Krone EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2, EasyCollect 750-2 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
144 Des pages
Krone EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2, EasyCollect 750-2 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Accessoire avant adapté au maïs
EasyCollect 450-2
EasyCollect 600-2
EasyCollect 750-2
(à partir du n° machine: 1021416)
N° de commande: 150 000 322 06 fr
10.01.2020
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 553\mod_1535547693262_64.doc x @ 3700634 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
Machine :
Type :
accessoire avant adapté au maïs
EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2, EasyCollect 750-2
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 29 août 2018
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 7
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 7
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 8
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 8
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 8
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 8
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 9
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 9
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................12
3
Sécurité .................................................................................................................................................13
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................13
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................13
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .......................................................................14
3.4
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................14
3.5
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................15
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................15
3.5.2
Qualification du personnel ........................................................................................................15
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................16
3.5.4
Enfant en danger .......................................................................................................................16
3.5.5
Accoupler la machine de manière sûre.....................................................................................16
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................17
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................17
3.5.8
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................17
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................18
3.5.10
Zones de danger .......................................................................................................................19
3.5.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................21
3.5.12
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................22
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................22
3.5.14
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................23
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................23
3.5.16
Matières d'exploitation ..............................................................................................................24
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................24
3.5.18
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................25
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................26
3.5.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................27
3.6
Routines de sécurité.........................................................................................................................28
3.6.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................28
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................28
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................29
3.7
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ......................................30
3
Sommaire
3.7.1
3.7.2
3.7.3
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................34
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................34
Interlocuteur ..............................................................................................................................34
4
Description de la Machine ...................................................................................................................35
4.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................35
4.2
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation...........................................................................37
4.3
Identification .....................................................................................................................................38
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................38
4.4.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................38
5
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................39
5.1
Matières d'exploitation ......................................................................................................................40
5.1.1
Huiles ........................................................................................................................................40
5.1.2
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................40
6
Première mise en service ....................................................................................................................41
6.1
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880/1180 .........................................................................................................................................42
6.1.1
Régler les tôles de verrouillage .................................................................................................43
6.1.2
Aligner le disque d'embrayage ..................................................................................................46
6.1.2.1
Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage .........................................................................46
6.1.2.2
Ajustage de la transmission d'entrée .................................................................................48
6.1.3
Accoupler les flexibles hydrauliques .........................................................................................51
6.1.4
Réglage dans le terminal de commande ..................................................................................52
6.2
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600 - 1100 .................................................53
6.2.1
Ajuster le cadre adaptateur .......................................................................................................53
6.2.2
Cadre pendulaire .......................................................................................................................54
6.2.3
Accoupler les flexibles hydrauliques .........................................................................................54
6.2.4
Réglage dans le terminal de commande ..................................................................................55
6.3
Arceau éjecteur : Monter la trappe d'extrémité conique ..................................................................56
6.3.1
Démonter le volet de l'arceau éjecteur .....................................................................................56
6.3.2
Monter le volet de l'arceau éjecteur ..........................................................................................57
7
Mise en service .....................................................................................................................................59
7.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................59
7.2
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ............................................................................59
7.2.1
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport ..........................................................60
8
Conduite et transport ...........................................................................................................................61
8.1
Préparer la machine pour la circulation sur route ............................................................................62
8.2
Utiliser le châssis de transport (pour la version « châssis de transport »).......................................63
8.2.1
Préparatifs .................................................................................................................................64
8.2.2
Accoupler les flexibles hydrauliques sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 680–1180 ..............64
8.2.3
Monter le châssis de transport ..................................................................................................65
8.2.4
Raccorder l'éclairage de route ..................................................................................................68
8.2.5
Utiliser le châssis de transport ..................................................................................................68
8.2.6
Démonter le châssis de transport .............................................................................................69
8.3
Arrêter la machine ............................................................................................................................70
8.4
Soulever la machine .........................................................................................................................71
9
Utilisation ..............................................................................................................................................73
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................73
9.1.1
Démontage des protections ......................................................................................................73
4
Sommaire
9.1.2
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport ..........................................................74
9.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................75
9.1.4
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail .....................................................76
9.2
Utilisation ..........................................................................................................................................77
9.2.1
Réglage de l'accessoire avant adapté au maïs ........................................................................77
9.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (pour la version « Régulation d'écart du
mécanisme élévateur ») ............................................................................................................................78
9.2.3
Identification de rangées (pour la version « Identification de rangées ») .................................79
9.3
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................80
9.3.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport .............................80
9.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ...........81
9.3.3
Monter la protection des côtés droit et gauche .........................................................................81
9.3.4
Montage de la protection frontale .............................................................................................82
9.3.5
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position .............................82
9.4
Démontage de la machine : .............................................................................................................84
9.4.1
Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking ......................................84
9.4.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................85
9.4.3
Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation des rouleaux
pendulaires ») ............................................................................................................................................86
9.4.4
Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation du cadre pendulaire ») 87
9.4.5
Déposer la machine sur le sol ...................................................................................................88
9.5
Déposer la machine et la parquer avec les appuis (sur la version avec appuis) .............................90
9.5.1
Monter l'appui de la console .....................................................................................................91
9.5.2
Monter l'appui latéral .................................................................................................................92
9.5.3
Régler l'appui latéral arrière ......................................................................................................93
9.5.4
Déposer l'accessoire avant .......................................................................................................94
10
Réglages ................................................................................................................................................95
10.1
Régler l'étrier tubulaire .....................................................................................................................95
10.1.1
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2)......................................96
10.1.2
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 450-2) .................................................98
10.2
Réglage du rouleau du déflecteur ....................................................................................................99
10.3
Réglage des patins...........................................................................................................................99
10.4
Réglage du séparateur de plantes .................................................................................................100
10.5
Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs ........................................................101
10.6
Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé .......................................................................102
11
Maintenance ........................................................................................................................................103
11.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................103
11.1.1
Marche d'essai ........................................................................................................................103
11.2
Pièces de rechange........................................................................................................................103
11.3
Tableau de maintenance ................................................................................................................104
11.4
Couples de serrage ........................................................................................................................106
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................106
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................107
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................107
11.4.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 108
11.5
Système hydraulique ......................................................................................................................109
11.6
Plan de circuits hydrauliques .........................................................................................................110
11.7
Transmission d'entrée ....................................................................................................................111
5
Sommaire
11.8
Boîte de transmission principale ....................................................................................................112
11.9
Boîte du collecteur..........................................................................................................................113
11.10 Boîte de vitesses des rouleaux ......................................................................................................115
11.11 Boîte des rouleaux .........................................................................................................................116
11.12 Contrôle et réglage de la tension du collecteur ..............................................................................117
11.12.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................117
11.12.2 Régler la précontrainte du collecteur ......................................................................................117
11.12.3 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................118
11.12.4 Régler la précontrainte du collecteur ......................................................................................118
11.12.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur .....................................................................119
11.12.6 Régler la fonction de tension du collecteur .............................................................................119
11.13 Réglage du racloir ..........................................................................................................................120
11.14 Régler les tôles de guidage ............................................................................................................121
11.15 Changement des pointes ...............................................................................................................122
11.16 Réglage des pointes.......................................................................................................................123
11.16.1 Réglage des pointes latérales .................................................................................................123
11.16.2 Réglage des pointes des rangées ..........................................................................................123
11.16.3 Régler la pointe médiane ........................................................................................................124
11.17 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe .........................................125
11.18 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ...............................126
11.19 Remplacement des lames ..............................................................................................................127
11.19.1 Changer les lames courbes et étagées ..................................................................................127
11.19.2 Changer les lames de coupe ..................................................................................................129
11.19.3 Changement des lames de raclage ........................................................................................131
11.20 Remplacer les tôles d’usure ...........................................................................................................131
11.21 Contrôler les flexibles hydrauliques ...............................................................................................132
11.22 Contrôler et réaliser la maintenance des pneus (pour la version « « Châssis de transport ») ......132
12
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................133
12.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................133
12.2
Plan de lubrification ........................................................................................................................134
13
Stockage ..............................................................................................................................................137
14
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................138
14.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................138
14.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................139
15
Élimination de la machine .................................................................................................................140
15.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................140
16
Index ....................................................................................................................................................141
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chrift en 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Vorsätz e/Gültig kei t Eas yC ollect 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 562\mod_1542724309194_64.doc x @ 3734265 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les accessoires avant adaptés au maïs des types :
EasyCollect 450-2; EasyCollect 600-2; EasyCollect 750-2
Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 8.2 /BA/Zu di es em D okumentNachbestellung_T ext @ 577\mod_1570435568839_64.doc x @ 3797116 @ @ 1
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA
https://mediathek.krone.de/.
Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187 \mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 12 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung F eldhäc ksl er, KRON E @ 572\mod_1563452352566_64.doc x @ 3776484 @ @ 1
–
Notice d'utilisation ramasseuse-hacheuse, KRONE
Pos : 13 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 14 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 16.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 16.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64. doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 16.4 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 16.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 16.6 /BA/Z u diesem DokumentBegriff Maschi ne_M ais vorsatz @ 551\mod_1535356072610_64.doc x @ 3696976 @ @ 1
Ci-après, ce document fait également référence à l'accessoire avant adapté au maïs en tant
que « machine » .
Pos : 16.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 16.8 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 16.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos : 16.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 16.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346 \mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Pos : 16.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 16.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 16.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 16.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos : 16.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 16.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Pos : 16.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos : 16.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 16.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 16.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 16.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen u nd Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 16.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos : 16.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Pos : 16.25 /BA/Z u dies em D okumentU mrechnungstabell e metrisches Sys tem auf U S-System @ 503\mod_1496835262477_64.doc x @ 3461201 @ @ 1
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Unités pouces-livres
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
12
Facteur
Nom de
l'unité
Couple
Pos : 17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Unités SI (métriques)
Sécurité
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 18.3 /BA/Einl eitung/Vors ätz eVer wendungsz wec k Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2 @ 554\mod_1536557993567_64.doc x @ 3703524 @ @ 1
Les accessoires avant adaptés au maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2,
EasyCollect 750-2 de KRONE sont des accessoires récolteurs frontaux à monter sur une
ramasseuse-hacheuse KRONE et servent à récolter le maïs et d’autres plantes fourragères à
grosse tige.
Pos : 18.4.1 /Übersc hriften /Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.2
Utilisation conforme
Pos : 18.4.2 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Besti mmungsgemäße Ver wendung: Einl eitungss atz Ernteg utver wendung_Vors atz BX Eas yColl ect @ 551\mod_1535356435555_64.doc x @ 3697168 @ @ 1
La machine est un accessoire avant adapté au maïs et sert à couper la matière récoltée et à
l'introduire dans la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 18.4.3 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Besti mmungsgemäße Ver wendung: Erntegut_M aisgebiss @ 545\mod_1528956573015_64.doc x @ 3670584 @ @ 1
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est une matière récoltée
à grosse tige, par exemple du maïs.
Pos : 18.4.4 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Besti mmungsgemäße Ver wendung: T ext 2_ALLE Mas chi nen @ 518\mod_1507793861582_64.doc x @ 3564994 @ @ 1
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
– tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
– toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » que directement
dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
Pos : 18.4.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 18.4.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V/Vernüftig erweis e vorhersehbar e F ehl anwendung @ 103\mod_1332169519322_64.doc x @ 940098 @ 2 @ 1
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Pos : 18.4.7 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Ver nünftiger weis e vor hers ehbare F ehlanwendung: T ext1 _ALLE M asc hi nen @ 518\mod_1507796008012_64.doc x @ 3565025 @ @ 1
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le
sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des
dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
Pos : 18.4.8 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Ver nünftiger weis e vor hers ehbare F ehlanwendung: Aufz Bear beitung von Ernteg üter n_alle auß er TT und BM @ 518\mod_1507796335943_64.doc x @ 3565437 @ @ 1
–
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
Pos : 18.4.9 /BA/Sicherheit/9. Bes timmungsgemäß e Ver wendung _Fehl anwendung/Ver nünftiger weis e vor hers ehbare F ehlanwendung: Aufz Tr ansport von Pers onen_ALLE M asc hinen @ 518\mod_1507796854592_64.doc x @ 3565571 @ @ 1
–
Le transport de personnes
Pos : 18.4.10 /BA/Sic herheit/9. Besti mmungsgemäß e Ver wendung_F ehlanwendung/Ver nünftig erweis e vorhersehbar e F ehl anwendung: Aufz Trans port von Gütern_all e auß er TT @ 518\mod_1507796990273_64.doc x @ 3565643 @ @ 1
–
Le transport de biens
Pos : 18.4.11 /BA/Sic herheit/9. Besti mmungsgemäß e Ver wendung_F ehlanwendung/Ver nünftig erweis e vorhersehbar e F ehl anwendung: Aufz Ü bersc hrei tung Gewic ht_XDisc Eas yC ollec t @ 518\mod_1507797335364_64.doc x @ 3565707 @ @ 1
–
Le dépassement du poids total autorisé du véhicule porteur
Pos : 18.4.12 /BA/Sic herheit/9. Besti mmungsgemäß e Ver wendung_F ehlanwendung/Ver nünftig erweis e vorhersehbar e F ehl anwendung_letzt e Aufz und T ext_ALLE M aschi nen @ 518\mod_1507797420836_64.doc x @ 3565739 @ @ 1
–
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
– L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
– Toute modification arbitraire apportée à la machine
– La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
– L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
– Le fonctionnement stationnaire de la machine
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
Pos : 19 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutz ungs dauer der M aschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.4
Durée de vie utile de la machine
Pos : 20 /BA/Einl eitungN utz ungs dauer der M asc hine_Text @ 536\mod_1521559267125_64.doc x @ 3632644 @ @ 1
–
–
–
–
–
Pos : 21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Sécurité
Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1
3.5
Consignes de sécurité fondamentales
Pos : 22.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi) _fuer all e @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos : 22.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos : 22.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anleitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos : 22.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1
3.5.2
Qualification du personnel
Pos : 22.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos : 22.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 22.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Pers onalqualifi kation des F ac hpers onals @ 510\mod_1501758760055_64.doc x @ 3498477 @ 3 @ 1
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé
Pos : 22.9 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation des F ac hpersonals_fuer alle @ 481\mod_1475574402915_64.doc x @ 3241093 @ @ 1
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
• Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage
correspondante.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
• La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
• La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
• La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Pos : 22.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKi nder i n Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1
3.5.4
Enfant en danger
Pos : 22.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ki nder i n Gefahr_ang ebaute und angehängte M asc hinen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos : 22.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Masc hi ne sicher ankuppel n @ 274\mod_1404282415732_64.doc x @ 2062012 @ 3 @ 1
3.5.5
Accoupler la machine de manière sûre
Pos : 22.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher ankuppel n_Vors ätze BiG X @ 455 \mod_1464248530932_64.doc x @ 3084953 @ @ 1
Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de
graves accidents :
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respecter les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en
service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service
« Attelage à la ramasseuse-hacheuse ».
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
Pos : 22.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 22.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos : 22.16 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBaulic he Änder ungen an der M asc hine_fuer alle @ 453 \mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos : 22.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos : 22.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ers atzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos : 22.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/AArbeits plätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1
3.5.8
Postes de travail sur la machine
Pos : 22.20 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer all e @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos : 22.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 22.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos : 22.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176 \mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos : 22.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 22.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine ( Vors atzg erät) @ 271\mod_1402906439317_64.doc x @ 2044802 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de
sécurité :
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Système hydraulique
– Arbres à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la
machine change subitement :
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos : 22.26 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte_X-DISC _Eas yC ollect_Eas yFl ow @ 455\mod_1464252122017_64.doc x @ 3085107 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique
– Vitesse d'entraînement maximale admissible
– Charges sur essieux maximales admissibles de la ramasseuse-hacheuse
•
Pos : 22.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Sécurité
Pos : 22.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/G/Gefahrenber eiche @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1
3.5.10
Zones de danger
Pos : 22.28.2 /BA/Sic herheit/1. Grundlegen de Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Einlei tung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.doc x @ 3077569 @ @ 1
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Pos : 22.28.3 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Sicherheits ab stand_Tabell e_BiG M_X-DISC _M ähwer ke_BiG X_Sc hwader_Wender @ 453\mod_1464004870510_64.doc x @ 3079705 @ @ 1
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en
conduite sur champ
devant la machine
30 m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Pos : 22.28.4 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/G efahr enbereic he_Sicherheits abstand_allg Text_fuer alle @ 453\mod_1463992314739_64.doc x @ 3077780 @ @ 1
Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le
sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées
en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement.
Pos : 22.28.5 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_T ext Abhilfe_Vorsätze @ 566 \mod_1552979300371_64.doc x @ 3750178 @ @ 1
•
•
Avant tous les travaux en zone de danger de la machine : immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut
également pour les travaux de contrôle à courte durée.
Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
– la notice d'utilisation de la machine
– la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
– la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– la notice d'utilisation du véhicule de transport
Pos : 22.28.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 22.28.7 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich Gelenkwelle_fuer alle (2019-09-24 10:00:57) @ 453\mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos : 22.28.8 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Z apfwell e_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.doc x @ 3077931 @ @ 1
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos : 22.28.9 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Exaktfel dhäc ksler und Vorsatz_BiG X_Vors ätz e @ 453\mod_1463994660446_64.doc x @ 3078022 @ @ 1
Zone de danger entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
Les personnes qui se situent entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la
ramasseuse-hacheuse de précision, à l'inattention ou aux mouvements de la machine.
• Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobiliser et
sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci
vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les
personnes à distance de la zone de déplacement de l'accessoire avant.
Pos : 22.28.10 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich fortsc hleudernde Gegens tände_Bi G X_BiG M _Mähwer ke_X-DISC @ 453\mod_1463997269904_64.doc x @ 3078386 @ @ 1
Zone de danger due à la projection d'objets
La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner
des blessures graves voire la mort.
• Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
• Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes
dans la zone de danger de la machine.
Pos : 22.28.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 22.28.12 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer all e @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos : 22.28.13 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Einl eitung _fuer alle @ 453\mod_1463995805759_64.doc x @ 3078146 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
Pos : 22.28.14 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Aufz _Eas yC ollec t @ 453\mod_1464011204771_64.doc x @ 3080023 @ @ 1
–
–
–
Arbres à cardan ou accouplement rapide
Collecteur
Tours rotatives
Pos : 22.28.15 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Abhilfe_LW_Vorsätz e @ 453\mod_1464008785731_64.doc x @ 3079899 @ @ 1
•
S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
Pos : 22.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1
3.5.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos : 22.30 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten_fuer alle @ 453 \mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos : 22.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 22.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1
3.5.12
Équipements de sécurité personnels
Pos : 22.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweisePersönliche Sc hutzausr üstung en_fuer alle @ 494 \mod_1488375125538_64.doc x @ 3322623 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Pos : 22.34 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Geeig nete Klei dung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos : 22.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine
Pos : 22.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseSic her heits kennzeic hnungen an der M asc hine_fuer alle @ 563\mod_1542802410767_64.doc x @ 3736362 @ @ 1
Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits
dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une
machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
•
Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
•
Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
•
Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité manquants, détériorés et illisibles.
•
Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos : 22.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 22.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1
3.5.14
Sécurité en matière de conduite
Pos : 22.39 /BA/Sic herheit/ 1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei Str aß enfahrt_fuer alle @ 453\mod_1464013736978_64.doc x @ 3080328 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Pos : 22.40 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Fahren auf Straße und Fel d_Vorsätze @ 454\mod_1464099698654_64.doc x @ 3081823 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos : 22.41 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Maschi ne für di e Str aßenfahr t vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos : 22.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre
Pos : 22.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseM asc hine si cher abs tell en_fuer all e auß er RP Solo und PreC hop @ 563\mod_1542867449224_64.doc x @ 3736494 @ @ 1
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
•
Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine.
Pos : 22.44 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen_angebaute und angehängte Maschi nen @ 176\mod_1373263210427_64.doc x @ 1509111 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
• Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 22.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 22.46 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1
3.5.16
Matières d'exploitation
Pos : 22.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - Ung eeignete Betriebsstoffe_Ver weis auf Mas chi nenbes chr eibung _fuer alle mit Kap M asc @ 454\mod_1464154848966_64.doc x @ 3082323 @ @ 1
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos : 22.48 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos : 22.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /G/Gefahren durch di e Eins atz umgebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos : 22.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Brandg efahr _angehängte und ang ebaute Maschi nen @ 535\mod_1521186966072_64.doc x @ 3627630 @ @ 1
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
•
•
Pos : 22.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Sécurité
Pos : 22.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1
3.5.18
Sources de danger sur la machine
Pos : 22.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Lär m kann zu Gesundheitss chäden führen_Vorsätze @ 572\mod_1563456240858_64.doc x @ 3776580 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
dépend en grande partie de la ramasseuse-hacheuse utilisée. La valeur d'émission a été
mesurée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-7, annexe C,
voir chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
• Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
• Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
• Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos : 22.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter hohem Druc k_T ext- 1.T eil_ang ehängte und angebaute M asc hinen @ 454\mod_1464169972189_64.doc x @ 3083439 @ @ 1
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
• Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
• Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Garder le corps et le visage à distance des fuites. Risque d'infection !
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Pos : 22.55 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Fl üssig keiten unter hohem Dr uc k_T ext-2. T eil_fuer all e @ 552\mod_1535377355219_64.doc x @ 3699070 @ @ 1
Pos : 22.56 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Fl üssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos : 22.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Besc hädigte H ydrauli ksc hlauc hleitung en @ 552\mod_1535377627431_64.doc x @ 3699102 @ @ 1
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine » .
• Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir chapitre Maintenance – Système
hydraulique, « Contrôler les flexibles hydrauliques » .
Pos : 22.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 22.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187 \mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos : 22.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der M aschi ne-nur an s tillgesetzter M aschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos : 22.61 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. Repar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 22.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Angehobene M asc hine und M asc hine nteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.doc x @ 3254198 @ @ 1
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
Pos : 22.63 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos : 22.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlege nde Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Gefahr durch Sc hweißar beiten_angehängte und angebaute Masc hi nen @ 524\mod_1511950353452_64.doc x @ 3589980 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• N'effectuer aucun soudage sur les composants suivants :
– Boîte de vitesses
– Composants du système hydraulique
– Composants de l'électronique
– Cadre ou groupes porteurs
– Châssis
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, déposer la machine en sécurité
et la désaccoupler du tracteur.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
• La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
• Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
Pos : 22.65 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1
3.5.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos : 22.66 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen_fuer alle @ 1 77\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1
3.6
Routines de sécurité
Pos : 24.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n (2019- 11- 20 16:09:40) @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1
3.6.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos : 24.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Masc hi ne stillsetz en und sic her n - Vors ätz e_ALTE FORM @ 276\mod_1404804986797_64.doc x @ 2076369 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et
stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Déposer l'accessoire avant sur le sol.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos : 24.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos : 24.5 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenAng ehobene Maschi ne un d M asc hinenteil e sic her unterbauen Eas y Flow 300 S_ALT E F ORM @ 326\mod_1426056362031_64.doc x @ 2505163 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine!
Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent
rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées.
• Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine
ou les pièces machine de manière stable.
Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable:
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les
pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide
(par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt)
pour empêcher tout abaissement.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des
briques peuvent casser en cas de charge permanente.
• Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric.
Pos : 24.6 /Layout M od ul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos : 24.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Pos : 24.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenÖlstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel sicher durc hführ en @ 492\mod_1487079943575_64.doc x @ 3312284 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLage der Sic her hei ts- und Hi nweis aufkleber an der Maschi ne @ 97\mod_1329318192242_64.doc x @ 854433 @ 2 @ 1
3.7
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine
Pos : 26.2 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Vors ätz e/Sic her heitsaufkl eber Bild Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 563\mod_1543915374876_64.doc x @ 3739631 @ @ 1
8
5
9
3
6
3
6
7
5
8
7
3
2
4
1
3
4
2
EC500003_3
Fig. 1
Pos : 26.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos : 26.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos : 26.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939939 471 1 Bild/T ext Immer als ersten Sic herheits aufkleber benutzen @ 566\mod_1553090942263_64.doc x @ 3752264 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé par
une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la
machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations
dangereuses.
• Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation
et les consignes de sécurité.
Pos : 26.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 271\mod_1402900299565_64.doc x @ 2044317 @ @ 1
2) N° de commande 942 312 0 (2x)
Pos : 26.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942942 312 0 Bild/T ext @ 567\mod_1553510639516_64.doc x @ 3754904 @ @ 1
Danger dû à un écrasement.
Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la
ramasseuse-hacheuse.
• S'assurer que personne ne se trouve entre l'accessoire avant
et la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 26.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 ( 4x) Bes tell-Nr. @ 280\mod_1405514991249_64.doc x @ 2155169 @ @ 1
3) N° de commande 942 459 0 (4x)
Pos : 26.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/Text @ 189\mod_1381214888144_64.doc x @ 1622039 @ @ 1
L
942 459- 0
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos : 26.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.doc x @ 2044171 @ @ 1
4) N° de commande 939 469 1 (2x)
Pos : 26.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 469 1 Bil d/T ext @ 566\mod_1553091122581_64.doc x @ 3752328 @ @ 1
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
Pos : 26.12 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656478375_64.doc x @ 2043701 @ @ 1
5) N° de commande 27 003 023 0 (2x)
Pos : 26.13 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsauf kl eber/EU - ISO /27 00327 003 023 0 Bil d/T ext @ 567\mod_1553515791803_64.doc x @ 3755183 @ @ 1
Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire
récolteur frontal.
27 003 023 0
Pos : 26.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos : 26.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Sicherheits aufkleber Bil d Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 563\mod_1543915374876_64.doc x @ 3739631 @ @ 1
8
5
9
3
6
3
6
7
5
8
7
3
2
4
1
3
4
2
EC500003_3
Fig. 2
Pos : 26.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos : 26.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 410 2 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656337631_64.doc x @ 2043641 @ @ 1
6) N° de commande 939 410 2 (2x)
Pos : 26.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 410 2 Bil d/T ext @ 567\mod_1553511556927_64.doc x @ 3755060 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de
fonctionner présentent toujours un risque de blessures.
• Ne pas toucher de pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement
immobilisées.
STOP
939 410 2
Pos : 26.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898540190_64.doc x @ 2044229 @ @ 1
7) N° de commande 27 003 022 0 (2x)
Pos : 26.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 00327 003 022 0 Bil d/T ext @ 567\mod_1553510987985_64.doc x @ 3755028 @ @ 1
Danger dû aux couteaux sans recouvrement.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux.
Pos : 26.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 (2x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407829104392_64.doc x @ 2245743 @ @ 1
8) N° de cde 939 408 2 (2x)
Pos : 26.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 408 2 Bil d/T ext @ 567\mod_1553508025199_64.doc x @ 3754654 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force
fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation
de la machine.
• Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le
moteur.
939 408 2
Pos : 26.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. nur bei Ausführung "Pendelrahmenadaption" @ 442\mod_1459403078722_64.doc x @ 3024415 @ @ 1
9) N° de réf. 939 529 0 (1x) uniquement pour la version « adaptation du cadre pendulaire »
Pos : 26.24 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 529 0 Bil d/T ext @ 573\mod_1565856811914_64.doc x @ 3782280 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 26.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos : 26.26 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis eHinweis - N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
3.7.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.7.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 26.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
3.7.3
Pos : 26.28 /BA/Adr essenAdr ess e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos : 28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Description de la Machine
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos : 29.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos : 29.3 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EBei Ausführung "Pendelrollenadaption" @ 402\mod_1447773715127_64.doc x @ 2840070 @ @ 1
Pour la version « adaptation des rouleaux articulés »
Pos : 29.4 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Vorsätze/Masc hi nenübersicht Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 563\mod_1543911781423_64.doc x @ 3739377 @ @ 1
Fig. 3 Exemple : EasyCollect 600-2 pour BiG X 480/530/580/630
1) Collecteur, couteaux inclus, à
droite
2) Séparateur de plantes
3) Rouleau du déflecteur
4) Tôle de guidage
5) Transporteur étoilé
6) Tour rotative
7) Collecteur, couteaux inclus, à
gauche
8) Étrier de guidage
9) Pointe médiane
10) Pointe des rangées
11) Pied d'appui
12) Pointe latérale
13) Étrier tubulaire
14) Vérin de repli
15) Pièce courbée de
réception
16) Disque d’embrayage
17) Transmission d'entrée
18) Tôle de verrouillage
19) Boîte de transmission
principale
20) Boîte à documents
21) Patin
Pos : 29.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Description de la Machine
Pos : 29.6 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EBei Ausführung "Pendelrahmenadaption" @ 443\mod_1459760964715_64.doc x @ 3026940 @ @ 1
Pour la version « adaptation du cadre pendulaire »
Pos : 29.7 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Vorsätze/Masc hi nenübersicht Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 Pendelrahmenadaption @ 563\mod_1543912613137_64.doc x @ 3739442 @ @ 1
Fig. 4 Exemple : EasyCollect 750-2 pour BiG X 600-1100
1) Robinet d'arrêt
4) Maneton d'entraînement
Pos : 29.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
2) Boulon de fixation
3) Logement du cadre
pendulaire
Description de la Machine
Pos : 29.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/Ü bersic ht über di e versc hiedenen Adapti onsarten @ 521\mod_1508494005784_64.doc x @ 3575650 @ 2 @ 1
4.2
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation
Pos : 29.10 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Vorsatzger äte/Ei nführ ung Gutfl uss anz eiger Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2_Bild @ 522\mod_1509693204754_64.doc x @ 3581319 @ @ 1
Adaptation des rouleaux articulés
pendulaire
Adaptation du cadre
1
EC500 150
Fig. 5
Pos : 29.11 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Vorsatzger äte/Ei nführ ung Gutfl uss anz eiger Eas yColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3, 1050-3_T ext @ 521\mod_1508494221891_64.doc x @ 3575716 @ @ 1
Les tôles d’engagement (1) peuvent être montées à différentes positions.
La position de montage des tôles d’engagement (1) peut être déterminée à l’aide de
l’autocollant.
Pos : 29.12 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 29.13 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Vorsatzger äte/Erl äuter ung Gutflussanz eiger Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2_Bild @ 522\mod_1509693236663_64.doc x @ 3581351 @ @ 1
55
77 88
55 000
mm
Var 220
Var 210
Var 230
580 mm
750 mm
mm
580
750
27 022 185 0
X
X
Y
Y
EC500 151
Fig. 6
Pos : 29.14 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Vorsatzger äteErläuterung Gutfluss anzeig er Eas yC ollec t 600-3, 750-3, 900-3, 1050- 3_Text @ 547\mod_1530868462856_64.doc x @ 3678996 @ @ 1
La machine peut être montée sur différents types de ramasseuse-hacheuse :
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 (variante 220) avec largeur
d’engagement de X=580 mm et adaptation des rouleaux articulés.
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 680/780/880/1180 (variante 210) avec largeur
d’engagement de Y=750 mm et adaptation des rouleaux articulés.
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100 (variante 230) avec
largeur d’engagement de Y=750 mm et adaptation du cadre pendulaire.
Pos : 29.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Description de la Machine
Pos : 29.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
4.3
Identification
Pos : 29.17 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnung/Vorsätze/Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2 @ 178\mod_1374124586390_64.doc x @ 1527113 @ @ 1
1
EC500001
Fig. 7
Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1).
Pos : 29.18 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnungAng aben für Anfrage und Bestellungen_Masc hnr. F IN/VIN @ 395\mod_1446647894187_64.doc x @ 2816404 @ 2 @ 1
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Numéro de machine /
numéro d'identification
du véhicule / code VIN
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se
trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous
puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les
enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 30 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
4.4.1
Pos : 31 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos : 34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Caractéristiques techniques
Pos : 35.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 35.2 /WHB/Allgemeines/T ec hnis che D aten/Eas yC ollec t 450-2/600-2/750- 2/T ec hnisc he D aten Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 430\mod_1455626227162_64.doc x @ 2970965 @ @ 1
Indication
EasyCollect 450-2
EasyCollect 600-2
Longueur
2.190 mm
2.190 mm
Hauteur en position de travail
1.500 mm
1.500 mm
Largeur totale en position de
travail
4.650 mm
6.150 mm
Largeur de travail
4.500 mm
6.000 mm
Hauteur (repliée)
2.560 mm
3.310 mm
Largeur (repliée)
2.900 mm
2.900 mm
2.600 kg
2.900 kg
300...700 t/mn
300...700 t/mn
Pression de fonctionnement
maximale autorisée
200 bars
200 bars
Raccordements hydrauliques
2 x DE
2 x DE
Branchement électrique
(éclairage) *
7 pôles
7 pôles
Poids
Vitesse d'entraînement
* en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12V ou 24V.
Indication
EasyCollect 750-2
Longueur
2.190 mm
Hauteur en position de travail
1.500 mm
Largeur totale en position de travail
7.550 mm
Largeur de travail
7.500 mm
Hauteur (repliée)
4.000 mm
Largeur (repliée)
2.900 mm
Poids
Vitesse d'entraînement
Pression de fonctionnement maximale
autorisée
3.200 kg
300...700 t/mn
200 bars
Raccordements hydrauliques
2 x DE
Branchement électrique (éclairage) *
7 pôles
* en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12V ou 24V.
Pos : 35.3 /WHB/Allgemeines/T ec hnis che D aten/Eas yC ollec t 450-2/600-2/750- 2/T ec hnisc he D aten: Luftsc hall emission Eas yColl ect xxx-2 @ 577\mod_1569853944454_64.doc x @ 3795908 @ @ 1
Émission de bruit aérien
Valeur d'émission (niveau sonore)
74,9 dB(A) ¹
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
¹ Valeur mesurée avec EasyCollect 750-2 en combinaison avec la ramasseuse-hacheuse
BiG X 630
Pos : 35.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 35.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Caractéristiques techniques
Pos : 35.6 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/R eifentabell e ( bei Ausführ ung „Tr ans portfahr wer k“) @ 577\mod_1569930609964_64.doc x @ 3796579 @ @ 1
Tableau des pneumatiques (pour la version « Châssis de transport »)
Pos : 35.7 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Vorsätz e/T echnisc he Daten: Rei fenbez eic hnung en u. -gewic hte ( bei Ausf. „Transportfahr wer k“) @ 577\mod_1569930707211_64.doc x @ 3796610 @ @ 1
Désignation des
pneumatiques
Vitesse maximale autorisée
[km/h]
Pression d'air [bar]
15.0/55-17 10PR TL AW705
40
2,2
Charge par essieu
Charge d'essieu admissible
1400 kg
Pos : 35.8 /Layout M odul e /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 35.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Betriebss toffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
5.1
Matières d'exploitation
Pos : 35.10 /Ü bersc hriften/Ü berschrifte n 3/K-O/O/Öle @ 464\mod_1466755809304_64.doc x @ 3128766 @ 3 @ 1
5.1.1
Huiles
Pos : 35.11 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/F üllmengen und Schmi erstoffbezeic hnungen der Getriebe EC 450-2, 600-2, 750- 2 @ 523\mod_1510127401272_64.doc x @ 3584706 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Transmission d'entrée
0,5 L
Boîte de transmission principale
1,0 L
Boîte du collecteur
2 x 3,3 L
Boîte de vitesses des rouleaux
0,3 L
Boîte des rouleaux
2 x 0,06 L
Huile d'engrenage API GL4
SAE 90,
par ex. :
- Esso Spartan EP 150
- Huile Shell Omala 150
- Fuchs-EP 85 W90
- Castrol EPX 90
Pos : 35.12 /WH B/Wartung/F üllmengen der Getriebe sind Ric htwerte @ 464\mod_1466756681614_64.doc x @ 3128922 @ @ 1
Les quantités de remplissage des réducteurs sont des valeurs indicatives. Les valeurs correctes
découlent de la vidange d'huile/du contrôle de niveau d'huile, voir chapitre Maintenance.
Pos : 35.13 /BA/War tung/Zei tinter valle bei Bi oöl en ei nhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 35.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Schmi erfette @ 464\mod_1466764309532_64.doc x @ 3129204 @ 3 @ 1
5.1.2
Graisses lubrifiantes
Pos : 35.15 /WH B/Wartung/T abelle mit Schmi erfett für Handsc hmi erstellen @ 464\mod_1466756045302_64.doc x @ 3128860 @ @ 1
Pos : 36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
Première mise en service
Pos : 37.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos : 37.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 37.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Première mise en service
Pos : 37.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi ne an die Fel dhäc ksler BiG X 480/530/580/630 und BiG X 680/780/880/1180 anpassen @ 541\mod_1525247816680_64.doc x @ 3655915 @ 2 @ 1
6.1
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880/1180
Pos : 37.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hi nweis Erstanbau und Wec hs el Verriegel ungs blec he und Getriebe anpass en @ 163\mod_1366032240292_64.doc x @ 1423759 @ @ 1
Remarque
La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si
nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Pos : 37.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hi nweis Breite der Adapti on mus s z um F eldhäc kslertyp pass en @ 547\mod_1530868747527_64.doc x @ 3679028 @ @ 1
Remarque
La largeur de l’adaptation (580 mm resp. 750 mm) sur l’accessoire avant doit être adaptée au
type de ramasseuse-hacheuse, voir chapitre Description de la machine, « Vue d'ensemble des
différents types d’adaptation ». Si la largeur de l’adaptation n’est pas adaptée au type de
ramasseuse-hacheuse, cela pourrait engendrer des détériorations au niveau de l’accessoire
avant ou de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 37.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hi nweis An- und Abbau des Vorsatz es auf ebenem U ntergrund @ 277\mod_1404897724255_64.doc x @ 2080395 @ @ 1
Remarque
L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse
doivent être effectués sur un sol plat et solide.
Pos : 37.8 /BA/Sicher heit/Trans portwagenAchtung Ankuppeln ( 2019-11-19 09:40:28) @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos : 37.9 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-TVors atz-Schnell kuppl er vorbereiten (bei Aus f. "H ydr. Komfort-Vorsatz verriegelung m.Sc hnell kuppler") @ 552\mod_1535374304747_64.doc x @ 3698404 @ @ 1
Préparer l'accouplement rapide de l'accessoire avant (pour la version
« verrouillage hydraulique confort de l'accessoire avant à accouplement rapide » sur la
ramasseuse-hacheuse)
Pos : 37.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe r einigen Bild BiG X 480/580_Eas yColl ect 450-2, 600- 2, 750- 2 @ 338\mod_1430905768268_64.doc x @ 2567886 @ @ 1
1
2
EC500030_1
Fig. 8
Pos : 37.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmenKuppl ungssc heibe rei nigen BiG X 480/580 @ 571\mod_1562568724477_64.doc x @ 3773966 @ @ 1
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant.
• Nettoyer (2) l'ergot d'accouplement sur la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 37.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Première mise en service
Pos : 37.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Vors atz- Sc hnell kuppler vorber eiten ( bei Ausf. "ohne Sc hnell kuppler") @ 554\mod_1537437677092_64.doc x @ 3706869 @ @ 1
Préparer l'accouplement rapide de l'accessoire avant (pour la version « sans
accouplement rapide« )
Pos : 37.14 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Kupplungsschei be demonti eren Bild BX 012/006_Eas yC ollec t 6 00-3, 750-3, 900-3 @ 554\mod_1537445805261_64.doc x @ 3706936 @ @ 1
3
1
2
5
6
7
4
EC400029
Fig. 9
Pos : 37.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Kupplungsschei be demonti eren T ext BX 012/006_Eas yC ollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 554\mod_1537437600609_64.doc x @ 3706839 @ @ 1
•
•
Desserrer la vis (1) et retirer le disque de d'embrayage (2) du profilé.
Détacher le collier (3) au niveau du barillet de protection et retirer ledit barillet (4).
Pos : 37.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Gelenkwelle aufs tec ken T ext EC 600-3, 750- 3, 900- 3, 1050-3 @ 578\mod_1573108998969_64.doc x @ 3874640 @ @ 1
•
Prendre l'arbre à cardan (6) de la fixation (7) sur la ramasseuse-hacheuse et le monter sur
le profilé (5) de la transmission d'entrée.
Fixer la chaîne de sécurité de la protection sur la fixation (7).
•
Pos : 37.17 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 37.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verriegelungsbl ec he ei nstellen @ 178\mod_1374046543249_64.doc x @ 1524721 @ 3 @ 1
6.1.1
Régler les tôles de verrouillage
Pos : 37.19.1 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Ei nstellungen an den Verriegel ungs blec hen rec hts und l inks gleic h aus führen @ 163\mod_1366032305295_64.doc x @ 1423788 @ @ 1
Remarque
Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche.
Pos : 37.19.2 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche einstellen T 1 Bil d Eas yColl ect 450- 2_600- 2_ 750-2 @ 563\mod_1543918997845_64.doc x @ 3739698 @ @ 1
1
2
x
x
BX480566_1
Fig. 10
Pos : 37.19.3 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmenVorauss etz ung en Verriegel ungs blec he eins tell en @ 551 \mod_1535357314093_64.doc x @ 3697296 @ @ 1
Conditions préalables :
• La ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant adapté au maïs se trouvent sur un sol
porteur, plat et horizontal.
• La pression des pneus de la ramasseuse-hacheuse a été contrôlée.
• La ramasseuse-hacheuse est à l’arrêt et sécurisée.
Pos : 37.19.4 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche einstellen Ei nführsatz Bi G X 480/580 @ 163\mod_1366111950543_64.doc x @ 1426038 @ @ 1
Pour régler les tôles de verrouillage (4):
Pos : 37.19.5 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs blech ei nstellen BiG X 480/580 @ 341 \mod_1432711726267_64.doc x @ 2587391 @ @ 1
•
Alignez le tube pendulaire (2) parallèlement à l'engagement (1), voir la notice d'utilisation de
la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 37.19.6 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bleche eins tell en T2 Text Eas yFlow 300 S @ 444 \mod_1460017145501_64.doc x @ 3030805 @ @ 1
•
Pour la version avec « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec l'arbre à
cardan », démonter les goujons de verrouillage (3).
Pos : 37.19.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Première mise en service
Pos : 37.19.8 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche einstellen T 2 Bil d Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 563\mod_1544696879114_64.doc x @ 3741762 @ @ 1
2
4
6
7
1
EC500013
5
3
EC400036_2
Fig. 11
Pos : 37.19.9 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel nAnkuppeln BiG X 480/580 Eas yFlow 300 S Text @ 424\mod_1454396660450_64.doc x @ 2946607 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû aux pièces de machine en mouvement !
S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse
transversale.
•
Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine jusqu'à ce que les guides de rouleau (1)
se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2).
Pos : 37.19.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Hinweis Vors atz entri egeln bei Aus f. "H ydr. Verrieg. m. Sc hnell kuppl er" @ 424\mod_1454397131231_64.doc x @ 2946819 @ @ 1
Remarque
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
Avant que le mécanisme élévateur soit levé, le verrouillage de l'accessoire avant (3) doit être
déverrouillé.
•
Déverrouiller le verrouillage de l'accessoire avant (3) via le clavier supplémentaire, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 37.19.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Ankuppeln/Ankuppeln BiG X 480/580 T 2 Eas yFlow 300 S Text @ 424\mod_1454397024431_64.doc x @ 2946778 @ @ 1
•
Lever lentement le mécanisme élévateur et veiller à ce que les guides de rouleau (1)
reprennent la pièce courbée de réception (2) correctement et complètement.
Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) sont positionnés sur les tôles de verrouillage
(5).
• S'assurer que le tube pendulaire (6) de la ramasseuse-hacheuse repose sur la surface
d'appui (7) de l'accessoire avant.
Pos : 37.19.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. doc x @ 4163 @ @ 1
44
Première mise en service
Pos : 37.19.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmenVerriegelungsbl ec he ei nstellen T 3a Bil d Eas yColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3 M echanische Verriegel @ 553\mod_1535521569568_64.doc x @ 3700149 @ @ 1
3
3
6
4
2
5
1
EC400 119_1
XC000025
Fig. 12
Pos : 37.19.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmenVerriegelungsbl ec he ei nstellen T 2a E-C ollec t 603 S, 753 S, 903 S @ 553\mod_1535551859595_64.doc x @ 3700830 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pour le verrouillage hydraulique confort de l'accessoire avant :
• Verrouiller les boulons de verrouillage (1).
• Vérifier si les boulons de verrouillage (1) entrent dans les perçages des tôles de
verrouillage (2), sur le côté gauche et droit de la machine.
• Vérifier respectivement si les parties convexes (2) touchent les triangles de centrage(3) sur
le côté gauche et droit de la machine.
Pour le verrouillage mécanique de l'accessoire avant
• Vérifier respectivement sur le côté gauche et droit de la machine si les configurations de
perçage sont alignées dans les tôles de verrouillage (2) et dans le tube pendulaire (4), de
sorte que les boulons de verrouillage (5) puissent être montés et sécurisés respectivement
avec une goupille pliante (6).
• Vérifier respectivement si les parties convexes (2) touchent les triangles de centrage(3) sur
le côté gauche et droit de la machine.
Pos : 37.19.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmenVerriegelungsbl ec he ei nstellen T 3 Bild Eas yC ollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 553\mod_1535467968765_64.doc x @ 3700081 @ @ 1
4
5
6
3
2
1
7
EC400006_2
Fig. 13
Pos : 37.19.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmenVerriegelungsbl ec he ei nstellen T eil 3 Eas yC ollect 600- 3_ 750- 3_ 900-3_1050- 3 @ 553\mod_1535466568763_64.doc x @ 3700016 @ @ 1
Si ce n'est pas le cas :
• Désacouppler l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse.
• Desserrer la vis (6) sur l'excentrique.
• Desserrer les vis (5, 7).
• Accoupler l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse.
Lorsque les boulons de verrouillage (1) sont entrés dans les perçages des tôles de verrouillage
(2), sur le côté gauche et droit de la machine :
• Tourner l'excentrique (6) (ouverture de clé 30) dans le sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que la partie convexe (4) touche le triangle de centrage (3).
• Serrer la vis (6) sur l'excentrique au couple de serrage de 49 Nm.
• Serrer les vis (5, 7) à un couple de serrage de 210 Nm.
Pos : 37.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Première mise en service
Pos : 37.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKuppl ungss cheibe ausrichten @ 178\mod_1374046680295_64.doc x @ 1524750 @ 3 @ 1
6.1.2
Aligner le disque d'embrayage
Pos : 37.22 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Ver weis auf Anziehdrehmomenttabelle @ 576 \mod_1567759052370_64.doc x @ 3791928 @ @ 1
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage ».
Pos : 37.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 4/K-O/Ausrichtung der Kuppl ungsscheibe prüfen @ 510\mod_1501833707069_64.doc x @ 3499090 @ 4 @ 1
6.1.2.1
Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage
Pos : 37.23.2 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung H ydr aulisc he Komfort- Vors atz verriegel ung mit Schnell kuppl er @ 424\mod_1454416841388_64.doc x @ 2947734 @ @ 1
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
Pos : 37.23.3 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Sc hutz topf abbauen @ 272\mod_1403604938752_64.doc x @ 2052628 @ @ 1
Démonter le barillet de protection
Pos : 37.23.4 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Schutz topf abbauen Bild Eas yC ollect 450-2_600-2, 750-2 @ 284\mod_1407854548683_64.doc x @ 2246443 @ @ 1
3
1
2
5
4
EC500031
EC500032
Fig. 14
Pos : 37.23.5 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Schutz topf abbauen T ext Eas yC ollec t 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403609835288_64.doc x @ 2052688 @ @ 1
•
•
•
•
Desserrer la vis (1) et retirer le disque de d'embrayage (2) du profilé.
Détacher le collier (3) au niveau du barillet de protection et retirer ledit barillet (4).
Pousser le disque d'embrayage sur le profilé jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse
être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profilé.
Serrer la vis (1).
Pos : 37.23.6 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Eas yC ollec t 600-3, 750-3 @ 328\mod_1426494918949_64.doc x @ 2511337 @ @ 1
Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse
• Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 37.23.7 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung einstellen Bil d BiG X 480/580 Eas yC ollec t 600-3, 750-3, 900-3 @ 339\mod_1431001804147_64.doc x @ 2570718 @ @ 1
3
2
EC400051_1
Fig. 15
Pos : 37.23.8 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung einstellen Big X 480/580 @ 261 \mod_1399367453066_64.doc x @ 1990394 @ @ 1
Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon
d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit
centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute
la surface sur le tourillon d'accouplement.
Pos : 37.23.9 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 37.23.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Korrekte Position der Kuppl ungssc heibe Eas yColl ect 600- 3_750- 3_900- 3_1050-3 @ 520\mod_1508411694298_64.doc x @ 3574511 @ @ 1
46
Première mise en service
3
1
2
y
EC500037_2
Fig. 16
Position correcte du disque d'embrayage
Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque :
– le disque d'embrayage repose de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon
d'accouplement.
– la surface d'appui (1) du disque d'embrayage ou la surface d'appui (2) du tourillon
d'accouplement affleure (± 5 mm) la surface avant du carter d'accouplement (3).
– le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement (3), c'est-à-dire qu'il ne
frotte pas sur le carter d'accouplement (3) pendant le fonctionnement.
– la déviation des axes entre la transmission d'entrée (5) et le tourillon d'accouplement (6)
s'élève à y=180° ±2°.
Si la position du disque d'embrayage est correcte :
• Monter le barillet de protection, voir chapitre Première mise en service, « Montage du
barillet de protection ».
Pos : 37.23.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Première mise en service
Pos : 37.23.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 4/K- O/Ei ngangsgetriebe ausrichten @ 510\mod_1501834405265_64.doc x @ 3499122 @ 4 @ 1
6.1.2.2
Ajustage de la transmission d'entrée
Pos : 37.23.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe eins tell en Bil d Eas yC ollect 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 522\mod_1509707333132_64.doc x @ 3581859 @ @ 1
y
2
3
1
EC500038_1
Fig. 17
Pos : 37.23.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe eins tell en Text Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 522\mod_1509707739089_64.doc x @ 3581891 @ @ 1
Condition préalable :
• L'accessoire avant est démonté, voir chapitre Commande, « Démontage de la machine ».
Réglage de la hauteur de la transmission d'entrée :
• Desserrer les vis (3).
• Ajouter ou enlever des rondelles sous le raccord à vis (3) jusqu'à ce que le disque
d'embrayage (4) soit aligné sur le tourillon d'accouplement (6). Ce faisant, s'assurer que
toujours le même nombre de rondelles est utilisé pour le raccord à vis (3).
• Resserrer à nouveau les vis (3).
Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée :
• Desserrer les vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée.
• Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée (2) jusqu'à ce que l'écart entre les
essieux de la transmission d'entrée (2) et du tourillon d'accouplement (6) s'élève à
y=180 +/- 2°.
• Resserrer les huit vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée.
Pos : 37.23.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Axi alei nstellung des Eing angsgetriebes Z wisc henübersc hrift E-Coll ect 603 S, 753 S, 903 S @ 510\mod_1501835305804_64.doc x @ 3499188 @ @ 1
Réglage axial de la transmission d'entrée
Pos : 37.23.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Eing angsgetriebe in axi aler Ric htung ei nstellen Bild Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 284\mod_1408016606935_64.doc x @ 2248192 @ @ 1
2
3
EC500149
Fig. 18
Pos : 37.23.17 /BA/Inbetriebnahme/V orsätz e/Pendelrahmen/Eing angsgetriebe in axi aler Ric htung ei nstellen T ext Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1409058173530_64.doc x @ 2261182 @ @ 1
•
•
•
Pos : 37.23.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Desserrer les 4 vis (3).
Déplacer la transmission d'entrée (2) dans la direction axiale jusqu'à ce que la cote définie
soit atteinte.
Resserrer à nouveau les vis (3).
Première mise en service
Pos : 37.23.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe kontrolli eren Eas yC ollect 600- 3, 750-3 @ 272\mod_1403610982642_64.doc x @ 2052979 @ @ 1
Contrôler la position du disque d'embrayage
• Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque
d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et
l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé :
• Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée.
Pos : 37.23.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Première mise en service
Pos : 37.23.21 /Ü bersc hriften/Schutz topf anbauen @ 272\mod_1403611068793_64.doc x @ 2053006 @ @ 1
Monter le barillet de protection
Pos : 37.23.22 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Sc hutztopf anbauen Bil d Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 431\mod_1455871484065_64.doc x @ 2978008 @ @ 1
2
5
1
EC500032
EC500087
x
3
4
1
2
EC500031
EC500040_1
Fig. 19
Pos : 37.23.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/PendelrahmenSchutztopf anbauen Text XColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3 @ 566\mod_1553001956401_64.doc x @ 3750850 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Pos : 37.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Démonter la vis (1) et retirer le disque d'embrayage (2) du profilé.
Glisser le barillet de protection (4) en place.
Glisser le disque d'embrayage sur le profilé jusqu'à ce qu'il puisse être sécurisé avec la
vis (1) dans la rainure (5) sur le profilé.
Serrer la vis (1).
Aligner le barillet de protection (4) jusqu'à avoir un espace libre de x=1 à 5 mm entre le
barillet de protection et le carter (6).
Serrer le collier (3) sur le barillet de protection (4).
Première mise en service
Pos : 37.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H /H ydrauli ksc hläuche ankuppel n @ 554\mod_1536585031756_64.doc x @ 3704275 @ 3 @ 1
6.1.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
Pos : 37.25.2 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Warnung - Ansc hluss der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F eldhäc ksl er Bi G X 480/580 @ 341\mod_1432189039483_64.doc x @ 2583715 @ @ 1
Avertissement! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet: Graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin! Risque d'infection.
Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 37.25.3 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Warnung - Vertausc hen der H ydrauli kklei tungen Vors ätz e/F eldhäc ksl er Bi G X 480/580 @ 341\mod_1432188871068_64.doc x @ 2583656 @ @ 1
Avertissement! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet: Blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Contrôlez toujours le bon raccordement de la connexion entre la machine et la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 37.25.4 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ac htung - Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 37.25.5 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bil d T 3 Eas yC ollect 600- 3_750- 3_900-3 @ 179\mod_1374746291937_64.doc x @ 1532682 @ @ 1
EC400019
Fig. 20 :
Pos : 37.25.6 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln H ydraulikschl äuche und Beleuc htung/Sens ori k EC 600-3, 750-3 @ 551\mod_1535357849862_64.doc x @ 3697363 @ @ 1
•
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables correspondants
sur l'accessoire avant adapté au maïs. Raccorder le flexible hydraulique I à l'accouplement
emboîtable I, etc.
Brancher le connecteur (2) avec l'alimentation pour l'éclairage et les capteurs sur la prise
(3) de l'accessoire avant adapté au maïs.
Pos : 37.25.7 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hinweis - H ydr auli kansc hlüss en: Kennz eichnung alt @ 180\mod_1375947090772_64.doc x @ 1542364 @ @ 1
Remarque
L'identification des accouplements emboîtables (I à IV) de la machine se trouve sur les
flexibles hydrauliques de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 37.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Première mise en service
Pos : 37.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/EEinstellung Bedienter minal @ 510\mod_1501739161312_64.doc x @ 3497900 @ 3 @ 1
6.1.4
Réglage dans le terminal de commande
Pos : 37.28 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hinens chaden durc h falsc he Par ameter eins tell ung @ 510\mod_1501756085683_64.doc x @ 3498368 @ @ 1
Avertissement ! – Endommagement de la machine suite à un réglage erroné du type
d'accessoire avant.
Suite à un réglage erroné du type d'accessoire avant, un comportement erroné à la mise en et
hors service peut engendrer une réponse répétée des limiteurs de charge.
Conséquence : Charge excessive de la barre d'entraînement.
• Régler le type d'accessoire avant correct dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 37.29 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Saisonei nstellung BiG X 480-630 u. 680- 1180 ei nstellen_EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 562\mod_1542782413665_64.doc x @ 3734786 @ @ 1
Pour que l'accessoire avant adapté au maïs puisse être exploité avec la ramasseuse-hacheuse,
il faut vérifier le réglage de saison dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Procédure à suivre :
• Dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse, appeler le menu « Réglage de saison » , voir
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, chapitre menus du terminal, menu
« Réglage de saison » .
• Régler le paramètre "Profilé accessoire avant" sur "Maïs 2 parties".
Pos : 37.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Première mise en service
Pos : 37.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne an den F el dhäc ksl er Bi G X 600-1100 anpass en @ 441\mod_1458653520345_64.doc x @ 3019462 @ 2 @ 1
6.2
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600 - 1100
Pos : 37.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669509625_64.doc x @ 152545 @ 3 @ 1
6.2.1
Ajuster le cadre adaptateur
Pos : 37.33 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Erstanbau und Wechsel Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669764094_64.doc x @ 152590 @ @ 1
Remarque
Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Pos : 37.34 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Ei nstellungen am Adapterrahmen rec hts und links gleic h aus für en @ 12\mod_1224676449547_64.doc x @ 152653 @ @ 1
Remarque
Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche.
Pos : 37.35 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagenAc htung Ankuppel n ( 2019- 11- 19 09:40:28) @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos : 37.36 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Ver weis auf Anziehdrehmomenttabelle @ 576 \mod_1567759052370_64.doc x @ 3791928 @ @ 1
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage ».
Pos : 37.37 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmeklaue z u Verriegel ungshaken am F el dhäc ksl er 2011 mes sen @ 67\mod_1302614404317_64.doc x @ 618668 @ @ 1
1
2
Fig. 21
Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurer l'entraxe « a » entre la griffe de
réception (1) et le crochet de verrouillage (2).
Pos : 37.38 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolz en pr üfen Bild Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2 @ 522\mod_1510063067927_64.doc x @ 3583590 @ @ 1
1
2
a
3
3
EC500096_1
Fig. 22
Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre adaptateur de la
machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse).
• Défaites les assemblages vissés (3) puis amenez les logements (2) du cadre pendulaire à
l'écartement correct.
• Resserrez les assemblages vissés (2).
Pos : 37.39 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolz en pr üfen X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676282031_64.doc x @ 152632 @ @ 1
Pos : 37.40 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Adapterrahmen anpassen Vorgehenweis e 753_903_1053 @ 25\mod_1244191212308_64.doc x @ 256165 @ @ 1
Pos : 37.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Première mise en service
Pos : 37.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/P/Pendelrahmen @ 12\mod_1224680113922_64.doc x @ 152952 @ 3 @ 1
6.2.2
Cadre pendulaire
Pos : 37.43 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Hinweis zum Ankuppel BA F eldhächsl er beac hten @ 68\mod_1304496450376_64.doc x @ 628204 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le cadre pendulaire, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 37.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli ks chl äuche ankuppel n @ 554\mod_1536585031756_64.doc x @ 3704275 @ 3 @ 1
6.2.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
Pos : 37.45 /BA/Sic herheit/H ydr auli kWarnung - Anschl uss der H ydrauli kleitungen Vors atzger äte/F eldhäc ksler @ 535\mod_1521449061085_64.doc x @ 3628654 @ @ 1
Avertissement! - Raccordement de la conduite hydraulique
Conséquence : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires
appropriés et porter des lunettes de protection.
• En cas de blessures, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection.
• Evacuer la pression avant de désaccoupler les flexibles hydrauliques et de travailler sur
l'installation hydraulique !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 37.46 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Pos : 37.47 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 37.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Première mise en service
Pos : 37.49 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bil d T 2b Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 522\mod_1510035898638_64.doc x @ 3582596 @ @ 1
4
EC500105_1
Fig. 23
Pos : 37.50 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln H ydraulikschl äuche/Sens ori k EC 600-3 bis EC 1050-3 @ 522\mod_1509962963954_64.doc x @ 3582368 @ @ 1
•
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse.
Brancher le câble de raccordement (2) des capteurs.
Pos : 37.51 /BA/Bedienung /Vorsätze /Maisgebiss /Abs perrhahn am Vorsatz öffnen Text Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 485\mod_1479974266657_64.doc x @ 3269297 @ @ 1
•
Ouvrir le robinet d'arrêt (4) sur l'accessoire avant.
Pos : 37.52 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel nHinweis BA Fel dhäc hsl er b eachten @ 564\mod_1550755965195_64.doc x @ 3744242 @ @ 1
Avis
Réglages supplémentaires pour l'exploitation de l'accessoire avant adapté au maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
Pos : 37.53 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/EEinstellung Bedienter minal @ 510\mod_1501739161312_64.doc x @ 3497900 @ 3 @ 1
6.2.4
Réglage dans le terminal de commande
Pos : 37.54 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hinens chaden durc h falsc he Par ameter eins tell ung @ 510\mod_1501756085683_64.doc x @ 3498368 @ @ 1
Avertissement ! – Endommagement de la machine suite à un réglage erroné du type
d'accessoire avant.
Suite à un réglage erroné du type d'accessoire avant, un comportement erroné à la mise en et
hors service peut engendrer une réponse répétée des limiteurs de charge.
Conséquence : Charge excessive de la barre d'entraînement.
• Régler le type d'accessoire avant correct dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 37.55 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Saisonei nstellung BiG X 600-1100 ei nstellen_EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 562\mod_1542782838413_64.doc x @ 3734818 @ @ 1
Pour que l'accessoire avant adapté au maïs puisse être exploité avec la ramasseuse-hacheuse,
il faut vérifier le réglage de saison dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Procédure à suivre :
• Dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse, appeler le menu "Réglages généraux de la
machine", voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, centre d'informations
"EasyTouch", zone d'information Réglages généraux de la machine, accessoire avant
adapté au maïs.
•
Sélectionner le mode de fonctionnement "EasyCollect en deux parties"
.
Pos : 37.56 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Première mise en service
Pos : 37.57.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Aus wurfbogen: Konisc he Endklappe anbauen @ 485\mod_1479913328149_64.doc x @ 3268762 @ 2 @ 1
6.3
Arceau éjecteur : Monter la trappe d'extrémité conique
Pos : 37.57.2 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/BiG X 480- 630 und BiG X 680- 1180 @ 554\mod_1537432733385_64.doc x @ 3706506 @ @ 1
BiG X 480-630 et BiG X 680-1180
Pos : 37.57.3 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - sc hwebende Lasten @ 333\mod_1429086393395_64.doc x @ 2544256 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par la charge suspendue!
Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension.
• Faites attention à la capacité de charge de l'appareil de levage.
• Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue.
• Etayez la charge de manière sûre si vous devez travailler sous la charge.
Pos : 37.57.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Aus wurfbogen: Konisc he Endklappe anbauen_E as yC ollec t @ 554\mod_1537433163371_64.doc x @ 3706538 @ @ 1
La ramasseuse-hacheuse est livrée en usine avec un « About de l'arceau éjecteur-8
rangées » et une trappe de l'arceau éjecteur droite. En vue d'optimiser le flux du fourrage, une
trappe de l'arceau éjecteur droite est utilisée pour le mode herbe et une trappe de l'arceau
éjecteur conique est utilisée pour le mode maïs. Une trappe de l'arceau éjecteur conique pour la
rallonge de l'arceau éjecteur à huit rangs fait partie du contenu de la livraison de l'EasyCollect.
Pos : 37.57.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Hi nweis konisc he Aus wurfbog enkl appe @ 485\mod_1479914363878_64.doc x @ 3268826 @ @ 1
Remarque
La trappe de l'arceau éjecteur conique ne devrait pas être utilisée en mode herbe. En raison de
la forme conique et des autres propriétés d'écoulement de l'herbe par rapport au maïs, le
risque de bourrage de matière récoltée dans l'arceau éjecteur augmente.
Pos : 37.57.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Aus wurfbogenklappe abbauen @ 485\mod_1479914494171_64.doc x @ 3268855 @ 3 @ 1
6.3.1
Démonter le volet de l'arceau éjecteur
4
5
3
6
4
2
5
1
3
8
7
2
EC500133
Fig. 24
Conditions préalables :
- L'arceau éjecteur se trouve sur le côté droit de la machine et est intégralement abaissé.
- Le volet de l'arceau éjecteur est entièrement ouvert.
- Les circuits hydrauliques sont dépressurisés.
- La machine est immobilisée et sécurisée, voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse.
•
•
•
•
Pos : 37.57.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Démonter la goupille (8) et le boulon (7) et sortir le vérin hydraulique (6) du support.
Dévisser les vis (3) du guidage (5).
Décrocher les ressorts (4).
Dévisser les vis (2) et enlever le volet (1).
Première mise en service
Pos : 37.57.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Aus wurfbogenklappe anbauen @ 485\mod_1479915617706_64.doc x @ 3268949 @ 3 @ 1
6.3.2
Monter le volet de l'arceau éjecteur
4
5
3
6
4
2
5
1
3
8
7
2
EC500133
Fig. 25
• Installer la trappe (1) et monter les vis (2).
• Accrocher les ressorts (4).
• Monter le guidage (5) avec les vis (3).
• Placer le vérin hydraulique (6) dans le support, monter le boulon (7) et la goupille (8).
Pos : 38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Première mise en service
Pos : 39 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Mise en service
Pos : 41.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos : 41.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ AbbauWarnung - An- / Abbau und Bedi enung Maisg ebiss @ 568\mod_1553787855297_64.doc x @ 3758054 @ @ 1
Avertissement ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine doit uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• Lors des travaux sous l'accessoire avant soulevé ou sur ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
• Pendant l'exploitation, personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tabliers et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et autres objets et contre tout accès aux zones
de danger. Par conséquent, ils doivent être amenés en position de protection avant le
début du travail.
• N'ouvrir ni n'enlever les dispositifs de protection lorsque le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou jusqu'à la hauteur de coupe souhaitée.
Pos : 41.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau M aisgebiss Z us atz Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2 @ 562\mod_1542725174212_64.doc x @ 3734428 @ @ 1
•
Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 450-2,
EasyCollect 600-2 et EasyCollect 750-2 doit toujours être mis en position de transport. Ce
faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi
admissible de 4 m.
Pos : 41.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /Vor Inbetriebnahme prüfen und beac hten EC 600-2, 750-2, 900-2 @ 180\mod_1375883658490_64.doc x @ 1541960 @ 2 @ 1
7.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages.
Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant.
Contrôler la bonne fixation des vis.
Monter et refermer complètement les dispositifs de protection.
Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées.
Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes.
Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
Pos : 41.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne an den Fel dhäc ksler anbauen @ 426\mod_1454571985614_64.doc x @ 2951454 @ 2 @ 1
7.2
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
Pos : 41.6 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EBei Ausführung "Pendelrollenadaption" @ 402\mod_1447773715127_64.doc x @ 2840070 @ @ 1
Pour la version « adaptation des rouleaux articulés »
Pos : 41.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYF LOW/Vorsatz an den Fel dhäc ksler BiG X 480- 630 anbauen si ehe BA des Fel dhäc ksl ers @ 442\mod_1458654030736_64.doc x @ 3019493 @ @ 1
•
Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 480-630, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 480-630.
Pos : 41.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYF LOWVors atz an den F el dhäc ksl er BiG X 680-1180 anbauen si ehe BA des Fel dhäc kslers @ 554\mod_1537433553192_64.doc x @ 3706603 @ @ 1
•
Pour monter l’accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 680-1180, il convient de
se référer à la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 680-1180.
Pos : 41.9 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EBei Ausführung "Pendelrahmenadaption" @ 443\mod_1459760964715_64.doc x @ 3026940 @ @ 1
Pour la version « adaptation du cadre pendulaire »
Pos : 41.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/EASYFLOW/Vors atz an den F el dhäc ksl er Bi G X 600-1100 anbauen si ehe BA des Fel dhäc kslers @ 442\mod_1458654128755_64.doc x @ 3019524 @ @ 1
•
Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-1100, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-1100.
Pos : 41.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Mise en service
Pos : 41.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Stützfüße rec hts /links in Trans ports tell ung @ 522\mod_1510067804282_64.doc x @ 3583926 @ 3 @ 1
7.2.1
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport
Pos : 41.13 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos : 41.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e i n Trans portstellung Bil d 450-2_600-2_750-2 @ 522\mod_1510067877540_64.doc x @ 3583958 @ @ 1
6
2
5
4
2
3
1
2
2
1
4
EC500017_1
EC500016
Fig. 26
Pos : 41.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e hinten r echts/li nks @ 522\mod_1510067945743_64.doc x @ 3583990 @ @ 1
Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche :
Pos : 41.16 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz eStützfüß e hi nten in Trans ports tell ung EC 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 543\mod_1528210924329_64.doc x @ 3665449 @ @ 1
•
•
•
Dévisser les goujons enfichables à ressort (2) et extraire les pieds d’appui arrière (4) hors
du guidage.
Glisser les pieds d’appui arrière (4) dans les réceptions (5) du cadre latéral de sorte que
des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans la zone (6) située au-dessus des
pieds d’appui.
Sécuriser la position des pieds d’appui arrière (4) avec les goujons enfichables à ressort
(2).
Pos : 41.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e vorne r ec hts/li nks @ 523\mod_1510068157420_64.doc x @ 3584054 @ @ 1
Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche :
Pos : 41.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz eStützfüß e vorne in Trans portstellung EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 543\mod_1528210977316_64.doc x @ 3665481 @ @ 1
•
•
•
Pos : 42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et les pieds d'appui avant (1) du guidage.
Insérer le pied des pieds d'appui avant sur les boulons de guidage (3) dans les logements
sur le cadre latéral.
Sécuriser la position des pieds d'appui avant (1) avec les goujons enfichables à ressort (2).
Conduite et transport
Pos : 43.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
8
Conduite et transport
Pos : 43.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en S traß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc x @ 176021 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
• En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
Pos : 43.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Z us atz Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 562\mod_1542782990095_64.doc x @ 3734850 @ @ 1
•
Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 450-2,
EasyCollect 600-2 et EasyCollect 750-2 doit toujours être mis en position de transport. Ce
faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi
admissible de 4 m.
Pos : 43.4 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Hi nweis Betri ebs erlaubnis @ 430 \mod_1455633398736_64.doc x @ 2971573 @ @ 1
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportées, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits
dans le permis d'exploitation de ces machines (solliciter le cas échéant une extension du
permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être
respectées.
Pos : 43.5 /BA/F ahren und Tr ansport/Hi nweis - F eldhäc ksler/M aisgebiss Kombi nation muss i n F ahrz eugpapi eren eingetragen s ei n(Vors+Häc ks.) @ 507\mod_1500533864779_64.doc x @ 3488347 @ @ 1
Avis
Si une combinaison de machine de travail et d'accessoire récolteur frontal monté participe au
trafic routier, elle devra être inscrite dans les documents du véhicule de la machine de travail.
Si l'accessoire récolteur frontal n'est pas encore inscrit dans les documents du véhicule, il
faudra l'y ajouter.
• Pour cela, demandez les papiers d'homologation conformes requis auprès de votre
partenaire commercial.
• Les charges consignées dans les documents du véhicule doivent être respectées.
Pos : 43.6 /BA/F ahren und Tr ansportHinweis - Fel dhäc ksl er/M aisgebiss Kombinati on Anz ahl Z wischenpl atten si ehe M ustergutac hten (Vorsatz) @ 552 \mod_1535359381420_64.doc x @ 3697683 @ @ 1
Avis
Si une ramasseuse-hacheuse est utilisée avec un accessoire avant adapté au maïs, la
ramasseuse-hacheuse doit être ballastée en plus par un poids arrière. Le nombre de plaques
intermédiaires pour le poids arrière figure dans les caractéristiques techniques de la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
S’il n’existe pas de valeurs adaptées pour le nombre de plaques intermédiaires dans la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse pour l'accessoire avant adapté au maïs, veuillez vous
référer aux papiers d'homologation de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 43.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Conduite et transport
Pos : 43.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne für die Str aßenfahrt vorbereiten @ 539\mod_1523597976940_64.doc x @ 3649795 @ 2 @ 1
8.1
Préparer la machine pour la circulation sur route
Pos : 43.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Str aßenfahrt M aisgebis EC 450-2, 600-2, 750-2 Bild @ 179\mod_1374758808229_64.doc x @ 1532862 @ @ 1
EC500007
Fig. 27:
Pos : 43.10 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 562\mod_1542725471080_64.doc x @ 3734492 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, l'accessoire avant adapté au maïs doit être
relevé.
Pour ce faire :
• Relever les parties latérales à droite / gauche en position de transport.
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Introduire les pieds d'appui à droite / gauche en position de transport, voir chapitre
Commande "Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport".
• Monter les protections à droite / à gauche et la protection frontale, voir chapitre Commande
"Monter la protection à droite / á gauche" ou "Monter la protection frontale".
• Raccorder l'éclairage, voir chapitre Commande "Raccorder les feux clignotants / feux de
position à droite / gauche".
Pos : 43.11 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 750-2 @ 443\mod_1459752069747_0.doc x @ 3026166 @ @ 1
EasyCollect 750-2
X
Pos : 43.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Straß enfahrt Maisg ebis EC 750- 2 max. 4m H öhe Bild @ 443\mod_1459752356415_64.doc x @ 3026197 @ @ 1
EC500103
Fig. 28 :
Pos : 43.13 /BA/F ahr en u nd Trans por t/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 750-2 max. H öhe 4 m @ 563\mod_1544682061906_64.doc x @ 3741537 @ @ 1
Pour assurer que la hauteur maximale autorisée de 4 m n'est pas dépassée pour
l'EasyCollect 750-2 :
• Abaisser l'accessoire avant avec le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse
jusqu'à ce que la cote de X = 250 mm soit atteinte, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 43.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Conduite et transport
Pos : 43.15 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Vor ber eitung F eldeinfahrten Eas yC ollec t xxx- 2 @ 563\mod_1543223273218_64.doc x @ 3737137 @ @ 1
Avis
Lors de l'entrée dans le champ, la garde au sol peut être trop faible. Pour garantir une garde au
sol suffisante lors de l'entrée dans le champ, veuilez si nécessaire procéder comme suit :
• S'assurer qu'aucune ligne aérienne ou autre obstacle ne se trouve au-dessus de la
machine.
• Soulever l'accessoire avant avec le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse
jusqu'à atteindre une garde au sol suffisante. S'assurer à cet effet que l'accessoire avant
n'entre pas en collision avec la cabine du tracteur de la ramasseuse-hacheuse.
• Dans le champ, amener l'accessoire avant en position de travail ou abaisser l'accessoire
avant de sorte à ne pas dépasser une hauteur de 4 m.
Pos : 43.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/T/Tr ansportfahrwer k ver wenden ( bei Ausführung „Transportfahrwer k“) @ 577 \mod_1571293670584_64.doc x @ 3866295 @ 2 @ 1
8.2
Utiliser le châssis de transport (pour la version « châssis de transport »)
Pos : 43.17 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Straß enfahrt EC xxx-2 mit Tr ansportfahr wer k_Bild @ 577\mod_1571377315465_64.doc x @ 3868468 @ @ 1
1
EC500191
Fig. 29 :
Pos : 43.18 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Straß enfahrt EC xxx-2 mit Tr ansportfahr wer k_Text @ 577\mod_1570025944607_64.doc x @ 3797049 @ @ 1
Le châssis de transport permet de garantir que les accessoires avant adapté au maïs sont
transportés en toute sécurité pendant la circulation sur route et dans le respect des poids totaux
et des charges d'essieu de la ramasseuse-hacheuse prescrits par la loi.
Le châssis de transport peut uniquement être utilisé sur les accessoires avant en combinaison
avec les ramasseuses-hacheuses suivantes :

BiG X 680–1180
Condition préalable :
– La ramasseuse-hacheuse est équipée de la variante 1612 resp. 1620. Si la version de
logiciel LUC: D2515020073800022_300 ou une version antérieure est installée, il convient
d'exécuter une mise à jour afin d'utiliser la version actuellement disponible.
Pos : 43.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Conduite et transport
Pos : 43.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Vorbereitung @ 134\mod_1350487268457_64.doc x @ 1188165 @ 3 @ 1
8.2.1
Préparatifs
Pos : 43.21 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Erstanbau Tr ansportfahrwer k an EC xxx- 2_Einl eitungss atz @ 578\mod_1573211330053_64.doc x @ 3875549 @ @ 1
Avant le premier montage du châssis de transport, il convient de découper la tôle de protection
sur l'EasyCollect entre la boîte de vitesses principale et d'entrée.
Pos : 43.22 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Erstanbau Tr ansportfahrwer k an EC xxx- 2_Bild @ 578\mod_1573211231867_64.doc x @ 3875484 @ @ 1
1
2
3
EC500190
Fig. 30 :
Pos : 43.23 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Erstanbau Tr ansportfahrwer k an EC xxx- 2_T ext @ 578\mod_1573211247412_64.doc x @ 3875516 @ @ 1
•
•
•
Détacher la découpe (2) dans la tôle de protection (1) entre la boîte de vitesses principale
et d'entrée en ôtant les 5 nervures (3).
Ébarber les bords de coupe sur la tôle de protection (1) et protéger contre la corrosion à
l'aide d'un produit anti-rouille.
Éliminer la découpe (2).
Pos : 43.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H/H ydrauli ksc hläuche an F eldhäc ksler BiG X 680–1180 ankuppel n @ 577\mod_1571293870563_64.doc x @ 3866328 @ 3 @ 1
8.2.2
Accoupler les flexibles hydrauliques sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 680–1180
Pos : 43.25 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/H ydrauli ksc hläuc he Trans portfahr wer k an BX404 ankuppel n_Bild @ 577 \mod_1570021616328_64.doc x @ 3796942 @ @ 1
1
3
2
4
EC500192
Fig. 31 :
Pos : 43.26 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/H ydrauli ksc hläuc he Trans portfahr wer k an BX404 ankuppel n_Text @ 577\mod_1571383729938_64.doc x @ 3868805 @ @ 1
Conditions préalables :
– L'accessoire avant adapté au maïs est attelé, voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse.
– La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
•
•
Pos : 43.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccordement (3) sur la ramasseuse-hacheuse.
Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccordement (4) sur la ramasseuse-hacheuse.
Conduite et transport
Pos : 43.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/T/Tr ansportfahrwer k anbauen @ 577\mod_1571295553786_64.doc x @ 3866494 @ 3 @ 1
8.2.3
Monter le châssis de transport
Pos : 43.29 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Tr ans portfahr wer k anbauen @ 577 \mod_1571321479179_64.doc x @ 3867740 @ @ 1
1
2
EC500193
Fig. 32 :
Conditions préalables :
– Le châssis de transport (1) se trouve sur un sol plat et horizontal.
– L'accessoire avant adapté au maïs est monté sur la ramasseuse-hacheuse et se trouve en
position de transport, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
– Le châssis de transport (1) est parallèle à la ramasseuse-hacheuse.
– Les mâchoires (2) du châssis de transport (1) aggripent le sol.
– Le sélecteur des modes de fonctionnement de la ramasseuse-hacheuse se trouve en
position « Mode champ », voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
– Le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse se trouve dans la position inférieure.
3
EC500194
Fig. 33
• Avant le montage du châssis de transport, le séparateur de plantes (3) doit être amené
dans la position adaptée.
Si le séparateur de plantes est trop bas, il entre en collision avec le cadre supérieur du châssis.
Si le séparateur de plantes est trop haut, il entre en collision avec le rouleau lorsque le bras de
capture est relevé.
65
Conduite et transport
4
5
4
5
EC500195
Fig. 34
• •
Ouvrir entièrement le verrouillage (8) (position finale inférieure).
• Avancer lentement avec la ramasseuse-hacheuse.
• Poser la pointe médiane (4) sur la tôle de protection (5).
7
7
6
6
EC500196
Fig. 35
• Insérer le boulon (6) du verrouillage dans les poches de capture (7) du châssis de transport.
8
9
EC500197
Fig. 36
• Avec le verrouillage ouvert (8), soulever le châssis de transport via le mécanisme élévateurengagement, jusqu'à ce que la roue (9) ne touche plus le sol.
66
Conduite et transport
8
10
EC500198
Fig. 37
• Fermer le verrouillage (8) via l'actionnement du système hydraulique.
• Vérifier si le boulon de verrouillage (10) se trouve dans le perçage.
• Abaisser le mécanisme élévateur-engagement.
12
11
EC500199
Fig. 38
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine » dans la notice d'utilisation.
Fixer les tabliers de protection (11) à l'aide des ressorts de traction (12) sur le cadre de
l'accessoire avant adapté au maïs.
Pos : 43.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Conduite et transport
Pos : 43.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Straß enfahrtbel euchtung ansc hließen @ 577\mod_1571324312145_64.doc x @ 3868096 @ 3 @ 1
8.2.4
Raccorder l'éclairage de route
Pos : 43.32 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Hi nweis Kurzsc hluss durc h Versc hmutz ung und F euc htig keit @ 577 \mod_1571325686291_64.doc x @ 3868368 @ @ 1
Avis
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
•
S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
Pos : 43.33 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Straß enfahrtbeleuc htung anschli eßen @ 577\mod_1571294565859_64.doc x @ 3866463 @ @ 1
1
2
EC500200
Fig. 39
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage
à 7 pôles (2).
Condition préalable :
– La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
•
•
Relier le connecteur à 7 pôles du câble d'éclairage (2) à la prise à 7 pôles (1) de la
machine.
Poser le câble d'éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 43.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/T/Tr ansportfahrwer k ver wenden @ 578\mod_1573111641306_64.doc x @ 3874803 @ 3 @ 1
8.2.5
Utiliser le châssis de transport
Pos : 43.35 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Straß enfahrt mit Tr ans portfahr wer k @ 578\mod_1573111760118_64.doc x @ 3874871 @ @ 1
Conduire sur la voie publique avec le châssis de transport monté :
• Amener le sélecteur des modes de fonctionnement de la ramasseuse-hacheuse en position
« Conduite sur route », voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
– Le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse abaisse l'accessoire avant à partir
d'une vitesse de 5 km/h, jusqu'à ce que la charge d'essieu du châssis de transport ait atteint
une valeur prédéfinie.
Pos : 43.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Conduite et transport
Pos : 43.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/T/Tr ansportfahrwer k abbauen @ 577\mod_1571326092446_64.doc x @ 3868398 @ 3 @ 1
8.2.6
Démonter le châssis de transport
Pos : 43.38 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Hi nweis Masc hi nensc haden durc h Kl appen bei montiertem Tr ans portfahr wer k @ 578\mod_1573109379413_64.doc x @ 3874674 @ @ 1
Avis
Dégâts sur la machine suite au rabattement en position de travail lorsque le châssis de
transport est monté
Si l'accessoire avant adapté au maïs est rabattu en position de travail lorsque le châssis de
transport est monté, la machine peut subir des dégâts.
• Démonter le châssis de transport avant le rabattement en position de travail.
Pos : 43.39 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Tr ans portfahr wer k abbauen @ 577\mod_1571326144132_64.doc x @ 3868433 @ @ 1
Chercher un emplacement adapté et plat pour déposer le châssis de transport.
Pour activer le système hydraulique, placer le sélecteur des modes de fonctionnement en
position « Mode champ », voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
9
X
8
EC500201
•
•
Fig. 40
• Pour démonter l'éclairage de routes et les tabliers de protection, immobiliser et sécuriser la
machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Retirer le câble d'éclairage de l'éclairage de routes et déposer sur le châssis de transport.
• Démonter les ressorts de traction des tabliers de protection du cadre de l'accessoire avant
adapté au maïs.
• Soulever l'accessoire avant adapté au maïs jusqu'à ce que la roue (9) du châssis de
transport. soit surélevée d'env. X=0,4 m par rapport au sol.
• Ouvrir le verrouillage (8) via l'actionnement du système hydraulique.
• Avec le verrouillage entièrement ouvert (8), abaisser le mécanisme élévateur-engagement,
jusqu'à ce que les boulons de verrouillage soient libérés et que le châssis de transport soit
posé sur le sol.
• S'éloigner du châssis de transport.
Pos : 43.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Conduite et transport
Pos : 43.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.doc x @ 1661523 @ 2 @ 1
8.3
Arrêter la machine
Pos : 43.42 /BA/F ahr en un d Trans por t/Vors ätz e/Hi nweis Masc hi nensc haden durc h Abbauen der Maschi ne bei montiertem Tr ansportfahrwer k @ 578\mod_1573110791889_64.doc x @ 3874707 @ @ 1
Avis
Dégâts sur la machine suite au fait que la machine est démontée de la ramasseusehacheuse lorsque le châssis de transport est monté
Si l'accessoire avant adapté au maïs est désattelé de la ramasseuse-hacheuse lorsque le
châssis de transport est monté, la machine peut subir des dégâts.
• Démonter le châssis de transport avant de démonter la machine de la ramasseusehacheuse.
Pos : 43.43 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 179\mod_1374821403145_64.doc x @ 1533115 @ @ 1
1
2
EC500004
Fig. 41:
Pos : 43.44 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext Eas yC ollect @ 578\mod_1573111226428_64.doc x @ 3874772 @ @ 1
•
Déposer l'accessoire avant adapté au maïs (1) en position de travail avec les pieds d'appui
(2) déployés dans un endroit propre et sec et sur un sol plan et dur, voir chapitre
Commande, « Amener les pieds d'appui à droite / gauche en position de parking » .
Pos : 43.45 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 43.46 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung "Abstellstütz en für Abstellung i m ang eklappten Zus tand" @ 563\mod_1544682743800_64.doc x @ 3741566 @ @ 1
Pour la version "Pieds d'appui pour une dépose à l'état replié"
Pos : 43.47 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung mit Abstellstütz en Bild Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 522\mod_1510044453046_64.doc x @ 3582661 @ @ 1
1
2
3
EC500 152
Fig. 42 :
Pos : 43.48 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung mit Abstellstütz en Text Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 563\mod_1542797008035_64.doc x @ 3735397 @ @ 1
•
Pos : 43.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Poser l'accessoire avant adapté au maïs replié (1) dans un endroit propre et sec sur un sol
plan et dur, avec les pieds d'appui (2, 3) déployées, voir le chapitre Commande, "Démonter
la machine et entreposer avec les pieds d'appui".
Conduite et transport
Pos : 43.50 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne anheben @ 543\mod_1527832759539_64.doc x @ 3664224 @ 2 @ 1
8.4
Soulever la machine
Pos : 43.51 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Pos : 43.52 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d Eas yC ollect 450- 2_600- 2_750-2 @ 179\mod_1374821263738_64.doc x @ 1533085 @ @ 1
Fig. 43:
Pos : 43.53 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc x @ 152396 @ @ 1
•
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Pos : 43.54 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Auf Kettenl änge achten @ 25\mod_1244188360808_64.doc x @ 255930 @ @ 1
Remarque
Faire attention à la longueur de la chaîne !
Pos : 44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Conduite et transport
Pos : 45 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Utilisation
Pos : 47.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
9
Utilisation
Pos : 47.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 47.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/VorsätzeGefahr - Absenken des Vorsatzes (2019- 11- 19 08:30:33) @ 508\mod_1500904000935_64.doc x @ 3490582 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone
de danger, désactiver immédiatement la machine.
• Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique.
• Avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle, contrôler l'accessoire
avant. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. La même chose vaut pour les pièces de fixation.
• N'enclencher l'entraînement que lorsque l'accessoire avant se trouve rabattu en position de
travail.
Pos : 47.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SSchutz e demonti eren @ 15\mod_1232709116788_64.doc x @ 176271 @ 3 @ 1
9.1.1
Démontage des protections
Pos : 47.5 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren Bild Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 430\mod_1455635561195_64.doc x @ 2971818 @ @ 1
Fig. 44 :
Pos : 47.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren T ext Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375258303105_64.doc x @ 1535755 @ @ 1
•
•
•
•
Arrêtez la machine.
Enlevez le câble d'éclairage.
Retirez la protection frontale (1).
Enlevez les protections (2) à droite et à gauche.
Pos : 47.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Utilisation
Pos : 47.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/S/Stützfüß e r echts/links i n Trans portstellung @ 522\mod_1510067804282_64.doc x @ 3583926 @ 3 @ 1
9.1.2
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport
Pos : 47.9 /BA/Bedi enung /Hinweis M asc hine s tillsetzen @ 26 \mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos : 47.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e i n Trans portstellung kontr ollieren Bild 450- 2_600- 2_750- 2 @ 523\mod_1510068616746_64.doc x @ 3584150 @ @ 1
6
5
4
3
1
2
2
EC500084
Fig. 45
Pos : 47.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e hinten r echts/li nks @ 522\mod_1510067945743_64.doc x @ 3583990 @ @ 1
Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche :
Pos : 47.12 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Stützfüße hi nten müs sen umges etz t werden @ 523 \mod_1510068713372_64.doc x @ 3584180 @ @ 1
Avis
S'assurer que les pieds d'appui arrière (4) soient introduits dans les logements (5) des cadres
latéraux de telle sorte que des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans la zone (6)
située au-dessus des pieds d'appui et que la position des pieds d'appui arrière soit sécurisée
par le biais des goujons enfichables à ressort (2).
Pos : 47.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e vorne r ec hts/li nks @ 523\mod_1510068157420_64.doc x @ 3584054 @ @ 1
Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche :
Pos : 47.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Stützfüße vor ne müssen umges etz t werden @ 523 \mod_1510068808501_64.doc x @ 3584212 @ @ 1
Avis
S'assurer que les pieds d'appui avant (1) sont déplacés dans les logements sur les cadres
latéraux et qu'ils sont poussés sur les boulons de guidage (3) et sécurisés avec les goujons
enfichables à ressort (2).
Pos : 47.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Utilisation
Pos : 47.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitenteile rec hts / li nks i n Arbeitss tell ung sc hwenken @ 25\mod_1244436208269_64.doc x @ 256984 @ 3 @ 1
9.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
Pos : 47.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e sc hwenken Bild Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 486\mod_1479982144299_64.doc x @ 3269854 @ @ 1
7
7
3
4
1
2
EC500014_1
Fig. 46
Pos : 47.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e rechts / links in Arbeits stellung schwenken: Systembesc hrei bung EC 450-2_600-2_750-2 @ 522\mod_1510039268453_64.doc x @ 3582629 @ @ 1
Sur les machines de la série EasyCollect 450-2, 600-2 et 750-2, les parties latérales (1, 2) sont
d'abord abaissées. Ensuite, les parties latérales se bougent vers le milieu et les étriers
tubulaires (7) pivotent simultanément vers le haut.
L'entraînement de l'accessoire avant peut uniquement être activé lorsque les parties latérales
abaissées soient poussées vers le milieu et ce faisant couvrent un capteur.
Pos : 47.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis EC 450-2_600-2_750-2 nach länger er Standzeit noc h einmal anheben @ 486\mod_1479981704079_64.doc x @ 3269823 @ @ 1
Remarque
Lorsque l'accessoire avant se trouve en position de transport pendant une période prolongée, il
peut arriver que les parties latérales ne se trouvent plus dans la position supérieure et donc ne
puissent pas être dépliées.
•
Pour amener les parties latérales dans la position supérieure, appuyer sur la touche de
commande (4).
Pos : 47.20 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Hi nweis Masc hi nensc haden durc h Kl appen bei montiertem Tr ans portfahr wer k @ 578\mod_1573109379413_64.doc x @ 3874674 @ @ 1
Avis
Dégâts sur la machine suite au rabattement en position de travail lorsque le châssis de
transport est monté
Si l'accessoire avant adapté au maïs est rabattu en position de travail lorsque le châssis de
transport est monté, la machine peut subir des dégâts.
• Démonter le châssis de transport avant le rabattement en position de travail.
Pos : 47.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e rechts / links in Arbeits stellung schwenken: Senkvorgang EC 450-2_600-2_750-2 @ 339\mod_1431005352983_64.doc x @ 2571213 @ @ 1
Abaisser
Abaisser uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt.
Abaisser les parties latérales via le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse.
Pour ce faire :
• Actionner la touche de commande (3) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les parties
latérales (1, 2) soient repliées et que les étriers tubulaires (7) soient relevés.
Après l'abaissement
Pour s'assurer que les griffes de verrouillage sont engagées :
• Une fois les étriers tubulaires (7) relevés, actionner la touche de commande (3) pendant 2
secondes.
Pos : 47.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Utilisation
Pos : 47.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPfl anzenteiler i n Arbeitss tellung sc hwenken @ 26\mod_1244438815019_64.doc x @ 257131 @ 3 @ 1
9.1.4
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail
Pos : 47.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Pfl anzenteiler i n Arbeitsstellung sc hwenken Bild EC 450-2, 600-2_750-2 @ 284\mod_1408356381950_64.doc x @ 2250675 @ @ 1
Fig. 47
Pos : 47.25 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Pflanz enteil er in Arbeits stellung Sc hwenken @ 26\mod_1244439055222_64.doc x @ 257179 @ @ 1
•
Pivotez le séparateur de plantes (1) en position de travail au moyen du vérin hydraulique (2)
en appuyant sur les touches de commande (3).
Pos : 47.26 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Pflanz eiler dem Er ntebestand anpass en @ 485\mod_1479976199482_64.doc x @ 3269358 @ @ 1
Remarque
Adapter la hauteur du séparateur de plantes (1) à la récolte de sorte que la partie supérieure
des plantes (60-70% de leur hauteur) soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur
engagement dans le groupe de hachage.
Pos : 47.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Utilisation
Pos : 47.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits eins atz @ 5\mod_1213258631763_64.doc x @ 87905 @ 2 @ 1
9.2
Utilisation
Pos : 47.29 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz eGefahr - Abs enken des Vors atz es ( 2019-11-19 08:30:33) @ 508\mod_1500904000935_64.doc x @ 3490582 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone
de danger, désactiver immédiatement la machine.
• Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique.
• Avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle, contrôler l'accessoire
avant. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. La même chose vaut pour les pièces de fixation.
• N'enclencher l'entraînement que lorsque l'accessoire avant se trouve rabattu en position de
travail.
Pos : 47.30 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissM ais vorsa tz eins etz en @ 552\mod_1535368491709_64.doc x @ 3697847 @ 3 @ 1
9.2.1
Réglage de l'accessoire avant adapté au maïs
Remarque - Coupe propre
• Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la
matière récoltée.
• La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse.
•
•
•
•
Amener l'accessoire avant adapté au maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol
ou à la hauteur de coupe voulue (si la « Régulation de la pression d'appui du mécanisme
élévateur » est activée, régler la pression d'appui à max. 3 %, de sorte qu'aucune trace de
frottement continue de l'accessoire avant soit visible sur le champ)
Enclencher l'entraînement de l'accessoire avant adapté au maïs et l'amener à la vitesse de
travail
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse
La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation
respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée)
Pos : 47.31 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis dynamisc he Drehz ahl anpass ung z u deakti vier en @ 339 \mod_1431326240595_64.doc x @ 2572555 @ @ 1
Remarque
Pour une faible hauteur de plantes et une vitesse de hachage élevée en résultant, il peut être
judicieux de désactiver l'adaptation dynamique de la vitesse de rotation sur la ramasseusehacheuse afin que les plantes soient transportées de maniére régulière vers les rouleaux
d'engagement.
Pos : 47.32 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis - R eversieren @ 67\mod_1303194820233_64.doc x @ 623087 @ @ 1
Remarque - inversion du sens de marche
Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la
construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs.
Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux
inférieurs.
Pos : 47.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Utilisation
Pos : 47.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HHubwer k- Abstandsreg elung (bei Aus führung "Hubwer k-Abstandsr egelung") @ 547\mod_1531317711428_64.doc x @ 3679946 @ 3 @ 1
9.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (pour la version « Régulation d'écart du
mécanisme élévateur »)
Pos : 47.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /HubwerkHubwer k- Abstandsreg elung Bil d Eas yC ollect 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375175230088_64.doc x @ 1535145 @ @ 1
1
EC500010
Fig. 48
Pos : 47.36 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwerk/Hubwer k-Abstandsr egelung T ext Eas yC ollect @ 26\mod_1245051090830_64.doc x @ 258193 @ @ 1
Remarque
La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les
capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme
élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes
constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des
irrégularités du sol).
La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est
garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol.
Pos : 47.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Utilisation
Pos : 47.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/RR eihener kennung (bei Ausführ ung „R eihener kennung“) @ 547\mod_1530874485171_64.doc x @ 3679251 @ 3 @ 1
9.2.3
Identification de rangées (pour la version « Identification de rangées »)
Pos : 47.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot Bild Eas yC ollec t 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375175831867_64.doc x @ 1535174 @ @ 1
X
2
2
EC903091
Fig. 49
Pos : 47.40 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Rei hentaster N utz ung bei BiG X V8, V12, 650 und Bi G X 500 bis 1100-1 @ 524\mod_1511267751753_64.doc x @ 3588312 @ @ 1
Les ramasseuses-hacheuses de la série (BiG X V 8, BiG X V 12, BiG X 650) avec écran N/B
(écran noir et blanc) ne disposent pas de la fonction « Pilote automatique » pour machines
EasyCollect lorsque les palpeurs de rangées en acier (jeu de réparation 20 085 241 0) sont
montés au lieu des palpeurs de rangées en plastique.
En vue de monter des machines EasyCollect avec palpeurs de rangées en plastique sur des
ramasseuses-hacheuses (BiG X 500, BiG X 650-1, BiG X 700-1, BiG X 850-1 ou BiG X 1100-1)
avec écran couleur, ces dernières doivent au moins être dotées des versions de logiciels
suivantes :
• KMC2 :
150200102-27
• KMC3 :
150200103-27
• Terminal :
150200104-28
• Pilote automatique : 150200029-17
ou de versions plus récentes.
Si les versions de logiciel sont plus anciennes, il convient d'installer la version de logiciel la plus
récente en vue de pouvoir utiliser l'identification de rangées.
Pos : 47.41 /BA/Bedienung / Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Autopilot T ext Eas yC ollect @ 523 \mod_1511266609831_64.doc x @ 3588283 @ @ 1
Avis
Pour utiliser l'identification de rangées sur l'accessoire avant, la ramasseuse-hacheuse doit être
équipée d'une direction automatique. La direction automatique commande automatiquement la
ramasseuse-hacheuse de sorte que la pointe médiane de l'accessoire avant est guidée de
manière centrée entre deux rangées de maïs.
Pos : 47.42 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Autopilot T ext Z us atz Eas yC ollec t @ 524\mod_1511268014765_64.doc x @ 3588347 @ @ 1
Avis
Pour que l'identification de rangées en combinaison avec la direction automatique de la
ramasseuse-hacheuse fonctionne correctement, il est indispensable que l'espacement de
rangées des plantes de maïs ou des autres plantes fourragères à tiges soit dans une plage de
50 cm à 85 cm.
Pos : 47.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Utilisation
Pos : 47.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVon Arbeitss tellung i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1
9.3
De la position de travail à la position de transport
Pos : 47.45 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissHi nweis U mstellen i n Trans portstellung @ 552\mod_1535368764186_64.doc x @ 3697889 @ @ 1
Avis
Avant le repliage en position de transport, il convient de désactiver l'entraînement. Le repliage
de l'accessoire avant adapté au maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement
immobilisé.
Pos : 47.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Seitenteile s chwenken @ 40 \mod_1269420218189_64.doc x @ 364328 @ @ 1
Remarque
Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est
à l'arrêt !
Pos : 47.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPfl anzenteiler i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken @ 26\mod_1244439756331_64.doc x @ 257278 @ 3 @ 1
9.3.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport
Pos : 47.48 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Pflanz eiler kann mi t R ohr büg el kollidier en @ 286\mod_1409301152709_64.doc x @ 2265437 @ @ 1
Remarque
Si le séparateur de plantes se trouve dans la position inférieure, il peut entrer en collision avec
l'étrier tubulaire sur la partie latérale lors du processus de pliage.
Pos : 47.49 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Pfl anzenteiler i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken Bil d EC 450-2, 600-2_750-2 @ 284\mod_1408361852597_64.doc x @ 2250800 @ @ 1
Fig. 50
Pos : 47.50 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Pfl anzenteiler i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken @ 286\mod_1409301531651_64.doc x @ 2265498 @ @ 1
•
Pos : 47.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Si nécessaire, pivotez le séparateur de plantes (1) vers le haut au moyen du vérin
hydraulique (2) en appuyant sur la touche d'actionnement (3).
Utilisation
Pos : 47.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitenteile rec hts / li nks i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken @ 26\mod_1244440434378_64.doc x @ 257377 @ 3 @ 1
9.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport
Pos : 47.53 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e hochsc hwenken Bild Eas yC ollec t 450-2_750-2_900-2 @ 179\mod_1375271230190_64.doc x @ 1535990 @ @ 1
3
1
2
EC500015
Fig. 51
Pos : 47.54 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Betätigungstaste gedrüc kt hal ten ankl appen EC 450-2, 600-2, 750-2 T eil 1 @ 494\mod_1488883595572_64.doc x @ 3326870 @ @ 1
•
Relever les parties latérales (1, 2) en position de transport en appuyant sur la touche de
commande (3).
Pos : 47.55 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2Hi nweis Besc hrei bung des Ablaufs Seitenteil e ankl appen @ 541\mod_1525427056262_64.doc x @ 3657485 @ @ 1
Avis
Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande
hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas.
Simultanément, les parties latérales sont poussées vers l'extérieur puis elles sont relevées.
Pos : 47.56 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz r echts / links monti eren @ 15\mod_1232964526286_64.doc x @ 177083 @ 3 @ 1
9.3.3
Monter la protection des côtés droit et gauche
Pos : 47.57 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en Bil d EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435219655322_64.doc x @ 2612885 @ @ 1
2
1
4
4
5
3
EC50044_1
Fig. 52
Pos : 47.58 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435219910841_64.doc x @ 2612916 @ @ 1
•
•
Introduire les deux vis à six pans (1) au niveau des tôles d'appui (2) de la partie latérale
dans les alésages des pointes (3) (côté gauche et droit de la machine).
Fixer les bavettes de protection (4) à l'aide des ressorts de traction (5) contre le cadre.
Pos : 47.59 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Utilisation
Pos : 47.60 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /FFrontsc hutz montier en @ 15\mod_1232964654301_64.doc x @ 177129 @ 3 @ 1
9.3.4
Montage de la protection frontale
Pos : 47.61 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en EC 450-2_600-2_750-2 @ 346\mod_1435222948668_64.doc x @ 2613306 @ @ 1
Fig. 53
• Fixer la protection frontale (1) à gauche et à droite sur le support au niveau des protections
et au centre sur la pointe médiane. Veiller à ce que les bandes d'avertissement (2) se
situent dans la position prescrite (la hachure doit être orientée vers le bas et l'extérieur).
• Sécuriser la protection frontale (1), sur les côtés droit et gauche, avec une goupille à ressort
(3) et accrocher le ressort de traction (4) contre la pointe médiane.
Pos : 47.62 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Frontschutz montage bei geänder ter Mittels pitz enpositi on @ 346 \mod_1435223583316_64.doc x @ 2613454 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un nouveau réglage de la pointe médiane a été réalisé pour des raisons liées à la
récolte, il peut s'avérer nécessaire de déplacer les tôles d'appui (5) dans la partie latérale au
niveau de la configuration de perçage.
Pos : 47.63 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Blink- und Positi onsl euchten r echts/li nks ansc hließ en @ 15\mod_1232964594364_64.doc x @ 177109 @ 3 @ 1
9.3.5
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position
Pos : 47.64 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBi G X 480-630 und BiG X 680- 1180 @ 554\mod_1537432733385_64.doc x @ 3706506 @ @ 1
BiG X 480-630 et BiG X 680-1180
Pos : 47.65 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Blink- und Posi tionsleuc hten rec hts / li nks anschli eß en EC 450- 2 @ 562\mod_1542725896586_64.doc x @ 3734556 @ @ 1
3
2
1
EC500045_1
EC500046_1
Fig. 54
• Brancher le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise
correspondante (3) sur l'accessoire avant adapté au maïs.
• Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
Pos : 47.66 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Ac htung Beleuc htungs kabel ordnungsgemäß verleg en @ 26\mod_1245390630428_64.doc x @ 261128 @ @ 1
Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement.
Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus.
• Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du
couteau.
Pos : 47.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Utilisation
Pos : 47.68 /Ü bersc hriften/Z wis che nübers chriften/A-E/BiG X 600- 1100 @ 485\mod_1479977643760_64.doc x @ 3269570 @ @ 1
BiG X 600-1100
Pos : 47.69 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Blink- und Posi tionsleuc hten rec hts / li nks anschli eß en EC 450- 2/600-2/750-2 an Bi G X 600- 1100 @ 486\mod_1479977733578_64.doc x @ 3269604 @ @ 1
2
1
EC500045_1
Fig. 55
• Raccorder le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise
(3) sur la ramasseuse-hacheuse.
• Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
Pos : 47.70 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Ac htung Beleuc htungs kabel ordnungsgemäß verleg en @ 26\mod_1245390630428_64.doc x @ 261128 @ @ 1
Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement.
Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus.
• Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du
couteau.
Pos : 47.71 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Utilisation
Pos : 47.72 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbbau der Mas chi ne @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1
9.4
Démontage de la machine :
Pos : 47.73 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen M aisgebiss @ 523\mod_1510068935017_64.doc x @ 3584243 @ @ 1
Danger! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : Danger de mort, blessures graves
• Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les
pieds d'appui repliés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et bloquer la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
Pos : 47.74 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Mais vors atz i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken. @ 562\mod_1542726059169_64.doc x @ 3734586 @ @ 1
•
Faire basculer l'accessoire avant adapté au maïs en position de transport.
Pos : 47.75 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos : 47.76 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Stützfüße rec hts /links in Abstellpositi on bri ngen @ 523\mod_1510069060098_64.doc x @ 3584310 @ 3 @ 1
9.4.1
Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking
Pos : 47.77 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfuß in Abstellposition Bild 450- 2_600- 2_750- 2 @ 523\mod_1510069219328_64.doc x @ 3584342 @ @ 1
2
5
2
3
1
2
4
4
EC500027
2
1
EC500026
Fig. 56
Pos : 47.78 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz eStützfuß hinten i n Abs tell posi tion EC 450-2_600-2_750-2 @ 541\mod_1525425837367_64.doc x @ 3657455 @ @ 1
Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et retirer les pieds d'appui arrière (4) des
logements (5) sur les cadres latéraux.
• Pousser les pieds d'appui arrière dans les guidages arrière (6) sur les cadres latéraux.
• Sécuriser la position des pieds d'appui arrière avec les goujons enfichables à ressort (2).
Pos : 47.79 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze vorne in Abstellpositi on EC 450-2_600- 2_750- 2 @ 523\mod_1510069422075_64.doc x @ 3584406 @ @ 1
Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et tirer les pieds d'appui avant (1) des
boulons de guidage (3) et les retirer des logements sur les cadres latéraux.
• Pousser les pieds d'appui avant (1) dans les guidages avant sur les cadres latéraux.
• Sécuriser la position des pieds d'appui avant (1) avec les goujons enfichables à ressort (2).
Pos : 47.80 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Stützfüß e s o montier en, dass Bodenplatte parall el z um Boden @ 523\mod_1510069523650_64.doc x @ 3584435 @ @ 1
Avis
Faire coulisser les pieds d'appui dans les guidages sur les cadres latéraux de manière à ce que
les plaques de fond des pieds d'appui soient parallèles aux pieds d'appui lorsque la machine
est parquée.
Pos : 47.81 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Utilisation
Pos : 47.82 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e i n der ric htigen H öhe montier en Bil d 450-2_600-2_750-2 @ 523\mod_1510069608968_64.doc x @ 3584470 @ @ 1
1
2
EC500088
Fig. 57
Pos : 47.83 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Stützfüß e hinten i n der ric htige Positi on montier en T ext EC 450- 2_600- 2_750-2 @ 562\mod_1542726164828_64.doc x @ 3734620 @ @ 1
Pour que la ramasseuse-hacheuse puisse recevoir l'accessoire avant adapté au maïs, il faut
que la hauteur des éléments de logement sur la ramasseuse-hacheuse et celle des éléments
de logement sur l'accessoire avant adapté au maïs soient les mêmes. Pour ce faire, il faut
procéder à un blocage différent des pieds d'appui arrière en fonction du diamètre des pneus
lors de la pose.
• Si les pneumatiques de l'essieu avant de la ramasseuse-hacheuse sont inférieurs ou égaux
à 34 pouces, introduire le goujon enfichable à ressort dans le gabarit des trous (1)
supérieur.
• Si les pneumatiques de l'essieu avant de la ramasseuse-hacheuse sont supérieurs ou
égaux à 38 pouces, introduire le goujon enfichable à ressort dans le gabarit des trous (2)
inférieur.
Pos : 47.84 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis H öhe der Stützfüße auc h abhängig vom Luftdr uc k @ 564\mod_1545042975708_64.doc x @ 3742229 @ @ 1
Avis
Étant donné que la hauteur des éléments de logement sur la ramasseuse-hacheuse dépend
aussi de la pression des pneus dans les pneus avant de la ramasseuse-hacheuse, il peut
arriver que la ramasseuse-hacheuse ne puisse pas recevoir l'accessoire avant adapté au maïs
bien que les pieds d'appui soient bien montés.
• Corriger la pression des pneus des roues avant.
Pos : 47.85 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitenteile rec hts / li nks i n Arbeitss tell ung sc hwenken @ 25\mod_1244436208269_64.doc x @ 256984 @ 3 @ 1
9.4.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
Pos : 47.86 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T1 Bild Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 431\mod_1455706356531_64.doc x @ 2973030 @ @ 1
3
1
2
EC500085
Fig. 58
Pos : 47.87 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T1 Text Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 180\mod_1376473449523_64.doc x @ 1546384 @ @ 1
•
•
•
Pivotez les parties latérales (1, 2) en position de travail en appuyant sur la touche
d'actionnement (3).
Maintenez la touche d'actionnement (3) enfoncée jusqu'à ce que les languettes de
verrouillage soient enclenchées.
Arrêtez la machine.
Pos : 47.88 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Utilisation
Pos : 47.89 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H/H ydrauli ksc hläuche abkuppel n ( bei Ausführ ung „ Pendelr ollenadapti on“) @ 486\mod_1479979966317_64.doc x @ 3269696 @ 3 @ 1
9.4.3
Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation des rouleaux
pendulaires »)
Pos : 47.90 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2 Bild Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2_Bi G X 480-630 und 680-1180 @ 564\mod_1544776419249_64.doc x @ 3741956 @ @ 1
1
2
3
EC500047_3
Fig. 59
Pos : 47.91 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2 Text Eas yColl ect 600- 3_750- 3_900- 3_BiG X 480- 630 und 680- 1180 @ 564\mod_1544776435579_64.doc x @ 3741988 @ @ 1
•
•
Pos : 47.92 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Séparer les flexibles hydrauliques (1) des accouplements emboîtables, retirer le connecteur
(3) de la prise et le déposer dans le porte-flexible sur la ramasseuse-hacheuse, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Obturer la prise sur l’accessoire avant avec le capuchon de protection (2).
Utilisation
Pos : 47.93 /Ü bersc hrifte n/Ü berschriften 3/F-J /H/H ydrauli ksc hläuche abkuppel n ( bei Ausführ ung „ Pendelr ahmenadapti on“) @ 486\mod_1479980122108_64.doc x @ 3269727 @ 3 @ 1
9.4.4
Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation du cadre
pendulaire »)
Pos : 47.94 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/BiG X 600- 1100 @ 485\mod_1479977643760_64.doc x @ 3269570 @ @ 1
BiG X 600-1100
Pos : 47.95 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/H yr auli ksc hl äuc he abkuppeln Bil d Eas yC ollect 450- 2_600- 2_750-2 an BiG X 600- 1100 @ 486\mod_1479980272340_64.doc x @ 3269760 @ @ 1
1
EC500104
Fig. 60
Pos : 47.96 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/H ydrauli ksc hläuc he abkup peln T ext Eas yC ollect 450- 2_600-2_750-2 an BiG X 600- 1100 @ 486\mod_1479980332607_64.doc x @ 3269791 @ @ 1
Préparer l'accessoire avant pour atteler les flexibles hydrauliques :
• Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Fermer le robinet d'arrêt (1) sur l'accessoire avant.
• Évacuer la pression du système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
•
•
Détacher les flexibles hydrauliques (2) des accouplements emboîtables et les placer sur
l'accessoire avant.
Sortir les connecteurs (3, 4) de la prise et les placer sur l'accessoire avant.
Pos : 47.97 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Utilisation
Pos : 47.98 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine auf dem Boden abstell en @ 285\mod_1409128362395_64.doc x @ 2262310 @ 3 @ 1
9.4.5
Déposer la machine sur le sol
Pos : 47.99 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chrift en/A-EBi G X 480-630 und BiG X 680- 1180 @ 554\mod_1537432733385_64.doc x @ 3706506 @ @ 1
BiG X 480-630 et BiG X 680-1180
Pos : 47.100 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Abbau Bild Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 564\mod_1545035390957_64.doc x @ 3742066 @ @ 1
3
4
2
1
5
EC500029_2
XC000044_1
Fig. 61
Pos : 47.101 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/EASYFLOWAbbau T 3 Eas yFlow 300/BV014 @ 547\mod_1531115146651_64.doc x @ 3679352 @ @ 1
Pour le verrouillage hydraulique confort de l'accessoire avant :
• Déverrouiller les boulons de verrouillage (1).
• Abaisser l’engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu’à ce que les guidages de rouleau
(2) soient libres et puissent être reculés sans rentrer en contact avec la pièce courbée de
réception (3).
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pour le verrouillage mécanique de l'accessoire avant :
• Démonter la goupille pliante (4) et extraire le boulon de verrouillage (5).
• Abaisser l’engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu’à ce que les guidages de rouleau
(2) soient libres et puissent être reculés sans rentrer en contact avec la pièce courbée de
réception (3).
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 47.102 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/AbbauAbbau T2a Text Eas yC ollect 450- 2, 600- 2_750-2 @ 552\mod_1535371834199_64.doc x @ 3698152 @ @ 1
•
Déposer l'accessoire avant adapté au maïs sur le sol au moyen de l'hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 47.103 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Verg ewisser n Sie sich, das s der M ais vorsatz nac h dem Abs enken EC 450-2_600-2_750-2 @ 562\mod_1542726307193_64.doc x @ 3734649 @ @ 1
Avis
Vérifier que l'accessoire avant adapté au maïs est bien étayé par les quatre pieds d'appui lors
de sa dépose. Si ce n'est pas le cas, soulever l'accessoire avant adapté au maïs avec
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et le déposer à un autre endroit.
Pos : 47.104 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Utilisation
Pos : 47.105 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Bi G X 600-1100 @ 485\mod_1479977643760_64.doc x @ 3269570 @ @ 1
BiG X 600-1100
Pos : 47.106 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Abbau T 3 Bild Eas yColl ecct 753_903_1053 @ 68\mod_1303978445333_64.doc x @ 625462 @ @ 1
Fig. 62
Pos : 47.107 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Abbau T 3 T ext Zusatz Eas yCollecct 753_903_1053 @ 524\mod_1511270352503_64.doc x @ 3588575 @ @ 1
•
Retirer la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) de la boîte de distribution et
la déposer sur la fixation (7).
Pos : 47.108 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Hinweis z um Abkuppel BA Fel dhäc hsl er beachten @ 68 \mod_1303978634480_64.doc x @ 625490 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le désaccouplement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 47.109 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/AbbauAbbau T2a Text Eas yC ollect 450- 2, 600- 2_750-2 @ 552\mod_1535371834199_64.doc x @ 3698152 @ @ 1
•
Déposer l'accessoire avant adapté au maïs sur le sol au moyen de l'hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 47.110 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Verg ewisser n Sie sich, das s der M ais vorsatz nac h dem Abs enken EC 450-2_600-2_750-2 @ 562\mod_1542726307193_64.doc x @ 3734649 @ @ 1
Avis
Vérifier que l'accessoire avant adapté au maïs est bien étayé par les quatre pieds d'appui lors
de sa dépose. Si ce n'est pas le cas, soulever l'accessoire avant adapté au maïs avec
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et le déposer à un autre endroit.
Pos : 47.111 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Utilisation
Pos : 47.112 /Ü bers chrift en/Ü bersc hriften 2/K- O/MMaschi ne abbauen und mit Abstellstütz en l ager n @ 522\mod_1510045917927_64.doc x @ 3582829 @ 2 @ 1
9.5
Déposer la machine et la parquer avec les appuis (sur la version avec appuis)
Pos : 47.113 /BA/Sic her hei t/Vors ätz e/Gefahr - M asc hine abs tell en Maisg ebiss @ 523\mod_1510068935017_64.doc x @ 3584243 @ @ 1
Danger! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : Danger de mort, blessures graves
• Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les
pieds d'appui repliés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et bloquer la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
Pos : 47.114 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz en Einführtext EC 450-2, 600-2_750-2 @ 522\mod_1510047869981_64.doc x @ 3583003 @ @ 1
Pour gagner de la place, il est possible de parquer l'accessoire avant en position de transport.
Pour ce faire, il faut monter des appuis supplémentaires sur l'accessoire avant.
Pos : 47.115 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/M ais vorsatz in Trans portstellung hoc hsc hwenken. @ 562\mod_1542726059169_64.doc x @ 3734586 @ @ 1
•
Faire basculer l'accessoire avant adapté au maïs en position de transport.
Pos : 47.116 /BA/Bedi enung /Hi nweis Masc hi ne stillsetzen @ 26 \mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos : 47.117 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebissStützfüß e in Trans portstell ung bring en (HA), mit Ver weis @ 543 \mod_1528190774067_64.doc x @ 3665061 @ @ 1
•
Pos : 47.118 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
Amener les pieds d'appui à droite / gauche en position de transport, voir chapitre
Commande "Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport".
Utilisation
Pos : 47.119 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Kons olen Abs tellstütze monti eren @ 522\mod_1510046529134_64.doc x @ 3582862 @ 3 @ 1
9.5.1
Monter l'appui de la console
Pos : 47.120 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Konsol en Abs tellstütz e ( optional) monti eren Bil d EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 522\mod_1510047791260_64.doc x @ 3582939 @ @ 1
1
5
2
3
5
4
EC500153
Fig. 63
Pos : 47.121 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz en Einführtext EC 450-2, 600-2_750-2 @ 522\mod_1510047869981_64.doc x @ 3583003 @ @ 1
Pour gagner de la place, il est possible de parquer l'accessoire avant en position de transport.
Pour ce faire, il faut monter des appuis supplémentaires sur l'accessoire avant.
Pos : 47.122 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Utilisation
Pos : 47.123 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Seitens tütze monti eren @ 522\mod_1510048537161_64.doc x @ 3583034 @ 3 @ 1
9.5.2
Monter l'appui latéral
Pos : 47.124 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Seitenstütz en (Abstellstütz e (opti onal)) monti eren Bild EC 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 522\mod_1510048687765_64.doc x @ 3583067 @ @ 1
3
5
4
1
2
6
EC500154
Fig. 64
Pos : 47.125 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/AbstellstützeSeitens tützen ( Abs tells tütze (optional)) montier en T ext EC 450- 2, 600- 2_750-2 @ 543\mod_1528209479958_64.doc x @ 3665353 @ @ 1
•
•
Pos : 47.126 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Insérer le logement inférieur (2) du support latéral (1) dans la pointe (3) sur le cadre latéral
(sur les deux côtés de la machine).
Soulever le support latéral (1), glisser le profilé supérieur (4) au-dessus de la console avant
et arrière (5) et bloquer à l’aide des axes embrochables (6) (sur les deux côtés de la
machine).
Utilisation
Pos : 47.127 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Seitens tütze hi nten ei nstellen @ 522\mod_1510052168354_64.doc x @ 3583173 @ 3 @ 1
9.5.3
Régler l'appui latéral arrière
Pos : 47.128 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Seitenstütz en (optional) hi nten ei nstellen Bild EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 522\mod_1510052346449_64.doc x @ 3583206 @ @ 1
2
1
EC500 155
Fig. 65
Pos : 47.129 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Seitenstütz en (optional) hi nten ei nstellen T ext EC 450-2, 600- 2_750- 2 @ 562\mod_1542726518963_64.doc x @ 3734684 @ @ 1
Afin que l’accessoire avant adapté au maïs stocké sur pieds d'appui puisse être pris en charge
par la ramasseuse-hacheuse, la hauteur du logement sur la ramasseuse-hacheuse et la
hauteur du logement sur l’accessoire avant adapté au maïs doivent être identiques.
Pour ce faire, il est possible de régler la hauteur et l’inclinaison des pieds d'appui.
• Monter si nécessaire les pieds d'appui dans les deux configurations de perçage (1, 2).
Pos : 47.130 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Hinweis - Abstellstütz enEC 450-2_optional _R eifendruc k kontr ollieren @ 562\mod_1542726736989_64.doc x @ 3734713 @ @ 1
Avis
La hauteur des supports dépendant aussi de la pression des pneus dans les pneus avant de la
ramasseuse-hacheuse, il peut arriver que la ramasseuse-hacheuse ne puisse pas recevoir
l'accessoire avant adapté au maïs bien que le pied d'appui soit bien monté.
• Corriger la pression des pneus avant ou monter l’appui arrière dans un autre gabarit des
trous.
Pos : 47.131 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Utilisation
Pos : 47.132 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Vors atz abstellen @ 522\mod_1510058447214_64.doc x @ 3583460 @ 3 @ 1
9.5.4
Déposer l'accessoire avant
Pos : 47.133 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/H ydrauli ksc hläuche abkuppel n, mi t Ver weis @ 522\mod_1510058057312_64.doc x @ 3583431 @ @ 1
•
Désaccoupler les flexibles hydrauliques, voir chapitre Commande, « Désaccoupler les
flexibles hydrauliques ».
Pos : 47.134 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Achtung - Ki ppg efahr beim Abstellen des Vors atz es @ 522\mod_1510058684638_64.doc x @ 3583524 @ @ 1
ATTENTION ! - Risque de basculement
L’accessoire avant déposé peut basculer. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort.
• N’abaisser la machine en position de transport avec les appuis que sur un support plan et
ferme (béton/pavage).
Pos : 47.135 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Vors atz abstellen (Abstellstütz en optional): Text EC 450-2, 600-2_750-2 @ 522\mod_1510058514180_64.doc x @ 3583495 @ @ 1
• Placer l'accessoire avant au sol à l'aide des appuis.
• Faire reculer et arrêter la ramasseuse-hacheuse.
• S’assurer que l’accessoire avant est bien étayé par les deux appuis lors de sa dépose.
Si ce n'est pas le cas :
• Soulever l'accessoire avant avec le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et le
déposer à un autre endroit.
Pos : 48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
Réglages
Pos : 49.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
10
Réglages
Pos : 49.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er Bi G X 480+ und BiG X 600- 2+ @ 436\mod_1456412263007_64.doc x @ 2992879 @ @ 1
DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement involontaire.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
• Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces
de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la
machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse !
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 49.3 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdrehmomente/Ver weis auf Anzi ehdrehmomenttabell e @ 576\mod_1567759052370_64.doc x @ 3791928 @ @ 1
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage ».
Pos : 49.4 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Höhe eins tell en EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 284\mod_1408440508655_64.doc x @ 2251933 @ 2 @ 1
10.1
Régler l'étrier tubulaire
1
2
1
EC500048
Fig. 66
Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les
étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de la plante.
Pour ce faire:
• Pivotez les étriers tubulaires (1) en position de travail.
• Desserrez les raccords à vis (2) et montez les étriers tubulaires dans la position désirée.
• Serrez les raccords à vis (2).
Pos : 49.5 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Hinweis R ohrbügelhöhe korr ekt ei nstellen @ 431\mod_1455712057792_64.doc x @ 2973344 @ @ 1
Remarque
Si l'étrier tubulaire est réglé trop bas, les hautes plantes de maïs peuvent glisser du collecteur
et basculer vers l’arrière au-dessus de l'étrier.
Si l'étrier tubulaire est réglé trop haut, les petites plantes de maïs ne peuvent pas être guidées
correctement.
Pos : 49.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Réglages
Pos : 49.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/R /Rohrbügel i n der Neigung eins tellen ( Eas yColl ect 600- 2, 750- 2) @ 350\mod_1436514931685_64.doc x @ 2627143 @ 3 @ 1
10.1.1
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2)
Pos : 49.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Neig ung eins tell en Ei nführtext EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436517233401_64.doc x @ 2627297 @ @ 1
Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par
exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à
couper un peu dans le peuplement.
Si l'inclinaison des étriers tubulaires est changée, la pression de contact des étriers tubulaires
en position de transport change également. Cela peut se faire remarquer sur la route par un
craquètement. La pression de contact doit être réglée, si nécessaire; voir « Régler la pression
de contact des étriers tubulaires ».
Pos : 49.9 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Neig ung eins tell en Bil d 1a EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 431\mod_1455712279854_64.doc x @ 2973461 @ @ 1
1
3
4
2
5
6
7
EC500070_2
Fig. 67
Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire :
• Amener l'accessoire avant en position de travail.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Dévisser la vis (2) et desserrer la vis (3).
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Régler l'inclinaison souhaitée de l'étrier tubulaire en tournant la tige filetée (5).
Pos : 49.10 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 1a EC 600-2, 750- 2 @ 485\mod_1479976601917_64.doc x @ 3269388 @ @ 1
Pos : 49.11 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen Bild 1b EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 485\mod_1479976617465_64.doc x @ 3269419 @ @ 1
3
8
2
6
7
4
EC500073_3
Fig. 68
Pos : 49.12 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 1b EC 600-2, 750- 2 @ 350\mod_1436516168620_64.doc x @ 2627205 @ @ 1
•
•
•
Pos : 49.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
Monter la vis (2) à l'aide du gabarit des trous (8) de sorte que le tampon de caoutchouc (6)
repose sur la butée (7) avec une légère tension.
Resserrer les vis (2, 3).
Serrer le contre-écrou (4).
Réglages
Pos : 49.14 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 2 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436516641553_64.doc x @ 2627236 @ @ 1
Régler la pression de contact des étriers tubulaires
Si les étriers tubulaires claquettent pendant le transport sur route, changer la pression de
contact pour résoudre ce problème.
Si la pression de contact des étriers tubulaires est changée en position de transport,
l'inclinaison des étriers tubulaires change également. L'inclinaison et la pression de contact des
supports de l'étrier tubulaire doivent être contrôlées et réglées, le cas échéant; voir « Régler
l'inclinaison des étriers tubulaires ».
Pos : 49.15 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen Bild 3 EC 600- 2, 750- 2 @ 350\mod_1436523079193_64.doc x @ 2627699 @ @ 1
9
12
X
11
10
EC500072_2
Fig. 69
Pos : 49.16 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 3 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436518973215_64.doc x @ 2627388 @ @ 1
X
La pression de contact des étriers tubulaires est réglée via le ressort de compression (9).
• Amener l'accessoire avant en position de transport.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Mesurer la longueur du ressort « X » du ressort de compression (9) et équilibrer avec la
cote de réglage prédéterminée de 75 ± 5mm.
Si la cote actuelle ne correspond pas à la cote prédéterminée, le ressort de compression doit
être réglé.
• Démonter le boulon (10).
• Desserrer le contre-écrou (11).
• Déplacer la pièce filetée (12) par la dimension différentielle (la longueur du ressort est
réduite en vissant, la pression de contact est augmentée).
• Serrer le contre-écrou (11).
• Monter le boulon (10).
• Répéter le réglage, le cas échéant.
Pos : 49.17 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Hi nweis Absc herbolzen @ 350\mod_1436520756385_64.doc x @ 2627512 @ @ 1
Remarque
Les boulons inférieurs (10) fonctionnent à la manière d'un boulon de cisaillement. Ils cisaillent
si des forces trop élevées sont introduises dans le system au moyen de l'étrier tubulaire.
Pos : 49.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Réglages
Pos : 49.19 /Ü bersc hriften/Ü berschrifte n 3/P-T/R/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen (Eas yC ollect 450-2) @ 350\mod_1436523337762_64.doc x @ 2627760 @ 3 @ 1
10.1.2
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 450-2)
Pos : 49.20 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen Einführtext EC 450-2 @ 350\mod_1436524794868_64.doc x @ 2627822 @ @ 1
Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par
exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à
couper un peu dans le peuplement.
Si l'inclinaison des étriers tubulaires est réglée, la pression de contact des étriers tubulaires en
position de transport change aussi. Cela peut se faire remarquer sur la route par un
craquètement. Contrôler l'inclinaison et la pression de contact après chaque réglage.
Pos : 49.21 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen Bild EC 450- 2 @ 350\mod_1436527744130_0.doc x @ 2627885 @ @ 1
1
3
2
EC500082
Abb. 70
Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire:
• Amener l'accessoire avant en position de travail.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Retenir l'étrier tubulaire (1) et desserrer les vis (2).
• Déplacer le réglage (3) dans les trous oblongs jusqu'à ce que l'inclinaison souhaitée soit
atteinte.
• Serrer les vis (2).
Pos : 49.22 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 450-2 @ 350\mod_1436524330040_64.doc x @ 2627791 @ @ 1
Pos : 49.23 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Gummi puffer eins tell en Bild EC 450- 2 @ 350\mod_1436528324093_0.doc x @ 2627915 @ @ 1
1
2
EC500083
Abb. 71
Pos : 49.24 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel Auflag edr uc k eins tell en Text 450- 2 @ 350\mod_1436528903362_64.doc x @ 2627978 @ @ 1
•
•
Amener l'accessoire avant en position de transport.
Contrôler si les tampons de caoutchouc (2) reposent avec une faible pression sur la
mâchoire à maïs EasyCollect.
Régler la pression d'appui:
• Amener l'accessoire avant en position de travail.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Démonter l'écrou (1) et retirer le tampon de caoutchouc (2).
• Pour augmenter la pression d'appui, placer le tampon de caoutchouc avec des rondelles
supplémentaires et monter avec l'écrou (1).
• Pour réduire la pression d'appui, enlever des rondelles, placer le tampon de caoutchouc et
monter avec l'écrou (1).
Pos : 49.26 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Ni eder halter olle eins tell en EC 450- 2_600- 2_750- 2 @ 180\mod_1376379545251_64.doc x @ 1544842 @ 2 @ 1
98
Réglages
10.2
Réglage du rouleau du déflecteur
1
I
II
2
2
2
III
EC500024
Fig. 72
Le rouleau du déflecteur (1) est monté en série sur la position I. Le rouleau du déflecteur peut
être adapté à la hauteur de plantes.
Pour ce faire:
• Desserrez les raccords à vis (2) et déplacez le rouleau du déflecteur en position II ou III.
Pos : 49.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGl eitkufe einstell en @ 15\mod_1232966442176_64.doc x @ 177309 @ 2 @ 1
10.3
Réglage des patins
Pos : 49.28 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Hi n weis Gl eitkufen Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 67\mod_1303195312393_64.doc x @ 623118 @ @ 1
Remarque
Le réglage de la hauteur de patin est effectué en fonction des tailles de pneu de la
ramasseuse-hacheuse.
Réglez les patins de sorte à ce qu'ils reposent à plat sur le sol dans la zone des patins arrière.
Pos : 49.29 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Glei tkufe ei nstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 180\mod_1375797738656_64.doc x @ 1540644 @ @ 1
Fig. 73:
• Soulevez l'accessoire avant.
• Respectez les indications de dangers au début de ce chapitre.
• Desserrez les raccords à vis (2) et montez le patin (1) dans la position voulue (I).
• Serrez les raccords à vis.
Pos : 49.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Réglages
Pos : 49.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPfl anzenteiler einstellen @ 15\mod_1232966517598_64.doc x @ 177332 @ 2 @ 1
10.4
Réglage du séparateur de plantes
Pos : 49.32 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Pflanz eiler dem Er ntebestand anpass en @ 485\mod_1479976199482_64.doc x @ 3269358 @ @ 1
Remarque
Adapter la hauteur du séparateur de plantes (1) à la récolte de sorte que la partie supérieure
des plantes (60-70% de leur hauteur) soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur
engagement dans le groupe de hachage.
Pos : 49.33 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Pfl anzenteiler einstellen EC 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375348282460_64.doc x @ 1536715 @ @ 1
1
3
2
1
EC500018
Fig. 74
• La hauteur du séparateur de plantes (1) peut être réglée au moyen du vérin hydraulique (2),
en appuyant sur les touches d'actionnement (3).
Pos : 49.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Réglages
Pos : 49.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFör ders ter n - H öhe an M aisbestand anpass en @ 349\mod_1436352755519_64.doc x @ 2625646 @ 2 @ 1
10.5
Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs
Pos : 49.36 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/För ders ter n- Höhe an M ais bes stand anpass en EC 450- 2_600- 2_750- 2 @ 564\mod_1544704987051_64.doc x @ 3741924 @ @ 1
Les transporteurs étoilés entraînent en plus la matière récoltée et améliorent ainsi le flux du
fourrage vers les rouleaux d'engagement de la ramasseuse-hacheuse.
Sur des champs de maïs de taille réduite, il peut être avantageux de remplacer sur les deux
côtés le couvercle du transporteur étoilé par le segment du transporteur étoilé fourni. Ceci
permet d'améliorer le flux du fourrage.
Remplacer le couvercle par le segment de transporteur étoilé
3
4
1
2
EC500089
3
5
EC500091
Fig. 75
• Placer l’accessoire avant en position de transport / conduite sur route.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Démonter les vis (1) et retirer l’arête de raclage (2) avec le support.
• Afin de pouvoir tourner les transporteurs étoilés à la main, amener le réducteur des
rouleaux en position "neutre", voir le chapitre Réglages, "Régler la vitesse de rotation du
transporteur étoilé".
• Dévisser les vis (3) et retirer le couvercle (4).
• Insérer le segment du transporteur étoilé (5) fourni à la place du couvercle et le monter
avec les vis (3).
• Installer l’arête de raclage (2) avec support et la monter avec les vis (1). L’espace entre
l’arête de raclage et le transporteur étoilé s’élève à 2,5 mm.
• Placer la boîte de vitesse des rouleaux dans la position "H" ou "L" souhaitée.
Pos : 49.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Réglages
Pos : 49.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /F/F örderstern - Dr ehzahl eins tell en @ 349\mod_1436352402327_64.doc x @ 2625615 @ 2 @ 1
10.6
Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé
Pos : 49.39 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/För ders ter n- Drehz ahl einstellen @ 349\mod_1436354050793_64.doc x @ 2625711 @ @ 1
Afin d´améliorer le flux du fourrage, avant tout en cas de petits champs de maïs ou si le
collecteur transporte la matière récoltée vers l'avant, la vitesse de rotation des transporteurs
étoilés peut être changée. Le rapport des vitesses entre le collecteur et le transporteur étoilé
change et réduit ainsi l'entraînement de la matière récoltée par le collecteur.
Régler la vitesse de rotation
3
2
1
EC500081
Fig. 76
• Amener l'accessoire avant en position de transport / circulation sur route.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Enlever la goupille pliante (1).
• Amener le levier (2) à la position souhaitée.
– „L“ (Low) = faible vitesse de rotation (standard)
– „H“ (High) = vitesse de rotation élevée (+25%)
– La position neutre se trouve entre « L » et « H ».
• Monter la goupille pliante (1) dans l'alésage de la tôle de maintien (3).
Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Maintenance
Pos : 51.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
11
Maintenance
Pos : 51.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 51.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 51.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1
11.1.1
Marche d'essai
Pos : 51.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf Einz ahl mit Begriff Mas chi ne in Sc hni tthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc x @ 264032 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 51.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
11.2
Pièces de rechange
Pos : 51.7 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer keWARNUN G - Verwendung von nic ht z ugel ass enen Ers atzteil en @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 51.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Maintenance
Pos : 51.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/WWartungs tabell e @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
11.3
Tableau de maintenance
Pos : 51.10 /BA/War tung /Vorsätz e/War tungsar beiten T abelle Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 577\mod_1569910677822_64.doc x @ 3796040 @ @ 1
Après chaque saison
Une fois par mois
Toutes les 50 heures
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Couteau
Contrôler les couteaux fixes (couteau courbe, couteau
étagé, couteau de pointe) et remplacer les couteaux
endommagés ou tordus.
X
Contrôler les couteaux de coupe (couteaux de collecteur),
remplacer les couteaux endommagés ou tordus.
X
Collecteur
Contrôler la tension du collecteur.
Contrôler si le collecteur repose sur les couteaux fixes.
X
X
1
X
Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts
d'introduction endommagés ou tordus.
X
Resserrer les vis / écrous
Vérifier le serrage de toutes les vis sur le liaison pivot des
parties latérales (à gauche et à droite).
Contrôler toutes les autres vis.
X
X
X
X
Boîte de vitesses
Contrôle d'étanchéité
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
Nettoyage de la machine
Contrôler l'encrassement dans le compartiment collecteur
(à l'intérieur) et le nettoyer, le cas échéant.
X
Accouplement
Contrôler l'usure de l'accouplement.
104
X
X
Maintenance
Après chaque saison
Une fois par mois
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Adaptation à la ramasseuse-hacheuse
Vérifier si les tôles de verrouillage sont posées sans jeu sur
les triangles de centrage (pour la version "Adaptation avec
rouleau articulé"). Ajuster si nécessaire les tôles de
verrouillage, voir chapitre Première mise en service "Régler
les tôles de verrouillage".
X
Installation hydraulique
Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent des fuites et,
si nécessaire, faire remplacer par le partenaire de service
KRONE
Lubrification de la machine selon le plan de
lubrification
X
X
Pour la version « Châssis de transport » :
Resserrer les écrous de roue, voir chapitre Maintenance «
Resserrer les écrous de roue »
Pos : 51.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
X
X
Contrôler visuellement l'absence de coupures et de
déchirures sur les pneus, voir chapitre Maintenance «
Contrôler visuellement les pneus »
X
Contrôler la pression des pneus, voir chapitre Maintenance
« Contrôler la pression des pneus »
X
X
1 Pour ce faire, amener la machine en position de travail et la laisser avancer environ 1 minute.
105
Maintenance
Pos : 51.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
11.4
Couples de serrage
Pos : 51.13 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichende Anzi ehdr ehmomente @ 576\mod_1567758822088_64.doc x @ 3791896 @ @ 1
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
Pos : 51.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 51.15 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos : 51.16 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 51.17 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
Pos : 51.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
106
Maintenance
Pos : 51.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 51.20 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 51.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 51.22 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Se nkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos : 51.23 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 51.24 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
Pos : 51.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
Maintenance
Pos : 51.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anziehdr ehmomente für Verschl usss chr auben und Entl üftungs ventil e an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1
11.4.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Pos : 51.27 /BA/War tung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteAnziehdr ehmomente Versc hluss schr auben an Getrieben_T abell e @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos : 51.28 /BA/War tungHinweis Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos : 51.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
108
Maintenance
Pos : 51.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
11.5
Système hydraulique
Pos : 51.30.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseWarnung - Flüs sigkeiten unter Druc k / U mgang mi t Lec kagen @ 535\mod_1521449648975_64.doc x @ 3628718 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser des accessoires appropriés (un morceau de carton ou similaire)
pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos : 51.30.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
Maintenance
Pos : 51.30.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H /H ydrauli ksc haltplan @ 427\mod_1455093099188_64.doc x @ 2960154 @ 2 @ 1
11.6
Plan de circuits hydrauliques
Pos : 51.30.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/H ydrauli ksc haltpl äne/150 101 115 04 H ydr auli ksc haltpl an EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 564\mod_1544698111679_64.doc x @ 3741824 @ @ 1
1) Pflanzenteiler
3) Seitenteil links
schieben
4) Seitenteil rechts
schieben
5) Verriegelung
rechts
2) Verriegelung
links
6) Steuerblock
Ein-/Ausklappen E-Col xxx-2
7) Seitenteil links
ein-/ausklappen
8) Seitenteil rechts
ein-/ausklappen
9) Nur bei Variante 750 mm
Pendelrahmenadaption
10) 2x doppeltwirkendes
Steuergerät am Feldhäcksler
Fig.77 : La position de travail est représentée.
1) Séparateur de plantes
2) Verrouillage gauche
3) Partie latérale à gauche
glisser
4) Partie latérale à droite
glisser
5) Verrouillage droit
6) Bloc de commande
Replier/déplier E-Col xxx-2
8) Partie latérale à droite
replier/déplier
9) Uniquement pour la
version 750 mm
Adaptation du cadre
pendulaire
7) Partie latérale à gauche
replier/déplier
10) 2x appareil de commande
à double effet sur
ramasseuse-hacheuse
Pos : 51.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
110
Maintenance
Pos : 51.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEingangsgetri ebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc x @ 15452 @ 2 @ 1
11.7
Transmission d'entrée
Pos : 51.33.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Hinweis Kontr olle: waager . Stell ung Vors atz/Abl assen: waager. Stell ung Getriebe EC 450- 2 @ 340\mod_1431950342697_64.doc x @ 2579307 @ @ 1
Remarque
Contrôlez le niveau d'huile et faites le plein de l'huile alors que l'accessoire avant repose sur
une surface horizontale.
Purgez l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale.
Pos : 51.33.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Eingangsgetri ebe mit Legende EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 284\mod_1408455028330_64.doc x @ 2252638 @ @ 1
1
2
EC500049
Fig. 78
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 51.33.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 51.33.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten_ni cht fett formati ert @ 156\mod_1363951160178_64.doc x @ 1380687 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos : 51.33.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube ( 2018- 06-19 10:18:58) @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 51.33.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU ohne Ei nfüllschr aube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466689986463_64.doc x @ 3128249 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 51.33.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 51.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
111
Maintenance
11.8
Boîte de transmission principale
Pos : 51.36.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3Hinweis Kontrolle/wec hs el i n waag erec hter Stell ung des Vors atz es vor ne hmen (2018-07-09 08:19:59) @ 278\mod_1404913142721_64.doc x @ 2082395 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
Pos : 51.36.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_H auptg etriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 341\mod_1432292442018_64.doc x @ 2585899 @ @ 1
1
3
2
EC500050_1
Fig. 79
1)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
3)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 51.36.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Pos : 51.36.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_ Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube (2018-06-19 10:24:32) @ 464\mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos : 51.36.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466688957644_64.doc x @ 3128063 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage
de l'huile.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage, couple de serrage voir le chapitre
Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur
les engrenages ».
Pos : 51.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
112
Maintenance
Pos : 51.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe @ 284\mod_1408525883866_64.doc x @ 2253490 @ 2 @ 1
11.9
Boîte du collecteur
Pos : 51.39.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 485 \mod_1479798660429_64.doc x @ 3267196 @ @ 1
Remarque
Contrôler le niveau d'huile et ajouter de l'huile lorsque l'engrenage se trouve en position
verticale en position de transport de l'accessoire avant !
Vidanger l'huile lorsque l'engrenage se trouve en position horizontale en position de travail de
l'accessoire avant !
Pos : 51.39.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Koll ektorgetriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 441\mod_1458218152359_64.doc x @ 3014581 @ @ 1
3
1
2
2
EC500052_1
3
EC500051_1
Fig. 80
1)
Tôle de protection
3)
Vis de vidange / alésage de vidange
2)
Vis de contrôle et vis de vidange /
alésage de contrôle et alésage de
vidange
Pos : 51.39.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Pos : 51.39.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube ( 2018- 06-19 10:18:58) @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 51.39.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
113
Maintenance
Pos : 51.39.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube Eas yColl ect zum Ablas sen i n Arbeits posi tion EC 450-2, 600-2, 750- @ 464\mod_1466689454731_64.doc x @ 3128156 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Démonter les tôles de protection.
• Amener les collecteurs en position de travail et s'assurer que les boîtes du collecteur se
trouvent en position horizontale.
• Dévisser les vis de vidange (2, 3) et vidanger l'huile.
• Lorsque toute l’huile s’est écoulée, monter les vis de vidange, couple de serrage voir le
chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les engrenages ».
• Amener les collecteurs en position de transport et s'assurer que les boîtes du collecteur se
trouvent en position verticale.
• Dévisser la vis de contrôle inférieure (2) et faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de
contrôle inférieur via l'alésage de contrôle.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via les alésages de contrôle jusqu'aux alésages
de contrôle inférieurs.
• Monter les vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Monter les tôles de protection.
Pos : 51.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
114
Maintenance
Pos : 51.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWalzensc haltgetri ebe @ 284\mod_1408525995302_64.doc x @ 2253519 @ 2 @ 1
11.10
Boîte de vitesses des rouleaux
Pos : 51.42.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3Hinweis Kontrolle/wec hs el i n waag erec hter Stell ung des Vors atz es vor nehmen (2018-07-09 08:19:59) @ 278\mod_1404913142721_64.doc x @ 2082395 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
Pos : 51.42.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Walzensc haltgetri ebe mit Legende EC 450- 2, 600-2, 750-2 @ 436\mod_1456729780087_64.doc x @ 2994266 @ @ 1
4
3
1
2
EC500053_1
Fig. 81
1)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage
2)
Vis de vidange
3)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
4)
Tôle de protection
Pos : 51.42.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Pos : 51.42.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube (2018-06-19 10:24:32) @ 464\mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos : 51.42.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU EC 450-2, 600-2, 750- 2 Walzensc haltgetri ebe @ 464\mod_1466681903986_64.doc x @ 3127770 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Démonter la tôle de protection.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de
remplissage de l'huile.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Monter la tôle de protection.
Pos : 51.43 / Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
115
Maintenance
Pos : 51.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWalzengetriebe @ 284\mod_1408526001047_64.doc x @ 2253550 @ 2 @ 1
11.11
Boîte des rouleaux
Pos : 51.45.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3Hinweis Kontrolle/wec hs el i n waag erec hter Stell ung des Vors atz es vor nehmen (2018-07-09 08:19:59) @ 278\mod_1404913142721_64.doc x @ 2082395 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
Pos : 51.45.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Walzengetriebe mit Legende EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 284\mod_1408541538702_64.doc x @ 2254177 @ @ 1
1
2
EC500054
Fig. 82
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 51.45.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Pos : 51.45.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube ( 2018- 06-19 10:18:58) @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 51.45.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466689986463_64.doc x @ 3128249 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 51.46 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
116
Maintenance
Pos : 51.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektorspannung prüfen und ei nstellen @ 9\mod_1220355525915_64.doc x @ 125698 @ 2 @ 1
11.12
Contrôle et réglage de la tension du collecteur
Pos : 51.48 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Gefahr - Vors atz i n Arbeits position durc h Stütz füß e sic hern @ 523\mod_1510070373530_64.doc x @ 3584627 @ @ 1
DANGER! – Mouvements inattendus de la machine !
Conséquence : Danger de mort, blessures graves
Pour effectuer les travaux de contrôle et de réglage, amener l'accessoire avant en « position
champ » et le soutenir avec des pieds d'appui.
Pos : 51.49 /BA/War tung/Dreh momente / Anziehdrehmomente/Abweichende Anzi ehdr ehmomente @ 576\mod_1567758822088_64.doc x @ 3791896 @ @ 1
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
Pos : 51.50.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 600- 2, 750- 2 (1) @ 563\mod_1543932832623_64.doc x @ 3739827 @ @ 1
EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2
3
1
a
2
5
4
EC500060_1
Fig. 83
Pos : 51.50.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/K/Koll ektor vors pannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.doc x @ 258967 @ 3 @ 1
11.12.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Pos : 51.50.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000Hinweis Koll ektorspannung nach Betri ebs stunden prüfen @ 436\mod_1456732067708_64.doc x @ 2994481 @ @ 1
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
Pos : 51.50.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 600- 2, 750- 2 (2) @ 436\mod_1456735747463_64.doc x @ 2994646 @ @ 1
•
•
Démonter la tôle de capotage (1).
Mesurer la cote a entre le disque de pression (2) et le boîtier du ressort (3).
Si la cote a = 2± 1 mm :
La précontrainte du collecteur est OK.
• Monter la tôle de capotage (1).
Pos : 51.50.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/K/Koll ektor vors pannung eins tell en @ 436\mod_1456735966149_64.doc x @ 2994707 @ 3 @ 1
11.12.2
Régler la précontrainte du collecteur
Pos : 51.50.6 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 600- 2, 750- 2 (3) @ 436\mod_1456735753282_64.doc x @ 2994677 @ @ 1
Si la cote a est inférieure ou supérieure à 2± 1 mm :
Il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur.
• Desserrer le contre-écrou (4).
Pour augmenter la précontrainte du collecteur :
• Serrer l'écrou (5) jusqu'à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte.
Pour diminuer la précontrainte du collecteur :
• Desserrer l'écrou (5) jusqu'à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte.
• Serrer le contre-écrou (4).
• Monter la tôle de capotage (1).
Pos : 51.50.7 /WH B/-------------------Seitenumbruc h-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.doc x @ 878583 @ @ 1
117
Maintenance
Pos : 51.50.8 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 450- 2 (1) @ 436\mod_1456734536293_64.doc x @ 2994553 @ @ 1
EasyCollect 450-2
1
4
5
6
9
2
3
2
7
10
8
EC500077_1
Fig. 84
Pos : 51.50.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/K/Koll ektor vors pannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.doc x @ 258967 @ 3 @ 1
11.12.3
Vérification de la précontrainte du collecteur
Pos : 51.50.10 /WH B/Wartung/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hinweis Koll ektorspannung nach Betri ebss tunden prüfen @ 436\mod_1456732067708_64.doc x @ 2994481 @ @ 1
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
Pos : 51.50.11 /WH B/Wartung/Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Kollektor vorspannung prüfen und ei nstellen EC 450-2 (2) @ 437\mod_1456736135845_64.doc x @ 2994739 @ @ 1
•
•
Démonter la tôle de capotage (1).
Vérifier si le disque de pression (4) affleure le bord extérieur de la tôle de réglage (5).
Si l'écart est inférieur à ± 1 mm :
La précontrainte du collecteur est OK.
• Monter la tôle de capotage (1).
Pos : 51.50.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/K/Kollektor vors pannung ei nstellen @ 436\mod_1456735966149_64.doc x @ 2994707 @ 3 @ 1
11.12.4
Régler la précontrainte du collecteur
Pos : 51.50.13 /WH B/Wartung/Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Kollektor vorspannung prüfen und ei nstellen EC 450-2 (3) @ 437\mod_1456736142321_64.doc x @ 2994770 @ @ 1
Si l'écart est supérieur à ± 1 mm :
Il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur.
• Desserrer le contre-écrou (2).
Pour augmenter la précontrainte du collecteur :
• Serrer l'écrou (3) jusqu'à ce que l'écart < 1 mm soit atteint.
Pour diminuer la précontrainte du collecteur :
• Desserrer l'écrou (3) jusqu'à ce que l'écart < 1 mm soit atteint.
• Serrer le contre-écrou (2).
• Monter la tôle de capotage (1).
Pos : 51.50.14 /WH B/-------------------Seitenumbr uc h-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.doc x @ 878583 @ @ 1
118
Maintenance
Pos : 51.50.15 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/K/Kollektors pannfunktion prüfen @ 114\mod_1338796835094_64.doc x @ 1004862 @ 3 @ 1
11.12.5
Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur
Pos : 51.50.16 /WH B/Wartung/Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Kollektors pannfunktion prüfen und einstellen EC 450-2 ( 1) @ 436\mod_1456734689205_64.doc x @ 2994584 @ @ 1
•
•
L'arête (6) du guidage de ressort doit se trouver entre les marquages (7, 8).
Le cas contraire, régler la fonction de tension du collecteur.
Pos : 51.50.17 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/K/Kollektors pannfunktion ei nstellen @ 437\mod_1456737230025_64.doc x @ 2994831 @ 3 @ 1
11.12.6
Régler la fonction de tension du collecteur
Pos : 51.50.18 /WH B/Wartung/Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Kollektors pannfunktion prüfen und einstellen EC 450-2 ( 2) @ 437\mod_1456737179160_64.doc x @ 2994801 @ @ 1
•
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (9) et régler le guidage de ressort en tournant l'écrou hexagonal
(10) de sorte que l'arête (6) présente un écartement de 8±1 mm par rapport au marquage
(7).
Serrer le contre-écrou (9).
Contrôler la précontrainte du collecteur, voir le chapitre Maintenance, « Contrôler la tension
du collecteur ».
Monter le couvercle (1).
Pos : 51.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
119
Maintenance
Pos : 51.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs treifer eins tell en @ 9\mod_1220356915227_64.doc x @ 125782 @ 2 @ 1
11.13
Réglage du racloir
Pos : 51.53 /BA/War tung/Vorsätz eHinweis Abs tand Abs treifer Eas yCol ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.doc x @ 177549 @ @ 1
Remarque
L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote
« a » = 3 mm.
Pos : 51.54 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichende Anzi ehdr ehmomente @ 576\mod_1567758822088_64.doc x @ 3791896 @ @ 1
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
Pos : 51.55 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Abs treifer einstellen EC 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 524\mod_1511336145557_64.doc x @ 3589028 @ @ 1
4
6
2
1
1
4
3
EC500064_1
Fig. 85
• Desserrer légèrement les raccords à vis (3) et pousser le racloir (1) en direction du dos du
collecteur (2).
• Régler l'écart sur a = 0 - 3 mm.
Lors du réglage des racloirs / des tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints
que possible (près de 0 mm),
en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine.
Fentes (b) :
y
a+4
x
a
5
1
b
7
EC500065
Fig. 86
Dans la zone « X », les racloirs (1) doivent être alignés centralement aux doigts de collecteur
(4). Dans la zone « Y », la fente entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière
(a+4). Si nécessaire, desserrer les vis (7) et régler la hauteur du racloir.
Avis
Si nécessaire, ajuster le couvercle (5) en desserrant les vis (6).
•
Pos : 51.56 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
120
Serrer les raccords à vis (3, 6 et 7).
Maintenance
Pos : 51.57 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Abs treifer z um F örderstern einstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 563\mod_1543226606614_64.doc x @ 3737168 @ @ 1
Fentes des racloirs sur le transporteur étoilé :
5
c
4
d
3
2
2
1
EC500092_2
Fig. 87
Les racloirs (2) doivent être centrés par rapport aux transporteurs étoilés (1).
L'écart entre le racloir supérieur et le couvercle du transporteur étoilé (5) doit être égal à
d=2,5 mm.
L'écart entre le racloir (2) et le rotor du transporteur étoilé (3) doit s'élever à c = 0,5 - 2,0 mm.
Pour régler les racloirs (2) :
• Desserrer légèrement les vis (4).
• Déplacer le racloir (2) de sorte que les fentes soient respectées.
• Serrer les vis (4).
Pos : 51.58 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/E/Einweis blec he ei nstellen @ 338\mod_1430740186754_64.doc x @ 2564688 @ 2 @ 1
11.14
Régler les tôles de guidage
Pos : 51.59 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichende Anzi ehdr ehmomente @ 576\mod_1567758822088_64.doc x @ 3791896 @ @ 1
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
Pos : 51.60 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Ei nweisbl ec he ei nstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 563\mod_1543235269216_64.doc x @ 3737266 @ @ 1
2
4
a
b
1
3
EC500186
Fig. 88
L'écart entre la tôle de guidage (2) et la tôle de capotage (1) doit être égal à a=0–4 mm.
S'assurer à cet effet que l'espace soit parallèle de bout en bout ou qu'il s'agrandisse dans la
direction de transport.
L'écart entre la tôle de guidage (2) et le couvercle du transporteur étoilé (3) doit être égal à
b=0–2 mm.
Pour régler la tôle de guidage (2) :
• Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse et soulever avec l'hydraulique de
levage de la ramasseuse-hacheuse.
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser
la machine".
• Desserrer les vis (4).
• Régler la tôle de guidage (2).
• Serrer les vis (4).
Pos : 51.61 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
121
Maintenance
Pos : 51.62.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpitz en wec hs eln @ 8\mod_1219405626141_64.doc x @ 118617 @ 2 @ 1
11.15
Changement des pointes
Pos : 51.62.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Spitz en wec hs eln EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 444\mod_1460009290334_64.doc x @ 3030384 @ @ 1
Le remplacement des pointes dans les bras est décrit ci-après, le remplacement de la pointe
médiane et des pointes latérales est similaire.
2
3
1
EC500061_2
Fig. 89
• Débrancher le capteur pour la détection de rangées (uniquement sur la pointe médiane) du
faisceau de câbles.
• Démonter les vis cylindriques (2) et retirer la pointe (1).
• Retirer les bagues de roulement (3) de la pointe (1) et insérer la nouvelle pointe. Si
nécessaire, remplacer les bagues de roulement usées (3).
• Monter la nouvelle pointe (1) avec la vis cylindrique (2) et sécuriser avec l'écrou de blocage.
Pos : 51.62.3 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
Pos : 51.62.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
122
Maintenance
Pos : 51.62.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpitz en ei nstellen @ 8\mod_1219407493470_64.doc x @ 118888 @ 2 @ 1
11.16
Réglage des pointes
Pos : 51.62.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abwei chende Anzi ehdr ehmomente @ 576\mod_1567758822088_64.doc x @ 3791896 @ @ 1
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
Pos : 51.62.7 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Einstellmaß e der Spi tzen @ 338\mod_1430913174766_64.doc x @ 2568500 @ @ 1
Fig. 90:
Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 30 mm au-dessus des arêtes
inférieures des pointes des rangées (2).
L'arête inférieure de la pointe médiane (3) doit être plus bas d’environ x = 30...50 mm que les
arêtes inférieures des autres pointes de rangées (a = écart par rapport au sol en position de
travail/à proximité du sol).
• Si nécessaire, corriger le réglage en hauteur de la pointe latérale, de rangée ou médiane.
Pos : 51.62.8 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Seitens pitz en / R ei hens pitz en ei nstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 Bild @ 346\mod_1434523207096_64.doc x @ 2608397 @ @ 1
4
b
a
2
3
1
EC500078
Fig. 91
Pos : 51.62.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133584728_64.doc x @ 259351 @ 3 @ 1
11.16.1
Réglage des pointes latérales
Pos : 51.62.10 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Seitenspitzen eins tell en @ 40\mod_1270629447999_64.doc x @ 367575 @ @ 1
Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1).
Pour ce faire :
• Desserrez le contre-écrou (2).
• Régler la hauteur des pointes via la vis (1)
• Serrer le contre-écrou (2).
Pos : 51.62.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3 /P-T /RRei hens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133645165_64.doc x @ 259375 @ 3 @ 1
11.16.2
Réglage des pointes des rangées
Pos : 51.62.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053Rei hens pitz en ei nstellen @ 438\mod_1457355238713_64.doc x @ 3002465 @ @ 1
La hauteur des pointes des rangées (b) est ajustée en décalant la pièce coulissante (3)
Pour ce faire :
• Desserrer la vis (4).
• Régler la hauteur de la pointe des rangées en déplaçant la pièce coulissante (3).
• Serrer la vis (4).
Pos : 51.62.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
123
Maintenance
Pos : 51.62.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMittels pitz e ei nstellen @ 8\mod_1219405944501_64.doc x @ 118681 @ 3 @ 1
11.16.3
Régler la pointe médiane
Pos : 51.62.15 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900-3/Mi ttels pitz e ei nstellen @ 179\mod_1375436404409_64.doc x @ 1538803 @ @ 1
1
2
EC500019
Fig. 92
• Desserrer un peu les assemblages vissés (2).
• Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à
env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes.
• Serrer les assemblages vissés (2).
Pos : 51.63 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
124
Maintenance
Pos : 51.64.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/EEi nweisbügel am Spi tzenhalter aus- und einbauen @ 338\mod_1430913854237_64.doc x @ 2568652 @ 2 @ 1
11.17
Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe
Pos : 51.64.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Einweis büg el aus bauen EC 450-2, 600-2, 750- 2 @ 578\mod_1573139409261_64.doc x @ 3875267 @ @ 1
Lors de l'utilisation avec du maïs versé, il peut être utile de démonter les étriers de guidage (1,
2, 3, 4). Ceci améliore le flux du fourrage vers la ramasseuse-hacheuse.
1
2 3 4
1
5
4
2
3
6
EC500 156_1
Fig. 93
Les deux pointes de rangées intérieures de chaque cadre latéral sont équipées d'étriers de
guidage divisés (2, 3, 4), tandis que les autres sont munies de simples étriers de guidage (1).
Démonter l'étrier de guidage supérieur (2)
• Dévisser les vis (6) et enlever l'étrier de guidage supérieur (2) et l'étrier de guidage
inférieur (3) par le haut.
• Remonter l'étrier de guidage inférieur (3) avec les vis qui sont 15 mm plus courtes.
Démonter l'étrier de guidage supérieur (2) et l'étrier de guidage inférieur (3)
• Dévisser les vis (6) et enlever l'étrier de guidage supérieur (2) et l'étrier de guidage
inférieur (3) par le haut.
Démonter l'étrier de guidage simple (1)
• Dévisser les vis (5) et enlever l'étrier de guidage simple (1) par le haut.
L'étrier de guidage (4) est détaché et peut si nécessaire être monté.
Pos : 51.64.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Ei nweis büg el einbauen @ 524\mod_1511335544858_64.doc x @ 3588996 @ @ 1
Monter l'étrier de guidage
Pos : 51.64.4 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 51.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
125
Maintenance
Pos : 51.66 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Spitz enhalter für s pezi elle Rei henabs tände umbauen @ 437\mod_1456757678126_64.doc x @ 2996542 @ 2 @ 1
11.18
Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux
Pos : 51.67 /BA/War tung/Vorsätz e/Spitz enhalter für s pezielle Rei henabstände umbauen Eas yC ollec t 450-2, 600-3, 750-2 @ 563\mod_1542783639420_64.doc x @ 3734916 @ @ 1
Afin que l’accessoire avant adapté au maïs atteigne un résultat de réception optimal même en
cas d’écarts entre les rangées spéciaux (par ex. écart entre les rangées de 70 cm), il est
possible de monter les pointes de rangées extérieures à 125 mm du centre de la machine. En
raison de la modification de la position de la pointe de rangées, il est également nécessaire de
modifier la position des couteaux.
3
2
1
EC500094
5
8
4
6
5
7
6
EC500093
8
7
EC500095
Fig. 94
Pour faire passer la pointe de rangées de sa position d’origine (1) à la position pour des écarts
entre les rangées spéciaux (2) :
• Démonter la tôle de capotage (3).
• Démonter la pointe de rangées extérieure (4).
• Démonter les couteaux (5, 6, 7, 8).
• Monter les trois couteaux (5, 6, 7) extérieurs de 125 mm chacun vers le centre de la
machine.
• Monter le couteau (8) sur la place libérée du couteau (5).
• S'assurer lors du montage des couteaux qu’aucune jointure ne se forme ; si nécessaire,
compenser à l’aide de tôles d'écartement.
• Monter la pointe de rangées extérieure (4) dans la position pour des écarts entre les
rangées spéciaux.
• Monter la tôle de capotage (3) sur les points de vissage qui se sont libérés de la position
d’origine.
Pos : 51.68 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Ac htung-Kei ne Stoß kanten nach Messertausc h @ 485\mod_1479799716389_64.doc x @ 3267409 @ @ 1
ATTENTION !
Après avoir remplacé les couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et que les couteaux
de coupe du collecteur reposent sur toutes les tranchants des couteaux fixes.
• Si nécessaire, retirer ou ajouter les garnitures pour compenser les différences de hauteur
au niveau des couteaux adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent.
Pos : 51.69 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
126
Maintenance
Pos : 51.70.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ess er wec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc x @ 119935 @ 2 @ 1
11.19
Remplacement des lames
Pos : 51.70.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Gefahr -Sc hutz handsc huhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.doc x @ 119364 @ @ 1
DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains.
• Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des
coupures causées par les lames.
Pos : 51.70.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis wann müs ssen M ess er getausc ht werden @ 15\mod_1233062330103_64.doc x @ 177766 @ @ 1
Remarque
Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les
lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard.
Pos : 51.70.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Bog en- und Stufenmes ser wec hs eln @ 8\mod_1219657328536_64.doc x @ 119956 @ 3 @ 1
11.19.1
Changer les lames courbes et étagées
Pos : 51.70.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Richtung der Schneidmess er @ 15\mod_1233062642040_64.doc x @ 177787 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche !
Pos : 51.70.6.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Ac htung-Keine Stoß kanten nach Mes sertausc h @ 485\mod_1479799716389_64.doc x @ 3267409 @ @ 1
ATTENTION !
Après avoir remplacé les couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et que les couteaux
de coupe du collecteur reposent sur toutes les tranchants des couteaux fixes.
• Si nécessaire, retirer ou ajouter les garnitures pour compenser les différences de hauteur
au niveau des couteaux adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent.
Pos : 51.70.6.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Bogenmess er i nnen wechs el n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1408687328622_64.doc x @ 2256118 @ @ 1
Changement de la lame courbe intérieure
1
2
EC500063
Fig. 95:
• Dévissez les vis six pans (2) et retirez la lame courbe intérieure (1) par l'avant.
• Mettez une lame courbe neuve (1) en place puis fixez-la au moyen des vis six pans (2).
Pos : 51.70.6.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
127
Maintenance
Pos : 51.70.6.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Bogenmess er auß en, Stufenmess er wec hsel n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435150064733_64.doc x @ 2612025 @ @ 1
Remplacement de la lame courbe extérieure
1
2
EC500066_1
Fig. 96
• Démonter les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe extérieure (1) par l'avant.
• Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2).
Remplacement de la lame étagée
3
4
6
5
EC500067_1
Fig. 97
• Démonter les vis à six pans (4) et enlever la tôle de revêtement (5).
• Démonter les deux vis à six pans (6) et extraire la lame étagée (3) correspondante par
l'avant.
• Mettre une nouvelle lame étagée (3) en place puis la fixer au moyen des deux vis à six
pans (6).
• Monter la tôle de revêtement (5) avec les vis à six pans (4).
Pos : 51.70.6.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensi cherungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 2 6\mod_1245223693274_64.doc x @ 260421 @ @ 1
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
Pos : 51.70.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
128
Maintenance
Pos : 51.70.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hnei dmess er wec hsel n @ 8\mod_1219657410990_64.doc x @ 119977 @ 3 @ 1
11.19.2
Changer les lames de coupe
Pos : 51.70.9.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Hi nweis-Anzahl und Ric htung der Schneidmess er @ 286\mod_1409315087403_64.doc x @ 2266959 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coup sur les côtés droit/gauche!
Pos : 51.70.9.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2Schneidmess er aus bauen EC 450-2, 600- 2, 750- 2 @ 566\mod_1552636717498_64.doc x @ 3749780 @ @ 1
3
1
4
2
6
4
4
5
EC500068_4
Fig. 98
• Amener le couteau de coupe (4) à remplacer dans la zone droite à l'avant sur la machine en
inversant la machine.
• Démonter les vis (2) et retirer le couvercle (1) appartenant au couteau de coupe (4) à
remplacer.
• Pour démonter le couteau de coupe (4), il convient de démonter la vis intérieure (3).
• Tourner le collecteur (6) en inversant la machine, jusqu'à ce que le couteau de coupe (4) à
remplacer se retrouve dans la zone (5).
129
Maintenance
1
1
2
3
4
EC500187
Fig. 99
• Taper sur le couteau de coupe (1) en dehors de la douille à collerette et le retirer vers le
bas.
• Introduire le nouveau couteau de coupe et l'enfoncer d'en bas dans la douille à collerette.
• Amener le couteau de coupe dans la zone droite à l'avant de la machine en inversant la
machine.
• Monter la vis intérieure (2).
• Monter le couvercle (3) avec les vis (4).
Pos : 51.70.9.3 /WH B/Gutfluss komponenten /Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Hi nweis F estig kei ts klassen unters chi edlic h EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 563\mod_1543920527625_64.doc x @ 3739764 @ @ 1
Avis
Couple de serrage des vis six pans M12 (2) avec une résistance 10.9 = 110 Nm.
Couple de serrage des vis six pans M8 (4) = 45 Nm.
Pos : 51.70.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
130
Maintenance
Pos : 51.70.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abs treifermess er wec hsel n @ 8\mod_1219657440958_64.doc x @ 119998 @ 3 @ 1
11.19.3
Changement des lames de raclage
Pos : 51.70.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2/Abs treifmess er wechsel n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1408968583165_64.doc x @ 2258664 @ @ 1
1
2
Fig. 100:
• Dévissez deux vis six pans (2) et démontez les lames de raclage (1).
• Le montage des nouvelles lames de raclage (1) a lieu dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
La lame de raclage doit être réglée de sorte qu'elle touche le collecteur. Elle ne faut toutefois
pas soulever le collecteur!
Pos : 51.71 /BA/War tung/Vorsätz e/Versc hleiß bleche wec hsel n EC 450-2 @ 577\mod_1569914345673_64.doc x @ 3796145 @ 2 @ 1
11.20
Remplacer les tôles d’usure
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage ».
1
EC500097
Fig. 101
Avis
Contrôler le positionnement correct et l'usure des tôles d'usure (1) sur les parties latérales à
droite / gauche toutes les 100 heures de fonctionnement ou au plus tard après la saison et
corriger ou remplacer, si nécessaire.
•
•
•
Desserrer le raccord à vis correspondant.
Remplacer la tôle d'usure.
Serrer les vis à fond.
Pos : 51.72 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
131
Maintenance
Pos : 51.73 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli ksc hläuche prüfen @ 551\mod_1534937314177_64.doc x @ 3695416 @ 2 @ 1
11.21
Contrôler les flexibles hydrauliques
Pos : 51.74 /BA/War tung/H ydraulikschl auchl eitung en Bild Alterung @ 67\mod_1302857706968_64.doc x @ 621300 @ @ 1
250 BAR 43/2010
EFL000026
250 BAR 43/2010
Fig. 102
Pos : 51.75 /BA/War tung/H ydraulikschl äuche prüfen: Ei nleitung @ 551\mod_1534937420165_64.doc x @ 3695448 @ @ 1
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. La date de fabrication figure sur les flexibles hydrauliques. Lors du contrôle des
flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU) doivent être prises
en compte.
Pos : 51.76 /BA/War tung/H ydraulikschl äuche prüfen: Sic htprüfung @ 551 \mod_1534937515543_64. doc x @ 3695480 @ @ 1
Effectuer un contrôle visuel
• Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
Pos : 52 /Layout M odul e /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 53 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/R /Reifen prüfen und warten (bei Ausführung "Trans portfahr wer k") @ 577\mod_1569929199172_64.doc x @ 3796514 @ 2 @ 1
11.22
Contrôler et réaliser la maintenance des pneus (pour la version « « Châssis de transport
»)
Pos : 54 /BA/Wartung/R eifen/Räder pr üfen und warten Z us atzfahrwer k EC ol xxx- 2 @ 577\mod_1569929397500_64.doc x @ 3796546 @ @ 1
Contrôler visuellement les pneus
•
Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus.
En présence de coupures ou de déchirures sur le pneu, demander à un partenaire de
service KRONE de réparer ou remplacer le pneu.
Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir chapitre Maintenance, «
Tableau de maintenance ».
Resserrer les écrous de roue
•
Resserrer les écrous de roue en croix à l'aide d'une clé dynamométrique, couple de serrage
= 245 Nm.
Intervalles de maintenance pour le resserrage des écrous de roue, voir chapitre Maintenance «
Tableau de maintenance »
Contrôler/adapter la pression des pneus
•
Contrôler la pression des pneus, voir chapitre Caractéristiques techniques, « Tableau des
pneumatiques ».
Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper.
Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus.
Intervalles de maintenance pour le contrôle de la pression des pneus, voir chapitre
Maintenance, « Tableau de maintenance »
Pos : 58 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
132
Maintenance – Lubrification
Pos : 59 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier ung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1
12
Maintenance – Lubrification
Pos : 60 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 61 /BA/Sic her heit/7. Gefahrenhi nwei se alt/VorsätzeWarnung - Wartung allgemein M aisgebiss/Fel dhäc ksl er @ 566\mod_1552987694801_64.doc x @ 3750512 @ @ 1
Avertissement ! – Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Désactiver l'entraînement et attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et
complètement refroidies.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
•
Les travaux sous ou sur la machine soulevée ne doivent être effectués qu'avec un support
offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt sur la ramasseuse-hacheuse !
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
Pos : 62 /BA/Wartung/Schmi erung alle M asc hinen/Schmi erung Allgemein @ 540 \mod_1524811725614_64.doc x @ 3655184 @ @ 1
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de lubrification sont identifiés par des symboles dans le plan de lubrification,
signification voir tableau.
Type de
Lubrifiant
Remarque
lubrification
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrifier
Huiler
Graisse polyvalente
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
–
Par graisseur, appliquer env. 2 coups de
graisse lubrifiante de la pompe à graisse.
Retirer la graisse lubrifiante excédentaire du
graisseur.
–
Retirer l’ancienne graisse lubrifiante.
Appliquer une fine couche de graisse
lubrifiante neuve à l’aide d’un pinceau ou du
pulvérisateur.
Retirer l’excès de graisse lubrifiante.
–
Répartir l’huile de façon homogène.
Pos : 63 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
133
Maintenance – Lubrification
Pos : 64 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sc hmierpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1
12.2
Plan de lubrification
Pos : 65 /WHB/Wartung/Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2/Sc hmier plan EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 563\mod_1543217814061_64.doc x @ 3737066 @ @ 1
•
Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre
d’heures de fonctionnement indiqué.
25 h
25 h
25 h
25 h
25 h
250 h
250 h
250 h
250 h
25 h
250 h
25 h
EC500023_2
Fig. 103 :
134
Maintenance – Lubrification
250 h
50 h
50 h
25 h
50 h
50 h
50 h
EC500022_3
Fig. 104:
Pos : 66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
135
Maintenance – Lubrification
Pos : 67 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-E/bei Aus führung "Tr ans portfahr wer k" @ 577\mod_1569921401427_64.doc x @ 3796354 @ @ 1
Pour la version « Châssis de transport »
Pos : 68 /WHB/Wartung/Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2/Sc hmier plan Trans portfahr wer k EC ol xxx-2 @ 577\mod_1569921689798_64.doc x @ 3796388 @ @ 1
50 h
EC500189
Fig. 105
Pos : 69 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
136
Stockage
Pos : 70.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
13
Stockage
Pos : 70.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70 \mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos : 70.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos : 70.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos : 70.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1
Pos : 70.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos : 70.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70 \mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1
Pos : 70.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 70.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 70.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
137
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 70.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1
14
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 70.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 70.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er Bi G X 480+ und BiG X 600- 2+ @ 436\mod_1456412263007_64.doc x @ 2992879 @ @ 1
DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement involontaire.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
• Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces
de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la
machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse !
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 70.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 70.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
138
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 70.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1
14.2
Marche d'essai
Pos : 70.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz e/Gefahr - Probel auf Eas yColl ect/XC ollec t @ 568\mod_1553765627651_64.doc x @ 3757486 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit se trouver en position de travail
• N'enclencher les entraînements que lorsque la machine se trouve à la hauteur de coupe et
après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal ou objet ne se trouve dans la
zone de danger.
• Ne démarrer la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 70.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3 \mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
139
Élimination de la machine
Pos : 72 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
15
Élimination de la machine
Pos : 73 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
15.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
140
Index
16
Index
A
D
Accoupler la machine de manière sûre ..............16
Accoupler les flexibles hydrauliques .............51, 54
Accoupler les flexibles hydrauliques sur la
ramasseuse-hacheuse BiG X 680–1180 ........64
Adapter la hauteur du transporteur étoilé aux
champ de maïs .............................................101
Adapter la machine à la ramasseusehacheuseBiG X 600 - 1100 ............................53
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses
BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880/1180 ...........................................42
Ajustage de la transmission d'entrée ..................48
Ajuster le cadre adaptateur ................................53
Aligner le disque d'embrayage ...........................46
Aperçu de la machine .........................................35
Arceau éjecteur
Monter la trappe d'extrémité conique ..............56
Arrêter la machine ..............................................70
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................34
Autre documentation............................................. 7
Avant le début de la nouvelle saison ................138
Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 24
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine .................................. 26
De la position de travail à la position de transport
....................................................................... 80
Démontage de la machine ................................. 84
Démonter le châssis de transport ...................... 69
Démonter le volet de l'arceau éjecteur .............. 56
Déposer la machine et la stocker avec les appuis
....................................................................... 90
Déposer la machine sur le sol ........................... 88
Déposer l'accessoire avant ................................ 94
Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version
................................................................. 86, 87
Durée de vie utile de la machine ....................... 14
B
Boîte de transmission principale .......................112
Boîte de vitesses des rouleaux .........................115
Boîte des rouleaux ............................................116
Boîte du collecteur ............................................113
But d'utilisation ....................................................13
C
Caractéristiques techniques ...............................39
Changer les lames courbes et étagées ............127
Changer les lames de coupe ............................129
Circulation sur route
Préparation de la machine ..............................62
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................27
Conduite et transport ..........................................61
Consignes de sécurité fondamentales ...............15
Contrôler les flexibles hydrauliques ..................132
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................73
Couples de serrage ..........................................106
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses
......................................................................108
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .............................................. 29
Élimination de la machine ................................ 140
Enfant en danger ............................................... 16
Équipements de sécurité personnels ................. 22
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 17
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 28
G
Graisses lubrifiantes .......................................... 40
Groupe-cible du présent document ..................... 7
H
Huiles ................................................................. 40
I
Identification ....................................................... 38
Identification de rangées (pour la version .......... 79
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 28
Importance de la notice d'utilisation ................... 15
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 38
Indications de direction ........................................ 8
Interlocuteur ................................................. 34, 38
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 8
M
Maintenance .................................................... 103
141
Maintenance – Lubrification ..............................133
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ...............................................21
Marche d'essai ..........................................103, 139
Marquages de sécurité sur la machine ...............22
Matières d'exploitation ..................................24, 40
Mise en service ...................................................59
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ..........................................................17
Modifier le support de pointes pour les
espacements des rangées spéciaux ............126
Montage et démontage de l'étrier de guidage sur
le support de pointe ......................................125
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
........................................................................59
Monter l'appui de la console ...............................91
Monter l'appui latéral ..........................................92
Monter le châssis de transport ...........................65
Monter le volet de l'arceau éjecteur ....................57
Moyen d'affichage
figures................................................................ 8
remarques avec informations et
recommandations ........................................11
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................11
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................34
P
Parquer la machine de manière sûre .................23
Pièces de rechange ..........................................103
Plan de circuits hydrauliques ............................110
Plan de lubrification ..........................................134
Position des Autocollants de Sécurité et
D'Avertissement sur la Machine .....................30
Postes de travail sur la machine .........................17
Première mise en service ...................................41
Préparer la machine pour la circulation sur route
........................................................................62
Q
Qualification du personnel ..................................15
R
Raccorder l'éclairage de route ............................68
Réglage des pointes .........................................123
Réglages .............................................................95
Régler la fonction de tension du collecteur.......119
Régler la pointe médiane ..................................124
Régler la précontrainte du collecteur ........117, 118
142
Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé
..................................................................... 102
Régler l'appui latéral arrière ............................... 93
Régler le rouleau du déflecteur .......................... 99
Régler les tôles de guidage ............................. 121
Régler les tôles de verrouillage ......................... 43
Régler l'étrier tubulaire ....................................... 95
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires
(EasyCollect 450-2) ....................................... 98
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires
(EasyCollect 600-2, 750-2) ............................ 96
Remplacement des lames ............................... 127
Remplacer les tôles d’usure ............................ 131
Renouvellement de commande de ce document 7
Répertoires et références .................................... 8
Routines de sécurité .......................................... 28
S
Sécurité .............................................................. 13
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 18
Sécurité en matière de conduite ........................ 23
Soulever la machine .......................................... 71
Sources de danger sur la machine .................... 25
Stockage .......................................................... 137
Symboles de représentation ................................ 9
Système hydraulique ....................................... 109
T
Tableau de maintenance ................................. 104
Terme ................................................................... 8
Transmission d'entrée ...................................... 111
U
Utilisation ..................................................... 73, 77
Utilisation conforme ........................................... 13
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible ........................................................ 14
Utiliser le châssis de transport ........................... 68
Utiliser le châssis de transport (pour la version . 63
V
Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage ......... 46
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 107
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 106
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 107
Volume du document ........................................... 9
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation
....................................................................... 37
Z
Zones de danger ................................................ 19
143
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés