▼
Scroll to page 2
of
74
Notice d'utilisation d'origine Ensileuse frontale PreChop (à partir du n° machine: 893 192) N° de commande: 150 000 153 02 fr 10.09.2015 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Gr oßpac kenpr ess en/Pr eChop/NEU /Pr eChop ab 2012 @ 94\mod_1328511301470_64.doc x @ 797940 @ @ 1 Déclaration de Conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type / Types: Presse à grosses balles KRONE avec ensileuse frontale montée PreChop Big Pack 1270 XC; Big Pack 1290 XC; Big Pack 1290 HDP XC, aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 01.04.2012 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos : 3 /Layout Modul e /Inhalts verzei chnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc x @ 15163 @ 1 @ 1 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 5 3 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6 3.1 Validité ................................................................................................................................................ 6 3.1.1 Indications de Direction ............................................................................................................... 6 3.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ................................ 6 3.3 Identification des indications de dangers ........................................................................................... 6 4 Sécurité ................................................................................................................................................... 7 4.1 But d'utilisation ................................................................................................................................... 7 4.2 Utilisation conforme ............................................................................................................................ 7 4.3 Durée de vie utile de la machine ........................................................................................................ 8 4.4 Notice d'utilisation séparée presse à grosses balles ......................................................................... 8 4.4.1 Qualification et formation du personnel ...................................................................................... 9 4.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................ 9 4.4.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 9 4.5 Directives en Matière de Sécurité et Prescriptions de Prévention des Accidents ...........................10 4.6 Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................12 4.7 Installation hydraulique.....................................................................................................................13 4.8 Maintenance .....................................................................................................................................14 4.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................14 4.10 Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................14 4.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................14 5 Description de la Machine ...................................................................................................................16 5.1 Aperçu de la machine.......................................................................................................................16 5.2 Identification .....................................................................................................................................18 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................18 5.3.1 Interlocuteur ..............................................................................................................................18 5.4 Introduction .......................................................................................................................................19 5.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .....................................19 5.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .....................................................19 5.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................20 6 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................22 6.1 Caractéristiques techniques .............................................................................................................22 6.2 Lubrifiants .........................................................................................................................................23 6.2.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .......................................................23 7 Première mise en service ....................................................................................................................25 7.1 Vérifier L'Œillet D'Attelage ................................................................................................................25 8 Mise en service .....................................................................................................................................27 Enclencher et Arrêter la Boîte de Vitesses ......................................................................................28 Régler la barre de l'ensileuse supérieure .........................................................................................29 Régler la barre à friction ...................................................................................................................30 Régler la barre de l'ensileuse inférieure ...........................................................................................31 Preparer le dispositif de placage à rouleaux pliable pour l'utilisation...............................................32 Dispositif de placage à rouleaux ......................................................................................................33 Régler la hauteur de travail ..............................................................................................................34 Bloquer le rouleau de transport ........................................................................................................35 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 3 Sommaire 8.9 9 Bloquer le mouvement rotatif du rouleau de transport .....................................................................36 Utilisation ..............................................................................................................................................37 9.1 Travail avec l'ensileuse frontale .......................................................................................................37 9.2 Utilisation de courte durée sans ensileuse frontale .........................................................................38 9.3 Conduite et transport ........................................................................................................................39 10 La dépose de l'ensileuse frontale .......................................................................................................40 10.1 Retirer les tabliers de protection ......................................................................................................40 10.1.1 Monter les butées ......................................................................................................................41 10.2 Démonter l'arbre à cardan ................................................................................................................41 10.3 Monter les rouleaux d'appui .............................................................................................................42 10.4 Démonter le vérin .............................................................................................................................42 11 Montage de l’ensileuse frontale ..........................................................................................................45 11.1.1 Monter les butées ......................................................................................................................46 11.2 Monter le vérin ..................................................................................................................................47 11.3 Poser l'arbre à cardan ......................................................................................................................48 11.4 Démonter les rouleaux d'appui.........................................................................................................49 11.5 Monter les tabliers de protection ......................................................................................................50 12 Maintenance ..........................................................................................................................................51 12.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................51 12.2 Pièces de rechange..........................................................................................................................51 12.3 Tableau de maintenance ..................................................................................................................52 12.4 Couples de serrage ..........................................................................................................................53 12.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................54 12.6 Régler la courroie d'entraînement ....................................................................................................55 12.7 Remplacement des curroies ............................................................................................................56 12.8 Contrôler la circulation de la courroie...............................................................................................57 Maintenance engrenages ....................................................................................................................58 13 13.1 Boîte de Vitesses PreChop ..............................................................................................................58 14 Maintenance - Remplacement des Couteaux ....................................................................................59 14.1 Remplacement des couteaux ...........................................................................................................59 14.2 Remplacement des Couteaux sur le Rotor de Coupe .....................................................................62 15 Maintenance – Lubrification ................................................................................................................63 15.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................63 15.2 Lubrifiants .........................................................................................................................................64 15.3 Généralités .......................................................................................................................................64 15.4 Points de Lubrification ......................................................................................................................65 15.5 Soulèvement ....................................................................................................................................67 15.6 Nettoyage .........................................................................................................................................67 16 Stockage ................................................................................................................................................68 16.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................68 16.2 A la fin de la saison de la récolte .....................................................................................................69 16.3 Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................................70 17 Élimination de la machine ...................................................................................................................71 17.1 Éliminer la machine ..........................................................................................................................71 18 Index ......................................................................................................................................................72 Pos : 4 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 4 Avant-propos Pos : 5.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc x @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos : 5.2 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/ Verehrter Kunde PreC hop @ 94\mod_1328264863374_64.doc x @ 796891 @ @ 1 Cher client! Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant . Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter l'ensileuse frontale PreChop dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de l'ensileuse frontale. Pos : 5.3 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/Weiterer Verl auf PreC hop @ 94 \mod_1328265064093_64.doc x @ 796939 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, « l'ensileuse frontale PreChop » est également désignée par le terme « machine ». Pos : 5.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Mas chi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc x @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 6 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. doc x @ 4163 @ @ 1 5 Informations Concernant Ce Document Pos : 7 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 2 @ 1 3 Informations Concernant Ce Document Pos : 8 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Gr oss pac kenpr ess e/Gültig keit PreC hop 2011HS @ 94\mod_1328189411845_64.doc x @ 796297 @ 3 @ 1 3.1 Validité La présente notice d'utilisation s'applique à l'ensileuse frontale PreChop avec les presses à grosses balles des types: – – – BiG Pack 1270 XC BiG Pack 1290 XC BiG Pack 1290 HDP XC Pos : 9 /BA/Zu di es em D okumentRic htungs angaben_mit Ü berschrift 3. Ebene (2014-12- 10 12:01:05) @ 110\mod_1336024650492_64.doc x @ 979272 @ 3 @ 1 3.1.1 Indications de Direction Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos : 10 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betri ebs anleitung Ei nführ ungstext ( 2012- 07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.doc x @ 1096 @ 2 @ 1 3.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 11 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Kennz eichnung der Gefahr enhinweis e (2012- 07- 26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.doc x @ 274712 @ 1 @ 1 3.3 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 12 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Allgemeine F unktions hinweis e ( 2012- 07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.doc x @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 6 Sécurité Pos : 14 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sic her heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 2 @ 1 4 Sécurité Pos : 15 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVerwendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1 4.1 But d'utilisation Pos : 16 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Ei nleitung/Ver wendungsz wec kPr eC hop HS Baurei he @ 94\mod_1328188274226_64.doc x @ 796269 @ @ 1 L'ensileuse frontale KRONE est un dispositif frontal pour le montage sur les presses à grosses balles KRONE. La machine est destinée au hachage de paille au-dessus du sol en exploitations agricoles. N’utilisez jamais l’ensileuse frontale PreChop pour ameublir le sol ou pour des travaux semblables. Pos : 17 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Ei nleitung/Vorsicht! - Steine i m Sc hwad! @ 94\mod_1328189871865_64.doc x @ 796325 @ @ 1 Attention ! - Des pierres dans l´andain! Dommages sur la machine. • L'ensileuse frontale PreChop n'est autorisée que pour l'utilisation dans un andain de paille déposé directement d'une moissonneuse-batteuse. Lors de l'andainage, il y a un grand risque que pierres peuvent être accédées dans l'andain. Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBesti mmungsgemäßer Gebr auc h ( alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1 4.2 Utilisation conforme Pos : 18.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Gross pac kenpresse/Pr eChopBesti mmungsgemäß er Gebr auch Pr eChop (2015- 06- 05 08:52:11) @ 94\mod_1328191084419_64.doc x @ 796438 @ @ 1 L'ensileuse frontale est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (voir l'introduction « But D'Utilisation » ). La machine ne doit être effectuée que par des personnes qui satisfont les exigences dans le Chapitre Sécurité « Qualification et Formation du Personnel ». Cette notice d'utilisation figure une part de la machine. La machine est conçue uniquement pour l’insertion selon cette notice d'utilisation. Les travaux et les applications de la machine non décrits dans cette notice d'utilisation peuvent provoquer graves blessures ou danger de mort des personnes ainsi que dommages sur la machine et dommages matériels. Pour cette raison, ces travaux et ces applications sont interdits. Pos : 18.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungs g emäs s (2012- 03- 19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc x @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 7 Sécurité Pos : 20 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/N/N utz ungs dauer der M asc hine @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1 4.3 Durée de vie utile de la machine Pos : 21 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos : 22 /BA/Sic her heit/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Separ ate Betriebsanlei tung Gr oßpac kenpr ess e H S @ 70\mod_1305532837741_64.doc x @ 636758 @ 2 @ 1 4.4 Notice d'utilisation séparée presse à grosses balles L’ensileuse frontale PreChop est un accessoire avant à monter sur les presses à grosses balles KRONE. Elle est destinée exclusivement au hachage de paille, au-dessus du sol. L’ensileuse frontale peut être utilisée uniquement à l’état monté sur les presses à grosses balles KRONE des types : Big Pack 1270 XC ; Big Pack 1290 XC ; Big Pack 1290 HDP XC Remarque Après le montage de l'ensileuse frontale Pour le fonctionnement de la presse à grosses balles avec ensileuse avant montée, la notice d'utilisation séparée correspondante de la presse à grosses balles KRONE doit être respectée. Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 Sécurité Pos : 24.1 /BA/Sicher heit/Personalqualifi kati on und -sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 2 @ 1 4.4.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 24.2 /BA/Sicher heit/Gefahr en bei Nic htbeac htung d er Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 2 @ 1 4.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos : 24.3 /BA/Sicher heit/Sic her heits bewusstes Ar beiten_T eil1 @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 2 @ 1 4.4.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 24.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos : 24.5 /BA/Sicher heit/Sic her heits- und U nfall ver hütungs-Vorschriften PreC hop @ 104\mod_1332326530273_64.doc x @ 942686 @ 2 @ 1 4.5 Directives en Matière de Sécurité et Prescriptions de Prévention des Accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 19 20 21 22 23 24 10 En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire! Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la machine! (Attention aux enfants!) Veillez à avoir une visibilité suffisante! Ne vous tenez pas sur l’équipement de travail pendant le travail et le déplacement. Accouplez les appareils conformément au règlement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les dispositifs d'appui dans la position respective voulue! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Toujours fixez réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus! Respectez les charges admissibles aux essieux, ne dépassez pas le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l’éclairage, les appareils d’avertissement et éventuellement les équipements de protection! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettez les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins! Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil! Ne mettez les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection! Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail! Ne jamais séjournez dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement! Sécurité 25 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement! 26 Avant de descendre du tracteur, ramenez l'appareil au sol, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact! 28 Utilisez la machine uniquement avec un tablier de protection! Pos : 24.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos : 24.7 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1 4.6 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos : 24.8 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Zusatz Schwungradbremse lös en @ 17\mod_1236238119019_64.doc x @ 203214 @ @ 1 18. Desserrer le frein de volant avant d'activer la prise de force. Pos : 24.9 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2 \mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 24.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos : 24.11 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1 4.7 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos : 24.12 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hl auc hl eitungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1 8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos : 24.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos : 24.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc x @ 318477 @ 1 @ 1 4.8 Maintenance Pos : 24.15 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos .1 mi t Schwungmass/Fes tstellbr emse anzi ehen @ 17\mod_1236239859956_64.doc x @ 203293 @ @ 1 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Serrer le frein de parking de la masse d'inertie. Pos : 24.16 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos .2 bis 8 mi t El ektr oni k (2 013- 12- 18 11:27:47) @ 17\mod_1236239099566_64.doc x @ 203243 @ @ 1 2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! 3 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 4 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 5 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! 6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. 7 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les 8 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Pos : 24.17 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Bei Gass peicherung/Schneidwekz eug e @ 2 \mod_1203504102830_64.doc x @ 66263 @ @ 1 9 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque d'explosion ! 10 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage approprié ainsi que des gants ! Pos : 24.18 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger Umbau und Ers atzteil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1 4.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 24.19 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betriebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1 4.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 24.20 /BA/Sic herheit/Sicher heitshi nweis e an der M asc hine @ 1\mod_1201937861961_64.doc x @ 55781 @ 2 @ 1 4.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos : 26 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Description de la Machine Pos : 28 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 2 @ 1 5 Description de la Machine Pos : 29 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos : 30 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/PreC hop/Mas chi nenübersicht PreC hop @ 223\mod_1392125845428_64.doc x @ 1810212 @ @ 1 Fig. 1 16 Description de la Machine Pos. Description Pos. Description 1) Porte-vérin 2) Roue d'appui 3) Tige de traction 4) Arbre à cardan 5) Protection de l'arbre à cardan 6) Recouvrement d’engrenage 7) Tôle de fermeture 8) Levier pour barre à friction 9) Levier pour barre de l'ensileuse supérieure 10) Tige de raccordement 11) Dispositif de placage à rouleaux 12) Levier pour barre de l'ensileuse inférieure 13) Courroie d'entraînement, derrière la protection 14) Logement pour roues d'appui 15) Equerre de guidage 16) Couteaux 17) Arbre du rotor Pos : 31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Description de la Machine Pos : 32 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 5.2 Identification Pos : 33 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/PreC hop/Kennzei chnung PreC hop H S @ 224\mod_1392136761213_64.doc x @ 1811913 @ @ 1 Fig. 2 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté droit de la machine. Pos : 34 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 35 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 2 @ 1 5.3.1 Pos : 36 /BA/Adress en/Adresse Mas chi nenfabrik KR ONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 Description de la Machine Pos : 40 /BA/Sic her heit/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Sicherheit Einführung PreC hop @ 94 \mod_1328257775230_64.doc x @ 796649 @ 3 @ 1 5.4 Introduction L'ensileuse frontale PreChop de KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos : 41 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Gefahr - Bes chädigte oder unles bar e Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.doc x @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 42 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis eHi nweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkl eber ( 2015-08-05 09:45:44) @ 0\mod_1195637337107_64.doc x @ 1077 @ 33 @ 1 5.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 5.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 43 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Description de la Machine Pos : 44 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1 5.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 45 /BA/Sic her heit/Aufkl eber/Groß pac kenpress e/PreC hop/Sic her heitsaufkl eber PreC hop @ 224 \mod_1392188015831_64.doc x @ 1812093 @ @ 1 Fig. 3 20 Description de la Machine 1) Ne touchez aucune pièce machine en mouvement. Attendez qu'elles se soient entièrement immobilisées. N° de réf. 939 410 2 (4x) 2) Il y a risque d'écrasement. Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces machine en rotation. N° de réf. 942 197 1 (2x) 3) N'introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent s'y déplacer. N° de réf. 942 196 1 (2x) 4) Le risque d'incendie est important si le réglage de la hauteur de la ramasseusehacheuse est inférieur à 250 mm sur les sols rocailleux. N° de réf. 27 005 523 0 (1x) Pos : 47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos : 48 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T ec hni sche D aten der M asc hine @ 134\mod_1351154219999_64.doc x @ 1195163 @ 3 @ 1 6 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos : 49 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 2. Ü bersc hrift @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 3 @ 1 6.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 50 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/PreC hop/T ec hnische D atenPr eChop @ 225 \mod_1392618791728_64.doc x @ 1821434 @ @ 1 Pos : 51 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Longueur position de transport 7930 mm Poids 950 kg Longueur 1690 mm Hauteur 3075 mm Largeur 2500 mm Largeur de saisie 2000 mm Puissance nécessaire 50-60/67-80 (kW/CV) Nombre de couteaux sur le rotor de coupe 96 pièces Nombre de couteaux sur la barre de l'ensileuse supérieure 47 pièces Nombre de couteaux sur la barre de l'ensileuse inférieure 47 pièces Entraînement Powerband avec 5 rainures Boîte de vitesses jusqu’à 184 kW Caractéristiques Techniques de la Machine Pos : 52 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSchmi erstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.doc x @ 201835 @ 3 @ 1 6.2 Lubrifiants Pos : 53 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF üllmengen und Schmi er mittelbez eichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.doc x @ 318673 @ 3 @ 1 6.2.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 54 /BA/Wartung/U mweltHinweis Ents orgen / Lagern von Sc hmierstoffen U mwelt ( 2015-01-14 16:04:25) @ 32\mod_1253100514124_64.doc x @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. • Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos : 55 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Vor bauhäc ksler PreC hop/T abell e F üllmengen und Schmi er mittelbez eichnung der Getriebe HS @ 343\mod_1433160588519_64.doc x @ 2595108 @ @ 1 Désignation Engrenage Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage départ usine 3,7 l SAE 90 GL 4 Esso Spartan EP 150 Consommables biodégradables sur demande. Pos : 56 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos : 57 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 58 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Première mise en service Pos : 59 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 2 @ 1 7 Première mise en service Pos : 60 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oß pac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er PreC hop/M ontag eanlei tung/Zug ös e kontrollier en vor Inbetriebna hme @ 104\mod_1332328379759_64.doc x @ 943126 @ 2 @ 1 7.1 Vérifier L'Œillet D'Attelage AVERTISSEMENT! - Œillet d'attelage faux! Des dommages matériels et des dommages aux personnes bénins sont possibles. • Avant la mise en service de la machine, veillez à ce que la machine est utilisée d'un anneau d'attelage avec embout sphérique (3) ou un œillet d'attelage à boule hitch (2). Fig. 4 Si la machine n'est pas équipée des œillets d'attelage (2, 3), la machine doit être modifiée. Pour ce faire: Pos : 61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Première mise en service Pos : 62 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oß pac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er PreC hop/M ontag eanlei tung/Zug ös e demontier en PreC hop @ 95\mod_1328523308385_64.doc x @ 798292 @ 2 @ 1 Démonter l'œillet d'attelage Fig. 5 • Démontez l'œillet d'attelage (1) Pos : 63 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oß pac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er PreC hop/M ontag eanlei tungZugöse für Kugel anhängung monti eren ( 2015-07-13 16:31:01) @ 95\mod_1328524894579_64.doc x @ 798600 @ 2 @ 1 Monter l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Fig. 6 • Montez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (1) avec des vis de qualité 10.9 sur la partie avant du timon (2) Pos : 64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 Mise en service Pos : 65 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 2 @ 1 8 Mise en service Pos : 66 /BA/Sic her heit/7. Gefahrenhi nwei se alt/Inbetriebnahme/Gefahr - U nvor hergesehene Inbetriebnahme_3 Bi G Pac k @ 17\mod_1236250951722_64.doc x @ 204011 @ @ 1 DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue libre peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos : 67 /BA/Sic her heit/7. Gefahrenhi nwei se alt/Großpac kenpresse/Gefahr - Uner wartete Bewegung der M asc hine ( PreC hop) @ 107\mod_1334638852743_64.doc x @ 968059 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine! Graves blessures dues à des pièces de machine en mouvement • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor. Pos : 68 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 27 Mise en service Pos : 69 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAn- und Absc halten des Getriebes @ 94\mod_1328517945373_64.doc x @ 798116 @ 2 @ 1 8.1 Enclencher et Arrêter la Boîte de Vitesses Pos : 70 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oß pac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er PreC hop/Arbeitssc hritte An- und Absc halten des H äc ksl erabtriebes @ 225\mod_1392303229593_64.doc x @ 1818071 @ @ 1 Fig. 7 ATTENTION! Il y a une possibilité de dommages sur la machine si la boîte de vitesses est enclenchée ou désactivée lorsque la prise de force fonctionne. • N'enclenchez ou désactivez la boîte de vitesses que lorsque la boîte de vitesses et la prise de force se soient entièrement immobilisées. Ceci permet d'éviter des dommages matériels sur la machine. Condition préalable: – Le moteur du tracteur est désactivée, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – Le tracteur et la machine sont immobilisés pour empêcher tout déplacement. Mise sous tension: • Pour pouvoir enclencher la boîte de vitesses, retirez le levier sélecteur (1) et positionnez-le sur « ON ». Mise hors tension: • Pour désactiver la boîte de vitesses, retirez le levier sélecteur (1) et positionnez-le sur « OFF ». Pos : 71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 28 Mise en service Pos : 72 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/OObere Häc ksell eiste eins tell en @ 224\mod_1392196761267_64.doc x @ 1812451 @ 2 @ 1 8.2 Régler la barre de l'ensileuse supérieure Pos : 73 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop HS/Ober e H äc ks elleiste einstellen @ 224 \mod_1392195500972_64.doc x @ 1812333 @ @ 1 Fig. 8 Le conditionnement et la qualité de coupe de la matière fauchée sont influencés en déplaçant la barre de l'ensileuse supérieure. La barre de l'ensileuse peut être ajustée en cinq positions entre ON et OFF. ON = Intensité de conditionnement la plus fine OFF = Intensité de conditionnement la plus grosse Condition préalable: – Le moteur du tracteur est désactivée, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – Le tracteur et la machine sont immobilisés pour empêcher tout déplacement. Réglage: • Retirez la goupille pliante (2) du boulon (4) et enlevez le boulon avec la rondelle (3). • Déplacez le levier (1) en direction de ON pour régler l'intensité de conditionnement plus fine. • Déplacez le levier (1) en direction de OFF pour un gros réglage de l'intensité de conditionnement. • Bloquez le levier (1) avec le boulon (4) et sécurisez avec la rondelle (3) et la goupille pliante (2). Pos : 74 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 Mise en service Pos : 75 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/RR eibl eiste einstellen @ 224\mod_1392197235638_64.doc x @ 1812507 @ 2 @ 1 8.3 Régler la barre à friction Pos : 76 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop HS/R ei bleiste einstellen @ 224\mod_1392215754227_64.doc x @ 1812813 @ @ 1 Fig. 9 Le conditionnement et la qualité de coupe de la matière fauchée sont influencées en déplaçant la barre de l'ensileuse. La barre à friction peut être réglée en deux positions. Côté gaufré vers le bas = conditionnement plus fine (réglage effectué en usine) Côté lisse vers le bas = conditionnement plus gros Condition préalable: – Le moteur du tracteur est désactivée, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – Le tracteur et la machine sont immobilisés pour empêcher tout déplacement. Réglage: • Démontez la vis (1). • Retirez le boulon d'arrêt (2). • Tournez le levier de 180 degrés et sécurisez avec le boulon d'arrêt (2). • Montez la vis (1) avec la rondelle d´arrêt. Pos : 77 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 Mise en service Pos : 78 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/UUnter e H äc ks elleis te ei nstellen @ 224\mod_1392197144531_64.doc x @ 1812479 @ 2 @ 1 8.4 Régler la barre de l'ensileuse inférieure Pos : 79 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop HS/U ns ter e H äc ks elleiste einstellen @ 224\mod_1392214962822_64.doc x @ 1812664 @ @ 1 Fig. 10 Le conditionnement et la qualité de coupe de la matière fauchée sont influencés par l’intervention de couteaux supplémentaires en déplaçant la barre de l'ensileuse inférieure. La barre de l'ensileuse peut être réglée en cinq positions entre ON et OFF. ON = Intensité de conditionnement la plus fine OFF = Intensité de conditionnement la plus grosse, les couteaux ne sont pas utilisés Condition préalable: – Le moteur du tracteur est désactivée, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – Le tracteur et la machine sont immobilisés pour empêcher tout déplacement. Réglage: • Débloquez le blocage de la barre de l'ensileuse en actionnant le pêne à ressort (1). • Déplacez le levier (2) en direction de ON pour régler l'intensité de conditionnement plus fine. • Déplacez le levier (2) en direction de OFF pour un gros réglage de l'intensité de conditionnement. Remarque Le pêne à ressort (1) s'enclenche automatiquement dû à la pression du ressort. Pos : 80 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Mise en service Pos : 81 /BA/Einstell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/R ollennieder hal ter kl appbar vor ber eiten Pr eChop @ 233\mod_1393856424208_64.doc x @ 1856606 @ 2 @ 1 8.5 Preparer le dispositif de placage à rouleaux pliable pour l'utilisation Fig. 11 Dispositif de placage à rouleaux plié Dispositif de placage à rouleaux déplié Le dispositif de placage à rouleaux (1) doit être plié afin de garantir le flux du fourrage lors du travail avec l'ensileuse frontale. Le dispositif de placage à rouleaux (1) doit être déplié afin de garantir le flux de fourrage pendant l'utilisation brève sans ensileuse frontale. Plier le dispositif de placage à rouleaux • Retirez la goupille à ressort (2) et enlevez le boulon (3). • Pliez le dispositif de placage à rouleaux à l'aide du levier (4), insérez le boulon (3) et sécurisez avec la goupille à ressort (2). Plier le dispositif de placage à rouleaux • Retirez la goupille à ressort (2) et enlevez le boulon (3). • Dépliez le dispositif de placage à rouleaux à l'aide du levier (4), insérez le boulon et sécurisez avec la goupille à ressort (2). Pos : 82 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 Mise en service Pos : 83.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/RR ollennieder hal ter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1 8.6 Dispositif de placage à rouleaux Pos : 83.2 /BA/Sicher heit/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Gefahr - Abbau des R ollennieder hal ters (2014-07-01 14:15:20) @ 20\mod_1238580223182_64.doc x @ 222171 @ @ 1 DANGER ! – Utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! Effet : danger de mort ou de blessures graves Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos : 83.3 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/R ollennieder hal ter Bild PreC hop @ 107\mod_1334222065356_64.doc x @ 964281 @ @ 1 Fig. 12 Pos : 83.4 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/R ollennieder hal ter H öhenei nstellung PreC hop @ 107\mod_1334222085981_64.doc x @ 964310 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleaux (1) assure une régulation lors du transport de la matière récoltée. En outre, il permet une prise régulière du fourrage par le ramasseur. Réglez la hauteur du dispositif de placage à rouleaux (1) de manière que le rouleau du déflecteur (2) roule en permanence sur l'andain. Remarque Veillez à ce que les boulons se trouvent sur la même hauteur sur les deux côtés de la machine. Pour ce faire: • Desserrez le boulon (3) du dispositif de placage à rouleaux (1); pour ce faire, enlevez la goupille pliante (6) et la rondelle (5) (côtés droit et gauche de la machine) • Amenez le rouleau du déflecteur (2) sur la position souhaitée • Bloquez le dispositif de placage à rouleaux (1) avec le boulon (3) • Sécurisez le boulon (3) avec la rondelle (5) et la goupille pliante (6) Pos : 84 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Mise en service Pos : 85 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AArbeits höhe eins tell en @ 224\mod_1392279849895_64.doc x @ 1815273 @ 2 @ 1 8.7 Régler la hauteur de travail Pos : 86 /BA/Sic her heit/7. Gefahrenhi nwei se alt/Br andgefahr/WARNUN G: Brandgefahr auf steinigen Böden @ 224\mod_1392277950315_64.doc x @ 1814575 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Risque d'incendie! Le risque d'incendie est important si les machines sont utilisées avec une hauteur de travail inférieure à 25 cm sur les sols pierreux. • La hauteur de travail de l'ensileuse frontale ne doit pas être inférieure à 25 cm. Pos : 87 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop HS/Arbeits höhe eins tell en @ 224 \mod_1392221262139_64.doc x @ 1813809 @ @ 1 Fig. 13 La hauteur de travail de l'ensileuse frontale peut être réglée avec la barre à trous (1), côtés droit et gauche de la machine. Position de base: Trou supérieur = env. 20 cm au-dessus du sol (hauteur de travail la plus basse). Chaque autre trou correspondant à l'élargissement de la hauteur de travail d'env. 3 cm Trou 2 = env. 23 cm Trou 3 = env. 26 cm Trou 4 = env. 29 cm Condition préalable: – L'ensileuse frontale est levée via l'appareil de commande à simple effet (lever le ramasseur) et sécurisée par le robinet d'arrêt (ramasseur) et le robinet d'arrêt (ensileuse frontale) afin d'empêcher tout abaissement involontaire. – Le moteur du tracteur est désactivée, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – Le tracteur et la machine sont immobilisés pour empêcher tout déplacement. Réglage: • Retirez la goupille pliante (2) et déplacez la barre à trous (1). Réglez le côté droit et gauche de la même manière. Pos : 88 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 Mise en service Pos : 89 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop HS/F öder walze fests etzen @ 224\mod_1392287910518_64.doc x @ 1816863 @ 2 @ 1 8.8 Bloquer le rouleau de transport Fig. 14 Le rouleau de transport doit être bloqué en la position supérieure afin de garantir le flux du fourrage lors du travail avec l'ensileuse frontale. Le rouleau de transport est bloqué; lors du levage / l'abaissement du ramasseur, le rouleau de transport reste en la position supérieure. Rouleau de transport débloqué, le rouleau de transport se lève/s'abaisse lors du levage / l'abaissement du ramasseur. Condition préalable: – Le moteur du tracteur est désactivée, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – Le tracteur et la machine sont immobilisés pour empêcher tout déplacement. Bloquer: Lorsque le ramasseur se trouve en position haute: • Amenez le levier (1) en direction supérieure. pour bloquer les rouleaux de transport dans la position Lorsque le ramasseur se trouve en position de travail: Pour bloquer les rouleaux de transport dans la position supérieure: • • Amenez le levier (1) en direction Soulevez le ramasseur une fois. . Débloquer: • • Amenez le levier en direction pour desserrer le rouleau de transport. Soulevez le ramasseur une fois. Pos : 90 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 Mise en service Pos : 91 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop HS/Dr ehbeweg ung der F öder walz e s perren @ 224\mod_1392295803799_64.doc x @ 1817351 @ 3 @ 1 8.9 Bloquer le mouvement rotatif du rouleau de transport Fig. 15 Il est recommandé de bloquer le rouleau de transport afin de garantir le flux du fourrage lors du travail avec l'ensileuse frontale. OFF Le rouleau de transport ne tourne pas. ON Le rouleau de transport tourne. Condition préalable: – Le moteur du tracteur est désactivé, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – Le tracteur et la machine sont immobilisés pour empêcher tout déplacement. Défaire le mouvement rotatif: • Retirez la goupille à ressort (1). • Retirez le levier (3) en direction de « ON » jusqu'à ce que l'axe de serrage (2) se trouve en position avant (I). • Introduisez la goupille à ressort (1). Bloquer le mouvement rotatif: • Retirez la goupille à ressort (1). • Appuyez sur le levier (3) en direction « OFF » jusqu'à ce que l'axe de serrage (2) se trouve en position inférieure (II). • Introduisez la goupille à ressort (1). Pos : 92 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 Utilisation Pos : 93 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oß pac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er PreC hop/Arbeits eins atz @ 108 \mod_1335178857146_64.doc x @ 973417 @ 2 @ 1 9 Utilisation Le relevage de l’ensileuse frontale est effectué à l’aide du raccordement hydraulique du ramasseur (soupape de commande à simple effet). Le levage et l'abaissement de l’ensileuse frontale sont autorisés ou bloqués à l’aide du robinet d’arrêt (2). Pos : 94 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oß pac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er PreC hop/Arbeits eins atz mit Vor bauhäc ksler @ 231\mod_1393410610222_64.doc x @ 1847839 @ 3 @ 1 9.1 Travail avec l'ensileuse frontale Fig. 16 Conditions préalables: – Le levier sélecteur de la boîte de vitesses se trouve en position « ON ». – La barre de l'ensileuse supérieure est réglée. – La barre à friction est réglée. – La barre de l'ensileuse supérieure est réglée. – Le dispositif de placage à rouleaux pliable est plié. – La hauteur de travail est réglée. – Le rouleau de transport est bloqué. – Le rouleau de transport est bloqué pour l'empêcher de tourner. • Repositionnez le robinet d'arrêt (1) (ramasseur) en position (a). • Repositionnez le robinet d'arrêt (2) (ensileuse frontale) en position (a). L'ensileuse frontale et le ramasseur peuvent être soulevés ou abaissés via la soupape de commande à simple effet côté tracteur. Pos : 95 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Utilisation Pos : 96 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop HS/Arbeits einsatz ohne Vor bauhäc ksler kurzz eitig @ 231 \mod_1393420462513_64.doc x @ 1848609 @ 3 @ 1 9.2 Utilisation de courte durée sans ensileuse frontale AVERTISSEMENT! - Risque d’écrasement! Si vous mettez les mains dans les pièces de machine en mouvement, vous pouvez être renversés ou les parties du corps peuvent être écrasés. • Arrêtez le moteur du tracteur, attendez l'arrêt complet de l'entraînement, des arbres à cardan et du rotor. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez le tracteur et la machine pour l'empêcher de rouler. L'ensileuse frontale peut être sécurisée via le robinet d'arrêt (2) pour empêcher l’abaissement inopiné pour l'utilisation brève sans l'ensileuse frontale. Fig. 17 Robinet d'arrêt (1) position (a): Ramasseur bloqué Robinet d'arrêt (1) position (b): Ramasseur desserré Robinet d'arrêt (2) position (a): Ensileuse frontale bloquée Robinet d'arrêt (2) position (b): Ensileuse frontale desserrée Conditions préalables: – Le levier sélecteur de la boîte de vitesses se trouve en position « OFF ». – Le dispositif de placage à rouleaux pliable est déplié. – Le rouleau de transport est bloqué. – Le rouleau de transport est déverrouillé. Pour ce faire: • Soulevez l'ensileuse frontale en position de transport au moyen de la soupape de commande à simple effet (lever le ramasseur). • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Repositionnez le robinet d'arrêt (2) en position (b). L'ensileuse frontale est alors sécurisée pour empêcher l'abaissement inopiné. Le ramasseur peut toujours être soulevé ou abaissé. Pos : 97 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 Utilisation Pos : 98 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/FF ahr en und Trans port @ 90\mod_1322817603262_64.doc x @ 766458 @ 1 @ 1 9.3 Conduite et transport Pos : 99 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oß pac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er PreC hop/WARNUNG! - Maschi ne für die Str aßenfahrt vorbereiten @ 231\mod_1393422650570_64.doc x @ 1848846 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Préparer la machine pour la circulation sur route Si la machine n'est pas préparée correctement pour la circulation sur route, des graves accidents peuvent être se produire. • Avant toute circulation sur route, préparez la machine pour la circulation sur route; respectez également la notice d'utilisation séparée de la presse à grosses balles KRONE; chapitre « Conduite et transport » « Préparation pour la circulation sur route ». Pos : 100 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpac kenpressen/Vorbauhäc ksler Pr eChop/Trans port und Straß enfahrt @ 231 \mod_1393421685591_64.doc x @ 1848818 @ @ 1 Fig. 18 Robinet d'arrêt (1) position (a): Ramasseur bloqué Robinet d'arrêt (1) position (b): Ramasseur desserré Robinet d'arrêt (2) position (a): Ensileuse frontale bloquée Robinet d'arrêt (2) position (b): Ensileuse frontale desserrée Avant la circulation sur route, assurez-vous que – le ramasseur soit relevé et sécurisé à l'aide du robinet d'arrêt (1) contre tout abaissement. – l'ensileuse frontale soit levée et sécurisez à l'aide du robinet d'arrêt (2) pour empêcher tout abaissement. Respectez également la notice d'utilisation séparée de la presse à grosses balles KRONE. Pos : 101 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 39 La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 102.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Abbau des Vorbauhäc ksl ers @ 41\mod_1272356260135_64.doc x @ 376033 @ 3 @ 1 10 La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 102.2 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau Gr oß pac kenpr ess e @ 105\mod_1332943045061_64.doc x @ 950183 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Mouvement inattendu de la machine! Effets: Blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Ne déposez la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Lorsque la presse à grosses balles est déposée sur un support instable, augmentez la surface d’appui de la béquille de support. • Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein de parking et en posant des cales d’arrêt. • Procédez avec prudence lorsque vous descendez le pied de support. Risque d’écrasement des pieds! • Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuez la pression dans l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine. • Ne retirez l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrez le frein du volant. Pos : 102.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vorbauhäc ksler Pr eChop/Pr eChop abbauen ab 2014/Vor aussetzung z um Abbau des PreC hops @ 231\mod_1393424003074_64.doc x @ 1849025 @ @ 1 Conditions préalables: – L'ensileuse frontale et le ramasseur se trouvent en position de travail. – Sauf les flexibles hydrauliques, le tracteur est découplé de la machine. – Le tracteur est sécurisé pour l'empêcher de rouler. – Le moteur du tracteur est désactivée, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – La machine est sécurisée pour empêcher tout déplacement inopiné grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt. Pos : 102.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vorbauhäc ksler Pr eChop/Pr eChop abbauen ab 2014/Sc hutztücher abnehemen @ 231\mod_1393424453543_64.doc x @ 1849173 @ 3 @ 1 10.1 Retirer les tabliers de protection Fig. 19 • Pour retirer les tabliers de protection, ouvrez les verrouillages de rotation, côtés droit et gauche de la machine. Déposez les tabliers de protection pour le montage ultérieur dans un endroit sec. Pos : 102.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 102.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vorbauhäc ksler Pr eChop/Pr eChop abbauen ab 2014/M asc hine i n Kr an ei nhängen @ 231\mod_1393425953255_64.doc x @ 1849261 @ 3 @ 1 10.1.1 Monter les butées Fig. 20 • Montez les butées du dispositif de levage sur les œillets (2) du timon. Pos : 102.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vorbauhäc ksler Pr eChop/Pr eChop abbauen ab 2014/Gel enkwell e abbauen @ 231 \mod_1393485722620_64.doc x @ 1850064 @ 2 @ 1 10.2 Démonter l'arbre à cardan Fig. 21 • Dévissez les raccords à vis sur la tôle de fermeture (1). • Insérez la protection de l'arbre à cardan (3) vers la droite jusqu'à ce que l'arbre à cardan soit libre. • Desserrez l'écrou (4) du boulon à clavette, faites sortir le boulon à clavette et retirez l'arbre à cardan. • Mettez de côté la protection de l'arbre à cardan (3) avec l'arbre à cardan. • Montez le recouvrement d’engrenage (5) sur la protection de l'engrenage, côté gauche du timon. Pos : 102.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 102.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vorbauhäc ksler Pr eChop/Pr eChop abbauen ab 2014/Stützr ollen monti eren H S @ 231\mod_1393426379028_64.doc x @ 1849321 @ 2 @ 1 10.3 Monter les rouleaux d'appui Fig. 22 • • • • • Tirez les goujons enfichables à ressort (2) pour retirer les quatre rouleaux d'appui des fixations. Soulevez l'ensileuse frontale à l'aide de l'appareil de commande à simple effet (ramasseur). Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Sécurisez l'ensileuse frontale à l'aide des robinets d'arrêt afin d'empêcher tout abaissement involontaire; voir le chapitre Mise en Service « Conduite et transport ». Insérez les quatre rouleaux de support dans les logements sur l'ensileuse frontale et sécurisez avec les goujons enfichable à ressort (2), côtés droit et gauche de la machine. Pos : 102.10 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Vor bauhäc ksler PreC hop/PreC hop abbauen ab 2014/Z ylinder demontieren H S @ 231\mod_1393429438755_64.doc x @ 1849830 @ 2 @ 1 10.4 Démonter le vérin Fig. 23 • Abaissez l'ensileuse frontale jusqu'à ce qu'elle se trouve sur les quatre rouleaux de support. • Mettez l'appareil de commande à simple effet (ramasseur) hors pression. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Enlevez la goupille pliante (1), côtés droit et gauche de la machine. • Retirez le boulon (2), côtés droit et gauche de la machine. • Placez le câble de limitation (3) sur la fixation (5), côtés droit et gauche de la machine. • Relevez le vérin (4), positionnez-le sur la fixation (5) et sécurisez avec la goupille pliante (4), côtés droit et gauche de la machine. Placez les boulons (2) dans la boîte à outils pour un remontage ultérieur. Pos : 102.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 102.12 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Vor bauhäc ksler PreC hop/PreC hop abbauen ab 2014/Vorbauhäc ksl er her aus ziehen H S T 1 @ 231\mod_1393486671238_64.doc x @ 1850243 @ @ 1 Fig. 24 • Dévissez la vis (1) sur le support intermédiaire à gauche. • Desserrez l'arbre (2) avec un levier de montage et retirez-le vers la droite. Pos : 102.13 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Vor bauhäc ksler PreC hop/PreC hop abbauen ab 2014/Vorbauhäc ksl er her aus ziehen H S T 2 @ 231\mod_1393489509823_64.doc x @ 1850412 @ @ 1 Fig. 25 • Soulevez la presse à grosses balles à l'aide de la béquille hydraulique jusqu'à ce que l'ensileuse frontale peut être repoussée sur le côté gauche. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Repoussez l'ensileuse frontale sur le côté gauche. • Montez l'arbre (2) dans l'ensileuse frontale et sécurisez avec la rondelle et la vis. Pos : 102.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 102.15 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Vor bauhäc ksler PreC hop/PreC hop abbauen ab 2014/Roll enni ederhalter taus ch en Abbau @ 232\mod_1393490584135_64.doc x @ 1850731 @ @ 1 Remplacer les dispositifs de placage à rouleaux Fig. 26 Le montage et le démontage doivent être effectués par deux personnes en raison du poids élevé du dispositif de placage à rouleaux. • Décrochez la chaîne de maintien (1), côtés droit et gauche de la machine. • Pour déverrouiller le dispositif de placage à rouleaux (2), tirez la goupille à ressort (3) et retirez le boulon (4), uniquement sur le côté droit. • Pour démonter le dispositif de placage à rouleaux disponible, desserrez les boulons à tête bombée (5), côtés droit et gauche de la machine. Gardez le dispositif de placage à rouleaux (2) dans un lieu sûr pour un remontage ultérieur. • Montez le dispositif de placage à rouleaux (6) et sécurisez avec les boulons à tête bombée (5), les rondelles d´arrêt et les écrous, côtés droit et gauche de la machine. • Accrochez la chaîne de maintien (1), côtés droit et gauche de la machine. Pos : 103 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 104.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Anbau des Vorbauhäc ksl ers @ 41\mod_1272356736572_64.doc x @ 376108 @ 2 @ 1 11 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 104.2 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau Gr oß pac kenpr ess e @ 105\mod_1332943045061_64.doc x @ 950183 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Mouvement inattendu de la machine! Effets: Blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Ne déposez la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Lorsque la presse à grosses balles est déposée sur un support instable, augmentez la surface d’appui de la béquille de support. • Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein de parking et en posant des cales d’arrêt. • Procédez avec prudence lorsque vous descendez le pied de support. Risque d’écrasement des pieds! • Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuez la pression dans l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine. • Ne retirez l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrez le frein du volant. Pos : 104.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vorbauhäc ksler Pr eChop/Pr eChop abbauen ab 2014/Vor aussetzung z um Abbau des PreC hops @ 231\mod_1393424003074_64.doc x @ 1849025 @ @ 1 Conditions préalables: – L'ensileuse frontale et le ramasseur se trouvent en position de travail. – Sauf les flexibles hydrauliques, le tracteur est découplé de la machine. – Le tracteur est sécurisé pour l'empêcher de rouler. – Le moteur du tracteur est désactivée, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – La machine est sécurisée pour empêcher tout déplacement inopiné grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt. Pos : 104.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vorbauhäc ksler Pr eChop/Pr eChop abbauen ab 2014/R ollenni eder halter tausc he n Anbau @ 232\mod_1393503011270_64.doc x @ 1851589 @ @ 1 Remplacer les dispositifs de placage à rouleaux Fig. 27 Le montage et le démontage doivent être effectués par deux personnes en raison du poids élevé du dispositif de placage à rouleaux. • Décrochez la chaîne de maintien (1), côtés droit et gauche de la machine. • Pour démonter le dispositif de placage à rouleaux (6), desserrez les boulons à tête bombée (5), côtés droit et gauche de la machine. Gardez le dispositif de placage à rouleaux (6) dans un lieu sûr pour un remontage ultérieur. • Montez le dispositif de placage à rouleaux (2) et sécurisez avec les boulons à tête bombée (5), les rondelles d´arrêt et les écrous, côtés droit et gauche de la machine. • Pour verrouiller le dispositif de placage à rouleaux (2), insérez le boulon (4) et sécurisez la goupille à ressort, uniquement côté droit. • Accrochez la chaîne de maintien (1), côtés droit et gauche de la machine. Pos : 104.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 104.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vorbauhäc ksler Pr eChop/Pr eChop abbauen ab 2014/M asc hine i n Kr an ei nhängen @ 231\mod_1393425953255_64.doc x @ 1849261 @ 3 @ 1 11.1.1 Monter les butées Fig. 28 • Montez les butées du dispositif de levage sur les œillets (2) du timon. Pos : 104.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vorbauhäc ksler Pr eChop/Pr eChop abbauen ab 2014/Vor bauhäc ksler unterschi eben H S T 1 @ 232\mod_1393503740603_64.doc x @ 1851648 @ @ 1 Fig. 29 • Dévissez la vis (3) et retirez l'arbre (2). • Soulevez la presse à grosses balles avec la béquille hydraulique jusqu'à ce que l'ensileuse frontale peut être poussée sous la presse à grosses balles de la côté gauche. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Poussez l'ensileuse frontale de la côté gauche au milieu sous la presse à grosses balles. Pos : 104.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 46 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 104.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vorbauhäc ksler Pr eChop/Pr eChop abbauen ab 2014/Vor bauhäc ksler unterschi eben T 2 @ 232\mod_1393504122184_64.doc x @ 1851707 @ @ 1 Fig. 30 • Abaissez lentement la béquille hydraulique de la presse à grosses balles jusqu'à ce que le gabarit des trous (tige de traction 1) et le gabarit des trous (passage 2) soient alignés. • Passez l'arbre (3) du côté droit à travers la tige de traction, le passage et la tige de traction sur le côté gauche. • Sécurisez l'arbre (3) avec la vis (4) et la rondelle, côté gauche de la machine. Pos : 104.10 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Vor bauhäc ksler PreC hop/PreC hop abbauen ab 2014/Z ylinder an Vorbauhäc ksler monti ere n @ 232\mod_1393505224875_64.doc x @ 1851856 @ 3 @ 1 11.2 Monter le vérin Fig. 31 Condition préalable: • L'appareil de commande à simple effet (ramasseur) est hors pression. – Le moteur du tracteur est désactivée, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. • • • • • Enlevez la goupille pliante (1) de la fixation (5), côtés droit et gauche de la machine. Retirez le vérin (4) de la fixation (5) et retirez la tige de piston du vérin jusqu'à ce que le vérin se trouve entre les porte-vérins. Passez le boulon (2) à travers le porte-vérin et le vérin, côtés droit et gauche de la machine. Retirez le câble de limitation (3) de la fixation (5) et raccordez-le sur le boulon (2), côtés droit et gauche de la machine. Sécurisez le boulon (2) avec la goupille pliante (1), côtés droit et gauche de la machine. Pos : 104.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 47 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 104.12 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Vor bauhäc ksler PreC hop/PreC hop abbauen ab 2014/Gelenkwelle anbri ngen @ 2 32\mod_1393506571377_64.doc x @ 1852185 @ 1 @ 1 11.3 Poser l'arbre à cardan Fig. 32 • Déposez le recouvrement d’engrenage (1). Déposez le recouvrement d’engrenage pour le montage ultérieur dans un endroit sec. • Positionnez l'arbre à cardan (2) sur l'embout de la prise de force. • Pour sécuriser l'arbre à cardan (2), faites passer le boulon à clavette à travers la fourche amovible et sécurisez avec l'écrou (3). • Poussez la protection de l'arbre à cardan (4) avec la tôle de fermeture (5) vers la gauche via l'arbre à cardan. • Serrez la tôle de fermeture avec les vis (6) et les rondelles d´arrêt à fond. Pos : 104.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 104.14 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Vor bauhäc ksler PreC hop/PreC hop abbauen ab 2014/Stützroll en entfernen und i n H alter ung ei nstec ken @ 232\mod_1393507827025_64.doc x @ 1852564 @ 2 @ 1 11.4 Démonter les rouleaux d'appui Fig. 33 • • • • Soulevez l'ensileuse frontale à l'aide de l'appareil de commande à simple effet (ramasseur). Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Sécurisez l'ensileuse frontale à l'aide des robinets d'arrêt afin d'empêcher tout abaissement involontaire; voir le chapitre Mise en Service « Conduite et transport ». Retirez le goujon enfichable à ressort (2) pour enlever les quatre rouleaux de support des logements, côtés droit et gauche de la machine. Fig. 34 • Insérez les quatre rouleaux de support (1) dans les fixations et sécurisez avec les goujons enfichables à ressort (2), côtés droit et gauche de la machine. Pos : 104.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 104.16 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Vor bauhäc ksler PreC hop/PreC hop abbauen ab 2014/Schutz tüc her abbringen @ 232\mod_1393509370397_64.doc x @ 1852712 @ 2 @ 1 11.5 Monter les tabliers de protection Fig. 35 • Abaissez le ramasseur • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Montez les tabliers de protection et sécurisez avec les verrouillages de rotation (2), côtés droit et gauche de la machine. Pos : 105 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 50 Maintenance Pos : 106.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 2 @ 1 12 Maintenance Pos : 106.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 3 @ 1 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 106.3 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/Gefahr - Wartung allgemei n (2014- 06- 23 13:18:12) @ 17\mod_1236580940714_64.doc x @ 205246 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Désactiver et désaccoupler la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 106.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1 12.2 Pièces de rechange Pos : 106.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer keGefahr - Verwendung von nic ht z ugel ass enen Ersatzteilen (2014- 11- 26 15:19:39) @ 0\mod_1196783037140_64.doc x @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 106.6 /BA/War tung/Hinweis Vers chl eiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 106.7 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32 \mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 106.8 /BA/War tung/U mwel tHinweis Entsorgen / Lager n von Schmi erstoffen U mwel t (2015- 01- 14 16:04:25) @ 32\mod_1253100514124_64.doc x @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. • Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos : 106.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Maintenance Pos : 106.10 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 3 @ 1 12.3 Tableau de maintenance Pos : 106.11 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Wartungs tabell e PreC hop H S @ 96 \mod_1329117206161_64.doc x @ 823522 @ @ 1 Graissez la machine selon le plan de lubrification X Effectuez la maintenance de l'arbre d'entraînement de l'ensileuse frontale X Nettoyez la machine X Contrôlez la tension de la courroie d'entraînement Resserrez des vis et des écrous selon le tableau du couple de rotation, remplacez les vis et les écrous inutilisables et usés, le cas échéant Contrôlez les dispositifs de protection et les maintenir en état de fonctionnement. Contrôle des couteaux, respectez le Chapitre « Remplacement des couteaux », le cas échéant Engrenage X Effectuez la vidange de l´huile 52 Une fois par an Chaque semaine X X X Contrôlez le niveau d’huile et, le cas échéant, rajoutez de l´huile Pos : 106.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Chaque jour Intervalle de maintenance Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Travaux de maintenance X X X Maintenance Pos : 106.13 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnz ugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc x @ 410968 @ 3 @ 1 12.4 Couples de serrage Pos : 106.14 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Vor bauhäc ksler PreC hop/Sc hrauben mit Dr ehmomentsc hlüss el nach Tabelle an ziehen @ 4\mod_1210246138038_64.doc x @ 82146 @ @ 1 Remarque Serrer toutes les vis avec la clé dynamométrique selon le tableau ! Pos : 106.15 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomenteDrehmomente ( 2014- 11- 13 08:18:01) @ 45\mod_1277102920578_64.doc x @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 M 14 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 106.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Maintenance Pos : 106.17 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnz ugsdrehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc x @ 411228 @ 3 @ 1 12.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 106.18 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomenteDrehmomente über Innens ec hs kant (2014- 11- 14 13:04:06) @ 45\mod_1277106232328_64.doc x @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 107 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Maintenance Pos : 108 /BA/Sonderauss tatung/Pr eC hop H S/Antriebsriemen ei nstellen @ 232\mod_1393570600482_64.doc x @ 1853134 @ 3 @ 1 12.6 Régler la courroie d'entraînement La courroie d'entraînement se trouve sur le côté gauche de la machine sous la protection (1). Fig. 36 Remarque Vérifiez la tension des courroies au bout de la première heure de fonctionnement, ensuite chaque jour. • Déposez la protection (1). Vérifier la présence des fissures et dommages • Vérifiez que les courroies d'entraînement (2) ne présentent aucune fissure ni dommage quelconque. En cas de fissures ou dommages, remplacez la courroie d'entraînement. Remplacement des courroies - voir le chapitre Maintenance « Replacement des courroies ». Vérifier la tension de courroie La tension d'entraînement est OK si la courroie peut être enfoncée env. 10 mm au milieu du segment avec une profondeur d'enfoncement d'env. 60 N (6 kg). • Enfoncez la courroie avec env. 60 N (6 kg) au milieu du segment. La tension d'entraînement est OK si la profondeur d'enfoncement est d'env. 10 mm. La précontrainte doit être corrigée si la profondeur d'enfoncement est supérieure ou inférieure à 10 mm. Corriger la tension de la courroie • Desserrez le contre-écrou (3). • Augmentez ou diminuez la tension de la courroie en tournant l'écrou (4) jusqu'à ce que la profondeur d'enfoncement est d'env. 10 mm. • Serrez le contre-écrou (3). • Montez la protection (1). Pos : 109 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Maintenance Pos : 110 /BA/Sonderauss tatung/Pr eC hop H S/Ri emenwechs el @ 232\mod_1393572757150_64.doc x @ 1853194 @ 2 @ 1 12.7 Remplacement des curroies Fig. 37 • Déposez la protection (1). • Détendez le ressort (2). • Coupez la conduite de lubrification (3) sur le palier. • Retirez la courroie (4). • Posez la nouvelle courroie. Vérifiez l´alignement de la poulie • Posez le rail droit (4) sur la poulie supérieure et inférieure. Tout est en ordre si les poulies sont alignées. Alignez la poulie inférieure si les poulies ne sont pas alignées les unes sur les autres. Aligner la poulie inférieure • Desserrez les vis sans tête (6) pour desserrer la poulie inférieure (7). • Déplacez la poulie inférieure jusqu'à ce que les poulies inférieures soient alignées. • Serrez les vis sans tête. • Vérifiez à nouveau l´alignement des poulies. • Tendez la courroie. voir le chapitre: Maintenance « Regler la courroie d'entraînement ». • Vérifiez la circulation de la courroie, voir le chapitre Maintenance « Vérifier la circulation de la courroie ». Pos : 111 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 Maintenance Pos : 112 /BA/Sonderauss tatung/Pr eC hop H S/Ri emenlauf kontr ollieren @ 232\mod_1393578808883_64.doc x @ 1853443 @ 2 @ 1 12.8 Contrôler la circulation de la courroie AVERTISSEMENT! Personnes peuvent être accrochées par la courroie d'entraînement. Puisque le fonctionnement de la courroie peut uniquement être contrôlé avec la protection démontée et lorsque la machine fonctionne, personnes peuvent être accrochées et blessées gravement si la distance par rapport à la courroie est trop faible. • ll est donc essentiel de maintenir la distance suffisante par rapport à la distance lorsque vous observez la circulation de la courroie. • Réglez le galet tendeur uniquement lorsque le moteur du tracteur est à l'arrêt, la clé de contact est retirée et vous emportez-la avec vous. • Sécurisez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Fig. 38 La circulation de la courroie est réglée via le galet tendeur (1). • Démontez la protection. • Laissez tourner la machine au ralenti avec une faible vitesse de rotation. • Observez la courroie d'une distance sûre. Le galet tendeur doit être ajusté si la courroie derrière le galet tendeur dévie vers le côté. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Desserrez l'écrou (2). • Corrigez le galet tendeur avec les vis de réglage (3 et 4). • Serrez le raccord à vis sur l'unité de galet tendeur. • Serrez l'écrou (2) • Laissez tourner la machine au ralenti avec une faible vitesse de rotation. Observez la circulation de la courroie d'une distance sûre. Le cas échéant, reprenez les étapes précédentes jusqu'à ce que la courroie d'entraînement fonctionne régulièrement. • • • • -1 Laissez la machine tourner à la vitesse nominale (1000 min prise de force du tracteur). Observez la courroie d'une distance sûre. Corrigez le réglage si vous entendez des bruits inhabituels. Montez la protection. Pos : 113 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Maintenance engrenages Pos : 114 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 2 @ 1 13 Maintenance engrenages Pos : 115.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGetri ebe PreC hop @ 107\mod_1334135169055_64.doc x @ 962413 @ 3 @ 1 13.1 Boîte de Vitesses PreChop Pos : 115.2 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpresse/Vorbauhäc ksl er/Bil d_Getriebe Pr eChop @ 107\mod_1334133072753_64.doc x @ 962204 @ @ 1 Fig. 39 Pos : 115.3 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Leg ende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Ei nfülls chr aube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos : 115.4 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten @ 134 \mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos : 115.5 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 115.6 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 115.7 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl wec hs el NEU @ 140 \mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 115.8 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 116 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos : 117.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - M ess er wec hs el @ 107\mod_1334638484298_64.doc x @ 968001 @ 3 @ 1 14 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos : 117.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Groß pac kenpress e/Gefahr - U nerwartete Bewegung der M asc hine (Pr eChop) @ 107\mod_1334638852743_64.doc x @ 968059 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine! Graves blessures dues à des pièces de machine en mouvement • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor. Pos : 117.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Groß pac kenpress e/Gefahr - Sc hnittgefahr durc h sc har fe M ess er @ 107\mod_1334638936598_64.doc x @ 968087 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Danger dû aux couteaux tranchants! Graves blessures, en particulier sur les mains. • Pour tous les travaux dans la zone des couteaux, portez des gants de protection pour éviter des coupures causées par les couteaux. Pos : 117.4 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eCh op/M ess erwec hs el /M ess erwec hs el an der oberen H äc ks elleiste @ 232\mod_1393586722185_64.doc x @ 1854282 @ 2 @ 1 14.1 Remplacement des couteaux Sur la barre de l'ensileuse supérieure Fig. 40 Condition préalable: – L'ensileuse frontale est abaissée. – Le moteur du tracteur est désactivée, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – La barre de l'ensileuse supérieure se trouve en position « OFF ». • Desserrez la vis (1). • Pour retirer l'arbre des couteaux, vissez la vis (1) dans le taraudage (2). Si nécessaire, utilisez un extracteur pour retirer l’arbre des couteaux. • Retirez l'arbre des couteaux jusqu'à ce que le couteau défectueux (3) peut être retiré. • Retirez le couteau endommagé et mettez le nouveau couteau en place. • Insérez l'arbre des couteaux. • Dévissez la vis (1) et vissez-la dans le taraudage (1) et serrez-la. Pos : 117.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos : 117.6 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ess erwec hs el /M ess erwec hs el an der unteren H äc ks elleis te T1 Vorauss etz ung @ 232 \mod_1393835035982_64.doc x @ 1854993 @ @ 1 Sur la barre de l'ensileuse inférieure La barre de l'ensileuse doit être démontée pour changer les couteaux sur la barre de l'ensileuse inférieure. Condition préalable: – L'ensileuse frontale est abaissée. – Le moteur du tracteur est désactivée, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. Pos : 117.7 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ess erwec hs el /M ess erwec hs el an der unteren H äc ks elleis te T2 Häc ks elleiste ausbauen @ 232\mod_1393835147323_64.doc x @ 1855022 @ @ 1 Démonter la barre de l'ensileuse Fig. 41 • Desserrez le blocage du levier (1) en actionnant le pêne à ressort. • Tournez la barre de l'ensileuse vers le haut avec le levier (1) jusqu'à ce que la barre de l'ensileuse (2) peut être retirée vers l'avant. • Pour enlever le boulon, retirez la goupille (4) et sécurisez le boulon avec les rondelles, côtés droit et gauche de la machine. • Retirez la barre de l'ensileuse (2) vers l'avant. Pos : 117.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos : 117.9 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ess erwec hs el /M ess erwec hs el an der unteren H äc ks elleis te T3 Messer wec hs eln @ 232\mod_1393835288319_64.doc x @ 1855051 @ @ 1 Remplacement des couteaux Fig. 42 • Desserrez la vis (1). • Pour retirer l'arbre des couteaux, vissez la vis (1) dans le taraudage (2). Si nécessaire, utilisez un extracteur pour retirer l’arbre des couteaux. • Retirez l'arbre des couteaux jusqu'à ce que le couteau défectueux (3) peut être retiré. • Retirez le couteau endommagé et mettez le nouveau couteau en place. • Insérez l'arbre des couteaux. • Dévissez la vis (1) et vissez-la dans le taraudage (1) et serrez-la. Pos : 117.10 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Mes ser wechsel /Mes ser wechsel an der unteren H äc ks elleiste T 4 H äc ksell eiste ei nbauen @ 232\mod_1393832518610_64.doc x @ 1854934 @ @ 1 Monter la barre de l'ensileuse • Poussez la barre de l'ensileuse (1) de l'avant dans la machine. • Insérez le boulon (4) et sécurisez avec les rondelles (3) et la goupille (2). Pos : 117.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos : 117.12 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Mes ser wechsel /Mes ser wechsel am Sc hneidr otor @ 94\mod_1328024420880_64.doc x @ 794978 @ 2 @ 1 14.2 Remplacement des Couteaux sur le Rotor de Coupe Fig. 43 Remarque Pour éviter des balourds, remplacez toujours des couteaux par paires (oppos.). • • • • • • Pos : 118 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 Desserrez la vis de fixation (2) avec des douilles et des rondelles du couteau à remplacer Contrôlez l'usure des douilles et des rondelles et changez-les, le cas échéant Prenez le couteau endommagé et le couteau en face de cette couteau Placez des couteaux neufs, des douilles et des rondelles Serrez les vis de fixation (2) à 125 Nm Contrôlez les vis après env. 10 heures de fonctionnement et resserrez-les, le cas échéant Maintenance – Lubrification Pos : 119.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 2 @ 1 15 Maintenance – Lubrification Pos : 119.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 119.3 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/Gefahr - Wartung allgemei n (2014- 06- 23 13:18:12) @ 17\mod_1236580940714_64.doc x @ 205246 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Désactiver et désaccoupler la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 119.4 /BA/War tung/U mwel tHinweis Entsorgen / Lager n von Schmi erstoffen U mwel t (2015- 01- 14 16:04:25) @ 32\mod_1253100514124_64.doc x @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. • Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos : 119.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 63 Maintenance – Lubrification Pos : 119.6 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmierfette / Sc hmieröl e @ 24\mod_1241676102945_64.doc x @ 247351 @ 3 @ 1 15.2 Lubrifiants Pos : 119.7 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Allgemeines unterschi edlic he Schmi ers ysteme @ 24\mod_1241676457180_64.doc x @ 247439 @ 2 @ 1 15.3 Généralités Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification. Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base d'autres produits est déconseillée. Remarque Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être problématique ! Pos : 119.8 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Tabelle Sc hmierstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.doc x @ 247463 @ @ 1 Fabricant ARAL BP DEA FINA Shell ESSO à base d'huiles minérales Graisse longue tenue H Energrease LS-EP2 Glissando EP2 Marson EPL 2A Alvania Ep2 EGL 3144 Pos : 119.9 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Absc hmier en Text allgemei n @ 24\mod_1241683749117_64.doc x @ 247538 @ @ 1 Lubrifiants bio Sur demande Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. Pos : 119.10 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Sc hmierinter valle Bild @ 24\mod_1241683935492_64.doc x @ 247586 @ @ 1 50 10 Fig. 44 Pos : 119.11 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Sc hmierinter valle Bedeutung 10h,50h,200h @ 24 \mod_1241683871742_64.doc x @ 247562 @ @ 1 Intervalles de graissage : 10 h correspond à une fois par jour environ 50 h correspond à une fois par semaine environ 200 h correspond à une fois par an environ Pos : 119.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 Maintenance – Lubrification Pos : 119.13 /BA/Sonderausstatung/PreC hop HS/Sc hmiers tell en @ 100\mod_1330436226740_64.doc x @ 893957 @ 2 @ 1 15.4 Points de Lubrification Pos : 119.14 /BA/Sonderausstatung/PreC hop HS/Sc hmier plan PreC hop Bild @ 233 \mod_1393843148542_64.doc x @ 1855970 @ @ 1 Fig. 45 Pos : 119.15 /BA/Sonderausstatung/PreC hop HS/Sc hmier plan PreC hop alle 10 Stunden @ 233 \mod_1393848038669_64.doc x @ 1856177 @ @ 1 Toutes les 10 heures Pos : 119.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance – Lubrification Pos : 119.17 /BA/Sonderausstatung/PreC hop HS/Sc hmier plan PreC hop alle 50 Stunden @ 233 \mod_1393847976874_64.doc x @ 1856148 @ @ 1 Toutes les 50 heures Pos : 119.18 /BA/Sonderausstatung/PreC hop HS/Sc hmier plan PreC hop alle 200 Stunden @ 233\mod_1393848087840_64.doc x @ 1856206 @ @ 1 Toutes les 200 heures Pos : 120 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 66 Maintenance – Lubrification Pos : 121 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc x @ 319044 @ 2 @ 1 15.5 Soulèvement Pos : 122 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Anheben der PreC hop @ 232\mod_1393838102318_64.doc x @ 1855200 @ @ 1 Œillets de levage Fig. 46 L'ensileuse frontale est équipée de deux points d'accrochage: Les points d'accrochage sont marqués avec autocollants (1). Soulever Condition préalable: – La traverse de levage avec la portance minimale est utilisée en fonction du poids de la machine, voir le chapitre « Caractéristiques techniques de la machine ». • • Installez les chaînes de la traverse de levage sur les deux points d'accrochage. Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points d'accrochage . Pos : 123 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR einigung @ 24\mod_1241504803133_64.doc x @ 245458 @ 2 @ 1 15.6 Nettoyage Pos : 124 /BA/Sicherheit/6. Überar bei tete Warnhinweis e/Warnung - R einig ung mit Druc kl uft_alt @ 0\mod_1196770018125_64.doc x @ 13209 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé ! Effet : perte de la vue ! • Tenir les personnes à distance de la zone de travail. • Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). Pos : 125 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/R einigung @ 107\mod_1334209937975_64.doc x @ 963904 @ @ 1 Chaque fois qu'elle a été en contact avec de la poussière ou de la glume, l'ensileuse frontale (en particulièrement la boîte à courroies) doit être nettoyée. Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage et l'enlèvement des résidus de paille doivent être répètent plusieurs fois par jour. Pos : 126 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 67 Stockage Pos : 127.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einl ager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1 16 Stockage Pos : 127.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 127.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 127.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 127.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 127.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 Stockage Pos : 127.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAm Ende der Er ntes aison @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1 16.2 A la fin de la saison de la récolte Pos : 127.8 /BA/Ei nlag erung/Sc hwader/Einl agerung allgemei n @ 2 \mod_1202808984326_64.doc x @ 61667 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas paliers nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nettoyer, remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser Réparer les défauts de peinture, er soigneusement Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison Pos : 127.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 69 Stockage Pos : 127.10 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1 16.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 127.11 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemei n @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 127.12 /BA/Ei nlager ung/Sc hwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.doc x @ 61687 @ @ 1 • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation • • Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. • • • • • Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 128 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 70 Élimination de la machine Pos : 129 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ents orgung der Mas chi ne @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1 17 Élimination de la machine Pos : 130 /BA/Entsorgung der M asc hine/Di e M asc hine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1 17.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 71 18 Index A Lubrifiants .................................................... 23, 64 A la fin de la saison de la récolte ........................69 Aperçu de la machine .........................................16 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................19 Avant le début de la nouvelle saison ..................70 M B Barre de l'ensileuse ......................................29, 31 Bloquer le mouvement rotatif du rouleau de transport ..........................................................36 Bloquer le rouleau de transport ..........................35 But d'utilisation ...................................................... 7 C Caractéristiques techniques ...............................22 Caractéristiques Techniques de la Machine.......22 Conduite et transport ..........................................39 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................14 Couples de serrage ............................................53 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ...............54 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 9 Démonter l'arbre à cardan ..................................41 Démonter le vérin ...............................................42 Démonter les rouleaux d'appui ...........................49 Démonter l'œillet d'attelage ................................26 Directives en Matière de Sécurité et Prescriptions de Prévention des Accidents ..........................10 Dispositif de placage à rouleaux .........................33 Durée de vie utile de la machine .......................... 8 E Élimination de la machine ...................................71 Enclencher et Arrêter la Boîte de Vitesses .........28 I Identification ........................................................18 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................ 6 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ..................18 Indications de Direction ........................................ 6 Installation hydraulique .......................................13 Interlocuteur ........................................................18 L La dépose de l'ensileuse frontale .......................40 72 Maintenance ................................................ 14, 51 Maintenance – Lubrification ............................... 63 Mise en service .................................................. 27 Modes d'exploitation non autorisés ................... 14 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 14 Montage de l´ensileuse frontale ......................... 45 Monter le vérin ................................................... 47 Monter les butées ........................................ 41, 46 Monter les rouleaux d'appui ............................... 42 Monter les tabliers de protection ........................ 50 N Nettoyage ........................................................... 67 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 19 Œ Œillet D'Attelage................................................. 25 P Pièces de rechange ........................................... 51 Points de Lubrification........................................ 65 Poser l'arbre à cardan ........................................ 48 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 20 Première mise en service .................................. 25 Preparer le dispositif de placage à rouleaux pliable ............................................................. 32 Q Qualification et formation du personnel ............... 9 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 23 R Régler la barre à friction..................................... 30 Régler la barre de l'ensileuse inférieure ............ 31 Régler la barre de l'ensileuse supérieure .......... 29 Régler la courroie d'entraînement ..................... 55 Régler la hauteur de travail ................................ 34 Remplacement des Couteaux sur le Rotor de Coupe ............................................................ 62 Remplacement des curroies .............................. 56 Remplacer les dispositifs de placage à rouleaux ................................................................. 44, 45 Retirer les tabliers de protection ........................ 40 S U Sécurité ................................................................. 7 Soulèvement .......................................................67 Stockage .............................................................68 Utilisation conforme ............................................. 7 Utilisation de la prise de force ............................ 12 T Validité ................................................................. 6 V Tableau de maintenance ....................................52 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ............................................................. 9 73 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]