▼
Scroll to page 2
of
146
Notice d'utilisation d'origine Mâchoire à maïs EasyCollect 600-2 FP EasyCollect 750-2 FP (à partir du n° machine: 958 471) N° de commande: 150 000 797 01 fr 25.04.2017 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010/Eas yColl ect 600- 2 F P_750- 2 F P @ 453\mod_1463727013024_64.doc x @ 3076883 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, société Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : type : Mâchoire à maïs EasyCollect 600-2 FP, EasyCollect 750-2 FP à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur : • directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 06.07.2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant Construction et Développement) Année de construction : Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 7 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 7 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 8 2.5.1 Répertoires et références............................................................................................................ 8 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 8 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 8 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 9 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 9 2.5.7 Tableau de conversion ..............................................................................................................12 3 Sécurité .................................................................................................................................................13 3.1 But d'utilisation .................................................................................................................................13 3.2 Utilisation conforme ..........................................................................................................................13 3.3 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................13 3.4 Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................14 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................14 3.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................14 3.4.3 Enfant en danger .......................................................................................................................15 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ..............................................................15 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................15 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................16 3.4.7 Postes de travail sur la machine ...............................................................................................16 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................17 3.4.9 Zones de danger .......................................................................................................................18 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................20 3.4.11 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................21 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................21 3.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................22 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................22 3.4.15 Matières d'exploitation ..............................................................................................................23 3.4.16 Sources de danger sur la machine ...........................................................................................23 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................25 3.4.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................26 3.5 Routines de sécurité.........................................................................................................................28 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................28 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................28 3.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .........................................................................................................................................29 3.6 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ......................................30 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................34 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................34 3.6.3 Interlocuteur ..............................................................................................................................34 3 Sommaire 4 Description de la Machine ...................................................................................................................35 4.1 Aperçu de la machine.......................................................................................................................35 4.2 Identification .....................................................................................................................................36 4.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................36 4.3.1 Interlocuteur ..............................................................................................................................36 4.4 Adaptations agréées ........................................................................................................................37 5 Caractéristiques techniques ...............................................................................................................38 5.1 Matières d'exploitation ......................................................................................................................39 5.1.1 Huiles ........................................................................................................................................39 5.1.2 Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................39 6 Première mise en service - Claas .......................................................................................................40 6.1 Points d'accrochage .........................................................................................................................40 6.2 Stockage ..........................................................................................................................................41 6.3 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS type 493, type 494, type 496, type 497 ..42 6.3.1 Aligner le disque d'embrayage ..................................................................................................43 7 7.1 7.2 7.3 Première mise en service – John Deere ............................................................................................47 Points d'accrochage .........................................................................................................................47 Stockage ..........................................................................................................................................48 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse John Deere ..........................................................49 8 Première mise en service – New Holland ..........................................................................................51 8.1 Points d'accrochage .........................................................................................................................51 8.2 Stockage ..........................................................................................................................................52 8.3 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse New Holland ........................................................53 9 Mise en service - CLAAS .....................................................................................................................56 9.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................56 9.2 Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS ...............................................................................57 9.3 Accouplement...................................................................................................................................57 9.3.1 Accoupler l’entraînement type 491, type 492 ...........................................................................58 9.3.2 Accoupler l’entraînement type 493, type 494, type 496, type 497 ............................................58 9.3.3 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................59 10 Mise en service – John Deere .............................................................................................................61 10.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................61 10.2 Montage sur une ramasseuse-hacheuse John Deere .....................................................................62 10.3 Accouplement...................................................................................................................................62 Accoupler l’entraînement ..........................................................................................................64 10.3.1 10.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................65 11 Mise en service - New Holland ............................................................................................................67 11.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................67 11.2 Montage sur une ramasseuse-hacheuse New Holland ...................................................................68 11.3 Accouplement...................................................................................................................................68 11.3.1 Accoupler l’entraînement ..........................................................................................................70 11.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................71 12 Conduite et transport ...........................................................................................................................73 13 Utilisation ..............................................................................................................................................75 13.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................75 13.1.1 Démontage des protections ......................................................................................................75 13.1.2 Pieds d’appui en position de travail sur les côtés droit et gauche ............................................76 4 Sommaire 13.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................79 13.2 Utilisation ..........................................................................................................................................80 13.2.1 Insérer la mâchoire à maïs .......................................................................................................80 13.2.2 Réglage de la vitesse de rotation de la mâchoire à maïs (Claas, John Deere)........................81 13.2.3 Réglage de la vitesse de rotation de la mâchoire à maïs (New Holland) .................................81 13.2.4 Commande de la transmission principale (Claas, John Deere)................................................82 13.2.5 Commande de la transmission d’entrée (Claas) .......................................................................83 13.3 De la position de travail à la position de transport ...........................................................................84 13.3.1 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ...........84 13.3.2 Monter la protection des côtés droit et gauche .........................................................................85 13.3.3 Montage de la protection frontale .............................................................................................85 13.3.4 Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position .............................86 13.4 Démontage de la machine : .............................................................................................................87 13.5 Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses Claas ......................88 13.5.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche .......88 13.5.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................90 13.5.3 Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................90 13.5.4 Désaccouplement .....................................................................................................................91 13.5.5 Types 491 et 492 ......................................................................................................................92 13.5.6 Types 493 et 494 ......................................................................................................................92 13.6 Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses John Deere ............93 13.6.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche .......93 13.6.2 Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................94 13.6.3 Désaccouplement .....................................................................................................................94 13.7 Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses New Holland...........96 13.7.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche .......96 13.7.2 Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................97 13.7.3 Désaccouplement .....................................................................................................................98 14 Réglages ................................................................................................................................................99 14.1 Régler l'étrier tubulaire .....................................................................................................................99 14.1.1 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2)....................................100 14.2 Réglage du rouleau du déflecteur ..................................................................................................102 14.3 Réglage des patins.........................................................................................................................102 14.4 Réglage du séparateur de plantes .................................................................................................103 14.5 Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs ........................................................104 14.6 Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé .......................................................................105 14.7 Régler le mouvement pendulaire de l'accessoire avant ................................................................106 15 Maintenance ........................................................................................................................................108 15.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................108 15.2 Flexible(s) hydraulique(s) ...............................................................................................................108 15.2.1 Marche d'essai ........................................................................................................................109 15.3 Pièces de rechange........................................................................................................................109 15.4 Tableau de maintenance ................................................................................................................110 15.5 Couples de serrage ........................................................................................................................111 15.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................111 15.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................112 15.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................112 15.5.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 113 5 Sommaire 15.6 Système hydraulique ......................................................................................................................114 15.7 Plan de circuits hydrauliques .........................................................................................................115 15.8 Transmission d'entrée ....................................................................................................................116 15.9 Boîte de transmission principale ....................................................................................................118 15.10 Boîte du collecteur..........................................................................................................................119 15.11 Boîte de vitesses des rouleaux ......................................................................................................121 15.12 Boîte des rouleaux .........................................................................................................................122 15.13 Contrôle et réglage de la tension du collecteur ..............................................................................123 15.13.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................123 15.13.2 Régler la précontrainte du collecteur ......................................................................................123 15.14 Réglage du racloir ..........................................................................................................................124 15.15 Changement des pointes ...............................................................................................................126 15.16 Réglage des pointes.......................................................................................................................127 15.16.1 Réglage des pointes latérales .................................................................................................128 15.16.2 Réglage des pointes des rangées ..........................................................................................128 15.16.3 Régler la pointe médiane ........................................................................................................129 15.17 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe .........................................129 15.18 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ...............................130 15.19 Remplacement des lames ..............................................................................................................131 15.19.1 Changer les lames courbes et étagées ..................................................................................131 15.19.2 Changer les lames de coupe ..................................................................................................133 15.19.3 Changement des lames de raclage ........................................................................................134 15.20 Remplacer les tôles d'usure ...........................................................................................................134 16 Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................135 16.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................135 16.2 Plan de lubrification ........................................................................................................................136 17 Stockage ..............................................................................................................................................139 18 Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................140 18.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................140 18.2 Marche d'essai ...............................................................................................................................141 19 Élimination de la machine .................................................................................................................143 19.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................143 20 Index ....................................................................................................................................................144 Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Vorsätz e/Gültig kei t Eas yC ollect 600- 2 F P, 750-2 FP @ 452\mod_1463656277729_64.doc x @ 3075801 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation concerne la mâchoire à maïs des types suivants : EasyCollect 600-2 FP; EasyCollect 750-2 FP Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos : 8.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187 \mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos : 13 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos : 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos : 15.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos : 15.4 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos : 15.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos : 15.6 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Maisgebiss @ 430\mod_1455550720742_64.doc x @ 2969626 @ @ 1 Dans ce document, la mâchoire à maïs est également désignée par le terme « machine ». Pos : 15.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos : 15.8 /BA/Z u diesem Dokument/Ab bildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos : 15.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos : 15.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346 \mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1 Pos : 15.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Pos : 15.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos : 15.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos : 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos : 15.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône 1 I X Explication Signe de référence pour le composant Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH Pos : 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 10 Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos : 15.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos : 15.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos : 15.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Pos : 15.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1 Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos : 15.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1 2.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Pos : 15.25 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System @ 481\mod_1475583487474_64.doc x @ 3241384 @ @ 1 Quantité Nom de l'unité Abréviation Surface hectares ha Débit volumique litres par minute Unités pouces-livres Abréviation 2,47105 acres acres L/min 0,2642 Gallons US par minute gpm mètres cubes par heure m³/h 4,4029 Force Newtons N 0,2248 livres-force lbf Longueur millimètres mm 0,03937 pouce po mètres m 3,2808 pied pi Puissance kilowatts kW 1,3410 chevalvapeur CV Pression kilopascals kPa 0,1450 psi mégapascals MPa 145,0377 livres par pouce carré bar (non-SI) bar 14,5038 Newtonsmètres Nm 0,7376 livre-pied ou pied-livres pi∙lb 8,8507 livre-pouces ou poucelivres po∙lb Température degrés Celsius °C °Cx1,8+32 degrés Fahrenheit °F Vélocité mètres par minute m/min 3,2808 pieds par minute pi/min mètres par seconde m/s 3,2808 pieds par seconde pi/s kilomètres par heure km/h 0,6215 miles par heure mph litres L 0,2642 gallons US US gal. millilitres ml 0,0338 onces US US oz centimètres cubes cm³ 0,0610 pouces cubes po³ kilogrammes kg 2,2046 livres lbs Volume Poids 12 Facteur Nom de l'unité Couple Pos : 17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Unités SI (métriques) Sécurité Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos : 18.3 /BA/Einl eitung/Vors ätz e/Verwendungsz wec k Eas yC ollect 600-2 FP, 750-2 FP @ 452\mod_1463657050923_64.doc x @ 3075955 @ @ 1 La mâchoire à maïs KRONE EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP est un accessoire récolteur frontal avec un adaptation pour le montage sur certains types de ramasseuse-hacheuse des marques Claas, John Deere et New Holland. La mâchoires à maïs KRONE EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP sert à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à grosses tiges indépendamment des rangées. Pour la récolte p. ex. de sorgho herbacé, des modifications de la mâchoire à maïs sont nécessaires. Parlez des possibilités de modification avec votre revendeur spécialisé. Pos : 18.4 /BA/Einl eitung/Vors ätz e/Verwendungsz wec k Eas yC ollect 753_903_1053 von dü nnstengeligen Ernteg ut @ 65\mod_1301291033942_64.doc x @ 587723 @ @ 1 Pos : 18.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBesti mmungsgemäße Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.2 Utilisation conforme Pos : 18.6 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Vors ätze/Eas yC ollect 600-2 F P, 750-2 F P @ 452\mod_1463657168764_64.doc x @ 3075986 @ @ 1 La mâchoire à maïs KRONE EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP ne doit être montée que sur des véhicules porteurs pour lesquels l’adaptation appropriée a été homologuée (respecter le permis d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme) - voir également le chapitre Sécurité "But d'utilisation". Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 18.7 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1 Pos : 19 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutz ungs dauer der M aschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos : 20 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos : 21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos : 22.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi) _fuer all e @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos : 22.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos : 22.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anleitung _f uer alle @ 451\mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos : 22.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1 3.4.2 Qualification du personnel Pos : 22.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos : 22.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos : 22.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1 3.4.3 Enfant en danger Pos : 22.9 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Kinder i n Gefahr_angebaute und angehängte Mas chi nen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos : 22.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ankuppel n von Vorsatzger äten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.doc x @ 1606759 @ 3 @ 1 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Pos : 22.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ankuppeln von Vors atzg eräten (an Selbstfahrer) @ 271\mod_1402904536615_64.doc x @ 2044465 @ @ 1 Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de graves accidents : • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors du accouplement : – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service « Attelage à la ramasseuse-hacheuse ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos : 22.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos : 22.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBaulic he Änder ungen an der M asc hine_fuer alle @ 453 \mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. Pos : 22.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 22.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos : 22.16 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ers atzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. Pos : 22.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/AArbeits plätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1 3.4.7 Postes de travail sur la machine Pos : 22.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer all e @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos : 22.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos : 22.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos : 22.21 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176 \mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos : 22.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 22.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine ( Vors atzg erät) @ 271\mod_1402906439317_64.doc x @ 2044802 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Système hydraulique – Arbres à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine change subitement : • Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos : 22.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 22.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte (Vorsatzgerät) @ 271\mod_1402907081179_64.doc x @ 2044861 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – pression de service autorisée du système hydraulique – vitesse d'entraînement maximal • Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». Pos : 22.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.9 Zones de danger Pos : 22.27 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic he rund um das Vorsatzgerät @ 271\mod_1402907642935_64.doc x @ 2045060 @ @ 1 Zones de danger de la ramasseuse-hacheuse et de la machine La zone entourant la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – La machine autoportée et l'accessoire avant peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du mécanisme élévateur peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par un arbre en rotation sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Une zone de danger non surveillée par le conducteur peut conduire à de graves blessures voire entraîner la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger de l'accessoire avant et de la ramasseuse-hacheuse. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière la machine autoportée et dans la zone de danger de la machine : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière la machine autoportée et l'accessoire avant ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – Notice d'utilisation des arbres à cardan Pos : 22.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos : 22.29 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Fel dhäc ksler und Vorsatzgerät @ 271\mod_1402908219526_64.doc x @ 2045189 @ @ 1 Zone de danger entre la machine et l'accessoire avant Les personnes qui se situent entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la machine ou aux mouvements de la machine. • Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement des pièces à lever de la machine. Pos : 22.30 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenber eich bei eing esc haltetem Antrieb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos : 22.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenber eich Sc hnell kuppl er_BiG X 480 580 1100 @ 453\mod_1463995579956_64.doc x @ 3078115 @ @ 1 Zone de danger de l'accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Pos : 22.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 22.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenber eich Gelenkwelle_fuer alle @ 453 \mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Pos : 22.34 /BA/Sic herheit/1. Grun dlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h N ac hlaufende Maschi nenteile - Vors atzger ät @ 271\mod_1402649784525_64.doc x @ 2043060 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbres à cardan – Collecteur – Tours rotatives Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos : 22.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos : 22.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten_fuer alle @ 453 \mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos : 22.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos : 22.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1 3.4.11 Équipements de sécurité personnels Pos : 22.39 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweisePersönliche Sc hutzausr üstung en_fuer alle @ 494\mod_1488375125538_64.doc x @ 3322623 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de protection appropriés – Chaussures de sécurité – Vêtements moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. • Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet si vous avez des cheveux longs. Pos : 22.40 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Geeig nete Klei dung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos : 22.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos : 22.42 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sic herheits kennz eichnung en an der M asc hi ne_fuer alle @ 176 \mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos : 22.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 22.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos : 22.45 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Fahren auf Straße und Fel d ( Vors atz) @ 271\mod_1402909391410_64.doc x @ 2045218 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respectez les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos : 22.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Maschi ne für di e Str aßenfahr t vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». Pos : 22.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Ki ppg efahr _fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.doc x @ 3081885 @ @ 1 Risque de basculement dans les pentes La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos : 22.48 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos : 22.49 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseM asc hine si cher abs tell en_fuer all e auß er RP Solo und PreC hop @ 476\mod_1473317327143_64.doc x @ 3214791 @ @ 1 Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos : 22.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen ( Anbauger ät) @ 271\mod_1402650087789_64.doc x @ 2043149 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 22.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos : 22.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.15 Matières d'exploitation Pos : 22.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - Ung eeignete Betriebsstoffe_Ver weis auf Mas chi nenbes chr eibung _fuer alle mit Kap M asc @ 454\mod_1464154848966_64.doc x @ 3082323 @ @ 1 Consommables non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos : 22.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos : 22.55 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.16 Sources de danger sur la machine Pos : 22.56 /BA/Sic herheit/1. Grundleg ende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Stromsc hlag durch el ektrisc he Anlag e @ 177\mod_1373274259347_64.doc x @ 1509663 @ @ 1 Décharge électrique par le biais de l'installation électrique Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort suite à de fortes décharges électriques. • Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des installations électriques par un personnel spécialisé. Pos : 22.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Lärm kann z u Ges undheitssc häden führ en_BiG X @ 454\mod_1464168103398_64.doc x @ 3083005 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. • Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prendre en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Émission de bruit aérien ». • Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Pos : 22.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos : 22.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Sc hwi ngung en (Selbs tfahr er) @ 177\mod_1373276525229_64.doc x @ 1509779 @ @ 1 Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». Pos : 22.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter Druc k -nur H ydrauli köl @ 244\mod_1395751930792_64.doc x @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos : 22.61 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Fl üssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1 Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos : 22.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos : 22.63 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187 \mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos : 22.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der M aschi ne-nur an s tillgesetzter M aschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 22.65 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. Repar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 22.66 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Angehobene M asc hine und M asc hine nteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.doc x @ 3254198 @ @ 1 Machines et pièces de la machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ». • Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées, abaisser la machine ou les pièces de la machine. • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. Pos : 22.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos : 22.68 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/G efahr en bei best. Tätigkeiten: Gefahr durc h Schweißar beiten - Außer Selbs tfahr er @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos : 22.69 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64. doc x @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos : 22.70 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos : 24 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos : 26.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos : 26.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Masc hi ne stillsetz en und sic her n - Vors ätz e_ALTE FORM @ 276\mod_1404804986797_64.doc x @ 2076369 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et stabilisé. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Serrer le frein de parking. • Déposer l'accessoire avant sur le sol. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. • Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos : 26.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos : 26.5 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenAng ehobene Maschi ne und M asc hinenteil e sic her unterbauen Eas y Flow 300 S_ALT E F ORM @ 326\mod_1426056362031_64.doc x @ 2505163 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine! Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées. • Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine ou les pièces machine de manière stable. Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable: • Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide (par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt) pour empêcher tout abaissement. • Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher. • Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des briques peuvent casser en cas de charge permanente. • Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric. Pos : 26.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos : 26.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1 3.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant Pos : 26.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenÖlstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel sicher durc hführ en @ 492\mod_1487079943575_64.doc x @ 3312284 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ! Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée. Ceci peut engendrer des accidents. • Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant : • Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés". • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance". • Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables". • Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. • Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. • Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables". Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLage der Sic her hei ts- und Hi nweis aufkleber an der Maschi ne @ 97\mod_1329318192242_64.doc x @ 854433 @ 2 @ 1 3.6 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine Pos : 28.2 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Vors ätz e/Sic her heitsaufkl eber Bild Eas yC ollect 600-2 FP, 750-2 FP @ 477\mod_1473340163820_64.doc x @ 3216654 @ @ 1 10 8 5 3 6 3 6 5 8 10 7 7 9 10 4 4 2 3 3 2 1 Fig. 1 Pos : 28.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 10 10 EC500132 Sécurité Pos : 28.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos : 28.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos : 28.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 271\mod_1402900299565_64.doc x @ 2044317 @ @ 1 2) N° de commande 942 312 0 (2x) Pos : 28.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 Bild/Text @ 271\mod_1402900322812_64.doc x @ 2044406 @ @ 1 Danger dû à un écrasement. Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse. • S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. Pos : 28.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 ( 4x) Bes tell-Nr. @ 280\mod_1405514991249_64.doc x @ 2155169 @ @ 1 3) N° de commande 942 459 0 (4x) Pos : 28.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/Text @ 189\mod_1381214888144_64.doc x @ 1622039 @ @ 1 L Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Pos : 28.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.doc x @ 2044171 @ @ 1 4) N° de commande 939 469 1 (2x) Pos : 28.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385456794853_64.doc x @ 1683378 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos : 28.12 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656478375_64.doc x @ 2043701 @ @ 1 5) N° de commande 27 003 023 0 (2x) Pos : 28.13 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 Bild/T ext @ 271\mod_1402896880493_64.doc x @ 2043932 @ @ 1 Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire récolteur frontal. 27 003 023 0 Pos : 28.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos : 28.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Sicherheits aufkleber Bil d Eas yColl ect 600-2 F P, 750- 2 F P @ 477\mod_1473340163820_64.doc x @ 3216654 @ @ 1 10 8 5 3 6 3 6 5 8 10 7 7 9 10 4 4 2 3 3 2 1 Fig. 2 Pos : 28.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 10 10 EC500132 Sécurité Pos : 28.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 410 2 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656337631_64.doc x @ 2043641 @ @ 1 6) N° de commande 939 410 2 (2x) Pos : 28.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 410 2 Bild/T ext @ 190\mod_1381300012614_64.doc x @ 1623866 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de fonctionner présentent toujours un risque de blessures. • Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement. • Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. STOP 939 410 2 Pos : 28.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898540190_64.doc x @ 2044229 @ @ 1 7) N° de commande 27 003 022 0 (2x) Pos : 28.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 Bild/T ext @ 271\mod_1402898558006_64.doc x @ 2044258 @ @ 1 Danger dû aux couteaux de fauchage sans recouvrement. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux de fauchage. 27 003 022 0 Pos : 28.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 (2x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407829104392_64.doc x @ 2245743 @ @ 1 8) N° de cde 939 408 2 (2x) Pos : 28.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 408 2 Bil d/T ext @ 350\mod_1436433066436_64.doc x @ 2626216 @ @ 1 Danger dû aux pièces de machine en rotation. Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors de la montée sur la machine pendant que la prise de force fonctionne. • Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le moteur. 939 408 2 Pos : 28.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. nur bei Ausführung "Pendelrahmenadaption" @ 442\mod_1459403078722_64.doc x @ 3024415 @ @ 1 9) N° de réf. 939 529 0 (1x) uniquement pour la version « adaptation du cadre pendulaire » Pos : 28.24 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 28.25 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 312 0 (4x) Bestell-Nr. bei Adapti on an J ohn-D eer e-Fel dhäc ksl er / (2x) bei Adapti on an Claas-Fel d @ 477\mod_1473342759663_64.doc x @ 3216749 @ @ 1 10) N° de commande. 942 312 0 (4x) pour l’adaptation sur ramasseuse-hacheuse John-Deere (2x) pour l’adaptation sur ramasseuse-hacheuse Claas Pos : 28.26 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 312 0 Bild/T ext @ 271\mod_1402900322812_64.doc x @ 2044406 @ @ 1 Danger dû à un écrasement. Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse. • S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. Pos : 28.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos : 28.28 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis eHinweis - N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 28.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 3.6.3 Pos : 28.30 /BA/Adr essenAdr ess e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) Pos : 30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 Description de la Machine Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos : 31.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos : 31.3 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Vorsätze/Masc hi nenübersicht Eas yColl ect 600- 2 F P, 750- 2 F P @ 476\mod_1473251087875_64.doc x @ 3213246 @ @ 1 3 5 4 2 6 7 1 8 10 9 11 12 13 14 15 16 17 14 18 19 11 18 20 EC500131 Fig. 3 1) Collecteur, lame inclus, à droite 2) Séparateur de plantes 3) Rouleau du déflecteur 4) Tôle de guidage 5) Transporteur étoilé 6) Tour rotative 7) Collecteur, lame inclus, à gauche 8) Étrier de guidage 9) Pointe médiane 10) Point de rangée 11) Pied d’appui 12) Pointe latérale 13) Étrier tubulaire 14) Vérin de repli 15) Cadre latéral gauche 16) Disque d'embrayage 17) Transmission d'entrée 18) Cadre latéral droit 19) Transmission principale 20) Patin Pos : 31.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 Description de la Machine Pos : 31.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 4.2 Identification Pos : 31.6 /BA/Einl eit ung/Kennzeic hnung/Vors ätz e/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 178\mod_1374124586390_64.doc x @ 1527113 @ @ 1 1 EC500001 Fig. 4 Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1). Pos : 31.7 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnungAngaben für Anfrag e und Bes tell ung en_M aschnr. FIN/VIN @ 395\mod_1446647894187_64.doc x @ 2816404 @ 2 @ 1 4.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Numéro de machine / numéro d'identification du véhicule / code VIN Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 32 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 4.3.1 Pos : 33 /BA/Adress en/Adresse Mas chi nenfabrik KR ONE Spelle @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) Pos : 36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 Description de la Machine Pos : 37 /WHB/Allgemeines/T ec hnische D aten/Eas yC ollect 750-2 FP/Freigeg ebe Adapti on mi t 2. Ü bers chrift Eas yC ollec t 600-2 FP, 750-2 FP @ 461\mod_1465458626323_64.doc x @ 3104834 @ 2 @ 1 4.4 Adaptations agréées Véhicules porteurs pour lesquels la mâchoire à maïs est homologuée en association avec une adaptation appropriée. Pos : 38 /WHB/Allgemeines/T ec hnische D aten/Eas yC ollect 750-2 FP/Freigeg ebene Adapti onen Eas yColl ect 600- 2 F P, 750- 2 F P @ 461\mod_1465458585825_64.doc x @ 3104804 @ @ 1 Fabricant Type Supplément Claas Jaguar type 491 20 290 186 0 Jaguar type 492 Jaguar type 493 20 290 185 0 Jaguar type 494 Jaguar type 496 Jaguar type 497 John Deere 6610, 6710, 6810, 6910, 20 292 950 0 6650, 6750, 6850, 6950, 7200, 7300, 7400, 7500, 7250, 7350, 7450, 7550, 7180, 7280, 7380, 7480, 7580 7700, 7800, 20 292 951 0 7750, 7850, 7950 7780, 7980 New Holland FR 9040, 9050, 9060, 9080, 9090 20 097 429 0 FR 450, 500, 600, 700, 850 FR 480, 550, 650, 780, 850 Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Caractéristiques techniques Pos : 40.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1 5 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 40.2 /WHB/Allgemeines/T ec hnis che D aten/Eas yC ollec t 750-2 FP/Technisc he Daten Eas yColl ect 600- 2 F P, 750- 2 F P @ 452\mod_1463659327423_64.doc x @ 3076172 @ @ 1 Indication EasyCollect 600-2 FP EasyCollect 750-2 FP Longueur 2190 mm 2190 mm Hauteur en position de travail 1500 mm 1500 mm Largeur totale en position de travail 6150 mm 7550 mm Largeur de travail 6000 mm 7500 mm Hauteur (replié) 3310 mm 4000 mm Largeur (replié) 2900 mm 2900 mm Poids 3000 kg 3300 kg Vitesse d'entraînement 300 - 700 tr/min 300 - 700 tr/min Pression de service maximale autorisée 200 bar 200 bar Raccordement hydrauliques 1x DE Branchement électr. (éclairage) 7 pôles 1 Pos : 40.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 raccordement hydraulique à double effet 1 1x DE 1 7 pôles Caractéristiques techniques Pos : 40.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Betriebss toffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1 5.1 Matières d'exploitation Pos : 40.5 /WHB/Wartung/Biol ogische Betriebsstoffe auf Anfrag e @ 464\mod_1466756426896_64.doc x @ 3128890 @ @ 1 Il est possible d’utiliser des consommables biologiques sur demande. Pos : 40.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Öle @ 464\mod_1466755809304_64.doc x @ 3128766 @ 3 @ 1 5.1.1 Huiles Pos : 40.7 /WHB/Wartung/Eas yC ollect 600-2 F P, 750-2 F P/F üll mengen und Sc hmierstoffbez eichnung en der Getri ebe EC 600-2 FP, 750-2 FP @ 492\mod_1486977116816_64.doc x @ 3310356 @ @ 1 Désignation Quantité de remplissage Spécification Transmission d’entrée Adaptation Claas 0,85 l Transmission d’entrée Adaptation John Deere 1,3 l Transmission d’entrée Adaptation New Holland 1,3 l SAE 90 GL 4, par ex. : - Esso Spartan EP 150 - Shell Omala ÖL 150 - Fuchs- EP 85 W90 - Castrol EPX 90 Transmission principales 1,0 l Boîte du collecteur 2 x 3,3 L Boîte de vitesse des roleaux 0,3 l Réducteur des rouleaux 2 x 0,06 L Pos : 40.8 /WHB/Wartung/Füll mengen der Getriebe si nd Richtwerte @ 464\mod_1466756681614_64.doc x @ 3128922 @ @ 1 Les quantités de remplissage des réducteurs sont des valeurs indicatives. Les valeurs correctes découlent de la vidange d'huile/du contrôle de niveau d'huile, voir chapitre Maintenance. Pos : 40.9 /BA/Wartung /Z eitinter valle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 40.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Schmi erfette @ 464\mod_1466764309532_64.doc x @ 3129204 @ 3 @ 1 5.1.2 Graisses lubrifiantes Pos : 40.11 /WH B/Wartung/T abelle mit Schmi erfett für Handsc hmi erstellen @ 464\mod_1466756045302_64.doc x @ 3128860 @ @ 1 Désignation Quantité de remplissage Spécification Points de lubrification manuelle Si nécessaire Graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP Pos : 41 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service - Claas Pos : 42.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme - Cl aas @ 461\mod_1465459705789_64.doc x @ 3104865 @ 1 @ 1 6 Première mise en service - Claas Pos : 42.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 42.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Ansc hlag punkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc x @ 106548 @ 2 @ 1 6.1 Points d'accrochage Pos : 42.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos : 42.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Ansc hlagpunkte Bild Eas yColl ect 450-2_600- 2_750- 2 @ 179\mod_1374821263738_64.doc x @ 1533085 @ @ 1 Fig. 5: Pos : 42.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte @ 12 \mod_1224668047156_64.doc x @ 152396 @ @ 1 • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Pos : 42.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Auf Kettenl änge ac hten @ 25 \mod_1244188360808_64.doc x @ 255930 @ @ 1 Remarque Faire attention à la longueur de la chaîne ! Pos : 42.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service - Claas Pos : 42.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/L/Lager ung @ 15\mod_1232699949382_64.doc x @ 175721 @ 2 @ 1 6.2 Stockage Pos : 42.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 179\mod_1374821403145_64.doc x @ 1533115 @ @ 1 1 2 EC500004 Fig. 6: Pos : 42.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 435\mod_1456405255852_64.doc x @ 2992126 @ @ 1 • Poser la mâchoire à maïs (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les béquilles d'appui (2) déployées, voir le chapitre Commande, « Amener les béquilles à droite / à gauche en position de parking ». Pos : 42.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service - Claas Pos : 42.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne an den C LAAS-Fel dhäc ksl er T yp 493, T yp 494, T yp 496, T yp 497 anpas sen @ 448\mod_1461575243781_64.doc x @ 3050949 @ 2 @ 1 6.3 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS type 493, type 494, type 496, type 497 Pos : 42.14 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis bi e Erstanbau und Wec hs el Getri ebepositi on anpassen @ 290\mod_1410361993008_64.doc x @ 2292927 @ @ 1 Remarque Lors du premier montage de la machine sur une ramasseuse-hacheuse et lors de chaque changement de ramasseuse-hacheuse, la position du disque d'embrayage doit être contrôlée et, si nécessaire, être adaptée. Pos : 42.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis An- und Abbau des Vors atzes auf ebenem U ntergrund @ 277\mod_1404897724255_64.doc x @ 2080395 @ @ 1 Remarque L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse doivent être effectués sur un sol plat et solide. Pos : 42.16 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 42.17 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-O/Kupplungssc hei be monti eren @ 327\mod_1426243652342_64.doc x @ 2510560 @ @ 1 Monter le disque d'embrayage Pos : 42.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe montier en Bil d EC 600-3 F P C LAAS @ 449\mod_1462181858334_64.doc x @ 3058580 @ @ 1 4 3 2 1 EC400109 Fig. 7 Pos : 42.19 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe montier en Text EC 600-3 FP Claas @ 449\mod_1462181952935_64.doc x @ 3058611 @ @ 1 Pour monter l'accouplement : • Pousser le disque d'embrayage (1) sur le profilé (3) jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse être sécurisé avec la vis (2) dans la rainure (4) sur le profilé. • Serrez la vis (2) à 100 Nm. Pos : 42.20 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-OKuppl ungss cheibe r einigen @ 258\mod_1398412317227_64.doc x @ 1975977 @ @ 1 Nettoyer le disque d'embrayage Pos : 42.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe r einigen Bild EC 600- 3 F P C LAAS @ 450\mod_1462269734188_64.doc x @ 3060256 @ @ 1 1 2 EC400093_2 Fig. 8 Pos : 42.22 /BA/Inbetri ebn ahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ungss cheibe r einigen BiG X 480/580 @ 163 \mod_1366099680036_64.doc x @ 1425190 @ @ 1 Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant : • Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. • Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. Pos : 42.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 Première mise en service - Claas Pos : 42.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKuppl ungss cheibe ausrichten @ 178\mod_1374046680295_64.doc x @ 1524750 @ 3 @ 1 6.3.1 Aligner le disque d'embrayage Pos : 42.25.1 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung einstellen Bil d Eas yColl ect 600- 3 F P @ 290\mod_1410358417043_64.doc x @ 2292553 @ @ 1 2 1 EC400090 Fig. 9 Pos : 42.25.2 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Kuppl ung einstellen T ext EC 600- 3 F P Claas @ 290\mod_1410358568834_64.doc x @ 2292584 @ @ 1 Le disque d'embrayage (2) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (1) soit centré dans le boîtier. Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. Pos : 42.25.3 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 42.25. 4 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Korrekte Positi on der Kuppl ungsscheibe Eas yC ollect 600-3 F P Cl aas @ 450\mod_1462282962942_64.doc x @ 3062374 @ @ 1 II I EC4000 94_1 Fig. 10 Position correcte du disque d'embrayage Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque : – le disque d'embrayage repose de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. – le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement ; autrement dit, il ne frotte pas sur le carter d'accouplement en fonctionnement. La position du disque d'embrayage est corrigée par le biais du réglage de la transmission d'entrée (9). La transmission d'entrée peut être réglée latéralement (II) avec les tôles de compensation et en inclinaison (I). Pos : 42.25.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service - Claas Pos : 42.25.6 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen EC 600- 3 F P Cl aas @ 290\mod_1410360014478_64.doc x @ 2292741 @ @ 1 Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse • Démonter le barillet de protection. • Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse. • Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 42.25.7 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 42.25.8 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Positi on der Kupplungsschei be ei nstellen Z wisc henübersc hrift Eas yC ollec t 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610233738_64.doc x @ 2052746 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage et régler la transmission d'entrée Pos : 42.25.9 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Positi on der Kupplungsschei be ei nstellen Bild E 600-3 FP Claas @ 450\mod_1462283600166_64.doc x @ 3062435 @ @ 1 y EC4000 95_1 9 13 EC400096 Fig. 11 Pos : 42.25.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe eins tell en Text EC 600-3 FP @ 290\mod_1410359546277_64.doc x @ 2292710 @ @ 1 • Contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas correctement disposé : Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée : • Desserrer les 3 vis M16 (10). • Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée (9) jusqu'à ce que l'écart entre les axes de la transmission d'entrée (9) et du tourillon d'accouplement (13) s'élève à y = 180 +/- 2°. • Serrer à nouveau les 3 vis (10). Si la transmission d'entrée doit être déplacée latéralement : • Déterminer la cote sur base de laquelle la transmission d'entrée doit être déplacée latéralement afin que le disque d'embrayage soit correctement disposé. • Désatteler l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse et régler à nouveau la transmission d'entrée en direction latérale. Pos : 42.25.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 Première mise en service - Claas Pos : 42.25.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Eing angsgetriebe sei tlich ei nstellen Z wisc henübersc hrift EC 600- 3 F P Claas @ 290\mod_1410360534926_64.doc x @ 2292803 @ @ 1 Régler latéralement la transmission d'entrée Pos : 42.25.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Eing angsgetriebe sei tlich ei nstellen Bild EC 600-3 FP Claas @ 450\mod_1462284822481_64.doc x @ 3062665 @ @ 1 EC4000 95_1 Fig. 12 Pos : 42.25.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Eing angsgetriebe sei tlich ei nstellen T ext EC 600- 3 F P Claas @ 290\mod_1410360561514_64.doc x @ 2292865 @ @ 1 • • • Desserrer les 3 vis M16 (10). Ajouter ou ôter des tôles d'écartement (11) jusqu'à atteindre la cote déterminée. Serrer à nouveau les 3 vis M16 (10). Pos : 42.25.15 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 42.25.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Position der Kuppl ungssc heibe kontrolli eren Eas yC ollect 600- 3, 750-3 @ 272\mod_1403610982642_64.doc x @ 2052979 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage • Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé : • Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée. Pos : 42.25.17 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 42.25.18 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätz e/Pendelrahmen/Vorsatz vom F eldhäc ksl er abbauen EC 600- 3 F P Claas @ 290\mod_1410360225036_64.doc x @ 2292772 @ @ 1 Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse • Défaire la sécurité contre l'abaissement de l'accessoire avant, voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse. • Faites reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos : 42.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Première mise en service - Claas Pos : 42.27 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/U ntere Aufnahme einstellen @ 476\mod_1473328663039_64.doc x @ 3215998 @ @ 1 Réglage du logement inférieur Pos : 42.28 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Ei nführt ext EC 600-2 F P Cl aas @ 476\mod_1473328739238_64.doc x @ 3216030 @ @ 1 Pour régler les logements inférieurs, l’accessoire avant doit être montée sur la ramasseusehacheuse. Pos : 42.29 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/U ntere Aufnahme ei nstellen EC 600-2 FP CLAAS T ype 491,492 T 1 @ 475\mod_1473147762633_64.doc x @ 3210938 @ @ 1 2 4 3 5 6 9 10 7 11 12 13 8 1 14 EC500127 Fig. 13 • • • • • • • Démonter la goupille pliante (5) et pivoter le levier (6) vers l’extérieur. Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de la mâchoire à maïs de sorte que le carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre adaptateur (2). Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4) de la mâchoire à maïs. Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) s'engagent dans les ouvertures des poches de logement (4). Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les logements inférieurs (8) reposent sur l'arbre (7) du carter d'engagement. Immobiliser la machine. Contrôler si l’arbre (7) repose de manière appropriée dans le logement inférieur (8). Pos : 42.30 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/U ntere Aufnahme ei nstellen EC 600-2 FP CLAAS T ype 491,492 T 2 @ 476\mod_1473328955215_64.doc x @ 3216072 @ @ 1 Si l’arbre ne repose pas de manière appropriée dans le logement inférieur : • Démonter à nouveau l’accessoire avant et reculer la ramasseuse-hacheuse. • Desserrer les vis M16 (9 (côté extérieur) et 10 (côté intérieur)) des deux côtés de la machine. • Remonter l’accessoire avant sur la hacheuse, ce faisant les logements inférieurs se centrent. • Serrer les vis M16 extérieures (9) des deux côtés de la machine. • Démonter à nouveau l’accessoire avant et reculer la ramasseuse-hacheuse. • Serrer les vis M16 intérieures (10) des deux côtés de la machine. • Monter à nouveau l'accessoire avant sur la ramasseuse- hacheuse. • Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5). Si la goupille fendue se laisse monter, l’accessoire avant est correctement monté. Si la goupille fendue ne se laisse pas monter, la longueur de la tige de traction (11) doit être adaptée: • Démonter le boulon (14). • Desserrer le contre-écrou (12) régler en tournant la chape (13) jusqu'à ce que la longueur de la tige de traction soit adaptée. • Serrer le contre-écrou et monter le goujon. Lorsque la longueur de la tige de traction est réglée : • Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5). Pos : 42.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 46 Première mise en service – John Deere Pos : 42.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ersti nbetri ebnahme - J ohn D eere @ 461\mod_1465459778081_64.doc x @ 3104896 @ 1 @ 1 7 Première mise en service – John Deere Pos : 42.33 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Gefahr - F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 42.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Anschl agpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc x @ 106548 @ 2 @ 1 7.1 Points d'accrochage Pos : 42.35 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos : 42.36 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d Eas yC ollect 450- 2_600- 2_750-2 @ 179\mod_1374821263738_64.doc x @ 1533085 @ @ 1 Fig. 14: Pos : 42.37 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc x @ 152396 @ @ 1 • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Pos : 42.38 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Auf Kettenl änge achten @ 25\mod_1244188360808_64.doc x @ 255930 @ @ 1 Remarque Faire attention à la longueur de la chaîne ! Pos : 42.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 47 Première mise en service – John Deere Pos : 42.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Lagerung @ 15\mod_1232699949382_64.doc x @ 175721 @ 2 @ 1 7.2 Stockage Pos : 42.41 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 179\mod_1374821403145_64.doc x @ 1533115 @ @ 1 1 2 EC500004 Fig. 15: Pos : 42.42 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 435\mod_1456405255852_64.doc x @ 2992126 @ @ 1 • Pos : 42.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 Poser la mâchoire à maïs (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les béquilles d'appui (2) déployées, voir le chapitre Commande, « Amener les béquilles à droite / à gauche en position de parking ». Première mise en service – John Deere Pos : 42.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne an den John Deere-F eldhäc ksl er anpas sen @ 462\mod_1465809910588_64.doc x @ 3110674 @ 2 @ 1 7.3 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse John Deere Pos : 42.45 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis bei Erstanbau und Häc ksler wechsel Aufnahme für Verriegel ungs bolz en eins tell en @ 463\mod_1466141667532_64.doc x @ 3119165 @ @ 1 Avis Lors du premier montage de la machine sur une ramasseuse-hacheuse et lors de chaque changement de ramasseuse-hacheuse, la position des logements pour les boulons de verrouillage doit être contrôlée et, si nécessaire, être réglée. Pos : 42.46 /BA/Inbetri eb nahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis An- und Abbau des Vors atzes auf ebenem U ntergrund @ 277\mod_1404897724255_64.doc x @ 2080395 @ @ 1 Remarque L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse doivent être effectués sur un sol plat et solide. Pos : 42.47 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 42.48 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Aufnahme für Verriegel ungs bolz en eins tellen @ 463\mod_1466141937505_64.doc x @ 3119195 @ @ 1 Réglage du logement pour boulon de verrouillage Pos : 42.49 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Ei nführtext EC 600-2 F P J ohn Deere @ 463\mod_1466142080774_64.doc x @ 3119227 @ @ 1 Pour régler les logements de verrouillage, l’accessoire avant doit être monté sur la ramasseusehacheuse. Pos : 42.50 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bolzen entriegel n Bild EC 600- 2 FP J ohn D eer e @ 488\mod_1483608220374_64.doc x @ 3284552 @ @ 1 II I 1 2 3 EC500138 Fig. 16 Pos : 42.51 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bolzen entriegel n T ext EC 600- 2 F P J ohn Deere @ 488\mod_1483608239250_64.doc x @ 3284583 @ @ 1 Déverrouiller les boulons de verrouillage (1). Pour ce faire, au niveau de l’engagement de la ramasseuse-hacheuse des deux côtés de la machine : • Démonter la goupille pliante (3). • Pivoter la vis (2) de la pos. II à la pos. I. • Monter la goupille pliante (3). Pos : 42.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 Première mise en service – John Deere Pos : 42.53 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Bild 2 EC 600-2 F P J ohn Deere @ 488\mod_1482327025046_64.doc x @ 3282942 @ @ 1 5 8 2 1 8 3 6 4 EC500 110_1 Fig. 17 Pos : 42.54 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 1 EC 600-2 FP John D eer e @ 488\mod_1483608731676_64.doc x @ 3284614 @ @ 1 • • Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l’accessoire avant de sorte que le carter d'engagement (5) de la ramasseuse-hacheuse soit parallèle et devant le tube transversal (1). Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (6) soient sous le tube transversal (1) de la console support de la mâchoire à maïs. Pos : 42.55 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 2 EC 600-2 FP John D eer e @ 494\mod_1488882803547_64.doc x @ 3326809 @ @ 1 • • • • • Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (6) passent derrière le tube transversal (1) de la console support de la mâchoire à maïs. S’assurer que les équerres (6) soient sous le tube transversal (1) de la console support de la mâchoire à maïs. Lever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les boulons de verrouillage (2) se trouvent en face de l'alésage du logement (4) du cadre adaptateur. Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 42.56 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen/ei nstellen T ext 3 EC 600- 2 F P J ohn D eere @ 463\mod_1466583805233_64.doc x @ 3124607 @ @ 1 • Contrôler si les boulons de verrouillage (2) peuvent entrer dans les alésages des deux logements (4). Si ce n'est pas le cas : • Desserrer les vis (3) sur le cadre adaptateur. • Aligner les logements (4), jusqu’à ce que les boulons de verrouillage (2) puissent entrer dans les alésages des logements. • Verrouiller les boulons de verrouillage (2). • Serrer les vis (3). Pos : 42.57 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz vom Fel dhäc ksl er abbauen EC 600-3 F P Cl aas @ 290\mod_1410360225036_64.doc x @ 2292772 @ @ 1 Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse • Défaire la sécurité contre l'abaissement de l'accessoire avant, voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse. • Faites reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos : 42.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 50 Première mise en service – New Holland Pos : 42.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ersti nbetri ebnahme - N ew H olland @ 461\mod_1465459781919_64.doc x @ 3104927 @ 1 @ 1 8 Première mise en service – New Holland Pos : 42.60 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Gefahr - F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 42.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Anschl agpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc x @ 106548 @ 2 @ 1 8.1 Points d'accrochage Pos : 42.62 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos : 42.63 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d Eas yC ollect 450- 2_600- 2_750-2 @ 179\mod_1374821263738_64.doc x @ 1533085 @ @ 1 Fig. 18: Pos : 42.64 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc x @ 152396 @ @ 1 • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Pos : 42.65 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Auf Kettenl änge achten @ 25\mod_1244188360808_64.doc x @ 255930 @ @ 1 Remarque Faire attention à la longueur de la chaîne ! Pos : 42.66 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Première mise en service – New Holland Pos : 42.67 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Lagerung @ 15\mod_1232699949382_64.doc x @ 175721 @ 2 @ 1 8.2 Stockage Pos : 42.68 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/ Lagerung Bil d Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 179\mod_1374821403145_64.doc x @ 1533115 @ @ 1 1 2 EC500004 Fig. 19: Pos : 42.69 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext Eas yC ollect 450-2, 600-2, 750-2 @ 435\mod_1456405255852_64.doc x @ 2992126 @ @ 1 • Pos : 42.70 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 52 Poser la mâchoire à maïs (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les béquilles d'appui (2) déployées, voir le chapitre Commande, « Amener les béquilles à droite / à gauche en position de parking ». Première mise en service – New Holland Pos : 42.71 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne an den N ew H olland-Fel dhäc ksl er anpassen @ 462\mod_1465810075840_64.doc x @ 3110705 @ 2 @ 1 8.3 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse New Holland Pos : 42.72 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis bei Erstanbau und Häc ksler wechsel Verriegelungsh üls en anpas sen @ 463\mod_1465996127562_64.doc x @ 3116935 @ @ 1 Avis Lors du premier montage de la machine sur une ramasseuse-hacheuse et lors de chaque changement de ramasseuse-hacheuse, la position des douilles de verrouillage doit être contrôlée et, si nécessaire, être adaptée. Pos : 42.73 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Hi nweis An- und Abbau des Vors atzes auf ebenem U ntergrund @ 277\mod_1404897724255_64.doc x @ 2080395 @ @ 1 Remarque L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse doivent être effectués sur un sol plat et solide. Pos : 42.74 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 42.75 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Verrieg elungshüls en ei nstellen @ 462\mod_1465908709504_64.doc x @ 3113127 @ @ 1 Régler les douilles de verrouillage Pos : 42.76 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Ei nführtext EC 600-2 F P N ew H olland @ 463\mod_1466144541251_64.doc x @ 3119258 @ @ 1 Pour régler les douilles de verrouillage, l’accessoire avant doit être monté sur la ramasseusehacheuse. Pos : 42.77 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Bild 1 EC 600-2 F P N ew H olland @ 463\mod_1466069446208_64.doc x @ 3117745 @ @ 1 2 1 EC500 114 Fig. 20 Pos : 42.78 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 1 EC 600-2 FP New Holl and @ 463\mod_1466069469683_64.doc x @ 3117776 @ @ 1 • Ouvrir les crochets de verrouillage (1) avec le levier de verrouillage (2). Pos : 42.79 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Première mise en service – New Holland Pos : 42.80 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Bild 2 EC 600-2 F P N ew H olland @ 463\mod_1466069492400_64.doc x @ 3117807 @ @ 1 4 4 1 7 3 1 7 3 2 EC500 112 Fig. 21 Pos : 42.81 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 2 EC 600-2 FP New Holl and @ 463\mod_1466069512347_64.doc x @ 3117838 @ @ 1 • • • • • • • Pos : 42.82 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l’accessoire avant de sorte que le carter d'engagement (2) de la ramasseuse-hacheuse soit parallèle et devant le cadre adaptateur (4). Abaisser le carter d'engagement de sorte que le logement (3) soit sous le tube support (1) de la mâchoire à maïs. Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que le carter d'engagement (2) de la ramasseuse-hacheuse se trouve devant le cadre adaptateur de la mâchoire à maïs et que le logement (3) de la ramasseuse-hacheuse se trouve sous le tube support (1). Soulever le carter d'engagement avec le système hydraulique de levage jusqu'à ce que le cadre adaptateur (4) de la mâchoire à maïs soit en contact avec le carter d'engagement (2) de la ramasseuse-hacheuse. S’assurer que le tube support (1) est bien placé dans le logement (3). Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Première mise en service – New Holland Pos : 42.83 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Bild 3 EC 600-2 F P N ew H olland @ 463\mod_1466079586956_64.doc x @ 3118033 @ @ 1 1 1 6 2 7 5 4 2 3 EC500113 Fig. 22 Pos : 42.84 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen/ei nstellen T ext 3 EC 600- 2 F P N ew H olland @ 463\mod_1466584105974_64.doc x @ 3124668 @ @ 1 • • Fermer les crochets de verrouillage (1) avec le levier de verrouillage (6). Vérifier si les crochets de verrouillage (1) sont bien engagés dans les douilles de verrouillage (2). Si ce n'est pas le cas : • Desserrer les vis (3). • Régler les douilles de verrouillage (2) en les déplaçant jusqu’à ce qu’elles se trouvent sous les réservations des crochets de verrouillage verrouillés (1). • Serrer les vis (3). • Vérifier si les crochets de verrouillage (1) sont bien engagés dans les douilles de verrouillage (2). Si ce n'est pas le cas : • Régler la longueur de la tige de traction (5) en réglant l’écrou (4) de sorte que les crochets de verrouillage (1) soient bien verrouillés dans les douilles de verrouillage (2). • Positionner le levier de verrouillage (6) sur le boulon (7) et le bloquer. Pos : 42.85 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olla nd/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis Pendelrahmen T yp FR 90 @ 17\mod_1235654805978_64.doc x @ 200503 @ @ 1 Remarque Le mouvement pendulaire de EasyCollect pendant le travail se fait grâce au cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire, il convient d'amener l'hydraulique à effectuer un mouvement pendulaire en position flottante côté ramasseuse-hacheuse. Pos : 42.86 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz vom Fel dhäc ksl er abbauen EC 600-3 F P Cl aas @ 290\mod_1410360225036_64.doc x @ 2292772 @ @ 1 Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse • Défaire la sécurité contre l'abaissement de l'accessoire avant, voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse. • Faites reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos : 43 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Mise en service - CLAAS Pos : 44.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme - Cl aas @ 464\mod_1466665145706_64.doc x @ 3127143 @ 1 @ 1 9 Mise en service - CLAAS Pos : 44.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau und Bedi enung Maisg ebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc x @ 175675 @ @ 1 Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée. Pos : 44.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau M aisgebiss Z us atz Eas yC ollec t 600-2, 750-2 FP @ 452\mod_1463663475427_64.doc x @ 3076369 @ @ 1 • • Sur routes et voies publiques, les mâchoires à maïs EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP doivent être obligatoirement en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m. Lors du levage en position de transport, veiller à ce que l’EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP n’entre pas en collision avec la cabine de la ramasseuse-hacheuse ou d’autres pièces de la machine. Pos : 44.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /Vor Inbetriebnahme prüfen und beac hten EC 600-2, 750-2, 900-2 @ 180\mod_1375883658490_64.doc x @ 1541960 @ 2 @ 1 9.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service • • • • • • • Pos : 44.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages. Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant. Contrôler la bonne fixation des vis. Monter et refermer complètement les dispositifs de protection. Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées. Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes. Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. Mise en service - CLAAS Pos : 44.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an C LAAS-Fel dhäc ksl er @ 16\mod_1233153024429_64.doc x @ 179997 @ 2 @ 1 9.2 Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS Pos : 44.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnkuppel n @ 16\mod_1233156207726_64.doc x @ 180142 @ 2 @ 1 9.3 Accouplement Pos : 44.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /CLAAS/U ntere Aufnahme eins tell en EC 600- 2 F P C LAAS T ype 491,492 T 1 @ 475\mod_1473147762633_64.doc x @ 3210938 @ @ 1 2 4 3 5 6 9 10 7 11 12 13 8 1 14 EC500127 Fig. 23 • • • • • • • Démonter la goupille pliante (5) et pivoter le levier (6) vers l’extérieur. Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de la mâchoire à maïs de sorte que le carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre adaptateur (2). Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4) de la mâchoire à maïs. Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) s'engagent dans les ouvertures des poches de logement (4). Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les logements inférieurs (8) reposent sur l'arbre (7) du carter d'engagement. Immobiliser la machine. Contrôler si l’arbre (7) repose de manière appropriée dans le logement inférieur (8). Pos : 44.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /CLAAS/Ankuppel n EC 600-2 FP, 750-2 FP C LAAS @ 476\mod_1473329052274_64.doc x @ 3216103 @ @ 1 Si l’arbre ne repose pas de manière appropriée dans le logement inférieur : • Régler le logement inférieur, voir Première mise en service "Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS". Si la goupille fendue ne se monte pas : • Régler le logement inférieur, voir Première mise en service "Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS". Pos : 44.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Mise en service - CLAAS Pos : 44.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Antrieb ankuppeln T ype 491, T ype 492 @ 290\mod_1410349686030_64.doc x @ 2290703 @ 3 @ 1 9.3.1 Accoupler l’entraînement type 491, type 492 Pos : 44.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Ankuppeln EC 600- 3 F P an CLAAS T2 T ype 491/492 @ 342\mod_1433140743192_64.doc x @ 2593396 @ @ 1 10 11 9 EC4000 85 Fig. 24 • Rabattre la tôle de protection (9). • Faire glisser le joint de cardan (10) sur le maneton d'entraînement de la ramasseusehacheuse jusqu'à ce que la fermeture s'engage. • Faire glisser le joint de cardan (11) sur l'engrenage de la mâchoire à maïs jusqu'à ce que la fermeture s'engage. • Fermer la tôle de protection (9). Pos : 44.13 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Hi nweis: N ac h dem Ankuppel n kontrolli eren @ 290\mod_1410352189994_64.doc x @ 2291335 @ @ 1 Remarque Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements inférieurs. Pos : 44.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Antrieb ankuppeln T yp 493, T yp 494, T yp 496, T yp 497 @ 449\mod_1461918115817_64.doc x @ 3056489 @ 3 @ 1 9.3.2 Accoupler l’entraînement type 493, type 494, type 496, type 497 Pos : 44.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Ankuppeln CLAAS T ype 493,494 T1 EC 600- 3 @ 290\mod_1410349985850_64.doc x @ 2290768 @ @ 1 2 1 EC400090 Fig. 25 Lors du relèvement de l’accessoire avant avec l’hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, le disque d'embrayage de l’accessoire avant passe devant le tourillon d'accouplement de la ramasseuse-hacheuse. • Contrôler si le disque d'embrayage (2) de la transmission d'entrée repose de manière régulière contre le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse après le processus d’accouplement. Pos : 44.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Hi nweis: N ac h dem Ankuppel n kontrolli eren @ 290\mod_1410352189994_64.doc x @ 2291335 @ @ 1 Remarque Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements inférieurs. Pos : 44.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Mise en service - CLAAS Pos : 44.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1 9.3.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 44.19 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F el dhäc ksl er @ 15\mod_1232703918429_64.doc x @ 175903 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 44.20 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1 Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 44.21 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 44.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Mise en service - CLAAS Pos : 44.23 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/H ydrauli k/Bel euchtung ansc hließ en EC 600-2 FP, 750-2 F P Bild CLAAS @ 497\mod_1490711667091_64.doc x @ 3416555 @ @ 1 2 1 EC400147 Fig. 26 Pos : 44.24 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/H ydr auli k/Beleuc htung ans chli eßen T ext Claas/JohnDeere/NewH olland @ 16\mod_1233242722735_64.doc x @ 181393 @ @ 1 Le fonctionnement de la mâchoire à maïs nécessite un raccord hydraulique à double effet côté ramasseuse-hacheuse. • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. • Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise. Pos : 44.25 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis zum Ankuppel n: BA F eldhächsler beac hten @ 346 \mod_1434692567288_64.doc x @ 2609955 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur l’accouplement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 45 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 Mise en service – John Deere Pos : 46.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme - J ohn Deere @ 464\mod_1466665159672_64.doc x @ 3127174 @ 1 @ 1 10 Mise en service – John Deere Pos : 46.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau und Bedi enung Maisg ebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc x @ 175675 @ @ 1 Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée. Pos : 46.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau M aisgebiss Z us atz Eas yC ollec t 600-2, 750-2 FP @ 452\mod_1463663475427_64.doc x @ 3076369 @ @ 1 • • Sur routes et voies publiques, les mâchoires à maïs EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP doivent être obligatoirement en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m. Lors du levage en position de transport, veiller à ce que l’EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP n’entre pas en collision avec la cabine de la ramasseuse-hacheuse ou d’autres pièces de la machine. Pos : 46.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /Vor Inbetriebnahme prüfen und beac hten EC 600-2, 750-2, 900-2 @ 180\mod_1375883658490_64.doc x @ 1541960 @ 2 @ 1 10.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service • • • • • • • Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages. Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant. Contrôler la bonne fixation des vis. Monter et refermer complètement les dispositifs de protection. Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées. Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes. Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. Pos : 46.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Mise en service – John Deere Pos : 46.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Anbau an John D eer e -F eldhäc ksler @ 16\mod_1233235640298_64.doc x @ 180988 @ 2 @ 1 10.2 Montage sur une ramasseuse-hacheuse John Deere Pos : 46.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnkuppel n @ 16\mod_1233156207726_64.doc x @ 180142 @ 2 @ 1 10.3 Accouplement Pos : 46.8 /BA/Sicher heit/Trans portwagen/Ac htung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 46.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verrieg elungsbolz en entrieg eln Bild EC 600- 2 F P J ohn Deere @ 488\mod_1483608220374_64.doc x @ 3284552 @ @ 1 II I 1 2 3 EC500138 Fig. 27 Pos : 46.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bolzen entriegel n T ext EC 600- 2 F P J ohn Deere @ 488\mod_1483608239250_64.doc x @ 3284583 @ @ 1 Déverrouiller les boulons de verrouillage (1). Pour ce faire, au niveau de l’engagement de la ramasseuse-hacheuse des deux côtés de la machine : • Démonter la goupille pliante (3). • Pivoter la vis (2) de la pos. II à la pos. I. • Monter la goupille pliante (3). Pos : 46.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Bild 1 EC 600-2 F P J ohn Deere @ 488\mod_1482331124025_64.doc x @ 3283094 @ @ 1 1 6 2 1 EC500 111_1 Fig. 28 Pos : 46.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 1 EC 600-2 FP John D eer e @ 488\mod_1483608731676_64.doc x @ 3284614 @ @ 1 • • Pos : 46.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l’accessoire avant de sorte que le carter d'engagement (5) de la ramasseuse-hacheuse soit parallèle et devant le tube transversal (1). Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (6) soient sous le tube transversal (1) de la console support de la mâchoire à maïs. Mise en service – John Deere Pos : 46.14 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Inbetriebnahme Bil d 2 EC 600-2 FP John Deer e @ 489\mod_1483694414417_64.doc x @ 3285255 @ @ 1 2 1 8 4 6 EC500 146 Fig. 29 Pos : 46.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 2 EC 600-2 FP John D eer e @ 494\mod_1488882803547_64.doc x @ 3326809 @ @ 1 • • • • • Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (6) passent derrière le tube transversal (1) de la console support de la mâchoire à maïs. S’assurer que les équerres (6) soient sous le tube transversal (1) de la console support de la mâchoire à maïs. Lever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les boulons de verrouillage (2) se trouvent en face de l'alésage du logement (4) du cadre adaptateur. Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 46.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bolzen verriegel n Bild EC 600-2 FP J ohn D eer e @ 488\mod_1483608794791_64.doc x @ 3284645 @ @ 1 II I 1 3 2 EC500139 Fig. 30 Pos : 46.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Verriegel ungs bolzen verriegel n T ext EC 600- 2 F P J ohn D eere @ 488\mod_1483608813999_64.doc x @ 3284676 @ @ 1 Verrouiller les boulons de verrouillage (1) À cet effet, des deux côtés de la machine : • Démonter la goupille pliante (3). • Pivoter la vis (2) de la pos. I à la pos. II. • Monter la goupille pliante (3). Pos : 46.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 63 Mise en service – John Deere Pos : 46.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Antrieb ankuppeln @ 463\mod_1466149518766_64.doc x @ 3119509 @ 3 @ 1 10.3.1 Accoupler l’entraînement Pos : 46.20 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/Ankuppel n EC 600-2 John D eer e @ 488\mod_1482332277685_64.doc x @ 3283221 @ @ 1 1 5 2 EC500136 Fig. 31 • • • Pos : 46.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 Faire glisser le joint de cardan (2) sur la boîte de vitesses de la mâchoire à maïs jusqu'à ce que la sécurité s'engage. Faire glisser le joint de cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la boîte de vitesses de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que la sécurité s'engage. Fermer la tôle de protection (5). Mise en service – John Deere Pos : 46.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1 10.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 46.23 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F el dhäc ksl er @ 15\mod_1232703918429_64.doc x @ 175903 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 46.24 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1 Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 46.25 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 46.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 65 Mise en service – John Deere Pos : 46.27 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/H ydr auli k/Beleuc htung anschli eßen Bild JohnDeere @ 488 \mod_1482331680198_64.doc x @ 3283158 @ @ 1 2 1 EC500135 Fig. 32 Pos : 46.28 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/H ydr auli k/Beleuc htung ans chli eßen T ext Claas/JohnDeere/NewH olland @ 16\mod_1233242722735_64.doc x @ 181393 @ @ 1 Le fonctionnement de la mâchoire à maïs nécessite un raccord hydraulique à double effet côté ramasseuse-hacheuse. • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. • Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise. Pos : 46.29 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis zum Ankuppel n: BA F eldhächsler beac hten @ 346 \mod_1434692567288_64.doc x @ 2609955 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur l’accouplement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 66 Mise en service - New Holland Pos : 48.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme - N ew H olland @ 464\mod_1466665170761_64.doc x @ 3127205 @ 1 @ 1 11 Mise en service - New Holland Pos : 48.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau und Bedi enung Maisg ebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc x @ 175675 @ @ 1 Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée. Pos : 48.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau M aisgebiss Z us atz Eas yC ollec t 600-2, 750-2 FP @ 452\mod_1463663475427_64.doc x @ 3076369 @ @ 1 • • Sur routes et voies publiques, les mâchoires à maïs EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP doivent être obligatoirement en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m. Lors du levage en position de transport, veiller à ce que l’EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP n’entre pas en collision avec la cabine de la ramasseuse-hacheuse ou d’autres pièces de la machine. Pos : 48.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /Vor Inbetriebnahme prüfen und beac hten EC 600-2, 750-2, 900-2 @ 180\mod_1375883658490_64.doc x @ 1541960 @ 2 @ 1 11.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service • • • • • • • Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages. Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant. Contrôler la bonne fixation des vis. Monter et refermer complètement les dispositifs de protection. Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées. Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes. Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. Pos : 48.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 67 Mise en service - New Holland Pos : 48.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Anbau an New Holl and -F eldhäc ksler @ 16\mod_1233293444144_64.doc x @ 181588 @ 2 @ 1 11.2 Montage sur une ramasseuse-hacheuse New Holland Pos : 48.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnkuppel n @ 16\mod_1233156207726_64.doc x @ 180142 @ 2 @ 1 11.3 Accouplement Pos : 48.8 /BA/Sicher heit/Trans portwagen/Ac htung Ankuppeln @ 5 \mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 48.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Vors atz an den Fel dhäc ksler anbauen Bil d 1 EC 600-2 FP New Holl and @ 463\mod_1466069446208_64.doc x @ 3117745 @ @ 1 2 1 EC500 114 Fig. 33 Pos : 48.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 1 EC 600-2 FP New Holl and @ 463\mod_1466069469683_64.doc x @ 3117776 @ @ 1 • Pos : 48.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 Ouvrir les crochets de verrouillage (1) avec le levier de verrouillage (2). Mise en service - New Holland Pos : 48.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Bild 2 EC 600-2 F P N ew H olland @ 463\mod_1466069492400_64.doc x @ 3117807 @ @ 1 4 4 1 7 1 7 3 3 2 EC500 112 Fig. 34 Pos : 48.13 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 2 EC 600-2 FP New Holl and @ 463\mod_1466069512347_64.doc x @ 3117838 @ @ 1 • • • • • • • Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l’accessoire avant de sorte que le carter d'engagement (2) de la ramasseuse-hacheuse soit parallèle et devant le cadre adaptateur (4). Abaisser le carter d'engagement de sorte que le logement (3) soit sous le tube support (1) de la mâchoire à maïs. Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que le carter d'engagement (2) de la ramasseuse-hacheuse se trouve devant le cadre adaptateur de la mâchoire à maïs et que le logement (3) de la ramasseuse-hacheuse se trouve sous le tube support (1). Soulever le carter d'engagement avec le système hydraulique de levage jusqu'à ce que le cadre adaptateur (4) de la mâchoire à maïs soit en contact avec le carter d'engagement (2) de la ramasseuse-hacheuse. S’assurer que le tube support (1) est bien placé dans le logement (3). Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 48.14 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Bild 3 EC 600-2 F P N ew H olland @ 463\mod_1466079586956_64.doc x @ 3118033 @ @ 1 1 1 6 2 7 5 4 2 3 EC500113 Fig. 35 Pos : 48.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pendelr ahmen/Vors atz an den F eldhäc ksl er anbauen Text 3 EC 600-2 FP New Holl and @ 463\mod_1466079598062_64.doc x @ 3118064 @ @ 1 • • • Fermer les crochets de verrouillage (1) avec le levier de verrouillage (6). Positionner le levier de verrouillage (6) sur le boulon (7) et le bloquer. S’assurer que les logements de verrouillage (2) sont bien enclenchés dans les crochets de verrouillage. Pos : 48.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis Pendelrahmen T yp FR 90 @ 17\mod_1235654805978_64.doc x @ 200503 @ @ 1 Remarque Le mouvement pendulaire de EasyCollect pendant le travail se fait grâce au cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire, il convient d'amener l'hydraulique à effectuer un mouvement pendulaire en position flottante côté ramasseuse-hacheuse. Pos : 48.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 69 Mise en service - New Holland Pos : 48.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Antrieb ankuppeln @ 463\mod_1466149518766_64.doc x @ 3119509 @ 3 @ 1 11.3.1 Accoupler l’entraînement Pos : 48.19 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eereAnkuppel n EC 600-2 John Deere @ 488\mod_1482332277685_64.doc x @ 3283221 @ @ 1 1 5 2 EC500136 Fig. 36 • • • Pos : 48.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 70 Faire glisser le joint de cardan (2) sur la boîte de vitesses de la mâchoire à maïs jusqu'à ce que la sécurité s'engage. Faire glisser le joint de cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la boîte de vitesses de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que la sécurité s'engage. Fermer la tôle de protection (5). Mise en service - New Holland Pos : 48.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H/H ydrauli kleitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1 11.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 48.22 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F el dhäc ksl er @ 15\mod_1232703918429_64.doc x @ 175903 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 48.23 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1 Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 48.24 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 48.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 Mise en service - New Holland Pos : 48.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/H ydr auli k/Beleuc htung ansc hließ en Bild NewH olland FR @ 17 \mod_1235719979667_64.doc x @ 200606 @ @ 1 1 2 5 ECFH0019 Fig. 37 Pos : 48.27 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/H ydr aulisc her Schnell kuppl er/Bel euc htung ansc hließ en NewH olland T yp_FR @ 17\mod_1235720049433_64.doc x @ 200656 @ @ 1 La mâchoire à maïs est dotée d'un accouplement rapide hydraulique. • Raccorder l'accouplement rapide hydraulique (1) aux raccords prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. • Bloquer l'accouplement rapide hydraulique (1) avec le levier (5). • Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise. Pos : 48.28 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er beac hten @ 15\mod_1232705243570_64.doc x @ 175978 @ @ 1 Remarque Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Pos : 48.29 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis Pendelrahmen T yp FR 90 @ 1 7\mod_1235654805978_64.doc x @ 200503 @ @ 1 Remarque Le mouvement pendulaire de EasyCollect pendant le travail se fait grâce au cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire, il convient d'amener l'hydraulique à effectuer un mouvement pendulaire en position flottante côté ramasseuse-hacheuse. Pos : 49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 72 Conduite et transport Pos : 50.1 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc x @ 176021 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos : 50.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1 12 Conduite et transport Pos : 50.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc x @ 176021 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos : 50.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Z us atz Eas yC ollec t 600-2 FP, 750-2 FP @ 452\mod_1463663815165_64.doc x @ 3076459 @ @ 1 • Sur routes et voies publiques, les mâchoires à maïs EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP doivent être obligatoirement en position de transport. Pos : 50.5 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Hi nweis Betri ebs erlaubnis @ 430\mod_1455633398736_64.doc x @ 2971573 @ @ 1 Remarque Permis d'exploitation Sur les machines de travail autoportées, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (solliciter le cas échéant une extension du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être respectées. Pos : 50.6 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Hi nweis Vors atz i n Tr ansportstellung geg en Pendeln g esperrt @ 443\mod_1459756583103_64.doc x @ 3026601 @ @ 1 Avis En position de transport, l’accessoire avant est bloqué mécaniquement contre les mouvements oscillatoires. Pos : 50.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 73 Conduite et transport Pos : 50.8 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yColl ect 600- 2 F P, 750- 2 F P @ 452\mod_1463663769612_0.doc x @ 3076431 @ @ 1 EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP Pos : 50.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Str aßenfahrt M aisgebis EC 600-2 F P, 750-2 F P Bild @ 489\mod_1483691839912_64.doc x @ 3285028 @ @ 1 EC500 143 Fig. 38 : Pos : 50.10 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1374759254163_64.doc x @ 1532891 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée. Pour ce faire: • Faites basculer les parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Rentrez le pied de support en position de transport sur les côtés droit et gauche; voir chapitre Commande « Pied de support en position de transport sur les côtés droit et gauche ». • Montez la protection des côtés droit et gauche et la protection frontale; voir chapitre Commande « Monter la protection des côtés droit et gauche » ou « Monter la protection frontale »). • Raccordez l'éclairage; voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants et de position sur les côtés droit et gauche ». Pos : 50.11 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/V orsätze/Eas yC ollec t 750-2 FP @ 461\mod_1465393677786_0.doc x @ 3104306 @ @ 1 EasyCollect 750-2 FP X Pos : 50.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Straß enfahrt Maisg ebis EC 750- 2 F P max. 4m H öhe Bild @ 489\mod_1483692254408_64.doc x @ 3285091 @ @ 1 EC500144 Fig. 39 : Pos : 50.13 /BA/F ahr en und Trans por t/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 750-2 max. H öhe 4 m @ 443\mod_1459752412903_64.doc x @ 3026228 @ @ 1 Pour assurer que la hauteur maximale autorisée de 4 m n'est pas dépassée : • Abaisser l'accessoire avant avec le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que la cote de X = 400 soit atteinte, voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse. Pos : 51 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 74 Utilisation Pos : 52.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1 13 Utilisation Pos : 52.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1 13.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 52.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - Abs enken des Vors atz es @ 15\mod_1232708075710_64.doc x @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 52.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SSchutz e demonti eren @ 15\mod_1232709116788_64.doc x @ 176271 @ 3 @ 1 13.1.1 Démontage des protections Pos : 52.5 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren Bild Eas yColl ect 600- 2 F P_750- 2 F P @ 489\mod_1483692914035_64.doc x @ 3285186 @ @ 1 2 2 1 Fig. 40 : Pos : 52.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren T ext Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2 @ 179\mod_1375258303105_64.doc x @ 1535755 @ @ 1 • • • • Arrêtez la machine. Enlevez le câble d'éclairage. Retirez la protection frontale (1). Enlevez les protections (2) à droite et à gauche. Pos : 52.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 75 Utilisation Pos : 52.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abstellstütz en rec hts/links in Ar beitsstellung @ 464\mod_1466594426929_64.doc x @ 3125650 @ 3 @ 1 13.1.2 Pieds d’appui en position de travail sur les côtés droit et gauche Pos : 52.9 /BA/Bedi enung /Hinweis M asc hine s tillsetzen @ 26 \mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos : 52.10 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on Claas @ 452\mod_1463665107422_64.doc x @ 3076520 @ @ 1 Pour la variante adaptation Claas Pos : 52.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Transports tell ung kontrolli eren Bild 450-2_600-2_750-2 @ 430\mod_1455637988309_64.doc x @ 2972040 @ @ 1 6 5 4 3 1 2 2 EC500084 Fig. 41 Pos : 52.12 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze hi nten rec hts /links @ 26\mod_1244442619410_64.doc x @ 257530 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos : 52.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz e hinten müss en umg esetzt wer den @ 475\mod_1473238563939_64.doc x @ 3213184 @ @ 1 Remarque Veuillez vous assurer que les pieds d'appui arrière (4) soient introduits dans les logements (5) des cadres latéraux de telle sorte que des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans la zone (6) située au-dessus des pieds d'appui et que la position des pieds d'appui arrière soit sécurisée par le biais des goujons enfichables à ressort (2). Pos : 52.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze vorne rec hts/links @ 26\mod_1244442799769_64.doc x @ 257555 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : Pos : 52.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz en vorne müss en umgesetzt werden @ 475\mod_1473238659629_64.doc x @ 3213215 @ @ 1 Remarque S'assurer que les pieds d'appui avant (1) sont déplacés dans les logements au niveau des cadres latéraux et qu'ils sont poussés sur les boulons de guidage (3) et sécurisés avec les goujons enfichables à ressort (2). Pos : 52.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 76 Utilisation Pos : 52.17 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on J ohn D eer e @ 462\mod_1465906060851_64.doc x @ 3113003 @ @ 1 Pour la variante adaptation John Deere Pos : 52.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Transports tell ung kontrolli eren Bild 600-2 FP_750-2 FP John D eer e @ 492\mod_1487000800998_64.doc x @ 3311269 @ @ 1 6 3 5 1 2 2 4 EC500125_1 Fig. 42 Pos : 52.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze hi nten rec hts /links @ 26\mod_1244442619410_64.doc x @ 257530 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos : 52.20 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz e hinten müss en u mg esetzt wer den @ 475\mod_1473238563939_64.doc x @ 3213184 @ @ 1 Remarque Veuillez vous assurer que les pieds d'appui arrière (4) soient introduits dans les logements (5) des cadres latéraux de telle sorte que des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans la zone (6) située au-dessus des pieds d'appui et que la position des pieds d'appui arrière soit sécurisée par le biais des goujons enfichables à ressort (2). Pos : 52.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze vorne rec hts/links @ 26\mod_1244442799769_64.doc x @ 257555 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : Pos : 52.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz en vorne müss en umgesetzt werden @ 475\mod_1473238659629_64.doc x @ 3213215 @ @ 1 Remarque S'assurer que les pieds d'appui avant (1) sont déplacés dans les logements au niveau des cadres latéraux et qu'ils sont poussés sur les boulons de guidage (3) et sécurisés avec les goujons enfichables à ressort (2). Pos : 52.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 77 Utilisation Pos : 52.24 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on New Holl and @ 462\mod_1465906064641_64.doc x @ 3113034 @ @ 1 Pour la variante adaptation New Holland Pos : 52.25 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Transports tell ung kontrolli eren Bild 600-2 FP_750-2 FP New Holl and @ 492\mod_1487001012457_64.doc x @ 3311300 @ @ 1 6 3 5 1 2 2 4 EC500125_1 Fig. 43 Pos : 52.26 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze hi nten rec hts /links @ 26\mod_1244442619410_64.doc x @ 257530 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos : 52.27 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz e hinten müss en umg esetzt wer den @ 475\mod_1473238563939_64.doc x @ 3213184 @ @ 1 Remarque Veuillez vous assurer que les pieds d'appui arrière (4) soient introduits dans les logements (5) des cadres latéraux de telle sorte que des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans la zone (6) située au-dessus des pieds d'appui et que la position des pieds d'appui arrière soit sécurisée par le biais des goujons enfichables à ressort (2). Pos : 52.28 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze vorne rec hts/links @ 26\mod_1244442799769_64.doc x @ 257555 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : Pos : 52.29 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz en vorne müss en umgesetzt werden @ 475\mod_1473238659629_64.doc x @ 3213215 @ @ 1 Remarque S'assurer que les pieds d'appui avant (1) sont déplacés dans les logements au niveau des cadres latéraux et qu'ils sont poussés sur les boulons de guidage (3) et sécurisés avec les goujons enfichables à ressort (2). Pos : 52.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 78 Utilisation Pos : 52.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitenteile rec hts / li nks i n Arbeitss tell ung sc hwenken @ 25\mod_1244436208269_64.doc x @ 256984 @ 3 @ 1 13.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail Pos : 52.32 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e sc hwenken Bild Eas yC ollec t 600-2 FP_750-2 FP @ 464\mod_1466594667284_64.doc x @ 3125681 @ @ 1 7 7 1 2 EC500121 Fig. 44 Pos : 52.33 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e rechts / links in Arbeits stellung schwenken: Systembesc hrei bung EC 600-2 FP_750-2 F P @ 464\mod_1466596389845_64.doc x @ 3125844 @ @ 1 Le déroulement du dépliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. Sur les machines EasyCollect de la série 600-2 FP et 750-2 FP, on baisse d’abord les parties latérales (1, 2). Puis faire coulisser les parties latérales brièvement vers le centre tout en pivotant les étriers tubulaires (7) vers le haut. Pos : 52.34 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis EC 450-2 FP_600-2 F P_750-2 F P nach längerer Standz eit noc h einmal anheben @ 494\mod_1488883823064_64.doc x @ 3326903 @ @ 1 Avis Si l’accessoire avant reste en position de transport pendant une durée prolongée, il peut arriver que les parties latérales ne se trouvent plus dans la position supérieure et ne puissent donc pas être baissées. • Pour amener les parties latérales dans la position supérieure, appuyer sur la touche de commande de l’appareil de commande à double effet permettant de placer les parties latérales en position de transport. Pos : 52.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e rechts / l inks in Arbeits stellung schwenken: Senkvorgang EC 600-2 FP_750-2 FP @ 464\mod_1466596555551_64.doc x @ 3125875 @ @ 1 Abaisser Abaisser uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt. Abaisser les parties latérales via le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire : • Actionner la touche de commande de l’appareil de commande à double effet et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales (1, 2) soient repliées et que les étriers tubulaires (7) soient relevés. Après l'abaissement Pour s'assurer que les griffes de verrouillage sont engagées : • Appuyer pendant 2 secondes sur la touche de commande de l’appareil de commande à double effet. Pos : 52.36 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er z ur Bedienung beac hten @ 289\mod_1410264641542_64.doc x @ 2287786 @ @ 1 Remarque Pour ce qui concerne la commande et le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation « Ramasseuse-hacheuse ». Pos : 52.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 79 Utilisation Pos : 52.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits eins atz @ 5\mod_1213258631763_64.doc x @ 87905 @ 2 @ 1 13.2 Utilisation Pos : 52.39 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz e/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.doc x @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 52.40 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss ei ns etz en @ 430 \mod_1455704339806_64.doc x @ 2972776 @ 3 @ 1 13.2.1 Insérer la mâchoire à maïs Remarque - Coupe propre • Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la matière récoltée. • La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse. • • • • Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe voulue (Si la « régulation de pression d'appui du mécanisme élévateur » est activée, régler la pression d'appui à max. 3%. En ce faisant, régler la pression d'appui de sorte qu'il n'y ait pas de traces de frottement continues de l'accessoire avant dans le champ. Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation ponctuelles (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée) Pos : 52.41 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissHi nweis dynamisc he Drehzahl anpassung z u deakti vieren @ 339\mod_1431326240595_64.doc x @ 2572555 @ @ 1 Remarque Pour une faible hauteur de plantes et une vitesse de hachage élevée en résultant, il peut être judicieux de désactiver l'adaptation dynamique de la vitesse de rotation sur la ramasseusehacheuse afin que les plantes soient transportées de maniére régulière vers les rouleaux d'engagement. Pos : 52.42 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis - R es onanzsc hwingungen 753/903/1053 @ 40\mod_1269601652191_64.doc x @ 365149 @ @ 1 Remarque - oscillations de résonance Dans la position en fourrière, il peut se produire une émission de bruit en marche à vide à cause d'oscillations de résonance de la machine, le cas échéant diminuer légèrement la vitesse de rotation réglée. Pos : 52.43 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis - R eversieren @ 67\mod_1303194820233_64.doc x @ 623087 @ @ 1 Remarque - inversion du sens de marche Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs. Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux inférieurs. Pos : 52.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 Utilisation Pos : 52.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Drehz ahl des M aisgebisses eins tell en (Cl aas, J ohn Deere) @ 462\mod_1465913542979_64.doc x @ 3113620 @ 3 @ 1 13.2.2 Réglage de la vitesse de rotation de la mâchoire à maïs (Claas, John Deere) Pos : 52.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Dr ehz ahl am Maisg ebiss Eas yC ollec t 600-2 FP, 750-2 FP ei nstellen (Claas , J ohn D eere) @ 494\mod_1488890991250_64.doc x @ 3327437 @ @ 1 Claas : La vitesse de rotation de la mâchoire à maïs peut être réglée sur différentes valeurs via la commutation de la transmission d’entrée et de la transmission principale. Sur les types de ramasseuse-hacheuse Claas 493, 494, 496, 497, on peut régler 4 valeurs de vitesse de rotation. Pour les types de ramasseuse-hacheuse Claas 491 et 492, on peut régler 8 valeurs de vitesse de rotation via l’utilisation de la boîte à 2 vitesses de la ramasseuse-hacheuse. Levier de vitesses transmission d’entrée Levier de vitesses de transmission principale Rapport de vitesse Pos. Pos. Vitesse II H 120 % II L 100 % I H 83 % I L 70 % • • Lire dans le tableau la position du levier de changement de vitesse de la transmission d’entrée et de la transmission principale pour la plage désirée. Mettre le levier de changement de vitesse de la transmission d’entrée et de la transmission principale dans la position lue, voir chapitre Commande, "Commande de la transmission principale" et "Commande de la transmission d'entrée". John Deere : La vitesse de rotation de la mâchoire à maïs peut être réglée sur différentes valeurs via la commutation de la transmission principale. On peut régler 4 valeurs de vitesse de rotation via l’utilisation de la boîte à 2 vitesses de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 52.47 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Hi nweis Bei Cl aas 491 / 492 Vorz ugsweis e den 2. Gang des H äc ksl ers verwenden @ 475\mod_1473149195358_64.doc x @ 3211129 @ @ 1 Avis Sur les types de ramasseuse-hacheuse Claas 491 et 492 et les ramasseuses-hacheuses Johnème Deere, il faut de préférence utiliser la 2 vitesse de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 52.48 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Drehz ahl des M aisgebisses eins tell en (N ew H olland) @ 466\mod_1467790469470_64.doc x @ 3139473 @ 3 @ 1 13.2.3 Réglage de la vitesse de rotation de la mâchoire à maïs (New Holland) Pos : 52.49 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /New Holl and/Dr ehz ahl des Maisgebiss es Eas yC ollect 600-2 F P, 750-2 F P einstell en (New Holland) @ 466\mod_1467790564671_64.doc x @ 3139506 @ @ 1 La vitesse de rotation de la mâchoire à maïs peut être réglée sur différentes valeurs à l’aide de la vitesse de rotation de la ramasseuse-hacheuse. • Adapter la vitesse de l'accessoire avant aux conditions de récolte. Pos : 52.50 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 81 Utilisation Pos : 52.51 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H/H auptgetriebe bedi enen (Claas , J ohn D eere) @ 476\mod_1473253612858_64.doc x @ 3213896 @ 3 @ 1 13.2.4 Commande de la transmission principale (Claas, John Deere) Pos : 52.52 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Hauptgetri ebe, Ei nführtext Eas yC ollec t 600-3, 750-3 FP CLAAS @ 448\mod_1461576680632_64.doc x @ 3051145 @ @ 1 La commutation de la transmission principale permet de sélectionner différentes vitesses de l’accessoire avant. – Position L = faible vitesse – Position H = vitesse plus élevée Pos : 52.53 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Hauptgetri ebe Bild Eas yC ollec t 600-2 FP, 750-2 F P @ 462\mod_1465968963904_64.doc x @ 3113916 @ @ 1 1 2 3 H L EC500108 Fig. 45 Pos : 52.54 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Hauptgetri ebe T ext Eas yC ollect 600-2 FP, 750-2 FP @ 462\mod_1465969135677_64.doc x @ 3113947 @ @ 1 Pour commuter la transmission principale : • Rabattre les parties latérales droite/gauche en position de transport vers le haut. • Démonter la goupille pliante (3). • Déplacer l’un des deux transporteurs étoilés (1) vers la droite et la gauche pendant le passage de vitesse. • Pivoter le levier de vitesses (2) de la transmission principale de l’autre côté et le fixer avec la goupille pliante (3). Pos : 52.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 82 Utilisation Pos : 52.56 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Eing angsgetriebe bedi enen (Claas) @ 475\mod_1473149350362_64.doc x @ 3211157 @ 3 @ 1 13.2.5 Commande de la transmission d’entrée (Claas) Pos : 52.57 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Ei ngangsgetriebe Ei nführ text Eas yCollect 600- 3, 750- 3 F P CLAAS @ 288\mod_1409905666444_64.doc x @ 2280214 @ @ 1 La commutation de la transmission d'entrée permet de sélectionner différentes vitesses. – Position I = faible vitesse – Position II = vitesse plus élevée Pos : 52.58 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Ei ngangsgetriebe T 1 Bil d Eas yColl ect 600- 3, 750- 3 F P C LAAS @ 289\mod_1410242641684_64.doc x @ 2284707 @ @ 1 2 1 EC400071 Fig. 46 Pos : 52.59 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Ei ngangsgetriebe T 1Text Eas yColl ect 600- 3, 750- 3 F P C LAAS @ 289\mod_1410242665789_64.doc x @ 2284939 @ @ 1 Pour commuter la transmission d'entrée : • Placer une clé à molette de 24 (1) sur l’arbre (2) de la transmission d'entrée et la mouvoir d'un côté à l’autre pendant le changement de vitesses. Pos : 52.60 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Ei ngangsgetriebe T 2 Bil d Eas yColl ect 600- 3, 750- 3 F P C LAAS @ 448\mod_1461583022012_64.doc x @ 3051543 @ @ 1 3 4 I 3 II EC400072_2 EC400073_1 Fig. 47 Pos : 52.61 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sc haltung Ei ngangsgetriebe T 2 T ext Eas yC ollect 600-3, 750-3 F P C LAAS @ 288\mod_1409905646156_64.doc x @ 2280152 @ @ 1 • • • Démonter la vis à oreilles (3) avec rondelle d'arrêt. Pivoter le levier de changement de vitesse (4) de la transmission d'entrée de l’autre côté. Monter la vis à oreilles (3) avec rondelle d'arrêt. Pos : 52.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 83 Utilisation Pos : 52.63 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVon Arbeitss tellung i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1 13.3 De la position de travail à la position de transport Pos : 52.64 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis U ms tell en i n Tr ansportstellung @ 15\mod_1232964153630_64.doc x @ 176996 @ @ 1 Remarque Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé. Pos : 52.65 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Seitenteile s chwenken @ 40 \mod_1269420218189_64.doc x @ 364328 @ @ 1 Remarque Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt ! Pos : 52.66 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitenteile rec hts / li nks i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken @ 26\mod_1244440434378_64.doc x @ 257377 @ 3 @ 1 13.3.1 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport Pos : 52.67 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e hochsc hwenken Bild Eas yC ollec t 600-2 FP_600-2 FP @ 489\mod_1483622665869_64.doc x @ 3284894 @ @ 1 1 2 EC500141 Fig. 48 Pos : 52.68 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Sei tenteile durch Drüc ken der Betätigungstas ten i n Tr ans portstellung hoc hsc hwenken. EC 600- 2 FP @ 476\mod_1473254079523_64.doc x @ 3213991 @ @ 1 • Pivoter les parties latérales (1,2) en position de transport haute en appuyant sur les touches de commande de l’appareil de commande à double effet. Pos : 52.69 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Besc hr eibung des Abl aufs Seitent eile anklappen @ 286\mod_1409304317959_64.doc x @ 2265841 @ @ 1 Remarque Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Simultanément, les parties latérales sont poussées brièvement vers l'extérieure puis elles sont relevées. Pos : 52.70 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Betätigungstaste gedrüc kt hal ten ankl appen EC 450-2, 600-2, 750-2 T eil 2 @ 494\mod_1488883568579_64.doc x @ 3326839 @ @ 1 • Soulever la mâchoire à maïs à l'aide du système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur route. Pos : 52.71 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er z ur Bedienung beac hten @ 289 \mod_1410264641542_64.doc x @ 2287786 @ @ 1 Remarque Pour ce qui concerne la commande et le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation « Ramasseuse-hacheuse ». Pos : 52.72 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 84 Utilisation Pos : 52.73 /Ü bersc hriften/Ü berschrifte n 3/P-T/S/Schutz rec hts / li nks montier en @ 15\mod_1232964526286_64.doc x @ 177083 @ 3 @ 1 13.3.2 Monter la protection des côtés droit et gauche Pos : 52.74 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en Bil d EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435219655322_64.doc x @ 2612885 @ @ 1 2 4 1 4 5 3 EC50044_1 Fig. 49 Pos : 52.75 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435219910841_64.doc x @ 2612916 @ @ 1 • • Introduire les deux vis à six pans (1) au niveau des tôles d'appui (2) de la partie latérale dans les alésages des pointes (3) (côté gauche et droit de la machine). Fixer les bavettes de protection (4) à l'aide des ressorts de traction (5) contre le cadre. Pos : 52.76 /Ü bersc hriften/Ü berschrif ten 3/F-J /F/Frontschutz monti eren @ 15\mod_1232964654301_64.doc x @ 177129 @ 3 @ 1 13.3.3 Montage de la protection frontale Pos : 52.77 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en EC 600-2 F P_750-2 F P @ 489\mod_1483686884781_64.doc x @ 3284966 @ @ 1 5 3 2 1 4 Fig. 50 • Fixer la protection frontale (1) à gauche et à droite sur le support au niveau des protections et au centre sur la pointe médiane. Veiller à ce que les bandes d'avertissement (2) se situent dans la position prescrite (la hachure doit être orientée vers le bas et l'extérieur). • Sécuriser la protection frontale (1), sur les côtés droit et gauche, avec une goupille à ressort (3) et accrocher le ressort de traction (4) contre la pointe médiane. Pos : 52.78 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Frontschutz montage bei geänder ter Mittels pitz enpositi on @ 346 \mod_1435223583316_64.doc x @ 2613454 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un nouveau réglage de la pointe médiane a été réalisé pour des raisons liées à la récolte, il peut s'avérer nécessaire de déplacer les tôles d'appui (5) dans la partie latérale au niveau de la configuration de perçage. Pos : 52.79 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 85 Utilisation Pos : 52.80 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Blink- und Positi onsl euchten r echts/li nks ansc hließ en @ 15\mod_1232964594364_64.doc x @ 177109 @ 3 @ 1 13.3.4 Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position Pos : 52.81 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on Claas und Ausführung Adapti on New Holl and @ 466\mod_1467718835573_64.doc x @ 3138755 @ @ 1 Pour les variantes adaptation Claas et adaptation New Holland Pos : 52.82 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Blink- und Posi tionsleuc hten rec hts / li nks anschli eß en EC 600- 2 F P, 750- 2 F P Claas , NH @ 466\mod_1467718592159_64.doc x @ 3138637 @ @ 1 3 1 2 EC500045_1 EC500124 Fig. 51 • Brancher le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise correspondante (3) sur la ramasseuse-hacheuse. • Vérifier le fonctionnement de l'éclairage. Pos : 52.83 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on J ohn D eer e @ 462\mod_1465906060851_64.doc x @ 3113003 @ @ 1 Pour la variante adaptation John Deere Pos : 52.84 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Blink- und Positi onsl euchten r echts / links ansc hließen EC 600-2 FP, 750-2 FP JD @ 488\mod_1483526157535_64.doc x @ 3283797 @ @ 1 2 1 3 EC500045_1 EC500123_1 Fig. 52 • Brancher le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise correspondante (3) sur la mâchoire à maïs. • Vérifier le fonctionnement de l'éclairage. Pos : 52.85 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Ac htung Beleuc htungs kabel ordnungsgemäß verleg en @ 26\mod_1245390630428_64.doc x @ 261128 @ @ 1 Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du couteau. Pos : 52.86 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 86 Utilisation Pos : 52.87 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1 13.4 Démontage de la machine : Pos : 52.88 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen M aisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.doc x @ 176602 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds de support repliés. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. Pos : 52.89 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss in Tr ansports tell ung hochs chwenken. @ 180 \mod_1376398904706_64.doc x @ 1545200 @ @ 1 • Relevez la mâchoire à maïs en position de transport. Pos : 52.90 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos : 52.91 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 87 Utilisation Pos : 52.92 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Abbau der M asc hine bei Adapti on an Cl aas F eldhäc ksler @ 462\mod_1465979974560_64.doc x @ 3114293 @ 2 @ 1 13.5 Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses Claas Pos : 52.93 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Abstellstütz en r ec hts/li nks i n Abstellposition @ 26\mod_1244458790800_64.doc x @ 257857 @ 3 @ 1 13.5.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche Pos : 52.94 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Abstellpositi on Bild 450-2_600-2_750-2 @ 180\mod_1376401082110_64.doc x @ 1545341 @ @ 1 2 5 2 3 1 2 4 4 EC500027 2 1 EC500026 Fig. 53 Pos : 52.95 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze hi nten in Abstellpositi on EC 450- 2_600- 2_750- 2 @ 475\mod_1473237131420_64.doc x @ 3212968 @ @ 1 Pieds de support à l'arrière à droite / gauche : • Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et retirer le pied d'appui arrière (4) des logements (5) au niveau des cadres latéraux. • Pousser les pieds d'appui arrière dans les guidages arrière au niveau des cadres latéraux. • Bloquer la position des pieds de support arrière avec les goujons enfichables à ressort (2). Pos : 52.96 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze vorne in Abstellpositi on EC 450-2_600- 2_750- 2 @ 475\mod_1473237276259_64.doc x @ 3213030 @ @ 1 Pieds de support à l'avant à droite / gauche : • Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et tirer les pieds d'appui avant (1) vers le bas des boulons de guidage (3) et les retirer des logements au niveau des cadres latéraux. • Pousser les pieds d'appui avant (1) dans les guidages avant au niveau des cadres latéraux. • Bloquer la position des pieds de support avant à l'aide des goujons enfichables à ressort (2). Pos : 52.97 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Abs tells tützen s o montier en, dass Bodenplatte par allel z um Boden @ 475\mod_1473237355965_64.doc x @ 3213058 @ @ 1 Remarque Les pieds d'appui doivent être introduits dans les guidages au niveau des cadres latéraux, de manière à ce que les plaques de fond des pieds d'appui soient parallèles au sol lorsque la machine est parquée. Pos : 52.98 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Sic herstell en, das s das Maisg ebiss nac h dem Abs enken durc h alle vi er Abstells tützen @ 437\mod_1456845127562_64.doc x @ 2997991 @ @ 1 Remarque S'assurer que la mâchoire à maïs est soutenue par les quatre béquilles après l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la machine. Pos : 52.99 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 88 Utilisation Pos : 52.100 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz en in der ric htigen H öhe montier en Bild 450-2_600-2_750-2 @ 435\mod_1456405574044_64.doc x @ 2992198 @ @ 1 1 2 EC500088 Fig. 54 Pos : 52.101 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz en hinten i n der ric htige Position montier en Text EC 600-2 FP_750-2 FP @ 476\mod_1473323410273_64.doc x @ 3215066 @ @ 1 Pour que la ramasseuse-hacheuse puisse recevoir la mâchoire à maïs, il faut que la hauteur des éléments de fixation sur la ramasseuse-hacheuse et la mâchoire à maïs soit identique. Pour ce faire, on peut bloquer les pieds d'appui arrière différemment en fonction du diamètre des pneus lors de leur dépose avec des goujons enfichables à ressort (1) sur la configuration de perçage (2). Pos : 52.102 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 89 Utilisation Pos : 52.103 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Seitenteile rec hts / li nks i n Arbeitss tellung sc hwenken @ 25\mod_1244436208269_64.doc x @ 256984 @ 3 @ 1 13.5.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail Pos : 52.104 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Eas yColl ect 753_903_1053/Seitenteile sc hwenken Bild Eas yColl ect 600- 2 F P_750- 2 F P @ 464\mod_1466594667284_64.doc x @ 3125681 @ @ 1 7 7 2 1 EC500121 Fig. 55 Pos : 52.105 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Abbau T 1 T ext Eas yC ollec t 600-2 FP_750-2 FP @ 489\mod_1483696532422_64.doc x @ 3285322 @ @ 1 • • • Faire pivoter les parties latérales (1, 2) en position de travail, voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Maintenir la touche de commande sur la ramasseuse-hacheuse jusqu’à enclenchement des griffes de verrouillage. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". Pos : 52.106 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/HH ydrauli klei tungen abzi ehen @ 285\mod_1409128144510_64.doc x @ 2262248 @ 3 @ 1 13.5.3 Retirer les conduites hydrauliques Pos : 52.107 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/M aisgebis s/Achtung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! H ydraulik- u. Ansc hlussleitung @ 462\mod_1465980204265_64.doc x @ 3114327 @ @ 1 Attention ! - Risque d’accident et d’endommagement ! Poser les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2) sur la mâchoire à maïs. Pos : 52.108 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Hi nweis System dr uc kl os s ein @ 15\mod_1232954472520_64.doc x @ 176860 @ @ 1 Remarque Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 52.109 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/M aisgebis s/C LAAS/H ydr auli k/Beleuc htung ansc hließ en EC 600- 2 F P, 750- 2 F P Bild C LAAS @ 497\mod_1490711667091_64.doc x @ 3416555 @ @ 1 2 1 EC400147 Fig. 56 Pos : 52.110 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Abbau T 2 T ext Eas yC ollec t 600-2 FP, 750-2 @ 462\mod_1465983577109_64.doc x @ 3116309 @ @ 1 • • Pos : 52.111 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 90 Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec des capuchons anti-poussière. Débrancher le câble d'éclairage (2). Utilisation Pos : 52.112 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abkuppeln @ 290\mod_1410355089376_64.doc x @ 2291940 @ 3 @ 1 13.5.4 Désaccouplement Pos : 52.113 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Abbau T 3 Bild T yp 491,492 EC 600-2 FP, 750-2 CLAAS @ 475\mod_1473237652221_64.doc x @ 3213091 @ @ 1 2 4 3 1 5 6 7 8 EC500128 Fig. 57 Pos : 52.114 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Abbau T 3 T ext T yp491/492 EC 600- 3 F P Cl aas @ 290\mod_1410333656883_64.doc x @ 2289203 @ @ 1 • • Démonter la goupille pliante (5) et pivoter le levier (6) vers l’extérieur. Abaisser le carter d'engagement (1) de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4) de la mâchoire à maïs. Pos : 52.115 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 91 Utilisation Pos : 52.116 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/M aisgebis s/C LAAS/T ype 491,492 @ 16\mod_1235567555854_64.doc x @ 198946 @ 3 @ 1 13.5.5 Types 491 et 492 Pos : 52.117 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Abbau T 3a Bild T yp 491,492 EC 600-3 F P C LAAS @ 342\mod_1433141765940_64.doc x @ 2593457 @ @ 1 10 11 9 EC4000 85 Fig. 58 Pos : 52.118 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Abbau T 3a T ext T yp491/492 EC 600-3 FP Claas @ 346\mod_1434615985241_64.doc x @ 2609406 @ @ 1 • • • • • • Ouvrir la tôle de protection (9). Déposer le joint de cardan (11) de l'engrenage de la mâchoire à maïs. Déposer le joint de cardan (10) du maneton d'entraînement de l'engrenage de la ramasseuse-hacheuse. Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur. Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5). Pos : 52.119 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/M aisgebis s/C LAAS/T ype 493,494 @ 16\mod_1235567636385_64.doc x @ 199060 @ 3 @ 1 13.5.6 Types 493 et 494 Pos : 52.120 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Abbau T 3b Bild T yp 491,492 EC 600-3 F P C LAAS @ 290\mod_1410353041724_64.doc x @ 2291548 @ @ 1 2 1 EC400090 Fig. 59 Pos : 52.121 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Abbau T 3b T ext T yp491/492 EC 600-3 FP Claas @ 290\mod_1410353052038_64.doc x @ 2291579 @ @ 1 Lors de l’abaissement de l’accessoire avant, le disque d'embrayage (2) de l’accessoire avant et le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse se séparent. • Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. • Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5). Pos : 52.122 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz e hinten i n Abstellposition EC 600-2 FP, 750-2 FP John D eer e @ 465\mod_1467030329558_64.doc x @ 3130057 @ @ 1 Pieds d’appui arrière droite/gauche : • Démonter les goujons enfichables à ressort (5) puis sortir les pieds d’appui à l'arrière (4). • Sécuriser la position avec les goujons enfichables à ressort (5). Pos : 52.123 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 92 Utilisation Pos : 52.124 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Abbau der Mas chi ne bei Adaption an J ohn D eere F el dhäc ksl er @ 462\mod_1465980325016_64.doc x @ 3114395 @ 2 @ 1 13.6 Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses John Deere Pos : 52.125 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abs tellstützen r echts/links i n Abs tell posi tion @ 26\mod_1244458790800_64.doc x @ 257857 @ 3 @ 1 13.6.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche Pos : 52.126 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz e i n Abstell position Bild EC 600- 2 F P, 750- 2 F P J ohn D eere @ 488\mod_1483533986270_64.doc x @ 3283956 @ @ 1 2 3 6 5 1 2 4 2 2 1 4 EC500026 EC500 116_1 Fig. 60 Pos : 52.127 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz e vor ne in Abstellposition EC 450- 2_600- 2_750-2 @ 475\mod_1473237276259_64.doc x @ 3213030 @ @ 1 Pieds de support à l'avant à droite / gauche : • Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et tirer les pieds d'appui avant (1) vers le bas des boulons de guidage (3) et les retirer des logements au niveau des cadres latéraux. • Pousser les pieds d'appui avant (1) dans les guidages avant au niveau des cadres latéraux. • Bloquer la position des pieds de support avant à l'aide des goujons enfichables à ressort (2). Pos : 52.128 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz e hinten i n Abstellposition EC 600-2 FP, EC 750-2 FP New Holl and @ 465\mod_1467032179547_64.doc x @ 3130178 @ @ 1 Pieds d’appui arrière droite/gauche : • Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et sortir les pieds d'appui à l’arrière (4) des logements (5) sur le cadre de base. • Faire coulisser les pieds d’appui à l’arrière (4) dans les guidages supplémentaires sur le cadre de base (6). • Sécuriser la position des pieds d’appui arrière (4) avec les goujons enfichables à ressort (2). Pos : 52.129 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Sic herstellen, dass das M aisg ebiss nach dem Absenken durch all e vi er Abstellstütz en @ 437\mod_1456845127562_64.doc x @ 2997991 @ @ 1 Remarque S'assurer que la mâchoire à maïs est soutenue par les quatre béquilles après l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la machine. Pos : 52.130 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 93 Utilisation Pos : 52.131 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/H/H ydr auli kl eitungen abziehen @ 285\mod_1409128144510_64.doc x @ 2262248 @ 3 @ 1 13.6.2 Retirer les conduites hydrauliques Pos : 52.132 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/M aisgebis s/Achtung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! H ydraulik- u. Ansc hlussleitung @ 462\mod_1465980204265_64.doc x @ 3114327 @ @ 1 Attention ! - Risque d’accident et d’endommagement ! Poser les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2) sur la mâchoire à maïs. Pos : 52.133 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Hi nweis System dr uc kl os s ein @ 15\mod_1232954472520_64.doc x @ 176860 @ @ 1 Remarque Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 52.134 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/M aisgebis s/J ohnD eer eH ydraulik/Beleuc htung ansc hließ en Bil d J ohnD eer e @ 488\mod_1482331680198_64.doc x @ 3283158 @ @ 1 2 1 EC500135 Fig. 61 Pos : 52.135 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Abbau T 2 T ext Eas yC ollec t 600-2 FP, 750-2 @ 462\mod_1465983577109_64.doc x @ 3116309 @ @ 1 • • Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec des capuchons anti-poussière. Débrancher le câble d'éclairage (2). Pos : 52.136 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 52.137 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abkuppeln @ 290\mod_1410355089376_64.doc x @ 2291940 @ 3 @ 1 13.6.3 Désaccouplement Pos : 52.138 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/J ohnD eere/Abbau Bil d/T ext Eas yC ollect 600-2 FP, 750-2 F P J ohnD eere @ 488\mod_1483535906596_64.doc x @ 3284079 @ @ 1 2 10 1 EC500137 Fig. 62 : • Ouvrir la tôle de protection (10). • Déposer le joint de cardan (2) du maneton d'entraînement de l'engrenage de la ramasseuse-hacheuse. • Déposer le joint de cardan (1) de l'engrenage de la mâchoire à maïs. • Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur. Pos : 52.139 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 94 Utilisation Pos : 52.140 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/Pendelrahmen/Verriegelungs bolz en entri egeln Bil d EC 600-2 FP John Deer e @ 488\mod_1483608220374_64.doc x @ 3284552 @ @ 1 II I 1 2 3 EC500138 Fig. 63 Pos : 52.141 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/Pendelrahmen/Verriegelungs bolz en entri egeln Text EC 600-2 FP J ohn D eer e @ 488\mod_1483608239250_64.doc x @ 3284583 @ @ 1 Déverrouiller les boulons de verrouillage (1). Pour ce faire, au niveau de l’engagement de la ramasseuse-hacheuse des deux côtés de la machine : • Démonter la goupille pliante (3). • Pivoter la vis (2) de la pos. II à la pos. I. • Monter la goupille pliante (3). Pos : 52.142 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/J ohnD eere/Abbau T2 Bil d/T ext Eas yC ollecc t 600-2, 750-2 FP John D eer e @ 489\mod_1483609148368_64.doc x @ 3284707 @ @ 1 6 1 EC500 140 Fig. 64 • Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (6) soient sous le tube transversal (1) de la console support de la mâchoire à maïs. • Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos : 52.143 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 95 Utilisation Pos : 52.144 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Abbau der Mas chi ne bei Adaption an N ew H olland Fel dhäc ksl er @ 462\mod_1465980327560_64.doc x @ 3114486 @ 2 @ 1 13.7 Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses New Holland Pos : 52.145 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abs tellstützen r echts/links i n Abs tell posi tion @ 26\mod_1244458790800_64.doc x @ 257857 @ 3 @ 1 13.7.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche Pos : 52.146 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz e i n Abstell position Bild EC 600- 2 F P, 750- 2 F P New Holl and @ 492\mod_1486998801004_64.doc x @ 3311208 @ @ 1 –– 2 3 6 5 1 2 4 2 2 1 4 EC500026 EC500 116_1 Fig. 65 Pos : 52.147 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz e vor ne in Abstellposition EC 450- 2_600- 2_750-2 @ 475\mod_1473237276259_64.doc x @ 3213030 @ @ 1 Pieds de support à l'avant à droite / gauche : • Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et tirer les pieds d'appui avant (1) vers le bas des boulons de guidage (3) et les retirer des logements au niveau des cadres latéraux. • Pousser les pieds d'appui avant (1) dans les guidages avant au niveau des cadres latéraux. • Bloquer la position des pieds de support avant à l'aide des goujons enfichables à ressort (2). Pos : 52.148 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütz e hinten i n Abst ellposition EC 600-2 FP, EC 750-2 FP New Holl and @ 465\mod_1467032179547_64.doc x @ 3130178 @ @ 1 Pieds d’appui arrière droite/gauche : • Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et sortir les pieds d'appui à l’arrière (4) des logements (5) sur le cadre de base. • Faire coulisser les pieds d’appui à l’arrière (4) dans les guidages supplémentaires sur le cadre de base (6). • Sécuriser la position des pieds d’appui arrière (4) avec les goujons enfichables à ressort (2). Pos : 52.149 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Sic herstellen, dass das M aisgebiss nach dem Absenken durch all e vi er Abstellstütz en @ 43 7\mod_1456845127562_64.doc x @ 2997991 @ @ 1 Remarque S'assurer que la mâchoire à maïs est soutenue par les quatre béquilles après l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la machine. Pos : 52.150 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 96 Utilisation Pos : 52.151 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/H/H ydr auli kl eitungen abziehen @ 285\mod_1409128144510_64.doc x @ 2262248 @ 3 @ 1 13.7.2 Retirer les conduites hydrauliques Pos : 52.152 /BA/Inbetriebnahme/Vors ätz e/M aisgebis s/Achtung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! H ydraulik- u. Ansc hlussleitung @ 462\mod_1465980204265_64.doc x @ 3114327 @ @ 1 Attention ! - Risque d’accident et d’endommagement ! Poser les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2) sur la mâchoire à maïs. Pos : 52.153 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Hi nweis System dr uc kl os s ein @ 15\mod_1232954472520_64.doc x @ 176860 @ @ 1 Remarque Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 52.154 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/N ew H olland/Abbau T 2 Bild/Text Eas yColl ecct 600- 2 F P N ewHoll and @ 463\mod_1466586138157_64.doc x @ 3125021 @ @ 1 1 2 5 ECFH0019 Fig. 66 : Pos : 52.155 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/Abbau/Abbau T 2 T ext Eas yC ollec t 600-2 FP, 750-2 FP C LAAS/J ohnD eer e/N ewH olland @ 476\mod_1473323756675_64.doc x @ 3215096 @ @ 1 • • Débrancher l’accouplement hydraulique rapide (1) au niveau du raccord de la ramasseusehacheuse. Débrancher le câble d'éclairage (2). Pos : 52.156 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 97 Utilisation Pos : 52.157 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abkuppeln @ 290\mod_1410355089376_64.doc x @ 2291940 @ 3 @ 1 13.7.3 Désaccouplement Pos : 52.158 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/N ew H olland/Abbau T 3 Bild/Text Eas yColl ecct 6000 F P N ewH olland @ 16\mod_1233296434863_64.doc x @ 181797 @ @ 1 1 ECFH0004_1 Fig. 67: • Déposer l'arbre à cardan (1) du maneton d'entraînement de l'engrenage de la ramasseusehacheuse. Pos : 52.159 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebiss/N ew H olland/Abbau T 1 Bild/Text Eas yColl ecct 600- 2 F P N ew H olland @ 464\mod_1466586836167_64.doc x @ 3125264 @ @ 1 1 5 4 2 7 3 4 EC500119 Fig. 68 • • • Pos : 53 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 98 Ouvrir les crochets de verrouillage (5) avec le levier de verrouillage (1). Abaisser le carter d'engagement (3) à l'aide du système hydraulique de levage de sorte que le logement (4) se trouve sous le tube porteur (2). Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. Réglages Pos : 54.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1 14 Réglages Pos : 54.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er Bi G X 480+ und BiG X 600- 2+ @ 436\mod_1456412263007_64.doc x @ 2992879 @ @ 1 DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire. • Désactiver la prise de force et la désaccoupler. • Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse ! • Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. • Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves. • Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 54.3 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Höhe eins tell en EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 284\mod_1408440508655_64.doc x @ 2251933 @ 2 @ 1 14.1 Régler l'étrier tubulaire 1 2 1 EC500048 Fig. 69 Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de la plante. Pour ce faire: • Pivotez les étriers tubulaires (1) en position de travail. • Desserrez les raccords à vis (2) et montez les étriers tubulaires dans la position désirée. • Serrez les raccords à vis (2). Pos : 54.4 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Hinweis R ohrbügelhöhe korr ekt ei nstellen @ 431\mod_1455712057792_64.doc x @ 2973344 @ @ 1 Remarque Si l'étrier tubulaire est réglé trop bas, les hautes plantes de maïs peuvent glisser du collecteur et basculer vers l’arrière au-dessus de l'étrier. Si l'étrier tubulaire est réglé trop haut, les petites plantes de maïs ne peuvent pas être guidées correctement. Pos : 54.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 99 Réglages Pos : 54.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/R /Rohrbügel i n der Neigung eins tellen ( Eas yColl ect 600- 2, 750- 2) @ 350\mod_1436514931685_64.doc x @ 2627143 @ 3 @ 1 14.1.1 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2) Pos : 54.7 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Neig ung eins tell en Ei nführtext EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436517233401_64.doc x @ 2627297 @ @ 1 Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à couper un peu dans le peuplement. Si l'inclinaison des étriers tubulaires est changée, la pression de contact des étriers tubulaires en position de transport change également. Cela peut se faire remarquer sur la route par un craquètement. La pression de contact doit être réglée, si nécessaire; voir « Régler la pression de contact des étriers tubulaires ». Pos : 54.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Rohr bügel in der Neig ung eins tell en Bil d 1a EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 431\mod_1455712279854_64.doc x @ 2973461 @ @ 1 1 3 4 2 5 6 7 EC500070_2 Fig. 70 Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire : • Amener l'accessoire avant en position de travail. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Dévisser la vis (2) et desserrer la vis (3). • Desserrer le contre-écrou (4). • Régler l'inclinaison souhaitée de l'étrier tubulaire en tournant la tige filetée (5). Pos : 54.9 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis sRohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 1a EC 600-2, 750-2 @ 485\mod_1479976601917_64.doc x @ 3269388 @ @ 1 Pos : 54.10 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebissR ohr büg el in der N eigung ei nstellen Bild 1b EC 450-2, 600-2, 750- 2 @ 485\mod_1479976617465_64.doc x @ 3269419 @ @ 1 3 8 2 6 7 4 EC500073_3 Fig. 71 Pos : 54.11 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 1b EC 600-2, 750- 2 @ 350\mod_1436516168620_64.doc x @ 2627205 @ @ 1 • • • Pos : 54.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 100 Monter la vis (2) à l'aide du gabarit des trous (8) de sorte que le tampon de caoutchouc (6) repose sur la butée (7) avec une légère tension. Resserrer les vis (2, 3). Serrer le contre-écrou (4). Réglages Pos : 54.13 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 2 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436516641553_64.doc x @ 2627236 @ @ 1 Régler la pression de contact des étriers tubulaires Si les étriers tubulaires claquettent pendant le transport sur route, changer la pression de contact pour résoudre ce problème. Si la pression de contact des étriers tubulaires est changée en position de transport, l'inclinaison des étriers tubulaires change également. L'inclinaison et la pression de contact des supports de l'étrier tubulaire doivent être contrôlées et réglées, le cas échéant; voir « Régler l'inclinaison des étriers tubulaires ». Pos : 54.14 /BA/Ei nstellungen/ Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen Bild 3 EC 600- 2, 750- 2 @ 350\mod_1436523079193_64.doc x @ 2627699 @ @ 1 9 12 X 11 10 EC500072_2 Fig. 72 Pos : 54.15 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/R ohrbügel i n der N eigung ei nstellen T ext 3 EC 600-2, 750-2 @ 350\mod_1436518973215_64.doc x @ 2627388 @ @ 1 X La pression de contact des étriers tubulaires est réglée via le ressort de compression (9). • Amener l'accessoire avant en position de transport. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Mesurer la longueur du ressort « X » du ressort de compression (9) et équilibrer avec la cote de réglage prédéterminée de 75 ± 5mm. Si la cote actuelle ne correspond pas à la cote prédéterminée, le ressort de compression doit être réglé. • Démonter le boulon (10). • Desserrer le contre-écrou (11). • Déplacer la pièce filetée (12) par la dimension différentielle (la longueur du ressort est réduite en vissant, la pression de contact est augmentée). • Serrer le contre-écrou (11). • Monter le boulon (10). • Répéter le réglage, le cas échéant. Pos : 54.16 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Hi nweis Absc herbolzen @ 350\mod_1436520756385_64.doc x @ 2627512 @ @ 1 Remarque Les boulons inférieurs (10) fonctionnent à la manière d'un boulon de cisaillement. Ils cisaillent si des forces trop élevées sont introduises dans le system au moyen de l'étrier tubulaire. Pos : 54.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 101 Réglages Pos : 54.18 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Ni eder halter olle eins tell en EC 450- 2_600- 2_750- 2 @ 180\mod_1376379545251_64.doc x @ 1544842 @ 2 @ 1 14.2 Réglage du rouleau du déflecteur 1 I II 2 2 2 III EC500024 Fig. 73 Le rouleau du déflecteur (1) est monté en série sur la position I. Le rouleau du déflecteur peut être adapté à la hauteur de plantes. Pour ce faire: • Desserrez les raccords à vis (2) et déplacez le rouleau du déflecteur en position II ou III. Pos : 54.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGl eitkufe einstell en @ 15\mod_1232966442176_64.doc x @ 177309 @ 2 @ 1 14.3 Réglage des patins Pos : 54.20 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Hi nweis Gl eitkufen Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 67\mod_1303195312393_64.doc x @ 623118 @ @ 1 Remarque Le réglage de la hauteur de patin est effectué en fonction des tailles de pneu de la ramasseuse-hacheuse. Réglez les patins de sorte à ce qu'ils reposent à plat sur le sol dans la zone des patins arrière. Pos : 54.21 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Glei tkufe ei nstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 180\mod_1375797738656_64.doc x @ 1540644 @ @ 1 Fig. 74: • Soulevez l'accessoire avant. • Respectez les indications de dangers au début de ce chapitre. • Desserrez les raccords à vis (2) et montez le patin (1) dans la position voulue (I). • Serrez les raccords à vis. Pos : 54.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 102 Réglages Pos : 54.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPfl anzenteiler einstellen @ 15\mod_1232966517598_64.doc x @ 177332 @ 2 @ 1 14.4 Réglage du séparateur de plantes Pos : 54.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 450-2, 600-2, 750-2/Hi nweis Pflanz eiler dem Er ntebestand anpass en @ 485\mod_1479976199482_64.doc x @ 3269358 @ @ 1 Remarque Adapter la hauteur du séparateur de plantes (1) à la récolte de sorte que la partie supérieure des plantes (60-70% de leur hauteur) soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le groupe de hachage. Pos : 54.25 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/Pfl anzenteiler einstellen EC 600-2 F P_750-2 F P @ 488\mod_1483537275359_64.doc x @ 3284231 @ @ 1 1 2 3 2 EC500120_1 Fig. 75 • Le séparateur de plantes (1) peut se régler en hauteur en changeant la position du boulon (2). • Bloquer le boulon (2) dans l’alésage souhaité avec une goupille à ressort (3). Pos : 54.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 103 Réglages Pos : 54.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFör ders ter n - H öhe an M aisbestand anpass en @ 349\mod_1436352755519_64.doc x @ 2625646 @ 2 @ 1 14.5 Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs Pos : 54.28 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/För ders ter n- Höhe an M ais bes stand anpass en EC 600- 2 F P_750- 2 F P @ 476\mod_1473324632030_64.doc x @ 3215408 @ @ 1 Les transporteurs étoilés poussent la matière récoltée et améliorent donc le flux du fourrage vers les rouleaux d'engagement de la ramasseuse-hacheuse, notamment pour les maïs courts. Sur des maïs extrêmement hauts, il peut toutefois être avantageux de remplacer le transporteur étoilé supérieur des deux côtés par le couvercle fourni. Ceci améliore le flux du fourrage et permet de réduire les surlongueurs de matière hachée. Remplacement d’un segment de transporteur étoilé 3 4 1 2 EC500080 Fig. 76 • Placer l’accessoire avant en position de transport / conduite sur route. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Démonter les vis (1) et retirer l’arête de raclage (2) avec le support. • Placer la boîte de vitesse des rouleaux en position "Neutre" pour pouvoir tourner les transporteurs étoilés à la main, voir chapitre Réglages "Transporteur étoilé - régler la vitesse de rotation". • Démonter les vis (3) et retirer le segment de transporteur étoilé (4). • Installer le couvercle fourni à la place du segment de transporteur étoilé et le monter avec les vis (3). • Installer l’arête de raclage (2) avec support et la monter avec les vis (1). L’espace entre l’arête de raclage et le transporteur étoilé s’élève à 1 - 3 mm. • Placer la boîte de vitesse des rouleaux dans la position "H" ou "L" souhaitée. Pos : 54.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 104 Réglages Pos : 54.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /F/F örderstern - Dr ehzahl eins tell en @ 349\mod_1436352402327_64.doc x @ 2625615 @ 2 @ 1 14.6 Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé Pos : 54.31 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebiss/För ders ter n- Drehz ahl einstellen @ 349\mod_1436354050793_64.doc x @ 2625711 @ @ 1 Afin d´améliorer le flux du fourrage, avant tout en cas de petits champs de maïs ou si le collecteur transporte la matière récoltée vers l'avant, la vitesse de rotation des transporteurs étoilés peut être changée. Le rapport des vitesses entre le collecteur et le transporteur étoilé change et réduit ainsi l'entraînement de la matière récoltée par le collecteur. Régler la vitesse de rotation 3 2 1 EC500081 Fig. 77 • Amener l'accessoire avant en position de transport / circulation sur route. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Enlever la goupille pliante (1). • Amener le levier (2) à la position souhaitée. – „L“ (Low) = faible vitesse de rotation (standard) – „H“ (High) = vitesse de rotation élevée (+25%) – La position neutre se trouve entre « L » et « H ». • Monter la goupille pliante (1) dans l'alésage de la tôle de maintien (3). Pos : 54.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 105 Réglages Pos : 54.33 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on Claas und Ausführung Adapti on J ohn D eer e @ 464\mod_1466672226059_64.doc x @ 3127517 @ @ 1 Pour les variantes adaptation Claas et adaptation John Deere Pos : 54.34 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/M aisgebissM ec hanisc hen Pendel ausgleich ei nstellen @ 486\mod_1481101451024_64.doc x @ 3275652 @ 2 @ 1 14.7 Régler le mouvement pendulaire de l'accessoire avant Les mouvements pendulaires ont pour conséquence que l'accessoire avant s'adapte au relief du sol du champ. A cet effet, la hauteur de l'accessoire avant est alignée de manière permanente par rapport au sol via les patins de glissement. Les ressorts pendulaires (1) contrecarrent le mouvement pendulaire de l'accessoire avant et amortissent ainsi le mouvement pendulaire. La construction du boîtier de ressort pendulaire avec le tube intérieur et extérieur s'assure que le mouvement se produit dans le trou oblong opposé (9) lors du mouvement du pendule. 1 Z 2 3 4 5 6 7 9 8 EC400 110_2 Fig. 78 Amener la compensation pendulaire en position de base : • Desserrer le contre-écrou (3). • Desserrer le contre-écrou (4). • Desserrer le raccord à vis (8). • Serrer la tige de traction (7) à la main. • Serrer la tige de traction (7) de quatre autres tours, tout en s'assurant que la tige de traction (7) peut être sécurisée à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive. • Sécuriser la tige de traction (7) à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive et monter le raccord à vis (8). • Serrer l'écrou (5) sur l'âme (6) à la main. • Contrôler la cote Z. • Si la cote est de Z=1–3 mm, le réglage est correct. • Si la cote n'est pas de Z=1–3 mm, tourner l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort intérieur jusqu'à ce que la cote soit de Z=1–3 mm. • Serrer le contre-écrou (4). • Serrer le contre-écrou (3). 106 Réglages 1 Z 2 3 4 5 6 7 9 8 EC400 110_2 Fig. 79 Si l'accessoire avant oscille vers le haut très rapidement ou s'il ne s'adapte pas suffisamment vite au contour du champ, la force des ressorts pendulaires (1) peut être réglée. La force du ressort contrecarre le mouvement du pendule de l'accessoire avant et amortit ainsi le mouvement du pendule. Pour ce faire, effectuer les étapes suivantes sur les deux côtés de la machine : • Desserrer le contre-écrou (3). • Desserrer le contre-écrou (4). • Desserrer le raccord à vis (8). Pour réduire la force pour la compensation pendulaire : • Détacher la tige de traction (7), tout en s'assurant que l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort intérieur ne se tourne pas. Pour augmenter la force pour la compensation pendulaire : • Serrer davantage la tige de traction (7), tout en s'assurant que l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort intérieur ne se tourne pas. Lorsque les ressorts pendulaires sont réglés : • Sécuriser la tige de traction (7) à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive et monter le raccord à vis (8). • Contrôler la cote Z. • Si la cote est de Z=1–3 mm, le réglage est correct. • Si la cote n'est pas de Z=1–3 mm, tourner l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort intérieur jusqu'à ce que la cote soit de Z=1–3 mm. • Serrer le contre-écrou (4). • Serrer le contre-écrou (3). Pos : 55 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 107 Maintenance Pos : 56.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1 15 Maintenance Pos : 56.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 56.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 56.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH ydrauli ksc hlauc hleitung ( en) @ 15\mod_1233065691665_64.doc x @ 177874 @ 2 @ 1 15.2 Flexible(s) hydraulique(s) Pos : 56.5 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/WARNUN G - H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterliegen ei ner Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos : 56.6 /BA/Wartung/H ydrauli ksc hlauc hleitungen Bil d Alter ung @ 67 \mod_1302857706968_64.doc x @ 621300 @ @ 1 250 BAR 43/2010 EFL000026 250 BAR 43/2010 Fig. 80 Pos : 56.7 /BA/Wartung/H ydrauli ksc hlauc hleitungen Z usatz Alterung @ 15\mod_1233131491413_64.doc x @ 178129 @ @ 1 • Pos : 56.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 108 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Maintenance Pos : 56.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1 15.2.1 Marche d'essai Pos : 56.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl mi t Begriff M asc hine i n Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc x @ 264032 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 56.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1 15.3 Pièces de rechange Pos : 56.12 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer keWARNUN G - Ver wendung von ni cht z ugelassenen Ers atzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 56.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 109 Maintenance Pos : 56.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1 15.4 Tableau de maintenance Pos : 56.15 /BA/War tung/Vorsätz e/War tungsar beiten T abelle Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2 @ 180\mod_1375858871063_64.doc x @ 1541062 @ @ 1 A chaque fin de saison Toutes les 50 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Lames Contrôler les lames fixes (lame courbe, lame étagée, lame de pointes) et remplacer les lames endommagés ou tordues. X Contrôler les lames de coupe (lames de collecteur), remplacer les lames endommagées ou tordues. X Collecteur Contrôler la tension du collecteur X X Contrôler si le collecteur repose sur les lames fixes. *1) X Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts d'introduction endommagés ou tordus. X Resserrer les vis / les écrous Vérifier le serrage de toutes les vis sur le liaison pivot des parties latérales (à gauche et à droite). Contrôler toutes les autres vis. X X X X Boîte de vitesses Contrôle d'étanchéité Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l´huile X Nettoyer la machine Contrôler l'encrassement dans le compartiment collecteur (à l'intérieur) et le nettoyer, le cas échéant. X Accouplement Contrôler l'usure de l'accouplement. X X Graisser le disque d'embrayage. X X Lubrifier la machine selon le plan de lubrification Pos : 56.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 110 *1) Pour ce faire, amenez la machine en position de travail et laissez-la avancer environ 1 minute. Maintenance Pos : 56.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1 15.5 Couples de serrage Pos : 56.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1 15.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos : 56.19 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos : 56.20 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 56.21 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos : 56.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 111 Maintenance Pos : 56.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1 15.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos : 56.24 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos : 56.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1 15.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos : 56.26 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos : 56.27 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 56.28 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos : 56.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 112 Maintenance Pos : 56.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anziehdr ehmomente für Verschl usss chr auben und Entl üftungs ventil e an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1 15.5.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Pos : 56.31 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Versc hlus ssc hrauben an Getrieben_Tabelle @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1 Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Pos : 56.32 /BA/War tung/Hinweis Anziehdr ehmomente für Verschl usss chr auben und Entl üftungs ventile @ 454 \mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1 REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Pos : 56.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 113 Maintenance Pos : 56.34.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1 15.6 Système hydraulique Pos : 56.34.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - Fl üssig keiten unter Dr uc k / U mgang mit Lec kag en @ 452\mod_1463484012965_64.doc x @ 3073679 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection personnel (des lunettes de protection et des gants de protection). • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont conformes aux exigences techniques du fabricant. • Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos : 56.34.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 114 Maintenance Pos : 56.34.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H /H ydrauli ksc haltplan @ 427\mod_1455093099188_64.doc x @ 2960154 @ 2 @ 1 15.7 Plan de circuits hydrauliques Pos : 56.34.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/H ydrauli ksc haltpl äne/150 102 010_00 H ydr aulikschaltplan EC 600-2 FP, 750-2 FP @ 488\mod_1482225749169_64.doc x @ 3282302 @ @ 1 1) Verriegelung 2) Seitenteil links links schieben 3) Seitenteil rechts 4) Verriegelung schieben rechts 5) Steuerblock Ein-/Ausklappen E-Col xxx-2 6) Seitenteil links ein-/ausklappen 7) Seitenteil rechts ein-/ausklappen 8) 1x doppeltwirkendes Steuergerät am Feldhäcksler Fig. 81: La position de travail est ici représentée. 1) Verrouillage à gauche 2) Partie latérale gauche prise de force 3) Partie latérale droite prise de force 4) Verrouillage à droite 5) Bloc de commande Replier/déplier E-Col xxx-2 6) Partie latérale gauche Replier/déplier 7) Partie latérale droite Replier/déplier 8) 1x appareil de commande à double effet sur la ramasseuse-hacheuse Pos : 56.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 115 Maintenance Pos : 56.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEingangsgetri ebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc x @ 15452 @ 2 @ 1 15.8 Transmission d'entrée Pos : 56.37 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on Claas @ 452\mod_1463665107422_64.doc x @ 3076520 @ @ 1 Pour la variante adaptation Claas Pos : 56.38.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Hinweis Öl kontr olle, Öl-Ei nfüllung u. Öl Ablassen bei waager ec hter Stellung des Getriebes @ 449\mod_1462178052400_64.doc x @ 3057848 @ @ 1 Remarque Contrôler le niveau d'huile, faire l’appoint d’huile et vidanger l’huile en position huile de la transmission. Pos : 56.38.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Eingangsgetri ebe mit Legende EC 600- 3 F P @ 450\mod_1462349115363_64.doc x @ 3063312 @ @ 1 1 3 4 2 EC400099_1 Fig. 82 1) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 2) Vis de vidange 3) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 4) Tôle de protection Pos : 56.38.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1 • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Pos : 56.38.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölstands kontroll e N EU über Kontr ollschr aube @ 464\mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • • • Dévisser la vis de remplissage. Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Pos : 56.38.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU EC 450-2, 600-2, 750-2 Walz ens chaltgetriebe @ 464\mod_1466681903986_64.doc x @ 3127770 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Démonter la tôle de protection. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Monter la tôle de protection. Pos : 56.39 / Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 116 Maintenance Pos : 56.40 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Adapti on J ohn D eer e und Ausführ ung Adapti on New Holl and @ 464\mod_1466682455573_64.doc x @ 3127861 @ @ 1 Pour les variantes adaptation John Deere et adaptation New Holland Pos : 56.41.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3 F P, 750- 3 F P/Hinweis Öl kontr olle, Öl-Ei nfüllung u. Öl Ablassen bei waager ec hter Stellung des Getriebes @ 449\mod_1462178052400_64.doc x @ 3057848 @ @ 1 Remarque Contrôler le niveau d'huile, faire l’appoint d’huile et vidanger l’huile en position huile de la transmission. Pos : 56.41.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Eingangsgetri ebekombi nation mit Legende EC 600- 2 F P, 750- 2 F P @ 492\mod_1486977888209_64.doc x @ 3310416 @ @ 1 1 2 EC500109_1 Fig. 83 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos : 56.41.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1 • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Pos : 56.41.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube ohne Einfüllsc hraube @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 56.41.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466689986463_64.doc x @ 3128249 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 56.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 117 Maintenance Pos : 56.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1 15.9 Boîte de transmission principale Pos : 56.44.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3/Hi nweis Kontroll e/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.doc x @ 2082395 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur une surface horizontale ! Pos : 56.44.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_H auptg etriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 341\mod_1432292442018_64.doc x @ 2585899 @ @ 1 1 3 2 EC500050_1 Fig. 84 1) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 3) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos : 56.44.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1 • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Pos : 56.44.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 464 \mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • • Dévisser la vis de contrôle. Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • • • Dévisser la vis de remplissage. Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Pos : 56.44.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU EC 45 0-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466688957644_64.doc x @ 3128063 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 56.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 118 Maintenance Pos : 56.46 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe @ 284\mod_1408525883866_64.doc x @ 2253490 @ 2 @ 1 15.10 Boîte du collecteur Pos : 56.47.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 485 \mod_1479798660429_64.doc x @ 3267196 @ @ 1 Remarque Contrôler le niveau d'huile et ajouter de l'huile lorsque l'engrenage se trouve en position verticale en position de transport de l'accessoire avant ! Vidanger l'huile lorsque l'engrenage se trouve en position horizontale en position de travail de l'accessoire avant ! Pos : 56.47.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Koll ektorgetriebe mit Legende EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 441\mod_1458218152359_64.doc x @ 3014581 @ @ 1 3 1 2 2 EC500052_1 3 EC500051_1 Fig. 85 1) Tôle de protection 3) Vis de vidange / alésage de vidange 2) Vis de contrôle et vis de vidange / alésage de contrôle et alésage de vidange Pos : 56.47.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1 • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Pos : 56.47.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube ohne Einfüllsc hraube @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 56.47.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 119 Maintenance Pos : 56.47.6 /BA/ Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube Eas yColl ect zum Ablas sen i n Arbeits posi tion EC 450-2, 600-2, 750- @ 464\mod_1466689454731_64.doc x @ 3128156 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Démonter les tôles de protection. • Amener les collecteurs en position de travail et s'assurer que les boîtes du collecteur se trouvent en position horizontale. • Dévisser les vis de vidange (2, 3) et vidanger l'huile. • Lorsque toute l’huile s’est écoulée, monter les vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Amener les collecteurs en position de transport et s'assurer que les boîtes du collecteur se trouvent en position verticale. • Dévisser la vis de contrôle inférieure (2) et faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle inférieur via l'alésage de contrôle. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via les alésages de contrôle jusqu'aux alésages de contrôle inférieurs. • Monter les vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Monter les tôles de protection. Pos : 56.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 120 Maintenance Pos : 56.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWalzensc haltgetri ebe @ 284\mod_1408525995302_64.doc x @ 2253519 @ 2 @ 1 15.11 Boîte de vitesses des rouleaux Pos : 56.50.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3/Hi nweis Kontroll e/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.doc x @ 2082395 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur une surface horizontale ! Pos : 56.50.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Walzensc haltgetri ebe mit Legende EC 450- 2, 600-2, 750-2 @ 436\mod_1456729780087_64.doc x @ 2994266 @ @ 1 4 3 1 2 EC500053_1 Fig. 86 1) Vis de remplissage / alésage de remplissage 2) Vis de vidange 3) Vis de contrôle / alésage de contrôle 4) Tôle de protection Pos : 56.50.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1 • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Pos : 56.50.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 464 \mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • • • Dévisser la vis de remplissage. Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Pos : 56.50.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU EC 450-2, 600-2, 750- 2 Walzensc haltgetri ebe @ 464\mod_1466681903986_64.doc x @ 3127770 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Démonter la tôle de protection. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Monter la tôle de protection. Pos : 56.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 121 Maintenance Pos : 56.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWalzengetriebe @ 284\mod_1408526001047_64.doc x @ 2253550 @ 2 @ 1 15.12 Boîte des rouleaux Pos : 56.53.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 600- 3/750-3/900- 3/Hi nweis Kontroll e/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.doc x @ 2082395 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur une surface horizontale ! Pos : 56.53.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d_Walzengetriebe mit Legende EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 284\mod_1408541538702_64.doc x @ 2254177 @ @ 1 1 2 EC500054 Fig. 87 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos : 56.53.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Verweis auf Sicher heitsr outine " Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel ..." @ 464\mod_1466757053505_64.doc x @ 3129012 @ @ 1 • Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ». Pos : 56.53.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 464\mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 56.53.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU ohne Ei nfüllsc hraube EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 464\mod_1466689986463_64.doc x @ 3128249 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 56.54 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 122 Maintenance Pos : 56.55 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKollektorspannung prüfen und ei nstellen @ 9\mod_1220355525915_64.doc x @ 125698 @ 2 @ 1 15.13 Contrôle et réglage de la tension du collecteur Pos : 56.56 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Gefahr - Vors atz i n F eldposition durch Abstellstütz en sic her n @ 43\mod_1274171986156_64.doc x @ 385733 @ @ 1 DANGER ! – Mouvements inattendus de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves Pour effectuer les travaux de contrôle et de réglage, amener l'accessoire avant en « Position champ » et le soutenir avec des pieds de support. Pos : 56.57.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 600- 2, 750- 2 (1) @ 436\mod_1456735403791_64.doc x @ 2994615 @ @ 1 EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2 2 1 4 5 3 a EC500060 Fig. 88 Pos : 56.57.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/K/Koll ektor vors pannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.doc x @ 258967 @ 3 @ 1 15.13.1 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos : 56.57.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000Hinweis Koll ektorspannung nach Betri ebs stunden prüfen @ 436\mod_1456732067708_64.doc x @ 2994481 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. Pos : 56.57.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 600- 2, 750- 2 (2) @ 436\mod_1456735747463_64.doc x @ 2994646 @ @ 1 • • Démonter la tôle de capotage (1). Mesurer la cote a entre le disque de pression (2) et le boîtier du ressort (3). Si la cote a = 2± 1 mm : La précontrainte du collecteur est OK. • Monter la tôle de capotage (1). Pos : 56.57.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/K/Koll ektor vors pannung eins tell en @ 436\mod_1456735966149_64.doc x @ 2994707 @ 3 @ 1 15.13.2 Régler la précontrainte du collecteur Pos : 56.57.6 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Kollektor vors pannung pr üfen und eins tell en EC 600- 2, 750- 2 (3) @ 436\mod_1456735753282_64.doc x @ 2994677 @ @ 1 Si la cote a est inférieure ou supérieure à 2± 1 mm : Il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur. • Desserrer le contre-écrou (4). Pour augmenter la précontrainte du collecteur : • Serrer l'écrou (5) jusqu'à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte. Pour diminuer la précontrainte du collecteur : • Desserrer l'écrou (5) jusqu'à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte. • Serrer le contre-écrou (4). • Monter la tôle de capotage (1). Pos : 56.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 123 Maintenance Pos : 56.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs treifer eins tell en @ 9\mod_1220356915227_64.doc x @ 125782 @ 2 @ 1 15.14 Réglage du racloir Pos : 56.60 /BA/War tung/Vorsätz e/Hinweis Abstand Abstrei fer Eas yCol ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.doc x @ 177549 @ @ 1 Remarque L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote « a » = 3 mm. Pos : 56.61 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2/Abs treifer einstellen EC 450- 2, 600- 2, 750-2 @ 338\mod_1430911508976_64.doc x @ 2568248 @ @ 1 4 6 2 1 1 4 3 EC500064_1 Fig. 89 • Desserrer un peu les assemblages vissés (3) puis appuyer le racloir (1) en direction du collecteur (2). • Régler l'écart sur « a = 1...3 mm ». Écartements (b) : y a+4 x a 5 1 b 7 EC500065 Fig. 90 Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (4). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière (a+4). Si nécessaire, desserrer les vis (7) et régler le racloir en hauteur. Remarque Si nécessaire, ajuster le couvercle (5) en desserrant les vis (6). • Pos : 56.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 124 Serrer les assemblages vissés (3, 6 et 7). Maintenance Pos : 56.63 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 450- 2, 600- 2, 750- 2Abstr eifer zum För ders ter n eins tell en EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 485\mod_1479798791255_64.doc x @ 3267227 @ @ 1 Fentes (c) et (d) : d 1 4 c 3 2 c 2 EC500092_1 Fig. 91 Les racloirs (2) doivent être centrés par rapport aux transporteurs étoilés (1). L'écart doit à cet effet être d'env. c=1 mm. L'écart du racloir (2) au rotor du transporteur étoilé (3) doit s'élever à d=1 - 3 mm. • Desserrer légèrement les vis (4). • Déplacer le racloir (2) de sorte que les fentes soient respectées. • Serrer les vis (4). Pos : 56.64 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 125 Maintenance Pos : 56.65.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpitz en wec hs eln @ 8\mod_1219405626141_64.doc x @ 118617 @ 2 @ 1 15.15 Changement des pointes Pos : 56.65.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Spitz en wec hs eln EC 450- 2, 600- 2, 750- 2 @ 444\mod_1460009290334_64.doc x @ 3030384 @ @ 1 Le remplacement des pointes dans les bras est décrit ci-après, le remplacement de la pointe médiane et des pointes latérales est similaire. 2 3 1 EC500061_2 Fig. 92 • Débrancher le capteur pour la détection de rangées (uniquement sur la pointe médiane) du faisceau de câbles. • Démonter les vis cylindriques (2) et retirer la pointe (1). • Retirer les bagues de roulement (3) de la pointe (1) et insérer la nouvelle pointe. Si nécessaire, remplacer les bagues de roulement usées (3). • Monter la nouvelle pointe (1) avec la vis cylindrique (2) et sécuriser avec l'écrou de blocage. Pos : 56.65.3 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.doc x @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos : 56.65.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 126 Maintenance Pos : 56.65.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpitz en ei nstellen @ 8\mod_1219407493470_64.doc x @ 118888 @ 2 @ 1 15.16 Réglage des pointes Pos : 56.65.6 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Einstellmaß e der Spi tzen @ 338\mod_1430913174766_64.doc x @ 2568500 @ @ 1 Fig. 93: Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 30 mm au-dessus des arêtes inférieures des pointes des rangées (2). L'arête inférieure de la pointe médiane (3) doit être plus bas d’environ x = 30...50 mm que les arêtes inférieures des autres pointes de rangées (a = écart par rapport au sol en position de travail/à proximité du sol). • Si nécessaire, corriger le réglage en hauteur de la pointe latérale, de rangée ou médiane. Pos : 56.65.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 127 Maintenance Pos : 56.65.8 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Seitens pitz en / R ei hens pitz en ei nstellen EC 450-2, 600-2, 750-2 Bild @ 346\mod_1434523207096_64.doc x @ 2608397 @ @ 1 4 b a 2 3 1 EC500078 Fig. 94 Pos : 56.65.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133584728_64.doc x @ 259351 @ 3 @ 1 15.16.1 Réglage des pointes latérales Pos : 56.65.10 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Seitenspitzen eins tell en @ 40\mod_1270629447999_64.doc x @ 367575 @ @ 1 Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1). Pour ce faire : • Desserrez le contre-écrou (2). • Régler la hauteur des pointes via la vis (1) • Serrer le contre-écrou (2). Pos : 56.65.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /RRei hens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133645165_64.doc x @ 259375 @ 3 @ 1 15.16.2 Réglage des pointes des rangées Pos : 56.65.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053Rei hens pitz en ei nstellen @ 438\mod_1457355238713_64.doc x @ 3002465 @ @ 1 La hauteur des pointes des rangées (b) est ajustée en décalant la pièce coulissante (3) Pour ce faire : • Desserrer la vis (4). • Régler la hauteur de la pointe des rangées en déplaçant la pièce coulissante (3). • Serrer la vis (4). Pos : 56.65.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 128 Maintenance Pos : 56.65.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMittels pitz e ei nstellen @ 8\mod_1219405944501_64.doc x @ 118681 @ 3 @ 1 15.16.3 Régler la pointe médiane Pos : 56.65.15 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 600- 3 F P, 750- 3 F P/Mittels pitz e EC 600-3 FP, 750-3 FP ei nstellen @ 448\mod_1461586453474_64.doc x @ 3052040 @ @ 1 1 2 EC500107 Fig. 95 • Desserrer un peu les assemblages vissés (2). • Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes. • Serrer les assemblages vissés (2). Pos : 56.66.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/EEi nweisbügel am Spi tzenhalter aus- und einbauen @ 338\mod_1430913854237_64.doc x @ 2568652 @ 2 @ 1 15.17 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe Pos : 56.66.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Einweis büg el aus bauen EC 450-2, 600-2, 750- 2 @ 442\mod_1459325146873_64.doc x @ 3023356 @ @ 1 Démonter l'étrier de guidage 1 2 EC500062_2 Fig. 96 • Dévisser les vis (2) et retirer l'étrier de guidage (1) vers le haut. Pos : 56.66.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Ei nweis büg el einbauen @ 338\mod_1430916567358_64.doc x @ 2568906 @ @ 1 Monter l'étrier de guidage Pos : 56.66.4 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos : 56.66.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensicherungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc x @ 260421 @ @ 1 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos : 56.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 129 Maintenance Pos : 56.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Spitz enhalter für s pezi elle Rei henabs tände umbauen @ 437\mod_1456757678126_64.doc x @ 2996542 @ 2 @ 1 15.18 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux Pos : 56.69 /BA/War tung/Vorsätz e/Spitz enhalter für s pezielle Rei henabstände umbauen Eas yC ollec t 450-2, 600-3, 750-2 @ 442\mod_1458660138052_64.doc x @ 3019556 @ @ 1 Afin d'assurer que la mâchoire à maïs obtient un résultat de ramassage optimal aussi lorsque les espacements des rangées sont spéciaux (par ex. espacement des rangées de 70 cm), les pointes des rangées extérieures de l'EasyCollect peuvent être montées de 125 mm vers le centre de la machine. Suite à la position modifiée de la pointe des rangées, les couteaux doivent également être modifiés dans cette zone. 3 2 1 EC500094 5 8 4 6 5 7 6 EC500093 8 7 EC500095 Fig. 97 Pour modifier la pointe des rangées de la position d'origine (1) à la position pour les espacements des rangées spéciaux : • Démonter la tôle de capotage (3). • Démonter la pointe des rangées extérieure (4). • Démonter les couteaux (5, 6, 7, 8). • Monter les trois couteaux (5, 6, 7) extérieurs de 125 mm chacun vers le centre de la machine. • Monter le couteau (8) sur la place libérée du couteau (5). • Lors du montage des couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords. Compenser avec des tôles d’écartement, si nécessaire. • Monter la pointe des rangées extérieure (4) dans la position pour l'espacement des rangées spéciaux. • Monter la tôle de capotage (3) sur les points de vissage libres de la position d'origine. Pos : 56.70 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Ac htung-Kei ne Stoß kanten nach Messertausc h @ 485\mod_1479799716389_64.doc x @ 3267409 @ @ 1 ATTENTION ! Après avoir remplacé les couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et que les couteaux de coupe du collecteur reposent sur toutes les tranchants des couteaux fixes. • Si nécessaire, retirer ou ajouter les garnitures pour compenser les différences de hauteur au niveau des couteaux adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent. Pos : 56.71 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 130 Maintenance Pos : 56.72.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ess er wec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc x @ 119935 @ 2 @ 1 15.19 Remplacement des lames Pos : 56.72.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Gefahr-Sc hutz handsc huhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.doc x @ 119364 @ @ 1 DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains. • Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des coupures causées par les lames. Pos : 56.72.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis wann müs ssen M ess er getausc ht werden @ 15\mod_1233062330103_64.doc x @ 177766 @ @ 1 Remarque Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard. Pos : 56.72.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Bog en- und Stufenmes ser wec hs eln @ 8\mod_1219657328536_64.doc x @ 119956 @ 3 @ 1 15.19.1 Changer les lames courbes et étagées Pos : 56.72.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Richtung der Schneidmess er @ 15\mod_1233062642040_64.doc x @ 177787 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche ! Pos : 56.72.6.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Ac htung-Keine Stoß kanten nach Mes sertausc h @ 485\mod_1479799716389_64.doc x @ 3267409 @ @ 1 ATTENTION ! Après avoir remplacé les couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et que les couteaux de coupe du collecteur reposent sur toutes les tranchants des couteaux fixes. • Si nécessaire, retirer ou ajouter les garnitures pour compenser les différences de hauteur au niveau des couteaux adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent. Pos : 56.72.6.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Bogenmess er i nnen wechs el n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1408687328622_64.doc x @ 2256118 @ @ 1 Changement de la lame courbe intérieure 1 2 EC500063 Fig. 98: • Dévissez les vis six pans (2) et retirez la lame courbe intérieure (1) par l'avant. • Mettez une lame courbe neuve (1) en place puis fixez-la au moyen des vis six pans (2). Pos : 56.72.6.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 131 Maintenance Pos : 56.72.6.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Bogenmess er auß en, Stufenmess er wec hsel n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 346\mod_1435150064733_64.doc x @ 2612025 @ @ 1 Remplacement de la lame courbe extérieure 1 2 EC500066_1 Fig. 99 • Démonter les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe extérieure (1) par l'avant. • Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2). Remplacement de la lame étagée 3 4 6 5 EC500067_1 Fig. 100 • Démonter les vis à six pans (4) et enlever la tôle de revêtement (5). • Démonter les deux vis à six pans (6) et extraire la lame étagée (3) correspondante par l'avant. • Mettre une nouvelle lame étagée (3) en place puis la fixer au moyen des deux vis à six pans (6). • Monter la tôle de revêtement (5) avec les vis à six pans (4). Pos : 56.72.6.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensi cherungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc x @ 260421 @ @ 1 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos : 56.72.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 132 Maintenance Pos : 56.72.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hnei dmess er wec hsel n @ 8\mod_1219657410990_64.doc x @ 119977 @ 3 @ 1 15.19.2 Changer les lames de coupe Pos : 56.72.9.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Hi nweis-Anzahl und Ric htung der Schneidmess er @ 286\mod_1409315087403_64.doc x @ 2266959 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coup sur les côtés droit/gauche! Pos : 56.72.9.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Sc hneidmess er ausbauen @ 443\mod_1459433111693_64.doc x @ 3024870 @ @ 1 6 2 1 5 4 1 1 3 EC500068_2 Fig. 101 • Desserrer les vis (5) et retirer le couvercle (6). • Pour démonter les couteaux de coupe (1), dévisser dans la zone droite la vis six pans (2) située à l'intérieur. • Sur la lame étagée (4) avec levier de montage (3), pousser le collecteur vers le haut puis retirer d'abord le couteau de coupe (1) de la came vers le bas, puis le retirer vers l'arrière. Pos : 56.72.9.3 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos : 56.72.9.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 450-2_600-2_750-2/Hi nweis F estig kei ts klassen unters chi edlic h @ 442\mod_1459325962391_64.doc x @ 3023481 @ @ 1 Remarque Couple de serrage des vis six pans M12 avec la résistance 10.9 = 110 Nm Pos : 56.72.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 133 Maintenance Pos : 56.72.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abs treifermess er wec hsel n @ 8\mod_1219657440958_64.doc x @ 119998 @ 3 @ 1 15.19.3 Changement des lames de raclage Pos : 56.72.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 450- 2_600- 2_750- 2/Abs treifmess er wechsel n EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 285\mod_1408968583165_64.doc x @ 2258664 @ @ 1 1 2 Fig. 102: • Dévissez deux vis six pans (2) et démontez les lames de raclage (1). • Le montage des nouvelles lames de raclage (1) a lieu dans l'ordre inverse du démontage. Remarque La lame de raclage doit être réglée de sorte qu'elle touche le collecteur. Elle ne faut toutefois pas soulever le collecteur! Pos : 56.73 /BA/War tung/Vorsätz e/Versc hleiß bleche wec hsel n EC 450-2 @ 443\mod_1459434043854_64.doc x @ 3024900 @ 2 @ 1 15.20 Remplacer les tôles d'usure 1 EC500097 Fig. 103 Remarque Contrôler chaque semaine si les tôles d'usure (1) sur les parties latérales à droite et à gauche sont bien montées et si elles sont usées. Le cas échéant, les corriger ou remplacer. • • • Pos : 62 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 134 Desserrer le raccord à vis correspondant. Remplacer la tôle d'usure. Serrer les vis. Maintenance – Lubrification Pos : 63 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier ung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1 16 Maintenance – Lubrification Pos : 64 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 65 /BA/Sic her heit/7. Gefahrenhi nwei se alt /Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er @ 68\mod_1303978739162_64.doc x @ 625516 @ @ 1 DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves ! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 135 Maintenance – Lubrification Pos : 67 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sc hmierpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1 16.2 Plan de lubrification Pos : 68 /WHB/Wartung/Eas yC ollect 600-2 FP, 750-2 F P/Sc hmierpl an EC 600-2 FP, 750-2 F P @ 462\mod_1465554209718_64.doc x @ 3109757 @ @ 1 • Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre d’heures de fonctionnement indiqué. EC500023_1 Fig. 104 : 136 Maintenance – Lubrification EC500022_1 Fig. 105 : 137 Maintenance – Lubrification Claas et John Deere 250h 250h EC500130 Fig. 106 Pos : 69 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 138 Stockage Pos : 70.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1 17 Stockage Pos : 70.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70 \mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos : 70.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos : 70.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos : 70.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70 \mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1 Pos : 70.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos : 70.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70 \mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1 Pos : 70.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos : 70.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 70.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 139 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 70.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1 18 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 70.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 18.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 70.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er Bi G X 480+ und BiG X 600- 2+ @ 436\mod_1456412263007_64.doc x @ 2992879 @ @ 1 DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire. • Désactiver la prise de force et la désaccoupler. • Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse ! • Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. • Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves. • Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 70.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 70.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 140 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 70.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1 18.2 Marche d'essai Pos : 70.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl mi t Begriff M asc hine i n Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc x @ 264032 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 70.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 141 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 72 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 73 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 142 Élimination de la machine Pos : 74 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1 19 Élimination de la machine Pos : 75 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1 19.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 143 20 Index A Accoupler l’entraînement ..............................64, 70 Accoupler l’entraînement type 491, type 492 .....58 Accoupler l’entraînement type 493, type 494, type 496, type 497 ..................................................58 Adaptations agréées ...........................................37 Adapter la hauteur du transporteur étoilé aux champ de maïs .............................................104 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS type 493, type 494, type 496, type 497 ........................................................................42 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse John Deere .....................................................49 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse New Holland ...................................................53 Aligner le disque d'embrayage ...........................43 Aperçu de la machine .........................................35 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................34 Autre documentation............................................. 7 Avant le début de la nouvelle saison ................140 B De la position de travail à la position de transport ....................................................................... 84 Démontage de la machine ................................. 87 Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses Claas ..................... 88 Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses John Deere ........... 93 Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses New Holland ......... 96 Désaccouplement .................................. 91, 94, 98 Durée de vie utile de la machine ....................... 13 E Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .............................................. 29 Élimination de la machine ................................ 143 Enfant en danger ............................................... 15 Équipements de sécurité personnels................. 21 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 16 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 28 Boîte de transmission principale .......................118 Boîte de vitesses des rouleaux .........................121 Boîte des rouleaux ............................................122 Boîte du collecteur ............................................119 But d'utilisation ....................................................13 F C H Caractéristiques techniques ...............................38 Changer les lames courbes et étagées ............131 Changer les lames de coupe ............................133 Commande de la transmission d’entrée (Claas) 83 Commande de la transmission principale (Claas, John Deere) ....................................................82 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................26 Conduite et transport ..........................................73 Consignes de sécurité fondamentales ...............14 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................75 Couples de serrage ..........................................111 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ......................................................................113 Huiles ................................................................. 39 D Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine ...................................25 144 Flexible(s) hydraulique(s) ................................ 108 G Graisses lubrifiantes .......................................... 39 Groupe-cible du présent document ..................... 7 I Identification ....................................................... 36 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 28 Importance de la notice d'utilisation ................... 14 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 36 Indications de direction ........................................ 8 Interlocuteur ................................................. 34, 36 L Le présent document a été élaboré comme suit . 8 M Maintenance .................................................... 108 Maintenance – Lubrification ............................. 135 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 20 Marche d'essai ......................................... 109, 141 Marquages de sécurité sur la machine .............. 21 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement .............................34 Réglage du logement pour boulon de verrouillage ....................................................................... 49 Réglages ............................................................ 99 Régler la pointe médiane ................................. 129 Régler la précontrainte du collecteur ............... 123 Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé ..................................................................... 105 Régler le mouvement pendulaire de l'accessoire avant ............................................................ 106 Régler le rouleau du déflecteur ........................ 102 Régler l'étrier tubulaire ....................................... 99 Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2) .......................... 100 Remplacement des lames ............................... 131 Remplacer les tôles d'usure ............................. 134 Renouvellement de commande de ce document 7 Répertoires et références .................................... 8 Retirer les conduites hydrauliques ......... 90, 94, 97 Routines de sécurité .......................................... 28 P S Parquer la machine de manière sûre .................22 Pièces de rechange ..........................................109 Pieds d’appui en position de travail sur les côtés droit et gauche ................................................76 Plan de circuits hydrauliques ............................115 Plan de lubrification ..........................................136 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine .....................30 Postes de travail sur la machine .........................16 Première mise en service - Claas .......................40 Première mise en service – John Deere ............47 Première mise en service – New Holland...........51 Sécurité .............................................................. 13 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 17 Sécurité en matière de conduite ........................ 22 Sources de danger sur la machine .................... 23 Stockage .......................................................... 139 Symboles de représentation ................................ 9 Système hydraulique ....................................... 114 Matières d'exploitation ..................................23, 39 Mise en service - CLAAS ....................................56 Mise en service – John Deere ............................61 Mise en service - New Holland ...........................67 Modifications structurelles réalisées sur la machine ..........................................................15 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ............130 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe ......................................129 Moyen d'affichage figures................................................................ 8 remarques avec informations et recommandations ........................................11 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................11 O Q Qualification du personnel ..................................14 R Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .......................................................15 Raccordement des conduites hydrauliques.59, 65, 71 Réglage de la vitesse de rotation de la mâchoire à maïs (Claas, John Deere) ...............................81 Réglage de la vitesse de rotation de la mâchoire à maïs (New Holland) ........................................81 Réglage des pointes .........................................127 T Tableau de maintenance ................................. 110 Terme ................................................................... 8 Transmission d'entrée ...................................... 116 U Utilisation ..................................................... 75, 80 Utilisation conforme ........................................... 13 V Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 112 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 111 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 112 Volume du document ........................................... 9 Z Zones de danger ................................................ 18 145 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]