Krone EasyCut R 280 CV, EasyCut R 320 CV, EasyCut R 280 CR, EasyCut R 320 CR Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
108 Des pages
Krone EasyCut R 280 CV, EasyCut R 320 CV, EasyCut R 280 CR, EasyCut R 320 CR Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
EasyCut R 280 CV
EasyCut R 320 CV
EasyCut R 280 CR
EasyCut R 320 CR
(à partir du n° machine: 930 685)
N° de commande: 150 000 144 04 fr
09.09.2015
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/EasyCut/Neu ab 2010/EasyCut R 280/320 CV(CR) @ 194\mod_1383567345206_64.docx @ 1650423 @ @ 1
Déclaration de conformité CE
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
Nous déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre
responsabilité
propre que la
Machine:
Faucheuse à disques KRONE
Type / Types: EasyCut R 280 CV; EasyCut R 320 CV
EasyCut R 280 CR; EasyCut R 320 CR
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 04.11.2013
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant de la Construction & Conception)
Année de construction:
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 7
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 7
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7
2.5.1
Répertoires et références ........................................................................................................... 7
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 8
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 8
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 8
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 8
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 11
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 11
3.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 11
3.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 11
3.3.1
Qualification et formation du personnel .................................................................................... 12
3.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 12
3.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 12
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 13
3.5
Appareils montés..............................................................................................................................14
3.6
Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 14
3.7
Installation hydraulique .................................................................................................................... 15
3.8
Maintenance ..................................................................................................................................... 15
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 16
3.10
Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 16
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................16
4
Description de la Machine ................................................................................................................... 18
4.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 18
4.2
Identification ..................................................................................................................................... 22
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 22
4.3.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 22
4.4
Introduction....................................................................................................................................... 23
4.4.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 23
4.4.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 23
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 24
5
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................30
5.1
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 30
5.2
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 34
5.3
Température ambiante ..................................................................................................................... 34
6
Première mise en service .................................................................................................................... 35
6.1
Premier montage .............................................................................................................................. 35
6.2
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 35
6.3
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 36
6.3.1
Points de couplage.................................................................................................................... 36
3
Sommaire
6.4
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 37
6.4.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 37
7
Mise en service ..................................................................................................................................... 39
7.1
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 39
7.2
Système hydraulique ........................................................................................................................ 40
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................40
7.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 40
7.3
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 42
7.3.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................42
7.3.2
Monter l'arbre à cardan ............................................................................................................. 43
7.4
Arbre à cardan intermédiaire............................................................................................................ 43
7.5
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 44
7.5.1
Quatre pieds (en option) ........................................................................................................... 44
8
8.1
9
Conduite et transport ........................................................................................................................... 45
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 45
Utilisation .............................................................................................................................................. 46
9.1
Avant le fauchage............................................................................................................................. 46
9.2
Fauchage ......................................................................................................................................... 46
9.2.1
Rabattre le dispositif de protection............................................................................................ 47
9.2.2
Régler les bras latéraux ............................................................................................................ 48
9.3
Replier la Faucheuse ....................................................................................................................... 49
9.3.1
De la position de transport en position de tournière ................................................................. 49
9.3.2
Position de tournière ................................................................................................................. 49
9.3.3
De la position de tournière en position de transport ................................................................. 49
9.4
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 50
9.4.1
Quatre pieds (en option) ........................................................................................................... 50
9.5
Démontage de la machine : ............................................................................................................. 51
9.5.1
Quatre pieds (en option) ........................................................................................................... 53
10
Réglages................................................................................................................................................ 54
10.1
Réglage de la hauteur de coupe ...................................................................................................... 54
10.2
Ouvrir les Protections ....................................................................................................................... 54
10.3
Réglage des protections .................................................................................................................. 55
10.4
Régler le Verrouillage ....................................................................................................................... 56
10.5
Réglage des délestages à ressort.................................................................................................... 57
10.6
Délestage à ressort hydraulique (en option) .................................................................................... 58
10.7
Réglage de la sécurité à barre ......................................................................................................... 59
10.8
Réglage de la vitesse de la faneuse ................................................................................................ 60
10.9
Réglage de la tôle de conditionnement ............................................................................................ 61
10.10 Réglage de la largeur d'andainage .................................................................................................. 62
10.10.1 Réglage pour andainage ........................................................................................................... 62
10.10.2 Réglage de la tôle de répartition large ......................................................................................63
10.10.3 Dépose en largeur..................................................................................................................... 64
10.11 Régler la Distance des Rouleaux ..................................................................................................... 65
11
Maintenance .......................................................................................................................................... 67
11.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 67
11.1.1
Marche d'essai .......................................................................................................................... 67
11.2
Pièces de rechange.......................................................................................................................... 67
11.3
Tableau de maintenance .................................................................................................................. 68
4
Sommaire
11.4
Couples de serrage .......................................................................................................................... 69
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 69
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 70
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 70
11.4.4
Couples de serrage divergents .................................................................................................71
11.5
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................... 72
11.5.1
Après le cisaillement ................................................................................................................. 74
12
Maintenance engrenages .................................................................................................................... 76
12.1
Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 76
12.2
Boîte de vitesses .............................................................................................................................. 78
12.3
Transmission en angle ..................................................................................................................... 79
12.3.1
Partie supérieure ....................................................................................................................... 79
12.4
Transmission en angle ..................................................................................................................... 80
12.4.1
Partie inférieure ......................................................................................................................... 80
12.5
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) .......................................................... 81
12.6
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................. 82
12.6.1
Vidange de l'huile ...................................................................................................................... 82
12.6.2
Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................ 82
13
Maintenance - Remplacement des Couteaux .................................................................................... 83
13.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................ 83
13.1.1
Lames de coupe........................................................................................................................ 83
13.1.2
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................ 84
13.1.3
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................85
13.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames ..................................................................................... 86
13.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux .......................................... 87
13.1.6
Limite d'usure pour les érosions ............................................................................................... 88
13.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ...................................................................... 89
13.2.1
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................ 90
13.2.2
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................91
13.3
Renouvellement des rebords ........................................................................................................... 92
14
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 93
14.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 93
14.2
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 93
14.3
Plan de lubrification .......................................................................................................................... 94
15
Stockage................................................................................................................................................ 96
16
Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................................. 97
16.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 97
16.2
Marche d'essai ................................................................................................................................. 97
16.3
Accouplement à friction .................................................................................................................... 98
17
Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 99
17.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 99
17.2
Patins de coupe haute ..................................................................................................................... 99
17.3
Délestage à ressort hydraulique (en option) ..................................................................................100
17.3.1
Contenu du kit complémentaire ..............................................................................................100
17.3.2
Pose ........................................................................................................................................101
18
Élimination de la machine .................................................................................................................105
18.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................105
5
Sommaire
19
Index ....................................................................................................................................................106
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/EasyCut /Gültigkeit EasyCut R 280/320 CV(CR) @ 194\mod_1383545488187_64.docx @ 1648273 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série:
EasyCut R 280 CV, EasyCut R 320 CV, EasyCut R 280 CR et EasyCut R 320 CV
Pos: 6.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos: 6.3.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos: 6.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos: 6.5 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos: 6.6 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos: 6.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos: 6.8 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 6.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 6.9.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos: 6.9.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 6.9.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.9.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 6.9.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos: 6.9.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Mähwerke @ 338\mod_1430722216123_64.docx @ 2563729 @ @ 1
Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ».
Pos: 6.9.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos: 6.9.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos: 6.9.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-ZUmfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos: 6.9.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Pos: 6.9.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1
2.5.6
Symboles de représentation
Pos: 6.9.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos: 6.9.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos: 6.9.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.9.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos: 6.9.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Pos: 6.9.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.9.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos: 6.9.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos: 6.9.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos: 6.9.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Sécurité
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos: 9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 10 /BA/Einleitung/EasyCut/Verwendungszweck Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.docx @ 70588 @ @ 1
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos: 11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
3.2
Utilisation conforme
Pos: 11.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos: 11.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 13 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 15.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
3.3.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 15.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
3.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 15.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
3.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 15.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos: 15.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos: 15.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 15.7 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut EasyCut @ 3\mod_1204552588996_64.docx @ 70750 @ 2 @ 1
3.5
Appareils montés
1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Pos: 15.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
3.6
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 15.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 15.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 15.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
3.7
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 15.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos: 15.13 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung @ 33\mod_1254222340957_64.docx @ 318477 @ 2 @ 1
3.8
Maintenance
Pos: 15.14 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Schwungmass/Feststellbremse anziehen @ 209\mod_1387356507523_64.docx @ 1724052 @ @ 1
1
2
Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur!
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Retirez l'arbre à cardan côté tracteur.
Respectez la distance de sécurité derrière la machine de 5 m en mode normal!
Respectez la distance de sécurité latéralement vers la machine de 3 m en mode normal!
Pos: 15.15 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 ohne Elektronik @ 73\mod_1308295728779_64.docx @ 655463 @ @ 1
3 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant !
4 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position
au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
5 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
7 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos: 15.16 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Schneidwekzeuge @ 12\mod_1224578273531_64.docx @ 151589 @ @ 1
8
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants.
Pos: 15.17 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz bei Gasspeicherung @ 38\mod_1265787178167_64.docx @ 349314 @ @ 1
9
Les réparations entreprises sur les accumulateurs d'énergie sous pression (ressorts,
accumulateur de pression, etc.) exigent d'avoir des connaissances préalables suffisantes
ainsi qu'un outil de montage normalisé. Par ailleurs, elles doivent être réalisées uniquement
dans des ateliers spécialisés.
Pos: 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 15.19 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 15.20 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
3.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 16 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Tension nominale
KV
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
de 1 à 110
2
de 101 à 220
3
de 220 à 380
4
Sécurité
Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Description de la Machine
Pos: 20 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos: 21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos: 22 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut R 280 CV ; EasyCut R 320 CV @ 116\mod_1340888611120_0.docx @ 1020113 @ @ 1
EasyCut R 280 CV ; EasyCut R 320 CV
Pos: 23 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut 280/320 CV @ 193\mod_1383029626802_64.docx @ 1645023 @ @ 1
1
5
6
2
7
8
3
11
9
4
12 13
11
10
14
15 16
17
19
21
18
20
EC-451-0
Fig. 1
18
Description de la Machine
Pos.
Description
Pos.
Description
1)
Levier de réglage pour les ressorts de
suspension
2)
Ressorts de suspension
3)
Déflecteurs *)
4)
Tôle de répartition en largeur
5)
Pied de support (série)
6)
Clé pour couteaux*)
7)
Boîte de vitesses principale
8)
Accouplement à friction
9)
Arbre à cardan intermédiaire
10)
Boîte de vitesses
11)
Volets d'andainage
12)
Conditionneuse à dents acier en CV
13)
Mancheron de fauchage
14)
Bras de guidage latérales
15)
Support trois points
16)
Arbre à cardan d'entraînement
17)
Manomètre, sur la version avec
délestage à ressort hydraulique*)
18)
Levier pour le réglage de la tôle de
conditionnement
19)
Sécurité à barre
20)
Pieds de support supplémentaires *)
21)
Boîte à outils
* en option
Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Description de la Machine
Pos: 25 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut R 280 CR ; EasyCut R 320 CR @ 195\mod_1383724888528_0.docx @ 1654384 @ @ 1
EasyCut R 280 CR ; EasyCut R 320 CR
Pos: 26 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht EasyCut 280/320 CR @ 195\mod_1383718493926_64.docx @ 1653843 @ @ 1
1
3
4
2
5
6
7
8
9
10
13
11
14
9
12
15
16
17
19
18
Fig. 2
20
EC-454-0
Description de la Machine
Pos.
Description
Pos.
Description
1)
Levier de réglage pour les ressorts de
suspension
2)
Ressorts de suspension
3)
Pied de support (série)
4)
Clé pour couteaux*)
5)
Boîte de vitesses principale
6)
Accouplement à friction
7)
Arbre à cardan intermédiaire
8)
Transmission en angle
9)
Volets d'andainage
10)
Conditionneuse à rouleaux
11)
Mancheron de fauchage
12)
Tôle de répartition en largeur
13)
Bras de guidage latérales
14)
Support trois points
15)
Arbre à cardan d'entraînement
16)
Manomètre, sur la version avec
délestage à ressort hydraulique*)
17)
Sécurité à barre
18)
Pieds de support supplémentaires *)
19)
Boîte à outils
* en option
Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Description de la Machine
Pos: 28 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
4.2
Identification
Pos: 29 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/EasyCut/Kennzeichnung EasyCut 360/280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297345602445_64.docx @ 556557 @ @ 1
1
EC-354-0
Fig. 3
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron.
Pos: 30 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 2 @ 1
4.3.1
Interlocuteur
Pos: 32 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Description de la Machine
Pos: 36 /BA/Sicherheit/EasyCut/Sicherheit Einführung EasyCut @ 3\mod_1204553763950_64.docx @ 70810 @ 2 @ 1
4.4
Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 37 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos: 38 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1
4.4.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
4.4.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Description de la Machine
Pos: 40 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 41.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut R 280/320 CV(CR) Bild @ 311\mod_1418638582873_64.docx @ 2407503 @ @ 1
GL
3
2
4
6
2
4
1
4
4
3
3
2
5
EC-355-5
Fig. 4
Pos: 41.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Description de la Machine
Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 982 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646595116_64.docx @ 1902040 @ @ 1
1 N° de cde 27 007 982 0 (1x)
Pos: 41.4 /Abkürzungen /Bei grünem Hauptgetriebe @ 311\mod_1418284783354_64.docx @ 2406166 @ @ 1
Pour boîte de transmission principale verte
Pos: 41.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 982 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen 540 @ 242\mod_1395646118866_64.docx @ 1901981 @ @ 1
L
27 007 982 0
a
c
b
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
a)
Danger représenté par l'erreur de manipulation et la
méconnaissance
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers
en cas d'une mauvaise manipulation et une
méconnaissance de la machine ainsi qu'un
comportement inadéquat en situations dangereuses.
• Avant la mise en service, lisez et respectez la
notice d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Danger dû au choc électrique.
Si les pièces de machine se trouvent trop proche de
lignes électriques à haute tension, il y a un risque de
blessures mortelles dû à la surtension.
• Maintenez la distance de sécurité prescrite par
rapport aux lignes électriques à haute tension.
c)
Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation
maximale admissible de la prise de force ou de la
pression de fonctionnement maximale admissible.
Les pièces de la machine peuvent être détruites ou
projetées en cas de dépassement de la vitesse de
rotation admissible de la prise de force.
En cas de dépassement de la pression de
fonctionnement maximale admissible, des composants
hydrauliques peuvent être endommagés.
Il se peut que des personnes soient gravement
blessées.
• Respectez la vitesse de rotation admissible de la
prise de force.
• Respectez la pression de fonctionnement
admissible.
Pos: 41.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Description de la Machine
Pos: 41.7 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut R 280/320 CV(CR) Bild @ 311\mod_1418638582873_64.docx @ 2407503 @ @ 1
GL
3
2
4
6
2
4
1
4
4
3
3
2
5
EC-355-5
Fig. 5
Pos: 41.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Description de la Machine
Pos: 41.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646653741_64.docx @ 1902069 @ @ 1
1 ) N° de cde 27 007 983 0 (1x)
Pos: 41.10 /Abkürzungen /Bei beigen Hauptgetriebe @ 311\mod_1418284176102_64.docx @ 2406095 @ @ 1
Pour boîte de transmission principale beige
Pos: 41.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen 1000/min. @ 242\mod_1395646679086_64.docx @ 1902098 @ @ 1
L
a
b
c
a)
Danger représenté par l'erreur de manipulation et la
méconnaissance
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers
en cas d'une mauvaise manipulation et une
méconnaissance de la machine ainsi qu'un
comportement inadéquat en situations dangereuses.
• Avant la mise en service, lisez et respectez la
notice d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Danger dû au choc électrique.
Si les pièces de machine se trouvent trop proche de
lignes électriques à haute tension, il y a un risque de
blessures mortelles dû à la surtension.
• Maintenez la distance de sécurité prescrite par
rapport aux lignes électriques à haute tension.
c)
Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation
maximale admissible de la prise de force ou de la
pression de fonctionnement maximale admissible.
Les pièces de la machine peuvent être détruites ou
projetées en cas de dépassement de la vitesse de
rotation admissible de la prise de force.
En cas de dépassement de la pression de
fonctionnement maximale admissible, des composants
hydrauliques peuvent être endommagés.
Il se peut que des personnes soient gravement
blessées.
• Respectez la vitesse de rotation admissible de la
prise de force.
• Respectez la pression de fonctionnement
admissible.
Pos: 41.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (3x) Bestell-Nr. @ 282\mod_1406269954908_64.docx @ 2169721 @ @ 1
2) N° de cde 942 196-1 (3x)
Pos: 41.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 41.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Description de la Machine
Pos: 41.15 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut R 280/320 CV(CR) Bild @ 311\mod_1418638582873_64.docx @ 2407503 @ @ 1
GL
3
2
4
6
2
4
1
4
4
3
3
2
5
EC-355-5
Fig. 6
Pos: 41.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Description de la Machine
Pos: 41.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 (3x) Bestell-Nr. @ 302\mod_1413900766616_64.docx @ 2353020 @ @ 1
3) N° de cde 939 576 0 (3x)
Pos: 41.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.docx @ 1648862 @ @ 1
L
a)
b)
a
c)
a)
Danger dû aux pièces de machine en mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces de
machine peuvent tourner encore un certain temps
après la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine se
soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne
parce que les objets peuvent être projetés.
• Amenez les protections en position de protection
avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne
parce que les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine
fonctionne.
c
b
Pos: 41.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 (4x) Bestell-Nr. @ 280\mod_1405514991249_64.docx @ 2155169 @ @ 1
4) N° de commande 942 459 0 (4x)
Pos: 41.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/Text @ 189\mod_1381214888144_64.docx @ 1622039 @ @ 1
L
942 459-0
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos: 41.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1_1 (1x) Bestell-Nr. @ 313\mod_1421335463707_64.docx @ 2421303 @ @ 1
5) N° de cde 942 197 1 (1x)
Pos: 41.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mod_1383550461204_64.docx @ 1649210 @ @ 1
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que
les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
942 197-1
Pos: 41.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395645684119_64.docx @ 1901952 @ @ 1
6) N° de cde 27 002 459 0 (1x)
Pos: 41.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 Bild/Text @ 242\mod_1395645665755_64.docx @ 1901923 @ @ 1
Danger dû au rabattement ou pivotement involontaire des
pièces de machine
Risque de blessures pour les usagers de la route provoqué par le
rabattement ou le pivotement involontaire des pièces de machine.
• Avant chaque déplacement de transport ou circulation sur
route, assurez-vous que le robinet d'arrêt soit fermé.
27 002 459 0
Pos: 43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 44 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 45 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
5.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 46 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut R 280 CV @ 193\mod_1382975838362_0.docx @ 1644811 @ @ 1
EasyCut R 280 CV
Pos: 47 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Abmessungen EasyCut R 280 CV @ 193\mod_1382966587387_64.docx @ 1644386 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
2730 mm
Hauteur de transport
3100 mm
Largeur de transport
2013 mm
Largeur du système de conditionnement
2100 mm
Rendement par surface
3,0 – 3,5 ha/h
Poids propre
env. 1120 kg
Pos: 48 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut R 280 CV(CR) / R 320 CV(CR ) / R 360 @ 193\mod_1382968206299_64.docx @ 1644543 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en
position de tournière et inversement.
1x appareil de commande
à double effet
Soulevez la faucheuse de la position de travail en position de
tournière.
1x appareil de commande
à simple effet
sur la version avec le délestage à ressort hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Pos: 49 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut R 280 CV(CR) / 51 kW (70 PS) @ 193\mod_1382966841388_64.docx @ 1644484 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
51 kW (70 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 t/mn
Pos: 50 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut R 280 CV @ 193\mod_1382968919148_64.docx @ 1644602 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
SafeCut
Série
Verrouillage rapide pour des couteaux
Série
Conditionneuse à dents acier en CV
Série
Boîte de vitesses pour conditionneuse
Délestage à ressort mécanique
Pos: 51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Cat. II
600 / 900 t/mn
Série
Nombre de disques de coupe
4 pièces
Nombre de tambours de coupe
2 pièces
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 52 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut R 320 CV @ 193\mod_1382975846281_0.docx @ 1644840 @ @ 1
EasyCut R 320 CV
Pos: 53 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Abmessungen EasyCut R 320 CV @ 193\mod_1382966716082_64.docx @ 1644455 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
3160 mm
Hauteur de transport
3500 mm
Largeur de transport
2013 mm
Largeur du système de conditionnement
2530 mm
Rendement par surface
3,5 – 4 ha/h
Poids propre
env. 1260 kg
Pos: 54 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut R 280 CV(CR) / R 320 CV(CR ) / R 360 @ 193\mod_1382968206299_64.docx @ 1644543 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en
position de tournière et inversement.
1x appareil de commande
à double effet
Soulevez la faucheuse de la position de travail en position de
tournière.
1x appareil de commande
à simple effet
sur la version avec le délestage à ressort hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Pos: 55 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut R 320 CV(CR) / 59 kW (80 PS) @ 193\mod_1382975181096_64.docx @ 1644753 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
59 kW (80 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 t/mn
Pos: 56 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut R 320 CV @ 193\mod_1382974291122_64.docx @ 1644724 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
SafeCut
Série
Verrouillage rapide pour des couteaux
Série
Conditionneuse à dents acier en CV
Série
Boîte de vitesses pour conditionneuse
Délestage à ressort mécanique
600 / 900 t/mn
Série
Nombre de disques de coupe
5 unités
Nombre de tambours de coupe
2 pièces
Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 58 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut R 280 CR @ 193\mod_1382975917719_0.docx @ 1644869 @ @ 1
EasyCut R 280 CR
Pos: 59 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Abmessungen EasyCut R 280 CR @ 194\mod_1383550036663_64.docx @ 1649044 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
2730 mm
Hauteur de transport
3100 mm
Largeur de transport
2013 mm
Largeur du système de conditionnement
2100 mm
Rendement par surface
3,0 – 3,5 ha/h
Poids propre
env. 1140 kg
Pos: 60 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut R 280 CV(CR) / R 320 CV(CR ) / R 360 @ 193\mod_1382968206299_64.docx @ 1644543 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en
position de tournière et inversement.
1x appareil de commande
à double effet
Soulevez la faucheuse de la position de travail en position de
tournière.
1x appareil de commande
à simple effet
sur la version avec le délestage à ressort hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Pos: 61 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut R 280 CV(CR) / 51 kW (70 PS) @ 193\mod_1382966841388_64.docx @ 1644484 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
51 kW (70 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 t/mn
Pos: 62 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut R 280 CR @ 194\mod_1383550087782_64.docx @ 1649073 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos: 63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Cat. II
SafeCut
Série
Verrouillage rapide pour des couteaux
Série
Conditionneuse à rouleaux
Série
Transmission en angle
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
Nombre de disques de coupe
4 pièces
Nombre de tambours de coupe
2 pièces
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 64 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut R 320 CR @ 193\mod_1382975918187_0.docx @ 1644898 @ @ 1
EasyCut R 320 CR
Pos: 65 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Abmessungen EasyCut R 320 CR @ 194\mod_1383550478744_64.docx @ 1649241 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
3160 mm
Hauteur de transport
3500 mm
Largeur de transport
2013 mm
Largeur du système de conditionnement
2530 mm
Rendement par surface
3,5 – 4 ha/h
Poids propre
env. 1280 kg
Pos: 66 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Hydraulikanschlüsse EasyCut R 280 CV(CR) / R 320 CV(CR ) / R 360 @ 193\mod_1382968206299_64.docx @ 1644543 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en
position de tournière et inversement.
1x appareil de commande
à double effet
Soulevez la faucheuse de la position de travail en position de
tournière.
1x appareil de commande
à simple effet
sur la version avec le délestage à ressort hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Pos: 67 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor EasyCut R 320 CV(CR) / 59 kW (80 PS) @ 193\mod_1382975181096_64.docx @ 1644753 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
59 kW (80 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 t/mn
Pos: 68 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR /Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) EasyCut R 320 CR @ 194\mod_1383550578200_64.docx @ 1649270 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
SafeCut
Série
Verrouillage rapide pour des couteaux
Série
Conditionneuse à dents acier en CV
Série
Transmission en angle
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
Nombre de disques de coupe
5 unités
Nombre de tambours de coupe
2 pièces
Pos: 69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 70 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1
5.2
Matières d'exploitation
Pos: 71 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos: 72 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut R 280 CV ; EasyCut R 320 CV @ 116\mod_1340888611120_0.docx @ 1020113 @ @ 1
EasyCut R 280 CV ; EasyCut R 320 CV
Pos: 73 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC R 280/320 CV @ 368\mod_1441709828775_64.docx @ 2700694 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Boîte de vitesses principale
1,7 l
Boîte de vitesses
1,9 l
Mancheron de fauchage
EasyCut R 280 CV
6,0 l
Mancheron de fauchage
EasyCut R 320 CV
7,0 l
Spécification
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
Pos: 74 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut R 280 CR ; EasyCut R 320 CR @ 195\mod_1383724888528_0.docx @ 1654384 @ @ 1
EasyCut R 280 CR ; EasyCut R 320 CR
Pos: 75 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC R 280/320 CR @ 368\mod_1441711241446_64.docx @ 2701845 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Boîte de vitesses principale
1,7 l
Transmission en angle
0,9 l
Boîte des rouleaux
supérieure
0,3 l
Mancheron de fauchage
EasyCut R 280 CV
6,0 l
Mancheron de fauchage
EasyCut R 320 CR
7,0 l
Spécification
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
Pos: 76 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Umgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.docx @ 2624934 @ 2 @ 1
5.3
Température ambiante
Pos: 77 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 345\mod_1433921295785_64.docx @ 2603423 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
Pos: 78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
-5°C à +45°C
Première mise en service
Pos: 79.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos: 79.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
6.1
Premier montage
Pos: 79.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 79.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
6.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 79.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos: 79.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 79.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.docx @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos: 79.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Première mise en service
Pos: 79.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
6.3
Attelage au tracteur
Pos: 79.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.docx @ 126606 @ 3 @ 1
6.3.1
Points de couplage
Pos: 79.11 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297409242082_64.docx @ 557034 @ @ 1
POS.1 POS.2 POS.3
1
EC-380-0
Fig. 7
Pos: 79.12 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text EC R 280/320 CV(CR) Kat II @ 194\mod_1383551070550_64.docx @ 1649331 @ @ 1
Les possibilités de montage de la faucheuse sont prévues pour Cat. II.
Pour l'adaptation à la largeur du tracteur ou au chevauchement, la faucheuse peut être
déplacée vers la gauche ou la droite de 150 mm en plus via la console trois points.
Par défaut, la console trois points est installée au centre (pos. 2).
Montage pos. 1:
– En cas de l'utilisation de la faucheuse frontale avec le chevauchement maximal.
Montage pos. 2:
– En cas de la voie du tracteur standard avec des pneumatiques standard avec ou sans
l'utilisation de la faucheuse frontale.
Pos. 3:
– En cas de la voie du tracteur large et des pneumatiques larges sans l'utilisation de la
faucheuse frontale.
Remarque
Respectez le poids du composant lors du déplacement de la console trois points.
Utilisez des engins de levage sûrs.
Pos: 79.13 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Hinweis Kuppelpunkte mit Drehmoment 210 Nm @ 93\mod_1327650798973_64.docx @ 791223 @ @ 1
Remarque
Serrez les écrous hexagonaux sur les points de couplage avec un couple de rotation de 210
Nm.
Pos: 79.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Première mise en service
Pos: 79.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
6.4
Arbre à cardan
Pos: 79.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
6.4.1
Ajustage de la longueur
Pos: 79.17 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angebaute @ 291\mod_1410427253866_64.docx @ 2294305 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
Pos: 79.18 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297409356515_64.docx @ 557088 @ @ 1
4
1
2
3
1
EC-357-0
Fig. 8
Pos: 79.19 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC 280/320 (280/320CV-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.docx @ 126946 @ @ 1
•
•
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Pos: 79.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos: 79.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung Bild EC280/320 -1/ B 870 @ 58\mod_1296650359919_64.docx @ 552631 @ @ 1
EC-329-0
Fig. 9
Pos: 79.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung_mit Pfahlsicherung @ 9\mod_1220535961555_64.docx @ 126853 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes de protection.
• Raccourcissez ces tubes de sorte que l'arbre à cardan puisse encore être rapproché d'au
moins 150 mm en position de service la plus courte. Cet espace libre est nécessaire pour
que l'arbre à cardan puisse être rapproché lorsque la sécurité à barre est déclenchée.
• Dans chaque position de service, un recouvrement minimal (longueur de
déplacement) des tubes profilés et des tubes de protection de 200 mm doit être
garanti.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos: 79.23 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos: 79.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Mise en service
Pos: 82.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos: 82.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
7.1
Attelage au tracteur
Pos: 82.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angebaute @ 291\mod_1410427253866_64.docx @ 2294305 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
Pos: 82.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos: 82.5 /BA/Inbetriebnahme/„Quick-Hitch Rahmen“ @ 46\mod_1281442692281_64.docx @ 444456 @ @ 1
ATTENTION!
La machine peut uniquement être montée directement sur l'attelage trois points du tracteur.
Il est interdit de poser la machine sur une « Cadre d'accouplement rapide (Quick-Hitch) ».
Pos: 82.6 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297409356515_64.docx @ 557088 @ @ 1
4
1
2
3
1
EC-357-0
Fig. 10
Pos: 82.7 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC 280/320 (280/320CV-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.docx @ 126946 @ @ 1
•
•
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Pos: 82.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Mise en service
Pos: 82.9 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
7.2
Système hydraulique
Pos: 82.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 82.11 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 82.12 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
7.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 82.13 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.docx @ 128180 @ @ 1
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos: 82.14 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 82.15 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber beachten @ 175\mod_1371705374532_64.docx @ 1491923 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Pos: 82.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Mise en service
Pos: 82.17 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC R 280/320 CV mit Legende @ 206\mod_1386664376516_64.docx @ 1712779 @ @ 1
2
1
EC-358-1
Fig. 11
1)
Appareil de commande à double effet
2)
Appareil de commande à simple effet
Pos: 82.18 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Anschluss Hydraulikleitung EC280/320 CV-Q @ 206\mod_1386662499817_64.docx @ 1712720 @ @ 1
•
•
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
Raccordez les accouplements hydrauliques (roue 2/bleu 2) de la machine sur l'appareil de
commande à double effet.
Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1) de la machine sur l'appareil de commande
à simple effet du tracteur.
Pos: 82.19 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Anschluss Hydraulikleitung für hydraulische Federentlastung @ 206\mod_1386664460661_64.docx @ 1712808 @ @ 1
Sur la version avec délestage à ressort hydraulique
• Raccordez les accouplements hydrauliques (rouge 2 / bleu 3) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Pos: 82.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Mise en service
Pos: 82.21 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
7.3
Arbre à cardan
Pos: 82.22 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
7.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 82.23 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 82.24 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Falsche Zapfwellendrehzahl 540 U/min @ 9\mod_1220868351329_64.docx @ 128136 @ @ 1
Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 540
tr/min.
• Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a
été sélectionnée.
Pos: 82.25 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos: 82.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Mise en service
Pos: 82.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 3 @ 1
7.3.2
Monter l'arbre à cardan
Pos: 82.28 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle EC 320 -1 @ 58\mod_1296658917612_64.docx @ 552851 @ @ 1
1
2
EC-331-0
Fig. 12
Pos: 82.29 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle gezogene/angehängte EasyCuts @ 9\mod_1220874876438_64.docx @ 128290 @ @ 1
•
•
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps.
Pos: 82.30 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 2 @ 1
7.4
Arbre à cardan intermédiaire
Pos: 82.31 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwelle Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297412309617_64.docx @ 557225 @ @ 1
1
3
2
EC-359-0
Fig. 13
Pos: 82.32 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut R 280 CV ; EasyCut R 320 CV @ 116\mod_1340888611120_0.docx @ 1020113 @ @ 1
EasyCut R 280 CV ; EasyCut R 320 CV
L'arbre à cardan intermédiaire d'entraînement de la faneuse est accouplé à l'engrenage au
moyen de l'accouplement à friction (1) et à la faneuse au moyen de la roue libre (2). Fixez la
chaîne de maintien (3) sur la faucheuse.
EasyCut R 280 CR ; EasyCut R 320 CR
L'arbre à cardan intermédiaire d'entraînement de la faucheuse est accouplé au réducteur du
support trois points au moyen de l'accouplement à friction (2). Fixer la chaîne de maintien (3)
sur la faucheuse.
Pos: 82.33 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwelle mit Freilauf Text EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1221488055292_64.docx @ 134081 @ @ 1
Pos: 82.34 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut R 280 CR ; EasyCut R 320 CR @ 195\mod_1383724888528_0.docx @ 1654384 @ @ 1
Pos: 82.35 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwelle ohne Freilauf Text EC R 280 / R 320 / R 360 @ 78\mod_1314262196417_64.docx @ 695819 @ @ 1
Pos: 82.36 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos: 82.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Mise en service
Pos: 82.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellstütze in Transportstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 2 @ 1
7.5
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos: 82.39 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze angehoben Bild EC R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR @ 205\mod_1386245162750_64.docx @ 1706385 @ @ 1
1
1
2
2
EC-459-0
Fig. 14
Pos: 82.40 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellposition/Transportstellung @ 58\mod_1296660164314_64.docx @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos: 82.41 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung schwenken @ 12\mod_1223983226897_64.docx @ 149835 @ @ 1
Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport.
• Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points.
• Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1).
Pos: 82.42 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Vier Stützen (optional) Überschrift @ 58\mod_1296816723926_64.docx @ 554518 @ 3 @ 1
7.5.1
Quatre pieds (en option)
Pos: 82.43 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze eingeklappt Bild EC R 280/320 CV @ 206\mod_1386668705828_64.docx @ 1713343 @ @ 1
4
3
3
1
2
1
2
EC-360-1
Fig. 15
Pos: 82.44 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellposition/Transportstellung @ 58\mod_1296660164314_64.docx @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos: 82.45 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung schwenken (vier Stützen) @ 206\mod_1386669647388_64.docx @ 1713372 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Soulevez la machine à l'aide de l'hydraulique trois points jusqu'à ce que les pieds de
support peuvent être pivotés.
Pivotez le pied de support avant (1) vers l'arrière et verrouillez-le avec le boulon (4).
Pivotez le pied de support arrière (2) vers l'avant et verrouillez-le avec le boulon (4).
Insérez complètement le pied de support arrière (3) et verrouillez-le avec le boulon (4).
Conduite et transport
Pos: 84.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
8
Conduite et transport
Pos: 84.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Transport / Straßenfahrt @ 295\mod_1412076613597_64.docx @ 2318255 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route
Si les points suivant ne sont pas respectés pendant le transport / la circulation sur route, des
accidents peuvent se produire. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges d'essieu, dimensions
avant autorisées)!
• La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route.
• Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la faucheuse
est en position de transport.
• Ne vous tenez pas sur la faucheuse pendant le déplacement.
Pos: 84.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Absperrhahn/Warnung -Transport / Straßenfahrt Absperrhähne schließen @ 313\mod_1421221173942_64.docx @ 2417766 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route
Risque d’accident représenté par des robinets d'arrêt non verrouillés.
Des composants de machine peuvent être activés involontairement pendant le déplacement.
Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur, fermez toujours les
robinets d'arrêt hydrauliques en position de transport.
Pos: 84.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1
8.1
De la position de travail à la position de transport
Pos: 84.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung-Hochschwenken des Mähwerks in Transportstellung @ 291\mod_1410444332756_64.docx @ 2294336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la
faucheuse et être gravement blessées.
• Désactivez la prise de force avant de relever la faucheuse en position de transport.
• Ne relevez la machine que lorsque
• toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées.
• personne ne se trouve dans la zone de pivotement.
Pos: 84.6 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren-Transport Bild EC R 280/320 CV(CR) @ 207\mod_1386753686775_64.docx @ 1715544 @ @ 1
1
2
1
EC-361-1
Fig. 16
Pos: 84.7 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren/Transport Text EC R 280/320 CV(CR)/ R 360 @ 207\mod_1386748509586_64.docx @ 1715143 @ @ 1
La faucheuse à disques doit être relevée pour le transport / la circulation sur route.
Avant chaque circulation sur route, assurez-vous que
– l'utilisation de la prise de force soit désactivée.
– les pieds de support soient pivotés en position de transport et sécurisés, voir le chapitre
Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport ».
– la faucheuse se trouve en position de transport, voir le chapitre Commande « De la position
de tournière en position de transport ».
– les robinets d'arrêt hydrauliques (2) soient fermés.
Pos: 85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Utilisation
Pos: 86.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
9
Utilisation
Pos: 86.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor dem Mäheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.docx @ 73166 @ 2 @ 1
9.1
Avant le fauchage
Pos: 86.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Arbeitseinsatz / Mähen @ 73\mod_1307695972255_64.docx @ 654924 @ @ 1
DANGER ! - Utilisation
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail
• Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe
pendant leur utilisation
• Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
• Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments
Pos: 86.4 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Mähen EC B 1000 / B 870 @ 100\mod_1330355620077_64.docx @ 892828 @ 2 @ 1
9.2
Fauchage
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Faire pivoter les béquilles en position de transport
Amener la machine en position de travail
Bloquer le vérin à l'arrière
Rabattre les dispositifs de protection
Régler correctement les bras latéraux
Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation
sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens
de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine
Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en
marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la
machine
Pénétrer dans la matière à faucher
Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage
Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux
conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur,
densité)
Pos: 86.5 /BA/Bedienung /EasyCut/Hinweis Beim Mähen Steuerventil schwimmstellung/senken @ 9\mod_1220881412391_64.docx @ 128659 @ @ 1
Remarque ! - Lors du fauchage
Effet : utilisation parfaite de la machine
• Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position « Abaissement » ou
en « Position flottante ».
Pos: 86.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Utilisation
Pos: 86.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzeinrichtung herunterklappen @ 9\mod_1220881079079_64.docx @ 128592 @ 3 @ 1
9.2.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos: 86.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos: 86.9 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen Bild EC R 280/320 CV @ 91\mod_1326121457969_64.docx @ 777112 @ @ 1
1
2
EC-363-0
EC-401-0
Fig. 17
Pos: 86.10 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Hinweis Schutzeinrichtung herunterklappen Text EasyCut Heck @ 91\mod_1326102221529_64.docx @ 776944 @ @ 1
Assurez-vous avant l’utilisation que le revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il
est sécurisé par le verrouillage (2). Si nécessaire, réglez le verrouillage (voir chapitre
Paramètres « Régler le verrouillage »).
Remarque
Le revêtement latéral (1) et le verrouillage (2) doivent être ajustés de manière que
• le revêtement latéral rabat tout seul lors du pivotement de la machine de la position de
travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2)
• le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la
position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport.
Ainsi, la hauteur de transport est diminuée
Pos: 86.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Utilisation
Pos: 86.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitliche Lenker einstellen @ 9\mod_1220882767235_64.docx @ 128765 @ 2 @ 1
9.2.2
Régler les bras latéraux
Pos: 86.13 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Einstellung der Unterlenkerhöhe am Traktor @ 9\mod_1220882859813_64.docx @ 128787 @ @ 1
Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine.
Pos: 86.14 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung beim Mähen über die Unterlenker am Traktor Bild EC280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297419207661_64.docx @ 557613 @ @ 1
Fig. 18
Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone
avant (1) les bras latéraux (1) soient de plus hauts que dans la zone arrière (a= env. 0 mm).
Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur.
Pos: 86.15 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung 0 mm beim Mähen über die Unterlenker am Traktor. @ 41\mod_1271851318445_64.docx @ 373524 @ @ 1
Pos: 86.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Utilisation
Pos: 86.17 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMähwerk abklappen @ 207\mod_1386673356360_64.docx @ 1713686 @ 2 @ 1
9.3
Replier la Faucheuse
Pos: 86.18 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.docx @ 128437 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Pos: 86.19 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Von Transport- in Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967380899_64.docx @ 1694552 @ 3 @ 1
9.3.1
De la position de transport en position de tournière
Pos: 86.20 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.docx @ 128437 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Pos: 86.21 /BA/Bedienung /EasyCut/Heck/Von Transport in Vorgewendestellung EasyCut R 280/320 CV(CR) @ 207\mod_1386673626623_64.docx @ 1713765 @ @ 1
De la position de transport en position de tournière
• Actionnez l'appareil de commande à double effet (rouge 2 / bleu 2) jusqu'à ce que la
faucheuse soit abaissée en position de tournière.
Pos: 86.22 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967558108_64.docx @ 1694610 @ 3 @ 1
9.3.2
Position de tournière
Pos: 86.23 /BA/Sicherheit/Vorgewendestellung/Gefahr - Vorgewende Mähwerke EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1221544654385_64.docx @ 134413 @ @ 1
Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
Pos: 86.24 /BA/Bedienung /EasyCut/Heck/Vorgewendestellung EasyCut R 280/320 CV(CR) @ 207\mod_1386673852647_64.docx @ 1713793 @ @ 1
Condition préalable:
– La faucheuse se trouve en position de tournière.
Abaisser la faucheuse de la position tournière en position de travail
• Amenez l'appareil de commande à simple effet (rouge 1) en position flottante jusqu'à ce
que la faucheuse soit abaissée en position de travail.
Amener la faucheuse de la position de travail en position de tournière
• Actionnez l'appareil de commande à simple effet (rouge 1) jusqu'à ce que la faucheuse soit
soulevée en position de tournière.
Pos: 86.25 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Von Vorgewende- in Transportstellung @ 202\mod_1385967643743_64.docx @ 1694668 @ 3 @ 1
9.3.3
De la position de tournière en position de transport
Pos: 86.26 /BA/Bedienung /EasyCut/Heck/Von Vorgewende- in Transportstellung bringen Text EasyCut R 280/320 CV(CR) @ 207\mod_1386743092258_64.docx @ 1714895 @ @ 1
Condition préalable:
– L'entraînement de la prise de force est désactivé.
– Pivotez les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les boulons
(voir le chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »).
– La machine se trouve en position de tournière.
De la position de tournière en position de transport:
• Actionnez l'appareil de commande à double effet (rouge 2 / bleu 2) jusqu'à ce que la
faucheuse soit soulevée de la position de tournière en position de transport.
Pos: 86.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos: 86.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellstütze in Transportstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 2 @ 1
9.4
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos: 86.29 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Achtung Abstellstütze eingeklappt EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1221637532743_64.docx @ 135561 @ @ 1
Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation
sur route et lors du travail !
Effet : dommages sur la machine
• Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de support
sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe !
Pos: 86.30 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze angehoben Bild EC R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR @ 205\mod_1386245162750_64.docx @ 1706385 @ @ 1
1
1
2
2
EC-459-0
Fig. 19
Pos: 86.31 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellposition/Transportstellung @ 58\mod_1296660164314_64.docx @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos: 86.32 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung schwenken @ 12\mod_1223983226897_64.docx @ 149835 @ @ 1
Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport.
• Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points.
• Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1).
Pos: 86.33 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Vier Stützen (optional) Überschrift @ 58\mod_1296816723926_64.docx @ 554518 @ 3 @ 1
9.4.1
Quatre pieds (en option)
Pos: 86.34 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze eingeklappt Bild EC R 280/320 CV @ 206\mod_1386668705828_64.docx @ 1713343 @ @ 1
4
3
3
1
2
1
2
EC-360-1
Fig. 20
Pos: 86.35 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellposition/Transportstellung @ 58\mod_1296660164314_64.docx @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos: 86.36 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung schwenken (vier Stützen) @ 206\mod_1386669647388_64.docx @ 1713372 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 86.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Soulevez la machine à l'aide de l'hydraulique trois points jusqu'à ce que les pieds de
support peuvent être pivotés.
Pivotez le pied de support avant (1) vers l'arrière et verrouillez-le avec le boulon (4).
Pivotez le pied de support arrière (2) vers l'avant et verrouillez-le avec le boulon (4).
Insérez complètement le pied de support arrière (3) et verrouillez-le avec le boulon (4).
Utilisation
Pos: 86.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 3 @ 1
9.5
Démontage de la machine :
Pos: 86.39 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Maschine abstellen_mit Hydraulikschlauch @ 9\mod_1220883208423_64.docx @ 128828 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les
soupapes de commande affectées en position flottante.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine !
Pos: 86.40 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern nur in Transportstellung Mähwerke @ 9\mod_1220883469610_64.docx @ 128850 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Effectuez le réglage des délestages à ressort uniquement en position de transport de la
machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction
élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos: 86.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Utilisation
Pos: 86.42 /BA/Bedienung /EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Entlastungs außer Funktion setzen Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297421247410_64.docx @ 557697 @ @ 1
Fig. 21
Pos: 86.43 /BA/Bedienung /EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Entlastungsfedern außer Funktion setzen. @ 9\mod_1220884313501_64.docx @ 128943 @ @ 1
•
•
Mettez les délestages à ressorthors fonction en changeant le levier de réglage (1) de
position (possible uniquement en position de transport).
Amenez la faucheuse en position de travail.
Pos: 86.44 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze angehoben Bild EC R 280 CV / R 320 CV / R 280 CR / R 320 CR @ 205\mod_1386245162750_64.docx @ 1706385 @ @ 1
1
1
2
2
Fig. 22
Pos: 86.45 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellposition/Transportstellung @ 58\mod_1296660164314_64.docx @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos: 86.46 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze in Abstellposition schwenken @ 207\mod_1386672094921_64.docx @ 1713659 @ @ 1
Amenez le pied de support en position de dépose avant d'immobiliser la machine.
• Basculez le pied de support (2) vers le bas et verrouillez-le avec le boulon (1).
Pos: 86.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
EC-459-0
Utilisation
Pos: 86.48 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Vier Stützen (optional) Überschrift @ 58\mod_1296816723926_64.docx @ 554518 @ 3 @ 1
9.5.1
Quatre pieds (en option)
Pos: 86.49 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Achtung Kippgefahr @ 58\mod_1297065492192_64.docx @ 554952 @ @ 1
ATTENTION ! Risque de basculement
La machine peut être rangée en position de transport sur un sol plan et ferme (béton / pavage)
uniquement avec les pieds de support rapportés.
Pos: 86.50 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze eingeklappt Bild EC R 280/320 CV @ 206\mod_1386668705828_64.docx @ 1713343 @ @ 1
4
3
3
1
2
1
2
EC-360-1
Fig. 23
Pos: 86.51 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellposition/Transportstellung @ 58\mod_1296660164314_64.docx @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos: 86.52 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze herunterlassen (4Stützen) Text @ 206\mod_1386670995344_64.docx @ 1713460 @ @ 1
Avec l'option quatre supports, la faucheuse peut être déposée non seulement en
position de travail mais encore en position de transport.
• Dépliez le pied de support avant (1) et sécurisez-le avec le boulon (4).
• Dépliez le pied de support arrière (2) et sécurisez-le avec le boulon (4).
• Repoussez le pied de support arrière (3) complètement et sécurisez avec le boulon (4).
• Abaissez la machine avec l'hydraulique du tracteur jusqu’au sol.
Pos: 86.53 /BA/Bedienung /EasyCut/Gelenkwelle/Gelenkwelle / Hydraulikschlauch abkuppeln Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297422227444_64.docx @ 557724 @ @ 1
Fig. 24
Pos: 86.54 /BA/Bedienung /EasyCut/Gelenkwelle/Gelenkwelle / Hydraulikschlauch abkuppeln Text EC 280/320 CV-Q -1 @ 60\mod_1297853021474_64.docx @ 561497 @ @ 1
•
•
•
•
Retirer l'arbre à cardan (1) du tracteur et le déposer sur le support (2)
Désaccoupler les flexibles hydrauliques (3) du tracteur (placer les capuchons antipoussières) et les brancher à la fixation prévue à cet effet sur la machine
Détendre le bras supérieur et retirer le boulon côté appareil puis décrocher le bras
supérieur
Retirer l'axe du bras inférieur et desserrer le crochet d'arrêt
Pos: 87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Réglages
Pos: 88.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
10
Réglages
Pos: 88.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 254\mod_1397487875458_64.docx @ 1953792 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort ou blessures graves.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné.
Pos: 88.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 2 @ 1
10.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos: 88.4 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297425448144_64.docx @ 557834 @ @ 1
1
EC-367-0
Fig. 25
Pos: 88.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.docx @ 130269 @ @ 1
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
• Basculez le ou les pieds de support vers le bas.
• Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support.
• Tournez le bras supérieur (1).
• Repliez le ou les pieds de support.
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre
Pos: 88.6 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schutzeinrichtungen öffnen @ 195\mod_1383743705534_64.docx @ 1656233 @ 2 @ 1
10.2
Ouvrir les Protections
1
2
EC-456-0
Fig. 26
• Pour déverrouiller les protections (1,2), enfoncez le verrouillage en utilisant le tournevis et
repliez les protections.
Pos: 88.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Réglages
Pos: 88.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.docx @ 71852 @ 2 @ 1
10.3
Réglage des protections
Pos: 88.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos: 88.10 /BA/Einstellungen/MähwerkeSeitliche Schutze neue Generation CV-Ausführung @ 364\mod_1440683564485_64.docx @ 2683614 @ @ 1
Le dispositif de protection peut être adapté aux conditions de récolte par réglage de
l'inclinaison. Pour éviter tout repliement de la matière hachée en raison de protections trop
basses, régler plus haut les protections. Afin d'éviter l'éjection de pierres ou d'autres choses
semblables quand la matière récoltée est basse, régler plus bas les protections.
Fig. 27
Régler la protection extérieure (1):
• Replier la protection (1)
• Desserrer les vis (4).
• Régler la hauteur de la protection à l'aide de la poutre support (5).
• Serrer les vis (4).
Régler la protection intérieure (2):
• Replier la protection avant (3).
• Desserrer les vis (6).
• Régler la hauteur de la protection à l'aide de la poutre support (7).
• Serrez les vis (6).
Pos: 88.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Réglages
Pos: 88.12 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerriegelung einstellen @ 91\mod_1326177560227_64.docx @ 777173 @ 2 @ 1
10.4
Régler le Verrouillage
Pos: 88.13 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Bild EC R 280/320 CV @ 91\mod_1326177685810_64.docx @ 777201 @ @ 1
1
2
EC-363-0
3
EC-402-0
Fig. 28
Pos: 88.14 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Text EC R 280/320 CV / EC R 360 @ 91\mod_1326176346008_64.docx @ 777145 @ @ 1
Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les
corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le
revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2).
Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que
• le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de
travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2)
• le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la
position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport.
Ainsi, la hauteur de transport est diminuée
Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3).
Pour ce faire:
• Desserrez le raccord vissé (3)
• Réglez le verrouillage dans le trou oblong
• Serrez le raccord vissé (3)
Pos: 88.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Réglages
Pos: 88.16 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung der Entlastungsfedern @ 0\mod_1196666659447_64.docx @ 10131 @ 2 @ 1
10.5
Réglage des délestages à ressort
Pos: 88.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.docx @ 12573 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos: 88.18 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.docx @ 10188 @ @ 1
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos: 88.19 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Entlastungsfeder Bild Ec 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297425974935_64.docx @ 557863 @ @ 1
Fig. 29
Pos: 88.20 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Einstellung Entlastungsfeder Hinweis EC 320 -1 @ 58\mod_1297066797720_64.docx @ 554980 @ @ 1
Remarque
Amener la faucheuse à disques en position de transport pour effectuer le réglage des
délestages à ressort. L'axe (1) peut et doit être déplacé dans le trou uniquement dans cette
position pour modifier la précontrainte des délestages à ressort.
Pos: 88.21 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Entlastungsfeder Position a/b Bodendruck @ 60\mod_1297866303459_64.docx @ 561741 @ @ 1
Position «a» = pression au sol maximale
Position «b» = pression au sol la plus faible
Pos: 88.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Réglages
Pos: 88.23 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Federentlastung @ 59\mod_1297428073260_64.docx @ 557974 @ 2 @ 1
10.6
Délestage à ressort hydraulique (en option)
Pos: 88.24 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Hydraulische Federentlastung Hinweis @ 59\mod_1297428294632_64.docx @ 558026 @ @ 1
Remarque
La conduite flexible hydraulique pour le délestage à ressort hydraulique ne doit pas être
obligatoirement raccordée au système hydraulique du tracteur pendant l'utilisation. Mais dans
ce cas, la pression au sol du mancheron de fauchage pendant l'utilisation ne peut pas être
modifiée.
Pos: 88.25 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Hydraulische Federentlastung Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297428195837_64.docx @ 558000 @ @ 1
Fig. 30
Pos: 88.26 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Hydraulische Entlastungsfeder Bodendruck einstellen EC R 280/320 CV / R 360 @ 113\mod_1337851113963_64.docx @ 998905 @ @ 1
•
Pour régler / corriger la pression au sol, accouplez des conduites hydrauliques flexibles
(rouge 3/ bleu 3) sur le raccordement d'un appareil de commande à double effet.
La pression au sol réglée peut être lue sur le manomètre (1).
Plage de réglage recommandée:
Type
Plage de réglage
EasyCut R 360
50 – 100 bar
EasyCut R 280 CV
50 – 100 bar
EasyCut R 320 CV
70 – 120 bar
Régler la pression au sol:
• Activez l'appareil de commande jusqu'à ce que la pression au sol souhaitée soit affichée
Réglez la pression au sol selon des conditions du sol
Plus la pression est élevée, plus la pression au sol est petite
Plus la pression est petite, plus la pression au sol est élevée
Pos: 88.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Réglages
Pos: 88.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220961168693_64.docx @ 130386 @ 2 @ 1
10.7
Réglage de la sécurité à barre
Pos: 88.29 /BA/Sicherheit/EasyCut/Achtung - Einstellung an der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220960955600_64.docx @ 130365 @ @ 1
Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre
Effet : dommages sur la machine
• La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La
faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus
fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine.
• La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le
déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de
charges soudaines.
Pos: 88.30 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung Bild EC 320 -1 @ 58\mod_1296731365769_64.docx @ 553622 @ @ 1
Fig. 31
La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors
d'une collision avec des obstacles.
Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine.
Pos: 88.31 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.docx @ 130407 @ @ 1
Pos: 88.32 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung EC R 280/320 CV Tabelle @ 74\mod_1308907610720_64.docx @ 658899 @ @ 1
Type de faucheuse
EASYCUT R 280 CV
EASYCUT R 320 CV
Cote x
80 mm
80 mm
Pos: 88.33 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung nach dem Auslösen @ 9\mod_1220961640381_64.docx @ 130469 @ @ 1
Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière et l'avant
bascule en même temps vers le haut. Ceci permet de passer au-dessus de petits obstacles,
comme par ex. les pierres. La sécurité à barre se remet en place en reculant.
Pos: 88.34 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Hinweis Pfahlsicherung @ 11\mod_1223360496173_64.docx @ 145637 @ @ 1
Remarque
Si la sécurité à barre ne se réenclenche pas automatiquement en reculant, détendez les
délestages à ressort (voir chapitre Commande « Démontage de la machine ») et reculez
jusqu'à ce que la sécurité s'enclenche de nouveau.
Pos: 88.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Réglages
Pos: 88.36 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung der Zetterdrehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.docx @ 10264 @ 2 @ 1
10.8
Réglage de la vitesse de la faneuse
Pos: 88.37 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 88.38 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ @ 1
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
! Retirez la clé de contact !
Pos: 88.39 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl Bild EC280/320 CV-Q @ 367\mod_1441285724762_64.docx @ 2695784 @ @ 1
I
2
II
I
1
II
3
EC-119-3
Fig. 32
Pos: 88.40 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl einstellen 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.docx @ 148193 @ @ 1
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 600 tr/min
Vitesse maximale : 900 tr/min
• Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
• Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la
rotation complète du levier de changement de vitesses).
• Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Pos: 88.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Réglages
Pos: 88.42 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.docx @ 10397 @ 2 @ 1
10.9
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos: 88.43 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 88.44 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Bild 280/320 CV -1 @ 59\mod_1297428738564_64.docx @ 558079 @ @ 1
1
Fig. 33
Pos: 88.45 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Text EC280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.docx @ 558134 @ @ 1
Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1).
Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente
Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue
Pos: 88.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
61
Réglages
Pos: 88.47 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadbreite @ 3\mod_1204713615383_64.docx @ 72162 @ 2 @ 1
10.10
Réglage de la largeur d'andainage
Il existe deux possibilités de dépose :
• Andainage
• Dépose en largeur
Pos: 88.48 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.docx @ 72181 @ 3 @ 1
10.10.1
Réglage pour andainage
Pos: 88.49 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Bild EC280/320 CV / B 1000 CV @ 103\mod_1331793832879_64.docx @ 938096 @ @ 1
A
B
EC-371-1
Fig. 34
Pos: 88.50 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Text EC R 280/320 CV / B 1000 CV @ 91\mod_1326180780237_64.docx @ 777257 @ @ 1
La largeur d'andainage peut être adaptée à la matière récoltée
Pour ce faire:
• Desserrez l'écrou à anneau (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Réglez les volets d'andainage (2) (côtés droit et gauche de la machine)
• vers l’extérieur « A » = andain large
• vers l'intérieur « B » = andain serré
• Serrez l'écrou à anneau (1)
Pos: 88.51 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Schwadklappenverlängerung einstellen @ 60\mod_1297853406559_64.docx @ 561522 @ @ 1
La largeur d'andainage peut également être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage.
Pour ce faire :
• Desserrer les poignées à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Régler la rallonge des volets d'andainage (3)
• Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos: 88.52 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
• Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos: 88.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Réglages
Pos: 88.54 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen @ 60\mod_1297859420539_64.docx @ 561602 @ 3 @ 1
10.10.2
Réglage de la tôle de répartition large
Pos: 88.55 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
• Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos: 88.56 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech Bild @ 60\mod_1297859267403_64.docx @ 561576 @ @ 1
1
2
2
EC-382-0
Fig. 35
Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas.
Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de
fourrage.
Pos: 88.57 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen Text @ 60\mod_1297859589690_64.docx @ 561628 @ @ 1
Pour ce faire :
• Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée
• Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos: 88.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Réglages
Pos: 88.59 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.docx @ 72200 @ 3 @ 1
10.10.3
Dépose en largeur
Pos: 88.60 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
• Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos: 88.61 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 88.62 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432906166_64.docx @ 558299 @ @ 1
A
EC-372-0
Fig. 36
Pos: 88.63 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Text EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432972430_64.docx @ 558326 @ @ 1
Pivoter les volets d'andainage (2) complètement vers l'extérieur (vers «A»).
Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (3) pour obtenir
une distribution régulière sur toute la surface.
•
•
•
Pos: 88.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Desserrer la poignée à croisillon (1)
Pousser le déflecteur (3) dans la position souhaitée
Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Réglages
Pos: 88.65 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstand der Walzen einstellen @ 193\mod_1383232082286_64.docx @ 1647073 @ 2 @ 1
10.11
Régler la Distance des Rouleaux
Pos: 88.66 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Bei Ausführung Rollen-Conditioner @ 193\mod_1383232134538_64.docx @ 1647191 @ @ 1
Sur la version avec conditionneuse à rouleaux (CR)
Pos: 88.67 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Einstellen des Rollenabstandes EasyCut CR-Ausführung @ 193\mod_1383229458078_64.docx @ 1647013 @ @ 1
2
1
EC-452-0
CRI-0-001
Fig. 37
La distance (X) des rouleaux est réglée avec la vis (1), côtés droit et gauche de la machine. Il
ne faut pas dépasser la dimension X = 2 pour éviter l'usure élevée sur les rouleaux.
• Desserrez les écrous (2)
Augmenter la distance X
• Pour augmenter la distance, tournez la vis (1) dans la direction (I).
Diminuer la distance X
• Pour diminuer la distance, tournez la vis (1) dans la direction (II).
• Revissez l'contre-écrou (2) à fond
Pos: 89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Réglages
Pos: 90 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance
Pos: 92 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
11
Maintenance
Pos: 93.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 93.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten @ 299\mod_1412929917833_64.docx @ 2340896 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
• N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de
travail.
Pos: 93.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
Pos: 93.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 2 @ 1
11.1.1
Marche d'essai
Pos: 93.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Mähwerk muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.docx @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 93.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
11.2
Pièces de rechange
Pos: 93.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 93.8 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 93.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance
Pos: 93.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 1 @ 1
11.3
Tableau de maintenance
Pos: 93.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Wartungstabelle - EasyCut mit Reibkupplung @ 193\mod_1383233458804_64.docx @ 1647356 @ @ 1
Toutes les 200 heures
X
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
X
Une seule fois
après 50 heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Mancheron de fauchage
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Tous les engrenages
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Contrôle des lames de coupe
Contrôle des boulons de maintien pour les lames de
coupe
Contrôler l'épaisseur mesurée du ressort à lames, sur la
version avec verrouillage rapide des couteaux
Porte-couteaux / tambour à couteaux
Jointures sur le mancheron de fauchage
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
Pas nécessaire
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Accouplement à friction
Purger l'air
X
Tabliers de protection
Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de
protection
Pos: 93.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
X
X
Maintenance
Pos: 93.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
11.4
Couples de serrage
Pos: 93.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 93.13.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos: 93.13.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance
Pos: 93.13.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 93.13.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 93.13.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 93.13.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos: 93.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos: 93.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abweichende Anziehdrehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.docx @ 2702738 @ 3 @ 1
11.4.4
Couples de serrage divergents
Pos: 93.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichendes Drehmoment EasyCut @ 3\mod_1204885737515_64.docx @ 73463 @ @ 1
Boulons / Ecrous
MA [Nm]
Ecrou pour bride de porte-couteaux
850
Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
50
Corps de palier pour tambour à couteaux
50
Pos: 94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance
Pos: 95.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKreiselnabe mit Schersicherung (optional) @ 4\mod_1213097920976_64.docx @ 86354 @ 2 @ 1
11.5
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
EC R 320
EC R 320 CV
EC R 320 CR
EC F 320 CV
a
b
Fig. 38
Pos: 95.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
B
3
1
EC R 280
EC R 280 CV
EC R 280 CR
A
EC R 280
EC R 280 CV
EC R 280 CR
2
4
EC R 320
EC R 320 CV
EC R 320 CR
EC F 320 CV
EC-431-1
Pos: 95.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung EC R 280/320 (CV) EC F 320 CV @ 147\mod_1361180309624_64.docx @ 1319549 @ @ 1
Maintenance
Pos: 95.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 95.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos: 95.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos: 95.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance
Pos: 95.8 /BA/Wartung/Mähwerke/SchersicherungNach dem Abscheren EasyCut @ 364\mod_1440501433026_64.docx @ 2678605 @ 3 @ 1
11.5.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un
arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre
de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-1
Fig. 39
74
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
• Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos: 96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Maintenance engrenages
Pos: 97 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 3 @ 1
12
Maintenance engrenages
Pos: 98.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1
12.1
Boîte de transmission principale
Pos: 98.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 98.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe EC 280/320 CV-Q -1 @ 60\mod_1297751121997_64.docx @ 560219 @ @ 1
3
1
4
2
EC-381-0
Fig. 40
Pos: 98.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 98.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 98.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 98.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Schutz (4) demontieren @ 58\mod_1296735396286_64.docx @ 553786 @ @ 1
•
Démonter la protection (4).
Pos: 98.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 98.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Schutz (4) montieren @ 58\mod_1296735440474_64.docx @ 553812 @ @ 1
•
Pos: 98.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Monter la protection (4).
Maintenance engrenages
Pos: 98.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Schutz (4) demontieren @ 58\mod_1296735396286_64.docx @ 553786 @ @ 1
•
Démonter la protection (4).
Pos: 98.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 98.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Schutz (4) montieren @ 58\mod_1296735440474_64.docx @ 553812 @ @ 1
•
Monter la protection (4).
Pos: 98.14 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Maintenance engrenages
Pos: 100.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.docx @ 15764 @ 3 @ 1
12.2
Boîte de vitesses
Pos: 100.2 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 100.3 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 100.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Schaltgetriebe mit Legende EC 280/320 CV-Q @ 194\mod_1383287262886_64.docx @ 1647663 @ @ 1
EC-1-101
Fig. 41
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 100.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 100.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 100.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 100.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 100.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Maintenance engrenages
Pos: 102.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWinkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1
12.3
Transmission en angle
Pos: 102.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos: 102.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OOberteil @ 10\mod_1221639445993_64.docx @ 135688 @ 3 @ 1
12.3.1
Partie supérieure
Pos: 102.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 102.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe Oberteil CRI @ 10\mod_1221555831463_64.docx @ 135324 @ @ 1
2
1
EC-210-0
Fig. 42
Pos: 102.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383298407773_64.docx @ 1647927 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
Pos: 102.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 102.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 102.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 102.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU Kontrollschraube, Einfüllschraube Öl absaugen @ 207\mod_1386773599651_64.docx @ 1716143 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et aspirez l'huile.
• Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 102.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Maintenance engrenages
Pos: 104.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWinkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1
12.4
Transmission en angle
Pos: 104.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos: 104.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterteil @ 10\mod_1221640227712_64.docx @ 135710 @ 3 @ 1
12.4.1
Partie inférieure
Pos: 104.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 104.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.docx @ 15842 @ @ 1
1
2
EC-189-0
Fig. 43 :
Pos: 104.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 104.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 104.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 104.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 104.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 104.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 105 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Maintenance engrenages
Pos: 106.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGetriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.docx @ 148281 @ 3 @ 1
12.5
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option)
Pos: 106.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos: 106.3 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos: 106.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Getriebe für oberen Walzenantrieb CR @ 194\mod_1383559678635_64.docx @ 1649992 @ @ 1
3
1
2
EC-453-0
Fig. 44
Pos: 106.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 106.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 106.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 106.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 106.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 106.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 107 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Maintenance engrenages
Pos: 108.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 3 @ 1
12.6
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos: 108.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 2 @ 1
12.6.1
Vidange de l'huile
Pos: 108.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hinweis Ein Ölwechsel am Mähholm ist nicht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.docx @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos: 108.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1
12.6.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos: 108.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos: 108.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 108.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Easycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.docx @ 131605 @ @ 1
EC-0-003
Fig. 45
• Laissez fonctionner brièvement la machine.
• Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux.
• Amenez le mancheron de fauchage en position de transport.
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
• Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
• Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
Pos: 109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 110 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Messerwechsel @ 107\mod_1334638484298_64.docx @ 968001 @ 2 @ 1
13
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 111.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 2 @ 1
13.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos: 111.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos: 111.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 3 @ 1
13.1.1
Lames de coupe
Pos: 111.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos: 111.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 312\mod_1418983956660_64.docx @ 2409553 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte.
Pos: 111.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 46
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos: 111.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 111.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1
13.1.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14
mm.
min. 14 mm
Fig. 47
Pos: 111.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
EC-240-0
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 111.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 4 @ 1
13.1.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
EC-239-0
Fig. 48
Pos: 111.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 111.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 3 @ 1
13.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à
un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 49
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos: 111.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 111.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 3 @ 1
13.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm
ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 50
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 111.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 111.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 3 @ 1
13.1.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale
est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 51
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 111.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 111.18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 3 @ 1
13.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos: 111.19 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 111.20 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos: 111.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 111.22 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesserschraubverschluss @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 3 @ 1
13.2.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos: 111.23 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 52
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les lames endommagées ou usées
• Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour toutes les lames
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos: 111.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 111.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesserschnellverschluss @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1
13.2.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos: 111.26 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ @ 1
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 53
• Nettoyez la zone.
• Démontez les lames endommagés ou usés.
• Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
• Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers
le haut.
• Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos: 111.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos: 111.28 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 2 @ 1
13.3
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
• Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 54
• Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
• Démontez la jointure
• Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 55
• Mettez en place une nouvelle jointure (3).
• Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
• Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
• Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
• Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos: 113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 114.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
14
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 114.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 114.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 114.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
14.2
Arbre à cardan
Pos: 114.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle EasyCut 100 h @ 44\mod_1275544141265_64.docx @ 392031 @ @ 1
Fig. 56
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 114.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 114.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1
14.3
Plan de lubrification
Pos: 114.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut R 280 CV ; EasyCut R 320 CV @ 116\mod_1340888611120_0.docx @ 1020113 @ @ 1
EasyCut R 280 CV ; EasyCut R 320 CV
Pos: 114.9 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC R 280/320 CV @ 194\mod_1383560605775_64.docx @ 1650165 @ @ 1
50h
50h
50h
50h
50h
EC-379-2
Fig. 57
Pos: 114.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 114.11 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut R 280 CR ; EasyCut R 320 CR @ 195\mod_1383724888528_0.docx @ 1654384 @ @ 1
EasyCut R 280 CR ; EasyCut R 320 CR
Pos: 114.12 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC R 280/320 CR @ 195\mod_1383726272530_64.docx @ 1654583 @ @ 1
50h
50h
50h
50h
50h
EC-455-0
Fig. 58
Pos: 115 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Stockage
Pos: 116.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
15
Stockage
Pos: 116.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos: 116.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos: 116.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos: 116.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1
Pos: 116.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos: 116.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1
Pos: 116.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos: 116.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 116.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 116.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1
16
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 116.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 116.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 116.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1
16.2
Marche d'essai
Pos: 116.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Mähwerk muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.docx @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 116.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 116.10 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung lüften vor der Saison @ 3\mod_1204731645242_64.docx @ 72785 @ @ 1
•
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de
friction.
Pos: 116.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 116.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReibkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.docx @ 72903 @ 2 @ 1
16.3
Accouplement à friction
Pos: 116.13 /BA/Sicherheit/Reibkupplung/Achtung - Manipulation an der Reibkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.docx @ 72823 @ @ 1
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
• Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos: 116.14 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.docx @ 72883 @ @ 1
1
2
EC-257-0
Fig. 59
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos: 116.15 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos: 117 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Equipements spéciaux
Pos: 118.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
17
Equipements spéciaux
Pos: 118.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 118.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 118.4 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ 2 @ 1
17.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 60 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos: 119 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Equipements spéciaux
Pos: 120.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Federentlastung @ 59\mod_1297428073260_64.docx @ 557974 @ 2 @ 1
17.3
Délestage à ressort hydraulique (en option)
Pos: 120.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Beipacks @ 39\mod_1268206369839_64.docx @ 358436 @ 2 @ 1
17.3.1
Contenu du kit complémentaire
Pos: 120.3 /BA/Beipacks/Mäher/EasyCut/Hydraulische Federentlastung/Umfang des Beipacks Bild Federentlastung @ 59\mod_1297666613133_64.docx @ 558638 @ @ 1
3
2
1
EC-373-0
Fig. 61
Pos: 120.4 /BA/Beipacks/Mäher/EasyCut/Hydraulische Federentlastung/Einzelteile Tabelle Federentlastung @ 59\mod_1297666683987_64.docx @ 558664 @ @ 1
Nombre
Pos: 120.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
Pos.
N° de pièce
Dimensions
1
4
00 900 244 0
M6 x 50
1
5
00 908 704 1
M6
1
6
00 909 906 0
SKM 6
1
7
00 910 411 1
6,4/12,5 x 1,6
1
8
00 912 645 2
6 x 45
1
9
00 910 347 0
17/37 x 3
2
10
00 335 279 1
45,5/60,3 x 11
Equipements spéciaux
Pos: 120.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anbau @ 59\mod_1297664191618_64.docx @ 558470 @ 3 @ 1
17.3.2
Pose
Pos: 120.7 /BA/Beipacks/Mäher/EasyCut/Hydraulische Federentlastung/Gefahr Anbau Hydra. Federentlastung @ 59\mod_1297664894319_64.docx @ 558496 @ @ 1
Danger! - Mouvement inattendu de la machine
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves
• Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant de quitter le siège du conducteur, arrêter le moteur, retirer la clé de contact et
immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas d'intervention sous ou sur la machine soulevée, étayer celle-ci correctement.
Pos: 120.8 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/WARNUNG - Arbeiten an der Hydraulikanlage nur an drucklosem System @ 9\mod_1219670559536_64.docx @ 120957 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Effectuer des travaux sur l’installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression.
Pos: 120.9 /BA/Beipacks/Mäher/EasyCut/Hydraulische Federentlastung/GEFAHR! – Einstellung an den Entlastungsfedern @ 59\mod_1297665929816_64.docx @ 558523 @ @ 1
DANGER ! – Réglage sur les délestages à ressort
Conséquence : danger de mort ou de graves blessures
• Le réglage des délestages à ressort ne peut être effectué que lorsqu'ils sont détendus (le
levier de réglage (a) doit être déverrouillé)
• Les délestages à ressort ne doivent être détendus qu'en position de transport ou de
tournière en actionnant le levier de réglage. En position de travail, les délestages à ressort
sont soumis à un effort de traction élevé lorsque le levier de réglage est verrouillé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos: 120.10 /BA/Beipacks/Mäher/EasyCut/Hydraulische Federentlastung/mit CV/Demontage der Entlastungsfedern @ 60\mod_1297689260274_64.docx @ 560011 @ @ 1
Toujours procéder au démontage resp. montage des délestages à ressort en position de
travail.
a
EC-374-0
Fig. 62
• Amener la machine en position de transport
• Déverrouiller le levier de réglage (a) comme décrit sur la figure
• Amener la machine en position de travail
Pos: 120.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
Equipements spéciaux
Pos: 120.12 /BA/Beipacks/Mäher/EasyCut/Hydraulische Federentlastung/mit CV/Entlastungsfedern abschrauben @ 60\mod_1297689010746_64.docx @ 559985 @ @ 1
Dévissage des délestages à ressort
a
b
d
b
b
a
d
c
EC-375-0
Fig. 63
• Dévisser les délestages à ressort (b) et les déposer sur la machine
• Démonter les pièces (C) du support trois points
• Retirer le levier de réglage (a) et le mettre de côté
• Démonter la chaîne de sécurité avec la goupille pliante du support trois points et les mettre
de côté
Pos: 120.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
Equipements spéciaux
Pos: 120.14 /BA/Beipacks/Mäher/EasyCut/Hydraulische Federentlastung/Vormontierten Zylinder montieren @ 60\mod_1297688919919_64.docx @ 559959 @ @ 1
Montage du vérin prémonté
1
a
b
9
1
2
b
EC-376-0
Fig. 64
• démonter le demi-collier de tuyau (a) supérieur
• insérer le vérin prémonté (1) avec le boulon présent (b) dans le trou arrière
• bloquer le boulon (b) avec la rondelle (9) et la goupille fendue (8)
• visser le manomètre (2) sur le support trois points
Pos: 120.15 /BA/Beipacks/Mäher/EasyCut/Hydraulische Federentlastung/mit CV/Entlastungsfedern anschrauben @ 60\mod_1297688745983_64.docx @ 559906 @ @ 1
Vissage des délestages à ressort
a
10
a
EC-378-0
Fig. 65
• monter les délestages à ressort (a)
Veillez à monter les entretoises (10) à droite et à gauche du vérin.
Pos: 120.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Equipements spéciaux
Pos: 120.17 /BA/Beipacks/Mäher/EasyCut/Hydraulische Federentlastung/Doppelsperrbock montieren @ 60\mod_1297688388550_64.docx @ 559880 @ @ 1
Montage du bloc d'arrêt double et raccordement des flexibles hydrauliques
c
a
3
4 7 6 5
d
EC-378-0
Fig. 66
• visser le bloc d'arrêt double (3) prémonté sur le support trois points avec la vis (4), la
rondelle (7), la rondelle d'arrêt (6) et l'écrou (5)
• visser le flexible hydraulique (90 degrés) sur le raccord du manomètre
Toujours exercer une contre-pression avec une deuxième clé (a) sur le raccord du
manomètre
• monter le demi-collier de tuyau supérieur
• passer le flexible hydraulique le plus long du vérin prémonté dans l'ouverture (c) du support
trois points et fixer au bloc d'arrêt double (d)
Pos: 121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
Élimination de la machine
Pos: 122 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
18
Élimination de la machine
Pos: 123 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
18.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
105
19
Index
A
Accouplement à friction ......................................98
Aperçu de la machine .........................................18
Appareils montés ................................................14
Après le cisaillement ...........................................74
Arbre à cardan ........................................37, 42, 93
Arbre à cardan intermédiaire ..............................43
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................23
Attelage au tracteur ......................................36, 39
Autre documentation.............................................7
Avant le début de la nouvelle saison ..................97
Avant le fauchage ...............................................46
B
Boîte de transmission principale .........................76
Boîte de vitesses ................................................78
But d'utilisation ....................................................11
Dépose en largeur ............................................. 64
Dimensions ...................................... 30, 31, 32, 33
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents .......................... 13
Durée de vie utile de la machine ....................... 11
E
Élimination de la machine ................................ 105
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur
(en option) ...................................................... 81
Equipements spéciaux ....................................... 99
Exigence minimale au tracteur ........ 30, 31, 32, 33
F
Faire pivoter le pied de support en position de
transport ................................................... 44, 50
Fauchage ........................................................... 46
G
Groupe-cible du présent document ..................... 7
C
I
Caractéristiques techniques ...............................30
Caractéristiques Techniques de la Machine ......30
Caractéristiques techniques dimensions .....30, 31,
32, 33
Caractéristiques techniques exigence minimale au
tracteur ......................................... 30, 31, 32, 33
Caractéristiques techniques raccordements
hydrauliques ................................ 30, 31, 32, 33
Conduite et transport ..........................................45
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .........................................................83
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .................................82
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ......................................87
Contrôle régulier des ressorts à lames ...............86
Couple de serrage divergent ..............................71
Couples de serrage ............................................69
Identification ....................................................... 22
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ............... 22
Indications de direction ........................................ 8
Installation hydraulique ...................................... 15
Interlocuteur ....................................................... 22
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................12
De la position de tournière en position de
transport ..........................................................49
De la position de transport en position de
tournière ..........................................................49
De la position de travail à la position de transport
........................................................................45
Délestage à ressort hydraulique .................58, 100
Démontage de la machine ..................................51
106
L
Lames de coupe ................................................ 83
Le présent document a été élaboré comme suit . 7
Limite d'usure pour les érosions ........................ 88
M
Maintenance ................................................ 15, 67
Marche d'essai ............................................. 67, 97
Matières d'exploitation ....................................... 34
Mise en service .................................................. 39
Modes d'exploitation non autorisés ................... 16
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 16
Monter l'arbre à cardan ...................................... 43
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 8
remarques avec informations et
recommandations ....................................... 10
Moyen de représentation
indications d'avertissement ............................ 10
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) .................................. 72
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................23
Ouvrir les Protections .........................................54
P
Patins de coupe haute ........................................99
Pièces de rechange ............................................67
Plan de lubrification ............................................94
Points de couplage .............................................36
Position de tournière ...........................................49
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................24
Premier montage ................................................35
Première mise en service ...................................35
Q
Qualification et formation du personnel ..............12
Quatre pieds) ..........................................44, 50, 53
R
Rabattre le dispositif de protection .....................47
Raccordement des conduites hydrauliques .......40
Raccordements hydrauliques .......... 30, 31, 32, 33
Réglage de la hauteur de coupe ........................54
Réglage de la largeur d'andainage .....................62
Réglage de la sécurité à barre ...........................59
Réglage de la tôle de conditionnement ..............61
Réglage de la vitesse de la faneuse...................60
Réglage des délestages à ressort ......................57
Réglage des protections .....................................55
Réglage pour andainage ....................................62
Réglages .............................................................54
Régler la Distance des Rouleaux .......................65
Régler le Verrouillage .........................................56
Régler les bras latéraux ......................................48
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ........................................................ 89
Renouvellement de commande de ce document 7
Renouvellement des rebords ............................. 92
Répertoires et références .................................... 7
Replier la Faucheuse ......................................... 49
S
Sécurité .............................................................. 11
Stockage ............................................................ 96
Symboles de représentation ................................ 8
Système hydraulique ......................................... 40
T
Tableau de maintenance ................................... 68
Température ambiante ...................................... 34
Terme ................................................................... 8
Tôle de répartition large ..................................... 63
Transmission en angle ................................. 79, 80
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 16
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 12
U
Utilisation ........................................................... 46
Utilisation conforme ........................................... 11
Utilisation de la prise de force............................ 14
V
Verrouillage à vis des couteaux ................... 84, 90
Verrouillage rapide des couteaux ................ 85, 91
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 70
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 69
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 70
Volume du document ........................................... 8
107
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés