Krone PreChop Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
Krone PreChop Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Ensileuse frontale
PreChop
(à partir du n° machine: 826 926)
N° de commande: 150 000 153 01 fr
16.05.2011
Avant-propos
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Gr oßpac kenpr ess en/Pr eChop/NEU /Pr eChop ab 2012 @ 94\mod_1328511301470_64.doc @ 797940 @ @ 1
Déclaration de Conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type / Types:
Presse à grosses balles KRONE
avec ensileuse frontale montée PreChop
Big Pack 1270 XC; Big Pack 1290 XC;
Big Pack 1290 HDP XC,
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01.04.2012
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 @ @ 1
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos : 3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
2
Avant-propos
Pos : 4.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos : 4.2 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/ Verehrter Kunde PreC hop @ 94\mod_1328264863374_64.doc @ 796891 @ @ 1
Cher client!
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant
l'ensileuse frontale PreChop.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter l'ensileuse frontale PreChop dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent
des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de
la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de l'ensileuse frontale.
Pos : 4.3 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/Weiterer Verl auf PreC hop @ 94\mod_1328265064093_64.doc @ 796939 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, « l'ensileuse frontale PreChop » est également désignée par le
terme « machine ».
Pos : 4.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
3
Sommaire
Pos : 6 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163 @ 1 @ 1
2
Sommaire
1
Avant-propos ..........................................................................................................................................3
2
Sommaire ................................................................................................................................................4
3
Introduction.............................................................................................................................................8
3.1
But d'utilisation................................................................................................................................... 8
3.2
Validité ............................................................................................................................................... 8
3.2.1
Interlocuteur ................................................................................................................................... 8
3.3
Identification....................................................................................................................................... 9
3.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes................................... 9
3.5
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 10
3.6
Notice d'utilisation séparée presse à grosses balles....................................................................... 10
3.7
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 11
3.8
Identification des indications de dangers......................................................................................... 11
3.9
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 12
3.9.1
4
5
Sécurité .................................................................................................................................................13
4.1.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 13
4.1.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 13
4.1.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 13
4.2
Directives en Matière de Sécurité et Prescriptions de Prévention des Accidents........................... 14
4.3
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 16
4.4
Installation hydraulique .................................................................................................................... 17
4.5
Maintenance .................................................................................................................................... 18
4.6
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 18
4.7
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 18
4.8
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 18
4.9
Introduction ...................................................................................................................................... 19
4.10
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ..................................... 20
4.10.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 22
4.10.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 22
Montage de l’ensileuse frontale..........................................................................................................23
5.1
Démonter le Dispositif de Placage à Rouleaux ............................................................................... 23
5.2
Monter le Déflecteur ........................................................................................................................ 24
5.3
Amener la Presse à Grosses Balles en Position de Montage......................................................... 24
5.4
Monter L'Ensileuse Frontale sur la Presse à Grosses Balles ......................................................... 25
5.5
Déposer les Rouleaux de Support du PreChop .............................................................................. 27
5.6
Accoupler L'Entraînement ............................................................................................................... 28
5.7
Montage du Tablier de Protection Entre PreChop et Ramasseur ................................................... 30
5.7.1
4
PreChop....................................................................................................................................... 12
Monter le Tablier de Protection sur L'Ensileuse Frontale............................................................ 32
Sommaire
5.8
6
Vérifier L'Œillet D'Attelage ............................................................................................................... 34
Mise en service .....................................................................................................................................36
6.1
Enclencher et Arrêter la Boîte de Vitesses...................................................................................... 37
6.2
Visser ou Dévisser la Barre Supérieure de L'Ensileuse .................................................................. 38
6.2.1
7
Réglage de la Barre Inférieure de L’Ensileuse ............................................................................ 39
6.3
Dispositif de placage à rouleaux...................................................................................................... 40
6.4
Réglage de la hauteur de travail...................................................................................................... 41
Utilisation ..............................................................................................................................................42
7.1
Utilisation avec Ensileuse Frontale.................................................................................................. 42
7.2
Utilisation de Courte Durée Sans Ensileuse Frontale ..................................................................... 43
8
Transport et Circulation Sur Route ....................................................................................................44
9
La dépose de l'ensileuse frontale .......................................................................................................45
9.1
Démontage du Tablier de Protection Entre PreChop et Ramasseur .............................................. 46
9.2
Désaccouplage de L'Entraînement.................................................................................................. 49
9.3
Décrocher des Câbles de Limitation................................................................................................ 50
9.4
Poser les Rouleaux de Support sur la PreChop.............................................................................. 50
9.5
Démonter les Vérins ........................................................................................................................ 51
10
Maintenance..........................................................................................................................................53
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 53
10.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................. 53
10.3
Soulèvement .................................................................................................................................... 54
10.4
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 55
10.4.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 55
10.4.2
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 55
10.5
Boîte de Vitesses PreChop.............................................................................................................. 56
10.6
Couples de serrage ......................................................................................................................... 57
10.7
Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 58
10.8
Réglage de la Courroie D'Entraînement......................................................................................... 59
10.9
Corriger la Tension de la Courroie D'Entraînement ........................................................................ 59
10.10
Remplacement des Courroies ..................................................................................................... 60
10.11
Réglage du Galet Tendeur .......................................................................................................... 61
10.12
Nettoyage..................................................................................................................................... 62
11
Maintenance - Remplacement des Couteaux ....................................................................................63
11.1 Remplacement des Couteaux sur la Barre Supérieure de L'Ensileuse .......................................... 63
11.2
Remplacement des Couteaux sur la Barre Inférieure de L'Ensileuse............................................. 64
11.3
Remplacement des Couteaux sur le Rotor de Coupe..................................................................... 65
12
Maintenance – Lubrification................................................................................................................66
12.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 66
12.2
Lubrifiants ........................................................................................................................................ 67
12.3
Généralités....................................................................................................................................... 67
5
Sommaire
12.4
Points de Lubrification ..................................................................................................................... 68
Pos : 7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
6
Sommaire
Pos : 8 /BA/Dies e Sei te ist bewus st fr eigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 9 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos : 10.1 /BA/Einl eitung/Einl eitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 @ 1 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 10.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 10.3 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Vorbauhäc ksler Pr eChop/Ei nleitung/Ver wendungsz wec kPr eChop H S Baurei he @ 94\mod_1328188274226_64.doc @ 796269 @ @ 1
L'ensileuse frontale KRONE est un dispositif frontal pour le montage sur les presses à grosses
balles KRONE. La machine est destinée au hachage de paille au-dessus du sol en exploitations
agricoles.
N’utilisez jamais l’ensileuse frontale PreChop pour ameublir le sol ou pour des travaux
semblables.
Pos : 10.4 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Vorbauhäc ksler Pr eChop/Ei nleitung/Vorsicht!- Steine i m Sc hwad! @ 94\mod_1328189871865_64.doc @ 796325 @ @ 1
Attention ! - Des pierres dans l´andain!
Dommages sur la machine.
•
L'ensileuse frontale PreChop n'est autorisée que pour l'utilisation dans un andain de
paille déposé directement d'une moissonneuse-batteuse. Lors de l'andainage, il y a un
grand risque que pierres peuvent être accédées dans l'andain.
Pos : 10.5 /BA/Einl eitung/Gültig keit/Gross pac kenpresse/Pr eChop 2011H S @ 94\mod_1328189411845_64.doc @ 796297 @ @ 1
3.2
Validité
La présente notice d'utilisation s'applique à l'ensileuse frontale PreChop
avec les presses à grosses balles des types:
Big Pack 1270 XC, Big Pack 1290 XC;
Big Pack 1290 HDP XC.
Pos : 10.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 @ 3 @ 1
3.2.1
Interlocuteur
Pos : 10.7 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 10.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
8
Introduction
Pos : 10.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 @ 2 @ 1
3.3
Identification
Pos : 10.10 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnung/Pr eChop HS @ 97\mod_1329136047376_64.doc @ 827187 @ @ 1
270-278-7
MaPrCh0000
Fig. 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine.
Pos : 10.11 /BA/Ei nlei tung/Angaben für Anfrag e und Bestellung en_F ahrz eugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 @ 2 @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 10.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
9
Introduction
Pos : 10.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h ( alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos : 10.13.2 /BA/Ei nlei tung/Besti mmungsgemäß er Gebrauch/Gr oss pac kenpr ess e/PreC hop/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h PreC hop @ 94\mod_1328191084419_64.doc @ 796438 @ @ 1
L'ensileuse frontale est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (voir
l'introduction « But D'Utilisation » ).
La machine ne doit être effectuée que par des personnes qui satisfont les exigences dans le
Chapitre Sécurité « Qualification et Formation du Personnel ».
Cette notice d'utilisation figure une part de la machine. La machine est conçue uniquement pour
l’insertion selon cette notice d'utilisation.
Les travaux et les applications de la machine non décrits dans cette notice d'utilisation peuvent
provoquer graves blessures ou danger de mort des personnes ainsi que dommages sur la
machine et dommages matériels. Pour cette raison, ces travaux et ces applications sont
interdits.
Pos : 10.13.3 /BA/Ei nlei tung/Besti mmungsgemäß er Gebrauch/Nicht besti mmungs gemäss ( 2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 10.14 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/Vor bauhäc ksler PreC hop/Separate Betriebs anl eitung Groß pac kenpress e H S @ 70\mod_1305532837741_64.doc @ 636758 @ 2 @ 1
3.6
Notice d'utilisation séparée presse à grosses balles
L’ensileuse frontale PreChop est un accessoire avant à monter sur les presses à grosses balles
KRONE. Elle est destinée exclusivement au hachage de paille, au-dessus du sol. L’ensileuse
frontale peut être utilisée uniquement à l’état monté sur les presses à grosses balles KRONE
des types :
Big Pack 1270 XC ; Big Pack 1290 XC ;
Big Pack 1290 HDP XC
Remarque
Après le montage de l'ensileuse frontale
Pour le fonctionnement de la presse à grosses balles avec ensileuse avant montée, la notice
d'utilisation séparée correspondante de la presse à grosses balles KRONE doit être respectée.
Pos : 10.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
10
Introduction
Pos : 10.16 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betriebs anl eitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 @ 2 @ 1
3.7
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung der Gefahrenhinweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 @ 2 @ 1
3.8
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 10.18 /BA/Sic herheit/Allgemei ne F unktions hinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 10.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
11
Introduction
Pos : 10.20 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 @ 2 @ 1
3.9
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 10.21 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gross pac kenpresse/Pr eChop/T echnisc he DatenPreC hop @ 94\mod_1328254273432_64.doc @ 796475 @ 3 @ 1
3.9.1
PreChop
PreChop
Longueur position de transport
[mm]
7930
Poids
[kg]
1150
Longueur
[mm]
1690
Hauteur
[mm]
3075
Largeur
[mm]
2500
Largeur de ramassage
[mm]
2000
Puissance nécessaire
[KW/CV]
50-60/67-80
Rotor de coupe
[Nombre des
couteaux]
96
Couteau contre-couteau inf.
[Nombre]
47
Couteau contre-couteau supérieur
[Nombre]
47
Entraînement
Boîte de vitesses
Powerband avec 5 rainures
[KW]
jusqu'à 184
Pos : 10.22 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/Vor bauhäc ksler PreC hop/Einl eitung/Einl eitung PreC hop @ 94\mod_1328254584084_64.doc @ 796502 @ @ 1
Remarque
Pour des informations concernant des lubrifiants et des intervalles de graissage, veuillez
consulter le plan de lubrification à la fin de la présente notice d'utilisation.
9.41.3 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Entsorgen / Lager n von Schmi erstoffen U mwel t @ 32\mod_1253100514124_6.doc @ 311743 @ @ 1
Environnement! - Élemination et stockage des lubrifiants
Effet: Dommages causés à l'environnement
• Stockez les lubrifiants conformément à la réglementation dans des récipients appropriés.
• Eliminez les lubrifiants usagés conformément à la réglementation.
Pos : 11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
Attention:
Respectez les périodes de lubrification et les plans de maintenance de la machine.
12
Sécurité
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos : 12.2.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 @ 3 @ 1
4.1.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 12.2.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 @ 3 @ 1
4.1.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Pos : 12.2.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 @ 3 @ 1
4.1.3
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 12.2.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 12.2.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften PreC hop @ 104\mod_1332326530273_64.doc @ 942686 @ 2 @ 1
4.2
Directives en Matière de Sécurité et Prescriptions de Prévention des Accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
19
20
21
22
23
24
14
En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents!
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité!
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les
éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce
n'est plus le moment de le faire!
Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements
amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre!
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la
machine! (Attention aux enfants!) Veillez à avoir une visibilité suffisante!
Ne vous tenez pas sur l’équipement de travail pendant le travail et le déplacement.
Accouplez les appareils conformément au règlement, en les fixant et en les sécurisant
uniquement avec les dispositifs prescrits!
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue!
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière!
Toujours fixez réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus!
Respectez les charges admissibles aux essieux, ne dépassez pas le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l’éclairage, les appareils
d’avertissement et éventuellement les équipements de protection!
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettez les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur!
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite!
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement!
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins!
Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil!
Ne mettez les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position de protection!
Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes
ou endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail!
Ne jamais séjournez dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne
se trouve dans la zone de pivotement!
Sécurité
25
26
Pos : 12.2.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
28
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement!
Avant de descendre du tracteur, ramenez l'appareil au sol, actionnez le frein de parking,
arrêtez le moteur et retirez la clé de contact!
Utilisez la machine uniquement avec un tablier de protection!
15
Sécurité
Pos : 12.2.7 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 @ 2 @ 1
4.3
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 12.2.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz Schwungradbrems e l ös en @ 17\mod_1236238119019_64.doc @ 203214 @ @ 1
Pos : 12.2.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 @ @ 1
18.
Desserrer le frein de volant avant d'activer la prise de force.
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 12.2.10 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 12.2.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 @ 2 @ 1
4.4
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos : 12.2.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770 @ @ 1
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 12.2.13 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 12.2.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc @ 318477 @ 2 @ 1
4.5
Maintenance
Pos : 12.2.15 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.1 mi t Schwung mass/F es tstellbremse anziehen @ 17\mod_1236239859956_64.doc @ 203293 @ @ 1
1
Pos : 12.2.16 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit El ektr oni k @ 17\mod_1236239099566_64.doc @ 203243 @ @ 1
2
3
4
5
6
7
8
Pos : 12.2.17 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Bei Gass peicherung/Schnei dwekz euge @ 2\mod_1203504102830_64.doc @ 66263 @ @ 1
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Serrer le frein de parking
de la masse d'inertie.
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque
d'explosion !
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage
approprié ainsi que des gants !
Pos : 12.2.18 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 @ 2 @ 1
4.6
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 12.2.19 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 @ 2 @ 1
4.7
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 12.2.20 /BA/Sic herheit/Sicherheits hi nweis e an der M asc hine @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 @ 2 @ 1
4.8
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 12.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Sic herheit Einführung Pr eChop @ 94\mod_1328257775230_64.doc @ 796649 @ 2 @ 1
4.9
Introduction
L'ensileuse frontale PreChop de KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité
(dispositifs de protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les
zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des
indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont
présentes sous la forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des
indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux
d'avertissement !
Pos : 12.5 /BA/Sicher heit/Gefahr - Besc hädigte oder unlesbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 12.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 12.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lage der Sic herheits- und Hi nwei saufkl eber an der M asc hine @ 97\mod_1329318192242_64.doc @ 854433 @ 2 @ 1
4.10 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine
Pos : 12.8 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Groß pac kenpress e/PreC hop/Sic her hei tsaufkl eber PreC hop @ 94\mod_1328258091665_64.doc @ 796684 @ @ 1
L
Fig. 2
RH = Côté droit de la machine / LH = Côté gauche de la machine
20
Sécurité
1)
2)
Ne touchez aucune pièce machine en mouvement.
Attendez qu'elles se soient entièrement
immobilisées.
Avant la mise en service, fermez le dispositif de
protection.
Ne touchez aucune pièce machine en
mouvement. Attendez qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
Risque d’écrasement. Maintenez un écart suffisant
par rapport aux pièces machine en rotation.
STOP
939 410 2
(2x) 939 410-2
(2x) 939 576 0
3)
4)
N'introduisez jamais les mains dans la zone de
danger par écrasement tant que des pièces
peuvent s'y déplacer.
Point de lubrification
942 459-0
(6x) 939 451 1
(1x) 942 459 0
5)
6)
Dans le cas des sols pierreux, il y a risque accrû
d'incendie si le réglage de la hauteur de la
ramasseuse-hacheuse est inférieure à 250 mm.
Achtung: Brandgefahr
Höheneinstellung bei steinigen
Verhältnissen auf mindestens 250 mm.
942 012-1
Attention: Risk of fire!
Height setting to min. 250 mm
in case of stony circumstances.
Min. 250 mm
27 005 523 0
(2x) 942 012 1
(1x) 27 005 523 0
Pos : 12.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 12.10 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 @ 33 @ 1
4.10.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.10.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
22
Montage de l’ensileuse frontale
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anbau des Vorbauhäc ksl ers @ 41\mod_1272356736572_64.doc @ 376108 @ 1 @ 1
5
Montage de l’ensileuse frontale
Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr - An- / Abbau Groß pac kenpres se @ 105\mod_1332943045061_64.doc @ 950183 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Mouvement inattendu de la machine!
Effets: Blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Ne déposez la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Lorsque la
presse à grosses balles est déposée sur un support instable, augmentez la surface
d’appui de la béquille de support.
•
Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein
de parking et en posant des cales d’arrêt.
•
Procédez avec prudence lorsque vous descendez le pied de support. Risque
d’écrasement des pieds!
•
Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuez la pression dans l’installation
hydraulique côté tracteur et côté machine.
•
Ne retirez l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à
l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrez le frein du volant.
Pos : 14.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ontageanleitung/Roll enniederhalter demonti eren @ 95\mod_1328525007514_64.doc @ 798712 @ 2 @ 1
5.1
Démonter le Dispositif de Placage à Rouleaux
Fig. 3
Pour ce faire:
•
•
•
•
•
Retirez les goupilles de ressort ou la goupille pliante (2) (côtés droit et gauche de la
machine)
Enlevez le ressort (3) (côtés droit et gauche de la machine)
Décrochez la chaîne de maintien (4) (côtés droit et gauche de la machine)
Tirez la potence (6), le tendeur de ressort et la languette (5) des boulons du ramasseur
(côtés droit et gauche de la machine)
Mettez de côté le dispositif de placage à rouleaux (1) proprement et protégez-le du temps
Pos : 14.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
23
Montage de l’ensileuse frontale
Pos : 14.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Nieder hal ter montier en @ 109\mod_1335338615938_64.doc @ 975730 @ 2 @ 1
5.2
Monter le Déflecteur
Pos : 14.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ontageanleitung/Nieder hal ter montier en BA @ 108\mod_1335174298423_64.doc @ 972947 @ @ 1
Fig. 4
Montez le déflecteur (1) sur la même position que le dispositif de placage à rouleaux série sur le
ramasseur.
Pour ce faire:
•
•
•
Faites glisser la potence (6), le tendeur de ressort et la languette (5) sur les boulons (2)
du ramasseur, sécurisez avec la goupille de ressort ou la goupille pliante (côtés droit et
gauche de la machine)
Accrochez la chaîne de maintien (4) sur la protection du ramasseur (côtés droit et gauche
de la machine)
Accrochez le ressort (3) (côtés droit et gauche de la machine)
Pos : 14.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Groß pac kenpr ess e i n Anbauposition bringen H S @ 94\mod_1328081343519_64.doc @ 795624 @ 2 @ 1
5.3
Amener la Presse à Grosses Balles en Position de Montage
AVERTISSEMENT! – La charge peut tomber!
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Ne passez jamais sous les charges en suspension.
Fig. 5
•
•
•
•
•
24
Frappez les butées d'élévateur sur les œillets (1) prévus à cette fin de la presse à
grosses balles
Seulement accouplez des conduites hydrauliques sur l'hydraulique du tracteur
Mettez le vérin hydraulique (2) hors pression
Soulevez la presse à grosses balles à l'aide de l'élévateur
Poussez l'ensileuse frontale au bord de gauche à droite au centre sous le timon
Montage de l’ensileuse frontale
•
Abaissez avec précaution la presse à grosses balles
Pos : 14.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Vor bauhäc ksler an Gr oßpac kenpr ess e monti eren H S @ 97\mod_1329384809781_64.doc @ 876920 @ 2 @ 1
5.4
Monter L'Ensileuse Frontale sur la Presse à Grosses Balles
Fig. 6
•
•
•
Guidez la tige de raccordement (1) à partir du côté droit de la machine à travers la tige de
traction (2) de l'ensileuse frontale et puis à travers le passage dans le support
intermédiaire (6)
Guidez la tige de raccordement à travers la tige de traction (4) de l'ensileuse frontale
Sécurisez la tige de raccordement avec la vis et la rondelle (5)
Fig. 7
•
•
Retirez l'about (4) du vérin (1) jusqu'à ce que l'about (4) se trouve entre le porte-vérin (5)
de l'ensileuse frontale (côtés droit et gauche de la machine)
Sécurisez l'about avec le boulon (3), la rondelle et la goupille
25
Montage de l’ensileuse frontale
Fig. 8
•
•
Pos : 14.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
26
Emboîtez la languette (1) coudée (le coude est orienté vers le timon) sur le boulon (3) et
sécurisez avec la rondelle et la goupille de ressort
Raccordez la barre à trous (4) sur le boulon (2) du porte-vérin et sécurisez avec la
rondelle et la goupille pliante
Montage de l’ensileuse frontale
Pos : 14.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Stützrollen abbauen H S @ 70\mod_1305610960671_64.doc @ 637814 @ 2 @ 1
5.5
Déposer les Rouleaux de Support du PreChop
Fig. 9
•
•
Soulevez avec précaution l'ensileuse frontale à l'aide de l'hydraulique du tracteur
Déposez tous les quatre rouleaux de support (1) en retirant les goujons enfichables à
ressort (2)
Fig. 10
•
Introduisez à chaque côté deux rouleaux de support (1) dans la dépose (3) et sécurisez
avec des goujons enfichables à ressort (2) (côtés droit et gauche de la machine)
Pos : 14.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
27
Montage de l’ensileuse frontale
Pos : 14.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Ankuppeln des Antriebes HS @ 94\mod_1328082082515_64.doc @ 795680 @ 2 @ 1
5.6
Accoupler L'Entraînement
Fig. 11
•
•
•
Desserrez les raccords à vis sur les tôles de fermeture (1, 2)
Enlevez les tôles de fermeture (1, 2) et mettez-les de côté
Graissez les extrémités de l'arbre (3)
Fig. 12
•
28
Glissez la tôle de fermeture (1, 2) sur la protection de l'arbre à cardan (3) en deux parties
Montage de l’ensileuse frontale
Fig. 13
•
•
•
Glissez l'arbre à cardan (1) sur la fin de l’arbre à gauche (côté courroie), serrez le boulon
à clavette et l'écrou à 200 Nm
Faites glisser la protection de l'arbre à cardan (3) avec des tôles de fermeture
prémontées sur la fin de l'arbre à cardan (1) libre
Glissez l'arbre à cardan (1) sur l'embout de la prise de force droit (côté réducteur), serrez
le boulon à clavette et l'écrou à 200 Nm
Fig. 14
•
Montez les tôles de fermeture (1, 2) avec trois raccords à vis
Pos : 15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
29
Montage de l’ensileuse frontale
Pos : 16 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ontageanleitung/Montage des Abdec ktuc hes z wisc hen PreC hop und Pic k-U p @ 108\mod_1334729991489_64.doc @ 970034 @ 23 @ 1
5.7
Montage du Tablier de Protection Entre PreChop et Ramasseur
9
Fig. 15
•
•
•
•
Glissez les étriers tubulaires (7, 8) les uns dans les autres
Poussez l'étrier tubulaire (7) dans la tôle (5) sur le carter de la vis sans fin de la BiG
PACK (côtés droit et gauche de la machine)
Montez les étriers tubulaires avec des goupilles pliantes tubulaires (9) et les rondelles
correspondantes
Sécurisez l'étrier tubulaire (8) avec les goupilles pliantes tubulaires (9) et les rondelles sur
l'ensileuse frontale (côtés droit et gauche de la machine)
Fig. 16
•
30
Décrochez la chaîne de maintien (3) du déflecteur sur la protection du ramasseur (côtés
droit et gauche de la machine)
Montage de l’ensileuse frontale
Fig. 17
•
Accrochez le tablier de protection avec les tôles (4) sur les étriers tubulaires (côtés droit
et gauche de la machine)
6
5
Fig. 18
•
Raccordez le tablier de protection sur la happe de courroie (5) de la BiG PACK et
sécurisez avec les courroies (6)
Fig. 19
•
Guidez la chaîne de maintien (1) du déflecteur d'en bas à travers le tablier de protection
et accrochez-la sur la protection du ramasseur (côtés droit et gauche de la machine)
31
Montage de l’ensileuse frontale
5.7.1
Monter le Tablier de Protection sur L'Ensileuse Frontale
Fig. 20
•
Fixez le tablier de protection avec la courroie (6) sur les étriers tubulaires (7) (côtés droit
et gauche de la machine)
e
1
c
1
d
b
2
a
1
3
Fig. 21
Les câbles tendeurs longs:
•
•
•
•
•
•
•
32
Accrochez le câble tendeur (1) dans le support (a) de l'ensileuse frontale et guidez-le d'en
haut à travers l'œillet du tablier de protection
Guidez le câble tendeur (1) puis sous le tablier de protection jusqu'à l'œillet qui se trouve
derrière le prochain œillet
Guidez le câble tendeur d'en bas à travers l'œillet du tablier de protection vers le haut et
accrochez-le dans le support (b) suivant de l'ensileuse frontale
Accrochez le câble tendeur (1) au-dessous du tablier de protection dans le crochet de
montage (a)
Procédez de cette manière avec le deuxième câble tendeur
Accrochez le troisième câble tendeur (2) dans l'œillet (d) du tablier de protection
Guidez le câble tendeur (2) sous la protection de la courroie d'entraînement (3) et
attachez-le à la presse à grosses balles BiG Pack (e)
Montage de l’ensileuse frontale
Fig. 22
Les câbles tendeurs courts:
•
•
Accrochez le câble tendeur (1) dans l'œillet (a) du tablier de protection, guidez-le à
travers le crochet de montage (2) et accrochez dans l'œillet (b) sur le tablier de protection
(côtés gauche et droit de la machine)
Accrochez le câble tendeur (3) dans l'œillet (c), guidez-le sous le support (4) et
accrochez dans œillet (d)
Pos : 17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
33
Montage de l’ensileuse frontale
Pos : 18 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ontageanleitung/Zug öse kontr ollieren vor Inbetriebnahme @ 104\mod_1332328379759_64.doc @ 943126 @ 2 @ 1
5.8
Vérifier L'Œillet D'Attelage
AVERTISSEMENT! - Œillet d'attelage faux!
Des dommages matériels et des dommages aux personnes bénins sont possibles.
•
Avant la mise en service de la machine, veillez à ce que la machine est utilisée d'un
anneau d'attelage avec embout sphérique (3) ou un œillet d'attelage à boule hitch (2).
Fig. 23
Si la machine n'est pas équipée des œillets d'attelage (2, 3), la machine doit être modifiée.
Pour ce faire:
Pos : 19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
Pos : 20 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ontageanleitung/Zug öse demontieren PreC hop @ 95\mod_1328523308385_64.doc @ 798292 @ 2 @ 1
Démonter l'œillet d'attelage
Fig. 24
•
34
Démontez l'œillet d'attelage (1)
Montage de l’ensileuse frontale
Pos : 21 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ontageanleitung/Zug öse für Kugel anhängung montieren @ 95\mod_1328524894579_64.doc @ 798600 @ 2 @ 1
Monter l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule
Fig. 25
•
Montez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (1) avec des vis de qualité 10.9
sur la partie avant du timon (2)
Pos : 22 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
35
Mise en service
Pos : 23 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 @ 1 @ 1
6
Mise en service
Pos : 24 /BA/Sic her heit/Gr oßpac kenpr ess en/Gefahr - Unvor herges ehene Inbetri ebnahme_3 BiG Pac k @ 17\mod_1236250951722_64.doc @ 204011 @ @ 1
DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et
lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La
presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de
volant.
•
Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la
machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en position de protection.
•
La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/mn.
•
Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue
libre peut être utilisé.
•
Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement
lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement.
•
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et
du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Pos : 25 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
36
Mise en service
Pos : 26 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/An- und Abschalten des Getri ebes @ 94\mod_1328517945373_64.doc @ 798116 @ 2 @ 1
6.1
Enclencher et Arrêter la Boîte de Vitesses
Pos : 27 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Gefahr - U nvor hergesehene Inbetriebnahme_2 @ 13\mod_1226501654990_64.doc @ 166158 @ @ 1
Danger ! - Mise en service inopinée, pièces de machine en mouvement et / ou
mouvement imprévu de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Coupez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact.
•
Attendez jusqu'à l'arrêt complet des pièces de machine continuant de fonctionner.
•
Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
Pos : 28 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Arbeitssc hritte An- und Absc hal ten des H äc ksl erabtriebes @ 67\mod_1303108929334_64.doc @ 621856 @ @ 1
Fig. 26
ATTENTION !
Dommages sur la machine.
•
Effectuer les travaux uniquement lorsque l'engrenage est complètement à l'arrêt.
•
Pour la mise en marche de la sortie d'engrenage, positionner le levier sélecteur (1) sur
« ON » (voir Fig.).
Pour la mise à l’arrêt de la sortie d'engrenage, positionner le levier sélecteur (1) sur
« OFF ».
•
Pos : 29 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
37
Mise en service
Pos : 30 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop H S/Ein- Ausdr ehen der ober en Häc ksell eiste @ 94\mod_1328024373755_64.doc @ 794866 @ 2 @ 1
6.2
Visser ou Dévisser la Barre Supérieure de L'Ensileuse
AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine!
Graves blessures dues à des pièces de machine en mouvement
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact
•
Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler
•
Attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor
Remarque
La préparation et la qualité de coupe de la matière fauchée sont influencées en activant ou en
désactivant la barre supérieure de l'ensileuse.
Fig. 27
La barre de l'ensileuse peut être réglée en 5 positions entre ON (intensité de préparation
maximale/ fine) et OFF (couteaux non utilisés/grosse).
•
•
•
Pos : 31 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
38
Retirez la goupille pliante (3) du boulon (4) et enlevez le boulon (4)
Amenez le levier (2) sur la position voulue
Bloquez le levier (2) à l’aide du boulon (4) et sécurisez avec la goupille pliante
Mise en service
Pos : 32 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop H S/Einstellen der unter en Sc hi ebe- H äc ks elleiste @ 94\mod_1328024402568_64.doc @ 794922 @ 3 @ 1
6.2.1
Réglage de la Barre Inférieure de L’Ensileuse
AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine!
Graves blessures dues à des pièces de machine en mouvement
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact
•
Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler
•
Attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor
La barre inférieure de l’ensileuse influe sur la préparation de la matière fauchée par
l’intervention de couteaux supplémentaires.
2
1
MaPrCh0023
Fig. 28
La barre de l'ensileuse peut être réglée en 5 positions entre ON (intensité de préparation
maximale/ fine) et OFF (couteaux non utilisés/grosse).
Pour ce faire:
•
•
Serrez le blocage de la barre de l'ensileuse en activant le pêne à ressort (1)
Amenez le levier (2) dans la position souhaitée
Remarque
Le pêne à ressort (1) s'enclenche automatiquement dû à la pression du ressort.
Pos : 33 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
39
Mise en service
Pos : 34.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/R ollenni eder halter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120 @ 2 @ 1
6.3
Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 34.2 /BA/Sicher heit/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Gefahr - Abbau des R ollennieder hal ters @ 20\mod_1238580223182_64.doc @ 222171 @ @ 1
DANGER ! – Utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos : 34.3 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/R ollenni eder halter Bild PreC hop @ 107\mod_1334222065356_64.doc @ 964281 @ @ 1
Fig. 29
Pos : 34.4 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/R ollenni eder halter H öhenei nstellung Pr eChop @ 107\mod_1334222085981_64.doc @ 964310 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleaux (1) assure une régulation lors du transport de la matière
récoltée. En outre, il permet une prise régulière du fourrage par le ramasseur.
Réglez la hauteur du dispositif de placage à rouleaux (1) de manière que le rouleau du
déflecteur (2) roule en permanence sur l'andain.
Remarque
Veillez à ce que les boulons se trouvent sur la même hauteur sur les deux côtés de la machine.
Pour ce faire:
•
Desserrez le boulon (3) du dispositif de placage à rouleaux (1); pour ce faire, enlevez la
goupille pliante (6) et la rondelle (5) (côtés droit et gauche de la machine)
•
Amenez le rouleau du déflecteur (2) sur la position souhaitée
•
Bloquez le dispositif de placage à rouleaux (1) avec le boulon (3)
•
Sécurisez le boulon (3) avec la rondelle (5) et la goupille pliante (6)
Pos : 35 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
40
Mise en service
Pos : 36 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Arbeits höhe @ 42\mod_1272534872898_64.doc @ 378901 @ 2 @ 1
6.4
Réglage de la hauteur de travail
Pos : 37 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Gefahr - U nvor hergesehene Inbetriebnahme_2 @ 13\mod_1226501654990_64.doc @ 166158 @ @ 1
Danger ! - Mise en service inopinée, pièces de machine en mouvement et / ou
mouvement imprévu de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Coupez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact.
•
Attendez jusqu'à l'arrêt complet des pièces de machine continuant de fonctionner.
•
Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
Pos : 38 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop H S/Einstellung der Ar bei tshöhe @ 94\mod_1328076247915_64.doc @ 795352 @ @ 1
Réglez la hauteur de travail de l'ensileuse frontale via le côté de limitation (1) (côtés droit et
gauche de la machine)
2
1
PRC00019_1
Fig. 30
Effectuez les réglages suivants des deux côtés de la machine:
•
Soulevez l’ensileuse frontale à l’aide de l’hydraulique
•
Réglez la profondeur de travail souhaitée de l'ensileuse frontale en changeant la position
de la barre à trous (2)
Position de base :
La position de base est d'env. 20 cm au-dessus du sol.
Position pour les sols caillouteux:
AVERTISSEMENT! - Les sols pierreux!
Risque accrû d'endommagement et risque accrû d'incendie ainsi que une perte d'aspiration et
l'accélération de la paille.
•
Le réglage de l'ensileuse frontale ne doit pas être inférieur à 25 cm
Remarque
Choisissez la hauteur de travail de l'ensileuse frontale de sorte que les couteaux du rotor
ne touchent pas à les corps étrangers (pierres, bois etc).
Pos : 39 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
41
Utilisation
Pos : 40 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Arbeits eins atz @ 108\mod_1335178857146_64.doc @ 973417 @ 1 @ 1
7
Utilisation
Le relevage de l’ensileuse frontale est effectué à l’aide du raccordement hydraulique du
ramasseur (soupape de commande à simple effet). Le levage et l'abaissement de l’ensileuse
frontale sont autorisés ou bloqués à l’aide du robinet d’arrêt (2).
Pos : 41 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Arbeits eins atz mit Vor bauhäc ksler @ 4\mod_1208856100265_64.doc @ 80531 @ 2 @ 1
7.1
Utilisation avec Ensileuse Frontale
Fig. 31:
Condition préalable :
•
•
•
•
Pos : 42 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
42
Le robinet d’arrêt (1) (ramasseur) doit se trouver en position (a)
Le robinet d’arrêt (2) (ensileuse frontale) doit se trouver en position (a)
La soupape de commande côté tracteur permet alors de lever ou d’abaisser l’ensileuse
frontale ainsi que le ramasseur
Le levier d'engrenage (3) doit se trouver en position « ON »
Utilisation
Pos : 43 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop H S/Kurzzeitig er Ar beitsei nsatz ohne Vor bauhäc ksler @ 94\mod_1328075768677_64.doc @ 795238 @ 2 @ 1
7.2
Utilisation de Courte Durée Sans Ensileuse Frontale
AVERTISSEMENT! - Risque d’écrasement!
Si vous mettez les mains dans des pièces de machine en mouvement, il est possible que vous
contusionnez une partie du corps ou que une partie du corps est écrasée.
•
•
Arrêtez le moteur, attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du
rotor.
Retirez la clé de contact et stabilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Il est possible de sécuriser l’ensileuse frontale au moyen du robinet d’arrêt (2) pour empêcher
l’abaissement inopiné de cette dernière et permettre une utilisation de courte durée sans
l’ensileuse frontale.
Fig. 32:
Pour ce faire:
•
•
•
•
Amenez l'ensileuse frontale en position de transport au moyen de la soupape de
commande à simple effet du tracteur
Arrêtez l'engrenage (3)
Le levier de commande doit être dans la position « arrêt »
Pour sécuriser l'ensileuse frontale, amenez le robinet d'arrêt (2) de la position (a) à la
position (b)
Pos : 44 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
43
Transport et Circulation Sur Route
Pos : 45 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Tr ans port und Str aßenfahr t @ 94\mod_1328518390198_64.doc @ 798144 @ 1 @ 1
8
Transport et Circulation Sur Route
AVERTISSEMENT!
Dommages matériels sur la machine.
•
La circulation sur route est autorisée uniquement avec l’ensileuse frontale relevée.
Fig. 33:
Exécutez les travaux suivants avec le déplacement sur route, sur l'ensileuse frontale:
Levez l'ensileuse frontale et le ramasseur
•
Relevez l'ensileuse frontale et le ramasseur et sécurisez sur le robinet d'arrêt (1, 2) pour
empêcher tout abaissement
Les robinets d'arrêt se trouvent sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon.
•
Pos : 46 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
44
Pour sécuriser l’ensileuse frontale et le ramasseur, les robinets d’arrêt (1, 2) doivent être
amenés de la position (a) à la position (b)
La dépose de l'ensileuse frontale
Pos : 47.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Abbau des Vorbauhäc ksl ers @ 41\mod_1272356260135_64.doc @ 376033 @ 1 @ 1
9
La dépose de l'ensileuse frontale
Pos : 47.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr - An- / Abbau Groß pac kenpres se @ 105\mod_1332943045061_64.doc @ 950183 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Mouvement inattendu de la machine!
Effets: Blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Ne déposez la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Lorsque la
presse à grosses balles est déposée sur un support instable, augmentez la surface
d’appui de la béquille de support.
•
Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein
de parking et en posant des cales d’arrêt.
•
Procédez avec prudence lorsque vous descendez le pied de support. Risque
d’écrasement des pieds!
•
Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuez la pression dans l’installation
hydraulique côté tracteur et côté machine.
•
Ne retirez l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à
l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrez le frein du volant.
Pos : 47.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Abbau allgemein H S @ 94\mod_1328080081838_64.doc @ 795510 @ @ 1
Fig. 34
Il est possible de déposer l'ensileuse frontale si elle n'est pas utilisée pour une période
prolongée.
•
•
•
Retirez l'arbre à cardan
Desserrez la presse à grosses balles BiG Pack du dispositif de traction
Accrochez la butée de l'élévateur sur l'œillet (1) prévu à cet effet de la presse à grosses
balles
Pos : 47.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
45
La dépose de l'ensileuse frontale
Pos : 47.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ontageanleitung/Demntage des Abdec ktuc hes z wisc hen PreC hop und Pic k-U p @ 108\mod_1334730400904_64.doc @ 970063 @ 2 @ 1
9.1
Démontage du Tablier de Protection Entre PreChop et Ramasseur
e
1
c
1
d
b
2
a
1
3
Fig. 35
Les câbles tendeurs longs:
•
Enlevez avec précaution les câbles tendeurs et mettez-les de côté pour un remontage
ultérieur
Fig. 36
Les câbles tendeurs courts:
•
Enlevez avec précaution les câbles tendeurs du tablier de protection et mettez de côté
pour un remontage ultérieur
Fig. 37
•
46
Ouvrez les courroies (6) du tablier de protection sur les étriers tubulaires (7)
La dépose de l'ensileuse frontale
Fig. 38
•
Décrochez la chaîne de maintien (1) du déflecteur sur la protection ramasseur et guidez-la à
travers le tablier de protection
6
5
Fig. 38
•
Dévissez la courroie (6) et retirez le tablier de protection de la happe de courroie (5)
Fig. 38
•
•
Décrochez les tôles (4) sur les étriers tubulaires
Enlevez le tablier de protection
47
La dépose de l'ensileuse frontale
Fig. 38
•
Accrochez les chaînes de maintien (3) du déflecteur sur la protection du ramasseur
9
Fig. 39
•
•
•
Pos : 47.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
48
Enlevez les goupilles pliantes (9) et mettez-les de côté pour un remontage ultérieur
Déposez l'étrier tubulaire (7, 8) et les rondelles (côtés droit et gauche de la machine)
Mettez tous les éléments déposés du tablier de protection de côté proprement et
protectez-les du temps
La dépose de l'ensileuse frontale
Pos : 47.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Abkuppeln des Antriebes H S @ 70\mod_1305710218878_64.doc @ 639162 @ 2 @ 1
9.2
Désaccouplage de L'Entraînement
Fig. 40
•
•
•
Dévissez les raccords à vis (côté engrenage) sur la tôle de fermeture (1)
Poussez la protection de l'arbre à cardan jusqu'à ce que la tête de l'arbre à cardan soit
libre
Desserrez l'écrou du boulon à clavette sur la tête de l'arbre à cardan, enlevez le boulon à
clavette et retirez l'arbre à cardan
1
Fig. 41
•
Posez la protection de l'arbre à cardan avec l'arbre à cardan sur la potence (1)
Fig. 42
•
•
Montez la protection de l'arbre à cardan (3) sur le côté d'engrenage
Serrez les vis
Pos : 47.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
49
La dépose de l'ensileuse frontale
Pos : 47.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Drahtseil e aushäng en HS @ 94\mod_1328080464471_64.doc @ 795568 @ 2 @ 1
9.3
Décrocher des Câbles de Limitation
Fig. 43
Pour ce faire:
•
•
•
•
Amenez l'ensileuse frontale en position de transport
Retirez la goupille pliante (2)
Retirez la barre à trous (3) du pivot et posez-la sur l'ensileuse frontale (côtés droit et
gauche de la machine)
Insérez la goupille pliante (2) dans le tourillon
Pos : 47.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Stützrollen montier en HS @ 94\mod_1328080536675_64.doc @ 795596 @ 2 @ 1
9.4
Poser les Rouleaux de Support sur la PreChop
Fig. 44
•
50
Démontez à chaque côté deux rouleaux de support (1) de la dépose (3) et retirez les
goujons enfichables à ressort (2) (côtés droit et gauche de la machine)
La dépose de l'ensileuse frontale
Fig. 45
•
Introduisez tous les quatre rouleaux de support (1) dans les logements sur l'ensileuse
frontale et sécurisez-les avec des goujons enfichables à ressort (2)
Pos : 47.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Z ylinder demonti eren H S @ 70\mod_1305615298383_64.doc @ 638064 @ 2 @ 1
9.5
Démonter les Vérins
Fig. 46
Pour ce faire:
•
•
•
•
•
•
Abaissez l'ensileuse frontale
Mettez la machine hors pression à l'aide de l'hydraulique du tracteur
Enlevez la goupille de ressort (1)
Retirez le boulon (2) (côtés droit et gauche de la machine)
Relevez les vérins (3) et bloquez-les dans la fixation (4) sur le timon
Remontez les boulons (2) avec le câble de limitation sur l'ensileuse frontale
Pos : 47.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
51
La dépose de l'ensileuse frontale
Pos : 47.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Vorbauhäc ksl er her auszi ehen H S @ 70\mod_1305615446710_64.doc @ 638122 @ @ 1
Fig. 47
•
Dévissez la vis de fixation (1) de l'arbre sur le support intermédiaire gauche et détachez
l'arbre à l'aide d'un levier de montage (ou semblable) et retirez-le
AVERTISSEMENT! – L’ensileuse frontale peut descendre très peu!
Effet: Risque de blessures !
•
Ne pas se tenir dans la zone de danger.
•
•
Des conduites hydrauliques ne doivent pas être sous tension
Soulevez avec précaution la presse à grosses balles au-dessus le pied de support;
retirez l'ensileuse frontale sous le timon vers la gauche
Pos : 47.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Montageanl eitung/R ollenni eder halter montier en @ 107\mod_1334641540394_64.doc @ 968116 @ @ 1
Montage du dispositif de placage à rouleaux
Fig. 48
•
•
•
Pos : 48 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
52
Potence (6). Faites glisser le tendeur de ressort et la languette (5) sur les boulons (2) du
ramasseur, sécurisez avec la goupille de ressort ou la goupille pliante (côtés droit et
gauche de la machine)
Accrochez la chaîne de maintien (4) sur la protection du ramasseur (côtés droit et gauche
de la machine)
Accrochez le ressort (3) de nouveau (côtés droit et gauche de la machine)
Maintenance
Pos : 49.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 @ 1 @ 1
10 Maintenance
Pos : 49.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
10.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 49.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/R undball enpres se/Gefahr Wartung allgemei n R undball enpres se @ 34\mod_1255609069674_64.doc @ 325058 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et couper la tension d'alimentation
12 V.
Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Désactiver la prise de force et désaccoupler.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 49.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc @ 583964 @ 2 @ 1
10.2 Tableau de maintenance
Pos : 49.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 49.6 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 49.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
53
Maintenance
Pos : 49.8 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Vorbauhäc ksl er PreC hop/N otwendige Wartungs arbeiten Pr eChop HS @ 96\mod_1329117206161_64.doc @ 823522 @ @ 1
Graissez la machine selon le plan de lubrification
X
Effectuez la maintenance de l'arbre d'entraînement de
l'ensileuse frontale
X
Nettoyez la machine
X
Contrôlez la tension de la courroie d'entraînement
X
Resserrez des vis et des écrous selon le tableau du couple
de rotation, remplacez les vis et les écrous inutilisables et
usés, le cas échéant
Contrôlez les dispositifs de protection et les maintenir en
état de fonctionnement.
Contrôle des couteaux, respectez le Chapitre
« Remplacement des couteaux », le cas échéant
Engrenage
X
Contrôlez le niveau d’huile et, le cas échéant, rajoutez de
l´huile
X
Effectuez la vidange de l´huile
Une fois par an
Chaque semaine
Chaque jour
Intervalle de
maintenance
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Travaux de maintenance
X
X
X
X
Pos : 49.9 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 49.10 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Sc hmi erstoffen U mwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
•
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos : 49.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc @ 319044 @ 2 @ 1
10.3 Soulèvement
Pos : 49.12 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Anheben der Pr eC hop @ 67\mod_1302618027493_64.doc @ 618867 @ @ 1
•
•
Pos : 49.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
54
Accrocher les chaînes de l'engin de levage aux points prévus sur la machine (voir chap.
Position des symboles de sécurité et de remarque sur la machine)
S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points
d'accrochage.
Maintenance
Pos : 49.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 @ 2 @ 1
10.4 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 49.15 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/T abelle Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnung der Getri ebe H S @ 107\mod_1334132522842_64.doc @ 962113 @ @ 1
Quantité
en litres
Désignation/marquage
Lubrifiants Bio
SAE 90 GL 4 ou
Esso-Spartan EP 150
Engrenage
4,5
Huile Shell Omala 150
sur demande
Fuchs - EP 85 W90
Castrol EPX 90
Pos : 49.16 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Z eitinter valle für Ölstands kontr olle und Öl wechsel an den Getrieben @ 9\mod_1219829481749_64.doc @ 123169 @ 3 @ 1
10.4.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Pos : 49.17 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 @ 3 @ 1
10.4.2 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos : 49.18 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpres se/waager echte Stellung @ 24\mod_1241596684018_64.doc @ 246599 @ @ 1
Remarque
Lors des contrôles du niveau de l'huile dans les engrenages, veiller à ce que la presse à
grosses balles soit bien à l'horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des boîtes à ficelle comme
arête de référence.
Pos : 49.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
55
Maintenance
Pos : 49.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Getriebe Pr eChop @ 107\mod_1334135169055_64.doc @ 962413 @ 2 @ 1
10.5 Boîte de Vitesses PreChop
Pos : 49.21 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpres se/Vorbauhäc ksl er/Bil d_Getriebe Pr eChop @ 107\mod_1334133072753_64.doc @ 962204 @ @ 1
Fig. 49
Pos : 49.22 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 49.23 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el Versi on3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos : 49.24 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 49.25 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 49.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
56
Maintenance
Pos : 49.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 @ 2 @ 1
10.6 Couples de serrage
Pos : 49.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Sc hrauben mit Drehmomentsc hlüs sel nach T abelle anziehen @ 4\mod_1210246138038_64.doc @ 82146 @ @ 1
Remarque
Serrer toutes les vis avec la clé dynamométrique selon le tableau !
Pos : 49.29 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 49.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
57
Maintenance
Pos : 49.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 @ 2 @ 1
10.7 Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 49.32 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 49.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
58
Maintenance
Pos : 49.34 /BA/Sonderauss tatung/Pr eChop H S/Ei nstellung Antriebsriemen @ 94\mod_1328075683132_64.doc @ 795042 @ 2 @ 1
10.8 Réglage de la Courroie D'Entraînement
La courroie d’entraînement se trouve sur le côté gauche de la machine sous le recouvrement
de protection (2).
1
2
MaPrCh0014
Fig. 50
Vérifier la tension des courroies d'entraînement
Remarque
Vérifiez la tension des courroies d'entraînement au bout de la première heure de
fonctionnement, ensuite toutes les 60 heures.
•
•
•
•
Démontez la protection (1)
Démontez la protection (2)
Vérifiez que les courroies d'entraînement (3) ne présentent aucune fissure ni dommage
quelconque changez-les le cas échéant
Vérifiez la tension de chaque courroie d'entraînement (3) en appuyant dessus en milieu
de segment (force de vérification : 60 N env.). Si vous parvenez à une profondeur
d'enfoncement a =env. 10 mm, cela signifie que la courroie est correctement tendue ;
sinon corrigez sa tension le cas échéant
Pos : 49.35 /BA/Sonderauss tatung/Pr eChop H S/Antri ebsri emens pannung korrigieren @ 94\mod_1328075692854_64.doc @ 795070 @ 2 @ 1
10.9 Corriger la Tension de la Courroie D'Entraînement
1
2
MaPrCh0015
Fig. 51
•
•
•
•
Enlevez le contre-écrou (4) et corrigez la précontrainte en tournant l'écrou (5)
Vérifiez à nouveau la prétension de la courroie d’entraînement et répétez l’opération si
nécessaire
Serrez le contre-écrou (4)
Montez d'abord la protection (2) et après la protection (1)
Pos : 49.36 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
59
Maintenance
Pos : 49.37 /BA/Sonderauss tatung/Pr eChop H S/Ausric htung Ri emens pannung pr üfen @ 94\mod_1328514998250_64.doc @ 798060 @ 2 @ 1
10.10 Remplacement des Courroies
Fig. 52
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 49.38 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
60
•
Détendez le ressort
Retirez la courroie
Contrôlez l'alignement de la poulie supérieure et de la poulie inférieure à l'aide d'un rail
droit
Alignez la poulie inférieure sur la poulie supérieure en desserrant la douille de serrage
Revissez toutes les vis desserrées
Contrôlez l'alignement des poulies après les vis sont serrées et ajustez les poulies le cas
échéant
Posez la nouvelle courroie
Tendez la courroie (voir la chapitre: Maintenance- « Réglage de la Courroie
D'Entraînement »)
Après avoir changé la courroie, contrôlez le galet tendeur
Maintenance
Pos : 49.39 /BA/Sonderauss tatung/Pr eChop H S/Ei nstellung Spannroll e @ 94\mod_1328516731700_64.doc @ 798088 @ 2 @ 1
10.11 Réglage du Galet Tendeur
Fig. 53
Attention
•
En règle générale, veillez à la distance de sécurité lorsque la machine fonctionne
•
Réglez le tendeur de courroie avec beaucoup de prudence
•
•
Démontez la protection
Laissez tourner la machine au ralenti avec une faible vitesse de rotation et observez la
courroie à une distance sûre
Immobilisez la machine si la courroie derrière le galet tendeur dévie vers le côté
Desserrez l'écrou (1)
Vérifiez le galet tendeur à l'aide de la vis de réglage (2 et 3)
Serrez le raccord à vis à fond sur l'unité du galet tendeur
Laissez tourner la machine au ralenti de nouveau et observez-la à une distance sûre. Le
cas échéant, répétez les étapes précédentes jusqu'à ce que la circulation de la courroie
d'entraînement soit correcte
Ajustez le réglage si vous entendez des bruits inhabituels
Montez la protection de nouveau
Laissez tourner la machine à la vitesse nominale (1000 tr./min prise de force du tracteur)
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 49.40 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
61
Maintenance
Pos : 49.41 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R einigung @ 24\mod_1241504803133_64.doc @ 245458 @ 2 @ 1
10.12 Nettoyage
Pos : 49.42 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/War nung - R einigung mit Dr uc kluft @ 0\mod_1196770018125_64.doc @ 13209 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé !
Effet : perte de la vue !
•
•
Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Pos : 49.43 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/R einigung @ 107\mod_1334209937975_64.doc @ 963904 @ @ 1
Chaque fois qu'elle a été en contact avec de la poussière ou de la glume, l'ensileuse frontale
(en particulièrement la boîte à courroies) doit être nettoyée. Lorsque les conditions de travail
sont très sèches, le nettoyage et l'enlèvement des résidus de paille doivent être répètent
plusieurs fois par jour.
Pos : 50 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
62
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 51.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Mess er wechsel @ 107\mod_1334638484298_64.doc @ 968001 @ 1 @ 1
11 Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 51.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - U ner wartete Bewegung der Maschi ne (Pr eChop) @ 107\mod_1334638852743_64.doc @ 968059 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine!
Graves blessures dues à des pièces de machine en mouvement
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
•
Attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor.
Pos : 51.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - Schnittgefahr durch sc harfe M ess er @ 107\mod_1334638936598_64.doc @ 968087 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Danger dû aux couteaux tranchants!
Graves blessures, en particulier sur les mains.
•
Pour tous les travaux dans la zone des couteaux, portez des gants de protection pour
éviter des coupures causées par les couteaux.
Pos : 51.4 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop H S/M ess er wec hs el an der oberen H äc ks elleis te @ 94\mod_1328024379943_64.doc @ 794894 @ 2 @ 1
11.1 Remplacement des Couteaux sur la Barre Supérieure de L'Ensileuse
L'ensileuse frontale doit être en la position la plus basse.
La barre supérieure de l'ensileuse peut être changée uniquement si les couteaux (1) pivotent
vers l'extérieur (le levier de commande doit être en la position « OFF ») (voir chapitre « Serrage
et Desserrage de la Barre Supérieure de L'Ensileuse »).
2
1
3
MaPrCh0022
Fig. 54
•
Dévissez la vis de blocage (2)
Remarque
Si nécessaire, utilisez un extracteur pour sortir l’arbre de blocage.
Pour ce faire:
Vissez la vis (2) dans le taraudage (3). Positionnez l’extracteur et retirez l'arbre de blocage
jusqu'au couteau endommagé.
•
•
•
•
•
Retirez l'arbre de blocage jusqu'à ce qu'il soit possible de démonter le couteau
défectueux
Retirez le couteau endommagé
Mettez un couteau neuf en place
Insérez l’arbre de blocage
Sécurisez l'arbre de blocage à l'aide de la vis de blocage (2)
Pos : 51.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 51.6 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop H S/M ess er wec hs el an der unter en Häc ksell eiste @ 94\mod_1328024413990_64.doc @ 794950 @ 2 @ 1
11.2 Remplacement des Couteaux sur la Barre Inférieure de L'Ensileuse
7
1
3
4
2
2
3
MaPrCh0021
PRC00056
Fig. 55
•
•
•
Démontez la goupille (2) sur tous les leviers pivotants et enlevez les rondelles (3) avec le
boulon (4)
Tournez l'arbre sous le levier (7) vers le haut jusqu'à ce qu'on peut retirer la barre de
l'ensileuse dans le sens de marche
Dévissez la vis de blocage (2)
Remarque
Si nécessaire, utilisez un extracteur pour sortir l’arbre de blocage.
Pour ce faire:
Vissez la vis (2) dans le taraudage (3). Positionnez l’extracteur et retirez l'arbre de blocage
jusqu'au couteau endommagé.
•
Pos : 51.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
64
•
•
•
•
•
•
•
Retirez l'arbre de blocage jusqu'à ce qu'il soit possible de démonter le couteau
défectueux
Retirez le couteau endommagé
Mettez un couteau neuf en place
Insérez l’arbre de blocage
Sécurisez l’arbre de blocage avec la vis de blocage (2)
Poussez la barre de l'ensileuse (1) complète de l'avant dans la machine
Serrez la vis de blocage (2)
Montez la goupille (2) et sécurisez-la avec des rondelles (3) et des boulons (4)
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 51.8 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop H S/M ess er wec hs el am Schneidrotor @ 94\mod_1328024420880_64.doc @ 794978 @ 2 @ 1
11.3 Remplacement des Couteaux sur le Rotor de Coupe
Fig. 56
Remarque
Pour éviter des balourds, remplacez toujours des couteaux par paires (oppos.).
•
•
•
•
•
•
Desserrez la vis de fixation (2) avec des douilles et des rondelles du couteau à remplacer
Contrôlez l'usure des douilles et des rondelles et changez-les, le cas échéant
Prenez le couteau endommagé et le couteau en face de cette couteau
Placez des couteaux neufs, des douilles et des rondelles
Serrez les vis de fixation (2) à 125 Nm
Contrôlez les vis après env. 10 heures de fonctionnement et resserrez-les, le cas
échéant
Pos : 52 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance – Lubrification
Pos : 53.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier ung @ 24\mod_1241675457008_64.doc @ 247328 @ 1 @ 1
12 Maintenance – Lubrification
Pos : 53.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
12.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 53.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 53.4 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Sc hmiers toffen U mwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
•
Pos : 53.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
66
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Maintenance – Lubrification
Pos : 53.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Sc hmierfette / Schmi eröl e @ 24\mod_1241676102945_64.doc @ 247351 @ 2 @ 1
12.2 Lubrifiants
Pos : 53.7 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Schmi erung / Sc hmierpl an/Allgemeines untersc hiedliche Schmi ers ysteme @ 24\mod_1241676457180_64.doc @ 247439 @ 2 @ 1
12.3 Généralités
Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification.
Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base
d'autres produits est déconseillée.
Remarque
Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être
problématique !
Pos : 53.8 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Schmi erung / Sc hmierpl an/T abelle Sc hmiers toffe @ 24\mod_1241681229992_64.doc @ 247463 @ @ 1
Fabricant
ARAL
BP
DEA
FINA
Shell
ESSO
à base d'huiles minérales
Graisse longue tenue H
Energrease LS-EP2
Glissando EP2
Marson EPL 2A
Alvania Ep2
EGL 3144
Lubrifiants bio
Sur demande
Pos : 53.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Schmi erung / Sc hmierpl an/Absc hmier en T ext allgemein @ 24\mod_1241683749117_64.doc @ 247538 @ @ 1
Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de
graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les
intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des
paliers.
Pos : 53.10 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Sc hmieri ntervalle Bil d @ 24\mod_1241683935492_64.doc @ 247586 @ @ 1
50
10
939 212-1
939 450-1
BP 380-7-088
Fig. 57
Pos : 53.11 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Sc hmieri ntervalle Bedeutung 10h,50h,200h @ 24\mod_1241683871742_64.doc @ 247562 @ @ 1
Intervalles de graissage :
10 h correspond à une fois par jour environ
50 h correspond à une fois par semaine environ
200 h correspond à une fois par an environ
Pos : 53.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance – Lubrification
Pos : 53.13 /BA/Sonderauss tatung/Pr eChop H S/Schmi erstellen @ 100\mod_1330436226740_64.doc @ 893957 @ 2 @ 1
12.4 Points de Lubrification
Pos : 53.14 /BA/Sonderauss tatung/Pr eChop H S/Schmi erpl an Pr eChop @ 100\mod_1330414650251_64.doc @ 893070 @ @ 1
10h
10h
10h
200h
10h
10h
Fig. 58
68
10h
Maintenance – Lubrification
200h
50h
Fig. 59
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
69
A
Accoupler L'Entraînement ..................................28
Amener la Presse à Grosses Balles en Position
de Montage .....................................................24
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement...............................................22
B
But d'utilisation......................................................8
C
Caractéristiques techniques ...............................12
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................18
Corriger la Tension de la Courroie D'Entraînement
........................................................................59
Couples de serrage ............................................57
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............58
D
Interlocuteur ......................................................... 8
Introduction .......................................................... 8
L
La dépose de l'ensileuse frontale ...................... 45
Lubrifiants .......................................................... 67
M
Maintenance ................................................ 18, 53
Maintenance – Lubrification ............................... 66
Mise en service .................................................. 36
Modes d'exploitation non autorisés ................... 18
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 18
Montage de l´ensileuse frontale......................... 23
Montage du dispositif de placage à rouleaux .... 52
Monter L'Ensileuse Frontale sur la Presse à
Grosses Balles............................................... 25
N
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................13
Nettoyage........................................................... 62
Décrocher des Câbles D´Acier ...........................50
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement.......................................... 22
Démontage du Tablier de Protection Entre
PreChop et Ramasseur ..................................46
Œ
Démonter le Dispositif de Placage à Rouleaux ..23
Œillet D'Attelage................................................. 34
Démonter les Vérins ...........................................51
P
Démonter l'œillet d'attelage ................................35
Déposer les Rouleaux de Support du PreChop .27
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ............................................. 55
Désaccouplage de L'Entraînement.....................49
Points de Lubrification........................................ 68
Directives en Matière de Sécurité et Prescriptions
de Prévention des Accidents ..........................14
Poser les Rouleaux de Support sur la PreChop 50
Dispositif de placage à rouleaux.........................40
Position des Autocollants de Sécurité et
D'Avertissement sur la Machine .................... 20
E
Q
Enclencher et Arrêter la Boîte de Vitesses.........37
Qualification et formation du personnel ............. 13
I
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 55
Identification..........................................................9
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation..........................11
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes....................9
Installation hydraulique .......................................17
70
R
Réglage de la Courroie D'Entraînement........... 59
Réglage de la hauteur de travail........................ 41
Remplacement des Couteaux sur la Barre
Inférieure de L'Ensileuse ............................... 64
Remplacement des Couteaux sur le Rotor de
Coupe .............................................................65
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 13
S
U
Sécurité...............................................................13
Utilisation conforme ........................................... 10
Soulèvement.......................................................54
Utilisation de la prise de force............................ 16
T
V
Tableau de maintenance ....................................53
Validité ................................................................. 8
71
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés