la ramasseuse-hacheuse utilisée. La valeur d'émission a été mesurée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-7, annexe C, voir chapitre « Caractéristiques techniques ». • Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit. • Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. • Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Pos : 22.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter hohem Druc k_T ext- 1.T eil_ang ehängte und angebaute M asc hinen @ 454\mod_1464169972189_64.doc x @ 3083439 @ @ 1 Liquides sous haute pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé. • Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures (par ex. une pièce de carton). • Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Garder le corps et le visage à distance des fuites. Risque d'infection ! • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Pos : 22.55 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Fl üssig keiten unter hohem Dr uc k_T ext-2. T eil_fuer all e @ 552\mod_1535377355219_64.doc x @ 3699070 @ @ 1 Pos : 22.56 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Fl üssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1 Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos : 22.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Besc hädigte H ydrauli ksc hlauc hleitung en @ 552\mod_1535377627431_64.doc x @ 3699102 @ @ 1 Flexibles hydrauliques endommagés Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine » . • Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés, contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir chapitre Maintenance – Système hydraulique, « Contrôler les flexibles hydrauliques » . Pos : 22.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos : 22.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187 \mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1 3.5.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos : 22.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der M aschi ne-nur an s tillgesetzter M aschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 22.61 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. Repar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 22.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Angehobene M asc hine und M asc hine nteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.doc x @ 3254198 @ @ 1 Machines et pièces de la machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ». • Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées, abaisser la machine ou les pièces de la machine. • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. Pos : 22.63 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos : 22.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlege nde Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Gefahr durch Sc hweißar beiten_angehängte und angebaute Masc hi nen @ 524\mod_1511950353452_64.doc x @ 3589980 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • N'effectuer aucun soudage sur les composants suivants : – Boîte de vitesses – Composants du système hydraulique – Composants de l'électronique – Cadre ou groupes porteurs – Châssis • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, déposer la machine en sécurité et la désaccoupler du tracteur. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. • La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de soudage. • Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents. Pos : 22.65 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1 3.5.20 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos : 22.66 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen_fuer alle @ 1 77\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1 3.6 Routines de sécurité Pos : 24.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n (2019- 11- 20 16:09:40) @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1 3.6.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos : 24.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Masc hi ne stillsetz en und sic her n - Vors ätz e_ALTE FORM @ 276\mod_1404804986797_64.doc x @ 2076369 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et stabilisé. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Serrer le frein de parking. • Déposer l'accessoire avant sur le sol. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. • Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos : 24.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1 3.6.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos : 24.5 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenAng ehobene Maschi ne un d M asc hinenteil e sic her unterbauen Eas y Flow 300 S_ALT E F ORM @ 326\mod_1426056362031_64.doc x @ 2505163 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine! Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées. • Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine ou les pièces machine de manière stable. Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable: • Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide (par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt) pour empêcher tout abaissement. • Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher. • Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des briques peuvent casser en cas de charge permanente. • Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric. Pos : 24.6 /Layout M od ul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos : 24.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1 3.6.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant Pos : 24.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenÖlstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel sicher durc hführ en @ 492\mod_1487079943575_64.doc x @ 3312284 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ! Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée. Ceci peut engendrer des accidents. • Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant : • Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés". • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance". • Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables". • Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. • Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. • Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables". Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLage der Sic her hei ts- und Hi nweis aufkleber an der Maschi ne @ 97\mod_1329318192242_64.doc x @ 854433 @ 2 @ 1 3.7 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine Pos : 26.2 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Vors ätz e/Sic her heitsaufkl eber Bild Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 563\mod_1543915374876_64.doc x @ 3739631 @ @ 1 8 5 9 3 6 3 6 7 5 8 7 3 2 4 1 3 4 2 EC500003_3 Fig. 1 Pos : 26.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos : 26.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos : 26.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939939 471 1 Bild/T ext Immer als ersten Sic herheits aufkleber benutzen @ 566\mod_1553090942263_64.doc x @ 3752264 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé par une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations dangereuses. • Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos : 26.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 271\mod_1402900299565_64.doc x @ 2044317 @ @ 1 2) N° de commande 942 312 0 (2x) Pos : 26.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942942 312 0 Bild/T ext @ 567\mod_1553510639516_64.doc x @ 3754904 @ @ 1 Danger dû à un écrasement. Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse. • S'assurer que personne ne se trouve entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse. Pos : 26.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 ( 4x) Bes tell-Nr. @ 280\mod_1405514991249_64.doc x @ 2155169 @ @ 1 3) N° de commande 942 459 0 (4x) Pos : 26.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/Text @ 189\mod_1381214888144_64.doc x @ 1622039 @ @ 1 L 942 459- 0 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Pos : 26.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.doc x @ 2044171 @ @ 1 4) N° de commande 939 469 1 (2x) Pos : 26.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 469 1 Bil d/T ext @ 566\mod_1553091122581_64.doc x @ 3752328 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la machine. Pos : 26.12 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656478375_64.doc x @ 2043701 @ @ 1 5) N° de commande 27 003 023 0 (2x) Pos : 26.13 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsauf kl eber/EU - ISO /27 00327 003 023 0 Bil d/T ext @ 567\mod_1553515791803_64.doc x @ 3755183 @ @ 1 Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire récolteur frontal. 27 003 023 0 Pos : 26.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos : 26.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Sicherheits aufkleber Bil d Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 563\mod_1543915374876_64.doc x @ 3739631 @ @ 1 8 5 9 3 6 3 6 7 5 8 7 3 2 4 1 3 4 2 EC500003_3 Fig. 2 Pos : 26.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 Sécurité Pos : 26.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 410 2 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656337631_64.doc x @ 2043641 @ @ 1 6) N° de commande 939 410 2 (2x) Pos : 26.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 410 2 Bil d/T ext @ 567\mod_1553511556927_64.doc x @ 3755060 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de fonctionner présentent toujours un risque de blessures. • Ne pas toucher de pièces de la machine en mouvement. • Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. STOP 939 410 2 Pos : 26.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898540190_64.doc x @ 2044229 @ @ 1 7) N° de commande 27 003 022 0 (2x) Pos : 26.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 00327 003 022 0 Bil d/T ext @ 567\mod_1553510987985_64.doc x @ 3755028 @ @ 1 Danger dû aux couteaux sans recouvrement. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux. Pos : 26.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 (2x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407829104392_64.doc x @ 2245743 @ @ 1 8) N° de cde 939 408 2 (2x) Pos : 26.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 408 2 Bil d/T ext @ 567\mod_1553508025199_64.doc x @ 3754654 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation de la machine. • Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le moteur. 939 408 2 Pos : 26.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. nur bei Ausführung "Pendelrahmenadaption" @ 442\mod_1459403078722_64.doc x @ 3024415 @ @ 1 9) N° de réf. 939 529 0 (1x) uniquement pour la version « adaptation du cadre pendulaire » Pos : 26.24 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 529 0 Bil d/T ext @ 573\mod_1565856811914_64.doc x @ 3782280 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 26.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos : 26.26 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis eHinweis - N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1 3.7.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.7.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 26.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 3.7.3 Pos : 26.28 /BA/Adr essenAdr ess e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) Pos : 28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 Description de la Machine Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos : 29.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos : 29.3 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EBei Ausführung "Pendelrollenadaption" @ 402\mod_1447773715127_64.doc x @ 2840070 @ @ 1 Pour la version « adaptation des rouleaux articulés » Pos : 29.4 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Vorsätze/Masc hi nenübersicht Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 563\mod_1543911781423_64.doc x @ 3739377 @ @ 1 Fig. 3 Exemple : EasyCollect 600-2 pour BiG X 480/530/580/630 1) Collecteur, couteaux inclus, à droite 2) Séparateur de plantes 3) Rouleau du déflecteur 4) Tôle de guidage 5) Transporteur étoilé 6) Tour rotative 7) Collecteur, couteaux inclus, à gauche 8) Étrier de guidage 9) Pointe médiane 10) Pointe des rangées 11) Pied d'appui 12) Pointe latérale 13) Étrier tubulaire 14) Vérin de repli 15) Pièce courbée de réception 16) Disque d’embrayage 17) Transmission d'entrée 18) Tôle de verrouillage 19) Boîte de transmission principale 20) Boîte à documents 21) Patin Pos : 29.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 Description de la Machine Pos : 29.6 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EBei Ausführung "Pendelrahmenadaption" @ 443\mod_1459760964715_64.doc x @ 3026940 @ @ 1 Pour la version « adaptation du cadre pendulaire » Pos : 29.7 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Vorsätze/Masc hi nenübersicht Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 Pendelrahmenadaption @ 563\mod_1543912613137_64.doc x @ 3739442 @ @ 1 Fig. 4 Exemple : EasyCollect 750-2 pour BiG X 600-1100 1) Robinet d'arrêt 4) Maneton d'entraînement Pos : 29.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 2) Boulon de fixation 3) Logement du cadre pendulaire Description de la Machine Pos : 29.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/Ü bersic ht über di e versc hiedenen Adapti onsarten @ 521\mod_1508494005784_64.doc x @ 3575650 @ 2 @ 1 4.2 Vue d'ensemble des différents types d’adaptation Pos : 29.10 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Vorsatzger äte/Ei nführ ung Gutfl uss anz eiger Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2_Bild @ 522\mod_1509693204754_64.doc x @ 3581319 @ @ 1 Adaptation des rouleaux articulés pendulaire Adaptation du cadre 1 EC500 150 Fig. 5 Pos : 29.11 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Vorsatzger äte/Ei nführ ung Gutfl uss anz eiger Eas yColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3, 1050-3_T ext @ 521\mod_1508494221891_64.doc x @ 3575716 @ @ 1 Les tôles d’engagement (1) peuvent être montées à différentes positions. La position de montage des tôles d’engagement (1) peut être déterminée à l’aide de l’autocollant. Pos : 29.12 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 29.13 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Vorsatzger äte/Erl äuter ung Gutflussanz eiger Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2_Bild @ 522\mod_1509693236663_64.doc x @ 3581351 @ @ 1 55 77 88 55 000 mm Var 220 Var 210 Var 230 580 mm 750 mm mm 580 750 27 022 185 0 X X Y Y EC500 151 Fig. 6 Pos : 29.14 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Vorsatzger äteErläuterung Gutfluss anzeig er Eas yC ollec t 600-3, 750-3, 900-3, 1050- 3_Text @ 547\mod_1530868462856_64.doc x @ 3678996 @ @ 1 La machine peut être montée sur différents types de ramasseuse-hacheuse : • Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 (variante 220) avec largeur d’engagement de X=580 mm et adaptation des rouleaux articulés. • Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 680/780/880/1180 (variante 210) avec largeur d’engagement de Y=750 mm et adaptation des rouleaux articulés. • Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100 (variante 230) avec largeur d’engagement de Y=750 mm et adaptation du cadre pendulaire. Pos : 29.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Description de la Machine Pos : 29.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 4.3 Identification Pos : 29.17 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnung/Vorsätze/Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2 @ 178\mod_1374124586390_64.doc x @ 1527113 @ @ 1 1 EC500001 Fig. 7 Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1). Pos : 29.18 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnungAng aben für Anfrage und Bestellungen_Masc hnr. F IN/VIN @ 395\mod_1446647894187_64.doc x @ 2816404 @ 2 @ 1 4.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Numéro de machine / numéro d'identification du véhicule / code VIN Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 30 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 4.4.1 Pos : 31 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) Pos : 34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 Caractéristiques techniques Pos : 35.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1 5 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 35.2 /WHB/Allgemeines/T ec hnis che D aten/Eas yC ollec t 450-2/600-2/750- 2/T ec hnisc he D aten Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 430\mod_1455626227162_64.doc x @ 2970965 @ @ 1 Indication EasyCollect 450-2 EasyCollect 600-2 Longueur 2.190 mm 2.190 mm Hauteur en position de travail 1.500 mm 1.500 mm Largeur totale en position de travail 4.650 mm 6.150 mm Largeur de travail 4.500 mm 6.000 mm Hauteur (repliée) 2.560 mm 3.310 mm Largeur (repliée) 2.900 mm 2.900 mm 2.600 kg 2.900 kg 300...700 t/mn 300...700 t/mn Pression de fonctionnement maximale autorisée 200 bars 200 bars Raccordements hydrauliques 2 x DE 2 x DE Branchement électrique (éclairage) * 7 pôles 7 pôles Poids Vitesse d'entraînement * en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12V ou 24V. Indication EasyCollect 750-2 Longueur 2.190 mm Hauteur en position de travail 1.500 mm Largeur totale en position de travail 7.550 mm Largeur de travail 7.500 mm Hauteur (repliée) 4.000 mm Largeur (repliée) 2.900 mm Poids Vitesse d'entraînement Pression de fonctionnement maximale autorisée 3.200 kg 300...700 t/mn 200 bars Raccordements hydrauliques 2 x DE Branchement électrique (éclairage) * 7 pôles * en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12V ou 24V. Pos : 35.3 /WHB/Allgemeines/T ec hnis che D aten/Eas yC ollec t 450-2/600-2/750- 2/T ec hnisc he D aten: Luftsc hall emission Eas yColl ect xxx-2 @ 577\mod_1569853944454_64.doc x @ 3795908 @ @ 1 Émission de bruit aérien Valeur d'émission (niveau sonore) 74,9 dB(A) ¹ Instrument de mesure Bruel & Kjaer, type 2236 Classe de précision 2 Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201) 4 dB ¹ Valeur mesurée avec EasyCollect 750-2 en combinaison avec la ramasseuse-hacheuse BiG X 630 Pos : 35.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos : 35.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 39 Caractéristiques techniques Pos : 35.6 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/R eifentabell e ( bei Ausführ ung „Tr ans portfahr wer k“) @ 577\mod_1569930609964_64.doc x @ 3796579 @ @ 1 Tableau des pneumatiques (pour la version « Châssis de transport ») Pos : 35.7 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Vorsätz e/T echnisc he Daten: Rei fenbez eic hnung en u. -gewic hte ( bei Ausf. „Transportfahr wer k“) @ 577\mod_1569930707211_64.doc x @ 3796610 @ @ 1 Désignation des pneumatiques Vitesse maximale autorisée [km/h] Pression d'air [bar] 15.0/55-17 10PR TL AW705 40 2,2 Charge par essieu Charge d'essieu admissible 1400 kg Pos : 35.8 /Layout M odul e /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 35.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Betriebss toffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1 5.1 Matières d'exploitation Pos : 35.10 /Ü bersc hriften/Ü berschrifte n 3/K-O/O/Öle @ 464\mod_1466755809304_64.doc x @ 3128766 @ 3 @ 1 5.1.1 Huiles Pos : 35.11 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/F üllmengen und Schmi erstoffbezeic hnungen der Getriebe EC 450-2, 600-2, 750- 2 @ 523\mod_1510127401272_64.doc x @ 3584706 @ @ 1 Désignation Quantité de remplissage Spécification Transmission d'entrée 0,5 L Boîte de transmission principale 1,0 L Boîte du collecteur 2 x 3,3 L Boîte de vitesses des rouleaux 0,3 L Boîte des rouleaux 2 x 0,06 L Huile d'engrenage API GL4 SAE 90, par ex. : - Esso Spartan EP 150 - Huile Shell Omala 150 - Fuchs-EP 85 W90 - Castrol EPX 90 Pos : 35.12 /WH B/Wartung/F üllmengen der Getriebe sind Ric htwerte @ 464\mod_1466756681614_64.doc x @ 3128922 @ @ 1 Les quantités de remplissage des réducteurs sont des valeurs indicatives. Les valeurs correctes découlent de la vidange d'huile/du contrôle de niveau d'huile, voir chapitre Maintenance. Pos : 35.13 /BA/War tung/Zei tinter valle bei Bi oöl en ei nhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 35.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Schmi erfette @ 464\mod_1466764309532_64.doc x @ 3129204 @ 3 @ 1 5.1.2 Graisses lubrifiantes Pos : 35.15 /WH B/Wartung/T abelle mit Schmi erfett für Handsc hmi erstellen @ 464\mod_1466756045302_64.doc x @ 3128860 @ @ 1 Pos : 36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Désignation Quantité de remplissage Spécification Points de lubrification manuelle Si nécessaire Graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP Première mise en service Pos : 37.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1 6 Première mise en service Pos : 37.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 37.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service Pos : 37.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi ne an die Fel dhäc ksler BiG X 480/530/580/630 und BiG X 680/780/880/1180 anpassen @ 541\mod_1525247816680_64.doc x @ 3655915 @ 2 @ 1 6.1 Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X 680/780/880/1180 Pos : 37.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hi nweis Erstanbau und Wec hs el Verriegel ungs blec he und Getriebe anpass en @ 163\mod_1366032240292_64.doc x @ 1423759 @ @ 1 Remarque La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos : 37.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hi nweis Breite der Adapti on mus s z um F eldhäc kslertyp pass en @ 547\mod_1530868747527_64.doc x @ 3679028 @ @ 1 Remarque La largeur de l’adaptation (580 mm resp. 750 mm) sur l’accessoire avant doit être adaptée au type de ramasseuse-hacheuse, voir chapitre Description de la machine, « Vue d'ensemble des différents types d’adaptation ». Si la largeur de l’adaptation n’est pas adaptée au type de ramasseuse-hacheuse, cela pourrait engendrer des détériorations au niveau de l’accessoire avant ou de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 37.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hi nweis An- und Abbau des Vorsatz es auf ebenem U ntergrund @ 277\mod_1404897724255_64.doc x @ 2080395 @ @ 1 Remarque L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse doivent être effectués sur un sol plat et solide. Pos : 37.8 /BA/Sicher heit/Trans portwagenAchtung Ankuppeln ( 2019-11-19 09:40:28) @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 37.9 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-TVors atz-Schnell kuppl er vorbereiten (bei Aus f. "H ydr. Komfort-Vorsatz verriegelung m.Sc hnell kuppler") @ 552\mod_1535374304747_64.doc x @ 3698404 @ @ 1 Préparer l'accouplement rapide de l'accessoire avant (pour la version « verrouillage hydraulique confort de l'accessoire avant à accouplement rapide » sur la ramasseuse-hacheuse) Pos : 37.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe r einigen Bild BiG X 480/580_Eas yColl ect 450-2, 600- 2, 750- 2 @ 338\mod_1430905768268_64.doc x @ 2567886 @ @ 1 1 2 EC500030_1 Fig. 8 Pos : 37.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmenKuppl ungssc heibe rei nigen BiG X 480/580 @ 571\mod_1562568724477_64.doc x @ 3773966 @ @ 1 Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant : • Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant. • Nettoyer (2) l'ergot d'accouplement sur la ramasseuse-hacheuse. Pos : 37.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 Première mise en service Pos : 37.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Vors atz- Sc hnell kuppler vorber eiten ( bei Ausf. "ohne Sc hnell kuppler") @ 554\mod_1537437677092_64.doc x @ 3706869 @ @ 1 Préparer l'accouplement rapide de l'accessoire avant (pour la version « sans accouplement rapide« ) Pos : 37.14 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Kupplungsschei be demonti eren Bild BX 012/006_Eas yC ollec t 6 00-3, 750-3, 900-3 @ 554\mod_1537445805261_64.doc x @ 3706936 @ @ 1 3 1 2 5 6 7 4 EC400029 Fig. 9 Pos : 37.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Kupplungsschei be demonti eren T ext BX 012/006_Eas yC ollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 554\mod_1537437600609_64.doc x @ 3706839 @ @ 1 • • Desserrer la vis (1) et retirer le disque de d'embrayage (2) du profilé. Détacher le collier (3) au niveau du barillet de protection et retirer ledit barillet (4). Pos : 37.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Gelenkwelle aufs tec ken T ext EC 600-3, 750- 3, 900- 3, 1050-3 @ 578\mod_1573108998969_64.doc x @ 3874640 @ @ 1 • Prendre l'arbre à cardan (6) de la fixation (7) sur la ramasseuse-hacheuse et le monter sur le profilé (5) de la transmission d'entrée. Fixer la chaîne de sécurité de la protection sur la fixation (7). • Pos : 37.17 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 37.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verriegelungsbl ec he ei nstellen @ 178\mod_1374046543249_64.doc x @ 1524721 @ 3 @ 1 6.1.1 Régler les tôles de verrouillage Pos : 37.19.1 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Ei nstellungen an den Verriegel ungs blec hen rec hts und l inks gleic h aus führen @ 163\mod_1366032305295_64.doc x @ 1423788 @ @ 1 Remarque Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche. Pos : 37.19.2 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche einstellen T 1 Bil d Eas yColl ect 450- 2_600- 2_ 750-2 @ 563\mod_1543918997845_64.doc x @ 3739698 @ @ 1 1 2 x x BX480566_1 Fig. 10 Pos : 37.19.3 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmenVorauss etz ung en Verriegel ungs blec he eins tell en @ 551 \mod_1535357314093_64.doc x @ 3697296 @ @ 1 Conditions préalables : • La ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant adapté au maïs se trouvent sur un sol porteur, plat et horizontal. • La pression des pneus de la ramasseuse-hacheuse a été contrôlée. • La ramasseuse-hacheuse est à l’arrêt et sécurisée. Pos : 37.19.4 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche einstellen Ei nführsatz Bi G X 480/580 @ 163\mod_1366111950543_64.doc x @ 1426038 @ @ 1 Pour régler les tôles de verrouillage (4): Pos : 37.19.5 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs blech ei nstellen BiG X 480/580 @ 341 \mod_1432711726267_64.doc x @ 2587391 @ @ 1 • Alignez le tube pendulaire (2) parallèlement à l'engagement (1), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 37.19.6 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bleche eins tell en T2 Text Eas yFlow 300 S @ 444 \mod_1460017145501_64.doc x @ 3030805 @ @ 1 • Pour la version avec « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec l'arbre à cardan », démonter les goujons de verrouillage (3). Pos : 37.19.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service Pos : 37.19.8 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche einstellen T 2 Bil d Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 563\mod_1544696879114_64.doc x @ 3741762 @ @ 1 2 4 6 7 1 EC500013 5 3 EC400036_2 Fig. 11 Pos : 37.19.9 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel nAnkuppeln BiG X 480/580 Eas yFlow 300 S Text @ 424\mod_1454396660450_64.doc x @ 2946607 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû aux pièces de machine en mouvement ! S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse transversale. • Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine jusqu'à ce que les guides de rouleau (1) se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2). Pos : 37.19.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Hinweis Vors atz entri egeln bei Aus f. "H ydr. Verrieg. m. Sc hnell kuppl er" @ 424\mod_1454397131231_64.doc x @ 2946819 @ @ 1 Remarque Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec accouplement rapide » Avant que le mécanisme élévateur soit levé, le verrouillage de l'accessoire avant (3) doit être déverrouillé. • Déverrouiller le verrouillage de l'accessoire avant (3) via le clavier supplémentaire, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 37.19.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Ankuppeln/Ankuppeln BiG X 480/580 T 2 Eas yFlow 300 S Text @ 424\mod_1454397024431_64.doc x @ 2946778 @ @ 1 • Lever lentement le mécanisme élévateur et veiller à ce que les guides de rouleau (1) reprennent la pièce courbée de réception (2) correctement et complètement. Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) sont positionnés sur les tôles de verrouillage (5). • S'assurer que le tube pendulaire (6) de la ramasseuse-hacheuse repose sur la surface d'appui (7) de l'accessoire avant. Pos : 37.19.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. doc x @ 4163 @ @ 1 44 Première mise en service Pos : 37.19.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmenVerriegelungsbl ec he ei nstellen T 3a Bil d Eas yColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3 M echanische Verriegel @ 553\mod_1535521569568_64.doc x @ 3700149 @ @ 1 3 3 6 4 2 5 1 EC400 119_1 XC000025 Fig. 12 Pos : 37.19.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmenVerriegelungsbl ec he ei nstellen T 2a E-C ollec t 603 S, 753 S, 903 S @ 553\mod_1535551859595_64.doc x @ 3700830 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pour le verrouillage hydraulique confort de l'accessoire avant : • Verrouiller les boulons de verrouillage (1). • Vérifier si les boulons de verrouillage (1) entrent dans les perçages des tôles de verrouillage (2), sur le côté gauche et droit de la machine. • Vérifier respectivement si les parties convexes (2) touchent les triangles de centrage(3) sur le côté gauche et droit de la machine. Pour le verrouillage mécanique de l'accessoire avant • Vérifier respectivement sur le côté gauche et droit de la machine si les configurations de perçage sont alignées dans les tôles de verrouillage (2) et dans le tube pendulaire (4), de sorte que les boulons de verrouillage (5) puissent être montés et sécurisés respectivement avec une goupille pliante (6). • Vérifier respectivement si les parties convexes (2) touchent les triangles de centrage(3) sur le côté gauche et droit de la machine. Pos : 37.19.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmenVerriegelungsbl ec he ei nstellen T 3 Bild Eas yC ollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 553\mod_1535467968765_64.doc x @ 3700081 @ @ 1 4 5 6 3 2 1 7 EC400006_2 Fig. 13 Pos : 37.19.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmenVerriegelungsbl ec he ei nstellen T eil 3 Eas yC ollect 600- 3_ 750- 3_ 900-3_1050- 3 @ 553\mod_1535466568763_64.doc x @ 3700016 @ @ 1 Si ce n'est pas le cas : • Désacouppler l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse. • Desserrer la vis (6) sur l'excentrique. • Desserrer les vis (5, 7). • Accoupler l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse. Lorsque les boulons de verrouillage (1) sont entrés dans les perçages des tôles de verrouillage (2), sur le côté gauche et droit de la machine : • Tourner l'excentrique (6) (ouverture de clé 30) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la partie convexe (4) touche le triangle de centrage (3). • Serrer la vis (6) sur l'excentrique au couple de serrage de 49 Nm. • Serrer les vis (5, 7) à un couple de serrage de 210 Nm. Pos : 37.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Première mise en service Pos : 37.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKuppl ungss cheibe ausrichten @ 178\mod_1374046680295_64.doc x @ 1524750 @ 3 @ 1 6.1.2 Aligner le disque d'embrayage Pos : 37.22 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Ver weis auf Anziehdrehmomenttabelle @ 576 \mod_1567759052370_64.doc x @ 3791928 @ @ 1 Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Pos : 37.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 4/K-O/Ausrichtung der Kuppl ungsscheibe prüfen @ 510\mod_1501833707069_64.doc x @ 3499090 @ 4 @ 1 6.1.2.1 Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage Pos : 37.23.2 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung H ydr aulisc he Komfort- Vors atz verriegel ung mit Schnell kuppl er @ 424\mod_1454416841388_64.doc x @ 2947734 @ @ 1 Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec accouplement rapide » Pos : 37.23.3 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Sc hutz topf abbauen @ 272\mod_1403604938752_64.doc x @ 2052628 @ @ 1 Démonter le barillet de protection Pos : 37.23.4 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Schutz topf abbauen Bild Eas yC ollect 450-2_600-2, 750-2 @ 284\mod_1407854548683_64.doc x @ 2246443 @ @ 1 3 1 2 5 4 EC500031 EC500032 Fig. 14 Pos : 37.23.5 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Schutz topf abbauen T ext Eas yC ollec t 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403609835288_64.doc x @ 2052688 @ @ 1 • • • • Desserrer la vis (1) et retirer le disque de d'embrayage (2) du profilé. Détacher le collier (3) au niveau du barillet de protection et retirer ledit barillet (4). Pousser le disque d'embrayage sur le profilé jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profilé. Serrer la vis (1). Pos : 37.23.6 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Eas yC ollec t 600-3, 750-3 @ 328\mod_1426494918949_64.doc x @ 2511337 @ @ 1 Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse • Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse. Pos : 37.23.7 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung einstellen Bil d BiG X 480/580 Eas yC ollec t 600-3, 750-3, 900-3 @ 339\mod_1431001804147_64.doc x @ 2570718 @ @ 1 3 2 EC400051_1 Fig. 15 Pos : 37.23.8 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung einstellen Big X 480/580 @ 261 \mod_1399367453066_64.doc x @ 1990394 @ @ 1 Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. Pos : 37.23.9 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 37.23.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Korrekte Position der Kuppl ungssc heibe Eas yColl ect 600- 3_750- 3_900- 3_1050-3 @ 520\mod_1508411694298_64.doc x @ 3574511 @ @ 1 46 Première mise en service 3 1 2 y EC500037_2 Fig. 16 Position correcte du disque d'embrayage Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque : – le disque d'embrayage repose de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. – la surface d'appui (1) du disque d'embrayage ou la surface d'appui (2) du tourillon d'accouplement affleure (± 5 mm) la surface avant du carter d'accouplement (3). – le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement (3), c'est-à-dire qu'il ne frotte pas sur le carter d'accouplement (3) pendant le fonctionnement. – la déviation des axes entre la transmission d'entrée (5) et le tourillon d'accouplement (6) s'élève à y=180° ±2°. Si la position du disque d'embrayage est correcte : • Monter le barillet de protection, voir chapitre Première mise en service, « Montage du barillet de protection ». Pos : 37.23.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 47 Première mise en service Pos : 37.23.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 4/K- O/Ei ngangsgetriebe ausrichten @ 510\mod_1501834405265_64.doc x @ 3499122 @ 4 @ 1 6.1.2.2 Ajustage de la transmission d'entrée Pos : 37.23.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe eins tell en Bil d Eas yC ollect 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 522\mod_1509707333132_64.doc x @ 3581859 @ @ 1 y 2 3 1 EC500038_1 Fig. 17 Pos : 37.23.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe eins tell en Text Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 522\mod_1509707739089_64.doc x @ 3581891 @ @ 1 Condition préalable : • L'accessoire avant est démonté, voir chapitre Commande, « Démontage de la machine ». Réglage de la hauteur de la transmission d'entrée : • Desserrer les vis (3). • Ajouter ou enlever des rondelles sous le raccord à vis (3) jusqu'à ce que le disque d'embrayage (4) soit aligné sur le tourillon d'accouplement (6). Ce faisant, s'assurer que toujours le même nombre de rondelles est utilisé pour le raccord à vis (3). • Resserrer à nouveau les vis (3). Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée : • Desserrer les vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée. • Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée (2) jusqu'à ce que l'écart entre les essieux de la transmission d'entrée (2) et du tourillon d'accouplement (6) s'élève à y=180 +/- 2°. • Resserrer les huit vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée. Pos : 37.23.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Axi alei nstellung des Eing angsgetriebes Z wisc henübersc hrift E-Coll ect 603 S, 753 S, 903 S @ 510\mod_1501835305804_64.doc x @ 3499188 @ @ 1 Réglage axial de la transmission d'entrée Pos : 37.23.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Eing angsgetriebe in axi aler Ric htung ei nstellen Bild Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 284\mod_1408016606935_64.doc x @ 2248192 @ @ 1 2 3 EC500149 Fig. 18 Pos : 37.23.17 /BA/Inbetriebnahme/V orsätz e/Pendelrahmen/Eing angsgetriebe in axi aler Ric htung ei nstellen T ext Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1409058173530_64.doc x @ 2261182 @ @ 1 • • • Pos : 37.23.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 Desserrer les 4 vis (3). Déplacer la transmission d'entrée (2) dans la direction axiale jusqu'à ce que la cote définie soit atteinte. Resserrer à nouveau les vis (3). Première mise en service Pos : 37.23.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe kontrolli eren Eas yC ollect 600- 3, 750-3 @ 272\mod_1403610982642_64.doc x @ 2052979 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage • Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé : • Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée. Pos : 37.23.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 Première mise en service Pos : 37.23.21 /Ü bersc hriften/Schutz topf anbauen @ 272\mod_1403611068793_64.doc x @ 2053006 @ @ 1 Monter le barillet de protection Pos : 37.23.22 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Sc hutztopf anbauen Bil d Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 431\mod_1455871484065_64.doc x @ 2978008 @ @ 1 2 5 1 EC500032 EC500087 x 3 4 1 2 EC500031 EC500040_1 Fig. 19 Pos : 37.23.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/PendelrahmenSchutztopf anbauen Text XColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3 @ 566\mod_1553001956401_64.doc x @ 3750850 @ @ 1 • • • • • • Pos : 37.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 50 Démonter la vis (1) et retirer le disque d'embrayage (2) du profilé. Glisser le barillet de protection (4) en place. Glisser le disque d'embrayage sur le profilé jusqu'à ce qu'il puisse être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profilé. Serrer la vis (1). Aligner le barillet de protection (4) jusqu'à avoir un espace libre de x=1 à 5 mm entre le barillet de protection et le carter (6). Serrer le collier (3) sur le barillet de protection (4). Première mise en service Pos : 37.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H /H ydrauli ksc hläuche ankuppel n @ 554\mod_1536585031756_64.doc x @ 3704275 @ 3 @ 1 6.1.3 Accoupler les flexibles hydrauliques Pos : 37.25.2 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Warnung - Ansc hluss der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F eldhäc ksl er Bi G X 480/580 @ 341\mod_1432189039483_64.doc x @ 2583715 @ @ 1 Avertissement! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet: Graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin! Risque d'infection. Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 37.25.3 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Warnung - Vertausc hen der H ydrauli kklei tungen Vors ätz e/F eldhäc ksl er Bi G X 480/580 @ 341\mod_1432188871068_64.doc x @ 2583656 @ @ 1 Avertissement! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet: Blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Contrôlez toujours le bon raccordement de la connexion entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. Pos : 37.25.4 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ac htung - Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 37.25.5 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bil d T 3 Eas yC ollect 600- 3_750- 3_900-3 @ 179\mod_1374746291937_64.doc x @ 1532682 @ @ 1 EC400019 Fig. 20 : Pos : 37.25.6 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln H ydraulikschl äuche und Beleuc htung/Sens ori k EC 600-3, 750-3 @ 551\mod_1535357849862_64.doc x @ 3697363 @ @ 1 • • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables correspondants sur l'accessoire avant adapté au maïs. Raccorder le flexible hydraulique I à l'accouplement emboîtable I, etc. Brancher le connecteur (2) avec l'alimentation pour l'éclairage et les capteurs sur la prise (3) de l'accessoire avant adapté au maïs. Pos : 37.25.7 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hinweis - H ydr auli kansc hlüss en: Kennz eichnung alt @ 180\mod_1375947090772_64.doc x @ 1542364 @ @ 1 Remarque L'identification des accouplements emboîtables (I à IV) de la machine se trouve sur les flexibles hydrauliques de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 37.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Première mise en service Pos : 37.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/EEinstellung Bedienter minal @ 510\mod_1501739161312_64.doc x @ 3497900 @ 3 @ 1 6.1.4 Réglage dans le terminal de commande Pos : 37.28 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hinens chaden durc h falsc he Par ameter eins tell ung @ 510\mod_1501756085683_64.doc x @ 3498368 @ @ 1 Avertissement ! – Endommagement de la machine suite à un réglage erroné du type d'accessoire avant. Suite à un réglage erroné du type d'accessoire avant, un comportement erroné à la mise en et hors service peut engendrer une réponse répétée des limiteurs de charge. Conséquence : Charge excessive de la barre d'entraînement. • Régler le type d'accessoire avant correct dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 37.29 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Saisonei nstellung BiG X 480-630 u. 680- 1180 ei nstellen_EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 562\mod_1542782413665_64.doc x @ 3734786 @ @ 1 Pour que l'accessoire avant adapté au maïs puisse être exploité avec la ramasseuse-hacheuse, il faut vérifier le réglage de saison dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse. Procédure à suivre : • Dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse, appeler le menu « Réglage de saison » , voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, chapitre menus du terminal, menu « Réglage de saison » . • Régler le paramètre "Profilé accessoire avant" sur "Maïs 2 parties". Pos : 37.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 52 Première mise en service Pos : 37.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne an den F el dhäc ksl er Bi G X 600-1100 anpass en @ 441\mod_1458653520345_64.doc x @ 3019462 @ 2 @ 1 6.2 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600 - 1100 Pos : 37.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669509625_64.doc x @ 152545 @ 3 @ 1 6.2.1 Ajuster le cadre adaptateur Pos : 37.33 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Erstanbau und Wechsel Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669764094_64.doc x @ 152590 @ @ 1 Remarque Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos : 37.34 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Ei nstellungen am Adapterrahmen rec hts und links gleic h aus für en @ 12\mod_1224676449547_64.doc x @ 152653 @ @ 1 Remarque Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche. Pos : 37.35 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagenAc htung Ankuppel n ( 2019- 11- 19 09:40:28) @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 37.36 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Ver weis auf Anziehdrehmomenttabelle @ 576 \mod_1567759052370_64.doc x @ 3791928 @ @ 1 Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Pos : 37.37 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmeklaue z u Verriegel ungshaken am F el dhäc ksl er 2011 mes sen @ 67\mod_1302614404317_64.doc x @ 618668 @ @ 1 1 2 Fig. 21 Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurer l'entraxe « a » entre la griffe de réception (1) et le crochet de verrouillage (2). Pos : 37.38 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolz en pr üfen Bild Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2 @ 522\mod_1510063067927_64.doc x @ 3583590 @ @ 1 1 2 a 3 3 EC500096_1 Fig. 22 Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre adaptateur de la machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse). • Défaites les assemblages vissés (3) puis amenez les logements (2) du cadre pendulaire à l'écartement correct. • Resserrez les assemblages vissés (2). Pos : 37.39 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolz en pr üfen X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676282031_64.doc x @ 152632 @ @ 1 Pos : 37.40 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Adapterrahmen anpassen Vorgehenweis e 753_903_1053 @ 25\mod_1244191212308_64.doc x @ 256165 @ @ 1 Pos : 37.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Première mise en service Pos : 37.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/P/Pendelrahmen @ 12\mod_1224680113922_64.doc x @ 152952 @ 3 @ 1 6.2.2 Cadre pendulaire Pos : 37.43 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Hinweis zum Ankuppel BA F eldhächsl er beac hten @ 68\mod_1304496450376_64.doc x @ 628204 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le cadre pendulaire, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 37.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli ks chl äuche ankuppel n @ 554\mod_1536585031756_64.doc x @ 3704275 @ 3 @ 1 6.2.3 Accoupler les flexibles hydrauliques Pos : 37.45 /BA/Sic herheit/H ydr auli kWarnung - Anschl uss der H ydrauli kleitungen Vors atzger äte/F eldhäc ksler @ 535\mod_1521449061085_64.doc x @ 3628654 @ @ 1 Avertissement! - Raccordement de la conduite hydraulique Conséquence : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • En cas de blessures, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Evacuer la pression avant de désaccoupler les flexibles hydrauliques et de travailler sur l'installation hydraulique ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 37.46 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1 Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 37.47 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 37.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Première mise en service Pos : 37.49 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bil d T 2b Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 522\mod_1510035898638_64.doc x @ 3582596 @ @ 1 4 EC500105_1 Fig. 23 Pos : 37.50 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln H ydraulikschl äuche/Sens ori k EC 600-3 bis EC 1050-3 @ 522\mod_1509962963954_64.doc x @ 3582368 @ @ 1 • • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. Brancher le câble de raccordement (2) des capteurs. Pos : 37.51 /BA/Bedienung /Vorsätze /Maisgebiss /Abs perrhahn am Vorsatz öffnen Text Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 485\mod_1479974266657_64.doc x @ 3269297 @ @ 1 • Ouvrir le robinet d'arrêt (4) sur l'accessoire avant. Pos : 37.52 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel nHinweis BA Fel dhäc hsl er b eachten @ 564\mod_1550755965195_64.doc x @ 3744242 @ @ 1 Avis Réglages supplémentaires pour l'exploitation de l'accessoire avant adapté au maïs, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Pos : 37.53 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/EEinstellung Bedienter minal @ 510\mod_1501739161312_64.doc x @ 3497900 @ 3 @ 1 6.2.4 Réglage dans le terminal de commande Pos : 37.54 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hinens chaden durc h falsc he Par ameter eins tell ung @ 510\mod_1501756085683_64.doc x @ 3498368 @ @ 1 Avertissement ! – Endommagement de la machine suite à un réglage erroné du type d'accessoire avant. Suite à un réglage erroné du type d'accessoire avant, un comportement erroné à la mise en et hors service peut engendrer une réponse répétée des limiteurs de charge. Conséquence : Charge excessive de la barre d'entraînement. • Régler le type d'accessoire avant correct dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 37.55 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Saisonei nstellung BiG X 600-1100 ei nstellen_EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 562\mod_1542782838413_64.doc x @ 3734818 @ @ 1 Pour que l'accessoire avant adapté au maïs puisse être exploité avec la ramasseuse-hacheuse, il faut vérifier le réglage de saison dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse. Procédure à suivre : • Dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse, appeler le menu "Réglages généraux de la machine", voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, centre d'informations "EasyTouch", zone d'information Réglages généraux de la machine, accessoire avant adapté au maïs. • Sélectionner le mode de fonctionnement "EasyCollect en deux parties" . Pos : 37.56 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Première mise en service Pos : 37.57.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Aus wurfbogen: Konisc he Endklappe anbauen @ 485\mod_1479913328149_64.doc x @ 3268762 @ 2 @ 1 6.3 Arceau éjecteur : Monter la trappe d'extrémité conique Pos : 37.57.2 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/BiG X 480- 630 und BiG X 680- 1180 @ 554\mod_1537432733385_64.doc x @ 3706506 @ @ 1 BiG X 480-630 et BiG X 680-1180 Pos : 37.57.3 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - sc hwebende Lasten @ 333\mod_1429086393395_64.doc x @ 2544256 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures par la charge suspendue! Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension. • Faites attention à la capacité de charge de l'appareil de levage. • Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue. • Etayez la charge de manière sûre si vous devez travailler sous la charge. Pos : 37.57.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Aus wurfbogen: Konisc he Endklappe anbauen_E as yC ollec t @ 554\mod_1537433163371_64.doc x @ 3706538 @ @ 1 La ramasseuse-hacheuse est livrée en usine avec un « About de l'arceau éjecteur-8 rangées » et une trappe de l'arceau éjecteur droite. En vue d'optimiser le flux du fourrage, une trappe de l'arceau éjecteur droite est utilisée pour le mode herbe et une trappe de l'arceau éjecteur conique est utilisée pour le mode maïs. Une trappe de l'arceau éjecteur conique pour la rallonge de l'arceau éjecteur à huit rangs fait partie du contenu de la livraison de l'EasyCollect. Pos : 37.57.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Hi nweis konisc he Aus wurfbog enkl appe @ 485\mod_1479914363878_64.doc x @ 3268826 @ @ 1 Remarque La trappe de l'arceau éjecteur conique ne devrait pas être utilisée en mode herbe. En raison de la forme conique et des autres propriétés d'écoulement de l'herbe par rapport au maïs, le risque de bourrage de matière récoltée dans l'arceau éjecteur augmente. Pos : 37.57.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Aus wurfbogenklappe abbauen @ 485\mod_1479914494171_64.doc x @ 3268855 @ 3 @ 1 6.3.1 Démonter le volet de l'arceau éjecteur 4 5 3 6 4 2 5 1 3 8 7 2 EC500133 Fig. 24 Conditions préalables : - L'arceau éjecteur se trouve sur le côté droit de la machine et est intégralement abaissé. - Le volet de l'arceau éjecteur est entièrement ouvert. - Les circuits hydrauliques sont dépressurisés. - La machine est immobilisée et sécurisée, voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse. • • • • Pos : 37.57.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 Démonter la goupille (8) et le boulon (7) et sortir le vérin hydraulique (6) du support. Dévisser les vis (3) du guidage (5). Décrocher les ressorts (4). Dévisser les vis (2) et enlever le volet (1). Première mise en service Pos : 37.57.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Aus wurfbogenklappe anbauen @ 485\mod_1479915617706_64.doc x @ 3268949 @ 3 @ 1 6.3.2 Monter le volet de l'arceau éjecteur 4 5 3 6 4 2 5 1 3 8 7 2 EC500133 Fig. 25 • Installer la trappe (1) et monter les vis (2). • Accrocher les ressorts (4). • Monter le guidage (5) avec les vis (3). • Placer le vérin hydraulique (6) dans le support, monter le boulon (7) et la goupille (8). Pos : 38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Première mise en service Pos : 39 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Mise en service Pos : 41.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1 7 Mise en service Pos : 41.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ AbbauWarnung - An- / Abbau und Bedi enung Maisg ebiss @ 568\mod_1553787855297_64.doc x @ 3758054 @ @ 1 Avertissement ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine doit uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • Lors des travaux sous l'accessoire avant soulevé ou sur ce dernier, l'étayer de manière sûre. • Pendant l'exploitation, personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tabliers et capots, servent de protection contre les projections de pierres et autres objets et contre tout accès aux zones de danger. Par conséquent, ils doivent être amenés en position de protection avant le début du travail. • N'ouvrir ni n'enlever les dispositifs de protection lorsque le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou jusqu'à la hauteur de coupe souhaitée. Pos : 41.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau M aisgebiss Z us atz Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2 @ 562\mod_1542725174212_64.doc x @ 3734428 @ @ 1 • Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et EasyCollect 750-2 doit toujours être mis en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m. Pos : 41.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /Vor Inbetriebnahme prüfen und beac hten EC 600-2, 750-2, 900-2 @ 180\mod_1375883658490_64.doc x @ 1541960 @ 2 @ 1 7.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service • • • • • • • Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages. Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant. Contrôler la bonne fixation des vis. Monter et refermer complètement les dispositifs de protection. Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées. Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes. Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. Pos : 41.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne an den Fel dhäc ksler anbauen @ 426\mod_1454571985614_64.doc x @ 2951454 @ 2 @ 1 7.2 Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse Pos : 41.6 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EBei Ausführung "Pendelrollenadaption" @ 402\mod_1447773715127_64.doc x @ 2840070 @ @ 1 Pour la version « adaptation des rouleaux articulés » Pos : 41.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYF LOW/Vorsatz an den Fel dhäc ksler BiG X 480- 630 anbauen si ehe BA des Fel dhäc ksl ers @ 442\mod_1458654030736_64.doc x @ 3019493 @ @ 1 • Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 480-630, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 480-630. Pos : 41.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYF LOWVors atz an den F el dhäc ksl er BiG X 680-1180 anbauen si ehe BA des Fel dhäc kslers @ 554\mod_1537433553192_64.doc x @ 3706603 @ @ 1 • Pour monter l’accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 680-1180, il convient de se référer à la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 680-1180. Pos : 41.9 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EBei Ausführung "Pendelrahmenadaption" @ 443\mod_1459760964715_64.doc x @ 3026940 @ @ 1 Pour la version « adaptation du cadre pendulaire » Pos : 41.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/EASYFLOW/Vors atz an den F el dhäc ksl er Bi G X 600-1100 anbauen si ehe BA des Fel dhäc kslers @ 442\mod_1458654128755_64.doc x @ 3019524 @ @ 1 • Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-1100, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-1100. Pos : 41.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Mise en service Pos : 41.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Stützfüße rec hts /links in Trans ports tell ung @ 522\mod_1510067804282_64.doc x @ 3583926 @ 3 @ 1 7.2.1 Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport Pos : 41.13 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos : 41.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e i n Trans portstellung Bil d 450-2_600-2_750-2 @ 522\mod_1510067877540_64.doc x @ 3583958 @ @ 1 6 2 5 4 2 3 1 2 2 1 4 EC500017_1 EC500016 Fig. 26 Pos : 41.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e hinten r echts/li nks @ 522\mod_1510067945743_64.doc x @ 3583990 @ @ 1 Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche : Pos : 41.16 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz eStützfüß e hi nten in Trans ports tell ung EC 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 543\mod_1528210924329_64.doc x @ 3665449 @ @ 1 • • • Dévisser les goujons enfichables à ressort (2) et extraire les pieds d’appui arrière (4) hors du guidage. Glisser les pieds d’appui arrière (4) dans les réceptions (5) du cadre latéral de sorte que des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans la zone (6) située au-dessus des pieds d’appui. Sécuriser la position des pieds d’appui arrière (4) avec les goujons enfichables à ressort (2). Pos : 41.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e vorne r ec hts/li nks @ 523\mod_1510068157420_64.doc x @ 3584054 @ @ 1 Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche : Pos : 41.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz eStützfüß e vorne in Trans portstellung EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 543\mod_1528210977316_64.doc x @ 3665481 @ @ 1 • • • Pos : 42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et les pieds d'appui avant (1) du guidage. Insérer le pied des pieds d'appui avant sur les boulons de guidage (3) dans les logements sur le cadre latéral. Sécuriser la position des pieds d'appui avant (1) avec les goujons enfichables à ressort (2). Conduite et transport Pos : 43.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1 8 Conduite et transport Pos : 43.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en S traß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc x @ 176021 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos : 43.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Z us atz Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 562\mod_1542782990095_64.doc x @ 3734850 @ @ 1 • Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et EasyCollect 750-2 doit toujours être mis en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m. Pos : 43.4 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Hi nweis Betri ebs erlaubnis @ 430 \mod_1455633398736_64.doc x @ 2971573 @ @ 1 Remarque Permis d'exploitation Sur les machines de travail autoportées, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (solliciter le cas échéant une extension du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être respectées. Pos : 43.5 /BA/F ahren und Tr ansport/Hi nweis - F eldhäc ksler/M aisgebiss Kombi nation muss i n F ahrz eugpapi eren eingetragen s ei n(Vors+Häc ks.) @ 507\mod_1500533864779_64.doc x @ 3488347 @ @ 1 Avis Si une combinaison de machine de travail et d'accessoire récolteur frontal monté participe au trafic routier, elle devra être inscrite dans les documents du véhicule de la machine de travail. Si l'accessoire récolteur frontal n'est pas encore inscrit dans les documents du véhicule, il faudra l'y ajouter. • Pour cela, demandez les papiers d'homologation conformes requis auprès de votre partenaire commercial. • Les charges consignées dans les documents du véhicule doivent être respectées. Pos : 43.6 /BA/F ahren und Tr ansportHinweis - Fel dhäc ksl er/M aisgebiss Kombinati on Anz ahl Z wischenpl atten si ehe M ustergutac hten (Vorsatz) @ 552 \mod_1535359381420_64.doc x @ 3697683 @ @ 1 Avis Si une ramasseuse-hacheuse est utilisée avec un accessoire avant adapté au maïs, la ramasseuse-hacheuse doit être ballastée en plus par un poids arrière. Le nombre de plaques intermédiaires pour le poids arrière figure dans les caractéristiques techniques de la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. S’il n’existe pas de valeurs adaptées pour le nombre de plaques intermédiaires dans la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse pour l'accessoire avant adapté au maïs, veuillez vous référer aux papiers d'homologation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 43.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Conduite et transport Pos : 43.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne für die Str aßenfahrt vorbereiten @ 539\mod_1523597976940_64.doc x @ 3649795 @ 2 @ 1 8.1 Préparer la machine pour la circulation sur route Pos : 43.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Str aßenfahrt M aisgebis EC 450-2, 600-2, 750-2 Bild @ 179\mod_1374758808229_64.doc x @ 1532862 @ @ 1 EC500007 Fig. 27: Pos : 43.10 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 562\mod_1542725471080_64.doc x @ 3734492 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, l'accessoire avant adapté au maïs doit être relevé. Pour ce faire : • Relever les parties latérales à droite / gauche en position de transport. • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Introduire les pieds d'appui à droite / gauche en position de transport, voir chapitre Commande "Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport". • Monter les protections à droite / à gauche et la protection frontale, voir chapitre Commande "Monter la protection à droite / á gauche" ou "Monter la protection frontale". • Raccorder l'éclairage, voir chapitre Commande "Raccorder les feux clignotants / feux de position à droite / gauche". Pos : 43.11 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 750-2 @ 443\mod_1459752069747_0.doc x @ 3026166 @ @ 1 EasyCollect 750-2 X Pos : 43.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Straß enfahrt Maisg ebis EC 750- 2 max. 4m H öhe Bild @ 443\mod_1459752356415_64.doc x @ 3026197 @ @ 1 EC500103 Fig. 28 : Pos : 43.13 /BA/F ahr en u nd Trans por t/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 750-2 max. H öhe 4 m @ 563\mod_1544682061906_64.doc x @ 3741537 @ @ 1 Pour assurer que la hauteur maximale autorisée de 4 m n'est pas dépassée pour l'EasyCollect 750-2 : • Abaisser l'accessoire avant avec le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que la cote de X = 250 mm soit atteinte, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 43.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 Conduite et transport Pos : 43.15 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Vor ber eitung F eldeinfahrten Eas yC ollec t xxx- 2 @ 563\mod_1543223273218_64.doc x @ 3737137 @ @ 1 Avis Lors de l'entrée dans le champ, la garde au sol peut être trop faible. Pour garantir une garde au sol suffisante lors de l'entrée dans le champ, veuilez si nécessaire procéder comme suit : • S'assurer qu'aucune ligne aérienne ou autre obstacle ne se trouve au-dessus de la machine. • Soulever l'accessoire avant avec le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à atteindre une garde au sol suffisante. S'assurer à cet effet que l'accessoire avant n'entre pas en collision avec la cabine du tracteur de la ramasseuse-hacheuse. • Dans le champ, amener l'accessoire avant en position de travail ou abaisser l'accessoire avant de sorte à ne pas dépasser une hauteur de 4 m. Pos : 43.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/T/Tr ansportfahrwer k ver wenden ( bei Ausführung „Transportfahrwer k“) @ 577 \mod_1571293670584_64.doc x @ 3866295 @ 2 @ 1 8.2 Utiliser le châssis de transport (pour la version « châssis de transport ») Pos : 43.17 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Straß enfahrt EC xxx-2 mit Tr ansportfahr wer k_Bild @ 577\mod_1571377315465_64.doc x @ 3868468 @ @ 1 1 EC500191 Fig. 29 : Pos : 43.18 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Straß enfahrt EC xxx-2 mit Tr ansportfahr wer k_Text @ 577\mod_1570025944607_64.doc x @ 3797049 @ @ 1 Le châssis de transport permet de garantir que les accessoires avant adapté au maïs sont transportés en toute sécurité pendant la circulation sur route et dans le respect des poids totaux et des charges d'essieu de la ramasseuse-hacheuse prescrits par la loi. Le châssis de transport peut uniquement être utilisé sur les accessoires avant en combinaison avec les ramasseuses-hacheuses suivantes : BiG X 680–1180 Condition préalable : – La ramasseuse-hacheuse est équipée de la variante 1612 resp. 1620. Si la version de logiciel LUC: D2515020073800022_300 ou une version antérieure est installée, il convient d'exécuter une mise à jour afin d'utiliser la version actuellement disponible. Pos : 43.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 63 Conduite et transport Pos : 43.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Vorbereitung @ 134\mod_1350487268457_64.doc x @ 1188165 @ 3 @ 1 8.2.1 Préparatifs Pos : 43.21 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Erstanbau Tr ansportfahrwer k an EC xxx- 2_Einl eitungss atz @ 578\mod_1573211330053_64.doc x @ 3875549 @ @ 1 Avant le premier montage du châssis de transport, il convient de découper la tôle de protection sur l'EasyCollect entre la boîte de vitesses principale et d'entrée. Pos : 43.22 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Erstanbau Tr ansportfahrwer k an EC xxx- 2_Bild @ 578\mod_1573211231867_64.doc x @ 3875484 @ @ 1 1 2 3 EC500190 Fig. 30 : Pos : 43.23 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Erstanbau Tr ansportfahrwer k an EC xxx- 2_T ext @ 578\mod_1573211247412_64.doc x @ 3875516 @ @ 1 • • • Détacher la découpe (2) dans la tôle de protection (1) entre la boîte de vitesses principale et d'entrée en ôtant les 5 nervures (3). Ébarber les bords de coupe sur la tôle de protection (1) et protéger contre la corrosion à l'aide d'un produit anti-rouille. Éliminer la découpe (2). Pos : 43.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H/H ydrauli ksc hläuche an F eldhäc ksler BiG X 680–1180 ankuppel n @ 577\mod_1571293870563_64.doc x @ 3866328 @ 3 @ 1 8.2.2 Accoupler les flexibles hydrauliques sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 680–1180 Pos : 43.25 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/H ydrauli ksc hläuc he Trans portfahr wer k an BX404 ankuppel n_Bild @ 577 \mod_1570021616328_64.doc x @ 3796942 @ @ 1 1 3 2 4 EC500192 Fig. 31 : Pos : 43.26 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/H ydrauli ksc hläuc he Trans portfahr wer k an BX404 ankuppel n_Text @ 577\mod_1571383729938_64.doc x @ 3868805 @ @ 1 Conditions préalables : – L'accessoire avant adapté au maïs est attelé, voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse. – La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • • Pos : 43.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccordement (3) sur la ramasseuse-hacheuse. Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccordement (4) sur la ramasseuse-hacheuse. Conduite et transport Pos : 43.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/T/Tr ansportfahrwer k anbauen @ 577\mod_1571295553786_64.doc x @ 3866494 @ 3 @ 1 8.2.3 Monter le châssis de transport Pos : 43.29 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Tr ans portfahr wer k anbauen @ 577 \mod_1571321479179_64.doc x @ 3867740 @ @ 1 1 2 EC500193 Fig. 32 : Conditions préalables : – Le châssis de transport (1) se trouve sur un sol plat et horizontal. – L'accessoire avant adapté au maïs est monté sur la ramasseuse-hacheuse et se trouve en position de transport, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. – Le châssis de transport (1) est parallèle à la ramasseuse-hacheuse. – Les mâchoires (2) du châssis de transport (1) aggripent le sol. – Le sélecteur des modes de fonctionnement de la ramasseuse-hacheuse se trouve en position « Mode champ », voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. – Le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse se trouve dans la position inférieure. 3 EC500194 Fig. 33 • Avant le montage du châssis de transport, le séparateur de plantes (3) doit être amené dans la position adaptée. Si le séparateur de plantes est trop bas, il entre en collision avec le cadre supérieur du châssis. Si le séparateur de plantes est trop haut, il entre en collision avec le rouleau lorsque le bras de capture est relevé. 65 Conduite et transport 4 5 4 5 EC500195 Fig. 34 • • Ouvrir entièrement le verrouillage (8) (position finale inférieure). • Avancer lentement avec la ramasseuse-hacheuse. • Poser la pointe médiane (4) sur la tôle de protection (5). 7 7 6 6 EC500196 Fig. 35 • Insérer le boulon (6) du verrouillage dans les poches de capture (7) du châssis de transport. 8 9 EC500197 Fig. 36 • Avec le verrouillage ouvert (8), soulever le châssis de transport via le mécanisme élévateurengagement, jusqu'à ce que la roue (9) ne touche plus le sol. 66 Conduite et transport 8 10 EC500198 Fig. 37 • Fermer le verrouillage (8) via l'actionnement du système hydraulique. • Vérifier si le boulon de verrouillage (10) se trouve dans le perçage. • Abaisser le mécanisme élévateur-engagement. 12 11 EC500199 Fig. 38 • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine » dans la notice d'utilisation. Fixer les tabliers de protection (11) à l'aide des ressorts de traction (12) sur le cadre de l'accessoire avant adapté au maïs. Pos : 43.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 67 Conduite et transport Pos : 43.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Straß enfahrtbel euchtung ansc hließen @ 577\mod_1571324312145_64.doc x @ 3868096 @ 3 @ 1 8.2.4 Raccorder l'éclairage de route Pos : 43.32 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Hi nweis Kurzsc hluss durc h Versc hmutz ung und F euc htig keit @ 577 \mod_1571325686291_64.doc x @ 3868368 @ @ 1 Avis Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. • S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Pos : 43.33 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Straß enfahrtbeleuc htung anschli eßen @ 577\mod_1571294565859_64.doc x @ 3866463 @ @ 1 1 2 EC500200 Fig. 39 L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2). Condition préalable : – La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • • Relier le connecteur à 7 pôles du câble d'éclairage (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine. Poser le câble d'éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 43.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/T/Tr ansportfahrwer k ver wenden @ 578\mod_1573111641306_64.doc x @ 3874803 @ 3 @ 1 8.2.5 Utiliser le châssis de transport Pos : 43.35 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Straß enfahrt mit Tr ans portfahr wer k @ 578\mod_1573111760118_64.doc x @ 3874871 @ @ 1 Conduire sur la voie publique avec le châssis de transport monté : • Amener le sélecteur des modes de fonctionnement de la ramasseuse-hacheuse en position « Conduite sur route », voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. – Le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse abaisse l'accessoire avant à partir d'une vitesse de 5 km/h, jusqu'à ce que la charge d'essieu du châssis de transport ait atteint une valeur prédéfinie. Pos : 43.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 Conduite et transport Pos : 43.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/T/Tr ansportfahrwer k abbauen @ 577\mod_1571326092446_64.doc x @ 3868398 @ 3 @ 1 8.2.6 Démonter le châssis de transport Pos : 43.38 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Hi nweis Masc hi nensc haden durc h Kl appen bei montiertem Tr ans portfahr wer k @ 578\mod_1573109379413_64.doc x @ 3874674 @ @ 1 Avis Dégâts sur la machine suite au rabattement en position de travail lorsque le châssis de transport est monté Si l'accessoire avant adapté au maïs est rabattu en position de travail lorsque le châssis de transport est monté, la machine peut subir des dégâts. • Démonter le châssis de transport avant le rabattement en position de travail. Pos : 43.39 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Tr ans portfahr wer k abbauen @ 577\mod_1571326144132_64.doc x @ 3868433 @ @ 1 Chercher un emplacement adapté et plat pour déposer le châssis de transport. Pour activer le système hydraulique, placer le sélecteur des modes de fonctionnement en position « Mode champ », voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. 9 X 8 EC500201 • • Fig. 40 • Pour démonter l'éclairage de routes et les tabliers de protection, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Retirer le câble d'éclairage de l'éclairage de routes et déposer sur le châssis de transport. • Démonter les ressorts de traction des tabliers de protection du cadre de l'accessoire avant adapté au maïs. • Soulever l'accessoire avant adapté au maïs jusqu'à ce que la roue (9) du châssis de transport. soit surélevée d'env. X=0,4 m par rapport au sol. • Ouvrir le verrouillage (8) via l'actionnement du système hydraulique. • Avec le verrouillage entièrement ouvert (8), abaisser le mécanisme élévateur-engagement, jusqu'à ce que les boulons de verrouillage soient libérés et que le châssis de transport soit posé sur le sol. • S'éloigner du châssis de transport. Pos : 43.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 69 Conduite et transport Pos : 43.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.doc x @ 1661523 @ 2 @ 1 8.3 Arrêter la machine Pos : 43.42 /BA/F ahr en un d Trans por t/Vors ätz e/Hi nweis Masc hi nensc haden durc h Abbauen der Maschi ne bei montiertem Tr ansportfahrwer k @ 578\mod_1573110791889_64.doc x @ 3874707 @ @ 1 Avis Dégâts sur la machine suite au fait que la machine est démontée de la ramasseusehacheuse lorsque le châssis de transport est monté Si l'accessoire avant adapté au maïs est désattelé de la ramasseuse-hacheuse lorsque le châssis de transport est monté, la machine peut subir des dégâts. • Démonter le châssis de transport avant de démonter la machine de la ramasseusehacheuse. Pos : 43.43 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 179\mod_1374821403145_64.doc x @ 1533115 @ @ 1 1 2 EC500004 Fig. 41: Pos : 43.44 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext Eas yC ollect @ 578\mod_1573111226428_64.doc x @ 3874772 @ @ 1 • Déposer l'accessoire avant adapté au maïs (1) en position de travail avec les pieds d'appui (2) déployés dans un endroit propre et sec et sur un sol plan et dur, voir chapitre Commande, « Amener les pieds d'appui à droite / gauche en position de parking » . Pos : 43.45 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 43.46 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung "Abstellstütz en für Abstellung i m ang eklappten Zus tand" @ 563\mod_1544682743800_64.doc x @ 3741566 @ @ 1 Pour la version "Pieds d'appui pour une dépose à l'état replié" Pos : 43.47 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung mit Abstellstütz en Bild Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 522\mod_1510044453046_64.doc x @ 3582661 @ @ 1 1 2 3 EC500 152 Fig. 42 : Pos : 43.48 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung mit Abstellstütz en Text Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 563\mod_1542797008035_64.doc x @ 3735397 @ @ 1 • Pos : 43.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 70 Poser l'accessoire avant adapté au maïs replié (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les pieds d'appui (2, 3) déployées, voir le chapitre Commande, "Démonter la machine et entreposer avec les pieds d'appui". Conduite et transport Pos : 43.50 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne anheben @ 543\mod_1527832759539_64.doc x @ 3664224 @ 2 @ 1 8.4 Soulever la machine Pos : 43.51 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos : 43.52 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d Eas yC ollect 450- 2_600- 2_750-2 @ 179\mod_1374821263738_64.doc x @ 1533085 @ @ 1 Fig. 43: Pos : 43.53 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc x @ 152396 @ @ 1 • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Pos : 43.54 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Auf Kettenl änge achten @ 25\mod_1244188360808_64.doc x @ 255930 @ @ 1 Remarque Faire attention à la longueur de la chaîne ! Pos : 44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 Conduite et transport Pos : 45 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 72 Utilisation Pos : 47.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1 9 Utilisation Pos : 47.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1 9.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 47.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/VorsätzeGefahr - Absenken des Vorsatzes (2019- 11- 19 08:30:33) @ 508\mod_1500904000935_64.doc x @ 3490582 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone de danger, désactiver immédiatement la machine. • Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique. • Avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle, contrôler l'accessoire avant. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. La même chose vaut pour les pièces de fixation. • N'enclencher l'entraînement que lorsque l'accessoire avant se trouve rabattu en position de travail. Pos : 47.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SSchutz e demonti eren @ 15\mod_1232709116788_64.doc x @ 176271 @ 3 @ 1 9.1.1 Démontage des protections Pos : 47.5 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren Bild Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 430\mod_1455635561195_64.doc x @ 2971818 @ @ 1 Fig. 44 : Pos : 47.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren T ext Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375258303105_64.doc x @ 1535755 @ @ 1 • • • • Arrêtez la machine. Enlevez le câble d'éclairage. Retirez la protection frontale (1). Enlevez les protections (2) à droite et à gauche. Pos : 47.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 73 Utilisation Pos : 47.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/S/Stützfüß e r echts/links i n Trans portstellung @ 522\mod_1510067804282_64.doc x @ 3583926 @ 3 @ 1 9.1.2 Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport Pos : 47.9 /BA/Bedi enung /Hinweis M asc hine s tillsetzen @ 26 \mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos : 47.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e i n Trans portstellung kontr ollieren Bild 450- 2_600- 2_750- 2 @ 523\mod_1510068616746_64.doc x @ 3584150 @ @ 1 6 5 4 3 1 2 2 EC500084 Fig. 45 Pos : 47.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e hinten r echts/li nks @ 522\mod_1510067945743_64.doc x @ 3583990 @ @ 1 Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche : Pos : 47.12 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Stützfüße hi nten müs sen umges etz t werden @ 523 \mod_1510068713372_64.doc x @ 3584180 @ @ 1 Avis S'assurer que les pieds d'appui arrière (4) soient introduits dans les logements (5) des cadres latéraux de telle sorte que des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans la zone (6) située au-dessus des pieds d'appui et que la position des pieds d'appui arrière soit sécurisée par le biais des goujons enfichables à ressort (2). Pos : 47.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e vorne r ec hts/li nks @ 523\mod_1510068157420_64.doc x @ 3584054 @ @ 1 Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche : Pos : 47.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Stützfüße vor ne müssen umges etz t werden @ 523 \mod_1510068808501_64.doc x @ 3584212 @ @ 1 Avis S'assurer que les pieds d'appui avant (1) sont déplacés dans les logements sur les cadres latéraux et qu'ils sont poussés sur les boulons de guidage (3) et sécurisés avec les goujons enfichables à ressort (2). Pos : 47.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 74 Utilisation Pos : 47.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitenteile rec hts / li nks i n Arbeitss tell ung sc hwenken @ 25\mod_1244436208269_64.doc x @ 256984 @ 3 @ 1 9.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail Pos : 47.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e sc hwenken Bild Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 486\mod_1479982144299_64.doc x @ 3269854 @ @ 1 7 7 3 4 1 2 EC500014_1 Fig. 46 Pos : 47.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e rechts / links in Arbeits stellung schwenken: Systembesc hrei bung EC 450-2_600-2_750-2 @ 522\mod_1510039268453_64.doc x @ 3582629 @ @ 1 Sur les machines de la série EasyCollect 450-2, 600-2 et 750-2, les parties latérales (1, 2) sont d'abord abaissées. Ensuite, les parties latérales se bougent vers le milieu et les étriers tubulaires (7) pivotent simultanément vers le haut. L'entraînement de l'accessoire avant peut uniquement être activé lorsque les parties latérales abaissées soient poussées vers le milieu et ce faisant couvrent un capteur. Pos : 47.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis EC 450-2_600-2_750-2 nach länger er Standzeit noc h einmal anheben @ 486\mod_1479981704079_64.doc x @ 3269823 @ @ 1 Remarque Lorsque l'accessoire avant se trouve en position de transport pendant une période prolongée, il peut arriver que les parties latérales ne se trouvent plus dans la position supérieure et donc ne puissent pas être dépliées. • Pour amener les parties latérales dans la position supérieure, appuyer sur la touche de commande (4). Pos : 47.20 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Hi nweis Masc hi nensc haden durc h Kl appen bei montiertem Tr ans portfahr wer k @ 578\mod_1573109379413_64.doc x @ 3874674 @ @ 1 Avis Dégâts sur la machine suite au rabattement en position de travail lorsque le châssis de transport est monté Si l'accessoire avant adapté au maïs est rabattu en position de travail lorsque le châssis de transport est monté, la machine peut subir des dégâts. • Démonter le châssis de transport avant le rabattement en position de travail. Pos : 47.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e rechts / links in Arbeits stellung schwenken: Senkvorgang EC 450-2_600-2_750-2 @ 339\mod_1431005352983_64.doc x @ 2571213 @ @ 1 Abaisser Abaisser uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt. Abaisser les parties latérales via le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire : • Actionner la touche de commande (3) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales (1, 2) soient repliées et que les étriers tubulaires (7) soient relevés. Après l'abaissement Pour s'assurer que les griffes de verrouillage sont engagées : • Une fois les étriers tubulaires (7) relevés, actionner la touche de commande (3) pendant 2 secondes. Pos : 47.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 75 Utilisation Pos : 47.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPfl anzenteiler i n Arbeitss tellung sc hwenken @ 26\mod_1244438815019_64.doc x @ 257131 @ 3 @ 1 9.1.4 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail Pos : 47.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Pfl anzenteiler i n Arbeitsstellung sc hwenken Bild EC 450-2, 600-2_750-2 @ 284\mod_1408356381950_64.doc x @ 2250675 @ @ 1 Fig. 47 Pos : 47.25 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Pflanz enteil er in Arbeits stellung Sc hwenken @ 26\mod_1244439055222_64.doc x @ 257179 @ @ 1 • Pivotez le séparateur de plantes (1) en position de travail au moyen du vérin hydraulique (2) en appuyant sur les touches de commande (3). Pos : 47.26 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Pflanz eiler dem Er ntebestand anpass en @ 485\mod_1479976199482_64.doc x @ 3269358 @ @ 1 Remarque Adapter la hauteur du séparateur de plantes (1) à la récolte de sorte que la partie supérieure des plantes (60-70% de leur hauteur) soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le groupe de hachage. Pos : 47.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 76 Utilisation Pos : 47.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits eins atz @ 5\mod_1213258631763_64.doc x @ 87905 @ 2 @ 1 9.2 Utilisation Pos : 47.29 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz eGefahr - Abs enken des Vors atz es ( 2019-11-19 08:30:33) @ 508\mod_1500904000935_64.doc x @ 3490582 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone de danger, désactiver immédiatement la machine. • Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique. • Avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle, contrôler l'accessoire avant. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. La même chose vaut pour les pièces de fixation. • N'enclencher l'entraînement que lorsque l'accessoire avant se trouve rabattu en position de travail. Pos : 47.30 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissM ais vorsa tz eins etz en @ 552\mod_1535368491709_64.doc x @ 3697847 @ 3 @ 1 9.2.1 Réglage de l'accessoire avant adapté au maïs Remarque - Coupe propre • Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la matière récoltée. • La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse. • • • • Amener l'accessoire avant adapté au maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe voulue (si la « Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur » est activée, régler la pression d'appui à max. 3 %, de sorte qu'aucune trace de frottement continue de l'accessoire avant soit visible sur le champ) Enclencher l'entraînement de l'accessoire avant adapté au maïs et l'amener à la vitesse de travail Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée) Pos : 47.31 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis dynamisc he Drehz ahl anpass ung z u deakti vier en @ 339 \mod_1431326240595_64.doc x @ 2572555 @ @ 1 Remarque Pour une faible hauteur de plantes et une vitesse de hachage élevée en résultant, il peut être judicieux de désactiver l'adaptation dynamique de la vitesse de rotation sur la ramasseusehacheuse afin que les plantes soient transportées de maniére régulière vers les rouleaux d'engagement. Pos : 47.32 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis - R eversieren @ 67\mod_1303194820233_64.doc x @ 623087 @ @ 1 Remarque - inversion du sens de marche Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs. Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux inférieurs. Pos : 47.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 77 Utilisation Pos : 47.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HHubwer k- Abstandsreg elung (bei Aus führung "Hubwer k-Abstandsr egelung") @ 547\mod_1531317711428_64.doc x @ 3679946 @ 3 @ 1 9.2.2 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (pour la version « Régulation d'écart du mécanisme élévateur ») Pos : 47.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /HubwerkHubwer k- Abstandsreg elung Bil d Eas yC ollect 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375175230088_64.doc x @ 1535145 @ @ 1 1 EC500010 Fig. 48 Pos : 47.36 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwerk/Hubwer k-Abstandsr egelung T ext Eas yC ollect @ 26\mod_1245051090830_64.doc x @ 258193 @ @ 1 Remarque La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des irrégularités du sol). La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol. Pos : 47.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 78 Utilisation Pos : 47.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/RR eihener kennung (bei Ausführ ung „R eihener kennung“) @ 547\mod_1530874485171_64.doc x @ 3679251 @ 3 @ 1 9.2.3 Identification de rangées (pour la version « Identification de rangées ») Pos : 47.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot Bild Eas yC ollec t 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375175831867_64.doc x @ 1535174 @ @ 1 X 2 2 EC903091 Fig. 49 Pos : 47.40 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Rei hentaster N utz ung bei BiG X V8, V12, 650 und Bi G X 500 bis 1100-1 @ 524\mod_1511267751753_64.doc x @ 3588312 @ @ 1 Les ramasseuses-hacheuses de la série (BiG X V 8, BiG X V 12, BiG X 650) avec écran N/B (écran noir et blanc) ne disposent pas de la fonction « Pilote automatique » pour machines EasyCollect lorsque les palpeurs de rangées en acier (jeu de réparation 20 085 241 0) sont montés au lieu des palpeurs de rangées en plastique. En vue de monter des machines EasyCollect avec palpeurs de rangées en plastique sur des ramasseuses-hacheuses (BiG X 500, BiG X 650-1, BiG X 700-1, BiG X 850-1 ou BiG X 1100-1) avec écran couleur, ces dernières doivent au moins être dotées des versions de logiciels suivantes : • KMC2 : 150200102-27 • KMC3 : 150200103-27 • Terminal : 150200104-28 • Pilote automatique : 150200029-17 ou de versions plus récentes. Si les versions de logiciel sont plus anciennes, il convient d'installer la version de logiciel la plus récente en vue de pouvoir utiliser l'identification de rangées. Pos : 47.41 /BA/Bedienung / Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Autopilot T ext Eas yC ollect @ 523 \mod_1511266609831_64.doc x @ 3588283 @ @ 1 Avis Pour utiliser l'identification de rangées sur l'accessoire avant, la ramasseuse-hacheuse doit être équipée d'une direction automatique. La direction automatique commande automatiquement la ramasseuse-hacheuse de sorte que la pointe médiane de l'accessoire avant est guidée de manière centrée entre deux rangées de maïs. Pos : 47.42 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Autopilot T ext Z us atz Eas yC ollec t @ 524\mod_1511268014765_64.doc x @ 3588347 @ @ 1 Avis Pour que l'identification de rangées en combinaison avec la direction automatique de la ramasseuse-hacheuse fonctionne correctement, il est indispensable que l'espacement de rangées des plantes de maïs ou des autres plantes fourragères à tiges soit dans une plage de 50 cm à 85 cm. Pos : 47.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 79 Utilisation Pos : 47.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVon Arbeitss tellung i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1 9.3 De la position de travail à la position de transport Pos : 47.45 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissHi nweis U mstellen i n Trans portstellung @ 552\mod_1535368764186_64.doc x @ 3697889 @ @ 1 Avis Avant le repliage en position de transport, il convient de désactiver l'entraînement. Le repliage de l'accessoire avant adapté au maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé. Pos : 47.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Seitenteile s chwenken @ 40 \mod_1269420218189_64.doc x @ 364328 @ @ 1 Remarque Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt ! Pos : 47.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPfl anzenteiler i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken @ 26\mod_1244439756331_64.doc x @ 257278 @ 3 @ 1 9.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport Pos : 47.48 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Pflanz eiler kann mi t R ohr büg el kollidier en @ 286\mod_1409301152709_64.doc x @ 2265437 @ @ 1 Remarque Si le séparateur de plantes se trouve dans la position inférieure, il peut entrer en collision avec l'étrier tubulaire sur la partie latérale lors du processus de pliage. Pos : 47.49 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Pfl anzenteiler i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken Bil d EC 450-2, 600-2_750-2 @ 284\mod_1408361852597_64.doc x @ 2250800 @ @ 1 Fig. 50 Pos : 47.50 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Pfl anzenteiler i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken @ 286\mod_1409301531651_64.doc x @ 2265498 @ @ 1 • Pos : 47.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 Si nécessaire, pivotez le séparateur de plantes (1) vers le haut au moyen du vérin hydraulique (2) en appuyant sur la touche d'actionnement (3). Utilisation Pos : 47.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitenteile rec hts / li nks i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken @ 26\mod_1244440434378_64.doc x @ 257377 @ 3 @ 1 9.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport Pos : 47.53 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e hochsc hwenken Bild Eas yC ollec t 450-2_750-2_900-2 @ 179\mod_1375271230190_64.doc x @ 1535990 @ @ 1 3 1 2 EC500015 Fig. 51 Pos : 47.54 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Betätigungstaste gedrüc kt hal ten ankl appen EC 450-2, 600-2, 750-2 T eil 1 @ 494\mod_1488883595572_64.doc x @ 3326870 @ @ 1 • Relever les parties latérales (1, 2) en position de transport en appuyant sur la touche de commande (3). Pos : 47.55 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2Hi nweis Besc hrei bung des Ablaufs Seitenteil e ankl appen @ 541\mod_1525427056262_64.doc x @ 3657485 @ @ 1 Avis Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Simultanément, les parties latérales sont poussées vers l'extérieur puis elles sont relevées. Pos : 47.56 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz r echts / links monti eren @ 15\mod_1232964526286_64.doc x @ 177083 @ 3 @ 1 9.3.3 Monter la protection des côtés droit et gauche Pos : 47.57 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en Bil d EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435219655322_64.doc x @ 2612885 @ @ 1 2 1 4 4 5 3 EC50044_1 Fig. 52 Pos : 47.58 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435219910841_64.doc x @ 2612916 @ @ 1 • • Introduire les deux vis à six pans (1) au niveau des tôles d'appui (2) de la partie latérale dans les alésages des pointes (3) (côté gauche et droit de la machine). Fixer les bavettes de protection (4) à l'aide des ressorts de traction (5) contre le cadre. Pos : 47.59 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 81 Utilisation Pos : 47.60 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /FFrontsc hutz montier en @ 15\mod_1232964654301_64.doc x @ 177129 @ 3 @ 1 9.3.4 Montage de la protection frontale Pos : 47.61 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en EC 450-2_600-2_750-2 @ 346\mod_1435222948668_64.doc x @ 2613306 @ @ 1 Fig. 53 • Fixer la protection frontale (1) à gauche et à droite sur le support au niveau des protections et au centre sur la pointe médiane. Veiller à ce que les bandes d'avertissement (2) se situent dans la position prescrite (la hachure doit être orientée vers le bas et l'extérieur). • Sécuriser la protection frontale (1), sur les côtés droit et gauche, avec une goupille à ressort (3) et accrocher le ressort de traction (4) contre la pointe médiane. Pos : 47.62 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Frontschutz montage bei geänder ter Mittels pitz enpositi on @ 346 \mod_1435223583316_64.doc x @ 2613454 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un nouveau réglage de la pointe médiane a été réalisé pour des raisons liées à la récolte, il peut s'avérer nécessaire de déplacer les tôles d'appui (5) dans la partie latérale au niveau de la configuration de perçage. Pos : 47.63 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Blink- und Positi onsl euchten r echts/li nks ansc hließ en @ 15\mod_1232964594364_64.doc x @ 177109 @ 3 @ 1 9.3.5 Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position Pos : 47.64 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBi G X 480-630 und BiG X 680- 1180 @ 554\mod_1537432733385_64.doc x @ 3706506 @ @ 1 BiG X 480-630 et BiG X 680-1180 Pos : 47.65 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Blink- und Posi tionsleuc hten rec hts / li nks anschli eß en EC 450- 2 @ 562\mod_1542725896586_64.doc x @ 3734556 @ @ 1 3 2 1 EC500045_1 EC500046_1 Fig. 54 • Brancher le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise correspondante (3) sur l'accessoire avant adapté au maïs. • Vérifier le fonctionnement de l'éclairage. Pos : 47.66 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Ac htung Beleuc htungs kabel ordnungsgemäß verleg en @ 26\mod_1245390630428_64.doc x @ 261128 @ @ 1 Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du couteau. Pos : 47.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 82 Utilisation Pos : 47.68 /Ü bersc hriften/Z wis che nübers chriften/A-E/BiG X 600- 1100 @ 485\mod_1479977643760_64.doc x @ 3269570 @ @ 1 BiG X 600-1100 Pos : 47.69 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Blink- und Posi tionsleuc hten rec hts / li nks anschli eß en EC 450- 2/600-2/750-2 an Bi G X 600- 1100 @ 486\mod_1479977733578_64.doc x @ 3269604 @ @ 1 2 1 EC500045_1 Fig. 55 • Raccorder le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise (3) sur la ramasseuse-hacheuse. • Vérifier le fonctionnement de l'éclairage. Pos : 47.70 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Ac htung Beleuc htungs kabel ordnungsgemäß verleg en @ 26\mod_1245390630428_64.doc x @ 261128 @ @ 1 Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du couteau. Pos : 47.71 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 83 Utilisation Pos : 47.72 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbbau der Mas chi ne @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1 9.4 Démontage de la machine : Pos : 47.73 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen M aisgebiss @ 523\mod_1510068935017_64.doc x @ 3584243 @ @ 1 Danger! - Mouvement inattendu de la machine Effet : Danger de mort, blessures graves • Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds d'appui repliés. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et bloquer la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer de manière sûre. Pos : 47.74 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Mais vors atz i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken. @ 562\mod_1542726059169_64.doc x @ 3734586 @ @ 1 • Faire basculer l'accessoire avant adapté au maïs en position de transport. Pos : 47.75 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos : 47.76 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Stützfüße rec hts /links in Abstellpositi on bri ngen @ 523\mod_1510069060098_64.doc x @ 3584310 @ 3 @ 1 9.4.1 Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking Pos : 47.77 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfuß in Abstellposition Bild 450- 2_600- 2_750- 2 @ 523\mod_1510069219328_64.doc x @ 3584342 @ @ 1 2 5 2 3 1 2 4 4 EC500027 2 1 EC500026 Fig. 56 Pos : 47.78 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz eStützfuß hinten i n Abs tell posi tion EC 450-2_600-2_750-2 @ 541\mod_1525425837367_64.doc x @ 3657455 @ @ 1 Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche : • Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et retirer les pieds d'appui arrière (4) des logements (5) sur les cadres latéraux. • Pousser les pieds d'appui arrière dans les guidages arrière (6) sur les cadres latéraux. • Sécuriser la position des pieds d'appui arrière avec les goujons enfichables à ressort (2). Pos : 47.79 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze vorne in Abstellpositi on EC 450-2_600- 2_750- 2 @ 523\mod_1510069422075_64.doc x @ 3584406 @ @ 1 Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche : • Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et tirer les pieds d'appui avant (1) des boulons de guidage (3) et les retirer des logements sur les cadres latéraux. • Pousser les pieds d'appui avant (1) dans les guidages avant sur les cadres latéraux. • Sécuriser la position des pieds d'appui avant (1) avec les goujons enfichables à ressort (2). Pos : 47.80 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Stützfüß e s o montier en, dass Bodenplatte parall el z um Boden @ 523\mod_1510069523650_64.doc x @ 3584435 @ @ 1 Avis Faire coulisser les pieds d'appui dans les guidages sur les cadres latéraux de manière à ce que les plaques de fond des pieds d'appui soient parallèles aux pieds d'appui lorsque la machine est parquée. Pos : 47.81 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 84 Utilisation Pos : 47.82 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e i n der ric htigen H öhe montier en Bil d 450-2_600-2_750-2 @ 523\mod_1510069608968_64.doc x @ 3584470 @ @ 1 1 2 EC500088 Fig. 57 Pos : 47.83 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e hinten i n der ric htige Positi on montier en T ext EC 450- 2_600- 2_750-2 @ 562\mod_1542726164828_64.doc x @ 3734620 @ @ 1 Pour que la ramasseuse-hacheuse puisse recevoir l'accessoire avant adapté au maïs, il faut que la hauteur des éléments de logement sur la ramasseuse-hacheuse et celle des éléments de logement sur l'accessoire avant adapté au maïs soient les mêmes. Pour ce faire, il faut procéder à un blocage différent des pieds d'appui arrière en fonction du diamètre des pneus lors de la pose. • Si les pneumatiques de l'essieu avant de la ramasseuse-hacheuse sont inférieurs ou égaux à 34 pouces, introduire le goujon enfichable à ressort dans le gabarit des trous (1) supérieur. • Si les pneumatiques de l'essieu avant de la ramasseuse-hacheuse sont supérieurs ou égaux à 38 pouces, introduire le goujon enfichable à ressort dans le gabarit des trous (2) inférieur. Pos : 47.84 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis H öhe der Stützfüße auc h abhängig vom Luftdr uc k @ 564\mod_1545042975708_64.doc x @ 3742229 @ @ 1 Avis Étant donné que la hauteur des éléments de logement sur la ramasseuse-hacheuse dépend aussi de la pression des pneus dans les pneus avant de la ramasseuse-hacheuse, il peut arriver que la ramasseuse-hacheuse ne puisse pas recevoir l'accessoire avant adapté au maïs bien que les pieds d'appui soient bien montés. • Corriger la pression des pneus des roues avant. Pos : 47.85 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitenteile rec hts / li nks i n Arbeitss tell ung sc hwenken @ 25\mod_1244436208269_64.doc x @ 256984 @ 3 @ 1 9.4.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail Pos : 47.86 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T1 Bild Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 431\mod_1455706356531_64.doc x @ 2973030 @ @ 1 3 1 2 EC500085 Fig. 58 Pos : 47.87 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T1 Text Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 180\mod_1376473449523_64.doc x @ 1546384 @ @ 1 • • • Pivotez les parties latérales (1, 2) en position de travail en appuyant sur la touche d'actionnement (3). Maintenez la touche d'actionnement (3) enfoncée jusqu'à ce que les languettes de verrouillage soient enclenchées. Arrêtez la machine. Pos : 47.88 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 85 Utilisation Pos : 47.89 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H/H ydrauli ksc hläuche abkuppel n ( bei Ausführ ung „ Pendelr ollenadapti on“) @ 486\mod_1479979966317_64.doc x @ 3269696 @ 3 @ 1 9.4.3 Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation des rouleaux pendulaires ») Pos : 47.90 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2 Bild Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2_Bi G X 480-630 und 680-1180 @ 564\mod_1544776419249_64.doc x @ 3741956 @ @ 1 1 2 3 EC500047_3 Fig. 59 Pos : 47.91 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2 Text Eas yColl ect 600- 3_750- 3_900- 3_BiG X 480- 630 und 680- 1180 @ 564\mod_1544776435579_64.doc x @ 3741988 @ @ 1 • • Pos : 47.92 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 86 Séparer les flexibles hydrauliques (1) des accouplements emboîtables, retirer le connecteur (3) de la prise et le déposer dans le porte-flexible sur la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Obturer la prise sur l’accessoire avant avec le capuchon de protection (2). Utilisation Pos : 47.93 /Ü bersc hrifte n/Ü berschriften 3/F-J /H/H ydrauli ksc hläuche abkuppel n ( bei Ausführ ung „ Pendelr ahmenadapti on“) @ 486\mod_1479980122108_64.doc x @ 3269727 @ 3 @ 1 9.4.4 Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation du cadre pendulaire ») Pos : 47.94 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/BiG X 600- 1100 @ 485\mod_1479977643760_64.doc x @ 3269570 @ @ 1 BiG X 600-1100 Pos : 47.95 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/H yr auli ksc hl äuc he abkuppeln Bil d Eas yC ollect 450- 2_600- 2_750-2 an BiG X 600- 1100 @ 486\mod_1479980272340_64.doc x @ 3269760 @ @ 1 1 EC500104 Fig. 60 Pos : 47.96 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/H ydrauli ksc hläuc he abkup peln T ext Eas yC ollect 450- 2_600-2_750-2 an BiG X 600- 1100 @ 486\mod_1479980332607_64.doc x @ 3269791 @ @ 1 Préparer l'accessoire avant pour atteler les flexibles hydrauliques : • Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • Fermer le robinet d'arrêt (1) sur l'accessoire avant. • Évacuer la pression du système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • • Détacher les flexibles hydrauliques (2) des accouplements emboîtables et les placer sur l'accessoire avant. Sortir les connecteurs (3, 4) de la prise et les placer sur l'accessoire avant. Pos : 47.97 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 87 Utilisation Pos : 47.98 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine auf dem Boden abstell en @ 285\mod_1409128362395_64.doc x @ 2262310 @ 3 @ 1 9.4.5 Déposer la machine sur le sol Pos : 47.99 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chrift en/A-EBi G X 480-630 und BiG X 680- 1180 @ 554\mod_1537432733385_64.doc x @ 3706506 @ @ 1 BiG X 480-630 et BiG X 680-1180 Pos : 47.100 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Abbau Bild Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 564\mod_1545035390957_64.doc x @ 3742066 @ @ 1 3 4 2 1 5 EC500029_2 XC000044_1 Fig. 61 Pos : 47.101 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/EASYFLOWAbbau T 3 Eas yFlow 300/BV014 @ 547\mod_1531115146651_64.doc x @ 3679352 @ @ 1 Pour le verrouillage hydraulique confort de l'accessoire avant : • Déverrouiller les boulons de verrouillage (1). • Abaisser l’engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu’à ce que les guidages de rouleau (2) soient libres et puissent être reculés sans rentrer en contact avec la pièce courbée de réception (3). • Faites reculer la ramasseuse-hacheuse. Pour le verrouillage mécanique de l'accessoire avant : • Démonter la goupille pliante (4) et extraire le boulon de verrouillage (5). • Abaisser l’engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu’à ce que les guidages de rouleau (2) soient libres et puissent être reculés sans rentrer en contact avec la pièce courbée de réception (3). • Faites reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos : 47.102 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/AbbauAbbau T2a Text Eas yC ollect 450- 2, 600- 2_750-2 @ 552\mod_1535371834199_64.doc x @ 3698152 @ @ 1 • Déposer l'accessoire avant adapté au maïs sur le sol au moyen de l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 47.103 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Verg ewisser n Sie sich, das s der M ais vorsatz nac h dem Abs enken EC 450-2_600-2_750-2 @ 562\mod_1542726307193_64.doc x @ 3734649 @ @ 1 Avis Vérifier que l'accessoire avant adapté au maïs est bien étayé par les quatre pieds d'appui lors de sa dépose. Si ce n'est pas le cas, soulever l'accessoire avant adapté au maïs avec l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et le déposer à un autre endroit. Pos : 47.104 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 88 Utilisation Pos : 47.105 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Bi G X 600-1100 @ 485\mod_1479977643760_64.doc x @ 3269570 @ @ 1 BiG X 600-1100 Pos : 47.106 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Abbau T 3 Bild Eas yColl ecct 753_903_1053 @ 68\mod_1303978445333_64.doc x @ 625462 @ @ 1 Fig. 62 Pos : 47.107 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Abbau T 3 T ext Zusatz Eas yCollecct 753_903_1053 @ 524\mod_1511270352503_64.doc x @ 3588575 @ @ 1 • Retirer la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) de la boîte de distribution et la déposer sur la fixation (7). Pos : 47.108 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Hinweis z um Abkuppel BA Fel dhäc hsl er beachten @ 68 \mod_1303978634480_64.doc x @ 625490 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le désaccouplement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 47.109 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/AbbauAbbau T2a Text Eas yC ollect 450- 2, 600- 2_750-2 @ 552\mod_1535371834199_64.doc x @ 3698152 @ @ 1 • Déposer l'accessoire avant adapté au maïs sur le sol au moyen de l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 47.110 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Verg ewisser n Sie sich, das s der M ais vorsatz nac h dem Abs enken EC 450-2_600-2_750-2 @ 562\mod_1542726307193_64.doc x @ 3734649 @ @ 1 Avis Vérifier que l'accessoire avant adapté au maïs est bien étayé par les quatre pieds d'appui lors de sa dépose. Si ce n'est pas le cas, soulever l'accessoire avant adapté au maïs avec l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et le déposer à un autre endroit. Pos : 47.111 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 89 Utilisation Pos : 47.112 /Ü bers chrift en/Ü bersc hriften 2/K- O/MMaschi ne abbauen und mit Abstellstütz en l ager n @ 522\mod_1510045917927_64.doc x @ 3582829 @ 2 @ 1 9.5 Déposer la machine et la parquer avec les appuis (sur la version avec appuis) Pos : 47.113 /BA/Sic her hei t/Vors ätz e/Gefahr - M asc hine abs tell en Maisg ebiss @ 523\mod_1510068935017_64.doc x @ 3584243 @ @ 1 Danger! - Mouvement inattendu de la machine Effet : Danger de mort, blessures graves • Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds d'appui repliés. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et bloquer la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer de manière sûre. Pos : 47.114 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz en Einführtext EC 450-2, 600-2_750-2 @ 522\mod_1510047869981_64.doc x @ 3583003 @ @ 1 Pour gagner de la place, il est possible de parquer l'accessoire avant en position de transport. Pour ce faire, il faut monter des appuis supplémentaires sur l'accessoire avant. Pos : 47.115 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/M ais vorsatz in Trans portstellung hoc hsc hwenken. @ 562\mod_1542726059169_64.doc x @ 3734586 @ @ 1 • Faire basculer l'accessoire avant adapté au maïs en position de transport. Pos : 47.116 /BA/Bedi enung /Hi nweis Masc hi ne stillsetzen @ 26 \mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos : 47.117 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebissStützfüß e in Trans portstell ung bring en (HA), mit Ver weis @ 543 \mod_1528190774067_64.doc x @ 3665061 @ @ 1 • Pos : 47.118 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 90 Amener les pieds d'appui à droite / gauche en position de transport, voir chapitre Commande "Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport". Utilisation Pos : 47.119 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Kons olen Abs tellstütze monti eren @ 522\mod_1510046529134_64.doc x @ 3582862 @ 3 @ 1 9.5.1 Monter l'appui de la console Pos : 47.120 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Konsol en Abs tellstütz e ( optional) monti eren Bil d EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 522\mod_1510047791260_64.doc x @ 3582939 @ @ 1 1 5 2 3 5 4 EC500153 Fig. 63 Pos : 47.121 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz en Einführtext EC 450-2, 600-2_750-2 @ 522\mod_1510047869981_64.doc x @ 3583003 @ @ 1 Pour gagner de la place, il est possible de parquer l'accessoire avant en position de transport. Pour ce faire, il faut monter des appuis supplémentaires sur l'accessoire avant. Pos : 47.122 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 91 Utilisation Pos : 47.123 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Seitens tütze monti eren @ 522\mod_1510048537161_64.doc x @ 3583034 @ 3 @ 1 9.5.2 Monter l'appui latéral Pos : 47.124 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Seitenstütz en (Abstellstütz e (opti onal)) monti eren Bild EC 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 522\mod_1510048687765_64.doc x @ 3583067 @ @ 1 3 5 4 1 2 6 EC500154 Fig. 64 Pos : 47.125 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/AbstellstützeSeitens tützen ( Abs tells tütze (optional)) montier en T ext EC 450- 2, 600- 2_750-2 @ 543\mod_1528209479958_64.doc x @ 3665353 @ @ 1 • • Pos : 47.126 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 92 Insérer le logement inférieur (2) du support latéral (1) dans la pointe (3) sur le cadre latéral (sur les deux côtés de la machine). Soulever le support latéral (1), glisser le profilé supérieur (4) au-dessus de la console avant et arrière (5) et bloquer à l’aide des axes embrochables (6) (sur les deux côtés de la machine). Utilisation Pos : 47.127 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Seitens tütze hi nten ei nstellen @ 522\mod_1510052168354_64.doc x @ 3583173 @ 3 @ 1 9.5.3 Régler l'appui latéral arrière Pos : 47.128 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Seitenstütz en (optional) hi nten ei nstellen Bild EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 522\mod_1510052346449_64.doc x @ 3583206 @ @ 1 2 1 EC500 155 Fig. 65 Pos : 47.129 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Seitenstütz en (optional) hi nten ei nstellen T ext EC 450-2, 600- 2_750- 2 @ 562\mod_1542726518963_64.doc x @ 3734684 @ @ 1 Afin que l’accessoire avant adapté au maïs stocké sur pieds d'appui puisse être pris en charge par la ramasseuse-hacheuse, la hauteur du logement sur la ramasseuse-hacheuse et la hauteur du logement sur l’accessoire avant adapté au maïs doivent être identiques. Pour ce faire, il est possible de régler la hauteur et l’inclinaison des pieds d'appui. • Monter si nécessaire les pieds d'appui dans les deux configurations de perçage (1, 2). Pos : 47.130 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Hinweis - Abstellstütz enEC 450-2_optional _R eifendruc k kontr ollieren @ 562\mod_1542726736989_64.doc x @ 3734713 @ @ 1 Avis La hauteur des supports dépendant aussi de la pression des pneus dans les pneus avant de la ramasseuse-hacheuse, il peut arriver que la ramasseuse-hacheuse ne puisse pas recevoir l'accessoire avant adapté au maïs bien que le pied d'appui soit bien monté. • Corriger la pression des pneus avant ou monter l’appui arrière dans un autre gabarit des trous. Pos : 47.131 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 93 Utilisation Pos : 47.132 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Vors atz abstellen @ 522\mod_1510058447214_64.doc x @ 3583460 @ 3 @ 1 9.5.4 Déposer l'accessoire avant Pos : 47.133 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/H ydrauli ksc hläuche abkuppel n, mi t Ver weis @ 522\mod_1510058057312_64.doc x @ 3583431 @ @ 1 • Désaccoupler les flexibles hydrauliques, voir chapitre Commande, « Désaccoupler les flexibles hydrauliques ». Pos : 47.134 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Achtung - Ki ppg efahr beim Abstellen des Vors atz es @ 522\mod_1510058684638_64.doc x @ 3583524 @ @ 1 ATTENTION ! - Risque de basculement L’accessoire avant déposé peut basculer. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • N’abaisser la machine en position de transport avec les appuis que sur un support plan et ferme (béton/pavage). Pos : 47.135 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Vors atz abstellen (Abstellstütz en optional): Text EC 450-2, 600-2_750-2 @ 522\mod_1510058514180_64.doc x @ 3583495 @ @ 1 • Placer l'accessoire avant au sol à l'aide des appuis. • Faire reculer et arrêter la ramasseuse-hacheuse. • S’assurer que l’accessoire avant est bien étayé par les deux appuis lors de sa dépose. Si ce n'est pas le cas : • Soulever l'accessoire avant avec le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et le déposer à un autre endroit. Pos : 48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 94 Réglages Pos : 49.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1 10 Réglages Pos : 49.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er Bi G X 480+ und BiG X 600- 2+ @ 436\mod_1456412263007_64.doc x @ 2992879 @ @ 1 DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire. • Désactiver la prise de force et la désaccoupler. • Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse ! • Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. • Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves. • Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 49.3 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdrehmomente/Ver weis auf Anzi ehdrehmomenttabell e @ 576\mod_1567759052370_64.doc x @ 3791928 @ @ 1 Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Pos : 49.4 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Höhe eins tell en EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 284\mod_1408440508655_64.doc x @ 2251933 @ 2 @ 1 10.1 Régler l'étrier tubulaire 1 2 1 EC500048 Fig. 66 Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de la plante. Pour ce faire: • Pivotez les étriers tubulaires (1) en position de travail. • Desserrez les raccords à vis (2) et montez les étriers tubulaires dans la position désirée. • Serrez les raccords à vis (2). Pos : 49.5 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Hinweis R ohrbügelhöhe korr ekt ei nstellen @ 431\mod_1455712057792_64.doc x @ 2973344 @ @ 1 Remarque Si l'étrier tubulaire est réglé trop bas, les hautes plantes de maïs peuvent glisser du collecteur et basculer vers l’arrière au-dessus de l'étrier. Si l'étrier tubulaire est réglé trop haut, les petites plantes de maïs ne peuvent pas être guidées correctement. Pos : 49.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 95 Réglages Pos : 49.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/R /Rohrbügel i n der Neigung eins tellen ( Eas yColl ect 600- 2, 750- 2) @ 350\mod_1436514931685_64.doc x @ 2627143 @ 3 @ 1 10.1.1 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2) Pos : 49.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Neig ung eins tell en Ei nführtext EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436517233401_64.doc x @ 2627297 @ @ 1 Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à couper un peu dans le peuplement. Si l'inclinaison des étriers tubulaires est changée, la pression de contact des étriers tubulaires en position de transport change également. Cela peut se faire remarquer sur la route par un craquètement. La pression de contact doit être réglée, si nécessaire; voir « Régler la pression de contact des étriers tubulaires ». Pos : 49.9 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Neig ung eins tell en Bil d 1a EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 431\mod_1455712279854_64.doc x @ 2973461 @ @ 1 1 3 4 2 5 6 7 EC500070_2 Fig. 67 Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire : • Amener l'accessoire avant en position de travail. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Dévisser la vis (2) et desserrer la vis (3). • Desserrer le contre-écrou (4). • Régler l'inclinaison souhaitée de l'étrier tubulaire en tournant la tige filetée (5). Pos : 49.10 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 1a EC 600-2, 750- 2 @ 485\mod_1479976601917_64.doc x @ 3269388 @ @ 1 Pos : 49.11 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen Bild 1b EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 485\mod_1479976617465_64.doc x @ 3269419 @ @ 1 3 8 2 6 7 4 EC500073_3 Fig. 68 Pos : 49.12 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 1b EC 600-2, 750- 2 @ 350\mod_1436516168620_64.doc x @ 2627205 @ @ 1 • • • Pos : 49.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 96 Monter la vis (2) à l'aide du gabarit des trous (8) de sorte que le tampon de caoutchouc (6) repose sur la butée (7) avec une légère tension. Resserrer les vis (2, 3). Serrer le contre-écrou (4). Réglages Pos : 49.14 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 2 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436516641553_64.doc x @ 2627236 @ @ 1 Régler la pression de contact des étriers tubulaires Si les étriers tubulaires claquettent pendant le transport sur route, changer la pression de contact pour résoudre ce problème. Si la pression de contact des étriers tubulaires est changée en position de transport, l'inclinaison des étriers tubulaires change également. L'inclinaison et la pression de contact des supports de l'étrier tubulaire doivent être contrôlées et réglées, le cas échéant; voir « Régler l'inclinaison des étriers tubulaires ». Pos : 49.15 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen Bild 3 EC 600- 2, 750- 2 @ 350\mod_1436523079193_64.doc x @ 2627699 @ @ 1 9 12 X 11 10 EC500072_2 Fig. 69 Pos : 49.16 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 3 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436518973215_64.doc x @ 2627388 @ @ 1 X La pression de contact des étriers tubulaires est réglée via le ressort de compression (9). • Amener l'accessoire avant en position de transport. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Mesurer la longueur du ressort « X » du ressort de compression (9) et équilibrer avec la cote de réglage prédéterminée de 75 ± 5mm. Si la cote actuelle ne correspond pas à la cote prédéterminée, le ressort de compression doit être réglé. • Démonter le boulon (10). • Desserrer le contre-écrou (11). • Déplacer la pièce filetée (12) par la dimension différentielle (la longueur du ressort est réduite en vissant, la pression de contact est augmentée). • Serrer le contre-écrou (11). • Monter le boulon (10). • Répéter le réglage, le cas échéant. Pos : 49.17 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Hi nweis Absc herbolzen @ 350\mod_1436520756385_64.doc x @ 2627512 @ @ 1 Remarque Les boulons inférieurs (10) fonctionnent à la manière d'un boulon de cisaillement. Ils cisaillent si des forces trop élevées sont introduises dans le system au moyen de l'étrier tubulaire. Pos : 49.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 97 Réglages Pos : 49.19 /Ü bersc hriften/Ü berschrifte n 3/P-T/R/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen (Eas yC ollect 450-2) @ 350\mod_1436523337762_64.doc x @ 2627760 @ 3 @ 1 10.1.2 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 450-2) Pos : 49.20 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen Einführtext EC 450-2 @ 350\mod_1436524794868_64.doc x @ 2627822 @ @ 1 Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à couper un peu dans le peuplement. Si l'inclinaison des étriers tubulaires est réglée, la pression de contact des étriers tubulaires en position de transport change aussi. Cela peut se faire remarquer sur la route par un craquètement. Contrôler l'inclinaison et la pression de contact après chaque réglage. Pos : 49.21 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen Bild EC 450- 2 @ 350\mod_1436527744130_0.doc x @ 2627885 @ @ 1 1 3 2 EC500082 Abb. 70 Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire: • Amener l'accessoire avant en position de travail. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Retenir l'étrier tubulaire (1) et desserrer les vis (2). • Déplacer le réglage (3) dans les trous oblongs jusqu'à ce que l'inclinaison souhaitée soit atteinte. • Serrer les vis (2). Pos : 49.22 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 450-2 @ 350\mod_1436524330040_64.doc x @ 2627791 @ @ 1 Pos : 49.23 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Gummi puffer eins tell en Bild EC 450- 2 @ 350\mod_1436528324093_0.doc x @ 2627915 @ @ 1 1 2 EC500083 Abb. 71 Pos : 49.24 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel Auflag edr uc k eins tell en Text 450- 2 @ 350\mod_1436528903362_64.doc x @ 2627978 @ @ 1 • • Amener l'accessoire avant en position de transport. Contrôler si les tampons de caoutchouc (2) reposent avec une faible pression sur la mâchoire à maïs EasyCollect. Régler la pression d'appui: • Amener l'accessoire avant en position de travail. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Démonter l'écrou (1) et retirer le tampon de caoutchouc (2). • Pour augmenter la pression d'appui, placer le tampon de caoutchouc avec des rondelles supplémentaires et monter avec l'écrou (1). • Pour réduire la pression d'appui, enlever des rondelles, placer le tampon de caoutchouc et monter avec l'écrou (1). Pos : 49.26 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Ni eder halter olle eins tell en EC 450- 2_600- 2_750- 2 @ 180\mod_1376379545251_64.doc x @ 1544842 @ 2 @ 1 98 Réglages 10.2 Réglage du rouleau du déflecteur 1 I II 2 2 2 III EC500024 Fig. 72 Le rouleau du déflecteur (1) est monté en série sur la position I. Le rouleau du déflecteur peut être adapté à la hauteur de plantes. Pour ce faire: • Desserrez les raccords à vis (2) et déplacez le rouleau du déflecteur en position II ou III. Pos : 49.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGl eitkufe einstell en @ 15\mod_1232966442176_64.doc x @ 177309 @ 2 @ 1 10.3 Réglage des patins Pos : 49.28 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Hi n weis Gl eitkufen Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 67\mod_1303195312393_64.doc x @ 623118 @ @ 1 Remarque Le réglage de la hauteur de patin est effectué en fonction des tailles de pneu de la ramasseuse-hacheuse. Réglez les patins de sorte à ce qu'ils reposent à plat sur le sol dans la zone des patins arrière. Pos : 49.29 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Glei tkufe ei nstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 180\mod_1375797738656_64.doc x @ 1540644 @ @ 1 Fig. 73: • Soulevez l'accessoire avant. • Respectez les indications de dangers au début de ce chapitre. • Desserrez les raccords à vis (2) et montez le patin (1) dans la position voulue (I). • Serrez les raccords à vis. Pos : 49.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 99 Réglages Pos : 49.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPfl anzenteiler einstellen @ 15\mod_1232966517598_64.doc x @ 177332 @ 2 @ 1 10.4 Réglage du séparateur de plantes Pos : 49.32 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Pflanz eiler dem Er ntebestand anpass en @ 485\mod_1479976199482_64.doc x @ 3269358 @ @ 1 Remarque Adapter la hauteur du séparateur de plantes (1) à la récolte de sorte que la partie supérieure des plantes (60-70% de leur hauteur) soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le groupe de hachage. Pos : 49.33 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Pfl anzenteiler einstellen EC 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375348282460_64.doc x @ 1536715 @ @ 1 1 3 2 1 EC500018 Fig. 74 • La hauteur du séparateur de plantes (1) peut être réglée au moyen du vérin hydraulique (2), en appuyant sur les touches d'actionnement (3). Pos : 49.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 100 Réglages Pos : 49.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFör ders ter n - H öhe an M aisbestand anpass en @ 349\mod_1436352755519_64.doc x @ 2625646 @ 2 @ 1 10.5 Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs Pos : 49.36 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/För ders ter n- Höhe an M ais bes stand anpass en EC 450- 2_600- 2_750- 2 @ 564\mod_1544704987051_64.doc x @ 3741924 @ @ 1 Les transporteurs étoilés entraînent en plus la matière récoltée et améliorent ainsi le flux du fourrage vers les rouleaux d'engagement de la ramasseuse-hacheuse. Sur des champs de maïs de taille réduite, il peut être avantageux de remplacer sur les deux côtés le couvercle du transporteur étoilé par le segment du transporteur étoilé fourni. Ceci permet d'améliorer le flux du fourrage. Remplacer le couvercle par le segment de transporteur étoilé 3 4 1 2 EC500089 3 5 EC500091 Fig. 75 • Placer l’accessoire avant en position de transport / conduite sur route. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Démonter les vis (1) et retirer l’arête de raclage (2) avec le support. • Afin de pouvoir tourner les transporteurs étoilés à la main, amener le réducteur des rouleaux en position "neutre", voir le chapitre Réglages, "Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé". • Dévisser les vis (3) et retirer le couvercle (4). • Insérer le segment du transporteur étoilé (5) fourni à la place du couvercle et le monter avec les vis (3). • Installer l’arête de raclage (2) avec support et la monter avec les vis (1). L’espace entre l’arête de raclage et le transporteur étoilé s’élève à 2,5 mm. • Placer la boîte de vitesse des rouleaux dans la position "H" ou "L" souhaitée. Pos : 49.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 101 Réglages Pos : 49.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /F/F örderstern - Dr ehzahl eins tell en @ 349\mod_1436352402327_64.doc x @ 2625615 @ 2 @ 1 10.6 Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé Pos : 49.39 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/För ders ter n- Drehz ahl einstellen @ 349\mod_1436354050793_64.doc x @ 2625711 @ @ 1 Afin d´améliorer le flux du fourrage, avant tout en cas de petits champs de maïs ou si le collecteur transporte la matière récoltée vers l'avant, la vitesse de rotation des transporteurs étoilés peut être changée. Le rapport des vitesses entre le collecteur et le transporteur étoilé change et réduit ainsi l'entraînement de la matière récoltée par le collecteur. Régler la vitesse de rotation 3 2 1 EC500081 Fig. 76 • Amener l'accessoire avant en position de transport / circulation sur route. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Enlever la goupille pliante (1). • Amener le levier (2) à la position souhaitée. – „L“ (Low) = faible vitesse de rotation (standard) – „H“ (High) = vitesse de rotation élevée (+25%) – La position neutre se trouve entre « L » et « H ». • Monter la goupille pliante (1) dans l'alésage de la tôle de maintien (3). Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 102 Maintenance Pos : 51.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1 11 Maintenance Pos : 51.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 51.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 51.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1 11.1.1 Marche d'essai Pos : 51.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf Einz ahl mit Begriff Mas chi ne in Sc hni tthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc x @ 264032 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 51.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1 11.2 Pièces de rechange Pos : 51.7 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer keWARNUN G - Verwendung von nic ht z ugel ass enen Ers atzteil en @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 51.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 103 Maintenance Pos : 51.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/WWartungs tabell e @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1 11.3 Tableau de maintenance Pos : 51.10 /BA/War tung /Vorsätz e/War tungsar beiten T abelle Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 577\mod_1569910677822_64.doc x @ 3796040 @ @ 1 Après chaque saison Une fois par mois Toutes les 50 heures Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Couteau Contrôler les couteaux fixes (couteau courbe, couteau étagé, couteau de pointe) et remplacer les couteaux endommagés ou tordus. X Contrôler les couteaux de coupe (couteaux de collecteur), remplacer les couteaux endommagés ou tordus. X Collecteur Contrôler la tension du collecteur. Contrôler si le collecteur repose sur les couteaux fixes. X X 1 X Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts d'introduction endommagés ou tordus. X Resserrer les vis / écrous Vérifier le serrage de toutes les vis sur le liaison pivot des parties latérales (à gauche et à droite). Contrôler toutes les autres vis. X X X X Boîte de vitesses Contrôle d'étanchéité Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile X Nettoyage de la machine Contrôler l'encrassement dans le compartiment collecteur (à l'intérieur) et le nettoyer, le cas échéant. X Accouplement Contrôler l'usure de l'accouplement. 104 X X Maintenance Après chaque saison Une fois par mois Toutes les 50 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Adaptation à la ramasseuse-hacheuse Vérifier si les tôles de verrouillage sont posées sans jeu sur les triangles de centrage (pour la version "Adaptation avec rouleau articulé"). Ajuster si nécessaire les tôles de verrouillage, voir chapitre Première mise en service "Régler les tôles de verrouillage". X Installation hydraulique Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent des fuites et, si nécessaire, faire remplacer par le partenaire de service KRONE Lubrification de la machine selon le plan de lubrification X X Pour la version « Châssis de transport » : Resserrer les écrous de roue, voir chapitre Maintenance « Resserrer les écrous de roue » Pos : 51.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 X X Contrôler visuellement l'absence de coupures et de déchirures sur les pneus, voir chapitre Maintenance « Contrôler visuellement les pneus » X Contrôler la pression des pneus, voir chapitre Maintenance « Contrôler la pression des pneus » X X 1 Pour ce faire, amener la machine en position de travail et la laisser avancer environ 1 minute. 105 Maintenance Pos : 51.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1 11.4 Couples de serrage Pos : 51.13 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichende Anzi ehdr ehmomente @ 576\mod_1567758822088_64.doc x @ 3791896 @ @ 1 Couples de serrage différents Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée. Pos : 51.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1 11.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos : 51.15 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos : 51.16 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 51.17 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos : 51.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 106 Maintenance Pos : 51.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1 11.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos : 51.20 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos : 51.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1 11.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos : 51.22 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Se nkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos : 51.23 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 51.24 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos : 51.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 107 Maintenance Pos : 51.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anziehdr ehmomente für Verschl usss chr auben und Entl üftungs ventil e an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1 11.4.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Pos : 51.27 /BA/War tung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteAnziehdr ehmomente Versc hluss schr auben an Getrieben_T abell e @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1 Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Pos : 51.28 /BA/War tungHinweis Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1 REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Pos : 51.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 108 Maintenance Pos : 51.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1 11.5 Système hydraulique Pos : 51.30.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseWarnung - Flüs sigkeiten unter Druc k / U mgang mi t Lec kagen @ 535\mod_1521449648975_64.doc x @ 3628718 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection personnel (des lunettes de protection et des gants de protection). • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser des accessoires appropriés (un morceau de carton ou similaire) pour la recherche de fuites. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont conformes aux exigences techniques du fabricant. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos : 51.30.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 109 Maintenance Pos : 51.30.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H /H ydrauli ksc haltplan @ 427\mod_1455093099188_64.doc x @ 2960154 @ 2 @ 1 11.6 Plan de circuits hydrauliques Pos : 51.30.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/H ydrauli ksc haltpl äne/150 101 115 04 H ydr auli ksc haltpl an EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 564\mod_1544698111679_64.doc x @ 3741824 @ @ 1 1) Pflanzenteiler 3) Seitenteil links schieben 4) Seitenteil rechts schieben 5) Verriegelung rechts 2) Verriegelung links 6) Steuerblock Ein-/Ausklappen E-Col xxx-2 7) Seitenteil links ein-/ausklappen 8) Seitenteil rechts ein-/ausklappen 9) Nur bei Variante 750 mm Pendelrahmenadaption 10) 2x doppeltwirkendes Steuergerät am Feldhäcksler Fig.77 : La position de travail est représentée. 1) Séparateur de plantes 2) Verrouillage gauche 3) Partie latérale à gauche glisser 4) Partie latérale à droite glisser 5) Verrouillage droit 6) Bloc de commande Replier/déplier E-Col xxx-2 8) Partie latérale à droite replier/déplier 9) Uniquement pour la version 750 mm Adaptation du cadre pendulaire 7) Partie latérale à gauche replier/déplier 10) 2x appareil de commande à double effet sur ramasseuse-hacheuse Pos : 51.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 110 Maintenance Pos : 51.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEingangsgetri ebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc x @ 15452 @ 2 @ 1 11.7 Transmission d'entrée Pos : 51.33.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Hinweis Kontr olle: waager . Stell ung Vors atz/Abl assen: waager. Stell ung Getriebe EC 450- 2 @ 340\mod_1431950342697_64.doc x @ 2579307 @ @ 1 Remarque Contrôlez le niveau d'huile et faites le plein de l'huile alors que l'accessoire avant repose sur une surface horizontale. Purgez l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale. Pos : 51.33.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Eingangsgetri ebe mit Legende EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 284\mod_1408455028330_64.doc x @ 2252638 @ @ 1 1 2 EC500049 Fig. 78 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos : 51.33.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 51.33.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten_ni cht fett formati ert @ 156\mod_1363951160178_64.doc x @ 1380687 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos : 51.33.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube ( 2018- 06-19 10:18:58) @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 51.33.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU ohne Ei nfüllschr aube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466689986463_64.doc x @ 3128249 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 51.33.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 51.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1 111 Maintenance 11.8 Boîte de transmission principale Pos : 51.36.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3Hinweis Kontrolle/wec hs el i n waag erec hter Stell ung des Vors atz es vor ne hmen (2018-07-09 08:19:59) @ 278\mod_1404913142721_64.doc x @ 2082395 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur une surface horizontale ! Pos : 51.36.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_H auptg etriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 341\mod_1432292442018_64.doc x @ 2585899 @ @ 1 1 3 2 EC500050_1 Fig. 79 1) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 3) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos : 51.36.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1 • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Pos : 51.36.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_ Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube (2018-06-19 10:24:32) @ 464\mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Dévisser la vis de remplissage. • Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Pos : 51.36.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466688957644_64.doc x @ 3128063 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 51.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 112 Maintenance Pos : 51.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe @ 284\mod_1408525883866_64.doc x @ 2253490 @ 2 @ 1 11.9 Boîte du collecteur Pos : 51.39.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 485 \mod_1479798660429_64.doc x @ 3267196 @ @ 1 Remarque Contrôler le niveau d'huile et ajouter de l'huile lorsque l'engrenage se trouve en position verticale en position de transport de l'accessoire avant ! Vidanger l'huile lorsque l'engrenage se trouve en position horizontale en position de travail de l'accessoire avant ! Pos : 51.39.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Koll ektorgetriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 441\mod_1458218152359_64.doc x @ 3014581 @ @ 1 3 1 2 2 EC500052_1 3 EC500051_1 Fig. 80 1) Tôle de protection 3) Vis de vidange / alésage de vidange 2) Vis de contrôle et vis de vidange / alésage de contrôle et alésage de vidange Pos : 51.39.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1 • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Pos : 51.39.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube ( 2018- 06-19 10:18:58) @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 51.39.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 113 Maintenance Pos : 51.39.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube Eas yColl ect zum Ablas sen i n Arbeits posi tion EC 450-2, 600-2, 750- @ 464\mod_1466689454731_64.doc x @ 3128156 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Démonter les tôles de protection. • Amener les collecteurs en position de travail et s'assurer que les boîtes du collecteur se trouvent en position horizontale. • Dévisser les vis de vidange (2, 3) et vidanger l'huile. • Lorsque toute l’huile s’est écoulée, monter les vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Amener les collecteurs en position de transport et s'assurer que les boîtes du collecteur se trouvent en position verticale. • Dévisser la vis de contrôle inférieure (2) et faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle inférieur via l'alésage de contrôle. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via les alésages de contrôle jusqu'aux alésages de contrôle inférieurs. • Monter les vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Monter les tôles de protection. Pos : 51.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 114 Maintenance Pos : 51.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWalzensc haltgetri ebe @ 284\mod_1408525995302_64.doc x @ 2253519 @ 2 @ 1 11.10 Boîte de vitesses des rouleaux Pos : 51.42.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3Hinweis Kontrolle/wec hs el i n waag erec hter Stell ung des Vors atz es vor nehmen (2018-07-09 08:19:59) @ 278\mod_1404913142721_64.doc x @ 2082395 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur une surface horizontale ! Pos : 51.42.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Walzensc haltgetri ebe mit Legende EC 450- 2, 600-2, 750-2 @ 436\mod_1456729780087_64.doc x @ 2994266 @ @ 1 4 3 1 2 EC500053_1 Fig. 81 1) Vis de remplissage / alésage de remplissage 2) Vis de vidange 3) Vis de contrôle / alésage de contrôle 4) Tôle de protection Pos : 51.42.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1 • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Pos : 51.42.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube (2018-06-19 10:24:32) @ 464\mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Dévisser la vis de remplissage. • Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Pos : 51.42.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU EC 450-2, 600-2, 750- 2 Walzensc haltgetri ebe @ 464\mod_1466681903986_64.doc x @ 3127770 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Démonter la tôle de protection. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Monter la tôle de protection. Pos : 51.43 / Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 115 Maintenance Pos : 51.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWalzengetriebe @ 284\mod_1408526001047_64.doc x @ 2253550 @ 2 @ 1 11.11 Boîte des rouleaux Pos : 51.45.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3Hinweis Kontrolle/wec hs el i n waag erec hter Stell ung des Vors atz es vor nehmen (2018-07-09 08:19:59) @ 278\mod_1404913142721_64.doc x @ 2082395 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur une surface horizontale ! Pos : 51.45.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Walzengetriebe mit Legende EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 284\mod_1408541538702_64.doc x @ 2254177 @ @ 1 1 2 EC500054 Fig. 82 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos : 51.45.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1 • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Pos : 51.45.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube ( 2018- 06-19 10:18:58) @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 51.45.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466689986463_64.doc x @ 3128249 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 51.46 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 116 Maintenance Pos : 51.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektorspannung prüfen und ei nstellen @ 9\mod_1220355525915_64.doc x @ 125698 @ 2 @ 1 11.12 Contrôle et réglage de la tension du collecteur Pos : 51.48 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Gefahr - Vors atz i n Arbeits position durc h Stütz füß e sic hern @ 523\mod_1510070373530_64.doc x @ 3584627 @ @ 1 DANGER! – Mouvements inattendus de la machine ! Conséquence : Danger de mort, blessures graves Pour effectuer les travaux de contrôle et de réglage, amener l'accessoire avant en « position champ » et le soutenir avec des pieds d'appui. Pos : 51.49 /BA/War tung/Dreh momente / Anziehdrehmomente/Abweichende Anzi ehdr ehmomente @ 576\mod_1567758822088_64.doc x @ 3791896 @ @ 1 Couples de serrage différents Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée. Pos : 51.50.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 600- 2, 750- 2 (1) @ 563\mod_1543932832623_64.doc x @ 3739827 @ @ 1 EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2 3 1 a 2 5 4 EC500060_1 Fig. 83 Pos : 51.50.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/K/Koll ektor vors pannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.doc x @ 258967 @ 3 @ 1 11.12.1 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos : 51.50.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000Hinweis Koll ektorspannung nach Betri ebs stunden prüfen @ 436\mod_1456732067708_64.doc x @ 2994481 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. Pos : 51.50.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 600- 2, 750- 2 (2) @ 436\mod_1456735747463_64.doc x @ 2994646 @ @ 1 • • Démonter la tôle de capotage (1). Mesurer la cote a entre le disque de pression (2) et le boîtier du ressort (3). Si la cote a = 2± 1 mm : La précontrainte du collecteur est OK. • Monter la tôle de capotage (1). Pos : 51.50.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/K/Koll ektor vors pannung eins tell en @ 436\mod_1456735966149_64.doc x @ 2994707 @ 3 @ 1 11.12.2 Régler la précontrainte du collecteur Pos : 51.50.6 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 600- 2, 750- 2 (3) @ 436\mod_1456735753282_64.doc x @ 2994677 @ @ 1 Si la cote a est inférieure ou supérieure à 2± 1 mm : Il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur. • Desserrer le contre-écrou (4). Pour augmenter la précontrainte du collecteur : • Serrer l'écrou (5) jusqu'à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte. Pour diminuer la précontrainte du collecteur : • Desserrer l'écrou (5) jusqu'à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte. • Serrer le contre-écrou (4). • Monter la tôle de capotage (1). Pos : 51.50.7 /WH B/-------------------Seitenumbruc h-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.doc x @ 878583 @ @ 1 117 Maintenance Pos : 51.50.8 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 450- 2 (1) @ 436\mod_1456734536293_64.doc x @ 2994553 @ @ 1 EasyCollect 450-2 1 4 5 6 9 2 3 2 7 10 8 EC500077_1 Fig. 84 Pos : 51.50.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/K/Koll ektor vors pannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.doc x @ 258967 @ 3 @ 1 11.12.3 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos : 51.50.10 /WH B/Wartung/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hinweis Koll ektorspannung nach Betri ebss tunden prüfen @ 436\mod_1456732067708_64.doc x @ 2994481 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. Pos : 51.50.11 /WH B/Wartung/Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Kollektor vorspannung prüfen und ei nstellen EC 450-2 (2) @ 437\mod_1456736135845_64.doc x @ 2994739 @ @ 1 • • Démonter la tôle de capotage (1). Vérifier si le disque de pression (4) affleure le bord extérieur de la tôle de réglage (5). Si l'écart est inférieur à ± 1 mm : La précontrainte du collecteur est OK. • Monter la tôle de capotage (1). Pos : 51.50.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/K/Kollektor vors pannung ei nstellen @ 436\mod_1456735966149_64.doc x @ 2994707 @ 3 @ 1 11.12.4 Régler la précontrainte du collecteur Pos : 51.50.13 /WH B/Wartung/Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Kollektor vorspannung prüfen und ei nstellen EC 450-2 (3) @ 437\mod_1456736142321_64.doc x @ 2994770 @ @ 1 Si l'écart est supérieur à ± 1 mm : Il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur. • Desserrer le contre-écrou (2). Pour augmenter la précontrainte du collecteur : • Serrer l'écrou (3) jusqu'à ce que l'écart < 1 mm soit atteint. Pour diminuer la précontrainte du collecteur : • Desserrer l'écrou (3) jusqu'à ce que l'écart < 1 mm soit atteint. • Serrer le contre-écrou (2). • Monter la tôle de capotage (1). Pos : 51.50.14 /WH B/-------------------Seitenumbr uc h-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.doc x @ 878583 @ @ 1 118 Maintenance Pos : 51.50.15 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/K/Kollektors pannfunktion prüfen @ 114\mod_1338796835094_64.doc x @ 1004862 @ 3 @ 1 11.12.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur Pos : 51.50.16 /WH B/Wartung/Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Kollektors pannfunktion prüfen und einstellen EC 450-2 ( 1) @ 436\mod_1456734689205_64.doc x @ 2994584 @ @ 1 • • L'arête (6) du guidage de ressort doit se trouver entre les marquages (7, 8). Le cas contraire, régler la fonction de tension du collecteur. Pos : 51.50.17 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/K/Kollektors pannfunktion ei nstellen @ 437\mod_1456737230025_64.doc x @ 2994831 @ 3 @ 1 11.12.6 Régler la fonction de tension du collecteur Pos : 51.50.18 /WH B/Wartung/Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Kollektors pannfunktion prüfen und einstellen EC 450-2 ( 2) @ 437\mod_1456737179160_64.doc x @ 2994801 @ @ 1 • • • • Desserrer le contre-écrou (9) et régler le guidage de ressort en tournant l'écrou hexagonal (10) de sorte que l'arête (6) présente un écartement de 8±1 mm par rapport au marquage (7). Serrer le contre-écrou (9). Contrôler la précontrainte du collecteur, voir le chapitre Maintenance, « Contrôler la tension du collecteur ». Monter le couvercle (1). Pos : 51.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 119 Maintenance Pos : 51.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs treifer eins tell en @ 9\mod_1220356915227_64.doc x @ 125782 @ 2 @ 1 11.13 Réglage du racloir Pos : 51.53 /BA/War tung/Vorsätz eHinweis Abs tand Abs treifer Eas yCol ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.doc x @ 177549 @ @ 1 Remarque L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote « a » = 3 mm. Pos : 51.54 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichende Anzi ehdr ehmomente @ 576\mod_1567758822088_64.doc x @ 3791896 @ @ 1 Couples de serrage différents Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée. Pos : 51.55 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Abs treifer einstellen EC 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 524\mod_1511336145557_64.doc x @ 3589028 @ @ 1 4 6 2 1 1 4 3 EC500064_1 Fig. 85 • Desserrer légèrement les raccords à vis (3) et pousser le racloir (1) en direction du dos du collecteur (2). • Régler l'écart sur a = 0 - 3 mm. Lors du réglage des racloirs / des tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints que possible (près de 0 mm), en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine. Fentes (b) : y a+4 x a 5 1 b 7 EC500065 Fig. 86 Dans la zone « X », les racloirs (1) doivent être alignés centralement aux doigts de collecteur (4). Dans la zone « Y », la fente entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière (a+4). Si nécessaire, desserrer les vis (7) et régler la hauteur du racloir. Avis Si nécessaire, ajuster le couvercle (5) en desserrant les vis (6). • Pos : 51.56 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 120 Serrer les raccords à vis (3, 6 et 7). Maintenance Pos : 51.57 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Abs treifer z um F örderstern einstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 563\mod_1543226606614_64.doc x @ 3737168 @ @ 1 Fentes des racloirs sur le transporteur étoilé : 5 c 4 d 3 2 2 1 EC500092_2 Fig. 87 Les racloirs (2) doivent être centrés par rapport aux transporteurs étoilés (1). L'écart entre le racloir supérieur et le couvercle du transporteur étoilé (5) doit être égal à d=2,5 mm. L'écart entre le racloir (2) et le rotor du transporteur étoilé (3) doit s'élever à c = 0,5 - 2,0 mm. Pour régler les racloirs (2) : • Desserrer légèrement les vis (4). • Déplacer le racloir (2) de sorte que les fentes soient respectées. • Serrer les vis (4). Pos : 51.58 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/E/Einweis blec he ei nstellen @ 338\mod_1430740186754_64.doc x @ 2564688 @ 2 @ 1 11.14 Régler les tôles de guidage Pos : 51.59 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichende Anzi ehdr ehmomente @ 576\mod_1567758822088_64.doc x @ 3791896 @ @ 1 Couples de serrage différents Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée. Pos : 51.60 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Ei nweisbl ec he ei nstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 563\mod_1543235269216_64.doc x @ 3737266 @ @ 1 2 4 a b 1 3 EC500186 Fig. 88 L'écart entre la tôle de guidage (2) et la tôle de capotage (1) doit être égal à a=0–4 mm. S'assurer à cet effet que l'espace soit parallèle de bout en bout ou qu'il s'agrandisse dans la direction de transport. L'écart entre la tôle de guidage (2) et le couvercle du transporteur étoilé (3) doit être égal à b=0–2 mm. Pour régler la tôle de guidage (2) : • Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse et soulever avec l'hydraulique de levage de la ramasseuse-hacheuse. • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Desserrer les vis (4). • Régler la tôle de guidage (2). • Serrer les vis (4). Pos : 51.61 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 121 Maintenance Pos : 51.62.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpitz en wec hs eln @ 8\mod_1219405626141_64.doc x @ 118617 @ 2 @ 1 11.15 Changement des pointes Pos : 51.62.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Spitz en wec hs eln EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 444\mod_1460009290334_64.doc x @ 3030384 @ @ 1 Le remplacement des pointes dans les bras est décrit ci-après, le remplacement de la pointe médiane et des pointes latérales est similaire. 2 3 1 EC500061_2 Fig. 89 • Débrancher le capteur pour la détection de rangées (uniquement sur la pointe médiane) du faisceau de câbles. • Démonter les vis cylindriques (2) et retirer la pointe (1). • Retirer les bagues de roulement (3) de la pointe (1) et insérer la nouvelle pointe. Si nécessaire, remplacer les bagues de roulement usées (3). • Monter la nouvelle pointe (1) avec la vis cylindrique (2) et sécuriser avec l'écrou de blocage. Pos : 51.62.3 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos : 51.62.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 122 Maintenance Pos : 51.62.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpitz en ei nstellen @ 8\mod_1219407493470_64.doc x @ 118888 @ 2 @ 1 11.16 Réglage des pointes Pos : 51.62.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abwei chende Anzi ehdr ehmomente @ 576\mod_1567758822088_64.doc x @ 3791896 @ @ 1 Couples de serrage différents Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée. Pos : 51.62.7 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Einstellmaß e der Spi tzen @ 338\mod_1430913174766_64.doc x @ 2568500 @ @ 1 Fig. 90: Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 30 mm au-dessus des arêtes inférieures des pointes des rangées (2). L'arête inférieure de la pointe médiane (3) doit être plus bas d’environ x = 30...50 mm que les arêtes inférieures des autres pointes de rangées (a = écart par rapport au sol en position de travail/à proximité du sol). • Si nécessaire, corriger le réglage en hauteur de la pointe latérale, de rangée ou médiane. Pos : 51.62.8 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Seitens pitz en / R ei hens pitz en ei nstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 Bild @ 346\mod_1434523207096_64.doc x @ 2608397 @ @ 1 4 b a 2 3 1 EC500078 Fig. 91 Pos : 51.62.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133584728_64.doc x @ 259351 @ 3 @ 1 11.16.1 Réglage des pointes latérales Pos : 51.62.10 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Seitenspitzen eins tell en @ 40\mod_1270629447999_64.doc x @ 367575 @ @ 1 Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1). Pour ce faire : • Desserrez le contre-écrou (2). • Régler la hauteur des pointes via la vis (1) • Serrer le contre-écrou (2). Pos : 51.62.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3 /P-T /RRei hens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133645165_64.doc x @ 259375 @ 3 @ 1 11.16.2 Réglage des pointes des rangées Pos : 51.62.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053Rei hens pitz en ei nstellen @ 438\mod_1457355238713_64.doc x @ 3002465 @ @ 1 La hauteur des pointes des rangées (b) est ajustée en décalant la pièce coulissante (3) Pour ce faire : • Desserrer la vis (4). • Régler la hauteur de la pointe des rangées en déplaçant la pièce coulissante (3). • Serrer la vis (4). Pos : 51.62.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 123 Maintenance Pos : 51.62.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMittels pitz e ei nstellen @ 8\mod_1219405944501_64.doc x @ 118681 @ 3 @ 1 11.16.3 Régler la pointe médiane Pos : 51.62.15 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900-3/Mi ttels pitz e ei nstellen @ 179\mod_1375436404409_64.doc x @ 1538803 @ @ 1 1 2 EC500019 Fig. 92 • Desserrer un peu les assemblages vissés (2). • Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes. • Serrer les assemblages vissés (2). Pos : 51.63 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 124 Maintenance Pos : 51.64.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/EEi nweisbügel am Spi tzenhalter aus- und einbauen @ 338\mod_1430913854237_64.doc x @ 2568652 @ 2 @ 1 11.17 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe Pos : 51.64.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Einweis büg el aus bauen EC 450-2, 600-2, 750- 2 @ 578\mod_1573139409261_64.doc x @ 3875267 @ @ 1 Lors de l'utilisation avec du maïs versé, il peut être utile de démonter les étriers de guidage (1, 2, 3, 4). Ceci améliore le flux du fourrage vers la ramasseuse-hacheuse. 1 2 3 4 1 5 4 2 3 6 EC500 156_1 Fig. 93 Les deux pointes de rangées intérieures de chaque cadre latéral sont équipées d'étriers de guidage divisés (2, 3, 4), tandis que les autres sont munies de simples étriers de guidage (1). Démonter l'étrier de guidage supérieur (2) • Dévisser les vis (6) et enlever l'étrier de guidage supérieur (2) et l'étrier de guidage inférieur (3) par le haut. • Remonter l'étrier de guidage inférieur (3) avec les vis qui sont 15 mm plus courtes. Démonter l'étrier de guidage supérieur (2) et l'étrier de guidage inférieur (3) • Dévisser les vis (6) et enlever l'étrier de guidage supérieur (2) et l'étrier de guidage inférieur (3) par le haut. Démonter l'étrier de guidage simple (1) • Dévisser les vis (5) et enlever l'étrier de guidage simple (1) par le haut. L'étrier de guidage (4) est détaché et peut si nécessaire être monté. Pos : 51.64.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Ei nweis büg el einbauen @ 524\mod_1511335544858_64.doc x @ 3588996 @ @ 1 Monter l'étrier de guidage Pos : 51.64.4 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos : 51.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 125 Maintenance Pos : 51.66 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Spitz enhalter für s pezi elle Rei henabs tände umbauen @ 437\mod_1456757678126_64.doc x @ 2996542 @ 2 @ 1 11.18 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux Pos : 51.67 /BA/War tung/Vorsätz e/Spitz enhalter für s pezielle Rei henabstände umbauen Eas yC ollec t 450-2, 600-3, 750-2 @ 563\mod_1542783639420_64.doc x @ 3734916 @ @ 1 Afin que l’accessoire avant adapté au maïs atteigne un résultat de réception optimal même en cas d’écarts entre les rangées spéciaux (par ex. écart entre les rangées de 70 cm), il est possible de monter les pointes de rangées extérieures à 125 mm du centre de la machine. En raison de la modification de la position de la pointe de rangées, il est également nécessaire de modifier la position des couteaux. 3 2 1 EC500094 5 8 4 6 5 7 6 EC500093 8 7 EC500095 Fig. 94 Pour faire passer la pointe de rangées de sa position d’origine (1) à la position pour des écarts entre les rangées spéciaux (2) : • Démonter la tôle de capotage (3). • Démonter la pointe de rangées extérieure (4). • Démonter les couteaux (5, 6, 7, 8). • Monter les trois couteaux (5, 6, 7) extérieurs de 125 mm chacun vers le centre de la machine. • Monter le couteau (8) sur la place libérée du couteau (5). • S'assurer lors du montage des couteaux qu’aucune jointure ne se forme ; si nécessaire, compenser à l’aide de tôles d'écartement. • Monter la pointe de rangées extérieure (4) dans la position pour des écarts entre les rangées spéciaux. • Monter la tôle de capotage (3) sur les points de vissage qui se sont libérés de la position d’origine. Pos : 51.68 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Ac htung-Kei ne Stoß kanten nach Messertausc h @ 485\mod_1479799716389_64.doc x @ 3267409 @ @ 1 ATTENTION ! Après avoir remplacé les couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et que les couteaux de coupe du collecteur reposent sur toutes les tranchants des couteaux fixes. • Si nécessaire, retirer ou ajouter les garnitures pour compenser les différences de hauteur au niveau des couteaux adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent. Pos : 51.69 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 126 Maintenance Pos : 51.70.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ess er wec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc x @ 119935 @ 2 @ 1 11.19 Remplacement des lames Pos : 51.70.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Gefahr -Sc hutz handsc huhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.doc x @ 119364 @ @ 1 DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains. • Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des coupures causées par les lames. Pos : 51.70.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis wann müs ssen M ess er getausc ht werden @ 15\mod_1233062330103_64.doc x @ 177766 @ @ 1 Remarque Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard. Pos : 51.70.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Bog en- und Stufenmes ser wec hs eln @ 8\mod_1219657328536_64.doc x @ 119956 @ 3 @ 1 11.19.1 Changer les lames courbes et étagées Pos : 51.70.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Richtung der Schneidmess er @ 15\mod_1233062642040_64.doc x @ 177787 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche ! Pos : 51.70.6.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Ac htung-Keine Stoß kanten nach Mes sertausc h @ 485\mod_1479799716389_64.doc x @ 3267409 @ @ 1 ATTENTION ! Après avoir remplacé les couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et que les couteaux de coupe du collecteur reposent sur toutes les tranchants des couteaux fixes. • Si nécessaire, retirer ou ajouter les garnitures pour compenser les différences de hauteur au niveau des couteaux adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent. Pos : 51.70.6.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Bogenmess er i nnen wechs el n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1408687328622_64.doc x @ 2256118 @ @ 1 Changement de la lame courbe intérieure 1 2 EC500063 Fig. 95: • Dévissez les vis six pans (2) et retirez la lame courbe intérieure (1) par l'avant. • Mettez une lame courbe neuve (1) en place puis fixez-la au moyen des vis six pans (2). Pos : 51.70.6.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 127 Maintenance Pos : 51.70.6.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Bogenmess er auß en, Stufenmess er wec hsel n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435150064733_64.doc x @ 2612025 @ @ 1 Remplacement de la lame courbe extérieure 1 2 EC500066_1 Fig. 96 • Démonter les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe extérieure (1) par l'avant. • Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2). Remplacement de la lame étagée 3 4 6 5 EC500067_1 Fig. 97 • Démonter les vis à six pans (4) et enlever la tôle de revêtement (5). • Démonter les deux vis à six pans (6) et extraire la lame étagée (3) correspondante par l'avant. • Mettre une nouvelle lame étagée (3) en place puis la fixer au moyen des deux vis à six pans (6). • Monter la tôle de revêtement (5) avec les vis à six pans (4). Pos : 51.70.6.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensi cherungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 2 6\mod_1245223693274_64.doc x @ 260421 @ @ 1 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos : 51.70.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 128 Maintenance Pos : 51.70.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hnei dmess er wec hsel n @ 8\mod_1219657410990_64.doc x @ 119977 @ 3 @ 1 11.19.2 Changer les lames de coupe Pos : 51.70.9.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Hi nweis-Anzahl und Ric htung der Schneidmess er @ 286\mod_1409315087403_64.doc x @ 2266959 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coup sur les côtés droit/gauche! Pos : 51.70.9.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2Schneidmess er aus bauen EC 450-2, 600- 2, 750- 2 @ 566\mod_1552636717498_64.doc x @ 3749780 @ @ 1 3 1 4 2 6 4 4 5 EC500068_4 Fig. 98 • Amener le couteau de coupe (4) à remplacer dans la zone droite à l'avant sur la machine en inversant la machine. • Démonter les vis (2) et retirer le couvercle (1) appartenant au couteau de coupe (4) à remplacer. • Pour démonter le couteau de coupe (4), il convient de démonter la vis intérieure (3). • Tourner le collecteur (6) en inversant la machine, jusqu'à ce que le couteau de coupe (4) à remplacer se retrouve dans la zone (5). 129 Maintenance 1 1 2 3 4 EC500187 Fig. 99 • Taper sur le couteau de coupe (1) en dehors de la douille à collerette et le retirer vers le bas. • Introduire le nouveau couteau de coupe et l'enfoncer d'en bas dans la douille à collerette. • Amener le couteau de coupe dans la zone droite à l'avant de la machine en inversant la machine. • Monter la vis intérieure (2). • Monter le couvercle (3) avec les vis (4). Pos : 51.70.9.3 /WH B/Gutfluss komponenten /Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Hi nweis F estig kei ts klassen unters chi edlic h EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 563\mod_1543920527625_64.doc x @ 3739764 @ @ 1 Avis Couple de serrage des vis six pans M12 (2) avec une résistance 10.9 = 110 Nm. Couple de serrage des vis six pans M8 (4) = 45 Nm. Pos : 51.70.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 130 Maintenance Pos : 51.70.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abs treifermess er wec hsel n @ 8\mod_1219657440958_64.doc x @ 119998 @ 3 @ 1 11.19.3 Changement des lames de raclage Pos : 51.70.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2/Abs treifmess er wechsel n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1408968583165_64.doc x @ 2258664 @ @ 1 1 2 Fig. 100: • Dévissez deux vis six pans (2) et démontez les lames de raclage (1). • Le montage des nouvelles lames de raclage (1) a lieu dans l'ordre inverse du démontage. Remarque La lame de raclage doit être réglée de sorte qu'elle touche le collecteur. Elle ne faut toutefois pas soulever le collecteur! Pos : 51.71 /BA/War tung/Vorsätz e/Versc hleiß bleche wec hsel n EC 450-2 @ 577\mod_1569914345673_64.doc x @ 3796145 @ 2 @ 1 11.20 Remplacer les tôles d’usure Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». 1 EC500097 Fig. 101 Avis Contrôler le positionnement correct et l'usure des tôles d'usure (1) sur les parties latérales à droite / gauche toutes les 100 heures de fonctionnement ou au plus tard après la saison et corriger ou remplacer, si nécessaire. • • • Desserrer le raccord à vis correspondant. Remplacer la tôle d'usure. Serrer les vis à fond. Pos : 51.72 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 131 Maintenance Pos : 51.73 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli ksc hläuche prüfen @ 551\mod_1534937314177_64.doc x @ 3695416 @ 2 @ 1 11.21 Contrôler les flexibles hydrauliques Pos : 51.74 /BA/War tung/H ydraulikschl auchl eitung en Bild Alterung @ 67\mod_1302857706968_64.doc x @ 621300 @ @ 1 250 BAR 43/2010 EFL000026 250 BAR 43/2010 Fig. 102 Pos : 51.75 /BA/War tung/H ydraulikschl äuche prüfen: Ei nleitung @ 551\mod_1534937420165_64.doc x @ 3695448 @ @ 1 Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans comprise. La date de fabrication figure sur les flexibles hydrauliques. Lors du contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU) doivent être prises en compte. Pos : 51.76 /BA/War tung/H ydraulikschl äuche prüfen: Sic htprüfung @ 551 \mod_1534937515543_64. doc x @ 3695480 @ @ 1 Effectuer un contrôle visuel • Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé. Pos : 52 /Layout M odul e /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 53 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/R /Reifen prüfen und warten (bei Ausführung "Trans portfahr wer k") @ 577\mod_1569929199172_64.doc x @ 3796514 @ 2 @ 1 11.22 Contrôler et réaliser la maintenance des pneus (pour la version « « Châssis de transport ») Pos : 54 /BA/Wartung/R eifen/Räder pr üfen und warten Z us atzfahrwer k EC ol xxx- 2 @ 577\mod_1569929397500_64.doc x @ 3796546 @ @ 1 Contrôler visuellement les pneus • Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus. En présence de coupures ou de déchirures sur le pneu, demander à un partenaire de service KRONE de réparer ou remplacer le pneu. Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir chapitre Maintenance, « Tableau de maintenance ». Resserrer les écrous de roue • Resserrer les écrous de roue en croix à l'aide d'une clé dynamométrique, couple de serrage = 245 Nm. Intervalles de maintenance pour le resserrage des écrous de roue, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance » Contrôler/adapter la pression des pneus • Contrôler la pression des pneus, voir chapitre Caractéristiques techniques, « Tableau des pneumatiques ». Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper. Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus. Intervalles de maintenance pour le contrôle de la pression des pneus, voir chapitre Maintenance, « Tableau de maintenance » Pos : 58 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 132 Maintenance – Lubrification Pos : 59 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier ung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1 12 Maintenance – Lubrification Pos : 60 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 61 /BA/Sic her heit/7. Gefahrenhi nwei se alt/VorsätzeWarnung - Wartung allgemein M aisgebiss/Fel dhäc ksl er @ 566\mod_1552987694801_64.doc x @ 3750512 @ @ 1 Avertissement ! – Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Désactiver l'entraînement et attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Désactiver la prise de force et la désaccoupler. • Les travaux sous ou sur la machine soulevée ne doivent être effectués qu'avec un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt sur la ramasseuse-hacheuse ! • Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves. • Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. • Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Pos : 62 /BA/Wartung/Schmi erung alle M asc hinen/Schmi erung Allgemein @ 540 \mod_1524811725614_64.doc x @ 3655184 @ @ 1 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau. Type de Lubrifiant Remarque lubrification Graisser Graisse polyvalente – – Lubrifier Huiler Graisse polyvalente Si rien d'autre n'est mentionné, utilisez de l'huile à base végétale – – Par graisseur, appliquer env. 2 coups de graisse lubrifiante de la pompe à graisse. Retirer la graisse lubrifiante excédentaire du graisseur. – Retirer l’ancienne graisse lubrifiante. Appliquer une fine couche de graisse lubrifiante neuve à l’aide d’un pinceau ou du pulvérisateur. Retirer l’excès de graisse lubrifiante. – Répartir l’huile de façon homogène. Pos : 63 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 133 Maintenance – Lubrification Pos : 64 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sc hmierpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1 12.2 Plan de lubrification Pos : 65 /WHB/Wartung/Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2/Sc hmier plan EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 563\mod_1543217814061_64.doc x @ 3737066 @ @ 1 • Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre d’heures de fonctionnement indiqué. 25 h 25 h 25 h 25 h 25 h 250 h 250 h 250 h 250 h 25 h 250 h 25 h EC500023_2 Fig. 103 : 134 Maintenance – Lubrification 250 h 50 h 50 h 25 h 50 h 50 h 50 h EC500022_3 Fig. 104: Pos : 66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 135 Maintenance – Lubrification Pos : 67 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-E/bei Aus führung "Tr ans portfahr wer k" @ 577\mod_1569921401427_64.doc x @ 3796354 @ @ 1 Pour la version « Châssis de transport » Pos : 68 /WHB/Wartung/Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2/Sc hmier plan Trans portfahr wer k EC ol xxx-2 @ 577\mod_1569921689798_64.doc x @ 3796388 @ @ 1 50 h EC500189 Fig. 105 Pos : 69 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 136 Stockage Pos : 70.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1 13 Stockage Pos : 70.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70 \mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos : 70.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos : 70.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos : 70.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1 Pos : 70.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos : 70.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70 \mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1 Pos : 70.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos : 70.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 70.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 137 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 70.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1 14 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 70.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 70.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er Bi G X 480+ und BiG X 600- 2+ @ 436\mod_1456412263007_64.doc x @ 2992879 @ @ 1 DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire. • Désactiver la prise de force et la désaccoupler. • Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse ! • Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. • Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves. • Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 70.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 70.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 138 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 70.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1 14.2 Marche d'essai Pos : 70.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz e/Gefahr - Probel auf Eas yColl ect/XC ollec t @ 568\mod_1553765627651_64.doc x @ 3757486 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit se trouver en position de travail • N'enclencher les entraînements que lorsque la machine se trouve à la hauteur de coupe et après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrer la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 70.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3 \mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 139 Élimination de la machine Pos : 72 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1 15 Élimination de la machine Pos : 73 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1 15.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 140 Index 16 Index A D Accoupler la machine de manière sûre ..............16 Accoupler les flexibles hydrauliques .............51, 54 Accoupler les flexibles hydrauliques sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 680–1180 ........64 Adapter la hauteur du transporteur étoilé aux champ de maïs .............................................101 Adapter la machine à la ramasseusehacheuseBiG X 600 - 1100 ............................53 Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X 680/780/880/1180 ...........................................42 Ajustage de la transmission d'entrée ..................48 Ajuster le cadre adaptateur ................................53 Aligner le disque d'embrayage ...........................46 Aperçu de la machine .........................................35 Arceau éjecteur Monter la trappe d'extrémité conique ..............56 Arrêter la machine ..............................................70 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................34 Autre documentation............................................. 7 Avant le début de la nouvelle saison ................138 Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 24 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine .................................. 26 De la position de travail à la position de transport ....................................................................... 80 Démontage de la machine ................................. 84 Démonter le châssis de transport ...................... 69 Démonter le volet de l'arceau éjecteur .............. 56 Déposer la machine et la stocker avec les appuis ....................................................................... 90 Déposer la machine sur le sol ........................... 88 Déposer l'accessoire avant ................................ 94 Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version ................................................................. 86, 87 Durée de vie utile de la machine ....................... 14 B Boîte de transmission principale .......................112 Boîte de vitesses des rouleaux .........................115 Boîte des rouleaux ............................................116 Boîte du collecteur ............................................113 But d'utilisation ....................................................13 C Caractéristiques techniques ...............................39 Changer les lames courbes et étagées ............127 Changer les lames de coupe ............................129 Circulation sur route Préparation de la machine ..............................62 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................27 Conduite et transport ..........................................61 Consignes de sécurité fondamentales ...............15 Contrôler les flexibles hydrauliques ..................132 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................73 Couples de serrage ..........................................106 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ......................................................................108 E Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .............................................. 29 Élimination de la machine ................................ 140 Enfant en danger ............................................... 16 Équipements de sécurité personnels ................. 22 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 17 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 28 G Graisses lubrifiantes .......................................... 40 Groupe-cible du présent document ..................... 7 H Huiles ................................................................. 40 I Identification ....................................................... 38 Identification de rangées (pour la version .......... 79 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 28 Importance de la notice d'utilisation ................... 15 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 38 Indications de direction ........................................ 8 Interlocuteur ................................................. 34, 38 L Le présent document a été élaboré comme suit . 8 M Maintenance .................................................... 103 141 Maintenance – Lubrification ..............................133 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ...............................................21 Marche d'essai ..........................................103, 139 Marquages de sécurité sur la machine ...............22 Matières d'exploitation ..................................24, 40 Mise en service ...................................................59 Modifications structurelles réalisées sur la machine ..........................................................17 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ............126 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe ......................................125 Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ........................................................................59 Monter l'appui de la console ...............................91 Monter l'appui latéral ..........................................92 Monter le châssis de transport ...........................65 Monter le volet de l'arceau éjecteur ....................57 Moyen d'affichage figures................................................................ 8 remarques avec informations et recommandations ........................................11 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................11 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement .............................34 P Parquer la machine de manière sûre .................23 Pièces de rechange ..........................................103 Plan de circuits hydrauliques ............................110 Plan de lubrification ..........................................134 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine .....................30 Postes de travail sur la machine .........................17 Première mise en service ...................................41 Préparer la machine pour la circulation sur route ........................................................................62 Q Qualification du personnel ..................................15 R Raccorder l'éclairage de route ............................68 Réglage des pointes .........................................123 Réglages .............................................................95 Régler la fonction de tension du collecteur.......119 Régler la pointe médiane ..................................124 Régler la précontrainte du collecteur ........117, 118 142 Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé ..................................................................... 102 Régler l'appui latéral arrière ............................... 93 Régler le rouleau du déflecteur .......................... 99 Régler les tôles de guidage ............................. 121 Régler les tôles de verrouillage ......................... 43 Régler l'étrier tubulaire ....................................... 95 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 450-2) ....................................... 98 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2) ............................ 96 Remplacement des lames ............................... 127 Remplacer les tôles d’usure ............................ 131 Renouvellement de commande de ce document 7 Répertoires et références .................................... 8 Routines de sécurité .......................................... 28 S Sécurité .............................................................. 13 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 18 Sécurité en matière de conduite ........................ 23 Soulever la machine .......................................... 71 Sources de danger sur la machine .................... 25 Stockage .......................................................... 137 Symboles de représentation ................................ 9 Système hydraulique ....................................... 109 T Tableau de maintenance ................................. 104 Terme ................................................................... 8 Transmission d'entrée ...................................... 111 U Utilisation ..................................................... 73, 77 Utilisation conforme ........................................... 13 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible ........................................................ 14 Utiliser le châssis de transport ........................... 68 Utiliser le châssis de transport (pour la version . 63 V Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage ......... 46 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 107 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 106 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 107 Volume du document ........................................... 9 Vue d'ensemble des différents types d’adaptation ....................................................................... 37 Z Zones de danger ................................................ 19 143 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]