Krone EasyCut F 360 CV, EasyCut F 360 CR, EasyCut F 320 CV Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
124 Des pages
Krone EasyCut F 360 CV, EasyCut F 360 CR, EasyCut F 320 CV Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuse à disques frontale
EasyCut F 360 CV
EasyCut F 360 CR
EasyCut F 320 CV
(à partir du n° machine: 915 529)
N° de commande: 150 000 173 01 fr
05.11.2015
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/EasyCut/Neu ab 2010/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/F 360 CR @ 321\mod_1424783049042_64.docx @ 2479573 @ @ 1
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Faucheuse à disques frontale KRONE
Type / types: EasyCut F 320 CV, F 360 CV, EasyCut F 360 CR
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE
2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 24 02 2015
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine:
Sommaire
Pos: 3 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 7
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 7
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7
2.5.1
Répertoires et références ........................................................................................................... 7
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 8
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 8
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 8
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 8
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 11
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 11
3.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 11
3.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 11
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 12
3.4.1
Qualification et formation du personnel .................................................................................... 13
3.4.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 13
3.4.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 13
3.5
Appareils montés.............................................................................................................................. 14
3.6
Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 14
3.7
Installation hydraulique .................................................................................................................... 15
3.8
Maintenance ..................................................................................................................................... 16
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 16
3.10
Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 16
4
Description de la Machine ................................................................................................................... 18
4.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 18
4.2
Identification ..................................................................................................................................... 26
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 26
4.3.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 26
4.4
Introduction....................................................................................................................................... 27
4.4.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 27
4.4.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 27
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 28
5
5.1
5.2
5.3
6
Caractéristiques Techniques de la Machine ..................................................................................... 44
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 44
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 50
Température ambiante ..................................................................................................................... 50
Première mise en service .................................................................................................................... 51
6.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 51
6.2
Premier montage .............................................................................................................................. 51
6.3
Adaptation au tracteur ...................................................................................................................... 51
6.4
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 52
6.4.1
Points de couplage.................................................................................................................... 52
3
Sommaire
6.4.2
Adaptateur de bras inférieur ..................................................................................................... 53
6.5
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 54
6.5.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 54
6.5.2
Monter l'arbre à cardan ............................................................................................................. 55
7
Mise en service ..................................................................................................................................... 56
7.1
Préparations sur le tracteur .............................................................................................................. 56
7.2
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 57
7.3
Montage et réglage des délestages à ressort .................................................................................. 58
7.3.1
EasyCut poussée ...................................................................................................................... 58
7.4
Contrôler la chaîne de sécurité à ressort ......................................................................................... 60
7.4.1
Version: machine tractée .......................................................................................................... 61
7.5
Tendre le tablier de protection ......................................................................................................... 61
7.6
Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 62
7.7
Système hydraulique ........................................................................................................................ 63
7.7.1
Consignes de sécurité spéciales .............................................................................................. 63
7.7.2
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 63
7.8
Marche d'essai après le premier montage ....................................................................................... 64
7.9
Contrôle du montage ........................................................................................................................ 65
8
8.1
8.2
Conduite et transport ........................................................................................................................... 66
Eclairage .......................................................................................................................................... 66
Dispositif de blocage et loqueteau ................................................................................................... 68
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
Utilisation .............................................................................................................................................. 70
Avant le fauchage............................................................................................................................. 70
Tendre le tablier de protection ......................................................................................................... 71
Amener les protections en position de travail .................................................................................. 71
Amener les Protections en Position de Transport............................................................................ 72
Pied de support ................................................................................................................................ 72
Démontage de la machine : ............................................................................................................. 73
Démonter les Chaînes de Maintien .................................................................................................. 73
9
10
Réglages................................................................................................................................................ 74
10.1
Réglage des délestages à ressort.................................................................................................... 74
10.2
Réglage des protections .................................................................................................................. 75
10.2.1
EasyCut poussée ...................................................................................................................... 76
10.2.2
Version: machine tractée .......................................................................................................... 77
10.3
Réglage de la hauteur de coupe ...................................................................................................... 78
10.3.1
Bras supérieur télescopique ..................................................................................................... 78
10.4
Régler la vitesse de la conditionneuse ............................................................................................ 79
10.4.1
Changer la poulie ...................................................................................................................... 80
10.4.2
Remplacer la poulie .................................................................................................................. 81
10.4.3
Tendre l'entraînement de courroie ............................................................................................ 81
10.5
Réglage de la tôle de conditionnement ............................................................................................ 82
10.5.1
Réglage pour andainage ........................................................................................................... 82
10.5.2
Dépose en largeur..................................................................................................................... 83
10.6
Régler la Distance des Rouleaux ..................................................................................................... 84
11
Maintenance .......................................................................................................................................... 85
11.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 85
11.1.1
Marche d'essai .......................................................................................................................... 85
11.2
Pièces de rechange.......................................................................................................................... 85
4
Sommaire
11.3
Tableau de maintenance .................................................................................................................. 86
11.4
Couples de serrage .......................................................................................................................... 87
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 87
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 88
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 88
11.4.4
Couples de serrage divergents ................................................................................................. 89
11.5
Arbre à cardan intermédiaire............................................................................................................ 89
11.6
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................... 90
11.6.1
Après le cisaillement ................................................................................................................. 94
12
Maintenance engrenages .................................................................................................................... 96
12.1
Transmission d'entrée ...................................................................................................................... 96
12.2
Transmission en angle ..................................................................................................................... 97
12.3
Transmission en angle ..................................................................................................................... 98
12.3.1
Partie supérieure ....................................................................................................................... 98
12.4
Transmission en angle ..................................................................................................................... 99
12.4.1
Partie inférieure ......................................................................................................................... 99
12.5
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ........................................................100
12.6
Tendre l'entraînement de courroie .................................................................................................101
12.7
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................102
12.7.1
Vidange de l'huile ....................................................................................................................102
12.7.2
Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................102
12.7.3
Aligner le mancheron de fauchage .........................................................................................102
13
Maintenance - Remplacement des Couteaux ..................................................................................104
13.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux..............................................................104
13.1.1
Lames de coupe......................................................................................................................105
13.1.2
Verrouillage à vis des couteaux ..............................................................................................106
13.1.3
Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................107
13.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames ...................................................................................108
13.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ........................................109
13.1.6
Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................110
13.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ....................................................................111
13.2.1
Verrouillage à vis des couteaux ..............................................................................................112
13.2.2
Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................113
13.3
Renouvellement des rebords .........................................................................................................114
14
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................115
14.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................115
14.2
Arbre à Cardan D'Entraînement .....................................................................................................115
14.3
Arbre à cardan intermédiaire..........................................................................................................116
14.4
Plan de lubrification ........................................................................................................................116
15
Stockage..............................................................................................................................................117
16
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................118
16.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................118
16.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................118
16.3
Accouplement à friction ..................................................................................................................119
17
Equipements spéciaux ......................................................................................................................120
17.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................120
17.2
Patins de coupe haute ...................................................................................................................120
18
Élimination de la machine .................................................................................................................121
5
Sommaire
18.1
19
Éliminer la machine ........................................................................................................................121
Index ....................................................................................................................................................122
Pos: 4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos: 5 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6 /BA/Einleitung/Gültigkeit/EasyCut /Gültigkeit EasyCut F 320 CV / EasyCut F 360 CV / EasyCut F 360 CR @ 321\mod_1424786573834_64.docx @ 2479604 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut F 320 CV, EasyCut F 360 CV, EasyCut F 360 CR
Pos: 7.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos: 7.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos: 9 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos: 11 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos: 12 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 14.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos: 14.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos: 14.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 14.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos: 14.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Mähwerke @ 338\mod_1430722216123_64.docx @ 2563729 @ @ 1
Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ».
Pos: 14.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos: 14.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos: 14.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-ZUmfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos: 14.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1
Pos: 14.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Pos: 14.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos: 14.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos: 14.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos: 14.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos: 14.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Pos: 14.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos: 14.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos: 14.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos: 14.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos: 14.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Sécurité
Pos: 16 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos: 17 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 18 /BA/Einleitung/EasyCut/Verwendungszweck Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.docx @ 70588 @ @ 1
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos: 19.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
3.2
Utilisation conforme
Pos: 19.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\mod_1204548357809_64.docx @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos: 19.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 21 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 25.1 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Pos: 25.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Sécurité
Pos: 25.3 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
3.4.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 25.4 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
3.4.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 25.5 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
3.4.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 25.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 25.7 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut EasyCut @ 3\mod_1204552588996_64.docx @ 70750 @ 2 @ 1
3.5
Appareils montés
1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Pos: 25.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
3.6
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 25.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 25.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 25.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
3.7
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 25.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos: 25.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 25.14 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1
3.8
Maintenance
1
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant
!
3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants !
5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos: 25.15 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 25.16 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
3.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Description de la Machine
Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos: 29.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos: 29.3 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 320 CV geschoben/EasyCut F 360 CV geschoben @ 321\mod_1424788432426_64.docx @ 2479785 @ @ 1
EasyCut F 320 CV poussée / EasyCut F 360 CV poussée
Pos: 29.4 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CV geschoben Bild @ 241\mod_1395241558809_64.docx @ 1896633 @ @ 1
3
2
1
4
20
5
18
19
6
7
5
8
9
11
10
10
11
12
13
14
14
15
Fig. 1
Pos: 29.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
17
16
15
EC-525-0
Description de la Machine
Pos: 29.6 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CV geschoben Tabelle @ 242\mod_1395308523079_64.docx @ 1898510 @ @ 1
Pos.
Description
Pos.
Description
1)
Boîte à couteaux
2)
Arbre à cardan d'entraînement
3)
Support de l'arbre à cardan
4)
Ressorts de suspension
5)
Volets d'andainage
6)
Conditionneuse à dents /
conditionneuse à rouleaux
7)
Pied de support*)
8)
Tablier de protection
9)
Transmission d'entrée
10)
Accouplement à friction
11)
Arbre à cardan intermédiaire
12)
Transmission en angle
13)
Levier pour régler la tôle de
conditionnement
14)
Protections latérales
15)
Tablier de protection
16)
Mancheron de fauchage
17)
Dispositif de protection avant
18)
Transmission à courroie
19)
Clé pour couteaux*)
20)
Chaînes de maintien
*) en option
Pos: 29.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Description de la Machine
Pos: 29.8 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 320 CVgezogen/EasyCut F 360 CV gezogen @ 321\mod_1424790641735_64.docx @ 2479906 @ @ 1
EasyCut F 320 CV tractée / EasyCut F 360 CV tractée
Pos: 29.9 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CV gezogen Bild @ 242\mod_1395309564639_64.docx @ 1898646 @ @ 1
1
5
18
19
2
7
6
4
3
8
5
9
11
10
10
11
12
13
14
14
15
Fig. 2
Pos: 29.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
17
16
15
EC-524-0
Description de la Machine
Pos: 29.11 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CV gezogen Tabelle @ 241\mod_1395304263736_64.docx @ 1897862 @ @ 1
Pos.
Description
Pos.
Description
1)
Boîte à couteaux
2)
Arbre à cardan d'entraînement
3)
Support de l'arbre à cardan
4)
Ressorts de suspension
5)
Volet d'andainage
6)
Conditionneuse à dents /
conditionneuse à rouleaux
7)
Pied de support*)
8)
Tablier de protection
9)
Transmission d'entrée
10)
Accouplement à friction
11)
Arbre à cardan intermédiaire
12)
Transmission en angle
13)
Levier pour régler la tôle de
conditionnement
14)
Protections latérales
15)
Tablier de protection
16)
Mancheron de fauchage
17)
Dispositif de protection avant
18)
Entraînement de courroie
19)
Clé pour couteaux*)
*) en option
Pos: 29.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Description de la Machine
Pos: 29.13 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 360 CR geschoben @ 242\mod_1395395062772_64.docx @ 1900442 @ @ 1
EasyCut F 360 CR poussée
Pos: 29.14 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CR geschoben Bild _1 @ 261\mod_1399444843585_64.docx @ 1991684 @ @ 1
2
1
3
4
19
5
6
7
5
8
9
10
18
11
12
13
14
14
15
17
16
15
EC-478-0
Fig. 3
Pos: 29.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Description de la Machine
Pos: 29.16 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CR geschoben Tabelle @ 241\mod_1395242894024_64.docx @ 1896867 @ @ 1
Pos.
Description
Pos.
Description
1)
Boîte à couteaux
2)
Arbre à cardan d'entraînement
3)
Support de l'arbre à cardan
4)
Ressorts de suspension
5)
Volets d'andainage
6)
Conditionneuse à dents /
conditionneuse à rouleaux
7)
Pied de support*)
8)
Tablier de protection
9)
Transmission d'entrée
10)
Accouplement à friction
11)
Arbre à cardan intermédiaire
12)
Transmission en angle
13)
Levier pour régler la tôle de
conditionnement
14)
Protections latérales
15)
Tablier de protection
16)
Mancheron de fauchage
17)
Dispositif de protection avant
18)
Clé pour couteaux*)
19)
Chaînes de maintien
*) en option
Pos: 29.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Description de la Machine
Pos: 29.18 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 360 CR gezogen @ 242\mod_1395394970276_64.docx @ 1900333 @ @ 1
EasyCut F 360 CR tractée
Pos: 29.19 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CR gezogen Bild @ 242\mod_1395309680566_64.docx @ 1898675 @ @ 1
1
5
6
18
2
7
3
4
8
5
9
10
11
12
13
14
14
15
Fig. 4
Pos: 29.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
17
16
15
EC-479-0
Description de la Machine
Pos: 29.21 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut F 360 CR gezogen Tabelle @ 242\mod_1395308755080_64.docx @ 1898589 @ @ 1
Pos.
Description
Pos.
Description
1)
Boîte à couteaux
2)
Arbre à cardan d'entraînement
3)
Support de l'arbre à cardan
4)
Ressorts de suspension
5)
Volet d'andainage
6)
Conditionneuse à dents /
conditionneuse à rouleaux
7)
Pied de support*)
8)
Tablier de protection
9)
Transmission d'entrée
10)
Accouplement à friction
11)
Arbre à cardan intermédiaire
12)
Transmission en angle
13)
Levier pour régler la tôle de
conditionnement
14)
Protections latérales
15)
Tablier de protection
16)
Mancheron de fauchage
17)
Dispositif de protection avant
18)
Clé pour couteaux*)
*) en option
Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Description de la Machine
Pos: 31 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 3 @ 1
4.2
Identification
Pos: 32 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/EasyCut/Kennzeichnung EasyCut F 360 CV/CR @ 242\mod_1395322288613_64.docx @ 1898704 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Jahr
Année
Type
Masch. Nr
No. de sér ie
Made in
W.-Ger many
1
EC-480-0
Fig. 5
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
Pos: 33 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 34 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.3.1
Pos: 35 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Description de la Machine
Pos: 39 /BA/Sicherheit/EasyCut/Sicherheit Einführung EasyCut @ 3\mod_1204553763950_64.docx @ 70810 @ 3 @ 1
4.4
Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 40 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos: 41 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1
4.4.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
4.4.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Description de la Machine
Pos: 43 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 3 @ 1
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 44.1 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut CV geschoben @ 334\mod_1429161754066_64.docx @ 2546593 @ @ 1
EasyCut CV poussée
Pos: 44.2 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut F 320 CV / F 360 CV geschoben_Bild @ 321\mod_1424850554532_64.docx @ 2480325 @ @ 1
GL
2
6
1
5
4
4
3
Fig. 6
Pos: 44.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
4
4
3
Description de la Machine
Pos: 44.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos: 44.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 44.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.docx @ 1672360 @ @ 1
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
Pos: 44.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.docx @ 1672389 @ @ 1
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
939 101- 4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Pos: 44.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413460410193_64.docx @ 2349933 @ @ 1
3) N° de cde 939 576 0 (4x)
Pos: 44.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.docx @ 1648862 @ @ 1
L
a)
a
b)
c)
b
c
a)
Danger dû aux pièces de machine en
mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces
de machine peuvent tourner encore un certain
temps après la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine
se soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Amenez les protections en position de
protection avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine
fonctionne.
Pos: 44.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Description de la Machine
Pos: 44.11 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut CV geschoben @ 334\mod_1429161754066_64.docx @ 2546593 @ @ 1
EasyCut CV poussée
Pos: 44.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut F 320 CV / F 360 CV geschoben_Bild @ 321\mod_1424850554532_64.docx @ 2480325 @ @ 1
GL
2
6
1
5
4
4
3
Fig. 7
Pos: 44.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
4
4
3
Description de la Machine
Pos: 44.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413467207142_64.docx @ 2349995 @ @ 1
4) N° de cde 942 197 1 (4x)
Pos: 44.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mod_1383550461204_64.docx @ 1649210 @ @ 1
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que
les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
942 197-1
Pos: 44.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 106-3 (1x) Bestell-Nr. @ 321\mod_1424857441351_64.docx @ 2481055 @ @ 1
5) N° de commande 939 106-3 (1x)
Pos: 44.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 106-3 Bild/Text @ 321\mod_1424855157789_64.docx @ 2481024 @ @ 1
Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation
maximale autorisée de la prise de force.
Les pièces de machine peuvent être détruites ou projetées en cas
de dépassement de la vitesse de rotation admissible de la prise
de force.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
Pos: 44.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220137082_64.docx @ 1622336 @ @ 1
6) N° de référence 942 002 4 (1x)
Pos: 44.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos: 45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Description de la Machine
Pos: 46.1 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut CR geschoben @ 334\mod_1429162424839_64.docx @ 2546624 @ @ 1
EasyCut CR poussée
Pos: 46.2 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut F 360 CR geschoben_Bild @ 333\mod_1429091694929_64.docx @ 2544729 @ @ 1
GL
1
2
5
4
4
4
4
3
Fig. 8
Pos: 46.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
3
Description de la Machine
Pos: 46.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos: 46.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 46.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.docx @ 1672360 @ @ 1
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
Pos: 46.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.docx @ 1672389 @ @ 1
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
939 101- 4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Pos: 46.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413460410193_64.docx @ 2349933 @ @ 1
3) N° de cde 939 576 0 (4x)
Pos: 46.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.docx @ 1648862 @ @ 1
L
a)
a
b)
c)
b
c
a)
Danger dû aux pièces de machine en
mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces
de machine peuvent tourner encore un certain
temps après la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine
se soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Amenez les protections en position de
protection avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine
fonctionne.
Pos: 46.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Description de la Machine
Pos: 46.11 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut CR geschoben @ 334\mod_1429162424839_64.docx @ 2546624 @ @ 1
EasyCut CR poussée
Pos: 46.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut F 360 CR geschoben_Bild @ 333\mod_1429091694929_64.docx @ 2544729 @ @ 1
GL
1
2
5
4
4
4
4
3
Fig. 9
Pos: 46.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
3
Description de la Machine
Pos: 46.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413467207142_64.docx @ 2349995 @ @ 1
4) N° de cde 942 197 1 (4x)
Pos: 46.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mod_1383550461204_64.docx @ 1649210 @ @ 1
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que
les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
942 197- 1
Pos: 46.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 106-3 (1x) Bestell-Nr. @ 321\mod_1424857441351_64.docx @ 2481055 @ @ 1
5) N° de commande 939 106-3 (1x)
Pos: 46.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 106-3 Bild/Text @ 321\mod_1424855157789_64.docx @ 2481024 @ @ 1
Lebensgefahr durch Überschreiten der maximal zulässigen
Zapfwellendrehzahl.
Bei Überschreitung der zulässigen Zapfwellendrehzahl können
Maschinenteile zerstört oder weggeschleudert werden.
Dadurch können Personen schwer oder lebensgefährlich verletzt
werden.
• Die zulässige Zapfwellendrehzahl beachten.
Pos: 49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Description de la Machine
Pos: 50.1 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut CV gezogen @ 334\mod_1429163536948_64.docx @ 2546655 @ @ 1
EasyCut CV tractée
Pos: 50.2 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut F 320/CV EasyCut F 360 CV/CR gezogen_Bild @ 324\mod_1425379244221_64.docx @ 2490685 @ @ 1
GL
7
1
2
8
6
5
4
4
4
7
4
3
3
EC-512-1
Fig. 10
Pos: 50.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Description de la Machine
Pos: 50.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos: 50.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 50.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.docx @ 1672360 @ @ 1
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
Pos: 50.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.docx @ 1672389 @ @ 1
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
939 101- 4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Pos: 50.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413460410193_64.docx @ 2349933 @ @ 1
3) N° de cde 939 576 0 (4x)
Pos: 50.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.docx @ 1648862 @ @ 1
L
a)
a
b)
c)
b
c
a)
Danger dû aux pièces de machine en
mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces
de machine peuvent tourner encore un certain
temps après la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine
se soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Amenez les protections en position de
protection avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine
fonctionne.
Pos: 50.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Description de la Machine
Pos: 50.11 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut CV gezogen @ 334\mod_1429163536948_64.docx @ 2546655 @ @ 1
EasyCut CV tractée
Pos: 50.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut F 320/CV EasyCut F 360 CV/CR gezogen_Bild @ 324\mod_1425379244221_64.docx @ 2490685 @ @ 1
GL
7
1
2
8
6
5
4
4
4
7
4
3
3
EC-512-1
Fig. 11
Pos: 50.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Description de la Machine
Pos: 50.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413467207142_64.docx @ 2349995 @ @ 1
4) N° de cde 942 197 1 (4x)
Pos: 50.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mod_1383550461204_64.docx @ 1649210 @ @ 1
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que
les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
942 197- 1
Pos: 50.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 106-3 (1x) Bestell-Nr. @ 321\mod_1424857441351_64.docx @ 2481055 @ @ 1
5) N° de commande 939 106-3 (1x)
Pos: 50.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 106-3 Bild/Text @ 321\mod_1424855157789_64.docx @ 2481024 @ @ 1
Lebensgefahr durch Überschreiten der maximal zulässigen
Zapfwellendrehzahl.
Bei Überschreitung der zulässigen Zapfwellendrehzahl können
Maschinenteile zerstört oder weggeschleudert werden.
Dadurch können Personen schwer oder lebensgefährlich verletzt
werden.
• Die zulässige Zapfwellendrehzahl beachten.
Pos: 50.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220137082_64.docx @ 1622336 @ @ 1
6) N° de référence 942 002 4 (1x)
Pos: 50.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos: 50.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898285840_64.docx @ 2044142 @ @ 1
7) N° de commande 942 196 1 (2x)
Pos: 50.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
Pos: 50.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395645684119_64.docx @ 1901952 @ @ 1
8) N° de cde 27 002 459 0 (1x)
Pos: 50.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 Bild/Text @ 242\mod_1395645665755_64.docx @ 1901923 @ @ 1
Danger dû au rabattement ou pivotement involontaire des
pièces de machine
Risque de blessures pour les usagers de la route provoqué par le
rabattement ou le pivotement involontaire des pièces de machine.
• Avant chaque déplacement de transport ou circulation sur
route, assurez-vous que le robinet d'arrêt soit fermé.
27 002 459 0
Pos: 51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Description de la Machine
Pos: 52.1 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut CR gezogen @ 334\mod_1429164050142_64.docx @ 2547067 @ @ 1
EasyCut CR tractée
Pos: 52.2 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut F 360 CR gezogen_Bild @ 333\mod_1429101506452_64.docx @ 2545376 @ @ 1
GL
6
7
6
1
2
4
5
4
4
3
4
3
EC-538-0
Fig. 12
Pos: 52.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Description de la Machine
Pos: 52.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos: 52.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 52.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.docx @ 1672360 @ @ 1
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
Pos: 52.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.docx @ 1672389 @ @ 1
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
939 101- 4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Pos: 52.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413460410193_64.docx @ 2349933 @ @ 1
3) N° de cde 939 576 0 (4x)
Pos: 52.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.docx @ 1648862 @ @ 1
L
a)
a
b)
c)
b
c
a)
Danger dû aux pièces de machine en
mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces
de machine peuvent tourner encore un certain
temps après la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine
se soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Amenez les protections en position de
protection avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine
fonctionne.
Pos: 52.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Description de la Machine
Pos: 52.11 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut CR gezogen @ 334\mod_1429164050142_64.docx @ 2547067 @ @ 1
EasyCut CR tractée
Pos: 52.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut F 360 CR gezogen_Bild @ 333\mod_1429101506452_64.docx @ 2545376 @ @ 1
GL
6
7
6
1
2
4
5
4
4
3
4
3
EC-538-0
Fig. 13
Pos: 52.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Description de la Machine
Pos: 52.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413467207142_64.docx @ 2349995 @ @ 1
4) N° de cde 942 197 1 (4x)
Pos: 52.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mod_1383550461204_64.docx @ 1649210 @ @ 1
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que
les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
942 197- 1
Pos: 52.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 106-3 (1x) Bestell-Nr. @ 321\mod_1424857441351_64.docx @ 2481055 @ @ 1
5) N° de commande 939 106-3 (1x)
Pos: 52.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 106-3 Bild/Text @ 321\mod_1424855157789_64.docx @ 2481024 @ @ 1
Lebensgefahr durch Überschreiten der maximal zulässigen
Zapfwellendrehzahl.
Bei Überschreitung der zulässigen Zapfwellendrehzahl können
Maschinenteile zerstört oder weggeschleudert werden.
Dadurch können Personen schwer oder lebensgefährlich verletzt
werden.
• Die zulässige Zapfwellendrehzahl beachten.
Pos: 52.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898285840_64.docx @ 2044142 @ @ 1
6) N° de commande 942 196 1 (2x)
Pos: 52.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
Pos: 52.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395645684119_64.docx @ 1901952 @ @ 1
7) N° de cde 27 002 459 0 (1x)
Pos: 52.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 Bild/Text @ 242\mod_1395645665755_64.docx @ 1901923 @ @ 1
Danger dû au rabattement ou pivotement involontaire des
pièces de machine
Risque de blessures pour les usagers de la route provoqué par le
rabattement ou le pivotement involontaire des pièces de machine.
• Avant chaque déplacement de transport ou circulation sur
route, assurez-vous que le robinet d'arrêt soit fermé.
27 002 459 0
Pos: 55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 56.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 56.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
5.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 56.3 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 320 CV geschoben @ 326\mod_1425976956002_64.docx @ 2502843 @ @ 1
EasyCut F 320 CV poussée
Pos: 56.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut F 320 CV geschoben @ 326\mod_1425977992628_64.docx @ 2502996 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
3160 mm
Largeur de transport
3000 mm
Largeur d'andainage
1300 mm – 2700 mm
Largeur du système de conditionnement
2500 mm
Rendement par surface
3,5 – 4 ha/h
Poids propre
env. 1225 kg
Pos: 56.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut F 320 CV / 60 kW (82 PS) @ 332\mod_1428584396157_64.docx @ 2540453 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
60 kW (82 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Pos: 56.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut F 320 CV/ EasyCut F 360 CV/CR geschoben @ 243\mod_1395657440240_64.docx @ 1903032 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Sur la version avec protections latérales rabattables à
commande hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Pos: 56.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut F 320 CV @ 326\mod_1425981375290_64.docx @ 2503159 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux
Série
Transmission d'entrée
Série
Conditionneuse à dents
Série
Entraînement de courroie
Délestage mécanique à ressort
Pos: 56.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
600 / 900 t/mn
Série
Nombre de disques de coupe
5 unités
Nombre de tambours de coupe
2 unités
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 56.9 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 320 CV gezogen @ 326\mod_1425990136978_64.docx @ 2503355 @ @ 1
EasyCut F 320 CV tractée
Pos: 56.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut F 320 CV gezogen @ 326\mod_1425991152797_64.docx @ 2503446 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
3160 mm
Largeur de transport
3000 mm
Largeur d'andain
Largeur du système de conditionnement
1300 mm – 2700 mm
2420 mm
Rendement par surface
3,5 – 4 ha/h
Poids propre
ca. 1385 kg
Pos: 56.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut F 320 CV / 60 kW (82 PS) @ 332\mod_1428584396157_64.docx @ 2540453 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
60 kW (82 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Pos: 56.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut F 360 CV/CR gezogen @ 243\mod_1395659959856_64.docx @ 1903538 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Sur la version avec protections latérales rabattables à
commande hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Pour la version avec support trois points tracté
1x appareil de commande
à simple effet
Pos: 56.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut F 320 CV @ 326\mod_1425981375290_64.docx @ 2503159 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux
Série
Transmission d'entrée
Série
Conditionneuse à dents
Série
Entraînement de courroie
Délestage mécanique à ressort
600 / 900 t/mn
Série
Nombre de disques de coupe
5 unités
Nombre de tambours de coupe
2 unités
Pos: 56.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 56.15 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 360 CV geschoben @ 326\mod_1425985005741_64.docx @ 2503293 @ @ 1
EasyCut F 360 CV poussée
Pos: 56.16 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut F 360 CV geschoben @ 243\mod_1395658316432_64.docx @ 1903239 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
3600 mm
Largeur de transport
3450 mm
Largeur d'andain
Largeur du système de conditionnement
1300 mm – 2700 mm
2500 mm
Rendement par surface
3,5 – 4 ha/h
Poids propre
env. 1285 kg
Pos: 56.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut F 320 M / F 360 CV/CR/ 66 kW (90 PS) @ 235\mod_1394182173131_64.docx @ 1868837 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
60 kW (82 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Pos: 56.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut F 320 CV/ EasyCut F 360 CV/CR geschoben @ 243\mod_1395657440240_64.docx @ 1903032 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Sur la version avec protections latérales rabattables à
commande hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Pos: 56.19 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut F 360 CV @ 326\mod_1425996638221_64.docx @ 2503688 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux
Série
Transmission d'entrée
Série
Conditionneuse à dents
Série
Eclairage
Série
Entraînement de courroie
Délestage mécanique à ressort
Pos: 56.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
600 / 900 t/mn
Série
Nombre de disques de coupe
6 unités
Nombre de tambours de coupe
2 unités
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 56.21 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 360 CV gezogen @ 326\mod_1425985008767_64.docx @ 2503324 @ @ 1
EasyCut F 360 CV tractée
Pos: 56.22 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut F 360 CV gezogen @ 243\mod_1395666374298_64.docx @ 1903944 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
3600 mm
Largeur de transport
3450 mm
Largeur d'andain
Largeur du système de conditionnement
1300 mm – 2700 mm
2500 mm
Rendement par surface
3,5 – 4 ha/h
Poids propre
env. 1450 kg
Pos: 56.23 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut F 320 M / F 360 CV/CR/ 66 kW (90 PS) @ 235\mod_1394182173131_64.docx @ 1868837 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
60 kW (82 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Pos: 56.24 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut F 360 CV/CR gezogen @ 243\mod_1395659959856_64.docx @ 1903538 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Sur la version avec protections latérales rabattables à
commande hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Pour la version avec support trois points tracté
1x appareil de commande
à simple effet
Pos: 56.25 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut F 360 CV @ 326\mod_1425996638221_64.docx @ 2503688 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux
Série
Transmission d'entrée
Série
Conditionneuse à dents
Série
Eclairage
Série
Entraînement de courroie
Délestage mécanique à ressort
600 / 900 t/mn
Série
Nombre de disques de coupe
6 unités
Nombre de tambours de coupe
2 unités
Pos: 56.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 56.27 /Abkürzungen /Abkürzungen BeschreibungEasyCut F 360 CR geschoben @ 242\mod_1395395062772_64.docx @ 1900442 @ @ 1
EasyCut F 360 CR poussée
Pos: 56.28 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut F 360 CR geschoben @ 243\mod_1395666180253_64.docx @ 1903915 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
3600 mm
Largeur de transport
3450 mm
Largeur d'andain
Largeur du système de conditionnement
1300 mm – 2700 mm
2500 mm
Rendement par surface
3,5 – 4 ha/h
Poids propre
env. 1289 kg
Pos: 56.29 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut F 320 M / F 360 CV/CR/ 66 kW (90 PS) @ 235\mod_1394182173131_64.docx @ 1868837 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
60 kW (82 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Pos: 56.30 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut F 320 CV/ EasyCut F 360 CV/CR geschoben @ 243\mod_1395657440240_64.docx @ 1903032 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Sur la version avec protections latérales rabattables à
commande hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Pos: 56.31 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut F 360 CR @ 326\mod_1425996868242_64.docx @ 2503719 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux
Série
Transmission d'entrée
Série
Conditionneuse à rouleaux
Série
Eclairage
Série
Transmission en angle
Délestage mécanique à ressort
Pos: 56.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
600 / 900 t/mn
Série
Nombre de disques de coupe
6 unités
Nombre de tambours de coupe
2 unités
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 56.33 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut F 360 CR gezogen @ 242\mod_1395394970276_64.docx @ 1900333 @ @ 1
EasyCut F 360 CR tractée
Pos: 56.34 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Abmessungen EasyCut F 360 CR gezogen @ 243\mod_1395668267383_64.docx @ 1904177 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
3600 mm
Largeur de transport
3450 mm
Largeur d'andain
Largeur du système de conditionnement
1300 mm – 2700 mm
2500 mm
Rendement par surface
3,5 – 4 ha/h
Poids propre
env. 1469 kg
Pos: 56.35 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/CR/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut F 320 M / F 360 CV/CR/ 66 kW (90 PS) @ 235\mod_1394182173131_64.docx @ 1868837 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
60 kW (82 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Pos: 56.36 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut F 360 CV/CR gezogen @ 243\mod_1395659959856_64.docx @ 1903538 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Sur la version avec protections latérales rabattables à
commande hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Pour la version avec support trois points tracté
1x appareil de commande
à simple effet
Pos: 56.37 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut F 360 CR @ 326\mod_1425996868242_64.docx @ 2503719 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux
Série
Transmission d'entrée
Série
Conditionneuse à rouleaux
Série
Eclairage
Série
Transmission en angle
Délestage mécanique à ressort
600 / 900 t/mn
Série
Nombre de disques de coupe
6 unités
Nombre de tambours de coupe
2 unités
Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 58 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1
5.2
Matières d'exploitation
Pos: 59 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos: 60 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 320 CV @ 116\mod_1340791546095_0.docx @ 1019513 @ @ 1
EasyCut F 320 CV
Pos: 61 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC F 320 CV @ 381\mod_1444113868385_64.docx @ 2751407 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Transmission d'entrée
1,7 l
Transmission en angle
0,9 l
Mancheron de fauchage
7,0 l
Spécification
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
Pos: 62 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 360 CV @ 248\mod_1396591309890_0.docx @ 1932013 @ @ 1
EasyCut F 360 CV
Pos: 63 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC F 360 CV @ 381\mod_1444114418584_64.docx @ 2751588 @ @ 1
Composant de machine
Quantité de remplissage
Transmission d'entrée
1,7 l
Transmission en angle
0,9 l
Mancheron de fauchage
8,0 l
Spécification
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
Pos: 64 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut F 360 CR @ 334\mod_1429276097173_0.docx @ 2550033 @ @ 1
EasyCut F 360 CR
Pos: 65 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC F 360 CR @ 381\mod_1444114779727_64.docx @ 2751689 @ @ 1
Composant de machine
Quantité de remplissage
Transmission d'entrée
1,7 l
Transmission en angle
1,6 l
Boîte des rouleaux
supérieure
0,3 l
Mancheron de fauchage
8,0 l
Spécification
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
Pos: 66 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Umgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.docx @ 2624934 @ 2 @ 1
5.3
Température ambiante
Pos: 67 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 345\mod_1433921295785_64.docx @ 2603423 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
Pos: 68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
-5°C à +45°C
Première mise en service
Pos: 69.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos: 69.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
6.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 69.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos: 69.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
6.2
Premier montage
Pos: 69.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 69.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.docx @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos: 69.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 69.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnpassung an den Traktor @ 101\mod_1330696961281_64.docx @ 899637 @ 2 @ 1
6.3
Adaptation au tracteur
Pos: 69.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos: 69.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Première mise en service
Pos: 69.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
6.4
Attelage au tracteur
Pos: 69.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.docx @ 126606 @ 3 @ 1
6.4.1
Points de couplage
Pos: 69.13 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Unterlenker @ 236\mod_1394446154303_64.docx @ 1871599 @ @ 1
Bras de guidage inférieur
Pos: 69.14 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut geschoben @ 327\mod_1426080272248_64.docx @ 2506384 @ @ 1
EasyCut poussée
Pos: 69.15 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Vorbereitung am Traktor Bild EC F 360 CV/CR geschoben @ 243\mod_1395736145610_64.docx @ 1905940 @ @ 1
Kat.II
Kat.II
Kat.III
Kat.III
EC-484-0
Fig. 14
Pos: 69.16 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/EasyCut gezogen @ 327\mod_1426080348028_64.docx @ 2506415 @ @ 1
EasyCut tractée
Pos: 69.17 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Vorbereitung am Traktor Bild EC F 360 CV/CR gezogen @ 244\mod_1395760597843_64.docx @ 1907877 @ @ 1
Kat.II
Kat.II
Kat.III
Kat.III
EC-485-0
Fig. 15
Pos: 69.18 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/KuppelpunkteKuppelpunkte Text EasyCut Kat II und III @ 373\mod_1442395123790_64.docx @ 2717287 @ @ 1
L'attelage trois points de l'EasyCut est conçu pour les catégories II et III.
EasyCut est préparée de série pour catégorie II.
• Positionnez la douille à bille cat. II (1) sur le goujon du bras inférieur (2).
• Sécurisez le goujon du bras inférieur avec la goupille pliante (4) et la chaîne de sécurité (5).
Transformation à la catégorie III:
• Retirez le goujon du bras inférieur (2), tournez-le de 180 degrés et insérez-le.
Le pivot pointe vers l´extérieur.
• Positionnez la douille à bille cat. II (3) sur le goujon du bras inférieur (2).
• Sécurisez le goujon du bras inférieur avec la goupille pliante (4) et la chaîne de sécurité (5).
Pos: 69.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Première mise en service
Pos: 69.20 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Oberlenker @ 236\mod_1394445969901_64.docx @ 1871541 @ @ 1
Bras de guidage supérieur
Pos: 69.21 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Oberlenker Bild EC F 360 CV/CR @ 383\mod_1444369071911_64.docx @ 2756905 @ @ 1
EC00488-1
Fig. 16
Pos: 69.22 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Auswahl Oberlenkerloch Text EC B 360 CV/CR @ 244\mod_1395820161255_64.docx @ 1910401 @ @ 1
Sélectionnez le gabarit des trous pour le bras supérieur dans le support trois points en fonction
de la longueur du bras supérieur.
Pos: 69.23 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text Oberlenker EC F 360 CV/CR Text @ 244\mod_1395818979649_64.docx @ 1910264 @ @ 1
•
Insérez le goujon du bras supérieur dans le gabarit des trous de sorte à ce que l'axe de
serrage (2) s'engage dans la rainure.
Sécurisez le goujon du bras supérieur à l'aide de la goupille de ressort (3).
•
Pos: 69.24 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Achtung Abstand der Maschine zum Traktor zu gering @ 89\mod_1321957875595_64.docx @ 756769 @ @ 1
Attention ! - Distance insuffisante de la machine par rapport au tracteur
Conséquence : dommages sur le tracteur ou la machine
Contrôler l'espace libre des roues avant pour tous les braquages. Si les protections, resp. les
volets d'andainage entrent en contact avec les roues avant du tracteur, des adaptateurs
doivent être montés entre les bras inférieurs et le triangle Weiste.
Pos: 69.25 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Voraussetzung: Das Mähwerk ist am Traktor angebaut_Text EC B 360 CV/CR @ 386\mod_1444992488883_64.docx @ 2772306 @ @ 1
Condition préalable:
La machine est accouplée à l´attelage trois points du tracteur.
• Vérifier que la machine soulevée est aligné parallèlement au sol, voir le chapitre Mise en
service « Contrôle du montage ».
Pos: 69.26.1 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeradapter @ 79\mod_1314688743340_64.docx @ 697530 @ 3 @ 1
6.4.2
Adaptateur de bras inférieur
Pos: 69.26.2 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Unterlenkeradapter/Unterlenkeradapter Bild EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395831662445_64.docx @ 1911714 @ @ 1
5
2
3
1
4
EC-489-0
Fig. 17
Les adaptateurs du bras de guidage (1) servent de rallonge pour augmenter l'écart de la
machine par rapport aux roues avant du tracteur.
Pos: 69.26.3 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Unterlenkeradapter/Unterlenkeradapter fixieren EC F-360 CV/CR @ 245\mod_1395844223552_64.docx @ 1912753 @ @ 1
Pos: 69.26.4 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Unterlenkeradapter/Unterlenkeradapter montieren Text @ 245\mod_1395844330614_64.docx @ 1912782 @ @ 1
Monter l'adaptateur du bras de guidage
• Insérez l'adaptateur du bras de guidage (1) dans les ouvertures du support trois points.
• Insérez le boulon (2) de la surface interne du support trois points dans le trou.
Veillez à ce que l'axe de serrage se trouve dans la rainure.
• Sécurisez le boulon (2) avec la rondelle (3) et la goupille pliante (4).
• Vissez l'adaptateur du bras de guidage (1) avec la rondelle, la douille, la rondelle d'arrêt et
la vis (5) sur le support trois points.
Pos: 69.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Première mise en service
Pos: 69.28 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
6.5
Arbre à cardan
Pos: 69.29 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 69.30 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 1000 beachten @ 3\mod_1204700292070_64.docx @ 71422 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 1 000 tr/min.
Pos: 69.31 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
6.5.1
Ajustage de la longueur
Pos: 69.32 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung Gelenkwelle EC 32CVF @ 3\mod_1204701667336_64.docx @ 71441 @ @ 1
1
2
AFA-0-006
Fig. 18
• Tenez les deux moitiés de l'arbre à cardan (1) et (2) l'une à côté de l'autre
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs
• Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte qu'ils puissent être
mobiles dans chaque position de service
• L'adaptation de la longueur est décrite en détail dans la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan
Pos: 69.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Première mise en service
Pos: 69.34 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 3 @ 1
6.5.2
Monter l'arbre à cardan
Pos: 69.35 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Vorbereitung am Frontscheibenmäher EC F 360 CV/CR Bild @ 243\mod_1395674164605_64.docx @ 1904761 @ @ 1
1
5
1
3
4
EC-482-0
Fig. 19
Pos: 69.36 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Vorbereitung am Frontscheibenmäher EC F 360 CV/CR Text @ 243\mod_1395730369383_64.docx @ 1905543 @ @ 1
•
•
•
•
•
Démontez le capot de protection (1).
Glissez l'arbre à cardan (2) sur l'embout de la prise de force de la faucheuse à disques
frontale jusqu'à ce que le fusible de l'arbre à cardan s'enclenche.
Vissez à fond le collier (4) pour empêcher l'actionnement inopiné de la protection de l'arbre
à cardan (3).
Déposez l'arbre à cardan (2) sur le support de l'arbre à cardan (5).
Montez le capot de protection (1).
Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Mise en service
Pos: 71.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos: 71.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1
7.1
Préparations sur le tracteur
Pos: 71.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Unbeabsichtigtes Abkuppeln Frontmähwerke @ 3\mod_1204641660735_64.docx @ 71216 @ @ 1
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant l'utilisation.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine lors de l'accouplement et du
désaccouplement de la machine !
• Les bras inférieurs de l'hydraulique avant du tracteur doivent faire l'objet d'un réglage
pendulaire. (Voir notice d'utilisation de l'hydraulique avant)
• Si le réglage pendulaire des bras inférieurs sur le tracteur n'est pas possible, il convient de
monter des adaptateurs de bras inférieur pendulaires.
• Adaptateur de bras inférieur, n° de réf. 140 190 (1x)
Pos: 71.4 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Erstinbetriebnahme Modulgruppen/Vorbereitungen am Traktor EC F 360 CV/CR @ 249\mod_1396860923624_64.docx @ 1934724 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 71.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Changez le mécanisme élévateur avant à simple effet.
Fixez les bras de guidage de manière pendulaire.
Amenez la suspension d'essieux avant en position médiane et désactivez-la.
La première mise en service a été effectuée.
Amenez le tracteur en position de montage.
Accouplez le bras inférieur à la machine.
Accouplez l'arbre à cardan au tracteur.
Accouplez le guide supérieur à la machine.
Amenez la machine en position de transport.
Accrochez les ressorts de suspension le plus possible vers l'extérieur sur la chape du bras
supérieur.
Tirez le pied de support vers le haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Mise en service
Pos: 71.6 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Oberlenker @ 236\mod_1394445969901_64.docx @ 1871541 @ @ 1
Bras de guidage supérieur
Pos: 71.7 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/EasyCut 32 CV Float/WARNUNG - Oberlenkergabel falsch angebaut @ 180\mod_1376383491102_64.docx @ 1544933 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Dû à une fourche du guide supérieur mal montée, la tige filetée peut se casser et la
machine peut débrancher involontairement et causer de graves accidents.
Lors du montage de la fourche du guide supérieur, veillez à ce que le côté arrondi (X) pointe
vers le haut et la fourche (3) soit emboîtée sur la fourche du guide supérieur sous le côté droit.
Pos: 71.8 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Oberlenkergabel montieren Bild F 360 CV/CR @ 244\mod_1395762840133_64.docx @ 1908706 @ @ 1
1
M30x3,5
2
3
x
3
EC-486-0
Fig. 20
Pos: 71.9 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/EasyCut 32 CV Float/Oberlenkergabel montieren Text @ 181\mod_1377006979231_64.docx @ 1553298 @ @ 1
•
•
•
•
Vissez la fourche du guide supérieur (1) (N° de cde 20 035 149 0) dans le guide supérieur
M 30 x 3,5 (2) (en option bras supérieur télescopique).
Emboîtez la fourche (3) sous le côté droit sur la fourche du guide supérieur.
Montez la fourche du guide supérieur côté tracteur avec le côté arrondi (X) vers le haut.
Vérifiez par un contrôle visuel que les fourches (3) pointent vers le bas.
Pos: 71.10 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1
7.2
Montage de l'arbre à cardan
Pos: 71.11 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Anbau Gelenkwelle EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395928360507_64.docx @ 1915239 @ @ 1
2
1
AFA-0-005
Fig. 21
• Glissez l'arbre à cardan (1) sur l'embout de la prise de force du tracteur et sécurisez-le.
• Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps.
Pos: 71.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Mise en service
Pos: 71.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau und Einstellung der Entlastungsfedern ÜS @ 89\mod_1321958243040_64.docx @ 756795 @ 2 @ 1
7.3
Montage et réglage des délestages à ressort
Pos: 71.14 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGeschobene Ausführung @ 245\mod_1395916281296_64.docx @ 1914126 @ 3 @ 1
7.3.1
EasyCut poussée
Pos: 71.15 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Einstellung der Entlastungsfedern EC F 360 geschoben Bild @ 245\mod_1395912760848_64.docx @ 1913830 @ @ 1
1
III
2
EC-516-0
Fig. 22
Pos: 71.16 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Die Entlastungsfedern mähwerkseitig einhängen EC F 360 CV Text @ 248\mod_1396512479701_64.docx @ 1929590 @ @ 1
•
Accrochez les ressorts de suspension (1) côté faucheuse dans le troisième trou (III) de la
barre à trous (2).
Pos: 71.17 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Anbau und Einstellung der Entlastungsfedern EC F 360 geschoben Bild @ 245\mod_1395909859855_64.docx @ 1913623 @ @ 1
2
1
Fig. 23
avec tendeur
2
3
3
EC-487-0
sans tendeur
Pos: 71.18 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Einführungstext mit/ohne Spannschloss EC F 360 @ 248\mod_1396514148084_64.docx @ 1929914 @ @ 1
Les ressorts de suspension peuvent être accrochés sur la chape du bras supérieur (2) avec ou
sans tendeur (1).
Vous pouvez affiner l'ajustage de la pression au sol en utilisant le tendeur.
L'ajustage grossier et cependant possible si vous n'utilisez pas de tendeur.
Pos: 71.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Mise en service
Pos: 71.20 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Anbau mit Spanschloss EC F 360 geschoben Bild @ 250\mod_1396948815816_64.docx @ 1936773 @ @ 1
2
5
4
3
1
EC-513-0
Fig. 24
Pos: 71.21 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Anbau mit Spannschloss EC F 360 geschoben Text @ 244\mod_1395763346385_64.docx @ 1908843 @ @ 1
Montage avec tendeur
• Montez le tendeur (1) avec l´élément de raccord (3) sur la chape du bras supérieur (2).
• Accrochez les ressorts de suspension sur les deux côtés avec la même longueur.
• Réglez le tendeur sur la valeur maximale de a = 230 mm.
• Levez la faucheuse, coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la
avec vous.
• Fixez la chaîne (4) la plus courte possible avec l´élément de raccord (5) sur le tendeur (1).
• Abaissez la faucheuse en position de fauchage.
Pos: 71.22 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Überschüssige Kette abtrennen EC F 360 CV Text @ 245\mod_1395912585351_64.docx @ 1913801 @ @ 1
•
Séparez la chaîne excédentaire ou fixez-la au bon emplacement.
Pos: 71.23 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Entlastungsfedern einstellen 35° @ 245\mod_1395914748947_64.docx @ 1913917 @ @ 1
Remarque
En position de fauchage, l'inclinaison de la chaîne du ressort de suspension doit être d'env.
35°.
Pos: 71.24 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Anbau ohne Spanschloss EC F 360 geschoben Bild @ 250\mod_1396949119980_64.docx @ 1936802 @ @ 1
2
4
3
EC-514-0
Fig. 25
Pos: 71.25 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Anbau ohne Spannschloss EC F 360 geschoben Text @ 248\mod_1396514300230_64.docx @ 1929943 @ @ 1
Montage sans tendeur
• Levez la faucheuse, coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la
avec vous.
• Attachez la chaîne (4) la plus courte possible au l'élément de raccord (3) sur la chape du
bras supérieur (2).
• Abaissez la faucheuse en position de fauchage.
Pos: 71.26 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Entlastungsfedern einstellen 35° @ 245\mod_1395914748947_64.docx @ 1913917 @ @ 1
Remarque
En position de fauchage, l'inclinaison de la chaîne du ressort de suspension doit être d'env.
35°.
Pos: 71.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Mise en service
Pos: 71.28 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFedersicherungskette prüfen @ 252\mod_1397136427230_64.docx @ 1945434 @ 2 @ 1
7.4
Contrôler la chaîne de sécurité à ressort
Pos: 71.29 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Federsicherungskette EC F 360 geschoben Bild @ 248\mod_1396515215944_64.docx @ 1930121 @ @ 1
4
2
1
3
EC-515-0
EC-517-0
Fig. 26
Pos: 71.30 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Federsicherungskette EC F 360 geschoben Text @ 383\mod_1444378546343_64.docx @ 2757169 @ @ 1
La chaîne de sécurité du ressort (2) se trouvant dans le ressort de suspension (1) ne doit pas
être tendue en position de fauchage et doit être contrôlée visuellement.
• Amener la faucheuse en position de travail.
• Contrôler visuellement la chaîne de sécurité du ressort.
La chaîne de sécurité du ressort est réglée de façon à ce qu'elle présente de jeu.
Si la chaîne de sécurité du ressort ne présente de jeu:
• Amener la faucheuse en position de tournière.
• Accrocher la chaîne de maintien (3) un maillon plus long dans le tendeur.
Répéter cette opération jusqu'à ce que la chaîne de sécurité du ressort ne soit plus tendue en
position de travail.
Pos: 71.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Mise en service
Pos: 71.32 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGezogene Ausführung @ 245\mod_1395916618167_64.docx @ 1914245 @ 3 @ 1
7.4.1
Version: machine tractée
Pos: 71.33 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Anbau und Einstellung der Entlastungsfedern EC F 360 gezogen Bild @ 245\mod_1395916776026_64.docx @ 1914275 @ @ 1
1
2
EC-491-0
Fig. 27
Pos: 71.34 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Anbau EC F 360 gezogen Text @ 248\mod_1396516596602_64.docx @ 1930238 @ @ 1
Montage de la machine tractée
• Amenez la faucheuse en position de travail.
• Réglez la hauteur de coupe, voir Réglages « Régler la Hauteur de Coupe ».
• Abaissez l'hydraulique avant jusqu'à ce que la pointe de la flèche (1) montre le centre du
bras de guidage (2).
Pos: 71.35 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchutztuch spannen @ 248\mod_1396511342845_64.docx @ 1929280 @ 2 @ 1
7.5
Tendre le tablier de protection
Pos: 71.36 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Schutztuch spannen EC F 360 Bild @ 248\mod_1396507762276_64.docx @ 1929004 @ @ 1
1
EC-518-0
Fig. 28
Pos: 71.37 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Schtuztuch spannen EC F 360 CV Text @ 248\mod_1396507907275_64.docx @ 1929033 @ @ 1
•
Le tablier de protection (1) doit être tendu avant chaque fauchage de sorte qu'il ne puisse
être happé par le rouleau CV.
Pos: 71.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Mise en service
Pos: 71.39 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1
7.6
Raccordement de l'éclairage
Pos: 71.40 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Bild EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395923526865_64.docx @ 1914851 @ @ 1
1
2
3
EC-493-0
Fig. 29
Pos: 71.41 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 71.42 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 71.43 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Text @ 36\mod_1260783798936_64.docx @ 336716 @ @ 1
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3)
de la machine.
• Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos: 71.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Mise en service
Pos: 71.45 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
7.7
Système hydraulique
Pos: 71.46 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
7.7.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 71.47 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 71.48 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
7.7.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 71.49 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.docx @ 128180 @ @ 1
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos: 71.50 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 71.51 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Pos: 71.52 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos: 71.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Mise en service
Pos: 71.54 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC F280/320/360/ (M) @ 234\mod_1394086580639_64.docx @ 1864565 @ @ 1
EC-471-0
Fig. 30
Pos: 71.55 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos: 71.56.1 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Bei Ausführung hydraulischer Seitenschutz @ 332\mod_1428387861893_64.docx @ 2536835 @ @ 1
Pour la version avec protections latérales hydrauliques
Pos: 71.56.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung Quetschgefahr/Senken von Seitenschutz @ 331\mod_1427802696458_64.docx @ 2532403 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement par l'abaissement des protections latérales
Pendant l'abaissement des protections latérales hydrauliques, il y a risque d'écrasement entre
la protection latérale et le recouvrement de protection supérieur.
• Pendant l'abaissement des protections latérales, assurez-vous que personne ne se trouve
dans la zone de danger.
Pos: 71.56.3 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Absenken hydraulischer Seitenschutz_Text @ 332\mod_1428387391162_64.docx @ 2536773 @ @ 1
•
Repliez les protections latérales au moyen de l'appareil de commande à double effet
(rouge1/bleu1) du tracteur.
Pos: 71.57 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Probelauf nach Erstmontage @ 3\mod_1205215927275_64.docx @ 73553 @ 2 @ 1
7.8
Marche d'essai après le premier montage
Attention !
Après le premier accouplement au tracteur, une marche d'essai de la machine doit être
effectuée.
• La machine doit être en position de travail
• N'enclenchez la prise de force que si la machine se trouve au sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège de conducteur du
tracteur.
•
•
•
•
•
•
Pos: 71.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Abaissez la machine en position de travail.
Activez avec précaution la prise de force du tracteur.
Augmentez la vitesse de prise de force lentement à 1 000 tr/min.
Contrôlez si la machine fonctionne régulièrement et sans vibrations.
Ramenez la vitesse de prise de force au ralenti et attendez jusqu'à l'arrêt des portecouteaux / des tambours de coupe.
Levez resp. abaissez la machine à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Mise en service
Pos: 71.59 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberprüfung des Anbaues @ 250\mod_1396950419168_64.docx @ 1936880 @ 2 @ 1
7.9
Contrôle du montage
Pos: 71.60 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Überprüfung des Erstanbaues Achtung EC F 280(M) / F 320(M) / F 360(M) @ 204\mod_1386142598536_64.docx @ 1701545 @ @ 1
ATTENTION!
Si la machine est accouplée incorrectement au tracteur, la machine ou le tracteur
peuvent être endommagés.
Si l'arbre à cardan est mal incliné, la machine tourne irrégulièrement, car de graves
dommages pourraient résulter sur la machine ou le tracteur.
• Afin d'éviter des dommages, la machine doit être alignée en position relevée que possible
de la parallèle au sol.
Pos: 71.61 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Überprüfung des Erstanbaues Bild EC F 280(M) / F 320(M) / F 360(M) @ 205\mod_1386257293841_64.docx @ 1707144 @ @ 1
EC-460-0
Fig. 31
Montez le guide supérieur sur le cadre A (triangle Weiste) ou sur le point d'accouplement de la
machine de sorte à ce que la machine soit alignée en position relevée que possible de la
parallèle au sol.
Pour ce faire:
• Relevez la machine.
• Coupez le tracteur, bloquez-le afin d'empêcher tout déplacement involontaire et retirez la
clé de contact.
• Contrôlez le parallélisme de la machine au sol.
Poursuivez avec l'accouplement si le parallélisme est OK.
Pos: 71.62 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Überprüfung des Erstanbaues Beschreibung EC F 280(M) / F 320(M) / F 360(M) @ 205\mod_1386319363029_64.docx @ 1707965 @ @ 1
Si le parallélisme diffère trop fort:
• Abaissez la machine jusqu'au sol.
• Coupez le tracteur, bloquez-le afin d'empêcher tout déplacement involontaire et retirez la
clé de contact.
• Déplacez le guide supérieur dans le gabarit des trous sur le cadre A (triangle Weiste).
• Relevez la machine et contrôlez le parallélisme.
Répétez la procédure jusqu'à ce que la machine relève parallèlement au sol.
Pos: 72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Conduite et transport
Pos: 73.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
8
Conduite et transport
Pos: 73.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCut Front @ 3\mod_1204784303933_64.docx @ 72992 @ @ 1
Danger ! - Transport / circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors
tension.
• Attendez l'arrêt de la machine
• Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux,
dimensions avant autorisées, etc.) !
• La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Avant le démarrage, prenez garde à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité
au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
Pos: 73.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Absperrhahn/Transport / Straßenfahrt Absperrhahn in Fronthydraulik Traktorseitig schließen @ 33\mod_1254118215456_64.docx @ 318340 @ @ 1
DANGER! - Transport / circulation sur route
Effet: Danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Un robinet d'arrêt doit exister dans la conduite hydraulique pour l'hydraulique avant du
tracteur.
• Le robinet d'arrêt doit toujours être barré lors de transport / circulation sur route.
Pos: 73.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Absperrhahn/Warnung -Transport / Straßenfahrt Absperrhähne schließen @ 313\mod_1421221173942_64.docx @ 2417766 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route
Risque d’accident représenté par des robinets d'arrêt non verrouillés.
Des composants de machine peuvent être activés involontairement pendant le déplacement.
Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur, fermez toujours les
robinets d'arrêt hydrauliques en position de transport.
Pos: 73.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1
8.1
Eclairage
Pos: 73.6 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Beleuchtung/Beleuchtungsanlage alle Maschinen @ 7\mod_1215519058839_64.docx @ 103204 @ @ 1
Danger ! - Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement
l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement.
• Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la
sécurité routière.
• Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
• La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et
sur la voie publique.
Pos: 73.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Conduite et transport
Pos: 73.8 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Vorbaumaß Länderabhängig EC_Front @ 3\mod_1204784822668_64.docx @ 73050 @ @ 1
A 3,5 m
EC-224-0
Fig. 32
Remarque - En fonction du pays
Si la dimension avant « A » dépasse 3,5 m, il convient de prendre des mesures appropriées
(par ex. une personne pour accompagner et guider ou un miroir placé au débouché d'une rue)
afin de garantir la sécurité routière (fiche technique concernant les appareils rapportés du
Ministère des Transports).
Pos: 73.9 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Schutze in Transportstellung bringen EC F 320 CV / F 360 CV/CR @ 332\mod_1428655376555_64.docx @ 2541005 @ @ 1
1
1
EC-533-0
Fig. 33
Avant toute circulation sur route, amenez les protections latérales (1) à droite et à gauche en
position de transport. L'ouverture des protections latérales se fait à l'aide d'un objet pointu (par
ex. avec une clé pour couteaux ou un tournevis).
• Abaissez le cliquet en utilisant l'objet pointu, relevez la protection et laissez-la s'encastrer
dans l'élément de blocage.
Pos: 73.10 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutze in Transportstellung bringen / hydraulische Außenschutze EC F 320 CV @ 236\mod_1394440249507_64.docx @ 1870636 @ @ 1
Sur la version avec protections extérieures hydrauliques
• Repliez les protections extérieures du tracteur à l'aide de l'appareil de commande à double
effet (rouge1/bleu1).
Pos: 73.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Conduite et transport
Pos: 73.12 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Feststeller und Schnäpper @ 78\mod_1314002912379_64.docx @ 694480 @ 2 @ 1
8.2
Dispositif de blocage et loqueteau
1
EC-385-0
Fig. 34
Contrôler la bonne fixation du dispositif de blocage et du loqueteau (1) avant chaque transport
et circulation sur route. En cas de détériorations et de vieillissement, remplacer le dispositif de
blocage et le loqueteau. N° de cde : 00 250 831 1
Pos: 74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Conduite et transport
Pos: 76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Utilisation
Pos: 77.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
9
Utilisation
Pos: 77.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor dem Mäheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.docx @ 73166 @ 2 @ 1
9.1
Avant le fauchage
Pos: 77.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Unerwartete Bewegung der Schneidwerkzeuge bzw. des Mähwerkes @ 299\mod_1412937148121_64.docx @ 2341085 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant l'utilisation, des corps étrangers peuvent être éjectés. C'est pourquoi des
personnes qui séjournent dans la zone de danger peuvent être blessées gravement ou
tuées.
C'est pourquoi les points suivants doivent être respectés avant l'utilisation de la
machine:
• La faucheuse doit se trouver en position de travail.
• Amenez le dispositif de protection en position de protection et contrôlez l'endommagement.
• Remplacez immédiatement le dispositif de protection endommagé.
• Eloignez toutes les personnes de la zone de danger.
• Une prudence particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et
bâtiments.
• Contrôlez la faucheuse avant chaque utilisation pour déceler les couteaux, les boulons de
maintien, les ressorts à lames et les porte-couteaux ou les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés et remplacez-les, si nécessaire.
Pos: 77.4 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Hinweis Beim Mähen Frontmähwerke @ 33\mod_1254117934018_64.docx @ 318315 @ @ 1
Indication lors du fauchage
Effet: utilisation parfaite de la machine
• Changer le relevage avant à simple effet (seulement lever, ne presser pas). L'abaissement
de la facheuse s'effectuer par le poids propre de la facheuse. La facheuse ne peut pas être
chargé de plus sur le relevage avant.
• Lors du travail le levier de commande hydraulique pour le relevage avant doit être poser en
«Position flottante».
Pos: 77.5 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Absperrhahn für die Fronthydraulik des Traktors lösen. @ 33\mod_1254119058096_64.docx @ 318364 @ @ 1
•
Pos: 77.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Desserrer le robinet d'arrêt pour l'hydraulique avant du tracteur.
Utilisation
Pos: 77.7 /BA/Bedienung /EasyCut/SchutzeSchutztuch spannen EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395934767761_64.docx @ 1915509 @ 2 @ 1
9.2
Tendre le tablier de protection
EC-495-0
Fig. 35
Le tablier de protection (1) doit être tendu avant chaque fauchage de sorte qu'il ne puisse être
happé par le rouleau CV.
Pos: 77.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchutze in Arbeitsstellung bringen @ 35\mod_1257499551281_64.docx @ 329308 @ 2 @ 1
9.3
Amener les protections en position de travail
Pos: 77.9 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutze in Arbeitsstellung bringen EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395934916074_64.docx @ 1915538 @ @ 1
1
1
2
EC-496-0
EC-428-0
Fig. 36
Amenez la protection (1) à droite et à gauche en position de travail avant chaque utilisation.
• Desserrez le verrouillage (2).
• Repliez la protection.
Pos: 77.10.1 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Bei Ausführung hydraulischer Seitenschutz @ 332\mod_1428387861893_64.docx @ 2536835 @ @ 1
Pour la version avec protections latérales hydrauliques
Pos: 77.10.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung Quetschgefahr/Senken von Seitenschutz @ 331\mod_1427802696458_64.docx @ 2532403 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement par l'abaissement des protections latérales
Pendant l'abaissement des protections latérales hydrauliques, il y a risque d'écrasement entre
la protection latérale et le recouvrement de protection supérieur.
• Pendant l'abaissement des protections latérales, assurez-vous que personne ne se trouve
dans la zone de danger.
Pos: 77.10.3 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Absenken hydraulischer Seitenschutz_Text @ 332\mod_1428387391162_64.docx @ 2536773 @ @ 1
•
Repliez les protections latérales au moyen de l'appareil de commande à double effet
(rouge1/bleu1) du tracteur.
Pos: 77.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Utilisation
Pos: 77.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchutze in Transportstellung bringen EC F 320 CV @ 236\mod_1394440817790_64.docx @ 1870724 @ 2 @ 1
9.4
Amener les Protections en Position de Transport
Pos: 77.13 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutze in Transportstellung bringen / hydraulische Außenschutze EC F 320 CV @ 236\mod_1394440249507_64.docx @ 1870636 @ @ 1
Sur la version avec protections extérieures hydrauliques
• Repliez les protections extérieures du tracteur à l'aide de l'appareil de commande à double
effet (rouge1/bleu1).
Pos: 77.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellstütze @ 17\mod_1236317851151_64.docx @ 204313 @ 2 @ 1
9.5
Pied de support
Pos: 77.15 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Achtung Abstellstütze muss eingeschoben sein @ 72\mod_1307513370887_64.docx @ 651309 @ @ 1
Attention ! - Béquille pas rentrée !
Conséquence : Dommages sur la machine
• Avant la circulation sur route et lors du travail, s'assurer que la béquille est rentrée et
bloquée
Pos: 77.16 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze ein-/ ausgeklappt Bild EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395935991145_64.docx @ 1915629 @ @ 1
2
1
2
1
EC-497-0
Fig. 37
Pos: 77.17 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze einschieben / herunterlassen ausgeklappt Text EC F 320 CV/360 CV/CR @ 235\mod_1394435243810_64.docx @ 1870253 @ @ 1
•
•
Soulevez la machine à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Abaisser le pied de support
• Tirez le boulon (1), abaissez le pied de support (2) et sécurisez avec le boulon (1).
• Abaissez la machine à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Pousser le pied de support
• Retirez le boulon (1), insérez le pied de support (2) et sécurisez avec les boulons (1).
Pos: 77.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Utilisation
Pos: 77.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1
9.6
Démontage de la machine :
Pos: 77.20 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Maschine abstellen_ohne Hydraulikschlauch @ 3\mod_1204793072152_64.docx @ 73281 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine !
Pos: 77.21 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHalteketten demontieren @ 240\mod_1395128934085_64.docx @ 1889509 @ 2 @ 1
9.7
Démonter les Chaînes de Maintien
Pos: 77.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Halteketten @ 4\mod_1211349830489_64.docx @ 83183 @ @ 1
DANGER! - Réglage sur les ressorts de suspension
Effet: danger de mort ou graves blessures
• Le démontage des chaînes de maintien ne peut être démonté qu'en position de transport.
En position de travail, les chaînes de maintien sont soumis à un effort de traction élevé.
• Le démontage des chaînes de maintien en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
Pos: 77.23 /BA/Bedienung /EasyCut/Abbau EC F 320 CV / F360 CV/CR @ 332\mod_1428589668168_64.docx @ 2540606 @ @ 1
4
6
7
3
1
2
8
5
EC-498-1
Fig. 38
• Amenez la faucheuse frontale en position de transport.
• Abaissez le pied de support.
• Démontez la chaîne de maintien (1) du tracteur.
• Abaissez la faucheuse frontale.
• Retirez le câble d'éclairage côté tracteur et déposez-le sur la machine.
• Pour la version avec protections latérales à repliage hydraulique: Débranchez les flexibles
hydrauliques côté tracteur.
• Déposez le guide supérieur (2) côté machine et fixez-le dans la fixation (3) sur le tracteur.
• Enlevez le tablier de protection (4) des deux côtés.
• Retirez la chaîne de maintien (4) de l'arbre à cardan côté tracteur.
• Retirez l'arbre à cardan (6) côté tracteur et déposez-le sur le support de l'arbre à cardan (7).
• Abaissez avec précaution l'hydraulique avant (8).
• Sortez prudemment du logement.
Pos: 78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Réglages
Pos: 79.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
10
Réglages
Pos: 79.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_3 @ 0\mod_1196660613260_64.docx @ 9151 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent continuer de tourner.
Ne vous approchez de la machine que si les outils de travail sont complètement
immobilisés !
• Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés, remontez
correctement tous les dispositifs de protection.
• Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
• En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez immédiatement un
médecin.
Pos: 79.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung der Entlastungsfedern (2015-10-19 15:05:29) @ 0\mod_1196666659447_64.docx @ 10131 @ 2 @ 1
10.1
Réglage des délestages à ressort
Pos: 79.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.docx @ 12573 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos: 79.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.docx @ 10188 @ @ 1
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos: 79.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Réglages
Pos: 79.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Einstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.docx @ 71852 @ 2 @ 1
10.2
Réglage des protections
Pos: 79.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos: 79.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Seitliche Schutze neue Generation EC F 320CV/360CV/CR Bild_Text @ 383\mod_1444384878210_64.docx @ 2757369 @ @ 1
Le dispositif de protection peut être adapté aux conditions de récolte par réglage de
l'inclinaison.
• Pour éviter tout repliement de la matière hachée en raison de protections trop basses,
régler plus haut les protections.
• Afin d'éviter l'éjection de pierres ou d'autres choses semblables quand la matière récoltée
est basse, régler plus bas les protections.
Fig. 39
• Replier les protections (1) et la protection (2).
• Desserrer les vis (4).
• Régler les hauteurs des protections avec la poutre support (3).
• Serrer les vis (4).
• Replier les protections (1) et la protection (2).
Pos: 79.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Réglages
Pos: 79.11 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGeschobene Ausführung @ 245\mod_1395916281296_64.docx @ 1914126 @ 3 @ 1
10.2.1
EasyCut poussée
Pos: 79.12 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Bei Anbau mit Spannschloss @ 332\mod_1428906332613_64.docx @ 2541463 @ @ 1
En cas de montage avec tendeur
Pos: 79.13 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Entlastungsfedern einstellen mit Spannschlössern EC F 320 CV / EC F 360 CV/CR geschoben @ 333\mod_1428999879594_64.docx @ 2542947 @ @ 1
Barre à trous
VI
V
III
5
IV
I
2
II
4
1
3
EC-534-0
Fig. 40
La pression au sol de la faucheuse peut être réglée au moyen des alésages (I) à (VI) de la
barre à trous ou au moyen de la longueur des chaînes de maintien (4).
Barre à trous:
I = délestage important de la faucheuse = faible pression au sol
VI = faible délestage de la faucheuse = haute pression au sol
Chaîne de maintien:
Est accroché de manière courte = délestage important de la faucheuse = faible pression au sol
Est accrochée de manière longue = faible délestage de la faucheuse = haute pression au sol
•
Régler la pression au sol:
• Désactivez la prise de force.
• Levez la faucheuse au moyen de l'hydraulique avant du tracteur.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Au moyen de la barre à trous
• Accrochez les ressorts de délestage dans un des alésages (I) à (IV) dans la barre à trous.
Au moyen de la chaîne de maintien
• Accrochez la chaîne de maintien (4) plus courte ou plus longue dans l'élément de liaison de
chaîne (5).
Remarque
Si la chaîne de maintien ne peut pas réglée plus courte et la pression au sol est encore trop
haute, la distance par rapport au tracteur peut être augmentée au moyen des adaptateurs du
bras de guidage. Pour cette raison, la plaque de réglage de la chaîne de maintien est
augmentée.
Pos: 79.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Réglages
Pos: 79.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGezogene Ausführung @ 245\mod_1395916618167_64.docx @ 1914245 @ 3 @ 1
10.2.2
Version: machine tractée
Pos: 79.16 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Entlastungsfedern einstellen EC F 320 CV / EC F 360 CV/CR gezogen @ 333\mod_1429014682648_64.docx @ 2543294 @ @ 1
1
Fig. 41
La pression au sol de la faucheuse peut être réglée via la tige filetée (1).
Tournez la tige filetée dans le sens des aiguilles d’une montre = délestage important de la
faucheuse = faible pression au sol
Tournez la tige filetée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre = faible délestage de la
faucheuse = haute pression au sol
•
Régler la pression au sol:
• Désactivez la prise de force.
• Abaissez la faucheuse via l'hydraulique avant du tracteur en position de travail.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Réduire la pression au sol
• Tournez la tige filetée (1) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Augmenter la pression au sol
• Tournez la tige filetée (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pos: 79.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Réglages
Pos: 79.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 2 @ 1
10.3
Réglage de la hauteur de coupe
Pos: 79.19 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe Bild EC 28/32 CV @ 3\mod_1204708273867_64.docx @ 71806 @ @ 1
EC-083-2
Fig. 42
Pos: 79.20 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer @ 0\mod_1196661562478_64.docx @ 9267 @ @ 1
Pos: 79.21 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Teleskopoberlenker @ 3\mod_1204708776180_64.docx @ 71833 @ 3 @ 1
10.3.1
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
• Abaissez la faucheuse frontale en position de travail
• Tournez le bras supérieur (1)
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe moindre
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe plus importante
Bras supérieur télescopique
1
3
2
AFA-0-020
Fig. 43:
Pour permettre à la faucheuse à disques frontale de s'adapter au sol dans le sens du
déplacement, il est possible de se procurer un bras supérieur télescopique en option. La
hauteur de coupe est réglée au moyen du bras supérieur télescopique en desserrant les contreécrous (2) et (3). Le ressort de compression du bras supérieur télescopique est activé en
changeant l'étrier d'arrêt (1) de position. L'adaptation optimale de la faucheuse frontale dans le
sens du déplacement est ainsi garantie.
Pos: 79.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Réglages
Pos: 79.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAufbereiterdrehzahl einstellen @ 248\mod_1396526275767_64.docx @ 1930266 @ 2 @ 1
10.4
Régler la vitesse de la conditionneuse
Pos: 79.24 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 79.25 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ @ 1
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
! Retirez la clé de contact !
Pos: 79.26 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Aufbereiterdrehzahl einstellen Riemenscheiben EC F 360 CV/CR Bild/Text @ 245\mod_1396003473212_64.docx @ 1916560 @ @ 1
1
2
EC-507-0
Fig. 44
Vous pouvez réglez deux régimes de la conditionneuse sur l'entraînement de la courroie. Le
conditionnement et la puissance nécessaire sont influencés.
Vitesse de rotation maximale: 900 t/mn (grande poulie (1) en haut, petite poulie (2) en bas).
Vitesse de rotation minimale: 600 t/mn (petite poulie (2) en haut, grande poulie (1) en bas).
Pos: 79.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Réglages
Pos: 79.28 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRiemenscheibe wechseln @ 328\mod_1426683455177_64.docx @ 2514611 @ 3 @ 1
10.4.1
Changer la poulie
Pos: 79.29 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch unter Federspannung stehende Bauteile! @ 252\mod_1397140836170_64.docx @ 1946522 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Durant les opérations de serrage et de desserrage, la clé pour couteaux est soumise à la
tension du ressort. Si la clé pour couteaux est relâchée prématurément, elle revient
brusquement en position initiale par effet de ressort.
Ceci peut entraîner des blessures.
• Veuillez ne pas lâcher la clé pour couteaux durant les opérations de serrage et de
desserrage.
Pos: 79.30 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Riemenschibe wechseln EC F 360 CV/CR Bild @ 245\mod_1396007294829_64.docx @ 1916737 @ @ 1
1
3
8
5
4
6
7
2
7
8
EC-520-0
Fig. 45
Pos: 79.31 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Riemenschibe wechseln EC F 360 CV/CR Text @ 245\mod_1396004944381_64.docx @ 1916619 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos: 79.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Amenez la protection d´entraînement sur la vis obturatrice (1) en position ouverte et retirezla.
Retirez la goupille pliante (2).
Insérez la clé pour couteaux (3) dans le dispositif de tension (4) et tirez vers le haut pour
détendre l'entraînement de la courroie.
Enlevez la courroie trapézoïdale.
Tirez les poulies (5) et (6) de l'arbre, retirez les goupilles pliantes (7) et les rondelles (9).
Réglages
Pos: 79.33 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRiemenscheibe tauschen @ 328\mod_1426689351744_64.docx @ 2515674 @ 2 @ 1
10.4.2
Remplacer la poulie
Pos: 79.34 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ @ 1
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
! Retirez la clé de contact !
Pos: 79.35 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Montage der Keilriemenscheiben EC F 360 CV/CR Bild @ 248\mod_1396527267816_64.docx @ 1930545 @ @ 1
3
1
4
6
2
5
8
7
3
4
EC-519-0
Fig. 46
Pos: 79.36 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Montage der Keilriemenscheiben EC F 360 CV/CR Text @ 245\mod_1396009090393_64.docx @ 1916766 @ @ 1
• Faites glisser les poulies (1) et (2) sur l'arbre en haut et en bas.
Veillez à ce que les poulies soient alignées l´une vers l´autre.
• Sécurisez la poulie avec la rondelle (3) et la goupille pliante (4).
• Tirez les courroies trapézoïdales (5) sur les poulies de courroie trapézoïdales.
• Pour tendre la transmission à courroie, insérez la clé pour couteaux (6) dans le dispositif de
tension (7) et poussez-la vers l'avant jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
• Sécurisez le dispositif de tension avec la goupille pliante (8).
Pos: 79.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRiemenantrieb spannen @ 328\mod_1426686085413_64.docx @ 2514943 @ 3 @ 1
10.4.3
Tendre l'entraînement de courroie
Pos: 79.38 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Riementrieb spannen EC F 360 CV/CR Bild @ 248\mod_1396531120669_64.docx @ 1930923 @ @ 1
4
8
5
2
1
3
6
7
EC-521-0
Fig. 47
Pos: 79.39 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Spannen des Riementiebes EC F 360 CV/CR Text @ 248\mod_1396531113982_64.docx @ 1930714 @ @ 1
Lors du serrage de la courroie trapézoïdale, assurez-vous que l'aide au réglage (1) se termine
de façon affleurant au bord supérieur du ressort tendeur (2).
• Desserrez les écrous (3) si l'aide au réglage n'est pas à fleur.
• Bloquez avec la tige filetée (4), le ressort tendeur (2) et les écrous (3) de façon à ce que
l'aide au montage affleure le bord supérieur du ressort.
• Montez la protection de la courroie trapézoïdale (8).
Pos: 79.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Réglages
Pos: 79.41 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.docx @ 10397 @ 2 @ 1
10.5
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos: 79.42 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 79.43 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Einstellung des Aufbereitungsbleches Bild 360 CV/CR @ 245\mod_1395989855917_64.docx @ 1915842 @ @ 1
Fig. 48
Pos: 79.44 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Text EC280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.docx @ 558134 @ @ 1
Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1).
Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente
Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
Pos: 79.45 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.docx @ 72181 @ 3 @ 1
10.5.1
Réglage pour andainage
Pos: 79.46 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Einstellung der Schwadablage EC F 360 CV/CR Bild/Text @ 250\mod_1396958850805_64.docx @ 1937658 @ @ 1
2
1
1
EC-500-0
Fig. 49
Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des volets d'andainage (1) au dos de la
machine. Les volets d'andainage sont bloqués à l'aide des écrous à anneau (2).
Pos: 79.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Réglages
Pos: 79.48 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.docx @ 72200 @ 3 @ 1
10.5.2
Dépose en largeur
Pos: 79.49 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Optional @ 102\mod_1331109267412_64.docx @ 902780 @ @ 1
En option
Pos: 79.50 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / BreitablageEinstellung Breitablage EC F 320 CV Teil 1 (Bild) @ 296\mod_1412602524182_64.docx @ 2323790 @ @ 1
EC-434-0_1
Fig. 50
Pos: 79.51 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage EC F 320 CV Teil 2 (Text) @ 296\mod_1412659281632_64.docx @ 2324733 @ @ 1
•
Montez les déflecteurs (2) avec le boulon à tête bombée (3), la rondelle en plastique (4), la
rondelle (5) et la poignée trois étoiles (6) ainsi que le boulon à tête bombée (7) (carré court),
la rondelle (8) et l'écrou de blocage (9).
Réglez les déflecteurs selon les conditions d´utilisation pour obtenir une distribution régulière
sur toute la surface.
• Démontez les volets d'andainage (1) et fixez-les en utilisant une goupille de ressort (10) sur
la machine pour le remontage ultérieur.
Pos: 79.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Réglages
Pos: 79.53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstand der Walzen einstellen @ 193\mod_1383232082286_64.docx @ 1647073 @ 2 @ 1
10.6
Régler la Distance des Rouleaux
Pos: 79.54 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos: 79.55 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Einstellen des Rollenabstandes EasyCut CR-Ausführung @ 193\mod_1383229458078_64.docx @ 1647013 @ @ 1
2
1
EC-452-0
CRI-0-001
Fig. 51
La distance (X) des rouleaux est réglée avec la vis (1), côtés droit et gauche de la machine. Il
ne faut pas dépasser la dimension X = 2 pour éviter l'usure élevée sur les rouleaux.
• Desserrez les écrous (2)
Augmenter la distance X
• Pour augmenter la distance, tournez la vis (1) dans la direction (I).
Diminuer la distance X
• Pour diminuer la distance, tournez la vis (1) dans la direction (II).
• Revissez l'contre-écrou (2) à fond
Pos: 80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Maintenance
Pos: 81 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
11
Maintenance
Pos: 82.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 82.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_1 @ 0\mod_1196782315875_64.docx @ 14849 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur !
• Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact
• Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
Pos: 82.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
Pos: 82.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1
11.1.1
Marche d'essai
Pos: 82.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 82.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
11.2
Pièces de rechange
Pos: 82.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 82.8 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 82.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Maintenance
Pos: 82.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
11.3
Tableau de maintenance
Pos: 82.11 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/F 360 CV/CR/Wartungstabelle - EasyCut @ 250\mod_1396960724543_64.docx @ 1937687 @ @ 1
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Mancheron de fauchage
Contrôle de niveau d'huile
X
Vidange de l´huile
Tous les engrenages
Contrôle de niveau d'huile
Vidange de l´huile
Contrôler les couteaux de coupe
Contrôler le boulon de maintien pour les couteaux de
coupe
Contrôler l'épaisseur du ressort à lames, sur la version
avec verrouillage rapide des couteaux
Disque de coupe / tambour de coupe
Jointures sur le mancheron de fauchage
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
X
Pas nécessaire
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Accouplement à friction
Purger l'air de l'accouplement à friction
X
Tabliers de protection
Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de
protection
X
Courroie trapézoïdale
Pos: 82.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de
protection
X
Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale
X
X
X
Maintenance
Pos: 82.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
11.4
Couples de serrage
Pos: 82.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 82.13.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos: 82.13.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Maintenance
Pos: 82.13.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 82.13.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 82.13.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 82.13.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabe lle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos: 82.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos: 82.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abweichende Anziehdrehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.docx @ 2702738 @ 3 @ 1
11.4.4
Couples de serrage divergents
Pos: 82.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichendes Drehmoment Big M 400 @ 0\mod_1196949184374_64.docx @ 15272 @ @ 1
Les vis/ Les écrous
MA [Nm]
Ecrou pour protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
42
Corps de palier pour tambour à
couteaux
42
Pos: 82.17 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 2 @ 1
11.5
Arbre à cardan intermédiaire
Pos: 82.18 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwelle EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395922648686_64.docx @ 1914731 @ @ 1
2
1
EC-492-0
Fig. 52
L'arbre à cardan intermédiaire est monté avec la roue libre (1) en direction de la transmission
en angle. L'accouplement à friction (2) de l'arbre à cardan intermédiaire est accouplé à la
transmission d'entrée.
Pos: 82.19 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos: 83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Maintenance
Pos: 84.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKreiselnabe mit Schersicherung (optional) @ 4\mod_1213097920976_64.docx @ 86354 @ 2 @ 1
11.6
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
EC R 320
EC R 320 CV
EC R 320 CR
EC F 320 CV
a
b
Fig. 53
Pos: 84.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
B
3
1
EC R 280
EC R 280 CV
EC R 280 CR
A
EC R 280
EC R 280 CV
EC R 280CR
2
4
EC R 320
EC R 320 CV
EC R 320 CR
EC F 320 CV
EC-431-1
Pos: 84.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung EC R 280/320 (CV) EC F 320 CV @ 147\mod_1361180309624_64.docx @ 1319549 @ @ 1
Maintenance
Pos: 84.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 84.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos: 84.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos: 84.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Maintenance
Fig. 54
Pos: 84.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
EasyCut F 360 CV / EasyCut F 360 CR
3
2
1
B
A
EasyCut F 360 CV / EasyCut F 360 CR
4
a
b
EC 501-0
Pos: 84.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung EC F 360 @ 245\mod_1395995206667_64.docx @ 1916049 @ @ 1
Maintenance
Pos: 84.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 84.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos: 84.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos: 84.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Maintenance
Pos: 84.14 /BA/Wartung/Mähwerke/SchersicherungNach dem Abscheren EasyCut @ 364\mod_1440501433026_64.docx @ 2678605 @ 3 @ 1
11.6.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un
arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre
de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
3a
4
b
c
10
EC-255-1
Fig. 55
94
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
• Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos: 85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Maintenance engrenages
Pos: 86 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1
12
Maintenance engrenages
Pos: 87.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ 2 @ 1
12.1
Transmission d'entrée
Pos: 87.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 87.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe EC F 360 CV/CR @ 245\mod_1395998936051_64.docx @ 1916178 @ @ 1
4
1
2
EC-503-0
Fig. 56
Pos: 87.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 87.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos: 87.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 87.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Schutz (4) demontieren @ 58\mod_1296735396286_64.docx @ 553786 @ @ 1
•
Démonter la protection (4).
Pos: 87.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 87.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Schutz (4) montieren @ 58\mod_1296735440474_64.docx @ 553812 @ @ 1
•
Monter la protection (4).
Pos: 87.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 87.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Schutz (4) montieren @ 58\mod_1296735440474_64.docx @ 553812 @ @ 1
•
Monter la protection (4).
Pos: 87.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 89 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWinkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 3 @ 1
96
Maintenance engrenages
12.2
Transmission en angle
Pos: 90 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 91 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 92 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Winkelgetriebe EC F 360 CV Bild @ 248\mod_1396592486182_64.docx @ 1932132 @ @ 1
1
2
EC-522-0
Fig. 57
Pos: 93 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 94 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos: 95 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 96 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 97 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 98 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Maintenance engrenages
Pos: 100.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWinkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1
12.3
Transmission en angle
Pos: 100.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1
Pos: 100.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OOberteil @ 10\mod_1221639445993_64.docx @ 135688 @ 3 @ 1
12.3.1
Version CR
Partie supérieure
Pos: 100.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 100.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe Oberteil CRI @ 10\mod_1221555831463_64.docx @ 135324 @ @ 1
2
1
EC-210-0
Fig. 58
Pos: 100.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383298407773_64.docx @ 1647927 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
Pos: 100.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos: 100.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 100.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 100.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU Kontrollschraube, Einfüllschraube Öl absaugen @ 207\mod_1386773599651_64.docx @ 1716143 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et aspirez l'huile.
• Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 100.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Maintenance engrenages
Pos: 102.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWinkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1
12.4
Transmission en angle
Pos: 102.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1
Pos: 102.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterteil @ 10\mod_1221640227712_64.docx @ 135710 @ 3 @ 1
12.4.1
Version CR
Partie inférieure
Pos: 102.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 102.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.docx @ 15842 @ @ 1
1
2
EC-189-0
Fig. 59 :
Pos: 102.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 102.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos: 102.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 102.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 102.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 102.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Maintenance engrenages
Pos: 104.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGetriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.docx @ 148281 @ 2 @ 1
12.5
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option)
Pos: 104.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos: 104.3 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 104.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Getriebe für oberen Walzenantrieb CR @ 194\mod_1383559678635_64.docx @ 1649992 @ @ 1
3
1
2
EC-453-0
Fig. 60
Pos: 104.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 104.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos: 104.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 104.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 104.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 104.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 106 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRiemenantrieb spannen @ 248\mod_1396532691160_64.docx @ 1931042 @ 2 @ 1
100
Maintenance engrenages
12.6
Tendre l'entraînement de courroie
Pos: 107 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 108 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch unter Federspannung stehende Bauteile! @ 252\mod_1397140836170_64.docx @ 1946522 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Durant les opérations de serrage et de desserrage, la clé pour couteaux est soumise à la
tension du ressort. Si la clé pour couteaux est relâchée prématurément, elle revient
brusquement en position initiale par effet de ressort.
Ceci peut entraîner des blessures.
• Veuillez ne pas lâcher la clé pour couteaux durant les opérations de serrage et de
desserrage.
Pos: 109 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Riementrieb spannen EC F 360 CV/CR Bild @ 248\mod_1396531120669_64.docx @ 1930923 @ @ 1
4
8
5
2
1
3
6
7
EC-521-0
Fig. 61
Pos: 110 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Spannen des Riementiebes EC F 360 CV/CR Text @ 248\mod_1396531113982_64.docx @ 1930714 @ @ 1
Lors du serrage de la courroie trapézoïdale, assurez-vous que l'aide au réglage (1) se termine
de façon affleurant au bord supérieur du ressort tendeur (2).
• Desserrez les écrous (3) si l'aide au réglage n'est pas à fleur.
• Bloquez avec la tige filetée (4), le ressort tendeur (2) et les écrous (3) de façon à ce que
l'aide au montage affleure le bord supérieur du ressort.
• Montez la protection de la courroie trapézoïdale (8).
Pos: 111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
Maintenance engrenages
Pos: 112.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 2 @ 1
12.7
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos: 112.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1
12.7.1
Vidange de l'huile
Pos: 112.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hinweis Ein Ölwechsel am Mähholm ist nicht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.docx @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos: 112.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1
12.7.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos: 112.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos: 112.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 112.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMähholm ausrichten @ 0\mod_1197017956815_64.docx @ 16040 @ 3 @ 1
12.7.3
Aligner le mancheron de fauchage
Pos: 112.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähholm ausrichten EasyCut @ 3\mod_1204721803648_64.docx @ 72356 @ @ 1
EC-0-001
Fig. 62
Contrôle de niveau d'huile
• Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1).
Direction transversale
• Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement.
Direction longitudinale
• Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux.
Pos: 112.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
Maintenance engrenages
Pos: 112.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Easycut @ 3\mod_1204723206930_64.docx @ 72376 @ @ 1
•
Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque
les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés
EC-0-003
Fig. 63
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
• Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire
• Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond
Pos: 113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 114 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Messerwechsel @ 107\mod_1334638484298_64.docx @ 968001 @ 1 @ 1
13
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 115.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 2 @ 1
13.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos: 115.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos: 115.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Bild EC F 360 CV/CR @ 332\mod_1428650306921_64.docx @ 2540823 @ @ 1
1
EC-504-1
Abb. 64
Pos: 115.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Text EC F 320 CV @ 102\mod_1331027373525_64.docx @ 901598 @ @ 1
Repliez le dispositif de protection (1) pour contrôler et monter les couteaux. L'ouverture du
dispositif de protection se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux, un
tournevis).
• Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection
• Les couteaux sont maintenant accessibles
Remarque
A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, rabattez le dispositif de protection de
nouveau.
Pos: 115.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 115.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 3 @ 1
13.1.1
Lames de coupe
Pos: 115.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos: 115.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 312\mod_1418983956660_64.docx @ 2409553 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte.
Pos: 115.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 65
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos: 115.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 115.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1
13.1.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14
mm.
min. 14 mm
Fig. 66
Pos: 115.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
EC-240-0
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 115.13 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 3 @ 1
13.1.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
EC-239-0
Fig. 67
Pos: 115.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 115.15 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 3 @ 1
13.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à
un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 68
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos: 115.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 115.17 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 3 @ 1
13.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm
ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 69
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 115.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 115.19 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 3 @ 1
13.1.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale
est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 70
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 115.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 115.21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 2 @ 1
13.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos: 115.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 115.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos: 115.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 115.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesserschraubverschluss @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 3 @ 1
13.2.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos: 115.26 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 71
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les lames endommagées ou usées
• Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour toutes les lames
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos: 115.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 115.28 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesserschnellverschluss @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1
13.2.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos: 115.29 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ @ 1
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 72
• Nettoyez la zone.
• Démontez les lames endommagés ou usés.
• Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
• Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers
le haut.
• Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos: 115.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 115.31 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 2 @ 1
13.3
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
• Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 73
• Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
• Démontez la jointure
• Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 74
• Mettez en place une nouvelle jointure (3).
• Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
• Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
• Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
• Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos: 117 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 118.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
14
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 118.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 118.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 118.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAntriebsgelenkwelle @ 116\mod_1340698247730_64.docx @ 1018165 @ 2 @ 1
14.2
Arbre à Cardan D'Entraînement
Pos: 118.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle EasyCut 100 h @ 44\mod_1275544141265_64.docx @ 392031 @ @ 1
Fig. 75
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 118.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 118.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 2 @ 1
14.3
Arbre à cardan intermédiaire
Pos: 118.8 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Zwischengelenkwelle Bild EasyCut F 360 CV/CR @ 245\mod_1396000405369_64.docx @ 1916383 @ @ 1
EC-505-0
Fig. 76
Pos: 118.9 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenAbschmieren Gelenkwelle Text (2015-10-28 15:29:50) @ 16\mod_1235638171674_64.docx @ 199554 @ @ 1
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 118.10 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1
14.4
Plan de lubrification
Pos: 118.11 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EasyCut F 320 CV/F 360 CV/CR Bild @ 326\mod_1426064110757_64.docx @ 2505683 @ @ 1
EasyCut F 320 CV
EasyCut F 360 CV
EasyCut 360 CR
EC-506-1
Fig. 77
Pos: 119 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
Stockage
Pos: 120.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
15
Stockage
Pos: 120.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos: 120.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos: 120.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos: 120.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1
Pos: 120.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos: 120.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1
Pos: 120.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1
Pos: 120.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 120.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 120.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1
16
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 120.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 120.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 120.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1
16.2
Marche d'essai
Pos: 120.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Mähwerk muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.docx @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 120.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 120.10 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung lüften vor der Saison @ 3\mod_1204731645242_64.docx @ 72785 @ @ 1
•
Pos: 120.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de
friction.
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 120.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReibkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.docx @ 72903 @ 2 @ 1
16.3
Accouplement à friction
Pos: 120.13 /BA/Sicherheit/Reibkupplung/Achtung - Manipulation an der Reibkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.docx @ 72823 @ @ 1
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
• Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos: 120.14 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.docx @ 72883 @ @ 1
1
2
EC-257-0
Fig. 78
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos: 120.15 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos: 121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
Equipements spéciaux
Pos: 122.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
17
Equipements spéciaux
Pos: 122.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 122.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 122.4 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ 2 @ 1
17.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 79 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos: 123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
Élimination de la machine
Pos: 124 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
18
Élimination de la machine
Pos: 125 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
18.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
121
19
Index
A
D
Accouplement à friction ....................................119
Adaptateur de bras inférieur ...............................53
Adaptation au tracteur ........................................51
Aligner le mancheron de fauchage ...................102
Amener les Protections en Position de Transport
........................................................................72
Amener les protections en position de travail .....71
Aperçu de la machine .........................................18
Appareils montés ................................................14
Après le cisaillement ...........................................94
Arbre à cardan ....................................................54
Arbre à Cardan D'Entraînement .......................115
Arbre à cardan intermédiaire ......................89, 116
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................27
Attelage au tracteur ............................................52
Autre documentation.............................................7
Avant le début de la nouvelle saison ................118
Avant le fauchage ...............................................70
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité .......................................................... 13
Démontage de la machine ................................. 73
Démonter les Chaînes de Maintien ................... 73
Dépose en largeur ............................................. 83
Dimensions .......................... 44, 45, 46, 47, 48, 49
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents .......................... 12
Dispositif de blocage et loqueteau ..................... 68
Durée de vie utile de la machine ....................... 11
E
Eclairage ............................................................ 66
Élimination de la machine ................................ 121
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur
(en option) .................................................... 100
Equipements spéciaux ..................................... 120
Exigence minimale au tracteur . 44, 45, 46, 47, 48,
49
G
B
Groupe-cible du présent document ..................... 7
Bras supérieur télescopique ...............................78
But d'utilisation ....................................................11
I
C
Caractéristiques techniques ...............................44
Caractéristiques Techniques de la Machine ......44
Caractéristiques techniques dimensions .....44, 45,
46, 47, 48, 49
Caractéristiques techniques exigence minimale au
tracteur ............................. 44, 45, 46, 47, 48, 49
Caractéristiques techniques raccordements
hydrauliques .................... 44, 45, 46, 47, 48, 49
Changer la poulie................................................80
Conduite et transport ..........................................66
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .......................................................104
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage ...............................102
Contrôle du premier montage .............................65
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ....................................109
Contrôle régulier des ressorts à lames .............108
Contrôler la chaîne de sécurité à ressort............60
Couple de serrage divergents ............................89
Couples de serrage ............................................87
122
Identification ....................................................... 26
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ............... 26
Indications de direction ........................................ 8
Installation hydraulique ...................................... 15
Interlocuteur ....................................................... 26
L
Lames de coupe .............................................. 105
Le présent document a été élaboré comme suit . 7
Limite d'usure pour les érosions ...................... 110
M
Maintenance ................................................ 16, 85
Marche d'essai ........................................... 85, 118
Marche d'essai après le premier montage......... 64
Matières d'exploitation ....................................... 50
Mise en service .................................................. 56
Modes d'exploitation non autorisés ................... 16
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 16
Montage de l'arbre à cardan .............................. 57
Montage et réglage des délestages à ressort ... 58
Monter l'arbre à cardan ...................................... 55
Monter les tabliers de protection........................ 61
Moyen d'affichage
figures ...............................................................8
remarques avec informations et
recommandations ........................................10
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................10
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) ...................................90
Régler la vitesse de la conditionneuse .............. 79
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ...................................................... 111
Remplacer la poulie ........................................... 81
Renouvellement de commande de ce document 7
Renouvellement des rebords ........................... 114
Répertoires et références .................................... 7
O
S
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................27
Sécurité .............................................................. 11
Stockage .......................................................... 117
Symboles de représentation ................................ 8
Système hydraulique ......................................... 63
P
Patins de coupe haute ......................................120
Pièces de rechange ............................................85
Pied de support...................................................72
Plan de lubrification ..........................................116
Points de couplage .............................................52
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................28
Premier montage ................................................51
Première mise en service ...................................51
T
Qualification et formation du personnel ..............13
Tableau de maintenance ................................... 86
Température ambiante ...................................... 50
Tendre le tablier de protection ........................... 71
Tendre l'entraînement de courroie ............. 81, 101
Terme ................................................................... 8
Transmission d'entrée........................................ 96
Transmission en angle ........................... 97, 98, 99
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 13
R
U
Raccordement de l'éclairage ..............................62
Raccordement des conduites hydrauliques .......63
Raccordements hydrauliques ... 44, 45, 46, 47, 48,
49
Réglage de la hauteur de coupe ........................78
Réglage de la tôle de conditionnement ..............82
Réglage des délestages à ressort ......................74
Réglage des protections .....................................75
Réglage pour andainage ....................................82
Réglages .............................................................74
Régler la Distance des Rouleaux .......................84
Utilisation ........................................................... 70
Utilisation conforme ........................................... 11
Utilisation de la prise de force............................ 14
Q
V
Verrouillage à vis des couteaux ............... 106, 112
Verrouillage rapide des couteaux ............ 107, 113
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 88
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 87
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 88
Volume du document ........................................... 8
123
0123456768195
761 679
!"#$%"&'('($")**
+,-"##./%"&'('0(")**
+1'2"3$4"520062/5$
7 8 1'2"3$4"520062/5//2
9:"):66;;;<=<>
? *:"-<*>@A=<>

Manuels associés