Krone Swadro 1400 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
164 Des pages
Krone Swadro 1400 Mode d'emploi | Fixfr
Instructions de service
Andaineuse rotative
v-T>y/p1<Swadro 1400<>/v
v>/<-Typ2
v>/<-Typ3
v>/<-Typ4
v>/<-Typ5
>/<v6p-yT
>/<v7p-yT
>/<v8p-yT
>/<v9p-yT
>/<v01p-yT
(<avs>M-/cbThr.<Nà partir du n° machine<>/:v 785 500)
e-vBs>Tt/rl<N°
N. de commande<v>/: 150 000 032 04 FR
/<vd>libtB-Te
<v/>
01.10.2009
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Sc hwader/Swadro 1400 @ 5\mod_1213771968200_64.doc @ 88941
Déclaration de conformité CE
selon la Directive européenne 98/37/CE
du 22 juin 1998
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre responsabilité propre que le produit
andaineuse rotative Krone
Type :
Swadro 1400
auquel se rapporte cette déclaration, est conforme aux exigences fondamentales
concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines
98/37/CE du 22 juin 1998.
Spelle, le 01.06.2008
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, gérant)
(pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement)
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE
que vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 8
3
Introduction............................................................................................................................................. 9
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 9
4
5
3.2
Validité ............................................................................................................................................... 9
3.3
Identification ....................................................................................................................................... 9
3.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 10
3.5
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 11
3.6
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 11
Sécurité .................................................................................................................................................15
4.1
Introduction ...................................................................................................................................... 15
4.1.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 16
4.1.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 16
4.1.3
Interlocuteur ................................................................................................................................. 16
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 17
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 19
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 21
4.5
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 21
4.5.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 22
4.5.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 22
4.5.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 22
4.6
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 23
4.7
Appareils tractés .............................................................................................................................. 24
4.8
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 25
4.9
Installation hydraulique .................................................................................................................... 26
4.10
Pneus ............................................................................................................................................... 26
4.11
Maintenance .................................................................................................................................... 27
4.12
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 28
4.13
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 28
4.14
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 28
4.15
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 28
Première mise en service ....................................................................................................................29
5.1
Premier montage ............................................................................................................................. 30
5.2
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire .............................................................................. 30
5.3
Préparations sur le tracteur ............................................................................................................. 30
5.3.1
Réglage de la hauteur de levage ................................................................................................. 30
5.4
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 31
5.5
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 32
3
Sommaire
5.5.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 32
5.6
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ........................................................................................... 33
6.1
Unité de commande confort ................................................................................................................34
Montage ........................................................................................................................................... 35
6
6.1.1
Alimentation en tension ............................................................................................................... 36
6.2
Synoptique ....................................................................................................................................... 37
6.3
Description des touches .................................................................................................................. 38
6.4
Ordre de marche .............................................................................................................................. 40
6.5
Plages d'affichage à l'écran ............................................................................................................. 41
6.5.1
Ligne de statut, plage (I) .............................................................................................................. 41
6.5.2
Affichages dans la fenêtre principale (II) ..................................................................................... 42
6.5.3
Touches sensitives, plage (III) ..................................................................................................... 43
6.5.4
Touches sensitives, plage (IV)..................................................................................................... 44
6.6
Ecran de base « Circulation sur route » .......................................................................................... 47
6.7
Ecran de base « Relevage toupie » ................................................................................................ 48
6.7.1
Sélectionner les toupies pour une fonction .................................................................................. 48
6.7.2
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ........................... 49
6.7.2.1
Abaissement de certaines toupies en position de tournière ................................................ 49
6.7.2.2
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière ............................................... 49
6.7.3
Abaissement des toupies en position de travail .......................................................................... 50
6.7.3.1
Abaissement de certaines toupies en position de travail .................................................... 50
6.7.3.2
Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique) .................. 51
6.7.3.3
manuel)
Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> (aucune toupie activée = mode
51
6.7.4
Levage des toupies en position de tournière ............................................................................... 52
6.7.4.1
Levage de certaines toupies en position de tournière ......................................................... 52
6.7.4.2
Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) ....................... 52
6.7.4.3
Réglage du temps automatique <Lever toupies> (aucune toupie activée = mode manuel) 53
6.7.5
Levage de certaines toupies en position de transport ................................................................. 53
6.7.6
Levage de toutes les toupies en position de transport ................................................................ 53
6.8
Ecran de base « Réglages de la largeur » ...................................................................................... 54
6.8.1
Largeur de travail ......................................................................................................................... 54
6.8.2
Régler la largeur de travail à l'avant ............................................................................................ 54
6.8.3
Largeur d'andainage .................................................................................................................... 55
6.8.4
Régler la largeur d'andainage ...................................................................................................... 55
6.9
Ecran de base « Hauteur de travail » .............................................................................................. 56
6.9.1
Régler la hauteur de travail des toupies ...................................................................................... 56
6.9.2
Hauteur de toupie automatique ................................................................................................... 57
6.10
Niveau de menu ............................................................................................................................... 58
6.10.1
4
Aperçu ...................................................................................................................................... 58
Sommaire
6.10.2
6.11
Menu principal 1 « Réglages » ........................................................................................................ 61
6.11.1
toupie)
Menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie » (option affichage de la hauteur de
62
6.11.2
Menu 1-4 « Contraste » ........................................................................................................... 63
6.12
Menu principal 2 « Compteurs » ...................................................................................................... 65
6.12.1
Menu 2-1 „Compteur du client “ ............................................................................................... 66
6.12.2
Menu 2-2 „Compteur totalisateur“ ............................................................................................ 69
6.13
Menu principal 4 « Service » ........................................................................................................... 70
6.13.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ................................................................................. 71
6.13.2
Test des acteurs ...................................................................................................................... 75
6.13.3
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ................................................................................... 76
6.14
Menu principal 5 « Information » ..................................................................................................... 80
6.15
Menu principal 6 " Monteur "............................................................................................................ 81
6.15.1
6.16
7
Appel du niveau de menu ........................................................................................................ 59
Message d'alarme.................................................................................................................... 82
Messages d'alarme .......................................................................................................................... 83
6.16.1
Alarmes générales ................................................................................................................... 83
6.16.2
Alarmes logiques ..................................................................................................................... 84
6.16.3
Messages d'alarme physiques ................................................................................................ 84
Mise en service .....................................................................................................................................85
7.1
Frein de parking ............................................................................................................................... 86
7.2
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 87
7.3
Système hydraulique ....................................................................................................................... 88
7.3.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 88
7.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 89
7.4
Raccordement de l'éclairage ........................................................................................................... 90
7.5
Branchement de la commande électrique ....................................................................................... 91
7.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 92
7.6.1
Manœuvrer la machine sans tracteur .......................................................................................... 93
7.7
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 93
7.8
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 94
8
Conduite et transport ...........................................................................................................................96
9
Utilisation ..............................................................................................................................................98
9.1
Limiteur de charge ........................................................................................................................... 98
9.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 99
9.3
Retrait des protections des dents .................................................................................................... 99
9.4
Abaissement des bras porte-toupies en position de travail ........................................................... 100
9.5
Pivotement des bras porte-dents en position de travail ................................................................ 101
9.6
Réglage des étriers de protection en position de travail ............................................................... 103
9.7
Réglage de la profondeur de travail .............................................................................................. 104
5
Sommaire
9.8
Conduite sur une pente ................................................................................................................. 105
9.9
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ........................................................................... 105
9.10
De la position de travail à la position de transport ......................................................................... 106
9.11
Pivotement des étriers de protection en position de transport ...................................................... 106
9.12
Pivotement des bras porte-dents en position de transport ............................................................ 107
9.13
Levage des bras porte-toupies en position de transport ............................................................... 109
9.14
Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse arrêtée) ............................. 109
9.15
Parquer .......................................................................................................................................... 110
10
Réglages ..............................................................................................................................................112
10.1 Réglage du châssis des toupies .................................................................................................... 113
10.2
Réglage de la hauteur de levage en position de tournière ............................................................ 114
11
Maintenance ........................................................................................................................................115
11.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 115
11.2
Pièces de rechange ....................................................................................................................... 116
11.3
Couples de rotation ........................................................................................................................ 118
11.4
Couples de rotation (vis à tête fraisée) .......................................................................................... 119
11.5
Contrôle des vis sur les dents........................................................................................................ 119
11.6
Pneus ............................................................................................................................................. 120
11.6.1
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 120
11.7
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) ........................................ 122
11.8
Position des capteurs et des acteurs ............................................................................................. 124
11.8.1
Réglage des capteurs ............................................................................................................ 125
11.8.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 125
11.8.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 125
12
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................127
12.1 Raccordement Load-Sensing ........................................................................................................ 128
12.2
Adaptation du système hydraulique .............................................................................................. 129
12.3
Commande d'arrêt d'urgence ........................................................................................................ 129
12.4
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ........................................................................................ 130
12.4.1
Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit ..................................... 131
12.4.2
Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport ... 131
12.5
Plan des circuits hydrauliques ....................................................................................................... 134
13
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................136
13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 136
13.2
Arbre à cardan ............................................................................................................................... 136
14
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................137
14.1 Plan de lubrification ....................................................................................................................... 138
15
Maintenance engrenages ..................................................................................................................139
15.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ............................................................ 139
15.2
6
Engrenage de toupie ..................................................................................................................... 140
Sommaire
15.3
Boîte de transmission principale .................................................................................................... 140
15.4
Boîte de distribution ....................................................................................................................... 141
15.5
Transmission coudée sur la flèche ................................................................................................ 142
16
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................143
16.1 Filtre à air pour les conduites......................................................................................................... 144
16.2
Réservoir d'air comprimé ............................................................................................................... 145
17
Equipements spéciaux ......................................................................................................................146
17.1 Protection antiperte de dents ......................................................................................................... 146
18
Stockage ..............................................................................................................................................147
18.1.1
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................................... 147
18.2
A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 148
18.3
Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 149
18.4
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 149
19
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................150
19.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 150
20
Annexe .................................................................................................................................................152
Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
7
Avant-propos
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980
2
Avant-propos
Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Sc hwader/Ver ehrter Kunde Sc hwader @ 1\mod_1202129116819_64.doc @ 57454
Cher client !
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant
l'andaineuse rotative .
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait.
Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Sc hwader/Weiter er Verlauf Sc hwader @ 1\mod_1202129119147_64.doc @ 57474
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, l'andaineuse rotative est également désignée
par le terme " machine ".
Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
8
Introduction
Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053
3.1
But d'utilisation
Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Sc hwader/Ver wendungsz wec k Sc hwader KAT II am H ec k. @ 2\mod_1203504831455_64.doc @ 66282
L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur
le support trois points KAT II sur l'arrière.
Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Sc hwader/Swadro 1400 @ 5\mod_1213774539560_64.doc @ 89027
3.2
Validité
Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494
3.3
Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série :
Swadro 1400
Identification
Pos : 8.6 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Sc hwader/Kennz eic hnung Swadr o 1400 @ 5\mod_1213774632263_64.doc @ 89048
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
1
SW1350_002
Fig. 1:
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos : 8.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
9
Introduction
Pos : 8.8 /BA/Ei nleitung/Angaben für Anfrage und Bes tell ungen_Fahrz eugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513
3.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 8.9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
10
Introduction
Pos : 8.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
3.5
Utilisation conforme
Pos : 8.10.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Sc hwader /Besti mmungsgemäß er Gebr auch Sc hwader @ 1\mod_1202215704310_64.doc @ 57816
L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation
normale).
Pos : 8.10.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 8.11 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 8.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
11
Introduction
Pos : 8.13 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 8.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
12
Introduction
Pos : 8.15 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Swadro 1400 @ 5\mod_1213774953950_64.doc @ 89134
La circulation sur route n'est admissible que si les bras porte-toupies sont repliés en position de
transport. La hauteur maxi de 4 m ne doit pas être dépassée.
Type
Swadro 1400
Attelage des bras inférieurs
Pièce
de série
Nombre de toupies
Pièce
4
Nombre de bras / toupies
Pièce
13
env. mm
4
Nombre des dents doubles / bras
Largeur de travail
m
Diamètre de toupie
11,00 – 13,50
à l'avant env.
mm
3 600
à l'arrière env.
mm
3 300
Hauteur avec bras porte-dents/position de transport
env. mm
4 360
Hauteur bras porte-dents repliés/position de transport
env. mm
3 850
Hauteur en position de travail
env. mm
1 950
Longueur
env. mm
8 490
Largeur en position de transport
env. mm
2 995
Largeur en position de travail
env. mm
1 100 – 13 500
Puissance requise
env. kW/CV
59/80
Vitesse de prise de force
tr/min. maxi
540
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 dB(A)
Surface traitée
env./h
Pneumatiques
Châssis
500/50-17/10 PR (560/45 22.5 en option)
Roues de roulement sous les
toupies
Pression des pneus
13
16x6.50-8PR
Châssis
3,0 bar
Roues de roulement sous les toupies
Tension
1,0 bar
Connecteur DIN à 7 pôles 12 V
Connecteur DIN à 3 pôles 12 V
Pression de service maxi de l'installation hydraulique
raccords hydrauliques nécessaires
200 bar
1 SE * + retour libre nécessaire
Poids propre
kg
4 600
Charge sur essieu admissible
kg
3 700
Charge d'appui admissible
kg
900
*) SE = Appareil de commande à simple effet
Pos : 8.16 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/T ec hnisc he D aten Bild SW 1400 @ 5\mod_1213774852403_64.doc @ 89113
13
Introduction
L
L
SW1350-023
Fig. 2:
Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
14
Sécurité
Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633
4
Sécurité
Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Sc hwader/Sicherheit Einführung Schwader @ 1\mod_1202219372123_64.doc @ 58048
4.1
Introduction
L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de
pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant
l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 10.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
15
Sécurité
Pos : 10.5 /BA/Sicher heit/Nac hbestell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077
4.1.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.1.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 10.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837
4.1.3
Interlocuteur
Pos : 10.7 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 10.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
16
Sécurité
Pos : 10.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lage der Sic herheits aufkleber an der Masc hi ne @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 10.10 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Sc hwader/Sicherheits aufkl eber Schwader 1400 @ 5\mod_1213777886950_64.doc @ 89220
GL
7
4
3 4
1 2 6 8
5
SW1350-017
Fig. 3:
17
Sécurité
1)
2)
Avant la mise en service,
lire et respecter la notice
d'utilisation et les
consignes de sécurité.
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 540 tr/min ! La
pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar !
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 939 100-4 (1x)
3)
Avant le début des travaux,
amener les étriers de
protection en position de
protection (rabattre).
N° de réf. 939 574 0 (2x)
4)
Danger dans la zone de mouvement des
toupies - maintenir la distance à l'écart !
939 472-2
939 574-0
5)
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement
des bras de la flèche. Maintenir la distance !
N° de réf. 939 469-1 (4x)
7)
Maintenir la distance de sécurité prescrite
par rapport aux lignes à haute tension.
N° de réf. 939 472-2 (4x)
6)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent être en
mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (4x)
942 196 -1
8)
Avant tout transport/toute
circulation sur route, fermer le
robinet d'arrêt.
N° de réf. 27 002 459 0 (1x)
N° de réf. 942 293-0 (1x)
Pos : 10.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
18
27 002 459 0
Sécurité
Pos : 10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 10.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Sc hwader/Hi nweis aufkl eber Schwader 1400 @ 35\mod_1257487361860_64.doc @ 329233
4a
11
11
4a
8
12
5
6 7
9 10
13
5
3
4b
1
3
SW1350-018_1
Fig. 4:
19
Sécurité
3)
1)
4a)
1,8 bar
942 432 0 (8x) 1,8 bar
942 531 1 (2x)
942 540 1 (1x)
5)
6)
942 301 0 (2x) 775 mm
942 295 0 (1x) 500 mm
4b)
7)
441 071 2 (2x) 3,0 bar
8)
3,0 bar
40
924 569 0 (4x)
924 573 0 (1x)
924 574 0 (2x)
942 521 0 (1x)
9)
10)
off
942 521 -0
27 005 746 0
P
11)
939 145-1 (1x) 40 km
12)
Straßenfahrt
nur in Stellung
939 486-2
X
939 420 1 (1x)
1
1
1
(Volllast)
am Bremskraftregler
zulässig
T
1
942 037-1
942 037 1 (1x)
LS
2
939 468-2 (1x)
4
4
27 005 746 0 (1x)
13)
350-450/
942 119 2 (1x)
Pos : 10.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
20
min
942 119-2
942 480 0 (12x)
Sécurité
Pos : 10.15 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betriebs anl eitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 10.16 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung der Gefahrenhinweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712
4.5
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/Allgemei ne F unktions hinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 10.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
21
Sécurité
Pos : 10.19.1 /BA/Sic herheit/Pers onalqualifi kation und- Schul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134
4.5.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 10.19.2 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicher heits hi nweis e @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153
4.5.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Pos : 10.19.3 /BA/Sic herheit/Sicherheits bewuß tes Ar bei ten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172
4.5.3
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 10.19.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
22
Sécurité
Pos : 10.19.5 /BA/Sic herheit/Sicherheits- und Unfall verhütungs- Vorsc hriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903
4.6
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours
d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils
d'avertissement et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les
verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en position de protection !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que
personne ne se trouve dans la zone de pivotement !
23
Sécurité
26
27
28
Pos : 10.19.6 /BA/Sic herheit/Ang ehängte Geräte/Ger äte ang ehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243
4.7
Appareils tractés
1
2
3
Pos : 10.19.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
24
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
Sécurité
Pos : 10.19.8 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Tr aktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262
4.8
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 10.19.9 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 10.19.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
25
Sécurité
Pos : 10.19.11 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223
4.9
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos : 10.19.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
4.10
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pneus
Pos : 10.19.13 /BA/Sic her hei t/Rei fen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344
1
2
3
4
5
Pos : 10.19.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
26
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos : 10.19.15 /BA/Sic her hei t/Wartung/Wartung Swadr o @ 2\mod_1203504022126_64.doc @ 66243
4.11
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
Pos : 10.19.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
27
Sécurité
Pos : 10.19.17 /BA/Sic her hei t/Ar bei ten i m Ber eic h von Hoc hs pannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.doc @ 145503
4.12
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1
2
3
4
Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre
une hauteur totale d'env. 4 m.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Jusqu'à 1
de 1 à 110
de 101 à 220
de 220 à 380
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
1
2
3
4
Pos : 10.19.18 /BA/Sic her hei t/Eig enmäc htiger U mbau und Ers atzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743
4.13
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 10.19.19 /BA/Sic her hei t/Unzul ässige Betriebs weisen @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525
4.14
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 10.19.20 /BA/Sic her hei t/Sic herheits hinweise an der Mas chi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781
4.15
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
28
Première mise en service
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853
5
Première mise en service
Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
Arrêter le moteur
Retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 12.4 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet sic h i n Tr ans portstellung @ 2\mod_1202388231928_64.doc @ 59048
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve - après le montage final - en position de transport.
Pos : 12.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
29
Première mise en service
Pos : 12.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268
5.1
Premier montage
Pos : 12.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc @ 58188
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 12.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Allgemei ne Vorrauss etz ung am Tr aktor (Kat. II) @ 5\mod_1213780685106_64.doc @ 89284
5.2
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire
Pos : 12.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z /Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc @ 58692
5.3
L'andaineuse est équipée d'un timon pour l'attelage trois points (Cat. II).
Le tracteur nécessite :
•
des bras inférieurs cat.II
•
un système de frein à air comprimé à double circuit
•
un raccordement hydraulique à simple effet et un retour libre ou un raccordement
hydraulique à double effet avec un raccord de retour sans pression
•
l'installation d'une fixation pour le terminal de commande électrique dans la cabine du
tracteur (veiller à ce que le terminal de commande soit bien visible).
•
une prise de courant continu
Préparations sur le tracteur
Pos : 12.9.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Aus hubhöhe ei nstellen @ 0\mod_1196675396916_64.doc @ 10666
5.3.1
Réglage de la hauteur de levage
Pos : 12.9.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Tr aktor @ 2\mod_1202364384960_64.doc @ 58787
KS-0-030
Fig. 5:
Pos : 12.9.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Vor ber eitung an Traktor _Text KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.doc @ 66302
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à
trois points.
Pos : 12.9.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc @ 58749
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de
manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à
la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par
des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer
sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos : 12.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
30
Première mise en service
Pos : 12.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
5.4
Attelage au tracteur
Pos : 12.12 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Sc hwader 1400 @ 5\mod_1213783067466_64.doc @ 89304
SW101016
Fig. 6:
•
•
•
Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur.
Bloquez les bras inférieurs
Posez la machine sur le pied de support.
Pos : 12.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
31
Première mise en service
Pos : 12.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
5.5
Arbre à cardan
Pos : 12.14.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587
5.5.1
Ajustage de la longueur
Pos : 12.14.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwell e/Schwader/Läng enanpass ung Bild Sc hwader @ 2\mod_1202364902991_64.doc @ 58846
3
1
2
SW9070007
Fig. 7:
Pos : 12.14.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwell e/Schwader/Läng enanpass ung _mit Weitwinkel T ext_Schwader @ 2\mod_1202365111491_64.doc @ 58866
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
Démonter l'arbre à cardan.
•
Fixez respectivement une moitié (1) et (2) au niveau du tracteur et du côté machine.
(L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de l'appareil. Respecter le
marquage sur l'arbre à cardan.)
•
•
Placez l'andaineuse rotative dans la positionla plus courte pour l'arbre à cardan. (Faire
rentrer complètement le support trois points)
Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan
Remarque
Vérifier l'aire de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Le contact
de l'arbre à cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations.
(par ex. attelage, support)
Pos : 12.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
32
Première mise en service
Pos : 12.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Höhe der Tr aktorunterlenker 81,5 c m SW 1400 @ 5\mod_1214380271568_64.doc @ 93594
5.6
Hauteur des bras inférieurs du tracteur
SW1400_147
Fig. 8:
Procéder au réglage de base sur une surface plane.
Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de
bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 81,5 cm par rapport au sol.
Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
33
Unité de commande confort
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienei nheit -Komfort @ 0\mod_1200307868117_64.doc @ 39557
6
Unité de commande confort
Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
•
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos : 14.3.1 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Allgemei ne Besc hrei bung @ 35\mod_1257403061626_64.doc @ 328935
1
SW1400-132_1
Fig. 9
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine,
sous le carter de protection.
L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos : 14.3.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
34
Unité de commande confort
Pos : 14.3.3 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Anbau @ 0\mod_1200386262078_64.doc @ 42899
6.1
Montage
2
1
ZX000027
3
ZX000029
Fig. 10:
Installer l'unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur.
Fixation directe
•
Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2).
L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4).
Pos : 14.3.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
35
Unité de commande confort
Pos : 14.3.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spannungs vers orgung @ 6\mod_1215061768540_64.doc @ 98172
6.1.1
Alimentation en tension
Pos : 14.3.6 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Aus fall der Bedienei nheit @ 6\mod_1215061997306_64.doc @ 98194
Danger ! - Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent
pas en contact avec les roues du tracteur.
Pos : 14.3.7 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Anbau/Spannungs versorgung Bedienei nheit Bil d @ 6\mod_1215062896868_64.doc @ 98274
4
2
5
3
SW1400-131
Fig. 11:
Pos : 14.3.8 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Anbau/Spannungs versorgung Text @ 6\mod_1215062219759_64.doc @ 98234
Raccorder le câble d'alimentation électrique (12 V) à la prise de courant (5) côté tracteur et côté
machine.
Pos : 14.3.9 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Anbau/Spannungs versorgung Bedienei nheit Text @ 6\mod_1215062708884_64.doc @ 98254
Unité de commande
Raccorder le câble fourni à la douille (4) sur le capotage avant et sur la douille (3) de l'unité de
commande (2).
Pos : 14.4.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Übersicht @ 0\mod_1200637601725_64.doc @ 45889
36
Unité de commande confort
6.2
Synoptique
1
7
5
Fig. 12:
1. Touche marche/arrêt
2. Ecran
3. Touches (1 à 8)
4. Potentiomètre rotatif
5. Touche Esc (F)
6. Touche de menu (E)
7. Touches A à D
Pos : 14.4.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
37
Unité de commande confort
Pos : 14.4.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besc hrei bung der T asten @ 6\mod_1215069821134_64.doc @ 98443
6.3
Description des touches
Pos : 14.4.4 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Besc hr eibung der Tas ten 1-8 Bil d SW 1400 @ 9\mod_1219739653484_64.doc @ 121073
STOP
STOP
Fig. 13:
Pos : 14.4.5 /BA/Info-C enter/Beschr eibung der T asten 1- 8 T ext @ 6\mod_1215069859962_64.doc @ 98463
Touches 1 à 8
Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L'affectation
est donnée par les deux illustrations. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette
dernière n'a pas de fonction.
Potentiomètre rotatif
Le potentiomètre rotatif a deux fonctions :
1. Modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au niveau du menu par rotation du
potentiomètre rotatif.
2 Mémoriser les réglages en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Pos : 14.4.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
38
Unité de commande confort
Pos : 14.4.7 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Besc hr eibung der Tas ten A-F Bild SW 1400 @ 9\mod_1219739847234_64.doc @ 121095
STOP
SW1400 053_3
Fig. 14:
Pos : 14.4.8 /BA/Info-C enter/Beschr eibung der T asten A-F @ 6\mod_1215069984165_64.doc @ 98483
Touches A à D
Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L'affectation
est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche
n'a pas de fonction.
Touche E
La touche
sert à appeler le niveau de menu.
Touche F
permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à
La touche
l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche.
Pos : 14.4.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
39
Unité de commande confort
Pos : 14.4.10 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Ei nsc halten Bedieneinheit SW 1400 @ 15\mod_1232433427261_64.doc @ 173886
6.4
Ordre de marche
Mise sous tension
Fig. 15:
•
Actionner la touche
.
La connexion à l’ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Le message cicontre est affiché si la connexion n'est pas possible ou la ligne de données est interrompue.
Après établissement de la connexion, l’écran de base « Circulation sur route », resp. l’écran de
base (page 1/4) « Relevage toupie » (voir chapitre « Ecran de base circulation sur route », resp.
chapitre « Ecran de base Relevage toupie » est affiché peu après).
Pos : 14.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
40
Unité de commande confort
Pos : 14.6.1 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild Handbetrieb/Anzeigebereic he i m Displ ay @ 32\mod_1253103162421_64.doc @ 311855
6.5
Plages d'affichage à l'écran
h 2
h 2
IV
2.5
1.8
2,2
2,2
5
6
7
8
1,3
2,2
2,0
2,2
STOP
B
C
SW1400 050_4
D
Fig. 16
Pos : 14.6.2 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild Handbetrieb/Hi nwei s Erl äuter ung Grundbild Kr eisel aushebung @ 6\mod_1215085157806_64.doc @ 99027
Remarque
Les plages d'affichage sont expliquées en prenant pour exemple l'écran de
base Relevage toupie.
Pos : 14.6.3 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild Handbetrieb/Statusz eile Bereic h (I) @ 9\mod_1221025089981_64.doc @ 130846
6.5.1
Ligne de statut, plage (I)
h 2
IV
2.5
2,2
2,2
5
6
7
8
1,3
2,2
2,0
2,2
STOP
B
C
D
SW1400 152_1
Fig. 17:
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne de statut (I) de l'écran (en fonction de
l'équipement) :
Message d'alarme présent
Compteur d'heures de fonctionnement désactivé
Compteur d'heures de fonctionnement activé
Pos : 14.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
41
Unité de commande confort
Pos : 14.6.5 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild Handbetrieb/Anzeigen i m Hauptfens ter (II) @ 32\mod_1253104061374_64.doc @ 311907
6.5.2
Affichages dans la fenêtre principale (II)
h 2
h 2
IV
2.5
1.8
2,2
2,2
5
6
7
8
1,3
2,2
2,0
2,2
STOP
B
C
D
SW1400 151_2
Fig. 18
h
h
Pos : 14.6.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
42
2
2
=Compteur de durée de fonctionnement actuel compteur du client (Cet compteur de
durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés)
= Compteur de durée de fonctionnement actuel compteur du client (Cet compteur de
durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur est activé et une toupie au moins
n'est pas en position de transport. Cet compteur de durée de fonctionnement arrête
automatiquement sitôt que toutes les toupies sont en position de transport.)
Unité de commande confort
Pos : 14.6.7 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild Handbetrieb/Softkeys Bereic h (III) @ 9\mod_1221025429746_64.doc @ 130890
6.5.3
Touches sensitives, plage (III)
h 2
IV
2.5
2,2
2,2
5
6
7
8
1,3
2,2
2,0
2,2
STOP
B
C
D
SW1400 153_1
Fig. 19:
L'actionnement de la touche
de base « Relevage toupie ».
sous la touche sensitive appelle l'écran
L'actionnement de la touche B sous la touche sensitive appelle l'écran
de base « Réglages de la largeur ».
L'actionnement de la touche C sous la touche sensitive appelle l'écran
de base « Hauteur de travail ».
apparaît dans la ligne inférieure de l'écran lorsqu'une fonction de la plage
(IV) est activée.
Pos : 14.6.8 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild Handbetrieb/Dr ohende Gefährdung @ 6\mod_1215086536790_64.doc @ 99089
Danger ! - Danger imminent
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
L'actionnement de la touche
cours.
D
sous la touche sensitive
arrête toutes les fonctions en
Pos : 14.6.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
43
Unité de commande confort
Pos : 14.6.10 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild H andbetrieb/Softkeys Ber eich (IV) @ 24\mod_1240835840215_64.doc @ 241164
6.5.4
Touches sensitives, plage (IV)
h 2
IV
2.5
2,2
2,2
5
6
7
8
1,3
2,2
2,0
2,2
STOP
IV
B
C
D
SW1400 154_1
Fig. 20:
Les fonctions suivantes peuvent être exécutées dans les 3 pages d'écran de base :
Lever toutes les toupies
Abaisser toutes les toupies
Activer la toupie avant gauche (AG)
Activer la toupie avant droite (AD)
Activer la toupie arrière gauche (ArG)
Activer la toupie arrière droite (ArD)
Pos : 14.6.11 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild 1/4 @ 9\mod_1221026965684_64.doc @ 130934
Par ailleurs, les fonctions suivantes peuvent être exécutées uniquement à la page
correspondante :
Ecran de base « Relevage toupie »
Lever les toupies activées
Abaisser les toupies activées
Pos : 14.6.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
Unité de commande confort
Pos : 14.6.13 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild „ Breitenvers tell ung“ @ 9\mod_1221037416184_64.doc @ 131404
Ecran de base « Réglages de la largeur »
Pos : 14.6.14 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild 2/4 @ 9\mod_1221027010637_64.doc @ 130956
Largeur de travail à l'avant
Agrandir la largeur de travail
Diminuer la largeur de travail
Pos : 14.6.15 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild 3/4 @ 9\mod_1221027042121_64.doc @ 130978
Largeur d'andainage
Augmenter la largeur d'andainage
Diminuer la largeur d'andainage
Pos : 14.6.16 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild 4/4 Arbeits höhe @ 9\mod_1221027084340_64.doc @ 131000
Ecran de base « Hauteur de travail »
Augmenter la hauteur de travail
Diminuer la hauteur de travail
Pos : 14.7.1 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
45
Unité de commande confort
Pos : 14.7.2 /BA/Di es e Seite ist bewusst freigel ass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 14.7.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
46
Unité de commande confort
Pos : 14.7.4 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild Handbetrieb/Grundbild Strßenfahrt @ 9\mod_1221027435059_64.doc @ 131044
6.6
Ecran de base « Circulation sur route »
2s
SW1400 146
Fig. 21:
L'écran de base « Circulation sur route » apparaît après mise sous tension de l'unité de
commande lorsque les toupies se trouvent en position de transport. Si les toupies ne sont pas
en position de transport, l'écran de base (page 1/4) « Relevage toupie » apparaît à l'écran.
Remarque
Si aucune fonction n'est exécutée alors que toutes les toupies se trouvent en
position de transport, l'écran « Circulation sur route » est affiché
automatiquement après 8 s.
2s
•
Pos : 14.7.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
L'actionnement de la touche
sous la touche sensitive
d'accéder à l'écran de base « Relevage toupie ».
pendant 2 s permet
47
Unité de commande confort
Pos : 14.7.6 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild 1/4 Krei sel aus hebung/Übersc hrift Grundbild „Kreis elaus hebung“ @ 9\mod_1221027482903_64.doc @ 131066
6.7
Ecran de base « Relevage toupie »
Pos : 14.7.7 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Gefahr Sc hnells top @ 6\mod_1215093654353_64.doc @ 99399
Danger !
Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêtez si nécessaire toutes les
fonctions en cours en actionnant la touche
sensitive
D
sous la touche
.
Pos : 14.7.8 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild 1/4 Krei sel aus hebung/Grundbil d „Kr eisel aushebung“ Bild SW 1400 @ 9\mod_1221027178481_64.doc @ 131022
h 2
IV
2.5
2,2
2,2
5
6
7
8
1,3
2,2
2,0
2,2
STOP
B
C
SW1400 150_1
D
Fig. 22:
Pos : 14.7.9 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild 1/4 Krei sel aus hebung/Kr eisel für eine Funkti on vor wählen SW 1400 @ 6\mod_1215145900030_64.doc @ 99503
6.7.1
Sélectionner les toupies pour une fonction
Les touches
une fonction.
5
,
6
,
7
et
8
permettent de sélectionner les toupies devant exécuter
Pos : 14.7.10 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadr o 1400/Hinweis Akti vierte Softkeys werden invers dargestellt. @ 6\mod_1215146100233_64.doc @ 99525
Remarque
Les touches sensitives activées sont représentées en couleurs inverses.
Pos : 14.7.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
48
Unité de commande confort
Pos : 14.7.12 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Absenken ei nzel ner Kr eisel i n die Vorgewendestellung SW 1400 @ 6\mod_1215146257498_64.doc @ 99565
6.7.2
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière
6.7.2.1
Abaissement de certaines toupies en position de tournière
Avec les touches
5
,
6
L'actionnement de la touche
de tournière.
,
7
,
8
sélectionner la toupies souhaitée.
a pour effet d'abaisser les toupies sélectionnées en position
Pos : 14.7.13 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Absenken all er Kr eisel i n die Vorgewendestellung SW 1400 @ 6\mod_1215146256858_64.doc @ 99544
6.7.2.2
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière
L'actionnement de la touche
tournière.
a pour effet d'abaisser toutes les toupies en position de
Remarque
Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins
hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de
la largeur d'andainage sortent.
Pos : 14.7.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
49
Unité de commande confort
Pos : 14.7.15 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Ü bers chrift Abs enken der Kreis el i n die Arbeits stellung @ 6\mod_1215146984780_64.doc @ 99629
6.7.3
Abaissement des toupies en position de travail
Pos : 14.7.16 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Gefahr Sc hnellstop @ 6\mod_1215093654353_64.doc @ 99399
Danger !
Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêtez si nécessaire toutes les
fonctions en cours en actionnant la touche
sensitive
D
sous la touche
.
Pos : 14.7.17 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Grundbild „Kreis elaus hebung“ Bild SW 1400 @ 9\mod_1221027178481_64.doc @ 131022
h 2
IV
2.5
2,2
2,2
5
6
7
8
1,3
2,2
2,0
2,2
STOP
B
C
D
SW1400 150_1
Fig. 23:
Pos : 14.7.18 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Absenken ei nzel ner Kr eisel i n die Ar beitsstellung SW 1400 @ 6\mod_1215146723686_64.doc @ 99608
6.7.3.1
Abaissement de certaines toupies en position de travail
Avec les touches
5
,
6
,
L'actionnement bref de la touche
Pos : 14.7.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
7
8
sélectionner les toupies devant être abaissées.
abaisse les toupies sélectionnées.
Unité de commande confort
Pos : 14.7.20 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Absenken all er Kr eisel i n die Ar beitsstellung SW 1400 @ 6\mod_1215146723311_64.doc @ 99587
6.7.3.2
Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique)
Remarque
La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de
transport.
L'actionnement de la touche
abaisse toutes les toupies automatiquement en position de
travail où elles restent en position flottante. Les toupies arrière s'abaissent avec une
temporisation par rapport aux toupies avant (voir également chapitre « Réglage du temps
automatique <Abaisser toupies> » (aucune toupie activée = mode manuel).
Pos : 14.7.21 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Eins tell en der Automati kz eit < Kreis el s enken> SW 1400 @ 6\mod_1215148354076_64.doc @ 99670
6.7.3.3
Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> (aucune toupie activée = mode manuel)
Remarque
Toutes les toupies doivent être désactivées avant le réglage du temps
automatique. La désactivation de toutes les toupies n'est possible qu'en
position de tournière.
L'actionnement de la touche
a pour effet d'abaisser automatiquement les toupies avant se
trouvant en position de tournière en position de travail. Si la touche
est relâchée, les
toupies arrière suivent automatiquement, s'abaissent en position de travail et restent en position
flottante tout comme les toupies avant. La durée entre l'actionnement et le relâchement de la
touche
est enregistrée et sert de « temporisation abaissement » en mode automatique
(durée maxi = 10 s).
Pos : 14.7.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
51
Unité de commande confort
Pos : 14.7.23 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Ü bers chrift Anheben der Kr eisel in die Vorgewendestellung @ 6\mod_1215148823920_64.doc @ 99733
6.7.4
Levage des toupies en position de tournière
Pos : 14.7.24 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Gefahr Sc hnellstop @ 6\mod_1215093654353_64.doc @ 99399
Danger !
Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêtez si nécessaire toutes les
fonctions en cours en actionnant la touche
sensitive
D
sous la touche
.
Pos : 14.7.25 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Grundbild „Kreis elaus hebung“ Bild SW 1400 @ 9\mod_1221027178481_64.doc @ 131022
h 2
IV
2.5
2,2
2,2
5
6
7
8
1,3
2,2
2,0
2,2
STOP
B
C
SW1400 150_1
D
Fig. 24:
Pos : 14.7.26 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Anheben ei nz elner Kreis el in di e Vorgewendestellung SW 1400 @ 6\mod_1215148768108_64.doc @ 99712
6.7.4.1
Levage de certaines toupies en position de tournière
Avec les touches
5
,
6
,
L'actionnement bref de la touche
7
,
8
sélectionner les toupies devant être levées.
lève les toupies sélectionnées.
Pos : 14.7.27 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Anheben all er Kr eis el in di e Vorgewendestellung SW 1400 @ 6\mod_1215148767639_64.doc @ 99691
6.7.4.2
Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique)
Remarque
La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie activée se trouve en position
de transport.
L'actionnement de la touche
a pour effet de lever toutes les toupies en position de
tournière. Les toupies arrière se lèvent avec une temporisation par rapport aux toupies avant
(voir également chapitre « Réglage du temps automatique <Lever toupies> » (aucune toupie
activée = mode manuel). La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie activée se trouve en
position de transport. L'actionnement répété de la touche
Pos : 14.7.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
arrête le relevage des toupies.
Unité de commande confort
Pos : 14.7.29 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Eins tell en der Automati kz eit < Kreis el heben> SW 1400 @ 6\mod_1215148352155_64.doc @ 99649
6.7.4.3
Réglage du temps automatique <Lever toupies> (aucune toupie activée = mode manuel)
Remarque
Toutes les toupies doivent être désactivées avant le réglage du temps
automatique. La désactivation de toutes les toupies n'est possible qu'en
position de tournière.
L'actionnement de la touche
a pour effet de lever automatiquement les toupies avant se
trouvant en position de travail en position de tournière. Si la touche
est relâchée, les
toupies arrière suivent automatiquement et se lèvent en position de tournière. La durée entre
l'actionnement et le relâchement de la touche est enregistrée et sert de « temporisation
levage » en mode automatique (durée maxi = 10 s).
L'actionnement répété de la touche
permet d'arrêter le relevage des toupies.
Pos : 14.7.30 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Anheben ei nz elner Kreis el von Vorgewende- i n Tr ans portstellung SW 1400 @ 24\mod_1240496297182_64.doc @ 240994
6.7.5
Levage de certaines toupies en position de transport
Sélectionner les toupies souhaitées avec les touches
L'actionnement de la touche
,
,
,
.
lève les toupies sélectionnées en position de transport.
Remarque
Pour des raisons de sécurité, la touche
doit être enfoncée pendant env.
1,5 s avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de
transport.
Pos : 14.7.31 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Anheben all er Kr eis el von Vorgewende- i n Tr ans portstellung SW 1400 @ 24\mod_1240495197588_64.doc @ 240969
6.7.6
Levage de toutes les toupies en position de transport
Par actionnement de la touche
lever toutes les toupies en position de transport.
Remarque
En même temps, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail
ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage rentrent.
Pour des raisons de sécurité, la touche
doit être enfoncée pendant env.
1,5 s avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de
transport.
Pos : 14.7.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
53
Unité de commande confort
Pos : 14.8.1 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 2/4 Br eitenverstellungen/Ü bersc hrift Grundbil d „Br eitenverstellungen“ @ 9\mod_1221028124965_64.doc @ 131110
6.8
Ecran de base « Réglages de la largeur »
Pos : 14.8.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ar beitsbr eite @ 10\mod_1221198093573_64.doc @ 132333
6.8.1
Largeur de travail
Pos : 14.8.3 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Gefahr Sc hnells top @ 6\mod_1215093654353_64.doc @ 99399
Danger !
Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêtez si nécessaire toutes les
fonctions en cours en actionnant la touche
sensitive
D
sous la touche
.
Pos : 14.8.4 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 2/4 Br eitenverstellungen/Gr undbild „ Arbeits breite" Bild SW 1400 @ 9\mod_1221027962325_64.doc @ 131088
h 2
IV
2.5
2,2
h 2
2,2
IV
2.5
2,2
5
2,2
6
1,3
2,2
2,0
2,2
2,2
7
C
6
7
8
2,0
2,2
8
STOP
B
5
1,3
D
STOP
B
C
SW1400 143_1
D
Fig. 25:
Pos : 14.8.5 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 2/4 Br eitenverstellungen/Arbeits breite vorne eins tell en SW 1400 @ 6\mod_1215149631123_64.doc @ 99755
6.8.2
Régler la largeur de travail à l'avant
Remarque
Les deux toupies sont préréglées
Agrandir la largeur de travail :
Actionner la touche
Diminuer la largeur de travail :
Actionner la touche
Remarque
Il est également possible de ne sélectionner qu'une seule toupie. Pour ce
faire, activer la toupie à régler en actionnant la touche
Pos : 14.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
54
5
ou
6
.
Unité de commande confort
Pos : 14.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schwadbrei te @ 10\mod_1221198255823_64.doc @ 132355
6.8.3
Largeur d'andainage
Pos : 14.10.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Gefahr Sc hnellstop @ 6\mod_1215093654353_64.doc @ 99399
Danger !
Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêtez si nécessaire toutes les
fonctions en cours en actionnant la touche
sensitive
D
sous la touche
.
Pos : 14.10.3 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr unfbil d 3/4 Schwadbr eite/Gr undbil d „Schwadbr eite“ Bild @ 9\mod_1221028294793_64.doc @ 131154
h 2
IV
2.5
2,2
2,2
5
6
7
8
1,3
2,2
2,0
2,2
STOP
B
C
D
SW1400 144_1
Fig. 26:
Pos : 14.10.4 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr unfbil d 3/4 Schwadbr eite/Sc hwadbreite ei nstellen SW 1400 @ 6\mod_1215151907436_64.doc @ 99968
6.8.4
Régler la largeur d'andainage
Augmenter la largeur d'andainage :
Actionner la touche
Réduire la largeur d'andainage :
Actionner la touche
Pos : 14.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
55
Unité de commande confort
Pos : 14.12.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 4/4 Arbeits höhe/Ü bersc hrift Grundbil d „Ar bei thöhe“ @ 9\mod_1221028453903_64.doc @ 131176
6.9
Ecran de base « Hauteur de travail »
Pos : 14.12.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Gefahr Sc hnellstop @ 6\mod_1215093654353_64.doc @ 99399
Danger !
Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêtez si nécessaire toutes les
fonctions en cours en actionnant la touche
sensitive
sous la touche
D
.
Pos : 14.12.3 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 4/4 Arbeits höhe/Gr undbild ( Sei te 4/4) „Ar bei tshöhe“ Bild @ 9\mod_1221028507778_64.doc @ 131198
h 2
IV
2.5
2,2
2,2
5
6
7
8
1,3
2,2
2,0
2,2
STOP
B
C
SW1400 145_1
D
Fig. 27:
Pos : 14.12.4 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 4/4 Arbeits höhe/Arbeits höhe der Kreis el ei nstellen Sw 1400 @ 6\mod_1215152567936_64.doc @ 100053
6.9.1
Régler la hauteur de travail des toupies
Sélectionner la toupie en actionnant la touche
sélectionner qu'une seule toupie.
5
,
6
,
7
ou
8
. Il n'est possible de
Augmenter la hauteur de travail :
Actionner la touche
Réduire la hauteur de travail :
Actionner la touche
Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche $$$ désactive la fonction.
Remarque
Le réglage de la profondeur de travail doit être effectué pendant l'utilisation
ou en position de tournière.
Pos : 14.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
56
Unité de commande confort
Pos : 14.14 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadr o 1400/Grundbild 4/4 Arbeits höhe/Kreis elhöhenautomati k/Kreis elhöhenautomati k @ 8\mod_1218782966765_64.doc @ 108313
6.9.2
Hauteur de toupie automatique
h 2
IV
2.5
2,2
h 2
4,1
IV
2.5
2,2
5
1
2,0
6
1,3
4,1
2,2
7
C
6
7
8
2,0
2,2
8
STOP
B
5
1,3
2,0
4,1
STOP
D
B
C
SW1400 158
D
Fig. 28:
La hauteur de toupie automatique surveille la hauteur de travail de toutes les toupies entre
elles. Si la hauteur de travail d'une toupie s'écarte de la toupie sélectionnée (toupie maître), le
,
,
ou
est affiché à l'écran (en fonction de la toupie sélectionnée).
symbole
En actionnant la touche correspondante à la touche sensitive pendant environ 1 s, la hauteur de
travail des toupies présentant un écart est adaptée à celle de la toupie maître.
Touche 5 pour touche sensitive
touche sensitive
,
, touche
Touche
.
•
•
•
8
pour touche sensitive
6
pour touche sensitive
, touche
7
pour
Le clignotement de la valeur numérique (1) permet de reconnaître la toupie dont la
hauteur de travail est en cours d'adaptation.
L'opération peut être interrompue à tout moment en actionnant une touche quelconque.
Après adaptation de la hauteur de travail de toutes les toupies à celle de la toupie maître,
,
,
ou
) (en fonction de la toupie
le symbole correspondant s'éteint (
sélectionnée), puis le symbole standard (
toupie sélectionnée) est affiché.
,
,
ou
) (en fonction de la
Pos : 14.15 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadr o 1400/Grundbild 4/4 Arbeits höhe/Kreis elhöhenautomati k/Hi nweis auf Menü 1- 2 N ullabgleich Kr eisel höhe @ 9\mod_1221038826809_64.doc @ 131427
Remarque
Compensation à zéro de la hauteur de toupie
Pour plus d'informations, voir chapitre (Menu 1-2 « Compensation à zéro de la
hauteur de toupie » (option affichage de la hauteur de toupie)).
Pos : 14.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
57
Unité de commande confort
Pos : 14.17.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Hauptmenüs/M enüebene Kurzüberblic k @ 7\mod_1215433247231_64.doc @ 102327
6.10 Niveau de menu
6.10.1 Aperçu
h
h
5
6
Fig. 29:
Pos : 14.17.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
58
Unité de commande confort
Pos : 14.17.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene aufr ufen @ 0\mod_1200656618584_64.doc @ 46494
6.10.2
Appel du niveau de menu
2
1
Fig. 30
Appuyez sur la touche
(1).
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche
(2).
Pos : 14.17.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
59
Unité de commande confort
Pos : 14.17.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene Überblic k Hauptmenüs @ 0\mod_1200657325771_64.doc @ 46534
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
L400030
Fig. 31:
= Menu principal 1 « Réglages »
= Menu principal 2 « Compteurs »
= Menu principal 4 « Service »
= Menu principal 5 « Information »
= Menu principal 6 « Monteur »
Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est
affiché en couleurs inverses.
Pos : 14.17.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
•
Appelez le niveau de menu du menu principal qui a été sélectionné en appuyant sur le
potentiomètre rotatif.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
Unité de commande confort
Pos : 14.17.7 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/H auptmenü „Ei nstellungen“ @ 6\mod_1215157116780_64.doc @ 100095
6.11
Menu principal 1 « Réglages »
L400030
SW1400_112
Fig. 32:
•
•
•
Appeler le niveau de menu avec la touche.
Sélectionnez le menu principal 1 à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine,
le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en deux menus:
= Menu 1-2 « Compensation à zéro de la
hauteur de toupie »
= Menu 1-4 « Contraste »
Pos : 14.17.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
61
Unité de commande confort
Pos : 14.17.9 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 „Nullabgleic h Kreis elhöhe“ (Opti on Kr eisel höhenanzeig e) @ 6\mod_1215159946498_64.doc @ 100184
6.11.1 Menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie » (option affichage de la hauteur de
toupie)
0
1,5
-11,2
-0,5
10,2
SW1400_112
SW1400_100
Fig. 33:
Condition pour paramètres :
•
L'affichage de la hauteur de toupie doit être initialisé (réglage monteur).
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est
Sélectionnez le menu 1-2
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie ».
•
Réglage :
La touche
Pos : 14.17.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
62
0
remet les affichages des hauteurs de toupie à 0.
Unité de commande confort
Pos : 14.17.11 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - KOmfort/Swadro 1400/H auptmenüs/H auptmenü 1 Einstellung en/Menü 1- 4 Kontras t 1/2 Übersc hrift/Bild @ 6\mod_1215162662951_64.doc @ 100224
6.11.2 Menu 1-4 « Contraste »
SW1400_113
Fig. 34:
Pos : 14.17.12 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - KOmfort/Swadro 1400/H auptmenüs/H auptmenü 1 Einstellung en/Menü 1- 4 Kontr ast 1/2 Text @ 6\mod_1215162539576_64.doc @ 100203
Réglage du contraste de l'écran.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
•
Sélectionnez le menu 1-4
à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-4 « Contraste ».
L'affichage à barres indique la valeur de contraste réglée. Le symbole
supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
sur la ligne
Régler et mémoriser le contraste
Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée.
Pos : 14.17.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Réglez le contraste à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole
supérieure s'éteint.
de la ligne
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est mémorisé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
est
.
.
63
Unité de commande confort
Pos : 14.17.14 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 Kontras t 2/2 @ 0\mod_1200662786412_64.doc @ 46723
Affichage jour et nuit
Fig. 35
Les couleurs de l'écran sont inversées en basculant de jour sur nuit.
Pos : 14.17.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
64
. Les couleurs de l'écran sont
Appuyer sur la touche
inversées.
Réinitialiser l'écran :
pour la touche sensitive
•
Appuyer sur la touche
réinitialisé :
pour la touche sensitive
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
•
L'affichage de l'écran est
.
Unité de commande confort
Pos : 14.17.16 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/H auptmenü 2 Zähl er @ 6\mod_1215168638451_64.doc @ 100632
6.12 Menu principal 2 « Compteurs »
2-1
2
SW1400_031
SW1400_032
Fig. 36:
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
.
•
Sélectionnez le menu principal 2
à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Le niveau de menu 2 « Compteurs » est subdivisé en 2 menus :
h
h
= Menu 2-1 « Compteur du client »
= Menu 2-2 « Compteur totalisateur »
Pos : 14.17.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
65
Unité de commande confort
Pos : 14.17.18 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/M enü 2- 1 Kundenzähl er @ 32\mod_1253168851048_64.doc @ 312243
6.12.1
Menu 2-1 „Compteur du client “
2-1
SW1400_032
Fig. 37
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
Sélectionner le menu 2-1 avec le potentiomètre
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
h
rotatif, le symbole est affiché en
Signification des symboles :
Nombre d'heure total (cet compteur totalisateur de durée compte lorsque l'électronique
et le compteur de durée de fonctionnement sont activés)
Nombre d'heure total (cet compteur totalisateur de durée compte lorsque l'électronique
est activé et une toupie au moins n'est pas en position de transport. Cet compteur
totalisateur de durée arrête automatiquement sitôt que toutes les toupies sont en
position de transport.)
Compteur de durée de fonctionnement
h
h
h
3
Compteur du client (1-20)
Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs inverses, le compteur client (B)
sélectionné se trouve entre les deux barres transversales.
Pos : 14.17.19 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
66
Unité de commande confort
Pos : 14.17.20 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/Kundenz ähler akti vi eren @ 32\mod_1253179910220_64.doc @ 312549
Activer le compteur du client
Fig. 38
•
A l'aide du potentiomètre rotatif, amenez le compteur du client souhaité entre les deux
barres transversales (A) et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le compteur du client souhaité (ici le compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses
h
). L'ancien compteur du client activé (ici le compteur du client 3) n'est plus affiché en
(
couleurs inverses.
Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement
L'état activé est affiché en couleurs inverses
Pos : 14.17.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le compteur d'heures
de fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
pour désactiver le compteur
d'heures de fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs inverses.
67
Unité de commande confort
Pos : 14.17.22 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/Kundenz ähler l ösc hen @ 32\mod_1253180580735_64.doc @ 312574
Effacer le compteur du client
Fig. 39
•
A l'aide du potentiomètre rotatif, amenez le compteur du client devant être effacé entre
les deux barres transversales (A).
pour la touche sensitive
•
Appuyez sur la touche
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
.
Effacer tous les compteurs du client
•
Appuyez sur la touche
pendant env. 2 s pour la touche sensitive
Tous les compteurs du client sont remis à zéro.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Pos : 14.17.23 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
68
•
.
.
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Unité de commande confort
Pos : 14.17.24 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/M enü 2- 2 Ges amtz ähler @ 32\mod_1253172128282_64.doc @ 312268
6.12.2
Menu 2-2 „Compteur totalisateur“
1
2
Fig.40
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
h
Sélectionner le menu 2-2
couleurs inverses.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le compteur de durée de fonctionnement
total est le temps d'utilisation total de la machine. Aucun compteur client n'y est affecté.
Signification des symboles :
Nombre d'heure total
Nombre d'heure total
Compteur de durée de fonctionnement
h1
Compteur global (impossible d'effacer)
h2
Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
h3
Compteur saisonnier 2 (peut être effacé)
Remarque
•
•
•
Le compteur de durée de fonctionnement total (1) compte lorsque l'électronique est activé.
Lecompteur de durée de fonctionnement total compte lorsque l'électronique est activé et une
toupie au moins n'est pas en position de transport. Cet compteur de durée de fonctionnement total
arrête automatiquement sitôt que toutes les toupies sont en position de transport.
Les compteurs de durée de fonctionnement (1,2) ne peuvent pas être effacés.
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2
•
Appuyer sur la touche
zéro.
pour la touche sensitive
. Le compteur saisonnier 1 est remis à
•
Appuyer sur la touche
zéro.
pour la touche sensitive
. Le compteur saisonnier 2 est remis à
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs».
•
.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche
.
Pos : 14.17.25 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
69
Unité de commande confort
Pos : 14.17.26 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Hauptmenü 4 Ser vic e @ 6\mod_1215409765137_64.doc @ 100870
6.13 Menu principal 4 « Service »
4-2
SW1400_114
L400170
Fig. 41:
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
.
•
Sélectionnez le menu principal 4
à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 2 menus :
= Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
= Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Pos : 14.17.27 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
70
Unité de commande confort
Pos : 14.17.28 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 2 Sens ortest H and @ 6\mod_1215409915278_64.doc @ 100891
6.13.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
4-2
2
B1
B2
SW1400_114
SW1400_115
Fig. 42:
Lors du test manuel des capteurs les défauts des capteurs montés sur la machine sont
contrôlés. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Attention !
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-2
à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ».
Sélectionner le capteur
•
Sélectionnez le capteur à l'aide du potentiomètre rotatif.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
Pos : 14.17.29 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
71
Unité de commande confort
Pos : 14.17.30 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e N amurs ensor en @ 31\mod_1252391394434_64.doc @ 304255
Diagnostic des capteurs Namur
2
B1
B2
SW1400_115
Fig. 43
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numéro
B1
B2
B3
B4
B10
B11
B12
B13
B14
B15
Symbole de capteur
B1
B2
B3
B3
B10
B11
B12
B13
B14
B15
Description
Toupie avant gauche (AG)
Toupie avant droite (AD)
Toupie arrière gauche (ArG)
Toupie arrière droite (ArD)
Hauteur de toupie avant gauche (AG)
Hauteur de toupie avant droite (AD)
Hauteur de toupie arrière gauche (ArG)
Hauteur de toupie arrière droite (ArD)
Position de transport toupie avant gauche (AG)
Position de transport toupie avant droite (AD)
Pos : 14.17.31 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Sensor Status anzeigen @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746
Etat (state) :
Amortissement magnétique (fer)
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Rupture de câble
Court-circuit
Pos : 14.17.32 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
72
Unité de commande confort
Pos : 14.17.33 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstellwerte Sens or allgemei ner T ext @ 6\mod_1215416779856_64.doc @ 101135
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos : 14.17.34 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e Vers orgungsspannung en @ 6\mod_1215416868559_64.doc @ 101156
Diagnostic des tensions d'alimentation
B6
SW1400_116
Fig. 44:
N°
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne :
•
•
•
•
•
•
•
12 V tot. : 12 - 14,5 V
12 V term : 12 - 14,5 V
SS_5V : 4,5 - 5,5 V
8 V ana : 8,5 - 9,1 V
8 V num : 8,5 - 9,1 V
12 V Pow2 : 12 - 14,5 V
12 V Pow3 : 12 - 14,5 V
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Pos : 14.17.35 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
.
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
73
Unité de commande confort
Pos : 14.17.36 /BA/Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 14.17.37 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
74
Unité de commande confort
Pos : 14.17.38 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Aktortes t @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831
6.13.2 Test des acteurs
Pos : 14.17.39 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Aktortest @ 0\mod_1197610754712_64.doc @ 26701
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos : 14.17.40 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
75
Unité de commande confort
Pos : 14.17.41 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 4 Aktortest H and @ 7\mod_1215417049746_64.doc @ 101177
6.13.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être
testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, pour le test manuel des acteurs il faut
piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Attention !
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs.
L'hydraulique du tracteur doit être désactivée.
4-2
Y01
2
Fkt 1
Y02
Fkt 2
SW1400_117
SW1400_126
Fig. 45:
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-4
à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ».
Sélectionner l'acteur
•
Sélectionnez l'acteur à l'aide du potentiomètre rotatif.
L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
Pos : 14.17.42 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
76
Unité de commande confort
Pos : 14.17.43 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e digital e Aktor en @ 31\mod_1252392757153_64.doc @ 304280
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive .
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Y1
2
Y2
SW1400_126_1
Fig. 46
Numéro
Symbole
Y1
Y1
Y2
Y2
Y3
Y3
Y4
Y4
Y5
Y5
Y6
Y6
Y7
Y7
Y8
Y8
Y9
Y09
Y10
Y10
Description
Numéro
Symbole
Enclencher le réglage
de la largeur arrière
Y11
Y11
Lever toupie arrière
droite
Y12
Y12
Sortir réglage de la
largeur arrière
Y14
Y14
Lever toupie arrière
gauche
Y15
Y15
Rentrer réglage de la
largeur avant droit
Y16
Y16
Rentrer réglage de la
largeur avant gauche
Y17
Y17
Sortir réglage de la
largeur avant droit
Y18
Y18
Rentrer réglage de la
largeur avant gauche
K01
K01
Description
Lever toupie avant
gauche
Abaisser toupie avant
gauche
Fkt 1
Vanne de fonction
Toupie avant gauche
en position flottante
Toupie avant droite
en position flottante
Toupie arrière gauche
en position flottante
Toupie arrière droite
position flottante
Relais inverseur
moteur
Abaisser toupie avant
droite
Lever toupie avant
droite
Pos : 14.17.44 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
77
Unité de commande confort
Pos : 14.17.45 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Sensor Status anz eigen digitale Aktor en @ 24\mod_1240835189496_64.doc @ 241138
Etat (state) :
Acteur active
Acteur éteinte
3
Erreur générale au niveau d'un acteur
4
FUSE
5
Pos : 14.17.46 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
78
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
Etat d'erreur possible
Unité de commande confort
Pos : 14.17.47 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Aktor en Motor @ 7\mod_1215421923543_64.doc @ 101729
Moteurs
Remarque
Le moteur est activé automatiquement par actionnement d'une touche flèche.
M01
M
M02
2
M
M03
M
SW1400_044
Fig. 47
Actionnement touche flèche en haute-toupie se lève.
Actionnement touche flèche en bas-toupie
s'abaisse.
N°
M01
Symbole
M01
Description
Moteur AG
M
M02
M02
Moteur AD
M
M03
M03
Moteur ArG
M
M04
M04
Moteur ArD
M
Etat (state) :
Acteur active
Acteur éteinte
Pos : 14.17.48 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
79
Unité de commande confort
Pos : 14.17.49 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 7\mod_1215423317043_64.doc @ 101749
6.14 Menu principal 5 « Information »
5-1
303 941-0
SW:
1 : 150200094-00
ISO 2 :
L400300
150200098-01
SW1400_046
Fig. 48:
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 5
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 5 « Information ».
.
à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est
Page 5-1 :
SW
Pos : 14.17.50 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
80
= Version complète de logiciel de la machine
Unité de commande confort
Pos : 14.17.51 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 M onteur @ 0\mod_1200929434744_64.doc @ 48757
6.15
Menu principal 6 " Monteur "
Appeler le menu principal
L400320
L400340
Fig. 49
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 6
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le menu principal 6 " Monteur " est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos : 14.17.52 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
81
Unité de commande confort
Pos : 14.17.53 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Al armmeldung/Al armel dung allgemein @ 7\mod_1215424001965_64.doc @ 101792
6.15.1 Message d'alarme
h 2
0
2.5
2,2
2,2
B1
2,2
1,3
2,0
2,2
STOP
1/4
SW1400_127
Fig. 50:
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran et un signal
sonore retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du
dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives
masquées par le message d'alarme sont désactivées.
Arrêter le signal sonore :
•
Appuyez sur la touche
Acquitter l'alarme :
pour la touche sensitive
.
•
Appuyez brièvement sur la touche
pour la touche sensitive
, l'alarme est
acquittée et le signal sonore cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Effacer l'alarme :
•
Maintenez la touche
pour la touche sensitive
enfoncée pendant 5 s, le signal
sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée.
Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. Ce n'est qu'après désactivation et
réactivation de l'unité de commande que le message d'alarme réapparaît en présence du
défaut.
Pos : 14.17.54 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
82
Unité de commande confort
Pos : 14.17.55 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Al armmeldung/Allgemeine Alar mmel dung en Tabell e @ 7\mod_1215425650637_64.doc @ 101813
6.16
Messages d'alarme
6.16.1
Alarmes générales
N°
Ecran
Description
Cause possible
Dépannage
A1
Fusible encastré Court-circuit sur sorties de tension
de l'ordinateur de +12V2FU_L
tâches
défectueux
Rechercher le courtcircuit sur le raccord
et changer le fusible
A2
Fusible
d'ordinateur de
tâches
défectueux
Court-circuit sur sorties de tension
+12V3FU_L
Rechercher le courtcircuit sur le
raccord ; le fusible
se restaure
automatiquement
après
refroidissement
A0
3
Erreur CAN
Interruption de bus CAN entre la
commande et la machine. -> Faux
contact sur la ligne de l'écran
Vérifier la ligne
d'amenée de l'écran
A1
4
Sous-tension
- Défaut de la batterie du tracteur
Brancher le câble de
raccordement
KRONE directement
sur la batterie du
tracteur
- Alternateur du tracteur trop faible
- Tension d'alimentation 12 V du
tracteur trop faible ou mauvais
branchement sur la batterie
A1
5
Surtension
Alternateur du tracteur défectueux
Vérifier l'alternateur
Pos : 14.17.56 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
83
Unité de commande confort
Pos : 14.17.57 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Al armmeldung/Logische Alar me M otoren @ 7\mod_1215430451137_64.doc @ 102285
6.16.2
N°
Alarmes logiques
Ecran
Description
11
11
Moteur toupie VL
12
12
13
13
14
14
M01
M
Cause possible
Dépannage
Moteur toupie VR
M02
M
Bien que le moteur toupie soit
Contrôler le capteur,
activé, le capteur ne fournit aucune
ainsi que le moteur.
Moteur toupie HL impulsion.
M03
M
Moteur toupie HR
M04
M
Pos : 14.17.58 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Al armmeldung/Phsi kalische Al armmeldungen @ 32\mod_1253185963313_64.doc @ 312758
6.16.3
Messages d'alarme physiques
Nu Écran
mér
o
Description
101
101
Capteur toupie AG
102
02
B2
103
03
B3
104
04
B4
105
05
B5
110
110
111
111
B11
Capteur toupie AD
112
112
B12
Capteur toupie ArG
113
113
B13
Capteur toupie ArD
114
114
B14
115
115
B15
120
Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
84
20
B1
B10
K01
Cause possible
Dépannage
Capteur toupie AD
Capteur toupie ArG
Capteur toupie ArD
Capteur prise de force
Capteur toupie AG
Défaut du capteur ou
du conducteur
d'amenée.
Exécuter le test des
capteurs.
Vérifier que le capteur
et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés.
Capteur position de transport
toupie AG
Capteur position de transport
toupie AD
Relais inverseur moteur
Le relais est mal
raccordé ou
défectueux.
Contrôler le relais ou le
raccordement.
Mise en service
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373
7
Mise en service
Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/An-/ Abau der M asc hine gezogene Schwader @ 2\mod_1202363265522_64.doc @ 58673
Danger !
Montage / Démontage de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
•
Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras portetoupies et la zone de travail de l'andaineuse rotative !
•
Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée
uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos : 16.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
85
Mise en service
Pos : 16.4.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/F eststellbr ems e @ 6\mod_1214898864996_64.doc @ 96774
7.1
Frein de parking
Pos : 16.4.2 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbremse/Fes tstellbr emse Bil d SW 1400 @ 6\mod_1214900193825_64.doc @ 96836
1
SW1350-011
Fig. 51:
Le frein de parking (1) se trouve sur le châssis principal côté gauche de la machine.
Pos : 16.4.3 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbremse/Fes tstellbr emse @ 6\mod_1214898707168_64.doc @ 96754
Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Serrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Desserrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 16.4.4 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbremse/Hinweis F ests tell brems e/U nterleg keil e @ 6\mod_1214899429153_64.doc @ 96794
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 16.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
86
Mise en service
Pos : 16.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
7.2
Attelage au tracteur
Pos : 16.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Stütz- und Anhängel asten des Sc hleppers nic ht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc @ 34116
Danger !
Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
•
Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à
l'attelage du tracteur.
Pos : 16.8 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet sic h i n Tr ans portstellung @ 2\mod_1202388231928_64.doc @ 59048
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve - après le montage final - en position de transport.
Pos : 16.9 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Anbau an den Tr aktor/Anbau an den Traktor Schwader 1400 @ 5\mod_1213783067466_64.doc @ 89304
SW101016
Fig. 52:
•
•
•
Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur.
Bloquez les bras inférieurs
Posez la machine sur le pied de support.
Pos : 16.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
87
Mise en service
Pos : 16.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
7.3
Système hydraulique
Pos : 16.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660
7.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 16.13 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
•
•
•
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 16.14 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 16.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
88
Mise en service
Pos : 16.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242
7.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 16.17 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Sc hwadr o 1400 @ 5\mod_1213787975966_64.doc @ 89368
LS
2
2
1
1
TRD00007
SW1400-002
Fig. 53:
Pour permettre l'utilisation de la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants :
Pour le raccordement de l'installation hydraulique, la machine nécessite soit un appareil de
commande à double effet avec retour libre, soit un appareil de commande à simple effet avec
retour libre.
•
•
•
•
•
•
•
Conduite sous pression ((rouge 1) diamètre nominal 15)
Retour ((bleu 1) diamètre nominal 18)
Si nécessaire, accouplez la conduite Load-Sensing -diamètre nominal12- (rouge 2) au
raccord LS du tracteur (en option pour la version confort) (veuillez consulter la notice
d'utilisation du fabricant du tracteur pour plus d'informations).
Sortez les flexibles hydrauliques de la fixation sur le cadre.
Retirez les capuchons des flexibles.
Nettoyez les connecteurs des flexibles hydrauliques (1) avant de les accoupler.
Raccordez les flexibles hydrauliques.
Pos : 16.18 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
•
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant
pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des
autocollants de remarques générales au niveau de la machine »).
Pos : 16.19 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 1400/Hi nweis Load-Sensing Swadro 1400 @ 5\mod_1213791479794_64.doc @ 89421
Remarque
•
En présence d'un circuit hydraulique fermé (pression constante et
Load-Sensing) et si le circuit de commande Load-Sensing a été
raccordé :
Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1)
sur le bloc hydraulique et la bloquer avec le contre-écrou (2).
•
En présence d'un circuit hydraulique ouvert (courant continu) et d'un
circuit de commande Load-Sensing non raccordé :
La vis du système (1) a été préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le
bloc hydraulique doit avoir été dévissée jusqu'en butée)
Pos : 16.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
89
Mise en service
Pos : 16.21 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung SW 1400 @ 5\mod_1213791903763_64.doc @ 89443
7.4
Raccordement de l'éclairage
2
3
1
SW1400_155
Fig. 54:
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
•
•
•
Branchez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise du tracteur
prévue à cet effet (2).
Branchez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise de la machine
prévue à cet effet (3).
Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Remarque
S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles de
raccordement auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0)
Pos : 16.22 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont
propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courtscircuits !
Pos : 16.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
90
Mise en service
Pos : 16.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anschl uß der el ektrisc hen Bedi enung @ 2\mod_1202396974288_64.doc @ 59193
7.5
Branchement de la commande électrique
Pos : 16.25 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Ansc hluss el ektrisc he Bedienung/Ans chl uss el ektrisc he Bedienung SW 1400 @ 5\mod_1213793574497_64.doc @ 89529
2
4
3
1
3
4
SW1400_136
Fig. 55:
La commande électrique est branchée sur le câble d'alimentation électrique (1)
Remarque
Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de
commande doivent être montés au préalable sur le tracteur.
Pour ce faire :
•
•
•
•
Branchez le connecteur du câble d'alimentation électrique (1) dans la prise du tracteur
prévue à cet effet (2).
Branchez le connecteur du câble d'alimentation électrique (1) dans la prise de la machine
prévue à cet effet (3).
Branchez le connecteur de l'unité de commande dans la prise de la machine prévue à cet
effet (4).
Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos : 16.26 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont
propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courtscircuits !
Pos : 16.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
91
Mise en service
Pos : 16.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101
7.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos : 16.28.2 /BA/Sic herheit/Brems en/Vers agen der Dr uc kluftbrems anl age @ 5\mod_1213795576997_64.doc @ 89571
Danger ! - Défaillance du système de freinage
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de
freinage de la machine.
Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation.
Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés.
Pos : 16.28.3 /BA/Inbetri ebnahme/Druc kluftbrems e/Z weileitungss ystem @ 5\mod_1213850550416_64.doc @ 89666
La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits.
•
Pos : 16.28.4 /BA/Inbetri ebnahme/Druc kluftbrems e/Druc kluftansc hl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc @ 34482
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite
d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
1
ZX400003
Fig. 56:
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement
rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos : 16.28.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
92
Mise en service
Pos : 16.28.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rangier en der Maschi ne ohne Traktor @ 5\mod_1213853540760_64.doc @ 89747
7.6.1
Manœuvrer la machine sans tracteur
Pos : 16.28.7 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Lös eventil betätigen @ 5\mod_1213853141401_64.doc @ 89705
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Avant d'actionner la soupape de desserrage (1), immobilisez le tracteur et la machine
pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pos : 16.28.8 /BA/Inbetri ebnahme/Druc kluftbrems e/Bild Löseventil SW 1400 @ 5\mod_1213854020588_64.doc @ 89789
1
KS-4-130
Fig. 57:
Pos : 16.28.9 /BA/Inbetri ebnahme/Druc kluftbrems e/R angier en der M asc hine ohne Traktor @ 5\mod_1213850799198_64.doc @ 89686
•
Pos : 16.29 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 0\mod_1199781454606_64.doc @ 34501
7.7
La soupape de desserrage (1) pour manœuvrer la machine avec l'installation d'air
comprimé désaccouplée se trouve directement sur la vanne de frein.
Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos : 16.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
93
Mise en service
Pos : 16.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251
7.8
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 16.32 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
•
•
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée).
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas
montés.
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne
pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 16.33 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Antri ebsdr ehz ahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc @ 73593
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos : 16.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
94
Mise en service
Pos : 16.35 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader @ 2\mod_1202398077960_64.doc @ 59231
3
3
6
2
5
1
4
SW9070008
Fig. 58:
•
•
•
•
•
Pos : 16.36 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/M asc hine anheben @ 2\mod_1203505446705_64.doc @ 66342
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine)
Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut.
Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille
de poussée s'enclenche sûrement.
Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher
de tourner en même temps.
Levage de la machine
•
•
Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Soulevez un peu la machine.
Basculez vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquez avec le support (5) dans
cette position puis bloquez avec la goupille à ressort.
95
Conduite et transport
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551
8
Conduite et transport
Pos : 18.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en/Gefahr Str aßenfahrt, Mitfahren SW 1400 @ 7\mod_1215771010641_64.doc @ 105715
Danger !
Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
La machine doit être accrochée complètement et correctement
•
Les étriers de protection de la machine doivent être pliés.
•
Les bras porte-dents pliables doivent être rabattus.
•
La machine doit se trouver en position de transport.
•
Les protections des dents doivent être emboîtées sur les dents.
•
L'unité de commande doit être mise hors tension.
•
Ne dépassez pas la vitesse maximale autorisée (voir la plaque
signalétique).
•
Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
•
Pour le déplacement sur les voies publiques, les prescriptions
d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées
(éclairage, immatriculation).
•
Avant le démarrage, prenez garde à ce que rien ne vienne gêner les
conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la
machine.
Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en/Gefahr Str aßenfahrt, Mitfahren Swadr o z usatz SW 1000 @ 2\mod_1202920659446_64.doc @ 63131
Danger!
Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine.
•
En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique
sur le retour libre.
Pos : 18.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Unterlenker arreti eren @ 6\mod_1214914283184_64.doc @ 96877
Danger ! - Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Les bras inférieurs doivent être bloqués.
Pos : 18.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
96
Conduite et transport
Pos : 18.6 /BA/F ahren und Tr ans port/Sc hwader /Vorbereitung für den Trans port Swadro 1400 @ 5\mod_1213798435981_64.doc @ 89613
1
SW1350-019
Fig. 59:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Rentrez complètement les bras porte-toupies.
Rabattez les bras porte-dents repliables (côtés droit et gauche de la machine) (voir
chapitre Fonctionnement « Pivotement des bras porte-dents en position de transport »).
Bloquez les toupies (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des bras porte-dents en
position de transport »).
Pliez les étriers de protection. (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des
protections extérieures en position de transport »).
Levez les toupies en position de transport (les bras porte-toupies sont complètement
rentrés).
Amenez l'appareil de commande hydraulique en position neutre.
Désactivez l'unité de commande.
Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le retour libre.
Emboîtez les protections des dents sur les dents qui, en position de transport, se trouvent
à une hauteur inférieure à 2 m. (voir chapitre Fonctionnement « Sécurité des pointes des
dents »).
Vérifiez l'installation d'éclairage.
Raccordez le frein à air comprimé
Desserrez le frein de parking
Pour le transport sur route, les bras inférieurs doivent être abaissés de 300 mm (hauteur
des manetons de bras inférieur env. 510 mm).
97
Utilisation
Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823
9
Utilisation
Pos : 20.2.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z /Überlas tsicher ung @ 2\mod_1202465560433_64.doc @ 59565
9.1
Limiteur de charge
Pos : 20.2.2 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung Bild Swadro 1400 @ 5\mod_1214292312920_64.doc @ 93117
1
2
SW1350-003
Fig. 60:
Pos : 20.2.3 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung T ext SW 1400 @ 5\mod_1214292366686_64.doc @ 93138
La machine est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile.
Ils se trouvent
•
à la sortie latérale (1) pour les toupies arrière
•
sur l'arbre à cardan de raccordement (2) de la boîte de distribution pour les toupies avant
Ils émettent un bruit de ronflement en cas de surcharge. Ils transmettent alors le couple de
rotation par impulsions. Pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge, déconnecter
immédiatement l'arbre à cardan quand les accouplements à cliquets en étoile sont activés.
Pos : 20.2.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic her ung nic ht ver änder n @ 2\mod_1202465626026_64.doc @ 59584
Remarque
Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient
caduque en cas d'utilisation de protections contre la surcharge autres que
celles installées en usine !
Pos : 20.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
98
Utilisation
Pos : 20.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660
9.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 20.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/Gefahr M asc hine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.doc @ 88772
Danger! – Abaissement de la machine en position de travail!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou
objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position
de travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de
protection sont rabattus vers le bas
Pos : 20.6 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Zi nken/Zinkenschutze entfernen SW 1400 @ 6\mod_1214386854646_64.doc @ 93638
9.3
Retrait des protections des dents
2
1
SW1350-007
Fig. 61:
Pos : 20.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Retirez les protections (1) des dents et placez-les dans la fixation (2) prévue à cet effet.
99
Utilisation
Pos : 20.8 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Kreis elar me s enken/heben/Krei sel arme s enken SW 1400 @ 6\mod_1214388326583_64.doc @ 93681
9.4
Abaissement des bras porte-toupies en position de travail
1
SW1350-019
Fig. 62:
•
•
•
•
•
Pos : 20.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
100
Ouvrez le robinet d'arrêt (1) avant de passer de la position de transport à la position de
travail.
Levez les bras inférieurs d'env. 300 mm (hauteur des manetons de bras inférieur env.
815 mm).
Mettez l'installation hydraulique sous pression.
Enclenchez l'unité de commande.
Abaissez les toupies (voir chapitre Unité de commande version médium / confort
« Abaissement des toupies en position de tournière / abaissement de toutes les toupies
en position de travail »).
Utilisation
Pos : 20.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Zi nkenar me in Arbeits tell ung @ 2\mod_1202709358751_64.doc @ 59871
9.5
Pivotement des bras porte-dents en position de travail
Pos : 20.11 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten Gefahr mit Bedi eneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 20.12 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel arreti erung lös en @ 2\mod_1202710257642_64.doc @ 59933
1
3
2
3
1
SW700036
Fig. 63:
•
•
Pos : 20.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Amener les toupies de la position de transport en position de travail (voir chapitre
Utilisation " De la position de transport à la position de travail ").
Desserrer le blocage des toupies, pour cela desserrer le ressort de traction (1) de la bride
de fixation (2) de la dent et le suspendre dans l'orifice de maintien prévu (3).
101
Utilisation
Pos : 20.14 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken/Zi nkenarme i n die Ar beitsstellung sc hwenken SW 35_38_42_46/SW 1010 @ 5\mod_1213252163732_64.doc @ 87773
3
2
2
1
1
SW700010
Fig. 64:
•
•
•
•
Retirer la goupille pliante (1).
Retirer le boulon (2).
Basculer les bras porte-dents (3) en position de travail.
Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
Remarque
Toujours encastrer le boulon (2) par le dessus lorsque le bras porte-dents se
trouve à l'avant de la toupie (les dents touchent le sol). Veiller à ce que la
goupille pliante (1) s'enclenche toujours correctement (la bague de la goupille
pliante doit se trouver dans la rainure de la tige).
Pos : 20.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
102
Utilisation
Pos : 20.16.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schutz bügel in Ar bei tsstellung bri ngen @ 2\mod_1202972231499_64.doc @ 63391
9.6
Réglage des étriers de protection en position de travail
Pos : 20.16.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc @ 63372
Avertissement !
Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le
pivotement.
Pos : 20.16.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bri ngen Bil d SW 1400 @ 6\mod_1214391778568_64.doc @ 93744
3
3
2
1
2
SW1400_148
Fig. 65:
Pos : 20.16.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bri ngen T ext SW 1400 @ 6\mod_1214392822849_64.doc @ 93793
Dépliez les étriers de protection (1) et bloquez-les avec l'axe (2) et la goupille à ressort (3).
Pos : 20.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
103
Utilisation
Pos : 20.18 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ei nstellen der Arbeits tiefe - Medium/Komfort SW 1400 @ 4\mod_1212067918483_64.doc @ 85144
9.7
Réglage de la profondeur de travail
Le réglage de la profondeur de travail des toupies se fait au moyen de moteurs électriques
situés au-dessus des toupies.
Les pointes des dents doivent toucher légèrement le sol. Si nécessaire, corriger lors de
l'utilisation et dans la mesure du possible pendant le trajet.
Remarque
Le réglage de la profondeur de travail devrait être effectué pendant
l'utilisation.
Les règles suivantes s'appliquent :
En cas de réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrementramassé. En
cas de réglage trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage,
d'endommagement de la couche herbeuse et d'usure plus élevée des dents à
ressorts doubles.
•
Pos : 20.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
104
Le réglage de la profondeur de travail est effectué par l'unité de commande (voir chapitre
Unité de commande confort / version médium « Régler la hauteur de travail des
toupies »).
Utilisation
Pos : 20.20 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahren i m Hangbereic h @ 2\mod_1202724671955_64.doc @ 60413
9.8
Conduite sur une pente
Danger ! - Conduite sur une pente (risque de basculement !).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport
ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée
perpendiculairement à la pente.
KS102325
Pos : 20.21 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahrgesc hwi ndig keit und Antriebsdr ehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.doc @ 60965
9.9
Fig. 66:
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement
La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction :
•
de la quantité de fourrage
•
de la nature du sol
•
du degré de séchage du fourrage
Valeurs de référence :
•
Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min.
•
Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h
La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de
l'intervention.
Pos : 20.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
105
Utilisation
Pos : 20.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679
9.10
De la position de travail à la position de transport
Pos : 20.24 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten Gefahr mit Bedi eneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 20.25 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/Aus heben der Kreis el Z apfwell e abs chalten @ 2\mod_1202717797986_64.doc @ 60140
Attention !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de
force hors tension.
•
Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre
la prise de force hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
•
S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des
toupies.
Pos : 20.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schutz bügel in Trans portstellung bring en @ 2\mod_1202975248858_64.doc @ 63514
9.11 Pivotement des étriers de protection en position de transport
Pos : 20.26.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc @ 63372
Avertissement !
Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le
pivotement.
Pos : 20.26.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bri ngen Bil d SW 1400 @ 6\mod_1214391778568_64.doc @ 93744
3
3
2
1
2
SW1400_148
Fig. 67:
Pos : 20.26.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Trans portstellung bring en Text SW 1400 @ 6\mod_1214394506536_64.doc @ 93856
•
•
•
Pos : 20.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
106
Retirez l'axe (2) de blocage des étriers de protection (1) des toupies avant.
Rabattez les étriers de protection de la position de travail en position de transport.
Insérez l'axe (2) sur le point de charnière de l'étrier de protection (1) et bloquez-le avec la
goupille à ressort (3).
Utilisation
Pos : 20.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Zi nkenar me in Transports tell ung @ 2\mod_1202719789158_64.doc @ 60197
9.12 Pivotement des bras porte-dents en position de transport
Pos : 20.29 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten Gefahr mit Bedi eneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 20.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
107
Utilisation
Pos : 20.31 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken/Zi nkenarme i n Tr ans portstellung sc hwenken SW 1400 @ 6\mod_1214395392443_64.doc @ 93883
3
2
1
2
1
SW700053
Fig. 68:
D'abord :
•
•
•
•
•
•
Tournez les toupies gauches jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient à
l'extérieur.
Retirez la goupille pliante (1).
Retirez l'axe (2)
Basculez les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit
être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
Encastrez l'axe (2) et bloquez-la avec la goupille pliante (1).
Bloquez les toupies pour qu'elles ne tournent pas; pour cela, faites sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et accrochez-le dans la bride de fixation (6).
Puis :
•
•
•
•
•
•
tournez les toupies droites en position de travail jusqu'à ce que les bras porte-dents
pivotants soient également à l'extérieur.
Retirez la goupille pliante (1).
Retirez l'axe (2)
Basculez les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit
être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
Encastrez l'axe (2) et bloquez-la avec la goupille pliante (1).
Bloquez les toupies pour qu'elles ne tournent pas; pour cela, faites sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et accrochez-le dans la bride de fixation (6).
Remarque
Vérifier que les bras porte-dents pivotants se trouvent à l'extérieur sur les
quatre toupies. Si nécessaire, amener les toupies sur la position correcte.
Pos : 20.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
108
Utilisation
Pos : 20.33 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me heben SW 1400 @ 6\mod_1214396122802_64.doc @ 93926
9.13 Levage des bras porte-toupies en position de transport
1
SW1350-019
Fig. 69:
•
Pos : 20.34 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken/Zi nkensc hutz e anbring en SW 1400 @ 6\mod_1214396297521_64.doc @ 93947
Levez les toupies (voir chapitre Unité de commande confort / version médium « Levage
des toupies en position de tournière / levage de toutes les toupies en position de
transport »).
9.14 Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse arrêtée)
1
2
1
SW1350-007
SW700007
Fig. 70:
Les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors de
l'arrêt de la machine doivent être pourvues d'une protection des dents. Les protections des
dents se trouvent sur la fixation (2).
Pos : 20.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Emboîtez les protections des dents(1) sur les dents.
109
Utilisation
Pos : 20.36.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318
9.15
Parquer
Pos : 20.36.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/M asc hine abs tell en gez ogene Geräte @ 2\mod_1202726300830_64.doc @ 60432
Danger! – Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Déposer la machine sur un support stable.
•
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
•
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire
de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des
accidents devront absolument être respectées.
•
Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Pos : 20.36.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor 1 Bild SW 1400 @ 6\mod_1214401305083_64.doc @ 94078
6
7
5
2
1
SW700014
SW700033
Fig. 71:
Pos : 20.36.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 1/3 @ 6\mod_1214401732130_64.doc @ 94119
Pos : 20.36.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
110
•
•
•
•
Choisissez une surface solide, plane, sèche et suffisamment stable.
Dépliez le pied de support (1) vers le bas et verrouillez avec le support (2).
Abaissez les bras inférieurs jusqu'à ce que la machine repose sur le pied de support.
Désaccouplez l'arbre à cardan (3) et déposez-le dans la fixation prévue à cet effet (4).
Utilisation
Pos : 20.36.6 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor 2 Bild SW 1400 @ 6\mod_1214469772448_64.doc @ 94383
6
7
5
9
SW700033
SW1350-041
Fig. 72:
Pos : 20.36.7 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 2/3 @ 6\mod_1214401775115_64.doc @ 94140
•
•
•
•
Pos : 20.36.8 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 3/3 @ 6\mod_1214469918729_64.doc @ 94406
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) et placez-les dans les fixations prévues à cet
effet.
Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et l'andaineuse et placez-les dans les
fixations prévues à cet effet.
Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et
placez-la dans les fixations prévues à cet effet.
Désaccouplez les conduites pneumatiques et placez-les dans les fixations prévues à cet
effet.
8
SW1350-010
Fig. 73:
•
•
•
Serrez le frein de parking.
Retirez les cales d'arrêt (8) du châssis et placez-les devant ou derrière les roues.
Décrochez les bras inférieurs du tracteur et abaissez-les de manière à pouvoir déplacer
le tracteur sans danger.
Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
111
Réglages
Pos : 22 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139
10
Réglages
Pos : 23 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Eins tell arbeiten Gefahr mit Bedi enei nheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
112
Réglages
Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kr eiselfahrwer k einstellen @ 2\mod_1202882031680_64.doc @ 62103
10.1 Réglage du châssis des toupies
Pos : 25.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/U nbeabsichtigtes senken des Kr eisels @ 6\mod_1214804530855_64.doc @ 95164
Attention !
Abaissement involontaire de la toupie
Effet : risque de blessure
Ne pas passer sous les toupies soulevées.
Pos : 25.3 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Hinweis s chweres Futter - F ahr wer k innen möglichs t niedrig ei nstellen @ 4\mod_1213084838226_64.doc @ 86155
Remarque
Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas
possible !
Pos : 25.4 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Bild 1400 @ 6\mod_1214804627418_64.doc @ 95228
2
KS-4-240
Fig. 74:
Pos : 25.5 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Text SW 1400 @ 6\mod_1214804879902_64.doc @ 95248
Dans certaines conditions d'utilisation, il peut être nécessaire de régler le châssis plus bas à
l'intérieur pour garantir un travail de ratissage propre. Pour ce faire, il est possible de monter au
choix les rondelles (2) situées sur la roue de roulement au-dessus ou au-dessous du logement
de roue de roulement.
Réglage en usine :
•
•
•
Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
roue interne : une rondelle sous le palier
roue externe : deux rondelles sous le palier
Pour ce faire, soulevez les bras porte-toupies juste ce qu'il faut pour pouvoir effectuer les
opérations de changement de position.
Démontez les roues de jauge arrière et remontez-les dans la position souhaitée.
113
Réglages
Pos : 27 /BA/Einstell ung en/Sc hwader/Eins tell en der Aus hubhöhe in Vorgewendestellung SW 1400 @ 6\mod_1214805183058_64.doc @ 95267
10.2 Réglage de la hauteur de levage en position de tournière
a
1
b
2
SW1350-008
Fig. 75:
La hauteur de levage des toupies en position de tournière est déterminée par la position des
capteurs sur le bras de flèche correspondant.
Bras de flèche avant (a) :
La hauteur de levage est réglée en déplaçant le support du capteur (1).
Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
114
Bras de flèche arrière (b) :
La hauteur de levage est réglée en déplaçant le capteur (2) dans le trou oblong.
Maintenance
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683
11
Maintenance
Pos : 29.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
11.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 29.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 29.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
115
Maintenance
Pos : 29.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925
11.2
Pièces de rechange
Pos : 29.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 29.7 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 29.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
116
Maintenance
Pos : 29.9 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 29.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
117
Maintenance
Pos : 29.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 14\mod_1227524875870_64.doc @ 169433
11.3
Couples de rotation
Couple de serrage M A en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
A
KR-1-130
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 29.12 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 29.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
118
Maintenance
Pos : 29.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 14\mod_1227525062214_64.doc @ 169456
11.4
Couples de rotation (vis à tête fraisée)
Couple de serrage M A en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 29.15 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 29.16 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/Prüfen der Sc hrauben an den Zi nken @ 2\mod_1202748503095_64.doc @ 61238
11.5 Contrôle des vis sur les dents
1
SW700030
Fig. 76:
Après la première intervention, les vis (1) et les doigts doivent être resserrés au couple indiqué.
Pos : 29.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
119
Maintenance
Pos : 29.18.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
11.6
Pneus
Pos : 29.18.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 29.18.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092
11.6.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 29.18.4.1 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolge Bil d 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.doc @ 86195
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 77:
Pos : 29.18.4.2 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolge Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc @ 86175
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos : 29.18.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
120
Maintenance
Pos : 29.18.6 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/R eifen- Luftdruc k T abelle Sc hwader 1400 @ 6\mod_1214807570293_64.doc @ 95309
Désignation des pneumatiques
Pression des pneumatiques [bar]
16x6,50-8 4PR
1,0
500/50-17 10 PR
3,0
560/45 22.5 (en option)
3,0
Pos : 29.18.7 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de
boulons par
moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos : 29.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
121
Maintenance
Pos : 29.20 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/Austaus ch der Zi nkenarme (i m R eparaturfall) Bil d auß er SW 907_1000 @ 3\mod_1204871743515_64.doc @ 73423
11.7
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation)
2
1
3
6
SW700041
Fig. 78 :
Pos : 29.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
122
Maintenance
Pos : 29.22 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/KLeben der Zinkenar me @ 3\mod_1204276891493_64.doc @ 70232
Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement
après démontage.
•
•
•
Dévissez les vis (1) du bras porte-dents
Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins
Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses
Remarque
Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4).
Pour pouvoir séparer les pièces, il convient de chauffer le point de
raccordement (env. 300 degrés).
•
•
•
•
Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de
commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance.
Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de
commande (4).
Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5).
Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne
s'encastrer dans le guidage à cames.
Remarque
Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras portedents est à peine remarqué lorsque le bras est déplacé.
•
Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) .
Attention !
Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce
n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le
défaut doit être éliminé afin de permettre à la toupie de tourner facilement.
Pos : 29.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
123
Maintenance
Pos : 29.24 /BA/Wartung/Sc hwader/Sens oren/Aktoren/Sens oren/Aktoren Aufstellung Swadr o 1400 @ 6\mod_1214808053386_64.doc @ 95330
11.8 Position des capteurs et des acteurs
SW1400-018
Fig. 79:
1) Relais inverseur et dispositif de serrage pour les moteurs de réglage de hauteur
2) Ordinateur de tâches
5) Capteurs et soupapes toupies avant
3) Bloc-distributeur
6) Capteurs et soupapes toupies arrière
4) Moteurs de réglage de hauteur
Pos : 29.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
124
Maintenance
Pos : 29.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633
11.8.1
Réglage des capteurs
Pos : 29.27 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652
11.8.1.1 Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 80:
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
Pos : 29.28 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
11.8.1.2 Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 81:
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
Pos : 29.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
125
Maintenance
Pos : 29.30 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 29.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
126
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 29.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc @ 64472
12 Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 29.32.2 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos : 29.32.3 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos : 29.32.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
127
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 29.32.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensi ng-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953
12.1
Raccordement Load-Sensing
Pos : 29.32.5.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bil d Load-Sensi ng Ansc hluss Swadro 1400 @ 35\mod_1257336254667_64.doc @ 328575
2
Y1
Y2 Y3
Y4
Y9
Y10
LS
1
LS
T
Y14 Y5
Y6
Y7
Y8
P
Y11 Y12
SW1400-001_1
Fig. 82
Pos : 29.32.5.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Load- Sensi ng-Ans chl uss SW 1400 @ 6\mod_1214815420152_64.doc @ 95500
L'hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Lors de l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est réalisée par le système
Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur. (Pour de plus amples informations, veuillez
consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de
commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur.
Le circuit de commande peut être commandé auprès du service PR sous le n° de réf. 267 040.
Remarque
En présence d'un système hydraulique fermé (pression constante ou LoadSensing) et si un circuit de commande Load-Sensing a été raccordé :
Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1)
sur le bloc hydraulique et la bloquer avec le contre-écrou (2).
Pos : 29.32.5.4 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
128
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 29.32.5.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011
12.2 Adaptation du système hydraulique
Pos : 29.32.5.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Anpassen des H ydrauli ks ys tems SW 1400 @ 6\mod_1214814979652_64.doc @ 95479
Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour
une circulation continue. L'adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le
bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre de la machine, sous
le carter de protection.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué
alors que la machine n'est pas sous pression.
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Desserrer le contre-écrou (2) pour effectuer le réglage, puis le resserrer.
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
tracteurs avec pompe LS et circuit de commande raccordé
Remarque
Desserrer le contre-écrou (2) pour effectuer le réglage, puis le resserrer.
Pos : 29.32.5.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/N ot-Handbetätigung Swadro 1400 @ 35\mod_1257337035870_64.doc @ 328601
12.3
Commande d'arrêt d'urgence
Le bloc des électrovannes se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine,
sous la protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande
d'arrêt d'urgence ».
•
Les vannes (Y1 jusqu'à Y14) sont actionnées par visser la vis de réglage
Pos : 29.32.5.8 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
129
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 29.32.5.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Beis pi ele zur N ot-H and-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983
12.4
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos : 29.32.5.10 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Ladewag en/Gefahr N ot-H and-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963
Danger !
Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner
l'arrêt d'urgence.
•
La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les
composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des
vannes.
•
C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une
position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine
mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se
trouve dans la zone de danger.
Pos : 29.32.5.11 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Not-Hand- Betätigung Beispi ele Swadr o 1400 @ 35\mod_1257344270730_64.doc @ 328704
Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la position de
travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes correspondantes.
Y15 Y16
LS
T
Y1
P
Y2 Y3
Y4
Y9
Y10
Y18
Y17
Y14 Y5
Y6
Y7
Y8
Y11 Y12
Fkt 1
SW1400-149_1
Fig. 83
Pos : 29.32.5.12 /BA/-----Sei tenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
130
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 29.32.5.13 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Ventilbesc hrei bung @ 35\mod_1257401438470_64.doc @ 328884
Description de la vanne
Numéro
Description
Numéro
Description
Y1
Enclencher le réglage de la
largeur arrière
Y10
Lever toupie avant droite
Y2
Lever toupie arrière droite
Y11
Toupie avant gauche
Y3
Sortir réglage de la largeur arrière
Y12
Abaisser toupie avant gauche
Y4
Lever toupie arrière gauche
Y14
Vanne de fonction
Y5
Rentrer réglage de la largeur
avant droit
Y15
Toupie avant gauche en position
flottante
Y6
Rentrer réglage de la largeur
avant gauche
Y16
Toupie avant droite en position
flottante
Y7
Sortir réglage de la largeur avant
droit
Y17
Toupie arrière gauche en position
flottante
Y8
Rentrer réglage de la largeur
avant gauche
Y18
Toupie arrière droite position
flottante
Y9
Abaisser toupie avant droite
Pos : 29.32.5.14 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispi el Breitenverstellung @ 35\mod_1257344948651_64.doc @ 328730
12.4.1
Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur
Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire
Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre
Visser les vis de réglages (Y1, Y5 et Y6) complètement
Visser la vis de réglage Y14 (Fkt.1) complètement
Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient rentrés
Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2 étant actionnée
Arrêter le moteur
Dévisser les vis de réglages (Y1, Y5, Y6 et Y14) de la soupape de commande
Pos : 29.32.5.15 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispi el U mstellen der Kr eisel ar me vor ne von Arbeits stell ung/Tr ansportstellung @ 35\mod_1257345281214_64.doc @ 328755
12.4.2
Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 29.32.5.16 /BA/-----Sei tenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Arrêter le moteur
Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire
Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre
Visser les vis de réglage (Y16, côté droit de la machine) et (Y15, côté gauche de la
machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies avant
Visser les vis de réglage (Y10, Y11 et Y14 (Fkt.1)) complètement
Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport
Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2 étant actionnée
Arrêter le moteur
Dévisser les vis de réglage (Y15 et Y16) sur la soupape de commande du vérin de
levage des toupies avant
Visser les vis de réglage (Y10, Y11 et Y14)
131
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 29.32.5.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Not-Hand- Betätigung Beispi ele Swadr o 1400 @ 35\mod_1257344270730_64.doc @ 328704
Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la position de
travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes correspondantes.
Y15 Y16
LS
T
Y1
P
Y2 Y3
Y4
Y9
Y10
Y18
Y17
Y14 Y5
Y6
Y7
Y8
Y11 Y12
Fkt 1
SW1400-149_1
Fig. 84
Pos : 29.32.5.18 /BA/-----Sei tenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
132
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 29.32.5.19 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispi el U mstellen der Kr eisel ar me hi nten Arbeits stellung/Transports tell ung @ 35\mod_1257345717292_64.doc @ 328780
Passage des bras porte-toupies arrière de la position de travail à la position de transport
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur
Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire
Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre
Visser les vis de réglage (Y18, côté droit de la machine) et (Y17, côté gauche de la
machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies arrière
Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14 (Fkt.1)) complètement
Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport
Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y4 étant actionnée
Arrêter le moteur
Dévisser les vis de réglage (Y17 et Y18) sur la soupape de commande du vérin de
levage des toupies arrière
Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14)
Pos : 29.32.6 /BA/Wartung/Sc hwader/H ydrauli k/H ydrauli ksc hal tpl an SW 1400 @ 35\mod_1257405438267_64.doc @ 329012
133
Maintenance des circuits hydrauliques
12.5
Plan des circuits hydrauliques
Fig. 85
134
Maintenance des circuits hydrauliques
1 Courant continu: Dévisser la vis du système
Power beyond (LS) et pression constante:
Visser complètement la vis du système
2 Réglage de la largeur avant gauche
3 Sortir réglage de la largeur avant droit
4 Relevage avant
5 Relevage arrière
6 Réglage de la largeur arrière
7 Bloc distributeur
8 Dessiné: Position de transport
Pos : 29.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
135
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 29.34.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230
13 Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 29.34.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
13.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 29.34.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 29.34.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
13.2
Arbre à cardan
Pos : 29.34.5 /BA/Wartung/Sc hwader/Schmi erpl an/Absc hmier en Gelenkwelle Sc hwader @ 2\mod_1202798437998_64.doc @ 61393
Fig. 86:
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 29.34.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
136
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 29.34.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230
14 Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 29.34.8 /BA/Wartung/Hinweis aus Gr ünden der Ü bersic ht @ 2\mod_1202799283498_64.doc @ 61451
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été
représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de
graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre
côté.
Pos : 29.34.9 /BA/Wartung/Sc hwader/Schmi erpl an/Sc hmier plan Swadro 1400 @ 6\mod_1214833224699_64.doc @ 96219
137
Maintenance - Plan de lubrification
14.1 Plan de lubrification
Fig. 87:
Pos : 29.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
138
Maintenance engrenages
Pos : 29.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc @ 64493
15 Maintenance engrenages
Pos : 29.37 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333
15.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 29.38 /BA/Wartung/Tabellen/Schwader/T abell e F üllmengen für Schwader 1400 @ 6\mod_1214833627605_64.doc @ 96262
Engrenage de toupie arrière
Engrenage de toupie avant
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Noms des marques
0,5 l
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
Vidange de
l'huile
Noms des marques
Graissés à
vie
Boîte de transmission
principale
Boîte de distribution
Lubrifiants bio
Sur demande
0,5
SAE 90
env. 1 000 ha
Transmission coudée
Boîte de distribution
Pos : 29.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
139
Maintenance engrenages
Pos : 29.40.1 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Kr eiselgetriebe/Kr eiselgetriebe SW 1400 / SW 2000 @ 6\mod_1214834141277_64.doc @ 96304
15.2 Engrenage de toupie
Pos : 29.40.2.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414
15.3
Les engrenages de toupie ne nécessitent aucune maintenance.
Boîte de transmission principale
Pos : 29.40.2.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Hauptgetri ebe/H auptgetriebe Bild SW 1400 @ 6\mod_1214834351605_64.doc @ 96325
1
2
SW1350-013
Fig. 88:
Pos : 29.40.2.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on6 Sc hwader @ 2\mod_1202991336702_64.doc @ 64082
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2).
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2).
Remplir l'huile (1)
Pos : 29.40.2.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 29.40.2.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 29.40.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
140
Maintenance engrenages
Pos : 29.40.4.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Ver teilerg etriebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc @ 64102
15.4
Boîte de distribution
Pos : 29.40.4.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Verteilergetri ebe/Verteilergetriebe Bild SW 1400 @ 6\mod_1214834399730_64.doc @ 96346
1
2
SW1350-014
Fig. 89:
Pos : 29.40.4.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on6 Sc hwader @ 2\mod_1202991336702_64.doc @ 64082
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2).
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2).
Remplir l'huile (1)
Pos : 29.40.4.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 29.40.4.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 29.40.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
141
Maintenance engrenages
Pos : 29.40.6.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wi nkelgetriebe am Ausleg er @ 6\mod_1214835872261_64.doc @ 96519
15.5 Transmission coudée sur la flèche
Pos : 29.40.6.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Winkelgetri ebe/Winkelgetriebe am Ausleg er Bild SW 1400 @ 6\mod_1214834422761_64.doc @ 96367
1
2
SW1350-015
Fig. 90:
Pos : 29.40.6.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on6 Sc hwader @ 2\mod_1202991336702_64.doc @ 64082
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2).
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2).
Remplir l'huile (1)
Pos : 29.40.6.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 29.40.6.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 29.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
142
Maintenance - Système de freinage
Pos : 29.42.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlag e @ 0\mod_1200990675284_64.doc @ 49606
16
Maintenance - Système de freinage
Pos : 29.42.2 /BA/Sic herheit/Brems en/Br ems e unr egel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144
Danger !
Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne
peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services
reconnus.
•
La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le
système de freinage est en parfait état.
•
Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du
système de freinage.
•
Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des
Ets KRONE.
•
Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
•
Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou
endommagés.
•
Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au
système de freinage.
Pos : 29.42.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
143
Maintenance - Système de freinage
Pos : 29.42.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Luftfilter für R ohrl eitung @ 6\mod_1214887444113_64.doc @ 96603
16.1 Filtre à air pour les conduites
Pos : 29.42.5 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung Bil d SW 1400 @ 6\mod_1214887491754_64.doc @ 96669
1
2
3
4
2
5 6
7
KLW10090
SW1350-037
Fig. 91:
Pos : 29.42.6 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.doc @ 96689
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Pos : 29.42.7 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung T ext @ 6\mod_1214889958145_64.doc @ 96729
Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des
dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage
continue de fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
•
Desserrez l'écrou (2).
•
Tournez le filtre à air (1).
•
Desserrez le jonc d'arrêt (3).
•
Retirez la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du
filtre.
Pos : 29.42.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
144
Maintenance - Système de freinage
Pos : 29.42.9 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Druc kluftbehäl ter/Dr uc kl uftbehälter_T ext @ 0\mod_1200293406164_64.doc @ 39341
16.2 Réservoir d'air comprimé
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
•
chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
•
•
•
Parquer et sécuriser la machine.
Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être
remplacée par une neuve.
Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
145
Equipements spéciaux
Pos : 31 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647
17 Equipements spéciaux
Pos : 32 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
Arrêter le moteur
Retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 33 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader/Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc @ 61590
17.1
Protection antiperte de dents
1
5
2
4
3
KS-0-098
Fig. 92:
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
•
un câble
•
deux pinces de câble avec
•
pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de
rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers
l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos : 34 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
146
Stockage
Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964
18
Stockage
Pos : 35.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660
18.1.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 35.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 35.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
147
Stockage
Pos : 35.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983
18.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 35.6 /BA/Einl agerung/Schwader/Einl ager ung allgemei n @ 2\mod_1202808984326_64.doc @ 61667
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce
que la machine soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 35.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
148
Stockage
Pos : 35.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079
18.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 35.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
18.4 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 35.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 35.11 /BA/Ei nlag erung/Sc hwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc @ 61687
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer
ou les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 36 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
149
Défauts - causes et dépannage
Pos : 37.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457
19
Défauts - causes et dépannage
Pos : 37.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
19.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 37.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 37.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
150
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 37.5 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Sc hwader/T abellarisc he Auflis tung Sc hwader 1400 @ 6\mod_1214836717058_64.doc @ 96561
Défaut
Cause possible
Dépannage
La toupie ne travaille pas
correctement
Profondeur de travail trop haute
Régler plus bas la profondeur de
travail
Vitesse de travail excessive.
Réduire la vitesse de conduite.
Valeur indicative de 8 à 10 km/h.
Si le sol est irrégulier et pour une
quantité de fourrage élevée,
ralentir si nécessaire.
Vitesse insuffisante
Augmenter la vitesse de rotation.
Référence : 450 tr/min.
Erreur de réglage de l'inclinaison
latérale des toupies
Modifier le réglage de l'inclinaison
latérale (voir chapitre Commande
« Réglage de l'inclinaison latérale
du châssis de la toupie »).
Bras porte-dents cintré(s)
Changer les bras porte-dents
Profondeur de travail trop basse
Régler plus haut la profondeur de
travail
Bras porte-dents tordu(s)
Changer les bras porte-dents
Toupies arrière sorties trop loin.
Rentrer les toupies arrière.
Vitesse insuffisante
Augmenter la vitesse
Bras inférieur du tracteur réglé sur
une valeur trop élevée ou trop
faible
Positionner le cadre à
l'horizontale (tourillon du bras
inférieur à une hauteur d'env. 81
cm)
Position flottante désactivée.
Désactiver les fonctions :
Encrassement élevé du fourrage
Andain trop large
La toupie ne peut pas s'adapter
aux inégalités du sol
Régler la largeur de travail,
Régler la largeur d'andainage,
Régler la hauteur de travail ou
Lever/abaisser les toupies.
Réglage de la profondeur de
travail - électrique, ne fonctionne
pas
Fusible défectueux
Remplacer le fusible dans le
coffret de commande qui est vissé
sur le cadre
Pos : 38 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
151
Annexe
Pos : 39 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358
20 Annexe
Pos : 40 /BA/Anhang/Sc hwader/Im Anhang finden Sie den Schaltplan @ 2\mod_1202811415263_64.doc @ 61819
Le schéma de câblage se trouvent en annexe.
===== Ende der Stüc kliste =====
152
C
1
Modification
B Stecker 1X6 Pin Beschreibung geändert
2
26.06.2007
Control
battery ground
A Stecker geändert
Control
battery +12V
8-polig
Stecker
Terminal
3
4
2
Buchse
5
8
Date
revision
last modification
Albers
11.09.2007
25A
-1F2
3
created
Kloepper
10.09.2003
ws
br
gn
ge
gr
rs
bl
rt
Stift
5
7
6
1
4
8
3
2
3
1: -2: LIN
3: +12V_SW TERM
4: +12V TERM
5: CAN-L
6: GND TERM
7: CAN-H
8: --
1
7
6
Tractor
2
Origin
15/30
31
1
4
4
Repl. for
15/30
-1X6Ba 31
Repl. by
5
150100120 000 04
Doc-No.: D24
white
brown
green
yellow
grey
pink
blue
Drawbar
5
-1X5a 2 7 1 6 5 4 3
B A
+KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5
6
6
power supply / operation panel
Swadro 1400 GB
-1X6a
+KB1X1-1X6b B A
-1X6Bb
7
8
Sh. of No.
Sheet No.
Location
Plant
8
1/8
1
Steuerung Masse 1X1/29
Steuerung 12V 1X1/28
KBT CanH 1X1/5
KBT GND 1X1/15
KBT CanL 1X1/6
KBT 12VFU 1X1/14
KBT SS5V 1X1/9
Control
7
/2.1
/2.1
/2.3
/2.2
/2.4
/2.2
/2.1
A
B
C
X1_28
GND
Masse 12V Versorgung
X1_29
15
2
30
16
3
17
X1_14
GND_L
Masse 12V Versorgung
X1_15
GND_L
Masse 12V Versorgung
X1_8
GND_L
Masse 12V Versorgung
X1_26
GND_L
Masse 12V Versorgung
X1_27
GND_L
Masse 12V Versorgung
X1_37
18
DIG_10_FRQ
position swather disc front left
/4.2
X1_18
DIG_11_FRQ
position swather disc front right
/4.3
X1_22
DIG_2
X1_24
DIG_3
X1_30
ANA_1_HFRQ
X1_33
ANA_2_HFRQ
21
8
36
X1
7
35
X1_11
Digitalsensor 2
X1_23
DIG_GND_3
Digitalsensor 3
X1_25
DIG_GND_6
Digitalsensor 6
X1_13
DIG_GND_7
X1_21
DIG_GND_10
Digitalsensor 7
Digitalsensor 10
DIG_GND_11
Digitalsensor 11
X1_19
22
23
10
38
24
11
39
+8VANA
Analogspannung
X1_31
+8VANA
Analogspannung
X1_34
GND_ANA
GNDAnalogsensoren
X1_32
GND_ANA
GND Analogsensoren
X1_35
25
40
X1_6
X1_42
HBPWMSTR_2 motor swather disc hight front right
/5.4
X1_40
PWMLA_1
valve swather disc arm front right
/6.5
CAN_2-H
X1_2
X1_7
PWMLA_8
valve swather disc arm front left
/6.4
CAN_2-H
X1_38
X1_36
LA_1
motor reverse relay
/5.7
CAN_2-L
X1_3
CAN_2-L
X1_39
TERMI_2
X1_4
27
/5.3
14
42
28
+12V2FU_L
Versorgung über FU2 (25A)
X2_28
+12V3FU_L
Versorgung 3A (Poly)
X2_25
3
31
17
Masse 12V Versorgung
X2_14
Masse 12V Versorgung
X2_15
GND_L
Masse 12V Versorgung
X2_21
GND_L
Masse 12V Versorgung
X2_29
GND_L
Masse 12V Versorgung
X2_32
Masse 12V Versorgung
X2_17
GND_L
Versorgung Digitalsensoren
18
19
position swather disc rear left
/4.4
X2_10
DIG_18
position swather disc rear right
/4.5
X2_12
DIG_19
8
9
10
38
24
25
12
40
26
13
41
AUSGÄNGE
27
PWMLA_4
valve swather disc arm rear right
/6.7
X2_16
PWMLA_10
valve swather disc arm rear left
/6.6
KBT CanH 1X1/5
KBT CanL 1X1/6
/1.8
/4.3
/1.8
DIG_GND_8
Digitalsensor 8
X2_34
DIG_GND_9
Digitalsensor 9
X2_3
DIG_GND_12
X2_20
DIG_GND_14
Digitalsensor 12
Digitalsensor 14
DIG_GND_16
Digitalsensor 16
X2_7
DIG_GND_17
Digitalsensor 17
X2_9
DIG_GND_18
Digitalsensor 18
X2_11
DIG_GND_19
Digitalsensor 19
X2_13
DIG_GND_21
Digitalsensor 21
X2_31
Y8 GND 1X2_21
K1 87a GND 1X2_29
/5.4
/6.7
/5.4
/6.6
B12 GND 1X2_36
B13 GND 1X2_38
/8.4
B3 GND 1X2_9
B4 GND 1X2_11
/4.4
/8.5
X2_27
/4.5
Versorgung Analogsensoren
+8VANA
Analogspannung 0,1A
X2_23
+8VANA
Analogspannung 0,1A
X2_40
GND_ANA
GNDAnalogsensoren
X2_24
GND_ANA
GND Analogsensoren
X2_41
CAN 1
7
/5.5
X2_18
28
/5.6
HBPWMSTR_4 motor swather disc hight rear left
X2_38
14
HBPWMSTR_3 motor swather disc hight rear right
X2_1
42
7
X2_42
X2_36
Digitalsensor 5
11
39
ANA_3_HFRQ
23
X2_22
37
MULTI_1
22
DIG_21
X2_39
/8.3
6
DIG_17
Digitalsensor 4
DIG_GND_5
11
X2_8
DIG_GND_4
9
DIG_16
X2
X2_4
7
DIG_14_FRQ
6
X2_26
36
DIG_12_FRQ
21
X2_19
35
DIG_9_FRQ
20
X2_2
34
/5.3
X2_30
5
33
/8.5
relay diagnosis
/8.2
/4.2
Y7 GND 1X2_17
17
-1X2b 36 38
GND
GND
4
32
swather disc height rear right
DIG_8_FRQ
/5.4
B1 GND 1X1_17
B2 GND 1X1_19
K1 87 12V 1X2_28
21 29
16
DIG_5_HFRQ
X2_33
/6.5
5
2
30
X2_37
B11 GND 1X1_13
28
15
Swadro 1400 GB
job computer (plug X1, X2)
6
/8.4
/6.4
+KB1X2-1X2b
1
29
+KMC1-X2
Doc-No.: D24
5
150100120 000 04
Repl. by
swather disc height rear left
/1.8
4
4
Repl. for
DIG_4_HFRQ
/1.8
CAN 2
Versorgung
X2_35
B10 GND 1X1_11
6
13
41
X1_5
CAN_1-L
HBPWMSTR_1 motor swather disc hight front left
5
26
CAN_1-H
X1_1
EINGÄNGE
/1.8
CAN 1
12
Origin
AUSGÄNGE
/1.8
Versorgung Analogsensoren
9
37
G_STROM_1
X1_17
Y6 GND 1X1_27
K1 85 GND 1X1_37
/1.8
3
X1_16
Digitalsensor 1
DIG_GND_2
17 19
/8.3
DIG_GND_1
11
-1X1b 13
swather disc height front right
DIG_7_FRQ
6
DIG_6_HFRQ
X1_20
20
X1_12
34
10.09.2003
Kloepper
/8.2
19
11.09.2007
Albers
3
created
swather disc height front left
5
33
Date
revision
last modification
DIG_1_HFRQ
KBT SS5V 1X1/9
Steuerung 12V 1X1/28
Steuerung Masse 1X1/29
KBT 12VFU 1X1/14
KBT GND 1X1/15
Y5 GND 1X1_8
2
4
32
Versorgung Digitalsensoren
27 37
-1X1b
31
+12VFU_TERMI +12V Versorgung TERMI
28 29 14 15 8
1
29
26.06.2007
2
X1_10
X1_41
X1_9
Versorgung über FU6 (30A)
9
+KMC1-X1
Modification
EINGÄNGE
Schaltspannungseingang
+12V_EIN
1
+KB1X1-1X1b
1
Versorgung
SS_5V
CAN_1-H
X2_5
CAN_1-L
X2_6
8
2
Plant
2/8
Location
Sheet No.
8
Sh. of No.
A
B
C
1
29
+KMC1-X3
15
Modification
2
30
16
17
Masse 12V Versorgung
X3_1
Masse 12V Versorgung
X3_15
Masse 12V Versorgung
X3_29
7
35
21
8
36
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_9
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_11
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_13
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_5
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_18
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_22
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_7
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_35
Masse 12V Versorgung
X3_37
GND_L
23
valve width adjustment front left
/7.3
X3_12
PWMLA_9
valve width adjustment front right
/7.4
/7.6
PWMLA_11
PWMLA_12
X3_6
LA_2
float positon
X3_34
LA_3
oil-storage RotoProtect
X3_36
LA_4
additional oil return
42
28
/7.3
/6.2
/7.4
/7.6
/6.1
X3_20
+8VANA
Analogspannung
X3_24
+8VANA
Analogspannung
X3_27
GND_ANA
GNDAnalogsensoren
X3_16
GND_ANA
GND Analogsensoren
X3_25
CAN 2
CAN_2-H
X3_38
CAN_2-L
X3_39
TERMI_2
X3_17
4
4
Repl. for
X3_30
/7.1
3
PWMLA_7
14
X3_21
13
/7.1
12
valve width adjustment front
11
PWMLA_6
X3_41
Digitalsensor 20
27
X3_10
41
/7.5
26
valve width adjustment rear
40
PWMLA_5
Digitalsensor 13
DIG_GND_20
Versorgung Analogsensoren
25
/6.2
X3_8
39
/6.1
function valve 1
DIG_GND_13
24
function valve 2
PWMLA_3
10
38
PWMLA_2
X3_4
X3_32
9
37
Origin
X3_2
/7.5
Versorgung Digitalsensoren
22
10.09.2003
Kloepper
3
created
AUSGÄNGE
Y3 GND 1X3_9
Y4 GND 1X3_11
Y4L GND 1X3_13
Y1 GND 1X3_5
Y4R GND 1X3_18
Y11 GND 1X3_22
Y2 GND 1X3_7
2
STROM_4
X3_28
GND
GND
GND
18 22 7
X3_33
Versorgung über FU2 (25A)
11 13 5
STROM_3
X3_42
+12V2FU_L
9
STROM_2
X3_31
RotoProtect
X3
X3_3
6
MULTI_3
5
X3_26
20
MULTI_2
34
X3_23
19
DIG_20
33
X3_19
18
11.09.2007
Albers
DIG_13_FRQ speed PTO
4
32
Date
revision
last modification
X3_40
X3_14
Versorgung über FU1(25A)
3
31
26.06.2007
2
EINGÄNGE
Versorgung
+12V1FU_L
1
+KB1X3-1X3b
1
Versorgung
+12V1FU_L
6
Swadro 1400 GB
5
Doc-No.: D24
6
job computer (plug X3)
5
150100120 000 04
Repl. by
7
7
8
3
Plant
3/8
Location
Sheet No.
8
Sh. of No.
C
1
Modification
2
Date
revision
26.06.2007
B
position swather disc front left
KMC 1
11.09.2007
last modification
Albers
KMC 1
DIG_11_FRQ
X1_18
/2.3
3
created
Kloepper
11.09.2003
Origin
position swather disc front right
Modul
I/O
DIG_10_FRQ
I/O
Modul
Anschl.
X1_16
+KMC1-X1
+KMC1-X1
Anschl.
+KB1X1-1X1b 18
+KB1X1-1X1b 16
2
+KB1X1-XB2a 2
2
+KB1X1-XB1a 2
-B2
position swather disc
front right
1
-B1
position swather disc
front left
+KB1X1-XB2a 1
1
/2.3
3
+KB1X1-XB1a 1
2
A
1
/2.3
B1 GND 1X1_17
/2.3
B2 GND 1X1_19
2
KMC 1
DIG_17
X2_8
/2.6
4
Repl. for
X2_10
KMC 1
DIG_18
/2.6
5
6
sensors
6
Swadro 1400 GB
position swather disc rear right
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 10
150100120 000 04
Repl. by
2
+KB1X2-XB4a 2
-B4
position swather disc
rear right
1
+KB1X2-XB4a 1
5
Doc-No.: D24
position swather disc rear left
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 8
+KB1X2-XB3a 2
-B3
position swather disc
rear left
1
+KB1X2-XB3a 1
4
/2.6
B3 GND 1X2_9
/2.6
B4 GND 1X2_11
7
7
Plant
Sh. of No.
Sheet No.
Location
8
8
4/8
4
Modification
2
26.06.2007
A
04.11.2005
1
+KB1X7-1X7a 1
1
+KB1X8-1X8a 1
1
-1X2b 33
Date
revision
last modification
Albers
11.09.2007
relay diagnosis
KMC 1
I/O
Modul
X2_33
DIG_8_FRQ
Anschl.
+KMC1-X2
/2.6
3
created
Kloepper
18.10.2004
Origin
87a
4
HBPWMSTR_3
X2_42
I/O
+KB1X2-1X11b 1
+KB1X11-1X11a 1
1
+KB1X2-1X12b 1
+KB1X12-1X12a 1
1
30
87
85
86
Repl. by
5
150100120 000 04
Doc-No.: D24
/2.6
+KB1X1-1X1b 36
LA_1
X1_36
KMC 1
motor reverse relay
+KMC1-X1
Anschl.
I/O
Modul
6
swather disc height adjustment
Swadro 1400 GB
swather disc up down switching
-K1 K1 OFF -> UP
+KB1X2-1X11b 2
2
+KB1X11-1X11a 2
6mm
+KB1X11-XM4b
+KB1X2-1X12b 2
2
+KB1X12-1X12a 2
6mm
+KB1X12-XM3b
4,8mm
-M4
swather disc height rear right M
+KB1X11-XM4b
+KB1X2-1X2b 42
Anschl.
KMC 1
Modul
+KB1X2-1X2b 1
/2.6
+KMC1-X2
HBPWMSTR_4
X2_1
KMC 1
6
motor swather disc hight rear right
+KMC1-X2
Anschl.
I/O
Modul
+KB1X12-XM3b
Repl. for
5
motor swather disc hight rear left
4,8mm
-M3
swather disc height rear left M
/2.3
terminal GND
+KB1X1-1X7b 2
2
+KB1X7-1X7a 2
6mm
+KB1X7-XM2b
+KB1X1-1X8b 2
2
+KB1X8-1X8a 2
6mm
+KB1X8-XM1b
4,8mm
-M2
swather disc height front right M
+KB1X7-XM2b
+KB1X1-1X7b 1
+KB1X1-1X8b 1
HBPWMSTR_2
X1_42
KMC 1
+KB1X1-1X1b 42
Anschl.
I/O
Modul
+KB1X1-1X1b 1
+KB1X8-XM1b
4
motor swather disc hight front right
+KMC1-X1
/2.3
3
+KMC1-X1
do not connect termianl GND with Ground
B
C
HBPWMSTR_1
X1_1
I/O
Anschl.
KMC 1
Modul
motor swather disc hight front left
4,8mm
-M1
swather disc height front left M
2
A Eingang für Relais-Diagnose geändert
1
/2.5
K1 87a GND 1X2_29
K1 87 12V 1X2_28
/2.5
K1 85 GND 1X1_37
/2.2
8
7
Sh. of No.
Sheet No.
Location
Plant
8
LA_1 = ON = swather disc down
LA_1 = ON = swather disc up
/2.3
7
5/8
5
Modification
2
Date
26.06.2007
+KB1X3-XY1b
revision
1
2
-Y1
function valve 1
+KB1X3-XY1b
B
+KB1X3-XY2b
-Y2
function valve 2
+KB1X3-XY2b
A
C
/2.6
Anschl.
I/O
Modul
PWMLA_4
X2_18
KMC 1
2
last modification
Albers
11.09.2007
3
created
Kloepper
Origin
Repl. for
4
+KB1X1-1X9b 2
18.10.2004
+KB1X9-1X9a 2
2
+KB1X1-1X10b 2
+KB1X9-XY6b
-Y6
swather disc arm
front right
+KB1X10-1X10a 2
+KB1X10-XY5b
-Y5
swather disc arm
front left
2
1
1
+KB1X9-XY6b
+KB1X9-1X9a 1
+KB1X10-XY5b
+KB1X1-1X9b 1
+KB1X1-1X10b 1
+KB1X10-1X10a 1
Repl. by
5
150100120 000 04
Doc-No.: D24
2
1
valves
6
+KB1X2-XY8b
+KB1X2-XY8b
-Y8
swather disc arm
rear right
Swadro 1400 GB
+KB1X2-XY7b
-Y7
swather disc arm
rear left
+KB1X2-XY7b
2
1
1
PWMLA_10
X2_16
KMC 1
1
Anschl.
I/O
Modul
+KB1X2-1X2 18
/2.3
+KB1X2-1X2b 16
PWMLA_1
X1_40
KMC 1
+KB1X1-1X1b 40
Anschl.
I/O
Modul
+KB1X1-1X1b 7
/2.3
+KB1X3-1X3b 4
PWMLA_8
X1_7
KMC 1
+KB1X3-1X3b 2
Anschl.
I/O
Modul
7
7
/2.6
valve swather disc arm rear right
+KMC1-X2
/3.2
valve swather disc arm rear left
6
+KMC1-X2
PWMLA_3
X3_4
KMC 1
valve swather disc arm front right
5
+KMC1-X1
Anschl.
I/O
Modul
valve swather disc arm front left
4
+KMC1-X1
/3.2
function valve 1
3
+KMC1-X3
PWMLA_2
X3_2
KMC 1
function valve 2
2
+KMC1-X3
Anschl.
I/O
Modul
1
Y2 GND 1X3_7
/3.2
Y1 GND 1X3_5
/3.2
Y5 GND 1X1_8
/2.2
Y6 GND 1X1_27
/2.2
Y7 GND 1X2_17
/2.5
Y8 GND 1X2_21
/2.5
Plant
Sh. of No.
Sheet No.
Location
8
8
6/8
6
C
Repl. for
Anschl.
I/O
Modul
LA_2
X3_6
KMC 1
+KB1X3-XY4b
-Y4
width adjustment
front
+KB1X3-XY4b
2
1
1
Modification
2
26.06.2007
revision
Date
2
1
last modification
Albers
11.09.2007
+KB1X3-XY4Lb
-Y4L
width adjustment
front left
+KB1X3-XY4Lb
3
created
Kloepper
25.07.2006
A
Origin
+KB1X3-XY4Rb
-Y4R
width adjustment
front right
+KB1X3-XY4Rb
2
1
4
2
Repl. by
5
150100120 000 04
Doc-No.: D24
+KB1X3-XY3b
-Y3
width adjustment
rear
+KB1X3-XY3b
2
valves
6
Swadro 1400 GB
+KB1X3-XY11b
-Y11
float positon
+KB1X3-XY11b
1
/3.2
1
PWMLA_5
X3_8
KMC 1
+KB1X3-1X3b 6
Anschl.
I/O
Modul
+KB1X3-1X3b 8
A einzelne Ventile für Breite links und rechts
B
/3.2
+KB1X3-1X3b 12
PWMLA_9
X3_12
KMC 1
+KB1X3-1X3b 21
Anschl.
I/O
Modul
+KB1X3-1X3b 10
/3.2
float positon
6
+KMC1-X3
PWMLA_7
X3_21
KMC 1
valve width adjustment rear
5
+KMC1-X3
Anschl.
I/O
Modul
valve width adjustment front right
4
+KMC1-X3
/3.2
valve width adjustment front left
3
+KMC1-X3
PWMLA_6
X3_10
KMC 1
2
+KMC1-X3
Anschl.
I/O
Modul
valve width adjustment front
1
Y4 GND 1X3_11
/3.2
Y4L GND 1X3_13
/3.2
Y4R GND 1X3_18
/3.2
Y3 GND 1X3_9
/3.2
Y11 GND 1X3_22
/3.2
/3.2
7
7
Plant
Sh. of No.
Sheet No.
Location
8
8
7/8
7
State
1
Modification
1
11.09.2007
Name
Albers
/2.3
Albers
2
Norm
Insp.
11.09.2007
Date
revision
swather disc height front left
KMC 1
X1_12
KMC 1
DIG_6_HFRQ
/2.3
Origin
3
swather disc height front right
Modul
I/O
I/O
Modul
Anschl.
X1_10
DIG_1_HFRQ
Anschl.
+KMC1-X1
-1X1b 12
+KMC1-X1
-1X1b 10
2
-XB11a 2
-XB10a 2
2
1
-8B3
swather disc height
front right
-XB11a 1
3
1
2
-XB10a 1
-8B2
swather disc height
front left
Date
/2.2
B10 GND 1X1_11
/2.2
B11 GND 1X1_13
Repl. for
X2_35
KMC 1
DIG_4_HFRQ
/2.6
X2_37
KMC 1
DIG_5_HFRQ
/2.6
6
Swadro 1400 GB
swather disc height rear right
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X2
-1X2b 37
-XB13a 2
2
1
-XB13a 1
-8B5
swather disc height
rear right
5
4
Repl. by
5
6
150100120 000 04 swather disc height
Krone-No.:
swather disc height rear left
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X2
-1X2b 35
-XB12a 2
2
1
-XB12a 1
-8B4
swather disc height
rear left
4
/2.6
B12 GND 1X2_36
/2.6
B13 GND 1X2_38
7
7
Plant
Sh. of No.
Sheet No.
Location
8
8
8/8
8
A
F
A la fin de la saison de la récolte ......................150
Frein de parking ................................................. 87
Adaptation du système hydraulique .................130
I
Appareils tractés .................................................24
Appel du niveau de menu ...................................59
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................16
Identification ......................................................... 9
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ......................... 21
Arbre à cardan ............................................32, 138
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 10
Attelage au tracteur ......................................31, 88
Installation hydraulique ...................................... 26
Avant le début de la nouvelle saison ................151
Interlocuteur ....................................................... 16
B
Introduction .......................................................... 9
Boîte de distribution ..........................................143
L
Boîte de transmission principale .......................142
Limiteur de charge ............................................. 99
Branchement de la commande électrique ..........92
M
But d'utilisation ...................................................... 9
Maintenance .............................................. 27, 116
C
Maintenance - Système de freinage ................ 145
Caractéristiques techniques ...............................11
Manœuvrer la machine sans tracteur ................ 94
Commande d'arrêt d'urgence ...........................130
Menu principal 6 ................................................. 82
Conduite et transport ..........................................97
Mise en service .................................................. 86
Conduite sur une pente ....................................106
Modes d'exploitation non autorisés ................... 28
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................28
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 28
Contrôle et entretien des pneus .......................121
Montage de l'arbre à cardan .............................. 95
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ..........................................100
N
Couples de rotation...........................................119
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 16
Couples de rotation (vis à tête fraisée) .............120
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................22
De la position de travail à la position de transport
......................................................................107
Défauts - causes et dépannage ........................152
Description des touches .....................................38
P
Parquer ............................................................ 111
Pièces de rechange ......................................... 117
Plan des circuits hydrauliques ......................... 136
Pneus ......................................................... 26, 121
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 17
E
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine ................................................ 19
Equipements spéciaux......................................148
Premier montage ............................................... 30
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........131
Première mise en service .................................. 29
153
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des
accidents .........................................................23
Protection antiperte de dents ............................148
Q
Qualification et formation du personnel ..............22
S
Sécurité .............................................................. 15
Stockage .......................................................... 149
Système hydraulique ......................................... 89
T
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ...................................................141
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 28
R
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 22
Raccordement des conduites hydrauliques........90
Raccordement Load-Sensing ...........................129
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
........................................................................93
U
Unité de commande confort ............................... 34
Utilisation ........................................................... 99
Réglage des capteurs .......................................126
Utilisation conforme ........................................... 11
Réglages ...........................................................113
Utilisation de la prise de force ............................ 25
154
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés