Krone COMPRIMA CF 155 (XC) / CV 150 (XC) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
190 Des pages
Krone COMPRIMA CF 155 (XC) / CV 150 (XC) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d’instructions
150 000 046 03 FR
Combiné presse-enrubanneuse
COMPRIMA CF 155 XC
COMPRIMA CV 150 XC
(à partir de la machine no. 735 600)
Déclaration de conformité CE
selon la directive européenne 98/37/CE
Nous
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
domiciliée Heinrich-Krone-Str. 10 à D-48480 Spelle
déclarons sous notre responsabilité propre que le produit
Combiné presse-enrubanneuse Krone
Types : COMPRIMA CF 155 XC; COMPRIMA CV 150 XC
auquel se rapporte cette déclaration est conforme aux exigences fondamentales concernant la sécurité et la
santé spécifiées dans la directive CE sur les machines 98/37/CE.
Spelle, le 01.04.2007
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, directeur)
(pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement)
Cher client,
Chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d’instructions du produit
KRONE que vous venez d’acheter.
Cette notice d’instructions contiennent des informations
importantes pour l’utilisation normale et la commande en toute
sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d’instructions n’était plus utilisable, vous pouvez obtenir
un nouvel exemplaire des cette notice d’instructions en indiquant
le numéro figurant au verso.
Table des matières
Table des matières
1
Généralités........................................................................................... I-1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
1.2.7
1.2.8
Utilisation .................................................................................................................
Caractéristiques techniques .....................................................................................
Généralités ...............................................................................................................
Adresse du fabricant .................................................................................................
Attestation ................................................................................................................
Caractéristiques .......................................................................................................
Indications concernant les demandes et les commandes ........................................
Utilisation adéquate .................................................................................................
Caractéristiques techniques générales ....................................................................
Caractéristiques techniques COMPRIMA CF 155 XC
(toutes les indications de mesures en mm) ..............................................................
Caractéristiques techniques COMPRIMA CV 150 XC
(toutes les indications de mesures en mm) ..............................................................
1.2.9
I-1
I-1
I-1
I-1
I-1
I-1
I-1
I-2
I-2
I-3
I-4
2
Sécurité ............................................................................................... II-1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.3.
2.3.1
2.3.3
Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions ...................................... II-1
Consignes et prescriptions de sécurité ..................................................................... II-1
Qualification du personnel et formation .................................................................... II-1
Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ....................................... II-1
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ......................................................II-1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ........................... II-2
Machines attelées .................................................................................................... II-3
Fonctionnement de la prise de force ........................................................................ II-3
Système hydraulique ................................................................................................II-3
Pneumatiques ..........................................................................................................II-4
Maintenance ............................................................................................................. II-4
Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges............ II-4
Modes d'exploitation non autorisés .......................................................................... II-4
Introduction ............................................................................................................... II-5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
(COMPRIMA F 155 XC; COMPRIMA CV 150 XC) ................................................... II-5
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
(COMPRIMA F 155 XC; COMPRIMA CV 150 XC) ................................................. II-10
Dispositifs de sécurité ............................................................................................ II-12
3
Avant et après l'utilisation de la machine...................................... III-1
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.2.5
3.2.6
3.2.7
3.2.8
Première mise en service ........................................................................................ III-1
Attelage ................................................................................................................... III-2
Raccordement des conduites .................................................................................. III-2
Arbre de transmission .............................................................................................. III-2
Raccordement électrique ........................................................................................ III-3
Utilisation de la chaîne de sécurité .......................................................................... III-3
Raccords d'alimentation en air comprimé du frein à air comprimé .......................... III-3
Frein hydraulique (export) ....................................................................................... III-4
Frein du filet ............................................................................................................. III-4
Durée de rodage ..................................................................................................... III-5
2.3.2
1
Table des matières
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.4
3.4.1
Déplacement sur route ............................................................................................ III-6
Béquille ................................................................................................................... III-6
Eclairage ................................................................................................................. III-6
Blanchet .................................................................................................................. III-7
Bras d'enroulement ................................................................................................. III-7
Dételage .................................................................................................................. III-8
Mettre la béquille en position de soutien ................................................................. III-8
4
Utilisation ......................................................................................... IV -1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.8
Réglages avant de commencer le travail .............................................................. IV -1
Vitesse de conduite et vitesse de prise de force .................................................... IV -2
Remplissage de la chambre à balles .................................................................... IV -2
Liage et dépôt des balles ...................................................................................... IV -3
Avant le pressage
(COMPRIMA CV 150 XC) ..................................................................................... IV -3
Après le pressage
(COMPRIMA CF 155 XC)...................................................................................... IV -4
Protection des entraînements contre la surcharge ................................................. IV -4
Chaîne d’entraînement pour le ramasseur avec accouplement
de coupure à cames .............................................................................................. IV -4
Table pivotante ...................................................................................................... IV -4
5
Réglage de base et utilisation........................................................ V -1
5.1
5.2
5.2.1
5.2.2
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.4
5.5
5.6
Consignes de sécurité spéciales............................................................................ V -1
Ramasseur ............................................................................................................. V -1
Egalisateur à rouleaux ........................................................................................... V -1
Décharge de la pression d’appui du ramasseur ..................................................... V -2
Mécanisme de coupe ............................................................................................. V -3
Consignes de sécurité spéciales............................................................................ V -3
Généralités ............................................................................................................. V -3
Réglage de la longueur de coupe .......................................................................... V -3
Engorgement au niveau du mécanisme de coupe ................................................. V -5
Remplacement des couteaux ................................................................................. V -6
Densité de pressage .............................................................................................. V -8
Réglage du diamètre des balles (COMPRIMA CF 155 XC) ................................... V -8
Réglage de la pression de compression
(COMPRIMA CV 150 XC) ...................................................................................... V -9
Liage par filet ........................................................................................................ V -10
Consignes de sécurité spéciales.......................................................................... V -10
Composants ......................................................................................................... V -10
Généralités ........................................................................................................... V -10
Mise en place du rouleau de filet .......................................................................... V -11
Réglage du frein de filet ....................................................................................... V -12
Enfilement du filet ................................................................................................. V -12
Réglage de la position de coupe .......................................................................... V -13
Réglage de la position d’alimentation .................................................................. V -14
Position de liage ................................................................................................... V -14
Sélection du nombre d’enroulements du filet ....................................................... V -15
Adaptation du coeur tendre (COMPRIMA CV 150 XC) ........................................ V -15
Remise en service de la presse ........................................................................... V -16
4.6
4.7
4.7.1
5.7
5.7.1
5.7.2
5.7.3
5.7.4
5.7.5
5.7.4.1
5.7.6
5.7.7
5.7.8
5.7.9
5.8
5.9
2
Table des matières
5.10
5.10.1
5.10.2
5.11
5.11.1
5.11.2
5.11.3
5.11.4
5.11.5
5.11.6
5.11.7
5.11.8
Lubrification centralisée des chaînes (option) ...................................................... V -16
Réglage de la quantité d’huile (pompe à cames) ................................................. V -17
Illustration « Lubrification centralisée des chaînes » ............................................ V -18
Enrouleur de balle ................................................................................................ V -20
Consignes particulières de sécurité ..................................................................... V -20
Composants (COMPRIMA CF 155 XC) ............................................................... V -20
Composants (COMPRIMA CF 155 XC) ............................................................... V -21
Généralités ........................................................................................................... V -22
Mise en place du film ............................................................................................ V -23
Réglage du frein de film ....................................................................................... V -26
Réglage de l'étirage ............................................................................................. V -26
Transmission de la table pivotante ....................................................................... V -27
6
Unité de commande confort .......................................................... VI -1
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.5.1
6.5.2
6.5.3
6.6
6.6.1
6.6.2
6.6.3
6.6.4
6.6.4.1
Description générale ............................................................................................. VI -1
Montage ................................................................................................................ VI -2
Unité de commande .............................................................................................. VI -3
Ordre de marche .................................................................................................... VI -4
Ecran de base ....................................................................................................... VI -5
Touches sensitives ................................................................................................ VI -5
Affichage des réglages .......................................................................................... VI -6
Affichage dans la fenêtre principale ...................................................................... VI -7
Niveau de menu .................................................................................................. VI -10
Appel du niveau de menu.................................................................................... VI -11
Menu principal 1 «Réglages» ............................................................................. VI -11
Menu 1-1 «Contraste» ......................................................................................... VI -12
Menu 1-2 «Réglage presse» ............................................................................... VI -13
Sous-menu 1-2-1 «Diamètre des balles»
(COMPRIMA CF 155 XC) .................................................................................... VI -14
Sous-menu 1-2-3 «Nombre d’enroulements du filet» .......................................... VI -15
Sous menu 1-2-4 «Sensibilité de l’indicateur de direction» (CF 155) ................. VI -16
Sous-menu 1-2-5
«Présignalisation» .............................................................................................. VI -17
Sous-menu 1-2-6 «Correction du remplissage » ................................................. VI -18
Sous-menu 1-2-9 «Temporisation du démarrage du liage» ................................. VI -19
Menu 1-3 «Réglage enrubanneur» ..................................................................... VI -20
Sous-menu 1-3-1 «Nombre de couches» ............................................................ VI -21
Sous-menu 1-3-2 «Nombre d’enroulements de film» .......................................... VI -22
Sous-menu 1-3-3 «Mode d’utilisation de l’enrubanneur» .................................... VI -23
Sous-menu 1-3-4 «Mode d’utilisation de la table pivotante» ............................... VI -24
Sous-menu 1-3-5 «Largeur de film» .................................................................... VI -25
Sous-menu 1-3-6 «Contrôle de déchirement du film» ......................................... VI -26
Menu principal 2 «Compteurs» ........................................................................... VI -28
Menu 2-1 «Compteur du client» .......................................................................... VI -28
Menu 2-2 «Compteur totalisateur de balles» ....................................................... VI -30
Menu principal 3 «Commande manuelle» ........................................................... VI -31
Menu 3-1 «Commande manuelle enrubanneur» ................................................. VI -31
Menu 3-2 «Commande manuelle presse» .......................................................... VI -35
Messages d’erreur et message d’état général commande manuelle ................... VI -39
Menu principal 4 «Service» ................................................................................. VI -40
6.6.4.2
6.6.4.3
6.6.4.4
6.6.4.5
6.6.4.6
6.6.5
6.6.5.1
6.6.5.2
6.6.5.3
6.6.5.4
6.6.5.5
6.6.5.6
6.7
6.7.1
6.7.2
6.8
6.8.1
6.8.2
6.8.3
6.9
3
Table des matières
6.9.1
6.9.2
6.9.3
6.9.4
6.10
6.11
6.12
6.12.1
6.12.2
6.12.3
6.12.3
6.13
6.13.1
6.13.2
6.13.3
6.13.4
6.13.5
Menu 4-2 «Test manuel des capteurs» ................................................................ VI -41
Menu 4-4 «Test manuel des acteurs» .................................................................. VI -47
Menu 4-8 «Diagnostic» ....................................................................................... VI -50
Menu 4-9 «Commande manuelle sans interrogation de sécurité» ...................... VI -51
Menu principal 5 «Information» ........................................................................... VI -52
Menu principal 6 «Monteur» ................................................................................ VI -52
Messages ............................................................................................................ VI -53
Message d’interrogation chambre à balles .......................................................... VI -53
Message d’interrogation commande manuelle .................................................... VI -53
Message d’interrogation « Recommencer l’enrubannage » ................................ VI -53
Messages d’information chambre à balles .......................................................... VI -54
Messages d’alarme ............................................................................................. VI -56
Remarques et messages ..................................................................................... VI -56
Interrogations ....................................................................................................... VI -58
Messages physiques ........................................................................................... VI -59
Messages généraux ............................................................................................ VI -61
Avertissements sonores ...................................................................................... VI -61
7
Ce chapitre est resté délibérément vierge !! .............................. VII -1
8
Ce chapitre est resté délibérément vierge !! ............................. VIII -1
9
Maintenance .................................................................................... IX -1
9.1
9.1.1
9.1.2
9.1.3
9.2
9.2.1
9.2.2
9.2.3
9.3
9.3.1
9.3.2
9.3.3
9.3.4
9.3.5
9.3.6
9.3.7
9.3.8
9.3.9
9.3.10
9.3.11
Réglages ............................................................................................................... IX -1
Consignes de sécurité spéciales........................................................................... IX -1
Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal ...................................... IX -1
Montage de barres supplémentaires sur le rouleau de démarrage ........................ IX -1
Position des capteurs (côté droit de la machine) ................................................... IX -2
Position des capteurs (côté gauche de la machine) .............................................. IX -3
Position des capteurs (arrière de la machine)........................................................ IX -4
Réglage des capteurs ........................................................................................... IX -5
Travaux de maintenance ....................................................................................... IX -6
Consignes de sécurité spéciales........................................................................... IX -6
Généralités ............................................................................................................ IX -6
Maintenance à des moments précis ...................................................................... IX -7
Contrôle du réglage des freins .............................................................................. IX -7
Réglage du frein à cames...................................................................................... IX -7
Essieu individuel - Frein hydraulique .................................................................... IX -8
Essieu tandem..................................................................................................... IX -11
Pneumatiques ..................................................................................................... IX -12
Pression des pneumatiques ................................................................................ IX -12
Timon .................................................................................................................. IX -13
Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants
de la transmission ............................................................................................... IX -13
Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile
et la vidange d'huile dans les carters .................................................................. IX -13
Transmission principale ....................................................................................... IX -13
Engrenage amovible ........................................................................................... IX -14
Chaînes d’entraînement ...................................................................................... IX -14
Consignes de sécurité spéciales......................................................................... IX -14
Généralités .......................................................................................................... IX -14
9.3.12
9.3.13
9.3.14
9.4
9.4.1
9.4.2
4
Table des matières
9.4.3
9.4.3.1
9.4.3.2
9.4.3.3
9.4.3.4
9.4.4
9.4.4.1
9.4.4.2
9.5
9.5.1
9.5.2
9.5.3
9.5.4
9.6
9.6.1
9.6.2
9.6.3
9.6.4
9.6.5
9.7
9.8
9.9
9.9.1
9.9.2
9.9.3
9.9.4
9.10
9.10.1
9.10.2
9.10.3
9.10.4
Tension des chaînes d’entraînement ................................................................... IX -15
Entraînement avant du fond à rouleaux ............................................................... IX -15
Entraînement arrière du fond à rouleaux (COMPRIMA CV 150 XC) ................... IX -15
Entraînement du rouleau ..................................................................................... IX -16
Cylindre de coupe ............................................................................................... IX -17
Ramasseur .......................................................................................................... IX -18
Entraînement principal ramasseur / Entraînement ramasseur ............................. IX -18
Entraînement de la vis d’alimentation gauche ..................................................... IX -18
Système hydraulique ........................................................................................... IX -19
Consignes de sécurité spéciales......................................................................... IX -19
Généralités .......................................................................................................... IX -19
Electrovanne ....................................................................................................... IX -20
Changement du filtre à huile hydraulique ............................................................ IX -20
Hydraulique propre .............................................................................................. IX -21
Activation d’arrêt d’urgence ................................................................................. IX -22
Exemples d’activation d’arrêt d’urgence .............................................................. IX -22
Réservoir hydraulique ......................................................................................... IX -23
Filtre hydraulique ................................................................................................. IX -23
Plan des circuits hydrauliques ............................................................................. IX -24
IX -25
Oeillet d’attelage sur le timon .............................................................................. IX -26
Affûtage des couteaux du mécanisme de coupe ................................................. IX -26
Maintenance et entretien de l’installation de frein à air comprimé (option) .......... IX -26
Têtes d’accouplement protégées contre l’interversion ........................................ IX -26
Filtre à air pour conduites .................................................................................... IX -27
Réservoir d'air comprimé ..................................................................................... IX -27
Soupape de purge, actionnement manuel ........................................................... IX -27
Graissage ............................................................................................................ IX -28
Consignes de sécurité spéciales......................................................................... IX -28
Arbre à cardan ..................................................................................................... IX -28
Points de lubrification .......................................................................................... IX -29
Graissage de chaîne en l’absence de lubrification centralisée............................ IX -30
10
Stockage pendant l’hiver ................................................................ X -1
10.1
10.2
Consignes de sécurité spéciales............................................................................ X -1
Généralités ............................................................................................................. X -1
11
Remise en service .......................................................................... XI -1
11.1
11.2
Consignes de sécurité spéciales........................................................................... XI -1
Généralités ............................................................................................................ XI -1
12
Défauts – causes et dépannage .................................................. XII -1
12.1
12.2
Consignes de sécurité spéciales.......................................................................... XII -1
Défauts d’ordre général, leurs causes et le dépannage ....................................... XII -1
5
Table des matières
12.3
12.4
12.5
Défauts, causes et dépannage sur la lubrification centralisée des chaînes.......... XII -4
Dysfonctionnements de l'enrouleuse, causes et solutions ................................... XII -5
Messages de défaut unité de commande Confort ................................................ XII -5
A1
Première mise en service ............................................................... A -1
A1.1
A1.2
A1.3
A1.3.1
A1.3.2
A1.4
Préparatifs pour la première mise en service ......................................................... A -1
Adaptation de la hauteur du timon .......................................................................... A -3
Montage de l’arbre à cardan ................................................................................... A -4
Ajustage de la longueur ......................................................................................... A -4
Montage de l’arbre à cardan ................................................................................... A -5
Montage du porte-flexible ....................................................................................... A -6
A2
Schéma de circuits électriques ..................................................... A -7
6
Généralités
1
Généralités
Les instructions de service contiennent les indications fondamentales qui doivent être observées pour
le montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant
l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service.
1.2.4 Caractéristiques
Les caractéristiques des machines sont indiquées sur
une plaque signalétique (1). Celle-ci se situe sur la paroi intérieure droite de la machine près du frein du filet.
Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal
Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux.
1.1 Utilisation
Les presses à balles rondes avec enrubanneur intégré
du type COMPRIMA CF 155 XC et COMPRIMA CV
150 XC sont des presses collectrices à chambre à
balles variable. Elles coupent, compactent et lient les
produits agricoles à presser en balles rondes. Ces
balles peuvent alors être enroulées sous film
immédiatement après le pressage ou, si nécessaire,
être déposées sans film.
Les presses à balles rondes sont équipées de série
d’un liage par filet.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
1.2 Caractéristiques techniques
Modèle
1.2.1 Généralités
N° d'id. du
véhicule
Cette notice d’instructions est valable pour les presses
à balles rondes :
COMPRIMA CF 155 XC ;
COMPRIMA CV 150 XC
Année de
construction
1.2.2 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Téléfax : 0 59 77/935-339
E-Mail :[email protected]
1.2.3 Attestation
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive
Voir verso de la page de couverture.
L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et
ne doit pas être modifiée ou rendue
méconnaissable !
1.2.5 Indications concernant les
demandes et les commandes
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le
code de désignation, le n° d'indentification du véhicule
et l' année de construction de la machine.
Afin d'avoir ces indications toujours sous la main, nous
vous recommandons de les inscrire dans les cases
ci-dessus.
Les pièces de rechange d'origine et
les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la
sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors
de l'utilisation d'autres pièces et pour
les conséquences qui en résulteraient.
I-1
Généralités
1.2.6 Utilisation adéquate
L'utilisation de presses à balles rondes COMPRIMA CF
155 XC et COMPRIMA CV 150 XC est strictement
réservée aux travaux agricoles habituels (utilisation
conforme).
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme. Le constructeur n'est pas responsable des
endommagements qui pourraient en résulter ; l'utilisateur
est seul responsable du risque encouru.
L'utilisation conforme comprend également le respect
des conditions de fonctionnement, d'entretien et de
maintenance prescrites par le constructeur.
Matières à presser autorisées :
Les chaumes comme le foin, la paille, et les matières à
ensiler.
Le ramassage et le pressage d'autres
matières n'est autorisé qu'après avoir
obtenu l'accord du fabricant.
Dans tous les cas, la condition fondamentale est la disposition en javelles
des produits à presser et le ramassage indépendant effectué par le
ramasseur quand la machine passe
sur les produits.
1.2.7 Caractéristiques techniques
générales
• Les déplacements sur route ne sont admis que
lorsque la chambre de pressage et la table pivotante
sont vides.
• La commande facile doit être à l'arrêt pour les
déplacements sur route !
• Vitesse max. autorisée : 40 km/h
• Respecter les consignes indiquées dans l'autorisation
de service !
• Lors de l'utilisation de la presse dans un champ, ne
pas excéder un poids total de 6000 kg et une charge
d'appui de 600 kg (au niveau de l'oeillet de traction).
I-2
Généralités
1.2.8 Caractéristiques techniques COMPRIMA CF 155 XC
(toutes les indications de mesures en mm)
Essieu
Essieu tandem (empattement 1100)
Largeur app. (selon les pneus) 2960
Poids autorisés
2990
voir indications sur la plaque signalétique
Largeur de voie
2455
Train de pneus
500/50-17 10PR ou 500/55-20 12PR
Longueur
6578
Hauteur
3410
Largeur du ramasseur (conformément à DIN)
2150
Dimensions de balle
Diamètre app.
Largeur app.
Puissance requise app.
1250 - 1500
1200
51 kW (70PS)
Régime d'entraînement (prise de force)
540 t/min
Pression de service du circuit hydraulique
max. autorisée
200 bars
Raccordements électriques
Eclairage
12 Volt - fiche à 7 pôles (DIN)
Commande
12 Volt - fiche à 3 pôles (DIN)
Filet
Largeur
Longueur de la bobine
Diamètre de la bobine
Diamètre du rouleau
max. 1300
1250 à 1350
75 - 80
max. 310 (rouleau 3000 m)
Film
Largeur
Etirage
Diamètre de la bobine
Diamètre du rouleau
2 x 750 (500 également possible)
50% à 70%
75 - 80
max. 260
Limiteur de charge (arbre à cardan)
540 U/min
Accouplement de coupure à cames
1950 Nm (17 lames)
2300 Nm (26 lames)
I-3
Généralités
1.2.9 Caractéristiques techniques COMPRIMA CV 150 XC
(toutes les indications de mesures en mm)
Essieu
Essieu tandem (empattement 1100)
Largeur app. (selon les pneus) 2960
Poids autorisés
2990
voir indications sur la plaque signalétique
Largeur de voie
2455
Train de pneus
500/50-17 10PR ou
500/55-20 12PR
Longueur
7239
Hauteur
3080
Largeur du ramasseur (conformément à DIN)
2150
Dimensions de balle
Diamètre app.
Largeur app.
Puissance requise app.
1000 - 1500
1200
51 kW (70PS)
Régime d'entraînement (prise de force)
540 t/min
Pression de service du circuit hydraulique
max. autorisée
200 bars
Raccordements électriques
Eclairage
12 Volt - fiche à 7 pôles (DIN)
Commande
12 Volt - fiche à 3 pôles (DIN)
Filet
Largeur
Longueur de la bobine
Diamètre de la bobine
Diamètre du rouleau
max. 1300
1250 à 1350
75 - 80
max. 310 (rouleau 3000 m)
Film
Largeur
Etirage
Diamètre de la bobine
Diamètre du rouleau
2 x 750 (500 également possible)
50% à 70%
75 - 80
max. 260
Limiteur de charge (arbre à cardan)
540 U/min
Accouplement de coupure à cames
I-4
1950 Nm (17 lames)
2300 Nm (26 lames)
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des indica-tions
du manuel d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger, sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux :
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont
caractérisées comme suit :
2.2 Consignes et prescriptions de
sécurité
2.2.1 Qualification du personnel et
formation
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la presse
à balles rondes ne doivent être assurés que par des
personnes qualifiées et informées des dangers.
L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue
des responsabilité, les compétences et la surveillance
du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière.
En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du
manuel d'instructions est parfaitement compris par le
personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
2.2.2 Danger en cas de non respect des
consignes de sécurité
Les indications fixées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
Le non respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non respect des
consignes de sécurité peut rendre invalide toute
demande de dommages et intérêts.
Au cas par cas, le non respect peut par exemple
entraîner les dangers suivants :
– Mise en danger des personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état
– Mise en danger des personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée
par une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de
la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées
dans ce manuel d'instructions, les règlements
existants en matière de prévention des accidents de
même que d'éventuels règlements internes relatifs au
travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Observer les consignes de sécurité du fabricant du
véhicule.
II - 1
Sécurité
Pendant les trajets sur des routes publiques,
respecter les règlements légaux concernés (en
Allemagne, il s'agit du règlement relatif à l'admission
des véhicules à la circulation et du code de la route).
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à
la prévention des accidents
1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
donnent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation
garantit votre sécurité !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs et éléments de commande ainsi
qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux,
il sera trop tard pour se familiariser avec les
commandes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la
machine propre !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le
démarrage et la mise en service ! (attention aux
enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –
tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation
et éventuellement les dispositifs de protection –!
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à ne
déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en
respectant les consignes du fabricant !
17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
trajet !
18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de
parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les
lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut
veiller à ce que la maniabilité et la capacité de
freinage soient suffisantes !
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à -faux important et/ou de la masse
mobile de la machine !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts
à fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
8. Il est interdit de transporter sur la machine une
personne supplémentaire pendant le travail et
le trajet de transport jusqu'au lieu de travail.
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
24. Actionner les châssis hydrauliques repliables
uniquement lorsque personne ne se trouve dans
la zone de pivotement de la machine !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au/du
tracteur !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation
prévus à cet effet et conformément aux prescriptions !
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
II - 2
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures
(par ex. hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine
sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de
contact !
27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la
machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en
serrant le frein de blocage et en installant des
cales de freinage !
Sécurité
2.2.5 Machines attelées
1. Immobiliser correctement les machines.
2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif
d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage
«Hitch» !
3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante !
2.2.6 Fonctionnement de la prise de force
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le
fabricant doivent être utilisés !
2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de
transmission ainsi que la protection de la prise de
force – côté machine également – doivent être
installés et en parfait état !
3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre
de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail !
4. Ne procéder au montage et au démontage des
arbres de transmission que lorsque la prise de
force est débrayée, le moteur coupé et la clé de
contact enlevée !
5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec
accouplement de surcharge ou accouplement à
roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le dispositif d'accouplement de surcharge ou le dispositif
d'accouplement à roue libre côté machine !
6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de
sécurité de l'arbre de transmission sont corrects !
7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à éviter
qu'il ne pivote !
8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
la vitesse de rotation de la prise de force du tracteur correspond à la vitesse de rotation autorisée
de la machine !
9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
personne n'est présent dans le périmètre de
sécurité de la machine !
10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le
moteur est coupé !
11. Lors de travaux concernant la prise de force,
personne ne doit se tenir à proximité de la prise
de force ou de l'arbre de transmission en rotation.
12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle
de déport est trop important et qu'elle n'est pas
nécessaire !
13. Attention ! Après que la prise de force a été
coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la
machine à ce moment-là. C'est seulement quand
la machine est complètement arrêtée et que la
masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein
d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au
niveau de la machine.
14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un
arbre de transmission ne doivent être effectués
que lorsque la prise de force et le moteur ont été
coupés et que la clé de contact a été enlevée !
Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse
d'inertie.
15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission,
le déposer sur le support prévu à cet effet !
16. Après avoir démonté l'arbre de transmission,
installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de
transmission sur l'embout de la prise de force !
17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de
travailler avec la machine !
2.2.7 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de
raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit !
3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques
au système hydraulique du tracteur, s'assurer que
le système hydraulique côté tracteur et côté
machine sont sans pression !
4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels
sont à effectuer entre le tracteur et la machine,
marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion dans les raccordements, la fonction serait inversée (par ex. lever/
abaisser) – Risque d'accident !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques,
les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant
de la machine !
II - 3
Sécurité
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les
risques de blessure !
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les
remplacer en temps utile !
7.
8. Déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie avant de procéder à des travaux de
soudure électrique sur le tracteur ou les machines
attelées !
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure !
Risque d'infection !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le
système hydraulique hors pression et couper le
moteur !
2.2.8 Pneumatiques
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller
à ce que la machine soit correctement garée et
immobilisée (cales de freinage).
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme
aux prescriptions pour monter des roues et des
pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les
roues ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié et avec un outillage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Respecter la pression prescrite !
2.2.9 Maintenance
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
Enlever la clé de contact. Enclencher le frein
d'arrêt au niveau de la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous
et des vis, les resserrer le cas échéant !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour
procéder au remplacement d'outils de travail à
lames !
5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres
en respectant les prescriptions en vigueur
dans ce domaine !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique
avant de procéder à des travaux sur le circuit
électrique !
II - 4
9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre aux exigences techniques prescrites par
le constructeur !
Les pièces de rechange originales de KRONE
répondent à ces exigences !
10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz –
Risque d'explosion !
2.2.10 Modifications arbitraires du
montage et fabrication de pièces
de rechanges
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité.
La responsabilité du fabricant peut être mise hors de
cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les
conséquences qui en résulteraient.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités –
du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas
être dépassées.
Sécurité
2.3. Introduction
La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis.
Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude
au fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre
et l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones
dangereuses de la machine.
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
(COMPRIMA CF 155 XC; COMPRIMA CV 150 XC)
5
2
11
6
8
3
3
4
7
1
CPN00006
Côté droit de la machine
939 100-4
1
Lire le mode d'emploi et tenir
compte des consignes de
sécurité avant la mise en
service.
2
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
n° de com. 939 100-4 (1x)
Le régime de la prise de force ne doit pas
dépasser 540t/min.
La pression de service du système
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars !
n° de commande 939 471-1 (1x)
II - 5
Sécurité
Côté gauche de la machine
14
8
14
8
4
6
3
7
10
10
10
11
5
13
11
12
11
13
5
CPN00007
II - 6
Sécurité
4
3
Ne jamais toucher à la
zone du ramasseur tant
que le moteur tourne
avec la prise de force
connectée.
Ne jamais toucher aux zones
dangereuses et représentant
un risque d'écrasement, tant
que des pièces en mouvement s'y trouvent.
n° de commande 939 407-1 (2x)
n° de comande 942 196-1 (2x)
5
6
Ne pas toucher la zone dangereuse du dispositif de liage et
d'enroulement. Danger dû aux
lames acérées !
Observer les instructions de
service !
Ne pas se tenir sous le hayon
relevé. Fermer le robinet de
blocage du vérin avant
d'effectuer des travaux de
maintance dans ce périmètre.
n° de commande 939 125-1 (3x)
n° de commande 939 521-1 (2x)
7
8
Danger dû à la vis sans fin en
rotation.
Fermer le dispositif de
protection avant la mise en
service !
n° de commande 939 520-1 (2x)
n° de commande 942 002-4 (4x)
10
11
La présence de
personnes dans le
périmètre de sécurité
n'est autorisée que
lorsque le dispositif
de sécurité du vérin
hydraulique
fonctionne.
n° de commande 942 260-1 (3x)
Danger dans la zone de
pivotement.
942 260-2
n° de commande 942 235-0 (4x)
942 235 0
II - 7
Sécurité
14
8
14
8
4
6
3
7
10
10
10
11
5
13
11
12
11
13
5
CPN00007
II - 8
Sécurité
12
13
STOP
GO
942 271-0
942 272-0
Le commutateur d’arrêt instantané interrompt
toutes les fonctions du dispositif
d’enroulement.
Ne jamais monter sur la machine lorsque la
prise de force est raccordée ou lorsque le
moteur tourne. Arrêter la commande
n° de commande 942 272-0 (1x)
n° de commande 942 271-0 (2x)
(uniquement pour COMPRIMA CV 150 XC)
14
L'accumulateur de pression se trouve sous
pression de gaz et d'huile.
Entreprendre les travaux de démontage et de
réparation conformément aux indications du
manuel technique.
n° de commande 939 529-0 (2x)
II - 9
Sécurité
2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
(COMPRIMA F 155 XC; COMPRIMA CV 150 XC)
3
16
6
5
3
2
10
16
3
8
18
6
19
5
942 012-1
14
1
4
17
CPN00008
II - 10
Sécurité
Les plaques indicatrices caractérisent les spécificités
de la machine ; ces spécificités sont à respecter pour
que la machine fonctionne parfaitement.
+
+
B
+
942 038-1
2
942 038-1 (2x)
1
4
942 012-1
939 124 1 (1x)
x-
60
A
-
293 689 -0
293 689-0 (1x)
3 942 012-1 (4x)
3,5 bar
20m
6
5
942 111-0 (1x)
942 107-1 1,5 bar (2x) (Essieu unique)
(seulement pour pneus 600/55-26,5)
441 071-2 3,0 bar (2x)
(seulement pour pneus 19.0/45-17)
27 001 619 0
441 072-2 3,5 bar (2x)
(seulement pour pneus 15.0/55-17)
8
27 001 619 0 (1x)
ca.200 mm
441 074-2 4,5 bar (2x)
(seulement pour pneus 11.5/80-15.3)
40
942 458 0
27 001 701 1
10 27 001 701 1 (1x)
16 942 458-0 (2 x)
14 939 145-1 (1x)
750 mm
500 mm
Zulässige Höchstgeschwindigkeit
30 km/h
1
Betriebserlaubnis
beachten!
18 942 253-0 (1x)
1
(Vollast)
am Bremskraftregler
zulässig
942 037-1
942 253-0
17 27 000 608 0 (1x)
Straßenfahrt
nur in Stellung
19
942 037-1 (1x)
seulement pour frein
à air comprimé
II - 11
Sécurité
2.3.3 Dispositifs de sécurité
La machine ne doit pas être mise en service sans dispositif de sécurité en bon état de
marche.
Avant la mise en service, contrôler les dispositifs de
sécurité de la table pivotante.
Toutes les fonctions de l'enrouleuse doivent être
inter-rompues par actionnement de l'interrupteur de
sécurité rapide (1) ou par actionnement du
commutateur levier (2) placé sur les deux bras de
liage.
2
1
CPN00009
II - 12
Avant et après l'utilisation de la machine
3
Avant et après l'utilisation
de la machine
3.1 Première mise en service
Avant la première mise en service, la presse à balles
rondes doit être entièrement montée et adaptée au
type de tracteur (voir annexe A «Premier montage»).
Le changement de tracteur implique le contrôle des
réglages suivants, qui doivent au besoin être
effectués à nouveau :
•
Hauteur du timon
•
Longueur
de l'arbre de transmission
(voir annexe A
«Premier montage»)
(voir annexe A
«Premier montage»)
Consignes de sécurité particulières
Outre les consignes de sécurité générales, des con-signes de sécurité supplémentaires s'appliquent aux travaux
effectués avec les presses à balles rondes.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
facile de la tension d'alimentation.
Pendant le fonctionnement de la machine, se tenir suffisamment à distance de toutes les
parties mobiles de la presse à balles rondes. Cela concerne particulièrement le dispositif
de ramassage des produits à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la
prise de force est arrêtée et que le moteur est coupé.
Ne vous tenez jamais dans la zone de pivotement du hayon ou du bras d'enroulement du
film ou sous le hayon non bloqué. Lors de travaux de maintenance, de montage ou de
réparation dans la chambre de pressage ou au niveau du hayon, bloquer parfaitement
celui-ci avec le robinet de blocage pour l'empêcher de s'abaisser.
Appuyer sur le commutateur d'arrêt.
En cas de situation de danger, couper immédiatement la prise de force et arrêter la presse
à balles rondes.
Ne jamais laisser la presse à balles rondes en marche lorsqu'il n'y a aucun membre du
personnel de service sur le tracteur.
La presse à balles rondes peut être utilisée avec un régime de la prise de force de 540 t/min.
Les lames tranchantes du dispositif de fauche représentent un risque de blessures !
A flanc de côteau, toujours déposer les balles rondes de telle sorte qu'elles ne puissent pas
se mettre à rouler d'elles-mêmes. Du fait de leur poids et de leur forme circulaire, elles
peuvent, une fois en mouvement, provoquer des accidents graves.
III - 1
Avant et après l'utilisation de la machine
3.2 Attelage
Respecter les charges de support et d'attelage max. autorisées du tracteur !
Atteler la presse à balles rondes au dispositif d'attelage
du tracteur en respectant les prescriptions en la matière
et bloquer sûrement l'attelage
L'actionnement de la béquille comporte un risque d'écrasement pour les mains et les pieds !
Placer la béquille en position de transport :
• Tourner le disque d’appui (3) vers le haut jusqu’à ce
que la béquille (1) soit soulagée.
• Démonter l’axe débrochable (2), pousser le tube de
support inférieur vers le haut et bloquer à l’aide de l’axe
débrochable.
• Tourner la béquille (1) pour la placer en position haute.
• Mettre les cales de freinage (4) en position de
transport.
• Tourner le disque d’appui de manière à ce que sa
partie plate soit orientée vers le ramasseur.
4
1
2
3
RPN00035
3.2.1 Raccordement des conduites
Avant d’effectuer le raccordement des
flexibles hydrauliques, veillez à ce que la
pression hydraulique soit coupée sur le
tracteur et sur la machine.
Pour utiliser la machine, le tracteur doit disposer des
appareils de commande suivants :
1
3
2
Appareil de commande (1) à simple effet (jaune) :
• Montée et descente du ramasseur
Uniquement avec l’option du fond à couteaux hydraulique :
Appareil de commande (2) à simple effet (vert) :
• montée et descente du fond à couteaux
RBR01171
3.2.2 Arbre de transmission
•
Installer l'arbre de transmission (1) en le poussant sur
la prise de force côté tracteur.
1
Le dispositif de sécurité (voir manuel
d'instructions du fabricant d'arbres de
transmission) doit s'enclencher.
•
Accrocher la chaîne (2) du protecteur du cardan.
2
KR-1-080
III - 2
Avant et après l'utilisation de la machine
3.2.3 Raccordement électrique
•
•
•
•
Raccorder le câble de raccordement (1) pour
l'éclairage au raccord électrique à 7 pôles du
système électrique du tracteur.
Installer les câbles de telle façon qu'ils n'entrent pas
en contact avec les roues.
Positionner le pupitre de commande de telle sorte
qu'il soit visible pour le conducteur.
Raccorder le câble d'alimentation en courant (DIN
9680) à la prise de courant à 3 pôles.
Si le raccord n'est pas disponible sur le
tracteur – demander au service des pièces
de rechange une prise avec câble de
raccordement. (N° de pièce de rechange
0303-914-0)
1
KR200030
3.2.4 Utilisation de la chaîne de sécurité
La chaîne de sécurité (1) sert à la sécurisation
supplémentaire des appareils tractés s’ils devaient se
détacher de l’attelage à barre oscillante pendant le
transport.
Fixez la chaîne de sécurité (1) avec les pièces de
fixation appropriées au support de l’attelage à barre
oscillante du tracteur ou à un autre point d’articulation.
La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de
prendre les virages.
1
Le montage de la chaîne de sécurité n’est
pas prescrit dans tous les pays.
RPN00075
3.2.5 Raccords d'alimentation en air
comprimé du frein à air comprimé
Enclencher les têtes d’accouplement colorées des tuyaux
à air comprimé (1) dans les dispositifs d’accouplement de
couleur correspondante sur le tracteur.
Enclencher d’abord la tête d’accouplement
jaune puis la rouge. Le désaccouplement
s’effectue dans le sens inverse des étapes
d’accouplement.
Une translation sur route ne peut être
effectuée qu’en position (2) «pleine charge».
En position «demi-charge» ou «charge vide»,
le freinage peut être adapté (réduction de la
vitesse) par ex. lors d’une translation sur des
prés humides.
1
2
1
CP102220
1
KR200031
III - 3
Avant et après l'utilisation de la machine
3.2.6 Frein hydraulique (export)
Certains modèles destinés à l’export ont un frein hydraulique.
Pour cette version, le tracteur doit être équipé d’un clapet de
frein. Le tuyau hydraulique (1) correspondant est relié au
clapet de frein du tracteur. L’actionnement de la pédale de
frein permet d’activer le frein.
1
KR200032
3.2.7 Frein du filet
1
Lors de la première mise en service, retirer
proprement le film hors de la surface de
freinage (1) du disque de frein du filet (2).
2
CP103360
III - 4
Avant et après l'utilisation de la machine
3.2.8 Durée de rodage
Lorsque le diamètre des balles ou la
pression des balles augmente, les charges
sur le fond à rouleaux et sur l’entraînement
deviennent plus importantes. La machine
est conçue pour le diamètre et la densité
de balles prescrits. La formation trop
fréquente de balles surdimensionnées ou
dont la pression est très importante
entraîne une plus forte usure et peut
endommager la machine prématurément.
La formation des 100 premières balles rondes peut être
considérée comme la durée de rodage. (c’est-à-dire
jusqu’à ce que la couleur des parois de la chambre à
balles soit effacée).
Réponse de l’accouplement de coupure à cames :
Si l’accouplement de coupure à cames répond (glisse)
pendant le pressage, procédez comme suit :
• Arrêtez la prise de force
• Commutez la prise de force à la vitesse de ralenti
inférieure jusqu’à ce que l’accouplement de coupure à
cames soit engagé.
• Faites fonctionner la prise de force au régime nominal
III - 5
Avant et après l'utilisation de la machine
3.3 Déplacement sur route
•
•
•
•
•
•
Le déplacement sur les voies publiques n'est autorisé qu'avec chambre de pressage vide et
fermée et table pivotante vide.
A l'exception du conducteur, personne ne doit se trouver sur la presse à balles rondes.
Vitesse max. autorisée : 40 km/h.
Respecter les consignes indiquées dans l'autorisation de service !
Avant de se déplacer sur des voies publiques avec la presse à balles rondes, vérifier que
celle-ci satisfait aux exigences de la sécurité routière, en particulier en matière d'éclairage et
de train de pneus ; vérifier que les capots de protection sont verrouillés, que le ramasseur
est relevé et bloqué et que la chambre de pressage est fermée.
Avant le démarrage, s'assurer que les conditions de visibilité sur et autour du tracteur ainsi
qu'au niveau de la presse à balles rondes sont parfaites.
3.3.1 Béquille
• Interrompre l’alimentation en courant vers la commande
facile.
• Contrôler la position de transport de la béquille (1).
1
RPN00036
3.3.2 Eclairage
•
•
•
Raccorder le système d'éclairage au système
électrique du tracteur.
Contrôler la fonction des feux arrières (1) et des
catadioptres (2) et les nettoyer le cas échéant.
Contrôler les réflecteurs latéraux et les nettoyer si
besoin.
1
III - 6
2
2
1
CPN00023
Avant et après l'utilisation de la machine
4
3.3.3 Blanchet
•
Accrocher la toile (3) au crochet latéral (4).
3
4
3.3.4 Bras d'enroulement
Une fois le rouleau de film engagé dans
son logement inférieur, il est impératif
d’introduire le guide supérieur dans le
rouleau de film et de l’assurer en
accrochant le ressort tendeur.
La vis de sécurité (5) doit être en appui sur
le bord inférieur du fer plat (6).
4
CPN00024
6
5
CPN00019
III - 7
Avant et après l'utilisation de la machine
3.4 Dételage
•
•
•
•
•
•
Déposer la presse à balles rondes uniquement sur une surface solide et régulière.
En cas de dételage sur une surface qui n'est pas ferme, augmenter la surface d'appui de la
béquille.
Avant de désaccoupler la presse à balles rondes, immobiliser celle-ci avec des cales.
Attention lors de l'abaissement de la béquille, risque d'écrasement des mains et des pieds !
Avant de détacher les flexibles hydrauliques, s'assurer que le système hydraulique est hors
pression côté machine et côté tracteur.
Retirer l'arbre de transmission uniquement lorsque le moteur est coupé.
Enlever la clé de contact.
Déposer la presse à balles rondes uniquement sur une
surface solide et régulière.
L'immobiliser avec deux cales (1).
Les cales se trouvent devant, dans la zone du timon, sur
les côtés droit et gauche de la machine.
3.4.1 Mettre la béquille en position de
soutien
•
•
Démonter l’axe débrochable (2) et extraire le tube de
support de la béquille (1) et bloquer de nouveau à
l’aide de l’axe débrochable (2).
Courber fermement le plateau d’appui (3) sur le sol
jusqu’à ce que le timon soit soulagé.
1
2
3
RPN00037
•
•
Retirer l'arbre de transmission (1) côté tracteur.
Placer l'arbre de transmission (1) dans le support
pour arbre de transmission (2).
2
1
RBV02240
III - 8
Avant et après l'utilisation de la machine
•
•
•
•
Détacher le flexible hydraulique (1) et le câble de
raccordement électrique
Les déposer dans le dispositif de réception au niveau
de la boîte à ficelle.
Déverrouiller le dispositif d'attelage ou retirer les
boulons.
Avancer le tracteur avec prudence.
1
RPN00065
III - 9
Avant et après l'utilisation de la machine
III - 10
Utilisation
4
Utilisation
Consignes de sécurité spéciales
Des consignes de sécurité supplémentaires concernant le travail avec la presse à balles rondes s’ajoutent aux
consignes de sécurité générales.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut
toujours : Arrêter la machine.
Couper le moteur.
Retirer la clé de contact.
Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes.
Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes
les parties mobiles de la presse à balles rondes. Ceci concerne en particulier les dispositifs
de ramassage des matières à presser.
Eliminez les engorgements uniquement lorsque la prise de force et le moteur sont à l’arrêt.
Ne restez jamais dans la zone de pivotement de la trappe arrière ou sous la trappe arrière non
sécurisée.
Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation dans la chambre à balles sur
la trappe arrière, celles-ci doivent absolument être sécurisées avec le robinet d’arrêt pour
empêcher tout abaissement.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V.
En présence de situations dangereuses, arrêtez immédiatement la prise de force et la presse
à balles rondes.
Ne laissez jamais la presse à balles rondes fonctionner en l’absence de personnel de service
sur le tracteur.
La presse à balles rondes peut être utilisée uniquement à une vitesse de prise de force de 540 tr/min.
Il y a risque de blessures avec les lames des dispositifs de coupe !
En dévers, déposez toujours les balles rondes de sorte qu’elles ne puissent se mettre en mouvement.
Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de leur poids et de
leur forme cylindrique.
4.1 Réglages avant de commencer le
travail
Avant de commencer le travail, les réglages suivants doivent
être effectués ou contrôlés.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tendez le fond à rouleaux (COMPRIMA CV 150 XC)
(voir chapitre « Avant pressage / Après pressage »)
Hauteur de travail du ramasseur
Position du dispositif de placage à rouleaux.
Activez et désactivez le mécanisme de coupe.
Longueur de coupe du mécanisme de coupe.
Présélectionnez la pression de compression
(COMPRIMA CF 155 XC)
Présélectionnez la taille des balles
(COMPRIMA CV 150 XC)
Mettre le film en place.
Mettre le filet en place.
Fonction de lubrification des chaînes
Réglez la taille des balles (COMPRIMA F 155)
Les étapes de travail nécessaires sont décrites au chapitre 5
(Réglage de base et utilisation).
Si le mécanisme de coupe est en marche lors du
pressage, la densité des balles augmente
nettement. Par conséquent, il peut s’avérer
nécessaire de réduire la pression de compression.
IV - 1
Utilisation
Paille courte qui se fragmente :
• Réduisez le nombre de lames de coupe ou
arrêtez le mécanisme de coupe ou retirez les lames.
Andains petits et plats :
• Réduisez la vitesse de la prise de force
ou
• augmentez la vitesse de conduite
La paille peut présenter de nombreuses différences au
niveau de sa structure. Même sans mécanisme de
coupe, il n’est pas toujours possible de travailler à la
pression maximale.
Adaptez le réglage de la presse à balles rondes aux
conditions.
Herbe très humide, peu structurée (par ex. trèfle) :
• En cas de patinage du fond à rouleaux, désactivez et
démontez les lames.
4.2 Vitesse de conduite et vitesse de
prise de force
La vitesse de conduite pendant l’utilisation dépend des
facteurs suivants :
– Nature des matières à presser
– Degré d’humidité des matières à presser
– Hauteur d’andain
– Configuration du sol
•
•
•
•
Adaptez la vitesse de conduite aux conditions.
Evitez la surchage de la presse à balles rondes.
Valeur indicative pour la vitesse de conduite : 5 à 12 km/h
Réduisez la vitesse au début et à la fin du pressage
d’une balle ronde.
4.3 Remplissage de la chambre à
balles
Pour obtenir une densité des balles homogène, le remplissage de la chambre à balles doit être homogène. Pour ce
faire, la largeur de l’andain revêt une grande importance.
La largeur de l’andain est optimale lorsque celui-ci a
exactement la même largeur que la chambre à balles.
Les andains plus larges ne garantissent pas l’obtention de
balles rondes parfaites. La balle ronde est effilochée sur
les bords et sort difficilement de la chambre à balles.
Lorsque les andains sont étroits, le remplissage homogène
ne peut être obtenu qu’en approchant l’andain en alternant
les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un
parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues
distances sur le côté gauche et droit de l’andain, comme
cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement
trop fréquent et un remplissage irrégulier donnent des balles
rondes en forme de tonneau et d’une densité irrégulière.
La pression de compression obtenue peut être lue sur
l’indicateur de pression de compression situé sur le côté
droit de la machine ou sur le moniteur pour une commande
Confort.
IV - 2
KR-1-017
Utilisation
(COMPRIMA CF 155 XC)
(COMPRIMA CV 150 XC)
Les balles rondes de forme et de densité
irrégulières compromettent l’ensilage.
Les balles rondes de forme et de densité
irrégulières compromettent l’ensilage.
Le liage doit être démarré au plus tard lorsque
les indicateurs de pression de compression
se trouvent dans le rouge (signal sonore pour
la commande Confort).
Afin d’éviter la surcharge de la presse à
balles rondes avec certaines récoltes
(par exemple ensilage mouillé), la
pression de compression doit être
réduite.
Afin d’éviter la surcharge de la presse à balles
rondes avec certaines récoltes (par exemple
ensilage mouillé), le démarrage du liage doit
se faire au préalable.
La surcharge permanente de la presse à balles
rondes peut réduire nettement sa durée de vie.
4.4 Liage et dépôt des balles
•
•
•
•
•
•
Immédiatement avant l’amenée du filet, veillez à
rouler bien au milieu de l’andain. Ceci permet de
garantir la couverture régulière des arêtes de la balle
par le filet.
Démarrer le processus de liage ou d’enroulement
(voir chapitre Commande). Continuer
d’emmagasiner le produit à presser jusqu’à ce que
le matériel de liage ou d’enroulement soit entraîné
par le produit à presser dans la chambre de pressage et réceptionné par la balle ronde. Toujours
maintenir le régime nominal de 540 t/min jusqu’à la
fin de l’opération de liage.
Arrêter le tracteur et attendre que le processus de
liage ou d’enroulement soit terminé.
Transférer la balle ronde dans l’enrouleuse.
Une fois la chambre de pressage refermée, lancer
l’opération de pressage suivante.
•
•
La balle ronde qui se trouve sur la table pivotante
est embobinée dans un film pendant l’opération de
pressage.
Lors du début du processus de liage suivant, la
balle est éjectée de la table pivotante.
En mode automatique, la balle est éjectée de
l'enrouleuse après le démarrage du processus de
liage suivant. A tout moment, il est possible de
commander manuellement l'éjection de la balle
hors du processus d'enroulement (également en
mode automatique).
Si une balle est éjectée en cours de déplacement,
il faut contrôler le film plastique étant donné que
celui-ci risque d’être endommagé par les
aspérités du terrain.
4.5 Avant le pressage
(COMPRIMA CV 150 XC)
Avant de commuter la prise de force, le
fond à rouleaux de la chambre à balles doit être tendu.
Pour ce faire :
• Faites rentrer complètement le volant (2).
(position de travail)
Après un arrêt prolongé et avant la mise en
service de la machine, ouvrez la trappe
arrière une fois et refermez-la.
Ceci entraîne la montée de la pression de
compression à la valeur réglée en usine ou
celle réglée en dernier. La pression de
compression peut être modifiée avec le
bouton rotatif (3). (voir chapitre « Réglage
de la pression de compression
(COMPRIMA CV 150 XC) »).
3
1
2
VPN00001
IV - 3
Utilisation
4.6 Après le pressage
(COMPRIMA CF 155 XC)
3
Détendez le fond à rouleaux de la chambre à balles.
Le fond à rouleaux doit être détendu dès que les travaux
de pressage sont terminés.
Pour ce faire :
• Desserrez le volant (2) jusqu’à ce que le manomètre (1)
affiche une pression de 50 bars. (position de rangement)
• Resserrez le volant (2).
2
1
VPN00001
4.7 Protection des entraînements contre la surcharge
4.7.1 Chaîne d’entraînement pour le
ramasseur avec accouplement de
coupure à cames
•
•
Les interventions sur l’accouplement à
cames entraînent la perte de la garantie !
Seules des pièces de rechange Krone
d’origine peuvent être utilisées.
1
L’entraînement est équipé d’un accouplement de coupure
à cames (1) en guise de protection contre la surcharge.
Cet accouplement est réglé en usine et ne doit pas être
modifié sans l’accord du SAV KRONE.
4.8 Table pivotante
•
•
Si la table pivotante (1) est utilisée pour une durée
prolongée en tant que table de remise, enlever les
résidus de paille avant sa mise en service dans
l’ensilage.
Déposer la toile en caouchtouc (2) pour l’utilisation en
paille.
RPN00021
1
2
CP100010-0
IV - 4
Réglage de base et utilisation
5
Réglage de base et utilisation
5.1 Consignes de sécurité spéciales
5.2 Ramasseur
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours :
Arrêter la presse à balles rondes.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V.
Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes.
Il y a risque d’écrasement lors de tous les travaux de réglage sur le ramasseur. Sécuriser le
ramasseur contre tout abaissement inopiné (par ex. avec un limiteur de profondeur).
Adaptez la hauteur de travail du ramasseur aux
conditions du sol.
Avant de régler le ramasseur, la presse doit être
correctement réglée en hauteur, voir chapitre A 1.2.
Réglage de base :
Distance des dents par rapport au sol env. 20 à 30 mm.
•
•
•
•
•
Soulevez le ramasseur (3) à l’aide de l’hydraulique.
Retirez la goupille pliante (1).
Amenez la barre à trous (2) à la position souhaitée.
Bloquez à l’aide de la goupille pliante (1).
Effectuez le réglage simultanément des deux côtés.
2
1
31
RBN00001
5.2.1
Egalisateur à rouleaux
L'égalisateur à rouleax est un dispositif de
protection contre les accidents et ne doit
pas être déposé pendant le travail.
En présence d'andains volumineux, l'e´galisateur à
rouleaux (1) peut être adapté à la densité du fourrage.
Pour cela accrocher les chaînes (2) dans une position plus
haute.
Le réglage des chaînes doit être effectué
à la même hauteur et des deux côtés.
2
1
RBN00102
V-1
Réglages de base et utilisation
5.2.2 Décharge de la pression d’appui du
ramasseur
Pour mieux surmonter les irrégularités du sol, le
ramasseur est déchargé à l’aide de deux ressorts.
Les ressorts peuvent être réglés sur la vis à anneau (1).
Les deux ressorts doivent avoir le même réglage. En
réglage de base, la cote a = 70 mm.
2
1
Les roues de jauge doivent être
suffisamment délestées.
En présence de conditions de sol extrêmes, réglez la
profondeur de travail du ramasseur à l’aide des
chaînes (2) (côtés droit et gauche de la machine).
Pour l’utilisation avec la paille, le
ramasseur doit être réglé aussi haut que
possible par rapport au sol. A l’aide de la
chaîne (2), réglez les roues de jauge
du ramasseur afin qu’elles ne soient pas en
contact avec le sol.
V-2
a
Pour ce faire :
• Soulevez le ramasseur à l’aide de l’hydraulique.
• Pivotez les roues de jauge (3) vers le haut.
• Réglez la profondeur de travail souhaitée du ramasseur
en changeant la position de la chaîne (2).
• Effectuez le réglage des deux côtés.
RPN00023
Réglage de base et utilisation
5.3 Mécanisme de coupe
5.3.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours :
Arrêter la presse à balles rondes.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V.
Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes.
Risque de blessure lors du montage et du démontage des couteaux. Les couteaux sont
précontraints par ressort !
Lors des travaux à l’intérieur de la chambre à balles, sécurisez la trappe arrière ouverte au
robinet d’arrêt pour qu’elle ne s’abaisse pas.
5.3.2 Généralités
Le mécanisme de coupe est composé pour l’essentiel du
cylindre de coupe et de 17 ou 26 couteaux. La coupe
permet un meilleur traitement ultérieur des balles rondes
et augmente la densité de pressage.
Avant d’abaisser le fond à couteaux,
toujours soulever le pick-up.
En cas d’engorgements éventuels, il est possible
d’abaisser le fond à couteaux.
La protection individuelle des couteaux empêche que
ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers.
Il est également possible de basculer mécaniquement les
couteaux hors position.
5.3.3 Réglage de la longueur de coupe
+
A
B
La longueur de coupe est déterminée par le nombre de
couteaux utilisés. Utilisez la clé fournie !
-
Les réglages suivants sont possibles !
x-
+
Avec 17 couteaux :
Longueur
de coupe
128
128
64
Nombre de couteaux
0
8
9
17
+
Réglage
A/B
-/-/+
+/+/+
RPN00003
Avec 26 couteaux :
Longueur
de coupe
84
84
42
Nombre de couteaux
0
13
13
26
Réglage
A/B
-/-/+
+/+/+
A
B
RPN00020
V-3
Réglages de base et utilisation
N’appuyez jamais les couteaux à la main en
position de travail car ceux-ci sont
précontraints par ressort.
Utilisez toujours un auxiliaire (par ex. marteau).
Après activation des couteaux, vérifiez
toujours si tous les couteaux sont relevés.
Si ce n’est pas le cas :
• Amenez les arbres de commande des
couteaux (A/B) en position de couteau
0 (tournez ces deux arbres en position
(-)).
• Descendez le fond à couteaux
mécaniquement ou à l’aide de
l’hydraulique.
• Nettoyez soigneusement le fond à
couteaux et, en particulier, les fentes.
Après nettoyage :
• Réglez la longueur de coupe souhaitée.
Après réglage des arbres de commande
des couteaux (A/B), les couteaux basculent
automatiquement vers le haut en position
de travail.
Si ce n’est pas le cas, les couteaux qui ne
se sont pas relevés doivent être mis en
position de travail en donnant un léger
coup sur le dos du couteau à l’aide d’un
outil (par ex. un marteau).
•
V-4
Soulevez le fond à couteaux.
A
B
RPN00020
Réglage de base et utilisation
5.3.4
Engorgement au niveau du
mécanisme de coupe
Engorgement provoqué par des matières à presser ou
des corps étrangers :
1. Soulever le pick-up pour augmenter le passage vers le
cylindre de coupe.
2. Si le bourrage n’est pas éliminé par cette mesure, régler
sur <Abaisser> l’hydraulique du fond à couteaux (1) sur
le tracteur.
3. Sur l’unité de commande, modifier le réglage de
• <Relever ou abaisser le pick-up> en
• <Relever ou abaisser le fond à couteaux>.
4. Eventuellement, désactiver les lames.
5. Laisser fonctionner la machine.
1
RPN00013
V-5
Réglages de base et utilisation
5.3.5 Remplacement des couteaux
Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à
partir de la chambre à balles.
•
Ouvrez la trappe arrière.
a
1
Risque d’accident !
Sécurisez la trappe arrière ouverte contre
toute fermeture inopinée.
•
1
b
Déplacez le robinet d’arrêt (1) du vérin
de levage gauche de la position (a) à la
position (b).
RPN00016
Avant d’abaisser le fond à couteaux,
toujours soulever le pick-up.
Descendez le fond à couteaux (1) mécaniquement ou à
l’aide de l’hydraulique.
Tournez les deux arbres de commande des couteaux (A,
B) en position (-).
1
RPN00013
Amener les arbres de commande des couteaux (A/B)
mécaniquement en position de couteau 0 (position (-)):
•
Faites revenir les arbres de commande des couteaux
légèrement en arrière pour que les lames soient un peu
dans le conduit de coupe et puissent être ainsi plus
facilement accessibles.
+
A
-
+
B
-
x-
+
RPN00003
A
B
RPN00020
V-6
Réglage de base et utilisation
Déverrouiller l’arbre des couteaux :
•
b
Retirez le goujon de verrouillage en tirant le bouton
(1) du verrouillage et positionnez-le en (b).
Il est également possible d’utiliser la clé fournie pour
le verrouillage ou le déverrouillage de l’arbre des
couteaux.
a
1
RPN00015
Retirer/mettre en place les couteaux
Pour retirer / mettre en place les couteaux
Portez des gants de protection !
•
•
Retirez le couteau (1)
Mettez en place un couteau neuf ou aiguisé (1)
Lors de la mise en place des couteaux,
veillez à ce que :
• les couteaux reposent correctement
sur l’arbre des couteaux
• qu’ils soient au milieu de la fente (2)
1
2
KRS-1-015
Avant de lever le fond à couteaux, il
convient de contrôler l’alignement de tous
les couteaux (1) et ainsi leur mise en place
correcte.
•
•
Verrouillez l’arbre des couteaux.
Réglez la longueur de coupe (tournez les arbres de
commande des couteaux (A/B) en position « + »)
Après réglage des arbres de commande des couteaux,
les couteaux basculent automatiquement vers le haut en
position de travail.
N’appuyez jamais les couteaux à la main en
position de travail car ceux-ci sont
précontraints par ressort. Utilisez toujours
un auxiliaire (par ex. marteau).
A
B
RPN00020
Vérifiez si tous les couteaux sont relevés.
Si ce n’est pas le cas, les couteaux qui ne
se sont pas relevés doivent être mis en
position de travail en donnant un léger
coup sur le dos du couteau à l’aide d’un
outil (par ex. un marteau).
V-7
Réglages de base et utilisation
5.4 Densité de pressage
Les ressorts (1) (côtés droit et gauche de la machine) pour
la densité des balles sont préréglés en usine. Leur réglage
ne doit pas être modifié sans l’accord du SAV KRONE.
Les interventions entraînent la perte de la
garantie !
1
RPN00005
5.5 Réglage du diamètre des balles
(COMPRIMA CF 155 XC)
Le diamètre des balles est réglé à l’arrière, à droite et à
gauche de la machine. Le réglage est effectué la trappe
arrière étant fermée.
Pour ce faire :
• Déplacez les goujons d’arrêt (1) à droite et à gauche
de la machine.
3
1
trou supérieur (3) plus petit diamètre de balle
trou inférieur (4) plus grand diamètre de balle
Le réglage des goujons de droite et de
gauche doit toujours être identique.
V-8
4
CPN00010
Réglage de base et utilisation
5.6 Réglage de la pression de
compression
(COMPRIMA CV 150 XC)
3
Le réglage de la pression de compression est effectué sur
la machine.
Les étapes suivantes doivent être respectées lors de ce
réglage :
•
•
•
Faites rentrer complètement le volant (3).
Ramassez les matières à presser avec la machine
jusqu’à ce que la pression de compression soit env.
10 bars supérieure à celle souhaitée.
Réglez la pression souhaitée avec le volant (3).
Rotation vers la droite = Augmentation de la pression
Rotation vers la gauche = Réduction de la pression
2
1
VPN00001
La pression de compression peut être
réglée uniquement lorsque des matières à
presser sont amenées dans la chambre.
La pression maximale ne doit pas dépasser
180 bars.
La pression minimale ne doit pas être
inférieure à 50 bars. La machine ne doit
pas être utilisée à une pression de
compression inférieure à 50 bars.
Après un arrêt prolongé et avant la mise en service de la
machine (uniquement si la pression de compression est
tombée en dessous de 50 bars) :
•
•
•
•
•
•
•
•
Ouvrez le levier de blocage (1) de l’engrenage amovible
(2) pour désaccoupler.
Sortez et bloquez l'engrenage amovible (2) au moyen
du levier (3).
Sortez et bloquez l’engrenage amovible (2).
Activez la prise de force du tracteur.
Ouvrez la trappe arrière une fois et refermez-la pour
créer la pression minimale.
Réglez ensuite la pression de compression souhaitée
comme décrit ci-dessus.
Désactivez la prise de force du tracteur.
Rentrez de nouveau l’engrenage amovible (2) et
sécurisez-le en fermant le levier de blocage (1).
Matières à presser
Foin
Paille
Ensilage
Plage de pression (bar)
basse
moyenne/élevée
élevée
2
1
CPK00221
3
CPK00225
V-9
Réglages de base et utilisation
5.7 Liage par filet
5.7.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours :
Arrêter la presse à balles rondes.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V.
Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes.
5.7.2 Composants
8
5
12a
12b
13
4
10
11
6
1
9
14
7
3
2
RPN00007
1 Barre de coupe
2 Rouleau d’alimentation
3 Equilibrage du filet
4 Tôle de maintien
5 Frein de filet
6 Ressort pour frein de filet
7 Coulisse de filet
8 Arbre de renvoi
9 Etrier de support
10 Tissu synthétique
11 Filet
12 a Rouleau égalisateur
12 b Rouleau égalisateur
13 Galet de renvoi
14 Introduction plastique
V - 10
5.7.3 Généralités
A l’aide de la coulisse (7), le filet est posé sur le
rouleau d’alimentation (2), puis amené par celui-ci
entre les rouleaux presseurs à la balle et tiré par
celle-ci. Après enrubannage, la barre de coupe (1)
est pivotée et coupe le filet.
Réglage de base et utilisation
5.7.4 Mise en place du rouleau de filet
Le début du rouleau de filet doit être dirigé
vers la machine et retiré par le haut.
•
•
•
•
Levez le levier (2).
Pivotez le disque de frein (1) avec le logement du
rouleau de filet (3) vers l’avant.
Retirez le disque de frein (1).
Glissez le rouleau de filet sur l’arbre du logement du
rouleau de filet (3) et le support (4).
3
4
2
VP-2-074
•
Glissez le disque de frein (1) avec le dispositif de
serrage du rouleau carton (2) jusqu’en butée dans le
rouleau et sur l’arbre du logement du rouleau dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
2
1
RBV05360
Lorsqu’il est monté, le rouleau de filet peut être aligné
vers la gauche ou la droite par rapport au centre de la
machine à l’aide d’un levier de montage (2).
1
Desserrez le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, poussez
le levier (1) vers le bas.
Posez le bouton-poussoir pour le frein de filet (3) sous le
rouleau de filet.
2
3
RBV00111
V - 11
Réglages de base et utilisation
5.7.4.1 Enfilement du filet
Risque de blessures sur la lame dans la
barre de coupe !
Avant d’enfiler le filet, faire pivoter la
barre de coupe (1) vers l’arrière. Pour ce
faire :
• Poussez le cliquet (2) manuellement
vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils’engage.
• Portez des gants de protection pour
enfiler et étirer le filet !
1
2
5
COM00200
•
•
Guidez le filet (11) sur l’arbre de renvoi (8) et sous
l’équilibrage du filet (3).
Posez le filet (1) plus loin sur le premier rouleau
égalisateur (12a) et le guider autour du galet de renvoi
(13), en dessous et le long du deuxième rouleau
égalisateur (13b) vers le haut.
Pour finir, posez le filet (11) sur la tôle de maintien (4)
et guidez-le sous le tissu synthétique (10).
Le filet doit être suspendu à environ 200 mm
au-dessus de la tôle de maintien (4).
•
8
12a
12b
13
10
4
11
ca.200 mm
•
Faites revenir le logement du rouleau de filet dans la
fixation.
Après avoir enfilé le filet, celui-ci doit être
déployé sur une largeur d’environ 500 mm
afin qu’il puisse être saisi proprement par
les entraîneurs du rouleau d’alimentation.
V - 12
3
RPN00008
Réglage de base et utilisation
5.7.5 Réglage du frein de filet
En réglage de base, la cote (a) intérieur-intérieur oeillet
doit être de 210 mm lorsque l’arbre est mis en place
avec le disque de frein et que le levier de frein (2)
repose en bas sur le tube en plastique. Le ressort (1) du
disque de frein peut être réglé sur la vis à anneau.
1
a
Avec certains types de filet, il est possible que le filet se
déchire au cours de l’engagement lorsque le diamètre du
rouleau de filet diminue. Il faut alors réduire la force de
précontrainte.
2
Pour ce faire :
• Démontez la vis à anneau (3)
• Déplacez cette vis d’un trou (réduire la force de
freinage)
Pos I =
Pos II =
Pos.III =
•
force de freinage plus élevée
(avec petit rouleau de filet)
force de freinage plus faible
(avec petit rouleau de filet)
la plus faible force de freinage
(avec petit rouleau de filet)
Montez la vis à anneau (3)
Vérifiez la distance (a) = 210 mm et réglez
si nécessaire.
3
Pos.II
Pos.III
Pos.I
RPN00022
V - 13
Le réglage du frein de filet dépend du type
de filet utilisé. Le frein de filet doit être
réglé de sorte qu’après liage le filet soit
suspendu dans le canal à environ 200 mm
au-dessus de la tôle de maintien (4).
Liez toujours à une vitesse de 540 tr/min
(même vitesse de rotation).
4
ca.200 mm
Réglages de base et utilisation
RPN00034
Afin que le filet s’accroche mieux dans la tôle de maintien
(4), le ressort (3) permet d’augmenter la pression de
cette tôle sur la vis à anneau (1) avec l’écrou (2).
Plus le ressort est comprimé, plus la pression de la tôle
de maintien sur le filet augmente.
réglage maxi : x = 10 mm
3
1
4
2
x
RPN00009
5.7.6 Réglage de la position de coupe
La position de coupe est atteinte lorsque le cliquet (1) est
relevé et que la distance A entre le cliquet (1) et le levier
de commande (2) est de A= 410 mm.
1
A
B
Si ce n’est pas le cas :
•
•
•
Sur l’unité de commande, appelez le menu « Test des
capteurs position moteur » (pour Confort) ou «
Réglage position moteur » (pour Médium).
A l’aide de l’unité de commande, rentrez le moteur
jusqu’à ce que la distance Aentre le pivot du cliquet
(1) et le levier de commande (2) est de A = 410 mm.
Enregistrez la position de coupe dès que la distance
A=405 mm est atteinte.
Réglez le câble (3) sur une distance B = 373 mm.
V - 14
3
2
RPN00044
Réglage de base et utilisation
5.7.7 Réglage de la position d’alimentation
Le réglage optimal de la position d’alimentation est
atteint lorsque la tôle d’alimentation (3) du filet descend
pour ne laisser qu’une petite fente entre la tôle
d’alimentation (3) et le rouleau de transport (4) et que la
distance A entre le pivot du cliquet (1) et le levier de
commande (2) est de
A = 285 mm.
Si ce n’est pas le cas :
•
•
3
5
Sur l’unité de commande, appelez le menu « Test des
capteurs position moteur » (pour Confort) ou «
Réglage position moteur » (pour Médium).
4
5
A l’aide de l’unité de commande, sortez le moteur
jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’une petite fente entre
la tôle d’alimentation (3) et le rouleau de transport (4)
et que la distance A entre le pivot du cliquet (1) et le
levier de commande (2) est de A = 285 mm.
Enregistrez la position d’alimentation dès que la
distance A=285 mm est atteinte.
1
5
A
2
5
RPM00014
5.7.8 Position de liage
•
•
•
Sur l’unité de commande, appelez le menu « Test des
capteurs position moteur » (pour Confort) ou «
Réglage position moteur » (pour Médium).
Déclenchez la position de liage en actionnant la
touche correspondante.
La position de liage est approchée automatiquement
par le moteur.
Lorsque le moteur à atteint la position
de liage, le câble (1) ne doit pas être
tendu et le rouleau (2) doit se trouver
devant le cliquet (3). Si ce n’est pas le
cas, les réglages de la position de
coupe et de la position d’alimentation
doivent être contrôlés et si nécessaire
effectués à nouveau.
3
1
2
RPN00045
V - 15
Réglages de base et utilisation
5.7.9 Sélection du nombre d’enroulements du
filet
Le nombre d’enroulements du filet est réglé sur la
commande.
Commande Confort
Avec la commande Confort, la longueur du filet est
déterminée automatiquement par la prescrription de taille
des balles et le nombre d’enroulements du filet.
Réglage, voir commande Confort.
5.8
Adaptation du coeur tendre
(COMPRIMA CV 150 XC)
Pour adapter le cœur tendre, réglez la course de pressage
de la coulisse avant (4) à droite et à gauche.
Pour ce faire :
• Démontez la vis (5).
• Déplacez d’un trou la butée (6) vers la droite ou la
gauche.
• Montez et serrez la vis (4) à fond.
Pos I =
Pos II =
Pos III =
coeur de balle dur
coeur de balle moyen
coeur de balle tendre
Veillez à ce que le réglage de la butée (6)
sur les côtés droit et gauche de la machine
soit identique.
V - 16
4
II
5
7
6
VPN00012
Réglage de base et utilisation
5.9 Remise en service de la presse
En cas de blocage de la presse provoqué par de la
matière coincée, il convient de procéder comme suit :
•
•
•
•
•
•
•
Ouvrez le levier de blocage (1) de l’engrenage amovible
(2) pour désaccoupler.
Sortez et bloquez l'engrenage amovible (2) au moyen
du levier (3).
Activez la prise de force du tracteur.
Ouvrez la trappe arrière et retirez le blocage.
Refermez la trappe arrière.
Désactivez la prise de force du tracteur.
Rentrez l’engrenage amovible (2) et sécurisez-le en
fermant le levier de blocage (1).
5.10 Lubrification centralisée des
chaînes (option)
2
1
CPK00221
3
La lubrification centralisée des chaînes est située sur le
côté gauche de la machine derrière la protection avant.
CPK00225
A chaque tour de l’arbre d’entraînement, de l’huile en
provenance du réservoir (1) est amenée aux brosses des
chaînes d’entraînement via la pompe (2) et les barres de
lubrification montées à gauche et à droite de la machine.
1
Le débit d’huile peut être réglé sur la poulie de
transmission via l’excentrique (3).
Ces barres de lubrification comprennent des buses
différentes pour chaque point de lubrification.
•
Selon la consommation, vérifiez la réserve d’huile
dans le réservoir et faites l’appoint si nécessaire.
Il faut absolument veiller à ce que ni de l’eau
et ni des poussières ne puissent pénétrer
dans le réservoir.
2
3
RBV05150
Si le réservoir est vide, il convient de purger la
lubrification centralisée des chaînes.
•
•
Remplissez le tuyau du réservoir avec de l’huile
avant de le raccorder à la pompe.
Avant le raccordement au système, tout l’air doit être
évacué de la pompe.
Actionnez la pompe manuellement jusqu’à ce que
l’huile apparaisse.
V - 17
Réglages de base et utilisation
Remplacez le filtre (2) une fois par an.
Retirez d’abord le réservoir (1), videz-le et
nettoyez-le minutieusement.
Ne remplacez le filtre (2) qu’après ces opérations.
Ne retirez pas le filtre (2) s’il contient encore
de l’huile.
Il faut absolument veiller à ce que ni de l’eau
et ni des poussières ne puissent pénétrer
dans le réservoir (1).
2
1
Utilisez uniquement les huiles recommandées !
•
•
•
•
Il est possible d’utiliser différents types
d’huile.
La viscosité doit être semblable à 15W40.
Seules des huiles biodégradables et ne
présentant pas de danger au niveau
toxicologique doivent être utilisées.
(par ex. huile minérale Fuchs Plantogear
100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100)
L’utilisation d’huiles adhérentes pour
chaînes n’est pas autorisée car elles
pourraient colmater l’installation !
RP100007
5.10.1 Réglage de la quantité d’huile
(pompe à cames)
La pompe à cames se trouve à l’avant, à gauche de
l’arbre d’entraînement.
Réglage de la quantité/la pression d’huile :
Desserrez les vis (2).
Tournez le disque de l’excentrique (1).
Resserrez les vis (2).
2
128 mm
5 6 7
34
8
•
•
•
1
2
1
2
VP-2-001
V - 18
Réglage de base et utilisation
5.10.2 Illustration « Lubrification centralisée
des chaînes »
Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses
pour les différents points de lubrification.
Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles
lors du remplacement des buses.
Toute différence de taille double le débit
d’huile (ainsi, par ex., MM4 délivre deux
fois plus d’huile que MM3).
COMPRIMA CF 155 XC
(6) Rouleau de démarrage
(6)
Starterwalze
(6) Starterwalze
Rouleau de démarrage
(6)
(6) Stirnrad
Pignon droit
(6)
(5) Schneidwerkantrieb
Entraînement du mécanisme de coupe
(5)
(5) Schneidwerkantrieb
Entraînement du mécanisme de coupe
(5)
(2)
Antrieb de ramasseur
(2) Pick-up
Entraînement
(2)
(2) Pick-up
Ramasseur
(2) Pick-up
Ramasseur
(2)
(3) Netzwalze
Cylindre à filet
(3)
(4)Hauptantrieb
Entraînement principal
(4)
(4)
(4)Hauptantrieb
Entraînement principal
V - 19
Réglages de base et utilisation
COMPRIMA CV 150 XC
(6) Rouleau de démarrage
(6) Starterwalze
(6) Starterwalze
Rouleau de démarrage
(6)
(6) Stirnrad
Pignon droit
(6)
(5) Schneidwerkantrieb
Entraînement du mécanisme de coupe
(5)
(5) Schneidwerkantrieb
Entraînement du mécanisme de coupe
(5)
(2)
Antrieb de ramasseur
(2) Pick-up
Entraînement
(2)
(2) Pick-up
Ramasseur
V - 20
(2) Pick-up
Ramasseur
(2)
(3) Netzwalze
Cylindre à filet
(3)
(4)Hauptantrieb
Entraînement principal
(4)
(4)
(4)Hauptantrieb
Entraînement principal
Réglage de base et utilisation
5.11 Enrouleur de balle
5.11.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter la règle suivante : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de
la tension d'alimentation.
Les travaux sur le dispositif de fauche représentent un risque de blessures ! Ne pas toucher
les lames du dispositif de fauche.
En cas de fonctionnement de la machine, personne ne doit se trouver dans la zone de
pivotement du bras d'enfilmage du film ou du dispositif de fauche.
5.11.2 Composants (COMPRIMA CF 155 XC)
1
4
2
3
5
7
6
8
CPN00025
1 Hayon
5 Rouleau de d'étirage du film
2 Elévateur
6 Ejection des balles
3 Table pivotante
7 Support du rouleau de film
4 Double bras enrouleur
8 Dispositif de support et de coupe
V - 21
Réglages de base et utilisation
5.11.3 Composants (COMPRIMA CF 155 XC)
1
4
5
2
3
7
6
8
CPN00026
1 Hayon
5 Rouleau de d'étirage du film
2 Tablier de convoyage
6 Ejection des balles
3 Table pivotante
7 Support du rouleau de film
4 Double bras enrouleur
8 Dispositif de support et de coupe
V - 22
Réglage de base et utilisation
5.11.4 Généralités
Le processus de pressage débute normalement. Lorsque
la chambre de pressage est pleine, le conducteur est
prévenu par un signal sonore. Le filet est
automatiquement envoyé dans le canal d’extraction.
L’absorption du produit à presser doit continuer jusqu’à
ce que le filet soit entraîné par la balle. Le conducteur
doit alors s’arrêter et attendre le début du processus de
liage du filet. Ensuite, le hayon de la presse s’ouvre et la
balle tombe sur l’élévateur. Ensuite, la trappe arrière de la
presse s’ouvre et la balle tombe sur le dispositif de levage
(COMPRIMA CF 155 XC) ou la table d’alimentation
(COMPRIMA CV 150 XC).
COMPRIMA CF 155 XC
Le dispositif de levage soulève la balle et la dépose sur la
table pivotante disposée en aval. Le dispositif de levage
descend et la trappe arrière se referme.
COMPRIMA CV 150 XC:
La table d’alimentation transporte la balle sur la table
pivotante disposée en aval. La table d’alimentation s’arrête
et la trappe arrière se referme.
COMPRIMA CF 155 XC/COMPRIMA CV 150 XC :
Après un nombre déterminé de tours d’enroulement, cette
opération s’arrête automatiquement. Dès que le conducteur
s’arrête de nouveau, étant donné que le pressage de la balle
suivante est terminé et que le filet est lancé, la table
pivotante s’incline alors vers l’arrière et la balle est
finalement déposée sur un blanchet derrière la presse.
Si une balle est éjectée en cours de déplacement, il faut
contrôler le film plastique étant donné que celui-ci risque
d’être endommagé par les aspérités du terrain.
Les balles doivent être enrubannées sur tous les côtés
d’au moins six couches de film plastique, avec un
recouvrement de 50 %.
Ne pas enrubanner les balles par temps de pluie. Pour
l’étalonnage de l’enrouleuse et pour calculer les plis de film
nécessaires, compter le nombre de tours que doit décrire
le bras enrouleur pour couvrir justement la balle et ajouter
un tour au résultat. Cette valeur multipliée par 3 correspond
à 6 plis de film. A noter que les balles mal pressées ou très
grandes requièrent un nombre plus important de tours pour
être enrubannées correctement. Le film plastique doit être
étendu de 70 % avant d’être enroulé autour de la balle. Pour
vérifier l’étirage préliminaire procéder comme suit: apposer
deux repères à une distance de 10 cm sur le film lorsqu’il
n’est pas encore déroulé. Mesurer la distance entre les deux
repères lorsque le film est placé sur la balle: si le film a été
étendue de 70 %, cette distance doit être égale à env. 17 cm.
Si un rouleau de film permet d’enrubanner un nombre
beaucoup plus important de balles ou si les plis de film sont
trop serrés en sens transversal, cela indique un effet
d’étirage excessif. La largeur du film étiré, mesurée sur les
côtés de la balle, ne doit pas être inférieure à: - 400 mm en
cas de film d’une largeur d’origine de 500 mm; - 600 mm en
cas de film d’une largeur d’origine de 750 mm.
Si le film est étendu excessivement,
arrêter immédiatement le processus
d’enrubannage. Ne continuer le travail
qu’après avoir remédié à
l’inconvénient.
Stockage des balles
Stocker les balles debout, c’est-à-dire tel qu’elles sortent
de la chambre de pressage. Les parties détériorées du
film plastique doivent immédiatement être couvertes à
l’aide de ruban adhésif. Utiliser les balles enrubannées
au plus tard 12 mois après l’enrubannage.
Ne stocker les balles ni sur l’herbe longue,
ni à proximité de haies, clôtures ou édifices
ni sous des arbres.
La zone de stockage doit être bien préparée. Enlever
l’herbe longue. Couvrir les balles d’une matière bien
perméable à l’eau (p.ex. sable) et libre d’objets à
arêtes vives. Il est également recommandé de mettre
en place des rubans protecteurs contre les oiseaux
ou des filets à ensilage en polypropylène à mailles
serrées.
Entourer le domaine de stockage d’une
clôture afin de le rendre inaccessible aux
animaux.
Les balles bien comprimées d’une teneur en matière
sèche recommandée, peuvent être empilées (jusqu’à
trois balles), tandis que les balles moins
consistantes ou trop humides ne devraient pas être
empilées. Contrôler périodiquement les balles
empilées et les protéger à l’aide d’un insecticide en
respectant les recommandations du producteur et les
normes relatives à la protection de l’environnement.
A noter que les produits chimiques tels que
désherbants, engrais, huiles minérales et
dissolvants, contribuent à accélérer la décomposition
du film plastique.
Nous n’assumons aucune responsabilité
des éventuels dommages subis par les
produits stockés. Ces dommages
peuvent être occasionnés par un grand
nombre de facteurs qui ne peuvent pas
être contrôlés par nous.
V - 23
Réglages de base et utilisation
5.11.5 Mise en place du film
•
•
Ouvrez la porte de l’armoire à film (1) Les deux
armoires à film (2), à gauche et à droite, permettent
de conserver un maximum de 10 rouleaux de film.
Pour pivoter le support de rouleau de film (3),
desserrez le verrouillage (4) et tirez le support de
rouleau de film vers l’avant jusqu’à ce que l’entaille (5)
s’engage dans le levier de verrouillage.
1
2
CPN00004
3
4
5
CPN00003
76
2 tailles de film peuvent être utilisées :
750 mm (ou 500 mm)
76
Utiliser un film de qualité.
Nous recommandons l’utilisation de marques de
qualité, comme par exemple des films homologués
DLG etc.
V - 24
750
Dimension
- largeur : 750 mm (voir 500)
- Ø centre : 76 mm
- diamètre maximum du rouleau de film: 260 mm
500
Recommandation :
KR001230
Réglage de base et utilisation
Effectuer les opérations suivantes sur les
DEUX supports de rouleau de film étant
donné que ceux-ci doivent toujours être
réglés pareillement.
•
1
Pour détendre les rouleaux extenseurs, déplacer vers
la droite le levier (1) jusqu’à ce que le levier de
verrouillage (2) tombe derrière le guide inférieur (3)
pour bloquer celui-ci.
2
3
•
Libérer le guide (1) du rouleau de film en agissant sur
l’axe (2) et déplier le guide vers le haut.
Mettre le rouleau de film (3) dans son logement.
•
CP400011
2
1
3
•
Agir sur l’axe (3) pour introduire le guide supérieur (1)
dans le rouleau de film (2).
CP400009
Contrôler que le guide supérieur du rouleau
(1) est bien parallèle au rouleau de film (2).
Les listeaux perforés (4) permettent
d’effectuer le réglage des rouleaux de film
petits et grands.
•
•
En présence d’un « grand» rouleau, accrocher le
ressort de traction (5) dans la zone médiane du
listeau perforé (6).
En présence d’un «petit» rouleau, accrocher le
ressort de traction (5) dans la zone médiane du
listeau perforé (7).
Une fois le rouleau de film engagé dans
son logement inférieur, il est impératif
d’introduire le guide supérieur dans le
rouleau de film et de l’assurer en
accrochant le ressort tendeur.
La vis de sécurité doit être en appui sur le
bord inférieur du fer plat .
Veiller à ce que,
• le bras enrouleur soit librement
mobile dans toutes ses positions.
• que l’unité d’avance est bien lubrifiée.
3
1
4
5
2
4
6
7
CP400010
V - 25
Réglages de base et utilisation
Effectuer les opérations suivantes sur les
DEUX supports de rouleau de film étant
donné que ceux-ci doivent toujours être
réglés pareillement.
•
•
2
3
Faire passer le film du rouleau (1) par le rouleau
extenseur (2) au rouleau extenseur (3).
Desserrer le levier de verrouillage (4) afin de
remettre sous tension les rouleaux extenseurs
1
3 1
4
2
CP400012
•
•
•
Ouvrez le bras de support de film (voir chap. 6
« Unité de commande confort »).
Introduisez le début du film (3) dans le dispositif de
serrage.
Fermez le bras de support de film (voir chap. 6
« Unité de commande confort »).
CPN00005
Une fois que la première balle a été embobinée, le bras
de serrage (2) maintient le film (1) en position.
1
2
V - 26
KR201120
Réglage de base et utilisation
5.11.6 Réglage du frein de film
7
Si le rouleau de film est trop lent (1), il devient nécessaire
d’ajuster le frein de film (7).
Pour ceci :
• Dévisser le contre-écrou (8)
• Serrer le boulon (9)
• Serrer le contre-écrou (8)
8
9
CP400064
5.11.7 Réglage de l'étirage
En sélectionnant les paires de pignons (1, 2) du bras
d'en-roulement, l'étirage peut être modifié entre 50% et
70%.
- paire de pignons supérieure 50% d'étirage
- paire de pignons inférieure 70% d'étirage
1
3
2
Effectuer les opérations suivantes sur les
DEUX supports de rouleau de film étant
donné que ceux-ci doivent toujours être
réglés pareillement.
•
•
Desserrer les goupilles filetées (3).
Choisir la combinaison désirée de pignons (1, 2) et
bloquer l’ensemble à l’aide des goupilles filetées (3).
CP400013
V - 27
Réglages de base et utilisation
5.11.8 Transmission de la table pivotante
Les réglages appropriés doivent être effectués sur la
trans-mission de la table pivotante, selon le rouleau de
film utilisé et le nombre de couches de film souhaité .
Une étiquette indiquant les différentes positions du levier
de commande pour les couches de film souhaitées se
trouve sur la transmission de la table pivotante.
•
Mettre le levier de commande (1) dans la position
indiquée sur l'étiquette (4) et utiliser ainsi certaines
paires de roues.
•
La position représentée du levier de commande (1)
correspond à la position de commande prévue pour
le film de 750.
4
1
•
La position représentée du levier de commande (1)
correspond à la position de commande prévue pour le
film de 500.
CPN00001
4
1
CPN00002
V - 28
Commande confort
6
6.1
Unité de commande confort
Description générale
L’équipement électronique de la presse à balles rondes
comprend, pour l’essentiel, l’ordinateur de tâches ainsi que
l’unité de commande et les éléments de commande et de
fonction.
L’ordinateur de tâches (1) se trouve sur le côté gauche de
la machine sous le capot latéral.
Ses fonctions sont les suivantes :
– Compteur de balles
– Commande des acteurs installés sur la machine
– Transmission des messages d’alarme
– Diagnostic des capteurs / des acteurs
1
L’unité de commande (2) donne au conducteur des
informations et permet d’exécuter les réglages de la
presse à balles rondes, qui sont enregistrés et traités par
l’ordinateur de tâches.
L’unité de commande (2) doit être
protégée de l’eau.
Si la presse à balles rondes n’est pas
utilisée pendant une durée assez longue
(par ex. en hiver), l’unité de commande (2)
doit être entreposée dans un local sec.
CPK00009
2
Avant d’exécuter les travaux de montage et
de réparation, en particulier les travaux de
soudure sur la presse à balles rondes,
coupez l’alimentation électrique de l’unité
de commande (2).
L’électronique de l’unité de commande
peut être endommagée par surtension.
BPK40481
Le bloc distributeur (3) se trouve sur l’armoire à film sur le
côté gauche de la machine.
3
CPK00010
VI - 1
Commande confort
6.2
Montage
Installez l’unité de commande avec la fixation (1) dans le
champ visuel du conducteur.
2
Fixation
•
Fixez la fixation (1) en utilisant les trous disponibles (2).
1
Montez l’unité de commande
•
Montez l’unité de commande (3) sur la fixation (1) à
l’aide des trous arrière et pressez-la contre la fixation (1).
L’unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à
l’aide de la plaque magnétique (4).
ZX000027
4
3
1
ZX000029
Alimentation en tension
Pendant le montage, veillez à ce que les
câbles de liaison électriques ne soient pas
tendus ou qu’ils n’entrent pas en contact
avec les roues du tracteur.
•
2
Raccordez le câble d’alimentation en courant (12 V) à
la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et
côté machine. Côté machine, cette prise se trouve au
niveau du capotage avant (5).
3
BPK40480
2
Unité de commande
• Raccordez le câble fourni à la douille (6) sur le
capotage avant et à la douille (2) de l’unité de
commande.
5
RPK50600
VI - 2
Commande confort
6.3
Unité de commande
Synoptique
1
2
3
7
6
5
4
BPK41010
1
2
3
4
5
6
7
Touche marche / arrêt
Ecran
Touches (1 à 8)
Potentiomètre rotatif
Touche Esc (F)
Touche de menu (E)
Touches (A à D)
VI - 3
Commande confort
Description des touches
Touches 1 à 8
Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives
se trouvant dans les colonnes ci-contre a gauche.
L’affectation est donnée par l’illustration. S’il n’y a pas de
touches sensitives à côté des touches, ces dernières sont
sans fonction.
Potentiomètre rotatif
Le potentiomètre rotatif a deux fonctions :
1. Par rotation du potentiomètre, modifiez les réglages et
sélectionnez le menu souhaité au niveau du menu.
2. Les réglages sont mémorisés en appuyant sur le
potentiomètre rotatif.
CPK00011
Touches A à D
Les touches A à D servent à activer les touches sensitives
de la ligne ci-dessus. L’affectation est donnée par
l’illustration. S’il n’y a pas de touches sensitives à côté
des touches, ces dernières sont sans fonction.
Touche E
La touche
permet d’appeler le niveau de menu.
Touche F
La touche
permet d’accéder à l’écran ou au
niveau précédent. Retour à l’écran de base
en appuyant un certain temps sur la touche.
6.4
CPK00012
Ordre de marche
Mise sous tension
• Actionnez la touche
.
La liaison avec l’ordinateur de tâches est établie
après la mise sous tension.
En cas d’impossibilité d’établir une liaison, ligne de données
interrompue, le message ci-contre est affiché.
Si la liaison est établie, l’écran de base est affiché
peu après.
BPK41011
VI - 4
Commande confort
6.5
Ecran de base
6.5.1 Touches sensitives
(en fonction de l’équipement de la machine)
Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne
inférieure :
• Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
.
Le menu 2-1 «Compteur client» est appelé.
(Voir chapitre 6.7.1)
• Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
75
.
50
25
Le menu principal 3 «Commande manuelle» est appelé.
(Voir chapitre 6.8)
• Appuyez sur la touche
0
pour touche sensitive
CPK00001
•
Mode liage, déclenchement manuel (filet)
AUTO
•
Mode liage, déclenchement automatique
(filet)
• Appuyez sur la touche
pour touche sensitive
•
Présélectionner la soupape du ramasseur
•
Présélectionner la soupape du réglage
VI - 5
Commande confort
Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les
deux colonnes de droite :
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
,
la flèche est affichée en couleurs inverses. Cette touche
sensitive permet l’alimentation manuelle du filet. La
taille ou la densité de la balle n’a aucune importance.
GO
Le symbole
est visible si une balle se trouve sur la
table pivotante. Le symbole
est visible si aucune
CPK00002
balle ne se trouve sur la table pivotante.
GO
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
,
«GO» est affiché en couleurs inverses. Cette touche
sensitive permet le démarrage manuel de l’enrubannage.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
,
la flèche est affichée en couleurs inverses. Cette touche
sensitive permet le démarrage du transfert et, le cas
échéant, de l’enrubannage.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
,
la flèche est affichée en couleurs inverses. Cette touche
sensitive permet le démarrage manuel de l’éjection de la
balle.
6.5.2 Affichage des réglages
Ligne d’état
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne
supérieure de l’écran (en fonction des équipements).
•
Présence d’une alarme
•
Couteaux rentrés
•
Couteaux sortis
•
Présignalisation réglée
•
•
H
A
Transfert / Mode enrubanneur «manuel avec
enrubannage»
Transfert / Mode enrubanneur «automatique
avec enrubannage»
•
Transfert / Mode enrubanneur «manuel sans
enrubannage»
VI - 6
CPK00003
Commande confort
•
Transfert / Mode enrubanneur «automatique
sans enrubannage, double dépose»
•
H
Mode dépose «manuelle»
•
A
Mode dépose «automatique»
n
•
Nombre d’enrubannages de film modifié
CPK00003
6.5.3 Affichage dans la fenêtre principale
(en fonction de l’équipement de la machine)
Les affichages suivants sont possibles
Affichage d’information (1)
n
•
•
•
1
Compteur de balles activé
Diamètre des balles réglé (uniquement CF 155 XC)
Avancement de l’enrubannage
CPK00004
Affichage analyse du liage (2)
1
•
Valeur diamètre / densité des balles atteinte
2N
•
Amenée du filet
3N
•
Liage par filet non tiré
4N
•
Liage par filet en cours
2
5N
Liage par filet arrêté
•
6N
•
Liage par filet coupé
7N
•
Liage par filet non coupé
CPK00005
8N
•
Liage par filet terminé
VI - 7
Commande confort
Affichage analyse de l’enrubannage (3)
•
Table pivotante au milieu sans balle
•
Table pivotante à l’avant sans balle
•
Table pivotante à l’arrière sans balle
•
Table pivotante à l’avant avec balle
•
Table pivotante au milieu avec balle
•
Table pivotante à l’arrière avec balle
•
Enrubannage en cours
•
Enrubannage en cours à mi-
3
CPK00006
vitesse avec contrôle de déchirement du film d’un seul côté
(voir contrôle de déchirement du film, chapitre 6.6.4.6)
Affichage de la direction de déplacement (4)
4
•
2
Indicateur de direction
Flèches à gauche / droite en haut de l’affichage. Les flèches
ont trois dimensions différentes, numérotées de 1 à 3. Elles
indiquent au conducteur sur quel côté il doit corriger sa
direction lors du franchissement de l’andain et l’importance
de cette correction pour assurer une alimentation régulière de
la chambre de compression.
CPK00007
VI - 8
Commande confort
Densité des balles (5) (affichage pour
COMPRIMA CF 155 XC)
5
La valeur sous l’affichage à barres et la hauteur de la
barre donnent la densité effective actuelle des balles en %.
La valeur au-dessus de l’affichage à barres et les flèches
dans cet affichage donnent la densité de consigne des
balles en %.
En appuyant sur le potentiomètre rotatif, le symbole
apparaît et la densité de la balle peut être réglée avec le
potentiomètre du minimum de 10 % au maximum de 100 %.
En appuyant une nouvelle fois sur le potentiomètre rotatif,
CPK00008
ou après quelques secondes, le symbole
disparaît.
La valeur est mémorisée et ne peut être modifiée par
inadvertance.
5
Diamètre des balles (5) (affichage pour
COMPRIMA CV 150 XC)
La valeur sous l’affichage à barres et la hauteur de la barre
indiquent le diamètre effectif actuel des balles en cm. La
valeur au-dessus de l’affichage à barres et les flèches
dans cet affichage donnent le diamètre de consigne
des balles réglé en cm. En appuyant sur le potentiomètre
140
120
100
80
rotatif, le symbole
apparaît et le diamètre des balles
peut être réglé avec le potentiomètre du minimum de 90 cm
au maximum de 150 cm.
• au moins 90 cm sans réglage du cœur tendre
• au moins 100 cm au premier niveau du réglage du
cœur tendre
• au moins 120 cm au deuxième niveau du réglage du
cœur tendre, jusqu’à un réglage maximal de 150 cm.
CPK00013
En appuyant une nouvelle fois sur le potentiomètre rotatif,
ou après quelques secondes, le symbole
disparaît. La
valeur est mémorisée et ne peut être modifiée par
inadvertance.
VI - 9
Commande confort
6.6 Niveau de menu
Synoptique
1-2-2
1-2-1
Diamètre des balles
1-1
Contraste
Nombre d'enroulements du filet
Réglage
presse
Sensibilité de l'indicateur de direction
1-2
1
1-3
Présignalisation
Réglage
enrubanneur
Réglages
2
Correction diamètre des balles
Compteur
Compteur
de clients
3
Commande
manuelle
Compteur
totalisateur
4
1-2-9
Temporisation
du démarrage
du liage
Service
5
Info
Test manuel
des capteurs
Monteur
Test manuel
des acteurs
6
Nombre de
couches
Diagnostic
4-9
Commande
manuelle sans
sécurité
Nombre d'enroulements
Mode d'utilisation
de l'enrubanneur
Mode d'utilisation
de la table
pivotante
Réglages
Largeur de film
Paramètres
Contrôle de déchirement du film
Accélération de
l'enrubanneur
Point de freinage
de l'enrubanneur
CPN00011
VI - 10
Commande confort
6.6.1 Appel du niveau de menu
• Actionnez la touche
.
Le niveau de menu est affiché à l’écran.
La touche
permet de quitter de nouveau le niveau
de menu.
Le niveau de menu est subdivisé en six menus principaux :
1
1
•
= Menu principal 1 «Réglages»
2
•
= Menu principal 2 «Compteurs»
3
•
= Menu principal 3 «Commande manuelle»
4
•
= Menu principal 4 «Service»
5
•
= Menu principal 5 «Information»
CPK00014
6
•
= Menu principal 6 «Monteur»
•
Sélectionnez les menus principaux avec le
potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est
affiché en couleurs inverses.
Appelez le niveau de menu du menu principal
sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
•
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
1
.
6.6.2 Menu principal 1 «Réglages»
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 1
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
•
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages».
CPK00014
1-1
En fonction du type et de l’équipement de la machine, le
niveau de menu 1 «Réglages» est subdivisé en trois menus :
•
= Menu 1-1 «Contraste»
•
= Menu 1-2 «Réglage presse»
•
= Menu 1-3 «Réglage enrubanneur»
CPK00015
VI - 11
Commande confort
6.6.3 Menu 1-1 «Contraste»
1-1
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé
avec le
•
Sélectionnez le menu 1-1
•
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-1 «Contraste».
L’affichage à barres indique la valeur de contraste réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que
CPK00015
la valeur affichée est mémorisée.
Régler et mémoriser le contraste
1-1
Le contraste de l’afficheur est d’autant plus fort que la
barre est élevée.
•
•
Réglez le contraste avec le potentiomètre rotatif.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé
est affiché sur la ligne
est mémorisé, le symbole
P
supérieure.
•
Les touches sensitives
et
permettent de
commuter entre le mode jour et le mode nuit.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
CPK00016
L’écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages».
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la
touche
.
Affichage jour et nuit
La commutation de l’affichage jour et nuit réduit
l’éclairage arrière.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
Affichage nuit :
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
.
Réduction de l’éclairage arrière.
Affichage jour :
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
Intensification de l’éclairage arrière.
VI - 12
.
la touche
esc
6
.
esc
6
.
Commande confort
6.6.4 Menu 1-2 «Réglage presse»
Appeler le menu
1-2
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé
avec le
•
Sélectionnez le menu 1-2
•
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-2 «Réglage presse».
En fonction du type et de l’équipement de la machine, le
menu 1-2 «Réglage presse» est subdivisé en six menus :
CPK00017
•
= Sous-menu 1-2-1 «Diamètre des balles»
•
n = Sous-menu 1-2-3 «Nombre d’enroulements
1-2-2
du filet»
•
= Sous-menu 1-2-4 «Sensibilité de l’indicateur
de direction»
•
= Sous-menu 1-2-5 «Présignalisation»
•
= Sous-menu 1-2-6 «Correction diamètre des
balles (COMPRIMA CV 150 XC) /
densité des balles» (COMPRIMA CF 155 XC)
•
CPK00018
= L’écran affiche le sous-menu 1-2-9 «
Temporisation du démarrage du liage ».
•
Sélectionnez les sous-menus avec le potentiomètre
rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs
inverses.
•
Appelez le niveau de menu du sous-menu sélectionné
en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
VI - 13
Commande confort
6.6.4.1 Sous-menu 1-2-1 «Diamètre des balles»
(COMPRIMA CF 155 XC)
1-2-1
Appeler le menu
Le menu 1-2 «Réglage presse» est appelé.
•
Sélectionnez le sous-menu 1-2-1
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le sous-menu 1-2-1 «Diamètre des balles».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été mémorisée.
CPK00018
Régler le diamètre des balles
C’est ici que le diamètre des balles
réglé mécaniquement doit être effectué.
•
Réglez le diamètre des balles souhaité avec le
potentiomètre rotatif.
•
Appuyez sur le potentiomètre, le diamètre des balles
réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L’écran affiche le niveau de menu 1-2 «Réglage presse».
L’écran de base est appelé en appuyant trois fois sur la
touche
VI - 14
.
.
CPK00027
Commande confort
6.6.4.2 Sous-menu 1-2-3 «Nombre
d’enroulements du filet»
Appeler le menu
Le menu 1-2 «Réglage presse» est appelé.
•
Sélectionnez le sous-menu 1-2-3
n avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le sous-menu 1-2-3 «Nombre
d’enroulements du filet».
Le symbole
CPK00020
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été mémorisée.
Régler le nombre d’enroulements du filet
Avec le nombre d’enroulements du filet,
il est possible de régler combien de fois
le filet doit être enroulé autour de la balle
Le nombre d’enroulements du filet est indiqué en tours.
•
Réglez le nombre d’enroulements du filet souhaité avec
le potentiomètre rotatif.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le nombre
d’enroulements du filet réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
CPK00021
.
L’écran affiche le niveau de menu 1-2 «Réglage presse».
L’écran de base est appelé en appuyant trois fois sur la
touche
.
VI - 15
Commande confort
6.6.4.3 Sous menu 1-2-4 «Sensibilité de
l’indicateur de direction» (CF 155)
Régler la sensibilité de l’indicateur de direction.
Appeler le menu
Le menu 1-2 «Réglage presse» est appelé.
•
Sélectionnez le sous-menu 1-2-4
avec le
•
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le sous-menu 1-2-4 «Sensibilité de
l’indicateur de direction».
L’affichage à barres indique la sensibilité réglée.
Plus la barre est élevée, plus la sensibilité de l’indicateur
de direction est élevée.
Le symbole
CPK00090
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été mémorisée.
Régler et mémoriser la sensibilité de l’indicateur
de direction.
Plus la sensibilité réglée de
l’indicateur de direction est élevée, plus
les consignes de conduite sous forme
de flèches sont fortes
2
.
•
•
Réglez la sensibilité avec le potentiomètre rotatif.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, la sensibilité
réglée est mémorisée, le symbole
est affiché sur
la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L’écran affiche le niveau de menu 1-2 «Réglage presse».
•
Appelez l’écran de base en appuyant trois fois sur la
touche
VI - 16
.
CPK00019
.
Commande confort
6.6.4.4 Sous-menu 1-2-5
«Présignalisation»
Appeler le menu
Le menu 1-2 «Réglage presse» est appelé.
•
Sélectionnez le sous-menu 1-2-5
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le sous-menu 1-2-5 «Présignalisation».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
CPK00024
valeur affichée a été mémorisée.
Régler la présignalisation
La présignalisation indique l’avance avec
laquelle il est indiqué que le diamètre final
des balles est atteint.
Plus la valeur réglée est élevée, plus la présignalisation se
fait tôt.
•
Avec le potentiomètre rotatif, réglez la valeur de
présignalisation souhaitée.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
CPK00025
est affiché sur la ligne
supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1-2 «Réglage presse».
L’écran de base est appelé en appuyant trois fois sur la
touche
.
VI - 17
Commande confort
6.6.4.5 Sous-menu 1-2-6 «Correction du remplissage »
Appeler le menu
Le menu 1-2 «Réglage presse» est appelé.
•
Sélectionnez le sous-menu 1-2-6
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le symbole
CPK00084
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été mémorisée.
COMPRIMA CV 150 XC
Réglage de la correction du diamètre des balles pour
COMPRIMA CV 150XC/
Réglage de la correction de la densité des balles pour
COMPRIMA CF 155 XC :
Si la valeur effective de la densité des
balles ne correspond pas à la valeur réglée,
il est possible de corriger la valeur ici.
+15
Exemple pour la correction du diamètre des balles :
-15
Le diamètre de consigne réglé est de 108 cm.
Le diamètre effectif des balles est de 100 cm.
Il convient de régler une valeur de correction de + 8.
Valeur de correction = diamètre des balles - diamètre
de consigne
•
Avec le potentiomètre rotatif, réglez la valeur de
correction souhaitée.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le nombre
d’impulsions réglé est mémorisé, le symbole
0 cm
CPK00085
COMPRIMA CF 155 XC
est
+10
affiché sur la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L’écran affiche le niveau de menu 1-2 «Réglage presse».
L’écran de base est appelé en appuyant trois fois sur la
touche
.
.
-10
0%
COM00085
VI - 18
Commande confort
6.6.4.6 Sous-menu 1-2-9 «Temporisation du
démarrage du liage»
Appeler le menu
Le menu 1-2 «Réglage presse» est appelé.
•
Sélectionnez le sous-menu 1-2-9
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le sous-menu 1-2-9 «emporisation du
démarrage du liage».
Le symbole
CPK00023
sur la ligne supérieure indique que l’état
affiché a été mémorisé.
Réglage de la temporisation du démarrage du liage
La temporisation est affichée en secondes.
La temporisation du démarrage du liage
détermine le temps entre " Pression/
diamètre de balle atteint(e) " et
Déclenchement du liage " (en mode
automatique).
•
Réglez la temporisation souhaitée avec les touches
sensitives 6 et 8, le symbole
•
de la ligne
supérieure s'éteint.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est
mémorisé, le symbole
est affiché sur la ligne
supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1-2 «Réglage presse».
L’écran de base est appelé en appuyant trois fois sur la
touche
.
VI - 19
Commande confort
6.6.5 Menu 1-3 «Réglage enrubanneur»
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-3
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-3 «Réglage enrubanneur».
CPK00030
Le menu 1-3 «Réglage enrubanneur» est subdivisé en 6
sous-menus :
•
= Sous-menu 1-3-1 «Nombre de couches»
•
n = Sous-menu 1-3-2 «Nombre d’enroulements»
•
AUTO
= Sous-menu 1-3-3 «Mode d’utilisation de
l’enrubanneur»
CPK00031
•
AUTO
= Sous-menu 1-3-4 «Mode d’utilisation de la
table pivotante»
•
X mm
•
= Sous-menu 1-3-5 «Largeur de film»
= Sous-menu 1-3-6 «Contrôle de déchirement
du film»
•
Sélectionnez les sous-menus avec le potentiomètre
rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs
inverses.
•
Appelez le niveau de menu du sous-menu sélectionné
en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
VI - 20
.
Commande confort
6.6.5.1 Sous-menu 1-3-1 «Nombre de
couches»
Appeler le menu
Le menu 1-3 «Réglage enrubanneur» est appelé.
•
Sélectionnez le sous-menu 1-3-1
n avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le sous-menu 1-3-2 «Nombre de couches».
Le symbole
CPK00031
sur la ligne supérieure indique que
la valeur affichée est mémorisée.
Régler le nombre de couches
Le nombre de couches de film utilisées
lors de l’enrubannage est réglé avec
«Nombre de couches».
n
•
Réglez le nombre de couches souhaité avec le
potentiomètre rotatif.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le nombre de
couches réglé est mémorisé, le symbole
est
affiché sur la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1-3 «Réglage enrubanneur».
•
CPK00032
Appelez l’écran de base en appuyant trois fois sur la
touche
.
VI - 21
Commande confort
6.6.5.2 Sous-menu 1-3-2 «Nombre
d’enroulements de film»
1-3-2
Appeler le menu
Le menu 1-3 «Réglage enrubanneur» est appelé.
•
Sélectionnez le sous-menu 1-3-2
n avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
CPK00033
L’écran affiche le sous-menu 1-3-2 «Nombre d’enroulements».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été mémorisée.
Régler le nombre d’enroulements de film
La différence de nombre d’enroulements
effectifs de film par rapport au nombre
d’enroulements prescrits est réglée avec
«Nombre d’enroulements de film».
•
Une valeur positive signifie le nombre de tours
supplémentaires correspondant.
•
Une valeur négative signifie le nombre de tours
correspondant en moins.
CPK00032
•
Réglez le nombre d’enroulements de film souhaité avec
le potentiomètre rotatif.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le nombre
d’enroulements de film réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1-3 «Réglage enrubanneur».
•
Appelez l’écran de base en appuyant trois fois sur la
touche
VI - 22
.
Commande confort
6.6.5.3 Sous-menu 1-3-3 «Mode d’utilisation
de l’enrubanneur»
1-3-3
Appeler le menu
Le menu 1-3 «Réglage enrubanneur» est appelé.
•
Sélectionnez le sous-menu 1-3-3
AUTO
n
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
n
AUTO
AUTO
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
X mm
L’écran affiche le sous-menu 1-3-3 «Mode d’utilisation de
l’enrubanneur».
CPK00035
L’état actuel est affiché sous forme de symbole :
AUTO
= Mode automatique
transfert avec enrubannage
= Mode manuel transfert avec enrubannage
= Mode manuel transfert sans enrubannage
= Mode automatique transfert sans
enrubannage, double dépose possible
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que
l’état affiché est mémorisé.
Modifier et mémoriser l’état
•
Réglez l’état souhaité avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
est affiché sur la ligne
supérieure.
•
Avec la touche sensitive DEF , le mode d’utilisation
CPK00036
est remis au réglage d’usine.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1-3 «Réglage enrubanneur».
•
L’écran de base est appelé en appuyant trois fois sur la
touche
.
VI - 23
Commande confort
6.6.5.4 Sous-menu 1-3-4 «Mode d’utilisation
de la table pivotante»
Appeler le menu
Le menu 1-3 «Réglage enrubanneur» est appelé.
•
Sélectionnez le sous-menu 1-3-4
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le sous-menu 1-3-4 «Mode d’utilisation de
la table pivotante».
CPK00037
L’état actuel est affiché sous forme de symbole :
= Mode manuel
= Mode automatique
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l’état
affiché est mémorisé.
Modifier et mémoriser l’état
1-3-4
AUTO
•
Réglez l’état souhaité avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
DEF
est affiché sur la ligne
supérieure.
•
1/2
Avec la touche sensitive DEF , le mode d’utilisation
est remis au réglage d’usine.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
CPK00038
.
L’écran affiche le niveau de menu 1-3 «Réglage enrubanneur».
•
Appelez l’écran de base en appuyant trois fois sur la
touche
VI - 24
.
Commande confort
6.6.5.5 Sous-menu 1-3-5 «Largeur de film»
Appeler le menu
Le menu 1-3 «Réglage enrubanneur» est appelé.
•
Sélectionnez le sous-menu 1-3-5
X mm
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le sous-menu 1-3-5 «Largeur de film».
CPK00039
L’état actuel est affiché sous forme de symbole :
500 mm
= Largeur de film 500 mm
750 mm
= Largeur de film 750 mm
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que
l’état affiché est mémorisé.
Modifier et mémoriser l’état
•
Réglez l’état souhaité avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
1-3-5
X mm
DEF
est affiché sur la ligne
supérieure.
750 mm
2/2
•
Avec la touche sensitive DEF , la largeur de film est
remise au réglage d’usine.
CPK00040
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1-3 «Réglage enrubanneur».
•
Appelez l’écran de base en appuyant trois fois sur la
touche
.
VI - 25
Commande confort
6.6.5.6 Sous-menu 1-3-6 «Contrôle de
déchirement du film»
Appeler le menu
Le menu 1-3 «Réglage enrubanneur» est appelé.
•
Sélectionnez le sous-menu 1-3-6
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le sous-menu 1-3-6 «Contrôle de
déchirement du film».
L’état actuel est affiché sous forme de symbole :
CPK00041
= Aucun contrôle de déchirement du film
= Arrêt en cas de déchirement du film
1/2 = Autoriser le déchirement du film sur
un côté
Autoriser le déchirement du film sur un
côté signifie qu’après un déchirement du
film sur un côté, l’enrubannage se
poursuit avec des valeurs modifiées en
conséquence.
Après l'enrubannage, le message "
Déchirement unilatéral du film " est
affiché.
sur la ligne supérieure indique que l’état
Le symbole
affiché est mémorisé.
1-3-6
Modifier et mémoriser l’état
•
Réglez l’état souhaité avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
DEF
est affiché sur la ligne
supérieure.
2/3
•
Avec la touche sensitive DEF , le contrôle de
déchirement du film est remis au réglage d’usine.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1-3 «Réglage enrubanneur».
• Appelez l’écran de base en appuyant trois fois sur la
touche
VI - 26
.
CPK00042
Commande confort
Mettre un nouveau film en place après déchirement du film
L’écran de base «Déchirement du film» est
affiché pendant l’enrubannage en cas
d’alarme de déchirement du film.
•
Desserrez les bras de fixation avec la
touche sensitive
Affichage écran de base «Déchirement du film»
(COMPRIMA CF 155 XC)
.
•
Mettez le film en place dans la machine
(voir chapitre 5).
•
Actionnez la touche sensitive
jusqu’à
ce que les bras de fixation aient atteint la
position finale de fermeture.
•
Poursuivez l’enrubannage en actionnant la touche
sensitive
.
Si les bras de fixation ont été desserrés, ils
sont resserrés automatiquement avant que
ne débute l’enrubannage.
CPK00203
Affichage écran de base «Déchirement du film»
(COMPRIMA CV 150 XC)
CPK00203
VI - 27
Commande confort
6.7
Menu principal 2 «Compteurs»
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 2
.
2
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
CPK00043
L’écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs».
Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus :
•
n
= Menu 2-1 «Compteur du client»
•
all
= Menu 2-2 «Compteur totalisateur de balles»
6.7.1 Menu 2-1 «Compteur du client»
2-1
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-1
n
avec le
n
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
n
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 2-1 «Compteur du client».
Signification des symboles :
•
5 = Compteur client activé (1 -20)
•
•
CPK00044
= Nombre de balles
h
= Compteur d’heures de fonctionnement
(commence à compter dès que la
commande est activée)
CPK00045
VI - 28
Commande confort
Activer le compteur du client
•
Appelez le compteur du client souhaité avec le
potentiomètre rotatif ; il apparaît sur la ligne du milieu
entre les lignes.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le compteur du client souhaité (ici le compteur du client 4)
est représenté en couleurs inverses (
4 ).
Modifier le nombre de balles
•
Sélectionnez le compteur du client souhaité avec le
potentiomètre rotatif ; il apparaît sur la ligne du milieu
entre les lignes (il ne doit pas être activé).
•
Le nombre de balles est diminué avec la touche
sensitive
.
•
Le nombre de balles est augmenté avec la touche
sensitive
CPK00045
.
Remettre le compteur du client à zéro
•
Sélectionnez le compteur du client souhaité avec le
potentiomètre rotatif ; il apparaît sur la ligne du milieu
entre les lignes (il ne doit pas être activé).
•
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro
avec la touche sensitive
•
.
Tous les compteurs de client sont remis à zéro en
actionnant de façon prolongée la touche sensitive
•
ALL.
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs».
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la
touche
.
VI - 29
Commande confort
6.7.2 Menu 2-2 «Compteur totalisateur de
balles»
2-2
Appeler le menu
n
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
all
•
Sélectionnez le menu 2-2
all
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
CPK00047
L’écran affiche le menu 2-2 «Compteur totalisateur de balles».
Signification des symboles :
•
= Nombre de balles
•
= Compteur d’heures de fonctionnement
h
•
= Compteur de balles (ne peut pas être effacé)
•
1
= Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
•
2
= Compteur saisonnier 2 (peut être effacé)
Effacer le compteur saisonnier
•
Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro avec la
touche sensitive
•
.
Le compteur saisonnier 2 est remis à zéro avec la
touche sensitive
•
1
2
.
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs».
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la
touche
.
CPK00048
VI - 30
Commande confort
6.8
Menu principal 3 «Commande
manuelle»
3
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
Sélectionnez le menu principal 3
.
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs
inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
CPK00049
L’écran affiche le niveau de menu 3-1 «Commande manuelle
enrubanneur».
6.8.1 Menu 3-1 «Commande manuelle
enrubanneur»
3 fenêtres sont affichées à l’écran :
•
1
Affichage chambre à balles et dispositif de levage
•
2
Affichage bras de fixation
•
3 Affichage bras d’enroulement
Messages d’état possibles fenêtre 1 (chambre à balles) :
CPK00051
•
= Chambre à balles fermée
•
= Chambre à balles pas fermée
•
= Chambre à balles ouverte
•
= Chambre à balles ouverte, dispositif de
levage pas en bas
•
= Chambre à balles ouverte, dispositif de levage
pas en bas, balle sur dispositif de levage
•
= Chambre à balles pas fermée / ouverte,
dispositif de levage pas en bas
•
= Chambre à balles fermée, dispositif de
levage pas en bas
•
= Chambre à balles ouverte, dispositif de levage
en bas, balle sur dispositif de levage
VI - 31
Commande confort
Ouvrir / fermer les bras de fixation
Bouton-poussoir
•
Actionnement
La touche sensitive
permet d’ouvrir les
bras de fixation aussi longtemps que la
touche sensitive est actionnée ou jusqu’à ce
que la position finale d’ouverture soit atteinte.
•
La touche sensitive
permet de fermer les
bras de fixation aussi longtemps que la touche
sensitive est actionnée ou jusqu’à ce que la
position finale de fermeture soit atteinte.
•
Desserrez les bras de fixation avec la touche sensitive 0.
CPK00051
Messages d’état possibles fenêtre 2 (bras de fixation) :
•
= Bras de fixation ouverts
•
= Bras de fixation gauche ouvert
•
= Bras de fixation droit ouvert
•
= Bras de fixation fermés
.
• Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L’écran affiche le niveau de menu 3 «Commande manuelle».
•
Appelez l’écran de base en appuyant une nouvelle fois
sur la touche
VI - 32
.
Commande confort
Activer / désactiver le bras d’enroulement
Bouton-poussoir
Actionnement
•
La touche sensitive
permet d’activer le
bras d’enroulement. La touche sensitive
est maintenant représentée en
couleurs inverses et indique ainsi que le
bras d’enroulement tourne.
•
permet de
La touche sensitive
désactiver le bras d’enroulement. La touche
sensitive
clignote maintenant
brièvement en couleurs inverses.
CPK00051
Amener le bras d’enroulement en position zéro
•
Appuyez sur la touche sensitive
et actionnez-la
jusqu’à ce que le bras d’enroulement soit en position zéro.
Faire avancer et reculer manuellement la table pivotante
Bouton-poussoir
Actionnement
•
La touche sensitive permet de faire avancer
la table pivotante aussi longtemps que la
touche sensitive est actionnée ou jusqu’à
ce que la position finale avant soit atteinte.
•
La touche sensitive permet de faire reculer
la table pivotante aussi longtemps que la
touche sensitive est actionnée ou jusqu’à
ce que la position finale arrière soit atteinte.
Amener la table pivotante en position zéro
•
Appuyez sur la touche sensitive
et
actionnez-la jusqu’à ce que la table pivotante soit en
position zéro.
VI - 33
Commande confort
Messages d’état possibles fenêtre 3
(bras d’enroulement / table pivotante) :
•
= Bras d’enroulement pas en position,
table pivotante à l’avant, sans balle
•
0
= Bras d’enroulement en position,
table pivotante au milieu, sans balle
•
= Bras d’enroulement pas en position,
table pivotante au milieu, sans balle
•
= Bras d’enroulement en position,
table pivotante à l’avant, sans balle
•
= Bras d’enroulement pas en position,
table pivotante au milieu, avec balle
•
= Bras d’enroulement en position,
table pivotante au milieu, avec balle
•
= Bras d’enroulement pas en position,
table pivotante à l’avant, avec balle
•
= Bras d’enroulement en position,
table pivotante à l’avant, avec balle
VI - 34
CPK00051
Commande confort
6.8.2 Menu 3-2 «Commande manuelle presse»
Appeler le menu
Affichage menu 3-2 «Commande manuelle presse»
(COMPRIMA CF 155 XC )
Le menu 3-1 «Commande manuelle enrubanneur» est appelé.
•
Actionnez la touche sensitive
•
Le menu 3-2 «Commande manuelle presse» est appelé.
.
3 fenêtres sont affichées à l’écran :
•
1 Affichage bras d’enroulement
•
2
Affichage moteur filet
•
3
Affichage chambre à balles et dispositif de levage
CPK00053
Messages d’état possibles fenêtre 1
(bras d’enroulement / table pivotante) :
•
= Bras d’enroulement pas en position,
Affichage menu 3-2 «Commande manuelle presse»
(COMPRIMA CV 150 XC )
table pivotante à l’avant, sans balle
•
0
= Bras d’enroulement en position,
table pivotante au milieu, sans balle
•
= Bras d’enroulement pas en position,
table pivotante au milieu, sans balle
•
= Bras d’enroulement en position,
table pivotante à l’avant, sans balle
•
= Bras d’enroulement pas en position,
CPK00052
table pivotante au milieu, avec balle
•
= Bras d’enroulement en position,
table pivotante au milieu, avec balle
•
= Bras d’enroulement pas en position,
table pivotante à l’avant, avec balle
•
= Bras d’enroulement en position,
table pivotante à l’avant, avec balle
VI - 35
Commande confort
•
En actionnant la touche
passer au menu 3-2
, il est possible de
«Commande manuelle
presse».
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 3 «Commande manuelle».
•
Appelez l’écran de base en appuyant une nouvelle fois
sur la touche
Bouton-poussoir
•
.
Actionnement
La touche sensitive
permet de sortir
le moteur filet aussi longtemps que la
touche sensitive est actionnée
•
La touche sensitive
permet de rentrer
le moteur filet aussi longtemps que la
touche sensitive est actionnée.
Approcher manuellement la position de liage
CPK00052
•
Actionnez la touche sensitive
jusqu’à ce que la
position de liage soit atteinte.
Messages d’état possibles fenêtre 2 (moteur filet) :
•
= Le moteur filet est en position de coupe
•
= Le moteur filet est en position d’alimentation
•
= Le moteur filet est en position de liage
VI - 36
Commande confort
Actionner la table d’alimentation manuellement
(uniquement pour COMPRIMA CV 150 XC)
Bouton-poussoir
•
Affichage menu 3-2 «Commande manuelle presse»
(COMPRIMA CV 150 XC )
Actionnement
La touche sensitive
permet de déplacer
la table pivotante en arrière aussi longtemps
que la touche sensitive est actionnée.
•
La touche sensitive
permet de déplacer
la table pivotante en avant aussi longtemps
que la touche sensitive est actionnée.
Déplacer le dispositif de levage manuellement vers le
haut / le bas (uniquement pour COMPRIMA CF 155 XC)
Bouton-poussoir
•
Actionnement
La touche sensitive
permet de
CPK00052
Affichage menu 3-2 «Commande manuelle presse»
(COMPRIMA CF 155 XC )
déplacer en arrière le dispositif de levage
aussi longtemps que la touche sensitive est
actionnée ou jusqu’à ce que la position
finale supérieure soit atteinte.
•
La touche sensitive
permet de
déplacer en avant le dispositif de levage
aussi longtemps que la touche sensitive est
actionnée ou jusqu’à ce que la position
finale inférieure soit atteinte.
Messages d’état possibles fenêtre 3 (chambre à
balles) :
CPK00053
•
= Chambre à balles fermée
•
= Chambre à balles pas fermée
•
= Chambre à balles ouverte
•
= Chambre à balles ouverte, dispositif de
levage pas en bas
•
= Chambre à balles ouverte, dispositif de levage
pas en bas, balle sur dispositif de levage
•
= Chambre à balles pas fermée / ouverte,
dispositif de levage pas en bas
•
= Chambre à balles fermée, dispositif de
levage pas en bas
•
= Chambre à balles ouverte, dispositif de levage
en bas, balle sur dispositif de levage
VI - 37
Commande confort
Ouvrir / fermer la chambre à balles
Bouton-poussoir
•
Actionnement
La touche sensitive
permet d’ouvrir la
chambre à balles aussi longtemps que la
touche sensitive est actionnée ou jusqu’à
ce que la position finale d’ouverture soit
atteinte.
•
La touche sensitive
permet de fermer
la chambre à balles aussi longtemps que la
touche sensitive est actionnée ou jusqu’à
ce que la position finale de fermeture soit
atteinte.
Messages d’état possibles fenêtre 3 (chambre à balles) :
•
= Chambre à balles fermée
•
= Chambre à balles pas fermée
•
= Chambre à balles ouverte
•
= Chambre à balles ouverte, dispositif de
levage pas en bas
•
= Chambre à balles ouverte, dispositif de levage
pas en bas, balle sur dispositif de levage
•
= Chambre à balles pas fermée / ouverte,
dispositif de levage pas en bas
•
= Chambre à balles fermée, dispositif de levage
pas en bas
•
= Chambre à balles ouverte, dispositif de levage
en bas, balle sur dispositif de levage
VI - 38
CPK00052
Commande confort
6.8.3
Messages d’erreur et message d’état
général commande manuelle
Les messages d’erreur suivants peuvent être affichés
dans tous les menus de la commande manuelle.
•
= Pas d’état défini, pas de
message d’erreur
•
= Chambre à balles pas fermée
•
= Dispositif de levage pas en bas
•
= Enrubanneur pas en position zéro
•
= Arrêt rapide activé
•
= Chambre à balles pas ouverte
•
= La table pivotante n'est pas en position
VI - 39
Commande confort
6.9
Menu principal 4 «Service»
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 4
.
4
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le niveau de menu 4 «Service». Le niveau
de menu 4 «Service» est subdivisé en 3 menus :
•
= Menu 4-2 «Test manuel des capteurs»
•
= Menu 4-4 «Test manuel des acteurs»
•
= Menu 4-5 «Diagnostic»
•
= Menu 4-9 «Commande manuelle sans
interrogation de sécurité»
VI - 40
CPK00056
4-2
CPK00057
Commande confort
6.9.1 Menu 4-2 «Test manuel des capteurs»
Lors du test des capteurs en mode manuel, les défauts
des capteurs montés sur la machine sont contrôlés. De
plus, ce test permet de régler les capteurs correctement.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la
machine fonctionne correctement.
La prise de force ne doit pas tourner
pendant le test des capteurs.
Appeler le menu
4-2
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-2
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 4-2 «Test manuel des capteurs».
Sélectionner le capteur
•
CPK00057
Sélectionnez le capteur avec le potentiomètre rotatif.
Le capteur sélectionné à gauche sur l’écran est affiché en
couleurs inverses et soumis à un test.
Diagnostic des capteurs de type Namur
Messages d’état possibles (state) :
•
1
= Amortissement magnétique (fer)
•
2
= Sans amortissement magnétique (pas de fer)
•
3
= Rupture de câble
•
= Court-circuit
Valeurs de réglage :
CPK00058
La partie supérieure de l’affichage à barres donne la valeur
de réglage minimale et maximale du capteur avec
amortissement magnétique (métal devant le capteur). La
valeur de réglage actuelle (valeur effective) est affichée
sous l’affichage à barres.
L’écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle
manière que dans l’état d’amortissement magnétique la
barre se trouve sur la marque supérieure.
Vérifiez ensuite si, en l’absence d’état d’amortissement
magnétique, la barre se trouve dans la zone de la marque
inférieure.
VI - 41
Commande confort
Capteurs numériques possibles
(en fonction de l’équipement de la machine)
N°
Symbole de
capteur
Description
N°
Longueur du filet
B20
B2
Filet en déplacement
B21
B5
Contrôle du patinage
B22
B8
Contrôle du sol
B23
B11
Chambre à balles fermée à gauche
B24
B12
Chambre à balles fermée à droite
B26
B14
Chambre à balles ouverte
B27
Symbole de
capteur
B19
B1
B1
Description
Bras d’enroulement en
position zéro
B21
B2
Position du bras d’enroulement
B22
Bras de fixation gauche
B23
B8
L
R
Bras de fixation droit
B24
Contrôle de déchirement du film
B26
Dispositif de levage à l’avant
(COMPRIMA CF 155 XC)
B27
Balle sur dispositif de levage
(COMPRIMA CF 155 XC)
B16 L
B16
Balle sur table pivotante à gauche
B17
B17
R
Balle sur table pivotante à droite
B18
B18
Table pivotante au milieu
B18
B19
VI - 42
Table pivotante à l’avant
Commande confort
Diagnostic des capteurs analogiques
Messages d’état possibles (state) :
•
ON
3
•
= Fonction donnée
= Rupture de câble
= Court-circuit
•
Capteurs analogiques possibles
(en fonction de l’équipementde la machine)
N°
Symbole
de capteur
Description
CPK00096
B3
B3
2
B9
Position du moteur filet
M
L
B9
Diamètre / densité des balles, gauche
B10
B10
R
Diamètre / densité des balles, droite
Valeurs de réglage :
La barre doit se trouver dans la partie marquée de
l’affichage à barres.
B3 Régler la position du moteur filet :
Rentrer / sortir le moteur et mémoriser les positions
Les positions d’alimentation et de coupe
doivent être approchées et mémorisées.
La mémorisation n’est possible que si la
barre se trouve dans le rectangle inférieur
ou supérieur de l’affichage à barres.
Sortir le moteur et mémoriser
•
La touche sensitive
CPK00096
permet de sortir le moteur
aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée
ou jusqu’à ce que la position d’alimentation soit
atteinte.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu’à ce que le
symbole
soit affiché brièvement en bas à droite de
l’écran. La valeur est mémorisée lorsque la barre droite
a adopté la valeur de la barre du milieu.
VI - 43
Commande confort
Rodage du moteur et mémoriser
permet de rentrer le moteur
•
La touche sensitive
•
aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée
ou jusqu’à ce que la position de coupe soit atteinte.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu’à ce que le
symbole
soit affiché brièvement en bas à droite de
l’écran. La valeur est mémorisée lorsque la barre
gauche a adopté la valeur de la barre du milieu.
Approcher la position de liage moteur
•
La touche sensitive DEF permet de déplacer le moteur en
•
position de liage aussi longtemps que la touche sensitive
est actionnée ou jusqu’à ce que la position soit atteinte.
Réglez la position de liage du moteur mécaniquement.
Réglage du capteur B9/B10 de densité des balles
(CF 155 XC) :
La chambre à balles doit être fermée et
vide.
CF155 XC
Le capteur concerné (7) doit être réglé manuellement
si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2)
lorsque la chambre à balles est fermée et vide.
Pour ce faire :
• Desserrez le capteur (7) et tournez-le dans le trou
oblong jusqu’à ce que la barre (1) à l’écran se
trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à barres.
•
Un signal sonore retentit lorsque la
barre (1) se trouve dans le rectangle(2).
Serrez le capteur (7).
L’enregistrement ne peut être effectué
que si la barre (1) se trouve dans le
rectangle (2) de l’affichage à barres.
Enregistrer la valeur
•
7
4-2
state:
B8
soit affiché brièvement en bas à droite
de l’écran. La valeur est mémorisée lorsque la barre
gauche a adopté la valeur de la barre du droit.
VI - 44
ON
5,0V
B9
2
L
Appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu’à ce que le
symbole
CPK00224
1
1,5V
B10
R
1,0V
1,2V 1,2V
CPK00059
Commande confort
Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des balles
(CV 150 XC) :
2007
4
Avant d’effectuer un nouveau réglage du capteur
(7) « B9/B10 diamètre des balles » ou de le
corriger, assurez-vous que la butée (6) pour le
réglage du cœur tendre se trouve en position II ou
III (cœur de balle tendre). Un réglage du capteur
(7) n’est autorisé que dans cette position.
III
5
6
Réglage du cœur tendre :
•
•
•
•
•
7
Ouvrez la chambre à balles.
Démontez la vis (5).
Déplacez la butée (6) en position II ou III (cœur
de balle tendre).
Montez et serrez la vis (5) à fond.
Fermez la chambre à balles.
Assurez-vous que la coulisse (4)
repose sur la butée (6). (Si nécessaire,
détendez le fond à rouleaux)
La chambre à balles doit être fermée
et vide.
COM00011
2008
4
II
5
7
6
VPN00012
b
4
10
L’écartement entre le pivot (a) de la
butée et le côté de butée de la
coulisse (b) doit être de 104 mm.
227# *SET1
Desserrez le capteur (7) et tournez-le dans le trou
oblong jusqu’à ce que la barre (1) à l’écran se
trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à
barres.
228#
*SET1
•
a
Un signal sonore retentit lorsque la
barre (1) se trouve dans le rectangle
(2).
•
COM00010
Serrez le capteur (7)
L’enregistrement ne peut être effectué
que si la barre (1) se trouve dans le
rectangle (2) de l’affichage à barres.
4-2
state:
B8
2
Enregistrer la valeur
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu’à ce
que le symbole
B9
soit affiché brièvement en
bas à droite de l’écran. La valeur est mémorisée
lorsque la barre gauche a adopté la valeur de la
barre du droit.
1
2,4V
L
ON
1,9V
B10
R
2,2V 2,2V
CPK00100
VI - 45
Commande confort
Diagnostic des tensions d’alimentation
Tensions de consigne :
•
•
•
•
•
•
•
12 V tot. :
12 V Term :
SS_5 V :
8 V ana :
8 V num :
12 V Pow2
12 V Pow3
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
4,5 - 5,5 V
8,5 - 9,1 V
8,5 - 9,1 V
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
CPK00060
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
• Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la
touche
VI - 46
.
Commande confort
6.9.2
Menu 4-4 «Test manuel des acteurs»
Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la
machine.
Les acteurs ne peuvent être testés que s’ils sont sous
tension. En conséquence, le test manuel des acteurs
consiste à piloter à la main les acteurs sur une course
réduite afin de détecter les défauts éventuels.
La prise de force ne doit pas tourner lors
du test des acteurs.
Des acteurs sont pilotés pendant le test des
acteurs. Ceci peut conduire à des réactions
imprévisibles de la machine. C’est
pourquoi il convient de réaliser ce test à
partir d’une position sûre en dehors de la
zone d’action des pièces de la machine
mises en mouvement par les acteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-4
•
rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
4-4
avec le potentiomètre
L’écran affiche le menu 4-4 «Test manuel des acteurs».
Sélectionner l’acteur
•
Sélectionnez l’acteur avec le potentiomètre rotatif.
L’acteur sélectionné à gauche sur l’écran est affiché en
couleurs inverses.
CPK00061
Diagnostic des acteurs numériques
Les erreurs ne sont affichées que si l’acteur est activé et
qu’un test est possible pour cet acteur.
Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement
sur la DEL du connecteur.
Activation des acteurs
•
La touche sensitive ON permet d’activer l’acteur
sélectionné. La touche sensitive est affichée en
couleurs inverses indiquant ainsi qu’elle est activée.
Désactivation des acteurs
•
CPK00062
La touche sensitive OFF permet de désactiver l’acteur
sélectionné. La touche sensitive est affichée en
couleurs inverses indiquant ainsi qu’elle est activée.
VI - 47
Commande confort
M01 Servomoteur filet
•
La touche sensitive
permet de sortir le moteur. La
fonction est uniquement exécutée avec des touches.
•
La touche sensitive
permet de rentrer le moteur. La
fonction est uniquement exécutée avec des touches.
CPK00063
Y06 Soupape de régulation du bras d’enroulement
•
La touche sensitive
permet de piloter la soupape
de régulation de sorte que le débit augmente.
•
La touche sensitive
permet de piloter la soupape
de régulation de sorte que le débit diminue.
•
Le courant actuel est affiché sous l’indicateur d’état
Messages d’état possibles (state) :
1
•
ON
= Acteur activé
2
OFF = Acteur désactivé
•
3
= Erreur générale au niveau d’un acteur
•
•
4
FUSE
= Pas de tension d’alimentation,
vraisemblablement fusible défectueux
VI - 48
CPK00065
Commande confort
Acteurs possibles (en fonction de l’équipement
de la machine)
N°
Symbole de
capteur
Description
N°
Ramasseur
Y13
Symbole de
capteur
Description
Y13
Y01
Y01
Dispositif de levage en arrière
Y03
Table d’alimentation en arrière
Y03
Contrôle du sol
Y04
Vanne de fonction
Y14
Bloc distributeur
Y15
Y06
Soupape de régulation
bras d’enroulement
Y16
Ouvrir les bras de fixation
Y07
Fermer la chambre à balles
Y17
Fermer les bras de fixation
Y08
Ouvrir la chambre à balles
Y18
Bloquez les bras de fixation
Y14
Y05
Y05
Y06
1/2
Mi-vitesse
Y15
MAIN
0
Desserrer les bras de fixation
Y10
Y10
Table pivotante en avant
Y11
Y11
Table pivotante en arrière
Y12
Y12
Dispositif de levage en avant
Inverser la table d’alimentation
VI - 49
Commande confort
Moteurs possibles (en fonction de l’équipement de la
machine)
N°
Symbole de
capteur
Description
M01
M01
•
Servomoteur liage par filet
M
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la
touche
6.9.3
.
Menu 4-8 «Diagnostic»
4-8
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-8
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
CPK00066
L’écran affiche le menu 4-8 «Diagnostic».
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la
touche
.
CPK00067
VI - 50
Commande confort
6.9.4
Menu 4-9 «Commande manuelle sans
interrogation de sécurité»
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-9
avec le potentiomètre
rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le menu 4-9 «Commande manuelle sans interrogation de
sécurité» est affiché à l’écran.
CPK00087
Tous les points de menu sous le chapitre
«Menu principal 3 Commande manuelle»
peuvent être appelés.
Ils sont immédiatement exécutés lors de
l’activation des menus 4-9-1 à 4-9-2. Il n’y a
pas d’interrogation de sécurité commandée
par le programme.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la
touche
.
CPK00200
CPK00201
VI - 51
Commande confort
6.10 Menu principal 5 «Information»
5
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 5
.
5
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
CPK00068
L’écran affiche le niveau de menu 5 -1 «Information».
•
•
SW = Version de logiciel la plus récente
KMC = Version logiciel de l’ordinateur de tâches
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appelez l’écran de base en appuyant une nouvelle fois
sur la touche
.
.
CPK00069
6.11 Menu principal 6 «Monteur»
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 6
.
6
avec le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
Ces réglages peuvent être appelés et
exécutés uniquement par un monteur.
VI - 52
CPK00071
Commande confort
6.12 Messages
6.12.1 Message d’interrogation chambre à
balles
Le message d’interrogation «M1» est affiché lorsque le
transfert de la chambre à balles à la table pivotante a été
démarré sans toutefois avoir terminé le liage.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
. Le message d’interrogation s’éteint. Le transfert
est interrompu. Il est possible de continuer.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
CPK00088
. La chambre à balles est ouverte et le transfert à
la table pivotante a lieu.
6.12.2 Message d’interrogation commande
manuelle
Le message d’interrogation «M2» est affiché lorsque la
commande manuelle avec l’interrogation de sécurité doit
être démarrée alors que le liage n’est pas encore terminé.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
. Le message d’interrogation s’éteint. La
commande manuelle n’est pas démarrée. Il est
possible de continuer.
CPK00098
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
. La commande manuelle est démarrée.
6.12.3 Message d’interrogation «
Recommencer l’enrubannage »
Le message d’interrogation « M3 » est affiché si l’on
appuie une nouvelle fois sur la touche
après
l’enrubannage afin d’en démarrer un deuxième.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
. La commande manuelle est démarrée.
Le film doit être coupé avant le deuxième
enrubannage !
CPK00300
VI - 53
Commande confort
6.12.3 Messages d’information chambre à
balles
Si la chambre à balles n’est pas fermée, les touches sensitives de l’affichage droit disparaissent. L’écran de base
change comme cela est représenté par la figure de droite.
Le message d’information actuel est affiché au centre de
l’écran. La désignation du message est visible dans l’angle
supérieur droit du message (ici message d’information 1).
S’il n’y a plus de message d’information, la chambre est
donc fermée, l’affichage disparaît et l’écran de base est de
nouveau appelé.
Les messages d’information suivants sont possibles :
Transfert activé
Symbole
VI - 54
Description
CPK00082
Symbole
Description
La chambre à balles est ouverte
La table pivotante se déplace en
position médiane
Chambre à balles ouverte
Dispositif de levage à l’avant sans balle
Table pivotante à l’avant sans balle
Le dispositif de levage se déplace vers
l’avant
Le transfert est effectué
La chambre à balles est fermée
La chambre à balles est fermée
La table pivotante se déplace en position
médiane
non défini
Commande confort
Statut
Symbole
Description
Symbole
Chambre à balles pas fermée.
Dispositif de levage à l’avant avec balle
Table pivotante à l’avant sans balle
B
Chambre à balles ouverte
Dispositif de levage à l’avant avec balle
Table pivotante à l’avant sans balle
C
Chambre à balles pas fermée
Dispositif de levage à l’avant ou
pas à l’avant avec balle
Table pivotante au milieu sans balle
D
Chambre à balles ouverte
Dispositif de levage pas à
l’avant avec balle
Table pivotante au milieu sans balle
E
Chambre à balles ouverte
Dispositif de levage pas à l’avant avec balle
Table pivotante à l’avant sans balle
F
Chambre à balles ouverte
Dispositif de levage à l’avant avec balle
Table pivotante au milieu sans balle
Description
Chambre à balles pas fermée
Dispositif de levage pas à l’avant avec balle
Table pivotante à l’avant sans balle
N
O
P
Q
R
Chambre à balles ouverte
Dispositif de levage à l’avant sans balle
Table pivotante au milieu sans balle
Chambre à balles ouverte
Dispositif de levage pas à l’avant
avec ou sans balle
Table pivotante à l’avant avec balle
Chambre à balles ouverte
Dispositif de levage à l’avant
avec ou sans balle
Table pivotante au milieu avec balle
Chambre à balles ouverte
Dispositif de levage pas à l’avant sans balle
Table pivotante à l’avant sans balle
Chambre à balles ouverte
Dispositif de levage pas à l’avant sans balle
Table pivotante au milieu sans balle
G
Chambre à balles pas fermée
Dispositif de levage à l’avant avec ou sans balle
Table pivotante à l’avant avec balle
Chambre à balles pas fermée
Dispositif de levage à l’avant sans balle
Table pivotante à l’avant sans balle
H
Chambre à balles ouverte
Dispositif de levage à l’avant avec ou sans balle
Table pivotante à l’avant avec balle
Chambre à balles ouverte
Dispositif de levage à l’avant sans balle
Table pivotante à l’avant sans balle
Chambre à balles pas fermée
Dispositif de levage à l’avant avec ou sans balle
Table pivotante au milieu avec balle
Chambre à balles pas fermée
Dispositif de levage à l’avant sans balle
Table pivotante au milieu sans balle
Chambre à balles ouverte
Dispositif de levage à l’avant avec ou sans balle
Table pivotante au milieu avec balle
Chambre à balles pas fermée
Dispositif de levage pas à l’avant sans balle
Table pivotante à l’avant avec balle
Chambre à balles pas fermée
Dispositif de levage pas à l’avant sans balle
Table pivotante au milieu avec balle
Chambre à balles pas fermée
Dispositif de levage à l’avant sans balle
Table pivotante pas à l’avant sans balle
Chambre à balles ouverte
Dispositif de levage à l’avant ou
pas à l’avant avec ou sans balle
Table pivotante à l’avant sans balle
Chambre à balles pas fermée
Dispositif de levage pas à l’avant sans balle
Table pivotante au milieu sans balle
J
L
VI - 55
Commande confort
6.13 Messages d’alarme
6.13.1 Remarques et messages
N°
2
symbole
Signal sonore
Description
Remplissage maxi atteint
5
Filet non tiré
6
Filet arrêté
7
Filet en déplacement
8
Défaut lors de l'introduction du filet
9
Aucune séparation de filet
10
Chambre à balles non fermée
11
Arrêt d'urgence activé
12
Déchirement du film
Tonalité continue
Intervalle rapide
Intervalle moyen
Intervalle long
VI - 56
Commande confort
N°
13
14
symbole
Signal sonore
Description
Bras d'enroulement
pas en position zéro
Couteau en bas
15
Vitesse de rotation trop faible
16
Patinage
17
Problème de temps :
Etat Ouverture de la chambre à balles
18
pas atteint déchirement unilatéral du film
19
Problème de temps :
Etat Balle sur la table pivotante pas atteint
20
Problème de temps :
Etat Dispositif de levage à l'avant pas atteint
21
Défaut de réglage des capteurs de la table
pivotante éventuellement interruption du
transfert ou de la dépose
22
Défaut de réglage du capteur de
longueur de filet
24
Problème de remplissage :
<gauche trop petit>
25
Problème de remplissage :
<droite trop petit>
Tonalité continue
Intervalle rapide
Intervalle moyen
Intervalle long
VI - 57
Commande confort
6.13.2 Interrogations
N°
Symbole
Signal sonore
Description
M1
Interrogation
Ouvrir la chambre à balles
M2
Interrogation
Démarrer la commande manuelle
M3
Interrogation
Démarrer le 2e enrubannage
Le film doit être coupé avant le
deuxième enrubannage !
Tonalité continue
Intervalle rapide
Intervalle moyen
Intervalle long
VI - 58
Commande confort
6.13.3
N°
Messages physiques
symbole
Signal sonore
Description
101
Capteur longueur du
filet défectueux
102
Capteur de déplacement
du filet défectueux
103
Capteur position
Moteur filet défectueux
105
Capteur de patinage
défectueux
108
Capteur contrôle fond à
couteaux défectueux
109
Capteur palpeur gauche
défectueux
110
111
112
Capteur palpeur droit
défectueux
Capteur chambre à balles
fermée à gauche défectueux
Capteur chambre à balles
fermée à droite défectueux
Tonalité continue
Intervalle rapide
Intervalle moyen
Intervalle long
VI - 59
Commande confort
N°
symbole
Signal sonore
Description
114
Capteur chambre à balles
ouverte défectueux
116
Capteur balle sur table pivotante
à gauche défectueux
117
Capteur balle sur table pivotante
à droite défectueux
118
Capteur table pivotante
au milieu défectueux
119
Capteur table pivotante
à l'avant défectueux
120
Capteur position bras
d'enroulement en
position zéro défectueux
121
Capteur position bras
d'enroulement défectueux
122
Capteur bras de fixation
gauche défectueux
123
Capteur bras de fixation
droit défectueux
124
Capteur contrôle déchirement
du film défectueux
126
Capteur dispositif de levage en
bas défectueux (Uniquement
pour COMPRIMA CF 155 XC)
127
Capteur balle sur dispositif de
levage défectueux (Uniquement
pour COMPRIMA CF 155 XC)
Tonalité continue
Intervalle rapide
Intervalle moyen
Intervalle long
VI - 60
Commande confort
6.13.4 Messages généraux
N°
symbole
Signal sonore
Description
A01
Fusible 2 défectueux
(dans l'ordinateur de tâches)
A02
Fusible 3 défectueux
(correction automatique)
A03
Aucune communication
avec l'unité de commande
A04
EEPROM défectueux
A14
Tension d'alimentation trop faible
A15
Tension d'alimentation trop élevée
A20
Remplissage maxi de la
chambre à balles atteint
6.13.5 Avertissements sonores
Le liage est déclenché
Remplissage atteint, présignal atteint, liage terminé, chambre à balles fermée
Tonalité continue
Intervalle rapide
Intervalle moyen
Intervalle long
VI - 61
Commande confort
VI - 62
Ce chapitre est resté délibérément vierge
7
Ce chapitre est resté
délibérément vierge !!
VII - 1
Ce chapitre est resté délibérément vierge
VII - 2
Ce chapitre est resté délibérément vierge
8
Ce chapitre est resté
délibérément vierge !!
VIII - 1
Ce chapitre est resté délibérément vierge
VIII - 2
Maintenance
9
Maintenance
9.1 Réglages
9.1.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
Les travaux de réglage ci-dessous seront exécutés uniquement quand la machine est à
l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V.
Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Au terme des travaux de réglage, remettez tous les dispositifs de protection en place.
Afin d’éviter toute blessure ou accident, respectez également toutes les autres consignes de
sécurité.
9.1.2 Réglage du rail-racloir par rapport au
rouleau hélicoïdal
Le réglage du rail-racloir par rapport au
rouleau hélicoïdal se fait à l’intérieur de la
chambre à balles. Le robinet d’arrêt sur le
vérin hydraulique gauche de la trappe
arrière doit être absolument fermé après
ouverture de la chambre à balles.
Pour régler le rail-racloir (1), dévissez les vis (3) du
rouleau hélicoïdal supérieur (2) et les vis à tête fraisée
(4) du mancheron du racloir. Réglez le rail-racloir (1) à
l’aide des clavettes de serrage (5) (à droite et à gauche
de la machine) de sorte que le rail-racloir (1) repose sur
le rouleau hélicoïdal (2). Resserrez les vis (3) et les vis
à tête fraisée (4).
3
5
4
6
2
Après réglage, faites tourner la presse à
balles rondes à la main et contrôlez que le
rail-racloir entre en contact avec le rouleau
hélicoïdal.
6
RPN00064
9.1.3 Montage de barres supplémentaires sur
le rouleau de démarrage
1
Le rouleau de démarrage peut être équipé de 6 barres
supplémentaires (2) pour le pressage de matières très
sèches et lisses.
a
Le montage des barres (2) se fait à l’intérieur de la
chambre à balles.
•
1
b
Ouvrez la trappe arrière.
Risque d’accident !
Sécurisez la trappe arrière ouverte contre
toute fermeture inopinée.
•
•
2
3
Déplacez le robinet d’arrêt (1) du vérin
de levage gauche de la position (a) à la
position (b).
Montez les 6 barres (2) sur le rouleau de démarrage et
serrez-les avec les vis à tête fraisée (3).
RPN00046
IX - 1
Maintenance
9.2 Position des capteurs (côté droit de la machine)
5b
2
5a
3
4
1
8
7
6
CPN00012
Pos.
Désignation de capteur
1
2
3
4
5a
5b
6
7
8
Longueur du filet (B1)
Filet en déplacement (B2)
Position moteur filet (B3)
Chambre à balles fermée à droite (B12)
Densité des balles à droite (B10) (CF 155 XC)
Diamètre des balles à droite (B10) (CV 150 XC)
Balles sur la table pivotante à droite (B17)
Bras de fixation droit (B23)
Contrôle de déchirement du film (B24)
IX - 2
Confort
Type de capteur
x
x
x
x
x
x
x
x
Namur
Namur
Potentiomètre rotatif
Namur
Potentiomètre rotatif
Potentiomètre rotatif
Namur
Namur
Couple de serrage
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
Maintenance
9.2.1 Position des capteurs (côté gauche de la machine)
4
3b
3a
2
1
CPN00013
Pos.
Désignation de capteur
1
2
3a
3b
4
5
Position fond à couteaux (B8)
Chambre à balles fermée à gauche (B11)
Densité des balles à gauche (B9) (CF 155 XC)
Diamètre des balles à gauche (B9) (CV 150 XC)
Capteur de patinage (B14)
Capteur de patinage (B5)
Confort
Type de capteur
x
x
x
x
x
x
Namur
Namur
Potentiomètre rotatif
Potentiomètre rotatif
Namur
Namur
Couple de serrage
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
IX - 3
Maintenance
9.2.2 Position des capteurs (arrière de la machine)
4
6
1
7
5
3
8
2
CPN00014
Pos.
Désignation de capteur
1
2
3
4
5
6
7
8
balle sur la table pivotante à gauche (B16)
Table pivotante au milieu (B18)
Table pivotante à l’avant (B19)
Position bras d’enroulement/position zéro (B21/B20)
Bras de fixation gauche (B22)
Contrôle de déchirement du film (B24)
Dispositif de levage à l’avant (COMPRIMA CF 155 XC)
Balle sur dispositif de levage (COMPRIMA CF 155 XC)
IX - 4
Confort
Type de capteur
Couple de serrage
x
x
x
x
x
Namur
Namur
Namur
Namur
Namur
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
x
x
Namur
Namur
10 Nm
10 Nm
Maintenance
9.2.3
Réglage des capteurs
Capteur type Namur d = 12 mm
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit
être égale à « a » = 2 mm.
3
Réglage
•
•
•
Desserrez les écrous des deux côtés du capteur.
Tournez les écrous jusqu’à ce que la distance
« a » = 2 mm soit atteinte.
Resserrez les écrous.
1
a
2
BP-VFS-088-1
Capteur type Namur d = 30 mm
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit
être égale à « a » = 4 mm.
3
Réglage
•
•
•
Desserrez les écrous des deux côtés du capteur.
Tournez les écrous jusqu’à ce que la distance
« a » = 4 mm soit atteinte.
Resserrez les écrous.
1
a
2
BPXC0172
IX - 5
Maintenance
9.3 Travaux de maintenance
9.3.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
•
Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la
tension d’alimentation de 12 V.
Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour
empêcher tout abaissement.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous
les revêtements et dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses.
En cas de blessures dues à l’huile, consultez immédiatement un médecin.
Afin d’éviter toute blessure ou accident, respectez également toutes les autres consignes de
sécurité.
9.3.2 Généralités
Des intervalles d’entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la presse à balles rondes et diminuer l’usure. Ceci concerne notamment
le nettoyage, le graissage, la lubrification et l’enduction d’huile des éléments et composants.
6.8
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
3,0
5,1
8,7
10
5,9
15
10
18
36
43
25
72
49
84
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
A
8.8
0.
1
5.6
A
O
/
M4
M5
M6
M8
29
M 10
M 12
42
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5 350
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
KR-1-130
1350
1800
1950
2450
Couple de serrage maxi des capteurs : 10 Nm
Vérifiez régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et
resserrez-les si nécessaire.
IX - 6
9
Couple de serrage MA (sauf indication contraire).
Maintenance
Après les 8 premières heures de
fonctionnements et après chaque
changement de roue
après une
immobilisation prolongée
après la
première utilisation
ensuite toutes les 100 balles
au début de la saison
(après env. 5 balles)
après la première utilisation
(env. 30 à 50 heures de
fonctionnement) ensuite chaque
année, après chaque saison
Resserrer
Désaérer
Régler
Pièce de la
Vidange
A quel moment
machine
Contrôler
9.3.3 Maintenance à des moments précis
Roues, écrous de roue
x
Accouplement à glissement à arbre
à cardan (uniquement pour
accouplement à friction)
x
Tension de chaîne :
entraînement du fond à rouleaux
entraînement du ramasseur
Tension de chaîne :
fond à rouleaux
entraînement du fond à rouleaux
entraînement du ramasseur
Tension de chaîne :
entraînement du rouleau
entraînement du ramasseur
Engrenage
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
9.3.4 Contrôle du réglage des freins
L’usure naturelle du tambour et de la garniture de frein
rend un ajustage fréquent des freins de roue nécessaire
afin de préserver le plus possible la course des cylindres
de frein. Pour garantir de bons freinages, il est nécessaire
de maintenir un entrefer le plus petit possible entre la
garniture et le tambour de frein.
9.3.5 Réglage du frein à cames
Installation
d'air
Druckluftanlage
comprimé
2
Essieu individuel - installation d’air comprimé
1
Avec env. 6 bars d’air comprimé, le levier de frein (1)
doit être à env. 55 mm du plateau (2) en position de
freinage.
9"
55 mm
Max.
Bremshebelstellung
Position
max. du levier
bei 6 bar
de frein à 6 bars
RP-00-001
IX - 7
Maintenance
9.3.6 Essieu individuel - Frein hydraulique
Hydraul.
- Bremse
Frein
hydraulique
2
1
Avec env. 100 bars de pression d’huile, le levier de frein (1)
doit être à env. 55 mm du plateau (2) en position de
freinage.
55 mm
Max. Bremshebelstellung
Position max. du levier
bei 100 bar
de frein à 100 bars
RP-00-002
Ce réglage peut être modifié sur le profil de l’arbre de frein :
•
•
•
•
•
Démontez l’anneau de retenue seeger (1) et poussez
l’abre de frein aussi loin que possible vers l’intérieur,
Dévissez la vis (2).
Retirez et réglez le levier de frein (3).
Resserrez la vis (2).
Remontez l’anneau de retenue seeger (1).
1
3
2
RP-00-003
IX - 8
Maintenance
Cette page est restée délibérément vierge !
IX - 9
5
HL
IX - 10
7
a1
Z
9
2a
1
I
3
11
II
12
6
2b
3
min. 0
7
a2
4
2a 2b
VP100101
HL
Z
Maintenance
Maintenance
•
•
Les travaux de réglage ci-dessous seront exécutés uniquement quand la machine est à l’arrêt.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V.
Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
9.3.7 Essieu tandem
Installation d’air comprimé et frein hydraulique
Après avoir ajusté les tringles de freinage (2a, 2b), vérifiez que les roues
tournent librement quand le frein est
desserré. Si ce n’est pas le cas, ajustez
les tringles de freinage (2a, 2b)
(raccourcissez les tringles de freinage).
L’actionnement du frein est réglé en usine.
Une correction est indispensable :
• quand l’effet de freinage s’amenuise
(par exemple par suite de l’usure des
mâchoires de freins).
• quand la course d’activation du cylindre
de frein « X » est supérieure à 50 mm.
Le porte-à-faux du filetage (6) des
tringles de freinage (2a, 2b) au niveau
des chapes doit être min. = 0 mm.
Réglage de l’actionnement du frein :
Si le porte-à-faux du filetage (6)
(min. = 0 mm) ne peut pas être respecté,
déplacez les leviers de frein (4, 5) sur
les arbres de frein dans le sens opposé
à l’action (7).
Vérifiez l’épaisseur des garnitures sur les
mâchoires de freins avant de réajuster les
tringles de freinage (2a, 2b). L’épaisseur de
la garniture doit être d’au moins 2 mm.
•
•
•
Démontez les tringles de freinage (2b) sur le levier de
frein (4).
Dévissez les contre-écrous (1) sur les tringles de
freinage (2a).
Tournez les tringles de freinage (2a) jusqu’à ce que la
course du levier de frein a1 soit d’environ 30 mm.
Au terme de tous les travaux de réglage, le
balancier (11) doit venir s’appliquer sur le
trou oblong (I) et sur la partie supérieure (II)
de la fixation (12).
•
•
•
•
Démontez les tringles de freinage (2a) sur le levier de
frein (5).
Remontez les tringles de freinage (2b) sur le levier de
frein (4) (observez la longueur du levier de frein (HL)).
Dévissez les contre-écrous (3) sur les tringles de
freinage (2b).
Tournez les tringles de freinage (2b) jusqu’à ce que la
course du levier de frein a2 soit d’environ 30 mm.
•
Serrez les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de
freinage (2a, 2b).
Assurez-vous que tous les dispositifs de
sécurité sont installés.
Modèle
Bremshebellänge (HL)
sur
sur
essieu avant
essieu arrière
CF 155 XC
CV 150 XC
avec un pneu
500/50-17
500/55-20
175 mm
175 mm
125 mm
150 mm
Au terme de tous les travaux de réglage, le
balancier (11) doit venir s’appliquer sur le
trou oblong (I) et sur la partie supérieure (II)
de la fixation (12).
•
•
Remontez les tringles de freinage (2a) sur le levier de
frein (5) (observez la longueur du levier de frein (HL)).
Actionnez le frein. La course du cylindre X doit alors
se situer entre 25 mm et 50 mm.
Si la course du cylindre X est trop longue,
ajustez les tringles de freinage (2a, 2b)
(allongez les tringles de freinage).
IX - 11
Maintenance
9.3.8 Pneumatiques
•
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneumatiques ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés.
Déposez la presse à balles rondes sur un support plan et stable. Bloquez-la contre tout
mouvement intempestif à l’aide de cales d’arrêt.
Vérifiez régulièrement le serrage des écrous de roue et resserrez-les si nécessaire.
Ne vous tenez pas devant les pneus lors du gonflage à l’air comprimé. Les pneus peuvent
éclater si la pression est trop élevée. Risque de blessures !
Contrôlez régulièrement la pression d’air.
•
•
•
•
9.3.9 Pression des pneumatiques
Contrôlez régulièrement la pression des pneus et corrigez-la si nécessaire.
La pression des pneus dépend de leur taille.
Les valeurs sont données par le tableau ci-dessous.
Désignation des
recommandée*
Pression minimale
[bars]
Vmax<= 10 km/h
Pression maximale
[bars]
15 x 6.00- 6 6PR
11.5/80-15 10 PR
15.0/55-17 10 PR
19.0/45-17 10 PR
500/50-17 10 PR
500/55-20 12 PR
1,5
1,25
1,0
1,0
1,0
1,0
3,7
4,5
3,5
3,0
3,0
3,0
Pression des pneus pneumatiques
[bars]
Vmax<= 40 km/h
Essieu individuel
Essieu tandem
2,5
4,5
3,0
1,5
1,5
1,5
--1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
*) La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route).
Si nécessaire, en conduite exclusivement sur champ, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques
jusqu'à la valeur minimale.
Dans ce cas, il faut tenir compte de la modification de la tenue dynamique des pneumatiques, en particulier
sur route.
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue,
respectez l’ordre indiqué sur la figure ci-contre.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après
le montage, contrôlez le serrage des écrous de roue et
resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez ensuite le serrage toutes les 50 heures de
fonctionnement.
Filetage
Clé
de
mm
Nombre de
boulons par
moyeu pièces
M 12 x 1,5
19
M 14 x 1,5
couple de serrage maxi
noir
zingué
4/5
95 Nm
95 Nm
22
5
125 Nm
125 Nm
M 18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M 20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M 22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M 22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
IX - 12
1
6
3
4
5
2
KR-1-131
Maintenance
9.3.10 Timon
•
•
210 Nm
Resserrez les vis après 10 heures de fonctionnement.
Vérifiez les vis toutes les 50 heures de
fonctionnement.
730 Nm
RPN00049
9.3.11 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission
Volume de remplissage
[Liter]
Huiles raffinées
Marque
1,7 l
2,3 l
1,0 l
SAE 90
SAE 90
Graisse fluide de trans
(Graissés à vie)
Transmission principale
Engrenage amovible
Entraînement sur le bras
d’enroulement
Lubrifiant biologiques
Marque
sur demande
9.3.12 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans
les carters
• Il faudrait changer l'huile après la
première utilisation
(env. 30 - 50 h) et après chaque saison.
• Effectuer le contrôle du niveau d’huile
avant chaque utilisation, au plus tard
cependant après 500 balles rondes
comprimées.
• En cas d’utilisation d’huiles végétales,
il faut impérativement respecter la
périodicité préconisée pour la vidange
d’huile à cause du vieillissement plus
rapide de ces huiles.
9.3.13 Transmission principale
Vérification de l'huile:
• Périodicité voir chapitre 9.3.12
• Dévisser le bouchon de niveau (3)
• niveau d'huile jusqu'à l'orifice
• Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
• Reboucher le bouchon de niveau (3).
Changement de l'huile
• Périodicité voir chapitre 9.3.12
• Dévisser la vis de contrôle (3) et de vidange (2) .
• Recueillir l'huile à engrenage dans un récipient
adéquat.
• Revisser la vis de vidange (2).
• Remplir l'huile par l'orifice de sondage de contrôle
jusqu'au débordement.
• Serrer la vis de contrôle (3).
Qualité:
Quantité:
4
3
2
1
CPK00226
voir chapitre 9.3.11
voir chapitre 9.3.11
Se débarrasser de l'huile de vidange dans
les endroits prévus à cet effet !
IX - 13
Maintenance
9.3.14 Engrenage amovible
Vérification de l'huile:
• Périodicité voir chapitre 9.3.12
• Dévisser le bouchon de niveau (2)
• niveau d'huile jusqu'à l'orifice
• Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
• Reboucher le bouchon de niveau (2).
Changement de l'huile
• Périodicité voir chapitre 9.3.12
• Dévisser la vis de contrôle (3) et de vidange (2) .
• Recueillir l'huile à engrenage dans un récipient
adéquat.
• Revisser la vis de vidange (2).
• Remplissez l’huile (SAE90 API-GL-4) à la tubulure de
remplissage (4) jusqu’à ce que le niveau d’huile
atteigne l’alésage de contrôle.
Qualité:
Quantité:
1
3
CPK00301
voir chapitre 9.3.11
voir chapitre 9.3.11
2
Se débarrasser de l'huile de vidange dans
les endroits prévus à cet effet !
4
CPK00220
9.4 Chaînes d’entraînement
9.4.1 Consignes de sécurité spéciales
Les chaînes d’entraînement sont dotées de dispositifs de protection. Remontez ou fermez
absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les travaux sur les chaînes.
9.4.2 Généralités
Uniquement pour lubrification centralisée
Toutes les chaînes d’entraînement, sauf celles du guidage
double ficelle, sont alimentées en huile à partir de la
lubrification centralisée. Comme la pression des conduites
d’huile n’est pas élevée, des colmatages peuvent survenir.
Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le
bon fonctionnement des conduites d’huile avant chaque
utilisation. Le mode de fonctionnement de la lubrification
centralisée est expliqué au paragraphe « Réglages de
base et utilisation ».
IX - 14
Maintenance
9.4.3
Tension des chaînes d’entraînement
9.4.3.1 Entraînement avant du fond à
rouleaux
1
L’entraînement avant du fond à rouleaux (1) se trouve sur
le côté gauche de la machine.
Contrôler la tension de chaîne
•
La longueur de l’élément de serrage (2) doit être a=
environ 100 mm.
Corriger la tension de chaîne :
•
Augmentez ou diminuez la force de serrage de
l’élément (2) jusqu’à ce que la distance a= env. 90 mm
soit réglée.
2
a
RPN00053
9.4.3.2 Entraînement arrière du fond à
rouleaux (COMPRIMA CV 150 XC)
2
L’entraînement arrière du fond à rouleaux (1) se trouve sur
le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne
1
Longueur de ressort tendu a = env. 460 mm
Corriger la tension de chaîne :
•
Augmentez ou diminuez la tension du ressort de
traction (2) jusqu’à ce que la distance
« a= env. 460 mm » soit réglée.
a
2
RPN00071
IX - 15
Maintenance
9.4.3.3 Entraînement du rouleau
2
L’entraînement du cylindre (1) se trouve sur le côté droit de
la machine.
1
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = env. 220 mm
Corriger la tension de chaîne :
•
Augmentez ou diminuez la tension du ressort de
traction (2) jusqu’à ce que la distance
« a= env. 220 mm » soit réglée.
2
a
RPN00055
IX - 16
Maintenance
9.4.3.4 Cylindre de coupe
L’entraînement du cylindre de coupe (1) se trouve sur le
côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = env. 200 mm
Corriger la tension de chaîne :
•
Augmentez ou diminuez la tension du ressort de
traction (2) jusqu’à ce que la distance
« a= env. 200 mm » soit réglée.
2
1
a
2
RPN00058
Lors des travaux de réparation, entretien,
maintenance et nettoyage la machine peut
être tournée à la main avec le mécanisme
de coupe.
Pour ce faire :
• Escamotez la trappe (1).
• Utilisez la clé (2) de 24 sur l’arbre du réducteur et
tournez le mécanisme de coupe.
• Retirez la clé (2).
• Refermez la trappe (1).
2
1
COM00003
IX - 17
Maintenance
9.4.4 Ramasseur
Attention risque d’écrasement !
Abaissez le ramasseur jusqu’au sol.
3
9.4.4.1 Entraînement principal ramasseur /
Entraînement ramasseur
1
L’entraînement principal du ramasseur (1) et
l’entraînement du ramasseur (2) se trouvent sur le
ramasseur du côté droit de la machine.
Entraînement principal du ramasseur
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = env. 30 mm
3
Corriger la tension de chaîne :
•
a
Augmentez ou diminuez la tension du ressort de
compression (3jusqu’à ce que la distance
« a= env. 30 mm » soit réglée.
2
Entraînement du ramasseur
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = env. 30 mm
RPN00056
Corriger la tension de chaîne :
•
Augmentez ou diminuez la tension du ressort de
compression (3) jusqu’à ce que la distance
« a= env. 30 mm » soit réglée.
9.4.4.2 Entraînement de la vis d’alimentation
gauche
L’entraînement de la vis d’alimentation gauche (1) se
trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine.
1
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = env. 30 mm
a
Corriger la tension de chaîne :
•
Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2)
jusqu’à ce que la distance « a= env. 30 mm » soit réglée.
IX - 18
2
RPN00057
Maintenance
9.5 Système hydraulique
9.5.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
Coupez la pression avant d’exécuter les travaux sur l’installation hydraulique. Les fluides
hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de
blessures, consultez immédiatement un médecin !
Les travaux sur l’installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression, ne
peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
Remplissez l’accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet.
9.5.2 Généralités
L’hydraulique de la presse à balles rondes est alimentée
en pression par les flexibles du tracteur. Outre différents
composants, il convient de mentionner en particulier le
robinet d’arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche. Il est
conçu comme composant de sécurité empêchant la
fermeture inopinée de la trappe arrière.
Position « a » Retour du vérin hydraulique ouvert. La
trappe arrière peut être fermée. Après les
travaux dans la chambre à balles ou sur la
trappe arrière, repositionnez toujours le
robinet d’arrêt sur la position « a » afin de
pouvoir fermer la trappe arrière.
a
1
b
1
RPN00016
Position « b » Retour du vérin hydraulique bloqué. La
trappe arrière ne peut être fermée. Lors de
travaux dans la chambre à balles et sur la
trappe arrière ouverte, positionnez toujours
le robinet d’arrêt sur « b ».
Remplacement des tuyauteries hydrauliques
Les tuyauteries hydrauliques représentent un
facteur de sécurité important pour une
machine moderne. Les caractéristiques des
tuyauteries varient au cours des années sous
l’influence de la pression, de la charge
thermique et des rayons X. Sur la plupart des
tuyauteries hydrauliques est indiquée la date
de fabrication ce qui permet de déterminer
sans problème leur âge. Il est recommandé
et dans quelques pays même prescrit par la
loi de remplacer les tuyauteries hydrauliques
après une période d’utilisation de six années.
IX - 19
Maintenance
9.5.3
Electrovanne
Les électrovannes (2) se trouvent sur le côté gauche de la
machine derrière la protection. Ces électrovannes
permettent un actionnement manuel d’urgence des
mouvements du ramasseur et le montage zéro des
couteaux en cas de panne de la commande Confort. Si la
commande confort devait tomber en panne, serrez les vis
à fente (1) plus en arrière ou la vis moletée jusqu'à ce que
le ramasseur puisse être relevé ou descendu directement
à l'aide de la soupape de commande du tracteur.
Dès que la commande confort
fonctionne de nouveau correctement,
desserrez la vis à fente ou la vis moletée
sur l'électrovanne. Ainsi seulement,
l'utilisation du ramasseur avec la
commande confort est garantie.
9.5.4
1
2
RPN00101
Changement du filtre à huile
hydraulique
Avant d’effectuer des travaux sur
l’installation hydraulique de COMPRIMA
CV150 il convient de :
•
•
2
1
mettre l’installation hydraulique
complète hors pression et
de desserrer complètement le volant
(1) du bloc de raccordement de
l’accumulateur (2) (position de
rangement).
COM00009
Un filtre à huile hydraulique (1) est installé pour protéger
les soupapes de commande des impuretés. L’élément
filtrant doit être remplacé une fois par an.
Remplacer l’élément filtrant
•
•
•
•
•
•
Démontez la vis (2).
Retirez la partie inférieure du filtre (3).
Remplacez le crible.
Installez avec précision la partie inférieure
du filtre (3).
Serrez la vis (2).
Contrôlez l’étanchéité.
IX - 20
3
1
2
COM00002
Maintenance
9.6 Hydraulique propre
Généralités
La pompe de l'hydraulique propre est entraînée directement par la prise de force via un engrenage. Le réservoir
d’huile hydraulique est situé sur le côté arrière gauche de la machine. Le filtre hydraulique de l’hydraulique propre se
trouve à l’avant, à gauche de la machine. Les soupapes de commande se trouvent sur l’armoire à film sur le côté
gauche de la machine.
Composants
Y 15
Y 17
Y 16
Y 10
Y 11
Y 12
Y 13
Y 08
Y 06
Y 07
Y 05
Y 04
Y 14
CPN00020
Y04 Fonction I (S10)
Y12 Transfert, en avant (S5)
Y05 Bloc distributeur (S11)
Y13 Transfert, en arrière (S4)
Y06 Soupape de régulation du bras d’enroulement (S1)
Y14 Chaîne de table pivotante (S12)
Y07 Fermer la chambre à balles (S2)
Y15 Desserrer les bras de fixation (S13)
Y08 Ouvrir la chambre à balles (S3)
Y16 Ouvrir les bras de fixation (S8)
Y10 Table pivotante, en avant (S7)
Y17 Fermer les bras de fixation (S9)
Y11 Table pivotante, en arrière (S6)
IX - 21
Maintenance
9.6.1 Activation d’arrêt d’urgence
Si le système électrique devait tomber en panne, les
soupapes sont équipées d’une « activation d’arrêt
d’urgence ».
L’activation se fait sur les soupapes.
•
Les soupapes (Y04 à Y17) sont activées au moyen du
bouton-poussoir.
9.6.2 Exemples d’activation d’arrêt d’urgence
•
Respectez une distance de sécurité
suffisante pour effectuer ces travaux !
Pour effectuer une fonction en activation d’arrêt
d’urgence, il convient d’appuyer toujours sur la
soupape Y05 (bloc distributeur) et la soupape
correspondant à la fonction.
Ci-après, le déroulement est décrit à l’aide d’un
exemple
« fermer la chambre à balles ».
Fermer la chambre à balles
•
•
Appuyez sur le bouton-poussoir sur la soupape (Y05)
«bloc distributeur» et maintenez-le enfoncé.
Appuyez sur le bouton-poussoir sur la soupape (Y07)
«fermer la chambre à balles» et maintenez-le enfoncé
jusqu’à ce que la chambre à balles soit fermée.
IX - 22
Maintenance
9.6.3 Réservoir hydraulique
Contrôler le niveau d'huile hydraulique lorsque l'huile est
à chaud. Pour le contrôle du niveau d'huile, le hayon
arrière doit être fermé et l'élévateur de balle doit être en
position basse. Lire le niveau d'huile sur le verre-regard
(1) et remplir le cas échéant. Avant de remplir, nettoyer
le périmètre du bouchon de remplissage (2).
2
1
Intervalles de changement d'huile :
- toutes les 500 heures de service
- au moins à la fin de chaque saison
CPN00017
Qualités d'huile :
a) HLP ISO-VG 46 (premier équipement) (environ 27
litre)
b) HVLP ISO-VG 32/46
c) HEES 46 (rapidement biodégradable)
Les qualités d'huile ne doivent pas être
mélangées ! En cas de changement de
qualité, observer les directives VDMA !
9.6.4 Filtre hydraulique
Effectuer les travaux sur le circuit hydraulique exclusivement hors pression.
Le filtre à huile hydraulique du système interne se situe à
l'avant gauche.
Intervalles de changement de filtre
- toutes les 500 heures de service
- au moins à la fin de chaque saison
•
Mettre le circuit hydraulique interne hors pression.
•
Dévisser le boîtier du filtre (1).
•
Placer une nouvelle cartouche de filtre.
•
Revisser le boîtier du filtre (1).
•
Contrôler les fuites éventuelles.
1
CPN00018
Qualités d'huile :
a) HLP ISO-VG 46 (premier équipement)
b) HVLP ISO-VG 32/46
c) HEES 46 (rapidement biodégradable)
Les qualités d'huile ne doivent pas être
mélangées ! En cas de changement de
qualité, observer les directives VDMA !
IX - 23
P
T
IX - 24
Y3
A1
A
i=50/16
1
Y6 (S1)
3
Y14(S12)
4
2
Y8 (S3)
5
6
7
Y13(S4)
8
Y12(S5)
9
Y11(S6)
10
Y10(S7)
Y15(S13)
11
Y16(S8)
12
Y17(S9)
1.5 mm
9.6.5
Y1
Y4 (S10)
Y5 (S11)
Y7 (S2)
Maintenance
Plan des circuits hydrauliques
(COMPRIMA CF 155 XC)
P
T
Y4 (S10)
Y3
Y1
A1
A
Y5 (S11)
i=50/16
1
Y6 (S1)
3
Y14(S12)
4
Y7(S2)
2
Y8 (S3)
5
6
7
Y13(S4)
8
Y12(S5)
P
T
9
Y11(S6)
10
Y10(S7)
S
Y15(S13)
11
Y16(S8)
A
12
Y17(S9)
Y18
1.5 mm
Maintenance
(COMPRIMA CV 150 XC)
IX - 25
Maintenance
9.7 Oeillet d’attelage sur le timon
Remplacez la douille si la limite d’usure
de la douille dans l’oeillet d’attelage est
atteinte.
a
La limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage (1)
est de a = 43 mm. La douille doit être remplacée si cette
valeur est dépassée. Pour limiter l’usure, nettoyez la
douille et l’oeillet d’attelage chaque jour et enduisez-les
de graisse.
VP-1-007
9.8 Affûtage des couteaux du
mécanisme de coupe
Contrôlez l’affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si
nécessaire, affûtez les couteaux démontés au dos du
tranchant (1). N’affûtez jamais le côté gaufré.
1
Utilisez de préférence le dispositif
d’affûtage KRONE pour affûter.
2
KRS-1-061
9.9 Maintenance et entretien de
l’installation de frein à air
comprimé (option)
9.9.1 Têtes d’accouplement protégées contre
l’interversion
Application :
Les têtes d’accouplement sont installées dans les
installations de frein à air comprimé à deux conduites pour
assurer la liaison de la conduite d’alimentation et de la
conduite de commande du tracteur avec la presse à balles
rondes.
Tête d’accouplement « RESERVE »
(rouge)
RP-A-031
Tête d’accouplement « FREIN » (jaune)
RP-A-032
Maintenance :
Après désaccouplement, les couvercles doivent être
fermés ou les têtes d’accouplement accrochées dans les
accouplements vides prévus afin d’empêcher l’entrée de
saletés. Les joints d’étanchéité endommagés doivent être
remplacés.
Contrôle :
Contrôlez l’enclenchement et l’étanchéité des têtes
d’accouplement. Remplacez les têtes défectueuses.
IX - 26
Maintenance
9.9.2
Filtre à air pour conduites
Utilisation :
Les filtres à air pour les conduites (1) et (2) sont montés
devant la soupape de frein. Ils épurent l’air comprimé et
protègent ainsi les machines contre d’éventuels
dysfonctionnements. L’installation de freinage reste
opérationnelle dans les deux sens d’écoulement même
lorsque l’élément filtrant est bouché.
Maintenance :
La cartouche de filtre doit être nettoyée à intervalles
régu-liers, par ex. une fois par an avant le début de la
saison. En appuyant sur le couvercle et en desserrant
l'anneau d'arrêt à crochet, on peut retirer la cartouche de
filtre sans dévisser de la conduite le filtre à air pour
conduites.
9.9.3
1
2
CP102200
Réservoir d'air comprimé
Le réservoir d’air comprimé (1) emmagasine l’air
comprimé refoulé par le compresseur. De la
condensation peut se former dans le réservoir d’air
comprimé pendant qu’il est en service. La soupape de
purge (2) située sur le fond du réservoir d’air comprimé
doit être actionnée quotidiennement en hiver ou une fois
par semaine ou encore après 20 heures de service. Les
réservoirs endommagés doivent être remplacés.
Contrôle :
Drainer le réservoir d’air comprimé (1). Contrôler
l’étanchéité de la soupape de purge (2).
1
2
CP102170
9.9.4
Soupape de purge, actionnement
manuel
Utilisation :
La soupape de purge est montée pour assurer la ventilation et le drainage du réservoir d'air comprimé.
Maintenance :
La soupape devrait être actionnée quotidiennement en
hiver et sinon une fois par semaine ou après 20 heures
de service. Si la soupape est encrassée et de ce fait non
étanche, il faut la dévisser du réservoir d'air comprimé et
la nettoyer ou bien la remplacer par une nouvelle.
IX - 27
Maintenance
9.10 Graissage
9.10.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la
tension d’alimentation de 12 V.
Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour
empêcher tout abaissement.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous
les revêtements et dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses.
En cas de blessures dues à l’huile, consultez immédiatement un médecin.
Définition des termes :
Termes
Lubrifiants
Emplacement / Quantité
Particularités
Graisser
Graisse universelle
Graisseurs / env.
deux coups de
pompe à graisse
Enlevez la graisse excédentaire sur
le graisseur
Lubrifier
Sauf prescription
contraire, utilisez des huiles
à base
végétale
Surfaces de glissement /
appliquez une
fine couche au pinceau
Enlevez la graisse ancienne et
superflue
Huiler
Sauf prescription
contraire, utilisez des
huiles à base
végétale
Chaînes
par ex. double liage
distribuez régulièrement
sur la chaîne
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la presse à
balles rondes. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail
sont extrêmes.
9.10.2 Arbre à cardan
8h
20h
8h
8h
Les intervalles de graissage de l’arbre à cardan figurent
sur la figure ci-contre. Pour plus de renseignements, voir
la notice d’utilisation du fabricant d’arbres à cardan.
Tous les intervalles = heures de fonctionnement
40h
40h
RP-99-019
IX - 28
Maintenance
9.10.3 Points de lubrification
Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la presse à balles rondes ainsi que le nombre de
graisseurs.
7)
3)
5)
1)
20h
20h
20h
20h
7)
2)
6)
20h
2)
4)
20h
20h
20h
CPN00015
Points de lubrification
1) Marchepied
2) Essieu tandem logement de bras pendulaire (droite + gauche)
3) Palier arbre de fond à rouleaux (droite)
4) Cylindre de coupe gauche
5) Bloc de graisseurs gauche :Fond à rouleaux devant, avant
Cylindre en bas
Cylindre en haut
6) Bloc de graisseurs droite : Palier de cylindre de coupe bas / haut
Réducteur, milieu
Réducteur, extérieur
Cylindre en bas
Cylindre en haut
7) Bloc de graisseurs *
Cadre de suspension, à l’arrière
(droite + gauche)
Palier de l’arbre d’entraînement fond
à rouleaux à l’arrière
Nombre de graisseurs
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
* La lubrification est effectuée avec la trappe arrière ouverte. Verrouillez la trappe arrière à
l’aide du robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement.
IX - 29
Maintenance
9.10.4 Graissage de chaîne en l’absence de lubrification centralisée
1)
2)
20h
3)
20h
20h
4)
20h
5)
6)
20h
20h
20h
CPN00016
Points de lubrification
1) Entraînement du mécanisme de coupe
2) Entraînement du fond à rouleaux avant
3) Entraînement du filet
4) Entraînement du cylindre
5) Entraînement principal ramasseur / Entraînement ramasseur
6) Entraînement de la vis d’alimentation gauche
IX - 30
Stockage pendant l’hiver
10 Stockage pendant l’hiver
10.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
•
Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent uniquement être
effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact et sectionner la
tension d’alimentation de 12 V.
Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour
empêcher tout abaissement.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous
les revêtements et dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessure ou de brûlure par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des
solvants, consultez immédiatement un médecin.
Afin d’éviter toute blessure ou tout accident, respectez également toutes les autres consignes
de sécurité.
10.2 Généralités
Avant de stocker la presse à balles rondes pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur. En cas d’utilisation d’un nettoyeur à haute pression, ne dirigez pas le jet d’eau directement
sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La
couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Retirez les chaînes d’entraînement et nettoyez-les dans du pétrole (n’utilisez pas d’autres solvants). Vérifiez l’usure
des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées, montez-les et tendez-les.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les
galets tendeurs, etc. Si nécessaire, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s’avère nécessaire,
remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démontez l’arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au
niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs.
Placez la presse à balles rondes au sec, dans un local ne contenant pas d’engrais chimique et n’abritant pas
d’animaux.
Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille.
Ne soulevez la presse à balles rondes sur sa béquille qu’à l’aide d’un cric adapté. Veillez à ce que
la machine soit en position stable sur la béquille.
Mettez la presse à balles rondes en appui sur sa béquille pour décharger les pneus (les pneus peuvent être
endommagés en cas de maintien prolongé de la presse à balles rondes sur la même position). Protégez les pneus
contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte.
Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Ceci facilite le traitement des commandes par les
commerçants KRONE. Grâce à toutes ces mesures, la presse à balles rondes sera en état de marche dès le début
de la prochaine saison de récolte.
X-1
Stockage pendant l’hiver
X-2
Remise en service
11 Remise en service
11.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage de réparation et de réglage, il faut toujours :
Arrêter la machine. Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact et couper la tension
d’alimentation de 12 V.
Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes.
Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour
empêcher tout abaissement.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessure ou de brûlure par acide provoquée par des huiles, des détergents ou des
solvants, consulter immédiatement un médecin.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous
les revêtements et dispositifs de protection.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité.
11.2 Généralités
•
Avant la remise en service, déclencher le liage ou l’enrubannage et faire tourner à la main.
Vérifier le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l’enrubannage.
•
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excédent au niveau des
points de lubrification.
•
Contrôler le niveau d’huile dans la transmission d’entraînement principale et compléter si nécessaire.
•
Vérifier l’étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire.
•
Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
•
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
•
Contrôler tous les câbles de liaison ainsi que l’éclairage. Le cas échéant, réparer ou remplacer.
•
Contrôler l’ensemble des réglages de la presse à balles rondes, ajuster si nécessaire.
•
Enlever la rouille sur la surface de friction (1) du
disque de frein (2).
1
2
CP103360
XI - 1
Remise en service
XI - 2
Défauts – causes et dépannage
12 Défauts – causes et dépannage
12.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent uniquement
être exécutés lorsque la machine est à l’arrêt. Coupez le moteur, retirez la clé de contact
et coupez la tension d’alimentation de 12 V.
Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour
empêcher tout abaissement.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement
tous les revêtements et les dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses.
En cas de blessure due à l’huile, consultez immédiatement un médecin.
12.2 Défauts d’ordre général, leurs causes et le dépannage
Défaut
Cause possible
Dépannage
Le ramasseur ne peut
être descendu.
Flexible hydraulique pas en place.
Indroduisez le flexible hydraulique dans
l’accouplement correspondant.
Engorgements dans
la zone d’engagement.
En cas
d’engorgements,
arrêtez
immédiatement et
arrêtez la prise de
force, sinon le fond à
rouleaux pourrait être
endommagé. Eliminez
les engorgements.
Andains de hauteur irrégulière ou trop
grands.
Divisez les andains
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuez la vitesse de conduite. Au début
du pressage, ralentissez jusqu’à ce que la
récolte roule dans la chambre à balles.
La machine n’est pas attelée au centre.
Contrôler le réglage du timon, réglez-le si
nécessaire.
Le fourrage court est
mal transmis au
cylindre de coupe par
le ramasseur.
La machine est trop basse à l’avant.
Accrochez la machine plus haut à l’avant,
réglez la hauteur du timon de sorte à
établir une transition régulière du
ramasseur au canal.
Le fourrage est
entraîné vers le haut
par le fond à rouleaux.
Le réglage de la densité du coeur de la balle
est trop élevé.
Adaptation du coeur tendre
XII - 1
Défauts – causes et dépannage
Défaut
Lorsque les balles
sont en forme de
tonneaux, le produit
d’enrubannage se
déchire au centre.
La balle est de forme
conique.
Le filet n’est pas
transporté au
démarrage.
XII - 2
Cause possible
Dépannage
La chambre à balles est remplie irrégulièrement. Passez sur l’andain en alternant les côtés.
Le nombre d’enroulements est trop faible.
Augmentez le nombre d’enroulements.
Le frein de filet est trop fort.
Desserrez le frein de filet.
La chambre à balles n’est remplie que
d’un côté.
Veillez à un remplissage régulier lors du
pressage, ralentissez en particulier à la fin
du pressage.
Conduite trop rapide à la fin du pressage.
Ralentissez à la fin du pressage.
Ficelle ou produit d’enrubannage
déchiré(e).
Utilisez uniquement de la ficelle ou de
l’enrubannage de la qualité prévue.
Le nombre d’enroulements est
insuffisant. La ficelle/le produit
d’enrubannage se détache.
Réglez le dispositif de liage à ficelle sur
une distance de liage plus courte ou
augmentez le nombre d’enroulements.
Les dimensions du filet ne sont pas
correctes.
Utilisez uniquement des rouleaux de filet
aux dimensions prescrites.
Les rouleaux de filet ne sont pas
correctement mis en place dans le
dispositif de ramassage et / ou le
dispositif de freinage des rouleaux n’est
pas correctement réglé.
Mettez le rouleau de filet en place
conformément à la notice d’instruction,
réglez le frein de rouleau.
Le filet n’est pas correctement mis en
place dans le dispositif d’enroulement.
Tirez le filet hors du dispositif
d’enroulement, remettez-le en place
conformément à la notice d’instruction.
Canal bouché par la paille.
Déposez les lames de coupe.
Défauts – causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Le filet se déchire
immédiatement de
nouveau après le
démarrage ou
pendant
l’enrubannage.
L’arbre des couteaux retombe
immédiatement après le démarrage.
Dépannage
Répéter le processus de démarrage.
Le frein du rouleau est trop serré.
Contrôler le réglage du dispositif de
freinage.
La barre de coupe est trop basse.
Contrôler le réglage de la barre de
coupe.
Le filet se déchire
lorsque le diamètre du
filet diminue.
Le ressort du frein est trop tendu.
Le filet n’est pas
coupé proprement.
La barre de coupe ne tombe pas tout à
fait en bas.
Retirez les impuretés.
Couteaux émoussés.
Remplacez des couteaux.
Le filet n’est pas correctement freiné lors
de l’enrubannage.
Contrôlez le réglage du dispositif de
freinage.
Le filet s’est accroché aux lames de
coupe..
Contrôlez le réglage des lames de coupe.
La trappe arrière ne
s’ouvre pas
correctement.
Flexible hydraulique pas en place.
Indroduisez le flexible hydraulique dans
l’accouplement correspondant.
La balle ne sort pas
ou sort lentement de la
chambre à balles.
Les côtés sont trop remplis, ou la
pression de compression est trop élevée.
Ne conduisez pas trop sur le côté.
La trappe arrière ne
se ferme pas.
La courroie patine
Du sable,de l’herbe, des pierres etc. se
sont accumulés dans l’auge de réception.
Herbe très humide, peu structurée (par ex.
trèfle)
Le fond à rouleaux
entraîne le fourrage à
l'avant vers le haut
La matière est trop fragile (par ex. paille)
Nettoyez la tôle de recouvrement de l’auge
de réception.
En cas de patinage du fond à rouleaux,
désactivez et démontez les lames.
Pour V 150/180 réglez le cœur tendre.
a) Sortez les lames.
b) Abaissez la pression de compression.
Le filet ne parvient pas
jusqu’aux arêtes
extérieures des balles.
Changez le ressort du frein sur le levier de
serrage.
XII - 3
Défauts – causes et dépannage
12.3 Défauts, causes et dépannage sur la lubrification centralisée des
chaînes
Défaut
Cause possible
Dépannage
Faible consommation
d’huile.
Faible pression.
La pompe fonctionne difficilement.
Saletés au niveau de la pompe.
-> Nettoyez
La pompe n’effectue pas sa course
d’entrée complète.
-> Réglez conformément à la notice
d’instructions.
La vanne de la pompe ne ferme pas
correctement.
-> Déposez, nettoyez ou remplacez.
Huile trop épaisse.
-> Remplacez par l’huile recommandée.
Système encrassé.
-> Nettoyez ou remplacez toutes les
vannes de mesure.
Tube principal arraché.
-> Réparez ou remplacez.
Huile trop liquide.
-> Utilisez de l’huile plus consistante.
-> Réduisez la course de la pompe.
Pas de pression.
La pompe ne fonctionne pas.
-> Réparez, adaptez ou remplacez.
Consommation d’huile
trop élevée.
La machine est à sec.
Tube principal arraché.
-> Réparez ou remplacez.
Système sans huile.
-> Purgez l’air du système (voir chapitre
lubrificationcentralisée des chaînes)
Système bouché.
Encrassement
Nettoyez le système et toutes les vannes
de mesure ou remplacez celles-ci.
Tube coincé.
Réparez ou remplacez.
La pompe n’effectue
pas sa course d’entrée
complète.
XII - 4
Huile trop épaisse.
Buses colmatées.
-> Remplacez par l’huile recommandée.
-> Nettoyez les buses
Défauts – causes et dépannage
12.4 Dysfonctionnements de l'enrouleuse, causes et solutions
Dysfonctionnement
Cause possible
Solution
Le film fait des
bulles.
Force de freinage trop faible.
Vérifier la précontrainte du ressort au
bras d'enroulement.
Etirage trop important.
Modifier l'étirage.
Le processus d'emballage ne démarre pas.
Les câbles de signaux de la table
pivotante sont tordus.
Redresser les câbles.
Le film est coupé trop
tôt.
Réglage trop aggressif du couteau
Choisir un réglage moins aggressif du
couteau
Le film n'est pas
coupé.
Lames émoussées.
Affûter les lames.
Le hayon ne se ferme
pas.
Le robinet de blocage est fermé.
Ouvrir le robinet de blocage.
L'huile hydraulique
chauffe trop.
Filtre engorgé.
Changer la cartouche de filtre.
Quantité d'huile insuffisante.
Contrôler le niveau d'huile.
Rouleaux stretch trop rugueux
Lissez les rouleaux stretch avec de la toile
émeri
Frein supplémentaire trop fort
Réglez le frein
Le film se déchire
12.5 Messages de défaut unité de commande Confort
La description des messages de défaut à l’écran de l’unité de commande Confort est donnée en détail au chapitre 8.9.
XII - 5
Défauts – causes et dépannage
XII - 6
Annexe
A1 Première mise en service
A1.1 Préparatifs pour la première mise en service
Pour des raisons liées au transport, la presse à balles rondes est livrée sans arbre à cardan et auge de réception
montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la presse à balles rondes et de
l’adapter au type de tracteur.
Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac. L’information entre parenthèses indique l’endroit où se trouvent
les pièces sur la machine pendant le transport.
4
1
2
3
5
CP100050
1 Bombe de peinture
2 Arbre à cardan
3 Support d’arbre à cardan
4 Support de flexibles et de câbles
5 Matériel de fixation
(boîte à ficelle)
(chambre à balles)
(boîte à ficelle)
(chambre à balles)
(boîte à ficelle)
A-1
Annexe
Déposez la presse à balles rondes sur un support plan et
stable.
Empêchez tout déplacement à l’aide de deux cales.
1
KR-1-081
Sortez les pièces rapportées (1, 3 + 5) de la boîte à ficelle.
1
RP-A-027
Evacuez la pression du système hydraulique du tracteur.
Raccordez les flexibles hydrauliques (1) et (2) à
l’hydraulique du tracteur en respectant les marques de
couleur.
1
3
2
RBR01171
A-2
Annexe
A1.2 Adaptation de la hauteur du
timon
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du
timon doit être adaptée au type du tracteur.
Une fois l’attelage réalisé, la distance x entre le milieu
du cylindre de coupe et le sol doit être x = 700 à 800
mm.
x
RPN00068
Réglez la hauteur du timon.
• Desserrez les écrous de blocage (3) jusqu’à ce qu’il
soit possible de tourner le timon (1) dans la liaison à
rondelle dentée.
• Adaptez le timon (1) à la hauteur de l’attelage du
tracteur.
•
•
•
3
5
Desserrez les assemblages vissés (4)
Orientez l’oeillet d’attelage (2) horizontalement
(parallèle au sol).
Serrez les assemblages vissés (3) et (4) au couple
approprié.
5
1
Les rondelles dentées (5) doivent être en
prise les unes dans les autres.
Resserrez les assemblages vissés après
10 heures de fonctionnement !
1
2
5
4
RPN00063
A-3
Annexe
A1.3 Montage de l’arbre à cardan
A1.3.1 Ajustage de la longueur
La longueur de l’arbre à cardan (1) doit être ajustée. La
position de fonctionnement la plus courte correspond à la
position dans les virages serrés.
•
•
1
Attelez la presse à balles rondes au tracteur.
Adoptez la position de fonctionnement la plus courte
pour l’arbre à cardan.
RBV01010
•
•
•
•
•
Désassemblez l’arbre à cardan.
Glissez la moitié de l’arbre à cardan (1) sur la prise de
force du tracteur.
Glissez la moitié de l’arbre à cardan avec le limiteur de
charge (2) du côté de la machine.
Mesurez le chevauchement.
Ajustez la longueur en respectant la notice
d’instructions du fabricant d’arbres à cardan.
1
2
VP-1-035
A-4
Annexe
A1.3.2 Montage de l’arbre à cardan
•
Montez le support d’arbre à cardan (1) et accrochez le
support d’arbre à cardan (2).
1
2
RP-99-012
•
•
Glissez l’arbre à cardan (1) avec le limiteur de charge du
côté de la machine jusqu’à ce que le limiteur s’engage
ou qu’il soit possible de visser l’arbre à cardan (voir
notice d’instructions du fabricant d’arbres à cardan).
1
Accrochez les chaînes de maintien (2) de la protection
de l’arbre à cardan.
KR201144
•
Déposez l’arbre à cardan (1) dans le support d ‘arbre à
cardan (2).
2
1
RBV02240
A-5
Annexe
A1.4 Montage du porte-flexible
Le porte-flexible (1) est monté avec le matériel de fixation (2)
sur le timon.
1
2
•
•
Introduisez le porte-flexible (5) dans les trous oblongs
du timon (6).
Fixez le porte-flexible au timon avec les clips (4), vis (1),
rondelles (2) et les écrous autobloquants (3).
4
RBV01080
1
5
2
6
3
RP-A-026
•
Introduisez le flexible hydraulique (2) dans l’oeillet du
porte-flexible (1).
2
1
RBV01020
A-6
C
1
Änderung
Bearb.
D
Datum
C
Stift
E
7
6
1
B
2
B
5
8
A
Steuerung
Batterie Masse
A
2
3
4
Steuerung
0
Batterie +12V
-A1
Display
25A
Schwarte
14.01.2008
-1F2
F
8
7
Letzte Änderung
esc
6
4
2
5
3
1
3
4
2
Buchse
5
8
Stecker
8-polig
3
Erstellt
Kloepper
10.09.2003
Urspr.
1: frei
2: frei
3: SS_5V
4: +12VFU TERMI
5: CAN 1-L
6: GND TERMI
7: CAN 1-H
8: frei
1
7
6
15/30
4
Ers. für
15/30
4
ge
+1-Steuerung Masse 1X1/29
+1-Steuerung 12V 1X1/28
ws
br
gn
ge
gr
rs
bl
Deichsel
5
6
Spannungsversorgung / Bedienung
Ers. durch
150100122 000 03
7
+1-KBT CanH 1X1/5
+1-KBT GND 1X1/27
+1-KBT CanL 1X1/6
+1-KBT 12VFU 1X1/14
+1-KBT SS5V 1X1/9
CF155 CV150
ws
7
8
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
8
1/10
1
1 Steuerung Masse 1X1/29
1 Steuerung 12V 1X1/28
1 KBT CanH 1X1/5
1 KBT GND 1X1/27
1 KBT CanL 1X1/6
1 KBT 12VFU 1X1/14
1 KBT SS5V 1X1/9
Steuerung
ge
Doc-Nr.: D24
6
ge
5
gn
Schlepper
31
-1X5a 2 7 1 6 5 4 3
B A
3
-1X7Ba 31
+KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5
-1X6a
+KB1X1-1X6b B A
ws
2
bl
1
/2.1
/2.1
/2.3
/2.2
/2.4
/2.2
/2.1
Annexe
A2 Schéma de circuits électriques
A-7
-1X7Bb
Annexe
B
A
C
X1_28
GND
Masse 12V Versorgung
X1_29
+12VFU_TERMI +12V Versorgung TERMI
15
2
30
3
31
17
GND_L
Masse 12V Versorgung
X1_15
GND_L
Masse 12V Versorgung
X1_8
GND_L
Masse 12V Versorgung
X1_26
GND_L
Masse 12V Versorgung
X1_27
GND_L
Masse 12V Versorgung
X1_37
DIG_10_FRQ
7
21
X1_24
DIG_3
Ballenkammer zu links
/5.6
X1_30
ANA_1_HFRQ
Befüllung rechts
/5.5
X1_33
ANA_2_HFRQ
Befüllung links
/5.3
X1_11
Digitalsensor 2
X1_23
DIG_GND_3
Digitalsensor 3
X1_25
DIG_GND_6
Digitalsensor 6
X1_13
DIG_GND_7
X1_21
DIG_GND_10
Digitalsensor 7
Digitalsensor 10
DIG_GND_11
Digitalsensor 11
X1_19
9
10
38
11
39
+8VANA
Analogspannung
X1_31
+8VANA
Analogspannung
X1_34
GND_ANA
GNDAnalogsensoren
X1_32
GND_ANA
GND Analogsensoren
X1_35
25
40
X1_6
HBPWMSTR_2
X1_40
PWMLA_1
FKT Ventil
/8.8
CAN_2-H
X1_2
X1_7
PWMLA_8
Messerbodenverstellung
/8.4
CAN_2-H
X1_38
X1_36
LA_1
Pick-Up
/8.2
CAN_2-L
X1_3
CAN_2-L
X1_39
TERMI_2
X1_4
27
X1_42
14
42
28
15
3
31
17
Versorgung über FU2 (25A)
X2_28
+12V3FU_L
Versorgung 3A (Poly)
X2_25
GND
Masse 12V Versorgung
X2_14
GND
Masse 12V Versorgung
X2_15
GND_L
Masse 12V Versorgung
X2_21
GND_L
Masse 12V Versorgung
X2_29
GND_L
Masse 12V Versorgung
X2_32
GND_L
Masse 12V Versorgung
X2_17
5
33
DIG_19
Messerbodenposition
/5.2
X2_30
DIG_21
Schwenktisch_vorn
/6.6
X2_39
MULTI_1
X2_22
ANA_3_HFRQ
Position Netzmotor
/4.4
27
X2_18
PWMLA_4
Ballenkammer auf
/9.2
X2_16
PWMLA_10
Schwenktisch-Kette
/9.8
Digitalsensor 8
X2_34
DIG_GND_9
Digitalsensor 9
X2_3
DIG_GND_12
Digitalsensor 12
X2_20
DIG_GND_14
Digitalsensor 14
X2_27
DIG_GND_16
Digitalsensor 16
X2_7
DIG_GND_17
Digitalsensor 17
X2_9
DIG_GND_18
Digitalsensor 18
X2_11
DIG_GND_19
Digitalsensor 19
X2_13
DIG_GND_21
Digitalsensor 21
X2_31
2 B24 GND 1X2_36
2 B23 GND 1X2_38
2 B22 GND 1X2_34
2 B14 GND 1X2_3
2 B21 GND 1X2_20
2 B20 GND 1X2_27
2 B18 GND 1X2_7
2 B16 GND 1X2_9
2 B17 GND 1X2_11
2 B8 GND 1X2_13
2 B19 GND 1X2_31
/9.8
/7.7
/7.6
/7.5
/6.1
/7.4
/7.3
/6.5
/6.3
/6.4
/5.2
/6.6
Versorgung Analogsensoren
+8VANA
Analogspannung 0,1A
X2_23
+8VANA
Analogspannung 0,1A
X2_40
GND_ANA
GNDAnalogsensoren
X2_24
GND_ANA
GND Analogsensoren
X2_41
2 B3 GND 1X2_24
/4.4
CAN 1
CAN_1-H
X2_5
CAN_1-L
X2_6
-X8 1 2
-X8 1 2
8
2 B3 12V 1X2_28
1 B10 12V 1X2_28
1 B9 12V 1X2_28
Anlage
2/10
2
Ort
Blatt-Nr.
8
Bl von Anz
/4.4
/5.5
/5.3
A-8
/9.2
7
/4.5
28
/4.5
HBPWMSTR_4 Netzbindung
DIG_GND_8
14
HBPWMSTR_3 Netzbindung
X2_1
42
7
X2_42
X2_38
24
13
41
AUSGÄNGE
/1.8
6
X2_12
X2_36
Digitalsensor 5
11 13 31
/6.4
Digitalsensor 4
DIG_GND_5
9
Ballen auf Schwenktisch rechts
2 Y14 GND 1X2_17
20 27 7
DIG_18
X2
X2_10
12
/6.3
DIG_GND_4
11
Ballen auf Schwenktisch links
10
DIG_17
9
X2_8
8
/6.5
7
Schwenktisch_Mitte
6
DIG_16
26
X2_4
40
/7.3
25
/7.4
Wickelarm-Nullposition
39
Wickelarm-Position
DIG_14_FRQ
24
DIG_12_FRQ
X2_26
38
X2_19
23
/6.1
37
Ballenkammer auf
22
DIG_9_FRQ
36
X2_2
21
/7.5
35
Haltearm links
20
DIG_8_FRQ
34
X2_33
/1.8
2 Y08 GND 1X2_21
36 38 34 3
19
/7.6
1 KBT CanH 1X1/5
1 KBT CanL 1X1/6
/5.3
Versorgung Digitalsensoren
18
Haltearm rechts
/4.7
/5.5
17
+12V2FU_L
4
32
DIG_5_HFRQ
/4.2
1 B10 GND 1X1_32
1 B9 GND 1X1_35
21
16
X2_37
/5.6
5
2
30
CF155 CV150
Jobrechner (Stecker X1, X2)
6
/7.7
/5.8
+KB1X2-1X2b 28
1
29
+KMC1-X2
Doc-Nr.: D24
5
150100122 000 03
Ers. durch
Folienrisserkennung
/4.3
4
4
Ers. für
DIG_4_HFRQ
/8.2
CAN 2
Versorgung
X2_35
1 B2 GND 1X1_11
1 B12 GND 1X1_23
1 B11 GND 1X1_25
1 B1 GND 1X1_13
1 B5 GND 1X1_21
6
13
41
X1_5
CAN_1-L
HBPWMSTR_1
5
26
CAN_1-H
X1_1
EINGÄNGE
/1.8
CAN 1
12
Urspr.
AUSGÄNGE
/8.4
X1_17
32 35
24
/8.8
/1.8
Versorgung Analogsensoren
23
FKT Ventil
/1.8
3
/5.8
8
Ballenkammer zu rechts
37
DIG_2
Digitalsensor 1
DIG_GND_2
22
DIG_11_FRQ
X1_22
36
Kloepper
10.09.2003
3
Erstellt
X1_18
DIG_GND_1
11 23 25 13
X1_16
X1
/4.7
6
Schlupf
35
DIG_7_FRQ
20
X1_20
34
/4.2
19
Netzlänge
5
33
DIG_6_HFRQ
/1.8
Versorgung Digitalsensoren
18
X1_12
1 KBT GND 1X1/27
1 Y01 GND 1X1_37
/1.8
2
4
32
Schwarte
25.01.2007
/4.3
1 Y03 GND 1X1_8
26 27 37
16
Bearb.
Datum
Letzte Änderung
Netz läuft
X1_14
1 KBT SS5V 1X1/9
1 Steuerung 12V 1X1/28
1 Steuerung Masse 1X1/29
1 KBT 12VFU 1X1/14
28 29 14
1
29
2
DIG_1_HFRQ
G_STROM_1
X1_9
Versorgung über FU6 (30A)
9
+KMC1-X1
Änderung
EINGÄNGE
X1_10
X1_41
Schaltspannungseingang
+12V_EIN
1
+KB1X1-1X1b
1
Versorgung
SS_5V
Annexe
B
A
C
1
29
+KMC1-X3
15
Änderung
2
30
16
17
X3_31
STROM_3
Block-Umlauf
/8.6
STROM_4
Schwenktisch vor
/9.4
7
35
21
8
36
/8.7
PWMLA_7
Haltearme öffnen
/10.6
X3_12
/9.4
Ballenkammer zu
/9.1
X3_34
LA_3
Haltearme schliessen
/10.7
X3_36
LA_4
Haltearme lösen
/10.4
28
Schwenktisch vor
LA_2
X3_13
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_5
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_18
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_22
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_7
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_35
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_37
3 Y12 GND 1X3_11
3 Y13 GND 1X3_13
3 Y07 GND 1X3_5
3 Y18 GND 1X3_18
3 Y16 GND 1X3_22
3 Y11 GND 1X3_7
3 Y17 GND 1X3_35
3 Y15 GND 1X3_37
/9.6
/9.7
/9.1
/10.2
/10.6
/9.5
/10.7
/10.4
DIG_GND_13
Digitalsensor 13
X3_41
DIG_GND_20
Digitalsensor 20
X3_20
3 B27 GND 1X3_41
3 B26 GND 1X3_20
/7.2
/6.7
+8VANA
Analogspannung
X3_24
+8VANA
Analogspannung
X3_27
GND_ANA
GNDAnalogsensoren
X3_16
GND_ANA
GND Analogsensoren
X3_25
CAN 2
14
PWMLA_12
X3_6
42
X3_32
Masse 12V Versorgung
27
PWMLA_11
/8.6
41
/9.7
26
Übergabe zurück
Block-Umlauf
40
CAN_2-H
X3_38
CAN_2-L
X3_39
TERMI_2
X3_17
4
4
Ers. für
PWMLA_9
X3_30
X3_11
GND_L
3
X3_21
/9.6
13
Übergabe vor
/10.2
12
PWMLA_6
25
X3_10
/9.5
Masse 12V Versorgung
Versorgung Analogsensoren
11
/8.7
39
Haltearm sperren
X3_9
GND_L
24
Schwenktisch zurück
PWMLA_5
10
38
Regelventil Wickelarm
PWMLA_3
X3_8
Masse 12V Versorgung
41 20
23
PWMLA_2
X3_4
X3_29
GND_L
Versorgung Digitalsensoren
9
37
Urspr.
X3_2
X3_15
Masse 12V Versorgung
22
Kloepper
10.09.2003
3
Erstellt
AUSGÄNGE
X3_1
Masse 12V Versorgung
2
Mengenventil
Masse 12V Versorgung
35 37
STROM_2
X3_28
GND
GND
GND
22 7
X3_3
X3
MULTI_3
6
X3_26
20
MULTI_2
34
X3_23
/6.7
19
/7.2
5
33
DIG_13_FRQ Ballen auf Heber
Heber unten
DIG_20
X3_42
Versorgung über FU2 (25A)
11 13 5
18
Schwarte
03.12.2007
Letzte Änderung
X3_19
X3_33
4
32
Bearb.
Datum
X3_40
X3_14
Versorgung über FU1(25A)
+12V2FU_L
3
31
2
EINGÄNGE
Versorgung
+12V1FU_L
1
+KB1X3-1X3b
+KB1X3-1X3b
1
Versorgung
+12V1FU_L
6
CF155 CV150
5
Doc-Nr.: D24
6
Jobrechner (Stecker X3)
5
150100122 000 03
Ers. durch
7
7
Anlage
8
3/10
3
Ort
Blatt-Nr.
8
Bl von Anz
A-9
I/O
Änderung
2
Bearb.
Netzlänge
Datum
1
15.01.2007
Letzte Änderung
Schwarte
I/O
Modul
Anschl.
X1_12
DIG_6_HFRQ
KMC 1
B
Modul
3
Erstellt
Kloepper
18.10.2004
Netz läuft
KMC 1
4
/2.8
α
/2.3
Modul
I/O
Anschl.
X2_22
HBPWMSTR_3
X2_42
KMC 1
+2-M1 1X2_42
4
Ers. für
1
+KB1X2-1X2b 42
/2.6
X2_1
HBPWMSTR_4
5
6
Bindung
Ers. durch
Modul
I/O
Anschl.
X1_20
Schlupf
KMC 1
DIG_7_FRQ
+KMC1-X1
-1X1b 20
+1-B5 SIG 1X1_20
150100122 000 03
/2.6
2
-XB5a 2
-B5
Schlupf
1
-XB5a 1
+1-B5 GND 1X1_21
CF155 CV150
Netzbindung
KMC 1
/2.6
6
Doc-Nr.: D24
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 1
+2-M1 1X2_1
2
+KB1X2-XM1b
Hier plus => ausfahren
rotes Kabel an Motor
-M1
Netzbindung M
Position Netzmotor
KMC 1
ANA_3_HFRQ
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 22
+2-B3 SIG 1X2_22
3
U
2
5
Netzbindung
+KMC1-X2
Anschl.
I/O
Modul
+KB1X2-XM1b
Hier plus => einfahren
+KB1X2-XB3b 3
schwarzes Kabel an Motor
-B3
Position Netzmotor
1
+KB1X2-XB3b 1 2
+2-B3 GND 1X2_24
+2-B3 12V 1X2_28
Urspr.
DIG_1_HFRQ
X1_10
+KMC1-X1
Anschl.
+KB1X1-1X1b 10
+1-B2 SIG 1X1_10
+KMC1-X1
A
C
2
-XB2a 2
-B2
Netz läuft
+KB1X1-1X1b 12
+1-B1 SIG 1X1_12
ge
-XB1a 2
2
1
-B1
Netzlänge
-XB2a 1
+1-B2 GND 1X1_11
3
1
/2.3
2
-XB1a 1
+1-B1 GND 1X1_13
/2.2
1 B1 GND 1X1_13
ws
/2.2
1 B2 GND 1X1_11
ws
ge
/2.7
ws
2 B3 GND 1X2_24
2 B3 12V 1X2_28
ge
ge
ge
ge
/2.3
1 B5 GND 1X1_21
ws
A - 10
ge
1
7
/2.3
7
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
4/10
4
Annexe
C
B
A
2
1
Änderung
Messerbodenposition
KMC 1
2
Bearb.
25.01.2007
Letzte Änderung
Schwarte
X1_33
3
Erstellt
Kloepper
Urspr.
Befüllung links
KMC 1
ANA_2_HFRQ
08.03.2002
Modul
I/O
I/O
Modul
Anschl.
X2_12
DIG_19
Anschl.
+KMC1-X1
+1-B9 SIG 1X1_33
+KB1X1-1X1b 33
Datum
3
U
2
+KB1X1-XB9b 3
-B9
Befüllung
links
α
1
+KB1X1-XB9a 1 2
+KMC1-X2
/2.6
/2.8
+KB1X2-1X2b 12
+2-B8 SIG 1X2_12
+KB1X2-XB8a 2
-B8
Messerbodenposition
1
/2.6
+KB1X2-XB8a 1
+1-B9 GND 1X1_35
+1-B9 12V 1X2_28
3
/2.3
ws
2 B8 GND 1X2_13
ws
ge
/2.3
/2.3
4
Modul
I/O
Anschl.
X1_30
Ers. durch
5
X1_24
DIG_3
Ballenkammer zu links
KMC 1
6
Sensoren Presse
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 24
+1-B11 SIG 1X1_24
150100122 000 03
/2.3
2
+KB1X1-XB11a 2
/2.3
X1_22
DIG_2
KMC 1
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
Ballenkammer zu rechts
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 22
+1-B12 SIG 1X1_22
7
2
+KB1X1-XB12a 2
-B12
Ballenkammer zu rechts
1
-B11
Ballenkammer zu links
+KB1X1-XB12a 1
1
+1-B12 GND 1X1_23
7
+KB1X1-XB11a 1
+1-B11 GND 1X1_25
6
CF155 CV150
5
Doc-Nr.: D24
Befüllung rechts
KMC 1
ANA_1_HFRQ
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 30
+1-B10 SIG 1X1_30
Ers. für
3
U
2
+KB1X1-XB10b 3
-B10
Befüllung
rechts
α
1
+KB1X1-XB10a 1 2
+1-B10 GND 1X1_32
+1-B10 12V 1X2_28
4
/2.8
1 B10 GND 1X1_32
1 B10 12V 1X2_28
ws
1 B9 GND 1X1_35
1 B9 12V 1X2_28
ge
ge
+2-B8 GND 1X2_13
2
ge
ge
ge
/2.2
1 B11 GND 1X1_25
ws
/2.2
1 B12 GND 1X1_23
ws
ge
1
8
/2.3
8
5/10
5
Annexe
A - 11
/2.6
1
Änderung
2
Bearb.
B
C
Datum
A
Ballenkammer auf
KMC 1
X2_8
KMC 1
DIG_17
Letzte Änderung
Schwarte
03.12.2007
3
Erstellt
Kloepper
11.09.2003
X2_10
KMC 1
DIG_18
/2.6
Urspr.
4
Ers. für
Ballen auf Schwenktisch rechts
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 10
+2-B17 SIG 1X2_10
/2.6
2
-XB17a 2
-B17
Ballen auf Schwenktisch
rechts
Ballen auf Schwenktisch links
Modul
I/O
Modul
Anschl.
X2_2
DIG_9_FRQ
I/O
+KMC1-X2
Anschl.
+KB1X2-1X2b 8
+KMC1-X2
+2-B16 SIG 1X2_8
+KB1X2-1X2b 2
+2-B14 SIG 1X2_2
-XB16a 2
ge
-XB14a 2
ge
2
ge
-B16
Ballen auf Schwenktisch
links
2
X2_4
Schwenktisch_vorn
KMC 1
Ers. durch
5
6
Sensoren Wickler
Modul
X2_30
DIG_21
150100122 000 03
/2.6
I/O
Anschl.
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 30
+2-B19 SIG 1X2_4
CF155 CV150
Schwenktisch_Mitte
KMC 1
DIG_16
2
-XB19a 2
-B19
Schwenktisch Vorn
Doc-Nr.: D24
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 4
+2-B18 SIG 1X2_4
-XB18a 2
-B18
Schwenktisch Mitte
ge
2
/2.6
I/O
Anschl.
7
X3_19
DIG_20
Heber unten
KMC 1
+KMC1-X3
+KB1X3-1X3b
+3-B26 SIG 1X3_19
Modul
2
-XB26a 2
-B26
Heber unten
1
1
1
ge
-B14
Ballenkammer auf
-XB26a 1
-XB19a 1
-XB18a 1
+3-B26 GND 1X3_20
7
1
+2-B19 GND 1X2_31
6
-XB17a 1
+2-B18 GND 1X2_7
5
1
+2-B17 GND 1X2_11
4
-XB16a 1
+2-B16 GND 1X2_9
3
1
2
-XB14a 1
+2-B14 GND 1X2_3
/2.6
2 B14 GND 1X2_3
ws
/2.6
2 B16 GND 1X2_9
ws
/2.6
2 B17 GND 1X2_11
ws
/2.6
2 B18 GND 1X2_7
ws
/2.6
2 B19 GND 1X2_31
ws
/3.3
3 B26 GND 1X3_20
ws
A - 12
ge
1
nur für CF
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
/3.2
8
8
6/10
6
Annexe
C
B
A
2
Änderung
Ballen auf Heber
KMC 1
2
Bearb.
03.12.2007
KMC 1
Letzte Änderung
Schwarte
X2_26
DIG_14_FRQ
3
Erstellt
Kloepper
12.03.2002
Wickelarm-Nullposition
Modul
I/O
I/O
Modul
Anschl.
X3_40
DIG_13_FRQ
Anschl.
+KMC1-X2
+2-B20 SIG 1X2_26
+KB1X2-1X2b 26
Datum
2
+KB1X2-XB20a 2
Urspr.
Modul
I/O
Anschl.
X2_19
4
Ers. für
Wickelarm-Position
KMC 1
DIG_12_FRQ
+KMC1-X2
=KB1X2-1X2b 19
+2-B21 SIG 1X2_19
/2.6
2
+KB1X2-XB21a 2
-B21
Wickkelarm Position
/2.6
2
X2_33
Haltearm rechts
KMC 1
Ers. durch
5
6
Sensoren Wickler
Modul
X2_37
DIG_5_HFRQ
150100122 000 03
/2.6
I/O
Anschl.
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 37
+2-B37 SIG 1X2_37
CF155 CV150
Haltearm links
KMC 1
DIG_8_FRQ
2
+KB1X2-XB23a 2
-B23
Haltearm rechts
Doc-Nr.: D24
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 33
+2-B22 SIG 1X2_33
+KB1X2-XB22a 2
-B22
Haltearm Links
1
1
-B20
Wickelarm Nullposition
+KB1X2-XB23a 1
+KB1X2-XB22a 1
1
+2-B23 GND 1X2_38
6
+KB1X2-XB21a 1
+2-B22 GND 1X2_34
5
1
+2-B21 GND 1X2_20
4
+KB1X2-XB20a 1
+KMC1-X3
/3.2
nur für CF
+KB1X3-1X3b 40
+3-B27 SIG 1X3_40
-XB27a 2
-B27
Ballen auf Heber
1
3 B27 GND 1X3_41
/3.3
1
ge
-XB27a 1
+2-B20 GND 1X2_27
3
ge
+3-B27 GND1X3_41
2
ge
ws
ge
/2.6
2 B20 GND 1X2_27
ws
/2.6
2 B21 GND 1X2_20
ws
/2.6
2 B22 GND 1X2_34
ws
/2.6
2 B23 GND 1X2_38
ws
ge
/2.6
2
1
7
Modul
I/O
Anschl.
X2_35
/2.6
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
Folienrisserkennung
KMC 1
DIG_4_HFRQ
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 35
+2-B24 SIG 1X2_35
+KB1X2-XB24a
-B24
Folienrisserkennung
+KB1X2-XB24a
+2-B24 GND 1X2_36
7
/2.6
2 B24 GND 1X2_36
ws
ge
1
8
8
7/10
7
Annexe
A - 13
2
1
1
2
Bearb.
Änderung
Datum
B
+1-Y01 GND 1X1_37
+KB1X1-XY01b
-Y01
Pick-Up
+KB1X1-XY01b
Letzte Änderung
Schwarte
08.03.2002
3
Erstellt
Kloepper
Urspr.
2
1
4
Ers. für
+1-Y03 GND 1X1_8
+KB1X1-XY03
-Y03
Messerbodenverstellung
+KB1X1-XY03b
+1-Y03 12V 1X1_7
5
6
Ventile Presse / Wickler
150100122 000 03
Ers. durch
CF155 CV150
Modul
Doc-Nr.: D24
Block-Umlauf
KMC 1
I/O
I/O
Modul
Anschl.
X3_31
STROM_3
Anschl.
Mengenventil
KMC 1
STROM_2
X3_3
+KMC1-X3
2
1
+KB1X3-1X3b 3
/3.2
+3-Y06 GND 1X3_3
-Y06
Regelventil Wickelarm
0-100%
+KB1X3-XY06b
+KB1X3-XY06b
+3-Y06 12V 1X3_2
+KMC1-X3
2
1
12
11
12
11
+KB1X3-1X3b 31
+3-Y05 GND 1X3_31
+KB1X3-XY05b
-Y05
Block-Umlauf
+KB1X3-XY05b
+3-Y05 12V S1
+KB1X3-S1
Not-Halt
+3-S1 (Y05 12V) S2
+KB1X3-S2
Bügelschalter
+3-S2 (Y05) 12V 1X3_30
ge
ge
ws
+1-Y01 12V 1X1_36
A
C
03.12.2007
PWMLA_2
X3_2
KMC 1
7
/3.2
Anschl.
I/O
Modul
PWMLA_1
X1_40
KMC 1
/3.2
2
1
Modul
I/O
Anschl.
X1_41
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
FKT Ventil
KMC 1
G_STROM_1
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 41
+1-Y04 GND 1X1_41
+XB1X1-XY04b
-Y04
Funktion 1
+XB1X1-XY04b
+1-Y04 12V 1X1_40
+KB1X1-1X1b 40
Anschl.
I/O
Modul
+KB1X3-1X3b 2
/3.2
+KB1X3-1X3b 30
PWMLA_11
X3_30
KMC 1
FKT Ventil
+KB1X1-1X1b 7
Anschl.
I/O
Modul
Regelventil Wickelarm
7
+KB1X1-1X1b 36
/2.3
Block-Umlauf
6
+KMC1-X1
PWMLA_8
X1_7
KMC 1
5
+KMC1-X3
Anschl.
I/O
Modul
Messerbodenverstellung
4
+KMC1-X3
/2.3
3
ws
ge
+KMC1-X1
LA_1
X1_36
KMC 1
2
ge
+KMC1-X1
Anschl.
I/O
Modul
Pick-Up
ge
ws
1 Y01 GND 1X1_37
/2.2
ge
ws
1 Y03 GND 1X1_8
/2.2
ge
A - 14
ws
1
8
8
/2.3
/2.3
8/10
8
Annexe
I/O
Modul
C
I/O
Modul
Anschl.
PWMLA_9
X3_12
KMC 1
/3.2
I/O
Modul
Anschl.
PWMLA_10
X2_16
KMC 1
-Y07
Ballenkammer
zu
+KB1X3-XY07b
+KB1X3-XY07b
1
2
1
Änderung
2
+2-Y08 GND 1X2_21
-Y08
Ballenkammer
auf
+KB1X2-XY08b
+KB1X2-XY08b
+2-Y08 12V 1X2_18
2
1
Bearb.
Datum
Letzte Änderung
Schwarte
3
Erstellt
Kloepper
2
1
4
Ers. für
Modul
I/O
Anschl.
X3_33
2
1
5
6
Ventile Wickler
Ers. durch
150100122 000 03
+3-Y12 GND 1X3_11
-Y12
Übergabe
vor
+KB1X3-XY12b
+KB1X3-XY12b
+3-Y12 12V 1X3_10
CF155 CV150
/3.2
+3-Y11 GND 1X3_7
-Y11
Schwenktisch
zurück
+KB1X3-XY11b
+KB1X3-XY11b
+3-Y11 12V 1X3_4
Doc-Nr.: D24
Schwenktisch vor
KMC 1
STROM_4
+KMC1-X3
+KB1X3-1X3b 33
+3-Y10 GND 1X3_33
-Y10
Schwenktisch
vor
+KB1X3-XY10b
+KB1X3-XY10b
+3-Y10 12V 1X3_32
2
1
+3-Y13 GND 1X3_13
-Y13
Übergabe
zurück
+KB1X3-XY13b
+KB1X3-XY13b
+3-Y13 12V 1X3_12
7
2
1
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
+2-Y14 GND 1X2_17
+KB1X2-XY14b
-Y14
Schwenktisch-Kette
+KB1X2-XY14b
+2-Y14 12V 1X2_16
2
1
+KMC1-X2
/3.2
+KB1X2-1X2b 16
PWMLA_6
X3_10
KMC 1
+KMC1-X3
Urspr.
I/O
Modul
Anschl.
+KB1X3-1X3b 12
/3.2
+KMC1-X3
PWMLA_3
X3_4
+KB1X3-1X3b 10
18.10.2004
I/O
Modul
Anschl.
8
9/10
9
Schwenktisch-Kette
+KMC1-X3
/3.2
Übergabe zurück
8
+KB1X3-1X3b 4
PWMLA_12
X3_32
KMC 1
Übergabe vor
7
+KB1X3-1X3 32
03.12.2007
I/O
Modul
Anschl.
Schwenktisch zurück
6
+KMC1-X3
+3-Y07 GND 1X3_5
B
/2.6
Schwenktisch vor
5
+KB1X2-1X2 18
PWMLA_4
X2_18
KMC 1
4
ws
+3-Y07 12V 1X3_6
A
I/O
Modul
Anschl.
3
ge
+KMC1-X2
/3.2
Ballenkammer auf
2
ge
+KMC1-X3
LA_2
X3_6
KMC 1
ge
ws
3 Y07 GND 1X3_5
/3.2
ge
ws
2 Y08 GND 1X2_21
/2.5
ge
ws
3 Y11 GND 1X3_7
/3.2
ge
ws
3 Y12 GND 1X3_11
/3.2
ws
2 Y14 GND 1X2_17
/2.5
ws
3 Y13 GND 1X3_13
/3.2
ge
+KB1X3-1X3b 6
Anschl.
Ballenkammer zu
1
/2.6
Annexe
A - 15
+3-Y18 GND 1X3_18
-Y18
Haltearme
sperren
+KB1X3-XY15b
+KB1X3-XY15b
+3-Y18 12V 1X3_8
2
Bearb.
1
Ers. für
PWMLA_7
X3_21
KMC 1
/3.2
I/O
Anschl.
2
1
Letzte Änderung
Schwarte
05.12.2007
3
Erstellt
Kloepper
18.10.2004
Urspr.
+3-Y15 GND 1X3_37
-Y15
Haltearme
lösen
+KB1X3-XY15b
+KB1X3-XY15b
+3-Y15 12V 1X3_36
2
1
4
2
1
5
6
Ventile Wickler
150100122 000 03
Ers. durch
CF155 CV150
Doc-Nr.: D24
+3-Y16 GND 1X3_22
-Y16
Haltearme
öffnen
+KB1X3-XY16b
+KB1X3-XY16b
+3-Y16 12V 1X3_21
7
LA_3
X3_34
KMC 1
+3-Y17 GND 1X3_35
-Y17
Haltearme
schliessen
+KB1X3-XY17b
+KB1X3-XY17b
+3-Y17 12V 1X3_34
2
1
7
Haltearme schliessen
+KMC1-X3
Datum
Änderung
I/O
Anschl.
Modul
+KB1X3-1X3b 34
/3.2
Haltearme öffnen
+KMC1-X3
LA_4
X3_36
KMC 1
Modul
+KB1X3-1X3b 21
B
C
I/O
Anschl.
Haltearme lösen
6
+KMC1-X3
/3.2
Modul
5
+KB1X3-1X3b 36
PWMLA_5
X3_8
KMC 1
Haltearm sperren
4
+KMC1-X3
Anschl.
I/O
Modul
3
+KB1X3-1X3b 8
2
ge
ge
3 Y18 GND 1X3_18
/3.2
ge
ws
3 Y15 GND 1X3_37
/3.3
ge
ws
3 Y16 GND 1X3_22
/3.2
ge
ws
3 Y17 GND 1X3_35
/3.2
A - 16
A
1
/3.2
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
10/10
10
Annexe
Annexe
A - 17
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
8-Jul-2008
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés