▼
Scroll to page 2
of
112
Instructions de service Andaineuse rotative v-T>y/p1<Swadro 1000<>/v v>/<-Typ2 v>/<-Typ3 v>/<-Typ4 v>/<-Typ5 >/<v6p-yT >/<v7p-yT >/<v8p-yT >/<v9p-yT >/<v01p-yT (<avs>M-/cbThr.<Nà partir du n° machine<>/:v 742 445) e-vBs>Tt/rl<N° N. de commande<v>/: 150 000 116 00 FR /<vd>libtB-Te <v/> 18.04.2008 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Sc hwader/Swadro 1000 @ 2\mod_1202904554040_64.doc @ 62397 Déclaration de conformité CE selon la Directive européenne 98/37/CE du 22 juin 1998 Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre responsabilité propre que le produit Andaineuse rotative Krone Type : Swadro 1000 auquel se rapporte cette déclaration, est conforme aux exigences fondamentales concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines 98/37/CE du 22 juin 1998. Spelle, le 01.03.2008 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, gérant) (pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement) Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Sommaire Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 7 3 Introduction............................................................................................................................................. 8 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................... 8 3.2 Validité ............................................................................................................................................... 8 3.3 Identification ....................................................................................................................................... 8 3.1 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................... 9 3.2 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 10 3.3 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 10 4.1 Sécurité .................................................................................................................................................14 Introduction ...................................................................................................................................... 14 4 4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 15 4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 15 4.1.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 15 4.2 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 16 4.3 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 18 4.3.1 4.4 5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation.......................... 19 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 19 4.4.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 20 4.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 20 4.4.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 20 4.5 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 21 4.6 Appareils tractés .............................................................................................................................. 22 4.7 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 23 4.8 Installation hydraulique .................................................................................................................... 24 4.9 Pneus ............................................................................................................................................... 24 4.10 Maintenance .................................................................................................................................... 25 4.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 26 4.12 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 26 4.13 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 26 4.14 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 26 Première mise en service ....................................................................................................................27 5.1 Premier montage ............................................................................................................................. 28 5.2 5.2.1 Montage pneumatique châssis principal ......................................................................................... 28 Pose de la machine sur le pied de support ................................................................................. 29 5.3 Montage de la toile d'andain ............................................................................................................ 32 5.4 Montage des panneaux d'avertissement ......................................................................................... 33 5.5 Montage de l'éclairage ..................................................................................................................... 33 3 Sommaire 5.6 Préparations sur le tracteur ............................................................................................................. 34 5.6.1 5.7 Réglage de la hauteur de levage ................................................................................................. 34 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 35 5.7.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 35 5.8 Hauteur des bras de guidage inférieurs .......................................................................................... 36 6.1 Unité de commande Médium...............................................................................................................37 Montage ........................................................................................................................................... 38 6.2 Alimentation en tension ................................................................................................................... 38 6.3 Unité de commande......................................................................................................................... 39 6.4 Vue d'ensemble de l'unité de commande ........................................................................................ 40 6.5 Ordre de marche .............................................................................................................................. 42 6 6.5.1 6.6 Voyants de contrôle de capteur ................................................................................................... 42 Réglages .......................................................................................................................................... 42 6.6.1 6.7 Sélectionner les toupies pour une fonction .................................................................................. 42 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ............................... 43 6.7.1 6.8 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière ....................................................... 43 Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail .................................... 44 6.8.1 6.9 Abaissement de toutes les toupies en position de travail ............................................................ 44 Levage des toupies de la position de travail en position de tournière ............................................. 45 6.9.1 6.10 Levage de toutes les toupies en position de tournière ................................................................ 45 Levage des toupies en position de transport ................................................................................... 46 6.10.1 Levage de toutes les toupies en position de transport ............................................................ 46 6.11 Régler la largeur d'andainage .......................................................................................................... 47 6.12 Régler la hauteur de travail des toupies (en option) ........................................................................ 48 6.13 Test des capteurs ............................................................................................................................ 49 6.14 Messages d'alarme .......................................................................................................................... 50 6.15 Défauts - causes et dépannage ....................................................................................................... 51 6.16 Eliminer les messages d'alarme ...................................................................................................... 52 6.17 Affichage de la version de logiciel ................................................................................................... 52 7 7.1 Mise en service .....................................................................................................................................53 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 54 7.2 Système hydraulique ....................................................................................................................... 55 7.2.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 55 7.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 56 7.3 Raccord de l'éclairage ..................................................................................................................... 57 7.4 Branchement de la commande électrique ....................................................................................... 58 7.5 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 59 8 Conduite et transport ...........................................................................................................................60 9 Utilisation ..............................................................................................................................................62 9.1 Limiteur de charge ........................................................................................................................... 62 4 Sommaire 9.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 63 9.3 Retrait des protections sur les pointes des dents ............................................................................ 63 9.4 Abaissement des bras porte-toupies en position de travail ............................................................. 63 9.5 Pivotement des bras porte-dents en position de travail .................................................................. 64 9.6 Réglage des étriers de protection en position de travail ................................................................. 66 9.7 Réglage de la profondeur de travail - mécanique ........................................................................... 67 9.8 Conduite sur une pente ................................................................................................................... 68 9.9 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................. 68 9.10 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 69 9.11 Pivotement des étriers de protection en position de transport ........................................................ 69 9.12 Pivotement des bras porte-dents en position de transport .............................................................. 70 9.13 Levage des bras porte-toupies en position de transport ................................................................. 72 9.14 Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse à l'arrêt) .............................. 72 9.15 Parquer ............................................................................................................................................ 73 10 Réglages ................................................................................................................................................75 10.1 Réglage du châssis des toupies ...................................................................................................... 75 10.2 Réglage de la hauteur de déploiement en position de tournière ..................................................... 76 10.3 Régulation du sens de la marche .................................................................................................... 77 11 Maintenance ..........................................................................................................................................79 11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 79 11.2 Délestage(s) à ressort ..................................................................................................................... 79 11.3 Marche d'essai ................................................................................................................................. 80 11.4 Couples de rotation .......................................................................................................................... 81 11.5 Contrôle des vis sur les dents.......................................................................................................... 81 11.6 Pneus ............................................................................................................................................... 82 11.6.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................... 82 11.6.2 Moment de serrage des roues sur le châssis .......................................................................... 83 11.6.3 Pression des pneumatiques .................................................................................................... 83 11.7 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .......................................... 84 11.8 Position des capteurs et des acteurs ............................................................................................... 86 11.8.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................. 87 11.8.1.1 Capteur Namur d = 30 mm .............................................................................................. 87 12 Maintenance des circuits hydrauliques .............................................................................................88 12.1 Raccordement Load-Sensing .......................................................................................................... 89 12.2 Adaptation du système hydraulique ................................................................................................ 90 12.3 Commande d'arrêt d'urgence .......................................................................................................... 90 12.4 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......................................................................................... 91 12.5 Plan des circuits hydrauliques ......................................................................................................... 94 13 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................95 13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 95 5 Sommaire 13.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 95 14 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................96 14.1 Plan de lubrification Swadro 1000 ................................................................................................... 97 15 Maintenance engrenages ....................................................................................................................98 15.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 98 15.2 Engrenage de toupie / carter de toupie ........................................................................................... 98 15.3 Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 99 15.4 Boîte de distribution ....................................................................................................................... 100 16 Equipements spéciaux ......................................................................................................................101 16.1 Protection antiperte de dents ......................................................................................................... 101 16.2 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs .............................................. 102 17 Stockage ..............................................................................................................................................103 17.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 103 17.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 104 17.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 105 17.4 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 105 18 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................106 18.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 106 19 Annexe .................................................................................................................................................108 Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 6 Avant-propos Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 2 Avant-propos Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Sc hwader/Ver ehrter Kunde Sc hwader @ 1\mod_1202129116819_64.doc @ 57454 Cher client ! Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant l'andaineuse rotative . Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait. Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Sc hwader/Weiter er Verlauf Sc hwader @ 1\mod_1202129119147_64.doc @ 57474 Remarque Dans cette notice d'utilisation, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme " machine ". Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 7 Introduction Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 3.1 But d'utilisation Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Sc hwader/Ver wendungsz wec k Sc hwader KAT II am H ec k. @ 2\mod_1203504831455_64.doc @ 66282 L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur le support trois points KAT II sur l'arrière. Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Sc hwader/Swadro 1000 @ 2\mod_1202904913868_64.doc @ 62437 3.2 Validité Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 3.3 Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série : Swadro 1000 Identification Pos : 8.6 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Sc hwader/Kennz eic hnung Swadr o @ 1\mod_1202130022522_64.doc @ 57556 Ma s c h i ne n fa b r i k B e r n a r d K r on e G m b H Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Ma d e i n Germany 1 SW9070001 Fig. 1 : Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos : 8.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 8 Introduction Pos : 8.8 /BA/Ei nleitung/Angaben für Anfrage und Bes tell ungen_Fahrz eugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 3.1 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 8.9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 9 Introduction Pos : 8.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 3.2 Utilisation conforme Pos : 8.10.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Sc hwader /Besti mmungsgemäß er Gebr auch Sc hwader @ 1\mod_1202215704310_64.doc @ 57816 L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos : 8.10.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 8.11 /BA/Einl eitung/T ec hnnisc he Daten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 3.3 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 8.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 10 Introduction Pos : 8.13 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 8.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 11 Introduction Pos : 8.15 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Swadro 1000 @ 2\mod_1202905084961_64.doc @ 62457 La circulation sur route n'est possible qu'avec les bras porte-toupies en position de transport. La hauteur max. de 4 m ne doit pas être dépassée. Type Swadro 1000 Attelage des bras de guidage inférieurs pièce de série Nombre de toupies pièce 2 Nombre de bras / toupies pièce 15 Nombre des dents doubles / Bras env. mm 4 Largeur de travail env. mm 8900 - 10000 Diamètre de toupie env. mm 4200 Hauteur avec bras porte-dents/Position de transport env. mm 4550 Hauteur bras porte-dents repliés/Position de transport env. mm 3900 Hauteur en position de travail env. mm 1700 Longueur env. mm 7000 Largeur en position de transport env. mm 2995 Largeur en position de travail env. mm 8900 - 10000 Puissance requise env. kW/CV 51/70 Vitesse de prise de force tr/min. max. 540 Niveau sonore équivalent continu inférieur à 70 d B(A) Surface traitée env./h Pneumatiques châssis toupie 9 - 10 Essieu tridem 16x6,50-8 4PR Châssis principal 15/55-17/10PR Pression des pneumatiques roues de jauge et châssis bar 1 Tension de l'éclairage Volt 12 Pression de service max. de l'installation hydraulique bar 200 raccords hydrauliques nécessaires 1 SE * Retour libre nécessaire oui Vitesse de transport max. adm. 40 km/h Poids propre kg 2900 Charge admissible sur essieu kg 1560 Charge d'appui admissible kg 1450 *) SE= Appareil de commande à simple effe Pos : 8.16 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/T ec hnisc he D aten Bild SW 1000 @ 2\mod_1202906780774_64.doc @ 62477 12 Introduction L B SW1000001 Fig. 2: Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 13 Sécurité Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 4 Sécurité Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Sc hwader/Sicherheit Einführung Schwader @ 1\mod_1202219372123_64.doc @ 58048 4.1 Introduction L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. Pos : 10.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Sécurité Pos : 10.5 /BA/Sicher heit/Nac hbestell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 10.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 4.1.3 Interlocuteur Pos : 10.7 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos : 10.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Sécurité Pos : 10.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lage der Sic herheits aufkleber an der Masc hi ne @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 4.2 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 10.10 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Sc hwader/Sicherheits aufkl eber Schwader 1000 @ 2\mod_1202911892649_64.doc @ 62556 GL 6 6 2 3 4 5 7 6 1 6 5 SW1000002 Fig. 3: 16 Sécurité 1) 2) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 540 tr/min ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar! 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 939 100-4 (1x) 3) Avant le début des travaux, amener les étriers de protection en position de protection (rabattre). N° de réf. 939 574 0 (2x) 4) Danger dans la zone de mouvement des toupies - rester à l'écart ! 939 472-2 939 574-0 5) Ne pas se tenir dans la zone de pivotement des bras de la flèche. Maintenir la distance ! N° de réf. 939 414-2 (2x) 7) Maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes à haute tension. N° de réf. 939 472-2 (2x) 6) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196-1 (4x) 942 196 -1 8) N° de réf. 942 293-0 (1x) Pos : 10.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 17 Sécurité Pos : 10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 4.3 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 10.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Sc hwader/Hi nweis aufkl eber Schwader 1000 @ 2\mod_1202912250336_64.doc @ 62576 11 7 6 5 9 3 4 10 8 1 2 7 SW1000003 Fig. 4: 2) 3) 27 001 559 0 (2x) Swadro 1000 27 001 558 0 (1x) Swadro 1000 942 301 0 (2x) 775 mm 942 320 0 (1x) 600 mm 4) 6) 939 486-2 1) 5) 40 939 420 1 (1x) 8) 939 468-2 (1x) 7) 939 339 0 (2x) Pour la version Swadro mécanique. 1,0 bar 939 145-1 (1x) 40 km 9) 942 339-0 10) D Schrauben an allen Zinken täglich auf festen Sitz prüfen. E Comprobar cada dia el apriete de todos los tornillos de fijación de dedos. F Vérifier quotidiennement le serrage de toutes les vis de fixation de dents. GB Check tine fastening screws daily for tightness. I Controllare ogni giorno il serraggio di tutte le viti di fissaggio dei denti. 942 085-0 942 085 3 (1x) 924 569 0 (4x) Pos : 10.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 942 480 0 (8x) 939 183 1 (16x) 1,0 bar 939 170-1 (2x) 2,0 bar Sécurité Pos : 10.15 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betriebs anl eitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 4.3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 10.16 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung der Gefahrenhinweis e @ 0\mod_1195567454333_64.doc @ 691 4.4 Identification des indications de dangers Danger ! Danger ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Consigne d'avertissement Avertissement ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Attention ! Attention ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/Allgemei ne F unktions hinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 10.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 19 Sécurité Pos : 10.19.1 /BA/Sic herheit/Pers onalqualifi kation und- Schul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 4.4.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 10.19.2 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicher heits hi nweis e @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 4.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : Pos : 10.19.3 /BA/Sic herheit/Sicherheits bewuß tes Ar bei ten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 4.4.3 • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 10.19.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 20 Sécurité Pos : 10.19.5 /BA/Sic herheit/Sicherheits- und Unfall verhütungs- Vorsc hriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903 4.5 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils d'avertissement et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 21 Sécurité 26 27 28 Pos : 10.19.6 /BA/Sic herheit/Ger äte ang ehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243 4.6 Appareils tractés 1 2 3 Pos : 10.19.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 22 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! Sécurité Pos : 10.19.8 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 4.7 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Pos : 10.19.9 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 10.19.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 23 Sécurité Pos : 10.19.11 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 4.8 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos : 10.19.12 /BA/Sic her hei t/Rei fen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 4.9 Pneus 1 2 3 4 5 Pos : 10.19.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 24 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Sécurité Pos : 10.19.14 /BA/Sic her hei t/Wartung Swadr o @ 2\mod_1203504022126_64.doc @ 66243 4.10 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 Pos : 10.19.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! 25 Sécurité Pos : 10.19.16 /BA/Sic her hei t/Ar bei ten i m Ber eic h von Hoc hs pannungsleitungen (2008- 10- 07 07:31:14) @ 0\mod_1195646829388_64.doc @ 1402 4.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 2 3 4 Être particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. Attention, ne pas oublier que lors du fonctionnement ou transport de la machine, une hauteur totale de 4 m env. est obtenue. Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. Ne descendre en aucun cas en-dessous des écarts de sécurité spécifiés dans le tableau. Tension nominale KV Jusqu'à 1 1 à 110 101 à 220 220 à 380 Ecart de sécurité assigné aux lignes aériennes m 1 2 3 4 Pos : 10.19.17 /BA/Sic her hei t/Eig enmäc htiger U mbau und Ers atzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 4.12 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 10.19.18 /BA/Sic her hei t/Unzul ässige Betriebs weisen ( 2008-10-07 07:35:04) @ 1\mod_1201937775180_64.doc @ 55762 4.13 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre " Généralités " de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 10.19.19 /BA/Sic her hei t/Sic herheits hinweise an der Mas chi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 4.14 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 26 Première mise en service Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 5 Première mise en service Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169 Danger ! Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 12.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 27 Première mise en service Pos : 12.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268 5.1 Premier montage Pos : 12.6.1 /BA/Ersti nbetriebnahme/Sc hwader/F ahr wer k montier en/Hauptfahr wer k Ü bersc hrift mit Gefahr @ 2\mod_1202308542848_64.doc @ 58487 5.2 Montage pneumatique châssis principal Danger ! Risque de basculement en soulevant la machine. Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Soulever avec précaution la machine. • Bloquer la machine avec des éléments d'appui appropriés. Pos : 12.6.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Sc hwader/F ahr wer k montier en/Hauptfahr wer k Bild SW 1000 @ 2\mod_1202914522149_64.doc @ 62794 1 SW1000004 Fig. 5: Pos : 12.6.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Sc hwader/F ahr wer k montier en/Hauptfahr wer k T ext @ 2\mod_1202914069446_64.doc @ 62656 • Pos : 12.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 28 • • Accrocher la partie arrière du cadre dans une grue et soulever jusqu'à ce que les roues (1) puissent être montées. Bloquer la machine avec des éléments d'appui appropriés. Monter les roues de l'extérieur et serrer les écrous de roue(1) à 800 Nm. Première mise en service Pos : 12.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/M asc hine auf Abs tellstütz e aufs tellen @ 2\mod_1202310156066_64.doc @ 58536 5.2.1 Pose de la machine sur le pied de support 2 1 SW9070011 Fig. 6 : • • Pos : 12.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Accrocher la partie avant du cadre dans une grue et soulever jusqu'à ce que le pied de support (1) puisse être basculé vers le bas. Basculer le pied de support (1) vers le bas. Arrêter le support (2) dans cette position et bloquer avec une goupille à ressort. Poser la machine sur le pied de support. 29 Première mise en service Pos : 12.10.1 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk dr ehen /F ahr wer k drehen Gefahr @ 2\mod_1202915415727_64.doc @ 62815 Avertissement ! Notice de montage non respectée ! Effet : graves dommages sur la machine Tourner le châssis et monter le bras porte-dents avant la mise en service. Pos : 12.10.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk dr ehen /Aus Tr ans portgründen SW 1000 @ 2\mod_1202915746133_64.doc @ 62931 Pour des raisons de transport, la machine est livrée avec des châssis tournés (côtés droit et côté gauche de la machine) et 6 (12) bras porte-dents par bras porte-toupies démontés. Pos : 12.10.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk dr ehen /F ahr wer k drehen Bil d SW 1000 @ 2\mod_1203434632736_64.doc @ 66012 a b 2 1 1 SW1000035 Fig. 7: Pos : 12.10.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Fahr werk dr ehen /F ahr wer k drehen Besc hrei bung @ 2\mod_1202915527805_64.doc @ 62873 Sans bras porte-dents montés et châssis tournés, la machine ne doit pas être mise en service. Rotation des châssis Pour ce faire : • • • • • • • • Accrocher la machine au tracteur. Accoupler les tuyaux hydrauliques. Abaisser la machine en position de travail (voir chapitre Utilisation " De la position de transport à la position de travail "). Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Démonter le châssis de la toupie en dévissant les assemblages vissés (2). Soulever un peu le bras porte-toupies et bloquer avec des éléments d'appui appropriés. Tourner le châssis de 90 degrés (tourner la toupie gauche de 90 degrés vers la gauche, la toupie droite de 90 degrés vers la droite). Abaisser un peu le bras porte-toupies et visser le châssis sur la toupie. Remarque Les bras porte-dents repliables doivent être montés l'un après l'autre. Pos : 12.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 30 Première mise en service Pos : 12.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Zinkenar me einbauen Swadro 907_1000 @ 1\mod_1202226871076_64.doc @ 58287 Montage des bras porte-dents : Pour le montage des bras porte-dents, la machine doit se trouver en position de travail (bras porte-toupies abaissés) Abaisser d'abord les toupies lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement des bras porte-toupies. 3 4 5 1 2 4 6 7 SW9070012 Fig. 8: • Introduire le bras porte-dents dans la toupie de manière à être sûr que le galet de commande (1) se trouve dans la piste de came. Remarque Le galet de commande est encastré correctement dans la piste lorsqu'il n'y a presque pas de jeu en bougeant le bras porte-dents. • Bloquer le bras porte-dents (2) avec 4 vis (3) et la rondelle (4) (ne pas encore serrer les vis !). Remarque Les vis seront serrées uniquement lorsque tous les bras porte-dents sont montés. • • • • • Pos : 12.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Mettre l'élément caoutchouc (5) en place. Mettre en place le bras porte-dents suivant et bloquer avec les vis (3), la rondelle (4). Renouveler la procédure jusqu'à ce que tous les bras porte-dents soient montés. Touner la toupie 1x la main de 360 degrés. Ce faisant, la toupie doit pouvoir être tournée facilement. Si cela n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. L'erreur doit être éliminée jusqu'à ce que la toupie puisse être tournée facilement. Avec la rondelle (4,6) et l'écrou (7), serrer les bras porte-dents avec un couple de 105 Nm. 31 Première mise en service Pos : 12.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Montage des Sc hwadtuc hes @ 2\mod_1202367188178_64.doc @ 58886 5.3 Montage de la toile d'andain 4 9 10 6 7 8 1 11 5 3 SW9070014 Fig. 9 : La toile d'andain est montée entre les toupies, sous le cadre longitudinal. La barre d'équerre (5) est installée en usine sur la machine. Renforcement (1) Rond d'acier (2) Toile d'andain (3) Bande d'acier (4) Barre d'équerre (5) Vis (6) (M 6 x 25) Rondelles (7) ( (6,4 x 18 x 1,6) Ecrous de blocage (8) (NM 6) Vis (9) (M 10 x 50) Ecrou de blocage (10) (NM 10) Gaine de protection (11) Glisser la gaine de protection (11) sur le renforcement (1) et introduire avec le rond d'acier (2) dans les poches de la toile d'andain (3) . Visser la toile d'andain avec la bande d'acier (4) sur la barre d'équerre (5). Visser le rond d'acier (2) entre la barre d'équerre et la languette. Serrer la vis de fixation pour que le rond d'acier puisse encore balancer librement. Pos : 12.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 32 Première mise en service Pos : 12.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Montage der War ntafeln @ 2\mod_1202367654475_64.doc @ 58965 5.4 Montage des panneaux d'avertissement 1 2 SW810028 Fig. 10 : L'unité des panneaux d'avertissement (1) est déjà prémontée. Fixer l'unité des panneaux d'avertissement avec les vis six pans, les rondelles et les tôles de maintien (2) sur le châssis. Pos : 12.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Montage der Beleuc htungs anlage @ 2\mod_1202367758335_64.doc @ 58984 5.5 Montage de l'éclairage SW810029 Fig. 11: Le câble de raccord entre la prise et les lampes arrière est installé en usine jusqu'au cadre de châssis. Monter les connecteurs des câbles du feu arrière au milieu sur le tableau d'avertissement de manière à ce qu'ils soient visibles de l'arrière. Compléter le montage des feux de gabarit et de la tôle de maintien. Fixer le câble d'éclairage sur le châssis avec les pinces de câble. Vérifier le branchement. Vérifier le fonctionnement de l'éclairage ! Pos : 12.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 33 Première mise en service Pos : 12.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vor bereitung en am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc @ 58692 5.6 Préparations sur le tracteur Pos : 12.19.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Aushubhöhe ei nstellen @ 0\mod_1196675396916_64.doc @ 10666 5.6.1 Réglage de la hauteur de levage Pos : 12.19.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aus hubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.doc @ 58787 KS-0-030 Fig. 12: Pos : 12.19.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Tr aktor_T ext KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.doc @ 66302 La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à trois points. Pos : 12.19.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc @ 58749 Remarque Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail. Pos : 12.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 34 Première mise en service Pos : 12.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 5.7 Arbre à cardan Pos : 12.21.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 5.7.1 Ajustage de la longueur Pos : 12.21.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Gelenkwelle/Sc hwader/Längenanpass ung Bil d Schwader @ 2\mod_1202364902991_64.doc @ 58846 3 1 2 SW9070007 Fig. 13: Pos : 12.21.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Gelenkwelle/Sc hwader/Längenanpass ung_mit Weitwi nkel Text_Sc hwader @ 2\mod_1202365111491_64.doc @ 58866 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démonter l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) au niveau du tracteur et du côté machine. (L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de l'appareil. Respecter le marquage sur l'arbre à cardan.) • • Placez l'andaineuse rotative dans la positionla plus courte pour l'arbre à cardan. (Faire rentrer complètement le support trois points) Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Remarque Vérifier l'aire de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Le contact de l'arbre à cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations. (par ex. attelage, support) Pos : 12.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 35 Première mise en service Pos : 12.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Höhe der Tr aktorunterlenker @ 2\mod_1202734685720_64.doc @ 60753 5.8 Hauteur des bras de guidage inférieurs SW9070025 Fig. 14: Procéder au réglage de base sur une surface plane. La hauteur des bras de guidage inférieurs du tracteur doit être réglée de manière à ce que les tourillons des bras de guidage inférieures soient à une hauteur H d'env. 63 cm du sol. Fixer les bras de guidage inférieurs à cette hauteur (voir chapitre Option " Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs "). Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 36 Unité de commande Médium Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienei nheit - Medium @ 2\mod_1203070410463_64.doc @ 64990 6 Unité de commande Médium Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 Attention ! Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos : 14.3 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Swadr o 1000/Allgemeine Besc hreibung @ 2\mod_1203070593135_64.doc @ 65009 SW1000026 SW1000025 Fig. 15: L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (2), de l'unité de commande (1) pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (2) se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine, sous la protection. L'unité de commande (1) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos : 14.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Unité de commande Médium Pos : 14.5 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Anbau @ 2\mod_1203071240557_64.doc @ 65029 6.1 Montage 3 2 4 1 SW1400-007 SW1400-006 Fig. 16: Installer l'unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. • • Pos : 14.6 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Spannungs vers orgung @ 2\mod_1203072066010_64.doc @ 65048 6.2 Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Alimentation en tension Danger! Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 1 2 SW1000007 Fig. 17: Raccorder le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Pos : 14.7 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Anbau Bedienei nheit @ 2\mod_1203072184463_64.doc @ 65068 38 Unité de commande Médium 6.3 Unité de commande SW1000028 Fig. 18: • • • Pos : 14.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Raccordez le câble de raccord à la douille (3) de l'unité de commande (2). Fixez l'unité de commande à la fixation dans la cabine. Faites attention aux points de frottement et de blocage. Le câble de raccord ne doit pas être tendu ou entrer en contact avec les roues du tracteur. 39 Unité de commande Médium Pos : 14.9 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Swadr o 1000/Ü bersic ht Bedi eneinheit @ 2\mod_1203073630166_64.doc @ 65108 6.4 Vue d'ensemble de l'unité de commande SW1000027 Fig. 19: Pos : 14.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 40 Unité de commande Médium Pos : 14.11 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Übersicht Bes chr eibung der Tasten und Kontrollleuc hten @ 2\mod_1203076914291_64.doc @ 65127 Touches Voyants de contrôle Touche ON/OFF 1 ON/OFF et messages / alarmes Touche « - » selon la fonction sélectionnée 2 Moins Touche « + » selon la fonction sélectionnée 3 Plus Toupie à gauche 4 Toupie à gauche Toupie à droite 5 Toupie à droite Lever toutes les toupies 6 Lever toutes les toupies pas affecté 7 pas affecté pas affecté 8 pas affecté Baisser toutes les toupies 9 Baisser toutes les toupies Rentrer/sortir toutes les toupies 10 Rentrer/sortir toutes les toupies Régler la hauteur de travail 11 Régler la hauteur de travail pas affecté 13 pas affecté 14 Capteur a) Position de toupie b) Ecartement de toupie Pos : 14.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 41 Unité de commande Médium Pos : 14.13 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Betriebs ber eitsc haft @ 2\mod_1203312466340_64.doc @ 65194 6.5 Ordre de marche • Enclenchez l'unité de commande Médium sur l'interrupteur central. • Actionnez la touche Un bref autotest est effectué lorsque l'alimentation électrique est correcte. Tous les voyants de contrôle (DEL allumées) du pupitre de commande sont allumés brièvement et l'avertisseur sonore émet un bref signal. Pos : 14.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Sensor kontrolll euc hten @ 2\mod_1203313367371_64.doc @ 65233 6.5.1 Voyants de contrôle de capteur Pos : 14.15 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Sens or kontrollleuc hten Bild SW 1000 @ 2\mod_1203313434558_64.doc @ 65301 SW1000029 Fig. 20: Pos : 14.16 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Sens or kontrollleuc hten Text @ 2\mod_1203312942543_64.doc @ 65252 Les diodes des toupies correspondantes (11) indiquent s'il y a amortissement magnétique des capteurs (fer devant le capteur). DEL allumée : fer devant le capteur DEL éteinte : pas de fer devant le capteur DEL clignotante : rupture de câble ou court-circuit sur capteur Pos : 14.17 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Kreis el für eine F unkti on vor wählen @ 2\mod_1203313671715_64.doc @ 65320 6.6 6.6.1 Réglages Sélectionner les toupies pour une fonction Les touches et permettent de sélectionner les toupies devant exécuter une fonction (suivant l'équipement de la machine et la fonction sélectionnée). DEL allumée : toupies sélectionnées DEL éteinte : toupies non sélectionnées Pos : 14.18 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Absenken aller Kr eis el in di e Vorgewendestellung @ 2\mod_1203316033918_64.doc @ 65398 42 Unité de commande Médium 6.7 6.7.1 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière Abaissement de toutes les toupies en position de tournière SW1000030 Fig. 21: L'actionnement de la touche tournière. a pour effet d'abaisser toutes les toupies en position de Maintenir la touche enfoncée jusqu'à ce que la position soit atteinte. Remarque Les bras porte-toupies sortent dès que les toupies ont atteint la position de tournière. Pos : 14.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 43 Unité de commande Médium Pos : 14.20 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Absenken aller Kr eis el in di e Ar beitsstellung @ 2\mod_1203319045902_64.doc @ 65474 6.8 6.8.1 Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail Abaissement de toutes les toupies en position de travail SW1000030 Fig. 22: Remarque Possible uniquement en position de tournière ! La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport. L'actionnement de la touche a pour effet d'abaisser automatiquement les toupies se trouvant en position de tournière en position de travail. Pos : 14.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Unité de commande Médium Pos : 14.22 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Anheben aller Kreis el in di e Vorgewendestellung @ 2\mod_1203320546402_64.doc @ 65512 6.9 6.9.1 Levage des toupies de la position de travail en position de tournière Levage de toutes les toupies en position de tournière SW1000030 Abb. 23: Remarque La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie activée se trouve en position de transport. L'actionnement de la touche a pour effet de lever automatiquement les toupies se trouvant en position de travail en position de tournière. Pos : 14.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 45 Unité de commande Médium Pos : 14.24 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Anheben aller Kreis el @ 2\mod_1203317574324_64.doc @ 65436 6.10 Levage des toupies en position de transport 6.10.1 Levage de toutes les toupies en position de transport SW1000030 Fig. 24: Par actionnement de la touche , lever toutes les toupies en position de transport. Maintenir la touche enfoncée jusqu'à ce que la position soit atteinte. Remarque La rentrée des bras porte-toupies se fait simultanément. Pour des raisons de sécurité, la touche doit être enfoncée pendant env. 1,5 s avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport. Pos : 14.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 Unité de commande Médium Pos : 14.26 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Sc hwadbreite einstellen @ 2\mod_1203322610449_64.doc @ 65551 6.11 Régler la largeur d'andainage SW1000031 Fig. 25: • Actionnez la touche . Le voyant de contrôle (10) clignote. Augmenter la largeur d'andainage : • Actionnez la touche Réduire la largeur d'andainage : • Actionnez la touche Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche désactive la fonction. Pos : 14.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 47 Unité de commande Médium Pos : 14.28 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Arbeits höhe der Kr eisel ei nstellen @ 2\mod_1203323104340_64.doc @ 65590 6.12 Régler la hauteur de travail des toupies (en option) SW1000032 Fig. 26: . • Actionnez la touche Le voyant de contrôle (11) clignote. Présélectionner la toupie en actionnant la touche sélectionner qu'une seule toupie. ou . Il n'est possible de Augmenter la hauteur de travail : • Actionnez la touche Réduire la hauteur de travail : • Actionnez la touche Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche désactive la fonction. Remarque Le réglage de la profondeur de travail est effectué pendant l'utilisation ou en position de tournière. Pos : 14.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 Unité de commande Médium Pos : 14.30 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Sens ortest @ 3\mod_1206001376370_64.doc @ 74263 6.13 Test des capteurs SW1000039 Fig. 27: Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche enfoncée. en maintenant la touche L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (11) clignote). Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Désignation du capteur Possibilités de statut 14a Capteur position de toupie 1,2,3 14b Capteur écartement de toupie 1,2,3 15a Capteur toupie à gauche en position de transport 1,2,3 15b Capteur toupie à droite en position de transport 1,2,3 Possibilités de statut 1 DEL allumée : amortissement magnétique (fer devant le capteur) 2 DEL éteinte : pas d'amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur) 3 DEL clignotante : capteur défectueux (par ex. : rupture de câble ou court-circuit) Pos : 14.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 49 Unité de commande Médium Pos : 14.32 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Al armmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.doc @ 65629 6.14 Messages d'alarme Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de la DEL sur la touche cycles. . Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5 Pos : 14.33 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Beispi el Sens orfehler @ 2\mod_1203324866121_64.doc @ 65648 Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 ») 2 1 = 21" 2 1 = 21" 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 t SW1000033 Fig. 28: Déroulement dans le temps : durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux 2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms Pos : 14.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 Unité de commande Médium Pos : 14.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Stör ung en - Ursac hen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.doc @ 65686 6.15 Défauts - causes et dépannage Pos : 14.36 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Störungen_Ursac he_Behebung @ 2\mod_1203325023621_64.doc @ 65667 N° Description Cause possible Dépannage 11 Surtension/Sous -tension Défaut de la batterie du tracteur Contrôler la batterie Alternateur du tracteur défectueux/trop faible Vérifier l'alternateur Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie Brancher le câble de raccord KRONE directement sur la batterie du tracteur 13 Erreur CAN Le bus CAN entre la commande et la machine était interrompu > contact intermittent dans la liaison avec l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran 14 Mauvais terminal Un mauvais terminal a été raccordé. Utiliser le terminal adapté au type d'andaineuse. 15 Mauvais logiciel de terminal Logiciel de terminal et ordinateur de tâches non compatibles Installer le logiciel approprié 16 Touche de l'unité de commande défectueuse La touche se bloque lors de la mise en marche Vérifier les touches 21 Défaut capteur Rupture de câble / court-circuit sur un capteur Vérifier les capteurs Pos : 14.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 51 Unité de commande Médium Pos : 14.38 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Al armmeldungen beheben @ 2\mod_1203325910168_64.doc @ 65706 6.16 Eliminer les messages d'alarme Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. L'absence d'alarme après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la touche permanence (symbole ON/ OFF). allumée en Pos : 14.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzeigen der Softwar e-Version @ 2\mod_1203326630699_64.doc @ 65764 6.17 Affichage de la version de logiciel Pos : 14.40 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Anzeig en der Softwar e-Version Bild @ 2\mod_1203326682121_64.doc @ 65783 (I) (II) SW1000034 Fig. 29: Pos : 14.41 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Anzeig en der Softwar e-Version T ext @ 2\mod_1203326012074_64.doc @ 65725 Pour permettre l'affichage de la version de logiciel de la machine il faut appuyer à 10 reprises sur la touche . I ) La position (I) indique les pas de 10 de la version de logiciel. avec la version de logiciel 20 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 40 quatre. II ) La position (II) indique les pas de 1 de la version de logiciel. avec la version de logiciel 2 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 5 cinq. Ci-après, un exemple d'affichage de la version de logiciel. Version de logiciel 25 = Position (I) (2 DEL sont allumées) + position (II) (5 DEL sont allumées) = (Version de logiciel 20) + (version de logiciel 5) Remarque L'appui sur une autre touche quelconque entraîne le retour au programme machine et l'exécution de la fonction correspondante. Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 Mise en service Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 7 Mise en service Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/An-/ Abau der M asc hine gezogene Schwader @ 2\mod_1202363265522_64.doc @ 58673 Danger ! Montage / Démontage de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. • Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras portetoupies et la zone de travail de l'andaineuse rotative ! • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos : 16.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 53 Mise en service Pos : 16.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 7.1 Attelage au tracteur Pos : 16.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Stütz- und Anhängel asten des Sc hleppers nic ht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc @ 34116 Danger ! Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos : 16.6 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet sic h i n Tr ans portstellung @ 2\mod_1202388231928_64.doc @ 59048 Remarque Pour la description suivante, on suppose que l'andaineuse rotative se trouve - après le montage final - en position de transport. Pos : 16.7 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Anbau an den Tr aktor/Anbau an den Traktor angehängte Sc hwader @ 2\mod_1202389539585_64.doc @ 59087 SW9070002 Fig. 30: • • Pos : 16.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 Accrocher l'andaineuse double avec les tourillons des bras de guidage inférieurs sur le tracteur. Poser la machine sur le pied de support. Mise en service Pos : 16.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 7.2 Système hydraulique Pos : 16.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 7.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 16.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 Avertissement ! Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 16.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153 Attention ! Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 16.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 55 Mise en service Pos : 16.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 7.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 16.15 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Sc hwadr o 1000 @ 2\mod_1202916724602_64.doc @ 62951 2 1 SW1000005 SW1000021 Fig. 31: Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : La machine nécessite un organe de commande à simple effet avec retour libre sans pression sur le tracteur. • • • Pos : 16.16 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Hinweis F arblic he Kennz eichnung beac hten @ 0\mod_1199779285091_64.doc @ 34406 Conduite sous pression (1) ((rouge) diamètre nominal 15) Retour (2) ((bleu) diamètre nominal 18) Si nécessaire, raccordez le circuit Load-sensing (diamètre nominal 12, capuchon antipoussière vert) sur le raccord LS du tracteur. Remarque • Respecter les marques de couleur sur l'hydraulique du tracteur ! Pos : 16.17 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 1000/Hi nweis Load-Sensing SW 1000 @ 3\mod_1205248063072_64.doc @ 73572 Remarque • En présence d'un circuit hydraulique fermé (pression constante et Load-Sensing) et si le circuit de commande Load-Sensing a été raccordé : Avant d'effectuer l'accouplement, il faut dévisser à fond la vis du système (1) sur le bloc hydraulique . • En présence d'un circuit hydraulique ouvert (flux constant) et d'un circuit de commande Load-Sensing non raccordé : La vis du système (1) a été préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le bloc hydraulique doit avoir été vissée jusqu'en butée) Pos : 16.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 Mise en service Pos : 16.19 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung SW 1000 @ 2\mod_1202919289524_64.doc @ 63011 7.3 Raccord de l'éclairage 1 2 SW1000006 Fig. 32: Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1). Pour ce faire : • • Branchez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2) du tracteur. Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos : 16.20 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courtscircuits ! Pos : 16.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 Mise en service Pos : 16.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anschl uß der el ektrisc hen Bedi enung @ 2\mod_1202396974288_64.doc @ 59193 7.4 Branchement de la commande électrique Pos : 16.23 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Ansc hluss el ektrisc he Bedienung/Ans chl uss el ektrisc he Bedienung SW 1000 @ 2\mod_1202919455696_64.doc @ 63051 1 2 SW1000007 Fig. 33: La commande électrique est branchée sur le connecteur d'alimentation électrique (1) Remarque Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de commande doivent être montés au préalable sur le tracteur. Pour ce faire : • • Pos : 16.24 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271 Branchez le connecteur d'alimentation électrique (1) dans la prise prévue à cet effet (2) du tracteur. Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courtscircuits ! Pos : 16.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 Mise en service Pos : 16.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251 7.5 Montage de l'arbre à cardan Pos : 16.27 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521 Danger ! Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos : 16.28 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Antri ebsdr ehz ahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc @ 73593 Danger ! Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos : 16.29 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader @ 2\mod_1202398077960_64.doc @ 59231 3 3 6 2 5 1 4 SW9070008 Fig. 34: • • • • • Pos : 16.30 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/M asc hine anheben @ 2\mod_1203505446705_64.doc @ 66342 Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine) Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut. Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche sûrement. Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher de tourner en même temps. Levage de la machine • • Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Soulevez un peu la machine. Basculez vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquez avec le support (5) dans cette position puis bloquez avec la goupille à ressort. 59 Conduite et transport Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 8 Conduite et transport Pos : 18.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt, Mitfahren g ezog ene Swadros @ 2\mod_1202456315526_64.doc @ 59424 Danger ! Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • La machine doit être accrochée complètement et correctement • Les étriers de protection de la machine doivent être pliés. • Les bras porte-dents pliables doivent être rabattus. • La machine doit se trouver en position de transport. • Les protections sur les pointes des dents doivent être emboîtés sur les dents. • L'unité de commande doit être mise hors tension. • Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation). • Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt, Mitfahren Swadr o z usatz SW 1000 @ 2\mod_1202920659446_64.doc @ 63131 Danger! Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine. • Pos : 18.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique sur le retour libre. Conduite et transport Pos : 18.5 /BA/F ahren und Tr ans port/Sc hwader /Vorbereitung für den Trans port Swadro 1000 @ 2\mod_1202921348196_64.doc @ 63151 SW1000008 Fig. 35: • • • • • • • • Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Rabattez les bras porte-dents repliables (côtés droit et gauche de la machine) (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des bras porte-dents en position de transport »). Bloquez les toupies (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des bras porte-dents en position de transport »). Pliez les étriers. (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des protections extérieures en position de transport »). Levez les toupies en position de transport (les bras porte-toupies sont complètement rentrés). Amenez l'organe de commande hydraulique en position neutre. Désactivez l'unité de commande. Fermez le robinet d'arrêt sur le retour libre. Emboîtez les protections des pointes des dents sur les dents qui se trouvent en position de transport à une hauteur inférieure à 2 m. (voir chapitre Fonctionnement « Sécurité des pointes des dents ») Vérifiez l'installation d'éclairage. 61 Utilisation Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 9 Utilisation Pos : 20.2.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z /Überlas tsicher ung @ 2\mod_1202465560433_64.doc @ 59565 9.1 Limiteur de charge Pos : 20.2.2 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung Bild Swadro 1000 @ 2\mod_1202967583155_64.doc @ 63223 1 SW1000009 Fig. 36: Pos : 20.2.3 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung T ext SW 807_810_907_1000 @ 2\mod_1202465701839_64.doc @ 59603 La machine est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile. Ces cliquets en étoile (1) se trouvent sur les arbres d'entraînement de la boîte de transfert, derrière les bras porte-toupies. En cas de surcharge, ils émettent un bruit de ronflement. Ils transmettent alors le couple rotatif par impulsions. Pour prévenir l'usure prématurée de la protection contre la surcharge, déconnecter immédiatement l'arbre à cardan quand les accouplements à cliquer en étoile sont activés. Pos : 20.2.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic her ung nic ht ver änder n @ 2\mod_1202465626026_64.doc @ 59584 Remarque Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine ! Pos : 20.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 Utilisation Pos : 20.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660 9.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 20.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/Gefahr M asc hine absenken (2008-06-17 11:26:48) @ 2\mod_1202466359105_64.doc @ 59698 Danger ! Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position de travail et que les étriers de protection sont rabattus vers le bas. Pos : 20.6 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Zi nken/Zinkenschutze entfernen SW 807/810/907 @ 2\mod_1202467038839_64.doc @ 59736 9.3 Retrait des protections sur les pointes des dents 2 1 1 SW9070021 Fig. 37: • • Enlever les protections sur les pointes des dents (1). Emboîter les protections des pointes des dents dans la fixation (2) (côtés droit et gauche de la machine) et bloquer avec les goupilles pliantes. Pos : 20.7 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Kreis elar me s enken/heben/Krei sel arme s enken SW 1000 @ 2\mod_1202970419390_64.doc @ 63314 9.4 Abaissement des bras porte-toupies en position de travail SW1000008 Fig. 38: Pos : 20.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Mettez l'installation hydraulique sous pression. • Enclenchez l'unité de commande. • Abaissez les toupies (voir chapitre Unité de commande Médium « Abaissement des toupies en position de tournière / Abaissement de toutes les toupies en position de travail »). 63 Utilisation Pos : 20.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Zinkenar me in Ar bei tstellung @ 2\mod_1202709358751_64.doc @ 59871 9.5 Pivotement des bras porte-dents en position de travail Pos : 20.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten gez ogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 20.11 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel arreti erung lös en @ 2\mod_1202710257642_64.doc @ 59933 1 3 2 3 1 SW700036 Fig. 39: • • Pos : 20.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 Amener les toupies de la position de transport en position de travail (voir chapitre Utilisation " De la position de transport à la position de travail "). Desserrer le blocage des toupies, pour cela desserrer le ressort de traction (1) de la bride de fixation (2) de la dent et le suspendre dans l'orifice de maintien prévu (3). Utilisation Pos : 20.13 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken/Zi nkenarme i n die Ar beitsstellung sc hwenken @ 2\mod_1202711544751_64.doc @ 59952 1 2 3 1 2 SW9070017 Fig. 40: • • • • Retirer la goupille pliante (1). Retirer le boulon (2). Basculer les bras porte-dents (3) en position de travail : si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1). Remarque Toujours encastrer le boulon (2) par le dessus lorsque le bras porte-dents se trouve à l'avant de la toupie (les dents touchent le sol). Veiller à ce que la goupille pliante (1) s'enclenche toujours correctement (la bague de la goupille pliante doit se trouver dans la rainure de la tige). Remarque Basculer en position de travail les bras porte-dents pliables, du côté droit de la machine, dans l'ordre, de l'arrière vers l'avant, et les bras porte-dents pliables, du côté gauche de la machine, dans l'ordre de l'avant vers l'arrière. Pos : 20.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 65 Utilisation Pos : 20.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schutz bügel in Ar bei tsstellung bri ngen @ 2\mod_1202972231499_64.doc @ 63391 9.6 Réglage des étriers de protection en position de travail Pos : 20.15.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc @ 63372 Avertissement ! Risque d'écrasement ! Effet : blessures sur les mains Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement. Pos : 20.15.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bri ngen Bil d SW 1000 @ 2\mod_1202973022249_64.doc @ 63473 3 1 2 SW1000011 Fig. 41: Pos : 20.15.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bri ngen T ext @ 2\mod_1202712604095_64.doc @ 59971 Basculer les étriers de protection latéraux extérieurs (1) à l'avant à gauche et à droite sur la machine vers l'extérieur en position de travail et les bloquer avec les axes embrochables (2) . Bloquer le boulon embrochable (2) avec la goupille à ressort (3). Pos : 20.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 Utilisation Pos : 20.17 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ei nstellen der Arbeits tiefe - mec hanisc h @ 2\mod_1202735419033_64.doc @ 60772 9.7 Réglage de la profondeur de travail - mécanique 1 SW700015 Fig. 42: Le réglage de la profondeur de travail s'effectue à l'aide de manivelles manuelles (1) qui se trouvent sur les bras porte-toupies gauches et droits. La profondeur de travail doit d'abord être réglée de manière à ce que les pointes des dents touchent légèrement le sol. Si nécessaire, ce réglage doit être corrigé pendant l'utilisation. Les règles suivantes s'appliquent : Avec un réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrement ramassé. En cas de réglage trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de la couche herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles. Pos : 20.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 67 Utilisation Pos : 20.19 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahren i m Hangbereic h @ 2\mod_1202724671955_64.doc @ 60413 9.8 Conduite sur une pente Danger ! Conduite sur une pente (risque de basculement !). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée perpendiculairement à la pente. KS102325 Pos : 20.20 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahrgesc hwi ndig keit und Antriebsdr ehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.doc @ 60965 9.9 Fig. 43: Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction : • de la quantité de fourrage • de la nature du sol • du degré de séchage du fourrage Valeurs de référence : • Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min. • Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de l'intervention. Pos : 20.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 68 Utilisation Pos : 20.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679 9.10 De la position de travail à la position de transport Pos : 20.23 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten gez ogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 20.24 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/Aus heben der Kreis el Z apfwell e abs chalten @ 2\mod_1202717797986_64.doc @ 60140 Attention ! Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension. • Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force hors tension et attendre l'immobilisation des toupies. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies. Pos : 20.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schutz bügel in Trans portstellung bring en @ 2\mod_1202975248858_64.doc @ 63514 9.11 Pivotement des étriers de protection en position de transport Pos : 20.25.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc @ 63372 Avertissement ! Risque d'écrasement ! Effet : blessures sur les mains Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement. Pos : 20.25.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Trans portstellung bring en Bild SW 1000 @ 2\mod_1202975775624_64.doc @ 63591 2 1 SW1000012 Fig. 44: Pos : 20.25.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Trans portstellung bring en Text @ 2\mod_1202719695986_64.doc @ 60178 Retirer le boulon (1) de blocage de l'étrier de protection extérieur (2) et faire passer l'étrier de protection de la position de travail à la position de transport. Enficher de nouveau le boulon sur le point de charnière de l'étrier de protection extérieur. Pos : 20.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 69 Utilisation Pos : 20.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Zi nkenar me in Transports tell ung @ 2\mod_1202719789158_64.doc @ 60197 9.12 Pivotement des bras porte-dents en position de transport Pos : 20.28 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten gez ogene Maschi nen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. Pos : 20.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Utilisation Pos : 20.30 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken/Zi nkenarme i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 2\mod_1202719970173_64.doc @ 60217 3 2 1 2 1 SW9070018 Fig. 45: D'abord : • • • • • • Tourner la toupie gauche jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient à l'extérieur. Retirer la goupille pliante (1). Retirer le boulon (2) Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1). Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer dans la bride de fixation (6). Puis : • • • • • • Tourner la toupie droite en direction de travail jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient également à l'extérieur. Retirer la goupille pliante (1). Retirer le boulon (2) Basculer les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1). Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer dans la bride de fixation (6). Remarque Vérifier que les bras porte-dents pivotants se trouvent à l'extérieur sur les deux toupies. Si nécessaire, amener les toupies sur la position correcte. Remarque Basculer en position de transport les bras porte-dents pliables, du côté droit de la machine, dans l'ordre, de l'avant vers l'arrière, et les bras porte-dents pliables, du côté gauche de la machine, dans l'ordre de l'arrière vers l'avant. Pos : 20.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 71 Utilisation Pos : 20.32 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me heben SW 1000 @ 2\mod_1202978398780_64.doc @ 63641 9.13 Levage des bras porte-toupies en position de transport SW1000008 Fig. 46: • Pos : 20.33 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken/Zi nkensc hutz e anbring en SW 1000 @ 2\mod_1202978837233_64.doc @ 63661 Levez les toupies (voir chapitre Unité de commande Médium « Levage des toupies en position de tournière / Levage de toutes les toupies en position de transport »). 9.14 Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse à l'arrêt) 1 SW1000008 SW700007 Fig. 47: Les dents doivent être pourvues d'une protection des pointes lorsqu'elles se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors de l'arrêt de la machine. Les protections des pointes des dents se trouvent sur l'étrier de protection avant. Pos : 20.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 72 • Emboîtez les protections des pointes (1) sur les dents. Utilisation Pos : 20.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318 9.15 Parquer Pos : 20.36 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/M asc hine abs tell en gez ogene Geräte @ 2\mod_1202726300830_64.doc @ 60432 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Pos : 20.37 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor Bild SW 1000 @ 2\mod_1202980463186_64.doc @ 63741 5 3 7 4 6 2 1 SW1000013 8 SW1000014 Fig. 48: Pos : 20.38 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor T ext @ 2\mod_1202979063452_64.doc @ 63681 • • • • • • • • • Choisir une surface solide, plane, sèche et suffisante stable. Déplier le pied de support (1) vers le bas et verrouiller avec le support (2). Abaisser les bras de guidage inférieurs jusqu'à ce que la machine se trouve sur le pied de support. Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et le poser dans la fixation prévue à cet effet (4). Désaccoupler les tuyaux hydrauliques (5) et les placer dans les fixations prévues à cet effet. Retirer la connexion du câble d'éclairage (6) entre le tracteur et l'endaineur et la placer dans les fixations prévues à cet effet. Retirer le câble d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'endaineur et le placer dans les fixations prévues à cet effet. Retirer les cales d'arrêt (8) du châssis et la placer devant ou derrière les roues. Abaisser les tourillons des bras de guidage inférieurs du tracteur de manière à pouvoir déplacer le tracteur sans danger. 73 Utilisation Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 Réglages Pos : 22 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 10 Réglages Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kr eiselfahrwer k einstellen @ 2\mod_1202882031680_64.doc @ 62103 10.1 Réglage du châssis des toupies Pos : 23.2 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Bild Swadr o 907/1000 @ 2\mod_1202885227102_64.doc @ 62236 1 2 1 2 3 SW9070029 Fig. 49: Pos : 23.3 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Text allgemei n @ 2\mod_1202882266696_64.doc @ 62160 Il est possible de modifier l'inclinaison transversale de la toupie (par rapport au sens de la marche) et l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) via le châssis sur les roues de jauge arrières du châssis droit et du châssis gauche. Pos : 23.4 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Quer neigung @ 2\mod_1202883118852_64.doc @ 62179 Inclinaison transversale : Afin d'obtenir un résultat de travail optimal, l'inclinaison transversale (dans le sens de la marche) peut être modifiée séparément pour la toupie gauche et la toupie droite via les roues de jauge arrières du châssis correspondant (gauche + droite ). Pos : 23.5 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Quer neig ung Mittelsc hwad Swadr o 1000 @ 2\mod_1202897178758_64.doc @ 62286 Pour l'andainage au centre, la coulisse de la roue de jauge droite par rapport au châssis de la toupie doit être réglée plus basse que la coulisse de la roue de jauge gauche. Pos : 23.6 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k vorgehens weis e Swadro 907 @ 2\mod_1202897837790_64.doc @ 62344 Réglage • • Pos : 23.7 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Längs neigung Swadro 907_1000 @ 2\mod_1202898251555_64.doc @ 62364 Retirer la clé spéciale (2) de la fixation et desserrer l'écrou (3). Emboîter la clé spéciale (2) sur la vis (1) et régler l'inclinaison souhaitée. Inclinaison longitudinale : Une modification de l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) s'effectue via le réglage de la dimension X sur les roues de jauge arrières (à droite et à gauche) du châssis. Réduction de la dimension x = réduction du basculement Augmentation de la dimension x = augmentation du basculement Pos : 23.8 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k vorgehens weis e Swadro 907 @ 2\mod_1202897837790_64.doc @ 62344 Réglage Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Retirer la clé spéciale (2) de la fixation et desserrer l'écrou (3). Emboîter la clé spéciale (2) sur la vis (1) et régler l'inclinaison souhaitée. 75 Réglages Pos : 25 /BA/Einstell ung en/Sc hwader/Eins tell en der Aus hubhöhe in Vorgewendestellung SW 1000 @ 2\mod_1203063501401_64.doc @ 64572 10.2 Réglage de la hauteur de déploiement en position de tournière SW1000024 Fig. 50: La hauteur de déploiement des toupies en position de tournière est déterminée par la position du capteur (1) sur le bras correspondant. La hauteur de déploiement est réglée en déplaçant le support du capteur (2). Pour ce faire : • Desserrez les vis (3). • Déplacez le support de capteur dans le trou oblong. Déplacer le support de capteur en direction « + » : la hauteur de déploiement augmente. Déplacer le support de capteur en direction « - » : la hauteur de déploiement diminue. Il est également possible de faire passer le support de capteur de la position I à la position II et vice versa. Pos. I = la hauteur de déploiement augmente. Pos. II = la hauteur de déploiement diminue. Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 Réglages Pos : 27 /BA/Einstell ung en/Sc hwader/F ahrtric htung r egulier en SW 1000 @ 2\mod_1202980991577_64.doc @ 63780 10.3 Régulation du sens de la marche 1 2 SW1000015 Fig. 51: Si l'andaineuse ne suit pas de manière centréele tracteur sur une chaussée plane, on peut corriger en déplaçant le bras transversal(1). • desserrer le contre-écrou (2). • Régler les bras transversaux : Bielle de direction plus courte => machine redressée vers la gauche Bielle de direction plus longue => machine redressée vers la droite Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • serrer le contre-écrou (2). 77 Réglages Pos : 29 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 78 Maintenance Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 11 Maintenance Pos : 30.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 30.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 30.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Entl astungs feder( n) @ 2\mod_1203508983876_64.doc @ 66382 11.2 Délestage(s) à ressort Pos : 30.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ei nstellung an den Entl astungs feder n @ 0\mod_1196751594562_64.doc @ 12573 Danger ! Réglage sur les délestages à ressort Effet : danger de mort ou graves blessures • Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. Pos : 30.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 79 Maintenance Pos : 30.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 11.3 Marche d'essai Pos : 30.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 30.9 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 30.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 Maintenance Pos : 30.11 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 30.12 /BA/Wartung/Drehmomente @ 0\mod_1196946833718_64.doc @ 15251 11.4 Couples de rotation Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) 10.9 12.9 MA (Nm) AØ M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M14 M14x1,5 M 16 A KR-1-130 730 1050 1220 M 24 350 M 24x1,5 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M30 1450 2100 2450 Pos : 30.13 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/Prüfen der Sc hrauben an den Zi nken @ 2\mod_1202748503095_64.doc @ 61238 11.5 Contrôle des vis sur les dents 1 SW700030 Fig. 52: Après la première intervention, les vis (1) et les doigts doivent être resserrés au couple indiqué. Pos : 30.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 81 Maintenance Pos : 30.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 11.6 Pneus Pos : 30.15.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 Avertissement ! Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 30.15.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 11.6.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 30.15.4 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.doc @ 37319 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 53 : Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 30.15.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 82 Maintenance Pos : 30.15.6 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Anziehdrehmoment der R äder am F ahrwer k @ 2\mod_1202794844888_64.doc @ 61313 11.6.2 Moment de serrage des roues sur le châssis SW700040 Fig. 54: Pos : 30.15.7 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363 11.6.3 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 30.15.8 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/R eifen- Luftdruc k T abelle Sc hwader 1000 @ 2\mod_1202981715827_64.doc @ 63840 Désignation des pneumatiques Pression des pneumatiques [bar] 16x6,50-8 4PR 1,0 15/55-17 10PR 2,0 Pos : 30.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 83 Maintenance Pos : 30.17 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/Austaus ch der Zi nkenarme (i m R eparaturfall) Bil d SW 907_1000 @ 3\mod_1204283101071_64.doc @ 70251 11.7 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) 1 2 2 2 4 1 3 3 6 Fig. 55 : Pos : 30.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 84 SW1000038 Maintenance Pos : 30.19 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/KLeben der Zinkenar me @ 3\mod_1204276891493_64.doc @ 70232 Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement après démontage. • • • Dévissez les vis (1) du bras porte-dents Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses Remarque Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés). • • • • Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance. Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de commande (4). Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5). Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne s'encastrer dans le guidage à cames. Remarque Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras portedents est à peine remarqué lorsque le bras est déplacé. • Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) . Attention ! Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de permettre à la toupie de tourner facilement. Pos : 30.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 85 Maintenance Pos : 30.21 /BA/Wartung/Sc hwader/Sens oren/Aktoren/Sens oren/Aktoren Aufstellung Swadr o 1000 @ 2\mod_1203060295682_64.doc @ 64533 11.8 Position des capteurs et des acteurs SW1000023 Fig. 56: Pos. Désignation des capteurs Couple de serrage 1 Ordinateurs de tâches 2 Bloc distributeur 3 Soupape de commande sur le vérin de déploiement (côtés droit et gauche de la machine) lever/abaisser les toupies 4 Capteur bras porte-toupies gauche/droit (côtés droit et gauche de la machine) 10 Nm 5 Capteur largeur d'andainage (côtés droit et gauche de la machine) 10 Nm 6 Moteurs réglage en hauteur (côtés droit et gauche de la machine) 10 Nm 7 Capteur bras porte-toupies en position de transport gauche/droit (côtés droit et gauche de la machine) 10 Nm Pos : 30.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 86 Maintenance Pos : 30.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633 11.8.1 Réglage des capteurs Pos : 30.24 /BA/Wartung/Namursens or d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671 11.8.1.1 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 57: La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage Pos : 30.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 87 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 30.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc @ 64472 12 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 30.26.2 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 Danger ! Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. • Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos : 30.26.3 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081 Danger! Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos : 30.26.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 88 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 30.26.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 12.1 Raccordement Load-Sensing Pos : 30.26.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 1000/Bild Load-Sensi ng Ansc hl uss Swadro 1000 @ 2\mod_1202997446983_64.doc @ 64319 SW1000020 Fig. 58: Pos : 30.26.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 1000/Load- Sensi ng-Anschl uss SW 1000 @ 2\mod_1203509411392_64.doc @ 66401 L'hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Bayon de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur. Remarque En présence d'un système hydraulique fermé (pression constante ou LoadSensing) et si un circuit de commande Load-Sensing a été raccordé : Avant d'effectuer l'accouplement, il faut dévisser à fond la vis du système (1) sur le bloc hydraulique . Pos : 30.26.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 89 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 30.26.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011 12.2 Adaptation du système hydraulique Pos : 30.26.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1000/Anpass en des H ydrauliks ystems Swadr o 1000 @ 2\mod_1202998620124_64.doc @ 64359 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et conçu pour une circulation continue. Cette adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le bloc des électrovannes. Le bloc des électrovannes se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine, sous la protection. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué la machine n'étant pas sous pression. Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et circuit de commande raccordé Remarque Le raccord (2) pour le circuit de commande se trouve sous la vis du système hydraulique. Pos : 30.26.11 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1000/Not-Handbetätigung Swadr o 1000 @ 2\mod_1202998963358_64.doc @ 64379 12.3 Commande d'arrêt d'urgence Le bloc des électrovannes se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine, sous la protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande d'arrêt d'urgence ». • • Pos : 30.26.12 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 90 Les vannes Y1 et Y2 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne. Les vannes (Y3 et Y4) sont actionnées en vissant la vis en étoile. Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 30.26.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Beis piel e z ur N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983 12.4 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos : 30.26.14 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Not-H and-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963 Danger ! Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 30.26.15 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Sc hwader/Gefahr N ot-H and-Betätigung @ 2\mod_1203053528354_64.doc @ 64423 Danger ! Danger dû aux pièces de machine en rotation et aux zones avec possibilité d'écrasement et de cisaillement. Etant donné que l'activation d'arrêt d'urgence est en partie effectuée avec le moteur du tracteur en marche, la présence d'une deuxième personne sur le tracteur est nécessaire afin qu'elle puisse arrêter immédiatement l'installation hydraulique et le moteur du tracteur en cas d'urgence. Pour la commande manuelle des vannes : Déconnectez la prise de force Retirez l'arbre à cardan du tracteur Restez suffisamment à l'écart des pièces en mouvement (toupies, flèche ...). En cas d'urgence, arrêtez immédiatement l'installation hydraulique, reps. le moteur du tracteur. Pos : 30.26.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 91 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 30.26.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1000/Not-Hand- Betätig ung Beis pi ele Swadr o 1000 @ 3\mod_1206011079992_64.doc @ 74492 Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes correspondantes. Les vannes à activer peuvent être consultées dans le tableau. Fkt.2 Fkt.1 SW1000022 Fig. 59: Y1 Y2 (FKT.1) (FKT2) X Y3 Y4 X X X X X X Y5 Y6 X X X X Exemple : Passage des bras porte-toupies de la position de travail à la position de transport Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après ! • • • • • • • • • • 92 Arrêtez le moteur. Immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement. Fermez le robinet d'arrêt sur le retour libre. Dévissez la vis de réglage (1) sur la soupape de commande du vérin de déploiement (côtés droit et gauche de la machine). Démarrez le moteur et mettez l'installation hydraulique sous pression. Actionnez la vanne Y2 (FC.2) et laissez-la actionnée. Ouvrez et laissez ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport. Fermez le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2 étant actionnée. Arrêtez le moteur. Vissez la vis de réglage (1) sur la soupape de commande du vérin de déploiement (côtés droit et gauche de la machine). Maintenance des circuits hydrauliques Rentrer les bras porte-toupies • • • • Démarrez le moteur et mettez l'installation hydraulique sous pression. Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y5/Y6). Actionnez la vanne (FC.1) jusqu'à ce que les bras porte-toupies soient complètement rentrés. Desserrez de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y5/Y6). Remarque Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt d'urgence doivent être complètement desserrées. Pos : 30.26.18 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 93 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 30.26.19 /BA/Wartung/Sc hwader/H ydr aulik/H ydr aulikschaltplan SW 1000 @ 2\mod_1203341843230_64.doc @ 65853 12.5 Plan des circuits hydrauliques Fig. 60: 1 Réglage de la largeur à gauche 2 Réglage de la largeur à droite 3 Vérin de déploiement à gauche 4 Vérin de déploiement à droite 5 Raccordement du tracteur Pos : 30.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 94 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 30.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 13 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 30.28.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 30.28.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 30.28.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 13.2 Arbre à cardan Pos : 30.28.5 /BA/Wartung/Sc hwader/Schmi erpl an/Absc hmier en Gelenkwelle Sc hwader @ 2\mod_1202798437998_64.doc @ 61393 Fig. 61: Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 30.28.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 95 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 30.28.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 14 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 30.28.8 /BA/Wartung/Hinweis aus Gr ünden der Ü bersic ht @ 2\mod_1202799283498_64.doc @ 61451 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos : 30.28.9 /BA/Wartung/Sc hwader/Schmi erpl an/Sc hmier plan Swadro 1000 @ 2\mod_1202982062546_64.doc @ 63900 96 Maintenance - Plan de lubrification 14.1 Plan de lubrification Swadro 1000 Fig. 62: Pos : 30.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 97 Maintenance engrenages Pos : 30.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc @ 64493 15 Maintenance engrenages Pos : 30.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 15.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 30.32 /BA/Wartung/Tabellen/Schwader/T abell e F üllmengen für Schwader 1000 @ 2\mod_1202985310202_64.doc @ 63940 Quantités de remplissage Huiles raffinées [litres] Noms des marques Engrenage de toupie 0,5 l Graisse liquide d'engrenage Vidange de l'huile Noms des marques Graissés à vie GFO 35 Boîte de transmission principale Boîte de distribution Lubrifiants bio Sur demande 2 x 0,5 l SAE 90 env. 1000 ha 0,6 l SAE 90 env. 1000 h Pos : 30.33.1 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Kr eiselgetriebe/Kr eiselgetriebe/Kreis elgehäus e SW 1000 @ 2\mod_1202991013030_64.doc @ 64043 15.2 Engrenage de toupie / carter de toupie 1 2 SW1000018 Fig. 63: L'engrenage de toupie (1) et le carter de toupie (2) ne nécessitent aucune maintenance. Pos : 30.33.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 98 Maintenance engrenages Pos : 30.33.3.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414 15.3 Boîte de transmission principale Pos : 30.33.3.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Hauptgetri ebe/H auptgetriebe Bild SW 1000 @ 2\mod_1202991162608_64.doc @ 64063 1 1 2 SW1000017 Fig. 64: Pos : 30.33.3.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on6 Sc hwader @ 2\mod_1202991336702_64.doc @ 64082 Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2). Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2). Remplir l'huile (1) Pos : 30.33.3.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 30.33.3.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 30.33.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 99 Maintenance engrenages Pos : 30.33.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Ver teilerg etriebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc @ 64102 15.4 Boîte de distribution Pos : 30.33.5.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Verteilergetri ebe/Verteilergetriebe Bild SW 1000 @ 2\mod_1202992935108_64.doc @ 64180 2 3 1 SW1000019 Fig. 65: Pos : 30.33.5.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on7 Sc hwader @ 2\mod_1202993193546_64.doc @ 64200 Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps voir chapitre « Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants des engrenages ». Dévissez la vis de vidange d'huile (2) Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié Vissez la vis de vidange d'huile (2) Remplissez d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revissez la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 30.33.5.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 30.33.5.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 31 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 100 Equipements spéciaux Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647 16 Equipements spéciaux Pos : 32.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 32.3 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader /Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc @ 61590 16.1 Protection antiperte de dents 1 4 2 3 KS-0-098 Fig. 66: Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos : 32.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 101 Equipements spéciaux Pos : 32.5 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader /Kette zur Ti efenbegrenz ung der U nterlenker @ 2\mod_1202808127295_64.doc @ 61609 16.2 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs 4 1 2 3 Fig. 67: • • • Fixer les chaînes (1) au niveau du support des bras de guidage inférieurs à l'aide de la goupille élastique creuse (3) et de la rondelle (2). Accrocher le crochet des chaînes (4) au tracteur. Sélectionner la longueur de chaîne en fonction de la profondeur d'abaissement maximale souhaitée. Remarque Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Chaîne de limitation en profondeur des bras de guidage inférieurs N° de commande : 250 759 0 Pos : 33 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 102 Stockage Pos : 34.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 17 Stockage Pos : 34.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 17.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 34.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 34.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 103 Stockage Pos : 34.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983 17.2 A la fin de la saison de la récolte Pos : 34.6 /BA/Einl agerung/Schwader/Einl ager ung allgemei n @ 2\mod_1202808984326_64.doc @ 61667 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 34.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 104 Stockage Pos : 34.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079 17.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 34.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 17.4 Consignes de sécurité spéciales Pos : 34.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 34.11 /BA/Ei nlag erung/Sc hwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc @ 61687 • • • • • • • • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 35 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 105 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457 18 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 18.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 36.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pos : 36.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 106 • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Défauts - causes et dépannage Pos : 36.5 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Sc hwader/T abellarisc he Auflis tung Sc hwader 1000 @ 2\mod_1202993666593_64.doc @ 64239 Défaut Cause possible Dépannage La toupie ne travaille pas correctement. Réglage de profondeur de travail sur une valeur trop forte. Augmenter la profondeur de travail. Vitesse de travail excessive. Réduire la vitesse de conduite. Valeur de consigne de 8 à 10 km/h. Si le sol est irrégulier et pour une quantité de fourrage élevée, ralentir si nécessaire. Vitesse insuffisante. Augmenter la vitesse de rotation. Référence : 450 tr/min. Erreur de réglage de l'inclinaison latérale des toupies. Modifier le réglage de l'inclinaison latérale (voir chapitre Commande « Réglage de l'inclinaison latérale du châssis de la toupie »). Bras porte-dents cintré(s). Changer les bras porte-dents. Profondeur de travail trop basse. Régler plus haut la profondeur de travail. Bras porte-dents tordu(s). Changer les bras porte-dents. Largeur de travail trop grande. Modifier la largeur de travail. Vitesse insuffisante. Augmenter la vitesse. Bras de guidage inférieur du tracteur réglé sur une valeur trop élevée ou trop faible. Positionner le cadre à l'horizontale (tourillon du bras de guidage inférieur à une hauteur d'env. 63 cm). La toupie ne se trouve pas en position flottante. Amener la toupie en position flottante en appuyant sur la Réglage de la profondeur de travail - électrique, ne fonctionne pas. Fusible défectueux. . touche Remplacer le fusible dans le coffret de commande qui est vissé sur le cadre. Impossible d'amener les toupies en position de travail à partir de la position de tournière en appuyant La largeur d'andainage minimale n'est pas atteinte. Amener les toupies en position de transport et les abaisser de nouveau. Capteur pour largeur d'andainage défectueux. Vérifier le capteur et le remplacer le cas échéant. Capteur bras porte-toupies défectueux. Vérifier le capteur et le remplacer le cas échéant. Encrassement élevé du fourrage. Andain trop large. La toupie ne peut pas s'adapter aux inégalités du sol. sur la touche . Pos : 37 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 107 Annexe Pos : 38 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358 19 Annexe Pos : 39 /BA/Anhang/Sc hwader/Im Anhang finden Sie den Schaltplan @ 2\mod_1202811415263_64.doc @ 61819 Le schéma de câblage se trouvent en annexe. ===== Ende der Stüc kliste ===== 108 F E D C B A Datum Bearb. thygss B A C 1 Batterie 1 Hilfsraster auf Ebene 3 -A3 Änderung +12V Masse -X9 -X10 8 6 7 5 4 3 1 2 5 2 Datum 5 Gepr. ws br gn ge gr rs bl rt 3 4 2 Buchse Name 6 1 8 77 6 1 Stift 8 1: frei 2: LIN 3: +12V_SW Term. 4: +12V Term 5: CAN-L 6:GND Term 7: CAN-H 8: frei 2 3 4 1-XF1.2 2 -X5Bb 8 7 6 5 4 3 2 1 1 -XF1.1 -F1 25A Erstellt 3 Ursp. 0.25 mm² RS 0.25 mm² GE 0.25 mm² GN 0.25 mm² BR 31 -X6Bb 3 31 -X6Ba 15/30 -X6Ba 15/30 -X6Bb Ers. f. 4 4 +12V GND Ers. d. 5 F2 10A F1 750mA selbstheilend Status LED -A1 Bedienung Jobrechner Dokument-Nr.: D30 Swadro 1000 150 100 245 - 00 RT SW 5 Versorgung H1 29 1 CAN-Bus CAN-L CAN-Bus CAN-H X3_01 LIN-Bus LIN X3_07 Taster auf E1 X3_02 geschaltet +12V vom Terminal +12V_SW Versorgung Terminal GND Versorgung Terminal +12V Versorgung GND Versorgung +12V X2_02 X2_01 X3_03 X3_04 16 31 3 17 33 /2.E6 32 /2.E5 /2.E3 Transportstellung rechts 34 6 7 35 21 X4 20 E1 X4_31 Position Kreisel links 19 E2 X4_03 /2.E4 5 E3 X4_06 Position Kreisel rechts /2.E1 18 E4 X4_04 Breite links 4 E5 X4_17 /2.E2 8 36 22 Sensor 8 GND Sensor 7 GND Sensor 6 GND Sensor 5 GND Sensor 4 GND Sensor 3 GND Sensor 2 GND Sensor 1 GND -X12 -X13 -X3_03 -X3_04 -X3_02 -X3_01 X3_05 X3_06 Versorgung Sensoren 8,5V 2 30 6 15 Breite rechts E6 X4_18 X4_19 X4_20 X4_21 X4_22 X4_33 X4_34 X4_35 -X4-X4 19 20 21 22 33 34 Reserve E7 X4_32 6 Eingänge Transportstellung links Reserve E8 X4_05 B05_1x4/19 B03_1x4/20 B06_1x4/21 B04_1x4/22 B01_1x4/33 B02_1x4/34 23 38 7 10 24 11 39 25 /3.A1 26 41 27 42 14 28 /2.A8 Ausgang 3 (A3) GND Ausgang 3 (A3) GND Ausgang 2 (A2) GND Ausgang 1 (A1) GND GND 13 Funktionsventil 1 A1 X4_30 /3.A2 /2.A7 40 Funktionsventil 2 A2 X4_02 Motor links /2.F7 12 A3.1 X4_01 Motor links Motor rechts /2.A5 /2.A3 /2.A6 /2.A4 /2.A1 /2.A2 X4_36 9 37 A3.2 X4_29 /2.F8 /3.A3 X4_27 X4_39 X4_23 Ausgang 7 (A7) GND Ausgang 6 (A6) GND Ausgang 8 (A8) GND Y01_1x4/27 Y02_1x4/39 X4_40 Ausgang 5 (A5) Ausgang 7 (A7) GND Ausgang 9 (A9) GND X4_26 X4_25 X4_41 Y03_1x4/26 Y04_1x4/25 X4_42 X4_24 X4_38 /3.A4 Y05_1x4/24 Y06_1x4/38 24 38 A4.2 X4_15 Motor rechts 26 25 A4.1 X4_28 Kreiselarm links Kreiselarm rechts 27 39 A5 X4_09 /3.E1 /3.E2 /3.E3 /3.E4 /3.E5 /3.E6 Versorgung 12V geschaltet Reserve A7 8 /3.A5 +12V Term 12V geschaltet H2 Terminierung X4_16 X4_37 Blatt von Ort 8 GE Anlage X4_07 X4_08 37 /3.A6 Bruecke Breitenverstellung links Breitenverstellung rechts CAN-Bus CAN-H 8 A8 X4_11 7 Ausgänge A6 X4_10 X4_13 X4_14 A9 X4_12 CAN-Bus CAN-L 1 Bl. F E D C B A F C /1.D7 /1.D7 2 Datum Name Gepr. E2 X4_03 3 1 1 2 2 /1.D6 Erstellt 3 Ursp. Ers. f. E4 X4_04 4 1 4 Position Kreisel rechts Modul I/O Anschluss -A1 -X4 -XB04b 1 2 -XB04b 2 Position Kreisel rechts -B4 Position Kreisel links Modul I/O Anschluss -A1 Bearb. Albers Änderung Breite rechts E6 X4_18 18 Datum Modul I/O Anschluss -A1 A 1 Breite links E5 X4_17 17 -X4 -XB03b Position Kreisel links -B3 -XB03b B Modul I/O Anschluss -A1 -X4 1 1 2 2 /1.D7 -A1 X4_31 E1 /1.D6 -A1 Ers. d. 5 150 100 245 - 00 E3 X4_06 6 /1.D6 Transportstellung rechts Modul I/O Anschluss 6 Sensoren und Arbeitshöhe Dokument-Nr.: D30 Swadro 1000 Transportstellung links Modul I/O Anschluss 31 -X4 -XB06b 1 -XB05b 1 -X4 1 2 -XB06b 2 Transportstellung rechts -B6 1 2 -XB05b 2 Transportstellung links -B5 6 -X4 Modul Spannung I/O Anschluss -A1 -X4 1 X4_29 29 7 Motor links H10 Modul Spannung I/O Anschluss -A1 15 X4_15 Motor rechts H12 A4.1 -X4 2 M 2 -XM02b -M2 Motor rechts 1 28 X4_28 A4.2 H13 Motor rechts -XM02b -A1 Anschluss I/O Spannung Modul 2 /1.D8 /1.D7 2 M A3.2 -X4 -XM01b -M1 Motor links 1 1 1 X4_01 A3.1 H11 Motor links -XM01b -A1 Anschluss I/O Spannung Modul 7 8 8 /1.D8 /1.D8 2 Bl. C B A von Blatt Ort Anlage F E -X4 -XB02b Breite rechts -B2 -XB02b 5 E 1 1 2 2 4 D -XB01b Breite links -B1 -XB01b 3 2 D C B A 1 Hilfsraster auf Ebene 3 /1.B7 B01_1x4/33 /1.B7 B02_1x4/34 /1.B6 B03_1x4/20 /1.B6 B04_1x4/22 /1.B6 B05_1x4/19 /1.B6 B06_1x4/21 F E D C B A 1 -XY01b -X4 -XY01b2 2 1 1 30 X4_30 A1 -Y1 Funktionsventil 1 -A1 Anschluss I/O H8 -XY02b -X4 -XY02b 2 2 1 1 2 X4_02 A2 H9 -Y2 Funktionsventil 2 -A1 Anschluss I/O 2 Gepr. Bearb. Albers A Name Datum 31.03.2008 B -XY03b Erstellt Datum -XY03b -X4 2 2 1 1 9 X4_09 A5 H4 -Y3 Kreiselarm links -A1 Anschluss I/O Spannung Modul Kreiselarm links /1.D7 Funktionsventil 2 Spannung Modul 3 2 C 1 /1.D7 Änderung Funktionsventil 1 Spannung Modul Hilfsraster auf Ebene 3 Y01_1x4/27 /1.B7 Y02_1x4/39 /1.B7 Y03_1x4/26 3 Ursp. /1.B7 /1.D8 -XY04b -X4 Ers. f. -XY04b 2 2 1 1 10 X4_10 A6 H5 -Y4 Kreiselarm rechts -A1 Anschluss I/O 4 -XY05b -X4 -XY05b 2 2 1 1 11 X4_11 A8 H6 -Y5 Breitenverstellung links -A1 Anschluss I/O Spannung Modul Breitenverstellung links /1.D8 Kreiselarm rechts Spannung Modul 5 4 Y04_1x4/25 /1.B7 Y05_1x4/24 /1.D8 Ers. d. 5 150 100 245 - 00 -A1 -XY06b -XY06b 2 2 1 1 12 X4_12 A9 H7 -X4 Anschluss I/O Spannung -Y6 Breitenverstellung rechts &Aktoren; 6 6 /1.D8 Breitenverstellung rechts Modul Dokument-Nr.: D30 Swadro 1000 /1.B8 Y06_1x4/38 /1.B8 7 7 8 8 von Blatt Ort Anlage 3 Bl. F E D C B A . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]