Krone KW 4.62 - 8.82 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
104 Des pages
Krone KW 4.62 - 8.82 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faneuse rotative à toupies
KW 4.62/4
KW 5.52/4x7
KW 6.02/6
KW 6.72/6
KW 7.82/6x7
KW 7.92/8
KW 8.82/8
(à partir du n° machine: 953 538)
N° de commande: 150 000 022 05 fr
22.05.2017
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Wender/N eu ab 2010KW 4.62 bis 8.82 (2017- 05- 22 11:20:36) @ 452\mod_1463473512820_64.doc x @ 3072769 @ @ 1
CV0
CV0
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Faneuse rotative à toupies
KW 4.62/4, KW 5.52/4x7, KW 6.02/6, KW 6.72/6,
KW 7.82/6x7, KW 7.92/8, KW 8.82/8
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Layout Modul e /Inhalts verzei chnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc x @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 6
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 6
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 6
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 7
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 7
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 7
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................10
3
Sécurité .................................................................................................................................................11
3.1
Utilisation conforme ..........................................................................................................................11
3.2
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................11
3.3
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................11
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................11
3.3.2
Qualification du personnel ........................................................................................................12
3.3.3
Enfant en danger.......................................................................................................................12
3.3.4
Accouplement ...........................................................................................................................12
3.3.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................12
3.3.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................13
3.3.7
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................13
3.3.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................13
3.3.9
Zones de danger .......................................................................................................................15
3.3.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................17
3.3.11
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................17
3.3.12
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................17
3.3.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................18
3.3.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................18
3.3.15
Matières d'exploitation ..............................................................................................................18
3.3.16
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................19
3.3.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................20
3.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
21
3.3.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................21
3.4
Routines de sécurité.........................................................................................................................22
3.4.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................22
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................22
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................23
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................24
3.5.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................24
3.5.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................26
3.5.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................26
3
Sommaire
3.5.4
4
4.1
4.2
4.3
4.4
Interlocuteur ..............................................................................................................................26
Description de la Machine ...................................................................................................................27
Aperçu de la machine.......................................................................................................................27
Limiteur de charge............................................................................................................................28
Identification .....................................................................................................................................29
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................29
5
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................30
5.1
Matières d'exploitation ......................................................................................................................32
6
Première mise en service ....................................................................................................................33
6.1
Premier montage ..............................................................................................................................33
6.2
Préparatif à la faneuse rotative à toupies.........................................................................................34
6.2.1
Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................34
6.3
Limiteur de charge............................................................................................................................35
6.3.1
Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................36
6.4
Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................36
6.5
Arbre à cardan ..................................................................................................................................37
6.5.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................37
7
Mise en service .....................................................................................................................................38
7.1
Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................38
7.2
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................40
7.3
Système hydraulique ........................................................................................................................42
7.3.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................42
7.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................43
8
Utilisation ..............................................................................................................................................44
8.1
Limiteur de charge............................................................................................................................45
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................46
8.3
Hauteur de travail des dents de toupies...........................................................................................48
8.4
Utilisation ..........................................................................................................................................49
8.4.1
Remplacer les roues .................................................................................................................51
8.5
Conduite sur une pente ....................................................................................................................52
8.6
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................53
8.7
Parquer .............................................................................................................................................55
9
9.1
Conduite et transport ...........................................................................................................................57
Préparation lors du transport ............................................................................................................58
10
Réglages ................................................................................................................................................60
10.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ....................................................................................61
10.2
Dispositif de projection en bordure ...................................................................................................63
10.3
Stabilisateurs antiroulis ....................................................................................................................64
10.4
Réglage des dents ...........................................................................................................................65
10.5
Réglage de la zone pendulaire des mancherons .............................................................................66
10.5.1
Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire .......67
10.5.2
Réglage de la tringlerie de direction .........................................................................................69
10.5.3
Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction ........................................................70
10.6
Réglage des verrouillages ................................................................................................................71
11
Maintenance ..........................................................................................................................................72
11.1
Pièces de rechange..........................................................................................................................72
11.2
Tableau de maintenance ..................................................................................................................73
4
Sommaire
11.3
Couples de serrage ..........................................................................................................................74
11.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................74
11.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................75
11.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................75
11.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 76
11.4
Couples de serrage divergents MA (Nm) .........................................................................................77
12
Maintenance – Lubrification ................................................................................................................78
12.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................78
12.2
Arbre à cardan ..................................................................................................................................78
12.3
Plan de lubrification ..........................................................................................................................79
12.4
Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................83
12.5
Pneus ...............................................................................................................................................83
13
Maintenance engrenages ....................................................................................................................84
13.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................84
13.2
Boîte de transmission principale ......................................................................................................85
14
Equipements spéciaux ........................................................................................................................86
14.1
Protection antiperte de dents ...........................................................................................................86
14.2
Roue de jauge à l'avant ....................................................................................................................87
14.3
Montage de l'éclairage .....................................................................................................................90
14.4
Dispositif hydraulique de projection en bordure ...............................................................................92
14.4.1
Préparatifs du raccordement hydraulique au tracteur et à la faneuse rotative à toupies .........92
14.4.2
Régler le dispositif de projection en bordure.............................................................................93
14.5
Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu ....................................................................94
14.6
Roue de secours avec support ........................................................................................................95
14.7
Monter le bras de guidage inférieur long..........................................................................................96
14.8
Engrenage pour Andainage de Nuit .................................................................................................97
15
Stockage ................................................................................................................................................99
15.1
A la fin de la saison de la récolte .....................................................................................................99
15.2
Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................100
16
Élimination de la machine .................................................................................................................101
16.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................101
17
Index ....................................................................................................................................................102
Pos : 4 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
5
Informations Concernant Ce Document
Pos : 5 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6 /BA/Ei nleitung/Wender/Gültig keit @ 20 \mod_1239006846959_64.doc x @ 225683 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série :
Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Wender/KW 4.62 bis 8.82 @ 13\mod_1225878379946_64.doc x @ 164398 @ @ 1
KW 4.62/4; KW 5.52/4 x7; KW 6.02/6; KW 6.72/6; KW 7.82/6 x7; KW 7.92/8; KW 8.82/8
Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 8.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 13 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64. doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 14.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 14.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 14.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.5 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 14.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 14.7 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Kreis elz ettwender @ 389\mod_1445507171847_64.doc x @ 2789085 @ @ 1
Dans la suite de ce document, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le
terme « machine ».
Pos : 14.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 14.9 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 14.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 14.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346 \mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Pos : 14.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 14.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 14.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 14.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 14.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Pos : 14.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 14.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 14.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 14.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 14.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Pos : 14.25 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System @ 481\mod_1475583487474_64.doc x @ 3241384 @ @ 1
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
hectares
ha
Débit
volumique
litres par
minute
Unités pouces-livres
Abréviation
2,47105
acres
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
livres-force
lbf
Longueur
millimètres
mm
0,03937
pouce
po
mètres
m
3,2808
pied
pi
Puissance
kilowatts
kW
1,3410
chevalvapeur
CV
Pression
kilopascals
kPa
0,1450
psi
mégapascals
MPa
145,0377
livres par
pouce carré
bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Température
degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
mètres par
minute
m/min
3,2808
pieds par
minute
pi/min
mètres par
seconde
m/s
3,2808
pieds par
seconde
pi/s
kilomètres
par heure
km/h
0,6215
miles par
heure
mph
litres
L
0,2642
gallons US
US gal.
millilitres
ml
0,0338
onces US
US oz
centimètres
cubes
cm³
0,0610
pouces cubes
po³
kilogrammes
kg
2,2046
livres
lbs
Volume
Poids
10
Facteur
Nom de
l'unité
Couple
Pos : 15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Unités SI (métriques)
Sécurité
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 16.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.1
Utilisation conforme
Pos : 16.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Wender/Besti mmungsg emäß er Gebrauc h Wender @ 13\mod_1225880321227_64.doc x @ 164468 @ @ 1
La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 16.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/N/N utz ungs dauer der M asc hine @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.2
Durée de vie utile de la machine
Pos : 16.5 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos : 16.6 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 16.7.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundl egende Sic her hei tshi nweis e @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1
3.3
Consignes de sécurité fondamentales
Pos : 16.7.2 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführ text Gr undl egende SiHi)_fuer alle @ 175 \mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos : 16.7.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos : 16.7.4 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anl eitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos : 16.7.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos : 16.7.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1
3.3.2
Qualification du personnel
Pos : 16.7.7 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos : 16.7.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1
3.3.3
Enfant en danger
Pos : 16.7.9 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Kinder i n Gefahr_angebaute und ang ehängte Masc hi nen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos : 16.7.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ankuppel n @ 12\mod_1224678928406_64.doc x @ 152804 @ 3 @ 1
3.3.4
Accouplement
Pos : 16.7.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseM asc hine sic her ankuppeln_angebaute und angehängte M asc hinen_ohne Vors ätz e @ 455\mod_1464250456943_64.doc x @ 3084984 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
Pos : 16.7.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1
3.3.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos : 16.7.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBaulic he Änderungen an der M asc hine_fuer alle @ 453 \mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos : 16.7.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos : 16.7.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1
3.3.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos : 16.7.16 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ersatzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos : 16.7.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/AAr beitspl ätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1
3.3.7
Postes de travail sur la machine
Pos : 16.7.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ar beitspl ätz e - Kontr olle über di e fahrende M asc hine_Selbstfahr er @ 176\mod_1372850001832_64.doc x @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos : 16.7.19 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos : 16.7.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her heit: T ec hnisc h ei nwandfrei er Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1
3.3.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos : 16.7.21 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176 \mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos : 16.7.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 16.7.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 16.7.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine Wender @ 276\mod_1404743734630_64.doc x @ 2074907 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos : 16.7.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte_ohne Ac hs- und Stützl asten, ohne Trans porthöhe @ 275\mod_1404453323259_64.doc x @ 2068359 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Pour garantir un haut degré de sécurité, il convient de respecter les
valeurs limites techniques suivantes :
– poids total autorisé
– vitesse maximale
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
Pos : 16.7.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 16.7.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahrenbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1
3.3.9
Zones de danger
Pos : 16.7.28 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eiche_Ei nleitung_fuer all e @ 453\mod_1463991292572_64.doc x @ 3077569 @ @ 1
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail.
– 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt.
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos : 16.7.29 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Wender, Sc hwader T2 @ 294 \mod_1411639162229_64.doc x @ 2313536 @ @ 1
Pos : 16.7.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 16.7.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich z wisc hen Tr aktor und M asc hine_Wender -Sc hwader_R P_LW_BP_M ähwer ke @ 453\mod_1464001877943_64.doc x @ 3078891 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos : 16.7.32 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich bei eing eschaltetem Antrieb_fuer all e @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos : 16.7.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich Zapfwelle_fuer all e @ 453\mod_1463993689007_64.doc x @ 3077931 @ @ 1
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos : 16.7.34 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich Gelenkwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos : 16.7.35 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h N achl aufende Maschi nenteile - KW/T 10.02, KWT 1600, di v Sc hwader @ 276\mod_1404743505456_64.doc x @ 2074849 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Toupie
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos : 16.7.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 16.7.37 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1
3.3.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos : 16.7.38 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten_fuer alle @ 453 \mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos : 16.7.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1
3.3.11
Équipements de sécurité personnels
Pos : 16.7.40 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweisePers önliche Sc hutzausrüstung en_fuer alle @ 494\mod_1488375125538_64.doc x @ 3322623 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Pos : 16.7.41 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Geeignete Klei dung tr agen @ 176\mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos : 16.7.42 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her heits kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1
3.3.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos : 16.7.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Sic her heits kennz eichnung en an der M asc hine_fuer alle @ 176 \mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos : 16.7.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 16.7.45 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verkehrssicher heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1
3.3.13
Sécurité en matière de conduite
Pos : 16.7.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ver kehrssic her hei t - Gefahren bei m Fahren auf Straß e und Fel d ( anghängte, ohne Befüllung/Bel adung) @ 276\mod_1404804875368_64.doc x @ 2076343 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail accouplé ou attelé modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite qui dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos : 16.7.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseVer kehrssicher heit - Mas chi ne für di e Straßenfahr t vorbereiten_fuer all e @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos : 16.7.48 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseVer kehrssicher heit - Ki ppg efahr _fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.doc x @ 3081885 @ @ 1
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
Pos : 16.7.49 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1
3.3.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos : 16.7.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseM asc hine sic her abs tell en_fuer alle auß er RP Solo und PreC hop @ 476\mod_1473317327143_64.doc x @ 3214791 @ @ 1
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
Pos : 16.7.51 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen (Anbauger ät) @ 271\mod_1402650087789_64.doc x @ 2043149 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants.
• Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 16.7.52 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1
3.3.15
Matières d'exploitation
Pos : 16.7.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBetriebsstoffe - Ung eeignete Betriebsstoffe_Ver weis auf Mas chi nenbes chr eibung _fuer alle mit Kap M asc @ 454\mod_1464154848966_64.doc x @ 3082323 @ @ 1
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos : 16.7.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
18
Sécurité
Pos : 16.7.56 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1
3.3.16
Sources de danger sur la machine
Pos : 16.7.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenquellen - Lärm kann z u Ges undheitssc häden führ en_ang ehängte und angebaute M asc hinen_BiG M @ 454 \mod_1464169079062_64.doc x @ 3083216 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger
lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en
fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et
d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
• Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos : 16.7.58 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter Druc k -nur H ydrauli köl @ 244\mod_1395751930792_64.doc x @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos : 16.7.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Flüssigkeiten_fuer all e @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos : 16.7.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenquellen - Giftige Abgas e_Selbs tfahr er @ 454\mod_1464170986546_64.doc x @ 3083562 @ @ 1
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veiller à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
Pos : 16.7.61 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 16.7.62 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Masc hi ne @ 187 \mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1
3.3.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos : 16.7.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der Maschi ne-nur an s tillgesetzter Maschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos : 16.7.64 /BA/Sic h erheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Ar bei ten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. R epar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 16.7.65 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Angehobene M asc hi nen @ 273\mod_1404141383470_64.doc x @ 2059824 @ @ 1
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos : 16.7.66 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Gefahr durc h Schweißar bei ten - Außer Selbs tfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos : 16.7.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 16.7.68 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an R äder n und R eifen @ 187\mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1
3.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos : 16.7.69 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an Räder n und R eifen_ Wender_Schwader _RP_LW_BP_Trans pwag en @ 455\mod_1464179424347_64.doc x @ 3084246 @ @ 1
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos : 16.7.70 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1
3.3.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos : 16.7.71 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Verhalten in Gefahr ensituati onen und bei U nfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos : 16.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 16.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1
3.4
Routines de sécurité
Pos : 16.9.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMasc hi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1
3.4.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos : 16.9.3 /BA/Sicherheit/3. Sic herheitsr outi nenM asc hine s tillsetzen und si chern - mit und ohne U nterleg keil en und ohne Feststellbr ems e @ 488\mod_1483427611768_64.doc x @ 3283253 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos : 16.9.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos : 16.9.5 /BA/Sicherheit/3. Sic herheitsr outi nen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen_ALTE FORM @ 277 \mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos : 16.9.6 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 16.9.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durc hführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Pos : 16.9.8 /BA/Sicherheit/3. Sic herheitsr outi nenÖlstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwechsel sicher durc hführ en @ 492\mod_1487079943575_64.doc x @ 3312284 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
Pos : 16.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 16.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sic herheits aufkleber an der Masc hi ne @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 16.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sic her heitsaufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331498749_64.doc x @ 1624983 @ 3 @ 1
3.5.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 16.13 /BA/Sic herheit/Wender/Sic herheit Einführung Wender _ohne Ü berschrift @ 279\mod_1405327024418_64.doc x @ 2148793 @ @ 1
La faneuse rotative à toupies est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de
protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la
forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes
concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 16.14 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Wender/Bild Sic her hei tsaufkl eber KW 4.62 bis 8.82 @ 22\mod_1239955290753_64.doc x @ 235193 @ @ 1
GL
3
3
4
6
5
3
2
3
1
5
4
KW672009
Fig. 1
Pos : 16.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos : 16.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos : 16.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/T ext Immer als ersten Sic herheits aufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos : 16.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.doc x @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos : 16.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/T ext @ 198\mod_1384849817642_64.doc x @ 1672301 @ @ 1
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Pos : 16.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 (4x) Bestell-Nr. @ 309\mod_1417424420716_64.doc x @ 2394998 @ @ 1
3) N° de cde 939 472 2 (4x)
Pos : 16.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/T ext @ 200\mod_1385457358736_64.doc x @ 1683436 @ @ 1
939 472- 2
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos : 16.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.doc x @ 2044171 @ @ 1
4) N° de commande 939 469 1 (2x)
Pos : 16.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385456794853_64.doc x @ 1683378 @ @ 1
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos : 16.24 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (1x) Bestell-Nr. @ 190\mod_1381300558727_64.doc x @ 1623895 @ @ 1
5) N° de réf. 939 529 0 (1x)
Pos : 16.25 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 16.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 16.27 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hi nweis - Nac hbes tell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
3.5.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.5.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 16.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
3.5.4
Pos : 16.29 /BA/Adr essenAdr ess e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos : 18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Description de la Machine
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos : 19.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi nenübersic ht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos : 19.3 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Wender/Maschi nenübersic ht KW 4.62- 8.82_Bild @ 417\mod_1453444115298_64.doc x @ 2923963 @ @ 1
1
2
3
4
8
5
7
6
KW 4.62_001
Fig. 2
Pos : 19.4 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Wender/Maschi nenübersic ht KW 4.62- 8.82_T abell e @ 490\mod_1485176176446_64.doc x @ 3291953 @ @ 1
1
Panneau d'avertissement
5
Engrenage de toupie
2
Bras de flèche
6
Pied d'appui
3
Bras porte-dents avec dents
7
Arbre à cardan d'entraînement
4
Toupie
8
Bloc trois points
Pos : 19.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Description de la Machine
Pos : 19.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/Ü berl astsic herung @ 2\mod_1202465560433_64.doc x @ 59565 @ 2 @ 1
4.2
Limiteur de charge
Pos : 19.7 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicher ung Bild Swadr o 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.doc x @ 87629 @ @ 1
RM
KS-0-036
Fig. 3
Pos : 19.8 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicher ung T ext SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.doc x @ 87650 @ @ 1
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple
de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la
durée du glissement.
Pos : 19.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Description de la Machine
Pos : 19.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/K/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
4.3
Identification
Pos : 19.11 /BA/Ei nlei tung/Wender/Bild T ypensc hild KW 4.62 bis 8.82 @ 487\mod_1481711069392_64.doc x @ 3279335 @ @ 1
1
KW672008_3
Fig. 4
Pos : 19.12 /BA/Ei nlei tung/Wender/Kennz eichnung M asc hinendaten @ 13\mod_1225878701055_64.doc x @ 164421 @ @ 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos : 19.13 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnung/Angaben für Anfrag e und Bes tell ung en_F ahrz eugi dent-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T ec hnis che D aten der M asc hine @ 134\mod_1351154219999_64.doc x @ 1195163 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 21.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Wender/KW 4.62 bis 6.72 @ 490\mod_1485185024764_64.doc x @ 3292541 @ @ 1
La circulation sur route n'est possible qu'avec les toupies extérieures en position de transport.
Type
KW 4.62
KW 5.52
KW 6.02
KW 6.72
4.600
5.500
6.000
6.700
Nombre de toupies
4
4
6
6
Bras porte-dents par
toupie
6
7
5
6
4,6
5,5
6
6,7
Largeur de transport [mm]
2.690
2.980
2.690
2.850
Hauteur de rangement
[mm]
2.400
2.680
3.120
3.400
Puissance nécessaire
[kW/CV]
25/34
37/50
37/50
44/60
Largeur de travail [mm]
Rendement par surface
[ha/h]
env.
Pression hydraulique
maxi. admissible [bar]
200
Vitesse de rotation de la
-1
prise de force [min ]
max. 540
Raccordement hydraulique
1 x à simple effet
Poids propre [kg]
570
Niveau de pression
acoustique continu
16x6,50-8
Attelage trois points avec
dispositif de suivi
Réglage de l'angle de
distribution
Dispositif de protection
supplémentaire contre la
perte de dents
Tension de l'éclairage
Pos : 21.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
750
inférieur à 70 dB(A)
Pneus
Système de projection
en bordure
680
Équipement de série
central
mécanique
hydraulique
Équipement de série
Équipement spécial
13°-19°
Équipement spécial
Équipement spécial (12 V)
860
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 21.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Wender/KW 7.82 bis 8.82 @ 490\mod_1485185363346_64.doc x @ 3292572 @ @ 1
Type
KW 7.82
KW 7.92
KW 8.82
7.800
7.900
8.800
Nombre de toupies
6
8
8
Bras porte-dents par toupie
7
5
6
7,8
7,9
8,8
Largeur de transport [mm]
2.980
2.980
2.850
Hauteur de rangement [mm]
3.400
3.150
3.580
Puissance nécessaire
[kW/CV]
48/65
48/65
55/75
Largeur de travail [mm]
Rendement par surface
[ha/h]
env.
Pression hydraulique maxi.
admissible [bar]
200
Vitesse de rotation de la
-1
prise de force [min ]
max. 540
Raccordement hydraulique
1 x à simple effet
1xà
double
effet
Poids propre [kg]
980
1.180
Niveau de pression
acoustique continu
inférieur à 70 dB(A)
Pneus
16x6,50-8
Attelage trois points avec
dispositif de suivi
Système de projection en
bordure
1.090
au milieu
18x8,50-8
Équipement de série
central
mécanique
hydraulique
Équipement de série
Équipement spécial
Réglage de l'angle de
distribution
13°-19°
Dispositif de protection
supplémentaire contre la
perte de dents
Équipement spécial
Tension de l'éclairage [V]
12
Pos : 21.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/T ec hnisc he D aten: Luftsc hall emission SW 807-1 bis 810-1, 850, 907-1, 900# @ 415\mod_1452855616565_64.doc x @ 2914825 @ @ 1
Bruit aérien émis
Niveau de pression acoustique continu
inférieur à 70 dB(A)
Pos : 21.6 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 21.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 21.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Betriebss toffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
5.1
Matières d'exploitation
Pos : 21.9 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis U mwelt Betri ebs stoffe entsorgen und lager n @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos : 21.10 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Wender/Tabelle F üll mengen KW 4.62 bis 8.82 @ 30\mod_1251376165730_64.doc x @ 286708 @ @ 1
32
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Engrenage de
toupie
0,2
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
Boîte de
transmission
principale
1,0
SAE 90
Graisseur
Pos : 22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Quantité de
remplissage
à la si
nécessaire
Mobilgrease XHP 222
Vidange
Lubrifiants
bio
Marque
Graissés à vie
env. 1000 ha
Sur demande
cf. plan de
lubrification
Première mise en service
Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos : 23.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ersti nbetri ebnahme/Warnung - Ersti nbetriebnahme nur von autorisi erter F ac hpers on @ 111\mod_1336724783740_64.doc x @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos : 23.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 23.4 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 23.5 /BA/Sicher heit/Sc hwader/Gefahr - Ballastier ung Swadr o ang ebaute Sc hwader @ 5\mod_1213191009105_64.doc x @ 87356 @ @ 1
Danger ! - Caractéristique sur route non garantie
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Assurez-vous avant de
commencer le parcours que ces conditions préalables sont remplies.
Pos : 23.6 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - Vor der Ersti nbetri ebnahme den Ölstand kontr ollieren @ 469\mod_1470668635189_64.doc x @ 3167986 @ @ 1
Remarque
Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les
engrenages.
Pos : 23.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1
6.1
Premier montage
Pos : 23.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 23.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Première mise en service
Pos : 23.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor ber eitung am Kr eisel zettwender @ 21\mod_1239175130445_64.doc x @ 230525 @ 2 @ 1
6.2
Préparatif à la faneuse rotative à toupies
Pos : 23.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenker ei nstellen @ 6\mod_1214454896135_64.doc x @ 94184 @ 3 @ 1
6.2.1
Régler les bras de guidage inférieurs
Pos : 23.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Bil d_Aushubvorric htung Tr aktor @ 2 \mod_1202364384960_64.doc x @ 58787 @ @ 1
KS-0-030
Fig. 5
Pos : 23.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Vorberei tung an Tr aktor_T ext KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.doc x @ 66302 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à
trois points.
Pos : 23.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc x @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos : 23.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Première mise en service
Pos : 23.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/UÜ berlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.doc x @ 59565 @ 2 @ 1
6.3
Limiteur de charge
Pos : 23.17 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Ü berlastsic herung Bil d Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.doc x @ 87629 @ @ 1
RM
KS-0-036
Fig. 6
Pos : 23.18 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Hi nweis Überlas tsic her ung Vers chl eiß vermei den @ 5\mod_1213249551154_64.doc x @ 87671 @ @ 1
Remarque
Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être
arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche.
Pos : 23.19 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Hi nweis Überlas tsic her ung Dr ehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.doc x @ 87692 @ @ 1
Remarque
Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur
indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre
revendeur Krone.
Pos : 23.20 /BA/Bedienung /Wender/Ü berla stsic her ung/Ü berlastsicherung Drehmoment-T abelle KW 11.22/10 @ 152\mod_1362648611444_64.doc x @ 1354948 @ @ 1
Type
Couple de rotation (RM)
KW 11.22/10
1200 Nm
Pos : 23.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Première mise en service
Pos : 23.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKons ervi erungs wachs von den Zinken entfernen @ 21\mod_1239175589991_64.doc x @ 230674 @ 3 @ 1
6.3.1
Enlever la cire de conservation des dents
Pos : 23.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Wender/Zi nken/Bild Zinken entwac hs en @ 21\mod_1239176258757_64.doc x @ 230725 @ @ 1
1
KWT8828055
Fig. 7
Pos : 23.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Wender/Zi nken/Entfernen des Konser vi erungswac hs es @ 21\mod_1239176635351_64.doc x @ 230784 @ @ 1
Remarque
La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les
dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail.
Enlever la cire de conservation:
• Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de
tous les dents
Pos : 23.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM asc hine an den Tr aktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.doc x @ 2150093 @ 2 @ 1
6.4
Accoupler la machine au tracteur
Pos : 23.26 /BA/Ers tinbetriebnahme/Wender/Siehe Kapi tel „ Inbetriebnahme“. @ 276\mod_1404740279247_64.doc x @ 2071915 @ @ 1
•
Pos : 23.27 /Layout Mod ule /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Voir chapitre « Mise en service »
Première mise en service
Pos : 23.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
6.5
Arbre à cardan
Pos : 23.28.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
6.5.1
Ajustage de la longueur
Pos : 23.28.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 23.28.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M aterialsc häden Mas ch nic ht ausheben @ 6\mod_1214996593356_64.doc x @ 97720 @ @ 1
Attention ! - Dommages matériels
• Ne pas lever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur !
Pos : 23.28.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpass ung Bild Kz w1- 102 @ 31\mod_1252395953410_64.doc x @ 304388 @ @ 1
1
2
3
KZW-1-102
Fig. 8
Pos : 23.28.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Hinweis Längenanpassung @ 20 \mod_1238584849910_64.doc x @ 222557 @ @ 1
Remarque
L'arbre à cardan atteint une position de fonctionnement la plus courte aussi bien dans les
virages serrés qu'en soulever la machine.
Pos : 23.28.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpass ung allgemein @ 14\mod_1227104353073_64.doc x @ 168366 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée:
• Démonter l'arbre à cardan
• Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine
• Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan Pour cela, faire
rentrer complètement le support trois points(3) et appuyer les bras de guidage inférieurs du
tracteur de sorte que les deux connexiones de l'arbre à cardan sont de même hauteur
• Raccourcisser les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte
• Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan
Pos : 24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Mise en service
Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos : 25.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 25.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 25.4 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau der Mas chi ne angebaute Sc hwader @ 6\mod_1214455442495_64.doc x @ 94227 @ @ 1
Danger ! - Montage / Démontage de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
• Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la zone
de travail de l'andaineuse rotative !
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité.
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté!
• Arrêter le moteur
• Retirer la clé de contact.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos : 25.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMasc hi ne an den Tr aktor ankuppel n @ 279\mod_1405350506791_64.doc x @ 2150093 @ 2 @ 1
7.1
Accoupler la machine au tracteur
Pos : 25.5.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Wender/Hi nweis - J e nac h Tr aktortyp evtl . Anhängekuppl ung abbauen. @ 172\mod_1370506026261_64.doc x @ 1479991 @ @ 1
ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage
Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine
Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan
de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage.
• L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur.
Pos : 25.5.3 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Mise en service
Pos : 25.5.4 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet sic h i n Tr ansportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.doc x @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos : 25.5.5 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Tr aktor/Bil d Anbau an den Tr aktor KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238583599238_64.doc x @ 222483 @ @ 1
2
1
KW-0-059
Fig. 9
Pos : 25.5.6 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Tr aktor/Anbau an den Tr aktor Kr eiselz ettwender @ 14 \mod_1227164701774_64.doc x @ 168444 @ @ 1
•
•
Accoupler la machine sur le bras inférieur (1) et le bras supérieur (2)
Bloquer les bras de guidage inférieurs par des chaînes ou barres de limiteur au tracteur,
afin que la machine ne puisse pas basculer sur le côté
Pos : 25.5.7 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Tr aktor/Bil d H ec ksc heibe @ 20\mod_1238583693300_64.doc x @ 222508 @ @ 1
KW-0-011
Fig. 10
Pos : 25.5.8 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Hi nweis Hec ksc hei be der Traktor kabine muss g esc hlos sen s ein @ 5\mod_1213261872888_64.doc x @ 87965 @ @ 1
Remarque
S'assurer avant de soulever l'hydraulique à l'arrière que la lunette arrière de la cabine du
tracteur est fermée. Sinon, des endommagements de la lunette arrière peuvent survenir à
cause du cadre de protection de la machine.
Pos : 25.5.9 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Hi nweis Abs enkg esc hwindigkeit @ 5 \mod_1213261744670_64.doc x @ 87945 @ @ 1
Remarque
La vitesse d'abaissement de l'hydraulique arrière doit être déterminée par le réglage du restricteur
arrière de manière à ce que le châssis de la machine se pose lentement sur le sol.
Pos : 25.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Mise en service
Pos : 25.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGel enkwell e montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
7.2
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 25.8 /BA/Sicher heit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich dr ehende Gel enkwell e_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 25.9 /BA/Sicher heit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdr ehzahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc x @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos : 25.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Mise en service
Pos : 25.11 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Hinweis M ontag e Gel enkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.doc x @ 227898 @ @ 1
Remarque
Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté
machine.
Pos : 25.12 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Bil d Anbau Gelenkwell e masc h-seitig KZ W 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1227172831696_64.doc x @ 168637 @ @ 1
KW-0-039_1
Fig. 11
Pos : 25.13 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwell e maschi nens eitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238585426003_64.doc x @ 222682 @ @ 1
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
Monter l'arbre à cardan du côté machine:
• Dévisser la vis (1) sur la protection des arbres à cardan (2)
• Faites pivoter l´un sur l´autre le barillet de protection et le tube protecteur et repousser le
protecteur d'arbre à cardan dans le sens de la flèche
• Placer l'arbre à cardan avec accouplement de surcharge sur la prise de force de la faneuse
rotative à toupie. Veiller à ce que la sûreté (3) soit encastrée
• Remonter le protecteur d'arbre à cardan et fixer-le avec le boulon.
Pos : 25.14 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Bil d Anbau Gelenkwell e tr aktors eitig KZ W 4.62 bi s 8.82 @ 20\mod_1238586341550_64.doc x @ 222832 @ @ 1
2
1
2
KW-0-009
Fig. 12
Pos : 25.15 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwell e tr aktorseitig KZ W 4.62 bis 8.82 @ 20 \mod_1238585686331_64.doc x @ 222707 @ @ 1
Monter l'arbre à cardan côté machine:
• Pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de
poussée s'enclenche correctement
• Protéger les tubes de protection (1) contre l'entraînement à las chaînes (2)
Pos : 25.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Mise en service
Pos : 25.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
7.3
Système hydraulique
Pos : 25.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
7.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 25.19 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 25.20 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 25.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Mise en service
Pos : 25.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
7.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 25.23 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /Bil d H ydrauli kansc hluss @ 23\mod_1240481499442_64.doc x @ 240688 @ @ 1
3
2
1
KW000008
Fig. 13
Pos : 25.24 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /H ydraulikansc hlus s Steuer ventil @ 24 \mod_1240481720583_64.doc x @ 240738 @ @ 1
Pour permettre d´utiliser la machine, le tracteur doit disposer une soupape de commande à
simple effet.
Etablir las connexiones suivantes:
Pos : 25.25 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /H ydraulikansc hlus s Steuerleine KW 5.52 bis 7.82 T @ 24\mod_1241095390831_64.doc x @ 243133 @ @ 1
•
Installer sur un point approprié du tracteur la tirette de commande (3) pour l'activation de
« la position de transport ».
Pos : 25.26 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /H ydraulikansc hlus s Kuppl ungs muffe @ 23 \mod_1240480558161_64.doc x @ 240663 @ @ 1
•
Accoupler le flexible hydraulique (1) sur le manchon d'accouplement (2) de la soupape de
commande.
Pos : 25.27 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /Hinweis Einkuppeln Steuergerät @ 24\mod_1240485203567_64.doc x @ 240764 @ @ 1
Remarque
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être
en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos : 26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Utilisation
Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
8
Utilisation
Pos : 27.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 27.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Achtung M asc hine ist für Vor wärtsfahrt konzi piert. @ 291\mod_1410427944026_64.doc x @ 2294404 @ @ 1
ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet: Dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies.
Pos : 27.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Utilisation
Pos : 27.6.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/UÜberlas tsic her ung @ 2\mod_1202465560433_64.doc x @ 59565 @ 2 @ 1
8.1
Limiteur de charge
Pos : 27.6.2 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung Bild Swadr o 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.doc x @ 87629 @ @ 1
RM
KS-0-036
Fig. 14
Pos : 27.6.3 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung T ext SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.doc x @ 87650 @ @ 1
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple
de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la
durée du glissement.
Pos : 27.6.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic herung Verschl eiß ver mei den @ 5\mod_1213249551154_64.doc x @ 87671 @ @ 1
Remarque
Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être
arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche.
Pos : 27.6.5 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic herung Drehmoment vergleichen @ 5 \mod_1213249640420_64.doc x @ 87692 @ @ 1
Remarque
Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur
indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre
revendeur Krone.
Pos : 27.6.6 /BA/Bedi enung /Wender/Ü berl astsic herung/Überlas tsic her ung Dr ehmoment-T abelle KZ W 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238417147240_64.doc x @ 216866 @ @ 1
Type
Couple de rotation
(RM)
KW 4.62/4
KW 5.52/4x7
KW 6.02/6
900 Nm
KW 6.72/6
KW 7.82/6x7
KW 7.92/8
1200 Nm
KW 8.82/8
Pos : 27.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Utilisation
Pos : 27.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 27.9 /BA/Bedi enung /Wender/WARNUNG! - Verletzungsgefahr durch roti erende Kr eisel @ 466\mod_1467626627325_64.doc x @ 3137553 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux toupies en rotation
Lorsque les toupies fonctionnent pendant que la machine ne se trouve pas en position de
travail, des personnes peuvent subir des dommages corporels.
• Ne pas exploiter la machine en état replié ou replié en partie.
Pos : 27.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sc hwader /Gefahr M asc hine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.doc x @ 88772 @ @ 1
Danger! – Abaissement de la machine en position de travail!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou
objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position de
travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de protection
sont rabattus vers le bas
Pos : 27.11 /BA/Bedienung /Wender/N ur bei KW 7.82 @ 14 \mod_1227194190305_64.doc x @ 169207 @ @ 1
Uniquement pour KW 7.82/6 x 7
Pos : 27.12 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Gr undeins tell ung KW 4.62 bis 8.82 @ 139\mod_1354532708578_64.doc x @ 1235371 @ @ 1
1
2
KW6722021
Fig. 15
• Faites basculer la roue articulée (2) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
travail.
• Bloquez à l’aide du boulon (1) et de la goupille pliante.
Remarque
Respectez la position des roues simple lors du pivotement en position de travail (voir chapitre
« Réglage de L'Angle D´Epandage »).
Pos : 27.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Utilisation
Pos : 27.14 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Alle T ypen auß er KW 8.82/8 @ 343\mod_1433146168010_64.doc x @ 2593879 @ @ 1
Tous les types sauf KW 8.82/8
Pos : 27.15 /BA/Bedienung /Wender/Bil d Wender abs enken Verrieg elung entl asten KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238421463021_64.doc x @ 218104 @ @ 1
1
2
KW672003
Fig. 16
Pos : 27.16 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Verriegel ung entlasten KW 4.62 bis 7.92 @ 345\mod_1433849739411_64.doc x @ 2603176 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Mettez en marche le tracteur.
Pour soulager les verrouillages (2), actionnez l'appareil de commande à simple effet sur le
tracteur et appliquez la pression sur les vérins hydrauliques.
Pour desserrer les verrouillages (2), tirez le câble de commande (1) et assurez-vous qu'il
est tendu.
Abaissez lentement les bras de flèche en utilisant l'appareil de commande à simple effet
jusqu'à ce que les roues reposent sur le sol.
Relâchez le câble de commande.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pos : 27.17 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/ACHTUNG! Steuergeräte des Tr aktors bei m Ar beitsei nsatz auf Schwi m ms tell ung s tell en @ 344\mod_1433325441803_64.doc x @ 2599454 @ @ 1
ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de
commande/des appareils de commande sur le tracteur.
Effet: Dommages sur la machine.
• Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
Pos : 27.18 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-O/KW 8.82/8 @ 345\mod_1433842708689_0.doc x @ 2603043 @ @ 1
KW 8.82/8
Pos : 27.19 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken KW 8.82 @ 345\mod_1433847343247_64.doc x @ 2603145 @ @ 1
•
•
•
Mettez en marche le tracteur.
Abaissez lentement les bras de flèche en utilisant l'appareil de commande à double effet
jusqu'à ce que les roues reposent sur le sol.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pos : 27.20 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/ACHTUNG! Steuergeräte des Tr aktors bei m Ar beitsei nsatz auf Schwi mms tell ung s tell en @ 344 \mod_1433325441803_64.doc x @ 2599454 @ @ 1
ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de
commande/des appareils de commande sur le tracteur.
Effet: Dommages sur la machine.
• Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
Pos : 27.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Utilisation
Pos : 27.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Arbeits höhe Kreis elzinken @ 291\mod_1410869659785_64.doc x @ 2298594 @ 2 @ 1
8.3
Hauteur de travail des dents de toupies
Pos : 27.23 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Eins tell en der Arbeits höhe Kr eiselzi nken @ 291 \mod_1410843718552_64.doc x @ 2297928 @ @ 1
1
2
4 3
a
KW112214
Fig. 17
Le réglage de la hauteur de travail des dents de toupies s'effectue au niveau du bras supérieur
(1).
– Il convient de disposer la machine sur un sol plan et stable, en position de travail.
– Régler l'hydraulique arrière en position flottante.
• Réduire respectivement étendre le bras supérieur jusqu'à ce que la distance « a » des dents
avant (2) s'élève à environ 2 cm par rapport au sol.
Le galet de roulement (3) de la poutre support doit être posé, dans la partie arrière du profilé en
U (4) de l'attelage à trois points.
Pos : 27.24 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Grundei nstellg. Ar beitshöhe und Hinweis Streuwi nkel @ 291\mod_1410869422313_64.doc x @ 2298563 @ @ 1
Ce réglage est un réglage de base. Dans la pratique, le réglage de la hauteur des dents doit
être adapté aux conditions locales.
Remarque
Si l'angle d'épandage a été modifié, il convient de vérifier et d'ajuster le réglage de la hauteur
de travail des dents de toupie.
Pos : 27.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Utilisation
Pos : 27.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits eins atz @ 5\mod_1213258631763_64.doc x @ 87905 @ 2 @ 1
8.4
Utilisation
Pos : 27.27 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sc hwader /Warnung Ar beitsei ns atz angebaute Ger äte @ 308\mod_1416925484507_64.doc x @ 2391407 @ @ 1
AVERTISSEMENT - Mouvements de la machine ou des pièces de la machine
Danger de mort ou graves blessures.
• Lors du soulèvement et l'abaissement, personne ne doit se trouver entre le tracteur et la
machine. Risque accru de blessures!
• Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de
danger de la machine. Risque d'accident!
• Assurez-vous que les dispositifs de protection soient montés correctement pendant le
fonctionnement et lors des trajets sur les voies publiques! Montez l'installation d'éclairage
et contrôlez son fonctionnement.
• Pendant le fonctionnement, il est interdit au personnel opérateur de quitter le tracteur!
• Pour les travaux de réglage: Arrêtez l'entraînement et le moteur, retirez la clé de contact et
portez-la avec vous et sécurisez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Pos : 27.28 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Antri ebs dr ehz ahl 330-450 beachten @ 31\mod_1252306618915_64.doc x @ 303143 @ @ 1
Danger! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet: danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min
• Il est recommandé de travail avec une vitesse d'entraînement entre 350-450 tr/mn
Pos : 27.29 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken /heben/ACHTUNG! Steuergeräte des Tr aktors bei m Ar beitsei nsatz auf Schwi mms tell ung s tell en @ 344 \mod_1433325441803_64.doc x @ 2599454 @ @ 1
ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de
commande/des appareils de commande sur le tracteur.
Effet: Dommages sur la machine.
• Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
Pos : 27.30 /BA/Bedienung /Wender/Vorauss etzungen für den Arbeits einsatz der M asc hine @ 408\mod_1450101009044_64.doc x @ 2887716 @ @ 1
Conditions préalables à l'utilisation de la machine:
– La machine se trouve en position de travail ou en position de tournière.
– La vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force correspondent
à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine.
Pos : 27.31 /BA/Bedienung /WenderFahrgesc hwindig kei t und Antriebsdr ehzahl Wender @ 452\mod_1463054881306_64.doc x @ 3070549 @ @ 1
Dispersion large (épandre)
• Prendre si possible les andains entre les toupies.
• En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation élevée et une petite vitesse du
véhicule (angle de distribution aigu).
Prendre la référence suivant :
– Vitesse de rotation de la prise de force d'environ 350 - 450 t/mn
– Vitesse de conduite d'environ 4 - 6 t/mn
Faner
• Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de rotation doit être élevée afin d’éviter
d’endommager le fourrage.
• Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) à l’état du fourrage.
• En cas de fourrage humide, choisir la vitesse de rotation et la vitesse que pour la dispersion
large (angle de distribution plat).
Remarque
Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques.
Pos : 27.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos : 27.33 /BA/Bedienung /Wender/Bil d Schwadbil dung Wender @ 31 \mod_1252311403211_64.doc x @ 303434 @ @ 1
A
B
A
KW999001
Fig. 18
Pos : 27.34 /BA/Bedienung /Wender/Ei nstellung gleic hmäßig er Sc hwad @ 31\mod_1252308723586_64.doc x @ 303228 @ @ 1
Objectif pour un essuyement rapide
L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le
fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur.
Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation:
•
es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A):
Augmenter
la vitesse,
•
es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B):
Diminuer la
vitesse de rotation
Remarque
Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement.
Pos : 27.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Utilisation
Pos : 27.36.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/RR äder wechsel n @ 33\mod_1254896471908_64.doc x @ 320603 @ 3 @ 1
8.4.1
Remplacer les roues
Pos : 27.36.2 /BA/Bedienung /Wender/Bil d R ädertausch Wender @ 33\mod_1254895663815_64.doc x @ 320504 @ @ 1
KW8828200
Fig. 19
Pos : 27.36.3 /BA/Bedienung /Wender/Räder tauschen @ 33\mod_1254896126018_64.doc x @ 320578 @ @ 1
Si le fourage dépose à les bras de roues, les écrous internes doivent être remplacés selon la
figure.
Les deux roues extérieures doivent toujours garder leur position.
Pos : 27.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Utilisation
Pos : 27.38 /BA/Bedienung /Sc hwaderFahren i m H angber eic h_Sc hwader @ 306 \mod_1416229335569_64.doc x @ 2379824 @ 2 @ 1
8.5
Conduite sur une pente
AVERTISSEMENT!
Risque de basculement sur une pente
La machine peut basculer aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la
pente et les bras de flèche sont repliés et rabattus. Il se peut que des personnes soient
blessées ou tuées.
• N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de
la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée
transversalement à la pente.
KS102325
Fig. 20
Pos : 27.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Utilisation
Pos : 27.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVon Arbeitss tellung i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1
8.6
De la position de travail à la position de transport
Pos : 27.41 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - Eins tell arbeiten angebaute M asc hinen @ 254\mod_1397487875458_64.doc x @ 1953792 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort ou blessures graves.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné.
Pos : 27.42 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sc hwader Ac htung - Ausheben der Kreis el Z apfwelle abschalten @ 379\mod_1443716746754_64.doc x @ 2746402 @ @ 1
ATTENTION !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension.
• Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force
hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du châssis.
Pos : 27.43 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis Tr ansportverriegel ung Ausleger arme @ 27 \mod_1247122820402_64.doc x @ 269768 @ @ 1
Remarque
Le verrouillage de transport du bras de flèche ne doit pas être appliqué une charge sur le
transport. Avant chaque déplacement de transport, appliquer la pression sur le cylindre
hydraulique des bras rotatifs et amener ensuite l'hydraulique du tracteur sur « neutre » afin
qu'aucun effort ne s'applique sur le verrouillage de transport des bras de la flèche.
Pos : 27.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Utilisation
Pos : 27.45 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Bild Vorbereitung für den Trans por t KZ W 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238587936113_64.doc x @ 222938 @ @ 1
1
2
KW672001
Fig. 21
Pos : 27.46 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Bild Vorbereitung für den Trans por t KW 7.92 @ 20\mod_1238587784285_64.doc x @ 222913 @ @ 1
KW 7.92/8
2
3
3
1
KWT8828013
Fig. 22
Pos : 27.47 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Arbeits- i n Tr ans portstellung KZW 4.62 bis 8.82 @ 342\mod_1432792450963_64.doc x @ 2590653 @ @ 1
•
•
•
•
•
Amenez le dispositif de projection en bordure en position de base (course médiane).
Désactivez la prise de force.
Tous les types sauf KW 8.82/8: Soulevez les toupies extérieures jusqu'à ce que les
verrouillages (1) à droite et à gauche soient enclenchées correctement (contrôle visuel).
Tous les types sauf KW 8.82/8: Attachez le câble de commande au tracteur (2). Assurezvous que le câble de commande n'entre pas en contact avec les roues du tracteur.
Appliquez la pression sur les vérins hydrauliques des bras de flèche puis amenez l'appareil
de commande hydraulique en position neutre (vérin hydraulique bloqué).
Pos : 27.48 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/N ur KW 7.92/8 @ 20 \mod_1238588103472_64.doc x @ 222964 @ @ 1
Uniquement pour KW 7.92/8
Pos : 27.49 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Hi nwei s Verriegel ung @ 345\mod_1433850974741_64.doc x @ 2603206 @ @ 1
Remarque
Le verrouillage (1) est correctement enclenché lorsque l'autocollant blanc (3) n'est plus visible
depuis le siège du tracteur.
Pos : 27.50 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Utilisation
Pos : 27.51 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tell en @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 2 @ 1
8.7
Parquer
Pos : 27.52 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sc hwader /Gefahr - M asc hine abstellen ang ebaute Geräte ohne H ydr auli k @ 249\mod_1396604887888_64.doc x @ 1932879 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort, blessures graves
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Déposez la machine sur un support stable.
• Avant de désaccoupler, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention
des accidents doivent absolument être respectées.
• Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné.
Pos : 27.53 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/WenderGEF AHR - Abbau z usammengekl appt @ 418\mod_1453705379783_64.doc x @ 2927064 @ @ 1
DANGER!
Danger de mort ou blessures graves provoqués par un mouvement inattendu de la
machine.
• Le démontage en état replié n'est autorisé que lorsque le châssis de transport se trouve en
position de transport et la béquille à l'avant sur la machine est verrouillée en position
d'appui.
Pos : 27.54 /BA/Bedienung /Wender/AbbauBild Abbau vom Traktor vor n KW 4.62 bis 8.82 @ 326 \mod_1426066404344_64. doc x @ 2505676 @ @ 1
4
1
2
3
KW672020_1
Fig. 23
Pos : 27.55 /BA/Bedienung /Wender/AbbauAbbau vom Traktor vorn KW 4.62 bis 11.22 T ext @ 426 \mod_1454667592795_64.doc x @ 2953539 @ @ 1
•
•
•
•
Tirer le boulon (1).
Pivoter la béquille avant (2) vers le bas jusqu'à ce que la béquille soit verrouillée avec le
boulon à ressort (1). S'assurer que le galet de la poutre support (3) est ajusté à l'arrière
dans le profilé en U (4) du support trois points.
Abaisser les bras de guidage inférieurs et les désaccoupler de la machine.
Pour bloquer la béquille, s'assurer que le boulon (1) est enclenché.
Pos : 27.56 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor hi nten KW 4.62 bis 11.22 Bil d @ 346\mod_1434522943098_64.doc x @ 2608403 @ @ 1
1
2
KW672006_1
Fig. 24
Pos : 27.57 /BA/Bedienung /Wender/AbbauAbbau vom Traktor hinten KW 4.62 bis 11.22 Text @ 327\mod_1426066725100_64.doc x @ 2505827 @ @ 1
•
Pivotez la béquille de support (2) arrière vers le bas et sécurisez avec la goupille pliante (1).
Pos : 27.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Utilisation
Pos : 27.59 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sc hwader /Gefahr - M asc hine abstellen gezogene Ger äte @ 249\mod_1396605288937_64.doc x @ 1932998 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un support stable.
• Avant de désaccoupler, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les
soupapes de commandes appropriées en position flottante.
Pos : 27.60 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis H alteketten @ 14\mod_1228307552321_64.doc x @ 170660 @ @ 1
Remarque
Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour
accrocher l'arbre à cardan.
Pos : 27.61 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor mit H ydrauli k KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238593736503_64.doc x @ 223713 @ @ 1
2
1
KW-4-007
Fig. 25
Pos : 27.62 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor mi t H ydrauli k @ 14 \mod_1228301358618_64.doc x @ 170636 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Détacher la chaîne de maintien (2), retirer l'arbre à cardan (1) sur le tracteur et déposer-le
sur la fixation d'arbre à cardan (4)
Découpler le flexible hydraulique sur le tracteur - placer le capuchon anti-poussière
Déposer la tirette plastique sur le tracteur
Désaccoupler la machine du tracteur
Conduite et transport
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
9
Conduite et transport
Pos : 29.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 29.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 29.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Straß enfahrt U nfallgefahr durc h nic ht verriegelte Steuer ventil e des Traktors @ 274 \mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos : 29.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Gefahr en bei Kur venfahrten mi t ang ehängter M asc hine @ 273\mod_1403678392890_64.doc x @ 2053900 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos : 29.6 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrtWar nungTrans port Verriegel ungs haken @ 310\mod_1417619410064_64.doc x @ 2399016 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Le réglage incorrect du crochet de verrouillage peut causer la perte de la machine
pendant le transport. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Avant le début de la saison, contrôlez le réglage du crochet de verrouillage et réglez-le de
nouveau, si nécessaire (voir chapitre Réglages « Réglage du crochet de verrouillage »).
Pos : 29.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Conduite et transport
Pos : 29.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/TTr ansportvorbereitung @ 5\mod_1213247130420_64.doc x @ 87568 @ 2 @ 1
9.1
Préparation lors du transport
Pos : 29.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Wender/Bil d Vor ber eitung für den Tr ansport KZ W 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238587936113_64.doc x @ 222938 @ @ 1
1
2
KW672001
Fig. 26
Pos : 29.10 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Bild Vorbereitung für den Trans por t KW 7.92 @ 20\mod_1238587784285_64.doc x @ 222913 @ @ 1
KW 7.92/8
2
3
3
1
KWT8828013
Fig. 27
Pos : 29.11 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Tr ansportvorbereitung KZ W 4.62 bis 8.82 @ 342\mod_1432729674517_64.doc x @ 2589470 @ @ 1
•
•
•
Tous les types sauf KW 8.82/8: La machine est équipée d'un verrouillage (1) mécanique.
Avant chaque déplacement de transport, contrôlez l'enclenchement correct des
verrouillages (1) à droite et à gauche en position de transport (voir le chapitre Commande
« De la position de travail en position de transport ».
Contrôlez le système d'éclairage.
Contrôlez le bon état des panneaux d´avertissement à l'avant et à l'arrière.
Pos : 29.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/N ur KW 7.92/8 @ 20\mod_1238588103472_64.doc x @ 222964 @ @ 1
Uniquement pour KW 7.92/8
Pos : 29.13 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Hi nwei s Verriegel ung @ 345\mod_1433850974741_64.doc x @ 2603206 @ @ 1
Remarque
Le verrouillage (1) est correctement enclenché lorsque l'autocollant blanc (3) n'est plus visible
depuis le siège du tracteur.
Pos : 29.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Conduite et transport
Pos : 29.15 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/ Nur KW 7/82 @ 14\mod_1227524413246_64.doc x @ 169410 @ @ 1
Uniquement pour KW 7.82/6x7
Pos : 29.16 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Bild Vorbereitung für den Trans por t KZ W 7.82 @ 19 \mod_1238420904818_64.doc x @ 217943 @ @ 1
3
1
2
KW672022
Fig. 28
Pos : 29.17 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Vorbereitung für den Trans port KZ W 7.82 @ 139\mod_1354531676971_64.doc x @ 1235252 @ @ 1
Par réduction de la largeur de transport (< 3 m):
• Faites basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
transport vers l'arrière.
• Bloquez à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2).
Pos : 30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Réglages
Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
10
Réglages
Pos : 31.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 31.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 31.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Wender/Gefahr - Verletzung Aug en KWT 2000 @ 105\mod_1332839720321_64.doc x @ 948521 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Travaux dans la zone des dents de toupie!
Blessures des yeux dues à des dents de toupies.
• Portez toujours des lunettes de protection pour travailler dans la zone des dents des
toupies.
Pos : 31.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Réglages
Pos : 31.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SStreuwinkel eins tellung der Kreis el @ 16\mod_1235651841111_64.doc x @ 200271 @ 2 @ 1
10.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie
Pos : 31.7 /BA/Eins tell ung en/Wender/Hi nweis Ei nstellung Streuwinkel @ 16\mod_1235652148877_64.doc x @ 200296 @ @ 1
Remarque
• Le réglage de l'angle de distribution des dents de toupies doit être adapté aux
caractéristiques de sol à épandre
• Elle est exécutée sur les roues de roulement de la machine
Pos : 31.8 /BA/Eins tell ung en/Wender/Vor aussetzung - M asc hine i n Ar beitsstellung mit l eicht ang ehobenen H ol men KWT 7.82 bis 11.22 @ 295\mod_1411969614292_64.doc x @ 2315233 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est en position de travail, les montants de toupies sont légèrement relevés
(<20 cm) et les robinets d'arrêt sont fermés.
Pos : 31.9 /BA/Eins tell ung en/Wender/Bild Grundlage Str euwi nkelei nstellung @ 19\mod_1238422787490_64.doc x @ 218398 @ @ 1
KW672004
Fig. 29
Pos : 31.10 /BA/Ei nstellungen/Wender/Flachs ter Str euwi nkel @ 16\mod_1235652885221_64.doc x @ 200426 @ @ 1
Principe de base du réglage de l'angle de distribution :
Angle de distribution II la plus plat:
• Grande largeur de saisie
• Produit court
• Produit large
• Fourrage < 40 %
Pos : 31.11 /BA/Ei nstellungen/Wender/Steilster Streuwi nkel @ 20\mod_1238594946738_64.doc x @ 223858 @ @ 1
Angle de distribution I. plus escarpé:
• Longue portée du jet
• Produit long
• Meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe
• Silage préfané
• fourrage > fumidité 40 %
Pos : 31.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Réglages
Pos : 31.13 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr afi k Str euwi nkelei nstellung @ 16\mod_1235652430033_64.doc x @ 200401 @ @ 1
3
2
1
KW-0-019
Fig. 30
Pos : 31.14 /BA/Ei nstellungen/Wender/Streuwinkelei nstellung @ 17\mod_1235654610111_64.doc x @ 200477 @ @ 1
Usine:
1. Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2)
2. Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II.
3. Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante
Boulon en direction de I. =
Boulon en direction de II.
l'angle d' épandage plus escarpé
=
l'angle d' épandage plus plat
Pos : 31.15 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d äuß erer Bolzen @ 21 \mod_1239097115152_64.doc x @ 229138 @ @ 1
1
2
KWT8828053
Fig. 31
Pos : 31.16 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis äußer er Bolz en @ 21\mod_1239097533496_64.doc x @ 229213 @ @ 1
Remarque
Le boulon extérieur (1) doit toujours être introduire dans la direction
Pos : 31.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Réglages
Pos : 31.18.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGr enzstr eueinric htung @ 19\mod_1238481225085_64.doc x @ 218898 @ 2 @ 1
10.2
Dispositif de projection en bordure
Pos : 31.18.2 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Gr enzstr eueinric htung KW 4.62 und 6.02 @ 19 \mod_1238481094163_64.doc x @ 218843 @ @ 1
2
1
I
II
III
KW672026
Fig. 32
Pos : 31.18.3 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr enz streueinrichtung KW 4.62 und 6.02 @ 19\mod_1238077002413_64.doc x @ 214653 @ @ 1
Le dispositif de distribution limite peut être réglé sur 3 positions:
• Retirer la goupille à ressort (2)
• Amener le levier de distribution limite (2) sur la position souhaitée et verrouiller avec la
goupille à ressort (2).
La position II. correspond au réglage de base (course médiane).
Pos : 31.18.4 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Hi nweis Kur venfahrt bei Gr enz stre ueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.doc x @ 214039 @ @ 1
Remarque
Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible
lorsque le dispositif d' épandage est activé.
Pos : 31.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Réglages
Pos : 31.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hlinger dämpfer @ 30\mod_1251364946168_64.doc x @ 285398 @ 2 @ 1
10.3
Stabilisateurs antiroulis
Pos : 31.21 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Schli ngerdämpfer KW 4.62 bis 8.82 @ 30 \mod_1251363718199_64.doc x @ 285168 @ @ 1
1
2
3
KW-0-026
Fig. 33
Pos : 31.22 /BA/Ei nstellungen/Wender/Sc hling erdämpfer @ 19 \mod_1238077946913_64.doc x @ 214728 @ @ 1
Pour les machines avec grandes largeurs de travail, il peut ... en le sol irrégulier. Cet effet peut
être oppressé sur un accouplement des stabilisateurs antiroulises.
Accoupler les stabilisateurs antiroulises:
• Serrer plus fortes les vis (1) des plaques à friction (2) aux tubes des stabilisateurs antiroulis
(3)
Remarque
N' accoupler pas les plaques à friction excessivements afin que les stabilisateurs antiroulises
n'est pas bloquer!
Pos : 31.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Réglages
Pos : 31.24 /BA/Ei nstellungen/Wender/Zinkenei nstellung_Ü berschrift, Bild, Text @ 19 \mod_1238079129257_64.doc x @ 214913 @ 2 @ 1
10.4
Réglage des dents
1
2
90
3
KW-1-058
Fig. 34
Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents
peut être modifiée en tournant du excentré.
Pour réglage:
• Desserrer la vis de fixation (1)
• Tourner l'excentrique (2) à la position suivante
• Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm
Pos : 31.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Réglages
Pos : 31.26.1 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ei nstellung Pendelbereic h der Hol me @ 19 \mod_1238405179756_64.doc x @ 215692 @ 2 @ 1
10.5
Réglage de la zone pendulaire des mancherons
X
KWT8828054
Fig. 35
La position de tournière de la toupies peut être adaptée sur l’écart « X » aux charnières des
mancherons. Las poutres sont ajustées en usine avec un écart de « x = 8 mm ».
Remarque
Plus l´écart « X » est petit aux charnières des mancherons, plus la zone pendulaire des
mancherons vers le bas est grande.
Pos : 31.26.2 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Réglages
Pos : 31.26.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Eins tell ung der Sc harni erstell e H ol m innen @ 21\mod_1239102792511_64.doc x @ 229513 @ 3 @ 1
10.5.1
Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire
Pos : 31.26.4 /BA/Ei nstellungen/Wender/KW 6.02,KW 6.72/6. KW 7.82/6x7, KW 7.92/8,KW 8.82/8 @ 27 \mod_1247033621628_0.doc x @ 269114 @ @ 1
KW 6.02;KW 6.72/6; KW 7.82/6x7; KW 7.92/8;KW 8.82/8
Pos : 31.26.5 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Scharni erstelle KZ W 6.02 bis 7.82 @ 27 \mod_1247033026706_64.doc x @ 269063 @ @ 1
KW 6.02/6 ; KW 6.72/6 ; KW 7.82/ 6x7
5
X
3
2
KW672033
Fig. 36
Pos : 31.26.6 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Ges tänge ents pannen @ 20\mod_1238657292851_64.doc x @ 224113 @ @ 1
Remarque
• Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire
de la poutre est diminué
• Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de la
poutre est augmenté
Pos : 31.26.7 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ei nstellung Scharni erstelle H ol m innen @ 19\mod_1238402895818_64.doc x @ 215567 @ @ 1
•
•
Abaisser la toupie
Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support
Détendre la tringlerie (2):
• Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur
• Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou
Pos : 31.26.8 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ac htung Gestäng e entspannen @ 20\mod_1238657418070_64.doc x @ 224158 @ @ 1
ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur
Effet: Dommage matériel
• L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm
Pos : 31.26.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Réglages
Pos : 31.26.10 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Sc harniers tell e eins tell en KZ W 7.92, 8.82 @ 21\mod_1239104219543_64.doc x @ 229598 @ @ 1
KW 7.92/8; KW 8.82/8
3
2
X
KW672027
Fig. 37
Pos : 31.26.11 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Gestäng e entspannen @ 20\mod_1238655637741_64.doc x @ 224043 @ @ 1
5
4
KW672070
Fig. 38
Pos : 31.26.12 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hi nweis Gestänge ents pannen @ 20 \mod_1238657292851_64.doc x @ 224113 @ @ 1
Remarque
• Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire
de la poutre est diminué
• Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de la
poutre est augmenté
Pos : 31.26.13 /BA/Ei nstellungen/Wender/Einstellung Sc har niers tell e H olm innen @ 19 \mod_1238402895818_64.doc x @ 215567 @ @ 1
•
•
Abaisser la toupie
Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support
Détendre la tringlerie (2):
• Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur
• Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou
Pos : 31.26.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Réglages
Pos : 31.26.15 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hi nweis Distanzstüc k KW 4.62 bis 8.82 @ 20 \mod_1238656683241_64.doc x @ 224068 @ @ 1
Remarque
La pièce d'écartement (4) doit être desserrée avant raccourir ou rallonger la tringlerie pour KW
7.92 et KW 8.82. Puis, resserrer la pièce d´écartement (4).
Pos : 31.26.16 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ac htung Gestänge ents pannen @ 20\mod_1238657418070_64.doc x @ 224158 @ @ 1
ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur
Effet: Dommage matériel
• L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm
Pos : 31.26.17 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Anl enkg estäng e eins tell en @ 19\mod_1238410611521_64.doc x @ 216343 @ 3 @ 1
10.5.2
Réglage de la tringlerie de direction
Pos : 31.26.18 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Anlenkges tänge Kw 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238484265069_64.doc x @ 219022 @ @ 1
1
b
a
2
KW672100
Fig. 39
Pos : 31.26.19 /BA/Ei nstellungen/Wender/Aushubz ylinder ei nstellen @ 27 \mod_1247057154628_64.doc x @ 269398 @ @ 1
•
•
Amener la machine en position de travail
Régler la tringlerie de direction à la valeur suivant:
a = 1240 mm pour KW 8.82/8
•
a = 1115 mm pour KW 7.92
Régler le vérin de levage à la longeur maximale.
b = 1415 mm pour KW 8.82/8
b = 1273 mm pour KW 7.92
Pos : 31.26.20 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Druc kfeder @ 39\mod_1268295706923_64.doc x @ 359519 @ @ 1
c
3
4
3
5
KW672030_1
Abb. 40
Pos : 31.26.21 /BA/Ei nstellungen/Wender/Anlenkges tänge ei nstellen @ 19\mod_1238410724287_64.doc x @ 216368 @ @ 1
•
•
•
•
•
Dévisser le contre-écrou (3)
Prérégler la vis (4) sur une dimension c = 200 mm
Amener la machine en position de transport
Régler le ressort de compression (5) sur unedimension d = 36 mm
Revisser le contre-écrou (3)
Pos : 31.26.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Réglages
Pos : 31.26.23 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Ei nstellung der Z ugfeder am Anl enkg estäng e @ 19\mod_1238412523412_64.doc x @ 216839 @ 3 @ 1
10.5.3
Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction
Pos : 31.26.24 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/All e T ypen auß er KW 8.82/8 @ 343\mod_1433146168010_64.doc x @ 2593879 @ @ 1
Tous les types sauf KW 8.82/8
Pos : 31.26.25 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Zugfeder am Anl enkg estänge KW 4.62 bis 8.82 @ 55\mod_1294729071265_64.doc x @ 531223 @ @ 1
a
a
2
Detail
1
KW8828110
Fig. 41
Pos : 31.26.26 /BA/Ei nstellungen/Wender/Einstellung der Z ugfeder am Anlenkges tänge KW 4.62 bis 8.82 und KWT 8.8 @ 55\mod_1294671455703_64.doc x @ 530997 @ @ 1
•
•
Monter la vis avec l´écrou (1) sur la dimension:
a = 75 mm (KW 7.92)
a = 62 mm (KW 8.82 \ KWT 8.82/8)
Déterminer la langeur du ressort (b) en position de transport
Remarque
Mesurer la dimension « b » exactement de la approche supérieure à la approche inférieure du
ressort (2) (voir les détails)
•
Pos : 31.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Adapter le ressort en position de travail de sorte que les valeurs suivantes (b) sont atteintes
par la position de transport:
b = 1015 mm (KW 7.92/8)
b = 1100 mm (KW 8.82/8 \ KWT 8.82/8)
Réglages
Pos : 31.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/E/Eins tell ung Verriegelungen @ 345\mod_1433852651305_64.doc x @ 2603237 @ 2 @ 1
10.6
Réglage des verrouillages
Pos : 31.29 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Alle T ypen auß er KW 8.82/8 @ 343\mod_1433146168010_64.doc x @ 2593879 @ @ 1
Tous les types sauf KW 8.82/8
Pos : 31.30 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr afi k Verri egelungshaken KW 4.62 bis 8.82 @ 27\mod_1247119085261_64.doc x @ 269694 @ @ 1
1
2
4
3
KW672031
Fig. 42
Pos : 31.31 /BA/Ei nstellungen/Wender/Verriegel ungs haken eins tell en @ 27\mod_1247119130324_64.doc x @ 269719 @ @ 1
Remarque
Le réglage du crochet de verrouillage (1) doit être contrôlé avant le début de la saison.
L’écart du crochet de verrouillage (1) par rapport au boulon (2) doit être de a = 1-3 mm
par le vérin embroché Si ce n’est pas le cas, le verrouillage doit faire l’objet d’un nouveau
réglage:
1 Amener la machine en position de travail
2. Desserrer l'écrou (3)
3. Placer le clé approprié sur la approche du clé de la tige de piston
4. Modifier la longeur de la tige de piston par serrage ou desserrage de la tige de piston dans
ou en bas de la porte-vérin
Augmenter la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus petit
Réduire la longeur de la tige de piston =>
L’écart « a » du loquet devient plus grand
5. Amener la machine en position de transport
6. Contrôler l`écart « a » et reprendre le réglage si nécessaire
7. Serrer l'écrou (3)
Pos : 32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance
Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
11
Maintenance
Pos : 33.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 33.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 33.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
11.1
Pièces de rechange
Pos : 33.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer keWARNUN G - Verwendung von nic ht z ugel ass enen Ers atzteil en @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 33.6 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 33.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Maintenance
Pos : 33.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/W/War tungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
11.2
Tableau de maintenance
Pos : 33.9 /BA/Wartung/Wender /Wartungs tabell e - ang ehängte Wender @ 486\mod_1480942061765_64.doc x @ 3273788 @ @ 1
Tous les 1000 ha
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Engrenage de toupie
Sans entretien (graissés à vie)
Boîte de vitesses principale
Contrôle de niveau d'huile
Vidange de l´huile
Pneumatiques
Contrôlez visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
Contrôlez la pression des pneus
X
Ecrous de roue
X
X
X
X
X
X
X
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
X
X
X
Vis sur les dents
X
X
X
Pos : 33.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance
Pos : 33.11.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
11.3
Couples de serrage
Pos : 33.11.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
11.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 33.11.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abell e @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 33.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
Pos : 33.11.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
11.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 33.11.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 33.11.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
11.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 33.11.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos : 33.11.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Maintenance
Pos : 33.11.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile an Getri eben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1
11.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Pos : 33.11.11 /BA/Wartung/Hi nweis Anzi ehdrehmomente für Versc hlusssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos : 33.11.12 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente Verschl usss chr auben an Getrieben_T abell e @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos : 33.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Maintenance
Pos : 33.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-EAbweic hende Anziehdrehmomente @ 325\mod_1425887868542_64.doc x @ 2501414 @ 2 @ 1
11.4
Couples de serrage divergents MA (Nm)
Pos : 33.14 /BA/War tung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteHi nweis Anzi ehdrehmomente allgemei n @ 325\mod_1425888013714_64.doc x @ 2501445 @ @ 1
Remarque
Pour tous les raccords à vis sur la machine, voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage ».
Pos : 33.15 /BA/War tung/Wender/T abell e abweichendes Anzugs moment @ 16\mod_1235564630943_64.doc x @ 198899 @ @ 1
Boulons/Ecrous
M A (Nm)
Dents (3)
95
Etriers en U (1) sur les protections
15
Tringles de commande (2)
20
Pos : 33.16 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Gr afi k Anzugs moment U- Büg el+Steuerges tänge @ 45\mod_1277110440718_64.doc x @ 411256 @ @ 1
1
2
KW782028
Fig. 43
Pos : 33.17 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Gr afi k Anz ugsmoment Zinken @ 45\mod_1276776121281_64.doc x @ 408934 @ @ 1
3
KW882806
Fig. 44
Pos : 33.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Maintenance – Lubrification
Pos : 33.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1
12
Maintenance – Lubrification
Pos : 33.19.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 33.19.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 33.19.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
12.2
Arbre à cardan
Pos : 33.19.5 /BA/Wartung/Wender/Sc hmi erpl an/Absc hmier en Gelenkwelle KWT 1600, 2000 @ 330\mod_1427363002645_64.doc x @ 2528673 @ @ 1
8h
Fig. 45
Lubrifiez les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure.
Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 33.19.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Maintenance – Lubrification
Pos : 33.19.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmier plan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1
12.3
Plan de lubrification
Pos : 33.19.8 /BA/Wartung/Hinweis aus Gr ünden der Ü bersic ht @ 2\mod_1202799283498_64.doc x @ 61451 @ @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos : 33.19.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Maintenance – Lubrification
Pos : 33.19.10 /BA/Wartung/Wender/Schmi erplan/Bild Sc hmier plan KW 4.62; 5.52/4x7 @ 16 \mod_1235641176283_64.doc x @ 199693 @ @ 1
25h
25h
Plan de lubrification KW 4.62/4; KW 5.52/4x7
Fig. 46
Pos : 33.19.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Maintenance – Lubrification
Pos : 33.19.12 /BA/Wartung/Wender/Schmi erplan/Bild Sc hmier plan KW 6.02 bis 7.82 @ 27\mod_1247138002386_64.doc x @ 269925 @ @ 1
25h
25h
25h
25h
Plan de lubrification KW 6.02/6; KW 6.72/6; KW 7.82/6x7
Abb. 47
Pos : 33.19.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Maintenance – Lubrification
Pos : 33.19.14 /BA/Wartung/Wender/Schmi erplan/Bild Sc hmier plan KW 7.92 bis 8.82 @ 27\mod_1247138296230_64.doc x @ 269974 @ @ 1
25h
25h
Plan de lubrification KW 7.92/8; KW 8.82/8
Fig. 48
Pos : 33.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Maintenance – Lubrification
Pos : 33.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWartung H ydrauli k @ 21\mod_1239189439538_64.doc x @ 231280 @ 2 @ 1
12.4
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 33.22 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Gefahr - H ydrauli ks peic her @ 21\mod_1239189699820_64.doc x @ 231323 @ @ 1
DANGER! -L'huile hydraulique peut être gicler sous haute pression
Effet: Danger de mort, graves blessures
• Les travaux sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes
habilités
Pos : 33.23 /BA/War tung/Wender/H ydrauli k/Wartung H ydrauli kz yl. mit Speic her @ 21 \mod_1239188455460_64.doc x @ 231146 @ @ 1
Les vérins hydrauliques avec accumulateur sont sans entretien.
Remarque
Lorsque dysfonctionnement, remplacement des unités complètes est nécessaire.
Pos : 33.24.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
12.5
Pneus
Pos : 33.24.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/ Warnung - F alsc he Rei fenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 33.24.3 /BA/Wartung/ReifenRei fendr uc k_Ei nlei tung @ 398 \mod_1447162366272_64.doc x @ 2824702 @ @ 1
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos : 33.24.4 /BA/Wartung/Reifen/Wender /Reifen-Luftdruc k T abelle @ 66\mod_1302097376753_64.doc x @ 614127 @ @ 1
Pression de
pneumatiques [bar]
Rouses de roulement essieux individuel :
1,7
Rouses de roulement intérieures essieux
individuel :
2,0
Pos : 33.24.5 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 33.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Maintenance engrenages
Pos : 33.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1
13
Maintenance engrenages
Pos : 33.26.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/FFüll mengen und Sc hmier mittel bezeic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 2 @ 1
13.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 33.26.3 /BA/Wartung/Tabellen_F üll mengen/Wender/Tabelle F üll mengen KW 4.62 bis 8.82 @ 30\mod_1251376165730_64.doc x @ 286708 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Engrenage de
toupie
0,2
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
Boîte de
transmission
principale
1,0
SAE 90
Graisseur
à la si
nécessaire
Mobilgrease XHP 222
Vidange
Lubrifiants
bio
Marque
Graissés à vie
env. 1000 ha
Sur demande
cf. plan de
lubrification
Pos : 33.26.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 33.26.5 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstands kontroll e und Öl wec hs el bei waagerechter Stellung der M asc hine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc x @ 153499 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos : 33.26.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 33.26.7 /BA/Ei nstellungen/Wender/Vorauss etz ung - Mas chi ne in Arbeits stellung @ 291\mod_1410871987584_64.doc x @ 2298663 @ @ 1
Condition préalable :
– la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la
machine en position de travail ».
Pos : 33.26.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Maintenance engrenages
Pos : 33.26.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H /Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
13.2
Boîte de transmission principale
Pos : 33.26.10 /BA/Sic her hei t/6. Ü ber arbeitete War nhi nweise/Hinweis - Ver weis auf Anzi ehdr ehmomente Vers chl usssc hrauben @ 469\mod_1470667868238_64.doc x @ 3167924 @ @ 1
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
Pos : 33.26.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/ Wender /Hauptgetri ebe_Bild_KWT 1600 @ 172\mod_1370438358205_64.doc x @ 1478879 @ @ 1
KWT 1600-31
Fig. 49
1)
Vis de contrôle
2)
Vis de vidange de l'huile
Pos : 33.26.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllschr aube @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 33.26.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el NEU ohne Ei nfüllschr aube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 33.27 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Equipements spéciaux
Pos : 37.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1
14
Equipements spéciaux
Pos : 37.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ei nstellarbeiten / Ei nstellungenWarnung- Einstellarbeiten Mas chi nen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos : 37.3 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader/Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc x @ 61590 @ 2 @ 1
14.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 50
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
• un câble
• deux pinces de câble avec
• pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos : 37.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Equipements spéciaux
Pos : 37.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/TT as trad vorn @ 20\mod_1238658857179_64.doc x @ 224263 @ 2 @ 1
14.2
Roue de jauge à l'avant
Pos : 37.5.2 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Tastrad vorn - Kugel knopf und H alter demonti eren_Bil d KW 4.62 bis 8.82 @ 496\mod_1489477470817_64.doc x @ 3403493 @ @ 1
3
6
1
4
5
2
8
2
7
KW4.62_002
Fig. 51
Pos : 37.5.3 /BA/ Sonder ausstatung/Wender/Tastrad vorn - Kugel knopf und H alter demonti eren_Text KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487659386619_64.doc x @ 3316767 @ @ 1
Démonter le support (2)
• Démonter la boule (6) avec la vis (4), les rondelles (3) et l'écrou (5).
• Tirer la goupille à ressort (7) et démonter le boulon (8).
• Tirer le support (2) de la roue de jauge (1).
Pos : 37.5.4 /Layout M odule /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 37.5.5 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Tastrad vorn - H alter und Kugel knopf monti eren_Bild KW 4.62 bis 8.82 @ 496\mod_1489477537207_64.doc x @ 3403525 @ @ 1
3
2
1
6
5
4
8
2
7
KW4.62_003
Fig. 52
Pos : 37.5.6 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Tastrad vorn - H alter und Kugel knopf monti eren_T ext KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487662263210_64.doc x @ 3316950 @ @ 1
Monter le support (2)
• Aligner le support (2) comme dans l'illustration.
• Pousser le support (2) sur la roue de jauge (1) et aligner la roue de jauge (1) de manière
auto-directionnelle.
• Pousser le boulon (8) à travers les gabarits des trous du support (2) et de la roue de jauge
(1).
• Bloquer le boulon (8) à l'aide de la goupille à ressort (7).
• Monter la boule (6) avec la vis (4), les rondelles (3) et l'écrou (5) dans le trou supérieur sur
la roue de jauge (1).
Pos : 37.5.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Equipements spéciaux
Pos : 37.5.8 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Tastrad vorn monti eren_Bild KW 4.62 bis 8.82 @ 496\mod_1489477563958_64.doc x @ 3403557 @ @ 1
1
4
2
3
5
9
7
I
8
6
7
KW4.62_005
Fig. 53
Pos : 37.5.9 /BA/ Sonder ausstatung/Wender/Tastrad vorn monti eren_Text KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487658515728_64.doc x @ 3316674 @ @ 1
Monter la roue de jauge (9)
• Monter la plaque de serrage (5) du support de la roue de jauge (7) dans la position (I) sur le
support trois points.
• Monter le support de la roue de jauge (7) avec la plaque de serrage (5), les vis, les
rondelles et les écrous sur le support trois points.
Pos : 37.5.10 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 37.5.11 /BA/Sonderauss tatung/Wender/T as trad vorn - Arbeits höhe einstellen_KW 10.02 bis 11.22 @ 493\mod_1487673244514_64.doc x @ 3317274 @ @ 1
Régler la hauteur de travail
• Pour régler la hauteur de travail, changer la position de la roue de jauge (9) dans le support
de roue de jauge (7).
Pos : 37.5.12 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 37.5.13 /BA/Sonderauss tatung/Wender/ACHTUN G Positi on Bolz en in Oberlenker_Arbeitss tell ung @ 493\mod_1487674553901_64.doc x @ 3317366 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages sur la roue de jauge par une charge trop élevée
Si la machine se trouve en position de travail et le bras supérieur n'est pas positionné au centre
du trou oblong, la roue de jauge peut être endommagée.
• Si la machine se trouve en position de travail, positionner le bras supérieur au centre du
trou oblong sur le support trois points de la machine.
• Pour garantir que le boulon sur le bras supérieur est bloqué contre la rotation, monter le
boulon dans le sens de la marche à gauche.
Pos : 37.5.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Equipements spéciaux
Pos : 37.5.15 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bolzen am Oberlenker in F ahrtrichtung links monti eren - Bild KW 10.02 und 11.22 @ 495\mod_1489402027340_64.doc x @ 3401106 @ @ 1
1
KW112224
Fig. 54
Pos : 37.5.16 /BA/Sonderauss tatung/Wender/ACHTUN G Positi on Bolz en in Oberlenker_Tr ansportstellung @ 493\mod_1487673939242_64.doc x @ 3317305 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages sur la machine en position de transport causés par une collision de la
machine avec le tracteur
Si la machine se trouve en position de transport et le bras supérieur est positionné dans le trou
oblong, la protection de la machine peut presser sur le pare-brise du tracteur.
• Si la machine se trouve en position de transport, positionner le bras supérieur dans un des
trois alésages sur le support trois points de la machine.
• Pour garantir que le boulon sur le bras supérieur est bloqué contre la rotation, monter le
boulon (1) dans le sens de la marche à gauche.
Pos : 37.5.17 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-O/M asc hine abstell en - Bei Ausführ ung "T astr ad vorn" @ 493\mod_1487770400391_64.doc x @ 3318067 @ @ 1
Parquer la machine - sur la version avec « roue de jauge avant »
Pos : 37.5.18 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 37.5.19 /BA/Sonderauss tatung/Wender/ACHTUN G! Masc hinenschäden durch unbeabsic htigte Bewegung der M asc hine ( bei Abstellen auf T astr ad) @ 493\mod_1487770635841_64.doc x @ 3318098 @ @ 1
ATTENTION !
Détériorations de la machine par mouvement involontaire de la machine et une charge
trop élevée
Si la machine n'est pas parquée sur le pied d'appui mais sur la roue de jauge, elle peut se
mettre en mouvement. En outre, la roue de jauge peut être endommagée par une charge trop
élevée.
• Ne jamais parquer la machine sur la roue de jauge.
• Parquer la machine sur le pied d'appui.
Pos : 37.5.20 /BA/Sonderauss tatung/Wender/M asc hine abstellen - bei Ausführ ung "T as trad vorn" _Bil d KW 4.62 bis 8.82 @ 496\mod_1489477603308_64.doc x @ 3403588 @ @ 1
1
KW4.62_004
Fig. 55
Pos : 37.5.21 /BA/Sonderauss tatung/Wender/M asc hine abstellen - bei Ausführ ung "T as trad vorn" _T ext KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487770310206_64.doc x @ 3318036 @ @ 1
•
Parquer la machine sur le pied d'appui (1).
Pos : 37.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Equipements spéciaux
Pos : 37.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMontage der Beleuc htungs anlage @ 18\mod_1238062916132_64.doc x @ 213504 @ 2 @ 1
14.3
Montage de l'éclairage
Pos : 37.8 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Bil d Bel euc htungsanlage @ 18\mod_1238062413523_64.doc x @ 213480 @ @ 1
7
4
1,2
6
3
5
8
10
9
1,2
10
11
10
11
KWT8828025
Fig. 56
Pos : 37.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
Equipements spéciaux
Pos : 37.10 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Beleuchtungs anl age montier en @ 18\mod_1238063111960_64.doc x @ 213560 @ @ 1
Remarque
Il est possible de différencier les feux à trois compartiments gauche et droit (1, 2) selon les
caractéristiques expliquées ci-après :
• Le feu à trois compartiments de gauche est pourvu d’un cache blanc (transparent) (3)
• Alors que le feu de droite à trois compartiments est pourvu d’un cache noir (3)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Monter les feux de gabarit (4) sur le support du panneau d´avertissement (5) (côtés droit et
gauche de la machine)
Introduire le câble électrique (6) des feux à trois compartiments (1,2) par l’arrière à travers
la fente (7) du support du panneau d’avertissement (5)
Monter les feux à trois compartiments (1,2) sur le support du panneau d’avertissement (5)
Fixer les câbles électriques du feu à trois compartiments et du feu de gabarit sur le support
du panneau d’avertissement (5) avec les clips (8)
Poser les câbles électriques de l’installation d’éclairage avec soin le long du cadre de
protection (9) jusqu’à ce qu’ils soient sous la poutre support et fixer avec le serre-câble (10)
Relier les câbles électriques de l’installation d’éclairage sous la poutre support avec le câble
intermédiaire (11)
Visser le câble intermédiaire (11) à la poutre support
Amener le câble intermédiaire (11) jusqu’au support trois points et le fixer avec le serrecâble (10)
Vérifier le fonctionnement de l'éclairage
Pos : 37.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Equipements spéciaux
Pos : 37.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGr enzstr eueinric htung ( hydraulisch) @ 18\mod_1238065306163_64.doc x @ 213584 @ 2 @ 1
14.4
Dispositif hydraulique de projection en bordure
Pos : 37.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Vorbereitung des H ydrauli kans chl uss es an Traktor und Kr eiselz ettwender @ 19\mod_1238069240366_64.doc x @ 213764 @ 3 @ 1
14.4.1
Préparatifs du raccordement hydraulique au tracteur et à la faneuse rotative à toupies
Pos : 37.14 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 37.15 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild Halter @ 19\mod_1238070373679_64.doc x @ 213915 @ @ 1
2
3
1
KW-0-003
Fig. 57
Pos : 37.16 /BA/Sonderauss tatung/Wender/M ontage des H alters am Traktor @ 19 \mod_1238070099460_64.doc x @ 213889 @ @ 1
•
Si non disponible, fixer le support (1) pour le robinet d´inversion hydraulique (2) au tracteur
en dehors de la cabine
Remarque
Veiller à ce que le robinet d'inversion peut être atteindre bon par montage du support au
tracteur.
Les conduites hydrauliques (3)
• ne doivent pas être ramenées dans la cabine.
• doivent être avoir une distance suffisante par le conducteur.
• ne doivent pas être tendu ou coincées par lever et abaisser.
Pos : 37.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Equipements spéciaux
Pos : 37.18.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGr enzstr eueinric htung einstellen @ 19\mod_1238071046913_64.doc x @ 213939 @ 3 @ 1
14.4.2
Régler le dispositif de projection en bordure
Pos : 37.18.2 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Z eiger Grenzstr euei nrichtung KW5.52 bis 8.82 @ 20\mod_1238659683491_64.doc x @ 224387 @ @ 1
1
KW672007
Fig. 58
La position respective des roues mobiles peut être relevée sur l'aiguille indicatrice (1). Il se
trouve derrière la poutre support.
Pos : 37.18.3 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Grenzstr euei nrichtung KW5.52 bis 8.82 @ 19\mod_1238071300179_64.doc x @ 213964 @ @ 1
1
a
b
KW-0-048
Fig. 59
Réglage du dispositif de distribution limite:
• Soulever la machine
• Régler le robinet d´inversion hydraulique (1) sur la position « b » (dispositif de projection en
bordure)
• Actionner la soupape de commande sur le tracteur pour le réglage du dispositif de
projection en bordure
Le réglage actuel des roues de roulement du châssis peut être lue à l´aiguille.
Pos : 37.18.4 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Hi nweis Kur venfahrt bei Gr enz streueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.doc x @ 214039 @ @ 1
Remarque
Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible
lorsque le dispositif d' épandage est activé.
Pos : 37.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Equipements spéciaux
Pos : 37.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWic kelsc hutz blec h Ber eifung @ 19\mod_1238072897195_64.doc x @ 214064 @ 2 @ 1
14.5
Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu
Pos : 37.21 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild Wic kelsc hutz blec h KW 4.62 bis 8.82 @ 19 \mod_1238074068460_64.doc x @ 214276 @ @ 1
4
2
1
3
KZW46202
Fig. 60
Pos : 37.22 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Wic kelsc hutz blec h montier en @ 19\mod_1238074858304_64.doc x @ 214474 @ @ 1
Monter la tôle anti-enroulement (1) :
• Fixer la tôle anti-enroulement (1) avec des colliers (3), des vis (2), des écrous et des
rondelles sur les bras de la roue (4)
Nombre de tôles anti-enroulement :
Pos : 37.23 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Anzahl Wic kelsc hutzbl ec he KW 4.62 bis 8.82 @ 19 \mod_1238075044273_64.doc x @ 214499 @ @ 1
Pos : 37.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
KW
Nombre
4.62/4
2
5.52/4x7
2
6.02/6
4
6.72/6
4
7.82/6x74
4
7.92/8
6
8.82/8
7
Equipements spéciaux
Pos : 37.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErsatzrad mit H alter @ 21\mod_1239262899489_64.doc x @ 232012 @ 2 @ 1
14.6
Roue de secours avec support
Pos : 37.26 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild Ers atzr ad @ 21\mod_1239262985473_64.doc x @ 232036 @ @ 1
1
KWT 8828046_2
Fig. 61
Pos : 37.27 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Ers atzrad mit Hal ter @ 21\mod_1239263160395_64.doc x @ 232090 @ @ 1
La roue de secours (1) peut être montée avec le support fourni à différents emplacements de la
machine.
La roue de secours est fournie dans la taille de pneu de:
16/6.50 - 8
18/8.50 - 8
Pos : 37.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Equipements spéciaux
Pos : 37.29 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Lang e U nterl enker montier en @ 78\mod_1310992849792_64.doc x @ 671123 @ 2 @ 1
14.7
Monter le bras de guidage inférieur long
Remarque
Les bras de guidage inférieurs longs (3) sont nécessaires lorsque le tracteur est équipé de
pneus larges ou de bras inférieurs courts.
1
6
4
5
6
2
3
4 5
5
6
7
KZW46203
Fig. 62
1. Démonter le bras de guidage inférieur standard (2) du support trois points (1) (à droite/à
gauche) :
• Faire sortir les deux douilles de serrage (6) du goujon (4) et retirer celui-ci (4).
• Enlever le bras de guidage inférieur standard (2) et toutes les rondelles (5).
Remarque
Conserver les bras de guidage inférieurs standard pour une réutilisation éventuelle.
1. Monter les bras de guidage inférieurs longs (3) et (7) (à droite/à gauche) au support trois
points (1) :
• Fixer le bras de guidage inférieur (3) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du côté
droit du support trois points (1).
• Fixer le bras de guidage inférieur (7) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du côté
gauche du support trois points (1).
• Sécuriser chacun des goujons (4) avec deux douilles de serrage (6).
Die kurze
Pos : 37.30 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Lang e U nterl enker montier en - Oberl enker _Bild @ 311\mod_1418288610880_64.doc x @ 2406355 @ @ 1
2
3
4
6
1
1
5
KW10.02009
Fig. 63
Pos : 37.31 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Lang e U nterl enker montier en - Oberl enker @ 309\mod_1417586808564_64.doc x @ 2397195 @ @ 1
•
•
•
•
•
96
Montez la plaque de guide supérieur et la plaque à droite avec les vis six pans, les
rondelles d´arrêt et les écrous de blocage (1).
Montez la tige filetée (2).
Sécurisez les tiges filetées dans le sens de marche à gauche en utilisant la rondelle d´arrêt
et l'écrou hexagonal (3) et dans le sens de marche à droite en utilisant la rondelle et l'écrou
hexagonal (4).
Montez la chaîne nouée avec la goupille pliante (5) sur le guide supérieur.
Poussez le goujon du bras supérieur (6) à travers les plaques et sécurisez avec la rondelle
et la goupille pliante.
Equipements spéciaux
Pos : 37.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/NN ac htsc hwadg etriebe @ 156\mod_1363788446336_64.doc x @ 1376814 @ 2 @ 1
14.8
Engrenage pour Andainage de Nuit
Pos : 37.34.1 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender /Nac hts chwadgetriebe/H alter und Gelenkwellensc hutz an Getriebe montieren Bild @ 159\mod_1365426616615_64.doc x @ 1408787 @ @ 1
1
2
5
ZBBP1394
Fig. 64
Pos : 37.34.2 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender /Nac hts chwadgetriebe/H alter an Getriebe montier en T ext @ 221\mod_1391611435912_64.doc x @ 1792254 @ @ 1
• Montez le support (1) sur l'engrenage pour andainage de nuit (2).
Assurez-vous que le support correct soit utilisé, consultez « Aperçu de la machine » dans le
chapitre « Dimension du supplément ».
Pos : 37.34.3 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender /Nac hts chwadgetriebe/Gel enkwellensc hutz an Getri ebe montier en Text @ 221\mod_1391614905764_64.doc x @ 1793248 @ @ 1
•
Montez la protection de l'arbre à cardan (5) sur l'engrenage pour andainage de nuit (2).
Pos : 37.34.4 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender /Nac hts chwadgetriebe/Kreuzgel enk und O-Ri ng monti eren Bild @ 221\mod_1391614753705_64.doc x @ 1793040 @ @ 1
6
3
ZBBP1396
Fig. 65
Pos : 37.34.5 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender /Nac hts chwadgetriebe/Kreuzgel enk und O-Ri ng anbri ngen T ext @ 221\mod_1391615045241_64.doc x @ 1793276 @ @ 1
•
•
Montez le joint torique (6).
Glissez le joint de cardan (3) jusqu'à ce que le fusible enclenche.
Pos : 37.34.6 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender /Nac hts chwadgetriebe/R ohr anbri ngen Bil d @ 221\mod_1391615828375_64.doc x @ 1794134 @ @ 1
4
ZBBP1397
Fig. 66
Pos : 37.34.7 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwen der /Nac hts chwadgetriebe/R ohr aufsc hieben Text @ 221\mod_1391615880947_64.doc x @ 1794162 @ @ 1
•
Faites glisser le tube (4).
Pos : 37.34.8 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender /Nac hts chwadgetriebe/H alter monti eren Bil d @ 221\mod_1391613703592_64.doc x @ 1792722 @ @ 1
97
Equipements spéciaux
1
B
11 12
10 7
3
2
ZBBP1395
Fig. 67
Pos : 37.34.9 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender /Nac hts chwadgetriebe/H alter /Getriebe monti eren_Bohr ung en ei nbri ngen T ext @ 222\mod_1391704991440_64.doc x @ 1802072 @ @ 1
•
Percez deux alésages (B), Ø 12 mm dans la poutre support.
Pos : 37.34.10 /BA/Beipac ks /Kr eiselz ettwender/N ac htsc hwadgetriebe/Halter/Getriebe montier en_Getriebe i n Kreuzgel enk sc hieben Text @ 222\mod_1391705029157_64.doc x @ 1802101 @ @ 1
•
Glissez l'engrenage pour andainage de nuit (2) dans le joint de cardan (3) jusqu'à ce que le
fusible enclenche.
Pos : 37.34.11 /BA/Beipac ks /Kr eiselz ettwender/N ac htsc hwadgetriebe/Halter/Getriebe montier en_H alter monti eren KW 4.62/4 T ext @ 221\mod_1391616084204_64.doc x @ 1794360 @ @ 1
•
Montez le support (1) avec les boulons à tête bombée (7), les languettes (7), les rondelles
(11) et les écrous de blocage (12).
Pos : 37.35 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Z etten N ac htsc hwadg etriebe @ 20\mod_1238659406429_64.doc x @ 224363 @ @ 1
2
1
Fig. 68
• L’embout de prise de force (2) inférieur est prévu pour la projection et le fanage
• Pour l’andainage de nuit, glisser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force (1)
supérieur
Attention ! – L´embout de prise de force libre sans capuchon de protection
Effet: Encrassement de l´embout de prise de force, dommages de la machine.
• L´embout de prise de force libre est toujours pourvu d´un capuchon de protection
Pos : 38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Stockage
Pos : 39.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
15
Stockage
Pos : 39.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 39.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 39.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAm Ende der Erntes ais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1
15.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 39.5 /BA/Einl agerung/Schwader/Einl ager ung allgemei n @ 2\mod_1202808984326_64.doc x @ 61667 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 39.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Stockage
Pos : 39.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1
15.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 39.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/War nung - Wartung allgemei n @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 39.9 /BA/Einl agerung/Schwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc x @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Élimination de la machine
Pos : 41 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
16
Élimination de la machine
Pos : 42 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
16.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
101
17
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ........................99
Accouplement .....................................................12
Accoupler la machine au tracteur .................36, 38
Aperçu de la machine .........................................27
Arbre à cardan ..............................................37, 78
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................26
Autocollants de sécurité sur la machine .............24
Autre documentation............................................. 6
Avant le début de la nouvelle saison ................100
B
Boîte de transmission principale .........................85
C
Caractéristiques Techniques de la Machine.......30
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................21
Conduite et transport ..........................................57
Conduite sur une pente ......................................52
Consignes de sécurité fondamentales ...............11
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................46
Couple de rotation différent ................................77
Couples de serrage ............................................74
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses76
D
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................21
Travaux sur la machine ...................................20
De la position de travail à la position de transport
........................................................................53
Dispersion large (épandre) .................................49
Dispositif de projection en bordure .....................63
Dispositif hydraulique de projection en bordure .92
Durée de vie utile de la machine .....................11
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ...............................................23
Élimination de la machine .................................101
Enfant en danger ................................................12
Engrenage pour Andainage de Nuit ...................97
Enlever la cire de conservation des dents ..........36
Equipement de la tôle anti-enroulement avec un
pneu ................................................................94
102
Équipements de sécurité personnels ................. 17
Equipements spéciaux ....................................... 86
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 13
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 22
F
Faner .................................................................. 49
G
Groupe-cible du présent document ..................... 6
H
Hauteur de travail des dents de toupies ............ 48
I
Identification ....................................................... 29
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 22
Importance de la notice d'utilisation ................... 11
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 29
Indications de direction ........................................ 7
Interlocuteur ....................................................... 26
K
Plan de lubrification KW 4.62/4 .......................... 80
Plan de lubrification KW 6.02/6; KW 6.72/6 ....... 81
Plan de lubrification KW 7.92/8 .......................... 82
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 6
Limiteur de charge ................................. 28, 35, 45
M
Maintenance ...................................................... 72
Maintenance – Lubrification ............................... 78
Maintenance des circuits hydrauliques .............. 83
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 17
Marquages de sécurité sur la machine .............. 17
Matières d'exploitation ................................. 18, 32
Mise en service .................................................. 38
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 12
Montage de l'arbre à cardan .............................. 40
Montage de l'éclairage ....................................... 90
Monter la tôle anti-enroulement ......................... 94
Monter le bras de guidage inférieur long ........... 96
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 7
remarques avec informations et
recommandations .......................................... 9
Moyen de représentation
indications d'avertissement ............................... 9
O
Objectif pour un essuyement rapide ...................50
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................26
P
Parquer ...............................................................55
Parquer la machine de manière sûre .................18
Pièces de rechange ............................................72
Plan de lubrification ............................................79
Pneus ..................................................................83
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine ...................................24
Postes de travail sur la machine .........................13
Premier montage ................................................33
Première mise en service ...................................33
Préparatifs du raccordement hydraulique au
tracteur et à la faneuse rotative à toupies ......92
Préparation lors du transport ..............................58
Protection antiperte de dents ..............................86
Q
Qualification du personnel ..................................12
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................84
Réglages ............................................................ 60
Régler le dispositif de projection en bordure ..... 93
Régler les bras de guidage inférieurs ................ 34
Remplacer les roues .......................................... 51
Renouvellement de commande de ce document 6
Répertoires et références .................................... 6
Roue de jauge à l'avant ..................................... 87
Roue de secours avec support .......................... 95
Routines de sécurité .......................................... 22
S
Sécurité .............................................................. 11
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 13
Sécurité en matière de conduite ........................ 18
Sources de danger sur la machine .................... 19
Stabilisateurs antiroulis ...................................... 64
Stockage ............................................................ 99
Symboles de représentation ................................ 7
Système hydraulique ......................................... 42
T
Tableau de maintenance ................................... 73
Tableau du couple de rotation ..................... 35, 45
Terme ................................................................... 7
U
Utilisation ..................................................... 44, 49
Utilisation conforme ........................................... 11
R
V
Raccordement des conduites hydrauliques........43
Réglage de la charnière du mancheron interne
par rapport au mancheron intermédiaire ........67
Réglage de la tringlerie de direction ...................69
Réglage de la zone pendulaire des mancherons
........................................................................66
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie.......61
Réglage des dents ..............................................65
Réglage des verrouillages ..................................71
Réglage du ressort de traction à la tringlerie de
direction ..........................................................70
Validité ................................................................. 6
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 75
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 74
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 75
Volume du document ........................................ 7
Z
Zones de danger ................................................ 15
103
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés