Krone EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2, EasyCollect 750-2 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels134 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
134
Notice d'utilisation d'origine Mâchoire à maïs EasyCollect 450-2 EasyCollect 600-2 EasyCollect 750-2 (à partir du n° machine: 958 471) N° de commande: 150 000 322 03 fr 21.12.2016 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010/Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 445\mod_1460549454151_64.doc x @ 3038173 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type: Mâchoire à maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2, EasyCollect 750-2 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20 avril 2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 7 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 7 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 8 2.5.1 Répertoires et références............................................................................................................ 8 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 8 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 8 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 9 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 9 2.5.7 Tableau de conversion ..............................................................................................................12 3 Sécurité .................................................................................................................................................13 3.1 But d'utilisation .................................................................................................................................13 3.2 Utilisation conforme ..........................................................................................................................13 3.3 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................13 3.4 Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................14 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................14 3.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................14 3.4.3 Enfant en danger .......................................................................................................................15 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ..............................................................15 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................15 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................16 3.4.7 Postes de travail sur la machine ...............................................................................................16 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................17 3.4.9 Zones de danger .......................................................................................................................18 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................20 3.4.11 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................21 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................21 3.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................22 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................22 3.4.15 Matières d'exploitation ..............................................................................................................23 3.4.16 Sources de danger sur la machine ...........................................................................................23 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................25 3.4.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................26 3.5 Routines de sécurité.........................................................................................................................28 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................28 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................28 3.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .........................................................................................................................................29 3.6 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ......................................30 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................34 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................34 3.6.3 Interlocuteur ..............................................................................................................................34 3 Sommaire 4 Description de la Machine ...................................................................................................................35 4.1 Aperçu de la machine.......................................................................................................................35 4.2 Identification .....................................................................................................................................37 4.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................37 4.3.1 Interlocuteur ..............................................................................................................................37 4.4 Caractéristiques techniques .............................................................................................................38 4.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................39 5 Première mise en service ....................................................................................................................40 5.1 Points d'accrochage .........................................................................................................................41 5.2 Stockage ..........................................................................................................................................42 5.3 Poids supplémentaires sur BigX ......................................................................................................43 5.3.1 Modèle en acier .........................................................................................................................43 5.3.2 Modèle fonte .............................................................................................................................44 5.4 Montage des poids supplémentaires ...............................................................................................46 5.5 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 .......................................51 5.5.1 Régler les tôles de verrouillage .................................................................................................52 5.5.2 Aligner le disque d'embrayage ..................................................................................................56 5.5.3 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................60 5.6 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600 - 1100 .................................................61 5.6.1 Ajuster le cadre adaptateur .......................................................................................................61 5.6.2 Cadre pendulaire .......................................................................................................................62 5.6.3 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................62 5.7 Arceau éjecteur : Monter la trappe d'extrémité conique ..................................................................64 5.7.1 Démonter le volet de l'arceau éjecteur .....................................................................................64 5.7.2 Monter le volet de l'arceau éjecteur ..........................................................................................65 6 Mise en service .....................................................................................................................................67 6.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................67 6.2 Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ............................................................................67 6.2.1 Béquilles à droite / à gauche en position de transport ..............................................................68 7 Conduite et transport ...........................................................................................................................69 8 Utilisation ..............................................................................................................................................71 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................71 8.1.1 Démontage des protections ......................................................................................................71 8.1.2 Béquilles à droite / à gauche en position de transport ..............................................................72 8.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................73 8.1.4 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail .....................................................74 8.2 Utilisation ..........................................................................................................................................75 8.2.1 Insérer la mâchoire à maïs .......................................................................................................75 8.2.2 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) ..........................................................76 8.2.3 Pilote automatique (option) .......................................................................................................77 8.3 De la position de travail à la position de transport ...........................................................................78 8.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport .............................78 8.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ...........79 8.3.3 Monter la protection des côtés droit et gauche .........................................................................79 8.3.4 Montage de la protection frontale .............................................................................................80 8.3.5 Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position .............................80 8.4 Démontage de la machine : .............................................................................................................82 8.4.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche .......82 4 Sommaire 8.4.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................83 8.4.3 Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation du cadre pendulaire ») 84 8.4.4 Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation des rouleaux pendulaires ») ............................................................................................................................................84 8.4.5 Déposer la machine sur le sol ...................................................................................................85 9 Réglages ................................................................................................................................................87 9.1 Régler l'étrier tubulaire .....................................................................................................................87 9.1.1 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2)......................................88 9.1.2 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 450-2) .................................................90 9.2 Réglage du rouleau du déflecteur ....................................................................................................91 9.3 Réglage des patins...........................................................................................................................91 9.4 Réglage du séparateur de plantes ...................................................................................................92 9.5 Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs ..........................................................93 9.6 Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé .........................................................................94 10 Maintenance ..........................................................................................................................................96 10.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................96 10.2 Flexible(s) hydraulique(s) .................................................................................................................96 10.2.1 Marche d'essai ..........................................................................................................................97 10.3 Pièces de rechange..........................................................................................................................97 10.4 Tableau de maintenance ..................................................................................................................98 10.5 Couples de serrage ..........................................................................................................................99 10.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................99 10.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................100 10.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................100 10.5.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 101 10.6 Système hydraulique ......................................................................................................................102 10.7 Plan de circuits hydrauliques .........................................................................................................103 10.8 Transmission d'entrée ....................................................................................................................104 10.9 Boîte de transmission principale ....................................................................................................105 10.10 Boîte du collecteur..........................................................................................................................106 10.11 Boîte de vitesses des rouleaux ......................................................................................................108 10.12 Boîte des rouleaux .........................................................................................................................109 10.13 Contrôle et réglage de la tension du collecteur ..............................................................................110 10.13.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................110 10.13.2 Régler la précontrainte du collecteur ......................................................................................110 10.13.3 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................111 10.13.4 Régler la précontrainte du collecteur ......................................................................................111 10.13.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur .....................................................................112 10.13.6 Régler la fonction de tension du collecteur .............................................................................112 10.14 Réglage du racloir ..........................................................................................................................113 10.15 Changement des pointes ...............................................................................................................115 10.16 Réglage des pointes.......................................................................................................................116 10.16.1 Réglage des pointes latérales .................................................................................................117 10.16.2 Réglage des pointes des rangées ..........................................................................................117 10.16.3 Régler la pointe médiane ........................................................................................................118 10.17 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe .........................................118 10.18 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ...............................119 10.19 Remplacement des lames ..............................................................................................................120 5 Sommaire 10.19.1 Changer les lames courbes et étagées ..................................................................................120 10.19.2 Changer les lames de coupe ..................................................................................................122 10.19.3 Changement des lames de raclage ........................................................................................123 10.20 Remplacer les tôles d'usure ...........................................................................................................123 11 Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................125 11.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................125 11.2 Plan de lubrification ........................................................................................................................126 12 Stockage ..............................................................................................................................................128 13 Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................129 13.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................129 13.2 Marche d'essai ...............................................................................................................................130 14 Élimination de la machine .................................................................................................................131 14.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................131 15 Index ....................................................................................................................................................132 Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos : 7 /BA/Ei nleit ung/Gültig keit/Vorsätz e/Gültig kei t Eas yC ollect 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 178\mod_1374068730632_64.doc x @ 1526833 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour la mâchoire à maïs des types: EasyCollect 450-2; EasyCollect 600-2; EasyCollect 750-2 Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos : 8.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 349\mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos : 13 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos : 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos : 15.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos : 15.4 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos : 15.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos : 15.6 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Maisgebiss @ 430\mod_1455550720742_64.doc x @ 2969626 @ @ 1 Dans ce document, la mâchoire à maïs est également désignée par le terme « machine ». Pos : 15.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos : 15.8 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos : 15.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos : 15.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1 Pos : 15.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Pos : 15.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos : 15.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos : 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos : 15.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole _BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône 1 I X Explication Signe de référence pour le composant Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH Pos : 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 10 Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos : 15.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos : 15.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos : 15.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Pos : 15.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1 Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos : 15.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1 2.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Pos : 15.25 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System @ 481\mod_1475583487474_64.doc x @ 3241384 @ @ 1 Quantité Nom de l'unité Abréviation Surface hectares ha Débit volumique litres par minute Unités pouces-livres Abréviation 2,47105 acres acres L/min 0,2642 Gallons US par minute gpm mètres cubes par heure m³/h 4,4029 Force Newtons N 0,2248 livres-force lbf Longueur millimètres mm 0,03937 pouce po mètres m 3,2808 pied pi Puissance kilowatts kW 1,3410 chevalvapeur CV Pression kilopascals kPa 0,1450 psi mégapascals MPa 145,0377 livres par pouce carré bar (non-SI) bar 14,5038 Newtonsmètres Nm 0,7376 livre-pied ou pied-livres pi∙lb 8,8507 livre-pouces ou poucelivres po∙lb Température degrés Celsius °C °Cx1,8+32 degrés Fahrenheit °F Vélocité mètres par minute m/min 3,2808 pieds par minute pi/min mètres par seconde m/s 3,2808 pieds par seconde pi/s kilomètres par heure km/h 0,6215 miles par heure mph litres L 0,2642 gallons US US gal. millilitres ml 0,0338 onces US US oz centimètres cubes cm³ 0,0610 pouces cubes po³ kilogrammes kg 2,2046 livres lbs Volume Poids 12 Facteur Nom de l'unité Couple Pos : 17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Unités SI (métriques) Sécurité Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos : 18.3 /BA/Einl eitung/Vors ätz e/Verwendungsz wec k Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 178\mod_1374068608972_64.doc x @ 1526804 @ @ 1 La mâchoire à maïs KRONE EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et EasyCollect 750-2 est un accessoire récolteur frontal avec cadre adaptateur à monter sur la ramasseuse-hacheuse et servant à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à tiges indépendamment des rangées. Pos : 18.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBesti mmungsgemäße Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.2 Utilisation conforme Pos : 18.5 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Vors ätze/Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 178\mod_1374070029643_64.doc x @ 1527011 @ @ 1 La mâchoire à maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et EasyCollect 750-2 de KRONE ne doit être rapportée que sur des véhicules porteurs pour lesquels le cadre adaptateur approprié a été homologué (respecter le permis d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme) - voir également le chapitre Sécurité « But d'utilisation ». Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 18.6 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1 Pos : 19 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutz ungs dauer der M aschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos : 20 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos : 21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos : 22.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi)_fuer all e @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos : 22.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos : 22.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anleitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos : 22.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1 3.4.2 Qualification du personnel Pos : 22.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos : 22.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos : 22.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1 3.4.3 Enfant en danger Pos : 22.9 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Kinder i n Gefahr_angebaute und angehängte Mas chi nen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos : 22.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ankuppel n von Vorsatzger äten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.doc x @ 1606759 @ 3 @ 1 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Pos : 22.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ankuppeln von Vors atzg eräten (an Selbstfahrer) @ 271\mod_1402904536615_64.doc x @ 2044465 @ @ 1 Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de graves accidents : • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors du accouplement : – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service « Attelage à la ramasseuse-hacheuse ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos : 22.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos : 22.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBaulic he Änder ungen an der M asc hine_fuer alle @ 453 \mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. Pos : 22.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 22.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos : 22.16 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ers atzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. Pos : 22.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/AArbeits plätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1 3.4.7 Postes de travail sur la machine Pos : 22.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer all e @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos : 22.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos : 22.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos : 22.21 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos : 22.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegen de Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 22.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine ( Vors atzg erät) @ 271\mod_1402906439317_64.doc x @ 2044802 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Système hydraulique – Arbres à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine change subitement : • Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos : 22.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 22.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte (Vorsatzgerät) @ 271\mod_1402907081179_64.doc x @ 2044861 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – pression de service autorisée du système hydraulique – vitesse d'entraînement maximal • Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». Pos : 22.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.9 Zones de danger Pos : 22.27 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic he rund um das Vorsatzgerät @ 271\mod_1402907642935_64.doc x @ 2045060 @ @ 1 Zones de danger de la ramasseuse-hacheuse et de la machine La zone entourant la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – La machine autoportée et l'accessoire avant peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du mécanisme élévateur peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par un arbre en rotation sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Une zone de danger non surveillée par le conducteur peut conduire à de graves blessures voire entraîner la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger de l'accessoire avant et de la ramasseuse-hacheuse. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière la machine autoportée et dans la zone de danger de la machine : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière la machine autoportée et l'accessoire avant ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – Notice d'utilisation des arbres à cardan Pos : 22.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos : 22.29 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Fel dhäc ksler und Vorsatzgerät @ 271\mod_1402908219526_64.doc x @ 2045189 @ @ 1 Zone de danger entre la machine et l'accessoire avant Les personnes qui se situent entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la machine ou aux mouvements de la machine. • Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement des pièces à lever de la machine. Pos : 22.30 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenber eich bei eing esc haltetem Antrieb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos : 22.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenber eich Sc hnell kuppl er_BiG X 480 580 1100 @ 453\mod_1463995579956_64.doc x @ 3078115 @ @ 1 Zone de danger de l'accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Pos : 22.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 22.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenber eich Gelenkwelle_fuer alle @ 453 \mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Pos : 22.34 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h N ac hlaufende Maschi nenteile - Vors atzger ät @ 271\mod_1402649784525_64.doc x @ 2043060 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbres à cardan – Collecteur – Tours rotatives Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos : 22.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos : 22.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseSc hutz vor richtung en funktionsfähig halten_fuer alle @ 453\mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos : 22.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos : 22.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1 3.4.11 Équipements de sécurité personnels Pos : 22.39 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweisePersönliche Sc hutzausr üstung en_fuer alle @ 464 \mod_1466681947003_64.doc x @ 3127798 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de protection appropriés – Chaussures de sécurité – Vêtements moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos : 22.40 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Geeig nete Klei dung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos : 22.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos : 22.42 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sic herheits kennz eichnung en an der M asc hi ne_fuer alle @ 176 \mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos : 22.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 22.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos : 22.45 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Fahren auf Straße und Fel d ( Vors atz) @ 271\mod_1402909391410_64.doc x @ 2045218 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respectez les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos : 22.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Maschi ne für di e Str aßenfahr t vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». Pos : 22.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Ki ppg efahr _fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.doc x @ 3081885 @ @ 1 Risque de basculement dans les pentes La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos : 22.48 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos : 22.49 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseM asc hine si cher abs tell en_fuer all e auß er RP Solo und PreC ho p @ 476\mod_1473317327143_64.doc x @ 3214791 @ @ 1 Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos : 22.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen ( Anbauger ät) @ 271\mod_1402650087789_64.doc x @ 2043149 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 22.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos : 22.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.15 Matières d'exploitation Pos : 22.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - Ung eeignete Betriebsstoffe_Ver weis auf Mas chi nenbes chr eibung _fuer alle mit Kap M asc @ 454\mod_1464154848966_64.doc x @ 3082323 @ @ 1 Consommables non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos : 22.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos : 22.55 /Ü bersc hriften/Ü b erschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.16 Sources de danger sur la machine Pos : 22.56 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Stromsc hlag durch el ektrisc he Anlag e @ 177\mod_1373274259347_64.doc x @ 1509663 @ @ 1 Décharge électrique par le biais de l'installation électrique Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort suite à de fortes décharges électriques. • Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des installations électriques par un personnel spécialisé. Pos : 22.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Lärm kann z u Ges undheitssc häden führ en_BiG X @ 454\mod_1464168103398_64.doc x @ 3083005 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. • Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prendre en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Émission de bruit aérien ». • Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Pos : 22.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos : 22.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Sc hwi ngung en (Selbs tfahr er) @ 177\mod_1373276525229_64.doc x @ 1509779 @ @ 1 Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». Pos : 22.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter Druc k -nur H ydrauli köl @ 244\mod_1395751930792_64.doc x @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos : 22.61 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Fl üssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1 Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos : 22.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos : 22.63 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187 \mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos : 22.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der M aschi ne-nur an s tillgesetzter M aschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 22.65 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. Repar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 22.66 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Angehobene M asc hine und M asc hine nteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.doc x @ 3254198 @ @ 1 Machines et pièces de la machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ». • Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées, abaisser la machine ou les pièces de la machine. • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. Pos : 22.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos : 22.68 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: G efahr durc h Schweißar beiten - Außer Selbs tfahr er @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos : 22.69 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos : 22.70 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos : 24 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos : 26.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos : 26.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Masc hi ne stillsetz en und sic her n - Vors ätz e_ALTE FORM @ 276\mod_1404804986797_64.doc x @ 2076369 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et stabilisé. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Serrer le frein de parking. • Déposer l'accessoire avant sur le sol. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. • Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos : 26.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos : 26.5 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenAng ehobene Maschi ne und M asc hinenteil e sic her unterbauen Eas y Flow 300 S_ALT E F OR M @ 326\mod_1426056362031_64.doc x @ 2505163 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine! Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées. • Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine ou les pièces machine de manière stable. Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable: • Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide (par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt) pour empêcher tout abaissement. • Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher. • Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des briques peuvent casser en cas de charge permanente. • Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric. Pos : 26.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos : 26.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1 3.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant Pos : 26.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 464\mod_1466747957856_64.doc x @ 3128353 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant. Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée. Ceci peut engendrer des accidents. • Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant : • Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les sécuriser pour les empêcher de tomber, voir le chapitre Sécurité « Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les sécuriser pour les empêcher de tomber ». • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Respecter les intervalles le contrôle de niveau d’huile, de la vidange de l'huile et du remplacement de l’élément filtrant, « Tableau de maintenance ». • Utiliser uniquement les qualités / quantités d’huile figurant dans le tableau des consommables, voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables ». • Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. • Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. • Récupérer l'huile qui s’échappe ou l'huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir le chapitre Sécurité, « Consommables ». Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLage der Sic her hei ts- und Hi nweis aufkleber an der Maschi ne @ 97\mod_1329318192242_64.doc x @ 854433 @ 2 @ 1 3.6 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine Pos : 28.2 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Vors ätz e/Sic her heitsaufkl eber Bild Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 442\mod_1459402812297_64.doc x @ 3024384 @ @ 1 8 5 9 3 6 3 7 6 5 8 7 2 3 3 4 2 1 Fig. 1 Pos : 28.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 4 EC500003_2 Sécurité Pos : 28.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos : 28.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos : 28.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 271\mod_1402900299565_64.doc x @ 2044317 @ @ 1 2) N° de commande 942 312 0 (2x) Pos : 28.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 Bild/Text @ 271\mod_1402900322812_64.doc x @ 2044406 @ @ 1 Danger dû à un écrasement. Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse. • S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. Pos : 28.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 ( 4x) Bes tell-Nr. @ 280\mod_1405514991249_64.doc x @ 2155169 @ @ 1 3) N° de commande 942 459 0 (4x) Pos : 28.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/Text @ 189\mod_1381214888144_64.doc x @ 1622039 @ @ 1 L Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Pos : 28.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.doc x @ 2044171 @ @ 1 4) N° de commande 939 469 1 (2x) Pos : 28.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385456794853_64.doc x @ 1683378 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos : 28.12 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656478375_64.doc x @ 2043701 @ @ 1 5) N° de commande 27 003 023 0 (2x) Pos : 28.13 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 Bild/T ext @ 271\mod_1402896880493_64.doc x @ 2043932 @ @ 1 Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire récolteur frontal. 27 003 023 0 Pos : 28.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos : 28.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Sicherheits aufkleber Bil d Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 442\mod_1459402812297_64.doc x @ 3024384 @ @ 1 8 5 9 3 6 3 7 6 5 8 7 2 3 3 4 2 1 Fig. 2 Pos : 28.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 4 EC500003_2 Sécurité Pos : 28.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 410 2 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656337631_64.doc x @ 2043641 @ @ 1 6) N° de commande 939 410 2 (2x) Pos : 28.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 410 2 Bild/T ext @ 190\mod_1381300012614_64.doc x @ 1623866 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de fonctionner présentent toujours un risque de blessures. • Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement. • Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. STOP 939 410 2 Pos : 28.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898540190_64.doc x @ 2044229 @ @ 1 7) N° de commande 27 003 022 0 (2x) Pos : 28.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 Bild/T ext @ 271\mod_1402898558006_64.doc x @ 2044258 @ @ 1 Danger dû aux couteaux de fauchage sans recouvrement. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux de fauchage. 27 003 022 0 Pos : 28.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 (2x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407829104392_64.doc x @ 2245743 @ @ 1 8) N° de cde 939 408 2 (2x) Pos : 28.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 408 2 Bil d/T ext @ 350\mod_1436433066436_64.doc x @ 2626216 @ @ 1 Danger dû aux pièces de machine en rotation. Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors de la montée sur la machine pendant que la prise de force fonctionne. • Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le moteur. 939 408 2 Pos : 28.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. nur bei Ausführung "Pendelrahmenadaption" @ 442\mod_1459403078722_64.doc x @ 3024415 @ @ 1 9) N° de réf. 939 529 0 (1x) uniquement pour la version « adaptation du cadre pendulaire » Pos : 28.24 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 28.25 /Layout Mod ule /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos : 28.26 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis eHinweis - N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 28.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 3.6.3 Pos : 28.28 /BA/Adr essen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 444 \mod_1460097223706_64.doc x @ 3031793 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos : 30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 Description de la Machine Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos : 31.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos : 31.3 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EBei Ausführung "Pendelrollenadaption" @ 402\mod_1447773715127_64.doc x @ 2840070 @ @ 1 Pour la version « adaptation des rouleaux articulés » Pos : 31.4 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Vorsätze/Masc hi nen übersicht Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 443\mod_1459843096448_64.doc x @ 3028398 @ @ 1 2 3 4 5 6 7 1 9 8 11 14 13 16 10 17 12 14 15 18 19 18 11 20 EC500002 Fig. 3 Exemple : EasyCollect 600-2 pour BiG X 480/530/580/630 1) Collecteur, couteaux inclus, à droite 2) Séparateur de plantes 3) Rouleau du déflecteur 4) Tôle de guidage 5) Transporteur étoilé 6) Tour rotative 7) Collecteur, couteaux inclus, à gauche 8) Étrier de guidage 9) Pointe médiane 10) Pointe des rangées 11) Béquille 12) Pointe latérale 13) Étrier tubulaire 14) Vérin de repli 15) Pièce courbée de réception 16) Disque d’embrayage 17) Transmission d'entrée 18) Tôle de verrouillage 19) Boîte de vitesses principale 20) Patin Pos : 31.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 Description de la Machine Pos : 31.6 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EBei Ausführung "Pendelrahmenadaption" @ 443\mod_1459760964715_64.doc x @ 3026940 @ @ 1 Pour la version « adaptation du cadre pendulaire » Pos : 31.7 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Vorsätze/Masc hi nenübersicht Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 Pendelrahmenadaption @ 443\mod_1459842144257_64.doc x @ 3028335 @ @ 1 2 4 3 1 2 3 EC500106 Fig. 4 Exemple : EasyCollect 750-2 pour BiG X 600-1100 1) Robinet d'arrêt 4) Maneton d'entraînement Pos : 31.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 2) Boulon de fixation 3) Logement de cadre pendulaire Description de la Machine Pos : 31.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 4.2 Identification Pos : 31.10 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnung/Vorsätze/Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2 @ 178\mod_1374124586390_64.doc x @ 1527113 @ @ 1 1 EC500001 Fig. 5 Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1). Pos : 31.11 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnungAng aben für Anfrage und Bestellungen_Masc hnr. F IN/VIN @ 395\mod_1446647894187_64.doc x @ 2816404 @ 2 @ 1 4.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Numéro de machine / numéro d'identification du véhicule / code VIN Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 32 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 4.3.1 Pos : 33 /BA/Adress en/Adresse Mas chi nenfabrik KR ONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.doc x @ 3031793 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos : 36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Description de la Machine Pos : 37.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 2. Ü bersc hrift @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1 4.4 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 37.2 /WHB/Allgemeines/T ec hnis che D aten/Eas yC ollec t 450-2/600-2/750- 2/T ec hnisc he D aten Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 430\mod_1455626227162_64.doc x @ 2970965 @ @ 1 Indication EasyCollect 450-2 EasyCollect 600-2 Longueur 2.190 mm 2.190 mm Hauteur en position de travail 1.500 mm 1.500 mm Largeur totale en position de travail 4.650 mm 6.150 mm Largeur de travail 4.500 mm 6.000 mm Hauteur (repliée) 2.560 mm 3.310 mm Largeur (repliée) 2.900 mm 2.900 mm 2.600 kg 2.900 kg 300...700 t/mn 300...700 t/mn Pression de fonctionnement maximale autorisée 200 bars 200 bars Raccordements hydrauliques 2 x DE 2 x DE Branchement électrique (éclairage) * 7 pôles 7 pôles Poids Vitesse d'entraînement * en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12V ou 24V. Indication EasyCollect 750-2 Longueur 2.190 mm Hauteur en position de travail 1.500 mm Largeur totale en position de travail 7.550 mm Largeur de travail 7.500 mm Hauteur (repliée) 4.000 mm Largeur (repliée) 2.900 mm Poids Vitesse d'entraînement 3.200 kg 300...700 t/mn Pression de fonctionnement maximale autorisée 200 bars Raccordements hydrauliques 2 x DE Branchement électrique (éclairage) * 7 pôles * en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12V ou 24V. Pos : 37.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 Description de la Machine Pos : 37.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/FF üllmengen und Schmi er mittelbez eichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 2 @ 1 4.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 37.5 /WHB/Wartung/Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2/F üll mengen und Sc hmierstoffbez eichnung en der Getri ebe EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 430\mod_1455626777084_64.doc x @ 2970997 @ @ 1 Boîte de vitesses Quantité de remplissage [litres] Transmission d'entrée 0,5 Boîte de vitesses principale 1,0 Boîte du collecteur 2 x 3,3 Réducteur des rouleaux 0,3 Boîte des rouleaux 2 x 0,06 Lubrifiants raffinées Lubrifiants biodégradables SAE 90 GL 4, par ex.: - Esso Spartan EP 150 - Huile Shell Omala 150 - Fuchs-EP 85 W90 - Castrol EPX 90 sur demande Pos : 37.6 /BA/Wartung/U mweltHinweis U mwelt Betriebss toffe ents orgen und l agern @ 418 \mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos : 37.7 /BA/Wartung/Z eitinter valle b ei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos : 39.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos : 39.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 39.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service Pos : 39.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnschl agpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc x @ 106548 @ 2 @ 1 5.1 Points d'accrochage Pos : 39.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos : 39.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Ansc hlagpunkte Bild Eas yColl ect 450-2_600- 2_750- 2 @ 179\mod_1374821263738_64.doc x @ 1533085 @ @ 1 Fig. 6: Pos : 39.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc x @ 152396 @ @ 1 • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Pos : 39.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Auf Kettenl änge ac hten @ 25 \mod_1244188360808_64.doc x @ 255930 @ @ 1 Remarque Faire attention à la longueur de la chaîne ! Pos : 39.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service Pos : 39.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/LLager ung @ 15\mod_1232699949382_64.doc x @ 175721 @ 2 @ 1 5.2 Stockage Pos : 39.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 179\mod_1374821403145_64.doc x @ 1533115 @ @ 1 1 2 EC500004 Fig. 7: Pos : 39.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 435\mod_1456405255852_64.doc x @ 2992126 @ @ 1 • Pos : 39.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 Poser la mâchoire à maïs (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les béquilles d'appui (2) déployées, voir le chapitre Commande, « Amener les béquilles à droite / à gauche en position de parking ». Première mise en service Pos : 39.14.1 /BA/Ers tinbetriebnahme/V orsätze/Zusatzgewic hte/Z usatzgewic hte @ 15\mod_1232689317820_64.doc x @ 175426 @ 2 @ 1 5.3 Poids supplémentaires sur BigX Des poids supplémentaires (Z) doivent être installés sur le châssis extérieur arrière pour garantir le fonctionnement sécuritaire de la ramasseuse-hacheuse autoportée équipée d'une mâchoire à maïs, surtout pour la circulation sur route. Pour le nombre de poids supplémentaires requis pour le montage sur la ramasseuse-hacheuse BiG X V8, V12 ou BiG X 500, 650, 800, 1000, voir le chapitre Première mise en service, « version acier » et « version fonte ». Pos : 39.14.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Z usatzgewic hte - Erfor derliche Z. i n T abell en oder der H äc ksl er-BA @ 486\mod_1480435031180_64.doc x @ 3270826 @ @ 1 Pour le nombre de poids supplémentaires requis pour le montage sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 700, 850, 1100, voir le chapitre Première mise en service, « Version fonte ronde ». Pour le nombre de poids supplémentaires requis pour le montage sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-2, 700-2, 770-2, 850-2, 1100-2 ou BiG X 600-3, 700-3, 770-3 ou BiG X 480, 530, 580, 630, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 39.14.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz e/Hi nweis Montage Hec kg ewichte u. Aus wurfbog en Eas yC ollec t, si ehe BA F eldhächsl er @ 402\mod_1447926801129_64.doc x @ 2845675 @ @ 1 Remarque Si les composants du supplément diffèrent des composants illustrés dans cette notice d'utilisation, voir la notice du supplément ou la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse pour monter le supplément sur la ramasseuse-hacheuse. Pos : 39.14.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ausführ ung Stahl @ 28\mod_1250493845724_64.doc x @ 274872 @ 3 @ 1 5.3.1 Modèle en acier Pos : 39.14.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Aus führung Stahl_Bild @ 28\mod_1250493719318_64.doc x @ 274849 @ @ 1 Fig. 8 Pos : 39.14.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Anz ahl der Gewic hte Stahl Eas yC ollect 600-2 an Bi G X 500 @ 486\mod_1480058357595_64.doc x @ 3270154 @ @ 1 Pos. Désignation V8 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de base Plaque de fond Nombre de poids (BiG X) EasyCollect 600-2 V12 500 650 800 1 1000 2 2 Pos : 39.14.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Anz ahl der Gewic hte Stahl Eas yC ollect 750-2 an Bi G X 500 @ 486\mod_1480058364194_64.doc x @ 3270185 @ @ 1 Pos. Désignation V8 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de base Plaque de fond Nombre de poids (BiG X) EasyCollect 750-2 V12 500 650 800 1 1000 2 4 Pos : 39.14.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service Pos : 39.14.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte/Aus führung Stahl nach hi nten vers etz t_Bild @ 46\mod_1278669375000_64.doc x @ 444210 @ @ 1 1 1 1 1 2 3 Fig. 9 Pos : 39.14.10 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Z us atzg ewichte/Ausführ ung Stahl_750-2 an BiG X 600- 1100 @ 486\mod_1480058624808_64.doc x @ 3270218 @ @ 1 Pos. 1 Désignation Plaque de recouvrement Plaque de base Plaque de fond 2 3 V8 4 Nombre de poids (BiG X) EasyCollect 750-2 V12 500 650 800 4 4 4 1 10 1 9 - 1 10 1000 4 1 8 1 8 Pos : 39.14.11 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Z us atzg ewichte/Ausführ ung Stahl_600-2 an BiG X 600- 1100 @ 486\mod_1480058667417_64.doc x @ 3270249 @ @ 1 Pos. 1 Désignation Plaque de recouvrement Plaque de base Plaque de fond 2 3 V8 4 Nombre de poids (BiG X) EasyCollect 600-2 V12 500 650 800 4 - 1 2 - - 1 2 1000 - - - Pos : 39.14.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Aus führung Guss @ 28\mod_1250495493302_64.doc x @ 275043 @ 3 @ 1 5.3.2 Modèle fonte Pos : 39.14.13 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Z us atzg ewichte/Ausführ ung Guss _Bild für Bi G X Merc edes Motor @ 28 \mod_1250495569911_64.doc x @ 275100 @ @ 1 Z 1 2 EC100666 Fig. 10 Pos : 39.14.14 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Z us atzg ewichte/Anzahl der Gewichte Guss 600- 2 @ 486\mod_1480058766130_64.doc x @ 3270280 @ @ 1 Pos. 1 2 Pos : 39.14.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 Désignation Plaque de recouvrement Plaque de fond V8 1 2 Nombre de poids (BiG X) EasyCollect 600-2 V12 500 650 800 1000 1 - - 2 - - Première mise en service Pos : 39.14.16 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Ausführ ung Guss rund @ 486\mod_1480000212824_64.doc x @ 3270061 @ @ 1 Version fonte ronde Pos : 39.14.17 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Z us atzg ewichte/Ausführ ung Guss _Bild für Bi G X MAN Motor @ 67 \mod_1302848098658_64.doc x @ 621046 @ @ 1 G Z EC903070 Fig. 11 Pos : 39.14.18 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Z us atzg e wichte/Ausführ ung Guss r und EC 450-2, 600-2, 750-2 an BiG X 700- 1100 @ 486\mod_1480064098717_64.doc x @ 3270321 @ @ 1 EasyCollect BiG X 700 BiG X 850 BiG X 1100 2 essieux 600-2 1x G / 1x Z 750-2 1x G / 8x Z 3 essieux 1x G / 1x Z 1x G / 6x Z 2 essieux - 1x G / 6x Z 3 essieux - 1x G / 4x Z 2 essieux - 1x G / 6x Z 3 essieux - 1x G / 4x Z G= poids de base / Z= poids supplémentaire Pos : 39.14.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Première mise en service Pos : 39.14.20 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Anbau der Zusatzgewic hte @ 15\mod_1233070087165_64.doc x @ 177944 @ 2 @ 1 5.4 Montage des poids supplémentaires Pos : 39.14.21 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Z ugel ass ene H ebez euge ver wenden @ 15\mod_1233070508790_64.doc x @ 177991 @ @ 1 Danger !– Démontage Effet : danger de mort ou blessures graves • Pour le montage et le démontage des composants, utilisez les seuls engins de levage appropriés et homologués. Pos : 39.14.22 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Vors ätz e/Hinweis M ontage H ec kgewic hte u. Aus wurfbogen Eas yColl ect, si ehe BA Fel dhäc hsler @ 402\mod_1447926801129_64.doc x @ 2845675 @ @ 1 Remarque Si les composants du supplément diffèrent des composants illustrés dans cette notice d'utilisation, voir la notice du supplément ou la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse pour monter le supplément sur la ramasseuse-hacheuse. Pos : 39.14.23 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Z us atzg ewichte/Anbau der Z us atzg ewichte Bild EC xxx- 2 und xxx- 3 für Big X 500 @ 485\mod_1479820569164_64.doc x @ 3268009 @ @ 1 BiG X 500 1 6 5 6 5 2 5 3 4 Anzahl EasyCollect 600-2 EasyCollect 750-2 EasyCollect 750-3 EasyCollect 600-3 Teile-Nr. Maße 5 2 4 00 901 482 0 M 20 X 130 16 5 00 909 912 1 SKM 16 8 6 00 908 716 1 M 16 6 7 00 900 441 0 M 16 x 180 00 901 157 1 M 16 x 260 6 46 Pos. 7 EC903092 Première mise en service Fig. 12 Pos : 39.14.24 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Z us atzg ewichte/Anbau der Z us atzg ewichte Bild Guss EC xxx-2 und xxx- 3 @ 485\mod_1479820943507_64.doc x @ 3268104 @ @ 1 10 12 11 8 6 1 10 9 2 6 7 EasyCollect 600-2 EasyCollect 750-3 EasyCollect 600-3 BiG X V8 BiG X V12 BiG X 650 X X X X X X X Anzahl Pos. 12 6 00 910 303 1 6 7 00 908 716 1 M 16 6 8 00 901 492 0 M16 x 140 2 00 901 495 0 M16 x 160 2 00 900 441 0 M16 x 180 2 00 901 151 1 M16 x 210 EasyCollect 600-2/750-3/600-3 Teile-Nr. Maße 17 X 30 X 3 2 9 00 900 443 0 M 20 x 300 4 10 00 910 512 2 21 X 37 X 3 6 11 00 353 024 0 Rd. 40 X 22 2 12 00 908 721 0 M 20 EC903093 Fig. 13 Pos : 39.14.25 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Z us atzg ewichte/Anbau der Z us atzg ewichte Bild Stahl EC xxx- 2 und xxx-3 @ 485\mod_1479820962585_64.doc x @ 3268135 @ @ 1 47 Première mise en service 20 21 1 17 15 16 5 10 Anzahl EasyCollect 750-2 EasyCollect 900-3 48 1 10 2 6 14 9 9 10 Teile-Nr. 2 4 00 901 127 0 1 5 20 021 370 0 6 6 00 910 512 2 21 X 37 X 3 4 7 00 908 721 0 M 20 4 8 00 901 482 0 M 16 X 60 10 9 00 909 912 1 SKM 16 4 10 00 908 716 1 M 16 2 11 00 901 157 1 M 16 X 260 4 12 00 901 490 0 M 16 X 120 4 13 00 910 327 0 17 X 50 X 3 2 14 00 901 220 1 M 20 X 280 4 15 00 900 657 0 M 12 X 35 6 16 00 909 910 1 SKM 12 1 17 20 025 733 0 4 18 00 900 677 0 M 16 X 50 2 20 00 901 452 0 M 12 X 50 2 21 00 901 609 0 13/37 X 3 2 22 00 908 701 0 M 12 Pos : 39.14.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 7 6 8 9 6 7 Pos. Fig. 14 13 1 4 18 12 16 22 1 BiG X V8 BiG X V12 BiG X 650 BiG X 800 BiG X 1000 3 Maße M 20 X 130 11 EC903094 Première mise en service Pos : 39.14.27 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Big X mi t MAN-M otor @ 67\mod_1302849714840_64.doc x @ 621099 @ @ 1 BiG X avec moteur MAN Pos : 39.14.28 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Z us atzg ewichte/Anbau der Z us atzg ewichte Bild Guss M AN-Motor en @ 67\mod_1303104542537_64.doc x @ 621597 @ @ 1 14 27 6 13 22 18 24 4 5 1 2 19 17 21 3 21 26 13 8 25 22 15 16 28 24 15 16 19 20 11 13 24 10 12 29 9 13 22 24 7 23 18 22 24 25 26 Fig. 15 Pos : 39.14.29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 Première mise en service Pos : 39.14.30 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Vors ätz e/Z us atzg ewichte/Tabell e Bei pac k Gus sgewic ht BiG X M AN M otor @ 67\mod_1302863424498_64.doc x @ 621495 @ @ 1 Pos : 39.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 50 Nombre 2 6 2 2 2 1 1 1 1 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 N° de pièce 00 908 704 1 00 909 906 1 00 910 351 1 00 924 535 1 20 028 028 0 20 027 967 0 20 028 026 0 20 028 027 0 20 028 025 0 8 2 1 18 3 4 4 4 8 8 2 6 19 2 12 6 6 2 4 8 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 90 001 780 0 00 901 220 1 20 028 031 0 00 910 327 0 00 901 483 0 00 900 226 0 00 910 378 0 00 901 132 1 00 909 912 1 00 910 303 1 20 021 370 0 00 903 479 1 00 908 719 0 00 901 056 0 00 910 512 2 00 909 913 1 00 908 721 0 90 001 781 0 00 900 345 1 20 028 798 0 Dimensions Ecrou de blocage M6 Rondelle d'arrêt SKM 6 Rondelle (6) 6,4 x 18 x 1,6 Catadioptre Ø 62 rouge Support de catadioptre Support Tampon caoutchouc droit Tampon caoutchouc gauche Tampon caoutchouc central Vis cylindrique à six pans creux M16 x 110 Vis à 6 pans M20 x 280 Poids de fonte arrière Rondelle (16) 17 x 50 x 3 Vis à 6 pans M16 x 65 Vis à 6 pans M12 x 35 Rondelle A 13 x 35 x 5 Vis à 6 pans M16 x 55 Rondelle d'arrêt SKM 16 Rondelle (16) 17 x 30 x 3 Tube d'écartement 33,7X5,6X60 Vis cylindrique à fente M6 x 25 Ecrou de blocage M16 Vis à 6 pans M20 x 220 Rondelle (20) 21 x 37 x 3 Rondelle d'arrêt SKM 20 Ecrou de blocage M20 Vis à 6 pans M20 x 360 Vis à 6 pans M16 x 80 Douille diam. 35 x 50 Première mise en service Pos : 39.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM asc hine an den F eldhäc ksl er BiG X 480/530/580/630 anpass en @ 428\mod_1455182701119_64.doc x @ 2962464 @ 2 @ 1 5.5 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 Pos : 39.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Erstanbau und Wechsel Verriegelungsbl ec he und Getri ebe anpass en @ 163\mod_1366032240292_64.doc x @ 1423759 @ @ 1 Remarque La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos : 39.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis An- und Abbau des Vors atzes auf ebenem U ntergrund @ 277\mod_1404897724255_64.doc x @ 2080395 @ @ 1 Remarque L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse doivent être effectués sur un sol plat et solide. Pos : 39.19 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 39.20 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Schnell kuppl er vorbereiten (bei Aus f. "H ydr. Komfort-Vorsatz verri egelung m.Schnell kuppler") @ 424\mod_1454339407628_64.doc x @ 2944974 @ @ 1 Préparer l'accouplement rapide (pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec accouplement rapide » sur la ramasseuse-hacheuse) Pos : 39.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe r einigen Bild BiG X 480/580_Eas yColl ect 450-2, 600- 2, 750- 2 @ 338\mod_1430905768268_64.doc x @ 2567886 @ @ 1 1 2 EC500030_1 Fig. 16 Pos : 39.22 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe r einigen BiG X 480/580 @ 163 \mod_1366099680036_64.doc x @ 1425190 @ @ 1 Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant : • Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. • Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. Pos : 39.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Première mise en service Pos : 39.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verriegelungsbl ec he ei nstellen @ 178\mod_1374046543249_64.doc x @ 1524721 @ 3 @ 1 5.5.1 Régler les tôles de verrouillage Pos : 39.25.1 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Ei nstellungen an den Verriegel ungs blec hen rec hts und links gleic h aus führen @ 163\mod_1366032305295_64.doc x @ 1423788 @ @ 1 Remarque Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche. Pos : 39.25.2 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche einstellen T 1 Bil d Eas yColl ect 600- 3, 750- 3, 900- 3 @ 485\mod_1479796752963_64.doc x @ 3266858 @ @ 1 1 2 x x BX480566_1 Fig. 17 Pos : 39.25.3 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche einstellen Ei nführsatz Bi G X 480/580 @ 163\mod_1366111950543_64.doc x @ 1426038 @ @ 1 Pour régler les tôles de verrouillage (4): Pos : 39.25.4 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs blech ei nstellen BiG X 480/580 @ 341 \mod_1432711726267_64.doc x @ 2587391 @ @ 1 • Alignez le tube pendulaire (2) parallèlement à l'engagement (1), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 39.25.5 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bleche eins tell en T2 Text Eas yFlow 300 S @ 444 \mod_1460017145501_64.doc x @ 3030805 @ @ 1 • Pour la version avec « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec l'arbre à cardan », démonter les goujons de verrouillage (3). Pos : 39.25.6 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bleche eins tell e:n Schr auben lös en Eas yFl ow 300 S @ 431\mod_1455805951122_64.doc x @ 2976632 @ @ 1 • Contrôler si les tôles de verrouillage (4) reposent sur toute la surface sur les consoles (5). Si ce n'est pas le cas : • Desserrer les raccords à vis (7) et s'assurer que la console et les tôles de verrouillage se touchent. • Serrer les raccords à vis (7) de la console. • Pos : 39.25.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 52 Desserrer les raccords à vis (6) au niveau de l'accessoire avant. Première mise en service Pos : 39.25.8 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Verrieg elungsbl eche einstellen T 2 Bil d Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 339\mod_1431080672613_64.doc x @ 2572091 @ @ 1 2 4 6 7 1 EC500013 5 3 EC400036_1 Fig. 18 Pos : 39.25.9 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel nAnkuppeln BiG X 480/580 Eas yFlow 300 S Text @ 424\mod_1454396660450_64.doc x @ 2946607 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû aux pièces de machine en mouvement ! S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse transversale. • Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine jusqu'à ce que les guides de rouleau (1) se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2). Pos : 39.25.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Hinweis Vors atz entri egeln bei Aus f. "H ydr. Verrieg. m. Sc hnell kuppl er" @ 424\mod_1454397131231_64.doc x @ 2946819 @ @ 1 Remarque Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec accouplement rapide » Avant que le mécanisme élévateur soit levé, le verrouillage de l'accessoire avant (3) doit être déverrouillé. • Déverrouiller le verrouillage de l'accessoire avant (3) via le clavier supplémentaire, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 39.25.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Ankuppeln/Ankuppeln BiG X 480/580 T 2 Eas yFlow 300 S Text @ 424\mod_1454397024431_64.doc x @ 2946778 @ @ 1 • Lever lentement le mécanisme élévateur et veiller à ce que les guides de rouleau (1) reprennent la pièce courbée de réception (2) correctement et complètement. Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) sont positionnés sur les tôles de verrouillage (5). • S'assurer que le tube pendulaire (6) de la ramasseuse-hacheuse repose sur la surface d'appui (7) de l'accessoire avant. Pos : 39.25.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Première mise en service Pos : 39.25.13 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Bei Ausführ ung M ec hanisc he Vorsatz verriegelung mit Gelenkwell e @ 424\mod_1454398149686_64.doc x @ 2946908 @ @ 1 Pour la version « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec arbre à cardan » Pos : 39.25.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Verriegel ungs blec he eins tell en T3a Bild Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2 M ec hanisc he Verriegel ung @ 486\mod_1480417540625_64.doc x @ 3270761 @ @ 1 3 2 5 4 6 7 1 8 2 Fig. 19 Pos : 39.25.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Verriegel ungs blec he eins tell en T2a Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 M echanisc he Verriegelung @ 485\mod_1479800148356_64.doc x @ 3267440 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • Vérifier si les gabarits des trous sont alignés dans les tôles de verrouillage (2) et dans le tube pendulaire de sorte que les goujons de verrouillage (1) puissent être montés et sécurisés avec une goupille tubulaire (8). Si ce n'est pas le cas : • Aligner les tôles de verrouillage (2) avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que les goujons de verrouillage (1) soient montés et puissent être sécurisés avec une goupille tubulaire (8). Une fois les goujons de verrouillage (1) sont montés et sécurisés, chacun avec une goupille tubulaire (8), sur le côté droit et gauche de la machine : • Tourner l'excentrique inférieur (7) (ouverture de clé 46) jusqu'à ce que le creux (4) de la tôle de verrouillage (2) repose sur le triangle de centrage (3). Prendre note à cet effet du sens de rotation dans lequel l'excentrique inférieur a été tourné. • Serrer les raccords vissés de l'excentrique inférieur (7) et de la tôle d’écartement (6) avec un couple de serrage de 210 Nm. • Tourner l'excentrique supérieur (5) dans le sens opposé à l'excentrique inférieur. • Serrer le raccord vissé de l'excentrique supérieur avec un couple de serrage de 210 Nm. Pos : 39.25.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Première mise en service Pos : 39.25.17 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Bei Ausführ ung H ydraulisc he Komfort-Vorsatz verriegelung mit Sc hnell kuppler @ 424\mod_1454416841388_64.doc x @ 2947734 @ @ 1 Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec accouplement rapide » Pos : 39.25.18 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Verriegel ungs blec he eins tell en T3 Bild Eas yC ollec t 600-3, 750-3, 900-3 @ 340\mod_1432022560729_64.doc x @ 2580215 @ @ 1 3 4 5 6 7 2 1 EC400006_1 Fig. 20 Pos : 39.25.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Adapterr ahmen/Verriegel ungs blec he eins tell en T2 Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1431074877206_64.doc x @ 2571840 @ @ 1 • • Verrouillez les goujons de verrouillage (1). Vérifiez si les goujons de verrouillage sont centrés dans les alésages des deux tôles de verrouillage (2). Si ce n'est pas le cas: • Alignez les tôles de verrouillage en utilisant une massette à embout plastique jusqu'à ce que les goujons de verrouillage puissent entrer centré dans l'alésage. Si les goujons de verrouillage sont centrés dans les tôles de verrouillage, sur le côté droit et gauche de la machine: • Tournez l'excentrique inférieur (7) (ouverture de clé 46) jusqu'à ce que le creux (4) de la tôle de verrouillage (2) repose sur le triangle de centrage (3). Pour ce faire, mémorisez le sens de rotation dans lequel l'excentrique a été tourné. • Serrez les raccords vissés de l'excentrique inférieur (7) et de la tôle d’écartement (6) avec un couple de serrage de 210 Nm. • Tournez l'excentrique supérieur (5) dans le sens opposé vers l'excentrique inférieur. • Serrez le raccord vissé de l'excentrique supérieur avec un couple de serrage de 210 Nm. Pos : 39.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Première mise en service Pos : 39.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKuppl ungss cheibe ausrichten @ 178\mod_1374046680295_64.doc x @ 1524750 @ 3 @ 1 5.5.2 Aligner le disque d'embrayage Pos : 39.28.1 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung H ydr aulisc he Komfort- Vors atz verriegel ung mit Schnell kuppl er @ 424\mod_1454416841388_64.doc x @ 2947734 @ @ 1 Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec accouplement rapide » Pos : 39.28.2 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung einstellen Bil d BiG X 480/580 Eas yC ollec t 600-3, 750-3, 900-3 @ 339\mod_1431001804147_64.doc x @ 2570718 @ @ 1 3 2 EC400051_1 Fig. 21 Pos : 39.28.3 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung einstellen Big X 480/580 @ 261 \mod_1399367453066_64.doc x @ 1990394 @ @ 1 Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. Pos : 39.28.4 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 39.28.5 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Korrekte Positi on der Kuppl ungsscheibe Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750- 2 @ 431\mod_1455864382261_64.doc x @ 2977326 @ @ 1 3 2 4 II I 1 EC500037_2 EC500033_1 Fig. 22 Position correcte du disque d'embrayage Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque : – il repose de manière régulière et sur toute sa surface sur le tourillon d'accouplement. – la surface d´appui (1) du disque d'embrayage ou la surface d´appui (2) du tourillon d'accouplement est à fleur (+/- 5 mm) avec la surface avant du carter d'accouplement (3). – le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement; autrement dit, quand il ne frotte pas sur le carter d'accouplement (3). La position du disque d'embrayage est corrigée par le biais du réglage de la transmission d'entrée (9). La transmission d'entrée peut être réglée en inclinaison (I), ainsi que latéralement et dans l'axe (II). Pos : 39.28.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 Première mise en service Pos : 39.28.7 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-TSc hutztopf abbauen @ 272\mod_1403604938752_64.doc x @ 2052628 @ @ 1 Démonter le barillet de protection Pos : 39.28.8 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Schutz topf abbauen Bild Eas yC ollect 450-2_600-2, 750-2 @ 284\mod_1407854548683_64.doc x @ 2246443 @ @ 1 3 1 2 5 4 EC500031 EC500032 Fig. 23 Pos : 39.28.9 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Schutz topf abbauen T ext Eas yC ollec t 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403609835288_64.doc x @ 2052688 @ @ 1 • • • • Desserrer la vis (1) et retirer le disque de d'embrayage (2) du profilé. Détacher le collier (3) au niveau du barillet de protection et retirer ledit barillet (4). Pousser le disque d'embrayage sur le profilé jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profilé. Serrer la vis (1). Pos : 39.28.10 /BA/Inbetriebna hme/Vorsätz e/PendelrahmenVors atz an den Fel dhäc ksl er anbauen Eas yC ollect 600-3, 750-3 @ 328\mod_1426494918949_64.doc x @ 2511337 @ @ 1 Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse • Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse. Pos : 39.28.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Première mise en service Pos : 39.28.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe eins tell en Z wisc henübersc hrift Eas yColl ect 600- 3, 750- 3 @ 272\mod_1403610233738_64.doc x @ 2052746 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage et régler la transmission d'entrée Pos : 39.28.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe eins tell en Bil d Eas yC ollect 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 431\mod_1455865844755_64.doc x @ 2977597 @ @ 1 y 2 3 1 EC500038_1 Fig. 24 Pos : 39.28.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe eins tell en Text 1 Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 431\mod_1455865110117_64.doc x @ 2977535 @ @ 1 • Contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est correct, le barillet de protection doit être remonté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas correctement disposé : • Déterminer la cote de laquelle la transmission d'entrée doit être déplacée en inclinaison et en direction axiale afin que le disque d'embrayage soit disposé correctement. • Désatteler l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse et régler la transmission d'entrée à nouveau. Pos : 39.28.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Vorsatz vom F eldhäc ksl er abbauen Eas yC ollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 341\mod_1432627904824_64.doc x @ 2586236 @ @ 1 Déposer l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse • Déposez l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse, voir le chapitre Commande « Dépose de la machine ». Pos : 39.28.16 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 39.28.17 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Ei ngangsgetriebe eins tell en @ 347\mod_1435296544396_64.doc x @ 2615013 @ @ 1 Régler la transmission d'entrée Pos : 39.28.18 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe eins tell en Text 2 Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 431\mod_1455865610591_64.doc x @ 2977566 @ @ 1 Régler la transmission d'entrée en direction axiale : • Desserrer les quatre vis (3). • Déplacer la transmission d'entrée (2) dans la direction axiale jusqu'à ce que la cote définie soit atteinte. • Serrer à nouveau les quatre vis (3). Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée : • Desserrer les six vis (1) des deux côtés de la transmission d'entrée. • Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée (2) jusqu'à ce que la cote définie soit atteinte pour que l'écart entre les essieux de la transmission d'entrée (2) et du tourillon d'accouplement (4) s'élève à y = 180 +/- 2°. • Resserrer les six vis (1) sur les deux côtés de la transmission d'entrée. Pos : 39.28.19 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 39.28.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe kontrolli eren Eas yC ollect 600- 3, 750-3 @ 272\mod_1403610982642_64.doc x @ 2052979 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage • Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé : • Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée. Pos : 39.28.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Première mise en service Pos : 39.28.22 /Ü bersc hriften/Schutz topf anbauen @ 272\mod_1403611068793_64.doc x @ 2053006 @ @ 1 Monter le barillet de protection Pos : 39.28.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Sc hutztopf anbauen Bil d Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 431\mod_1455871484065_64.doc x @ 2978008 @ @ 1 2 5 1 EC500032 EC500087 x 3 4 1 2 EC500031 EC500040_1 Fig. 25 Pos : 39.28.24 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Sc hutztopf anbauen T ext Eas yC ollect 600-3,750- 3 @ 438\mod_1457354513007_64.doc x @ 3002314 @ @ 1 • • • • • Desserrer la vis (1) et retirer le disque d'embrayage (2) du profil. Glisser le barillet de protection (4). Pousser le disque d'embrayage sur le profil jusqu'à ce qu'il puisse être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profil. Serrer la vis (1). Aligner le barillet de protection (4) jusqu'à avoir un espace libre de x = 5 mm entre le barillet de protection et le carter (6). Serrer le collier (3) sur le barillet de protection (4). Pos : 39.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Première mise en service Pos : 39.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H /H ydrauli kleitung en ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1 5.5.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 39.30.2 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Warnung - Ansc hluss der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F eldhäc ksl er Bi G X 480/580 @ 341\mod_1432189039483_64.doc x @ 2583715 @ @ 1 Avertissement! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet: Graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin! Risque d'infection. Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 39.30.3 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Warnung - Vertausc hen der H ydrauli kklei tungen Vors ätz e/F eldhäc ksl er Bi G X 480/580 @ 341\mod_1432188871068_64.doc x @ 2583656 @ @ 1 Avertissement! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet: Blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Contrôlez toujours le bon raccordement de la connexion entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. Pos : 39.30.4 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ac htung - Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 39.30.5 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bil d T 3 Eas yC ollect 600- 3_750- 3_900-3 @ 179\mod_1374746291937_64.doc x @ 1532682 @ @ 1 EC400019 Fig. 26 : Pos : 39.30.6 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln H ydraulikschl äuche und Beleuc htung/Sens ori k EC 600-3, 750-3 @ 273\mod_1403674840819_64.doc x @ 2053546 @ @ 1 • • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables correspondants de la mâchoire à maïs. Raccorder le flexible hydraulique I à l'accouplement emboîtable I, etc. Brancher le connecteur (2) avec l'alimentation pour l'éclairage et les capteurs sur la prise (3) de la mâchoire à maïs. Pos : 39.30.7 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hinweis - H ydr auli kansc hlüss en: Kennz eichnung alt @ 180\mod_1375947090772_64.doc x @ 1542364 @ @ 1 Remarque L'identification des accouplements emboîtables (I à IV) de la machine se trouve sur les flexibles hydrauliques de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 39.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 Première mise en service Pos : 39.32 /Ü bersc hriften/Ü berschrifte n 2/K-O/M /Masc hi ne an den F el dhäc ksl er Bi G X 600-1100 anpass en @ 441\mod_1458653520345_64.doc x @ 3019462 @ 2 @ 1 5.6 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600 - 1100 Pos : 39.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669509625_64.doc x @ 152545 @ 3 @ 1 5.6.1 Ajuster le cadre adaptateur Pos : 39.34 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Erstanbau und Wechsel Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669764094_64.doc x @ 152590 @ @ 1 Remarque Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos : 39.35 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis Ei nstellungen am Adapterrahmen rec hts und links gleic h aus für en @ 12\mod_1224676449547_64.doc x @ 152653 @ @ 1 Remarque Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche. Pos : 39.36 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmeklaue z u Verriegel ungshaken am F el dhäc ksl er 2011 mes sen @ 67\mod_1302614404317_64.doc x @ 618668 @ @ 1 1 2 Fig. 27 Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurer l'entraxe « a » entre la griffe de réception (1) et le crochet de verrouillage (2). Pos : 39.37 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolz en pr üfen Bild Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2 @ 442\mod_1459331979606_64.doc x @ 3023692 @ @ 1 1 2 a 3 3 EC500096 Fig. 28 Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre adaptateur de la machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse). Pos : 39.38 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolz en pr üfen X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676282031_64.doc x @ 152632 @ @ 1 Pos : 39.39 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Adapterrahmen anpassen Vorgehenweis e 753_903_1053 @ 25\mod_1244191212308_64.doc x @ 256165 @ @ 1 • • Défaites les assemblages vissés (3) puis amenez les logements (2) du cadre pendulaire à l'écartement correct. Resserrez les assemblages vissés (2). Pos : 39.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Première mise en service Pos : 39.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/P/Pendelrahmen @ 12\mod_1224680113922_64.doc x @ 152952 @ 3 @ 1 5.6.2 Cadre pendulaire Pos : 39.42 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Hinweis zum Ankuppel BA F eldhächsl er beac hten @ 68\mod_1304496450376_64.doc x @ 628204 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le cadre pendulaire, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 39.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H/H ydrauli kleitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1 5.6.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 39.44 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F el dhäc ksl er @ 15\mod_1232703918429_64.doc x @ 175903 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 39.45 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1 Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 39.46 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 39.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 Première mise en service Pos : 39.48 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln Bil d T 2b Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 485\mod_1479912169569_64.doc x @ 3268703 @ @ 1 4 EC500105_1 Fig. 29 Pos : 39.49 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln H ydraulikschl äuche/Beleuchtung/Sens orik @ 15\mod_1232705334007_64.doc x @ 176002 @ @ 1 • • • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise. Brancher le câble de raccordement (3) des capteurs. Pos : 39.50 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abs perrhahn am Vorsatz öffnen Text Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 485\mod_1479974266657_64.doc x @ 3269297 @ @ 1 • Ouvrir le robinet d'arrêt (4) sur l'accessoire avant. Pos : 39.51 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/ Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er beac hten @ 15\mod_1232705243570_64.doc x @ 175978 @ @ 1 Remarque Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Pos : 39.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 63 Première mise en service Pos : 39.53.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Aus wurfbogen: Konisc he Endklappe anbauen @ 485\mod_1479913328149_64.doc x @ 3268762 @ 2 @ 1 5.7 Arceau éjecteur : Monter la trappe d'extrémité conique Pos : 39.53.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - sc hwebende Lasten @ 333\mod_1429086393395_64.doc x @ 2544256 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures par la charge suspendue! Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension. • Faites attention à la capacité de charge de l'appareil de levage. • Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue. • Etayez la charge de manière sûre si vous devez travailler sous la charge. Pos : 39.53.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Aus wurfbogen: Konisc he Endklappe anbauen @ 485\mod_1479913735342_64.doc x @ 3268793 @ @ 1 La ramasseuse-hacheuse est livrée départ usine avec un « about de l'arceau éjecteur 8 rangées » et une trappe de l'arceau éjecteur droite. Afin d'optimiser le flux du fourrage, une trappe de l'arceau éjecteur droite est utilisée pour le mode herbe et une trappe de l'arceau éjecteur conique est utilisée pour le mode maïs. Les mâchoires à maïs EasyCollect 450-2 et 600-3 sont livrées avec une trappe de l'arceau éjecteur conique pour la rallonge de l'arceau éjecteur 8 rangées. Pos : 39.53.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Hi nweis konisc he Aus wurfbog enkl appe @ 485\mod_1479914363878_64.doc x @ 3268826 @ @ 1 Remarque La trappe de l'arceau éjecteur conique ne devrait pas être utilisée en mode herbe. En raison de la forme conique et des autres propriétés d'écoulement de l'herbe par rapport au maïs, le risque de bourrage de matière récoltée dans l'arceau éjecteur augmente. Pos : 39.53.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Aus wurfbogenklappe abbauen @ 485\mod_1479914494171_64.doc x @ 3268855 @ 3 @ 1 5.7.1 Démonter le volet de l'arceau éjecteur 4 5 3 6 4 2 5 1 3 8 7 2 EC500133 Fig. 30 Conditions préalables : - L'arceau éjecteur se trouve sur le côté droit de la machine et est intégralement abaissé. - Le volet de l'arceau éjecteur est entièrement ouvert. - Les circuits hydrauliques sont dépressurisés. - La machine est immobilisée et sécurisée, voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse. • • • • Pos : 39.53.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 Démonter la goupille (8) et le boulon (7) et sortir le vérin hydraulique (6) du support. Dévisser les vis (3) du guidage (5). Décrocher les ressorts (4). Dévisser les vis (2) et enlever le volet (1). Première mise en service Pos : 39.53.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Aus wurfbogen/Aus wurfbogenklappe anbauen @ 485\mod_1479915617706_64.doc x @ 3268949 @ 3 @ 1 5.7.2 Monter le volet de l'arceau éjecteur 4 5 3 6 4 2 5 1 3 8 7 2 EC500133 Fig. 31 • Installer la trappe (1) et monter les vis (2). • Accrocher les ressorts (4). • Monter le guidage (5) avec les vis (3). • Placer le vérin hydraulique (6) dans le support, monter le boulon (7) et la goupille (8). Pos : 40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 65 Première mise en service Pos : 41 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 66 Mise en service Pos : 43.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1 6 Mise en service Pos : 43.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau und Bedi enung Maisg ebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc x @ 175675 @ @ 1 Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée. Pos : 43.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau M aisgebiss Z us atz Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2 @ 179\mod_1374140964875_64.doc x @ 1528567 @ @ 1 • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et EasyCollect 750-2 doit toujours se trouver en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m. Pos : 43.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /Vor Inbetriebnahme prüfen und beac hten EC 600-2, 750-2, 900-2 @ 180\mod_1375883658490_64.doc x @ 1541960 @ 2 @ 1 6.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service • • • • • • • Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages. Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant. Contrôler la bonne fixation des vis. Monter et refermer complètement les dispositifs de protection. Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées. Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes. Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. Pos : 43.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne an den Fel dhäc ksler anbauen @ 426\mod_1454571985614_64.doc x @ 2951454 @ 2 @ 1 6.2 Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse Pos : 43.6 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EBei Ausführung "Pendelrollenadaption" @ 402\mod_1447773715127_64.doc x @ 2840070 @ @ 1 Pour la version « adaptation des rouleaux articulés » Pos : 43.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYF LOW/Vorsatz an den Fel dhäc ksler BiG X 480- 630 anbauen si ehe BA des Fel dhäc ksl ers @ 442\mod_1458654030736_64.doc x @ 3019493 @ @ 1 • Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 480-630, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 480-630. Pos : 43.8 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EBei Ausführung "Pendelrahmenadaption" @ 443\mod_1459760964715_64.doc x @ 3026940 @ @ 1 Pour la version « adaptation du cadre pendulaire » Pos : 43.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYF LOW/Vorsatz an den Fel dhäc ksler BiG X 600- 1100 anbauen siehe BA des F eldhäc ksl ers @ 442\mod_1458654128755_64.doc x @ 3019524 @ @ 1 • Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-1100, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-1100. Pos : 43.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 67 Mise en service Pos : 43.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/AAbs tellstützen r echts/links i n Trans portstellun @ 405\mod_1449494348372_64.doc x @ 2879179 @ 3 @ 1 6.2.1 Béquilles à droite / à gauche en position de transport Pos : 43.12 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos : 43.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Transports tell ung Bild 450- 2_600- 2_750- 2 @ 347\mod_1435586206601_64.doc x @ 2615836 @ @ 1 6 2 5 4 2 3 1 2 2 1 4 EC500017_1 EC500016 Fig. 32 Pos : 43.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze hi nten rec hts /links @ 26\mod_1244442619410_64.doc x @ 257530 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos : 43.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze hi nten in Transports tell ung EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 349\mod_1436365628301_64.doc x @ 2626106 @ @ 1 • • • Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et tirer les béquilles de support arrière (4) du guidage. Pousser les béquilles de support arrière (4) dans les logements (5) du cadre du collecteur afin d'éviter l'accumulation de résidus végétaux dans la zone au-dessus des béquilles de support. Sécuriser la position des béquilles de support arrière (4) avec les goujons enfichables à ressort (2). Pos : 43.16 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze vorne rec hts/links @ 26\mod_1244442799769_64.doc x @ 257555 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : Pos : 43.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze vorne in Trans portstell ung EC 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 180\mod_1376037600692_64.doc x @ 1543003 @ @ 1 • • • Pos : 44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 Démontez les goujons enfichables à ressort (2) et tirez les pieds de support avant (1) du guidage. Faites glisser le pied des pieds de support avant sur les boulons de guidage (3) dans les logements sur le cadre de collecteur. Sécurisez la position des pieds de support avant (1) au moyen des goujons enfichables à ressort (2). Conduite et transport Pos : 45.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1 7 Conduite et transport Pos : 45.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc x @ 176021 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos : 45.3 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yColl ect 450- 2 / Eas yC ollec t 600-2 / Eas yColl ect 750- 2 @ 179\mod_1374146417424_0.doc x @ 1528715 @ @ 1 EasyCollect 450-2 / EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2 Pos : 45.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Z us atz Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1374146546710_64.doc x @ 1528741 @ @ 1 • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et EasyCollect 750-2 doit toujours se trouver en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m. Pos : 45.5 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Hi nweis Betri ebs erlaubnis @ 430 \mod_1455633398736_64.doc x @ 2971573 @ @ 1 Remarque Permis d'exploitation Sur les machines de travail autoportées, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (solliciter le cas échéant une extension du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être respectées. Pos : 45.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 69 Conduite et transport Pos : 45.7 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yColl ect 4 50- 2 / Eas yC ollec t 600-2 / Eas yColl ect 750- 2 @ 179\mod_1374146417424_0.doc x @ 1528715 @ @ 1 EasyCollect 450-2 / EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2 Pos : 45.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Str aßenfahrt M aisgebis EC 450-2, 600-2, 750-2 Bild @ 179\mod_1374758808229_64.doc x @ 1532862 @ @ 1 EC500007 Fig. 33: Pos : 45.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Vorbereitung Str aßenfahrt Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 179\mod_1374759254163_64.doc x @ 1532891 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée. Pour ce faire: • Faites basculer les parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Rentrez le pied de support en position de transport sur les côtés droit et gauche; voir chapitre Commande « Pied de support en position de transport sur les côtés droit et gauche ». • Montez la protection des côtés droit et gauche et la protection frontale; voir chapitre Commande « Monter la protection des côtés droit et gauche » ou « Monter la protection frontale »). • Raccordez l'éclairage; voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants et de position sur les côtés droit et gauche ». Pos : 45.10 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 750-2 @ 443\mod_1459752069747_0.doc x @ 3026166 @ @ 1 EasyCollect 750-2 X Pos : 45.11 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Straß enfahrt Maisg ebis EC 750- 2 max. 4m H öhe Bild @ 443\mod_1459752356415_64.doc x @ 3026197 @ @ 1 EC500103 Fig. 34 : Pos : 45.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 750-2 max. H öhe 4 m @ 443\mod_1459752412903_64.doc x @ 3026228 @ @ 1 Pour assurer que la hauteur maximale autorisée de 4 m n'est pas dépassée : • Abaisser l'accessoire avant avec le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que la cote de X = 400 soit atteinte, voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse. Pos : 46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 70 Utilisation Pos : 47.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1 8 Utilisation Pos : 47.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 47.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - Abs enken des Vors atz es @ 15\mod_1232708075710_64.doc x @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 47.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SSchutz e demonti eren @ 15\mod_1232709116788_64.doc x @ 176271 @ 3 @ 1 8.1.1 Démontage des protections Pos : 47.5 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren Bild Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 430\mod_1455635561195_64.doc x @ 2971818 @ @ 1 Fig. 35 : Pos : 47.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren T ext Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375258303105_64.doc x @ 1535755 @ @ 1 • • • • Arrêtez la machine. Enlevez le câble d'éclairage. Retirez la protection frontale (1). Enlevez les protections (2) à droite et à gauche. Pos : 47.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 Utilisation Pos : 47.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/AAbstellstütz en rec hts /links in Tr ansportstellun @ 405\mod_1449494348372_64.doc x @ 2879179 @ 3 @ 1 8.1.2 Béquilles à droite / à gauche en position de transport Pos : 47.9 /BA/Bedi enung /Hinweis M asc hine s tillsetzen @ 26 \mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos : 47.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Transports tell ung kontrolli eren Bild 450-2_600-2_750-2 @ 430\mod_1455637988309_64.doc x @ 2972040 @ @ 1 6 5 4 3 1 2 2 EC500084 Fig. 36 Pos : 47.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze hi nten rec hts /links @ 26\mod_1244442619410_64.doc x @ 257530 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos : 47.12 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz eHinweis Abstellstütz e hinten müssen umges etzt werden @ 475\mod_1473238563939_64.doc x @ 3213184 @ @ 1 Remarque Veuillez vous assurer que les pieds d'appui arrière (4) soient introduits dans les logements (5) des cadres latéraux de telle sorte que des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans la zone (6) située au-dessus des pieds d'appui et que la position des pieds d'appui arrière soit sécurisée par le biais des goujons enfichables à ressort (2). Pos : 47.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze vorne rec hts/links @ 26\mod_1244442799769_64.doc x @ 257555 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : Pos : 47.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz eHinweis Abstellstütz en vor ne müs sen umges etz t werden @ 475 \mod_1473238659629_64. doc x @ 3213215 @ @ 1 Remarque S'assurer que les pieds d'appui avant (1) sont déplacés dans les logements au niveau des cadres latéraux et qu'ils sont poussés sur les boulons de guidage (3) et sécurisés avec les goujons enfichables à ressort (2). Pos : 47.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 72 Utilisation Pos : 47.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitenteile rec hts / li nks i n Arbeitss tell ung sc hwenken @ 25\mod_1244436208269_64.doc x @ 256984 @ 3 @ 1 8.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail Pos : 47.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e sc hwenken Bild Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 486\mod_1479982144299_64.doc x @ 3269854 @ @ 1 7 7 3 4 1 2 EC500014_1 Fig. 37 Pos : 47.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e rechts / links in Arbeits stellung schwenken: Systembesc hrei bung EC 450-2_600-2_750-2 @ 486\mod_1480500002309_64.doc x @ 3270876 @ @ 1 Le déroulement concernant le rabattement des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. Sur les machines EasyCollect de la série 450-2, 600-2 et 750-2, les parties latérales (1, 2) sont d'abord abaissées. Ensuite, les parties latérales se bougent vers le milieu et les étriers tubulaires (7) pivotent simultanément vers le haut. L'entraînement de l'accessoire avant ne peut être activé que lorsque les parties latérales abaissées soient poussées vers le milieu et ce faisant couvrent un capteur. Pos : 47.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis EC 450-2_600-2_750-2 nach länger er Standzeit noc h einmal anheben @ 486\mod_1479981704079_64.doc x @ 3269823 @ @ 1 Remarque Lorsque l'accessoire avant se trouve en position de transport pendant une période prolongée, il peut arriver que les parties latérales ne se trouvent plus dans la position supérieure et donc ne puissent pas être dépliées. • Pour amener les parties latérales dans la position supérieure, appuyer sur la touche de commande (4). Pos : 47.20 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e rechts / links in Arbeits stellung schwenken: Senkvorgang EC 450-2_600-2_750-2 @ 339\mod_1431005352983_64.doc x @ 2571213 @ @ 1 Abaisser Abaisser uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt. Abaisser les parties latérales via le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire : • Actionner la touche de commande (3) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales (1, 2) soient repliées et que les étriers tubulaires (7) soient relevés. Après l'abaissement Pour s'assurer que les griffes de verrouillage sont engagées : • Une fois les étriers tubulaires (7) relevés, actionner la touche de commande (3) pendant 2 secondes. Pos : 47.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 73 Utilisation Pos : 47.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPfl anzenteiler i n Arbeitss tellung sc hwenken @ 26\mod_1244438815019_64.doc x @ 257131 @ 3 @ 1 8.1.4 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail Pos : 47.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Pfl anzenteiler i n Arbeitsstellung sc hwenken Bild EC 450-2, 600-2_750-2 @ 284\mod_1408356381950_64.doc x @ 2250675 @ @ 1 Fig. 38 Pos : 47.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Pflanz enteil er in Arbeits stellung Sc hwenken @ 26\mod_1244439055222_64.doc x @ 257179 @ @ 1 • Pivotez le séparateur de plantes (1) en position de travail au moyen du vérin hydraulique (2) en appuyant sur les touches de commande (3). Pos : 47.25 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Pflanz eiler dem Er ntebestand anpass en @ 485\mod_1479976199482_64.doc x @ 3269358 @ @ 1 Remarque Adapter la hauteur du séparateur de plantes (1) à la récolte de sorte que la partie supérieure des plantes (60-70% de leur hauteur) soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le groupe de hachage. Pos : 47.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 74 Utilisation Pos : 47.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits eins atz @ 5\mod_1213258631763_64.doc x @ 87905 @ 2 @ 1 8.2 Utilisation Pos : 47.28 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz e/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.doc x @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 47.29 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss ei ns etz en @ 430 \mod_1455704339806_64.doc x @ 2972776 @ 3 @ 1 8.2.1 Insérer la mâchoire à maïs Remarque - Coupe propre • Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la matière récoltée. • La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse. • • • • Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe voulue (Si la « régulation de pression d'appui du mécanisme élévateur » est activée, régler la pression d'appui à max. 3%. En ce faisant, régler la pression d'appui de sorte qu'il n'y ait pas de traces de frottement continues de l'accessoire avant dans le champ. Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation ponctuelles (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée) Pos : 47.30 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis dynamisc he Drehz ahl anpass ung z u deakti vier en @ 339\mod_1431326240595_64.doc x @ 2572555 @ @ 1 Remarque Pour une faible hauteur de plantes et une vitesse de hachage élevée en résultant, il peut être judicieux de désactiver l'adaptation dynamique de la vitesse de rotation sur la ramasseusehacheuse afin que les plantes soient transportées de maniére régulière vers les rouleaux d'engagement. Pos : 47.31 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis - R eversieren @ 67\mod_1303194820233_64.doc x @ 623087 @ @ 1 Remarque - inversion du sens de marche Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs. Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux inférieurs. Pos : 47.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 75 Utilisation Pos : 47.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HHubwer k- Abstandsreg elung (opti onal) @ 15\mod_1232949853051_64.doc x @ 176488 @ 3 @ 1 8.2.2 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) Pos : 47.34 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwerk/Hubwer k-Abstandsr egelung Bild Eas yColl ect 600- 3_750- 3_900- 3 @ 179\mod_1375175230088_64.doc x @ 1535145 @ @ 1 1 EC500010 Fig. 39 Pos : 47.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwerk/Hubwer k-Abstandsr egelung T ext Eas yC ollect @ 26\mod_1245051090830_64.doc x @ 258193 @ @ 1 Remarque La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des irrégularités du sol). La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol. Pos : 47.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 76 Utilisation Pos : 47.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Autopilot (opti onal) @ 15\mod_1232949357708_64.doc x @ 176442 @ 3 @ 1 8.2.3 Pilote automatique (option) Pos : 47.38 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot Bild Eas yC ollec t 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375175831867_64.doc x @ 1535174 @ @ 1 X 2 2 EC903091 Fig. 40 Pos : 47.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot R eihentaster Kunsts toff EC 600- 3_750-3_900-3 @ 430\mod_1455705025323_64.doc x @ 2972804 @ @ 1 Les ramasseuses-hacheuses de la série (BiG X V 8, BiG X V 12, BiG X 650) avec écran N/B (écran noir et blanc) ne disposent pas de la fonction « Pilote automatique » pour machines EasyCollect lorsque les palpeurs de rangées en acier (jeu de réparation 20 085 241 0) sont montés au lieu des palpeurs de rangées en plastique. En vue de monter des machines EasyCollect avec palpeurs de rangées en plastique sur des ramasseuses-hacheuses BiG X 500, BiG X 650-1, BiG X 700-1, BiG X 850-1 ou BiG X 1100-1 avec écran couleur, ces dernières doivent au moins être dotées des versions de logiciels suivantes : • KMC2 : 150200102-27 • KMC3 : 150200103-27 • Terminal : 150200104-28 • Pilote automatique : 150200029-17 ou de versions plus récentes. Si les versions de logiciels sont plus anciennes, il convient d'installer la version de logiciel la plus récente en vue de pouvoir utiliser le pilote automatique (en option). Pos : 47.40 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot T ext Eas yC ollect @ 15 \mod_1232950759286_64.doc x @ 176582 @ @ 1 Remarque La fonction du pilote automatique n'est disponible qu'en association avec les capteurs d'écart (2) montés rapportés et avec l'équipement de pilotage automatique. Le pilote automatique se charge, assisté des capteurs situés contre la mâchoire à maïs, de piloter la ramasseusehacheuse le long de la rangée de maïs. Pos : 47.41 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot T ext Z usatz Eas yColl ect @ 26\mod_1245050695065_64.doc x @ 258168 @ @ 1 Remarque Pour que le pilote automatique fonctionne correctement, il est indispensable que l'espacement des rangées de maïs ou des autres plantes fourragères à tiges soit au minimum de X= 50 cm. Pos : 47.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 77 Utilisation Pos : 47.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVon Arbeitss tellung i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1 8.3 De la position de travail à la position de transport Pos : 47.44 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis U ms tell en i n Tr ansportstellung @ 15\mod_1232964153630_64.doc x @ 176996 @ @ 1 Remarque Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé. Pos : 47.45 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Seitenteile s chwenken @ 40\mod_1269420218189_64.doc x @ 364328 @ @ 1 Remarque Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt ! Pos : 47.46 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPfl anzenteiler i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken @ 26\mod_1244439756331_64.doc x @ 257278 @ 3 @ 1 8.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport Pos : 47.47 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Pflanz eiler kann mi t R ohr büg el kollidier en @ 286\mod_1409301152709_64.doc x @ 2265437 @ @ 1 Remarque Si le séparateur de plantes se trouve dans la position inférieure, il peut entrer en collision avec l'étrier tubulaire sur la partie latérale lors du processus de pliage. Pos : 47.48 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Pfl anzenteiler i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken Bil d EC 450-2, 600-2_750-2 @ 284\mod_1408361852597_64.doc x @ 2250800 @ @ 1 Fig. 41 Pos : 47.49 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Pfl anzenteiler i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken @ 286\mod_1409301531651_64.doc x @ 2265498 @ @ 1 • Pos : 47.50 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 78 Si nécessaire, pivotez le séparateur de plantes (1) vers le haut au moyen du vérin hydraulique (2) en appuyant sur la touche d'actionnement (3). Utilisation Pos : 47.51 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitenteile rec hts / li nks i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken @ 26\mod_1244440434378_64.doc x @ 257377 @ 3 @ 1 8.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport Pos : 47.52 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e hochsc hwenken Bild Eas yC ollec t 450-2_750-2_900-2 @ 179\mod_1375271230190_64.doc x @ 1535990 @ @ 1 3 1 2 EC500015 Fig. 42 Pos : 47.53 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Besc hr eibung des Abl aufs Seitenteile anklappen @ 286\mod_1409304317959_64.doc x @ 2265841 @ @ 1 Remarque Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Simultanément, les parties latérales sont poussées brièvement vers l'extérieure puis elles sont relevées. Pos : 47.54 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Betätigungstaste gedrüc kt hal ten ankl appen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 431\mod_1455705458269_64.doc x @ 2972836 @ @ 1 • • Relever les parties latérales (1, 2) en position de transport en appuyant sur la touche de commande (3). Soulever la mâchoire à maïs à l'aide du système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur route. Pos : 47.55 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz r echts / links monti eren @ 15\mod_1232964526286_64.doc x @ 177083 @ 3 @ 1 8.3.3 Monter la protection des côtés droit et gauche Pos : 47.56 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en Bil d EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435219655322_64.doc x @ 2612885 @ @ 1 2 1 4 4 5 3 EC50044_1 Fig. 43 Pos : 47.57 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435219910841_64.doc x @ 2612916 @ @ 1 • • Introduire les deux vis à six pans (1) au niveau des tôles d'appui (2) de la partie latérale dans les alésages des pointes (3) (côté gauche et droit de la machine). Fixer les bavettes de protection (4) à l'aide des ressorts de traction (5) contre le cadre. Pos : 47.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 79 Utilisation Pos : 47.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /FFrontsc hutz montier en @ 15\mod_1232964654301_64.doc x @ 177129 @ 3 @ 1 8.3.4 Montage de la protection frontale Pos : 47.60 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en EC 450-2_600-2_750-2 @ 346\mod_1435222948668_64.doc x @ 2613306 @ @ 1 Fig. 44 • Fixer la protection frontale (1) à gauche et à droite sur le support au niveau des protections et au centre sur la pointe médiane. Veiller à ce que les bandes d'avertissement (2) se situent dans la position prescrite (la hachure doit être orientée vers le bas et l'extérieur). • Sécuriser la protection frontale (1), sur les côtés droit et gauche, avec une goupille à ressort (3) et accrocher le ressort de traction (4) contre la pointe médiane. Pos : 47.61 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Frontschutz montage bei geänder ter Mittels pitz enpositi on @ 346\mod_1435223583316_64.doc x @ 2613454 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un nouveau réglage de la pointe médiane a été réalisé pour des raisons liées à la récolte, il peut s'avérer nécessaire de déplacer les tôles d'appui (5) dans la partie latérale au niveau de la configuration de perçage. Pos : 47.62 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Blink- und Positi onsl euchten r echts/li nks ansc hließ en @ 15\mod_1232964594364_64.doc x @ 177109 @ 3 @ 1 8.3.5 Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position Pos : 47.63 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/BiG X 480- 630 @ 485\mod_1479977583477_64.doc x @ 3269539 @ @ 1 BiG X 480-630 Pos : 47.64 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Blink- und Posi tionsleuc hten rec hts / li nks anschli eß en EC 450- 2 @ 346\mod_1435222264122_64.doc x @ 2613185 @ @ 1 3 2 1 EC500045_1 EC500046_1 Fig. 45 • Brancher le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise correspondante (3) sur la mâchoire à maïs. • Vérifier le fonctionnement de l'éclairage. Pos : 47.65 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Ac htung Beleuc htungs kabel ordnungsgemäß verleg en @ 26\mod_1245390630428_64.doc x @ 261128 @ @ 1 Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du couteau. Pos : 47.66 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 Utilisation Pos : 47.67 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/BiG X 600- 1100 @ 485\mod_1479977643760_64.doc x @ 3269570 @ @ 1 BiG X 600-1100 Pos : 47.68 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Blink- und Posi tionsleuc hten rec hts / li nks anschli eß en EC 450- 2/600-2/750-2 an Bi G X 600- 1100 @ 486\mod_1479977733578_64.doc x @ 3269604 @ @ 1 2 1 EC500045_1 Fig. 46 • Raccorder le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise (3) sur la ramasseuse-hacheuse. • Vérifier le fonctionnement de l'éclairage. Pos : 47.69 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Ac htung Beleuc htungs kabel ordnungsgemäß verleg en @ 26\mod_1245390630428_64.doc x @ 261128 @ @ 1 Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du couteau. Pos : 47.70 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 81 Utilisation Pos : 47.71 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbbau der Mas chi ne @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1 8.4 Démontage de la machine : Pos : 47.72 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen M aisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.doc x @ 176602 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds de support repliés. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. Pos : 47.73 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss in Tr ansports tell ung hochs chwenken. @ 180 \mod_1376398904706_64.doc x @ 1545200 @ @ 1 • Relevez la mâchoire à maïs en position de transport. Pos : 47.74 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos : 47.75 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Abstellstütz en r ec hts/li nks i n Abstellposition @ 26\mod_1244458790800_64.doc x @ 257857 @ 3 @ 1 8.4.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche Pos : 47.76 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Abstellpositi on Bild 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376401082110_64.doc x @ 1545341 @ @ 1 2 5 2 3 1 2 4 4 EC500027 2 1 EC500026 Fig. 47 Pos : 47.77 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz eAbs tellstütz e hi nten i n Abstellposition EC 450- 2_600-2_750-2 @ 475\mod_1473237131420_64.doc x @ 3212968 @ @ 1 Pieds de support à l'arrière à droite / gauche : • Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et retirer le pied d'appui arrière (4) des logements (5) au niveau des cadres latéraux. • Pousser les pieds d'appui arrière dans les guidages arrière au niveau des cadres latéraux. • Bloquer la position des pieds de support arrière avec les goujons enfichables à ressort (2). Pos : 47.78 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz eAbs tellstütz e vor ne in Abstellposition EC 450- 2_600- 2_750- 2 @ 475\mod_1473237276259_64.doc x @ 3213030 @ @ 1 Pieds de support à l'avant à droite / gauche : • Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et tirer les pieds d'appui avant (1) vers le bas des boulons de guidage (3) et les retirer des logements au niveau des cadres latéraux. • Pousser les pieds d'appui avant (1) dans les guidages avant au niveau des cadres latéraux. • Bloquer la position des pieds de support avant à l'aide des goujons enfichables à ressort (2). Pos : 47.79 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissHi nweis Abstellstütz en s o montier en, dass Bodenpl atte parall el zum Boden @ 475\mod_1473237355965_64.doc x @ 3213058 @ @ 1 Remarque Les pieds d'appui doivent être introduits dans les guidages au niveau des cadres latéraux, de manière à ce que les plaques de fond des pieds d'appui soient parallèles au sol lorsque la machine est parquée. Pos : 47.80 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 82 Utilisation Pos : 47.81 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tützen i n der richtigen H öhe monti eren Bild 450-2_600-2_750-2 @ 435\mod_1456405574044_64.doc x @ 2992198 @ @ 1 1 2 EC500088 Fig. 48 Pos : 47.82 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tützen hinten i n der richtige Positi on monti eren T ext EC 450- 2_600- 2_750- 2 @ 435\mod_1456405664040_64.doc x @ 2992229 @ @ 1 Afin que la ramasseuse-hacheuse puisse soulever la mâchoire à maïs, la hauteur des guides de rouleau sur la ramasseuse-hacheuse et la hauteur de la pièce courbée de réception sur la mâchoire à maïs doivent être adaptées. Pour ce faire, il convient de jalonner de manière différente les béquilles arrière selon le diamètre des pneus lors du rangement. • Si les pneumatiques de l'essieu avant de la ramasseuse-hacheuse sont inférieurs ou égaux à 34 pouces, introduire le goujon enfichable à ressort dans le gabarit des trous (1) supérieur. • Si les pneumatiques de l'essieu avant de la ramasseuse-hacheuse sont supérieurs ou égaux à 38 pouces, introduire le goujon enfichable à ressort dans le gabarit des trous (2) inférieur. Pos : 47.83 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis H öhe der Abstellstütz en auc h abhängig vom Luftdr uc k @ 436 \mod_1456405745026_64.doc x @ 2992288 @ @ 1 Remarque Étant donné que la hauteur des guides de rouleau dépend aussi de la pression des pneus des roues avant de la ramasseuse-hacheuse, il peut arriver que la ramasseuse-hacheuse ne puisse pas soulever la mâchoire à maïs malgré la béquille correctement montée. • Corriger la pression des pneus des roues avant. Pos : 47.84 /Ü bersc hriften/Ü berschrif ten 3/P-T/SSeitenteile rec hts / li nks i n Arbeitss tell ung sc hwenken @ 25\mod_1244436208269_64.doc x @ 256984 @ 3 @ 1 8.4.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail Pos : 47.85 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T1 Bild Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 431\mod_1455706356531_64.doc x @ 2973030 @ @ 1 3 1 2 EC500085 Fig. 49 Pos : 47.86 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T1 Text Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 180\mod_1376473449523_64.doc x @ 1546384 @ @ 1 • • • Pivotez les parties latérales (1, 2) en position de travail en appuyant sur la touche d'actionnement (3). Maintenez la touche d'actionnement (3) enfoncée jusqu'à ce que les languettes de verrouillage soient enclenchées. Arrêtez la machine. Pos : 47.87 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 83 Utilisation Pos : 47.88 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H/H ydrauli ksc hläuche abkuppel n ( bei Ausführ ung „ Pendelr ahmenadapti on“) @ 486\mod_1479980122108_64.doc x @ 3269727 @ 3 @ 1 8.4.3 Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation du cadre pendulaire ») Pos : 47.89 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/BiG X 600- 1100 @ 485\mod_1479977643760_64.doc x @ 3269570 @ @ 1 BiG X 600-1100 Pos : 47.90 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/H yr auli ksc hl äuc he abkuppeln Bil d Eas yC ollect 450- 2_600- 2_750-2 an BiG X 600- 1100 @ 486\mod_1479980272340_64.doc x @ 3269760 @ @ 1 1 EC500104 Fig. 50 Pos : 47.91 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/H ydrauli ksc hläuc he abkuppeln T ext Eas yC ollect 450- 2_600-2_750-2 an BiG X 600- 1100 @ 486\mod_1479980332607_64.doc x @ 3269791 @ @ 1 Préparer l'accessoire avant pour atteler les flexibles hydrauliques : • Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • Fermer le robinet d'arrêt (1) sur l'accessoire avant. • Évacuer la pression du système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • • Détacher les flexibles hydrauliques (2) des accouplements emboîtables et les placer sur l'accessoire avant. Sortir les connecteurs (3, 4) de la prise et les placer sur l'accessoire avant. Pos : 47.92 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H/H ydrauli ksc hläuche abkuppel n ( bei Ausführ ung „ Pendelr ollenadapti on“) @ 486\mod_1479979966317_64.doc x @ 3269696 @ 3 @ 1 8.4.4 Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation des rouleaux pendulaires ») Pos : 47.93 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/BiG X 480- 630 @ 485\mod_1479977583477_64.doc x @ 3269539 @ @ 1 BiG X 480-630 Pos : 47.94 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2 Bild Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 431\mod_1455706593672_64.doc x @ 2973180 @ @ 1 6 3 1 5 4 2 EC500047_2 EFL000092_2 Fig. 51 Pos : 47.95 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2 Text Eas yColl ect 600- 3_750- 3_900- 3 @ 431\mod_1455711674113_64.doc x @ 2973281 @ @ 1 • • • • • Pos : 47.96 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 84 Desserrer la vis (4) et ouvrir le verrouillage (5) du porte-flexible. Séparer les flexibles hydrauliques (1) des accouplements emboîtables et les placer dans le porte-flexible (2) à l'engagement de la ramasseuse-hacheuse. Retirer le connecteur (3) en dehors de la prise et le fixer dans le porte-flexible (2) avec capuchon de protection (6) monté. Fermer le verrouillage (5) du porte-flexible et serrer la vis (4). Fermer la prise sur l'accessoire avant avec le capuchon de protection (7). Utilisation Pos : 47.97 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine auf dem Boden abstell en @ 285\mod_1409128362395_64.doc x @ 2262310 @ 3 @ 1 8.4.5 Déposer la machine sur le sol Pos : 47.98 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisg ebiss /Abbau/Abbau T2a T ext Eas yC ollec t 450-2, 600-2_750-2 @ 285\mod_1409053784720_64.doc x @ 2261030 @ @ 1 • Déposez la mâchoire à maïs sur le sol au moyen de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse. Pos : 47.99 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau Bild Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1431333011778_64.doc x @ 2572846 @ @ 1 3 1 2 EC500029_1 Fig. 52 Pos : 47.100 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/EASYFLOWAbbau T 3 Eas yFlow 300/BV014 @ 326\mod_1426057586627_64.doc x @ 2505320 @ @ 1 • • • Déverrouiller le goujon de verrouillage (1). Abaisser l'engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les guidages à rouleaux (2) soient libres et puissent être ramenés en arrière sans contact avec la pièce courbée de réception (3). Faites reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos : 47.101 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Verg ewisser n Sie sich, das s das Maisgebiss nac h dem Absenken EC 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376474592220_64.doc x @ 1546551 @ @ 1 Remarque Assurez-vous que la mâchoire à maïs soit supportée par tous les quatre pieds de support après l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulevez la mâchoire à maïs au moyen du système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et déposez-la dans un lieu différent. Pos : 48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 85 Utilisation Pos : 49 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 86 Réglages Pos : 51.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1 9 Réglages Pos : 51.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er Bi G X 480+ und BiG X 600- 2+ @ 436\mod_1456412263007_64.doc x @ 2992879 @ @ 1 DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire. • Désactiver la prise de force et la désaccoupler. • Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse ! • Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. • Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves. • Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 51.3 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Höhe eins tell en EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 284\mod_1408440508655_64.doc x @ 2251933 @ 2 @ 1 9.1 Régler l'étrier tubulaire 1 2 1 EC500048 Fig. 53 Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de la plante. Pour ce faire: • Pivotez les étriers tubulaires (1) en position de travail. • Desserrez les raccords à vis (2) et montez les étriers tubulaires dans la position désirée. • Serrez les raccords à vis (2). Pos : 51.4 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Hinweis R ohrbügelhöhe korr ekt ei nstellen @ 431\mod_1455712057792_64.doc x @ 2973344 @ @ 1 Remarque Si l'étrier tubulaire est réglé trop bas, les hautes plantes de maïs peuvent glisser du collecteur et basculer vers l’arrière au-dessus de l'étrier. Si l'étrier tubulaire est réglé trop haut, les petites plantes de maïs ne peuvent pas être guidées correctement. Pos : 51.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 87 Réglages Pos : 51.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/R /Rohrbügel i n der Neigung eins tellen ( Eas yColl ect 600- 2, 750- 2) @ 350\mod_1436514931685_64.doc x @ 2627143 @ 3 @ 1 9.1.1 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2) Pos : 51.7 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Neig ung eins tell en Ei nführtext EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436517233401_64.doc x @ 2627297 @ @ 1 Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à couper un peu dans le peuplement. Si l'inclinaison des étriers tubulaires est changée, la pression de contact des étriers tubulaires en position de transport change également. Cela peut se faire remarquer sur la route par un craquètement. La pression de contact doit être réglée, si nécessaire; voir « Régler la pression de contact des étriers tubulaires ». Pos : 51.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Neig ung eins tell en Bil d 1a EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 431\mod_1455712279854_64.doc x @ 2973461 @ @ 1 1 3 4 2 5 6 7 EC500070_2 Fig. 54 Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire : • Amener l'accessoire avant en position de travail. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Dévisser la vis (2) et desserrer la vis (3). • Desserrer le contre-écrou (4). • Régler l'inclinaison souhaitée de l'étrier tubulaire en tournant la tige filetée (5). Pos : 51.9 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Neig ung eins tell en Text 1a EC 600-2, 750-2 @ 485\mod_1479976601917_64.doc x @ 3269388 @ @ 1 Pos : 51.10 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen Bild 1b EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 485\mod_1479976617465_64.doc x @ 3269419 @ @ 1 3 8 2 6 7 4 EC500073_3 Fig. 55 Pos : 51.11 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 1b EC 600-2, 750- 2 @ 350\mod_1436516168620_64.doc x @ 2627205 @ @ 1 • • • Pos : 51.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 88 Monter la vis (2) à l'aide du gabarit des trous (8) de sorte que le tampon de caoutchouc (6) repose sur la butée (7) avec une légère tension. Resserrer les vis (2, 3). Serrer le contre-écrou (4). Réglages Pos : 51.13 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 2 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436516641553_64.doc x @ 2627236 @ @ 1 Régler la pression de contact des étriers tubulaires Si les étriers tubulaires claquettent pendant le transport sur route, changer la pression de contact pour résoudre ce problème. Si la pression de contact des étriers tubulaires est changée en position de transport, l'inclinaison des étriers tubulaires change également. L'inclinaison et la pression de contact des supports de l'étrier tubulaire doivent être contrôlées et réglées, le cas échéant; voir « Régler l'inclinaison des étriers tubulaires ». Pos : 51.14 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen Bild 3 EC 600- 2, 750- 2 @ 350\mod_1436523079193_64.doc x @ 2627699 @ @ 1 9 12 X 11 10 EC500072_2 Fig. 56 Pos : 51.15 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 3 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436518973215_64.doc x @ 2627388 @ @ 1 X La pression de contact des étriers tubulaires est réglée via le ressort de compression (9). • Amener l'accessoire avant en position de transport. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Mesurer la longueur du ressort « X » du ressort de compression (9) et équilibrer avec la cote de réglage prédéterminée de 75 ± 5mm. Si la cote actuelle ne correspond pas à la cote prédéterminée, le ressort de compression doit être réglé. • Démonter le boulon (10). • Desserrer le contre-écrou (11). • Déplacer la pièce filetée (12) par la dimension différentielle (la longueur du ressort est réduite en vissant, la pression de contact est augmentée). • Serrer le contre-écrou (11). • Monter le boulon (10). • Répéter le réglage, le cas échéant. Pos : 51.16 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Hi nweis Absc herbolzen @ 350\mod_1436520756385_64.doc x @ 2627512 @ @ 1 Remarque Les boulons inférieurs (10) fonctionnent à la manière d'un boulon de cisaillement. Ils cisaillent si des forces trop élevées sont introduises dans le system au moyen de l'étrier tubulaire. Pos : 51.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 89 Réglages Pos : 51.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/R/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen (Eas yC ollect 450-2) @ 350\mod_1436523337762_64.doc x @ 2627760 @ 3 @ 1 9.1.2 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 450-2) Pos : 51.19 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen Einführte xt EC 450-2 @ 350\mod_1436524794868_64.doc x @ 2627822 @ @ 1 Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à couper un peu dans le peuplement. Si l'inclinaison des étriers tubulaires est réglée, la pression de contact des étriers tubulaires en position de transport change aussi. Cela peut se faire remarquer sur la route par un craquètement. Contrôler l'inclinaison et la pression de contact après chaque réglage. Pos : 51.20 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen Bild EC 450- 2 @ 350\mod_1436527744130_0.doc x @ 2627885 @ @ 1 1 3 2 EC500082 Abb. 57 Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire: • Amener l'accessoire avant en position de travail. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Retenir l'étrier tubulaire (1) et desserrer les vis (2). • Déplacer le réglage (3) dans les trous oblongs jusqu'à ce que l'inclinaison souhaitée soit atteinte. • Serrer les vis (2). Pos : 51.21 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 450-2 @ 350\mod_1436524330040_64.doc x @ 2627791 @ @ 1 Pos : 51.22 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Gummi puffer eins tell en Bild EC 450- 2 @ 350\mod_1436528324093_0.doc x @ 2627915 @ @ 1 1 2 EC500083 Abb. 58 Pos : 51.23 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel Auflag edr uc k eins tell en Text 450- 2 @ 350\mod_1436528903362_64.doc x @ 2627978 @ @ 1 • • Amener l'accessoire avant en position de transport. Contrôler si les tampons de caoutchouc (2) reposent avec une faible pression sur la mâchoire à maïs EasyCollect. Régler la pression d'appui: • Amener l'accessoire avant en position de travail. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Démonter l'écrou (1) et retirer le tampon de caoutchouc (2). • Pour augmenter la pression d'appui, placer le tampon de caoutchouc avec des rondelles supplémentaires et monter avec l'écrou (1). • Pour réduire la pression d'appui, enlever des rondelles, placer le tampon de caoutchouc et monter avec l'écrou (1). Pos : 51.25 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Ni eder halter olle eins tell en EC 450- 2_600- 2_750- 2 @ 180\mod_1376379545251_64.doc x @ 1544842 @ 2 @ 1 90 Réglages 9.2 Réglage du rouleau du déflecteur 1 I II 2 2 2 III EC500024 Fig. 59 Le rouleau du déflecteur (1) est monté en série sur la position I. Le rouleau du déflecteur peut être adapté à la hauteur de plantes. Pour ce faire: • Desserrez les raccords à vis (2) et déplacez le rouleau du déflecteur en position II ou III. Pos : 51.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGl eitkufe einstell en @ 15\mod_1232966442176_64.doc x @ 177309 @ 2 @ 1 9.3 Réglage des patins Pos : 51.27 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Hi nweis Gl eitkufen Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 67\mod_1303195312393_64.doc x @ 623118 @ @ 1 Remarque Le réglage de la hauteur de patin est effectué en fonction des tailles de pneu de la ramasseuse-hacheuse. Réglez les patins de sorte à ce qu'ils reposent à plat sur le sol dans la zone des patins arrière. Pos : 51.28 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Glei tkufe ei nstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 180\mod_1375797738656_64.doc x @ 1540644 @ @ 1 Fig. 60: • Soulevez l'accessoire avant. • Respectez les indications de dangers au début de ce chapitre. • Desserrez les raccords à vis (2) et montez le patin (1) dans la position voulue (I). • Serrez les raccords à vis. Pos : 51.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 91 Réglages Pos : 51.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPfl anzenteiler einstellen @ 15\mod_1232966517598_64.doc x @ 177332 @ 2 @ 1 9.4 Réglage du séparateur de plantes Pos : 51.31 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Pflanz eiler dem Er ntebestand anpass en @ 485\mod_1479976199482_64.doc x @ 3269358 @ @ 1 Remarque Adapter la hauteur du séparateur de plantes (1) à la récolte de sorte que la partie supérieure des plantes (60-70% de leur hauteur) soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le groupe de hachage. Pos : 51.32 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Pfl anzenteiler einstellen EC 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375348282460_64.doc x @ 1536715 @ @ 1 1 3 2 1 EC500018 Fig. 61 • La hauteur du séparateur de plantes (1) peut être réglée au moyen du vérin hydraulique (2), en appuyant sur les touches d'actionnement (3). Pos : 51.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 92 Réglages Pos : 51.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFör ders ter n - H öhe an M aisbestand anpass en @ 349\mod_1436352755519_64.doc x @ 2625646 @ 2 @ 1 9.5 Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs Pos : 51.35 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/För ders ter n- Höhe an M ais bes stand anpass en EC 450- 2_600- 2_750- 2 @ 485\mod_1479797300944_64.doc x @ 3266952 @ @ 1 Les transporteurs étoilés entraînent en plus la matière récoltée et améliorent ainsi le flux du fourrage vers les rouleaux d'engagement de la ramasseuse-hacheuse. Sur des champs de maïs de taille réduite, il peut être avantageux de remplacer sur les deux côtés le couvercle du transporteur étoilé par le segment du transporteur étoilé fourni. Ceci permet d'améliorer le flux du fourrage. Remplacer le couvercle par le segment de transporteur étoilé 3 4 1 2 EC500089 3 5 EC500091 Fig. 62 • Amener l'accessoire avant en position de transport / en mode circulation sur route. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Dévisser les vis (1) et enlever l'arête de raclage (2), y compris le support. • Afin de pouvoir tourner les transporteurs étoilés à la main, amener le réducteur des rouleaux en position « neutre », voir le chapitre Réglages, « Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé ». • Dévisser les vis (3) et retirer le couvercle (4). • Insérer le segment du transporteur étoilé (5) fourni à la place du couvercle et le monter avec les vis (3). • Placer l'arête de raclage (2) avec le support et monter avec les vis (1). La cote entre l'arête de raclage et le transporteur étoilé s'élève à 1 - 3 mm et doit augmenter vers l'arrière dans le sens d'écoulement. • Amener le réducteur des rouleaux dans la position souhaitée « H » ou « L ». Pos : 51.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 93 Réglages Pos : 51.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /F/F örderstern - Dr ehzahl eins tell en @ 349\mod_1436352402327_64.doc x @ 2625615 @ 2 @ 1 9.6 Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé Pos : 51.38 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/För ders ter n- Drehz ahl einstellen @ 349\mod_1436354050793_64.doc x @ 2625711 @ @ 1 Afin d´améliorer le flux du fourrage, avant tout en cas de petits champs de maïs ou si le collecteur transporte la matière récoltée vers l'avant, la vitesse de rotation des transporteurs étoilés peut être changée. Le rapport des vitesses entre le collecteur et le transporteur étoilé change et réduit ainsi l'entraînement de la matière récoltée par le collecteur. Régler la vitesse de rotation 3 2 1 EC500081 Fig. 63 • Amener l'accessoire avant en position de transport / circulation sur route. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Enlever la goupille pliante (1). • Amener le levier (2) à la position souhaitée. – „L“ (Low) = faible vitesse de rotation (standard) – „H“ (High) = vitesse de rotation élevée (+25%) – La position neutre se trouve entre « L » et « H ». • Monter la goupille pliante (1) dans l'alésage de la tôle de maintien (3). Pos : 52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 94 Réglages Pos : 53 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 95 Maintenance Pos : 55.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1 10 Maintenance Pos : 55.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 55.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 55.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH ydrauli ksc hlauc hleitung ( en) @ 15\mod_1233065691665_64.doc x @ 177874 @ 2 @ 1 10.2 Flexible(s) hydraulique(s) Pos : 55.5 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/WARNUN G - H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterliegen ei ner Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos : 55.6 /BA/Wartung/H ydrauli ksc hlauc hleitungen Bil d Alter ung @ 67 \mod_1302857706968_64.doc x @ 621300 @ @ 1 250 BAR 43/2010 EFL000026 250 BAR 43/2010 Fig. 64 Pos : 55.7 /BA/Wartung/H ydrauli ksc hlauc hleitungen Z usatz Alterung @ 15\mod_1233131491413_64.doc x @ 178129 @ @ 1 • Pos : 55.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 96 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Maintenance Pos : 55.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1 10.2.1 Marche d'essai Pos : 55.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl mi t Begriff M asc hine i n Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc x @ 264032 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 55.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1 10.3 Pièces de rechange Pos : 55.12 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer keWARNUN G - Ver wendung von ni cht z ugelassenen Ers atzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 55.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 97 Maintenance Pos : 55.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1 10.4 Tableau de maintenance Pos : 55.15 /BA/War tung/Vorsätz e/War tungsar beiten T abelle Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 180\mod_1375858871063_64.doc x @ 1541062 @ @ 1 A chaque fin de saison Toutes les 50 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Lames Contrôler les lames fixes (lame courbe, lame étagée, lame de pointes) et remplacer les lames endommagés ou tordues. X Contrôler les lames de coupe (lames de collecteur), remplacer les lames endommagées ou tordues. X Collecteur Contrôler la tension du collecteur X X Contrôler si le collecteur repose sur les lames fixes. *1) X Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts d'introduction endommagés ou tordus. X Resserrer les vis / les écrous Vérifier le serrage de toutes les vis sur le liaison pivot des parties latérales (à gauche et à droite). Contrôler toutes les autres vis. X X X X Boîte de vitesses Contrôle d'étanchéité Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l´huile X Nettoyer la machine Contrôler l'encrassement dans le compartiment collecteur (à l'intérieur) et le nettoyer, le cas échéant. X Accouplement Contrôler l'usure de l'accouplement. X X Graisser le disque d'embrayage. X X Lubrifier la machine selon le plan de lubrification Pos : 55.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 98 *1) Pour ce faire, amenez la machine en position de travail et laissez-la avancer environ 1 minute. Maintenance Pos : 55.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1 10.5 Couples de serrage Pos : 55.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1 10.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos : 55.19 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos : 55.20 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 55.21 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos : 55.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 99 Maintenance Pos : 55.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1 10.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos : 55.24 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos : 55.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1 10.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos : 55.26 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos : 55.27 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 55.28 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos : 55.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 100 Maintenance Pos : 55.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anziehdr ehmomente für Verschl usss chr auben und Entl üftungs ventil e an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1 10.5.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Pos : 55.31 /BA/War tung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteAnziehdr ehmomente Versc hluss schr auben an Getrieben_T abell e @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1 Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Pos : 55.32 /BA/War tungHinweis Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1 REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Pos : 55.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 101 Maintenance Pos : 55.34.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1 10.6 Système hydraulique Pos : 55.34.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseWarnung - Flüs sigkeiten unter Druc k / U mgang mi t Lec kagen @ 452\mod_1463484012965_64.doc x @ 3073679 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection personnel (des lunettes de protection et des gants de protection). • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont conformes aux exigences techniques du fabricant. • Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos : 55.34.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 102 Maintenance Pos : 55.34.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H /H ydrauli ksc haltplan @ 427\mod_1455093099188_64.doc x @ 2960154 @ 2 @ 1 10.7 Plan de circuits hydrauliques Pos : 55.34.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/H ydrauli ksc haltpl äne/150 101 115 03 H ydr auli ksc haltpl an EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 485\mod_1479797845359_64.doc x @ 3267042 @ @ 1 4) Seitenteil rechts schieben 5) Verriegelung rechts 1) Pflanzenteiler 3) Seitenteil links schieben 2) Verriegelung links 6) Steuerblock Ein-/Ausklappen E-Col xxx-2 7) Seitenteil links ein-/ausklappen 8) Seitenteil rechts ein-/ausklappen 9) Nur bei Variante 750 mm Pendelrahmenadaption 10) 2x doppeltwirkendes Steuergerät am Feldhäcksler Fig. 65: La position de travail est représentée. 1) Séparateur de plantes 2) Verrouillage gauche 3) Pousser la partie latérale gauche 4) Pousser la partie latérale droite 5) Verrouillage droit 6) Replier / déplier le bloc de commande E-Col xxx-2 8) Replier / déplier la partie latérale droite 9) Uniquement pour la version 750 mm Adaptation du cadre pendulaire 7) Replier / déplier la partie latérale gauche 10) Appareil de commande à double effet (2x) sur la ramasseuse-hacheuse Pos : 55.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 103 Maintenance Pos : 55.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEingangsgetri ebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc x @ 15452 @ 2 @ 1 10.8 Transmission d'entrée Pos : 55.37.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Hinweis Kontr olle: waager . Stell ung Vors atz/Abl assen: waager. Stell ung Getriebe EC 450- 2 @ 340\mod_1431950342697_64.doc x @ 2579307 @ @ 1 Remarque Contrôlez le niveau d'huile et faites le plein de l'huile alors que l'accessoire avant repose sur une surface horizontale. Purgez l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale. Pos : 55.37.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Eingangsgetri ebe mit Legende EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 284\mod_1408455028330_64.doc x @ 2252638 @ @ 1 1 2 EC500049 Fig. 66 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos : 55.37.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 55.37.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten_ni cht fett formati ert @ 156\mod_1363951160178_64.doc x @ 1380687 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos : 55.37.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 55.37.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU ohne Ei nfüllschr aube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466689986463_64.doc x @ 3128249 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 55.37.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 55.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 104 Maintenance Pos : 55.39 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1 10.9 Boîte de transmission principale Pos : 55.40.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3/Hi nweis Kontroll e/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.doc x @ 2082395 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur une surface horizontale ! Pos : 55.40.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_H auptg etriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 341\mod_1432292442018_64.doc x @ 2585899 @ @ 1 1 3 2 EC500050_1 Fig. 67 1) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 3) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos : 55.40.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1 • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Pos : 55.40.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 464\mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Dévisser la vis de remplissage. • Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Pos : 55.40.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466688957644_64.doc x @ 3128063 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 55.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 105 Maintenance Pos : 55.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe @ 284\mod_1408525883866_64.doc x @ 2253490 @ 2 @ 1 10.10 Boîte du collecteur Pos : 55.43.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 485 \mod_1479798660429_64.doc x @ 3267196 @ @ 1 Remarque Contrôler le niveau d'huile et ajouter de l'huile lorsque l'engrenage se trouve en position verticale en position de transport de l'accessoire avant ! Vidanger l'huile lorsque l'engrenage se trouve en position horizontale en position de travail de l'accessoire avant ! Pos : 55.43.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Koll ektorgetriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 441\mod_1458218152359_64.doc x @ 3014581 @ @ 1 3 1 2 2 EC500052_1 3 EC500051_1 Fig. 68 1) Tôle de protection 3) Vis de vidange / alésage de vidange 2) Vis de contrôle et vis de vidange / alésage de contrôle et alésage de vidange Pos : 55.43.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1 • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Pos : 55.43.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube ohne Einfüllsc hraube @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 55.43.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 106 Maintenance Pos : 55.43.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube Eas yColl ect zum Ablas sen i n Arbeits posi tion EC 450-2, 600-2, 750- @ 464\mod_1466689454731_64.doc x @ 3128156 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Démonter les tôles de protection. • Amener les collecteurs en position de travail et s'assurer que les boîtes du collecteur se trouvent en position horizontale. • Dévisser les vis de vidange (2, 3) et vidanger l'huile. • Lorsque toute l’huile s’est écoulée, monter les vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Amener les collecteurs en position de transport et s'assurer que les boîtes du collecteur se trouvent en position verticale. • Dévisser la vis de contrôle inférieure (2) et faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle inférieur via l'alésage de contrôle. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via les alésages de contrôle jusqu'aux alésages de contrôle inférieurs. • Monter les vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Monter les tôles de protection. Pos : 55.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 107 Maintenance Pos : 55.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWalzensc haltgetri ebe @ 284\mod_1408525995302_64.doc x @ 2253519 @ 2 @ 1 10.11 Boîte de vitesses des rouleaux Pos : 55.46.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3/Hi nweis Kontroll e/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.doc x @ 2082395 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur une surface horizontale ! Pos : 55.46.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Walzensc haltgetri ebe mit Legende EC 450- 2, 600-2, 750-2 @ 436\mod_1456729780087_64.doc x @ 2994266 @ @ 1 4 3 1 2 EC500053_1 Fig. 69 1) Vis de remplissage / alésage de remplissage 2) Vis de vidange 3) Vis de contrôle / alésage de contrôle 4) Tôle de protection Pos : 55.46.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1 • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Pos : 55.46.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 464 \mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Dévisser la vis de remplissage. • Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Pos : 55.46.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU EC 450-2, 600-2, 750- 2 Walzensc haltgetri ebe @ 464\mod_1466681903986_64.doc x @ 3127770 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Démonter la tôle de protection. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Monter la tôle de protection. Pos : 55.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 108 Maintenance Pos : 55.48 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWalzengetriebe @ 284\mod_1408526001047_64.doc x @ 2253550 @ 2 @ 1 10.12 Boîte des rouleaux Pos : 55.49.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3/Hi nweis Kontroll e/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.doc x @ 2082395 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur une surface horizontale ! Pos : 55.49.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Walzengetriebe mit Legende EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 284\mod_1408541538702_64.doc x @ 2254177 @ @ 1 1 2 EC500054 Fig. 70 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos : 55.49.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1 • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Pos : 55.49.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 55.49.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466689986463_64.doc x @ 3128249 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 55.50 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 109 Maintenance Pos : 55.51 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektorspannung prüfen und ei nstellen @ 9\mod_1220355525915_64.doc x @ 125698 @ 2 @ 1 10.13 Contrôle et réglage de la tension du collecteur Pos : 55.52 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Gefahr - Vors atz i n F eldposition durch Abstellstütz en sic her n @ 43\mod_1274171986156_64.doc x @ 385733 @ @ 1 DANGER ! – Mouvements inattendus de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves Pour effectuer les travaux de contrôle et de réglage, amener l'accessoire avant en « Position champ » et le soutenir avec des pieds de support. Pos : 55.53.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 600- 2, 750- 2 (1) @ 436\mod_1456735403791_64.doc x @ 2994615 @ @ 1 EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2 2 1 4 5 3 a EC500060 Fig. 71 Pos : 55.53.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/K/Koll ektor vors pannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.doc x @ 258967 @ 3 @ 1 10.13.1 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos : 55.53.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000Hinweis Koll ektorspannung nach Betri ebs stunden prüfen @ 436\mod_1456732067708_64.doc x @ 2994481 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. Pos : 55.53.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 600- 2, 750- 2 (2) @ 436\mod_1456735747463_64.doc x @ 2994646 @ @ 1 • • Démonter la tôle de capotage (1). Mesurer la cote a entre le disque de pression (2) et le boîtier du ressort (3). Si la cote a = 2± 1 mm : La précontrainte du collecteur est OK. • Monter la tôle de capotage (1). Pos : 55.53.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/K/Koll ektor vors pannung eins tell en @ 436\mod_1456735966149_64.doc x @ 2994707 @ 3 @ 1 10.13.2 Régler la précontrainte du collecteur Pos : 55.53.6 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 600- 2, 750- 2 (3) @ 436\mod_1456735753282_64.doc x @ 2994677 @ @ 1 Si la cote a est inférieure ou supérieure à 2± 1 mm : Il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur. • Desserrer le contre-écrou (4). Pour augmenter la précontrainte du collecteur : • Serrer l'écrou (5) jusqu'à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte. Pour diminuer la précontrainte du collecteur : • Desserrer l'écrou (5) jusqu'à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte. • Serrer le contre-écrou (4). • Monter la tôle de capotage (1). Pos : 55.53.7 /WH B/-------------------Seitenumbruc h-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.doc x @ 878583 @ @ 1 110 Maintenance Pos : 55.53.8 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 450- 2 (1) @ 436\mod_1456734536293_64.doc x @ 2994553 @ @ 1 EasyCollect 450-2 1 4 5 6 9 2 3 2 7 10 8 EC500077_1 Fig. 72 Pos : 55.53.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/K/Koll ektor vors pannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.doc x @ 258967 @ 3 @ 1 10.13.3 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos : 55.53.10 /WH B/Wartung/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hinweis Koll ektorspannung nach Betri ebss tunden prüfen @ 436\mod_1456732067708_64.doc x @ 2994481 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. Pos : 55.53.11 /WH B/Wartung/Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Kollektor vorspannung prüfen und ei nstellen EC 450-2 (2) @ 437\mod_1456736135845_64.doc x @ 2994739 @ @ 1 • • Démonter la tôle de capotage (1). Vérifier si le disque de pression (4) affleure le bord extérieur de la tôle de réglage (5). Si l'écart est inférieur à ± 1 mm : La précontrainte du collecteur est OK. • Monter la tôle de capotage (1). Pos : 55.53.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/K/Kollektor vors pannung ei nstellen @ 436\mod_1456735966149_64.doc x @ 2994707 @ 3 @ 1 10.13.4 Régler la précontrainte du collecteur Pos : 55.53.13 /WH B/Wartung/Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Kollektor vorspannung prüfen und ei nstellen EC 450-2 (3) @ 437\mod_1456736142321_64.doc x @ 2994770 @ @ 1 Si l'écart est supérieur à ± 1 mm : Il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur. • Desserrer le contre-écrou (2). Pour augmenter la précontrainte du collecteur : • Serrer l'écrou (3) jusqu'à ce que l'écart < 1 mm soit atteint. Pour diminuer la précontrainte du collecteur : • Desserrer l'écrou (3) jusqu'à ce que l'écart < 1 mm soit atteint. • Serrer le contre-écrou (2). • Monter la tôle de capotage (1). Pos : 55.53.14 /WH B/-------------------Seitenumbr uc h-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.doc x @ 878583 @ @ 1 111 Maintenance Pos : 55.53.15 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/K/Kollektors pannfunktion prüfen @ 114\mod_1338796835094_64.doc x @ 1004862 @ 3 @ 1 10.13.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur Pos : 55.53.16 /WH B/Wartung/Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Kollektors pannfunktion prüfen und einstellen EC 450-2 ( 1) @ 436\mod_1456734689205_64.doc x @ 2994584 @ @ 1 • • L'arête (6) du guidage de ressort doit se trouver entre les marquages (7, 8). Le cas contraire, régler la fonction de tension du collecteur. Pos : 55.53.17 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/K/Kollektors pannfunktion ei nstellen @ 437\mod_1456737230025_64.doc x @ 2994831 @ 3 @ 1 10.13.6 Régler la fonction de tension du collecteur Pos : 55.53.18 /WH B/Wartung/Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Kollektors pannfunktion prüfen und einstellen EC 450-2 ( 2) @ 437\mod_1456737179160_64.doc x @ 2994801 @ @ 1 • • • • Pos : 55.54 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 112 Desserrer le contre-écrou (9) et régler le guidage de ressort en tournant l'écrou hexagonal (10) de sorte que l'arête (6) présente un écartement de 8±1 mm par rapport au marquage (7). Serrer le contre-écrou (9). Contrôler la précontrainte du collecteur, voir le chapitre Maintenance, « Contrôler la tension du collecteur ». Monter le couvercle (1). Maintenance Pos : 55.55 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs treifer eins tell en @ 9\mod_1220356915227_64.doc x @ 125782 @ 2 @ 1 10.14 Réglage du racloir Pos : 55.56 /BA/War tung/Vorsätz e/Hinweis Abstand Abstrei fer Eas yCol ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.doc x @ 177549 @ @ 1 Remarque L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote « a » = 3 mm. Pos : 55.57 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Abs treifer einstellen EC 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 338\mod_1430911508976_64.doc x @ 2568248 @ @ 1 4 6 2 1 1 4 3 EC500064_1 Fig. 73 • Desserrer un peu les assemblages vissés (3) puis appuyer le racloir (1) en direction du collecteur (2). • Régler l'écart sur « a = 1...3 mm ». Écartements (b) : y a+4 x a 5 1 b 7 EC500065 Fig. 74 Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (4). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière (a+4). Si nécessaire, desserrer les vis (7) et régler le racloir en hauteur. Remarque Si nécessaire, ajuster le couvercle (5) en desserrant les vis (6). • Serrer les assemblages vissés (3, 6 et 7). Pos : 55.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 113 Maintenance Pos : 55.59 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Abs treifer z um F örderstern einstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 485\mod_1479798791255_64.doc x @ 3267227 @ @ 1 Fentes (c) et (d) : d 1 4 c 3 2 c 2 EC500092_1 Fig. 75 Les racloirs (2) doivent être centrés par rapport aux transporteurs étoilés (1). L'écart doit à cet effet être d'env. c=1 mm. L'écart du racloir (2) au rotor du transporteur étoilé (3) doit s'élever à d=1 - 3 mm. • Desserrer légèrement les vis (4). • Déplacer le racloir (2) de sorte que les fentes soient respectées. • Serrer les vis (4). Pos : 55.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 114 Maintenance Pos : 55.61.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpitz en wec hs eln @ 8\mod_1219405626141_64.doc x @ 118617 @ 2 @ 1 10.15 Changement des pointes Pos : 55.61.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Spitz en wec hs eln EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 444\mod_1460009290334_64.doc x @ 3030384 @ @ 1 Le remplacement des pointes dans les bras est décrit ci-après, le remplacement de la pointe médiane et des pointes latérales est similaire. 2 3 1 EC500061_2 Fig. 76 • Débrancher le capteur pour la détection de rangées (uniquement sur la pointe médiane) du faisceau de câbles. • Démonter les vis cylindriques (2) et retirer la pointe (1). • Retirer les bagues de roulement (3) de la pointe (1) et insérer la nouvelle pointe. Si nécessaire, remplacer les bagues de roulement usées (3). • Monter la nouvelle pointe (1) avec la vis cylindrique (2) et sécuriser avec l'écrou de blocage. Pos : 55.61.3 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos : 55.61.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 115 Maintenance Pos : 55.61.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpitz en ei nstellen @ 8\mod_1219407493470_64.doc x @ 118888 @ 2 @ 1 10.16 Réglage des pointes Pos : 55.61.6 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Einstellmaß e der Spi tzen @ 338\mod_1430913174766_64.doc x @ 2568500 @ @ 1 Fig. 77: Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 30 mm au-dessus des arêtes inférieures des pointes des rangées (2). L'arête inférieure de la pointe médiane (3) doit être plus bas d’environ x = 30...50 mm que les arêtes inférieures des autres pointes de rangées (a = écart par rapport au sol en position de travail/à proximité du sol). • Si nécessaire, corriger le réglage en hauteur de la pointe latérale, de rangée ou médiane. Pos : 55.61.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 116 Maintenance Pos : 55.61.8 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Seitens pitz en / R ei hens pitz en ei nstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 Bild @ 346\mod_1434523207096_64.doc x @ 2608397 @ @ 1 4 b a 2 3 1 EC500078 Fig. 78 Pos : 55.61.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133584728_64.doc x @ 259351 @ 3 @ 1 10.16.1 Réglage des pointes latérales Pos : 55.61.10 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Seitenspitzen eins tell en @ 40\mod_1270629447999_64.doc x @ 367575 @ @ 1 Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1). Pour ce faire : • Desserrez le contre-écrou (2). • Régler la hauteur des pointes via la vis (1) • Serrer le contre-écrou (2). Pos : 55.61.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /RRei hens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133645165_64.doc x @ 259375 @ 3 @ 1 10.16.2 Réglage des pointes des rangées Pos : 55.61.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053Rei hens pitz en ei nstellen @ 438\mod_1457355238713_64.doc x @ 3002465 @ @ 1 La hauteur des pointes des rangées (b) est ajustée en décalant la pièce coulissante (3) Pour ce faire : • Desserrer la vis (4). • Régler la hauteur de la pointe des rangées en déplaçant la pièce coulissante (3). • Serrer la vis (4). Pos : 55.61.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 117 Maintenance Pos : 55.61.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMittels pitz e ei nstellen @ 8\mod_1219405944501_64.doc x @ 118681 @ 3 @ 1 10.16.3 Régler la pointe médiane Pos : 55.61.15 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900-3/Mi ttels pitz e ei nstellen @ 179\mod_1375436404409_64.doc x @ 1538803 @ @ 1 1 2 EC500019 Fig. 79 • Desserrer un peu les assemblages vissés (2). • Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes. • Serrer les assemblages vissés (2). Pos : 55.62.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/EEi nweisbügel am Spi tzenhalter aus- und einbauen @ 338\mod_1430913854237_64.doc x @ 2568652 @ 2 @ 1 10.17 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe Pos : 55.62.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Einweis büg el aus bauen EC 450-2, 600-2, 750- 2 @ 442\mod_1459325146873_64.doc x @ 3023356 @ @ 1 Démonter l'étrier de guidage 1 2 EC500062_2 Fig. 80 • Dévisser les vis (2) et retirer l'étrier de guidage (1) vers le haut. Pos : 55.62.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Ei nweis büg el einbauen @ 338\mod_1430916567358_64.doc x @ 2568906 @ @ 1 Monter l'étrier de guidage Pos : 55.62.4 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos : 55.62.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensicherungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc x @ 260421 @ @ 1 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos : 55.63 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 118 Maintenance Pos : 55.64 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Spitz enhalter für s pezi elle Rei henabs tände umbauen @ 437\mod_1456757678126_64.doc x @ 2996542 @ 2 @ 1 10.18 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux Pos : 55.65 /BA/War tung/Vorsätz e/Spitz enhalter für s pezielle Rei henabstände umbauen Eas yC ollec t 450-2, 600-3, 750-2 @ 442\mod_1458660138052_64.doc x @ 3019556 @ @ 1 Afin d'assurer que la mâchoire à maïs obtient un résultat de ramassage optimal aussi lorsque les espacements des rangées sont spéciaux (par ex. espacement des rangées de 70 cm), les pointes des rangées extérieures de l'EasyCollect peuvent être montées de 125 mm vers le centre de la machine. Suite à la position modifiée de la pointe des rangées, les couteaux doivent également être modifiés dans cette zone. 3 2 1 EC500094 5 8 4 6 5 7 6 EC500093 8 7 EC500095 Fig. 81 Pour modifier la pointe des rangées de la position d'origine (1) à la position pour les espacements des rangées spéciaux : • Démonter la tôle de capotage (3). • Démonter la pointe des rangées extérieure (4). • Démonter les couteaux (5, 6, 7, 8). • Monter les trois couteaux (5, 6, 7) extérieurs de 125 mm chacun vers le centre de la machine. • Monter le couteau (8) sur la place libérée du couteau (5). • Lors du montage des couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords. Compenser avec des tôles d’écartement, si nécessaire. • Monter la pointe des rangées extérieure (4) dans la position pour l'espacement des rangées spéciaux. • Monter la tôle de capotage (3) sur les points de vissage libres de la position d'origine. Pos : 55.66 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Ac htung-Kei ne Stoß kanten nach Messertausc h @ 485\mod_1479799716389_64.doc x @ 3267409 @ @ 1 ATTENTION ! Après avoir remplacé les couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et que les couteaux de coupe du collecteur reposent sur toutes les tranchants des couteaux fixes. • Si nécessaire, retirer ou ajouter les garnitures pour compenser les différences de hauteur au niveau des couteaux adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent. Pos : 55.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 119 Maintenance Pos : 55.68.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ess er wec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc x @ 119935 @ 2 @ 1 10.19 Remplacement des lames Pos : 55.68.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Gefahr -Sc hutz handsc huhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.doc x @ 119364 @ @ 1 DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains. • Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des coupures causées par les lames. Pos : 55.68.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis wann müs ssen M ess er getausc ht werden @ 15\mod_1233062330103_64.doc x @ 177766 @ @ 1 Remarque Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard. Pos : 55.68.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Bog en- und Stufenmes ser wec hs eln @ 8\mod_1219657328536_64.doc x @ 119956 @ 3 @ 1 10.19.1 Changer les lames courbes et étagées Pos : 55.68.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Richtung der Schneidmess er @ 15\mod_1233062642040_64.doc x @ 177787 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche ! Pos : 55.68.6.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Ac htung-Keine Stoß kanten nach Mes sertausc h @ 485\mod_1479799716389_64.doc x @ 3267409 @ @ 1 ATTENTION ! Après avoir remplacé les couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et que les couteaux de coupe du collecteur reposent sur toutes les tranchants des couteaux fixes. • Si nécessaire, retirer ou ajouter les garnitures pour compenser les différences de hauteur au niveau des couteaux adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent. Pos : 55.68.6.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Bogenmess er i nnen wechs el n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1408687328622_64.doc x @ 2256118 @ @ 1 Changement de la lame courbe intérieure 1 2 EC500063 Fig. 82: • Dévissez les vis six pans (2) et retirez la lame courbe intérieure (1) par l'avant. • Mettez une lame courbe neuve (1) en place puis fixez-la au moyen des vis six pans (2). Pos : 55.68.6.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 120 Maintenance Pos : 55.68.6.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Bogenmess er auß en, Stufenmess er wec hsel n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435150064733_64.doc x @ 2612025 @ @ 1 Remplacement de la lame courbe extérieure 1 2 EC500066_1 Fig. 83 • Démonter les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe extérieure (1) par l'avant. • Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2). Remplacement de la lame étagée 3 4 6 5 EC500067_1 Fig. 84 • Démonter les vis à six pans (4) et enlever la tôle de revêtement (5). • Démonter les deux vis à six pans (6) et extraire la lame étagée (3) correspondante par l'avant. • Mettre une nouvelle lame étagée (3) en place puis la fixer au moyen des deux vis à six pans (6). • Monter la tôle de revêtement (5) avec les vis à six pans (4). Pos : 55.68.6.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensi cherungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc x @ 260421 @ @ 1 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos : 55.68.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 121 Maintenance Pos : 55.68.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hnei dmess er wec hsel n @ 8\mod_1219657410990_64.doc x @ 119977 @ 3 @ 1 10.19.2 Changer les lames de coupe Pos : 55.68.9.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Hi nweis-Anzahl und Ric htung der Schneidmess er @ 286\mod_1409315087403_64.doc x @ 2266959 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coup sur les côtés droit/gauche! Pos : 55.68.9.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Sc hneidmess er ausbauen @ 443\mod_1459433111693_64.doc x @ 3024870 @ @ 1 6 2 1 5 4 1 1 3 EC500068_2 Fig. 85 • Desserrer les vis (5) et retirer le couvercle (6). • Pour démonter les couteaux de coupe (1), dévisser dans la zone droite la vis six pans (2) située à l'intérieur. • Sur la lame étagée (4) avec levier de montage (3), pousser le collecteur vers le haut puis retirer d'abord le couteau de coupe (1) de la came vers le bas, puis le retirer vers l'arrière. Pos : 55.68.9.3 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos : 55.68.9.4 /WH B/Gutfluss komponent en/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Hi nweis F estig kei ts klassen unters chi edlic h @ 442\mod_1459325962391_64.doc x @ 3023481 @ @ 1 Remarque Couple de serrage des vis six pans M12 avec la résistance 10.9 = 110 Nm Pos : 55.68.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 122 Maintenance Pos : 55.68.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abs treifermess er wec hsel n @ 8\mod_1219657440958_64.doc x @ 119998 @ 3 @ 1 10.19.3 Changement des lames de raclage Pos : 55.68.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2/Abs treifmess er wechsel n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1408968583165_64.doc x @ 2258664 @ @ 1 1 2 Fig. 86: • Dévissez deux vis six pans (2) et démontez les lames de raclage (1). • Le montage des nouvelles lames de raclage (1) a lieu dans l'ordre inverse du démontage. Remarque La lame de raclage doit être réglée de sorte qu'elle touche le collecteur. Elle ne faut toutefois pas soulever le collecteur! Pos : 55.69 /BA/War tung/Vorsätz e/Versc hleiß bleche wec hsel n EC 450-2 @ 443\mod_1459434043854_64.doc x @ 3024900 @ 2 @ 1 10.20 Remplacer les tôles d'usure 1 EC500097 Fig. 87 Remarque Contrôler chaque semaine si les tôles d'usure (1) sur les parties latérales à droite et à gauche sont bien montées et si elles sont usées. Le cas échéant, les corriger ou remplacer. • • • Desserrer le raccord à vis correspondant. Remplacer la tôle d'usure. Serrer les vis. Pos : 59 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 123 Maintenance Pos : 60 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 124 Maintenance – Lubrification Pos : 62 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier ung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1 11 Maintenance – Lubrification Pos : 63 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 64 /BA/Sic her heit/7. Gefahrenhi nwei se alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er @ 68\mod_1303978739162_64.doc x @ 625516 @ @ 1 DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves ! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 65 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 125 Maintenance – Lubrification Pos : 66 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sc hmierpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1 11.2 Plan de lubrification Pos : 67 /WHB/Wartung/Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2/Sc hmier plan EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 339\mod_1430998147954_64.doc x @ 2570207 @ @ 1 • Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre d’heures de fonctionnement indiqué. EC500023_1 Fig. 88: 126 Maintenance – Lubrification EC500022_1 Fig. 89: Pos : 68 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 127 Stockage Pos : 69.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1 12 Stockage Pos : 69.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70 \mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos : 69.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos : 69.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos : 69.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1 Pos : 69.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos : 69.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70 \mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1 Pos : 69.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos : 69.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 69.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 128 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 69.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1 13 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 69.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 69.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er Bi G X 480+ und BiG X 600- 2+ @ 436\mod_1456412263007_64.doc x @ 2992879 @ @ 1 DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire. • Désactiver la prise de force et la désaccoupler. • Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse ! • Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. • Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves. • Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 69.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 69.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 129 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 69.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1 13.2 Marche d'essai Pos : 69.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl mi t Begriff M asc hine i n Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc x @ 264032 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 69.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3 \mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 70 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 130 Élimination de la machine Pos : 71 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1 14 Élimination de la machine Pos : 72 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1 14.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 131 15 Index A E Adapter la hauteur du transporteur étoilé aux champ de maïs ...............................................93 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 ..................................51 Adapter la machine à la ramasseusehacheuseBiG X 600 - 1100 ............................61 Ajuster le cadre adaptateur ................................61 Aligner le disque d'embrayage ...........................56 Aperçu de la machine .........................................35 Arceau éjecteur Monter la trappe d'extrémité conique ..............64 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................34 Autre documentation............................................. 7 Avant le début de la nouvelle saison ................129 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .............................................. 29 Élimination de la machine ................................ 131 Enfant en danger ............................................... 15 Équipements de sécurité personnels ................. 21 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 16 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 28 B I Boîte de transmission principale .......................105 Boîte de vitesses des rouleaux .........................108 Boîte des rouleaux ............................................109 Boîte du collecteur ............................................106 But d'utilisation ....................................................13 Identification ....................................................... 37 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 28 Importance de la notice d'utilisation ................... 14 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 37 Indications de direction ........................................ 8 Interlocuteur ................................................. 34, 37 C Caractéristiques techniques ...............................38 Changer les lames courbes et étagées ............120 Changer les lames de coupe ............................122 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................26 Conduite et transport ..........................................69 Consignes de sécurité fondamentales ...............14 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................71 Couples de serrage ............................................99 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ......................................................................101 D Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine ...................................25 De la position de travail à la position de transport ........................................................................78 Démontage de la machine ..................................82 Démonter le volet de l'arceau éjecteur ...............64 Déposer la machine sur le sol ............................85 Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version ........................................................................84 Durée de vie utile de la machine ........................13 132 F Flexible(s) hydraulique(s) .................................. 96 G Groupe-cible du présent document ..................... 7 L Le présent document a été élaboré comme suit . 8 M Maintenance ...................................................... 96 Maintenance – Lubrification ............................. 125 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 20 Marche d'essai ........................................... 97, 130 Marquages de sécurité sur la machine .............. 21 Matières d'exploitation ....................................... 23 Mise en service .................................................. 67 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 15 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ........... 119 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe ..................................... 118 Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ....................................................................... 67 Monter le volet de l'arceau éjecteur ................... 65 Moyen d'affichage figures ............................................................... 8 remarques avec informations et recommandations ....................................... 11 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................11 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement .............................34 P Parquer la machine de manière sûre .................22 Pièces de rechange ............................................97 Plan de circuits hydrauliques ............................103 Plan de lubrification ..........................................126 Poids de fonte BiG X avec moteurs MAN...........49 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine .....................30 Postes de travail sur la machine .........................16 Première mise en service ...................................40 Q Qualification du personnel ..................................14 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................39 R Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .......................................................15 Raccordement des conduites hydrauliques..60, 62 Réglage des pointes .........................................116 Réglages .............................................................87 Régler la fonction de tension du collecteur.......112 Régler la pointe médiane ..................................118 Régler la précontrainte du collecteur ........110, 111 Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé ........................................................................94 Régler le rouleau du déflecteur ..........................91 Régler les tôles de verrouillage ..........................52 Régler l'étrier tubulaire ........................................87 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 450-2) ........................................90 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2) ............................ 88 Remplacement des lames ............................... 120 Remplacer les tôles d'usure ............................. 123 Renouvellement de commande de ce document 7 Répertoires et références .................................... 8 Routines de sécurité .......................................... 28 S Sécurité .............................................................. 13 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 17 Sécurité en matière de conduite ........................ 22 Sources de danger sur la machine .................... 23 Stockage .......................................................... 128 Symboles de représentation ................................ 9 Système hydraulique ....................................... 102 T Tableau de maintenance ................................... 98 Terme ................................................................... 8 Transmission d'entrée ...................................... 104 U Utilisation ..................................................... 71, 75 Utilisation conforme ........................................... 13 V Version fonte ronde ............................................ 45 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 100 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 99 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 100 Volume du document ........................................... 9 Z Zones de danger ................................................ 18 133 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]