▼
Scroll to page 2
of
72
Notice d'utilisation d'origine Ensileuse frontale PreChop (à partir du n° machine: 826 926) N° de commande: 150 000 153 01 fr 16.05.2011 Avant-propos Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Gr oßpac kenpr ess en/Pr eChop/NEU /Pr eChop ab 2012 @ 94\mod_1328511301470_64.doc @ 797940 @ @ 1 Déclaration de Conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type / Types: Presse à grosses balles KRONE avec ensileuse frontale montée PreChop Big Pack 1270 XC; Big Pack 1290 XC; Big Pack 1290 HDP XC, aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 01.04.2012 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 @ @ 1 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 2 Avant-propos Pos : 4.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos : 4.2 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/ Verehrter Kunde PreC hop @ 94\mod_1328264863374_64.doc @ 796891 @ @ 1 Cher client! Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant l'ensileuse frontale PreChop. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter l'ensileuse frontale PreChop dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de l'ensileuse frontale. Pos : 4.3 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/Weiterer Verl auf PreC hop @ 94\mod_1328265064093_64.doc @ 796939 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, « l'ensileuse frontale PreChop » est également désignée par le terme « machine ». Pos : 4.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 3 Sommaire Pos : 6 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163 @ 1 @ 1 2 Sommaire 1 Avant-propos ..........................................................................................................................................3 2 Sommaire ................................................................................................................................................4 3 Introduction.............................................................................................................................................8 3.1 But d'utilisation................................................................................................................................... 8 3.2 Validité ............................................................................................................................................... 8 3.2.1 Interlocuteur ................................................................................................................................... 8 3.3 Identification....................................................................................................................................... 9 3.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes................................... 9 3.5 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 10 3.6 Notice d'utilisation séparée presse à grosses balles....................................................................... 10 3.7 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 11 3.8 Identification des indications de dangers......................................................................................... 11 3.9 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 12 3.9.1 4 5 Sécurité .................................................................................................................................................13 4.1.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 13 4.1.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 13 4.1.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 13 4.2 Directives en Matière de Sécurité et Prescriptions de Prévention des Accidents........................... 14 4.3 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 16 4.4 Installation hydraulique .................................................................................................................... 17 4.5 Maintenance .................................................................................................................................... 18 4.6 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 18 4.7 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 18 4.8 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 18 4.9 Introduction ...................................................................................................................................... 19 4.10 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ..................................... 20 4.10.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 22 4.10.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 22 Montage de l’ensileuse frontale..........................................................................................................23 5.1 Démonter le Dispositif de Placage à Rouleaux ............................................................................... 23 5.2 Monter le Déflecteur ........................................................................................................................ 24 5.3 Amener la Presse à Grosses Balles en Position de Montage......................................................... 24 5.4 Monter L'Ensileuse Frontale sur la Presse à Grosses Balles ......................................................... 25 5.5 Déposer les Rouleaux de Support du PreChop .............................................................................. 27 5.6 Accoupler L'Entraînement ............................................................................................................... 28 5.7 Montage du Tablier de Protection Entre PreChop et Ramasseur ................................................... 30 5.7.1 4 PreChop....................................................................................................................................... 12 Monter le Tablier de Protection sur L'Ensileuse Frontale............................................................ 32 Sommaire 5.8 6 Vérifier L'Œillet D'Attelage ............................................................................................................... 34 Mise en service .....................................................................................................................................36 6.1 Enclencher et Arrêter la Boîte de Vitesses...................................................................................... 37 6.2 Visser ou Dévisser la Barre Supérieure de L'Ensileuse .................................................................. 38 6.2.1 7 Réglage de la Barre Inférieure de L’Ensileuse ............................................................................ 39 6.3 Dispositif de placage à rouleaux...................................................................................................... 40 6.4 Réglage de la hauteur de travail...................................................................................................... 41 Utilisation ..............................................................................................................................................42 7.1 Utilisation avec Ensileuse Frontale.................................................................................................. 42 7.2 Utilisation de Courte Durée Sans Ensileuse Frontale ..................................................................... 43 8 Transport et Circulation Sur Route ....................................................................................................44 9 La dépose de l'ensileuse frontale .......................................................................................................45 9.1 Démontage du Tablier de Protection Entre PreChop et Ramasseur .............................................. 46 9.2 Désaccouplage de L'Entraînement.................................................................................................. 49 9.3 Décrocher des Câbles de Limitation................................................................................................ 50 9.4 Poser les Rouleaux de Support sur la PreChop.............................................................................. 50 9.5 Démonter les Vérins ........................................................................................................................ 51 10 Maintenance..........................................................................................................................................53 10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 53 10.2 Tableau de maintenance ................................................................................................................. 53 10.3 Soulèvement .................................................................................................................................... 54 10.4 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 55 10.4.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 55 10.4.2 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 55 10.5 Boîte de Vitesses PreChop.............................................................................................................. 56 10.6 Couples de serrage ......................................................................................................................... 57 10.7 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 58 10.8 Réglage de la Courroie D'Entraînement......................................................................................... 59 10.9 Corriger la Tension de la Courroie D'Entraînement ........................................................................ 59 10.10 Remplacement des Courroies ..................................................................................................... 60 10.11 Réglage du Galet Tendeur .......................................................................................................... 61 10.12 Nettoyage..................................................................................................................................... 62 11 Maintenance - Remplacement des Couteaux ....................................................................................63 11.1 Remplacement des Couteaux sur la Barre Supérieure de L'Ensileuse .......................................... 63 11.2 Remplacement des Couteaux sur la Barre Inférieure de L'Ensileuse............................................. 64 11.3 Remplacement des Couteaux sur le Rotor de Coupe..................................................................... 65 12 Maintenance – Lubrification................................................................................................................66 12.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 66 12.2 Lubrifiants ........................................................................................................................................ 67 12.3 Généralités....................................................................................................................................... 67 5 Sommaire 12.4 Points de Lubrification ..................................................................................................................... 68 Pos : 7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 6 Sommaire Pos : 8 /BA/Dies e Sei te ist bewus st fr eigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 9 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 7 Introduction Pos : 10.1 /BA/Einl eitung/Einl eitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 @ 1 @ 1 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 10.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos : 10.3 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Vorbauhäc ksler Pr eChop/Ei nleitung/Ver wendungsz wec kPr eChop H S Baurei he @ 94\mod_1328188274226_64.doc @ 796269 @ @ 1 L'ensileuse frontale KRONE est un dispositif frontal pour le montage sur les presses à grosses balles KRONE. La machine est destinée au hachage de paille au-dessus du sol en exploitations agricoles. N’utilisez jamais l’ensileuse frontale PreChop pour ameublir le sol ou pour des travaux semblables. Pos : 10.4 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Vorbauhäc ksler Pr eChop/Ei nleitung/Vorsicht!- Steine i m Sc hwad! @ 94\mod_1328189871865_64.doc @ 796325 @ @ 1 Attention ! - Des pierres dans l´andain! Dommages sur la machine. • L'ensileuse frontale PreChop n'est autorisée que pour l'utilisation dans un andain de paille déposé directement d'une moissonneuse-batteuse. Lors de l'andainage, il y a un grand risque que pierres peuvent être accédées dans l'andain. Pos : 10.5 /BA/Einl eitung/Gültig keit/Gross pac kenpresse/Pr eChop 2011H S @ 94\mod_1328189411845_64.doc @ 796297 @ @ 1 3.2 Validité La présente notice d'utilisation s'applique à l'ensileuse frontale PreChop avec les presses à grosses balles des types: Big Pack 1270 XC, Big Pack 1290 XC; Big Pack 1290 HDP XC. Pos : 10.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 @ 3 @ 1 3.2.1 Interlocuteur Pos : 10.7 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos : 10.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 8 Introduction Pos : 10.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 @ 2 @ 1 3.3 Identification Pos : 10.10 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnung/Pr eChop HS @ 97\mod_1329136047376_64.doc @ 827187 @ @ 1 270-278-7 MaPrCh0000 Fig. 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine. Pos : 10.11 /BA/Ei nlei tung/Angaben für Anfrag e und Bestellung en_F ahrz eugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 @ 2 @ 1 3.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 10.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 9 Introduction Pos : 10.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h ( alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 @ 2 @ 1 3.5 Utilisation conforme Pos : 10.13.2 /BA/Ei nlei tung/Besti mmungsgemäß er Gebrauch/Gr oss pac kenpr ess e/PreC hop/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h PreC hop @ 94\mod_1328191084419_64.doc @ 796438 @ @ 1 L'ensileuse frontale est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (voir l'introduction « But D'Utilisation » ). La machine ne doit être effectuée que par des personnes qui satisfont les exigences dans le Chapitre Sécurité « Qualification et Formation du Personnel ». Cette notice d'utilisation figure une part de la machine. La machine est conçue uniquement pour l’insertion selon cette notice d'utilisation. Les travaux et les applications de la machine non décrits dans cette notice d'utilisation peuvent provoquer graves blessures ou danger de mort des personnes ainsi que dommages sur la machine et dommages matériels. Pour cette raison, ces travaux et ces applications sont interdits. Pos : 10.13.3 /BA/Ei nlei tung/Besti mmungsgemäß er Gebrauch/Nicht besti mmungs gemäss ( 2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 10.14 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/Vor bauhäc ksler PreC hop/Separate Betriebs anl eitung Groß pac kenpress e H S @ 70\mod_1305532837741_64.doc @ 636758 @ 2 @ 1 3.6 Notice d'utilisation séparée presse à grosses balles L’ensileuse frontale PreChop est un accessoire avant à monter sur les presses à grosses balles KRONE. Elle est destinée exclusivement au hachage de paille, au-dessus du sol. L’ensileuse frontale peut être utilisée uniquement à l’état monté sur les presses à grosses balles KRONE des types : Big Pack 1270 XC ; Big Pack 1290 XC ; Big Pack 1290 HDP XC Remarque Après le montage de l'ensileuse frontale Pour le fonctionnement de la presse à grosses balles avec ensileuse avant montée, la notice d'utilisation séparée correspondante de la presse à grosses balles KRONE doit être respectée. Pos : 10.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 10 Introduction Pos : 10.16 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betriebs anl eitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 @ 2 @ 1 3.7 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung der Gefahrenhinweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 @ 2 @ 1 3.8 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 10.18 /BA/Sic herheit/Allgemei ne F unktions hinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 10.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 11 Introduction Pos : 10.20 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 @ 2 @ 1 3.9 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 10.21 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gross pac kenpresse/Pr eChop/T echnisc he DatenPreC hop @ 94\mod_1328254273432_64.doc @ 796475 @ 3 @ 1 3.9.1 PreChop PreChop Longueur position de transport [mm] 7930 Poids [kg] 1150 Longueur [mm] 1690 Hauteur [mm] 3075 Largeur [mm] 2500 Largeur de ramassage [mm] 2000 Puissance nécessaire [KW/CV] 50-60/67-80 Rotor de coupe [Nombre des couteaux] 96 Couteau contre-couteau inf. [Nombre] 47 Couteau contre-couteau supérieur [Nombre] 47 Entraînement Boîte de vitesses Powerband avec 5 rainures [KW] jusqu'à 184 Pos : 10.22 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/Vor bauhäc ksler PreC hop/Einl eitung/Einl eitung PreC hop @ 94\mod_1328254584084_64.doc @ 796502 @ @ 1 Remarque Pour des informations concernant des lubrifiants et des intervalles de graissage, veuillez consulter le plan de lubrification à la fin de la présente notice d'utilisation. 9.41.3 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Entsorgen / Lager n von Schmi erstoffen U mwel t @ 32\mod_1253100514124_6.doc @ 311743 @ @ 1 Environnement! - Élemination et stockage des lubrifiants Effet: Dommages causés à l'environnement • Stockez les lubrifiants conformément à la réglementation dans des récipients appropriés. • Eliminez les lubrifiants usagés conformément à la réglementation. Pos : 11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 Attention: Respectez les périodes de lubrification et les plans de maintenance de la machine. 12 Sécurité Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos : 12.2.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 @ 3 @ 1 4.1.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 12.2.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 @ 3 @ 1 4.1.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : Pos : 12.2.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 @ 3 @ 1 4.1.3 • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 12.2.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos : 12.2.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften PreC hop @ 104\mod_1332326530273_64.doc @ 942686 @ 2 @ 1 4.2 Directives en Matière de Sécurité et Prescriptions de Prévention des Accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 19 20 21 22 23 24 14 En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire! Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la machine! (Attention aux enfants!) Veillez à avoir une visibilité suffisante! Ne vous tenez pas sur l’équipement de travail pendant le travail et le déplacement. Accouplez les appareils conformément au règlement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les dispositifs d'appui dans la position respective voulue! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Toujours fixez réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus! Respectez les charges admissibles aux essieux, ne dépassez pas le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l’éclairage, les appareils d’avertissement et éventuellement les équipements de protection! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettez les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins! Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil! Ne mettez les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection! Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail! Ne jamais séjournez dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement! Sécurité 25 26 Pos : 12.2.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 28 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement! Avant de descendre du tracteur, ramenez l'appareil au sol, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact! Utilisez la machine uniquement avec un tablier de protection! 15 Sécurité Pos : 12.2.7 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 @ 2 @ 1 4.3 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos : 12.2.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz Schwungradbrems e l ös en @ 17\mod_1236238119019_64.doc @ 203214 @ @ 1 Pos : 12.2.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 @ @ 1 18. Desserrer le frein de volant avant d'activer la prise de force. Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 12.2.10 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos : 12.2.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 @ 2 @ 1 4.4 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 Pos : 12.2.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770 @ @ 1 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos : 12.2.13 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 12.2.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc @ 318477 @ 2 @ 1 4.5 Maintenance Pos : 12.2.15 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.1 mi t Schwung mass/F es tstellbremse anziehen @ 17\mod_1236239859956_64.doc @ 203293 @ @ 1 1 Pos : 12.2.16 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit El ektr oni k @ 17\mod_1236239099566_64.doc @ 203243 @ @ 1 2 3 4 5 6 7 8 Pos : 12.2.17 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Bei Gass peicherung/Schnei dwekz euge @ 2\mod_1203504102830_64.doc @ 66263 @ @ 1 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Serrer le frein de parking de la masse d'inertie. Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque d'explosion ! Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage approprié ainsi que des gants ! Pos : 12.2.18 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 @ 2 @ 1 4.6 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 12.2.19 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 @ 2 @ 1 4.7 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 12.2.20 /BA/Sic herheit/Sicherheits hi nweis e an der M asc hine @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 @ 2 @ 1 4.8 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 12.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Sic herheit Einführung Pr eChop @ 94\mod_1328257775230_64.doc @ 796649 @ 2 @ 1 4.9 Introduction L'ensileuse frontale PreChop de KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos : 12.5 /BA/Sicher heit/Gefahr - Besc hädigte oder unlesbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 12.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 12.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lage der Sic herheits- und Hi nwei saufkl eber an der M asc hine @ 97\mod_1329318192242_64.doc @ 854433 @ 2 @ 1 4.10 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine Pos : 12.8 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Groß pac kenpress e/PreC hop/Sic her hei tsaufkl eber PreC hop @ 94\mod_1328258091665_64.doc @ 796684 @ @ 1 L Fig. 2 RH = Côté droit de la machine / LH = Côté gauche de la machine 20 Sécurité 1) 2) Ne touchez aucune pièce machine en mouvement. Attendez qu'elles se soient entièrement immobilisées. Avant la mise en service, fermez le dispositif de protection. Ne touchez aucune pièce machine en mouvement. Attendez qu'elles se soient entièrement immobilisées. Risque d’écrasement. Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces machine en rotation. STOP 939 410 2 (2x) 939 410-2 (2x) 939 576 0 3) 4) N'introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent s'y déplacer. Point de lubrification 942 459-0 (6x) 939 451 1 (1x) 942 459 0 5) 6) Dans le cas des sols pierreux, il y a risque accrû d'incendie si le réglage de la hauteur de la ramasseuse-hacheuse est inférieure à 250 mm. Achtung: Brandgefahr Höheneinstellung bei steinigen Verhältnissen auf mindestens 250 mm. 942 012-1 Attention: Risk of fire! Height setting to min. 250 mm in case of stony circumstances. Min. 250 mm 27 005 523 0 (2x) 942 012 1 (1x) 27 005 523 0 Pos : 12.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 12.10 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 @ 33 @ 1 4.10.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.10.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 22 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anbau des Vorbauhäc ksl ers @ 41\mod_1272356736572_64.doc @ 376108 @ 1 @ 1 5 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr - An- / Abbau Groß pac kenpres se @ 105\mod_1332943045061_64.doc @ 950183 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Mouvement inattendu de la machine! Effets: Blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Ne déposez la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Lorsque la presse à grosses balles est déposée sur un support instable, augmentez la surface d’appui de la béquille de support. • Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein de parking et en posant des cales d’arrêt. • Procédez avec prudence lorsque vous descendez le pied de support. Risque d’écrasement des pieds! • Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuez la pression dans l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine. • Ne retirez l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrez le frein du volant. Pos : 14.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ontageanleitung/Roll enniederhalter demonti eren @ 95\mod_1328525007514_64.doc @ 798712 @ 2 @ 1 5.1 Démonter le Dispositif de Placage à Rouleaux Fig. 3 Pour ce faire: • • • • • Retirez les goupilles de ressort ou la goupille pliante (2) (côtés droit et gauche de la machine) Enlevez le ressort (3) (côtés droit et gauche de la machine) Décrochez la chaîne de maintien (4) (côtés droit et gauche de la machine) Tirez la potence (6), le tendeur de ressort et la languette (5) des boulons du ramasseur (côtés droit et gauche de la machine) Mettez de côté le dispositif de placage à rouleaux (1) proprement et protégez-le du temps Pos : 14.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 23 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 14.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Nieder hal ter montier en @ 109\mod_1335338615938_64.doc @ 975730 @ 2 @ 1 5.2 Monter le Déflecteur Pos : 14.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ontageanleitung/Nieder hal ter montier en BA @ 108\mod_1335174298423_64.doc @ 972947 @ @ 1 Fig. 4 Montez le déflecteur (1) sur la même position que le dispositif de placage à rouleaux série sur le ramasseur. Pour ce faire: • • • Faites glisser la potence (6), le tendeur de ressort et la languette (5) sur les boulons (2) du ramasseur, sécurisez avec la goupille de ressort ou la goupille pliante (côtés droit et gauche de la machine) Accrochez la chaîne de maintien (4) sur la protection du ramasseur (côtés droit et gauche de la machine) Accrochez le ressort (3) (côtés droit et gauche de la machine) Pos : 14.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Groß pac kenpr ess e i n Anbauposition bringen H S @ 94\mod_1328081343519_64.doc @ 795624 @ 2 @ 1 5.3 Amener la Presse à Grosses Balles en Position de Montage AVERTISSEMENT! – La charge peut tomber! Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Ne passez jamais sous les charges en suspension. Fig. 5 • • • • • 24 Frappez les butées d'élévateur sur les œillets (1) prévus à cette fin de la presse à grosses balles Seulement accouplez des conduites hydrauliques sur l'hydraulique du tracteur Mettez le vérin hydraulique (2) hors pression Soulevez la presse à grosses balles à l'aide de l'élévateur Poussez l'ensileuse frontale au bord de gauche à droite au centre sous le timon Montage de l’ensileuse frontale • Abaissez avec précaution la presse à grosses balles Pos : 14.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Vor bauhäc ksler an Gr oßpac kenpr ess e monti eren H S @ 97\mod_1329384809781_64.doc @ 876920 @ 2 @ 1 5.4 Monter L'Ensileuse Frontale sur la Presse à Grosses Balles Fig. 6 • • • Guidez la tige de raccordement (1) à partir du côté droit de la machine à travers la tige de traction (2) de l'ensileuse frontale et puis à travers le passage dans le support intermédiaire (6) Guidez la tige de raccordement à travers la tige de traction (4) de l'ensileuse frontale Sécurisez la tige de raccordement avec la vis et la rondelle (5) Fig. 7 • • Retirez l'about (4) du vérin (1) jusqu'à ce que l'about (4) se trouve entre le porte-vérin (5) de l'ensileuse frontale (côtés droit et gauche de la machine) Sécurisez l'about avec le boulon (3), la rondelle et la goupille 25 Montage de l’ensileuse frontale Fig. 8 • • Pos : 14.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 26 Emboîtez la languette (1) coudée (le coude est orienté vers le timon) sur le boulon (3) et sécurisez avec la rondelle et la goupille de ressort Raccordez la barre à trous (4) sur le boulon (2) du porte-vérin et sécurisez avec la rondelle et la goupille pliante Montage de l’ensileuse frontale Pos : 14.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Stützrollen abbauen H S @ 70\mod_1305610960671_64.doc @ 637814 @ 2 @ 1 5.5 Déposer les Rouleaux de Support du PreChop Fig. 9 • • Soulevez avec précaution l'ensileuse frontale à l'aide de l'hydraulique du tracteur Déposez tous les quatre rouleaux de support (1) en retirant les goujons enfichables à ressort (2) Fig. 10 • Introduisez à chaque côté deux rouleaux de support (1) dans la dépose (3) et sécurisez avec des goujons enfichables à ressort (2) (côtés droit et gauche de la machine) Pos : 14.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 27 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 14.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Ankuppeln des Antriebes HS @ 94\mod_1328082082515_64.doc @ 795680 @ 2 @ 1 5.6 Accoupler L'Entraînement Fig. 11 • • • Desserrez les raccords à vis sur les tôles de fermeture (1, 2) Enlevez les tôles de fermeture (1, 2) et mettez-les de côté Graissez les extrémités de l'arbre (3) Fig. 12 • 28 Glissez la tôle de fermeture (1, 2) sur la protection de l'arbre à cardan (3) en deux parties Montage de l’ensileuse frontale Fig. 13 • • • Glissez l'arbre à cardan (1) sur la fin de l’arbre à gauche (côté courroie), serrez le boulon à clavette et l'écrou à 200 Nm Faites glisser la protection de l'arbre à cardan (3) avec des tôles de fermeture prémontées sur la fin de l'arbre à cardan (1) libre Glissez l'arbre à cardan (1) sur l'embout de la prise de force droit (côté réducteur), serrez le boulon à clavette et l'écrou à 200 Nm Fig. 14 • Montez les tôles de fermeture (1, 2) avec trois raccords à vis Pos : 15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 29 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 16 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ontageanleitung/Montage des Abdec ktuc hes z wisc hen PreC hop und Pic k-U p @ 108\mod_1334729991489_64.doc @ 970034 @ 23 @ 1 5.7 Montage du Tablier de Protection Entre PreChop et Ramasseur 9 Fig. 15 • • • • Glissez les étriers tubulaires (7, 8) les uns dans les autres Poussez l'étrier tubulaire (7) dans la tôle (5) sur le carter de la vis sans fin de la BiG PACK (côtés droit et gauche de la machine) Montez les étriers tubulaires avec des goupilles pliantes tubulaires (9) et les rondelles correspondantes Sécurisez l'étrier tubulaire (8) avec les goupilles pliantes tubulaires (9) et les rondelles sur l'ensileuse frontale (côtés droit et gauche de la machine) Fig. 16 • 30 Décrochez la chaîne de maintien (3) du déflecteur sur la protection du ramasseur (côtés droit et gauche de la machine) Montage de l’ensileuse frontale Fig. 17 • Accrochez le tablier de protection avec les tôles (4) sur les étriers tubulaires (côtés droit et gauche de la machine) 6 5 Fig. 18 • Raccordez le tablier de protection sur la happe de courroie (5) de la BiG PACK et sécurisez avec les courroies (6) Fig. 19 • Guidez la chaîne de maintien (1) du déflecteur d'en bas à travers le tablier de protection et accrochez-la sur la protection du ramasseur (côtés droit et gauche de la machine) 31 Montage de l’ensileuse frontale 5.7.1 Monter le Tablier de Protection sur L'Ensileuse Frontale Fig. 20 • Fixez le tablier de protection avec la courroie (6) sur les étriers tubulaires (7) (côtés droit et gauche de la machine) e 1 c 1 d b 2 a 1 3 Fig. 21 Les câbles tendeurs longs: • • • • • • • 32 Accrochez le câble tendeur (1) dans le support (a) de l'ensileuse frontale et guidez-le d'en haut à travers l'œillet du tablier de protection Guidez le câble tendeur (1) puis sous le tablier de protection jusqu'à l'œillet qui se trouve derrière le prochain œillet Guidez le câble tendeur d'en bas à travers l'œillet du tablier de protection vers le haut et accrochez-le dans le support (b) suivant de l'ensileuse frontale Accrochez le câble tendeur (1) au-dessous du tablier de protection dans le crochet de montage (a) Procédez de cette manière avec le deuxième câble tendeur Accrochez le troisième câble tendeur (2) dans l'œillet (d) du tablier de protection Guidez le câble tendeur (2) sous la protection de la courroie d'entraînement (3) et attachez-le à la presse à grosses balles BiG Pack (e) Montage de l’ensileuse frontale Fig. 22 Les câbles tendeurs courts: • • Accrochez le câble tendeur (1) dans l'œillet (a) du tablier de protection, guidez-le à travers le crochet de montage (2) et accrochez dans l'œillet (b) sur le tablier de protection (côtés gauche et droit de la machine) Accrochez le câble tendeur (3) dans l'œillet (c), guidez-le sous le support (4) et accrochez dans œillet (d) Pos : 17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 33 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 18 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ontageanleitung/Zug öse kontr ollieren vor Inbetriebnahme @ 104\mod_1332328379759_64.doc @ 943126 @ 2 @ 1 5.8 Vérifier L'Œillet D'Attelage AVERTISSEMENT! - Œillet d'attelage faux! Des dommages matériels et des dommages aux personnes bénins sont possibles. • Avant la mise en service de la machine, veillez à ce que la machine est utilisée d'un anneau d'attelage avec embout sphérique (3) ou un œillet d'attelage à boule hitch (2). Fig. 23 Si la machine n'est pas équipée des œillets d'attelage (2, 3), la machine doit être modifiée. Pour ce faire: Pos : 19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 Pos : 20 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ontageanleitung/Zug öse demontieren PreC hop @ 95\mod_1328523308385_64.doc @ 798292 @ 2 @ 1 Démonter l'œillet d'attelage Fig. 24 • 34 Démontez l'œillet d'attelage (1) Montage de l’ensileuse frontale Pos : 21 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ontageanleitung/Zug öse für Kugel anhängung montieren @ 95\mod_1328524894579_64.doc @ 798600 @ 2 @ 1 Monter l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Fig. 25 • Montez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (1) avec des vis de qualité 10.9 sur la partie avant du timon (2) Pos : 22 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 35 Mise en service Pos : 23 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 @ 1 @ 1 6 Mise en service Pos : 24 /BA/Sic her heit/Gr oßpac kenpr ess en/Gefahr - Unvor herges ehene Inbetri ebnahme_3 BiG Pac k @ 17\mod_1236250951722_64.doc @ 204011 @ @ 1 DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant. • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. • Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection. • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/mn. • Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue libre peut être utilisé. • Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos : 25 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 36 Mise en service Pos : 26 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/An- und Abschalten des Getri ebes @ 94\mod_1328517945373_64.doc @ 798116 @ 2 @ 1 6.1 Enclencher et Arrêter la Boîte de Vitesses Pos : 27 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Gefahr - U nvor hergesehene Inbetriebnahme_2 @ 13\mod_1226501654990_64.doc @ 166158 @ @ 1 Danger ! - Mise en service inopinée, pièces de machine en mouvement et / ou mouvement imprévu de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact. • Attendez jusqu'à l'arrêt complet des pièces de machine continuant de fonctionner. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. Pos : 28 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Arbeitssc hritte An- und Absc hal ten des H äc ksl erabtriebes @ 67\mod_1303108929334_64.doc @ 621856 @ @ 1 Fig. 26 ATTENTION ! Dommages sur la machine. • Effectuer les travaux uniquement lorsque l'engrenage est complètement à l'arrêt. • Pour la mise en marche de la sortie d'engrenage, positionner le levier sélecteur (1) sur « ON » (voir Fig.). Pour la mise à l’arrêt de la sortie d'engrenage, positionner le levier sélecteur (1) sur « OFF ». • Pos : 29 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 37 Mise en service Pos : 30 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop H S/Ein- Ausdr ehen der ober en Häc ksell eiste @ 94\mod_1328024373755_64.doc @ 794866 @ 2 @ 1 6.2 Visser ou Dévisser la Barre Supérieure de L'Ensileuse AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine! Graves blessures dues à des pièces de machine en mouvement • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler • Attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor Remarque La préparation et la qualité de coupe de la matière fauchée sont influencées en activant ou en désactivant la barre supérieure de l'ensileuse. Fig. 27 La barre de l'ensileuse peut être réglée en 5 positions entre ON (intensité de préparation maximale/ fine) et OFF (couteaux non utilisés/grosse). • • • Pos : 31 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 38 Retirez la goupille pliante (3) du boulon (4) et enlevez le boulon (4) Amenez le levier (2) sur la position voulue Bloquez le levier (2) à l’aide du boulon (4) et sécurisez avec la goupille pliante Mise en service Pos : 32 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop H S/Einstellen der unter en Sc hi ebe- H äc ks elleiste @ 94\mod_1328024402568_64.doc @ 794922 @ 3 @ 1 6.2.1 Réglage de la Barre Inférieure de L’Ensileuse AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine! Graves blessures dues à des pièces de machine en mouvement • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler • Attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor La barre inférieure de l’ensileuse influe sur la préparation de la matière fauchée par l’intervention de couteaux supplémentaires. 2 1 MaPrCh0023 Fig. 28 La barre de l'ensileuse peut être réglée en 5 positions entre ON (intensité de préparation maximale/ fine) et OFF (couteaux non utilisés/grosse). Pour ce faire: • • Serrez le blocage de la barre de l'ensileuse en activant le pêne à ressort (1) Amenez le levier (2) dans la position souhaitée Remarque Le pêne à ressort (1) s'enclenche automatiquement dû à la pression du ressort. Pos : 33 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 39 Mise en service Pos : 34.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/R ollenni eder halter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120 @ 2 @ 1 6.3 Dispositif de placage à rouleaux Pos : 34.2 /BA/Sicher heit/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Gefahr - Abbau des R ollennieder hal ters @ 20\mod_1238580223182_64.doc @ 222171 @ @ 1 DANGER ! – Utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! Effet : danger de mort ou de blessures graves Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos : 34.3 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/R ollenni eder halter Bild PreC hop @ 107\mod_1334222065356_64.doc @ 964281 @ @ 1 Fig. 29 Pos : 34.4 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/R ollenni eder halter H öhenei nstellung Pr eChop @ 107\mod_1334222085981_64.doc @ 964310 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleaux (1) assure une régulation lors du transport de la matière récoltée. En outre, il permet une prise régulière du fourrage par le ramasseur. Réglez la hauteur du dispositif de placage à rouleaux (1) de manière que le rouleau du déflecteur (2) roule en permanence sur l'andain. Remarque Veillez à ce que les boulons se trouvent sur la même hauteur sur les deux côtés de la machine. Pour ce faire: • Desserrez le boulon (3) du dispositif de placage à rouleaux (1); pour ce faire, enlevez la goupille pliante (6) et la rondelle (5) (côtés droit et gauche de la machine) • Amenez le rouleau du déflecteur (2) sur la position souhaitée • Bloquez le dispositif de placage à rouleaux (1) avec le boulon (3) • Sécurisez le boulon (3) avec la rondelle (5) et la goupille pliante (6) Pos : 35 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 40 Mise en service Pos : 36 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Arbeits höhe @ 42\mod_1272534872898_64.doc @ 378901 @ 2 @ 1 6.4 Réglage de la hauteur de travail Pos : 37 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Gefahr - U nvor hergesehene Inbetriebnahme_2 @ 13\mod_1226501654990_64.doc @ 166158 @ @ 1 Danger ! - Mise en service inopinée, pièces de machine en mouvement et / ou mouvement imprévu de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact. • Attendez jusqu'à l'arrêt complet des pièces de machine continuant de fonctionner. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. Pos : 38 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop H S/Einstellung der Ar bei tshöhe @ 94\mod_1328076247915_64.doc @ 795352 @ @ 1 Réglez la hauteur de travail de l'ensileuse frontale via le côté de limitation (1) (côtés droit et gauche de la machine) 2 1 PRC00019_1 Fig. 30 Effectuez les réglages suivants des deux côtés de la machine: • Soulevez l’ensileuse frontale à l’aide de l’hydraulique • Réglez la profondeur de travail souhaitée de l'ensileuse frontale en changeant la position de la barre à trous (2) Position de base : La position de base est d'env. 20 cm au-dessus du sol. Position pour les sols caillouteux: AVERTISSEMENT! - Les sols pierreux! Risque accrû d'endommagement et risque accrû d'incendie ainsi que une perte d'aspiration et l'accélération de la paille. • Le réglage de l'ensileuse frontale ne doit pas être inférieur à 25 cm Remarque Choisissez la hauteur de travail de l'ensileuse frontale de sorte que les couteaux du rotor ne touchent pas à les corps étrangers (pierres, bois etc). Pos : 39 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 41 Utilisation Pos : 40 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Arbeits eins atz @ 108\mod_1335178857146_64.doc @ 973417 @ 1 @ 1 7 Utilisation Le relevage de l’ensileuse frontale est effectué à l’aide du raccordement hydraulique du ramasseur (soupape de commande à simple effet). Le levage et l'abaissement de l’ensileuse frontale sont autorisés ou bloqués à l’aide du robinet d’arrêt (2). Pos : 41 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Arbeits eins atz mit Vor bauhäc ksler @ 4\mod_1208856100265_64.doc @ 80531 @ 2 @ 1 7.1 Utilisation avec Ensileuse Frontale Fig. 31: Condition préalable : • • • • Pos : 42 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 42 Le robinet d’arrêt (1) (ramasseur) doit se trouver en position (a) Le robinet d’arrêt (2) (ensileuse frontale) doit se trouver en position (a) La soupape de commande côté tracteur permet alors de lever ou d’abaisser l’ensileuse frontale ainsi que le ramasseur Le levier d'engrenage (3) doit se trouver en position « ON » Utilisation Pos : 43 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop H S/Kurzzeitig er Ar beitsei nsatz ohne Vor bauhäc ksler @ 94\mod_1328075768677_64.doc @ 795238 @ 2 @ 1 7.2 Utilisation de Courte Durée Sans Ensileuse Frontale AVERTISSEMENT! - Risque d’écrasement! Si vous mettez les mains dans des pièces de machine en mouvement, il est possible que vous contusionnez une partie du corps ou que une partie du corps est écrasée. • • Arrêtez le moteur, attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor. Retirez la clé de contact et stabilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Il est possible de sécuriser l’ensileuse frontale au moyen du robinet d’arrêt (2) pour empêcher l’abaissement inopiné de cette dernière et permettre une utilisation de courte durée sans l’ensileuse frontale. Fig. 32: Pour ce faire: • • • • Amenez l'ensileuse frontale en position de transport au moyen de la soupape de commande à simple effet du tracteur Arrêtez l'engrenage (3) Le levier de commande doit être dans la position « arrêt » Pour sécuriser l'ensileuse frontale, amenez le robinet d'arrêt (2) de la position (a) à la position (b) Pos : 44 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 43 Transport et Circulation Sur Route Pos : 45 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Tr ans port und Str aßenfahr t @ 94\mod_1328518390198_64.doc @ 798144 @ 1 @ 1 8 Transport et Circulation Sur Route AVERTISSEMENT! Dommages matériels sur la machine. • La circulation sur route est autorisée uniquement avec l’ensileuse frontale relevée. Fig. 33: Exécutez les travaux suivants avec le déplacement sur route, sur l'ensileuse frontale: Levez l'ensileuse frontale et le ramasseur • Relevez l'ensileuse frontale et le ramasseur et sécurisez sur le robinet d'arrêt (1, 2) pour empêcher tout abaissement Les robinets d'arrêt se trouvent sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon. • Pos : 46 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 44 Pour sécuriser l’ensileuse frontale et le ramasseur, les robinets d’arrêt (1, 2) doivent être amenés de la position (a) à la position (b) La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 47.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Abbau des Vorbauhäc ksl ers @ 41\mod_1272356260135_64.doc @ 376033 @ 1 @ 1 9 La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 47.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr - An- / Abbau Groß pac kenpres se @ 105\mod_1332943045061_64.doc @ 950183 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Mouvement inattendu de la machine! Effets: Blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Ne déposez la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Lorsque la presse à grosses balles est déposée sur un support instable, augmentez la surface d’appui de la béquille de support. • Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein de parking et en posant des cales d’arrêt. • Procédez avec prudence lorsque vous descendez le pied de support. Risque d’écrasement des pieds! • Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuez la pression dans l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine. • Ne retirez l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrez le frein du volant. Pos : 47.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Abbau allgemein H S @ 94\mod_1328080081838_64.doc @ 795510 @ @ 1 Fig. 34 Il est possible de déposer l'ensileuse frontale si elle n'est pas utilisée pour une période prolongée. • • • Retirez l'arbre à cardan Desserrez la presse à grosses balles BiG Pack du dispositif de traction Accrochez la butée de l'élévateur sur l'œillet (1) prévu à cet effet de la presse à grosses balles Pos : 47.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 45 La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 47.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ontageanleitung/Demntage des Abdec ktuc hes z wisc hen PreC hop und Pic k-U p @ 108\mod_1334730400904_64.doc @ 970063 @ 2 @ 1 9.1 Démontage du Tablier de Protection Entre PreChop et Ramasseur e 1 c 1 d b 2 a 1 3 Fig. 35 Les câbles tendeurs longs: • Enlevez avec précaution les câbles tendeurs et mettez-les de côté pour un remontage ultérieur Fig. 36 Les câbles tendeurs courts: • Enlevez avec précaution les câbles tendeurs du tablier de protection et mettez de côté pour un remontage ultérieur Fig. 37 • 46 Ouvrez les courroies (6) du tablier de protection sur les étriers tubulaires (7) La dépose de l'ensileuse frontale Fig. 38 • Décrochez la chaîne de maintien (1) du déflecteur sur la protection ramasseur et guidez-la à travers le tablier de protection 6 5 Fig. 38 • Dévissez la courroie (6) et retirez le tablier de protection de la happe de courroie (5) Fig. 38 • • Décrochez les tôles (4) sur les étriers tubulaires Enlevez le tablier de protection 47 La dépose de l'ensileuse frontale Fig. 38 • Accrochez les chaînes de maintien (3) du déflecteur sur la protection du ramasseur 9 Fig. 39 • • • Pos : 47.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 48 Enlevez les goupilles pliantes (9) et mettez-les de côté pour un remontage ultérieur Déposez l'étrier tubulaire (7, 8) et les rondelles (côtés droit et gauche de la machine) Mettez tous les éléments déposés du tablier de protection de côté proprement et protectez-les du temps La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 47.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Abkuppeln des Antriebes H S @ 70\mod_1305710218878_64.doc @ 639162 @ 2 @ 1 9.2 Désaccouplage de L'Entraînement Fig. 40 • • • Dévissez les raccords à vis (côté engrenage) sur la tôle de fermeture (1) Poussez la protection de l'arbre à cardan jusqu'à ce que la tête de l'arbre à cardan soit libre Desserrez l'écrou du boulon à clavette sur la tête de l'arbre à cardan, enlevez le boulon à clavette et retirez l'arbre à cardan 1 Fig. 41 • Posez la protection de l'arbre à cardan avec l'arbre à cardan sur la potence (1) Fig. 42 • • Montez la protection de l'arbre à cardan (3) sur le côté d'engrenage Serrez les vis Pos : 47.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 49 La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 47.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Drahtseil e aushäng en HS @ 94\mod_1328080464471_64.doc @ 795568 @ 2 @ 1 9.3 Décrocher des Câbles de Limitation Fig. 43 Pour ce faire: • • • • Amenez l'ensileuse frontale en position de transport Retirez la goupille pliante (2) Retirez la barre à trous (3) du pivot et posez-la sur l'ensileuse frontale (côtés droit et gauche de la machine) Insérez la goupille pliante (2) dans le tourillon Pos : 47.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Stützrollen montier en HS @ 94\mod_1328080536675_64.doc @ 795596 @ 2 @ 1 9.4 Poser les Rouleaux de Support sur la PreChop Fig. 44 • 50 Démontez à chaque côté deux rouleaux de support (1) de la dépose (3) et retirez les goujons enfichables à ressort (2) (côtés droit et gauche de la machine) La dépose de l'ensileuse frontale Fig. 45 • Introduisez tous les quatre rouleaux de support (1) dans les logements sur l'ensileuse frontale et sécurisez-les avec des goujons enfichables à ressort (2) Pos : 47.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Z ylinder demonti eren H S @ 70\mod_1305615298383_64.doc @ 638064 @ 2 @ 1 9.5 Démonter les Vérins Fig. 46 Pour ce faire: • • • • • • Abaissez l'ensileuse frontale Mettez la machine hors pression à l'aide de l'hydraulique du tracteur Enlevez la goupille de ressort (1) Retirez le boulon (2) (côtés droit et gauche de la machine) Relevez les vérins (3) et bloquez-les dans la fixation (4) sur le timon Remontez les boulons (2) avec le câble de limitation sur l'ensileuse frontale Pos : 47.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 51 La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 47.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Vorbauhäc ksl er her auszi ehen H S @ 70\mod_1305615446710_64.doc @ 638122 @ @ 1 Fig. 47 • Dévissez la vis de fixation (1) de l'arbre sur le support intermédiaire gauche et détachez l'arbre à l'aide d'un levier de montage (ou semblable) et retirez-le AVERTISSEMENT! – L’ensileuse frontale peut descendre très peu! Effet: Risque de blessures ! • Ne pas se tenir dans la zone de danger. • • Des conduites hydrauliques ne doivent pas être sous tension Soulevez avec précaution la presse à grosses balles au-dessus le pied de support; retirez l'ensileuse frontale sous le timon vers la gauche Pos : 47.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Montageanl eitung/R ollenni eder halter montier en @ 107\mod_1334641540394_64.doc @ 968116 @ @ 1 Montage du dispositif de placage à rouleaux Fig. 48 • • • Pos : 48 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 52 Potence (6). Faites glisser le tendeur de ressort et la languette (5) sur les boulons (2) du ramasseur, sécurisez avec la goupille de ressort ou la goupille pliante (côtés droit et gauche de la machine) Accrochez la chaîne de maintien (4) sur la protection du ramasseur (côtés droit et gauche de la machine) Accrochez le ressort (3) de nouveau (côtés droit et gauche de la machine) Maintenance Pos : 49.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 @ 1 @ 1 10 Maintenance Pos : 49.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 49.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/R undball enpres se/Gefahr Wartung allgemei n R undball enpres se @ 34\mod_1255609069674_64.doc @ 325058 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V. Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Désactiver la prise de force et désaccoupler. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 49.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc @ 583964 @ 2 @ 1 10.2 Tableau de maintenance Pos : 49.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 49.6 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 49.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 53 Maintenance Pos : 49.8 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Vorbauhäc ksl er PreC hop/N otwendige Wartungs arbeiten Pr eChop HS @ 96\mod_1329117206161_64.doc @ 823522 @ @ 1 Graissez la machine selon le plan de lubrification X Effectuez la maintenance de l'arbre d'entraînement de l'ensileuse frontale X Nettoyez la machine X Contrôlez la tension de la courroie d'entraînement X Resserrez des vis et des écrous selon le tableau du couple de rotation, remplacez les vis et les écrous inutilisables et usés, le cas échéant Contrôlez les dispositifs de protection et les maintenir en état de fonctionnement. Contrôle des couteaux, respectez le Chapitre « Remplacement des couteaux », le cas échéant Engrenage X Contrôlez le niveau d’huile et, le cas échéant, rajoutez de l´huile X Effectuez la vidange de l´huile Une fois par an Chaque semaine Chaque jour Intervalle de maintenance Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Travaux de maintenance X X X X Pos : 49.9 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 49.10 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Sc hmi erstoffen U mwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos : 49.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc @ 319044 @ 2 @ 1 10.3 Soulèvement Pos : 49.12 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Anheben der Pr eC hop @ 67\mod_1302618027493_64.doc @ 618867 @ @ 1 • • Pos : 49.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 54 Accrocher les chaînes de l'engin de levage aux points prévus sur la machine (voir chap. Position des symboles de sécurité et de remarque sur la machine) S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points d'accrochage. Maintenance Pos : 49.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 @ 2 @ 1 10.4 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 49.15 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/T abelle Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnung der Getri ebe H S @ 107\mod_1334132522842_64.doc @ 962113 @ @ 1 Quantité en litres Désignation/marquage Lubrifiants Bio SAE 90 GL 4 ou Esso-Spartan EP 150 Engrenage 4,5 Huile Shell Omala 150 sur demande Fuchs - EP 85 W90 Castrol EPX 90 Pos : 49.16 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Z eitinter valle für Ölstands kontr olle und Öl wechsel an den Getrieben @ 9\mod_1219829481749_64.doc @ 123169 @ 3 @ 1 10.4.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Pos : 49.17 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 @ 3 @ 1 10.4.2 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos : 49.18 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpres se/waager echte Stellung @ 24\mod_1241596684018_64.doc @ 246599 @ @ 1 Remarque Lors des contrôles du niveau de l'huile dans les engrenages, veiller à ce que la presse à grosses balles soit bien à l'horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des boîtes à ficelle comme arête de référence. Pos : 49.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 55 Maintenance Pos : 49.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Getriebe Pr eChop @ 107\mod_1334135169055_64.doc @ 962413 @ 2 @ 1 10.5 Boîte de Vitesses PreChop Pos : 49.21 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpres se/Vorbauhäc ksl er/Bil d_Getriebe Pr eChop @ 107\mod_1334133072753_64.doc @ 962204 @ @ 1 Fig. 49 Pos : 49.22 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 49.23 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el Versi on3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824 @ @ 1 Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 49.24 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 49.25 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 49.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 56 Maintenance Pos : 49.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 @ 2 @ 1 10.6 Couples de serrage Pos : 49.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Sc hrauben mit Drehmomentsc hlüs sel nach T abelle anziehen @ 4\mod_1210246138038_64.doc @ 82146 @ @ 1 Remarque Serrer toutes les vis avec la clé dynamométrique selon le tableau ! Pos : 49.29 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 49.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 57 Maintenance Pos : 49.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 @ 2 @ 1 10.7 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 49.32 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 49.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 58 Maintenance Pos : 49.34 /BA/Sonderauss tatung/Pr eChop H S/Ei nstellung Antriebsriemen @ 94\mod_1328075683132_64.doc @ 795042 @ 2 @ 1 10.8 Réglage de la Courroie D'Entraînement La courroie d’entraînement se trouve sur le côté gauche de la machine sous le recouvrement de protection (2). 1 2 MaPrCh0014 Fig. 50 Vérifier la tension des courroies d'entraînement Remarque Vérifiez la tension des courroies d'entraînement au bout de la première heure de fonctionnement, ensuite toutes les 60 heures. • • • • Démontez la protection (1) Démontez la protection (2) Vérifiez que les courroies d'entraînement (3) ne présentent aucune fissure ni dommage quelconque changez-les le cas échéant Vérifiez la tension de chaque courroie d'entraînement (3) en appuyant dessus en milieu de segment (force de vérification : 60 N env.). Si vous parvenez à une profondeur d'enfoncement a =env. 10 mm, cela signifie que la courroie est correctement tendue ; sinon corrigez sa tension le cas échéant Pos : 49.35 /BA/Sonderauss tatung/Pr eChop H S/Antri ebsri emens pannung korrigieren @ 94\mod_1328075692854_64.doc @ 795070 @ 2 @ 1 10.9 Corriger la Tension de la Courroie D'Entraînement 1 2 MaPrCh0015 Fig. 51 • • • • Enlevez le contre-écrou (4) et corrigez la précontrainte en tournant l'écrou (5) Vérifiez à nouveau la prétension de la courroie d’entraînement et répétez l’opération si nécessaire Serrez le contre-écrou (4) Montez d'abord la protection (2) et après la protection (1) Pos : 49.36 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 59 Maintenance Pos : 49.37 /BA/Sonderauss tatung/Pr eChop H S/Ausric htung Ri emens pannung pr üfen @ 94\mod_1328514998250_64.doc @ 798060 @ 2 @ 1 10.10 Remplacement des Courroies Fig. 52 • • • • • • • • Pos : 49.38 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 60 • Détendez le ressort Retirez la courroie Contrôlez l'alignement de la poulie supérieure et de la poulie inférieure à l'aide d'un rail droit Alignez la poulie inférieure sur la poulie supérieure en desserrant la douille de serrage Revissez toutes les vis desserrées Contrôlez l'alignement des poulies après les vis sont serrées et ajustez les poulies le cas échéant Posez la nouvelle courroie Tendez la courroie (voir la chapitre: Maintenance- « Réglage de la Courroie D'Entraînement ») Après avoir changé la courroie, contrôlez le galet tendeur Maintenance Pos : 49.39 /BA/Sonderauss tatung/Pr eChop H S/Ei nstellung Spannroll e @ 94\mod_1328516731700_64.doc @ 798088 @ 2 @ 1 10.11 Réglage du Galet Tendeur Fig. 53 Attention • En règle générale, veillez à la distance de sécurité lorsque la machine fonctionne • Réglez le tendeur de courroie avec beaucoup de prudence • • Démontez la protection Laissez tourner la machine au ralenti avec une faible vitesse de rotation et observez la courroie à une distance sûre Immobilisez la machine si la courroie derrière le galet tendeur dévie vers le côté Desserrez l'écrou (1) Vérifiez le galet tendeur à l'aide de la vis de réglage (2 et 3) Serrez le raccord à vis à fond sur l'unité du galet tendeur Laissez tourner la machine au ralenti de nouveau et observez-la à une distance sûre. Le cas échéant, répétez les étapes précédentes jusqu'à ce que la circulation de la courroie d'entraînement soit correcte Ajustez le réglage si vous entendez des bruits inhabituels Montez la protection de nouveau Laissez tourner la machine à la vitesse nominale (1000 tr./min prise de force du tracteur) • • • • • • • • Pos : 49.40 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 61 Maintenance Pos : 49.41 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R einigung @ 24\mod_1241504803133_64.doc @ 245458 @ 2 @ 1 10.12 Nettoyage Pos : 49.42 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/War nung - R einigung mit Dr uc kluft @ 0\mod_1196770018125_64.doc @ 13209 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé ! Effet : perte de la vue ! • • Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). Pos : 49.43 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/R einigung @ 107\mod_1334209937975_64.doc @ 963904 @ @ 1 Chaque fois qu'elle a été en contact avec de la poussière ou de la glume, l'ensileuse frontale (en particulièrement la boîte à courroies) doit être nettoyée. Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage et l'enlèvement des résidus de paille doivent être répètent plusieurs fois par jour. Pos : 50 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 62 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos : 51.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Mess er wechsel @ 107\mod_1334638484298_64.doc @ 968001 @ 1 @ 1 11 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos : 51.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - U ner wartete Bewegung der Maschi ne (Pr eChop) @ 107\mod_1334638852743_64.doc @ 968059 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine! Graves blessures dues à des pièces de machine en mouvement • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor. Pos : 51.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - Schnittgefahr durch sc harfe M ess er @ 107\mod_1334638936598_64.doc @ 968087 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Danger dû aux couteaux tranchants! Graves blessures, en particulier sur les mains. • Pour tous les travaux dans la zone des couteaux, portez des gants de protection pour éviter des coupures causées par les couteaux. Pos : 51.4 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop H S/M ess er wec hs el an der oberen H äc ks elleis te @ 94\mod_1328024379943_64.doc @ 794894 @ 2 @ 1 11.1 Remplacement des Couteaux sur la Barre Supérieure de L'Ensileuse L'ensileuse frontale doit être en la position la plus basse. La barre supérieure de l'ensileuse peut être changée uniquement si les couteaux (1) pivotent vers l'extérieur (le levier de commande doit être en la position « OFF ») (voir chapitre « Serrage et Desserrage de la Barre Supérieure de L'Ensileuse »). 2 1 3 MaPrCh0022 Fig. 54 • Dévissez la vis de blocage (2) Remarque Si nécessaire, utilisez un extracteur pour sortir l’arbre de blocage. Pour ce faire: Vissez la vis (2) dans le taraudage (3). Positionnez l’extracteur et retirez l'arbre de blocage jusqu'au couteau endommagé. • • • • • Retirez l'arbre de blocage jusqu'à ce qu'il soit possible de démonter le couteau défectueux Retirez le couteau endommagé Mettez un couteau neuf en place Insérez l’arbre de blocage Sécurisez l'arbre de blocage à l'aide de la vis de blocage (2) Pos : 51.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 63 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos : 51.6 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop H S/M ess er wec hs el an der unter en Häc ksell eiste @ 94\mod_1328024413990_64.doc @ 794950 @ 2 @ 1 11.2 Remplacement des Couteaux sur la Barre Inférieure de L'Ensileuse 7 1 3 4 2 2 3 MaPrCh0021 PRC00056 Fig. 55 • • • Démontez la goupille (2) sur tous les leviers pivotants et enlevez les rondelles (3) avec le boulon (4) Tournez l'arbre sous le levier (7) vers le haut jusqu'à ce qu'on peut retirer la barre de l'ensileuse dans le sens de marche Dévissez la vis de blocage (2) Remarque Si nécessaire, utilisez un extracteur pour sortir l’arbre de blocage. Pour ce faire: Vissez la vis (2) dans le taraudage (3). Positionnez l’extracteur et retirez l'arbre de blocage jusqu'au couteau endommagé. • Pos : 51.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 64 • • • • • • • Retirez l'arbre de blocage jusqu'à ce qu'il soit possible de démonter le couteau défectueux Retirez le couteau endommagé Mettez un couteau neuf en place Insérez l’arbre de blocage Sécurisez l’arbre de blocage avec la vis de blocage (2) Poussez la barre de l'ensileuse (1) complète de l'avant dans la machine Serrez la vis de blocage (2) Montez la goupille (2) et sécurisez-la avec des rondelles (3) et des boulons (4) Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos : 51.8 /BA/Sonder ausstatung/PreC hop H S/M ess er wec hs el am Schneidrotor @ 94\mod_1328024420880_64.doc @ 794978 @ 2 @ 1 11.3 Remplacement des Couteaux sur le Rotor de Coupe Fig. 56 Remarque Pour éviter des balourds, remplacez toujours des couteaux par paires (oppos.). • • • • • • Desserrez la vis de fixation (2) avec des douilles et des rondelles du couteau à remplacer Contrôlez l'usure des douilles et des rondelles et changez-les, le cas échéant Prenez le couteau endommagé et le couteau en face de cette couteau Placez des couteaux neufs, des douilles et des rondelles Serrez les vis de fixation (2) à 125 Nm Contrôlez les vis après env. 10 heures de fonctionnement et resserrez-les, le cas échéant Pos : 52 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance – Lubrification Pos : 53.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier ung @ 24\mod_1241675457008_64.doc @ 247328 @ 1 @ 1 12 Maintenance – Lubrification Pos : 53.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 53.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Désactiver et désaccoupler la prise de force. A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 53.4 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Sc hmiers toffen U mwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • • Pos : 53.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 66 Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Maintenance – Lubrification Pos : 53.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Sc hmierfette / Schmi eröl e @ 24\mod_1241676102945_64.doc @ 247351 @ 2 @ 1 12.2 Lubrifiants Pos : 53.7 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Schmi erung / Sc hmierpl an/Allgemeines untersc hiedliche Schmi ers ysteme @ 24\mod_1241676457180_64.doc @ 247439 @ 2 @ 1 12.3 Généralités Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification. Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base d'autres produits est déconseillée. Remarque Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être problématique ! Pos : 53.8 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Schmi erung / Sc hmierpl an/T abelle Sc hmiers toffe @ 24\mod_1241681229992_64.doc @ 247463 @ @ 1 Fabricant ARAL BP DEA FINA Shell ESSO à base d'huiles minérales Graisse longue tenue H Energrease LS-EP2 Glissando EP2 Marson EPL 2A Alvania Ep2 EGL 3144 Lubrifiants bio Sur demande Pos : 53.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Schmi erung / Sc hmierpl an/Absc hmier en T ext allgemein @ 24\mod_1241683749117_64.doc @ 247538 @ @ 1 Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. Pos : 53.10 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Sc hmieri ntervalle Bil d @ 24\mod_1241683935492_64.doc @ 247586 @ @ 1 50 10 939 212-1 939 450-1 BP 380-7-088 Fig. 57 Pos : 53.11 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Sc hmieri ntervalle Bedeutung 10h,50h,200h @ 24\mod_1241683871742_64.doc @ 247562 @ @ 1 Intervalles de graissage : 10 h correspond à une fois par jour environ 50 h correspond à une fois par semaine environ 200 h correspond à une fois par an environ Pos : 53.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance – Lubrification Pos : 53.13 /BA/Sonderauss tatung/Pr eChop H S/Schmi erstellen @ 100\mod_1330436226740_64.doc @ 893957 @ 2 @ 1 12.4 Points de Lubrification Pos : 53.14 /BA/Sonderauss tatung/Pr eChop H S/Schmi erpl an Pr eChop @ 100\mod_1330414650251_64.doc @ 893070 @ @ 1 10h 10h 10h 200h 10h 10h Fig. 58 68 10h Maintenance – Lubrification 200h 50h Fig. 59 === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 69 A Accoupler L'Entraînement ..................................28 Amener la Presse à Grosses Balles en Position de Montage .....................................................24 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement...............................................22 B But d'utilisation......................................................8 C Caractéristiques techniques ...............................12 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................18 Corriger la Tension de la Courroie D'Entraînement ........................................................................59 Couples de serrage ............................................57 Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............58 D Interlocuteur ......................................................... 8 Introduction .......................................................... 8 L La dépose de l'ensileuse frontale ...................... 45 Lubrifiants .......................................................... 67 M Maintenance ................................................ 18, 53 Maintenance – Lubrification ............................... 66 Mise en service .................................................. 36 Modes d'exploitation non autorisés ................... 18 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 18 Montage de l´ensileuse frontale......................... 23 Montage du dispositif de placage à rouleaux .... 52 Monter L'Ensileuse Frontale sur la Presse à Grosses Balles............................................... 25 N Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................13 Nettoyage........................................................... 62 Décrocher des Câbles D´Acier ...........................50 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.......................................... 22 Démontage du Tablier de Protection Entre PreChop et Ramasseur ..................................46 Œ Démonter le Dispositif de Placage à Rouleaux ..23 Œillet D'Attelage................................................. 34 Démonter les Vérins ...........................................51 P Démonter l'œillet d'attelage ................................35 Déposer les Rouleaux de Support du PreChop .27 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ............................................. 55 Désaccouplage de L'Entraînement.....................49 Points de Lubrification........................................ 68 Directives en Matière de Sécurité et Prescriptions de Prévention des Accidents ..........................14 Poser les Rouleaux de Support sur la PreChop 50 Dispositif de placage à rouleaux.........................40 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine .................... 20 E Q Enclencher et Arrêter la Boîte de Vitesses.........37 Qualification et formation du personnel ............. 13 I Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 55 Identification..........................................................9 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation..........................11 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes....................9 Installation hydraulique .......................................17 70 R Réglage de la Courroie D'Entraînement........... 59 Réglage de la hauteur de travail........................ 41 Remplacement des Couteaux sur la Barre Inférieure de L'Ensileuse ............................... 64 Remplacement des Couteaux sur le Rotor de Coupe .............................................................65 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 13 S U Sécurité...............................................................13 Utilisation conforme ........................................... 10 Soulèvement.......................................................54 Utilisation de la prise de force............................ 16 T V Tableau de maintenance ....................................53 Validité ................................................................. 8 71 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]