Krone Swadro 1000 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
112 Des pages
Krone Swadro 1000 Mode d'emploi | Fixfr
Instructions de service
Andaineuse rotative
v-T>y/p1<Swadro 1000<>/v
v>/<-Typ2
v>/<-Typ3
v>/<-Typ4
v>/<-Typ5
>/<v6p-yT
>/<v7p-yT
>/<v8p-yT
>/<v9p-yT
>/<v01p-yT
(<avs>M-/cbThr.<Nà partir du n° machine<>/:v 742 445)
e-vBs>Tt/rl<N°
N. de commande<v>/: 150 000 116 00 FR
/<vd>libtB-Te
<v/>
18.04.2008
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Sc hwader/Swadro 1000 @ 2\mod_1202904554040_64.doc @ 62397
Déclaration de conformité CE
selon la Directive européenne 98/37/CE
du 22 juin 1998
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre responsabilité propre que le produit
Andaineuse rotative Krone
Type :
Swadro 1000
auquel se rapporte cette déclaration, est conforme aux exigences fondamentales
concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines
98/37/CE du 22 juin 1998.
Spelle, le 01.03.2008
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, gérant)
(pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement)
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE
que vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 7
3
Introduction............................................................................................................................................. 8
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 8
3.2
Validité ............................................................................................................................................... 8
3.3
Identification ....................................................................................................................................... 8
3.1
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................... 9
3.2
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 10
3.3
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 10
4.1
Sécurité .................................................................................................................................................14
Introduction ...................................................................................................................................... 14
4
4.1.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 15
4.1.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 15
4.1.3
Interlocuteur ................................................................................................................................. 15
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 16
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 18
4.3.1
4.4
5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation.......................... 19
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 19
4.4.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 20
4.4.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 20
4.4.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 20
4.5
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 21
4.6
Appareils tractés .............................................................................................................................. 22
4.7
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 23
4.8
Installation hydraulique .................................................................................................................... 24
4.9
Pneus ............................................................................................................................................... 24
4.10
Maintenance .................................................................................................................................... 25
4.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 26
4.12
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 26
4.13
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 26
4.14
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 26
Première mise en service ....................................................................................................................27
5.1
Premier montage ............................................................................................................................. 28
5.2
5.2.1
Montage pneumatique châssis principal ......................................................................................... 28
Pose de la machine sur le pied de support ................................................................................. 29
5.3
Montage de la toile d'andain ............................................................................................................ 32
5.4
Montage des panneaux d'avertissement ......................................................................................... 33
5.5
Montage de l'éclairage ..................................................................................................................... 33
3
Sommaire
5.6
Préparations sur le tracteur ............................................................................................................. 34
5.6.1
5.7
Réglage de la hauteur de levage ................................................................................................. 34
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 35
5.7.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 35
5.8
Hauteur des bras de guidage inférieurs .......................................................................................... 36
6.1
Unité de commande Médium...............................................................................................................37
Montage ........................................................................................................................................... 38
6.2
Alimentation en tension ................................................................................................................... 38
6.3
Unité de commande......................................................................................................................... 39
6.4
Vue d'ensemble de l'unité de commande ........................................................................................ 40
6.5
Ordre de marche .............................................................................................................................. 42
6
6.5.1
6.6
Voyants de contrôle de capteur ................................................................................................... 42
Réglages .......................................................................................................................................... 42
6.6.1
6.7
Sélectionner les toupies pour une fonction .................................................................................. 42
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ............................... 43
6.7.1
6.8
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière ....................................................... 43
Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail .................................... 44
6.8.1
6.9
Abaissement de toutes les toupies en position de travail ............................................................ 44
Levage des toupies de la position de travail en position de tournière ............................................. 45
6.9.1
6.10
Levage de toutes les toupies en position de tournière ................................................................ 45
Levage des toupies en position de transport ................................................................................... 46
6.10.1
Levage de toutes les toupies en position de transport ............................................................ 46
6.11
Régler la largeur d'andainage .......................................................................................................... 47
6.12
Régler la hauteur de travail des toupies (en option) ........................................................................ 48
6.13
Test des capteurs ............................................................................................................................ 49
6.14
Messages d'alarme .......................................................................................................................... 50
6.15
Défauts - causes et dépannage ....................................................................................................... 51
6.16
Eliminer les messages d'alarme ...................................................................................................... 52
6.17
Affichage de la version de logiciel ................................................................................................... 52
7
7.1
Mise en service .....................................................................................................................................53
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 54
7.2
Système hydraulique ....................................................................................................................... 55
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 55
7.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 56
7.3
Raccord de l'éclairage ..................................................................................................................... 57
7.4
Branchement de la commande électrique ....................................................................................... 58
7.5
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 59
8
Conduite et transport ...........................................................................................................................60
9
Utilisation ..............................................................................................................................................62
9.1
Limiteur de charge ........................................................................................................................... 62
4
Sommaire
9.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 63
9.3
Retrait des protections sur les pointes des dents ............................................................................ 63
9.4
Abaissement des bras porte-toupies en position de travail ............................................................. 63
9.5
Pivotement des bras porte-dents en position de travail .................................................................. 64
9.6
Réglage des étriers de protection en position de travail ................................................................. 66
9.7
Réglage de la profondeur de travail - mécanique ........................................................................... 67
9.8
Conduite sur une pente ................................................................................................................... 68
9.9
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................. 68
9.10
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 69
9.11
Pivotement des étriers de protection en position de transport ........................................................ 69
9.12
Pivotement des bras porte-dents en position de transport .............................................................. 70
9.13
Levage des bras porte-toupies en position de transport ................................................................. 72
9.14
Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse à l'arrêt) .............................. 72
9.15
Parquer ............................................................................................................................................ 73
10
Réglages ................................................................................................................................................75
10.1 Réglage du châssis des toupies ...................................................................................................... 75
10.2
Réglage de la hauteur de déploiement en position de tournière ..................................................... 76
10.3
Régulation du sens de la marche .................................................................................................... 77
11
Maintenance ..........................................................................................................................................79
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 79
11.2
Délestage(s) à ressort ..................................................................................................................... 79
11.3
Marche d'essai ................................................................................................................................. 80
11.4
Couples de rotation .......................................................................................................................... 81
11.5
Contrôle des vis sur les dents.......................................................................................................... 81
11.6
Pneus ............................................................................................................................................... 82
11.6.1
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................... 82
11.6.2
Moment de serrage des roues sur le châssis .......................................................................... 83
11.6.3
Pression des pneumatiques .................................................................................................... 83
11.7
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .......................................... 84
11.8
Position des capteurs et des acteurs ............................................................................................... 86
11.8.1
Réglage des capteurs .............................................................................................................. 87
11.8.1.1
Capteur Namur d = 30 mm .............................................................................................. 87
12
Maintenance des circuits hydrauliques .............................................................................................88
12.1 Raccordement Load-Sensing .......................................................................................................... 89
12.2
Adaptation du système hydraulique ................................................................................................ 90
12.3
Commande d'arrêt d'urgence .......................................................................................................... 90
12.4
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......................................................................................... 91
12.5
Plan des circuits hydrauliques ......................................................................................................... 94
13
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................95
13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 95
5
Sommaire
13.2
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 95
14
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................96
14.1 Plan de lubrification Swadro 1000 ................................................................................................... 97
15
Maintenance engrenages ....................................................................................................................98
15.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 98
15.2
Engrenage de toupie / carter de toupie ........................................................................................... 98
15.3
Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 99
15.4
Boîte de distribution ....................................................................................................................... 100
16
Equipements spéciaux ......................................................................................................................101
16.1 Protection antiperte de dents ......................................................................................................... 101
16.2
Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs .............................................. 102
17
Stockage ..............................................................................................................................................103
17.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 103
17.2
A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 104
17.3
Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 105
17.4
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 105
18
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................106
18.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 106
19
Annexe .................................................................................................................................................108
Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
6
Avant-propos
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980
2
Avant-propos
Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Sc hwader/Ver ehrter Kunde Sc hwader @ 1\mod_1202129116819_64.doc @ 57454
Cher client !
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant
l'andaineuse rotative .
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait.
Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Sc hwader/Weiter er Verlauf Sc hwader @ 1\mod_1202129119147_64.doc @ 57474
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, l'andaineuse rotative est également désignée
par le terme " machine ".
Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
7
Introduction
Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053
3.1
But d'utilisation
Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Sc hwader/Ver wendungsz wec k Sc hwader KAT II am H ec k. @ 2\mod_1203504831455_64.doc @ 66282
L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur
le support trois points KAT II sur l'arrière.
Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Sc hwader/Swadro 1000 @ 2\mod_1202904913868_64.doc @ 62437
3.2
Validité
Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494
3.3
Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série :
Swadro 1000
Identification
Pos : 8.6 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Sc hwader/Kennz eic hnung Swadr o @ 1\mod_1202130022522_64.doc @ 57556
Ma s c h i ne n fa b r i k B e r n a r d K r on e G m b H
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Ma d e i n
Germany
1
SW9070001
Fig. 1 :
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos : 8.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
8
Introduction
Pos : 8.8 /BA/Ei nleitung/Angaben für Anfrage und Bes tell ungen_Fahrz eugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513
3.1
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi,
raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le
fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non
homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 8.9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
9
Introduction
Pos : 8.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
3.2
Utilisation conforme
Pos : 8.10.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Sc hwader /Besti mmungsgemäß er Gebr auch Sc hwader @ 1\mod_1202215704310_64.doc @ 57816
L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation
normale).
Pos : 8.10.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 8.11 /BA/Einl eitung/T ec hnnisc he Daten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592
3.3
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 8.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
10
Introduction
Pos : 8.13 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 8.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
11
Introduction
Pos : 8.15 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Swadro 1000 @ 2\mod_1202905084961_64.doc @ 62457
La circulation sur route n'est possible qu'avec les bras porte-toupies en position de transport. La
hauteur max. de 4 m ne doit pas être dépassée.
Type
Swadro 1000
Attelage des bras de guidage inférieurs
pièce
de série
Nombre de toupies
pièce
2
Nombre de bras / toupies
pièce
15
Nombre des dents doubles / Bras
env. mm
4
Largeur de travail
env. mm
8900 - 10000
Diamètre de toupie
env. mm
4200
Hauteur avec bras porte-dents/Position de transport
env. mm
4550
Hauteur bras porte-dents repliés/Position de transport
env. mm
3900
Hauteur en position de travail
env. mm
1700
Longueur
env. mm
7000
Largeur en position de transport
env. mm
2995
Largeur en position de travail
env. mm
8900 - 10000
Puissance requise
env. kW/CV
51/70
Vitesse de prise de force
tr/min. max.
540
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 d B(A)
Surface traitée
env./h
Pneumatiques châssis toupie
9 - 10
Essieu tridem
16x6,50-8 4PR
Châssis principal
15/55-17/10PR
Pression des pneumatiques roues de jauge et châssis
bar
1
Tension de l'éclairage
Volt
12
Pression de service max. de l'installation hydraulique
bar
200
raccords hydrauliques nécessaires
1 SE *
Retour libre nécessaire
oui
Vitesse de transport max. adm.
40 km/h
Poids propre
kg
2900
Charge admissible sur essieu
kg
1560
Charge d'appui admissible
kg
1450
*) SE= Appareil de commande à simple effe
Pos : 8.16 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/T ec hnisc he D aten Bild SW 1000 @ 2\mod_1202906780774_64.doc @ 62477
12
Introduction
L
B
SW1000001
Fig. 2:
Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
13
Sécurité
Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633
4
Sécurité
Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Sc hwader/Sicherheit Einführung Schwader @ 1\mod_1202219372123_64.doc @ 58048
4.1
Introduction
L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de
pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant
l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger !
Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
Pos : 10.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
14
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité
correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou
remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité
avec un nettoyeur haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement.
Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine
renseignent sur les zones dangereuses correspondantes.
Sécurité
Pos : 10.5 /BA/Sicher heit/Nac hbestell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077
4.1.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de
commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le
détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur ").
4.1.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et
graisse.
Pos : 10.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837
4.1.3
Interlocuteur
Pos : 10.7 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 10.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
15
Sécurité
Pos : 10.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lage der Sic herheits aufkleber an der Masc hi ne @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 10.10 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Sc hwader/Sicherheits aufkl eber Schwader 1000 @ 2\mod_1202911892649_64.doc @ 62556
GL
6
6
2
3 4
5
7
6
1
6
5
SW1000002
Fig. 3:
16
Sécurité
1)
2)
Avant la mise en service,
lire et respecter la notice
d'utilisation et les
consignes de sécurité.
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 540 tr/min ! La
pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar!
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 939 100-4 (1x)
3)
Avant le début des travaux,
amener les étriers de
protection en position de
protection (rabattre).
N° de réf. 939 574 0 (2x)
4)
Danger dans la zone de mouvement des
toupies - rester à l'écart !
939 472-2
939 574-0
5)
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement
des bras de la flèche. Maintenir la distance !
N° de réf. 939 414-2 (2x)
7)
Maintenir la distance de sécurité prescrite
par rapport aux lignes à haute tension.
N° de réf. 939 472-2 (2x)
6)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent être en
mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (4x)
942 196 -1
8)
N° de réf. 942 293-0 (1x)
Pos : 10.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
17
Sécurité
Pos : 10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 10.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Sc hwader/Hi nweis aufkl eber Schwader 1000 @ 2\mod_1202912250336_64.doc @ 62576
11
7
6
5
9
3 4 10
8
1
2
7
SW1000003
Fig. 4:
2)
3)
27 001 559 0 (2x) Swadro 1000
27 001 558 0 (1x) Swadro 1000
942 301 0 (2x) 775 mm
942 320 0 (1x) 600 mm
4)
6)
939 486-2
1)
5)
40
939 420 1 (1x)
8)
939 468-2 (1x)
7)
939 339 0 (2x)
Pour la version
Swadro
mécanique.
1,0 bar
939 145-1 (1x) 40 km
9)
942 339-0
10)
D
Schrauben an allen Zinken täglich auf festen Sitz prüfen.
E
Comprobar cada dia el apriete de todos los
tornillos de fijación de dedos.
F
Vérifier quotidiennement le serrage de toutes les vis de
fixation de dents.
GB Check tine fastening screws daily for tightness.
I
Controllare ogni giorno il serraggio di tutte le viti di fissaggio
dei denti.
942 085-0
942 085 3 (1x)
924 569 0 (4x)
Pos : 10.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
18
942 480 0 (8x)
939 183 1 (16x) 1,0 bar
939 170-1 (2x) 2,0 bar
Sécurité
Pos : 10.15 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betriebs anl eitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096
4.3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 10.16 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung der Gefahrenhinweis e @ 0\mod_1195567454333_64.doc @ 691
4.4
Identification des indications de dangers
Danger !
Danger !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Consigne d'avertissement
Avertissement !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention !
Attention !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/Allgemei ne F unktions hinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque
Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 10.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
19
Sécurité
Pos : 10.19.1 /BA/Sic herheit/Pers onalqualifi kation und- Schul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134
4.4.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 10.19.2 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicher heits hi nweis e @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153
4.4.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Pos : 10.19.3 /BA/Sic herheit/Sicherheits bewuß tes Ar bei ten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172
4.4.3
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 10.19.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
20
Sécurité
Pos : 10.19.5 /BA/Sic herheit/Sicherheits- und Unfall verhütungs- Vorsc hriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903
4.5
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours
d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils
d'avertissement et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les
verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en position de protection !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que
personne ne se trouve dans la zone de pivotement !
21
Sécurité
26
27
28
Pos : 10.19.6 /BA/Sic herheit/Ger äte ang ehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243
4.6
Appareils tractés
1
2
3
Pos : 10.19.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
22
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
Sécurité
Pos : 10.19.8 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262
4.7
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Pos : 10.19.9 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées.
(Notice d'utilisation séparée !)
Pos : 10.19.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
23
Sécurité
Pos : 10.19.11 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223
4.8
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos : 10.19.12 /BA/Sic her hei t/Rei fen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344
4.9
Pneus
1
2
3
4
5
Pos : 10.19.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
24
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos : 10.19.14 /BA/Sic her hei t/Wartung Swadr o @ 2\mod_1203504022126_64.doc @ 66243
4.10 Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
Pos : 10.19.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
25
Sécurité
Pos : 10.19.16 /BA/Sic her hei t/Ar bei ten i m Ber eic h von Hoc hs pannungsleitungen (2008- 10- 07 07:31:14) @ 0\mod_1195646829388_64.doc @ 1402
4.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension
1
2
3
4
Être particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Attention, ne pas oublier que lors du fonctionnement ou transport de la machine, une
hauteur totale de 4 m env. est obtenue.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en-dessous des écarts de sécurité spécifiés dans le tableau.
Tension nominale
KV
Jusqu'à 1
1 à 110
101 à 220
220 à 380
Ecart de sécurité assigné aux lignes
aériennes
m
1
2
3
4
Pos : 10.19.17 /BA/Sic her hei t/Eig enmäc htiger U mbau und Ers atzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743
4.12 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 10.19.18 /BA/Sic her hei t/Unzul ässige Betriebs weisen ( 2008-10-07 07:35:04) @ 1\mod_1201937775180_64.doc @ 55762
4.13 Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre " Généralités " de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 10.19.19 /BA/Sic her hei t/Sic herheits hinweise an der Mas chi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781
4.14 Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
26
Première mise en service
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853
5
Première mise en service
Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169
Danger !
Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la
machine.
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un
détaillant spécialisé agréé.
•
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
•
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
•
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage
sûrs et suffisamment dimensionnés.
•
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les
dispositifs de protection sont montés.
•
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant
de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 12.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
27
Première mise en service
Pos : 12.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268
5.1
Premier montage
Pos : 12.6.1 /BA/Ersti nbetriebnahme/Sc hwader/F ahr wer k montier en/Hauptfahr wer k Ü bersc hrift mit Gefahr @ 2\mod_1202308542848_64.doc @ 58487
5.2
Montage pneumatique châssis principal
Danger !
Risque de basculement en soulevant la machine.
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la
machine.
•
Soulever avec précaution la machine.
•
Bloquer la machine avec des éléments d'appui appropriés.
Pos : 12.6.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Sc hwader/F ahr wer k montier en/Hauptfahr wer k Bild SW 1000 @ 2\mod_1202914522149_64.doc @ 62794
1
SW1000004
Fig. 5:
Pos : 12.6.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Sc hwader/F ahr wer k montier en/Hauptfahr wer k T ext @ 2\mod_1202914069446_64.doc @ 62656
•
Pos : 12.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
28
•
•
Accrocher la partie arrière du cadre dans une grue et soulever jusqu'à ce que les roues
(1) puissent être montées.
Bloquer la machine avec des éléments d'appui appropriés.
Monter les roues de l'extérieur et serrer les écrous de roue(1) à 800 Nm.
Première mise en service
Pos : 12.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/M asc hine auf Abs tellstütz e aufs tellen @ 2\mod_1202310156066_64.doc @ 58536
5.2.1
Pose de la machine sur le pied de support
2
1
SW9070011
Fig. 6 :
•
•
Pos : 12.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Accrocher la partie avant du cadre dans une grue et soulever jusqu'à ce que le pied de
support (1) puisse être basculé vers le bas.
Basculer le pied de support (1) vers le bas.
Arrêter le support (2) dans cette position et bloquer avec une goupille à ressort.
Poser la machine sur le pied de support.
29
Première mise en service
Pos : 12.10.1 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk dr ehen /F ahr wer k drehen Gefahr @ 2\mod_1202915415727_64.doc @ 62815
Avertissement !
Notice de montage non respectée !
Effet : graves dommages sur la machine
Tourner le châssis et monter le bras porte-dents avant la mise en service.
Pos : 12.10.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk dr ehen /Aus Tr ans portgründen SW 1000 @ 2\mod_1202915746133_64.doc @ 62931
Pour des raisons de transport, la machine est livrée avec des châssis tournés (côtés droit et
côté gauche de la machine) et 6 (12) bras porte-dents par bras porte-toupies démontés.
Pos : 12.10.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk dr ehen /F ahr wer k drehen Bil d SW 1000 @ 2\mod_1203434632736_64.doc @ 66012
a
b
2
1
1
SW1000035
Fig. 7:
Pos : 12.10.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk dr ehen /F ahr wer k drehen Besc hrei bung @ 2\mod_1202915527805_64.doc @ 62873
Sans bras porte-dents montés et châssis tournés, la machine ne doit pas être mise en
service.
Rotation des châssis
Pour ce faire :
•
•
•
•
•
•
•
•
Accrocher la machine au tracteur.
Accoupler les tuyaux hydrauliques.
Abaisser la machine en position de travail (voir chapitre Utilisation " De la position de
transport à la position de travail ").
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur et la machine pour
empêcher tout déplacement inopiné.
Démonter le châssis de la toupie en dévissant les assemblages vissés (2).
Soulever un peu le bras porte-toupies et bloquer avec des éléments d'appui appropriés.
Tourner le châssis de 90 degrés (tourner la toupie gauche de 90 degrés vers la gauche,
la toupie droite de 90 degrés vers la droite).
Abaisser un peu le bras porte-toupies et visser le châssis sur la toupie.
Remarque
Les bras porte-dents repliables doivent être montés l'un après l'autre.
Pos : 12.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
30
Première mise en service
Pos : 12.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Zinkenar me einbauen Swadro 907_1000 @ 1\mod_1202226871076_64.doc @ 58287
Montage des bras porte-dents :
Pour le montage des bras porte-dents, la machine doit se trouver en position de travail (bras
porte-toupies abaissés)
Abaisser d'abord les toupies lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se
trouve dans la zone de pivotement des bras porte-toupies.
3 4
5
1
2
4 6 7
SW9070012
Fig. 8:
•
Introduire le bras porte-dents dans la toupie de manière à être sûr que le galet de
commande (1) se trouve dans la piste de came.
Remarque
Le galet de commande est encastré correctement dans la piste lorsqu'il n'y a
presque pas de jeu en bougeant le bras porte-dents.
•
Bloquer le bras porte-dents (2) avec 4 vis (3) et la rondelle (4) (ne pas encore serrer les
vis !).
Remarque
Les vis seront serrées uniquement lorsque tous les bras porte-dents sont
montés.
•
•
•
•
•
Pos : 12.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Mettre l'élément caoutchouc (5) en place.
Mettre en place le bras porte-dents suivant et bloquer avec les vis (3), la rondelle (4).
Renouveler la procédure jusqu'à ce que tous les bras porte-dents soient montés.
Touner la toupie 1x la main de 360 degrés. Ce faisant, la toupie doit pouvoir être tournée
facilement. Si cela n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés
correctement. L'erreur doit être éliminée jusqu'à ce que la toupie puisse être tournée
facilement.
Avec la rondelle (4,6) et l'écrou (7), serrer les bras porte-dents avec un couple de 105
Nm.
31
Première mise en service
Pos : 12.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Montage des Sc hwadtuc hes @ 2\mod_1202367188178_64.doc @ 58886
5.3
Montage de la toile d'andain
4
9 10
6 7 8
1 11
5
3
SW9070014
Fig. 9 :
La toile d'andain est montée entre les toupies, sous le cadre longitudinal. La barre d'équerre (5)
est installée en usine sur la machine.
Renforcement (1)
Rond d'acier (2)
Toile d'andain (3)
Bande d'acier (4)
Barre d'équerre (5)
Vis (6) (M 6 x 25)
Rondelles (7) ( (6,4 x 18 x 1,6)
Ecrous de blocage (8) (NM 6)
Vis (9) (M 10 x 50)
Ecrou de blocage (10) (NM 10)
Gaine de protection (11)
Glisser la gaine de protection (11) sur le renforcement (1) et introduire avec le rond d'acier (2)
dans les poches de la toile d'andain (3) . Visser la toile d'andain avec la bande d'acier (4) sur la
barre d'équerre (5). Visser le rond d'acier (2) entre la barre d'équerre et la languette. Serrer la
vis de fixation pour que le rond d'acier puisse encore balancer librement.
Pos : 12.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
32
Première mise en service
Pos : 12.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Montage der War ntafeln @ 2\mod_1202367654475_64.doc @ 58965
5.4
Montage des panneaux d'avertissement
1
2
SW810028
Fig. 10 :
L'unité des panneaux d'avertissement (1) est déjà prémontée. Fixer l'unité des panneaux
d'avertissement avec les vis six pans, les rondelles et les tôles de maintien (2) sur le châssis.
Pos : 12.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Montage der Beleuc htungs anlage @ 2\mod_1202367758335_64.doc @ 58984
5.5
Montage de l'éclairage
SW810029
Fig. 11:
Le câble de raccord entre la prise et les lampes arrière est installé en usine jusqu'au cadre de
châssis. Monter les connecteurs des câbles du feu arrière au milieu sur le tableau
d'avertissement de manière à ce qu'ils soient visibles de l'arrière. Compléter le montage des
feux de gabarit et de la tôle de maintien. Fixer le câble d'éclairage sur le châssis avec les
pinces de câble. Vérifier le branchement. Vérifier le fonctionnement de l'éclairage !
Pos : 12.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
33
Première mise en service
Pos : 12.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vor bereitung en am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc @ 58692
5.6
Préparations sur le tracteur
Pos : 12.19.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Aushubhöhe ei nstellen @ 0\mod_1196675396916_64.doc @ 10666
5.6.1
Réglage de la hauteur de levage
Pos : 12.19.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aus hubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.doc @ 58787
KS-0-030
Fig. 12:
Pos : 12.19.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Tr aktor_T ext KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.doc @ 66302
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à
trois points.
Pos : 12.19.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc @ 58749
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de
manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à
la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par
des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer
sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos : 12.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
34
Première mise en service
Pos : 12.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
5.7
Arbre à cardan
Pos : 12.21.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587
5.7.1
Ajustage de la longueur
Pos : 12.21.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Gelenkwelle/Sc hwader/Längenanpass ung Bil d Schwader @ 2\mod_1202364902991_64.doc @ 58846
3
1
2
SW9070007
Fig. 13:
Pos : 12.21.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Gelenkwelle/Sc hwader/Längenanpass ung_mit Weitwi nkel Text_Sc hwader @ 2\mod_1202365111491_64.doc @ 58866
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
Démonter l'arbre à cardan.
•
Fixez respectivement une moitié (1) et (2) au niveau du tracteur et du côté machine.
(L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de l'appareil. Respecter le
marquage sur l'arbre à cardan.)
•
•
Placez l'andaineuse rotative dans la positionla plus courte pour l'arbre à cardan. (Faire
rentrer complètement le support trois points)
Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan
Remarque
Vérifier l'aire de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Le contact
de l'arbre à cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations.
(par ex. attelage, support)
Pos : 12.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
35
Première mise en service
Pos : 12.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Höhe der Tr aktorunterlenker @ 2\mod_1202734685720_64.doc @ 60753
5.8
Hauteur des bras de guidage inférieurs
SW9070025
Fig. 14:
Procéder au réglage de base sur une surface plane.
La hauteur des bras de guidage inférieurs du tracteur doit être réglée de manière à ce que les
tourillons des bras de guidage inférieures soient à une hauteur H d'env. 63 cm du sol. Fixer les
bras de guidage inférieurs à cette hauteur (voir chapitre Option " Chaîne de limitation en
profondeur des bras de guidage inférieurs ").
Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
36
Unité de commande Médium
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienei nheit - Medium @ 2\mod_1203070410463_64.doc @ 64990
6
Unité de commande Médium
Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596
Attention !
Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
•
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par
exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local
sec.
•
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de
travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en
tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique
de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos : 14.3 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Swadr o 1000/Allgemeine Besc hreibung @ 2\mod_1203070593135_64.doc @ 65009
SW1000026
SW1000025
Fig. 15:
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(2), de l'unité de commande (1) pour les éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (2) se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine,
sous la protection.
L'unité de commande (1) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos : 14.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
37
Unité de commande Médium
Pos : 14.5 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Anbau @ 2\mod_1203071240557_64.doc @ 65029
6.1
Montage
3
2
4
1
SW1400-007
SW1400-006
Fig. 16:
Installer l'unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur.
•
•
Pos : 14.6 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Spannungs vers orgung @ 2\mod_1203072066010_64.doc @ 65048
6.2
Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2).
L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4).
Alimentation en tension
Danger!
Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine.
Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus
ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur.
1
2
SW1000007
Fig. 17:
Raccorder le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et
côté machine.
Pos : 14.7 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Anbau Bedienei nheit @ 2\mod_1203072184463_64.doc @ 65068
38
Unité de commande Médium
6.3
Unité de commande
SW1000028
Fig. 18:
•
•
•
Pos : 14.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Raccordez le câble de raccord à la douille (3) de l'unité de commande (2).
Fixez l'unité de commande à la fixation dans la cabine.
Faites attention aux points de frottement et de blocage. Le câble de raccord ne doit pas
être tendu ou entrer en contact avec les roues du tracteur.
39
Unité de commande Médium
Pos : 14.9 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Swadr o 1000/Ü bersic ht Bedi eneinheit @ 2\mod_1203073630166_64.doc @ 65108
6.4
Vue d'ensemble de l'unité de commande
SW1000027
Fig. 19:
Pos : 14.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
40
Unité de commande Médium
Pos : 14.11 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Übersicht Bes chr eibung der Tasten und Kontrollleuc hten @ 2\mod_1203076914291_64.doc @ 65127
Touches
Voyants de contrôle
Touche ON/OFF
1
ON/OFF et messages / alarmes
Touche « - » selon la fonction
sélectionnée
2
Moins
Touche « + » selon la fonction
sélectionnée
3
Plus
Toupie à gauche
4
Toupie à gauche
Toupie à droite
5
Toupie à droite
Lever toutes les toupies
6
Lever toutes les toupies
pas affecté
7
pas affecté
pas affecté
8
pas affecté
Baisser toutes les toupies
9
Baisser toutes les toupies
Rentrer/sortir toutes les toupies
10
Rentrer/sortir toutes les toupies
Régler la hauteur de travail
11
Régler la hauteur de travail
pas affecté
13
pas affecté
14
Capteur
a) Position de toupie
b) Ecartement de toupie
Pos : 14.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
41
Unité de commande Médium
Pos : 14.13 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Betriebs ber eitsc haft @ 2\mod_1203312466340_64.doc @ 65194
6.5
Ordre de marche
•
Enclenchez l'unité de commande Médium sur l'interrupteur central.
•
Actionnez la touche
Un bref autotest est effectué lorsque l'alimentation électrique est correcte. Tous les voyants de
contrôle (DEL allumées) du pupitre de commande sont allumés brièvement et l'avertisseur
sonore émet un bref signal.
Pos : 14.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Sensor kontrolll euc hten @ 2\mod_1203313367371_64.doc @ 65233
6.5.1
Voyants de contrôle de capteur
Pos : 14.15 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Sens or kontrollleuc hten Bild SW 1000 @ 2\mod_1203313434558_64.doc @ 65301
SW1000029
Fig. 20:
Pos : 14.16 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Sens or kontrollleuc hten Text @ 2\mod_1203312942543_64.doc @ 65252
Les diodes des toupies correspondantes (11) indiquent s'il y a amortissement magnétique des
capteurs (fer devant le capteur).
DEL allumée : fer devant le capteur
DEL éteinte : pas de fer devant le capteur
DEL clignotante : rupture de câble ou court-circuit sur capteur
Pos : 14.17 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Kreis el für eine F unkti on vor wählen @ 2\mod_1203313671715_64.doc @ 65320
6.6
6.6.1
Réglages
Sélectionner les toupies pour une fonction
Les touches
et
permettent de sélectionner les toupies devant exécuter une fonction
(suivant l'équipement de la machine et la fonction sélectionnée).
DEL allumée : toupies sélectionnées
DEL éteinte : toupies non sélectionnées
Pos : 14.18 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Absenken aller Kr eis el in di e Vorgewendestellung @ 2\mod_1203316033918_64.doc @ 65398
42
Unité de commande Médium
6.7
6.7.1
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière
SW1000030
Fig. 21:
L'actionnement de la touche
tournière.
a pour effet d'abaisser toutes les toupies en position de
Maintenir la touche enfoncée jusqu'à ce que la position soit atteinte.
Remarque
Les bras porte-toupies sortent dès que les toupies ont atteint la position de
tournière.
Pos : 14.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
43
Unité de commande Médium
Pos : 14.20 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Absenken aller Kr eis el in di e Ar beitsstellung @ 2\mod_1203319045902_64.doc @ 65474
6.8
6.8.1
Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail
Abaissement de toutes les toupies en position de travail
SW1000030
Fig. 22:
Remarque
Possible uniquement en position de tournière ! La fonction n'est pas exécutée
lorsqu'une toupie se trouve en position de transport.
L'actionnement de la touche
a pour effet d'abaisser automatiquement les toupies se
trouvant en position de tournière en position de travail.
Pos : 14.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
Unité de commande Médium
Pos : 14.22 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Anheben aller Kreis el in di e Vorgewendestellung @ 2\mod_1203320546402_64.doc @ 65512
6.9
6.9.1
Levage des toupies de la position de travail en position de tournière
Levage de toutes les toupies en position de tournière
SW1000030
Abb. 23:
Remarque
La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie activée se trouve en position
de transport.
L'actionnement de la touche
a pour effet de lever automatiquement les toupies se
trouvant en position de travail en position de tournière.
Pos : 14.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
45
Unité de commande Médium
Pos : 14.24 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Anheben aller Kreis el @ 2\mod_1203317574324_64.doc @ 65436
6.10 Levage des toupies en position de transport
6.10.1 Levage de toutes les toupies en position de transport
SW1000030
Fig. 24:
Par actionnement de la touche
, lever toutes les toupies en position de transport.
Maintenir la touche enfoncée jusqu'à ce que la position soit atteinte.
Remarque
La rentrée des bras porte-toupies se fait simultanément.
Pour des raisons de sécurité, la touche
doit être enfoncée pendant env.
1,5 s avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de
transport.
Pos : 14.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
46
Unité de commande Médium
Pos : 14.26 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Sc hwadbreite einstellen @ 2\mod_1203322610449_64.doc @ 65551
6.11 Régler la largeur d'andainage
SW1000031
Fig. 25:
•
Actionnez la touche
.
Le voyant de contrôle (10) clignote.
Augmenter la largeur d'andainage :
•
Actionnez la touche
Réduire la largeur d'andainage :
•
Actionnez la touche
Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche
désactive la fonction.
Pos : 14.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
47
Unité de commande Médium
Pos : 14.28 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Arbeits höhe der Kr eisel ei nstellen @ 2\mod_1203323104340_64.doc @ 65590
6.12 Régler la hauteur de travail des toupies (en option)
SW1000032
Fig. 26:
.
• Actionnez la touche
Le voyant de contrôle (11) clignote.
Présélectionner la toupie en actionnant la touche
sélectionner qu'une seule toupie.
ou
. Il n'est possible de
Augmenter la hauteur de travail :
•
Actionnez la touche
Réduire la hauteur de travail :
•
Actionnez la touche
Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche
désactive la fonction.
Remarque
Le réglage de la profondeur de travail est effectué pendant l'utilisation ou en
position de tournière.
Pos : 14.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
48
Unité de commande Médium
Pos : 14.30 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Sens ortest @ 3\mod_1206001376370_64.doc @ 74263
6.13 Test des capteurs
SW1000039
Fig. 27:
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine.
Activer le test des capteurs.
Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche
enfoncée.
en maintenant la touche
L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (11) clignote).
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Désignation du capteur
Possibilités de statut
14a
Capteur position de toupie
1,2,3
14b
Capteur écartement de toupie
1,2,3
15a
Capteur toupie à gauche en position de
transport
1,2,3
15b
Capteur toupie à droite en position de
transport
1,2,3
Possibilités de statut
1 DEL allumée : amortissement magnétique (fer devant le capteur)
2 DEL éteinte : pas d'amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur)
3 DEL clignotante : capteur défectueux (par ex. : rupture de câble ou court-circuit)
Pos : 14.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
49
Unité de commande Médium
Pos : 14.32 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Al armmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.doc @ 65629
6.14 Messages d'alarme
Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de
la DEL sur la touche
cycles.
. Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5
Pos : 14.33 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Beispi el Sens orfehler @ 2\mod_1203324866121_64.doc @ 65648
Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 »)
2
1
= 21"
2
1
= 21"
1
0
0
1
2
3
4
5
6
7
t
SW1000033
Fig. 28:
Déroulement dans le temps :
durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux
2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms
Pos : 14.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
Unité de commande Médium
Pos : 14.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Stör ung en - Ursac hen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.doc @ 65686
6.15 Défauts - causes et dépannage
Pos : 14.36 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Störungen_Ursac he_Behebung @ 2\mod_1203325023621_64.doc @ 65667
N°
Description
Cause possible
Dépannage
11
Surtension/Sous
-tension
Défaut de la batterie du tracteur
Contrôler la batterie
Alternateur du tracteur défectueux/trop
faible
Vérifier l'alternateur
Tension d'alimentation 12 V du tracteur
trop faible ou mauvais branchement sur la
batterie
Brancher le câble de raccord KRONE
directement sur la batterie du tracteur
13
Erreur CAN
Le bus CAN entre la commande et la
machine était interrompu > contact
intermittent dans la liaison avec l'écran
Vérifier la ligne d'amenée de l'écran
14
Mauvais
terminal
Un mauvais terminal a été raccordé.
Utiliser le terminal adapté au type
d'andaineuse.
15
Mauvais logiciel
de terminal
Logiciel de terminal et ordinateur de
tâches non compatibles
Installer le logiciel approprié
16
Touche de
l'unité de
commande
défectueuse
La touche se bloque lors de la mise en
marche
Vérifier les touches
21
Défaut capteur
Rupture de câble / court-circuit sur un
capteur
Vérifier les capteurs
Pos : 14.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
51
Unité de commande Médium
Pos : 14.38 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Al armmeldungen beheben @ 2\mod_1203325910168_64.doc @ 65706
6.16 Eliminer les messages d'alarme
Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. L'absence d'alarme
après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la touche
permanence (symbole ON/ OFF).
allumée en
Pos : 14.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzeigen der Softwar e-Version @ 2\mod_1203326630699_64.doc @ 65764
6.17 Affichage de la version de logiciel
Pos : 14.40 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Anzeig en der Softwar e-Version Bild @ 2\mod_1203326682121_64.doc @ 65783
(I)
(II)
SW1000034
Fig. 29:
Pos : 14.41 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Anzeig en der Softwar e-Version T ext @ 2\mod_1203326012074_64.doc @ 65725
Pour permettre l'affichage de la version de logiciel de la machine il faut appuyer à 10 reprises
sur la touche
.
I ) La position (I) indique les pas de 10 de la version de logiciel.
avec la version de logiciel 20 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 40 quatre.
II ) La position (II) indique les pas de 1 de la version de logiciel.
avec la version de logiciel 2 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 5 cinq.
Ci-après, un exemple d'affichage de la version de logiciel.
Version de logiciel 25
= Position (I) (2 DEL sont allumées) + position (II) (5 DEL sont allumées)
= (Version de logiciel 20) + (version de logiciel 5)
Remarque
L'appui sur une autre touche quelconque entraîne le retour au programme
machine et l'exécution de la fonction correspondante.
Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
Mise en service
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373
7
Mise en service
Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/An-/ Abau der M asc hine gezogene Schwader @ 2\mod_1202363265522_64.doc @ 58673
Danger !
Montage / Démontage de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
•
Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras portetoupies et la zone de travail de l'andaineuse rotative !
•
Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée
uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos : 16.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
53
Mise en service
Pos : 16.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
7.1
Attelage au tracteur
Pos : 16.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Stütz- und Anhängel asten des Sc hleppers nic ht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc @ 34116
Danger !
Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
•
Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à
l'attelage du tracteur.
Pos : 16.6 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet sic h i n Tr ans portstellung @ 2\mod_1202388231928_64.doc @ 59048
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve - après le montage final - en position de
transport.
Pos : 16.7 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Anbau an den Tr aktor/Anbau an den Traktor angehängte Sc hwader @ 2\mod_1202389539585_64.doc @ 59087
SW9070002
Fig. 30:
•
•
Pos : 16.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
54
Accrocher l'andaineuse double avec les tourillons des bras de guidage inférieurs sur le
tracteur.
Poser la machine sur le pied de support.
Mise en service
Pos : 16.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
7.2
Système hydraulique
Pos : 16.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 16.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223
Avertissement !
Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la
peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du
tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures,
utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes
enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un
médecin ! Risque d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les
changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de
vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 16.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153
Attention !
Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides
soient propres et secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 16.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
55
Mise en service
Pos : 16.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242
7.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 16.15 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Sc hwadr o 1000 @ 2\mod_1202916724602_64.doc @ 62951
2
1
SW1000005
SW1000021
Fig. 31:
Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants :
La machine nécessite un organe de commande à simple effet avec retour libre sans pression
sur le tracteur.
•
•
•
Pos : 16.16 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Hinweis F arblic he Kennz eichnung beac hten @ 0\mod_1199779285091_64.doc @ 34406
Conduite sous pression (1) ((rouge) diamètre nominal 15)
Retour (2) ((bleu) diamètre nominal 18)
Si nécessaire, raccordez le circuit Load-sensing (diamètre nominal 12, capuchon antipoussière vert) sur le raccord LS du tracteur.
Remarque
•
Respecter les marques de couleur sur l'hydraulique du tracteur !
Pos : 16.17 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 1000/Hi nweis Load-Sensing SW 1000 @ 3\mod_1205248063072_64.doc @ 73572
Remarque
•
En présence d'un circuit hydraulique fermé (pression constante et
Load-Sensing) et si le circuit de commande Load-Sensing a été
raccordé :
Avant d'effectuer l'accouplement, il faut dévisser à fond la vis du système (1)
sur le bloc hydraulique .
•
En présence d'un circuit hydraulique ouvert (flux constant) et d'un
circuit de commande Load-Sensing non raccordé :
La vis du système (1) a été préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le
bloc hydraulique doit avoir été vissée jusqu'en butée)
Pos : 16.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
56
Mise en service
Pos : 16.19 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung SW 1000 @ 2\mod_1202919289524_64.doc @ 63011
7.3
Raccord de l'éclairage
1
2
SW1000006
Fig. 32:
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
•
•
Branchez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet
(2) du tracteur.
Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos : 16.20 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont
propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courtscircuits !
Pos : 16.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
57
Mise en service
Pos : 16.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anschl uß der el ektrisc hen Bedi enung @ 2\mod_1202396974288_64.doc @ 59193
7.4
Branchement de la commande électrique
Pos : 16.23 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Ansc hluss el ektrisc he Bedienung/Ans chl uss el ektrisc he Bedienung SW 1000 @ 2\mod_1202919455696_64.doc @ 63051
1
2
SW1000007
Fig. 33:
La commande électrique est branchée sur le connecteur d'alimentation électrique (1)
Remarque
Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de
commande doivent être montés au préalable sur le tracteur.
Pour ce faire :
•
•
Pos : 16.24 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271
Branchez le connecteur d'alimentation électrique (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont
propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courtscircuits !
Pos : 16.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
58
Mise en service
Pos : 16.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251
7.5
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 16.27 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521
Danger !
Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur
coupé et la clé de contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture
de l'arbre à cardan doit être enclenchée).
•
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
•
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne
sont pas montés.
•
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement
remplacés
•
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de
protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 16.28 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Antri ebsdr ehz ahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc @ 73593
Danger !
Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de
max. 540 tr/min.
Pos : 16.29 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader @ 2\mod_1202398077960_64.doc @ 59231
3
3
6
2
5
1
4
SW9070008
Fig. 34:
•
•
•
•
•
Pos : 16.30 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/M asc hine anheben @ 2\mod_1203505446705_64.doc @ 66342
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine)
Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut.
Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille
de poussée s'enclenche sûrement.
Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher
de tourner en même temps.
Levage de la machine
•
•
Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Soulevez un peu la machine.
Basculez vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquez avec le support (5) dans
cette position puis bloquez avec la goupille à ressort.
59
Conduite et transport
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551
8
Conduite et transport
Pos : 18.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt, Mitfahren g ezog ene Swadros @ 2\mod_1202456315526_64.doc @ 59424
Danger !
Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
La machine doit être accrochée complètement et correctement
•
Les étriers de protection de la machine doivent être pliés.
•
Les bras porte-dents pliables doivent être rabattus.
•
La machine doit se trouver en position de transport.
•
Les protections sur les pointes des dents doivent être emboîtés sur les
dents.
•
L'unité de commande doit être mise hors tension.
•
Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque
signalétique).
•
Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement.
•
Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions
d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées
(éclairage, immatriculation).
•
Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions
de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt, Mitfahren Swadr o z usatz SW 1000 @ 2\mod_1202920659446_64.doc @ 63131
Danger!
Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine.
•
Pos : 18.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique
sur le retour libre.
Conduite et transport
Pos : 18.5 /BA/F ahren und Tr ans port/Sc hwader /Vorbereitung für den Trans port Swadro 1000 @ 2\mod_1202921348196_64.doc @ 63151
SW1000008
Fig. 35:
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Rabattez les bras porte-dents repliables (côtés droit et gauche de la machine) (voir
chapitre Fonctionnement « Pivotement des bras porte-dents en position de transport »).
Bloquez les toupies (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des bras porte-dents en
position de transport »).
Pliez les étriers. (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des protections extérieures
en position de transport »).
Levez les toupies en position de transport (les bras porte-toupies sont complètement
rentrés).
Amenez l'organe de commande hydraulique en position neutre.
Désactivez l'unité de commande.
Fermez le robinet d'arrêt sur le retour libre.
Emboîtez les protections des pointes des dents sur les dents qui se trouvent en position
de transport à une hauteur inférieure à 2 m. (voir chapitre Fonctionnement « Sécurité des
pointes des dents »)
Vérifiez l'installation d'éclairage.
61
Utilisation
Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823
9
Utilisation
Pos : 20.2.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z /Überlas tsicher ung @ 2\mod_1202465560433_64.doc @ 59565
9.1
Limiteur de charge
Pos : 20.2.2 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung Bild Swadro 1000 @ 2\mod_1202967583155_64.doc @ 63223
1
SW1000009
Fig. 36:
Pos : 20.2.3 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung T ext SW 807_810_907_1000 @ 2\mod_1202465701839_64.doc @ 59603
La machine est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile. Ces
cliquets en étoile (1) se trouvent sur les arbres d'entraînement de la boîte de transfert, derrière
les bras porte-toupies. En cas de surcharge, ils émettent un bruit de ronflement. Ils transmettent
alors le couple rotatif par impulsions. Pour prévenir l'usure prématurée de la protection contre la
surcharge, déconnecter immédiatement l'arbre à cardan quand les accouplements à cliquer en
étoile sont activés.
Pos : 20.2.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic her ung nic ht ver änder n @ 2\mod_1202465626026_64.doc @ 59584
Remarque
Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient
caduque en cas d'utilisation de protections contre la surcharge autres que
celles installées en usine !
Pos : 20.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
62
Utilisation
Pos : 20.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660
9.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 20.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/Gefahr M asc hine absenken (2008-06-17 11:26:48) @ 2\mod_1202466359105_64.doc @ 59698
Danger !
Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
machine.
•
Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se
trouve en position de travail et que les étriers de protection sont
rabattus vers le bas.
Pos : 20.6 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Zi nken/Zinkenschutze entfernen SW 807/810/907 @ 2\mod_1202467038839_64.doc @ 59736
9.3
Retrait des protections sur les pointes des dents
2
1
1
SW9070021
Fig. 37:
•
•
Enlever les protections sur les pointes des dents (1).
Emboîter les protections des pointes des dents dans la fixation (2) (côtés droit et gauche
de la machine) et bloquer avec les goupilles pliantes.
Pos : 20.7 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Kreis elar me s enken/heben/Krei sel arme s enken SW 1000 @ 2\mod_1202970419390_64.doc @ 63314
9.4
Abaissement des bras porte-toupies en position de travail
SW1000008
Fig. 38:
Pos : 20.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Mettez l'installation hydraulique sous pression.
•
Enclenchez l'unité de commande.
•
Abaissez les toupies (voir chapitre Unité de commande Médium « Abaissement des
toupies en position de tournière / Abaissement de toutes les toupies en position de
travail »).
63
Utilisation
Pos : 20.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Zinkenar me in Ar bei tstellung @ 2\mod_1202709358751_64.doc @ 59871
9.5
Pivotement des bras porte-dents en position de travail
Pos : 20.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten gez ogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 20.11 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel arreti erung lös en @ 2\mod_1202710257642_64.doc @ 59933
1
3
2
3
1
SW700036
Fig. 39:
•
•
Pos : 20.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
64
Amener les toupies de la position de transport en position de travail (voir chapitre
Utilisation " De la position de transport à la position de travail ").
Desserrer le blocage des toupies, pour cela desserrer le ressort de traction (1) de la bride
de fixation (2) de la dent et le suspendre dans l'orifice de maintien prévu (3).
Utilisation
Pos : 20.13 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken/Zi nkenarme i n die Ar beitsstellung sc hwenken @ 2\mod_1202711544751_64.doc @ 59952
1
2
3
1
2
SW9070017
Fig. 40:
•
•
•
•
Retirer la goupille pliante (1).
Retirer le boulon (2).
Basculer les bras porte-dents (3) en position de travail : si nécessaire, la toupie doit être
tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
Remarque
Toujours encastrer le boulon (2) par le dessus lorsque le bras porte-dents se
trouve à l'avant de la toupie (les dents touchent le sol).
Veiller à ce que la goupille pliante (1) s'enclenche toujours correctement (la
bague de la goupille pliante doit se trouver dans la rainure de la tige).
Remarque
Basculer en position de travail les bras porte-dents pliables, du côté droit de
la machine, dans l'ordre, de l'arrière vers l'avant, et les bras porte-dents
pliables, du côté gauche de la machine, dans l'ordre de l'avant vers l'arrière.
Pos : 20.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
65
Utilisation
Pos : 20.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schutz bügel in Ar bei tsstellung bri ngen @ 2\mod_1202972231499_64.doc @ 63391
9.6
Réglage des étriers de protection en position de travail
Pos : 20.15.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc @ 63372
Avertissement !
Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le
pivotement.
Pos : 20.15.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bri ngen Bil d SW 1000 @ 2\mod_1202973022249_64.doc @ 63473
3
1
2
SW1000011
Fig. 41:
Pos : 20.15.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bri ngen T ext @ 2\mod_1202712604095_64.doc @ 59971
Basculer les étriers de protection latéraux extérieurs (1) à l'avant à gauche et à droite sur la
machine vers l'extérieur en position de travail et les bloquer avec les axes embrochables (2) .
Bloquer le boulon embrochable (2) avec la goupille à ressort (3).
Pos : 20.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
66
Utilisation
Pos : 20.17 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ei nstellen der Arbeits tiefe - mec hanisc h @ 2\mod_1202735419033_64.doc @ 60772
9.7
Réglage de la profondeur de travail - mécanique
1
SW700015
Fig. 42:
Le réglage de la profondeur de travail s'effectue à l'aide de manivelles manuelles (1) qui se
trouvent sur les bras porte-toupies gauches et droits.
La profondeur de travail doit d'abord être réglée de manière à ce que les pointes des dents
touchent légèrement le sol. Si nécessaire, ce réglage doit être corrigé pendant l'utilisation.
Les règles suivantes s'appliquent :
Avec un réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrement ramassé.
En cas de réglage trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de
la couche herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles.
Pos : 20.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
67
Utilisation
Pos : 20.19 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahren i m Hangbereic h @ 2\mod_1202724671955_64.doc @ 60413
9.8
Conduite sur une pente
Danger !
Conduite sur une pente (risque de basculement !).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position
de transport ou de la position de transport en position de travail tant que la
machine est utilisée
perpendiculairement à la pente.
KS102325
Pos : 20.20 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahrgesc hwi ndig keit und Antriebsdr ehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.doc @ 60965
9.9
Fig. 43:
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement
La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction :
•
de la quantité de fourrage
•
de la nature du sol
•
du degré de séchage du fourrage
Valeurs de référence :
•
Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min.
•
Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h
La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de
l'intervention.
Pos : 20.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
68
Utilisation
Pos : 20.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679
9.10 De la position de travail à la position de transport
Pos : 20.23 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten gez ogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 20.24 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/Aus heben der Kreis el Z apfwell e abs chalten @ 2\mod_1202717797986_64.doc @ 60140
Attention !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de
force hors tension.
•
Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre
la prise de force hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
•
S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des
toupies.
Pos : 20.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schutz bügel in Trans portstellung bring en @ 2\mod_1202975248858_64.doc @ 63514
9.11 Pivotement des étriers de protection en position de transport
Pos : 20.25.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc @ 63372
Avertissement !
Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le
pivotement.
Pos : 20.25.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Trans portstellung bring en Bild SW 1000 @ 2\mod_1202975775624_64.doc @ 63591
2
1
SW1000012
Fig. 44:
Pos : 20.25.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Trans portstellung bring en Text @ 2\mod_1202719695986_64.doc @ 60178
Retirer le boulon (1) de blocage de l'étrier de protection extérieur (2) et faire passer l'étrier de
protection de la position de travail à la position de transport. Enficher de nouveau le boulon sur
le point de charnière de l'étrier de protection extérieur.
Pos : 20.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
69
Utilisation
Pos : 20.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Zi nkenar me in Transports tell ung @ 2\mod_1202719789158_64.doc @ 60197
9.12 Pivotement des bras porte-dents en position de transport
Pos : 20.28 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten gez ogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Pos : 20.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
70
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Utilisation
Pos : 20.30 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken/Zi nkenarme i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 2\mod_1202719970173_64.doc @ 60217
3
2
1
2
1
SW9070018
Fig. 45:
D'abord :
•
•
•
•
•
•
Tourner la toupie gauche jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient à
l'extérieur.
Retirer la goupille pliante (1).
Retirer le boulon (2)
Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit
être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer dans la bride de fixation (6).
Puis :
•
•
•
•
•
•
Tourner la toupie droite en direction de travail jusqu'à ce que les bras porte-dents
pivotants soient également à l'extérieur.
Retirer la goupille pliante (1).
Retirer le boulon (2)
Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit
être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la
protection lors du pivotement.
Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer dans la bride de fixation (6).
Remarque
Vérifier que les bras porte-dents pivotants se trouvent à l'extérieur sur les
deux toupies. Si nécessaire, amener les toupies sur la position correcte.
Remarque
Basculer en position de transport les bras porte-dents pliables, du côté droit
de la machine, dans l'ordre, de l'avant vers l'arrière, et les bras porte-dents
pliables, du côté gauche de la machine, dans l'ordre de l'arrière vers l'avant.
Pos : 20.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
71
Utilisation
Pos : 20.32 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me heben SW 1000 @ 2\mod_1202978398780_64.doc @ 63641
9.13 Levage des bras porte-toupies en position de transport
SW1000008
Fig. 46:
•
Pos : 20.33 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken/Zi nkensc hutz e anbring en SW 1000 @ 2\mod_1202978837233_64.doc @ 63661
Levez les toupies (voir chapitre Unité de commande Médium « Levage des toupies en
position de tournière / Levage de toutes les toupies en position de transport »).
9.14 Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse à l'arrêt)
1
SW1000008
SW700007
Fig. 47:
Les dents doivent être pourvues d'une protection des pointes lorsqu'elles se trouvent à une
hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors de l'arrêt de la machine. Les
protections des pointes des dents se trouvent sur l'étrier de protection avant.
Pos : 20.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
72
•
Emboîtez les protections des pointes (1) sur les dents.
Utilisation
Pos : 20.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318
9.15 Parquer
Pos : 20.36 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/M asc hine abs tell en gez ogene Geräte @ 2\mod_1202726300830_64.doc @ 60432
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Déposer la machine sur un support stable.
•
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact
retirée.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
•
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il
est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les
prescriptions de prévention des accidents devront absolument être
respectées.
•
Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et
découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de
l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande
affectées en position de flottement.
Pos : 20.37 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor Bild SW 1000 @ 2\mod_1202980463186_64.doc @ 63741
5
3
7
4
6
2
1
SW1000013
8
SW1000014
Fig. 48:
Pos : 20.38 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor T ext @ 2\mod_1202979063452_64.doc @ 63681
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Choisir une surface solide, plane, sèche et suffisante stable.
Déplier le pied de support (1) vers le bas et verrouiller avec le support (2).
Abaisser les bras de guidage inférieurs jusqu'à ce que la machine se trouve sur le pied
de support.
Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et le poser dans la fixation prévue à cet effet (4).
Désaccoupler les tuyaux hydrauliques (5) et les placer dans les fixations prévues à cet
effet.
Retirer la connexion du câble d'éclairage (6) entre le tracteur et l'endaineur et la placer
dans les fixations prévues à cet effet.
Retirer le câble d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'endaineur et
le placer dans les fixations prévues à cet effet.
Retirer les cales d'arrêt (8) du châssis et la placer devant ou derrière les roues.
Abaisser les tourillons des bras de guidage inférieurs du tracteur de manière à pouvoir
déplacer le tracteur sans danger.
73
Utilisation
Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
74
Réglages
Pos : 22 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139
10 Réglages
Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kr eiselfahrwer k einstellen @ 2\mod_1202882031680_64.doc @ 62103
10.1 Réglage du châssis des toupies
Pos : 23.2 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Bild Swadr o 907/1000 @ 2\mod_1202885227102_64.doc @ 62236
1
2
1
2
3
SW9070029
Fig. 49:
Pos : 23.3 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Text allgemei n @ 2\mod_1202882266696_64.doc @ 62160
Il est possible de modifier l'inclinaison transversale de la toupie (par rapport au sens de la
marche) et l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) via le châssis sur les roues
de jauge arrières du châssis droit et du châssis gauche.
Pos : 23.4 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Quer neigung @ 2\mod_1202883118852_64.doc @ 62179
Inclinaison transversale :
Afin d'obtenir un résultat de travail optimal, l'inclinaison transversale (dans le sens de la
marche) peut être modifiée séparément pour la toupie gauche et la toupie droite via les roues
de jauge arrières du châssis correspondant (gauche + droite ).
Pos : 23.5 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Quer neig ung Mittelsc hwad Swadr o 1000 @ 2\mod_1202897178758_64.doc @ 62286
Pour l'andainage au centre, la coulisse de la roue de jauge droite par rapport au châssis de la
toupie doit être réglée plus basse que la coulisse de la roue de jauge gauche.
Pos : 23.6 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k vorgehens weis e Swadro 907 @ 2\mod_1202897837790_64.doc @ 62344
Réglage
•
•
Pos : 23.7 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Längs neigung Swadro 907_1000 @ 2\mod_1202898251555_64.doc @ 62364
Retirer la clé spéciale (2) de la fixation et desserrer l'écrou (3).
Emboîter la clé spéciale (2) sur la vis (1) et régler l'inclinaison souhaitée.
Inclinaison longitudinale :
Une modification de l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) s'effectue via le
réglage de la dimension X sur les roues de jauge arrières (à droite et à gauche) du châssis.
Réduction de la dimension x = réduction du basculement
Augmentation de la dimension x = augmentation du basculement
Pos : 23.8 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k vorgehens weis e Swadro 907 @ 2\mod_1202897837790_64.doc @ 62344
Réglage
Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Retirer la clé spéciale (2) de la fixation et desserrer l'écrou (3).
Emboîter la clé spéciale (2) sur la vis (1) et régler l'inclinaison souhaitée.
75
Réglages
Pos : 25 /BA/Einstell ung en/Sc hwader/Eins tell en der Aus hubhöhe in Vorgewendestellung SW 1000 @ 2\mod_1203063501401_64.doc @ 64572
10.2 Réglage de la hauteur de déploiement en position de tournière
SW1000024
Fig. 50:
La hauteur de déploiement des toupies en position de tournière est déterminée par la position
du capteur (1) sur le bras correspondant.
La hauteur de déploiement est réglée en déplaçant le support du capteur (2).
Pour ce faire :
•
Desserrez les vis (3).
•
Déplacez le support de capteur dans le trou oblong.
Déplacer le support de capteur en direction « + » : la hauteur de déploiement augmente.
Déplacer le support de capteur en direction « - » : la hauteur de déploiement diminue.
Il est également possible de faire passer le support de capteur de la position I à la position II et
vice versa.
Pos. I = la hauteur de déploiement augmente.
Pos. II = la hauteur de déploiement diminue.
Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
76
Réglages
Pos : 27 /BA/Einstell ung en/Sc hwader/F ahrtric htung r egulier en SW 1000 @ 2\mod_1202980991577_64.doc @ 63780
10.3 Régulation du sens de la marche
1
2
SW1000015
Fig. 51:
Si l'andaineuse ne suit pas de manière centréele tracteur sur une chaussée plane, on peut
corriger en déplaçant le bras transversal(1).
• desserrer le contre-écrou (2).
•
Régler les bras transversaux :
Bielle de direction plus courte => machine redressée vers la gauche
Bielle de direction plus longue => machine redressée vers la droite
Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
• serrer le contre-écrou (2).
77
Réglages
Pos : 29 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
78
Maintenance
Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683
11 Maintenance
Pos : 30.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
11.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 30.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger !
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de
protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 30.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Entl astungs feder( n) @ 2\mod_1203508983876_64.doc @ 66382
11.2 Délestage(s) à ressort
Pos : 30.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ei nstellung an den Entl astungs feder n @ 0\mod_1196751594562_64.doc @ 12573
Danger !
Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
•
Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de
transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à
un effort de traction élevé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut
provoquer des blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être
vissées entièrement.
Pos : 30.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
79
Maintenance
Pos : 30.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906
11.3 Marche d'essai
Pos : 30.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger !
Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi
que suppression de la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des
accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de
rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés
ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 30.9 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés
pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure.
Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et
l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 30.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
80
Maintenance
Pos : 30.11 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50
heures) et les resserrer si nécessaire.
Pos : 30.12 /BA/Wartung/Drehmomente @ 0\mod_1196946833718_64.doc @ 15251
11.4 Couples de rotation
Couple de serrage M A en Nm (sauf indication
contraire).
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
AØ
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M14
M14x1,5
M 16
A
KR-1-130
730 1050 1220
M 24
350
M 24x1,5
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M30
1450 2100 2450
Pos : 30.13 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/Prüfen der Sc hrauben an den Zi nken @ 2\mod_1202748503095_64.doc @ 61238
11.5 Contrôle des vis sur les dents
1
SW700030
Fig. 52:
Après la première intervention, les vis (1) et les doigts doivent être resserrés au couple indiqué.
Pos : 30.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
81
Maintenance
Pos : 30.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
11.6 Pneus
Pos : 30.15.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130
Avertissement !
Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de
connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage
réglementaire.
•
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive
lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence.
Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus
doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus
qualifié.
•
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale
indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée,
sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive.
•
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on
atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air,
mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et
regonfler le pneu.
•
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les
véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 30.15.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092
11.6.1 Contrôle et entretien des pneus
Pos : 30.15.4 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.doc @ 37319
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 53 :
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des
écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures
de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La
pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos : 30.15.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
82
Maintenance
Pos : 30.15.6 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Anziehdrehmoment der R äder am F ahrwer k @ 2\mod_1202794844888_64.doc @ 61313
11.6.2 Moment de serrage des roues sur le châssis
SW700040
Fig. 54:
Pos : 30.15.7 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363
11.6.3 Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos : 30.15.8 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/R eifen- Luftdruc k T abelle Sc hwader 1000 @ 2\mod_1202981715827_64.doc @ 63840
Désignation des pneumatiques
Pression des pneumatiques [bar]
16x6,50-8 4PR
1,0
15/55-17 10PR
2,0
Pos : 30.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
83
Maintenance
Pos : 30.17 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/Austaus ch der Zi nkenarme (i m R eparaturfall) Bil d SW 907_1000 @ 3\mod_1204283101071_64.doc @ 70251
11.7 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation)
1
2
2
2
4
1
3
3
6
Fig. 55 :
Pos : 30.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
84
SW1000038
Maintenance
Pos : 30.19 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/KLeben der Zinkenar me @ 3\mod_1204276891493_64.doc @ 70232
Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement
après démontage.
•
•
•
Dévissez les vis (1) du bras porte-dents
Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins
Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses
Remarque
Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4).
Pour pouvoir séparer les pièces, il convient de chauffer le point de
raccordement (env. 300 degrés).
•
•
•
•
Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de
commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance.
Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de
commande (4).
Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5).
Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne
s'encastrer dans le guidage à cames.
Remarque
Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras portedents est à peine remarqué lorsque le bras est déplacé.
•
Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) .
Attention !
Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce
n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le
défaut doit être éliminé afin de permettre à la toupie de tourner facilement.
Pos : 30.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
85
Maintenance
Pos : 30.21 /BA/Wartung/Sc hwader/Sens oren/Aktoren/Sens oren/Aktoren Aufstellung Swadr o 1000 @ 2\mod_1203060295682_64.doc @ 64533
11.8 Position des capteurs et des acteurs
SW1000023
Fig. 56:
Pos.
Désignation des capteurs
Couple de
serrage
1
Ordinateurs de tâches
2
Bloc distributeur
3
Soupape de commande sur le vérin de déploiement (côtés droit et gauche de la
machine) lever/abaisser les toupies
4
Capteur bras porte-toupies gauche/droit (côtés droit et gauche de la machine)
10 Nm
5
Capteur largeur d'andainage (côtés droit et gauche de la machine)
10 Nm
6
Moteurs réglage en hauteur (côtés droit et gauche de la machine)
10 Nm
7
Capteur bras porte-toupies en position de transport gauche/droit (côtés droit et gauche
de la machine)
10 Nm
Pos : 30.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
86
Maintenance
Pos : 30.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633
11.8.1 Réglage des capteurs
Pos : 30.24 /BA/Wartung/Namursens or d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671
11.8.1.1 Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 57:
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
Pos : 30.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
87
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 30.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc @ 64472
12 Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 30.26.2 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061
Danger !
Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures,
utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
•
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la
peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre
l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
•
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène
pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de
l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque
chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
•
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire
immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce
type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les
médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se
procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les
changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de
vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux
exigences techniques du fabricant de l'appareil.
•
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les
raccords des conduites sont étanches.
•
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos : 30.26.3 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081
Danger!
Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression,
l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de
fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles
hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites
de tuyaux flexibles !
Pos : 30.26.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
88
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 30.26.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953
12.1 Raccordement Load-Sensing
Pos : 30.26.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 1000/Bild Load-Sensi ng Ansc hl uss Swadro 1000 @ 2\mod_1202997446983_64.doc @ 64319
SW1000020
Fig. 58:
Pos : 30.26.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 1000/Load- Sensi ng-Anschl uss SW 1000 @ 2\mod_1203509411392_64.doc @ 66401
L'hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Bayon de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de
commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur.
Remarque
En présence d'un système hydraulique fermé (pression constante ou LoadSensing) et si un circuit de commande Load-Sensing a été raccordé :
Avant d'effectuer l'accouplement, il faut dévisser à fond la vis du système (1)
sur le bloc hydraulique .
Pos : 30.26.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
89
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 30.26.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011
12.2 Adaptation du système hydraulique
Pos : 30.26.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1000/Anpass en des H ydrauliks ystems Swadr o 1000 @ 2\mod_1202998620124_64.doc @ 64359
Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et conçu pour
une circulation continue. Cette adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur
le bloc des électrovannes. Le bloc des électrovannes se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre
principal de la machine, sous la protection.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué la
machine n'étant pas sous pression.
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et circuit de commande raccordé
Remarque
Le raccord (2) pour le circuit de commande se trouve sous la vis du système
hydraulique.
Pos : 30.26.11 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1000/Not-Handbetätigung Swadr o 1000 @ 2\mod_1202998963358_64.doc @ 64379
12.3 Commande d'arrêt d'urgence
Le bloc des électrovannes se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine,
sous la protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande
d'arrêt d'urgence ».
•
•
Pos : 30.26.12 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
90
Les vannes Y1 et Y2 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne.
Les vannes (Y3 et Y4) sont actionnées en vissant la vis en étoile.
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 30.26.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Beis piel e z ur N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983
12.4 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos : 30.26.14 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Not-H and-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963
Danger !
Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner
l'arrêt d'urgence.
•
La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les
composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des
vannes.
•
C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une
position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine
mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se
trouve dans la zone de danger.
Pos : 30.26.15 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Sc hwader/Gefahr N ot-H and-Betätigung @ 2\mod_1203053528354_64.doc @ 64423
Danger !
Danger dû aux pièces de machine en rotation et aux zones avec possibilité
d'écrasement et de cisaillement. Etant donné que l'activation d'arrêt
d'urgence est en partie effectuée avec le moteur du tracteur en marche, la
présence d'une deuxième personne sur le tracteur est nécessaire afin qu'elle
puisse arrêter immédiatement l'installation hydraulique et le moteur du
tracteur en cas d'urgence.
Pour la commande manuelle des vannes :
Déconnectez la prise de force
Retirez l'arbre à cardan du tracteur
Restez suffisamment à l'écart des pièces en mouvement (toupies, flèche ...).
En cas d'urgence, arrêtez immédiatement l'installation hydraulique, reps. le
moteur du tracteur.
Pos : 30.26.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
91
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 30.26.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1000/Not-Hand- Betätig ung Beis pi ele Swadr o 1000 @ 3\mod_1206011079992_64.doc @ 74492
Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la
position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes
correspondantes. Les vannes à activer peuvent être consultées dans le tableau.
Fkt.2
Fkt.1
SW1000022
Fig. 59:
Y1
Y2
(FKT.1)
(FKT2)
X
Y3
Y4
X
X
X
X
X
X
Y5
Y6
X
X
X
X
Exemple :
Passage des bras porte-toupies de la position de travail à la position de transport
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après !
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
92
Arrêtez le moteur.
Immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement.
Fermez le robinet d'arrêt sur le retour libre.
Dévissez la vis de réglage (1) sur la soupape de commande du vérin de déploiement
(côtés droit et gauche de la machine).
Démarrez le moteur et mettez l'installation hydraulique sous pression.
Actionnez la vanne Y2 (FC.2) et laissez-la actionnée.
Ouvrez et laissez ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport.
Fermez le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2 étant actionnée.
Arrêtez le moteur.
Vissez la vis de réglage (1) sur la soupape de commande du vérin de déploiement (côtés
droit et gauche de la machine).
Maintenance des circuits hydrauliques
Rentrer les bras porte-toupies
•
•
•
•
Démarrez le moteur et mettez l'installation hydraulique sous pression.
Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y5/Y6).
Actionnez la vanne (FC.1) jusqu'à ce que les bras porte-toupies soient complètement
rentrés.
Desserrez de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y5/Y6).
Remarque
Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de
l'activation d'arrêt d'urgence doivent être complètement desserrées.
Pos : 30.26.18 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
93
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 30.26.19 /BA/Wartung/Sc hwader/H ydr aulik/H ydr aulikschaltplan SW 1000 @ 2\mod_1203341843230_64.doc @ 65853
12.5 Plan des circuits hydrauliques
Fig. 60:
1 Réglage de la largeur à gauche
2 Réglage de la largeur à droite
3 Vérin de déploiement à gauche
4 Vérin de déploiement à droite
5 Raccordement du tracteur
Pos : 30.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
94
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 30.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230
13 Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 30.28.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
13.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 30.28.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger !
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de
protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 30.28.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
13.2 Arbre à cardan
Pos : 30.28.5 /BA/Wartung/Sc hwader/Schmi erpl an/Absc hmier en Gelenkwelle Sc hwader @ 2\mod_1202798437998_64.doc @ 61393
Fig. 61:
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 30.28.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
95
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 30.28.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230
14 Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 30.28.8 /BA/Wartung/Hinweis aus Gr ünden der Ü bersic ht @ 2\mod_1202799283498_64.doc @ 61451
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été
représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de
graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre
côté.
Pos : 30.28.9 /BA/Wartung/Sc hwader/Schmi erpl an/Sc hmier plan Swadro 1000 @ 2\mod_1202982062546_64.doc @ 63900
96
Maintenance - Plan de lubrification
14.1 Plan de lubrification Swadro 1000
Fig. 62:
Pos : 30.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
97
Maintenance engrenages
Pos : 30.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc @ 64493
15 Maintenance engrenages
Pos : 30.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333
15.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 30.32 /BA/Wartung/Tabellen/Schwader/T abell e F üllmengen für Schwader 1000 @ 2\mod_1202985310202_64.doc @ 63940
Quantités
de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Noms des marques
Engrenage de toupie
0,5 l
Graisse liquide
d'engrenage
Vidange
de l'huile
Noms des marques
Graissés à
vie
GFO 35
Boîte de transmission
principale
Boîte de distribution
Lubrifiants bio
Sur demande
2 x 0,5 l
SAE 90
env. 1000
ha
0,6 l
SAE 90
env. 1000 h
Pos : 30.33.1 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Kr eiselgetriebe/Kr eiselgetriebe/Kreis elgehäus e SW 1000 @ 2\mod_1202991013030_64.doc @ 64043
15.2 Engrenage de toupie / carter de toupie
1
2
SW1000018
Fig. 63:
L'engrenage de toupie (1) et le carter de toupie (2) ne nécessitent aucune maintenance.
Pos : 30.33.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
98
Maintenance engrenages
Pos : 30.33.3.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414
15.3 Boîte de transmission principale
Pos : 30.33.3.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Hauptgetri ebe/H auptgetriebe Bild SW 1000 @ 2\mod_1202991162608_64.doc @ 64063
1
1
2
SW1000017
Fig. 64:
Pos : 30.33.3.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on6 Sc hwader @ 2\mod_1202991336702_64.doc @ 64082
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2).
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2).
Remplir l'huile (1)
Pos : 30.33.3.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 30.33.3.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 30.33.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
99
Maintenance engrenages
Pos : 30.33.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Ver teilerg etriebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc @ 64102
15.4 Boîte de distribution
Pos : 30.33.5.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Verteilergetri ebe/Verteilergetriebe Bild SW 1000 @ 2\mod_1202992935108_64.doc @ 64180
2
3
1
SW1000019
Fig. 65:
Pos : 30.33.5.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on7 Sc hwader @ 2\mod_1202993193546_64.doc @ 64200
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps voir chapitre « Quantités de remplissage et désignations des
lubrifiants des engrenages ».
Dévissez la vis de vidange d'huile (2)
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié
Vissez la vis de vidange d'huile (2)
Remplissez d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revissez la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 30.33.5.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 30.33.5.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 31 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
100
Equipements spéciaux
Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647
16 Equipements spéciaux
Pos : 32.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 32.3 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader /Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc @ 61590
16.1 Protection antiperte de dents
1
4
2
3
KS-0-098
Fig. 66:
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
•
un câble
•
deux pinces de câble avec
•
pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de
rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers
l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos : 32.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
101
Equipements spéciaux
Pos : 32.5 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader /Kette zur Ti efenbegrenz ung der U nterlenker @ 2\mod_1202808127295_64.doc @ 61609
16.2 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs
4
1
2
3
Fig. 67:
•
•
•
Fixer les chaînes (1) au niveau du support des bras de guidage inférieurs à l'aide de la
goupille élastique creuse (3) et de la rondelle (2).
Accrocher le crochet des chaînes (4) au tracteur.
Sélectionner la longueur de chaîne en fonction de la profondeur d'abaissement maximale
souhaitée.
Remarque
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs N° de
commande : 250 759 0
Pos : 33 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
102
Stockage
Pos : 34.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964
17 Stockage
Pos : 34.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
17.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 34.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger !
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de
protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 34.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
103
Stockage
Pos : 34.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983
17.2 A la fin de la saison de la récolte
Pos : 34.6 /BA/Einl agerung/Schwader/Einl ager ung allgemei n @ 2\mod_1202808984326_64.doc @ 61667
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce
que la machine soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 34.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
104
Stockage
Pos : 34.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079
17.3 Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 34.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
17.4 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 34.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger !
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de
protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 34.11 /BA/Ei nlag erung/Sc hwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc @ 61687
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer
ou les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 35 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
105
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457
18 Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
18.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 36.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger !
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pos : 36.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
106
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de
protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 36.5 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Sc hwader/T abellarisc he Auflis tung Sc hwader 1000 @ 2\mod_1202993666593_64.doc @ 64239
Défaut
Cause possible
Dépannage
La toupie ne travaille pas
correctement.
Réglage de profondeur de travail
sur une valeur trop forte.
Augmenter la profondeur de
travail.
Vitesse de travail excessive.
Réduire la vitesse de conduite.
Valeur de consigne de 8 à 10
km/h. Si le sol est irrégulier et
pour une quantité de fourrage
élevée, ralentir si nécessaire.
Vitesse insuffisante.
Augmenter la vitesse de rotation.
Référence : 450 tr/min.
Erreur de réglage de l'inclinaison
latérale des toupies.
Modifier le réglage de l'inclinaison
latérale (voir chapitre Commande
« Réglage de l'inclinaison latérale
du châssis de la toupie »).
Bras porte-dents cintré(s).
Changer les bras porte-dents.
Profondeur de travail trop basse.
Régler plus haut la profondeur de
travail.
Bras porte-dents tordu(s).
Changer les bras porte-dents.
Largeur de travail trop grande.
Modifier la largeur de travail.
Vitesse insuffisante.
Augmenter la vitesse.
Bras de guidage inférieur du
tracteur réglé sur une valeur trop
élevée ou trop faible.
Positionner le cadre à
l'horizontale (tourillon du bras de
guidage inférieur à une hauteur
d'env. 63 cm).
La toupie ne se trouve pas en
position flottante.
Amener la toupie en position
flottante en appuyant sur la
Réglage de la profondeur de
travail - électrique, ne fonctionne
pas.
Fusible défectueux.
.
touche
Remplacer le fusible dans le
coffret de commande qui est vissé
sur le cadre.
Impossible d'amener les toupies
en position de travail à partir de la
position de tournière en appuyant
La largeur d'andainage minimale
n'est pas atteinte.
Amener les toupies en position de
transport et les abaisser de
nouveau.
Capteur pour largeur d'andainage
défectueux.
Vérifier le capteur et le remplacer
le cas échéant.
Capteur bras porte-toupies
défectueux.
Vérifier le capteur et le remplacer
le cas échéant.
Encrassement élevé du fourrage.
Andain trop large.
La toupie ne peut pas s'adapter
aux inégalités du sol.
sur la touche
.
Pos : 37 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
107
Annexe
Pos : 38 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358
19 Annexe
Pos : 39 /BA/Anhang/Sc hwader/Im Anhang finden Sie den Schaltplan @ 2\mod_1202811415263_64.doc @ 61819
Le schéma de câblage se trouvent en annexe.
===== Ende der Stüc kliste =====
108
F
E
D
C
B
A
Datum
Bearb. thygss
B
A
C
1
Batterie
1
Hilfsraster auf Ebene 3
-A3
Änderung
+12V
Masse
-X9
-X10
8
6
7
5
4
3
1
2
5
2
Datum
5
Gepr.
ws
br
gn
ge
gr
rs
bl
rt
3
4
2
Buchse
Name
6
1 8
77
6
1
Stift
8
1: frei
2: LIN
3: +12V_SW Term.
4: +12V Term
5: CAN-L
6:GND Term
7: CAN-H
8: frei
2
3
4
1-XF1.2
2
-X5Bb 8 7 6 5 4 3 2 1
1 -XF1.1
-F1
25A
Erstellt
3
Ursp.
0.25 mm² RS
0.25 mm² GE
0.25 mm² GN
0.25 mm² BR
31 -X6Bb
3
31 -X6Ba
15/30 -X6Ba
15/30 -X6Bb
Ers. f.
4
4
+12V
GND
Ers. d.
5
F2
10A
F1
750mA
selbstheilend
Status LED
-A1
Bedienung Jobrechner
Dokument-Nr.: D30 Swadro 1000
150 100 245 - 00
RT
SW
5
Versorgung
H1
29
1
CAN-Bus
CAN-L
CAN-Bus
CAN-H
X3_01
LIN-Bus
LIN
X3_07
Taster auf E1
X3_02
geschaltet +12V vom Terminal
+12V_SW
Versorgung Terminal
GND
Versorgung Terminal
+12V
Versorgung
GND
Versorgung
+12V
X2_02
X2_01
X3_03
X3_04
16
31
3
17
33
/2.E6
32
/2.E5
/2.E3
Transportstellung rechts
34
6
7
35
21
X4
20
E1
X4_31
Position Kreisel links
19
E2
X4_03
/2.E4
5
E3
X4_06
Position Kreisel rechts
/2.E1
18
E4
X4_04
Breite links
4
E5
X4_17
/2.E2
8
36
22
Sensor 8
GND
Sensor 7
GND
Sensor 6
GND
Sensor 5
GND
Sensor 4
GND
Sensor 3
GND
Sensor 2
GND
Sensor 1
GND
-X12
-X13
-X3_03
-X3_04
-X3_02
-X3_01
X3_05
X3_06
Versorgung Sensoren 8,5V
2
30
6
15
Breite rechts
E6
X4_18
X4_19
X4_20
X4_21
X4_22
X4_33
X4_34
X4_35
-X4-X4 19 20 21 22 33 34
Reserve
E7
X4_32
6
Eingänge
Transportstellung links
Reserve
E8
X4_05
B05_1x4/19
B03_1x4/20
B06_1x4/21
B04_1x4/22
B01_1x4/33
B02_1x4/34
23
38
7
10
24
11
39
25
/3.A1
26
41
27
42
14
28
/2.A8
Ausgang 3 (A3)
GND
Ausgang 3 (A3)
GND
Ausgang 2 (A2)
GND
Ausgang 1 (A1)
GND
GND
13
Funktionsventil 1
A1
X4_30
/3.A2
/2.A7
40
Funktionsventil 2
A2
X4_02
Motor links
/2.F7
12
A3.1
X4_01
Motor links
Motor rechts
/2.A5
/2.A3
/2.A6
/2.A4
/2.A1
/2.A2
X4_36
9
37
A3.2
X4_29
/2.F8
/3.A3
X4_27
X4_39
X4_23
Ausgang 7 (A7)
GND
Ausgang 6 (A6)
GND
Ausgang 8 (A8)
GND
Y01_1x4/27
Y02_1x4/39
X4_40
Ausgang 5 (A5)
Ausgang 7 (A7)
GND
Ausgang 9 (A9)
GND
X4_26
X4_25
X4_41
Y03_1x4/26
Y04_1x4/25
X4_42
X4_24
X4_38
/3.A4
Y05_1x4/24
Y06_1x4/38
24 38
A4.2
X4_15
Motor rechts
26 25
A4.1
X4_28
Kreiselarm links
Kreiselarm rechts
27 39
A5
X4_09
/3.E1
/3.E2
/3.E3
/3.E4
/3.E5
/3.E6
Versorgung 12V geschaltet
Reserve
A7
8
/3.A5
+12V
Term
12V geschaltet
H2
Terminierung
X4_16
X4_37
Blatt
von
Ort
8
GE
Anlage
X4_07
X4_08
37
/3.A6
Bruecke
Breitenverstellung links
Breitenverstellung rechts
CAN-Bus
CAN-H
8
A8
X4_11
7
Ausgänge
A6
X4_10
X4_13
X4_14
A9
X4_12
CAN-Bus
CAN-L
1
Bl.
F
E
D
C
B
A
F
C
/1.D7
/1.D7
2
Datum
Name
Gepr.
E2
X4_03
3
1
1
2
2
/1.D6
Erstellt
3
Ursp.
Ers. f.
E4
X4_04
4
1
4
Position Kreisel rechts
Modul
I/O
Anschluss
-A1
-X4
-XB04b
1
2
-XB04b 2
Position Kreisel rechts
-B4
Position Kreisel links
Modul
I/O
Anschluss
-A1
Bearb. Albers
Änderung
Breite rechts
E6
X4_18
18
Datum
Modul
I/O
Anschluss
-A1
A
1
Breite links
E5
X4_17
17
-X4
-XB03b
Position Kreisel links
-B3
-XB03b
B
Modul
I/O
Anschluss
-A1
-X4
1
1
2
2
/1.D7
-A1
X4_31
E1
/1.D6
-A1
Ers. d.
5
150 100 245 - 00
E3
X4_06
6
/1.D6
Transportstellung rechts
Modul
I/O
Anschluss
6
Sensoren und Arbeitshöhe
Dokument-Nr.: D30 Swadro 1000
Transportstellung links
Modul
I/O
Anschluss
31
-X4
-XB06b 1
-XB05b 1
-X4
1
2
-XB06b 2
Transportstellung
rechts
-B6
1
2
-XB05b 2
Transportstellung
links
-B5
6
-X4
Modul
Spannung
I/O
Anschluss
-A1
-X4
1
X4_29
29
7
Motor links
H10
Modul
Spannung
I/O
Anschluss
-A1
15
X4_15
Motor rechts
H12
A4.1
-X4
2
M
2
-XM02b
-M2
Motor rechts
1
28
X4_28
A4.2
H13
Motor rechts
-XM02b
-A1
Anschluss
I/O
Spannung
Modul
2
/1.D8
/1.D7
2
M
A3.2
-X4
-XM01b
-M1
Motor links
1
1
1
X4_01
A3.1
H11
Motor links
-XM01b
-A1
Anschluss
I/O
Spannung
Modul
7
8
8
/1.D8
/1.D8
2
Bl.
C
B
A
von
Blatt
Ort
Anlage
F
E
-X4
-XB02b
Breite rechts
-B2
-XB02b
5
E
1
1
2
2
4
D
-XB01b
Breite links
-B1
-XB01b
3
2
D
C
B
A
1
Hilfsraster auf Ebene 3
/1.B7
B01_1x4/33
/1.B7
B02_1x4/34
/1.B6
B03_1x4/20
/1.B6
B04_1x4/22
/1.B6
B05_1x4/19
/1.B6
B06_1x4/21
F
E
D
C
B
A
1
-XY01b
-X4
-XY01b2
2
1
1
30
X4_30
A1
-Y1
Funktionsventil 1
-A1
Anschluss
I/O
H8
-XY02b
-X4
-XY02b
2
2
1
1
2
X4_02
A2
H9
-Y2
Funktionsventil 2
-A1
Anschluss
I/O
2
Gepr.
Bearb. Albers
A
Name
Datum 31.03.2008
B
-XY03b
Erstellt
Datum
-XY03b
-X4
2
2
1
1
9
X4_09
A5
H4
-Y3
Kreiselarm links
-A1
Anschluss
I/O
Spannung
Modul
Kreiselarm links
/1.D7
Funktionsventil 2
Spannung
Modul
3
2
C
1
/1.D7
Änderung
Funktionsventil 1
Spannung
Modul
Hilfsraster auf Ebene 3
Y01_1x4/27
/1.B7
Y02_1x4/39
/1.B7
Y03_1x4/26
3
Ursp.
/1.B7
/1.D8
-XY04b
-X4
Ers. f.
-XY04b
2
2
1
1
10
X4_10
A6
H5
-Y4
Kreiselarm rechts
-A1
Anschluss
I/O
4
-XY05b
-X4
-XY05b
2
2
1
1
11
X4_11
A8
H6
-Y5
Breitenverstellung
links
-A1
Anschluss
I/O
Spannung
Modul
Breitenverstellung links
/1.D8
Kreiselarm rechts
Spannung
Modul
5
4
Y04_1x4/25
/1.B7
Y05_1x4/24
/1.D8
Ers. d.
5
150 100 245 - 00
-A1
-XY06b
-XY06b
2
2
1
1
12
X4_12
A9
H7
-X4
Anschluss
I/O
Spannung
-Y6
Breitenverstellung
rechts
&Aktoren;
6
6
/1.D8
Breitenverstellung rechts
Modul
Dokument-Nr.: D30 Swadro 1000
/1.B8
Y06_1x4/38
/1.B8
7
7
8
8
von
Blatt
Ort
Anlage
3
Bl.
F
E
D
C
B
A
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés