▼
Scroll to page 2
of
190
Notice d’instructions 150 000 046 03 FR Combiné presse-enrubanneuse COMPRIMA CF 155 XC COMPRIMA CV 150 XC (à partir de la machine no. 735 600) Déclaration de conformité CE selon la directive européenne 98/37/CE Nous Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH domiciliée Heinrich-Krone-Str. 10 à D-48480 Spelle déclarons sous notre responsabilité propre que le produit Combiné presse-enrubanneuse Krone Types : COMPRIMA CF 155 XC; COMPRIMA CV 150 XC auquel se rapporte cette déclaration est conforme aux exigences fondamentales concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines 98/37/CE. Spelle, le 01.04.2007 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, directeur) (pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement) Cher client, Chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d’instructions du produit KRONE que vous venez d’acheter. Cette notice d’instructions contiennent des informations importantes pour l’utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d’instructions n’était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire des cette notice d’instructions en indiquant le numéro figurant au verso. Table des matières Table des matières 1 Généralités........................................................................................... I-1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 1.2.7 1.2.8 Utilisation ................................................................................................................. Caractéristiques techniques ..................................................................................... Généralités ............................................................................................................... Adresse du fabricant ................................................................................................. Attestation ................................................................................................................ Caractéristiques ....................................................................................................... Indications concernant les demandes et les commandes ........................................ Utilisation adéquate ................................................................................................. Caractéristiques techniques générales .................................................................... Caractéristiques techniques COMPRIMA CF 155 XC (toutes les indications de mesures en mm) .............................................................. Caractéristiques techniques COMPRIMA CV 150 XC (toutes les indications de mesures en mm) .............................................................. 1.2.9 I-1 I-1 I-1 I-1 I-1 I-1 I-1 I-2 I-2 I-3 I-4 2 Sécurité ............................................................................................... II-1 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.2.10 2.2.11 2.3. 2.3.1 2.3.3 Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions ...................................... II-1 Consignes et prescriptions de sécurité ..................................................................... II-1 Qualification du personnel et formation .................................................................... II-1 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ....................................... II-1 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ......................................................II-1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ........................... II-2 Machines attelées .................................................................................................... II-3 Fonctionnement de la prise de force ........................................................................ II-3 Système hydraulique ................................................................................................II-3 Pneumatiques ..........................................................................................................II-4 Maintenance ............................................................................................................. II-4 Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges............ II-4 Modes d'exploitation non autorisés .......................................................................... II-4 Introduction ............................................................................................................... II-5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine (COMPRIMA F 155 XC; COMPRIMA CV 150 XC) ................................................... II-5 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine (COMPRIMA F 155 XC; COMPRIMA CV 150 XC) ................................................. II-10 Dispositifs de sécurité ............................................................................................ II-12 3 Avant et après l'utilisation de la machine...................................... III-1 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.2.6 3.2.7 3.2.8 Première mise en service ........................................................................................ III-1 Attelage ................................................................................................................... III-2 Raccordement des conduites .................................................................................. III-2 Arbre de transmission .............................................................................................. III-2 Raccordement électrique ........................................................................................ III-3 Utilisation de la chaîne de sécurité .......................................................................... III-3 Raccords d'alimentation en air comprimé du frein à air comprimé .......................... III-3 Frein hydraulique (export) ....................................................................................... III-4 Frein du filet ............................................................................................................. III-4 Durée de rodage ..................................................................................................... III-5 2.3.2 1 Table des matières 3.3 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4 3.4 3.4.1 Déplacement sur route ............................................................................................ III-6 Béquille ................................................................................................................... III-6 Eclairage ................................................................................................................. III-6 Blanchet .................................................................................................................. III-7 Bras d'enroulement ................................................................................................. III-7 Dételage .................................................................................................................. III-8 Mettre la béquille en position de soutien ................................................................. III-8 4 Utilisation ......................................................................................... IV -1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.8 Réglages avant de commencer le travail .............................................................. IV -1 Vitesse de conduite et vitesse de prise de force .................................................... IV -2 Remplissage de la chambre à balles .................................................................... IV -2 Liage et dépôt des balles ...................................................................................... IV -3 Avant le pressage (COMPRIMA CV 150 XC) ..................................................................................... IV -3 Après le pressage (COMPRIMA CF 155 XC)...................................................................................... IV -4 Protection des entraînements contre la surcharge ................................................. IV -4 Chaîne d’entraînement pour le ramasseur avec accouplement de coupure à cames .............................................................................................. IV -4 Table pivotante ...................................................................................................... IV -4 5 Réglage de base et utilisation........................................................ V -1 5.1 5.2 5.2.1 5.2.2 5.3 5.3.1 5.3.2 5.3.3 5.3.4 5.3.5 5.4 5.5 5.6 Consignes de sécurité spéciales............................................................................ V -1 Ramasseur ............................................................................................................. V -1 Egalisateur à rouleaux ........................................................................................... V -1 Décharge de la pression d’appui du ramasseur ..................................................... V -2 Mécanisme de coupe ............................................................................................. V -3 Consignes de sécurité spéciales............................................................................ V -3 Généralités ............................................................................................................. V -3 Réglage de la longueur de coupe .......................................................................... V -3 Engorgement au niveau du mécanisme de coupe ................................................. V -5 Remplacement des couteaux ................................................................................. V -6 Densité de pressage .............................................................................................. V -8 Réglage du diamètre des balles (COMPRIMA CF 155 XC) ................................... V -8 Réglage de la pression de compression (COMPRIMA CV 150 XC) ...................................................................................... V -9 Liage par filet ........................................................................................................ V -10 Consignes de sécurité spéciales.......................................................................... V -10 Composants ......................................................................................................... V -10 Généralités ........................................................................................................... V -10 Mise en place du rouleau de filet .......................................................................... V -11 Réglage du frein de filet ....................................................................................... V -12 Enfilement du filet ................................................................................................. V -12 Réglage de la position de coupe .......................................................................... V -13 Réglage de la position d’alimentation .................................................................. V -14 Position de liage ................................................................................................... V -14 Sélection du nombre d’enroulements du filet ....................................................... V -15 Adaptation du coeur tendre (COMPRIMA CV 150 XC) ........................................ V -15 Remise en service de la presse ........................................................................... V -16 4.6 4.7 4.7.1 5.7 5.7.1 5.7.2 5.7.3 5.7.4 5.7.5 5.7.4.1 5.7.6 5.7.7 5.7.8 5.7.9 5.8 5.9 2 Table des matières 5.10 5.10.1 5.10.2 5.11 5.11.1 5.11.2 5.11.3 5.11.4 5.11.5 5.11.6 5.11.7 5.11.8 Lubrification centralisée des chaînes (option) ...................................................... V -16 Réglage de la quantité d’huile (pompe à cames) ................................................. V -17 Illustration « Lubrification centralisée des chaînes » ............................................ V -18 Enrouleur de balle ................................................................................................ V -20 Consignes particulières de sécurité ..................................................................... V -20 Composants (COMPRIMA CF 155 XC) ............................................................... V -20 Composants (COMPRIMA CF 155 XC) ............................................................... V -21 Généralités ........................................................................................................... V -22 Mise en place du film ............................................................................................ V -23 Réglage du frein de film ....................................................................................... V -26 Réglage de l'étirage ............................................................................................. V -26 Transmission de la table pivotante ....................................................................... V -27 6 Unité de commande confort .......................................................... VI -1 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.5.1 6.5.2 6.5.3 6.6 6.6.1 6.6.2 6.6.3 6.6.4 6.6.4.1 Description générale ............................................................................................. VI -1 Montage ................................................................................................................ VI -2 Unité de commande .............................................................................................. VI -3 Ordre de marche .................................................................................................... VI -4 Ecran de base ....................................................................................................... VI -5 Touches sensitives ................................................................................................ VI -5 Affichage des réglages .......................................................................................... VI -6 Affichage dans la fenêtre principale ...................................................................... VI -7 Niveau de menu .................................................................................................. VI -10 Appel du niveau de menu.................................................................................... VI -11 Menu principal 1 «Réglages» ............................................................................. VI -11 Menu 1-1 «Contraste» ......................................................................................... VI -12 Menu 1-2 «Réglage presse» ............................................................................... VI -13 Sous-menu 1-2-1 «Diamètre des balles» (COMPRIMA CF 155 XC) .................................................................................... VI -14 Sous-menu 1-2-3 «Nombre d’enroulements du filet» .......................................... VI -15 Sous menu 1-2-4 «Sensibilité de l’indicateur de direction» (CF 155) ................. VI -16 Sous-menu 1-2-5 «Présignalisation» .............................................................................................. VI -17 Sous-menu 1-2-6 «Correction du remplissage » ................................................. VI -18 Sous-menu 1-2-9 «Temporisation du démarrage du liage» ................................. VI -19 Menu 1-3 «Réglage enrubanneur» ..................................................................... VI -20 Sous-menu 1-3-1 «Nombre de couches» ............................................................ VI -21 Sous-menu 1-3-2 «Nombre d’enroulements de film» .......................................... VI -22 Sous-menu 1-3-3 «Mode d’utilisation de l’enrubanneur» .................................... VI -23 Sous-menu 1-3-4 «Mode d’utilisation de la table pivotante» ............................... VI -24 Sous-menu 1-3-5 «Largeur de film» .................................................................... VI -25 Sous-menu 1-3-6 «Contrôle de déchirement du film» ......................................... VI -26 Menu principal 2 «Compteurs» ........................................................................... VI -28 Menu 2-1 «Compteur du client» .......................................................................... VI -28 Menu 2-2 «Compteur totalisateur de balles» ....................................................... VI -30 Menu principal 3 «Commande manuelle» ........................................................... VI -31 Menu 3-1 «Commande manuelle enrubanneur» ................................................. VI -31 Menu 3-2 «Commande manuelle presse» .......................................................... VI -35 Messages d’erreur et message d’état général commande manuelle ................... VI -39 Menu principal 4 «Service» ................................................................................. VI -40 6.6.4.2 6.6.4.3 6.6.4.4 6.6.4.5 6.6.4.6 6.6.5 6.6.5.1 6.6.5.2 6.6.5.3 6.6.5.4 6.6.5.5 6.6.5.6 6.7 6.7.1 6.7.2 6.8 6.8.1 6.8.2 6.8.3 6.9 3 Table des matières 6.9.1 6.9.2 6.9.3 6.9.4 6.10 6.11 6.12 6.12.1 6.12.2 6.12.3 6.12.3 6.13 6.13.1 6.13.2 6.13.3 6.13.4 6.13.5 Menu 4-2 «Test manuel des capteurs» ................................................................ VI -41 Menu 4-4 «Test manuel des acteurs» .................................................................. VI -47 Menu 4-8 «Diagnostic» ....................................................................................... VI -50 Menu 4-9 «Commande manuelle sans interrogation de sécurité» ...................... VI -51 Menu principal 5 «Information» ........................................................................... VI -52 Menu principal 6 «Monteur» ................................................................................ VI -52 Messages ............................................................................................................ VI -53 Message d’interrogation chambre à balles .......................................................... VI -53 Message d’interrogation commande manuelle .................................................... VI -53 Message d’interrogation « Recommencer l’enrubannage » ................................ VI -53 Messages d’information chambre à balles .......................................................... VI -54 Messages d’alarme ............................................................................................. VI -56 Remarques et messages ..................................................................................... VI -56 Interrogations ....................................................................................................... VI -58 Messages physiques ........................................................................................... VI -59 Messages généraux ............................................................................................ VI -61 Avertissements sonores ...................................................................................... VI -61 7 Ce chapitre est resté délibérément vierge !! .............................. VII -1 8 Ce chapitre est resté délibérément vierge !! ............................. VIII -1 9 Maintenance .................................................................................... IX -1 9.1 9.1.1 9.1.2 9.1.3 9.2 9.2.1 9.2.2 9.2.3 9.3 9.3.1 9.3.2 9.3.3 9.3.4 9.3.5 9.3.6 9.3.7 9.3.8 9.3.9 9.3.10 9.3.11 Réglages ............................................................................................................... IX -1 Consignes de sécurité spéciales........................................................................... IX -1 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal ...................................... IX -1 Montage de barres supplémentaires sur le rouleau de démarrage ........................ IX -1 Position des capteurs (côté droit de la machine) ................................................... IX -2 Position des capteurs (côté gauche de la machine) .............................................. IX -3 Position des capteurs (arrière de la machine)........................................................ IX -4 Réglage des capteurs ........................................................................................... IX -5 Travaux de maintenance ....................................................................................... IX -6 Consignes de sécurité spéciales........................................................................... IX -6 Généralités ............................................................................................................ IX -6 Maintenance à des moments précis ...................................................................... IX -7 Contrôle du réglage des freins .............................................................................. IX -7 Réglage du frein à cames...................................................................................... IX -7 Essieu individuel - Frein hydraulique .................................................................... IX -8 Essieu tandem..................................................................................................... IX -11 Pneumatiques ..................................................................................................... IX -12 Pression des pneumatiques ................................................................................ IX -12 Timon .................................................................................................................. IX -13 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission ............................................................................................... IX -13 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les carters .................................................................. IX -13 Transmission principale ....................................................................................... IX -13 Engrenage amovible ........................................................................................... IX -14 Chaînes d’entraînement ...................................................................................... IX -14 Consignes de sécurité spéciales......................................................................... IX -14 Généralités .......................................................................................................... IX -14 9.3.12 9.3.13 9.3.14 9.4 9.4.1 9.4.2 4 Table des matières 9.4.3 9.4.3.1 9.4.3.2 9.4.3.3 9.4.3.4 9.4.4 9.4.4.1 9.4.4.2 9.5 9.5.1 9.5.2 9.5.3 9.5.4 9.6 9.6.1 9.6.2 9.6.3 9.6.4 9.6.5 9.7 9.8 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.9.4 9.10 9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 Tension des chaînes d’entraînement ................................................................... IX -15 Entraînement avant du fond à rouleaux ............................................................... IX -15 Entraînement arrière du fond à rouleaux (COMPRIMA CV 150 XC) ................... IX -15 Entraînement du rouleau ..................................................................................... IX -16 Cylindre de coupe ............................................................................................... IX -17 Ramasseur .......................................................................................................... IX -18 Entraînement principal ramasseur / Entraînement ramasseur ............................. IX -18 Entraînement de la vis d’alimentation gauche ..................................................... IX -18 Système hydraulique ........................................................................................... IX -19 Consignes de sécurité spéciales......................................................................... IX -19 Généralités .......................................................................................................... IX -19 Electrovanne ....................................................................................................... IX -20 Changement du filtre à huile hydraulique ............................................................ IX -20 Hydraulique propre .............................................................................................. IX -21 Activation d’arrêt d’urgence ................................................................................. IX -22 Exemples d’activation d’arrêt d’urgence .............................................................. IX -22 Réservoir hydraulique ......................................................................................... IX -23 Filtre hydraulique ................................................................................................. IX -23 Plan des circuits hydrauliques ............................................................................. IX -24 IX -25 Oeillet d’attelage sur le timon .............................................................................. IX -26 Affûtage des couteaux du mécanisme de coupe ................................................. IX -26 Maintenance et entretien de l’installation de frein à air comprimé (option) .......... IX -26 Têtes d’accouplement protégées contre l’interversion ........................................ IX -26 Filtre à air pour conduites .................................................................................... IX -27 Réservoir d'air comprimé ..................................................................................... IX -27 Soupape de purge, actionnement manuel ........................................................... IX -27 Graissage ............................................................................................................ IX -28 Consignes de sécurité spéciales......................................................................... IX -28 Arbre à cardan ..................................................................................................... IX -28 Points de lubrification .......................................................................................... IX -29 Graissage de chaîne en l’absence de lubrification centralisée............................ IX -30 10 Stockage pendant l’hiver ................................................................ X -1 10.1 10.2 Consignes de sécurité spéciales............................................................................ X -1 Généralités ............................................................................................................. X -1 11 Remise en service .......................................................................... XI -1 11.1 11.2 Consignes de sécurité spéciales........................................................................... XI -1 Généralités ............................................................................................................ XI -1 12 Défauts – causes et dépannage .................................................. XII -1 12.1 12.2 Consignes de sécurité spéciales.......................................................................... XII -1 Défauts d’ordre général, leurs causes et le dépannage ....................................... XII -1 5 Table des matières 12.3 12.4 12.5 Défauts, causes et dépannage sur la lubrification centralisée des chaînes.......... XII -4 Dysfonctionnements de l'enrouleuse, causes et solutions ................................... XII -5 Messages de défaut unité de commande Confort ................................................ XII -5 A1 Première mise en service ............................................................... A -1 A1.1 A1.2 A1.3 A1.3.1 A1.3.2 A1.4 Préparatifs pour la première mise en service ......................................................... A -1 Adaptation de la hauteur du timon .......................................................................... A -3 Montage de l’arbre à cardan ................................................................................... A -4 Ajustage de la longueur ......................................................................................... A -4 Montage de l’arbre à cardan ................................................................................... A -5 Montage du porte-flexible ....................................................................................... A -6 A2 Schéma de circuits électriques ..................................................... A -7 6 Généralités 1 Généralités Les instructions de service contiennent les indications fondamentales qui doivent être observées pour le montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service. 1.2.4 Caractéristiques Les caractéristiques des machines sont indiquées sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se situe sur la paroi intérieure droite de la machine près du frein du filet. Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux. 1.1 Utilisation Les presses à balles rondes avec enrubanneur intégré du type COMPRIMA CF 155 XC et COMPRIMA CV 150 XC sont des presses collectrices à chambre à balles variable. Elles coupent, compactent et lient les produits agricoles à presser en balles rondes. Ces balles peuvent alors être enroulées sous film immédiatement après le pressage ou, si nécessaire, être déposées sans film. Les presses à balles rondes sont équipées de série d’un liage par filet. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany 1.2 Caractéristiques techniques Modèle 1.2.1 Généralités N° d'id. du véhicule Cette notice d’instructions est valable pour les presses à balles rondes : COMPRIMA CF 155 XC ; COMPRIMA CV 150 XC Année de construction 1.2.2 Adresse du fabricant Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : 0 59 77/935-0 Téléfax : 0 59 77/935-339 E-Mail :[email protected] 1.2.3 Attestation Déclaration de conformité CE conforme à la Directive Voir verso de la page de couverture. L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou rendue méconnaissable ! 1.2.5 Indications concernant les demandes et les commandes En cas de questions concernant la machine ou de commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code de désignation, le n° d'indentification du véhicule et l' année de construction de la machine. Afin d'avoir ces indications toujours sous la main, nous vous recommandons de les inscrire dans les cases ci-dessus. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. I-1 Généralités 1.2.6 Utilisation adéquate L'utilisation de presses à balles rondes COMPRIMA CF 155 XC et COMPRIMA CV 150 XC est strictement réservée aux travaux agricoles habituels (utilisation conforme). Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque encouru. L'utilisation conforme comprend également le respect des conditions de fonctionnement, d'entretien et de maintenance prescrites par le constructeur. Matières à presser autorisées : Les chaumes comme le foin, la paille, et les matières à ensiler. Le ramassage et le pressage d'autres matières n'est autorisé qu'après avoir obtenu l'accord du fabricant. Dans tous les cas, la condition fondamentale est la disposition en javelles des produits à presser et le ramassage indépendant effectué par le ramasseur quand la machine passe sur les produits. 1.2.7 Caractéristiques techniques générales • Les déplacements sur route ne sont admis que lorsque la chambre de pressage et la table pivotante sont vides. • La commande facile doit être à l'arrêt pour les déplacements sur route ! • Vitesse max. autorisée : 40 km/h • Respecter les consignes indiquées dans l'autorisation de service ! • Lors de l'utilisation de la presse dans un champ, ne pas excéder un poids total de 6000 kg et une charge d'appui de 600 kg (au niveau de l'oeillet de traction). I-2 Généralités 1.2.8 Caractéristiques techniques COMPRIMA CF 155 XC (toutes les indications de mesures en mm) Essieu Essieu tandem (empattement 1100) Largeur app. (selon les pneus) 2960 Poids autorisés 2990 voir indications sur la plaque signalétique Largeur de voie 2455 Train de pneus 500/50-17 10PR ou 500/55-20 12PR Longueur 6578 Hauteur 3410 Largeur du ramasseur (conformément à DIN) 2150 Dimensions de balle Diamètre app. Largeur app. Puissance requise app. 1250 - 1500 1200 51 kW (70PS) Régime d'entraînement (prise de force) 540 t/min Pression de service du circuit hydraulique max. autorisée 200 bars Raccordements électriques Eclairage 12 Volt - fiche à 7 pôles (DIN) Commande 12 Volt - fiche à 3 pôles (DIN) Filet Largeur Longueur de la bobine Diamètre de la bobine Diamètre du rouleau max. 1300 1250 à 1350 75 - 80 max. 310 (rouleau 3000 m) Film Largeur Etirage Diamètre de la bobine Diamètre du rouleau 2 x 750 (500 également possible) 50% à 70% 75 - 80 max. 260 Limiteur de charge (arbre à cardan) 540 U/min Accouplement de coupure à cames 1950 Nm (17 lames) 2300 Nm (26 lames) I-3 Généralités 1.2.9 Caractéristiques techniques COMPRIMA CV 150 XC (toutes les indications de mesures en mm) Essieu Essieu tandem (empattement 1100) Largeur app. (selon les pneus) 2960 Poids autorisés 2990 voir indications sur la plaque signalétique Largeur de voie 2455 Train de pneus 500/50-17 10PR ou 500/55-20 12PR Longueur 7239 Hauteur 3080 Largeur du ramasseur (conformément à DIN) 2150 Dimensions de balle Diamètre app. Largeur app. Puissance requise app. 1000 - 1500 1200 51 kW (70PS) Régime d'entraînement (prise de force) 540 t/min Pression de service du circuit hydraulique max. autorisée 200 bars Raccordements électriques Eclairage 12 Volt - fiche à 7 pôles (DIN) Commande 12 Volt - fiche à 3 pôles (DIN) Filet Largeur Longueur de la bobine Diamètre de la bobine Diamètre du rouleau max. 1300 1250 à 1350 75 - 80 max. 310 (rouleau 3000 m) Film Largeur Etirage Diamètre de la bobine Diamètre du rouleau 2 x 750 (500 également possible) 50% à 70% 75 - 80 max. 260 Limiteur de charge (arbre à cardan) 540 U/min Accouplement de coupure à cames I-4 1950 Nm (17 lames) 2300 Nm (26 lames) Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger, sont caractérisées par les symboles de dangers généraux : Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : 2.2 Consignes et prescriptions de sécurité 2.2.1 Qualification du personnel et formation L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la presse à balles rondes ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des dangers. L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue des responsabilité, les compétences et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière. En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du manuel d'instructions est parfaitement compris par le personnel. Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. 2.2.2 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité Les indications fixées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. Le non respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non respect des consignes de sécurité peut rendre invalide toute demande de dommages et intérêts. Au cas par cas, le non respect peut par exemple entraîner les dangers suivants : – Mise en danger des personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état – Mise en danger des personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'instructions, les règlements existants en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Observer les consignes de sécurité du fabricant du véhicule. II - 1 Sécurité Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux concernés (en Allemagne, il s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation et du code de la route). 2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices donnent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux, il sera trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine propre ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (attention aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 14. Contrôler et installer l'équipement de transport – tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection –! 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail. 16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la machine ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 8. Il est interdit de transporter sur la machine une personne supplémentaire pendant le travail et le trajet de transport jusqu'au lieu de travail. 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits ! 24. Actionner les châssis hydrauliques repliables uniquement lorsque personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine ! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au/du tracteur ! 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions ! 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! II - 2 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (par ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de contact ! 27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! Sécurité 2.2.5 Machines attelées 1. Immobiliser correctement les machines. 2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage «Hitch» ! 3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante ! 2.2.6 Fonctionnement de la prise de force 1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le fabricant doivent être utilisés ! 2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission ainsi que la protection de la prise de force – côté machine également – doivent être installés et en parfait état ! 3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de transmission que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! 5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec accouplement de surcharge ou accouplement à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le dispositif d'accouplement de surcharge ou le dispositif d'accouplement à roue libre côté machine ! 6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de sécurité de l'arbre de transmission sont corrects ! 7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne pivote ! 8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de la prise de force du tracteur correspond à la vitesse de rotation autorisée de la machine ! 9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que personne n'est présent dans le périmètre de sécurité de la machine ! 10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur est coupé ! 11. Lors de travaux concernant la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre de transmission en rotation. 12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire ! 13. Attention ! Après que la prise de force a été coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce moment-là. C'est seulement quand la machine est complètement arrêtée et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au niveau de la machine. 14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un arbre de transmission ne doivent être effectués que lorsque la prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le déposer sur le support prévu à cet effet ! 16. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur l'embout de la prise de force ! 17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de travailler avec la machine ! 2.2.7 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit ! 3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le système hydraulique côté tracteur et côté machine sont sans pression ! 4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion dans les raccordements, la fonction serait inversée (par ex. lever/ abaisser) – Risque d'accident ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine ! II - 3 Sécurité 6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 7. 8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées ! Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 8. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer les machines, mettre le système hydraulique hors pression et couper le moteur ! 2.2.8 Pneumatiques 1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage). 2. Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus. Respecter la pression prescrite ! 2.2.9 Maintenance 1. Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact. Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la machine surélevée, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en respectant les prescriptions en vigueur dans ce domaine ! 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! II - 4 9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! Les pièces de rechange originales de KRONE répondent à ces exigences ! 10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz – Risque d'explosion ! 2.2.10 Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. 2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités – du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées. Sécurité 2.3. Introduction La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones dangereuses de la machine. 2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine (COMPRIMA CF 155 XC; COMPRIMA CV 150 XC) 5 2 11 6 8 3 3 4 7 1 CPN00006 Côté droit de la machine 939 100-4 1 Lire le mode d'emploi et tenir compte des consignes de sécurité avant la mise en service. 2 540/min MAX. 200 bar MAX. n° de com. 939 100-4 (1x) Le régime de la prise de force ne doit pas dépasser 540t/min. La pression de service du système hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars ! n° de commande 939 471-1 (1x) II - 5 Sécurité Côté gauche de la machine 14 8 14 8 4 6 3 7 10 10 10 11 5 13 11 12 11 13 5 CPN00007 II - 6 Sécurité 4 3 Ne jamais toucher à la zone du ramasseur tant que le moteur tourne avec la prise de force connectée. Ne jamais toucher aux zones dangereuses et représentant un risque d'écrasement, tant que des pièces en mouvement s'y trouvent. n° de commande 939 407-1 (2x) n° de comande 942 196-1 (2x) 5 6 Ne pas toucher la zone dangereuse du dispositif de liage et d'enroulement. Danger dû aux lames acérées ! Observer les instructions de service ! Ne pas se tenir sous le hayon relevé. Fermer le robinet de blocage du vérin avant d'effectuer des travaux de maintance dans ce périmètre. n° de commande 939 125-1 (3x) n° de commande 939 521-1 (2x) 7 8 Danger dû à la vis sans fin en rotation. Fermer le dispositif de protection avant la mise en service ! n° de commande 939 520-1 (2x) n° de commande 942 002-4 (4x) 10 11 La présence de personnes dans le périmètre de sécurité n'est autorisée que lorsque le dispositif de sécurité du vérin hydraulique fonctionne. n° de commande 942 260-1 (3x) Danger dans la zone de pivotement. 942 260-2 n° de commande 942 235-0 (4x) 942 235 0 II - 7 Sécurité 14 8 14 8 4 6 3 7 10 10 10 11 5 13 11 12 11 13 5 CPN00007 II - 8 Sécurité 12 13 STOP GO 942 271-0 942 272-0 Le commutateur d’arrêt instantané interrompt toutes les fonctions du dispositif d’enroulement. Ne jamais monter sur la machine lorsque la prise de force est raccordée ou lorsque le moteur tourne. Arrêter la commande n° de commande 942 272-0 (1x) n° de commande 942 271-0 (2x) (uniquement pour COMPRIMA CV 150 XC) 14 L'accumulateur de pression se trouve sous pression de gaz et d'huile. Entreprendre les travaux de démontage et de réparation conformément aux indications du manuel technique. n° de commande 939 529-0 (2x) II - 9 Sécurité 2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine (COMPRIMA F 155 XC; COMPRIMA CV 150 XC) 3 16 6 5 3 2 10 16 3 8 18 6 19 5 942 012-1 14 1 4 17 CPN00008 II - 10 Sécurité Les plaques indicatrices caractérisent les spécificités de la machine ; ces spécificités sont à respecter pour que la machine fonctionne parfaitement. + + B + 942 038-1 2 942 038-1 (2x) 1 4 942 012-1 939 124 1 (1x) x- 60 A - 293 689 -0 293 689-0 (1x) 3 942 012-1 (4x) 3,5 bar 20m 6 5 942 111-0 (1x) 942 107-1 1,5 bar (2x) (Essieu unique) (seulement pour pneus 600/55-26,5) 441 071-2 3,0 bar (2x) (seulement pour pneus 19.0/45-17) 27 001 619 0 441 072-2 3,5 bar (2x) (seulement pour pneus 15.0/55-17) 8 27 001 619 0 (1x) ca.200 mm 441 074-2 4,5 bar (2x) (seulement pour pneus 11.5/80-15.3) 40 942 458 0 27 001 701 1 10 27 001 701 1 (1x) 16 942 458-0 (2 x) 14 939 145-1 (1x) 750 mm 500 mm Zulässige Höchstgeschwindigkeit 30 km/h 1 Betriebserlaubnis beachten! 18 942 253-0 (1x) 1 (Vollast) am Bremskraftregler zulässig 942 037-1 942 253-0 17 27 000 608 0 (1x) Straßenfahrt nur in Stellung 19 942 037-1 (1x) seulement pour frein à air comprimé II - 11 Sécurité 2.3.3 Dispositifs de sécurité La machine ne doit pas être mise en service sans dispositif de sécurité en bon état de marche. Avant la mise en service, contrôler les dispositifs de sécurité de la table pivotante. Toutes les fonctions de l'enrouleuse doivent être inter-rompues par actionnement de l'interrupteur de sécurité rapide (1) ou par actionnement du commutateur levier (2) placé sur les deux bras de liage. 2 1 CPN00009 II - 12 Avant et après l'utilisation de la machine 3 Avant et après l'utilisation de la machine 3.1 Première mise en service Avant la première mise en service, la presse à balles rondes doit être entièrement montée et adaptée au type de tracteur (voir annexe A «Premier montage»). Le changement de tracteur implique le contrôle des réglages suivants, qui doivent au besoin être effectués à nouveau : • Hauteur du timon • Longueur de l'arbre de transmission (voir annexe A «Premier montage») (voir annexe A «Premier montage») Consignes de sécurité particulières Outre les consignes de sécurité générales, des con-signes de sécurité supplémentaires s'appliquent aux travaux effectués avec les presses à balles rondes. • • • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande facile de la tension d'alimentation. Pendant le fonctionnement de la machine, se tenir suffisamment à distance de toutes les parties mobiles de la presse à balles rondes. Cela concerne particulièrement le dispositif de ramassage des produits à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise de force est arrêtée et que le moteur est coupé. Ne vous tenez jamais dans la zone de pivotement du hayon ou du bras d'enroulement du film ou sous le hayon non bloqué. Lors de travaux de maintenance, de montage ou de réparation dans la chambre de pressage ou au niveau du hayon, bloquer parfaitement celui-ci avec le robinet de blocage pour l'empêcher de s'abaisser. Appuyer sur le commutateur d'arrêt. En cas de situation de danger, couper immédiatement la prise de force et arrêter la presse à balles rondes. Ne jamais laisser la presse à balles rondes en marche lorsqu'il n'y a aucun membre du personnel de service sur le tracteur. La presse à balles rondes peut être utilisée avec un régime de la prise de force de 540 t/min. Les lames tranchantes du dispositif de fauche représentent un risque de blessures ! A flanc de côteau, toujours déposer les balles rondes de telle sorte qu'elles ne puissent pas se mettre à rouler d'elles-mêmes. Du fait de leur poids et de leur forme circulaire, elles peuvent, une fois en mouvement, provoquer des accidents graves. III - 1 Avant et après l'utilisation de la machine 3.2 Attelage Respecter les charges de support et d'attelage max. autorisées du tracteur ! Atteler la presse à balles rondes au dispositif d'attelage du tracteur en respectant les prescriptions en la matière et bloquer sûrement l'attelage L'actionnement de la béquille comporte un risque d'écrasement pour les mains et les pieds ! Placer la béquille en position de transport : • Tourner le disque d’appui (3) vers le haut jusqu’à ce que la béquille (1) soit soulagée. • Démonter l’axe débrochable (2), pousser le tube de support inférieur vers le haut et bloquer à l’aide de l’axe débrochable. • Tourner la béquille (1) pour la placer en position haute. • Mettre les cales de freinage (4) en position de transport. • Tourner le disque d’appui de manière à ce que sa partie plate soit orientée vers le ramasseur. 4 1 2 3 RPN00035 3.2.1 Raccordement des conduites Avant d’effectuer le raccordement des flexibles hydrauliques, veillez à ce que la pression hydraulique soit coupée sur le tracteur et sur la machine. Pour utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : 1 3 2 Appareil de commande (1) à simple effet (jaune) : • Montée et descente du ramasseur Uniquement avec l’option du fond à couteaux hydraulique : Appareil de commande (2) à simple effet (vert) : • montée et descente du fond à couteaux RBR01171 3.2.2 Arbre de transmission • Installer l'arbre de transmission (1) en le poussant sur la prise de force côté tracteur. 1 Le dispositif de sécurité (voir manuel d'instructions du fabricant d'arbres de transmission) doit s'enclencher. • Accrocher la chaîne (2) du protecteur du cardan. 2 KR-1-080 III - 2 Avant et après l'utilisation de la machine 3.2.3 Raccordement électrique • • • • Raccorder le câble de raccordement (1) pour l'éclairage au raccord électrique à 7 pôles du système électrique du tracteur. Installer les câbles de telle façon qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues. Positionner le pupitre de commande de telle sorte qu'il soit visible pour le conducteur. Raccorder le câble d'alimentation en courant (DIN 9680) à la prise de courant à 3 pôles. Si le raccord n'est pas disponible sur le tracteur – demander au service des pièces de rechange une prise avec câble de raccordement. (N° de pièce de rechange 0303-914-0) 1 KR200030 3.2.4 Utilisation de la chaîne de sécurité La chaîne de sécurité (1) sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés s’ils devaient se détacher de l’attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixez la chaîne de sécurité (1) avec les pièces de fixation appropriées au support de l’attelage à barre oscillante du tracteur ou à un autre point d’articulation. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. 1 Le montage de la chaîne de sécurité n’est pas prescrit dans tous les pays. RPN00075 3.2.5 Raccords d'alimentation en air comprimé du frein à air comprimé Enclencher les têtes d’accouplement colorées des tuyaux à air comprimé (1) dans les dispositifs d’accouplement de couleur correspondante sur le tracteur. Enclencher d’abord la tête d’accouplement jaune puis la rouge. Le désaccouplement s’effectue dans le sens inverse des étapes d’accouplement. Une translation sur route ne peut être effectuée qu’en position (2) «pleine charge». En position «demi-charge» ou «charge vide», le freinage peut être adapté (réduction de la vitesse) par ex. lors d’une translation sur des prés humides. 1 2 1 CP102220 1 KR200031 III - 3 Avant et après l'utilisation de la machine 3.2.6 Frein hydraulique (export) Certains modèles destinés à l’export ont un frein hydraulique. Pour cette version, le tracteur doit être équipé d’un clapet de frein. Le tuyau hydraulique (1) correspondant est relié au clapet de frein du tracteur. L’actionnement de la pédale de frein permet d’activer le frein. 1 KR200032 3.2.7 Frein du filet 1 Lors de la première mise en service, retirer proprement le film hors de la surface de freinage (1) du disque de frein du filet (2). 2 CP103360 III - 4 Avant et après l'utilisation de la machine 3.2.8 Durée de rodage Lorsque le diamètre des balles ou la pression des balles augmente, les charges sur le fond à rouleaux et sur l’entraînement deviennent plus importantes. La machine est conçue pour le diamètre et la densité de balles prescrits. La formation trop fréquente de balles surdimensionnées ou dont la pression est très importante entraîne une plus forte usure et peut endommager la machine prématurément. La formation des 100 premières balles rondes peut être considérée comme la durée de rodage. (c’est-à-dire jusqu’à ce que la couleur des parois de la chambre à balles soit effacée). Réponse de l’accouplement de coupure à cames : Si l’accouplement de coupure à cames répond (glisse) pendant le pressage, procédez comme suit : • Arrêtez la prise de force • Commutez la prise de force à la vitesse de ralenti inférieure jusqu’à ce que l’accouplement de coupure à cames soit engagé. • Faites fonctionner la prise de force au régime nominal III - 5 Avant et après l'utilisation de la machine 3.3 Déplacement sur route • • • • • • Le déplacement sur les voies publiques n'est autorisé qu'avec chambre de pressage vide et fermée et table pivotante vide. A l'exception du conducteur, personne ne doit se trouver sur la presse à balles rondes. Vitesse max. autorisée : 40 km/h. Respecter les consignes indiquées dans l'autorisation de service ! Avant de se déplacer sur des voies publiques avec la presse à balles rondes, vérifier que celle-ci satisfait aux exigences de la sécurité routière, en particulier en matière d'éclairage et de train de pneus ; vérifier que les capots de protection sont verrouillés, que le ramasseur est relevé et bloqué et que la chambre de pressage est fermée. Avant le démarrage, s'assurer que les conditions de visibilité sur et autour du tracteur ainsi qu'au niveau de la presse à balles rondes sont parfaites. 3.3.1 Béquille • Interrompre l’alimentation en courant vers la commande facile. • Contrôler la position de transport de la béquille (1). 1 RPN00036 3.3.2 Eclairage • • • Raccorder le système d'éclairage au système électrique du tracteur. Contrôler la fonction des feux arrières (1) et des catadioptres (2) et les nettoyer le cas échéant. Contrôler les réflecteurs latéraux et les nettoyer si besoin. 1 III - 6 2 2 1 CPN00023 Avant et après l'utilisation de la machine 4 3.3.3 Blanchet • Accrocher la toile (3) au crochet latéral (4). 3 4 3.3.4 Bras d'enroulement Une fois le rouleau de film engagé dans son logement inférieur, il est impératif d’introduire le guide supérieur dans le rouleau de film et de l’assurer en accrochant le ressort tendeur. La vis de sécurité (5) doit être en appui sur le bord inférieur du fer plat (6). 4 CPN00024 6 5 CPN00019 III - 7 Avant et après l'utilisation de la machine 3.4 Dételage • • • • • • Déposer la presse à balles rondes uniquement sur une surface solide et régulière. En cas de dételage sur une surface qui n'est pas ferme, augmenter la surface d'appui de la béquille. Avant de désaccoupler la presse à balles rondes, immobiliser celle-ci avec des cales. Attention lors de l'abaissement de la béquille, risque d'écrasement des mains et des pieds ! Avant de détacher les flexibles hydrauliques, s'assurer que le système hydraulique est hors pression côté machine et côté tracteur. Retirer l'arbre de transmission uniquement lorsque le moteur est coupé. Enlever la clé de contact. Déposer la presse à balles rondes uniquement sur une surface solide et régulière. L'immobiliser avec deux cales (1). Les cales se trouvent devant, dans la zone du timon, sur les côtés droit et gauche de la machine. 3.4.1 Mettre la béquille en position de soutien • • Démonter l’axe débrochable (2) et extraire le tube de support de la béquille (1) et bloquer de nouveau à l’aide de l’axe débrochable (2). Courber fermement le plateau d’appui (3) sur le sol jusqu’à ce que le timon soit soulagé. 1 2 3 RPN00037 • • Retirer l'arbre de transmission (1) côté tracteur. Placer l'arbre de transmission (1) dans le support pour arbre de transmission (2). 2 1 RBV02240 III - 8 Avant et après l'utilisation de la machine • • • • Détacher le flexible hydraulique (1) et le câble de raccordement électrique Les déposer dans le dispositif de réception au niveau de la boîte à ficelle. Déverrouiller le dispositif d'attelage ou retirer les boulons. Avancer le tracteur avec prudence. 1 RPN00065 III - 9 Avant et après l'utilisation de la machine III - 10 Utilisation 4 Utilisation Consignes de sécurité spéciales Des consignes de sécurité supplémentaires concernant le travail avec la presse à balles rondes s’ajoutent aux consignes de sécurité générales. • • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours : Arrêter la machine. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes. Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les parties mobiles de la presse à balles rondes. Ceci concerne en particulier les dispositifs de ramassage des matières à presser. Eliminez les engorgements uniquement lorsque la prise de force et le moteur sont à l’arrêt. Ne restez jamais dans la zone de pivotement de la trappe arrière ou sous la trappe arrière non sécurisée. Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation dans la chambre à balles sur la trappe arrière, celles-ci doivent absolument être sécurisées avec le robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. En présence de situations dangereuses, arrêtez immédiatement la prise de force et la presse à balles rondes. Ne laissez jamais la presse à balles rondes fonctionner en l’absence de personnel de service sur le tracteur. La presse à balles rondes peut être utilisée uniquement à une vitesse de prise de force de 540 tr/min. Il y a risque de blessures avec les lames des dispositifs de coupe ! En dévers, déposez toujours les balles rondes de sorte qu’elles ne puissent se mettre en mouvement. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de leur poids et de leur forme cylindrique. 4.1 Réglages avant de commencer le travail Avant de commencer le travail, les réglages suivants doivent être effectués ou contrôlés. • • • • • • • • • • • Tendez le fond à rouleaux (COMPRIMA CV 150 XC) (voir chapitre « Avant pressage / Après pressage ») Hauteur de travail du ramasseur Position du dispositif de placage à rouleaux. Activez et désactivez le mécanisme de coupe. Longueur de coupe du mécanisme de coupe. Présélectionnez la pression de compression (COMPRIMA CF 155 XC) Présélectionnez la taille des balles (COMPRIMA CV 150 XC) Mettre le film en place. Mettre le filet en place. Fonction de lubrification des chaînes Réglez la taille des balles (COMPRIMA F 155) Les étapes de travail nécessaires sont décrites au chapitre 5 (Réglage de base et utilisation). Si le mécanisme de coupe est en marche lors du pressage, la densité des balles augmente nettement. Par conséquent, il peut s’avérer nécessaire de réduire la pression de compression. IV - 1 Utilisation Paille courte qui se fragmente : • Réduisez le nombre de lames de coupe ou arrêtez le mécanisme de coupe ou retirez les lames. Andains petits et plats : • Réduisez la vitesse de la prise de force ou • augmentez la vitesse de conduite La paille peut présenter de nombreuses différences au niveau de sa structure. Même sans mécanisme de coupe, il n’est pas toujours possible de travailler à la pression maximale. Adaptez le réglage de la presse à balles rondes aux conditions. Herbe très humide, peu structurée (par ex. trèfle) : • En cas de patinage du fond à rouleaux, désactivez et démontez les lames. 4.2 Vitesse de conduite et vitesse de prise de force La vitesse de conduite pendant l’utilisation dépend des facteurs suivants : – Nature des matières à presser – Degré d’humidité des matières à presser – Hauteur d’andain – Configuration du sol • • • • Adaptez la vitesse de conduite aux conditions. Evitez la surchage de la presse à balles rondes. Valeur indicative pour la vitesse de conduite : 5 à 12 km/h Réduisez la vitesse au début et à la fin du pressage d’une balle ronde. 4.3 Remplissage de la chambre à balles Pour obtenir une densité des balles homogène, le remplissage de la chambre à balles doit être homogène. Pour ce faire, la largeur de l’andain revêt une grande importance. La largeur de l’andain est optimale lorsque celui-ci a exactement la même largeur que la chambre à balles. Les andains plus larges ne garantissent pas l’obtention de balles rondes parfaites. La balle ronde est effilochée sur les bords et sort difficilement de la chambre à balles. Lorsque les andains sont étroits, le remplissage homogène ne peut être obtenu qu’en approchant l’andain en alternant les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues distances sur le côté gauche et droit de l’andain, comme cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement trop fréquent et un remplissage irrégulier donnent des balles rondes en forme de tonneau et d’une densité irrégulière. La pression de compression obtenue peut être lue sur l’indicateur de pression de compression situé sur le côté droit de la machine ou sur le moniteur pour une commande Confort. IV - 2 KR-1-017 Utilisation (COMPRIMA CF 155 XC) (COMPRIMA CV 150 XC) Les balles rondes de forme et de densité irrégulières compromettent l’ensilage. Les balles rondes de forme et de densité irrégulières compromettent l’ensilage. Le liage doit être démarré au plus tard lorsque les indicateurs de pression de compression se trouvent dans le rouge (signal sonore pour la commande Confort). Afin d’éviter la surcharge de la presse à balles rondes avec certaines récoltes (par exemple ensilage mouillé), la pression de compression doit être réduite. Afin d’éviter la surcharge de la presse à balles rondes avec certaines récoltes (par exemple ensilage mouillé), le démarrage du liage doit se faire au préalable. La surcharge permanente de la presse à balles rondes peut réduire nettement sa durée de vie. 4.4 Liage et dépôt des balles • • • • • • Immédiatement avant l’amenée du filet, veillez à rouler bien au milieu de l’andain. Ceci permet de garantir la couverture régulière des arêtes de la balle par le filet. Démarrer le processus de liage ou d’enroulement (voir chapitre Commande). Continuer d’emmagasiner le produit à presser jusqu’à ce que le matériel de liage ou d’enroulement soit entraîné par le produit à presser dans la chambre de pressage et réceptionné par la balle ronde. Toujours maintenir le régime nominal de 540 t/min jusqu’à la fin de l’opération de liage. Arrêter le tracteur et attendre que le processus de liage ou d’enroulement soit terminé. Transférer la balle ronde dans l’enrouleuse. Une fois la chambre de pressage refermée, lancer l’opération de pressage suivante. • • La balle ronde qui se trouve sur la table pivotante est embobinée dans un film pendant l’opération de pressage. Lors du début du processus de liage suivant, la balle est éjectée de la table pivotante. En mode automatique, la balle est éjectée de l'enrouleuse après le démarrage du processus de liage suivant. A tout moment, il est possible de commander manuellement l'éjection de la balle hors du processus d'enroulement (également en mode automatique). Si une balle est éjectée en cours de déplacement, il faut contrôler le film plastique étant donné que celui-ci risque d’être endommagé par les aspérités du terrain. 4.5 Avant le pressage (COMPRIMA CV 150 XC) Avant de commuter la prise de force, le fond à rouleaux de la chambre à balles doit être tendu. Pour ce faire : • Faites rentrer complètement le volant (2). (position de travail) Après un arrêt prolongé et avant la mise en service de la machine, ouvrez la trappe arrière une fois et refermez-la. Ceci entraîne la montée de la pression de compression à la valeur réglée en usine ou celle réglée en dernier. La pression de compression peut être modifiée avec le bouton rotatif (3). (voir chapitre « Réglage de la pression de compression (COMPRIMA CV 150 XC) »). 3 1 2 VPN00001 IV - 3 Utilisation 4.6 Après le pressage (COMPRIMA CF 155 XC) 3 Détendez le fond à rouleaux de la chambre à balles. Le fond à rouleaux doit être détendu dès que les travaux de pressage sont terminés. Pour ce faire : • Desserrez le volant (2) jusqu’à ce que le manomètre (1) affiche une pression de 50 bars. (position de rangement) • Resserrez le volant (2). 2 1 VPN00001 4.7 Protection des entraînements contre la surcharge 4.7.1 Chaîne d’entraînement pour le ramasseur avec accouplement de coupure à cames • • Les interventions sur l’accouplement à cames entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d’origine peuvent être utilisées. 1 L’entraînement est équipé d’un accouplement de coupure à cames (1) en guise de protection contre la surcharge. Cet accouplement est réglé en usine et ne doit pas être modifié sans l’accord du SAV KRONE. 4.8 Table pivotante • • Si la table pivotante (1) est utilisée pour une durée prolongée en tant que table de remise, enlever les résidus de paille avant sa mise en service dans l’ensilage. Déposer la toile en caouchtouc (2) pour l’utilisation en paille. RPN00021 1 2 CP100010-0 IV - 4 Réglage de base et utilisation 5 Réglage de base et utilisation 5.1 Consignes de sécurité spéciales 5.2 Ramasseur • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours : Arrêter la presse à balles rondes. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes. Il y a risque d’écrasement lors de tous les travaux de réglage sur le ramasseur. Sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné (par ex. avec un limiteur de profondeur). Adaptez la hauteur de travail du ramasseur aux conditions du sol. Avant de régler le ramasseur, la presse doit être correctement réglée en hauteur, voir chapitre A 1.2. Réglage de base : Distance des dents par rapport au sol env. 20 à 30 mm. • • • • • Soulevez le ramasseur (3) à l’aide de l’hydraulique. Retirez la goupille pliante (1). Amenez la barre à trous (2) à la position souhaitée. Bloquez à l’aide de la goupille pliante (1). Effectuez le réglage simultanément des deux côtés. 2 1 31 RBN00001 5.2.1 Egalisateur à rouleaux L'égalisateur à rouleax est un dispositif de protection contre les accidents et ne doit pas être déposé pendant le travail. En présence d'andains volumineux, l'e´galisateur à rouleaux (1) peut être adapté à la densité du fourrage. Pour cela accrocher les chaînes (2) dans une position plus haute. Le réglage des chaînes doit être effectué à la même hauteur et des deux côtés. 2 1 RBN00102 V-1 Réglages de base et utilisation 5.2.2 Décharge de la pression d’appui du ramasseur Pour mieux surmonter les irrégularités du sol, le ramasseur est déchargé à l’aide de deux ressorts. Les ressorts peuvent être réglés sur la vis à anneau (1). Les deux ressorts doivent avoir le même réglage. En réglage de base, la cote a = 70 mm. 2 1 Les roues de jauge doivent être suffisamment délestées. En présence de conditions de sol extrêmes, réglez la profondeur de travail du ramasseur à l’aide des chaînes (2) (côtés droit et gauche de la machine). Pour l’utilisation avec la paille, le ramasseur doit être réglé aussi haut que possible par rapport au sol. A l’aide de la chaîne (2), réglez les roues de jauge du ramasseur afin qu’elles ne soient pas en contact avec le sol. V-2 a Pour ce faire : • Soulevez le ramasseur à l’aide de l’hydraulique. • Pivotez les roues de jauge (3) vers le haut. • Réglez la profondeur de travail souhaitée du ramasseur en changeant la position de la chaîne (2). • Effectuez le réglage des deux côtés. RPN00023 Réglage de base et utilisation 5.3 Mécanisme de coupe 5.3.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours : Arrêter la presse à balles rondes. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes. Risque de blessure lors du montage et du démontage des couteaux. Les couteaux sont précontraints par ressort ! Lors des travaux à l’intérieur de la chambre à balles, sécurisez la trappe arrière ouverte au robinet d’arrêt pour qu’elle ne s’abaisse pas. 5.3.2 Généralités Le mécanisme de coupe est composé pour l’essentiel du cylindre de coupe et de 17 ou 26 couteaux. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des balles rondes et augmente la densité de pressage. Avant d’abaisser le fond à couteaux, toujours soulever le pick-up. En cas d’engorgements éventuels, il est possible d’abaisser le fond à couteaux. La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. Il est également possible de basculer mécaniquement les couteaux hors position. 5.3.3 Réglage de la longueur de coupe + A B La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés. Utilisez la clé fournie ! - Les réglages suivants sont possibles ! x- + Avec 17 couteaux : Longueur de coupe 128 128 64 Nombre de couteaux 0 8 9 17 + Réglage A/B -/-/+ +/+/+ RPN00003 Avec 26 couteaux : Longueur de coupe 84 84 42 Nombre de couteaux 0 13 13 26 Réglage A/B -/-/+ +/+/+ A B RPN00020 V-3 Réglages de base et utilisation N’appuyez jamais les couteaux à la main en position de travail car ceux-ci sont précontraints par ressort. Utilisez toujours un auxiliaire (par ex. marteau). Après activation des couteaux, vérifiez toujours si tous les couteaux sont relevés. Si ce n’est pas le cas : • Amenez les arbres de commande des couteaux (A/B) en position de couteau 0 (tournez ces deux arbres en position (-)). • Descendez le fond à couteaux mécaniquement ou à l’aide de l’hydraulique. • Nettoyez soigneusement le fond à couteaux et, en particulier, les fentes. Après nettoyage : • Réglez la longueur de coupe souhaitée. Après réglage des arbres de commande des couteaux (A/B), les couteaux basculent automatiquement vers le haut en position de travail. Si ce n’est pas le cas, les couteaux qui ne se sont pas relevés doivent être mis en position de travail en donnant un léger coup sur le dos du couteau à l’aide d’un outil (par ex. un marteau). • V-4 Soulevez le fond à couteaux. A B RPN00020 Réglage de base et utilisation 5.3.4 Engorgement au niveau du mécanisme de coupe Engorgement provoqué par des matières à presser ou des corps étrangers : 1. Soulever le pick-up pour augmenter le passage vers le cylindre de coupe. 2. Si le bourrage n’est pas éliminé par cette mesure, régler sur <Abaisser> l’hydraulique du fond à couteaux (1) sur le tracteur. 3. Sur l’unité de commande, modifier le réglage de • <Relever ou abaisser le pick-up> en • <Relever ou abaisser le fond à couteaux>. 4. Eventuellement, désactiver les lames. 5. Laisser fonctionner la machine. 1 RPN00013 V-5 Réglages de base et utilisation 5.3.5 Remplacement des couteaux Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la chambre à balles. • Ouvrez la trappe arrière. a 1 Risque d’accident ! Sécurisez la trappe arrière ouverte contre toute fermeture inopinée. • 1 b Déplacez le robinet d’arrêt (1) du vérin de levage gauche de la position (a) à la position (b). RPN00016 Avant d’abaisser le fond à couteaux, toujours soulever le pick-up. Descendez le fond à couteaux (1) mécaniquement ou à l’aide de l’hydraulique. Tournez les deux arbres de commande des couteaux (A, B) en position (-). 1 RPN00013 Amener les arbres de commande des couteaux (A/B) mécaniquement en position de couteau 0 (position (-)): • Faites revenir les arbres de commande des couteaux légèrement en arrière pour que les lames soient un peu dans le conduit de coupe et puissent être ainsi plus facilement accessibles. + A - + B - x- + RPN00003 A B RPN00020 V-6 Réglage de base et utilisation Déverrouiller l’arbre des couteaux : • b Retirez le goujon de verrouillage en tirant le bouton (1) du verrouillage et positionnez-le en (b). Il est également possible d’utiliser la clé fournie pour le verrouillage ou le déverrouillage de l’arbre des couteaux. a 1 RPN00015 Retirer/mettre en place les couteaux Pour retirer / mettre en place les couteaux Portez des gants de protection ! • • Retirez le couteau (1) Mettez en place un couteau neuf ou aiguisé (1) Lors de la mise en place des couteaux, veillez à ce que : • les couteaux reposent correctement sur l’arbre des couteaux • qu’ils soient au milieu de la fente (2) 1 2 KRS-1-015 Avant de lever le fond à couteaux, il convient de contrôler l’alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte. • • Verrouillez l’arbre des couteaux. Réglez la longueur de coupe (tournez les arbres de commande des couteaux (A/B) en position « + ») Après réglage des arbres de commande des couteaux, les couteaux basculent automatiquement vers le haut en position de travail. N’appuyez jamais les couteaux à la main en position de travail car ceux-ci sont précontraints par ressort. Utilisez toujours un auxiliaire (par ex. marteau). A B RPN00020 Vérifiez si tous les couteaux sont relevés. Si ce n’est pas le cas, les couteaux qui ne se sont pas relevés doivent être mis en position de travail en donnant un léger coup sur le dos du couteau à l’aide d’un outil (par ex. un marteau). V-7 Réglages de base et utilisation 5.4 Densité de pressage Les ressorts (1) (côtés droit et gauche de la machine) pour la densité des balles sont préréglés en usine. Leur réglage ne doit pas être modifié sans l’accord du SAV KRONE. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! 1 RPN00005 5.5 Réglage du diamètre des balles (COMPRIMA CF 155 XC) Le diamètre des balles est réglé à l’arrière, à droite et à gauche de la machine. Le réglage est effectué la trappe arrière étant fermée. Pour ce faire : • Déplacez les goujons d’arrêt (1) à droite et à gauche de la machine. 3 1 trou supérieur (3) plus petit diamètre de balle trou inférieur (4) plus grand diamètre de balle Le réglage des goujons de droite et de gauche doit toujours être identique. V-8 4 CPN00010 Réglage de base et utilisation 5.6 Réglage de la pression de compression (COMPRIMA CV 150 XC) 3 Le réglage de la pression de compression est effectué sur la machine. Les étapes suivantes doivent être respectées lors de ce réglage : • • • Faites rentrer complètement le volant (3). Ramassez les matières à presser avec la machine jusqu’à ce que la pression de compression soit env. 10 bars supérieure à celle souhaitée. Réglez la pression souhaitée avec le volant (3). Rotation vers la droite = Augmentation de la pression Rotation vers la gauche = Réduction de la pression 2 1 VPN00001 La pression de compression peut être réglée uniquement lorsque des matières à presser sont amenées dans la chambre. La pression maximale ne doit pas dépasser 180 bars. La pression minimale ne doit pas être inférieure à 50 bars. La machine ne doit pas être utilisée à une pression de compression inférieure à 50 bars. Après un arrêt prolongé et avant la mise en service de la machine (uniquement si la pression de compression est tombée en dessous de 50 bars) : • • • • • • • • Ouvrez le levier de blocage (1) de l’engrenage amovible (2) pour désaccoupler. Sortez et bloquez l'engrenage amovible (2) au moyen du levier (3). Sortez et bloquez l’engrenage amovible (2). Activez la prise de force du tracteur. Ouvrez la trappe arrière une fois et refermez-la pour créer la pression minimale. Réglez ensuite la pression de compression souhaitée comme décrit ci-dessus. Désactivez la prise de force du tracteur. Rentrez de nouveau l’engrenage amovible (2) et sécurisez-le en fermant le levier de blocage (1). Matières à presser Foin Paille Ensilage Plage de pression (bar) basse moyenne/élevée élevée 2 1 CPK00221 3 CPK00225 V-9 Réglages de base et utilisation 5.7 Liage par filet 5.7.1 Consignes de sécurité spéciales • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours : Arrêter la presse à balles rondes. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes. 5.7.2 Composants 8 5 12a 12b 13 4 10 11 6 1 9 14 7 3 2 RPN00007 1 Barre de coupe 2 Rouleau d’alimentation 3 Equilibrage du filet 4 Tôle de maintien 5 Frein de filet 6 Ressort pour frein de filet 7 Coulisse de filet 8 Arbre de renvoi 9 Etrier de support 10 Tissu synthétique 11 Filet 12 a Rouleau égalisateur 12 b Rouleau égalisateur 13 Galet de renvoi 14 Introduction plastique V - 10 5.7.3 Généralités A l’aide de la coulisse (7), le filet est posé sur le rouleau d’alimentation (2), puis amené par celui-ci entre les rouleaux presseurs à la balle et tiré par celle-ci. Après enrubannage, la barre de coupe (1) est pivotée et coupe le filet. Réglage de base et utilisation 5.7.4 Mise en place du rouleau de filet Le début du rouleau de filet doit être dirigé vers la machine et retiré par le haut. • • • • Levez le levier (2). Pivotez le disque de frein (1) avec le logement du rouleau de filet (3) vers l’avant. Retirez le disque de frein (1). Glissez le rouleau de filet sur l’arbre du logement du rouleau de filet (3) et le support (4). 3 4 2 VP-2-074 • Glissez le disque de frein (1) avec le dispositif de serrage du rouleau carton (2) jusqu’en butée dans le rouleau et sur l’arbre du logement du rouleau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 2 1 RBV05360 Lorsqu’il est monté, le rouleau de filet peut être aligné vers la gauche ou la droite par rapport au centre de la machine à l’aide d’un levier de montage (2). 1 Desserrez le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, poussez le levier (1) vers le bas. Posez le bouton-poussoir pour le frein de filet (3) sous le rouleau de filet. 2 3 RBV00111 V - 11 Réglages de base et utilisation 5.7.4.1 Enfilement du filet Risque de blessures sur la lame dans la barre de coupe ! Avant d’enfiler le filet, faire pivoter la barre de coupe (1) vers l’arrière. Pour ce faire : • Poussez le cliquet (2) manuellement vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils’engage. • Portez des gants de protection pour enfiler et étirer le filet ! 1 2 5 COM00200 • • Guidez le filet (11) sur l’arbre de renvoi (8) et sous l’équilibrage du filet (3). Posez le filet (1) plus loin sur le premier rouleau égalisateur (12a) et le guider autour du galet de renvoi (13), en dessous et le long du deuxième rouleau égalisateur (13b) vers le haut. Pour finir, posez le filet (11) sur la tôle de maintien (4) et guidez-le sous le tissu synthétique (10). Le filet doit être suspendu à environ 200 mm au-dessus de la tôle de maintien (4). • 8 12a 12b 13 10 4 11 ca.200 mm • Faites revenir le logement du rouleau de filet dans la fixation. Après avoir enfilé le filet, celui-ci doit être déployé sur une largeur d’environ 500 mm afin qu’il puisse être saisi proprement par les entraîneurs du rouleau d’alimentation. V - 12 3 RPN00008 Réglage de base et utilisation 5.7.5 Réglage du frein de filet En réglage de base, la cote (a) intérieur-intérieur oeillet doit être de 210 mm lorsque l’arbre est mis en place avec le disque de frein et que le levier de frein (2) repose en bas sur le tube en plastique. Le ressort (1) du disque de frein peut être réglé sur la vis à anneau. 1 a Avec certains types de filet, il est possible que le filet se déchire au cours de l’engagement lorsque le diamètre du rouleau de filet diminue. Il faut alors réduire la force de précontrainte. 2 Pour ce faire : • Démontez la vis à anneau (3) • Déplacez cette vis d’un trou (réduire la force de freinage) Pos I = Pos II = Pos.III = • force de freinage plus élevée (avec petit rouleau de filet) force de freinage plus faible (avec petit rouleau de filet) la plus faible force de freinage (avec petit rouleau de filet) Montez la vis à anneau (3) Vérifiez la distance (a) = 210 mm et réglez si nécessaire. 3 Pos.II Pos.III Pos.I RPN00022 V - 13 Le réglage du frein de filet dépend du type de filet utilisé. Le frein de filet doit être réglé de sorte qu’après liage le filet soit suspendu dans le canal à environ 200 mm au-dessus de la tôle de maintien (4). Liez toujours à une vitesse de 540 tr/min (même vitesse de rotation). 4 ca.200 mm Réglages de base et utilisation RPN00034 Afin que le filet s’accroche mieux dans la tôle de maintien (4), le ressort (3) permet d’augmenter la pression de cette tôle sur la vis à anneau (1) avec l’écrou (2). Plus le ressort est comprimé, plus la pression de la tôle de maintien sur le filet augmente. réglage maxi : x = 10 mm 3 1 4 2 x RPN00009 5.7.6 Réglage de la position de coupe La position de coupe est atteinte lorsque le cliquet (1) est relevé et que la distance A entre le cliquet (1) et le levier de commande (2) est de A= 410 mm. 1 A B Si ce n’est pas le cas : • • • Sur l’unité de commande, appelez le menu « Test des capteurs position moteur » (pour Confort) ou « Réglage position moteur » (pour Médium). A l’aide de l’unité de commande, rentrez le moteur jusqu’à ce que la distance Aentre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) est de A = 410 mm. Enregistrez la position de coupe dès que la distance A=405 mm est atteinte. Réglez le câble (3) sur une distance B = 373 mm. V - 14 3 2 RPN00044 Réglage de base et utilisation 5.7.7 Réglage de la position d’alimentation Le réglage optimal de la position d’alimentation est atteint lorsque la tôle d’alimentation (3) du filet descend pour ne laisser qu’une petite fente entre la tôle d’alimentation (3) et le rouleau de transport (4) et que la distance A entre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) est de A = 285 mm. Si ce n’est pas le cas : • • 3 5 Sur l’unité de commande, appelez le menu « Test des capteurs position moteur » (pour Confort) ou « Réglage position moteur » (pour Médium). 4 5 A l’aide de l’unité de commande, sortez le moteur jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’une petite fente entre la tôle d’alimentation (3) et le rouleau de transport (4) et que la distance A entre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) est de A = 285 mm. Enregistrez la position d’alimentation dès que la distance A=285 mm est atteinte. 1 5 A 2 5 RPM00014 5.7.8 Position de liage • • • Sur l’unité de commande, appelez le menu « Test des capteurs position moteur » (pour Confort) ou « Réglage position moteur » (pour Médium). Déclenchez la position de liage en actionnant la touche correspondante. La position de liage est approchée automatiquement par le moteur. Lorsque le moteur à atteint la position de liage, le câble (1) ne doit pas être tendu et le rouleau (2) doit se trouver devant le cliquet (3). Si ce n’est pas le cas, les réglages de la position de coupe et de la position d’alimentation doivent être contrôlés et si nécessaire effectués à nouveau. 3 1 2 RPN00045 V - 15 Réglages de base et utilisation 5.7.9 Sélection du nombre d’enroulements du filet Le nombre d’enroulements du filet est réglé sur la commande. Commande Confort Avec la commande Confort, la longueur du filet est déterminée automatiquement par la prescrription de taille des balles et le nombre d’enroulements du filet. Réglage, voir commande Confort. 5.8 Adaptation du coeur tendre (COMPRIMA CV 150 XC) Pour adapter le cœur tendre, réglez la course de pressage de la coulisse avant (4) à droite et à gauche. Pour ce faire : • Démontez la vis (5). • Déplacez d’un trou la butée (6) vers la droite ou la gauche. • Montez et serrez la vis (4) à fond. Pos I = Pos II = Pos III = coeur de balle dur coeur de balle moyen coeur de balle tendre Veillez à ce que le réglage de la butée (6) sur les côtés droit et gauche de la machine soit identique. V - 16 4 II 5 7 6 VPN00012 Réglage de base et utilisation 5.9 Remise en service de la presse En cas de blocage de la presse provoqué par de la matière coincée, il convient de procéder comme suit : • • • • • • • Ouvrez le levier de blocage (1) de l’engrenage amovible (2) pour désaccoupler. Sortez et bloquez l'engrenage amovible (2) au moyen du levier (3). Activez la prise de force du tracteur. Ouvrez la trappe arrière et retirez le blocage. Refermez la trappe arrière. Désactivez la prise de force du tracteur. Rentrez l’engrenage amovible (2) et sécurisez-le en fermant le levier de blocage (1). 5.10 Lubrification centralisée des chaînes (option) 2 1 CPK00221 3 La lubrification centralisée des chaînes est située sur le côté gauche de la machine derrière la protection avant. CPK00225 A chaque tour de l’arbre d’entraînement, de l’huile en provenance du réservoir (1) est amenée aux brosses des chaînes d’entraînement via la pompe (2) et les barres de lubrification montées à gauche et à droite de la machine. 1 Le débit d’huile peut être réglé sur la poulie de transmission via l’excentrique (3). Ces barres de lubrification comprennent des buses différentes pour chaque point de lubrification. • Selon la consommation, vérifiez la réserve d’huile dans le réservoir et faites l’appoint si nécessaire. Il faut absolument veiller à ce que ni de l’eau et ni des poussières ne puissent pénétrer dans le réservoir. 2 3 RBV05150 Si le réservoir est vide, il convient de purger la lubrification centralisée des chaînes. • • Remplissez le tuyau du réservoir avec de l’huile avant de le raccorder à la pompe. Avant le raccordement au système, tout l’air doit être évacué de la pompe. Actionnez la pompe manuellement jusqu’à ce que l’huile apparaisse. V - 17 Réglages de base et utilisation Remplacez le filtre (2) une fois par an. Retirez d’abord le réservoir (1), videz-le et nettoyez-le minutieusement. Ne remplacez le filtre (2) qu’après ces opérations. Ne retirez pas le filtre (2) s’il contient encore de l’huile. Il faut absolument veiller à ce que ni de l’eau et ni des poussières ne puissent pénétrer dans le réservoir (1). 2 1 Utilisez uniquement les huiles recommandées ! • • • • Il est possible d’utiliser différents types d’huile. La viscosité doit être semblable à 15W40. Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique doivent être utilisées. (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100) L’utilisation d’huiles adhérentes pour chaînes n’est pas autorisée car elles pourraient colmater l’installation ! RP100007 5.10.1 Réglage de la quantité d’huile (pompe à cames) La pompe à cames se trouve à l’avant, à gauche de l’arbre d’entraînement. Réglage de la quantité/la pression d’huile : Desserrez les vis (2). Tournez le disque de l’excentrique (1). Resserrez les vis (2). 2 128 mm 5 6 7 34 8 • • • 1 2 1 2 VP-2-001 V - 18 Réglage de base et utilisation 5.10.2 Illustration « Lubrification centralisée des chaînes » Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de lubrification. Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de taille double le débit d’huile (ainsi, par ex., MM4 délivre deux fois plus d’huile que MM3). COMPRIMA CF 155 XC (6) Rouleau de démarrage (6) Starterwalze (6) Starterwalze Rouleau de démarrage (6) (6) Stirnrad Pignon droit (6) (5) Schneidwerkantrieb Entraînement du mécanisme de coupe (5) (5) Schneidwerkantrieb Entraînement du mécanisme de coupe (5) (2) Antrieb de ramasseur (2) Pick-up Entraînement (2) (2) Pick-up Ramasseur (2) Pick-up Ramasseur (2) (3) Netzwalze Cylindre à filet (3) (4)Hauptantrieb Entraînement principal (4) (4) (4)Hauptantrieb Entraînement principal V - 19 Réglages de base et utilisation COMPRIMA CV 150 XC (6) Rouleau de démarrage (6) Starterwalze (6) Starterwalze Rouleau de démarrage (6) (6) Stirnrad Pignon droit (6) (5) Schneidwerkantrieb Entraînement du mécanisme de coupe (5) (5) Schneidwerkantrieb Entraînement du mécanisme de coupe (5) (2) Antrieb de ramasseur (2) Pick-up Entraînement (2) (2) Pick-up Ramasseur V - 20 (2) Pick-up Ramasseur (2) (3) Netzwalze Cylindre à filet (3) (4)Hauptantrieb Entraînement principal (4) (4) (4)Hauptantrieb Entraînement principal Réglage de base et utilisation 5.11 Enrouleur de balle 5.11.1 Consignes particulières de sécurité • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter la règle suivante : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Les travaux sur le dispositif de fauche représentent un risque de blessures ! Ne pas toucher les lames du dispositif de fauche. En cas de fonctionnement de la machine, personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement du bras d'enfilmage du film ou du dispositif de fauche. 5.11.2 Composants (COMPRIMA CF 155 XC) 1 4 2 3 5 7 6 8 CPN00025 1 Hayon 5 Rouleau de d'étirage du film 2 Elévateur 6 Ejection des balles 3 Table pivotante 7 Support du rouleau de film 4 Double bras enrouleur 8 Dispositif de support et de coupe V - 21 Réglages de base et utilisation 5.11.3 Composants (COMPRIMA CF 155 XC) 1 4 5 2 3 7 6 8 CPN00026 1 Hayon 5 Rouleau de d'étirage du film 2 Tablier de convoyage 6 Ejection des balles 3 Table pivotante 7 Support du rouleau de film 4 Double bras enrouleur 8 Dispositif de support et de coupe V - 22 Réglage de base et utilisation 5.11.4 Généralités Le processus de pressage débute normalement. Lorsque la chambre de pressage est pleine, le conducteur est prévenu par un signal sonore. Le filet est automatiquement envoyé dans le canal d’extraction. L’absorption du produit à presser doit continuer jusqu’à ce que le filet soit entraîné par la balle. Le conducteur doit alors s’arrêter et attendre le début du processus de liage du filet. Ensuite, le hayon de la presse s’ouvre et la balle tombe sur l’élévateur. Ensuite, la trappe arrière de la presse s’ouvre et la balle tombe sur le dispositif de levage (COMPRIMA CF 155 XC) ou la table d’alimentation (COMPRIMA CV 150 XC). COMPRIMA CF 155 XC Le dispositif de levage soulève la balle et la dépose sur la table pivotante disposée en aval. Le dispositif de levage descend et la trappe arrière se referme. COMPRIMA CV 150 XC: La table d’alimentation transporte la balle sur la table pivotante disposée en aval. La table d’alimentation s’arrête et la trappe arrière se referme. COMPRIMA CF 155 XC/COMPRIMA CV 150 XC : Après un nombre déterminé de tours d’enroulement, cette opération s’arrête automatiquement. Dès que le conducteur s’arrête de nouveau, étant donné que le pressage de la balle suivante est terminé et que le filet est lancé, la table pivotante s’incline alors vers l’arrière et la balle est finalement déposée sur un blanchet derrière la presse. Si une balle est éjectée en cours de déplacement, il faut contrôler le film plastique étant donné que celui-ci risque d’être endommagé par les aspérités du terrain. Les balles doivent être enrubannées sur tous les côtés d’au moins six couches de film plastique, avec un recouvrement de 50 %. Ne pas enrubanner les balles par temps de pluie. Pour l’étalonnage de l’enrouleuse et pour calculer les plis de film nécessaires, compter le nombre de tours que doit décrire le bras enrouleur pour couvrir justement la balle et ajouter un tour au résultat. Cette valeur multipliée par 3 correspond à 6 plis de film. A noter que les balles mal pressées ou très grandes requièrent un nombre plus important de tours pour être enrubannées correctement. Le film plastique doit être étendu de 70 % avant d’être enroulé autour de la balle. Pour vérifier l’étirage préliminaire procéder comme suit: apposer deux repères à une distance de 10 cm sur le film lorsqu’il n’est pas encore déroulé. Mesurer la distance entre les deux repères lorsque le film est placé sur la balle: si le film a été étendue de 70 %, cette distance doit être égale à env. 17 cm. Si un rouleau de film permet d’enrubanner un nombre beaucoup plus important de balles ou si les plis de film sont trop serrés en sens transversal, cela indique un effet d’étirage excessif. La largeur du film étiré, mesurée sur les côtés de la balle, ne doit pas être inférieure à: - 400 mm en cas de film d’une largeur d’origine de 500 mm; - 600 mm en cas de film d’une largeur d’origine de 750 mm. Si le film est étendu excessivement, arrêter immédiatement le processus d’enrubannage. Ne continuer le travail qu’après avoir remédié à l’inconvénient. Stockage des balles Stocker les balles debout, c’est-à-dire tel qu’elles sortent de la chambre de pressage. Les parties détériorées du film plastique doivent immédiatement être couvertes à l’aide de ruban adhésif. Utiliser les balles enrubannées au plus tard 12 mois après l’enrubannage. Ne stocker les balles ni sur l’herbe longue, ni à proximité de haies, clôtures ou édifices ni sous des arbres. La zone de stockage doit être bien préparée. Enlever l’herbe longue. Couvrir les balles d’une matière bien perméable à l’eau (p.ex. sable) et libre d’objets à arêtes vives. Il est également recommandé de mettre en place des rubans protecteurs contre les oiseaux ou des filets à ensilage en polypropylène à mailles serrées. Entourer le domaine de stockage d’une clôture afin de le rendre inaccessible aux animaux. Les balles bien comprimées d’une teneur en matière sèche recommandée, peuvent être empilées (jusqu’à trois balles), tandis que les balles moins consistantes ou trop humides ne devraient pas être empilées. Contrôler périodiquement les balles empilées et les protéger à l’aide d’un insecticide en respectant les recommandations du producteur et les normes relatives à la protection de l’environnement. A noter que les produits chimiques tels que désherbants, engrais, huiles minérales et dissolvants, contribuent à accélérer la décomposition du film plastique. Nous n’assumons aucune responsabilité des éventuels dommages subis par les produits stockés. Ces dommages peuvent être occasionnés par un grand nombre de facteurs qui ne peuvent pas être contrôlés par nous. V - 23 Réglages de base et utilisation 5.11.5 Mise en place du film • • Ouvrez la porte de l’armoire à film (1) Les deux armoires à film (2), à gauche et à droite, permettent de conserver un maximum de 10 rouleaux de film. Pour pivoter le support de rouleau de film (3), desserrez le verrouillage (4) et tirez le support de rouleau de film vers l’avant jusqu’à ce que l’entaille (5) s’engage dans le levier de verrouillage. 1 2 CPN00004 3 4 5 CPN00003 76 2 tailles de film peuvent être utilisées : 750 mm (ou 500 mm) 76 Utiliser un film de qualité. Nous recommandons l’utilisation de marques de qualité, comme par exemple des films homologués DLG etc. V - 24 750 Dimension - largeur : 750 mm (voir 500) - Ø centre : 76 mm - diamètre maximum du rouleau de film: 260 mm 500 Recommandation : KR001230 Réglage de base et utilisation Effectuer les opérations suivantes sur les DEUX supports de rouleau de film étant donné que ceux-ci doivent toujours être réglés pareillement. • 1 Pour détendre les rouleaux extenseurs, déplacer vers la droite le levier (1) jusqu’à ce que le levier de verrouillage (2) tombe derrière le guide inférieur (3) pour bloquer celui-ci. 2 3 • Libérer le guide (1) du rouleau de film en agissant sur l’axe (2) et déplier le guide vers le haut. Mettre le rouleau de film (3) dans son logement. • CP400011 2 1 3 • Agir sur l’axe (3) pour introduire le guide supérieur (1) dans le rouleau de film (2). CP400009 Contrôler que le guide supérieur du rouleau (1) est bien parallèle au rouleau de film (2). Les listeaux perforés (4) permettent d’effectuer le réglage des rouleaux de film petits et grands. • • En présence d’un « grand» rouleau, accrocher le ressort de traction (5) dans la zone médiane du listeau perforé (6). En présence d’un «petit» rouleau, accrocher le ressort de traction (5) dans la zone médiane du listeau perforé (7). Une fois le rouleau de film engagé dans son logement inférieur, il est impératif d’introduire le guide supérieur dans le rouleau de film et de l’assurer en accrochant le ressort tendeur. La vis de sécurité doit être en appui sur le bord inférieur du fer plat . Veiller à ce que, • le bras enrouleur soit librement mobile dans toutes ses positions. • que l’unité d’avance est bien lubrifiée. 3 1 4 5 2 4 6 7 CP400010 V - 25 Réglages de base et utilisation Effectuer les opérations suivantes sur les DEUX supports de rouleau de film étant donné que ceux-ci doivent toujours être réglés pareillement. • • 2 3 Faire passer le film du rouleau (1) par le rouleau extenseur (2) au rouleau extenseur (3). Desserrer le levier de verrouillage (4) afin de remettre sous tension les rouleaux extenseurs 1 3 1 4 2 CP400012 • • • Ouvrez le bras de support de film (voir chap. 6 « Unité de commande confort »). Introduisez le début du film (3) dans le dispositif de serrage. Fermez le bras de support de film (voir chap. 6 « Unité de commande confort »). CPN00005 Une fois que la première balle a été embobinée, le bras de serrage (2) maintient le film (1) en position. 1 2 V - 26 KR201120 Réglage de base et utilisation 5.11.6 Réglage du frein de film 7 Si le rouleau de film est trop lent (1), il devient nécessaire d’ajuster le frein de film (7). Pour ceci : • Dévisser le contre-écrou (8) • Serrer le boulon (9) • Serrer le contre-écrou (8) 8 9 CP400064 5.11.7 Réglage de l'étirage En sélectionnant les paires de pignons (1, 2) du bras d'en-roulement, l'étirage peut être modifié entre 50% et 70%. - paire de pignons supérieure 50% d'étirage - paire de pignons inférieure 70% d'étirage 1 3 2 Effectuer les opérations suivantes sur les DEUX supports de rouleau de film étant donné que ceux-ci doivent toujours être réglés pareillement. • • Desserrer les goupilles filetées (3). Choisir la combinaison désirée de pignons (1, 2) et bloquer l’ensemble à l’aide des goupilles filetées (3). CP400013 V - 27 Réglages de base et utilisation 5.11.8 Transmission de la table pivotante Les réglages appropriés doivent être effectués sur la trans-mission de la table pivotante, selon le rouleau de film utilisé et le nombre de couches de film souhaité . Une étiquette indiquant les différentes positions du levier de commande pour les couches de film souhaitées se trouve sur la transmission de la table pivotante. • Mettre le levier de commande (1) dans la position indiquée sur l'étiquette (4) et utiliser ainsi certaines paires de roues. • La position représentée du levier de commande (1) correspond à la position de commande prévue pour le film de 750. 4 1 • La position représentée du levier de commande (1) correspond à la position de commande prévue pour le film de 500. CPN00001 4 1 CPN00002 V - 28 Commande confort 6 6.1 Unité de commande confort Description générale L’équipement électronique de la presse à balles rondes comprend, pour l’essentiel, l’ordinateur de tâches ainsi que l’unité de commande et les éléments de commande et de fonction. L’ordinateur de tâches (1) se trouve sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes : – Compteur de balles – Commande des acteurs installés sur la machine – Transmission des messages d’alarme – Diagnostic des capteurs / des acteurs 1 L’unité de commande (2) donne au conducteur des informations et permet d’exécuter les réglages de la presse à balles rondes, qui sont enregistrés et traités par l’ordinateur de tâches. L’unité de commande (2) doit être protégée de l’eau. Si la presse à balles rondes n’est pas utilisée pendant une durée assez longue (par ex. en hiver), l’unité de commande (2) doit être entreposée dans un local sec. CPK00009 2 Avant d’exécuter les travaux de montage et de réparation, en particulier les travaux de soudure sur la presse à balles rondes, coupez l’alimentation électrique de l’unité de commande (2). L’électronique de l’unité de commande peut être endommagée par surtension. BPK40481 Le bloc distributeur (3) se trouve sur l’armoire à film sur le côté gauche de la machine. 3 CPK00010 VI - 1 Commande confort 6.2 Montage Installez l’unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. 2 Fixation • Fixez la fixation (1) en utilisant les trous disponibles (2). 1 Montez l’unité de commande • Montez l’unité de commande (3) sur la fixation (1) à l’aide des trous arrière et pressez-la contre la fixation (1). L’unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l’aide de la plaque magnétique (4). ZX000027 4 3 1 ZX000029 Alimentation en tension Pendant le montage, veillez à ce que les câbles de liaison électriques ne soient pas tendus ou qu’ils n’entrent pas en contact avec les roues du tracteur. • 2 Raccordez le câble d’alimentation en courant (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Côté machine, cette prise se trouve au niveau du capotage avant (5). 3 BPK40480 2 Unité de commande • Raccordez le câble fourni à la douille (6) sur le capotage avant et à la douille (2) de l’unité de commande. 5 RPK50600 VI - 2 Commande confort 6.3 Unité de commande Synoptique 1 2 3 7 6 5 4 BPK41010 1 2 3 4 5 6 7 Touche marche / arrêt Ecran Touches (1 à 8) Potentiomètre rotatif Touche Esc (F) Touche de menu (E) Touches (A à D) VI - 3 Commande confort Description des touches Touches 1 à 8 Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives se trouvant dans les colonnes ci-contre a gauche. L’affectation est donnée par l’illustration. S’il n’y a pas de touches sensitives à côté des touches, ces dernières sont sans fonction. Potentiomètre rotatif Le potentiomètre rotatif a deux fonctions : 1. Par rotation du potentiomètre, modifiez les réglages et sélectionnez le menu souhaité au niveau du menu. 2. Les réglages sont mémorisés en appuyant sur le potentiomètre rotatif. CPK00011 Touches A à D Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne ci-dessus. L’affectation est donnée par l’illustration. S’il n’y a pas de touches sensitives à côté des touches, ces dernières sont sans fonction. Touche E La touche permet d’appeler le niveau de menu. Touche F La touche permet d’accéder à l’écran ou au niveau précédent. Retour à l’écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. 6.4 CPK00012 Ordre de marche Mise sous tension • Actionnez la touche . La liaison avec l’ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. En cas d’impossibilité d’établir une liaison, ligne de données interrompue, le message ci-contre est affiché. Si la liaison est établie, l’écran de base est affiché peu après. BPK41011 VI - 4 Commande confort 6.5 Ecran de base 6.5.1 Touches sensitives (en fonction de l’équipement de la machine) Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure : • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive . Le menu 2-1 «Compteur client» est appelé. (Voir chapitre 6.7.1) • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive 75 . 50 25 Le menu principal 3 «Commande manuelle» est appelé. (Voir chapitre 6.8) • Appuyez sur la touche 0 pour touche sensitive CPK00001 • Mode liage, déclenchement manuel (filet) AUTO • Mode liage, déclenchement automatique (filet) • Appuyez sur la touche pour touche sensitive • Présélectionner la soupape du ramasseur • Présélectionner la soupape du réglage VI - 5 Commande confort Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les deux colonnes de droite : • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , la flèche est affichée en couleurs inverses. Cette touche sensitive permet l’alimentation manuelle du filet. La taille ou la densité de la balle n’a aucune importance. GO Le symbole est visible si une balle se trouve sur la table pivotante. Le symbole est visible si aucune CPK00002 balle ne se trouve sur la table pivotante. GO • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , «GO» est affiché en couleurs inverses. Cette touche sensitive permet le démarrage manuel de l’enrubannage. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , la flèche est affichée en couleurs inverses. Cette touche sensitive permet le démarrage du transfert et, le cas échéant, de l’enrubannage. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , la flèche est affichée en couleurs inverses. Cette touche sensitive permet le démarrage manuel de l’éjection de la balle. 6.5.2 Affichage des réglages Ligne d’état Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l’écran (en fonction des équipements). • Présence d’une alarme • Couteaux rentrés • Couteaux sortis • Présignalisation réglée • • H A Transfert / Mode enrubanneur «manuel avec enrubannage» Transfert / Mode enrubanneur «automatique avec enrubannage» • Transfert / Mode enrubanneur «manuel sans enrubannage» VI - 6 CPK00003 Commande confort • Transfert / Mode enrubanneur «automatique sans enrubannage, double dépose» • H Mode dépose «manuelle» • A Mode dépose «automatique» n • Nombre d’enrubannages de film modifié CPK00003 6.5.3 Affichage dans la fenêtre principale (en fonction de l’équipement de la machine) Les affichages suivants sont possibles Affichage d’information (1) n • • • 1 Compteur de balles activé Diamètre des balles réglé (uniquement CF 155 XC) Avancement de l’enrubannage CPK00004 Affichage analyse du liage (2) 1 • Valeur diamètre / densité des balles atteinte 2N • Amenée du filet 3N • Liage par filet non tiré 4N • Liage par filet en cours 2 5N Liage par filet arrêté • 6N • Liage par filet coupé 7N • Liage par filet non coupé CPK00005 8N • Liage par filet terminé VI - 7 Commande confort Affichage analyse de l’enrubannage (3) • Table pivotante au milieu sans balle • Table pivotante à l’avant sans balle • Table pivotante à l’arrière sans balle • Table pivotante à l’avant avec balle • Table pivotante au milieu avec balle • Table pivotante à l’arrière avec balle • Enrubannage en cours • Enrubannage en cours à mi- 3 CPK00006 vitesse avec contrôle de déchirement du film d’un seul côté (voir contrôle de déchirement du film, chapitre 6.6.4.6) Affichage de la direction de déplacement (4) 4 • 2 Indicateur de direction Flèches à gauche / droite en haut de l’affichage. Les flèches ont trois dimensions différentes, numérotées de 1 à 3. Elles indiquent au conducteur sur quel côté il doit corriger sa direction lors du franchissement de l’andain et l’importance de cette correction pour assurer une alimentation régulière de la chambre de compression. CPK00007 VI - 8 Commande confort Densité des balles (5) (affichage pour COMPRIMA CF 155 XC) 5 La valeur sous l’affichage à barres et la hauteur de la barre donnent la densité effective actuelle des balles en %. La valeur au-dessus de l’affichage à barres et les flèches dans cet affichage donnent la densité de consigne des balles en %. En appuyant sur le potentiomètre rotatif, le symbole apparaît et la densité de la balle peut être réglée avec le potentiomètre du minimum de 10 % au maximum de 100 %. En appuyant une nouvelle fois sur le potentiomètre rotatif, CPK00008 ou après quelques secondes, le symbole disparaît. La valeur est mémorisée et ne peut être modifiée par inadvertance. 5 Diamètre des balles (5) (affichage pour COMPRIMA CV 150 XC) La valeur sous l’affichage à barres et la hauteur de la barre indiquent le diamètre effectif actuel des balles en cm. La valeur au-dessus de l’affichage à barres et les flèches dans cet affichage donnent le diamètre de consigne des balles réglé en cm. En appuyant sur le potentiomètre 140 120 100 80 rotatif, le symbole apparaît et le diamètre des balles peut être réglé avec le potentiomètre du minimum de 90 cm au maximum de 150 cm. • au moins 90 cm sans réglage du cœur tendre • au moins 100 cm au premier niveau du réglage du cœur tendre • au moins 120 cm au deuxième niveau du réglage du cœur tendre, jusqu’à un réglage maximal de 150 cm. CPK00013 En appuyant une nouvelle fois sur le potentiomètre rotatif, ou après quelques secondes, le symbole disparaît. La valeur est mémorisée et ne peut être modifiée par inadvertance. VI - 9 Commande confort 6.6 Niveau de menu Synoptique 1-2-2 1-2-1 Diamètre des balles 1-1 Contraste Nombre d'enroulements du filet Réglage presse Sensibilité de l'indicateur de direction 1-2 1 1-3 Présignalisation Réglage enrubanneur Réglages 2 Correction diamètre des balles Compteur Compteur de clients 3 Commande manuelle Compteur totalisateur 4 1-2-9 Temporisation du démarrage du liage Service 5 Info Test manuel des capteurs Monteur Test manuel des acteurs 6 Nombre de couches Diagnostic 4-9 Commande manuelle sans sécurité Nombre d'enroulements Mode d'utilisation de l'enrubanneur Mode d'utilisation de la table pivotante Réglages Largeur de film Paramètres Contrôle de déchirement du film Accélération de l'enrubanneur Point de freinage de l'enrubanneur CPN00011 VI - 10 Commande confort 6.6.1 Appel du niveau de menu • Actionnez la touche . Le niveau de menu est affiché à l’écran. La touche permet de quitter de nouveau le niveau de menu. Le niveau de menu est subdivisé en six menus principaux : 1 1 • = Menu principal 1 «Réglages» 2 • = Menu principal 2 «Compteurs» 3 • = Menu principal 3 «Commande manuelle» 4 • = Menu principal 4 «Service» 5 • = Menu principal 5 «Information» CPK00014 6 • = Menu principal 6 «Monteur» • Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. Appelez le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 1 . 6.6.2 Menu principal 1 «Réglages» Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 1 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyez sur le potentiomètre rotatif. • . L’écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». CPK00014 1-1 En fonction du type et de l’équipement de la machine, le niveau de menu 1 «Réglages» est subdivisé en trois menus : • = Menu 1-1 «Contraste» • = Menu 1-2 «Réglage presse» • = Menu 1-3 «Réglage enrubanneur» CPK00015 VI - 11 Commande confort 6.6.3 Menu 1-1 «Contraste» 1-1 Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé avec le • Sélectionnez le menu 1-1 • potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-1 «Contraste». L’affichage à barres indique la valeur de contraste réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que CPK00015 la valeur affichée est mémorisée. Régler et mémoriser le contraste 1-1 Le contraste de l’afficheur est d’autant plus fort que la barre est élevée. • • Réglez le contraste avec le potentiomètre rotatif. Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est affiché sur la ligne est mémorisé, le symbole P supérieure. • Les touches sensitives et permettent de commuter entre le mode jour et le mode nuit. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . CPK00016 L’écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche . Affichage jour et nuit La commutation de l’affichage jour et nuit réduit l’éclairage arrière. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche Affichage nuit : • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive . Réduction de l’éclairage arrière. Affichage jour : • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive Intensification de l’éclairage arrière. VI - 12 . la touche esc 6 . esc 6 . Commande confort 6.6.4 Menu 1-2 «Réglage presse» Appeler le menu 1-2 Le menu principal 1 «Réglages» est appelé avec le • Sélectionnez le menu 1-2 • potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-2 «Réglage presse». En fonction du type et de l’équipement de la machine, le menu 1-2 «Réglage presse» est subdivisé en six menus : CPK00017 • = Sous-menu 1-2-1 «Diamètre des balles» • n = Sous-menu 1-2-3 «Nombre d’enroulements 1-2-2 du filet» • = Sous-menu 1-2-4 «Sensibilité de l’indicateur de direction» • = Sous-menu 1-2-5 «Présignalisation» • = Sous-menu 1-2-6 «Correction diamètre des balles (COMPRIMA CV 150 XC) / densité des balles» (COMPRIMA CF 155 XC) • CPK00018 = L’écran affiche le sous-menu 1-2-9 « Temporisation du démarrage du liage ». • Sélectionnez les sous-menus avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. • Appelez le niveau de menu du sous-menu sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . VI - 13 Commande confort 6.6.4.1 Sous-menu 1-2-1 «Diamètre des balles» (COMPRIMA CF 155 XC) 1-2-1 Appeler le menu Le menu 1-2 «Réglage presse» est appelé. • Sélectionnez le sous-menu 1-2-1 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le sous-menu 1-2-1 «Diamètre des balles». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. CPK00018 Régler le diamètre des balles C’est ici que le diamètre des balles réglé mécaniquement doit être effectué. • Réglez le diamètre des balles souhaité avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre, le diamètre des balles réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L’écran affiche le niveau de menu 1-2 «Réglage presse». L’écran de base est appelé en appuyant trois fois sur la touche VI - 14 . . CPK00027 Commande confort 6.6.4.2 Sous-menu 1-2-3 «Nombre d’enroulements du filet» Appeler le menu Le menu 1-2 «Réglage presse» est appelé. • Sélectionnez le sous-menu 1-2-3 n avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le sous-menu 1-2-3 «Nombre d’enroulements du filet». Le symbole CPK00020 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler le nombre d’enroulements du filet Avec le nombre d’enroulements du filet, il est possible de régler combien de fois le filet doit être enroulé autour de la balle Le nombre d’enroulements du filet est indiqué en tours. • Réglez le nombre d’enroulements du filet souhaité avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le nombre d’enroulements du filet réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche CPK00021 . L’écran affiche le niveau de menu 1-2 «Réglage presse». L’écran de base est appelé en appuyant trois fois sur la touche . VI - 15 Commande confort 6.6.4.3 Sous menu 1-2-4 «Sensibilité de l’indicateur de direction» (CF 155) Régler la sensibilité de l’indicateur de direction. Appeler le menu Le menu 1-2 «Réglage presse» est appelé. • Sélectionnez le sous-menu 1-2-4 avec le • potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le sous-menu 1-2-4 «Sensibilité de l’indicateur de direction». L’affichage à barres indique la sensibilité réglée. Plus la barre est élevée, plus la sensibilité de l’indicateur de direction est élevée. Le symbole CPK00090 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler et mémoriser la sensibilité de l’indicateur de direction. Plus la sensibilité réglée de l’indicateur de direction est élevée, plus les consignes de conduite sous forme de flèches sont fortes 2 . • • Réglez la sensibilité avec le potentiomètre rotatif. Appuyez sur le potentiomètre rotatif, la sensibilité réglée est mémorisée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L’écran affiche le niveau de menu 1-2 «Réglage presse». • Appelez l’écran de base en appuyant trois fois sur la touche VI - 16 . CPK00019 . Commande confort 6.6.4.4 Sous-menu 1-2-5 «Présignalisation» Appeler le menu Le menu 1-2 «Réglage presse» est appelé. • Sélectionnez le sous-menu 1-2-5 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le sous-menu 1-2-5 «Présignalisation». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la CPK00024 valeur affichée a été mémorisée. Régler la présignalisation La présignalisation indique l’avance avec laquelle il est indiqué que le diamètre final des balles est atteint. Plus la valeur réglée est élevée, plus la présignalisation se fait tôt. • Avec le potentiomètre rotatif, réglez la valeur de présignalisation souhaitée. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole CPK00025 est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1-2 «Réglage presse». L’écran de base est appelé en appuyant trois fois sur la touche . VI - 17 Commande confort 6.6.4.5 Sous-menu 1-2-6 «Correction du remplissage » Appeler le menu Le menu 1-2 «Réglage presse» est appelé. • Sélectionnez le sous-menu 1-2-6 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le symbole CPK00084 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. COMPRIMA CV 150 XC Réglage de la correction du diamètre des balles pour COMPRIMA CV 150XC/ Réglage de la correction de la densité des balles pour COMPRIMA CF 155 XC : Si la valeur effective de la densité des balles ne correspond pas à la valeur réglée, il est possible de corriger la valeur ici. +15 Exemple pour la correction du diamètre des balles : -15 Le diamètre de consigne réglé est de 108 cm. Le diamètre effectif des balles est de 100 cm. Il convient de régler une valeur de correction de + 8. Valeur de correction = diamètre des balles - diamètre de consigne • Avec le potentiomètre rotatif, réglez la valeur de correction souhaitée. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le nombre d’impulsions réglé est mémorisé, le symbole 0 cm CPK00085 COMPRIMA CF 155 XC est +10 affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L’écran affiche le niveau de menu 1-2 «Réglage presse». L’écran de base est appelé en appuyant trois fois sur la touche . . -10 0% COM00085 VI - 18 Commande confort 6.6.4.6 Sous-menu 1-2-9 «Temporisation du démarrage du liage» Appeler le menu Le menu 1-2 «Réglage presse» est appelé. • Sélectionnez le sous-menu 1-2-9 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le sous-menu 1-2-9 «emporisation du démarrage du liage». Le symbole CPK00023 sur la ligne supérieure indique que l’état affiché a été mémorisé. Réglage de la temporisation du démarrage du liage La temporisation est affichée en secondes. La temporisation du démarrage du liage détermine le temps entre " Pression/ diamètre de balle atteint(e) " et Déclenchement du liage " (en mode automatique). • Réglez la temporisation souhaitée avec les touches sensitives 6 et 8, le symbole • de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1-2 «Réglage presse». L’écran de base est appelé en appuyant trois fois sur la touche . VI - 19 Commande confort 6.6.5 Menu 1-3 «Réglage enrubanneur» Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé • Sélectionnez le menu 1-3 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-3 «Réglage enrubanneur». CPK00030 Le menu 1-3 «Réglage enrubanneur» est subdivisé en 6 sous-menus : • = Sous-menu 1-3-1 «Nombre de couches» • n = Sous-menu 1-3-2 «Nombre d’enroulements» • AUTO = Sous-menu 1-3-3 «Mode d’utilisation de l’enrubanneur» CPK00031 • AUTO = Sous-menu 1-3-4 «Mode d’utilisation de la table pivotante» • X mm • = Sous-menu 1-3-5 «Largeur de film» = Sous-menu 1-3-6 «Contrôle de déchirement du film» • Sélectionnez les sous-menus avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. • Appelez le niveau de menu du sous-menu sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche VI - 20 . Commande confort 6.6.5.1 Sous-menu 1-3-1 «Nombre de couches» Appeler le menu Le menu 1-3 «Réglage enrubanneur» est appelé. • Sélectionnez le sous-menu 1-3-1 n avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le sous-menu 1-3-2 «Nombre de couches». Le symbole CPK00031 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Régler le nombre de couches Le nombre de couches de film utilisées lors de l’enrubannage est réglé avec «Nombre de couches». n • Réglez le nombre de couches souhaité avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le nombre de couches réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1-3 «Réglage enrubanneur». • CPK00032 Appelez l’écran de base en appuyant trois fois sur la touche . VI - 21 Commande confort 6.6.5.2 Sous-menu 1-3-2 «Nombre d’enroulements de film» 1-3-2 Appeler le menu Le menu 1-3 «Réglage enrubanneur» est appelé. • Sélectionnez le sous-menu 1-3-2 n avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. CPK00033 L’écran affiche le sous-menu 1-3-2 «Nombre d’enroulements». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler le nombre d’enroulements de film La différence de nombre d’enroulements effectifs de film par rapport au nombre d’enroulements prescrits est réglée avec «Nombre d’enroulements de film». • Une valeur positive signifie le nombre de tours supplémentaires correspondant. • Une valeur négative signifie le nombre de tours correspondant en moins. CPK00032 • Réglez le nombre d’enroulements de film souhaité avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le nombre d’enroulements de film réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1-3 «Réglage enrubanneur». • Appelez l’écran de base en appuyant trois fois sur la touche VI - 22 . Commande confort 6.6.5.3 Sous-menu 1-3-3 «Mode d’utilisation de l’enrubanneur» 1-3-3 Appeler le menu Le menu 1-3 «Réglage enrubanneur» est appelé. • Sélectionnez le sous-menu 1-3-3 AUTO n avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • n AUTO AUTO Appuyez sur le potentiomètre rotatif. X mm L’écran affiche le sous-menu 1-3-3 «Mode d’utilisation de l’enrubanneur». CPK00035 L’état actuel est affiché sous forme de symbole : AUTO = Mode automatique transfert avec enrubannage = Mode manuel transfert avec enrubannage = Mode manuel transfert sans enrubannage = Mode automatique transfert sans enrubannage, double dépose possible Le symbole sur la ligne supérieure indique que l’état affiché est mémorisé. Modifier et mémoriser l’état • Réglez l’état souhaité avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Avec la touche sensitive DEF , le mode d’utilisation CPK00036 est remis au réglage d’usine. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1-3 «Réglage enrubanneur». • L’écran de base est appelé en appuyant trois fois sur la touche . VI - 23 Commande confort 6.6.5.4 Sous-menu 1-3-4 «Mode d’utilisation de la table pivotante» Appeler le menu Le menu 1-3 «Réglage enrubanneur» est appelé. • Sélectionnez le sous-menu 1-3-4 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le sous-menu 1-3-4 «Mode d’utilisation de la table pivotante». CPK00037 L’état actuel est affiché sous forme de symbole : = Mode manuel = Mode automatique Le symbole sur la ligne supérieure indique que l’état affiché est mémorisé. Modifier et mémoriser l’état 1-3-4 AUTO • Réglez l’état souhaité avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole DEF est affiché sur la ligne supérieure. • 1/2 Avec la touche sensitive DEF , le mode d’utilisation est remis au réglage d’usine. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche CPK00038 . L’écran affiche le niveau de menu 1-3 «Réglage enrubanneur». • Appelez l’écran de base en appuyant trois fois sur la touche VI - 24 . Commande confort 6.6.5.5 Sous-menu 1-3-5 «Largeur de film» Appeler le menu Le menu 1-3 «Réglage enrubanneur» est appelé. • Sélectionnez le sous-menu 1-3-5 X mm avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le sous-menu 1-3-5 «Largeur de film». CPK00039 L’état actuel est affiché sous forme de symbole : 500 mm = Largeur de film 500 mm 750 mm = Largeur de film 750 mm Le symbole sur la ligne supérieure indique que l’état affiché est mémorisé. Modifier et mémoriser l’état • Réglez l’état souhaité avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole 1-3-5 X mm DEF est affiché sur la ligne supérieure. 750 mm 2/2 • Avec la touche sensitive DEF , la largeur de film est remise au réglage d’usine. CPK00040 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1-3 «Réglage enrubanneur». • Appelez l’écran de base en appuyant trois fois sur la touche . VI - 25 Commande confort 6.6.5.6 Sous-menu 1-3-6 «Contrôle de déchirement du film» Appeler le menu Le menu 1-3 «Réglage enrubanneur» est appelé. • Sélectionnez le sous-menu 1-3-6 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le sous-menu 1-3-6 «Contrôle de déchirement du film». L’état actuel est affiché sous forme de symbole : CPK00041 = Aucun contrôle de déchirement du film = Arrêt en cas de déchirement du film 1/2 = Autoriser le déchirement du film sur un côté Autoriser le déchirement du film sur un côté signifie qu’après un déchirement du film sur un côté, l’enrubannage se poursuit avec des valeurs modifiées en conséquence. Après l'enrubannage, le message " Déchirement unilatéral du film " est affiché. sur la ligne supérieure indique que l’état Le symbole affiché est mémorisé. 1-3-6 Modifier et mémoriser l’état • Réglez l’état souhaité avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole DEF est affiché sur la ligne supérieure. 2/3 • Avec la touche sensitive DEF , le contrôle de déchirement du film est remis au réglage d’usine. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1-3 «Réglage enrubanneur». • Appelez l’écran de base en appuyant trois fois sur la touche VI - 26 . CPK00042 Commande confort Mettre un nouveau film en place après déchirement du film L’écran de base «Déchirement du film» est affiché pendant l’enrubannage en cas d’alarme de déchirement du film. • Desserrez les bras de fixation avec la touche sensitive Affichage écran de base «Déchirement du film» (COMPRIMA CF 155 XC) . • Mettez le film en place dans la machine (voir chapitre 5). • Actionnez la touche sensitive jusqu’à ce que les bras de fixation aient atteint la position finale de fermeture. • Poursuivez l’enrubannage en actionnant la touche sensitive . Si les bras de fixation ont été desserrés, ils sont resserrés automatiquement avant que ne débute l’enrubannage. CPK00203 Affichage écran de base «Déchirement du film» (COMPRIMA CV 150 XC) CPK00203 VI - 27 Commande confort 6.7 Menu principal 2 «Compteurs» Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 2 . 2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. CPK00043 L’écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs». Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus : • n = Menu 2-1 «Compteur du client» • all = Menu 2-2 «Compteur totalisateur de balles» 6.7.1 Menu 2-1 «Compteur du client» 2-1 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé • Sélectionnez le menu 2-1 n avec le n potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. n • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 2-1 «Compteur du client». Signification des symboles : • 5 = Compteur client activé (1 -20) • • CPK00044 = Nombre de balles h = Compteur d’heures de fonctionnement (commence à compter dès que la commande est activée) CPK00045 VI - 28 Commande confort Activer le compteur du client • Appelez le compteur du client souhaité avec le potentiomètre rotatif ; il apparaît sur la ligne du milieu entre les lignes. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le compteur du client souhaité (ici le compteur du client 4) est représenté en couleurs inverses ( 4 ). Modifier le nombre de balles • Sélectionnez le compteur du client souhaité avec le potentiomètre rotatif ; il apparaît sur la ligne du milieu entre les lignes (il ne doit pas être activé). • Le nombre de balles est diminué avec la touche sensitive . • Le nombre de balles est augmenté avec la touche sensitive CPK00045 . Remettre le compteur du client à zéro • Sélectionnez le compteur du client souhaité avec le potentiomètre rotatif ; il apparaît sur la ligne du milieu entre les lignes (il ne doit pas être activé). • Le compteur du client sélectionné est remis à zéro avec la touche sensitive • . Tous les compteurs de client sont remis à zéro en actionnant de façon prolongée la touche sensitive • ALL. Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche . VI - 29 Commande confort 6.7.2 Menu 2-2 «Compteur totalisateur de balles» 2-2 Appeler le menu n Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé all • Sélectionnez le menu 2-2 all avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. CPK00047 L’écran affiche le menu 2-2 «Compteur totalisateur de balles». Signification des symboles : • = Nombre de balles • = Compteur d’heures de fonctionnement h • = Compteur de balles (ne peut pas être effacé) • 1 = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) • 2 = Compteur saisonnier 2 (peut être effacé) Effacer le compteur saisonnier • Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro avec la touche sensitive • . Le compteur saisonnier 2 est remis à zéro avec la touche sensitive • 1 2 . Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche . CPK00048 VI - 30 Commande confort 6.8 Menu principal 3 «Commande manuelle» 3 Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche Sélectionnez le menu principal 3 . avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. CPK00049 L’écran affiche le niveau de menu 3-1 «Commande manuelle enrubanneur». 6.8.1 Menu 3-1 «Commande manuelle enrubanneur» 3 fenêtres sont affichées à l’écran : • 1 Affichage chambre à balles et dispositif de levage • 2 Affichage bras de fixation • 3 Affichage bras d’enroulement Messages d’état possibles fenêtre 1 (chambre à balles) : CPK00051 • = Chambre à balles fermée • = Chambre à balles pas fermée • = Chambre à balles ouverte • = Chambre à balles ouverte, dispositif de levage pas en bas • = Chambre à balles ouverte, dispositif de levage pas en bas, balle sur dispositif de levage • = Chambre à balles pas fermée / ouverte, dispositif de levage pas en bas • = Chambre à balles fermée, dispositif de levage pas en bas • = Chambre à balles ouverte, dispositif de levage en bas, balle sur dispositif de levage VI - 31 Commande confort Ouvrir / fermer les bras de fixation Bouton-poussoir • Actionnement La touche sensitive permet d’ouvrir les bras de fixation aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée ou jusqu’à ce que la position finale d’ouverture soit atteinte. • La touche sensitive permet de fermer les bras de fixation aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée ou jusqu’à ce que la position finale de fermeture soit atteinte. • Desserrez les bras de fixation avec la touche sensitive 0. CPK00051 Messages d’état possibles fenêtre 2 (bras de fixation) : • = Bras de fixation ouverts • = Bras de fixation gauche ouvert • = Bras de fixation droit ouvert • = Bras de fixation fermés . • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L’écran affiche le niveau de menu 3 «Commande manuelle». • Appelez l’écran de base en appuyant une nouvelle fois sur la touche VI - 32 . Commande confort Activer / désactiver le bras d’enroulement Bouton-poussoir Actionnement • La touche sensitive permet d’activer le bras d’enroulement. La touche sensitive est maintenant représentée en couleurs inverses et indique ainsi que le bras d’enroulement tourne. • permet de La touche sensitive désactiver le bras d’enroulement. La touche sensitive clignote maintenant brièvement en couleurs inverses. CPK00051 Amener le bras d’enroulement en position zéro • Appuyez sur la touche sensitive et actionnez-la jusqu’à ce que le bras d’enroulement soit en position zéro. Faire avancer et reculer manuellement la table pivotante Bouton-poussoir Actionnement • La touche sensitive permet de faire avancer la table pivotante aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée ou jusqu’à ce que la position finale avant soit atteinte. • La touche sensitive permet de faire reculer la table pivotante aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée ou jusqu’à ce que la position finale arrière soit atteinte. Amener la table pivotante en position zéro • Appuyez sur la touche sensitive et actionnez-la jusqu’à ce que la table pivotante soit en position zéro. VI - 33 Commande confort Messages d’état possibles fenêtre 3 (bras d’enroulement / table pivotante) : • = Bras d’enroulement pas en position, table pivotante à l’avant, sans balle • 0 = Bras d’enroulement en position, table pivotante au milieu, sans balle • = Bras d’enroulement pas en position, table pivotante au milieu, sans balle • = Bras d’enroulement en position, table pivotante à l’avant, sans balle • = Bras d’enroulement pas en position, table pivotante au milieu, avec balle • = Bras d’enroulement en position, table pivotante au milieu, avec balle • = Bras d’enroulement pas en position, table pivotante à l’avant, avec balle • = Bras d’enroulement en position, table pivotante à l’avant, avec balle VI - 34 CPK00051 Commande confort 6.8.2 Menu 3-2 «Commande manuelle presse» Appeler le menu Affichage menu 3-2 «Commande manuelle presse» (COMPRIMA CF 155 XC ) Le menu 3-1 «Commande manuelle enrubanneur» est appelé. • Actionnez la touche sensitive • Le menu 3-2 «Commande manuelle presse» est appelé. . 3 fenêtres sont affichées à l’écran : • 1 Affichage bras d’enroulement • 2 Affichage moteur filet • 3 Affichage chambre à balles et dispositif de levage CPK00053 Messages d’état possibles fenêtre 1 (bras d’enroulement / table pivotante) : • = Bras d’enroulement pas en position, Affichage menu 3-2 «Commande manuelle presse» (COMPRIMA CV 150 XC ) table pivotante à l’avant, sans balle • 0 = Bras d’enroulement en position, table pivotante au milieu, sans balle • = Bras d’enroulement pas en position, table pivotante au milieu, sans balle • = Bras d’enroulement en position, table pivotante à l’avant, sans balle • = Bras d’enroulement pas en position, CPK00052 table pivotante au milieu, avec balle • = Bras d’enroulement en position, table pivotante au milieu, avec balle • = Bras d’enroulement pas en position, table pivotante à l’avant, avec balle • = Bras d’enroulement en position, table pivotante à l’avant, avec balle VI - 35 Commande confort • En actionnant la touche passer au menu 3-2 , il est possible de «Commande manuelle presse». • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 3 «Commande manuelle». • Appelez l’écran de base en appuyant une nouvelle fois sur la touche Bouton-poussoir • . Actionnement La touche sensitive permet de sortir le moteur filet aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée • La touche sensitive permet de rentrer le moteur filet aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée. Approcher manuellement la position de liage CPK00052 • Actionnez la touche sensitive jusqu’à ce que la position de liage soit atteinte. Messages d’état possibles fenêtre 2 (moteur filet) : • = Le moteur filet est en position de coupe • = Le moteur filet est en position d’alimentation • = Le moteur filet est en position de liage VI - 36 Commande confort Actionner la table d’alimentation manuellement (uniquement pour COMPRIMA CV 150 XC) Bouton-poussoir • Affichage menu 3-2 «Commande manuelle presse» (COMPRIMA CV 150 XC ) Actionnement La touche sensitive permet de déplacer la table pivotante en arrière aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée. • La touche sensitive permet de déplacer la table pivotante en avant aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée. Déplacer le dispositif de levage manuellement vers le haut / le bas (uniquement pour COMPRIMA CF 155 XC) Bouton-poussoir • Actionnement La touche sensitive permet de CPK00052 Affichage menu 3-2 «Commande manuelle presse» (COMPRIMA CF 155 XC ) déplacer en arrière le dispositif de levage aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée ou jusqu’à ce que la position finale supérieure soit atteinte. • La touche sensitive permet de déplacer en avant le dispositif de levage aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée ou jusqu’à ce que la position finale inférieure soit atteinte. Messages d’état possibles fenêtre 3 (chambre à balles) : CPK00053 • = Chambre à balles fermée • = Chambre à balles pas fermée • = Chambre à balles ouverte • = Chambre à balles ouverte, dispositif de levage pas en bas • = Chambre à balles ouverte, dispositif de levage pas en bas, balle sur dispositif de levage • = Chambre à balles pas fermée / ouverte, dispositif de levage pas en bas • = Chambre à balles fermée, dispositif de levage pas en bas • = Chambre à balles ouverte, dispositif de levage en bas, balle sur dispositif de levage VI - 37 Commande confort Ouvrir / fermer la chambre à balles Bouton-poussoir • Actionnement La touche sensitive permet d’ouvrir la chambre à balles aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée ou jusqu’à ce que la position finale d’ouverture soit atteinte. • La touche sensitive permet de fermer la chambre à balles aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée ou jusqu’à ce que la position finale de fermeture soit atteinte. Messages d’état possibles fenêtre 3 (chambre à balles) : • = Chambre à balles fermée • = Chambre à balles pas fermée • = Chambre à balles ouverte • = Chambre à balles ouverte, dispositif de levage pas en bas • = Chambre à balles ouverte, dispositif de levage pas en bas, balle sur dispositif de levage • = Chambre à balles pas fermée / ouverte, dispositif de levage pas en bas • = Chambre à balles fermée, dispositif de levage pas en bas • = Chambre à balles ouverte, dispositif de levage en bas, balle sur dispositif de levage VI - 38 CPK00052 Commande confort 6.8.3 Messages d’erreur et message d’état général commande manuelle Les messages d’erreur suivants peuvent être affichés dans tous les menus de la commande manuelle. • = Pas d’état défini, pas de message d’erreur • = Chambre à balles pas fermée • = Dispositif de levage pas en bas • = Enrubanneur pas en position zéro • = Arrêt rapide activé • = Chambre à balles pas ouverte • = La table pivotante n'est pas en position VI - 39 Commande confort 6.9 Menu principal 4 «Service» Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 4 . 4 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le niveau de menu 4 «Service». Le niveau de menu 4 «Service» est subdivisé en 3 menus : • = Menu 4-2 «Test manuel des capteurs» • = Menu 4-4 «Test manuel des acteurs» • = Menu 4-5 «Diagnostic» • = Menu 4-9 «Commande manuelle sans interrogation de sécurité» VI - 40 CPK00056 4-2 CPK00057 Commande confort 6.9.1 Menu 4-2 «Test manuel des capteurs» Lors du test des capteurs en mode manuel, les défauts des capteurs montés sur la machine sont contrôlés. De plus, ce test permet de régler les capteurs correctement. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. La prise de force ne doit pas tourner pendant le test des capteurs. Appeler le menu 4-2 Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionnez le menu 4-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 4-2 «Test manuel des capteurs». Sélectionner le capteur • CPK00057 Sélectionnez le capteur avec le potentiomètre rotatif. Le capteur sélectionné à gauche sur l’écran est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Diagnostic des capteurs de type Namur Messages d’état possibles (state) : • 1 = Amortissement magnétique (fer) • 2 = Sans amortissement magnétique (pas de fer) • 3 = Rupture de câble • = Court-circuit Valeurs de réglage : CPK00058 La partie supérieure de l’affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur effective) est affichée sous l’affichage à barres. L’écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l’état d’amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Vérifiez ensuite si, en l’absence d’état d’amortissement magnétique, la barre se trouve dans la zone de la marque inférieure. VI - 41 Commande confort Capteurs numériques possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole de capteur Description N° Longueur du filet B20 B2 Filet en déplacement B21 B5 Contrôle du patinage B22 B8 Contrôle du sol B23 B11 Chambre à balles fermée à gauche B24 B12 Chambre à balles fermée à droite B26 B14 Chambre à balles ouverte B27 Symbole de capteur B19 B1 B1 Description Bras d’enroulement en position zéro B21 B2 Position du bras d’enroulement B22 Bras de fixation gauche B23 B8 L R Bras de fixation droit B24 Contrôle de déchirement du film B26 Dispositif de levage à l’avant (COMPRIMA CF 155 XC) B27 Balle sur dispositif de levage (COMPRIMA CF 155 XC) B16 L B16 Balle sur table pivotante à gauche B17 B17 R Balle sur table pivotante à droite B18 B18 Table pivotante au milieu B18 B19 VI - 42 Table pivotante à l’avant Commande confort Diagnostic des capteurs analogiques Messages d’état possibles (state) : • ON 3 • = Fonction donnée = Rupture de câble = Court-circuit • Capteurs analogiques possibles (en fonction de l’équipementde la machine) N° Symbole de capteur Description CPK00096 B3 B3 2 B9 Position du moteur filet M L B9 Diamètre / densité des balles, gauche B10 B10 R Diamètre / densité des balles, droite Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de l’affichage à barres. B3 Régler la position du moteur filet : Rentrer / sortir le moteur et mémoriser les positions Les positions d’alimentation et de coupe doivent être approchées et mémorisées. La mémorisation n’est possible que si la barre se trouve dans le rectangle inférieur ou supérieur de l’affichage à barres. Sortir le moteur et mémoriser • La touche sensitive CPK00096 permet de sortir le moteur aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée ou jusqu’à ce que la position d’alimentation soit atteinte. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu’à ce que le symbole soit affiché brièvement en bas à droite de l’écran. La valeur est mémorisée lorsque la barre droite a adopté la valeur de la barre du milieu. VI - 43 Commande confort Rodage du moteur et mémoriser permet de rentrer le moteur • La touche sensitive • aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée ou jusqu’à ce que la position de coupe soit atteinte. Appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu’à ce que le symbole soit affiché brièvement en bas à droite de l’écran. La valeur est mémorisée lorsque la barre gauche a adopté la valeur de la barre du milieu. Approcher la position de liage moteur • La touche sensitive DEF permet de déplacer le moteur en • position de liage aussi longtemps que la touche sensitive est actionnée ou jusqu’à ce que la position soit atteinte. Réglez la position de liage du moteur mécaniquement. Réglage du capteur B9/B10 de densité des balles (CF 155 XC) : La chambre à balles doit être fermée et vide. CF155 XC Le capteur concerné (7) doit être réglé manuellement si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) lorsque la chambre à balles est fermée et vide. Pour ce faire : • Desserrez le capteur (7) et tournez-le dans le trou oblong jusqu’à ce que la barre (1) à l’écran se trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à barres. • Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle(2). Serrez le capteur (7). L’enregistrement ne peut être effectué que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à barres. Enregistrer la valeur • 7 4-2 state: B8 soit affiché brièvement en bas à droite de l’écran. La valeur est mémorisée lorsque la barre gauche a adopté la valeur de la barre du droit. VI - 44 ON 5,0V B9 2 L Appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu’à ce que le symbole CPK00224 1 1,5V B10 R 1,0V 1,2V 1,2V CPK00059 Commande confort Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des balles (CV 150 XC) : 2007 4 Avant d’effectuer un nouveau réglage du capteur (7) « B9/B10 diamètre des balles » ou de le corriger, assurez-vous que la butée (6) pour le réglage du cœur tendre se trouve en position II ou III (cœur de balle tendre). Un réglage du capteur (7) n’est autorisé que dans cette position. III 5 6 Réglage du cœur tendre : • • • • • 7 Ouvrez la chambre à balles. Démontez la vis (5). Déplacez la butée (6) en position II ou III (cœur de balle tendre). Montez et serrez la vis (5) à fond. Fermez la chambre à balles. Assurez-vous que la coulisse (4) repose sur la butée (6). (Si nécessaire, détendez le fond à rouleaux) La chambre à balles doit être fermée et vide. COM00011 2008 4 II 5 7 6 VPN00012 b 4 10 L’écartement entre le pivot (a) de la butée et le côté de butée de la coulisse (b) doit être de 104 mm. 227# *SET1 Desserrez le capteur (7) et tournez-le dans le trou oblong jusqu’à ce que la barre (1) à l’écran se trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à barres. 228# *SET1 • a Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2). • COM00010 Serrez le capteur (7) L’enregistrement ne peut être effectué que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à barres. 4-2 state: B8 2 Enregistrer la valeur • Appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu’à ce que le symbole B9 soit affiché brièvement en bas à droite de l’écran. La valeur est mémorisée lorsque la barre gauche a adopté la valeur de la barre du droit. 1 2,4V L ON 1,9V B10 R 2,2V 2,2V CPK00100 VI - 45 Commande confort Diagnostic des tensions d’alimentation Tensions de consigne : • • • • • • • 12 V tot. : 12 V Term : SS_5 V : 8 V ana : 8 V num : 12 V Pow2 12 V Pow3 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V 4,5 - 5,5 V 8,5 - 9,1 V 8,5 - 9,1 V 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche CPK00060 . L’écran affiche le niveau de menu 4 «Service». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche VI - 46 . Commande confort 6.9.2 Menu 4-4 «Test manuel des acteurs» Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s’ils sont sous tension. En conséquence, le test manuel des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Des acteurs sont pilotés pendant le test des acteurs. Ceci peut conduire à des réactions imprévisibles de la machine. C’est pourquoi il convient de réaliser ce test à partir d’une position sûre en dehors de la zone d’action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionnez le menu 4-4 • rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyez sur le potentiomètre rotatif. 4-4 avec le potentiomètre L’écran affiche le menu 4-4 «Test manuel des acteurs». Sélectionner l’acteur • Sélectionnez l’acteur avec le potentiomètre rotatif. L’acteur sélectionné à gauche sur l’écran est affiché en couleurs inverses. CPK00061 Diagnostic des acteurs numériques Les erreurs ne sont affichées que si l’acteur est activé et qu’un test est possible pour cet acteur. Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. Activation des acteurs • La touche sensitive ON permet d’activer l’acteur sélectionné. La touche sensitive est affichée en couleurs inverses indiquant ainsi qu’elle est activée. Désactivation des acteurs • CPK00062 La touche sensitive OFF permet de désactiver l’acteur sélectionné. La touche sensitive est affichée en couleurs inverses indiquant ainsi qu’elle est activée. VI - 47 Commande confort M01 Servomoteur filet • La touche sensitive permet de sortir le moteur. La fonction est uniquement exécutée avec des touches. • La touche sensitive permet de rentrer le moteur. La fonction est uniquement exécutée avec des touches. CPK00063 Y06 Soupape de régulation du bras d’enroulement • La touche sensitive permet de piloter la soupape de régulation de sorte que le débit augmente. • La touche sensitive permet de piloter la soupape de régulation de sorte que le débit diminue. • Le courant actuel est affiché sous l’indicateur d’état Messages d’état possibles (state) : 1 • ON = Acteur activé 2 OFF = Acteur désactivé • 3 = Erreur générale au niveau d’un acteur • • 4 FUSE = Pas de tension d’alimentation, vraisemblablement fusible défectueux VI - 48 CPK00065 Commande confort Acteurs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole de capteur Description N° Ramasseur Y13 Symbole de capteur Description Y13 Y01 Y01 Dispositif de levage en arrière Y03 Table d’alimentation en arrière Y03 Contrôle du sol Y04 Vanne de fonction Y14 Bloc distributeur Y15 Y06 Soupape de régulation bras d’enroulement Y16 Ouvrir les bras de fixation Y07 Fermer la chambre à balles Y17 Fermer les bras de fixation Y08 Ouvrir la chambre à balles Y18 Bloquez les bras de fixation Y14 Y05 Y05 Y06 1/2 Mi-vitesse Y15 MAIN 0 Desserrer les bras de fixation Y10 Y10 Table pivotante en avant Y11 Y11 Table pivotante en arrière Y12 Y12 Dispositif de levage en avant Inverser la table d’alimentation VI - 49 Commande confort Moteurs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole de capteur Description M01 M01 • Servomoteur liage par filet M Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 4 «Service». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche 6.9.3 . Menu 4-8 «Diagnostic» 4-8 Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionnez le menu 4-8 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. CPK00066 L’écran affiche le menu 4-8 «Diagnostic». • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 4 «Service». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche . CPK00067 VI - 50 Commande confort 6.9.4 Menu 4-9 «Commande manuelle sans interrogation de sécurité» Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionnez le menu 4-9 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le menu 4-9 «Commande manuelle sans interrogation de sécurité» est affiché à l’écran. CPK00087 Tous les points de menu sous le chapitre «Menu principal 3 Commande manuelle» peuvent être appelés. Ils sont immédiatement exécutés lors de l’activation des menus 4-9-1 à 4-9-2. Il n’y a pas d’interrogation de sécurité commandée par le programme. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 4 «Service». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche . CPK00200 CPK00201 VI - 51 Commande confort 6.10 Menu principal 5 «Information» 5 Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 5 . 5 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. CPK00068 L’écran affiche le niveau de menu 5 -1 «Information». • • SW = Version de logiciel la plus récente KMC = Version logiciel de l’ordinateur de tâches • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche • Appelez l’écran de base en appuyant une nouvelle fois sur la touche . . CPK00069 6.11 Menu principal 6 «Monteur» Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 6 . 6 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Ces réglages peuvent être appelés et exécutés uniquement par un monteur. VI - 52 CPK00071 Commande confort 6.12 Messages 6.12.1 Message d’interrogation chambre à balles Le message d’interrogation «M1» est affiché lorsque le transfert de la chambre à balles à la table pivotante a été démarré sans toutefois avoir terminé le liage. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive . Le message d’interrogation s’éteint. Le transfert est interrompu. Il est possible de continuer. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive CPK00088 . La chambre à balles est ouverte et le transfert à la table pivotante a lieu. 6.12.2 Message d’interrogation commande manuelle Le message d’interrogation «M2» est affiché lorsque la commande manuelle avec l’interrogation de sécurité doit être démarrée alors que le liage n’est pas encore terminé. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive . Le message d’interrogation s’éteint. La commande manuelle n’est pas démarrée. Il est possible de continuer. CPK00098 • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive . La commande manuelle est démarrée. 6.12.3 Message d’interrogation « Recommencer l’enrubannage » Le message d’interrogation « M3 » est affiché si l’on appuie une nouvelle fois sur la touche après l’enrubannage afin d’en démarrer un deuxième. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive . La commande manuelle est démarrée. Le film doit être coupé avant le deuxième enrubannage ! CPK00300 VI - 53 Commande confort 6.12.3 Messages d’information chambre à balles Si la chambre à balles n’est pas fermée, les touches sensitives de l’affichage droit disparaissent. L’écran de base change comme cela est représenté par la figure de droite. Le message d’information actuel est affiché au centre de l’écran. La désignation du message est visible dans l’angle supérieur droit du message (ici message d’information 1). S’il n’y a plus de message d’information, la chambre est donc fermée, l’affichage disparaît et l’écran de base est de nouveau appelé. Les messages d’information suivants sont possibles : Transfert activé Symbole VI - 54 Description CPK00082 Symbole Description La chambre à balles est ouverte La table pivotante se déplace en position médiane Chambre à balles ouverte Dispositif de levage à l’avant sans balle Table pivotante à l’avant sans balle Le dispositif de levage se déplace vers l’avant Le transfert est effectué La chambre à balles est fermée La chambre à balles est fermée La table pivotante se déplace en position médiane non défini Commande confort Statut Symbole Description Symbole Chambre à balles pas fermée. Dispositif de levage à l’avant avec balle Table pivotante à l’avant sans balle B Chambre à balles ouverte Dispositif de levage à l’avant avec balle Table pivotante à l’avant sans balle C Chambre à balles pas fermée Dispositif de levage à l’avant ou pas à l’avant avec balle Table pivotante au milieu sans balle D Chambre à balles ouverte Dispositif de levage pas à l’avant avec balle Table pivotante au milieu sans balle E Chambre à balles ouverte Dispositif de levage pas à l’avant avec balle Table pivotante à l’avant sans balle F Chambre à balles ouverte Dispositif de levage à l’avant avec balle Table pivotante au milieu sans balle Description Chambre à balles pas fermée Dispositif de levage pas à l’avant avec balle Table pivotante à l’avant sans balle N O P Q R Chambre à balles ouverte Dispositif de levage à l’avant sans balle Table pivotante au milieu sans balle Chambre à balles ouverte Dispositif de levage pas à l’avant avec ou sans balle Table pivotante à l’avant avec balle Chambre à balles ouverte Dispositif de levage à l’avant avec ou sans balle Table pivotante au milieu avec balle Chambre à balles ouverte Dispositif de levage pas à l’avant sans balle Table pivotante à l’avant sans balle Chambre à balles ouverte Dispositif de levage pas à l’avant sans balle Table pivotante au milieu sans balle G Chambre à balles pas fermée Dispositif de levage à l’avant avec ou sans balle Table pivotante à l’avant avec balle Chambre à balles pas fermée Dispositif de levage à l’avant sans balle Table pivotante à l’avant sans balle H Chambre à balles ouverte Dispositif de levage à l’avant avec ou sans balle Table pivotante à l’avant avec balle Chambre à balles ouverte Dispositif de levage à l’avant sans balle Table pivotante à l’avant sans balle Chambre à balles pas fermée Dispositif de levage à l’avant avec ou sans balle Table pivotante au milieu avec balle Chambre à balles pas fermée Dispositif de levage à l’avant sans balle Table pivotante au milieu sans balle Chambre à balles ouverte Dispositif de levage à l’avant avec ou sans balle Table pivotante au milieu avec balle Chambre à balles pas fermée Dispositif de levage pas à l’avant sans balle Table pivotante à l’avant avec balle Chambre à balles pas fermée Dispositif de levage pas à l’avant sans balle Table pivotante au milieu avec balle Chambre à balles pas fermée Dispositif de levage à l’avant sans balle Table pivotante pas à l’avant sans balle Chambre à balles ouverte Dispositif de levage à l’avant ou pas à l’avant avec ou sans balle Table pivotante à l’avant sans balle Chambre à balles pas fermée Dispositif de levage pas à l’avant sans balle Table pivotante au milieu sans balle J L VI - 55 Commande confort 6.13 Messages d’alarme 6.13.1 Remarques et messages N° 2 symbole Signal sonore Description Remplissage maxi atteint 5 Filet non tiré 6 Filet arrêté 7 Filet en déplacement 8 Défaut lors de l'introduction du filet 9 Aucune séparation de filet 10 Chambre à balles non fermée 11 Arrêt d'urgence activé 12 Déchirement du film Tonalité continue Intervalle rapide Intervalle moyen Intervalle long VI - 56 Commande confort N° 13 14 symbole Signal sonore Description Bras d'enroulement pas en position zéro Couteau en bas 15 Vitesse de rotation trop faible 16 Patinage 17 Problème de temps : Etat Ouverture de la chambre à balles 18 pas atteint déchirement unilatéral du film 19 Problème de temps : Etat Balle sur la table pivotante pas atteint 20 Problème de temps : Etat Dispositif de levage à l'avant pas atteint 21 Défaut de réglage des capteurs de la table pivotante éventuellement interruption du transfert ou de la dépose 22 Défaut de réglage du capteur de longueur de filet 24 Problème de remplissage : <gauche trop petit> 25 Problème de remplissage : <droite trop petit> Tonalité continue Intervalle rapide Intervalle moyen Intervalle long VI - 57 Commande confort 6.13.2 Interrogations N° Symbole Signal sonore Description M1 Interrogation Ouvrir la chambre à balles M2 Interrogation Démarrer la commande manuelle M3 Interrogation Démarrer le 2e enrubannage Le film doit être coupé avant le deuxième enrubannage ! Tonalité continue Intervalle rapide Intervalle moyen Intervalle long VI - 58 Commande confort 6.13.3 N° Messages physiques symbole Signal sonore Description 101 Capteur longueur du filet défectueux 102 Capteur de déplacement du filet défectueux 103 Capteur position Moteur filet défectueux 105 Capteur de patinage défectueux 108 Capteur contrôle fond à couteaux défectueux 109 Capteur palpeur gauche défectueux 110 111 112 Capteur palpeur droit défectueux Capteur chambre à balles fermée à gauche défectueux Capteur chambre à balles fermée à droite défectueux Tonalité continue Intervalle rapide Intervalle moyen Intervalle long VI - 59 Commande confort N° symbole Signal sonore Description 114 Capteur chambre à balles ouverte défectueux 116 Capteur balle sur table pivotante à gauche défectueux 117 Capteur balle sur table pivotante à droite défectueux 118 Capteur table pivotante au milieu défectueux 119 Capteur table pivotante à l'avant défectueux 120 Capteur position bras d'enroulement en position zéro défectueux 121 Capteur position bras d'enroulement défectueux 122 Capteur bras de fixation gauche défectueux 123 Capteur bras de fixation droit défectueux 124 Capteur contrôle déchirement du film défectueux 126 Capteur dispositif de levage en bas défectueux (Uniquement pour COMPRIMA CF 155 XC) 127 Capteur balle sur dispositif de levage défectueux (Uniquement pour COMPRIMA CF 155 XC) Tonalité continue Intervalle rapide Intervalle moyen Intervalle long VI - 60 Commande confort 6.13.4 Messages généraux N° symbole Signal sonore Description A01 Fusible 2 défectueux (dans l'ordinateur de tâches) A02 Fusible 3 défectueux (correction automatique) A03 Aucune communication avec l'unité de commande A04 EEPROM défectueux A14 Tension d'alimentation trop faible A15 Tension d'alimentation trop élevée A20 Remplissage maxi de la chambre à balles atteint 6.13.5 Avertissements sonores Le liage est déclenché Remplissage atteint, présignal atteint, liage terminé, chambre à balles fermée Tonalité continue Intervalle rapide Intervalle moyen Intervalle long VI - 61 Commande confort VI - 62 Ce chapitre est resté délibérément vierge 7 Ce chapitre est resté délibérément vierge !! VII - 1 Ce chapitre est resté délibérément vierge VII - 2 Ce chapitre est resté délibérément vierge 8 Ce chapitre est resté délibérément vierge !! VIII - 1 Ce chapitre est resté délibérément vierge VIII - 2 Maintenance 9 Maintenance 9.1 Réglages 9.1.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • Les travaux de réglage ci-dessous seront exécutés uniquement quand la machine est à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Au terme des travaux de réglage, remettez tous les dispositifs de protection en place. Afin d’éviter toute blessure ou accident, respectez également toutes les autres consignes de sécurité. 9.1.2 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal Le réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal se fait à l’intérieur de la chambre à balles. Le robinet d’arrêt sur le vérin hydraulique gauche de la trappe arrière doit être absolument fermé après ouverture de la chambre à balles. Pour régler le rail-racloir (1), dévissez les vis (3) du rouleau hélicoïdal supérieur (2) et les vis à tête fraisée (4) du mancheron du racloir. Réglez le rail-racloir (1) à l’aide des clavettes de serrage (5) (à droite et à gauche de la machine) de sorte que le rail-racloir (1) repose sur le rouleau hélicoïdal (2). Resserrez les vis (3) et les vis à tête fraisée (4). 3 5 4 6 2 Après réglage, faites tourner la presse à balles rondes à la main et contrôlez que le rail-racloir entre en contact avec le rouleau hélicoïdal. 6 RPN00064 9.1.3 Montage de barres supplémentaires sur le rouleau de démarrage 1 Le rouleau de démarrage peut être équipé de 6 barres supplémentaires (2) pour le pressage de matières très sèches et lisses. a Le montage des barres (2) se fait à l’intérieur de la chambre à balles. • 1 b Ouvrez la trappe arrière. Risque d’accident ! Sécurisez la trappe arrière ouverte contre toute fermeture inopinée. • • 2 3 Déplacez le robinet d’arrêt (1) du vérin de levage gauche de la position (a) à la position (b). Montez les 6 barres (2) sur le rouleau de démarrage et serrez-les avec les vis à tête fraisée (3). RPN00046 IX - 1 Maintenance 9.2 Position des capteurs (côté droit de la machine) 5b 2 5a 3 4 1 8 7 6 CPN00012 Pos. Désignation de capteur 1 2 3 4 5a 5b 6 7 8 Longueur du filet (B1) Filet en déplacement (B2) Position moteur filet (B3) Chambre à balles fermée à droite (B12) Densité des balles à droite (B10) (CF 155 XC) Diamètre des balles à droite (B10) (CV 150 XC) Balles sur la table pivotante à droite (B17) Bras de fixation droit (B23) Contrôle de déchirement du film (B24) IX - 2 Confort Type de capteur x x x x x x x x Namur Namur Potentiomètre rotatif Namur Potentiomètre rotatif Potentiomètre rotatif Namur Namur Couple de serrage 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm Maintenance 9.2.1 Position des capteurs (côté gauche de la machine) 4 3b 3a 2 1 CPN00013 Pos. Désignation de capteur 1 2 3a 3b 4 5 Position fond à couteaux (B8) Chambre à balles fermée à gauche (B11) Densité des balles à gauche (B9) (CF 155 XC) Diamètre des balles à gauche (B9) (CV 150 XC) Capteur de patinage (B14) Capteur de patinage (B5) Confort Type de capteur x x x x x x Namur Namur Potentiomètre rotatif Potentiomètre rotatif Namur Namur Couple de serrage 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm IX - 3 Maintenance 9.2.2 Position des capteurs (arrière de la machine) 4 6 1 7 5 3 8 2 CPN00014 Pos. Désignation de capteur 1 2 3 4 5 6 7 8 balle sur la table pivotante à gauche (B16) Table pivotante au milieu (B18) Table pivotante à l’avant (B19) Position bras d’enroulement/position zéro (B21/B20) Bras de fixation gauche (B22) Contrôle de déchirement du film (B24) Dispositif de levage à l’avant (COMPRIMA CF 155 XC) Balle sur dispositif de levage (COMPRIMA CF 155 XC) IX - 4 Confort Type de capteur Couple de serrage x x x x x Namur Namur Namur Namur Namur 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm x x Namur Namur 10 Nm 10 Nm Maintenance 9.2.3 Réglage des capteurs Capteur type Namur d = 12 mm La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 2 mm. 3 Réglage • • • Desserrez les écrous des deux côtés du capteur. Tournez les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 2 mm soit atteinte. Resserrez les écrous. 1 a 2 BP-VFS-088-1 Capteur type Namur d = 30 mm La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 4 mm. 3 Réglage • • • Desserrez les écrous des deux côtés du capteur. Tournez les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 4 mm soit atteinte. Resserrez les écrous. 1 a 2 BPXC0172 IX - 5 Maintenance 9.3 Travaux de maintenance 9.3.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • • • Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses. En cas de blessures dues à l’huile, consultez immédiatement un médecin. Afin d’éviter toute blessure ou accident, respectez également toutes les autres consignes de sécurité. 9.3.2 Généralités Des intervalles d’entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la presse à balles rondes et diminuer l’usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l’enduction d’huile des éléments et composants. 6.8 2,2 4,5 7,6 18 37 64 100 160 8.8 10.9 12.9 M A (Nm) 4,4 3,0 5,1 8,7 10 5,9 15 10 18 36 43 25 72 49 84 125 145 85 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 A 8.8 0. 1 5.6 A O / M4 M5 M6 M8 29 M 10 M 12 42 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 M 27 M 27x2 M 30 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) KR-1-130 1350 1800 1950 2450 Couple de serrage maxi des capteurs : 10 Nm Vérifiez régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et resserrez-les si nécessaire. IX - 6 9 Couple de serrage MA (sauf indication contraire). Maintenance Après les 8 premières heures de fonctionnements et après chaque changement de roue après une immobilisation prolongée après la première utilisation ensuite toutes les 100 balles au début de la saison (après env. 5 balles) après la première utilisation (env. 30 à 50 heures de fonctionnement) ensuite chaque année, après chaque saison Resserrer Désaérer Régler Pièce de la Vidange A quel moment machine Contrôler 9.3.3 Maintenance à des moments précis Roues, écrous de roue x Accouplement à glissement à arbre à cardan (uniquement pour accouplement à friction) x Tension de chaîne : entraînement du fond à rouleaux entraînement du ramasseur Tension de chaîne : fond à rouleaux entraînement du fond à rouleaux entraînement du ramasseur Tension de chaîne : entraînement du rouleau entraînement du ramasseur Engrenage x x x x x x x x x x x x x x x 9.3.4 Contrôle du réglage des freins L’usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage fréquent des freins de roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course des cylindres de frein. Pour garantir de bons freinages, il est nécessaire de maintenir un entrefer le plus petit possible entre la garniture et le tambour de frein. 9.3.5 Réglage du frein à cames Installation d'air Druckluftanlage comprimé 2 Essieu individuel - installation d’air comprimé 1 Avec env. 6 bars d’air comprimé, le levier de frein (1) doit être à env. 55 mm du plateau (2) en position de freinage. 9" 55 mm Max. Bremshebelstellung Position max. du levier bei 6 bar de frein à 6 bars RP-00-001 IX - 7 Maintenance 9.3.6 Essieu individuel - Frein hydraulique Hydraul. - Bremse Frein hydraulique 2 1 Avec env. 100 bars de pression d’huile, le levier de frein (1) doit être à env. 55 mm du plateau (2) en position de freinage. 55 mm Max. Bremshebelstellung Position max. du levier bei 100 bar de frein à 100 bars RP-00-002 Ce réglage peut être modifié sur le profil de l’arbre de frein : • • • • • Démontez l’anneau de retenue seeger (1) et poussez l’abre de frein aussi loin que possible vers l’intérieur, Dévissez la vis (2). Retirez et réglez le levier de frein (3). Resserrez la vis (2). Remontez l’anneau de retenue seeger (1). 1 3 2 RP-00-003 IX - 8 Maintenance Cette page est restée délibérément vierge ! IX - 9 5 HL IX - 10 7 a1 Z 9 2a 1 I 3 11 II 12 6 2b 3 min. 0 7 a2 4 2a 2b VP100101 HL Z Maintenance Maintenance • • Les travaux de réglage ci-dessous seront exécutés uniquement quand la machine est à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement. 9.3.7 Essieu tandem Installation d’air comprimé et frein hydraulique Après avoir ajusté les tringles de freinage (2a, 2b), vérifiez que les roues tournent librement quand le frein est desserré. Si ce n’est pas le cas, ajustez les tringles de freinage (2a, 2b) (raccourcissez les tringles de freinage). L’actionnement du frein est réglé en usine. Une correction est indispensable : • quand l’effet de freinage s’amenuise (par exemple par suite de l’usure des mâchoires de freins). • quand la course d’activation du cylindre de frein « X » est supérieure à 50 mm. Le porte-à-faux du filetage (6) des tringles de freinage (2a, 2b) au niveau des chapes doit être min. = 0 mm. Réglage de l’actionnement du frein : Si le porte-à-faux du filetage (6) (min. = 0 mm) ne peut pas être respecté, déplacez les leviers de frein (4, 5) sur les arbres de frein dans le sens opposé à l’action (7). Vérifiez l’épaisseur des garnitures sur les mâchoires de freins avant de réajuster les tringles de freinage (2a, 2b). L’épaisseur de la garniture doit être d’au moins 2 mm. • • • Démontez les tringles de freinage (2b) sur le levier de frein (4). Dévissez les contre-écrous (1) sur les tringles de freinage (2a). Tournez les tringles de freinage (2a) jusqu’à ce que la course du levier de frein a1 soit d’environ 30 mm. Au terme de tous les travaux de réglage, le balancier (11) doit venir s’appliquer sur le trou oblong (I) et sur la partie supérieure (II) de la fixation (12). • • • • Démontez les tringles de freinage (2a) sur le levier de frein (5). Remontez les tringles de freinage (2b) sur le levier de frein (4) (observez la longueur du levier de frein (HL)). Dévissez les contre-écrous (3) sur les tringles de freinage (2b). Tournez les tringles de freinage (2b) jusqu’à ce que la course du levier de frein a2 soit d’environ 30 mm. • Serrez les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de freinage (2a, 2b). Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont installés. Modèle Bremshebellänge (HL) sur sur essieu avant essieu arrière CF 155 XC CV 150 XC avec un pneu 500/50-17 500/55-20 175 mm 175 mm 125 mm 150 mm Au terme de tous les travaux de réglage, le balancier (11) doit venir s’appliquer sur le trou oblong (I) et sur la partie supérieure (II) de la fixation (12). • • Remontez les tringles de freinage (2a) sur le levier de frein (5) (observez la longueur du levier de frein (HL)). Actionnez le frein. La course du cylindre X doit alors se situer entre 25 mm et 50 mm. Si la course du cylindre X est trop longue, ajustez les tringles de freinage (2a, 2b) (allongez les tringles de freinage). IX - 11 Maintenance 9.3.8 Pneumatiques • Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneumatiques ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés. Déposez la presse à balles rondes sur un support plan et stable. Bloquez-la contre tout mouvement intempestif à l’aide de cales d’arrêt. Vérifiez régulièrement le serrage des écrous de roue et resserrez-les si nécessaire. Ne vous tenez pas devant les pneus lors du gonflage à l’air comprimé. Les pneus peuvent éclater si la pression est trop élevée. Risque de blessures ! Contrôlez régulièrement la pression d’air. • • • • 9.3.9 Pression des pneumatiques Contrôlez régulièrement la pression des pneus et corrigez-la si nécessaire. La pression des pneus dépend de leur taille. Les valeurs sont données par le tableau ci-dessous. Désignation des recommandée* Pression minimale [bars] Vmax<= 10 km/h Pression maximale [bars] 15 x 6.00- 6 6PR 11.5/80-15 10 PR 15.0/55-17 10 PR 19.0/45-17 10 PR 500/50-17 10 PR 500/55-20 12 PR 1,5 1,25 1,0 1,0 1,0 1,0 3,7 4,5 3,5 3,0 3,0 3,0 Pression des pneus pneumatiques [bars] Vmax<= 40 km/h Essieu individuel Essieu tandem 2,5 4,5 3,0 1,5 1,5 1,5 --1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 *) La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route). Si nécessaire, en conduite exclusivement sur champ, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu'à la valeur minimale. Dans ce cas, il faut tenir compte de la modification de la tenue dynamique des pneumatiques, en particulier sur route. Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure ci-contre. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôlez le serrage des écrous de roue et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Filetage Clé de mm Nombre de boulons par moyeu pièces M 12 x 1,5 19 M 14 x 1,5 couple de serrage maxi noir zingué 4/5 95 Nm 95 Nm 22 5 125 Nm 125 Nm M 18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M 20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M 22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M 22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm IX - 12 1 6 3 4 5 2 KR-1-131 Maintenance 9.3.10 Timon • • 210 Nm Resserrez les vis après 10 heures de fonctionnement. Vérifiez les vis toutes les 50 heures de fonctionnement. 730 Nm RPN00049 9.3.11 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission Volume de remplissage [Liter] Huiles raffinées Marque 1,7 l 2,3 l 1,0 l SAE 90 SAE 90 Graisse fluide de trans (Graissés à vie) Transmission principale Engrenage amovible Entraînement sur le bras d’enroulement Lubrifiant biologiques Marque sur demande 9.3.12 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les carters • Il faudrait changer l'huile après la première utilisation (env. 30 - 50 h) et après chaque saison. • Effectuer le contrôle du niveau d’huile avant chaque utilisation, au plus tard cependant après 500 balles rondes comprimées. • En cas d’utilisation d’huiles végétales, il faut impérativement respecter la périodicité préconisée pour la vidange d’huile à cause du vieillissement plus rapide de ces huiles. 9.3.13 Transmission principale Vérification de l'huile: • Périodicité voir chapitre 9.3.12 • Dévisser le bouchon de niveau (3) • niveau d'huile jusqu'à l'orifice • Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) • Reboucher le bouchon de niveau (3). Changement de l'huile • Périodicité voir chapitre 9.3.12 • Dévisser la vis de contrôle (3) et de vidange (2) . • Recueillir l'huile à engrenage dans un récipient adéquat. • Revisser la vis de vidange (2). • Remplir l'huile par l'orifice de sondage de contrôle jusqu'au débordement. • Serrer la vis de contrôle (3). Qualité: Quantité: 4 3 2 1 CPK00226 voir chapitre 9.3.11 voir chapitre 9.3.11 Se débarrasser de l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! IX - 13 Maintenance 9.3.14 Engrenage amovible Vérification de l'huile: • Périodicité voir chapitre 9.3.12 • Dévisser le bouchon de niveau (2) • niveau d'huile jusqu'à l'orifice • Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) • Reboucher le bouchon de niveau (2). Changement de l'huile • Périodicité voir chapitre 9.3.12 • Dévisser la vis de contrôle (3) et de vidange (2) . • Recueillir l'huile à engrenage dans un récipient adéquat. • Revisser la vis de vidange (2). • Remplissez l’huile (SAE90 API-GL-4) à la tubulure de remplissage (4) jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne l’alésage de contrôle. Qualité: Quantité: 1 3 CPK00301 voir chapitre 9.3.11 voir chapitre 9.3.11 2 Se débarrasser de l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! 4 CPK00220 9.4 Chaînes d’entraînement 9.4.1 Consignes de sécurité spéciales Les chaînes d’entraînement sont dotées de dispositifs de protection. Remontez ou fermez absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les travaux sur les chaînes. 9.4.2 Généralités Uniquement pour lubrification centralisée Toutes les chaînes d’entraînement, sauf celles du guidage double ficelle, sont alimentées en huile à partir de la lubrification centralisée. Comme la pression des conduites d’huile n’est pas élevée, des colmatages peuvent survenir. Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le bon fonctionnement des conduites d’huile avant chaque utilisation. Le mode de fonctionnement de la lubrification centralisée est expliqué au paragraphe « Réglages de base et utilisation ». IX - 14 Maintenance 9.4.3 Tension des chaînes d’entraînement 9.4.3.1 Entraînement avant du fond à rouleaux 1 L’entraînement avant du fond à rouleaux (1) se trouve sur le côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne • La longueur de l’élément de serrage (2) doit être a= environ 100 mm. Corriger la tension de chaîne : • Augmentez ou diminuez la force de serrage de l’élément (2) jusqu’à ce que la distance a= env. 90 mm soit réglée. 2 a RPN00053 9.4.3.2 Entraînement arrière du fond à rouleaux (COMPRIMA CV 150 XC) 2 L’entraînement arrière du fond à rouleaux (1) se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne 1 Longueur de ressort tendu a = env. 460 mm Corriger la tension de chaîne : • Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu’à ce que la distance « a= env. 460 mm » soit réglée. a 2 RPN00071 IX - 15 Maintenance 9.4.3.3 Entraînement du rouleau 2 L’entraînement du cylindre (1) se trouve sur le côté droit de la machine. 1 Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = env. 220 mm Corriger la tension de chaîne : • Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu’à ce que la distance « a= env. 220 mm » soit réglée. 2 a RPN00055 IX - 16 Maintenance 9.4.3.4 Cylindre de coupe L’entraînement du cylindre de coupe (1) se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = env. 200 mm Corriger la tension de chaîne : • Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu’à ce que la distance « a= env. 200 mm » soit réglée. 2 1 a 2 RPN00058 Lors des travaux de réparation, entretien, maintenance et nettoyage la machine peut être tournée à la main avec le mécanisme de coupe. Pour ce faire : • Escamotez la trappe (1). • Utilisez la clé (2) de 24 sur l’arbre du réducteur et tournez le mécanisme de coupe. • Retirez la clé (2). • Refermez la trappe (1). 2 1 COM00003 IX - 17 Maintenance 9.4.4 Ramasseur Attention risque d’écrasement ! Abaissez le ramasseur jusqu’au sol. 3 9.4.4.1 Entraînement principal ramasseur / Entraînement ramasseur 1 L’entraînement principal du ramasseur (1) et l’entraînement du ramasseur (2) se trouvent sur le ramasseur du côté droit de la machine. Entraînement principal du ramasseur Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = env. 30 mm 3 Corriger la tension de chaîne : • a Augmentez ou diminuez la tension du ressort de compression (3jusqu’à ce que la distance « a= env. 30 mm » soit réglée. 2 Entraînement du ramasseur Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = env. 30 mm RPN00056 Corriger la tension de chaîne : • Augmentez ou diminuez la tension du ressort de compression (3) jusqu’à ce que la distance « a= env. 30 mm » soit réglée. 9.4.4.2 Entraînement de la vis d’alimentation gauche L’entraînement de la vis d’alimentation gauche (1) se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine. 1 Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = env. 30 mm a Corriger la tension de chaîne : • Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu’à ce que la distance « a= env. 30 mm » soit réglée. IX - 18 2 RPN00057 Maintenance 9.5 Système hydraulique 9.5.1 Consignes de sécurité spéciales • • • Coupez la pression avant d’exécuter les travaux sur l’installation hydraulique. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin ! Les travaux sur l’installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression, ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. Remplissez l’accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet. 9.5.2 Généralités L’hydraulique de la presse à balles rondes est alimentée en pression par les flexibles du tracteur. Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d’arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche. Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe arrière. Position « a » Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée. Après les travaux dans la chambre à balles ou sur la trappe arrière, repositionnez toujours le robinet d’arrêt sur la position « a » afin de pouvoir fermer la trappe arrière. a 1 b 1 RPN00016 Position « b » Retour du vérin hydraulique bloqué. La trappe arrière ne peut être fermée. Lors de travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière ouverte, positionnez toujours le robinet d’arrêt sur « b ». Remplacement des tuyauteries hydrauliques Les tuyauteries hydrauliques représentent un facteur de sécurité important pour une machine moderne. Les caractéristiques des tuyauteries varient au cours des années sous l’influence de la pression, de la charge thermique et des rayons X. Sur la plupart des tuyauteries hydrauliques est indiquée la date de fabrication ce qui permet de déterminer sans problème leur âge. Il est recommandé et dans quelques pays même prescrit par la loi de remplacer les tuyauteries hydrauliques après une période d’utilisation de six années. IX - 19 Maintenance 9.5.3 Electrovanne Les électrovannes (2) se trouvent sur le côté gauche de la machine derrière la protection. Ces électrovannes permettent un actionnement manuel d’urgence des mouvements du ramasseur et le montage zéro des couteaux en cas de panne de la commande Confort. Si la commande confort devait tomber en panne, serrez les vis à fente (1) plus en arrière ou la vis moletée jusqu'à ce que le ramasseur puisse être relevé ou descendu directement à l'aide de la soupape de commande du tracteur. Dès que la commande confort fonctionne de nouveau correctement, desserrez la vis à fente ou la vis moletée sur l'électrovanne. Ainsi seulement, l'utilisation du ramasseur avec la commande confort est garantie. 9.5.4 1 2 RPN00101 Changement du filtre à huile hydraulique Avant d’effectuer des travaux sur l’installation hydraulique de COMPRIMA CV150 il convient de : • • 2 1 mettre l’installation hydraulique complète hors pression et de desserrer complètement le volant (1) du bloc de raccordement de l’accumulateur (2) (position de rangement). COM00009 Un filtre à huile hydraulique (1) est installé pour protéger les soupapes de commande des impuretés. L’élément filtrant doit être remplacé une fois par an. Remplacer l’élément filtrant • • • • • • Démontez la vis (2). Retirez la partie inférieure du filtre (3). Remplacez le crible. Installez avec précision la partie inférieure du filtre (3). Serrez la vis (2). Contrôlez l’étanchéité. IX - 20 3 1 2 COM00002 Maintenance 9.6 Hydraulique propre Généralités La pompe de l'hydraulique propre est entraînée directement par la prise de force via un engrenage. Le réservoir d’huile hydraulique est situé sur le côté arrière gauche de la machine. Le filtre hydraulique de l’hydraulique propre se trouve à l’avant, à gauche de la machine. Les soupapes de commande se trouvent sur l’armoire à film sur le côté gauche de la machine. Composants Y 15 Y 17 Y 16 Y 10 Y 11 Y 12 Y 13 Y 08 Y 06 Y 07 Y 05 Y 04 Y 14 CPN00020 Y04 Fonction I (S10) Y12 Transfert, en avant (S5) Y05 Bloc distributeur (S11) Y13 Transfert, en arrière (S4) Y06 Soupape de régulation du bras d’enroulement (S1) Y14 Chaîne de table pivotante (S12) Y07 Fermer la chambre à balles (S2) Y15 Desserrer les bras de fixation (S13) Y08 Ouvrir la chambre à balles (S3) Y16 Ouvrir les bras de fixation (S8) Y10 Table pivotante, en avant (S7) Y17 Fermer les bras de fixation (S9) Y11 Table pivotante, en arrière (S6) IX - 21 Maintenance 9.6.1 Activation d’arrêt d’urgence Si le système électrique devait tomber en panne, les soupapes sont équipées d’une « activation d’arrêt d’urgence ». L’activation se fait sur les soupapes. • Les soupapes (Y04 à Y17) sont activées au moyen du bouton-poussoir. 9.6.2 Exemples d’activation d’arrêt d’urgence • Respectez une distance de sécurité suffisante pour effectuer ces travaux ! Pour effectuer une fonction en activation d’arrêt d’urgence, il convient d’appuyer toujours sur la soupape Y05 (bloc distributeur) et la soupape correspondant à la fonction. Ci-après, le déroulement est décrit à l’aide d’un exemple « fermer la chambre à balles ». Fermer la chambre à balles • • Appuyez sur le bouton-poussoir sur la soupape (Y05) «bloc distributeur» et maintenez-le enfoncé. Appuyez sur le bouton-poussoir sur la soupape (Y07) «fermer la chambre à balles» et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que la chambre à balles soit fermée. IX - 22 Maintenance 9.6.3 Réservoir hydraulique Contrôler le niveau d'huile hydraulique lorsque l'huile est à chaud. Pour le contrôle du niveau d'huile, le hayon arrière doit être fermé et l'élévateur de balle doit être en position basse. Lire le niveau d'huile sur le verre-regard (1) et remplir le cas échéant. Avant de remplir, nettoyer le périmètre du bouchon de remplissage (2). 2 1 Intervalles de changement d'huile : - toutes les 500 heures de service - au moins à la fin de chaque saison CPN00017 Qualités d'huile : a) HLP ISO-VG 46 (premier équipement) (environ 27 litre) b) HVLP ISO-VG 32/46 c) HEES 46 (rapidement biodégradable) Les qualités d'huile ne doivent pas être mélangées ! En cas de changement de qualité, observer les directives VDMA ! 9.6.4 Filtre hydraulique Effectuer les travaux sur le circuit hydraulique exclusivement hors pression. Le filtre à huile hydraulique du système interne se situe à l'avant gauche. Intervalles de changement de filtre - toutes les 500 heures de service - au moins à la fin de chaque saison • Mettre le circuit hydraulique interne hors pression. • Dévisser le boîtier du filtre (1). • Placer une nouvelle cartouche de filtre. • Revisser le boîtier du filtre (1). • Contrôler les fuites éventuelles. 1 CPN00018 Qualités d'huile : a) HLP ISO-VG 46 (premier équipement) b) HVLP ISO-VG 32/46 c) HEES 46 (rapidement biodégradable) Les qualités d'huile ne doivent pas être mélangées ! En cas de changement de qualité, observer les directives VDMA ! IX - 23 P T IX - 24 Y3 A1 A i=50/16 1 Y6 (S1) 3 Y14(S12) 4 2 Y8 (S3) 5 6 7 Y13(S4) 8 Y12(S5) 9 Y11(S6) 10 Y10(S7) Y15(S13) 11 Y16(S8) 12 Y17(S9) 1.5 mm 9.6.5 Y1 Y4 (S10) Y5 (S11) Y7 (S2) Maintenance Plan des circuits hydrauliques (COMPRIMA CF 155 XC) P T Y4 (S10) Y3 Y1 A1 A Y5 (S11) i=50/16 1 Y6 (S1) 3 Y14(S12) 4 Y7(S2) 2 Y8 (S3) 5 6 7 Y13(S4) 8 Y12(S5) P T 9 Y11(S6) 10 Y10(S7) S Y15(S13) 11 Y16(S8) A 12 Y17(S9) Y18 1.5 mm Maintenance (COMPRIMA CV 150 XC) IX - 25 Maintenance 9.7 Oeillet d’attelage sur le timon Remplacez la douille si la limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage est atteinte. a La limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l’usure, nettoyez la douille et l’oeillet d’attelage chaque jour et enduisez-les de graisse. VP-1-007 9.8 Affûtage des couteaux du mécanisme de coupe Contrôlez l’affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûtez les couteaux démontés au dos du tranchant (1). N’affûtez jamais le côté gaufré. 1 Utilisez de préférence le dispositif d’affûtage KRONE pour affûter. 2 KRS-1-061 9.9 Maintenance et entretien de l’installation de frein à air comprimé (option) 9.9.1 Têtes d’accouplement protégées contre l’interversion Application : Les têtes d’accouplement sont installées dans les installations de frein à air comprimé à deux conduites pour assurer la liaison de la conduite d’alimentation et de la conduite de commande du tracteur avec la presse à balles rondes. Tête d’accouplement « RESERVE » (rouge) RP-A-031 Tête d’accouplement « FREIN » (jaune) RP-A-032 Maintenance : Après désaccouplement, les couvercles doivent être fermés ou les têtes d’accouplement accrochées dans les accouplements vides prévus afin d’empêcher l’entrée de saletés. Les joints d’étanchéité endommagés doivent être remplacés. Contrôle : Contrôlez l’enclenchement et l’étanchéité des têtes d’accouplement. Remplacez les têtes défectueuses. IX - 26 Maintenance 9.9.2 Filtre à air pour conduites Utilisation : Les filtres à air pour les conduites (1) et (2) sont montés devant la soupape de frein. Ils épurent l’air comprimé et protègent ainsi les machines contre d’éventuels dysfonctionnements. L’installation de freinage reste opérationnelle dans les deux sens d’écoulement même lorsque l’élément filtrant est bouché. Maintenance : La cartouche de filtre doit être nettoyée à intervalles régu-liers, par ex. une fois par an avant le début de la saison. En appuyant sur le couvercle et en desserrant l'anneau d'arrêt à crochet, on peut retirer la cartouche de filtre sans dévisser de la conduite le filtre à air pour conduites. 9.9.3 1 2 CP102200 Réservoir d'air comprimé Le réservoir d’air comprimé (1) emmagasine l’air comprimé refoulé par le compresseur. De la condensation peut se former dans le réservoir d’air comprimé pendant qu’il est en service. La soupape de purge (2) située sur le fond du réservoir d’air comprimé doit être actionnée quotidiennement en hiver ou une fois par semaine ou encore après 20 heures de service. Les réservoirs endommagés doivent être remplacés. Contrôle : Drainer le réservoir d’air comprimé (1). Contrôler l’étanchéité de la soupape de purge (2). 1 2 CP102170 9.9.4 Soupape de purge, actionnement manuel Utilisation : La soupape de purge est montée pour assurer la ventilation et le drainage du réservoir d'air comprimé. Maintenance : La soupape devrait être actionnée quotidiennement en hiver et sinon une fois par semaine ou après 20 heures de service. Si la soupape est encrassée et de ce fait non étanche, il faut la dévisser du réservoir d'air comprimé et la nettoyer ou bien la remplacer par une nouvelle. IX - 27 Maintenance 9.10 Graissage 9.10.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • • Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses. En cas de blessures dues à l’huile, consultez immédiatement un médecin. Définition des termes : Termes Lubrifiants Emplacement / Quantité Particularités Graisser Graisse universelle Graisseurs / env. deux coups de pompe à graisse Enlevez la graisse excédentaire sur le graisseur Lubrifier Sauf prescription contraire, utilisez des huiles à base végétale Surfaces de glissement / appliquez une fine couche au pinceau Enlevez la graisse ancienne et superflue Huiler Sauf prescription contraire, utilisez des huiles à base végétale Chaînes par ex. double liage distribuez régulièrement sur la chaîne Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la presse à balles rondes. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. 9.10.2 Arbre à cardan 8h 20h 8h 8h Les intervalles de graissage de l’arbre à cardan figurent sur la figure ci-contre. Pour plus de renseignements, voir la notice d’utilisation du fabricant d’arbres à cardan. Tous les intervalles = heures de fonctionnement 40h 40h RP-99-019 IX - 28 Maintenance 9.10.3 Points de lubrification Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la presse à balles rondes ainsi que le nombre de graisseurs. 7) 3) 5) 1) 20h 20h 20h 20h 7) 2) 6) 20h 2) 4) 20h 20h 20h CPN00015 Points de lubrification 1) Marchepied 2) Essieu tandem logement de bras pendulaire (droite + gauche) 3) Palier arbre de fond à rouleaux (droite) 4) Cylindre de coupe gauche 5) Bloc de graisseurs gauche :Fond à rouleaux devant, avant Cylindre en bas Cylindre en haut 6) Bloc de graisseurs droite : Palier de cylindre de coupe bas / haut Réducteur, milieu Réducteur, extérieur Cylindre en bas Cylindre en haut 7) Bloc de graisseurs * Cadre de suspension, à l’arrière (droite + gauche) Palier de l’arbre d’entraînement fond à rouleaux à l’arrière Nombre de graisseurs 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 * La lubrification est effectuée avec la trappe arrière ouverte. Verrouillez la trappe arrière à l’aide du robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement. IX - 29 Maintenance 9.10.4 Graissage de chaîne en l’absence de lubrification centralisée 1) 2) 20h 3) 20h 20h 4) 20h 5) 6) 20h 20h 20h CPN00016 Points de lubrification 1) Entraînement du mécanisme de coupe 2) Entraînement du fond à rouleaux avant 3) Entraînement du filet 4) Entraînement du cylindre 5) Entraînement principal ramasseur / Entraînement ramasseur 6) Entraînement de la vis d’alimentation gauche IX - 30 Stockage pendant l’hiver 10 Stockage pendant l’hiver 10.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • • • Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent uniquement être effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact et sectionner la tension d’alimentation de 12 V. Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessure ou de brûlure par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Afin d’éviter toute blessure ou tout accident, respectez également toutes les autres consignes de sécurité. 10.2 Généralités Avant de stocker la presse à balles rondes pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. En cas d’utilisation d’un nettoyeur à haute pression, ne dirigez pas le jet d’eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Retirez les chaînes d’entraînement et nettoyez-les dans du pétrole (n’utilisez pas d’autres solvants). Vérifiez l’usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées, montez-les et tendez-les. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. Si nécessaire, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s’avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l’arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la presse à balles rondes au sec, dans un local ne contenant pas d’engrais chimique et n’abritant pas d’animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Ne soulevez la presse à balles rondes sur sa béquille qu’à l’aide d’un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Mettez la presse à balles rondes en appui sur sa béquille pour décharger les pneus (les pneus peuvent être endommagés en cas de maintien prolongé de la presse à balles rondes sur la même position). Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Ceci facilite le traitement des commandes par les commerçants KRONE. Grâce à toutes ces mesures, la presse à balles rondes sera en état de marche dès le début de la prochaine saison de récolte. X-1 Stockage pendant l’hiver X-2 Remise en service 11 Remise en service 11.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage de réparation et de réglage, il faut toujours : Arrêter la machine. Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact et couper la tension d’alimentation de 12 V. Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes. Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessure ou de brûlure par acide provoquée par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité. 11.2 Généralités • Avant la remise en service, déclencher le liage ou l’enrubannage et faire tourner à la main. Vérifier le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l’enrubannage. • Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excédent au niveau des points de lubrification. • Contrôler le niveau d’huile dans la transmission d’entraînement principale et compléter si nécessaire. • Vérifier l’étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. • Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. • Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. • Contrôler tous les câbles de liaison ainsi que l’éclairage. Le cas échéant, réparer ou remplacer. • Contrôler l’ensemble des réglages de la presse à balles rondes, ajuster si nécessaire. • Enlever la rouille sur la surface de friction (1) du disque de frein (2). 1 2 CP103360 XI - 1 Remise en service XI - 2 Défauts – causes et dépannage 12 Défauts – causes et dépannage 12.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • • Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent uniquement être exécutés lorsque la machine est à l’arrêt. Coupez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et les dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses. En cas de blessure due à l’huile, consultez immédiatement un médecin. 12.2 Défauts d’ordre général, leurs causes et le dépannage Défaut Cause possible Dépannage Le ramasseur ne peut être descendu. Flexible hydraulique pas en place. Indroduisez le flexible hydraulique dans l’accouplement correspondant. Engorgements dans la zone d’engagement. En cas d’engorgements, arrêtez immédiatement et arrêtez la prise de force, sinon le fond à rouleaux pourrait être endommagé. Eliminez les engorgements. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Divisez les andains Vitesse de conduite trop élevée. Diminuez la vitesse de conduite. Au début du pressage, ralentissez jusqu’à ce que la récolte roule dans la chambre à balles. La machine n’est pas attelée au centre. Contrôler le réglage du timon, réglez-le si nécessaire. Le fourrage court est mal transmis au cylindre de coupe par le ramasseur. La machine est trop basse à l’avant. Accrochez la machine plus haut à l’avant, réglez la hauteur du timon de sorte à établir une transition régulière du ramasseur au canal. Le fourrage est entraîné vers le haut par le fond à rouleaux. Le réglage de la densité du coeur de la balle est trop élevé. Adaptation du coeur tendre XII - 1 Défauts – causes et dépannage Défaut Lorsque les balles sont en forme de tonneaux, le produit d’enrubannage se déchire au centre. La balle est de forme conique. Le filet n’est pas transporté au démarrage. XII - 2 Cause possible Dépannage La chambre à balles est remplie irrégulièrement. Passez sur l’andain en alternant les côtés. Le nombre d’enroulements est trop faible. Augmentez le nombre d’enroulements. Le frein de filet est trop fort. Desserrez le frein de filet. La chambre à balles n’est remplie que d’un côté. Veillez à un remplissage régulier lors du pressage, ralentissez en particulier à la fin du pressage. Conduite trop rapide à la fin du pressage. Ralentissez à la fin du pressage. Ficelle ou produit d’enrubannage déchiré(e). Utilisez uniquement de la ficelle ou de l’enrubannage de la qualité prévue. Le nombre d’enroulements est insuffisant. La ficelle/le produit d’enrubannage se détache. Réglez le dispositif de liage à ficelle sur une distance de liage plus courte ou augmentez le nombre d’enroulements. Les dimensions du filet ne sont pas correctes. Utilisez uniquement des rouleaux de filet aux dimensions prescrites. Les rouleaux de filet ne sont pas correctement mis en place dans le dispositif de ramassage et / ou le dispositif de freinage des rouleaux n’est pas correctement réglé. Mettez le rouleau de filet en place conformément à la notice d’instruction, réglez le frein de rouleau. Le filet n’est pas correctement mis en place dans le dispositif d’enroulement. Tirez le filet hors du dispositif d’enroulement, remettez-le en place conformément à la notice d’instruction. Canal bouché par la paille. Déposez les lames de coupe. Défauts – causes et dépannage Défaut Cause possible Le filet se déchire immédiatement de nouveau après le démarrage ou pendant l’enrubannage. L’arbre des couteaux retombe immédiatement après le démarrage. Dépannage Répéter le processus de démarrage. Le frein du rouleau est trop serré. Contrôler le réglage du dispositif de freinage. La barre de coupe est trop basse. Contrôler le réglage de la barre de coupe. Le filet se déchire lorsque le diamètre du filet diminue. Le ressort du frein est trop tendu. Le filet n’est pas coupé proprement. La barre de coupe ne tombe pas tout à fait en bas. Retirez les impuretés. Couteaux émoussés. Remplacez des couteaux. Le filet n’est pas correctement freiné lors de l’enrubannage. Contrôlez le réglage du dispositif de freinage. Le filet s’est accroché aux lames de coupe.. Contrôlez le réglage des lames de coupe. La trappe arrière ne s’ouvre pas correctement. Flexible hydraulique pas en place. Indroduisez le flexible hydraulique dans l’accouplement correspondant. La balle ne sort pas ou sort lentement de la chambre à balles. Les côtés sont trop remplis, ou la pression de compression est trop élevée. Ne conduisez pas trop sur le côté. La trappe arrière ne se ferme pas. La courroie patine Du sable,de l’herbe, des pierres etc. se sont accumulés dans l’auge de réception. Herbe très humide, peu structurée (par ex. trèfle) Le fond à rouleaux entraîne le fourrage à l'avant vers le haut La matière est trop fragile (par ex. paille) Nettoyez la tôle de recouvrement de l’auge de réception. En cas de patinage du fond à rouleaux, désactivez et démontez les lames. Pour V 150/180 réglez le cœur tendre. a) Sortez les lames. b) Abaissez la pression de compression. Le filet ne parvient pas jusqu’aux arêtes extérieures des balles. Changez le ressort du frein sur le levier de serrage. XII - 3 Défauts – causes et dépannage 12.3 Défauts, causes et dépannage sur la lubrification centralisée des chaînes Défaut Cause possible Dépannage Faible consommation d’huile. Faible pression. La pompe fonctionne difficilement. Saletés au niveau de la pompe. -> Nettoyez La pompe n’effectue pas sa course d’entrée complète. -> Réglez conformément à la notice d’instructions. La vanne de la pompe ne ferme pas correctement. -> Déposez, nettoyez ou remplacez. Huile trop épaisse. -> Remplacez par l’huile recommandée. Système encrassé. -> Nettoyez ou remplacez toutes les vannes de mesure. Tube principal arraché. -> Réparez ou remplacez. Huile trop liquide. -> Utilisez de l’huile plus consistante. -> Réduisez la course de la pompe. Pas de pression. La pompe ne fonctionne pas. -> Réparez, adaptez ou remplacez. Consommation d’huile trop élevée. La machine est à sec. Tube principal arraché. -> Réparez ou remplacez. Système sans huile. -> Purgez l’air du système (voir chapitre lubrificationcentralisée des chaînes) Système bouché. Encrassement Nettoyez le système et toutes les vannes de mesure ou remplacez celles-ci. Tube coincé. Réparez ou remplacez. La pompe n’effectue pas sa course d’entrée complète. XII - 4 Huile trop épaisse. Buses colmatées. -> Remplacez par l’huile recommandée. -> Nettoyez les buses Défauts – causes et dépannage 12.4 Dysfonctionnements de l'enrouleuse, causes et solutions Dysfonctionnement Cause possible Solution Le film fait des bulles. Force de freinage trop faible. Vérifier la précontrainte du ressort au bras d'enroulement. Etirage trop important. Modifier l'étirage. Le processus d'emballage ne démarre pas. Les câbles de signaux de la table pivotante sont tordus. Redresser les câbles. Le film est coupé trop tôt. Réglage trop aggressif du couteau Choisir un réglage moins aggressif du couteau Le film n'est pas coupé. Lames émoussées. Affûter les lames. Le hayon ne se ferme pas. Le robinet de blocage est fermé. Ouvrir le robinet de blocage. L'huile hydraulique chauffe trop. Filtre engorgé. Changer la cartouche de filtre. Quantité d'huile insuffisante. Contrôler le niveau d'huile. Rouleaux stretch trop rugueux Lissez les rouleaux stretch avec de la toile émeri Frein supplémentaire trop fort Réglez le frein Le film se déchire 12.5 Messages de défaut unité de commande Confort La description des messages de défaut à l’écran de l’unité de commande Confort est donnée en détail au chapitre 8.9. XII - 5 Défauts – causes et dépannage XII - 6 Annexe A1 Première mise en service A1.1 Préparatifs pour la première mise en service Pour des raisons liées au transport, la presse à balles rondes est livrée sans arbre à cardan et auge de réception montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la presse à balles rondes et de l’adapter au type de tracteur. Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac. L’information entre parenthèses indique l’endroit où se trouvent les pièces sur la machine pendant le transport. 4 1 2 3 5 CP100050 1 Bombe de peinture 2 Arbre à cardan 3 Support d’arbre à cardan 4 Support de flexibles et de câbles 5 Matériel de fixation (boîte à ficelle) (chambre à balles) (boîte à ficelle) (chambre à balles) (boîte à ficelle) A-1 Annexe Déposez la presse à balles rondes sur un support plan et stable. Empêchez tout déplacement à l’aide de deux cales. 1 KR-1-081 Sortez les pièces rapportées (1, 3 + 5) de la boîte à ficelle. 1 RP-A-027 Evacuez la pression du système hydraulique du tracteur. Raccordez les flexibles hydrauliques (1) et (2) à l’hydraulique du tracteur en respectant les marques de couleur. 1 3 2 RBR01171 A-2 Annexe A1.2 Adaptation de la hauteur du timon Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Une fois l’attelage réalisé, la distance x entre le milieu du cylindre de coupe et le sol doit être x = 700 à 800 mm. x RPN00068 Réglez la hauteur du timon. • Desserrez les écrous de blocage (3) jusqu’à ce qu’il soit possible de tourner le timon (1) dans la liaison à rondelle dentée. • Adaptez le timon (1) à la hauteur de l’attelage du tracteur. • • • 3 5 Desserrez les assemblages vissés (4) Orientez l’oeillet d’attelage (2) horizontalement (parallèle au sol). Serrez les assemblages vissés (3) et (4) au couple approprié. 5 1 Les rondelles dentées (5) doivent être en prise les unes dans les autres. Resserrez les assemblages vissés après 10 heures de fonctionnement ! 1 2 5 4 RPN00063 A-3 Annexe A1.3 Montage de l’arbre à cardan A1.3.1 Ajustage de la longueur La longueur de l’arbre à cardan (1) doit être ajustée. La position de fonctionnement la plus courte correspond à la position dans les virages serrés. • • 1 Attelez la presse à balles rondes au tracteur. Adoptez la position de fonctionnement la plus courte pour l’arbre à cardan. RBV01010 • • • • • Désassemblez l’arbre à cardan. Glissez la moitié de l’arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur. Glissez la moitié de l’arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine. Mesurez le chevauchement. Ajustez la longueur en respectant la notice d’instructions du fabricant d’arbres à cardan. 1 2 VP-1-035 A-4 Annexe A1.3.2 Montage de l’arbre à cardan • Montez le support d’arbre à cardan (1) et accrochez le support d’arbre à cardan (2). 1 2 RP-99-012 • • Glissez l’arbre à cardan (1) avec le limiteur de charge du côté de la machine jusqu’à ce que le limiteur s’engage ou qu’il soit possible de visser l’arbre à cardan (voir notice d’instructions du fabricant d’arbres à cardan). 1 Accrochez les chaînes de maintien (2) de la protection de l’arbre à cardan. KR201144 • Déposez l’arbre à cardan (1) dans le support d ‘arbre à cardan (2). 2 1 RBV02240 A-5 Annexe A1.4 Montage du porte-flexible Le porte-flexible (1) est monté avec le matériel de fixation (2) sur le timon. 1 2 • • Introduisez le porte-flexible (5) dans les trous oblongs du timon (6). Fixez le porte-flexible au timon avec les clips (4), vis (1), rondelles (2) et les écrous autobloquants (3). 4 RBV01080 1 5 2 6 3 RP-A-026 • Introduisez le flexible hydraulique (2) dans l’oeillet du porte-flexible (1). 2 1 RBV01020 A-6 C 1 Änderung Bearb. D Datum C Stift E 7 6 1 B 2 B 5 8 A Steuerung Batterie Masse A 2 3 4 Steuerung 0 Batterie +12V -A1 Display 25A Schwarte 14.01.2008 -1F2 F 8 7 Letzte Änderung esc 6 4 2 5 3 1 3 4 2 Buchse 5 8 Stecker 8-polig 3 Erstellt Kloepper 10.09.2003 Urspr. 1: frei 2: frei 3: SS_5V 4: +12VFU TERMI 5: CAN 1-L 6: GND TERMI 7: CAN 1-H 8: frei 1 7 6 15/30 4 Ers. für 15/30 4 ge +1-Steuerung Masse 1X1/29 +1-Steuerung 12V 1X1/28 ws br gn ge gr rs bl Deichsel 5 6 Spannungsversorgung / Bedienung Ers. durch 150100122 000 03 7 +1-KBT CanH 1X1/5 +1-KBT GND 1X1/27 +1-KBT CanL 1X1/6 +1-KBT 12VFU 1X1/14 +1-KBT SS5V 1X1/9 CF155 CV150 ws 7 8 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage 8 1/10 1 1 Steuerung Masse 1X1/29 1 Steuerung 12V 1X1/28 1 KBT CanH 1X1/5 1 KBT GND 1X1/27 1 KBT CanL 1X1/6 1 KBT 12VFU 1X1/14 1 KBT SS5V 1X1/9 Steuerung ge Doc-Nr.: D24 6 ge 5 gn Schlepper 31 -1X5a 2 7 1 6 5 4 3 B A 3 -1X7Ba 31 +KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5 -1X6a +KB1X1-1X6b B A ws 2 bl 1 /2.1 /2.1 /2.3 /2.2 /2.4 /2.2 /2.1 Annexe A2 Schéma de circuits électriques A-7 -1X7Bb Annexe B A C X1_28 GND Masse 12V Versorgung X1_29 +12VFU_TERMI +12V Versorgung TERMI 15 2 30 3 31 17 GND_L Masse 12V Versorgung X1_15 GND_L Masse 12V Versorgung X1_8 GND_L Masse 12V Versorgung X1_26 GND_L Masse 12V Versorgung X1_27 GND_L Masse 12V Versorgung X1_37 DIG_10_FRQ 7 21 X1_24 DIG_3 Ballenkammer zu links /5.6 X1_30 ANA_1_HFRQ Befüllung rechts /5.5 X1_33 ANA_2_HFRQ Befüllung links /5.3 X1_11 Digitalsensor 2 X1_23 DIG_GND_3 Digitalsensor 3 X1_25 DIG_GND_6 Digitalsensor 6 X1_13 DIG_GND_7 X1_21 DIG_GND_10 Digitalsensor 7 Digitalsensor 10 DIG_GND_11 Digitalsensor 11 X1_19 9 10 38 11 39 +8VANA Analogspannung X1_31 +8VANA Analogspannung X1_34 GND_ANA GNDAnalogsensoren X1_32 GND_ANA GND Analogsensoren X1_35 25 40 X1_6 HBPWMSTR_2 X1_40 PWMLA_1 FKT Ventil /8.8 CAN_2-H X1_2 X1_7 PWMLA_8 Messerbodenverstellung /8.4 CAN_2-H X1_38 X1_36 LA_1 Pick-Up /8.2 CAN_2-L X1_3 CAN_2-L X1_39 TERMI_2 X1_4 27 X1_42 14 42 28 15 3 31 17 Versorgung über FU2 (25A) X2_28 +12V3FU_L Versorgung 3A (Poly) X2_25 GND Masse 12V Versorgung X2_14 GND Masse 12V Versorgung X2_15 GND_L Masse 12V Versorgung X2_21 GND_L Masse 12V Versorgung X2_29 GND_L Masse 12V Versorgung X2_32 GND_L Masse 12V Versorgung X2_17 5 33 DIG_19 Messerbodenposition /5.2 X2_30 DIG_21 Schwenktisch_vorn /6.6 X2_39 MULTI_1 X2_22 ANA_3_HFRQ Position Netzmotor /4.4 27 X2_18 PWMLA_4 Ballenkammer auf /9.2 X2_16 PWMLA_10 Schwenktisch-Kette /9.8 Digitalsensor 8 X2_34 DIG_GND_9 Digitalsensor 9 X2_3 DIG_GND_12 Digitalsensor 12 X2_20 DIG_GND_14 Digitalsensor 14 X2_27 DIG_GND_16 Digitalsensor 16 X2_7 DIG_GND_17 Digitalsensor 17 X2_9 DIG_GND_18 Digitalsensor 18 X2_11 DIG_GND_19 Digitalsensor 19 X2_13 DIG_GND_21 Digitalsensor 21 X2_31 2 B24 GND 1X2_36 2 B23 GND 1X2_38 2 B22 GND 1X2_34 2 B14 GND 1X2_3 2 B21 GND 1X2_20 2 B20 GND 1X2_27 2 B18 GND 1X2_7 2 B16 GND 1X2_9 2 B17 GND 1X2_11 2 B8 GND 1X2_13 2 B19 GND 1X2_31 /9.8 /7.7 /7.6 /7.5 /6.1 /7.4 /7.3 /6.5 /6.3 /6.4 /5.2 /6.6 Versorgung Analogsensoren +8VANA Analogspannung 0,1A X2_23 +8VANA Analogspannung 0,1A X2_40 GND_ANA GNDAnalogsensoren X2_24 GND_ANA GND Analogsensoren X2_41 2 B3 GND 1X2_24 /4.4 CAN 1 CAN_1-H X2_5 CAN_1-L X2_6 -X8 1 2 -X8 1 2 8 2 B3 12V 1X2_28 1 B10 12V 1X2_28 1 B9 12V 1X2_28 Anlage 2/10 2 Ort Blatt-Nr. 8 Bl von Anz /4.4 /5.5 /5.3 A-8 /9.2 7 /4.5 28 /4.5 HBPWMSTR_4 Netzbindung DIG_GND_8 14 HBPWMSTR_3 Netzbindung X2_1 42 7 X2_42 X2_38 24 13 41 AUSGÄNGE /1.8 6 X2_12 X2_36 Digitalsensor 5 11 13 31 /6.4 Digitalsensor 4 DIG_GND_5 9 Ballen auf Schwenktisch rechts 2 Y14 GND 1X2_17 20 27 7 DIG_18 X2 X2_10 12 /6.3 DIG_GND_4 11 Ballen auf Schwenktisch links 10 DIG_17 9 X2_8 8 /6.5 7 Schwenktisch_Mitte 6 DIG_16 26 X2_4 40 /7.3 25 /7.4 Wickelarm-Nullposition 39 Wickelarm-Position DIG_14_FRQ 24 DIG_12_FRQ X2_26 38 X2_19 23 /6.1 37 Ballenkammer auf 22 DIG_9_FRQ 36 X2_2 21 /7.5 35 Haltearm links 20 DIG_8_FRQ 34 X2_33 /1.8 2 Y08 GND 1X2_21 36 38 34 3 19 /7.6 1 KBT CanH 1X1/5 1 KBT CanL 1X1/6 /5.3 Versorgung Digitalsensoren 18 Haltearm rechts /4.7 /5.5 17 +12V2FU_L 4 32 DIG_5_HFRQ /4.2 1 B10 GND 1X1_32 1 B9 GND 1X1_35 21 16 X2_37 /5.6 5 2 30 CF155 CV150 Jobrechner (Stecker X1, X2) 6 /7.7 /5.8 +KB1X2-1X2b 28 1 29 +KMC1-X2 Doc-Nr.: D24 5 150100122 000 03 Ers. durch Folienrisserkennung /4.3 4 4 Ers. für DIG_4_HFRQ /8.2 CAN 2 Versorgung X2_35 1 B2 GND 1X1_11 1 B12 GND 1X1_23 1 B11 GND 1X1_25 1 B1 GND 1X1_13 1 B5 GND 1X1_21 6 13 41 X1_5 CAN_1-L HBPWMSTR_1 5 26 CAN_1-H X1_1 EINGÄNGE /1.8 CAN 1 12 Urspr. AUSGÄNGE /8.4 X1_17 32 35 24 /8.8 /1.8 Versorgung Analogsensoren 23 FKT Ventil /1.8 3 /5.8 8 Ballenkammer zu rechts 37 DIG_2 Digitalsensor 1 DIG_GND_2 22 DIG_11_FRQ X1_22 36 Kloepper 10.09.2003 3 Erstellt X1_18 DIG_GND_1 11 23 25 13 X1_16 X1 /4.7 6 Schlupf 35 DIG_7_FRQ 20 X1_20 34 /4.2 19 Netzlänge 5 33 DIG_6_HFRQ /1.8 Versorgung Digitalsensoren 18 X1_12 1 KBT GND 1X1/27 1 Y01 GND 1X1_37 /1.8 2 4 32 Schwarte 25.01.2007 /4.3 1 Y03 GND 1X1_8 26 27 37 16 Bearb. Datum Letzte Änderung Netz läuft X1_14 1 KBT SS5V 1X1/9 1 Steuerung 12V 1X1/28 1 Steuerung Masse 1X1/29 1 KBT 12VFU 1X1/14 28 29 14 1 29 2 DIG_1_HFRQ G_STROM_1 X1_9 Versorgung über FU6 (30A) 9 +KMC1-X1 Änderung EINGÄNGE X1_10 X1_41 Schaltspannungseingang +12V_EIN 1 +KB1X1-1X1b 1 Versorgung SS_5V Annexe B A C 1 29 +KMC1-X3 15 Änderung 2 30 16 17 X3_31 STROM_3 Block-Umlauf /8.6 STROM_4 Schwenktisch vor /9.4 7 35 21 8 36 /8.7 PWMLA_7 Haltearme öffnen /10.6 X3_12 /9.4 Ballenkammer zu /9.1 X3_34 LA_3 Haltearme schliessen /10.7 X3_36 LA_4 Haltearme lösen /10.4 28 Schwenktisch vor LA_2 X3_13 GND_L Masse 12V Versorgung X3_5 GND_L Masse 12V Versorgung X3_18 GND_L Masse 12V Versorgung X3_22 GND_L Masse 12V Versorgung X3_7 GND_L Masse 12V Versorgung X3_35 GND_L Masse 12V Versorgung X3_37 3 Y12 GND 1X3_11 3 Y13 GND 1X3_13 3 Y07 GND 1X3_5 3 Y18 GND 1X3_18 3 Y16 GND 1X3_22 3 Y11 GND 1X3_7 3 Y17 GND 1X3_35 3 Y15 GND 1X3_37 /9.6 /9.7 /9.1 /10.2 /10.6 /9.5 /10.7 /10.4 DIG_GND_13 Digitalsensor 13 X3_41 DIG_GND_20 Digitalsensor 20 X3_20 3 B27 GND 1X3_41 3 B26 GND 1X3_20 /7.2 /6.7 +8VANA Analogspannung X3_24 +8VANA Analogspannung X3_27 GND_ANA GNDAnalogsensoren X3_16 GND_ANA GND Analogsensoren X3_25 CAN 2 14 PWMLA_12 X3_6 42 X3_32 Masse 12V Versorgung 27 PWMLA_11 /8.6 41 /9.7 26 Übergabe zurück Block-Umlauf 40 CAN_2-H X3_38 CAN_2-L X3_39 TERMI_2 X3_17 4 4 Ers. für PWMLA_9 X3_30 X3_11 GND_L 3 X3_21 /9.6 13 Übergabe vor /10.2 12 PWMLA_6 25 X3_10 /9.5 Masse 12V Versorgung Versorgung Analogsensoren 11 /8.7 39 Haltearm sperren X3_9 GND_L 24 Schwenktisch zurück PWMLA_5 10 38 Regelventil Wickelarm PWMLA_3 X3_8 Masse 12V Versorgung 41 20 23 PWMLA_2 X3_4 X3_29 GND_L Versorgung Digitalsensoren 9 37 Urspr. X3_2 X3_15 Masse 12V Versorgung 22 Kloepper 10.09.2003 3 Erstellt AUSGÄNGE X3_1 Masse 12V Versorgung 2 Mengenventil Masse 12V Versorgung 35 37 STROM_2 X3_28 GND GND GND 22 7 X3_3 X3 MULTI_3 6 X3_26 20 MULTI_2 34 X3_23 /6.7 19 /7.2 5 33 DIG_13_FRQ Ballen auf Heber Heber unten DIG_20 X3_42 Versorgung über FU2 (25A) 11 13 5 18 Schwarte 03.12.2007 Letzte Änderung X3_19 X3_33 4 32 Bearb. Datum X3_40 X3_14 Versorgung über FU1(25A) +12V2FU_L 3 31 2 EINGÄNGE Versorgung +12V1FU_L 1 +KB1X3-1X3b +KB1X3-1X3b 1 Versorgung +12V1FU_L 6 CF155 CV150 5 Doc-Nr.: D24 6 Jobrechner (Stecker X3) 5 150100122 000 03 Ers. durch 7 7 Anlage 8 3/10 3 Ort Blatt-Nr. 8 Bl von Anz A-9 I/O Änderung 2 Bearb. Netzlänge Datum 1 15.01.2007 Letzte Änderung Schwarte I/O Modul Anschl. X1_12 DIG_6_HFRQ KMC 1 B Modul 3 Erstellt Kloepper 18.10.2004 Netz läuft KMC 1 4 /2.8 α /2.3 Modul I/O Anschl. X2_22 HBPWMSTR_3 X2_42 KMC 1 +2-M1 1X2_42 4 Ers. für 1 +KB1X2-1X2b 42 /2.6 X2_1 HBPWMSTR_4 5 6 Bindung Ers. durch Modul I/O Anschl. X1_20 Schlupf KMC 1 DIG_7_FRQ +KMC1-X1 -1X1b 20 +1-B5 SIG 1X1_20 150100122 000 03 /2.6 2 -XB5a 2 -B5 Schlupf 1 -XB5a 1 +1-B5 GND 1X1_21 CF155 CV150 Netzbindung KMC 1 /2.6 6 Doc-Nr.: D24 Modul I/O Anschl. +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 1 +2-M1 1X2_1 2 +KB1X2-XM1b Hier plus => ausfahren rotes Kabel an Motor -M1 Netzbindung M Position Netzmotor KMC 1 ANA_3_HFRQ +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 22 +2-B3 SIG 1X2_22 3 U 2 5 Netzbindung +KMC1-X2 Anschl. I/O Modul +KB1X2-XM1b Hier plus => einfahren +KB1X2-XB3b 3 schwarzes Kabel an Motor -B3 Position Netzmotor 1 +KB1X2-XB3b 1 2 +2-B3 GND 1X2_24 +2-B3 12V 1X2_28 Urspr. DIG_1_HFRQ X1_10 +KMC1-X1 Anschl. +KB1X1-1X1b 10 +1-B2 SIG 1X1_10 +KMC1-X1 A C 2 -XB2a 2 -B2 Netz läuft +KB1X1-1X1b 12 +1-B1 SIG 1X1_12 ge -XB1a 2 2 1 -B1 Netzlänge -XB2a 1 +1-B2 GND 1X1_11 3 1 /2.3 2 -XB1a 1 +1-B1 GND 1X1_13 /2.2 1 B1 GND 1X1_13 ws /2.2 1 B2 GND 1X1_11 ws ge /2.7 ws 2 B3 GND 1X2_24 2 B3 12V 1X2_28 ge ge ge ge /2.3 1 B5 GND 1X1_21 ws A - 10 ge 1 7 /2.3 7 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 4/10 4 Annexe C B A 2 1 Änderung Messerbodenposition KMC 1 2 Bearb. 25.01.2007 Letzte Änderung Schwarte X1_33 3 Erstellt Kloepper Urspr. Befüllung links KMC 1 ANA_2_HFRQ 08.03.2002 Modul I/O I/O Modul Anschl. X2_12 DIG_19 Anschl. +KMC1-X1 +1-B9 SIG 1X1_33 +KB1X1-1X1b 33 Datum 3 U 2 +KB1X1-XB9b 3 -B9 Befüllung links α 1 +KB1X1-XB9a 1 2 +KMC1-X2 /2.6 /2.8 +KB1X2-1X2b 12 +2-B8 SIG 1X2_12 +KB1X2-XB8a 2 -B8 Messerbodenposition 1 /2.6 +KB1X2-XB8a 1 +1-B9 GND 1X1_35 +1-B9 12V 1X2_28 3 /2.3 ws 2 B8 GND 1X2_13 ws ge /2.3 /2.3 4 Modul I/O Anschl. X1_30 Ers. durch 5 X1_24 DIG_3 Ballenkammer zu links KMC 1 6 Sensoren Presse Modul I/O Anschl. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 24 +1-B11 SIG 1X1_24 150100122 000 03 /2.3 2 +KB1X1-XB11a 2 /2.3 X1_22 DIG_2 KMC 1 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage Ballenkammer zu rechts Modul I/O Anschl. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 22 +1-B12 SIG 1X1_22 7 2 +KB1X1-XB12a 2 -B12 Ballenkammer zu rechts 1 -B11 Ballenkammer zu links +KB1X1-XB12a 1 1 +1-B12 GND 1X1_23 7 +KB1X1-XB11a 1 +1-B11 GND 1X1_25 6 CF155 CV150 5 Doc-Nr.: D24 Befüllung rechts KMC 1 ANA_1_HFRQ +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 30 +1-B10 SIG 1X1_30 Ers. für 3 U 2 +KB1X1-XB10b 3 -B10 Befüllung rechts α 1 +KB1X1-XB10a 1 2 +1-B10 GND 1X1_32 +1-B10 12V 1X2_28 4 /2.8 1 B10 GND 1X1_32 1 B10 12V 1X2_28 ws 1 B9 GND 1X1_35 1 B9 12V 1X2_28 ge ge +2-B8 GND 1X2_13 2 ge ge ge /2.2 1 B11 GND 1X1_25 ws /2.2 1 B12 GND 1X1_23 ws ge 1 8 /2.3 8 5/10 5 Annexe A - 11 /2.6 1 Änderung 2 Bearb. B C Datum A Ballenkammer auf KMC 1 X2_8 KMC 1 DIG_17 Letzte Änderung Schwarte 03.12.2007 3 Erstellt Kloepper 11.09.2003 X2_10 KMC 1 DIG_18 /2.6 Urspr. 4 Ers. für Ballen auf Schwenktisch rechts Modul I/O Anschl. +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 10 +2-B17 SIG 1X2_10 /2.6 2 -XB17a 2 -B17 Ballen auf Schwenktisch rechts Ballen auf Schwenktisch links Modul I/O Modul Anschl. X2_2 DIG_9_FRQ I/O +KMC1-X2 Anschl. +KB1X2-1X2b 8 +KMC1-X2 +2-B16 SIG 1X2_8 +KB1X2-1X2b 2 +2-B14 SIG 1X2_2 -XB16a 2 ge -XB14a 2 ge 2 ge -B16 Ballen auf Schwenktisch links 2 X2_4 Schwenktisch_vorn KMC 1 Ers. durch 5 6 Sensoren Wickler Modul X2_30 DIG_21 150100122 000 03 /2.6 I/O Anschl. +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 30 +2-B19 SIG 1X2_4 CF155 CV150 Schwenktisch_Mitte KMC 1 DIG_16 2 -XB19a 2 -B19 Schwenktisch Vorn Doc-Nr.: D24 Modul I/O Anschl. +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 4 +2-B18 SIG 1X2_4 -XB18a 2 -B18 Schwenktisch Mitte ge 2 /2.6 I/O Anschl. 7 X3_19 DIG_20 Heber unten KMC 1 +KMC1-X3 +KB1X3-1X3b +3-B26 SIG 1X3_19 Modul 2 -XB26a 2 -B26 Heber unten 1 1 1 ge -B14 Ballenkammer auf -XB26a 1 -XB19a 1 -XB18a 1 +3-B26 GND 1X3_20 7 1 +2-B19 GND 1X2_31 6 -XB17a 1 +2-B18 GND 1X2_7 5 1 +2-B17 GND 1X2_11 4 -XB16a 1 +2-B16 GND 1X2_9 3 1 2 -XB14a 1 +2-B14 GND 1X2_3 /2.6 2 B14 GND 1X2_3 ws /2.6 2 B16 GND 1X2_9 ws /2.6 2 B17 GND 1X2_11 ws /2.6 2 B18 GND 1X2_7 ws /2.6 2 B19 GND 1X2_31 ws /3.3 3 B26 GND 1X3_20 ws A - 12 ge 1 nur für CF Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage /3.2 8 8 6/10 6 Annexe C B A 2 Änderung Ballen auf Heber KMC 1 2 Bearb. 03.12.2007 KMC 1 Letzte Änderung Schwarte X2_26 DIG_14_FRQ 3 Erstellt Kloepper 12.03.2002 Wickelarm-Nullposition Modul I/O I/O Modul Anschl. X3_40 DIG_13_FRQ Anschl. +KMC1-X2 +2-B20 SIG 1X2_26 +KB1X2-1X2b 26 Datum 2 +KB1X2-XB20a 2 Urspr. Modul I/O Anschl. X2_19 4 Ers. für Wickelarm-Position KMC 1 DIG_12_FRQ +KMC1-X2 =KB1X2-1X2b 19 +2-B21 SIG 1X2_19 /2.6 2 +KB1X2-XB21a 2 -B21 Wickkelarm Position /2.6 2 X2_33 Haltearm rechts KMC 1 Ers. durch 5 6 Sensoren Wickler Modul X2_37 DIG_5_HFRQ 150100122 000 03 /2.6 I/O Anschl. +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 37 +2-B37 SIG 1X2_37 CF155 CV150 Haltearm links KMC 1 DIG_8_FRQ 2 +KB1X2-XB23a 2 -B23 Haltearm rechts Doc-Nr.: D24 Modul I/O Anschl. +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 33 +2-B22 SIG 1X2_33 +KB1X2-XB22a 2 -B22 Haltearm Links 1 1 -B20 Wickelarm Nullposition +KB1X2-XB23a 1 +KB1X2-XB22a 1 1 +2-B23 GND 1X2_38 6 +KB1X2-XB21a 1 +2-B22 GND 1X2_34 5 1 +2-B21 GND 1X2_20 4 +KB1X2-XB20a 1 +KMC1-X3 /3.2 nur für CF +KB1X3-1X3b 40 +3-B27 SIG 1X3_40 -XB27a 2 -B27 Ballen auf Heber 1 3 B27 GND 1X3_41 /3.3 1 ge -XB27a 1 +2-B20 GND 1X2_27 3 ge +3-B27 GND1X3_41 2 ge ws ge /2.6 2 B20 GND 1X2_27 ws /2.6 2 B21 GND 1X2_20 ws /2.6 2 B22 GND 1X2_34 ws /2.6 2 B23 GND 1X2_38 ws ge /2.6 2 1 7 Modul I/O Anschl. X2_35 /2.6 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage Folienrisserkennung KMC 1 DIG_4_HFRQ +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 35 +2-B24 SIG 1X2_35 +KB1X2-XB24a -B24 Folienrisserkennung +KB1X2-XB24a +2-B24 GND 1X2_36 7 /2.6 2 B24 GND 1X2_36 ws ge 1 8 8 7/10 7 Annexe A - 13 2 1 1 2 Bearb. Änderung Datum B +1-Y01 GND 1X1_37 +KB1X1-XY01b -Y01 Pick-Up +KB1X1-XY01b Letzte Änderung Schwarte 08.03.2002 3 Erstellt Kloepper Urspr. 2 1 4 Ers. für +1-Y03 GND 1X1_8 +KB1X1-XY03 -Y03 Messerbodenverstellung +KB1X1-XY03b +1-Y03 12V 1X1_7 5 6 Ventile Presse / Wickler 150100122 000 03 Ers. durch CF155 CV150 Modul Doc-Nr.: D24 Block-Umlauf KMC 1 I/O I/O Modul Anschl. X3_31 STROM_3 Anschl. Mengenventil KMC 1 STROM_2 X3_3 +KMC1-X3 2 1 +KB1X3-1X3b 3 /3.2 +3-Y06 GND 1X3_3 -Y06 Regelventil Wickelarm 0-100% +KB1X3-XY06b +KB1X3-XY06b +3-Y06 12V 1X3_2 +KMC1-X3 2 1 12 11 12 11 +KB1X3-1X3b 31 +3-Y05 GND 1X3_31 +KB1X3-XY05b -Y05 Block-Umlauf +KB1X3-XY05b +3-Y05 12V S1 +KB1X3-S1 Not-Halt +3-S1 (Y05 12V) S2 +KB1X3-S2 Bügelschalter +3-S2 (Y05) 12V 1X3_30 ge ge ws +1-Y01 12V 1X1_36 A C 03.12.2007 PWMLA_2 X3_2 KMC 1 7 /3.2 Anschl. I/O Modul PWMLA_1 X1_40 KMC 1 /3.2 2 1 Modul I/O Anschl. X1_41 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage FKT Ventil KMC 1 G_STROM_1 +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 41 +1-Y04 GND 1X1_41 +XB1X1-XY04b -Y04 Funktion 1 +XB1X1-XY04b +1-Y04 12V 1X1_40 +KB1X1-1X1b 40 Anschl. I/O Modul +KB1X3-1X3b 2 /3.2 +KB1X3-1X3b 30 PWMLA_11 X3_30 KMC 1 FKT Ventil +KB1X1-1X1b 7 Anschl. I/O Modul Regelventil Wickelarm 7 +KB1X1-1X1b 36 /2.3 Block-Umlauf 6 +KMC1-X1 PWMLA_8 X1_7 KMC 1 5 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul Messerbodenverstellung 4 +KMC1-X3 /2.3 3 ws ge +KMC1-X1 LA_1 X1_36 KMC 1 2 ge +KMC1-X1 Anschl. I/O Modul Pick-Up ge ws 1 Y01 GND 1X1_37 /2.2 ge ws 1 Y03 GND 1X1_8 /2.2 ge A - 14 ws 1 8 8 /2.3 /2.3 8/10 8 Annexe I/O Modul C I/O Modul Anschl. PWMLA_9 X3_12 KMC 1 /3.2 I/O Modul Anschl. PWMLA_10 X2_16 KMC 1 -Y07 Ballenkammer zu +KB1X3-XY07b +KB1X3-XY07b 1 2 1 Änderung 2 +2-Y08 GND 1X2_21 -Y08 Ballenkammer auf +KB1X2-XY08b +KB1X2-XY08b +2-Y08 12V 1X2_18 2 1 Bearb. Datum Letzte Änderung Schwarte 3 Erstellt Kloepper 2 1 4 Ers. für Modul I/O Anschl. X3_33 2 1 5 6 Ventile Wickler Ers. durch 150100122 000 03 +3-Y12 GND 1X3_11 -Y12 Übergabe vor +KB1X3-XY12b +KB1X3-XY12b +3-Y12 12V 1X3_10 CF155 CV150 /3.2 +3-Y11 GND 1X3_7 -Y11 Schwenktisch zurück +KB1X3-XY11b +KB1X3-XY11b +3-Y11 12V 1X3_4 Doc-Nr.: D24 Schwenktisch vor KMC 1 STROM_4 +KMC1-X3 +KB1X3-1X3b 33 +3-Y10 GND 1X3_33 -Y10 Schwenktisch vor +KB1X3-XY10b +KB1X3-XY10b +3-Y10 12V 1X3_32 2 1 +3-Y13 GND 1X3_13 -Y13 Übergabe zurück +KB1X3-XY13b +KB1X3-XY13b +3-Y13 12V 1X3_12 7 2 1 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage +2-Y14 GND 1X2_17 +KB1X2-XY14b -Y14 Schwenktisch-Kette +KB1X2-XY14b +2-Y14 12V 1X2_16 2 1 +KMC1-X2 /3.2 +KB1X2-1X2b 16 PWMLA_6 X3_10 KMC 1 +KMC1-X3 Urspr. I/O Modul Anschl. +KB1X3-1X3b 12 /3.2 +KMC1-X3 PWMLA_3 X3_4 +KB1X3-1X3b 10 18.10.2004 I/O Modul Anschl. 8 9/10 9 Schwenktisch-Kette +KMC1-X3 /3.2 Übergabe zurück 8 +KB1X3-1X3b 4 PWMLA_12 X3_32 KMC 1 Übergabe vor 7 +KB1X3-1X3 32 03.12.2007 I/O Modul Anschl. Schwenktisch zurück 6 +KMC1-X3 +3-Y07 GND 1X3_5 B /2.6 Schwenktisch vor 5 +KB1X2-1X2 18 PWMLA_4 X2_18 KMC 1 4 ws +3-Y07 12V 1X3_6 A I/O Modul Anschl. 3 ge +KMC1-X2 /3.2 Ballenkammer auf 2 ge +KMC1-X3 LA_2 X3_6 KMC 1 ge ws 3 Y07 GND 1X3_5 /3.2 ge ws 2 Y08 GND 1X2_21 /2.5 ge ws 3 Y11 GND 1X3_7 /3.2 ge ws 3 Y12 GND 1X3_11 /3.2 ws 2 Y14 GND 1X2_17 /2.5 ws 3 Y13 GND 1X3_13 /3.2 ge +KB1X3-1X3b 6 Anschl. Ballenkammer zu 1 /2.6 Annexe A - 15 +3-Y18 GND 1X3_18 -Y18 Haltearme sperren +KB1X3-XY15b +KB1X3-XY15b +3-Y18 12V 1X3_8 2 Bearb. 1 Ers. für PWMLA_7 X3_21 KMC 1 /3.2 I/O Anschl. 2 1 Letzte Änderung Schwarte 05.12.2007 3 Erstellt Kloepper 18.10.2004 Urspr. +3-Y15 GND 1X3_37 -Y15 Haltearme lösen +KB1X3-XY15b +KB1X3-XY15b +3-Y15 12V 1X3_36 2 1 4 2 1 5 6 Ventile Wickler 150100122 000 03 Ers. durch CF155 CV150 Doc-Nr.: D24 +3-Y16 GND 1X3_22 -Y16 Haltearme öffnen +KB1X3-XY16b +KB1X3-XY16b +3-Y16 12V 1X3_21 7 LA_3 X3_34 KMC 1 +3-Y17 GND 1X3_35 -Y17 Haltearme schliessen +KB1X3-XY17b +KB1X3-XY17b +3-Y17 12V 1X3_34 2 1 7 Haltearme schliessen +KMC1-X3 Datum Änderung I/O Anschl. Modul +KB1X3-1X3b 34 /3.2 Haltearme öffnen +KMC1-X3 LA_4 X3_36 KMC 1 Modul +KB1X3-1X3b 21 B C I/O Anschl. Haltearme lösen 6 +KMC1-X3 /3.2 Modul 5 +KB1X3-1X3b 36 PWMLA_5 X3_8 KMC 1 Haltearm sperren 4 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul 3 +KB1X3-1X3b 8 2 ge ge 3 Y18 GND 1X3_18 /3.2 ge ws 3 Y15 GND 1X3_37 /3.3 ge ws 3 Y16 GND 1X3_22 /3.2 ge ws 3 Y17 GND 1X3_35 /3.2 A - 16 A 1 /3.2 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 10/10 10 Annexe Annexe A - 17 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 8-Jul-2008 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle