Krone COMPRIMA F 125/155 (XC) , COMPRIMA V 150/180 (XC) Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels172 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
172
Notice d’instructions 150 000 126 00 FR Presse à balles rondes COMPRIMA COMPRIMA COMPRIMA COMPRIMA F 125 F 155 V 150 V 180 (à partir de la machine no. 755 729 ) / / / / COMPRIMA COMPRIMA COMPRIMA COMPRIMA F 125 XC F 155 XC V 150 XC V 180 XC Déclaration de conformité CE selon la directive européenne 98/37/CE Nous Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH domiciliée Heinrich-Krone-Str. 10 à D-48480 Spelle déclarons sous notre responsabilité propre que le produit Types: Presse à balles rondes COMPRIMA F 125 / COMPRIMA F 125 XC COMPRIMA F 155 / COMPRIMA F 155 XC COMPRIMA V 150 / COMPRIMA V 150 XC COMPRIMA V 180 / COMPRIMA V 180 XC auquel se rapporte cette déclaration est conforme aux exigences fondamentales concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines 98/37/CE. Spelle, le 01.01.2007 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, directeur) (pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement) Cher client, Chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d’instructions du produit KRONE que vous venez d’acheter. Cette notice d’instructions contiennent des informations importantes pour l’utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d’instructions n’était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire des cette notice d’instructions en indiquant le numéro figurant au verso. Contenu Table des matières 1 Généralités.......................................................................................... I -1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 1.2.7 1.2.8 1.2.9 1.2.10 1.2.11 Utilisation ................................................................................................................. I -1 Caractéristiques techniques ..................................................................................... I -1 Généralités ............................................................................................................... I -1 Adresse du constructeur ........................................................................................... I -1 Attestation ................................................................................................................I -1 Identification ............................................................................................................. I -1 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes .........I -1 Utilisation normale ...................................................................................................I -2 Caractéristiques techniques d’ordre général ............................................................ I -2 Caractéristiques techniques COMPRIMA F 125/ COMPRIMA F 125 XC ................. I -3 Caractéristiques techniques COMPRIMA F 155 / COMPRIMA F 155 XC ................I -4 Caractéristiques techniques COMPRIMA V 150/ COMPRIMA V 150 XC ................I -5 Caractéristiques techniques COMPRIMA V 180/ COMPRIMA V 180 XC ................I -6 2 Sécurité .............................................................................................. II -1 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.2.10 2.2.11 2.3 2.3.1 Caractéristique des consignes de sécurité figurant dans cette notice d’instructions II -1 Consignes de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ...................... II -1 Qualification et formation du personnel ................................................................... II -1 Risques impliqués par le non-respect des consignes de sécurité ........................... II -1 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ..................................... II -1 Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents ........................................ II -2 Appareils tractés ...................................................................................................... II -3 Prise de force .......................................................................................................... II -3 Installation hydraulique ........................................................................................... II -3 Pneumatiques ......................................................................................................... II -4 Maintenance ............................................................................................................ II -4 Modifications arbitraires etfabrication de pièces de rechange non autorisée .......... II -4 Fonctionnement interdit ........................................................................................... II -4 Introduction .............................................................................................................. II -5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine (COMPRIMA F 125; COMPRIMA F155) .................................................................. II -5 Emplacement des panneaux d’avertissement généraux sur la machine (COMPRIMA F 125; COMPRIMA F 155) ................................................................. II -8 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine (COMPRIMA V 150; COMPRIMA V 180) .............................................................. II -10 Emplacement des panneaux d’avertissement généraux sur la machine (COMPRIMA V 150; COMPRIMA V 180) .............................................................. II -14 2.3.2 2.3.3 2.3.4 1 Contenu 3 Avant et après l’utilisation .............................................................. III -1 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.2.6 3.2.7 3.2.8 3.2.9 3.2.10 3.3 3.3.1 3.3.2 3.4 Première mise en service ....................................................................................... III -1 Annexes ................................................................................................................. III -2 Raccordement des conduites hydrauliques (COMPRIMA F 125; F 155)................ III -2 Raccordement des conduites hydrauliques (COMPRIMA V150; V 180) ................ III -3 Arbre à cardan ........................................................................................................ III -3 Branchement électrique ......................................................................................... III -4 Utilisation de la chaîne de sécurité ......................................................................... III -4 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé (équipement spécial) ................. III -4 Frein hydraulique (exportation) .............................................................................. III -5 Frein hydraulique (frein auxiliaire) .......................................................................... III -5 Frein de filet............................................................................................................ III -5 Durée de rodage .................................................................................................... III -6 Circulation sur route ............................................................................................... III -7 Pied de support ...................................................................................................... III -7 Eclairage ................................................................................................................ III -7 Dételage ................................................................................................................. III -8 4 Utilisation ......................................................................................... IV -1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.5.1 4.6 4.6.1 Réglages avant de commencer le travail .............................................................. IV -1 Vitesse de conduite et vitesse de prise de force .................................................... IV -2 Remplissage de la chambre à balles .................................................................... IV -3 Liage et dépôt des balles ...................................................................................... IV -4 Avant le pressage (COMPRIMA V 150, V 180) ..................................................... IV -4 Après le pressage (COMPRIMA V 150, V 180) ..................................................... IV -4 Protection des entraînements contre la surcharge ................................................. IV -4 Chaîne d’entraînement pour le ramasseur avec accouplement de coupure à cames ......... IV -4 5 Réglage de base et utilisation........................................................ V -1 5.1 5.2 5.2.1 5.2.2 5.3 5.3.1 5.3.2 5.3.3 5.3.4 5.3.5 5.4 Consignes de sécurité spéciales............................................................................ V -1 Ramasseur ............................................................................................................. V -1 Egalisateur à rouleaux ........................................................................................... V -1 Décharge de la pression d’appui du ramasseur ..................................................... V -2 Mécanisme de coupe ............................................................................................. V -3 Consignes de sécurité spéciales............................................................................ V -3 Généralités ............................................................................................................. V -3 Réglage de la longueur de coupe .......................................................................... V -3 Engorgement au niveau du mécanisme de coupe ................................................. V -5 Remplacement des couteaux ................................................................................. V -6 Réglage de la pression de compression (COMPRIMA F 125 ; F 155) ................................................................................... V -9 Réglage du diamètre des balles (COMPRIMA F 155) ............................................................................................. V -10 Présélection du diamètre des balles (COMPRIMA V 150, V 180) (Médium) .................................................................. V -11 Réglage de la pression de compression (COMPRIMA V 150, V 180) .................................................................................. V -12 Réglage de l’indicateur du diamètre des balles (COMPRIMA V 150, V 180) (Médium) ........ V -12 Réglage de la fermeture de trappe arrière (Médium) ............................................ V -13 5.4.1 5.5 5.5.1 5.5.2 5.6 2 Contenu 5.7 5.7.1 5.7.2 5.7.3 5.7.4 5.7.4.1 5.7.5 5.7.6 5.7.7 5.7.8 5.7.9 5.8 5.9 5.10 5.11 5.11.1 5.11.2 Liage par filet ........................................................................................................ V -14 Consignes de sécurité spéciales.......................................................................... V -14 Composants ......................................................................................................... V -14 Généralités ........................................................................................................... V -14 Mise en place du rouleau de filet .......................................................................... V -15 Enfilement du filet ................................................................................................. V -16 Réglage du frein de filet ....................................................................................... V -16 Réglage de la position de coupe .......................................................................... V -18 Réglage de la position d’alimentation .................................................................. V -18 Position de liage ................................................................................................... V -19 Sélection du nombre d’enroulements du filet ....................................................... V -19 Compteur de balles .............................................................................................. V -20 Tension du fond à rouleaux (COMPRIMA F 125) ................................................. V -20 Adaptation du coeur tendre .................................................................................. V -21 Lubrification centralisée des chaînes (option) ...................................................... V -22 Réglage de la quantité d’huile (pompe à cames) ................................................. V -23 Illustration « Lubrification centralisée des chaînes » ............................................ V -23 7 Unité de commande Médium ...................................................... VII - 1 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Description générale ............................................................................................ VII -1 Montage ............................................................................................................... VII -2 Unité de commande ............................................................................................. VII -3 Ordre de marche ................................................................................................... VII -4 Affichage de la pression de compression (COMPRIMA F 125; F 155) ou du diamètre des balles (COMPRIMA V 150; V 180) ................................................................. VII -5 7.5.1 Actionnement du liage (mode manuel) ................................................................. VII -5 7.5.2 Actionnement du liage (mode automatique) ............................................................................................. VII -6 7.6 Réglages et diagnostic ......................................................................................... VII -6 7.6.1 Réglage du temps de blocage automatique ......................................................... VII -6 7.6.2 Réglage de la position du moteur (filet) ................................................................ VII -7 7.6.2.1 Réglage de la position d’alimentation .................................................................. VII -7 7.6.2.2 Réglage de la position de coupe .......................................................................... VII -7 7.6.2.3 Approche de la position de liage .......................................................................... VII -8 7.6.3 Test des capteurs / numérique ............................................................................. VII -8 7.6.4 Test des capteurs / analogique ............................................................................ VII -9 7.6.5 Afficher le numéro de version ....................................................................................... VII -9 7.6.6 Signaux acoustiques et optiques ainsi que leur signification ............................. VII -10 7.6.6.1 Consignes de sécurité spéciales........................................................................ VII -10 8 Unité de commande Confort .......................................................Viii - 1 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.5.1 8.6 8.7 8.8 8.8.1 Description générale ........................................................................................... VIII -1 Montage .............................................................................................................. VIII -2 Unité de commande ............................................................................................ VIII -3 Ordre de marche .................................................................................................. VIII -4 Mode manuel ....................................................................................................... VIII -5 Ecran de base Mode manuel ............................................................................... VIII -5 Mode automatique ............................................................................................... VIII -7 Messages ............................................................................................................ VIII -8 Niveau de menu .................................................................................................. VIII -9 Appel du niveau de menu.................................................................................... VIII -9 3 Contenu 8.9 8.9.1 8.9.2 8.9.3 8.9.4 8.9.5 8.9.6 8.9.7 8.10 8.10.1 8.10.2 8.11 8.11.1 8.11.2 8.11.3 8.12 8.12.1 8.13 8.13.1 8.13.2 8.13.3 8.13.4 Menu principal 1 « Réglages » .......................................................................... VIII -10 Menu 1-1 « Contraste » ..................................................................................... VIII -11 Menu 1-2 « Diamètre des balles » (uniquement avec COMPRIMA F 155) ..... VIII -12 Menu 1-3 « Nombre d’enroulements du filet » ................................................... VIII -13 Menu 1-4 « Sensibilité de l’indicateur de direction » (F 125; F 155) .................. VIII -14 Menu 1-5 « Présignalisation » ........................................................................... VIII -15 Menu 1-6 « Correction du remplissage » ........................................................... VIII -16 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » ......................................... VIII -17 Menu principal 2 « Compteurs » ........................................................................ VIII -18 Menu 2-1 « Compteur client » ........................................................................... VIII -18 Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles » ................................................... VIII -20 Menu principal 4 « Service » ............................................................................. VIII -21 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »............................................................ VIII -21 Menu 4-4 « Test manuel des actionneurs » ....................................................... VIII -26 Menu 4-7 « Position moteur » ............................................................................ VIII -28 Menu principal 5 « Information » ....................................................................... VIII -29 Menu principal 6 « Monteur » ............................................................................ VIII -29 Messages d’alarme ........................................................................................... VIII -30 Avertissements et messages ............................................................................. VIII -30 Messages physiques ......................................................................................... VIII -31 Messages généraux .......................................................................................... VIII -32 Avertissements sonores .................................................................................... VIII -32 9 Maintenance .................................................................................... IX -1 9.1 9.1.1 9.1.2 9.1.3 9.2 9.2.1 9.2.2 9.2.3 9.2.4 9.3 9.3.1 9.3.2 9.3.3 9.3.4 9.3.5 9.3.6 9.3.7 9.3.8 9.3.9 9.3.10 9.3.11 9.4 9.4.1 9.4.2 9.4.3 9.4.3.1 Réglages ............................................................................................................... IX -1 Consignes de sécurité spéciales........................................................................... IX -1 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal....................................... IX -1 Montage de barres supplémentaires sur le rouleau de démarrage ........................ IX -2 Position des capteurs (côté droit de la machine COMPRIMA F 125 / F 155)......... IX -3 Position des capteurs (côté gauche de la machine COMPRIMA F 1251 / F 1551) IX -4 Position des capteurs (côté droit de la machine COMPRIMA V 150 / V 180) ........ IX -5 Position des capteurs (côté gauche de la machine COMPRIMA V 150 / V 180) ... IX -6 Réglage des capteurs ........................................................................................... IX -7 Travaux de maintenance ....................................................................................... IX -8 Consignes de sécurité spéciales........................................................................... IX -8 Généralités ............................................................................................................ IX -8 Maintenance à des moments précis ...................................................................... IX -9 Contrôle du réglage des freins .............................................................................. IX -9 Réglage du frein à cames...................................................................................... IX -9 Essieu individuel - Frein hydraulique .................................................................. IX -10 Essieu tandem..................................................................................................... IX -12 Pneumatiques ..................................................................................................... IX -13 Pression des pneumatiques ................................................................................ IX -13 Timon .................................................................................................................. IX -14 Transmission d’entraînement principale .............................................................. IX -15 Chaînes d’entraînement ...................................................................................... IX -15 Consignes de sécurité spéciales......................................................................... IX -15 Généralités .......................................................................................................... IX -15 Tension des chaînes d’entraînement................................................................... IX -16 Entraînement avant du fond à rouleaux ............................................................... IX -16 4 Contenu 9.4.3.2 9.4.3.3 9.4.3.4 9.4.3.5 9.4.3.6 9.5 9.5.1 9.5.2 9.5.3 9.5.4 9.5.5 9.5.6 9.6 9.7 9.8 9.8.1 9.8.2 9.8.3 9.8.4 9.9 9.9.1 9.9.2 9.9.3 9.9.4 9.9.5 Entraînement arrière du fond à rouleaux (V 150, V 180) ...................................... IX -16 Entraînement du rouleau ..................................................................................... IX -17 Cylindre de coupe ............................................................................................... IX -18 Entraînement principal ramasseur / Entraînement ramasseur ............................. IX -19 Entraînement de la vis d’alimentation gauche ..................................................... IX -19 Système hydraulique ........................................................................................... IX -20 Consignes de sécurité spéciales......................................................................... IX -20 Généralités .......................................................................................................... IX -20 Electrovanne ....................................................................................................... IX -20 Changement du filtre à huile hydraulique ............................................................ IX -21 Schéma des circuits hydrauliques de la presse à balles rondes (COMPRIMA F 125, F 155) .............. IX -22 Schémas des circuits hydrauliques de la presse à balles rondes (COMPRIMAV 150, V 180) ........... IX -23 Oeillet d’attelage sur le timon .............................................................................. IX -24 Affûtage des couteaux du mécanisme de coupe ................................................. IX -24 Maintenance et entretien de l’installation de frein à air comprimé (option) .......... IX -24 Têtes d’accouplement protégées contre l’interversion ........................................ IX -24 Filtre à air pour les conduites .............................................................................. IX -25 Réservoir d’air comprimé .................................................................................... IX -25 Vanne d’évacuation des condensats, à commande manuelle ............................ IX -25 Graissage ............................................................................................................ IX -26 Consignes de sécurité spéciales......................................................................... IX -26 Arbre à cardan ..................................................................................................... IX -26 Points de lubrification (COMPRIMA F 125, F 155) .............................................. IX -27 Graissage de chaîne en l’absence de lubrification centralisée (COMPRIMA F 125, F 155) .............. IX -28 Points de lubrification (COMPRIMA V150, V180) ............................................... IX -29 10 Stockage pendant l’hiver ................................................................ X -1 10.1 Généralités ............................................................................................................. X -1 11 Remise en service .......................................................................... XI -1 11.1 11.2 Généralités ............................................................................................................ XI -1 Purge de l’air de l’accouplement de surcharge à l’arbre à cardan ......................... XI -2 12 Défauts – causes et dépannage .................................................. XII -1 12.1 12.2 12.3 Défauts d’ordre général, leurs causes et le dépannage ....................................... XII -1 Défauts, causes et dépannage sur la lubrification centralisée des chaînes .......... XII -4 Messages de défaut unité de commande Confort ................................................ XII -4 5 Contenu A1 Première mise en service ............................................................... A -1 A1.1 A1.2 A1.3 A1.4 A1.4.1 A1.4.2 A1.5 A1.6 Préparatifs pour la première mise en service ......................................................... A -1 Montage de l'éjecteur de balles .............................................................................. A -4 Adaptation de la hauteur du timon .......................................................................... A -8 Montage de l’arbre à cardan ................................................................................... A -9 Ajustage de la longueur ......................................................................................... A -9 Montage de l’arbre à cardan ................................................................................. A -10 Montage du porte-flexible ..................................................................................... A -11 Eclairage .............................................................................................................. A -12 A2 Schéma de circuits électriques ................................................... A -13 A2.1 A2.2 Schéma de circuits électriques - Médium ............................................................. A -13 Schéma de circuits électriques - Confort .............................................................. A -16 6 Généralités 1 Généralités Cette notice d’instructions contiennent des informations fondamentales qui devront être respectées lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance. C’est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice d’instructions avant toute utilisation et mise en service. D’autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à ces instructions. 1.2.4 Identification Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci est apposée sur le côté droit de la machine, sous la boîte à ficelle. Vous devrez tenir compte non seulement des consignes générales de sécurité énoncées au chapitre principal sur la sécurité, mais aussi des consignes de sécurité spéciales énoncées dans les autres chapitres principaux. 1.1 Utilisation Les presses à balles rondes sont des presses collectrices. Elles compressent les matières telles que le foin, la paille ou l’herbe ensilée pour former des balles rondes. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle 1.2 Caractéristiques techniques Made in Germany 1.2.1 Généralités Ces instructions sont valables pour les presses à grosses balles : COMPRIMA F 125 ; COMPRIMA F 125 XC COMPRIMA F 155 ; COMPRIMA F 155 XC COMPRIMA V 150 ; COMPRIMA V 150 XC COMPRIMA V 180 ; COMPRIMA V 180 XC Type N° d’ident. du véhicule Année de construction 1.2.2 Adresse du constructeur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : 0 59 77/935-0 Fax : 0 59 77/935-339 E-Mail : [email protected] 1.2.3 Attestation Déclaration de conformité CE selon la directive CE Voir au verso de la page titre L’intégralité de l’identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! 1.2.5 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Le type de la machine, le numéro d’identification du véhicule ainsi que l’année de construction de la machine doivent toujours être indiqués lors de toute demande de renseignements concernant la machine ou de commande de pièces de rechange. Les pièces de rechange d’origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L’utilisation d’autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu’elles pourraient entraîner. I-1 Généralités 1.2.6 Utilisation normale La presse à balles rondes est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Toute utilisation sortant de ce cadre est considérée comme non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l’utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d’une utilisation conforme à la destination de la machine. Matières à presser autorisées : Récoltes agricoles telles que le foin, la paille et l’ensilage d’herbe. Le ramassage et le pressage d’autres matériaux ne sont autorisés qu’après accord du fabricant. L’andainage de la récolte à presser ainsi que l’insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. 1.2.7 Caractéristiques techniques d’ordre général • La circulation sur route n’est autorisée qu’avec la chambre à balles vide et fermée. • Vitesse max. autorisée : 40 km/h (30 km/h) • Avec les machines sans frein, le poids à vide du tracteur doit correspondre aux indications de l’autorisation d’exploitation et être au moins égal au poids à vide de la presse. • Dans le cas des machines avec autorisation d’exploitation, respectez les obligations figurant dans l’autorisation d’exploitation ! • Lorsque la presse est utilisée sur le champ, une charge d’appui de 600 kg (à l’oeillet d’attelage) ne doit pas être dépassée. • Lors de la circulation sur route, désactivez la commande électrique ! La trappe arrière peut être actionnée uniquement si la presse est attelée correctement au tracteur. Sinon, elle risque de basculer vers l’arrière. I-2 Généralités 1.2.8 Caractéristiques techniques COMPRIMA F 125/ COMPRIMA F 125 XC Type COMPRIMA F 125 (sans mécanisme de coupe) Essieu individuel 2150 Essieu Largeur du ramasseur Largeur env. COMPRIMA F 125 XC (avec mécanisme de coupe) Essieu individuel Essieu tandem 2150 2150 11.5/80-15 2610 2610 2705 15.0/55-17 2610 2610 2790 19.0/45-17 2610 2610 2850 500/50-17 2660 2660 2895 500/55-20 2660 2660 - Poids autorisés voir indications sur la plaque signalétique Voie 2150 Pneumatiques 2150 2400 11.5/80-15.3/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR 500/55-20 TL 12 PR (uniquement pour essieu individuel) Longueur env. 4600 Hauteur env. 2600 Largeur du ramasseur Dimensions des balles (DIN) 2150 Diamètre env. 1250 Largeur env. 1200 Besoin de puissance env. 36 kW (50 CV) Vitesse d’entraînement (prise de force) 540 tr/min Pression de service max. adm. Installation hydraulique 200 bars Eclairage Branchements électriques 12 V - Connecteur 7 pôles Commande 12 V - Connecteur 3 pôles (DIN 9680) Ficelle Stockage à l’air libre Stockage à couvert Ficelle synthétique 400 - 600 m / kg Ficelle en sisal 150 - 300 m / kg Filet Largeur max. 1 300 mm Longueur de bobine 1 250 - 1 330 mm Diamètre de bobine ø 75 - 80 mm Diamètre du rouleau max. 310 mm (rouleau de 3 000 m) Limiteur de charge (arbre à cardan) 540 tr/min Accouplement à friction 1 450 Nm – Accouplement de coupure à cames 1 300 Nm 1950 Nm (17 lames) 2300 Nm (26 lames) I-3 Généralités 1.2.9 Caractéristiques techniques COMPRIMA F 155 / COMPRIMA F 155 XC Type COMPRIMA F 155 (sans mécanisme de coupe) Essieu individuel 2150 Essieu Largeur du ramasseur Largeur env. COMPRIMA F 155 XC (avec mécanisme de coupe) Essieu individuel Essieu tandem 2150 2150 11.5/80-15 2610 2610 2705 15.0/55-17 2610 2610 2790 19.0/45-17 2610 2610 2850 500/50-17 2660 2660 2895 500/55-20 2660 2660 - Poids autorisés voir indications sur la plaque signalétique Voie 2150 Pneumatiques 2150 2400 11.5/80-15.3/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR 500/55-20 TL 12 PR (uniquement pour essieu individuel) Longueur env. 4600 Hauteur env. 2600 Largeur du ramasseur Dimensions des balles (DIN) 2150 Diamètre env. 1250 - 1500 Largeur env. Besoin de puissance 1200 env. 36 kW (50 CV) Vitesse d’entraînement (prise de force) 540 tr/min Pression de service max. adm. Installation hydraulique 200 bars Eclairage Branchements électriques 12 V - Connecteur 7 pôles Commande 12 V - Connecteur 3 pôles (DIN 9680) Ficelle Stockage à l’air libre Ficelle synthétique 400 - 600 m / kg Stockage à couvert Ficelle en sisal 150 - 300 m / kg Filet Largeur max. 1 300 mm Longueur de bobine 1 250 - 1 330 mm Diamètre de bobine ø 75 - 80 mm Diamètre du rouleau max. 310 mm (rouleau de 3 000 m) Limiteur de charge (arbre à cardan) 540 tr/min Accouplement à friction 1 450 Nm – Accouplement de coupure à cames 1 300 Nm 1950 Nm (17 lames) 2300 Nm (26 lames) I-4 Généralités 1.2.10 Caractéristiques techniques COMPRIMA V 150/ COMPRIMA V 150 XC Type COMPRIMA V 150 (sans mécanisme de coupe) Essieu individuel 2150 Essieu Largeur du ramasseur Largeur env. COMPRIMA V 150 XC (avec mécanisme de coupe) Essieu individuel Essieu tandem 2150 2150 11.5/80-15 2610 2610 2705 15.0/55-17 2610 2610 2790 19.0/45-17 2610 2610 2850 500/50-17 2660 2660 2895 500/55-20 2660 2660 - Poids autorisés voir indications sur la plaque signalétique Voie 2150 Pneumatiques 2150 2400 11.5/80-15.3/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR 500/55-20 TL 12 PR (uniquement pour essieu individuel) Longueur env. 4995 avec éjecteur de balles Hauteur env. Largeur du ramasseur Dimensions des balles (DIN) 5450 2990 (essieu individuel avec pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR) 3040 (essieu tandem avec pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR) 2150 Diamètre env. 1000 - 1500 Largeur env. Besoin de puissance 1200 env. 36 kW (50 CV) Vitesse d’entraînement (prise de force) 540 tr/min Pression de service max. adm. Installation hydraulique Branchements électriques Eclairage Commande 200 bars 12 V - Connecteur 7 pôles 12 V - Connecteur 3 pôles (DIN 9680) Ficelle Stockage à l’air libre Stockage à couvert Ficelle synthétique 400 - 600 m / kg Ficelle en sisal 150 - 300 m / kg Filet Largeur max. 1 300 mm Longueur de bobine 1 250 - 1 330 mm Diamètre de bobine ø 75 - 80 mm Diamètre du rouleau max. 310 mm (rouleau de 3 000 m) Limiteur de charge (arbre à cardan) Accouplement à friction 540 tr/min Accouplement de coupure à cames 1 450 Nm – 1 300 Nm 1950 Nm (17 lames) 2300 Nm (26 lames) I-5 Généralités 1.2.11 Caractéristiques techniques COMPRIMA V 180/ COMPRIMA V 180 XC Type COMPRIMA V 180 (sans mécanisme de coupe) Essieu individuel 2150 Essieu Largeur du ramasseur Largeur env. COMPRIMA V 180 XC (avec mécanisme de coupe) Essieu individuel Essieu tandem 2150 2150 11.5/80-15 2610 2610 2705 15.0/55-17 2610 2610 2790 19.0/45-17 2610 2610 2850 500/50-17 2660 2660 2895 500/55-20 2660 2660 - Poids autorisés voir indications sur la plaque signalétique Voie 2150 Pneumatiques 2150 2400 11.5/80-15.3/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR 500/55-20 TL 12 PR (uniquement pour essieu individuel) Longueur env. 5295 avec éjecteur de balles Hauteur env. Largeur du ramasseur Dimensions des balles (DIN) 5750 3150 (essieu individuel avec pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR) 3200 (essieu tandem avec pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR) 2150 Diamètre env. 1000 - 1800 Largeur env. Besoin de puissance 1200 env. 40 kW (55 CV) Vitesse d’entraînement (prise de force) 540 tr/min Pression de service max. adm. Installation hydraulique Branchements électriques Eclairage Commande 200 bars 12 V - Connecteur 7 pôles 12 V - Connecteur 3 pôles (DIN 9680) Ficelle Stockage à l’air libre Ficelle synthétique 400 - 600 m / kg Stockage à couvert Ficelle en sisal 150 - 300 m / kg Filet Largeur max. 1 300 mm Longueur de bobine 1 250 - 1 330 mm Diamètre de bobine ø 75 - 80 mm Diamètre du rouleau max. 310 mm (rouleau de 3 000 m) Limiteur de charge (arbre à cardan) 540 tr/min Accouplement à friction 1 450 Nm – Accouplement de coupure à cames 1 300 Nm 1950 Nm (17 lames) 2300 Nm (26 lames) I-6 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristique des consignes de sécurité figurant dans cette notice d’instructions Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d’instructions qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont caractérisées par le symbole de danger usuel : 2.2 Consignes de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 2.2.1 Qualification et formation du personnel L’utilisation, l’entretien et la maintenance de la presse à balles rondes sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L’exploitant devra délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. L’exploitant est tenu de s’assurer que le personnel a bien compris le contenu des instructions. Symbole de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Les travaux de remise en état non décrits dans la présente notice d’instructions sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. 2.2.2 Risques impliqués par le non-respect des consignes de sécurité Tenez compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d’autre part, être lisibles en permanence. Le non-respect des consignes de sécurité peut mettre en danger des personnes, mais peut également impliquer un risque pour l’environnement et la machine. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : – Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées – Défaillance des fonctions importantes de la machine – Echec des méthodes prescrites de maintenance et d’entretien – Mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques – Risques pour l’environnement en raison de la fuite d’huile hydraulique 2.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Respectez les consignes de sécurité décrites dans cette notice d’instructions, les prescriptions de prévention des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions de travail, d’exploitation et de sécurité de l’exploitant. Les prescriptions de sécurité au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d’assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devez respecter les consignes de sécurité du fabricant du véhicule. II - 1 Sécurité Lorsque vous empruntez la voie publique, vous êtes tenu de respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l’homologation des véhicules, le code de la route). 2.2.4 Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents 1. En plus des consignes figurant dans cette notice d’instructions, respectez les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! 2. Les plaquettes et panneaux d’avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! 3. Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables ! 4. Avant d’entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu’avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n’est plus le moment de le faire ! 5. Utilisateur, portez des vêtements moulants. Evitez les vêtements amples. 6. Pour éviter tout risque d’incendie, maintenez la machine propre ! 7. Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la machine ! (Pensez aux enfants !) Veillez à ce que la visibilité soit suffisante ! 8. Ne vous tenez pas sur l’équipement de travail pendant le travail et le déplacement. 9. Accouplez les appareils conformément aux instructions en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits. 10. Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les appuis à la position appropriée. 11. Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! 12. Fixez toujours les poids de ballast conformément aux instructions aux points de fixation prévus. 13. Respectez les charges admissibles aux essieux, ne dépassez pas le poids total ni les dimensions maximales de transport. II - 2 14. Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l’éclairage, les appareils d’avertissement et éventuellement les équipements de protection ! 15. Les organes de commande (câbles, chaînes, tringles, etc.) des équipements commandés à distance doivent être placés de sorte à ne pas déclencher de déplacements inopinés dans toutes les positions de transport et de travail. 16. Lors de la circulation sur route, veillez à ce que les appareils soient dans l’état prescrit et verrouillez-les selon les directives du constructeur. 17. Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! 18. La vitesse de déplacement doit toujours être adaptée aux conditions environnantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement ! 19. Le comportement en marche, la capacité de freinage et le maniement de la direction sont modifiés par les appareils tractés ou suspendus, ainsi que par les poids de lestage. Pour cette raison, veillez à conserver une maniabilité et une puissance de freinage suffisantes ! 20. Lorsque vous franchissez des virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l’appareil ! 21. Ne mettez les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection ! 22. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! 23. Ne séjournez jamais dans la zone de rotation et de pivotement de l’appareil ! 24. N’actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu’après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 25. Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d’écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de descendre du tracteur, ramenez l’appareil au sol, coupez le moteur et retirez la clé de contact ! 27. Ne vous tenez jamais entre le tracteur et l’appareil, tant que tout déplacement du véhicule n’est pas empêché grâce au frein de parking et / ou à des cales d’arrêt ! Sécurité 2.2.5 Appareils tractés 1. Bloquez les appareils afin d’empêcher tout déplacement inopiné. 2. Respectez la charge d’appui maximale de l’étrier de guidage, de la barre d’attelage ou de l’attelage « hitch » ! 3. Dans le cas d’un attelage par timon, veillez à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d’attelage ! 2.2.6 Prise de force 1. N’utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. 2. Le tube et l’entonnoir protégeant l’arbre à cardan, ainsi que le dispositif protégeant la prise de force, doivent être fixés - y compris du côté de l’appareil - et être en bon état. 3. En ce qui concerne les arbres articulés, respectez le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. 4. Ne montez et déposez les arbres à cardan qu’après avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact ! 5. Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l’équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l’appareil. 6. Veillez toujours à monter et sécuriser correctement l’arbre à cardan. 7. Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l’arbre à cardan tourne avec celui-ci. 8. Avant de connecter la prise de force, assurez-vous que la vitesse de la prise de force du tracteur choisie correspond à la vitesse autorisée de l’appareil ! 9. Avant de connecter la prise de force, vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de danger de l’appareil ! 10. N’enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l’arrêt ! 11. Lors de travaux avec la prise de force, personne de doit se tenir dans la zone de la prise de force ou de l’arbre à cardan en rotation. 12. Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu’elle n’est pas nécessaire. 13. Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par intertie présente toujours un risque ! Pendant cette période, ne vous approchez pas de l’appareil. Ne travaillez sur la machine que si celle-ci est totalement à l’arrêt et que la masse en rotation est verrouillée avec le frein de parking. 14. Nettoyage, lubrification ou réglage des appareils entraînés par la prise de force ou l’arbre à cardan uniquement avec la prise de force et le moteur à l’arrêt et après avoir retiré la clé de contact ! Serrez le frein de parking au niveau de la masse en rotation. 15. Déposez l’arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue. 16. Après avoir déposé l’arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l’extrémité de la prise de force. 17. Supprimez immédiatement les dégâts avant de travailler avec l’appareil. 2.2.7 Installation hydraulique 1. L’installation hydraulique est sous pression ! 2. Lors du raccordement des vérins et des moteurs hydrauliques, veillez à raccorder les flexibles hydrauliques conformément aux instructions ! 3. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veillez à ce que le système hydraulique du tracteur et de l’appareil ne soit pas sous pression ! 4. Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquez différemment les manchons d’accouplement et les fiches afin d’exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (abaisser/soulever par exemple) - Risque d’accident ! 5. Contrôlez régulièrement les flexibles hydrauliques et changez-les s’ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l’appareil ! 6. Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures. II - 3 Sécurité 7. Les liquides (l’huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin ! Risque d’infection ! 8. Avant toute intervention sur l’installation hydraulique, ramenez les appareils au sol, mettez le système hors pression et arrêtez le moteur ! 2.2.8 Pneumatiques 1. Lors des travaux sur les pneumatiques, veillez à ce que l’appareil soit bien ramené au sol et sécurisé contre tout déplacement inopiné (cales d’arrêt). 2. Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! 3. Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés. 4. Contrôlez régulièrement la pression d’air ! Respectez la pression d’air prescrite. 7. Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. 8. Lors des travaux de soudure électrique sur le tracteur et les appareils, débranchez les câbles au niveau du générateur et de la batterie ! 9. Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l’appareil. Les pièces de rechange KRONE d’origine garantissent cette conformité aux spécifications ! 10. Lors du stockage de gaz, utilisez uniquement de l’azote pour le remplissage - risque d’explosion ! 2.2.10 Modifications arbitraires etfabrication de pièces de rechange non autorisée Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu’après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d’origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L’utilisation d’autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu’elles pourraient entraîner. 2.2.9 Maintenance 1. Effectuez les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d’entraînement et arrêté le moteur. - Retirez la clé de contact. Serrez le frein de parking de la masse en rotation. 2. Contrôlez régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, resserrez-les le cas échéant. 3. Pour effectuer des travaux de maintenance sur un appareil soulevé, veillez à utiliser des éléments d’appui appropriés pour le sécuriser. 4. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants. 5. Mettez les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation. 6. Avant de travailler sur les circuits électriques, débranchez toujours l’alimentation électrique. II - 4 2.2.11 Fonctionnement interdit La sécurité de fonctionnement de la machine livrée n’est garantie que dans le cas d’une utilisation conforme selon le chapitre « Généralités » de cette notice d’instructions. Ne dépassez en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches de données. Sécurité 2.3 Introduction La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications signalant ces dangers résiduels sont placées sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l’emplacement, l’explication et le complément de ces autocollants ! Veuillez vous familiariser avec la signification des pictogrammes d’avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l’emplacement choisi sur la machine donnent des indications sur les endroits dangereux spécifiques de la machine. 2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine (COMPRIMA F 125; COMPRIMA F155) Côté droit de la machine 3 5 2 8 6 7 4 1 RPN00039 939 100-4 1 Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d’instructions et les consignes de sécurité. N° de réf. 939 471-1 (1 x) 2 540/min MAX. 200 bar MAX. Ne dépassez pas la vitesse de N° de réf. 939 100-4 (1 x) prise de force ! La pression de service de l’installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars ! II - 5 Sécurité Côté droit de la machine 3 5 2 8 6 4 7 1 RPN00039 Côté gauche de la machine 8 3 6 5 4 7 RPN00040 II - 6 Sécurité 3 4 N’introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N’intervenez jamais dans la zone du ramasseur tant que le moteur du tracteur fonctionne avec la prise de force raccordée. N° de réf. 942 196-1 (4 x) N° de réf. 939 407-1 (2 x) 5 6 N’intervenez pas dans la zone de danger sous le dispositif d’enrubannage et de liage. Danger dû aux couteaux tranchants ! Respectez les consignes d’utilisation ! Ne passez pas sous la trappe arrière soulevée. Avant les travaux de maintenance dans cette zone, fermez le robinet d’arrêt sur le vérin. N° de réf. 939 125-1 (1 x) N° de réf. 939 521-1 (2 x) 7 8 Danger dû à la rotation de la vis sans fin. Avant la mise en service, fermez le dispositif de protection. N° de réf. 939 520-1 (2 x) N° de réf. 942 002-4 (4 x) 9 La trappe arrière peut être actionnée uniquement lorsque la presse est accouplée correctement au 942 360-1 N° de réf. 942 360-1 (1 x) II - 7 Sécurité 2.3.2 Emplacement des panneaux d’avertissement généraux sur la machine (COMPRIMA F 125; COMPRIMA F 155) Côté droit de la machine 8 6 5 1 RPN00041 Côté gauche de la machine 9 7 10 4 2 3 11 5 6 12 942 196 -1 RPN00042 II - 8 Sécurité Les panneaux d’avertissement signalent des caractéristiques particulières à la machine devant être respectées pour que celle-ci fonctionne parfaitement. 1 + -3-2- Straßenfahrt nur in Stellung -1-0- am Bremskraftregler zulässig A - 1 + B + x- 60 1 (Vollast) 293 689 -0 942 037-1 278 415-2 (1 x) Médium 2 3 293 689-0 (1 x) 942 037-1 (1 x) 4 942 111-0 (1 x) ca.200 mm 80 (2 x) 942 038-1 5 441 071-2 3,0 bars 441 072-2 3,5 bars 441 074-2 4,5 bars 27 001 701 1 7 6 40 27 001 701 1 (1x) 8 942 038-1 (1 x) 939 361 1 (2x) Zulässige Höchstgeschwindigkeit 30 km/h Betriebserlaubnis beachten! 942 253-0 9 939 145-1 (1 x) 10 942 253-0 (1 x) 11 939 124 1 (1 x) 942 196 -1 12 942 196-1 (2x) II - 9 Sécurité 2.3.3 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine (COMPRIMA V 150; COMPRIMA V 180) Côté droit de la machine 5 7 7 7 3 6 1 4 2 VPN00002 Côté gauche de la machine 5 9 II - 10 3 8 6 7 VPN00003 Sécurité 939 100-4 1 Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d’instructions et les consignes de sécurité. N° de réf. 939 471-1 (1 x) 3 2 Ne dépassez pas la vitesse de prise N° de réf. 939 100-4 (1 x) de force ! La pression de service de l’installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars ! 4 N’intervenez jamais dans la zone du ramasseur tant que le moteur du tracteur fonctionne avec la prise de force raccordée. N’intervenez pas dans la zone de danger sous le dispositif d’enrubannage et de liage. Danger dû aux couteaux tranchants ! Respectez les consignes d’utilisation ! N° de réf. 939 407-1 (2 x) N° de réf. 939 125-1 (1 x) 5 6 Ne passez pas sous la trappe arrière soulevée. Avant les travaux de maintenance dans cette zone, fermez le robinet d’arrêt sur le vérin. Danger dû à la rotation de la vis sans fin. N° de réf. 939 521-1 (2 x) N° de réf. 939 520-1 (2 x) 7 540/min MAX. 200 bar MAX. 8 Avant la mise en service, fermez le dispositif de protection. L’accumulateur de pression est sous pression de gaz et d’huile. Effectuez le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. N° de réf. 942 002-4 (5 x) N° de réf. 939 529-0 (2 x) II - 11 Sécurité Côté gauche de la machine 5 9 II - 12 3 8 6 7 VPN00003 Sécurité 9 La trappe arrière peut être actionnée uniquement lorsque la presse est accouplée correctement au tracteur. 942 360-1 N° de réf. 942 360-1 (1 x) II - 13 Sécurité 2.3.4 Emplacement des panneaux d’avertissement généraux sur la machine (COMPRIMA V 150; COMPRIMA V 180) 5 4 3 10 2 8 1 12 6 7 3 11 VPN00004 II - 14 Sécurité Les panneaux d’avertissement signalent des caractéristiques particulières à la machine devant être respectées pour que celle-ci fonctionne parfaitement. + + B + (1 x) 293 689 -0 293 689-0 (1 x) 2 942 111-0 (1 x) 3 441 071-2 3,0 bars 441 072-2 3,5 bars 441 074-2 4,5 bars 40 ca.200 mm 1 x- 60 A - 942 038-1 27 001 619 1 4 27 001 619 1 (2x) Straßenfahrt nur in Stellung 1 1 (Vollast) am Bremskraftregler zulässig 942 037-1 27 001 701 1 5 27 001 701 1 (1x) 942 038-1 (1 x) 7 939 145-1 (1 x) 11 279 120-0 (1x) Médium 12 939 124 1 (1 x) 6 8 942 037-1 (1 x) uniquement avec frein à air comprimé Zulässige Höchstgeschwindigkeit 30 km/h Betriebserlaubnis beachten! 942 253-0 10 942 253-0 (1 x) II - 15 Sécurité II - 16 Avant et après l’utilisation 3 Avant et après l’utilisation 3.1 Première mise en service Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la presse à balles rondes et de l’adapter au type de tracteur (voir annexe A « Premier montage »). Si l’on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire : • • Hauteur du timon (voir annexe A « Premier montage ») Longueur de l’arbre à cardan (voir annexe A « Premier montage ») Consignes de sécurité spéciales Des consignes de sécurité supplémentaires concernant le travail avec la presse à balles rondes s’ajoutent aux consignes de sécurité générales. • • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours : Amener la machine à l’arrêt. Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact. Sécuriser le tracteur et la presse à balles rondes pour empêcher tout déplacement. Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les parties mobiles de la presse à balles rondes. Ceci concerne en particulier les dispositifs de ramassage des matières à presser. Eliminez les engorgements uniquement lorsque la prise de force et le moteur sont arrêtés. Ne restez jamais dans la zone de pivotement de la trappe arrière ou sous la trappe arrière non sécurisée. Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation dans la chambre à balles ou sur la trappe arrière, celles-ci doivent absolument être sécurisés avec le robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. En présence de situations dangereuses, arrêtez immédiatement la prise de force et la presse à balles rondes. Ne laissez jamais la presse à balles rondes fonctionner en l’absence de personnel de service sur le tracteur. La presse à balles rondes peut être utilisée uniquement à une vitesse de prise de force de 540 tr/min. Il y a risque de blessures avec les lames des dispositifs de coupe ! En dévers, déposez toujours les balles rondes de sorte qu’elles ne puissent se mettre en mouvement d’elles-mêmes. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de leur poids et de leur forme cylindrique. III - 1 Avant et après l’utilisation 3.2 Annexes Respectez la charge de traction et d’appui maximale du tracteur ! Accouplez et sécurisez la presse à balles rondes conformément aux instructions à l’attelage du tracteur. Il y a risque d’écrasement des mains et des pieds lorsque vous actionnez le pied de support ! Amenez le pied de support en position de transport : • • • • 4 Tournez le plateau de stabilisation (3) vers le haut jusqu’à ce que le pied de support (1) soit déchargé. Démontez le goujon (2), glissez le tube d’appui inférieur vers le haut et bloquez-le avec le goujon (2). Tournez le pied de support (1) en position supérieure. Positionnez la cale (4) en position de transport. 1 2 3 RPN00035 3.2.1 Raccordement des conduites hydrauliques (COMPRIMA F 125; F 155) Avant d’effectuer le raccordement des flexibles hydrauliques, veillez à ce que la pression hydraulique soit coupée sur le tracteur et sur la machine. Pour utiliser la machine, le tracteur doit disposer de deux appareils de commande à simple effet. Appareil de commande (1) à simple effet (rouge) : • Montée et descente de la trappe arrière Appareil de commande (2) à simple effet (jaune) : • Montée et descente du ramasseur uniquement avec l’option Multi-Cut (si fond à couteaux hydraulique) : Les fonctions suivantes de l’appareil de commande (2) dépendent du préréglage effectué sur l’unité de commande : Appareil de commande (2) à simple effet (jaune) : • Montée et descente du ramasseur ou • montée et descente du fond à couteaux III - 2 1 3 2 RBR01171 Avant et après l’utilisation 3.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques (COMPRIMA V150; V 180) Avant d’effectuer le raccordement des flexibles hydrauliques, veillez à ce que la pression hydraulique soit coupée sur le tracteur et sur la machine. 1 5 2 3 Pour utiliser la machine, le tracteur doit disposer de trois appareils de commande à simple effet. 4 Appareil de commande (1) à simple effet (rouge) : • Montée et descente de la trappe arrière VP100002 Appareil de commande (2) à simple effet (jaune) : • Montée et descente du ramasseur Appareil de commande (3) (bleu) : • Retour libre uniquement avec l’option Multi-Cut (si fond à couteaux hydraulique) : Les fonctions suivantes de l’appareil de commande (2) dépendent du préréglage effectué sur l’unité de commande : Appareil de commande (2) à simple effet (jaune) : • Montée et descente du ramasseur ou • montée et descente du fond à couteaux 3.2.3 Arbre à cardan • Glissez l’arbre à cardan (1) sur la prise de force côté tracteur. 1 La sécurité doit s’engager (voir notice d’instructions du fabricant d’arbres à cardan). • Accrochez les chaînes de maintien (2) de la protection de l’arbre à cardan. 2 KR-1-080 III - 3 Avant et après l’utilisation 3.2.4 Branchement électrique • • • • 2 Raccordez le câble de liaison (2) de l’éclairage à l’accouplement emboîtable à 7 pôles du tracteur. Posez le câble de sorte qu’il ne vienne pas en contact avec les roues. Installez le pupitre de commande dans le champ visuel du conducteur. Branchez le câble d’alimentation électrique (DIN 9680) à la prise à 3 pôles. Si le tracteur n’est pas doté de ce branchement, demandez une prise avec câble de raccordement auprès du service des pièces de rechange. (n° PR 0303-914-0) KR-1-044 3.2.5 Utilisation de la chaîne de sécurité La chaîne de sécurité (1) sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés s’ils devaient se détacher de l’attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixez la chaîne de sécurité (1) avec les pièces de fixation appropriées au support de l’attelage à barre oscillante du tracteur ou à un autre point d’articulation. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. 1 Le montage de la chaîne de sécurité n’est pas prescrit dans tous les pays. RPN00075 3.2.6 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé (équipement spécial) Engagez les têtes d’accouplement de différentes couleurs des tuyaux à air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Commencez par la tête d’accouplement jaune, puis la tête d’accouplement rouge. Le démontage se fait dans l’ordre inverse. En circulation sur route, le déplacement peut se faire uniquement en position (2) « pleine charge ». En « demi-charge » ou « sans charge », le freinage, par exemple sur des prés humides, peut être adapté (réduit). 1 2 1 CP102220 1 KR200031 III - 4 Avant et après l’utilisation 3.2.7 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l’exportation. Cette version nécessite une vanne de frein sur le tracteur. Le flexible hydraulique correspondant (1) est raccordé à la vanne de frein du tracteur. Le frein est activé par la pédale de frein. 1 3.2.8 Frein hydraulique (frein auxiliaire) Dans certaines conditions d’utilisation, il est possible d’équiper des machines, qui normalement ne nécessitent pas de frein pour le transport sur route, d’un frein auxiliaire hydraulique. Cette version nécessite une soupape de commande à simple effet et un retour libre supplémentaires. Le frein est activé par la soupape de commande. La soupape de limitation de pression sur la presse permet de réguler la pression. La soupape de limitation de pression est réglée sur env. 50 bars. KR200032 3.2.9 Frein de filet 1 Lors de la première mise en service, tirez proprement le film de la surface de frein (1) du disque de frein du filet (2). 2 CP103360 III - 5 Avant et après l’utilisation 3.2.10 Durée de rodage Lorsque le diamètre des balles ou la pression des balles augmente, les charges sur le fond à rouleaux et sur l’entraînement deviennent plus importantes. La machine est conçue pour le diamètre et la densité de balles prescrits. La formation trop fréquente de balles surdimensionnées ou dont la pression est très importante entraîne une plus forte usure et peut endommager la machine prématurément. La formation des 100 premières balles rondes peut être considérée comme la durée de rodage. (c’est-à-dire jusqu’à ce que la couleur des parois de la chambre à balles soit effacée). Réponse de l’accouplement de coupure à cames : Si l’accouplement de coupure à cames répond (glisse) pendant le pressage, procédez comme suit : • Arrêtez la prise de force • Commutez la prise de force à la vitesse de ralenti inférieure jusqu’à ce que l’accouplement de coupure à cames soit engagé. • Faites fonctionner la prise de force au régime nominal Réponse de l’accouplement à glissement : Si l’accouplement à glissement répond (glisse) pendant le pressage, procédez comme suit : • Désactivez la prise de force • Donnez le temps à l’accouplement à glissement de refroidir Comptez une durée de refroidissement d’environ 1 minute par seconde de glissement. • Commutez la prise de force III - 6 Avant et après l’utilisation 3.3 Circulation sur route • • • • • • La circulation sur route est autorisée uniquement lorsque la chambre à balles est fermée et vide. Conformément au code de la route, le tracteur doit avoir au moins le poids à vide de la presse à balles rondes si celle-ci n’est pas freinée. Le poids à vide de la presse est indiqué dans les « Caractéristiques techniques ». Vitesse max. autorisée : 40 km/h / 30 km/h Ne vous tenez pas sur la presse à balles rondes pendant le déplacement. Contrôlez les mesures de sécurité de transport de la presse à balles rondes, en particulier l’éclairage, les pneumatiques, le verrouillage des revêtements de protection, le ramasseur relevé et sécurisé ainsi que la chambre à balles fermée avant de prendre la route. Avant le démarrage, veillez à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la presse à balles rondes. 3.3.1 Pied de support • • Interrompez l’alimentation en tension pour l’utilisation. Vérifiez la position de transport du pied de support (1). 1 RPN00036 3.3.2 Eclairage • • • Raccordez le système d’éclairage au système électrique du tracteur. Contrôlez le fonctionnement des feux arrière (1) et des catadioptres (2) et nettoyez-les. Contrôlez et nettoyez les réflecteurs latéraux. 1 2 RPN00038 III - 7 Avant et après l’utilisation 3.4 Dételage • • • • • • • Déposez la presse à balles rondes sur un support plan et stable uniquement. Lorsque la presse à balles rondes est déposée sur un support instable, augmentez la surface d’appui du pied de support. Avant de dételer, empêchez tout déplacement inopiné de la presse à balles rondes à l’aide de cales. La trappe arrière peut être actionnée uniquement si la presse est attelée correctement au tracteur. Sinon, elle risque de basculer vers l’arrière. Faites attention lorsque vous descendez le pied de support. Risque d’écrasement ! Mettez l’installation hydraulique hors pression avant de débrancher les flexibles hydrauliques. Enlevez l’arbre à cardan uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt. Retirez la clé de contact. Déposez la presse à balles rondes sur un support plan et stable. Empêchez tout déplacement à l’aide de deux cales (1). Les cales d’arrêt se trouvent à l’avant sur le côté gauche de la machine. 1 KR-1-081 Amenez le pied de support en position d’appui : • • Démontez le goujon (2); sortez le tube d’appui du pied de support (1) et sécurisez de nouveau avec le goujon (2). Abaissez le plateau de stabilisation (3) au sol avec la manivelle jusqu’à ce que le timon soit déchargé. 1 2 3 RPN00037 • • Retirez l’arbre à cardan (1) côté tracteur. Déposez l’arbre à cardan (1) dans le support d ‘arbre à cardan (2). 2 1 RBV02240 III - 8 Avant et après l’utilisation • • • • Détachez les flexibles hydrauliques (1) et le câble de raccord électrique. Déposez-les correctement dans le dispositif de réception approprié de la boîte à ficelle. Déverrouillez l’accouplement de la remorque ou retirez le goujon. Avancez prudemment le tracteur. 1 RPN00065 III - 9 Avant et après l’utilisation III - 10 Utilisation 4 Utilisation Consignes de sécurité spéciales Des consignes de sécurité supplémentaires concernant le travail avec la presse à balles rondes s’ajoutent aux consignes de sécurité générales. • • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours : Arrêter la machine. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes. Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les parties mobiles de la presse à balles rondes. Ceci concerne en particulier les dispositifs de ramassage des matières à presser. Eliminez les engorgements uniquement lorsque la prise de force et le moteur sont à l’arrêt. Ne restez jamais dans la zone de pivotement de la trappe arrière ou sous la trappe arrière non sécurisée. Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation dans la chambre à balles sur la trappe arrière, celles-ci doivent absolument être sécurisées avec le robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. En présence de situations dangereuses, arrêtez immédiatement la prise de force et la presse à balles rondes. Ne laissez jamais la presse à balles rondes fonctionner en l’absence de personnel de service sur le tracteur. La presse à balles rondes peut être utilisée uniquement à une vitesse de prise de force de 540 tr/min. Il y a risque de blessures avec les lames des dispositifs de coupe ! En dévers, déposez toujours les balles rondes de sorte qu’elles ne puissent se mettre en mouvement. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de leur poids et de leur forme cylindrique. 4.1 Réglages avant de commencer le travail Avant de commencer le travail, les réglages suivants doivent être effectués ou contrôlés. • • • • • • • • • • • • • Tendez le fond à rouleaux (COMPRIMA V 150, V 180) (voir chapitre « Avant pressage / Après pressage ») Hauteur de travail du ramasseur Position du dispositif de placage à rouleaux. Activez et désactivez le mécanisme de coupe (option). Longueur de coupe du mécanisme de coupe (option). Utilisation de l’éjecteur de balles. Présélectionnez la pression de compression (COMPRIMA F 125, F 155) Présélectionnez la taille des balles (COMPRIMA V 150, V 180) Sélectionnez le liage par ficelle ou par filet. Mettez en place la ficelle ou le filet. Fonction de lubrification des chaînes (option) Remettez le compteur de balles à zéro Réglez la taille des balles (COMPRIMA F 155) Les étapes de travail nécessaires sont décrites au chapitre 5 (Réglage de base et utilisation). Si le mécanisme de coupe est en marche lors du pressage, la densité des balles augmente nettement. Par conséquent, il peut s’avérer nécessaire de réduire la pression de compression. IV - 1 Utilisation Paille courte qui se fragmente : • Réduisez le nombre de lames de coupe ou arrêtez le mécanisme de coupe ou retirez les lames. Andains petits et plats : • Réduisez la vitesse de la prise de force ou • augmentez la vitesse de conduite La paille peut présenter de nombreuses différences au niveau de sa structure. Même sans mécanisme de coupe, il n’est pas toujours possible de travailler à la pression maximale. Herbe très humide, peu structurée (par ex. trèfle) : • En cas de patinage du fond à rouleaux, désactivez et démontez les lames. Régler le cœur de balle sur tendre uniquement pour COMPRIMA V 150/180 (voir chap. « Adaptation du cœur tendre (V150/ V180) »). Adaptez le réglage de la presse à balles rondes aux conditions. 4.2 Vitesse de conduite et vitesse de prise de force La vitesse de conduite pendant l’utilisation dépend des facteurs suivants : – Nature des matières à presser – Degré d’humidité des matières à presser – Hauteur d’andain – Configuration du sol • • • • Adaptez la vitesse de conduite aux conditions. Evitez la surchage de la presse à balles rondes. Valeur indicative pour la vitesse de conduite : 5 à 12 km/h Réduisez la vitesse au début et à la fin du pressage d’une balle ronde. IV - 2 Utilisation 4.3 Remplissage de la chambre à balles Pour obtenir une densité des balles homogène, le remplissage de la chambre à balles doit être homogène. Pour ce faire, la largeur de l’andain revêt une grande importance. La largeur de l’andain est optimale lorsque celui-ci a exactement la même largeur que la chambre à balles. Les andains plus larges ne garantissent pas l’obtention de balles rondes parfaites. La balle ronde est effilochée sur les bords et sort difficilement de la chambre à balles. Lorsque les andains sont étroits, le remplissage homogène ne peut être obtenu qu’en approchant l’andain en alternant les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues distances sur le côté gauche et droit de l’andain, comme cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement trop fréquent et un remplissage irrégulier donnent des balles rondes en forme de tonneau et d’une densité irrégulière. La pression de compression obtenue peut être lue sur l’indicateur de pression de compression situé sur le côté droit de la machine ou sur le moniteur pour une commande Confort. KR-1-017 (COMPRIMA F 125/F 155) Les balles rondes de forme et de densité irrégulières compromettent l’ensilage. Le liage doit être démarré au plus tard lorsque les indicateurs de pression de compression se trouvent dans le rouge (signal sonore pour la commande Confort). Afin d’éviter la surcharge de la presse à balles rondes avec certaines récoltes (par exemple ensilage mouillé), le démarrage du liage doit se faire au préalable. La surcharge permanente de la presse à balles rondes peut réduire nettement sa durée de vie. (COMPRIMA V 150/V 180) Les balles rondes de forme et de densité irrégulières compromettent l’ensilage. Afin d’éviter la surcharge de la presse à balles rondes avec certaines récoltes (par exemple ensilage mouillé), la pression de compression doit être réduite. IV - 3 Utilisation 4.4 Liage et dépôt des balles • • • • • Immédiatement avant l’amenée du filet, veillez à rouler bien au milieu de l’andain. Ceci permet de garantir la couverture régulière des arêtes de la balle par le filet. Démarrez le liage ou l’enrubannage (voir chapitre Utilisation), veillez à toujours respecter la vitesse nominale de 540 tr/min jusqu’à la fin du liage. Arrêtez le tracteur et attendez que le liage ou l’enrubannage soit terminé. Ejectez les balles rondes en ouvrant la chambre à balles. Fermez la chambre à balles et commencez simultanément le pressage suivant. 4.5 Avant le pressage (COMPRIMA V 150, V 180) Avant de commuter la prise de force, le fond à rouleaux de la chambre à balles doit être tendu. Pour ce faire : • Faites rentrer complètement le volant (2). (position de travail) 3 Après un arrêt prolongé et avant la mise en service de la machine, ouvrez la trappe arrière une fois et refermez-la. Ceci entraîne la montée de la pression de compression à la valeur réglée en usine ou celle réglée en dernier. La pression de compression peut être modifiée avec le bouton rotatif (3). (voir chapitre « Réglage de la pression de compression (COMPRIMA V 150, V 180) »). 1 2 VPN00001 4.5.1 Après le pressage (COMPRIMA V 150, V 180) Détendez le fond à rouleaux de la chambre à balles. Le fond à rouleaux doit être détendu dès que les travaux de pressage sont terminés. Pour ce faire : • Faites sortir complètement le volant (2). (position de rangement) 4.6 Protection des entraînements contre la surcharge 4.6.1 Chaîne d’entraînement pour le ramasseur avec accouplement de coupure à cames • • Les interventions sur l’accouplement à cames entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d’origine peuvent être utilisées. L’entraînement est équipé d’un accouplement de coupure à cames (1) en guise de protection contre la surcharge. Cet accouplement est réglé en usine et ne doit pas être modifié sans l’accord du SAV KRONE. IV - 4 1 RPN00021 Réglage de base et utilisation 5 Réglage de base et utilisation 5.1 Consignes de sécurité spéciales 5.2 Ramasseur • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours : Arrêter la presse à balles rondes. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes. Il y a risque d’écrasement lors de tous les travaux de réglage sur le ramasseur. Sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné (par ex. avec un limiteur de profondeur). Adaptez la hauteur de travail du ramasseur aux conditions du sol. Avant de régler le ramasseur, la presse doit être correctement réglée en hauteur, voir chapitre A 1.2. Réglage de base : Distance des dents par rapport au sol env. 20 à 30 mm. • • • • • Soulevez le ramasseur (3) à l’aide de l’hydraulique. Retirez la goupille pliante (1). Amenez la barre à trous (2) à la position souhaitée. Bloquez à l’aide de la goupille pliante (1). Effectuez le réglage simultanément des deux côtés. 2 1 31 RBN00001 5.2.1 Egalisateur à rouleaux L'égalisateur à rouleax est un dispositif de protection contre les accidents et ne doit pas être déposé pendant le travail. En présence d'andains volumineux, l'e´galisateur à rouleaux (1) peut être adapté à la densité du fourrage. Pour cela accrocher les chaînes (2) dans une position plus haute. Le réglage des chaînes doit être effectué à la même hauteur et des deux côtés. 2 1 RBN00102 V-1 Réglages de base et utilisation 5.2.2 Décharge de la pression d’appui du ramasseur Pour mieux surmonter les irrégularités du sol, le ramasseur est déchargé à l’aide de deux ressorts. Les ressorts peuvent être réglés sur la vis à anneau (1). Les deux ressorts doivent avoir le même réglage. En réglage de base, la cote a = 70 mm. 2 1 Les roues de jauge doivent être suffisamment délestées. Pour ce faire : • Soulevez le ramasseur à l’aide de l’hydraulique. • Pivotez les roues de jauge (3) vers le haut. • Réglez la profondeur de travail souhaitée du ramasseur en changeant la position de la chaîne (2). • Effectuez le réglage des deux côtés. Pour l’utilisation avec la paille, le ramasseur doit être réglé aussi haut que possible par rapport au sol. A l’aide de la chaîne (2), réglez les roues de jauge du ramasseur afin qu’elles ne soient pas en contact avec le sol. V-2 a En présence de conditions de sol extrêmes, réglez la profondeur de travail du ramasseur à l’aide des chaînes (2) (côtés droit et gauche de la machine). RPN00023 Réglage de base et utilisation 5.3 Mécanisme de coupe 5.3.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours : Arrêter la presse à balles rondes. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes. Risque de blessure lors du montage et du démontage des couteaux. Les couteaux sont précontraints par ressort ! Lors des travaux à l’intérieur de la chambre à balles, sécurisez la trappe arrière ouverte au robinet d’arrêt pour qu’elle ne s’abaisse pas. 5.3.2 Généralités Le mécanisme de coupe est composé pour l’essentiel du cylindre de coupe et de 17 ou 26 couteaux. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des balles rondes et augmente la densité de pressage. En cas d’engorgements éventuels, il est possible d’abaisser le fond à couteaux. Avant d’abaisser le fond à couteaux, toujours soulever le pick-up. La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. Il est également possible de basculer mécaniquement les couteaux hors position. 5.3.3 Réglage de la longueur de coupe + A - B La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés. Utilisez la clé fournie ! Les réglages suivants sont possibles ! + x- Avec 17 couteaux : Longueur de coupe 128 128 64 Nombre de couteaux 0 8 9 17 + RPN00003 Réglage A/B -/-/+ +/+/+ Avec 26 couteaux : Longueur de coupe 84 84 42 Nombre de couteaux 0 13 13 26 Réglage A/B -/-/+ +/+/+ A B RPN00020 V-3 Réglages de base et utilisation N’appuyez jamais les couteaux à la main en position de travail car ceux-ci sont précontraints par ressort. Utilisez toujours un auxiliaire (par ex. marteau). Après activation des couteaux, vérifiez toujours si tous les couteaux sont relevés. Si ce n’est pas le cas : • Amenez les arbres de commande des couteaux (A/B) en position de couteau 0 (tournez ces deux arbres en position (-)). • Descendez le fond à couteaux de l’hydraulique. • Nettoyez soigneusement le fond à couteaux et, en particulier, les fentes. Après nettoyage : • Réglez la longueur de coupe souhaitée. Après réglage des arbres de commande des couteaux (A/B), les couteaux basculent automatiquement vers le haut en position de travail. Si ce n’est pas le cas, les couteaux qui ne se sont pas relevés doivent être mis en position de travail en donnant un léger coup sur le dos du couteau à l’aide d’un outil (par ex. un marteau). • V-4 Soulevez le fond à couteaux. A B RPN00020 Réglage de base et utilisation 5.3.4 Engorgement au niveau du mécanisme de coupe Engorgement provoqué par des matières à presser ou des corps étrangers : 1. Soulever le pick-up pour augmenter le passage vers le cylindre de coupe. 2. Si le bourrage n’est pas éliminé par cette mesure, régler sur <Abaisser> l’hydraulique du fond à couteaux (1) sur le tracteur. 3. Sur l’unité de commande, modifier le réglage de • <Relever ou abaisser le pick-up> en • <Relever ou abaisser le fond à couteaux>. 4. Eventuellement, désactiver les lames. 5. Laisser fonctionner la machine. 1 RPN00013 Bourrage au niveau du rotor d’alimentation: 1. Soulever le pick-up pour augmenter le passage vers le rotor d’alimentation. 2. Si le bourrage n’est pas éliminé par cette mesure, faire tourner le rotor d’alimentation en arrière à l’aide du levier de commande (1) fourni (logé dans la boîte à ficelle) sur le côté droit de l’entraînement (2) du pickup. 1 2 COM00001 V-5 Réglages de base et utilisation 5.3.5 Remplacement des couteaux Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la chambre à balles. • F 125 / F 155 1 a Ouvrez la trappe arrière. Risque d’accident ! Sécurisez la trappe arrière ouverte contre toute fermeture inopinée. • Déplacez le robinet d’arrêt (1) du vérin de levage gauche de la position (a) à la position (b). 1 b V 150 / V 180 1 1 a b CPK00230 Avant d’abaisser le fond à couteaux, toujours soulever le pick-up. • Descendez le fond à couteaux (1) mécaniquement ou à l’aide de l’hydraulique. 1 RPN00013 V-6 Réglage de base et utilisation Amener les arbres de commande des couteaux (A/B) mécaniquement en position de couteau 0 (position (-)): • Faites revenir les arbres de commande des couteaux légèrement en arrière pour que les lames soient un peu dans le conduit de coupe et puissent être ainsi plus facilement accessibles. + A - + B + x- A RPN00003 B RPN00020 V-7 Réglages de base et utilisation Déverrouiller l’arbre des couteaux : • b Retirez le goujon de verrouillage en tirant le bouton (1) du verrouillage et positionnez-le en (b). Il est également possible d’utiliser la clé fournie pour le verrouillage ou le déverrouillage de l’arbre des couteaux. a 1 RPN00015 Retirer/mettre en place les couteaux Pour retirer / mettre en place les couteaux Portez des gants de protection ! • • Retirez le couteau (1) Mettez en place un couteau neuf ou aiguisé (1) Lors de la mise en place des couteaux, veillez à ce que : • les couteaux reposent correctement sur l’arbre des couteaux • qu’ils soient au milieu de la fente (2) 1 2 KRS-1-015 Avant de lever le fond à couteaux, il convient de contrôler l’alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte. • • Verrouillez l’arbre des couteaux. Réglez la longueur de coupe (tournez les arbres de commande des couteaux (A/B) en position « + ») Après réglage des arbres de commande des couteaux, les couteaux basculent automatiquement vers le haut en position de travail. N’appuyez jamais les couteaux à la main en position de travail car ceux-ci sont précontraints par ressort. Utilisez toujours un auxiliaire (par ex. marteau). Vérifiez si tous les couteaux sont relevés. Si ce n’est pas le cas, les couteaux qui ne se sont pas relevés doivent être mis en position de travail en donnant un léger coup sur le dos du couteau à l’aide d’un outil (par ex. un marteau). V-8 A B RPN00020 Réglage de base et utilisation 5.4 Réglage de la pression de compression (COMPRIMA F 125 ; F 155) 3 Médium La présélection de la pression de compression est effectuée sur le segment de réglage derrière la protection avant droite. Cette présélection est réglée à partir de la boîte à ficelle, à l’intérieur, à droite à l’aide de l’écrou à ailettes. Ne réglez pas la pression de compression en mode automatique 1 2 1 0 RP-A-035 RP-0-018 Présélection de la pression de compression : • Soulevez manuellement les deux indicateurs de pression de compression (1) sur la position souhaitée (pression de compression). • Desserrez l’écrou à ailettes (2) dans la boîte à ficelle et déplacez la vis avec l’écrou à ailettes dans le trou oblong jusqu’à ce que les voyants de contrôle (remplissage) de l’unité de commande Médium s’allument et que l’avertisseur sonore retentisse. • 2 RP-99-007 Resserrez l’écrou à ailettes dans la boîte à ficelle. V-9 Réglages de base et utilisation Les ressorts (1) (côtés droit et gauche de la machine) pour la densité des balles sont préréglés en usine. Leur réglage ne doit pas être modifié sans l’accord du SAV KRONE. FRP125 1551 Les interventions entraînent la perte de la garantie ! 1 FRP155 1551 1 Uniquement pour COMPRIMA V 150/180 Les ressorts de traction (2) (côtés droit et gauche de la machine) pour la tension du fond à rouleaux avant sont préréglés en usine. Leur réglage ne doit pas être modifié sans l’accord du SAV KRONE. V150/180 Les interventions entraînent la perte de la garantie ! 2 1 RPN00005 5.4.1 Réglage du diamètre des balles (COMPRIMA F 155) Le diamètre des balles est réglé à l’arrière, à droite et à gauche de la machine. Le réglage est effectué la trappe arrière étant fermée. Pour ce faire : • Déplacez les goujons d’arrêt (1) à droite et à gauche de la machine. trou supérieur (3) plus petit diamètre de balle trou inférieur (4) plus grand diamètre de balle Le réglage des goujons de droite et de gauche doit toujours être identique. V - 10 3 2 4 1 RPN00006 Réglage de base et utilisation 5.5 Présélection du diamètre des balles (COMPRIMA V 150, V 180) (Médium) Le réglage du diamètre des balles est effectué sur le segment de réglage derrière la protection avant droite. Ce réglage est réalisé à partir de la boîte à ficelle, à l’intérieur, à droite à l’aide de l’écrou à ailettes (2). 2 Présélection du diamètre des balles : • Activez le démarreur électrique sur l’interrupteur MARCHE/ARRET. • Soulevez les deux indicateurs de pression de compression (1) manuellement sur le diamètre des balles souhaité (par ex. 10 = 1,0 m ; 12 = 1,2 m etc.). • Desserrez l’écrou à alettes (2) dans la boîte à ficelle et déplacez la vis avec l’écrou à ailettes dans le trou oblong. Les voyants de contrôle de la commande s’éteignent et l’avertisseur sonore retentit dès que le diamètre des balles est atteint. • Resserrez l’écrou à ailettes (2) dans la boîte à ficelle. N’effectuez pas la présélection du diamètre des balles en mode automatique. 1 RP000036 V - 11 Réglages de base et utilisation 5.5.1 Réglage de la pression de compression (COMPRIMA V 150, V 180) 3 Le réglage de la pression de compression est effectué sur la machine. Les étapes suivantes doivent être respectées lors de ce réglage : • • • Faites rentrer complètement le volant (3). Ramassez les matières à presser avec la machine jusqu’à ce que la pression de compression soit env. 10 bars supérieure à celle souhaitée. Réglez la pression souhaitée avec le volant (3). Rotation vers la droite = Augmentation de la pression Rotation vers la gauche = Réduction de la pression 2 1 VPN00001 La pression de compression peut être réglée uniquement lorsque des matières à presser sont amenées dans la chambre. La pression maximale ne doit pas dépasser 180 bars. La pression minimale ne doit pas être inférieure à 50 bars. La machine ne doit pas être utilisée à une pression de compression inférieure à 50 bars. Après un arrêt prolongé et avant la mise en service de la machine, ouvrez la trappe arrière une fois et refermez-la. Ceci crée une pression minimale. Réglez ensuite la pression de compression souhaitée comme décrit ci-dessus. Matières à presser Foin Paille Ensilage Plage de pression (bar) basse moyenne/élevée élevée 5.5.2 Réglage de l’indicateur du diamètre des balles (COMPRIMA V 150, V 180) (Médium) 3 1 Le câble (1), à droite et à gauche de la machine permet de régler les deux indicateurs de diamètre des balles. Lorsque la chambre à balles est vide et la trappe arrière est fermée et verrouillée, les indicateurs doivent être légèrement écartés de la vis (2). (le câble est tendu) La longueur de câble peut être réglée dans le trou oblong (3). V - 12 2 VPN00010 Réglage de base et utilisation 5.6 Réglage de la fermeture de trappe arrière (Médium) 1 2 Grâce au câble (1) sur les côtés droit et gauche de la machine, les deux indicateurs (2) situés sur le côté droit de la machine signalent la fermeture correcte de la trappe arrière. Lorsque les crochets de fermeture sont complètement verrouillés, les indicateurs (2) doivent être légèrement écartés de la vis (3). (le câble est tendu) Lorsque les crochets de fermeture ne sont pas complètement verrouillés, les indicateurs doivent être nettement écartés de la vis (3). 3 RPN00024 Réglage : La longueur de câble peut être réglée dans le trou oblong (3). 3 RPN00025 V - 13 Réglages de base et utilisation 5.7 Liage par filet 5.7.1 Consignes de sécurité spéciales • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours : Arrêter la presse à balles rondes. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes. 5.7.2 Composants 8 5 12a 12b 13 4 10 11 6 9 1 14 7 3 2 RPN00007 1 Barre de coupe 2 Rouleau d’alimentation 3 Equilibrage du filet 4 Tôle de maintien 5 Frein de filet 6 Ressort pour frein de filet 7 Coulisse de filet 8 Arbre de renvoi 9 Etrier de support 10 Tissu synthétique 11 Filet 12 a Rouleau égalisateur 12 b Rouleau égalisateur 13 Galet de renvoi 14 Introduction plastique V - 14 5.7.3 Généralités A l’aide de la coulisse (7), le filet est posé sur le rouleau d’alimentation (2), puis amené par celui-ci entre les rouleaux presseurs à la balle et tiré par celle-ci. Après enrubannage, la barre de coupe (1) est pivotée et coupe le filet. Réglage de base et utilisation 5.7.4 Mise en place du rouleau de filet Le début du rouleau de filet doit être dirigé vers la machine et retiré par le haut. • • • • Levez le levier (2). Pivotez le disque de frein (1) avec le logement du rouleau de filet (3) vers l’avant. Retirez le disque de frein (1). Glissez le rouleau de filet sur l’arbre du logement du rouleau de filet (3) et le support (4). 3 4 2 VP-2-074 • Glissez le disque de frein (1) avec le dispositif de serrage du rouleau carton (2) jusqu’en butée dans le rouleau et sur l’arbre du logement du rouleau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 2 1 RBV05360 Lorsqu’il est monté, le rouleau de filet peut être aligné vers la gauche ou la droite par rapport au centre de la machine à l’aide d’un levier de montage (2). 1 Desserrez le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, poussez le levier (1) vers le bas. Posez le bouton-poussoir pour le frein de filet (3) sous le rouleau de filet. 2 3 RBV00111 V - 15 Réglages de base et utilisation 5.7.4.1 Enfilement du filet Risque de blessures sur la lame dans la barre de coupe ! Avant d’enfiler le filet, faire pivoter la barre de coupe (1) vers l’arrière. Pour ce faire : • Poussez le cliquet (2) manuellement vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’engage. • Portez des gants de protection pour enfiler et étirer le filet ! 1 2 5 COM00200 • • Guidez le filet (11) sur l’arbre de renvoi (8) et sous l’équilibrage du filet (3). Posez le filet (1) plus loin sur le premier rouleau égalisateur (12a) et le guider autour du galet de renvoi (13), en dessous et le long du deuxième rouleau égalisateur (13b) vers le haut. Pour finir, posez le filet (11) sur la tôle de maintien (4) et guidez-le sous le tissu synthétique (10). 8 12a 13 4 11 Le filet doit être suspendu à environ 200 mm au-dessus de la tôle de maintien (4). • 12b 10 ca.200 mm • Faites revenir le logement du rouleau de filet dans la fixation. Après avoir enfilé le filet, celui-ci doit être déployé sur une largeur d’environ 500 mm afin qu’il puisse être saisi proprement par les entraîneurs du rouleau d’alimentation. V - 16 3 RPN00008 Réglage de base et utilisation 5.7.5 Réglage du frein de filet En réglage de base, la cote (a) intérieur-intérieur oeillet doit être de 210 mm lorsque l’arbre est mis en place avec le disque de frein et que le levier de frein (2) repose en bas sur le tube en plastique. Le ressort (1) du disque de frein peut être réglé sur la vis à anneau. 1 a Avec certains types de filet, il est possible que le filet se déchire au cours de l’engagement lorsque le diamètre du rouleau de filet diminue. Il faut alors réduire la force de précontrainte. 2 Pour ce faire : • Démontez la vis à anneau (3) • Déplacez cette vis d’un trou (réduire la force de freinage) Pos I = Pos II = Pos.III = • force de freinage plus élevée (avec petit rouleau de filet) force de freinage plus faible (avec petit rouleau de filet) la plus faible force de freinage (avec petit rouleau de filet) Montez la vis à anneau (3) Vérifiez la distance (a) = 210 mm et réglez si nécessaire. Pos.II Pos.III 3 Pos.I RPN00022 V - 17 Le réglage du frein de filet dépend du type de filet utilisé. Le frein de filet doit être réglé de sorte qu’après liage le filet soit suspendu dans le canal à environ 200 mm au-dessus de la tôle de maintien (4). Liez toujours à une vitesse de 540 tr/min (même vitesse de rotation). 4 ca.200 mm Réglages de base et utilisation RPN00034 Afin que le filet s’accroche mieux dans la tôle de maintien (4), le ressort (3) permet d’augmenter la pression de cette tôle sur la vis à anneau (1) avec l’écrou (2). Plus le ressort est comprimé, plus la pression de la tôle de maintien sur le filet augmente. réglage maxi : x = 10 mm 1 4 3 2 x RPN00009 V - 18 Réglage de base et utilisation 5.7.6 Réglage de la position de coupe La position de coupe est atteinte lorsque le cliquet (1) est relevé et que la distance A entre le cliquet (1) et le levier de commande (2) est de A= 410 mm. 1 A B Si ce n’est pas le cas : • • • Sur l’unité de commande, appelez le menu « Test des capteurs position moteur » (pour Confort) ou « Réglage position moteur » (pour Médium). 3 2 A l’aide de l’unité de commande, rentrez le moteur jusqu’à ce que la distance Aentre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) est de A = 410 mm. Enregistrez la position de coupe dès que la distance A=405 mm est atteinte. Réglez le câble (3) sur une distance B = 373 mm. RPN00044 5.7.7 Réglage de la position d’alimentation Le réglage optimal de la position d’alimentation est atteint lorsque la tôle d’alimentation (3) du filet descend pour ne laisser qu’une petite fente entre la tôle d’alimentation (3) et le rouleau de transport (4) et que la distance A entre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) est de A = 285 mm. Si ce n’est pas le cas : • Sur l’unité de commande, appelez le menu « Test des capteurs position moteur » (pour Confort) ou « Réglage position moteur » (pour Médium). • A l’aide de l’unité de commande, sortez le moteur jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’une petite fente entre la tôle d’alimentation (3) et le rouleau de transport (4) et que la distance A entre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) est de A = 285 mm. Enregistrez la position d’alimentation dès que la distance A est atteinte. 3 5 4 5 1 5 A 2 5 RPM00014 V - 19 Réglages de base et utilisation 5.7.8 Position de liage • • • 3 Sur l’unité de commande, appelez le menu « Test des capteurs position moteur » (pour Confort) ou « Réglage position moteur » (pour Médium). Déclenchez la position de liage en actionnant la touche correspondante. La position de liage est approchée automatiquement par le moteur. 1 2 Lorsque le moteur à atteint la position de liage, le câble (1) ne doit pas être tendu et le rouleau (2) doit se trouver devant le cliquet (3). Si ce n’est pas le cas, les réglages de la position de coupe et de la position d’alimentation doivent être contrôlés et si nécessaire effectués à nouveau. RPN00045 5.7.9 Sélection du nombre d’enroulements du filet Le nombre d’enroulements du filet est réglé sur la commande. Commande Médium A B C D E F G H Mise sous tension Actionnez la touche • Le nombre d’enroulements du filet est augmenté ou 2 6 5 . • 11 1 6 réduit avec la touche 2 ou 3 3 . 7 10 9 8 La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11). Veuillez consulter l’affectation de la taille des balles, le niveau réglé et le nombre d’enroulements du filet dans le tableau suivant. RPM00003 Niveau Taille des balles 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800 A 1,7 1,5 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,9 0,8 B 2,6 2,3 2,1 1,9 1,8 1,7 1,5 1,4 1,4 1,3 C 3,5 3,1 2,8 2,6 2,4 2,2 2,1 2,0 1,8 1,7 Commande Confort Avec la commande Confort, la longueur du filet est déterminée automatiquement par la prescrription de taille des balles et le nombre d’enroulements du filet. Réglage, voir commande Confort. V - 20 D 4,4 3,9 3,6 3,3 3,0 2,8 2,6 2,5 2,3 2,2 E 5,3 4,8 4,3 4,0 3,7 3,4 3,2 3,0 2,8 2,6 F 6,2 5,6 5,1 4,6 4,3 4,0 3,7 3,5 3,3 3,1 G 7,1 6,4 5,8 5,3 4,9 4,6 4,3 4,0 3,8 3,5 H 8,0 7,2 6,5 6,0 5,5 5,1 4,8 4,5 4,2 4,0 Réglage de base et utilisation 5.8 Compteur de balles Base / Médium 1 Le compteur de balles (1) est monté sur le côté gauche de la machine derrière le revêtement latéral avant. Le compteur de balles est actionné à chaque ouverture de la trappe arrière. Il est possible de remettre le compteur de balles à zéro avec la vis moletée (2). 2 RPN00019 5.9 Tension du fond à rouleaux (COMPRIMA F 125) 2 Le fond à rouleaux arrière est tendu à l’aide de la vis de réglage (1). Le fond à rouleaux est correctement tendu lorsque le levier de serrage (2) est écarté de a = env. 5 mm de la réservation (4) du support (3). 1 Réglage du fond à rouleaux Pour ce faire : • Desserrez les vis (5). • Tirez le support (3) au-dessus de la vis de réglage (1) jusqu’à ce que la distance entre le levier de serrage (2) et la réservation (4) soit env. a= 5mm. • Serrez les vis (5). 5 4 3 a 2 RPN00078 V - 21 Réglages de base et utilisation 5.10 Adaptation du coeur tendre Etant donné que la récolte est très différente au niveau de la structure, il est possible d’adapter la tension du fond à rouleaux à la récolte afin d’obtenir un coeur de balle tendre. Pour ce faire : • Suspendez le câble (1) sur l’accumulateur de pression (2) et déposez le câble sur la douille d’écartement (3). 3 2 1 VPN00011 Une autre possibilité consiste à régler la course de pressage de la coulisse avant (4) à droite et à gauche. Pour ce faire : • Démontez la vis (5). • Déplacez d’un trou la butée (6) vers la droite ou la gauche. • Montez et serrez la vis (4) à fond. Pos I = Pos II = Pos III = coeur de balle dur coeur de balle moyen coeur de balle tendre Veillez à ce que le réglage de la butée (6) sur les côtés droit et gauche de la machine soit identique. V - 22 4 I 5 II III 6 COM00007 Réglage de base et utilisation 5.11 Lubrification centralisée des chaînes (option) 1 La lubrification centralisée des chaînes est située sur le côté gauche de la machine derrière la protection avant. A chaque tour de l’arbre d’entraînement, de l’huile en provenance du réservoir (1) est amenée aux brosses des chaînes d’entraînement via la pompe (2) et les barres de lubrification montées à gauche et à droite de la machine. 2 3 Le débit d’huile peut être réglé sur la poulie de transmission via l’excentrique (3). RBV05150 Ces barres de lubrification comprennent des buses différentes pour chaque point de lubrification. • Selon la consommation, vérifiez la réserve d’huile dans le réservoir et faites l’appoint si nécessaire. Il faut absolument veiller à ce que ni de l’eau et ni des poussières ne puissent pénétrer dans le réservoir. Si le réservoir est vide, il convient de purger la lubrification centralisée des chaînes. • • Remplissez le tuyau du réservoir avec de l’huile avant de le raccorder à la pompe. Avant le raccordement au système, tout l’air doit être évacué de la pompe. Actionnez la pompe manuellement jusqu’à ce que l’huile apparaisse. Remplacez le filtre (2) une fois par an. Retirez d’abord le réservoir (1), videz-le et nettoyez-le minutieusement. Ne remplacez le filtre (2) qu’après ces opérations. Ne retirez pas le filtre (2) s’il contient encore de l’huile. Il faut absolument veiller à ce que ni de l’eau et ni des poussières ne puissent pénétrer dans le réservoir (1). Utilisez uniquement les huiles recommandées ! • • • • Il est possible d’utiliser différents types d’huile. La viscosité doit être semblable à 15W40. Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique doivent être utilisées. (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100) L’utilisation d’huiles adhérentes pour chaînes n’est pas autorisée car elles pourraient colmater l’installation ! 2 1 RP100007 V - 23 Réglages de base et utilisation 5.11.1 Réglage de la quantité d’huile (pompe à cames) La pompe à cames se trouve à l’avant, à gauche de l’arbre d’entraînement. 128 mm 5 6 7 34 8 Desserrez les vis (2). Tournez le disque de l’excentrique (1). Resserrez les vis (2). 2 • • • 2 1 1 Réglage de la quantité/la pression d’huile : 2 VP-2-001 5.11.2 Illustration « Lubrification centralisée des chaînes » Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de lubrification. Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de taille double le débit d’huile (ainsi, par ex., MM4 délivre deux fois plus d’huile que MM3). COMPRIMA F 125 XC / F 155 XC (6) Rouleau de démarrage (6) Starterwalze (6) Starterwalze Rouleau de démarrage (6) (6) Stirnrad Pignon droit (6) (5) Schneidwerkantrieb Entraînement du mécanisme de coupe (5) (5) Schneidwerkantrieb Entraînement du mécanisme de coupe (5) (2) Antrieb de ramasseur (2) Pick-up Entraînement (2) (2) Pick-up Ramasseur V - 24 (2) Pick-up Ramasseur (2) (3) Netzwalze Cylindre à filet (3) (4)Hauptantrieb Entraînement principal (4) (4) (4)Hauptantrieb Entraînement principal Réglage de base et utilisation COMPRIMA V 150 XC / V 180 XC (4) Entraînement Rollbodenantrieb hinten (4) arrière du fond à rouleaux (6) Rouleau Starterwalze (6) de démarrage (6) Rouleau Starterwalze (6) de démarrage (6) Pignon Stirnraddroit (6) (5) Entraînement Schneidwerkantrieb (5) du mécanisme de coupe (5) Entraînement Schneidwerkantrieb (5) du mécanisme de coupe (2) Entraînement Pick-up Antriebde ramasseur (2) (2) Ramasseur Pick-up (2) (2) Ramasseur (2) Pick-up (3) à filet (3)Cylindre Netzwalze (4) (4)Entraînement Hauptantrieb principal (4) (4)Entraînement Hauptantrieb principal V - 25 Réglages de base et utilisation V - 26 Unité de commande Médium 7 Unité de commande Médium 7.1 Description générale 1 L’équipement électronique de la presse à balles rondes est constitué pour l’essentiel de l’ordinateur de tâches, de l’unité de commande et des organes de commande et fonctionnels. L’ordinateur de tâches (1) se trouve à l’avant, à droite sur la machine, sous le capot latéral. RPM00013 Ses fonctions sont les suivantes : – Commande des actionneurs installés sur la machine – Diagnostic des capteurs/des actionneurs L’unité de commande (2) donne au conducteur des informations et permet d’exécuter les réglages de la presse à balles rondes, qui sont enregistrés et traités par l’ordinateur de tâches. A 1 2 C D 2 6 L’unité de commande (2) doit être protégée de l’eau. Pendant les périodes d’immobilisation prolongée de la presse à balles rondes (par exemple en hiver), l’unité de commande (2) sera entreposée dans un local sec. B 8 E F G H 3 7 10 9 RPM00011 Avant d’exécuter les travaux de montage et de réparation, en particulier les travaux de soudure sur la presse à balles rondes, coupez l’alimentation électrique de l’unité de commande (2). L’électronique de l’unité de commande peut être endommagée par surtension. VII - 1 Unité de commande Médium 7.2 Montage 2 Installez l’unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. Fixation directe • • Fixez la fixation (1) en utilisant les trous disponibles (2). L’unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l’aide de la plaque magnétique (4). 1 BPM50390 3 1 4 BPM50420 Alimentation en tension Pendant le montage, veillez à ce que les câbles de liaison électriques ne soient pas tendus et qu’ils n’entrent pas en contact avec les roues du tracteur. • 1 Raccordez le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. RPM00013 Unité de commande • Raccordez le câble à la douille (3) de l’unité de commande (2). A 1 2 B C D 2 6 8 E F G H 3 7 10 9 1 3 RPM00012 VII - 2 Unité de commande Médium 7.3 Unité de commande 12 1 A B C D 2 E F G 11 H 3 4 1 4 5 6 7 5 6 1 8 10 9 10 7 9 1 RPM00001 Synoptique Touche marche/arrêt Touche « - » (2) 2 Touche « + » (3) 3 Touche de type de liage (filet) (4) 4 Touche de type de liage (ficelle) (5) 5 Touche mode automatique (6) 6 Touche mode manuel (7) 7 1 Voyant de contrôle ON/OFF 4 Voyant de contrôle Type de liage (filet) 5 Voyant de contrôle Type de liage (ficelle) 6 Voyant de contrôle Mode automatique 7 Voyant de contrôle Mode manuel 9 Voyant de contrôle allumé = Le Pick-up (ramasseur) est sélectionné Voyant de contrôle éteint = Le réglage du fond à couteaux est sélectionné 10 Voyant de contrôle Démarrage du liage 11 Affichage bargraphe 12 Voyant de contrôle Remplissage non affectée (8) 8 Présélectionnez le pick-up (voyant de contrôle 9 éteint) Présélectionnez le fond à couteaux (voyant de contrôle allumé) Touche démarrage liage (10) 10 A B C D E F G H Bargraphe (11) VII - 3 Unité de commande Médium 7.4 Ordre de marche Mise sous tension • . Actionnez la touche Un bref autotest est effectué lorsque l’alimentation électrique est correcte. - toutes les LED s’allument brièvement - Un signal sonore retentit - Toutes les LED s’éteignent et peu après les voyants de contrôle suivants s’allument : A B C D E F G 2 H 3 4 1 6 7 Le voyant de contrôle (1) s’allume Le voyant de contrôle (7) s’allume Le voyant de contrôle (4) s’allume (liage filet présélectionné) ou le voyant de contrôle (5) (liage ficelle présélectionné) • Le voyant de contrôle (9) est allumé 1 7 10 9 8 • • • 1 5 1 1 9 RPM00002 L’unité de commande est maintenant en ordre de marche Après la mise sous tension de l’unité de commande, le mode manuel est toujours activé en premier, puis le pick-up présélectionné. En même temps, le temps de blocage automatique préréglé s’écoule dans le programme (voir chap. « Réglage du temps de blocage automatique »). Pendant le temps de blocage automatique, le signal sonore pour « Chambre à balles pleine » n’est pas activé. A • C ou 3 F G H 3 6 7 10 9 8 2 E 11 1 Le nombre d’enroulements du filet est augmenté ou réduit avec la touche D 2 6 5 7.4.1 Réglage des enroulements du filet B . La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11). RPM00003 Veuillez consulter l’affectation de la taille des balles, le niveau réglé et le nombre d’enroulements du filet dans le tableau suivant. Niveau Taille des balles 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800 VII - 4 A 1,7 1,5 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,9 0,8 B 2,6 2,3 2,1 1,9 1,8 1,7 1,5 1,4 1,4 1,3 C 3,5 3,1 2,8 2,6 2,4 2,2 2,1 2,0 1,8 1,7 D 4,4 3,9 3,6 3,3 3,0 2,8 2,6 2,5 2,3 2,2 E 5,3 4,8 4,3 4,0 3,7 3,4 3,2 3,0 2,8 2,6 F 6,2 5,6 5,1 4,6 4,3 4,0 3,7 3,5 3,3 3,1 G 7,1 6,4 5,8 5,3 4,9 4,6 4,3 4,0 3,8 3,5 H 8,0 7,2 6,5 6,0 5,5 5,1 4,8 4,5 4,2 4,0 Unité de commande Médium 7.5 Affichage de la pression de compression (COMPRIMA F 125; F 155) ou du diamètre des balles (COMPRIMA V 150; V 180) Le réglage est effectué sur la machine ( voir chapitre « Réglage de la pression de compression » (COMPRIMA F 125 ; F 155) ou « Diamètre des balles » (COMPRIMA V 150 ; V 180)). A C D E F G H 2 La pression de compression souhaitée (COMPRIMA F 125 ; F 155) ou le diamètre des balles souhaité est atteint(e) (COMPRIMA V150 ; V 180) : • • B 12 1 3 6 7 10 9 8 Ceci est signalé par l’indicateur sur la machine. Les voyants de contrôle (12) s’allument et un signal sonore retentit. RPM00010 7.5.1 Actionnement du liage (mode manuel) En mode manuel, le liage doit être déclenché manuellement à chaque fois. • Actionnez la touche • • Le voyant de contrôle (7) s’allume Le voyant de contrôle (4) s’allume (liage filet présélectionné) ou le voyant de contrôle (5) (liage ficelle présélectionné) 7 . Dès que la balle ronde a atteint la pression de compression présélectionnée sur l’indicateur de présélection de la presse à balles rondes (COMPRIMA F 125 ; F 155) ou le diamètre des balles (COMPRIMA V 150 ; V 180), un signal sonore retentit et les voyants de contrôle (12) s’allument. La balle ronde peut alors être enrubannée. • Actionnez la touche • Le liage ou l’enrubannage se déroule automatiquement. Après le liage ou l’enrubannage, ouvrez la trappe arrière avec la deuxième soupape de commande du tracteur. Ejectez la balle. • 10 A 4 B C D 2 6 8 E F G H 12 3 7 10 5 9 7 RPM00006 . VII - 5 Unité de commande Médium 7.5.2 Actionnement du liage (mode automatique) Dès que la balle ronde atteint la pression de compression présélectionnée sur l’indicateur de présélection de la presse à balles rondes (COMPRIMA F 125 ; F155) ou le diamètre de balle (COMPRIMA V150 ; V 180) et que le temps de blocage présélectionné s’est écoulé, le liage commence automatiquement (le servomoteur sort). A B C Actionnez la touche • Le voyant de contrôle (6) s’allume F G H 3 6 . 6 E 2 6 • D 7 10 9 8 Le liage peut être démarré manuellement à tout moment en actionnant la touche 10 RPM00004 . 7.6 Réglages et diagnostic 7.6.1 Réglage du temps de blocage automatique Le temps de blocage automatique détermine le temps pendant lequel le déclenchement automatique du liage est bloqué. Le temps de blocage automatique commence pour la première fois à l’activation de la commande. Ensuite, il commence à la fin du dernier liage et se termine avec la période de blocage présélectionnée. A 4 • Maintenez la touche • • l’activation de la commande. Le voyant de contrôle (4) clignote lentement. Le temps de blocage automatique est augmenté ou réduit avec la touche • 10 2 ou 3 . . Le voyant (10) s’allume brièvement. VII - 6 D 2 6 La valeur est enregistrée en appuyant sur la touche C E F G H 3 enfoncée lors de 4 La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11). A B C D E F G H s. 10 20 30 40 50 60 70 80 • B 8 7 10 10 9 RPM00016 Unité de commande Médium 7.6.2 Réglage de la position du moteur (filet) Les positions d’alimentation et de coupe sont approchées et enregistrées ici. • Maintenez la touche • • l’activation de la commande. Le voyant de contrôle (5) clignote lentement. Le voyant de contrôle (4) s’allume 5 enfoncée lors de 3 5 7.6.2.1 Réglage de la position d’alimentation • d’alimentation à l’aide de la touche • • 4 5 Le moteur est sorti jusqu’en position 3 , c’est-à- dire que : Le moteur doit être sorti à l’aide de l’unité de commande jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’une petite fente entre la tôle d’alimentation (1) et le rouleau de transport (2) et que la distance A entre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) soit de A = 285 mm. La LED droite de l’indicateur de remplissage (12b) doit s’allumer. Enregistrez la position d’alimentation dès que la distance A est atteinte et que la LED droite de l’indicateur de remplissage s’allume (12b). La valeur est enregistrée en appuyant sur la touche 10 1 5 A 2 5 RPM00014 . La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11). 7.6.2.2 Réglage de la position de coupe 12b 12a A Le réglage est effectué sur la machine (voir chapitre « Réglages de base et utilisation » « Réglage de la position de coupe ») • 2 D E F G 11 5 H 3 4 Le moteur est rentré jusqu’en position de coupe à l’aide de la touche C 2 6 • B 8 7 5 10 9 7 5 , c’est-à-dire que : le moteur est rentré par l’unité de commande jusqu’à ce que la distance A entre le pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) soit de A = 410 mm et que la LED gauche de l’indicateur de remplissage (12a) s’allume. RPM00012 1 A B • La valeur est enregistrée en appuyant sur la touche 10 . 3 2 La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11). RPN00044 VII - 7 Unité de commande Médium 7.6.2.3 Approche de la position de liage Le moteur ne doit être ramené en position de liage qu’après avoir réglé les valeurs pour la position d’alimentation et la position de coupe. Le moteur est amené en position de liage avec la touche 7 . Aucun autre réglage ne peut être effectué pour la position d’alimentation et de coupe. • • A B C D E F G 11 5 H 2 3 4 La DEL (5) clignote rapidement. Les DEL (4) et (7) sont allumées. 6 7 5 10 9 8 7 5 RPM00008 7.6.3 Test des capteurs / numérique Le test des capteurs consiste à contrôler l’état numérique des capteurs montés sur la machine. • Maintenez la touche • l’activation de la commande. La DEL (6) clignote lentement. 6 enfoncée lors de Les LED du bargraphe (11) indiquent s’il y a amortissement magnétique des capteurs (fer devant le capteur). LED allumée : fer devant le capteur LED éteinte : pas de fer devant le capteur LED clignotante : Rupture de câble au niveau du capteur A Bargraphe à LED A B C D E F G H En actionnant les touches 6 , il est possible de passer du « Test des capteurs / analogique » au « Test des capteurs / numérique » et vice versa. VII - 8 D E F G H 3 11 1 8 7 10 9 Capteur Libre Libre Libre Patinage Remplissage à gauche Remplissage à droite Longueur du filet Rouleau de filet 7 C 2 6 5 6 L’attribution des capteurs peut être consultée dans le tableau suivant. B RPM00003 Unité de commande Médium 7.6.4 Test des capteurs / analogique Le test des capteurs analogique consiste à contrôler le fonctionnement du potentiomètre rotatif. • Maintenez la touche enfoncée lors de 6 A l’activation de la commande. • • 6 La DEL (6) clignote rapidement. La DEL (7) est allumée. B C Actionnez la touche • Le moteur est déplacé avec la touche 7 E F G H 2 3 6 7 7 10 9 8 • D . 2 ou 3 . RPM00009 La valeur actuelle du potentiomètre rotatif est affichée sur le bargraphe (11). Cette valeur doit changer en fonction du déplacement du moteur. En actionnant les touches 7 6 , il est possible de passer du « Test des capteurs / analogique » au « Test des capteurs / numérique » et vice versa. 7.6.5 Afficher le numéro de version • • Maintenir la touche (9) enfoncée lors de la mise en marche. Afichage du numéro de version dans le bargraphe (11). 11 A B C D 2 6 8 E F G H 3 7 10 9 9 RPM00050 VII - 9 Unité de commande Médium 7.6.6 Signaux acoustiques et optiques ainsi que leur signification 7.6.6.1 Consignes de sécurité spéciales • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours : Arrêter la presse à balles rondes. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes. aacoustique optique Chambre à balles pleine Le filet est lancé Liage terminé Filet non tiré La DEL A du bargraphe clignote brièvement Filet arrêté La DEL C du bargraphe clignote brièvement Filet non coupé La DEL E du bargraphe clignote brièvement Nouveaux réglages nécessaires Erreur capteur (rupture de câble) Patinage VII - 10 La DEL H du bargraphe clignote en permanence Unité de commande Confort 8 Unité de commande Confort 8.1 Description générale L’équipement électronique de la presse à balles rondes est constitué pour l’essentiel de l’ordinateur de tâches, de l’unité de commande et des organes de commande et fonctionnels. 2 L’ordinateur de tâches (1) se trouve à l’avant, à droite sur la machine, sous le capot latéral. Il a les fonctions suivantes : – Compteur de balles – Commande des actionneurs installés sur la machine – Transmission des messages d’alarme – Diagnostic des capteurs / des actionneurs RPK50610 2 L’unité de commande (2) donne au conducteur des informations et permet d’exécuter les réglages de la presse à balles rondes, qui sont enregistrés et traités par l’ordinateur de tâches. L’unité de commande (2) doit être protégée de l’eau. Pendant les périodes d’immobilisation prolongée de la presse à balles rondes (par exemple en hiver), l’unité de commande (2) sera entreposée dans un local sec. BPM50021 Avant d’exécuter les travaux de montage et de réparation, en particulier les travaux de soudure sur la presse à balles rondes, coupez l’alimentation électrique de l’unité de commande (2). L’électronique de l’unité de commande peut être endommagée par surtension. Le bloc distributeur (3) se trouve sous le capot latéral du côté gauche de la machine 3 RPK50620 VIII - 1 Unité de commande Confort 8.2 Montage 2 Installez l’unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. Fixation directe • • Fixez la fixation (1) en utilisant les trous disponibles (2). L’unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l’aide de la plaque magnétique (4). 1 BPM50390 3 1 4 BPM50420 Alimentation en tension Pendant le montage, veillez à ce que les câbles de liaison électriques ne soient pas tendus et qu’ils n’entrent pas en contact avec les roues du tracteur. • 2 Raccordez le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Sur la machine, la prise se trouve sur le capotage avant (5). 3 BPM50022 Unité de commande • 2 Raccordez le câble fourni à la douille (2) sur le capotage avant (5) et à la douille (3) sur l’unité de commande (2). 5 RPK50600 VIII - 2 Unité de commande Confort 8.3 Unité de commande Synoptique 2 1 Touche marche / arrêt 150 2 2 Afficheur 1 3 Touches (1 à 3) 115 80 122/122 cm 4 Touche de menu (4) 5 Touche « + » (5) 6 Touche Esc (6) 7 Touche « - » (7) 8 Touche OK (8) 3 5 6 4 8 7 1 RPK50010 VIII - 3 Unité de commande Confort Description des touches Touches 1 à 3 2 Les touches 1 à 3 permettent d’activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L’affectation est donnée par l’illustration. S’il n’y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche n’a pas de fonction. 150 2 1 115 80 122/122 cm Touche 4 La touche permet d’appeler le niveau de menu. Touche 5 et touche 7 Les touches et permettent de modifier les 3 réglages et de sélectionner le menu souhaité sur le niveau de menu. 5 Touche 6 La touche esc 6 6 permet d’accéder à l’écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à l’écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. 4 8 Touche 8 La touche 7 permet d’enregistrer les réglages et d’appeler les menus sélectionnés. En appuyant sur la touche dans les écrans de base « Mode manuel, mode automatique et messages », on accède au menu 2-1 « Compteur du client ». 1 RPK50012 8.4 Ordre de marche Mise sous tension • Actionnez la touche . La liaison avec l’ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Le message ci-contre est affiché si la connexion n’est pas possible ou la ligne de données est interrompue. Après établissement de la connexion, l’écran « Manuel » (voir le chapitre 8.5.1) est affiché peu après. VIII - 4 BPM50020 Unité de commande Confort 8.5 Mode manuel 150 2 8.5.1 Ecran de base Mode manuel Touches sensitives : Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure : • 115 1 80 122/122 cm Commutation Mode manuel / automatique Le mode actif est affiché. Passage en mode automatique Appuyez sur la touche pour la touche sensitive RPK50040 . • Touche pour touche sensitive Appuyez sur amenée du filet. • Touche pour touches sensitives Présélectionnez le ramasseur Appuyez sur la présélection du réglage du sol. Affichages de la fenêtre principale (en fonction de l’équipement de la machine) • Indicateur de direction de déplacement Flèches à gauche / à droite en haut de l’affichage. Les flèches ont trois dimensions différentes, numérotées de 1 à 3. Elles indiquent au conducteur sur quel côté il doit corriger sa direction lors du franchissement de l’andain et l’importance de cette correction pour assurer une alimentation régulière de la chambre de compression. • 1 1 150 2 115 80 122/122 cm RPK50040 Les affichages suivants sont possibles dans la zone d’affichage de l’analyse du liage (1) Valeur du diamètre des balles/de la densité des balles atteinte Amenée du filet Liage par filet non coupé Liage par filet terminé Liage par filet non tiré Les couteaux sont rentrés Liage par filet en cours Les couteaux ne sont pas rentrés Liage par filet arrêté Liage par filet coupé VIII - 5 Unité de commande Confort • Diamètre des balles (affichage avec V 180) La première valeur (1) sous l’affichage à barres et la hauteur de la barre (1) donnent le diamètre effectif actuel des balles en cm. La deuxième valeur (2) sous l’affichage à barres et les flèches de cet affichage (2) donnent le diamètre de consigne des balles réglé en cm. Les touches • • • • ou 1 80 130/130 cm 2 RPK50441 Diamètre des balles (affichage avec V 150) ou 130 permettent de régler le diamètre de consigne des balles sur la valeur mécanique réglée: au moins 90 cm sans réglage du cœur tendre au moins 100 cm au premier niveau du réglage du cœur tendre au moins 120 cm au deuxième niveau du réglage du cœur tendre, jusqu’à un réglage maximal de 180 cm. Les touches 180 2 150 2 115 permettent de régler le diamètre de consigne des balles sur la valeur mécanique réglée qui est de 90 cm mini à 150 cm maxi. 1 80 122/122 cm 2 RPK50440 • Densité des balles / Diamètre des balles (F 155) La première valeur (1) sous l’affichage à barres et la hauteur de la barre (1) donnent la densité effective actuelle des balles en %. La deuxième valeur (2) sous l’affichage à barres et les flèches de cet affichage (2) donnent la densité de consigne des balles réglée en %. Les touches ou permettent de régler la densité de consigne des balles de 10 % mini à 100 % maxi. La troisième valeur (3) sous l’affichage à barres doit être réglée sur le diamètre des balles réglé mécaniquement sur la machine en cm. Le diamètre des balles peut être réglé dans le menu « Réglages », chapitre « 1-2 diamètre des balles ». VIII - 6 2 1 100 50 0 50/ 50 130cm 2 RPK50442 Unité de commande Confort 8.6 Mode automatique 150 2 Description générale, voir le chapitre 5.5 Mode manuel Différences par rapport au Mode manuel Touches sensitives : • Commutation Mode manuel/automatique Le mode actif est affiché. 1 115 80 122/122 cm Commutation sur Mode manuel appuyer sur la touche touche pour la RPK50031 sensitive En mode automatique normal, une temporisation précède l’amenée du filet (réglage, voir Guidage du menu, chapitre « Temporisation du démarrage du liage »). En mode automatique, si l’on appuie sur la touche pour la touche sensitive Amenée du filet, il n’y a pas de temporisation. VIII - 7 Unité de commande Confort 8.7 Messages Message d’information Le message d’information apparaît uniquement si l’on est dans l’écran de base de la commande. Il disparaît automatiquement lorsque les causes à l’origine de ce message d’information sont éliminées. Message chambre à balles non fermée Les touches sensitives dans la ligne inférieure restent actives pendant l’affichage du message d’information. 1 RPK50032 VIII - 8 Unité de commande Confort 8.8 Niveau de menu Synoptique 2-1 1-1 Compteur du client n Contraste 1-2 2-2 Diamètre des balles Compteur global all 1 1-3 Réglages n 2 1-4 Nombre d'enroulements du filet Sensibilité indicateur de direction Compteurs 4-2 1-5 Test des capteurs Manuel 4 Service Présignalisation 4-4 + - 1-6 Correction du remplissage Test des acteurs Manuel 5 Information 1-9 Temporisation du démarrage du liage 4-7 6 M1 Monteur 0 0 Position Moteur 6-1 Réglages RPK50470 8.8.1 Appel du niveau de menu • Actionnez la touche 150 2 (1). 1 115 80 122/122 cm Le niveau de menu est affiché. La touche esc 6 (2) permet de quitter de nouveau le 1 2 niveau de menu. RPK50013 VIII - 9 Unité de commande Confort Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : • = Menu principal 1 « Réglages » • = Menu principal 2 « Compteurs » • = Menu principal 4 « Service » • = Menu principal 5 « Information » • = Menu principal 6 « Monteur » • 1 BPM50270 Sélectionnez les menus principaux avec les et touches ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. • Appelez le niveau de menu du menu principal . sélectionné en appuyant sur la touche • Quittez le menu qui a été appelé en appuyant sur la touche 8.9 esc 6 . Menu principal 1 « Réglages » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 1 actionnant les touches ou . en 1 , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction du type et de l’équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en six menus : • = Menu 1-1 « Contraste » • = Menu 1-2 « Diamètre des balles » • = Menu 1-3 « Nombre d’enroulements du filet » • = Menu 1-4 « Sensibilité de l’indicateur de direction » • • BPM50270 1-1 = Menu 1-5 « Présignalisation » + - • = Menu 1-6 « Correction du remplissage » = Menu 1-9 „Temporisation du démarrage du liage“ RPK50290 VIII - 10 Unité de commande Confort 8.9.1 Menu 1-1 « Contraste » Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • en appuyant Sélectionnez le menu 1-1 sur la touche ou 1-1 , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche . L’écran affiche le menu 1-1 « Contraste ». L’affichage à barres indique la valeur de contraste réglée. Le symbole RPK50290 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été enregistrée. Régler et enregistrer le contraste Le contraste de l’afficheur est d’autant plus fort que la barre est élevée. • Réglez le contraste en appuyant sur la touche ou , le symbole sur la ligne supérieure 1-1 s’éteint. • Appuyez sur la touche , le contraste réglé est enregistré, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu qui a été appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • RPK50291 Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . VIII - 11 Unité de commande Confort 8.9.2 Menu 1-2 « Diamètre des balles » (uniquement avec COMPRIMA F 155) 1-2 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • en appuyant Sélectionnez le menu 1-2 sur la touche ou n , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche . RPK50230 L’écran affiche le menu 1-2 « Diamètre des balles ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que 1-2 la valeur affichée a été enregistrée. Régler le diamètre des balles • Avec les touches ou 150 , réglez le diamètre 135 cm des balles réglé mécaniquement sur la machine, le symbole • de la ligne supérieure s’éteint. Appuyez sur la touche , le diamètre des balles réglé est enregistré, le symbole • est affiché sur la ligne supérieure. Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche VIII - 12 esc 6 . 120 RPK50070 Unité de commande Confort 8.9.3 Menu 1-3 « Nombre d’enroulements du filet » Appeler le menu 1-3 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-3 ou sur la touche n en appuyant , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche . RPK50250 L’écran affiche le menu 1-3 « Nombre d’enroulements du filet ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la n 1-3 valeur affichée a été enregistrée. Régler le nombre d’enroulements du filet Le nombre d’enroulements du filet est indiqué en tours. • Avec la touche ou 2,5 réglez le nombre d’enroulements du filet souhaité, le de la ligne supérieure s’éteint. symbole 5,0 1,5 RPK50090 • Appuyez sur la touche , le nombre d’enroulements du filet réglé est enregistré, le symbole • est affiché sur la ligne supérieure. Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . VIII - 13 Unité de commande Confort 8.9.4 Menu 1-4 « Sensibilité de l’indicateur de direction » (F 125; F 155) Régler la sensibilité de l’indicateur de direction. 1-4 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • en appuyant Sélectionnez le menu 1-4 sur la touche ou n , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche . L’écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l’indicateur de direction ». RPK50280 L’affichage à barres donne la sensibilité qui a été réglée. La sensibilité de la direction est d’autant plus grande que la barre est élevée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été enregistrée. Régler et enregistrer la sensibilité de l’indicateur de direction Les consignes de conduite sous forme de flèches sont d’autant plus intenses que la sensibilité de l’indicateur de direction est élevée • 1-4 . Réglez la sensibilité en appuyant sur la touche ou , le symbole sur la ligne supérieure s’éteint. • Appuyez sur la touche est enregistrée, le symbole , la sensibilité réglée est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche VIII - 14 esc 6 . RPK50120 Unité de commande Confort 8.9.5 Menu 1-5 « Présignalisation » 1-5 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • en appuyant sur Sélectionnez le menu 1-5 la touche ou , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche + - . RPK50260 L’écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ». (COMPRIMA F 125 ; F 1551) Le symbole sur la ligne supérieure indique que la 1-5 valeur affichée a été enregistrée. Régler la présignalisation L’anticipation est affichée en pourcentage. (COMPRIMAa F 125 ; F 1551) L’anticipation est affichée en cm. (avec (COMPRIMA V 150 ; V 180) 25 La présignalisation indique avec quelle anticipation le système signale que la balle a atteint le « diamètre final (pour COMPRIMA V 150 ; V 180) » ou la « densité de balle (pour COMPRIMA F 125 ; F 155) ». • Avec la touche ou Appuyez sur la touche est enregistrée, le symbole (COMPRIMA V 150 ; V 180) , la temporisation réglée 25 cm est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • RPK50100 dans la ligne supérieure s’éteint. • 0 1-5 réglez la temporisation souhaitée, le symbole 0% . 0 RPK50105 Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . VIII - 15 Unité de commande Confort 8.9.6 Menu 1-6 « Correction du remplissage » Si la taille ou la densité des balles n’est pas atteinte ou si elle est trop élevée, elles peuvent être corrigées dans une zone prédéfinie à l’aide du menu 1-6 « Correction du remplissage ». 1-6 + - Densité des balles : de 90 à 110 % (F 125 ; F 155 ) Taille des balles : de +5 cm à -5 cm (V 150 ; V 180) M1 Appeler le menu RPK50265 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • + - Sélectionnez le menu 1-6 sur la touche ou en appuyant , le symbole est affiché Appuyez sur la touche + - 1-6 en couleurs inverses. • F 125 ; F 155 . 110 L’écran affiche le menu 1-6 « Correction du remplissage ». 100 % sur la ligne supérieure indique que la Le symbole valeur affichée a été enregistrée. 90 • Avec la touche ou ou diminuez la valeur souhaitée, le symbole dans la ligne supérieure s’éteint. • • Appuyez sur la touche , la position réglée est enregistrée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . V 150 ; V 180 + - 1-6 +5cm 0cm L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche VIII - 16 esc 6 . RPK50266 augmentez -5cm RPK50266 Unité de commande Confort 8.9.7 Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » 1-9 + - Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • en appuyant Sélectionnez le menu 1-9 sur la touche ou , le symbole est affiché en couleurs inverses. • . Appuyez sur la touche RPK50270 L’écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage ». Le symbole sur la ligne supérieure indique que la 1-9 valeur affichée a été mémorisée. Régler la temporisation du démarrage du liage 5,0 2,5 s La temporisation est affichée en secondes. La temporisation du démarrage du liage détermine le temps entre « Pression/diamètre de balle atteint(e) » et « Déclenchement du processus de liage » (en mode automatique). • ou Avec la touche dans la 1-8 1-9 ligne supérieure s’éteint. Appuyez sur la touche , la temporisation réglée est mémorisée, le symbole • esc 6 M1 100 5,0 est affiché sur la ligne supérieure. Abandonnez le menu qui a été appelé en appuyant sur la touche RPK50100 réglez la temporisation souhaitée, le symbole • 0,0 2,5 s 75 % 0,0 50 . RPK50115 L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . VIII - 17 Unité de commande Confort 8.10 Menu principal 2 « Compteurs » 2 Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 2 actionnant les touches ou . en , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche . RPK50300 L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus : • = Menu 2-1 « Compteur client » • = Menu 2-2 « Compteur global » 2-1 n all 8.10.1 Menu 2-1 « Compteur client » Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • ou 2-1 en appuyant Sélectionnez le menu 2-1 sur la touche RPK50320 , le symbole est affiché n en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche . L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur client ». all RPK50320 Signification des symboles : • = compteur client actif (1 - 20) • = nombre total de balles • = Compteur de durée de service 2-1 10 20 h 2,0 (n’est actif que quand la prise de force tourne) RPK50310 VIII - 18 Unité de commande Confort Activer le compteur client • Appelez le compteur client souhaité en appuyant sur la touche ou 10 , il est alors affiché sur la ligne supérieure. • 2-1 20 . Appuyez sur la touche h 2,0 Le compteur client souhaité (dans notre cas le compteur client 10) est affiché en couleurs inverses ( ). RPK50310 Modifier le nombre de balles • Appuyez sur la touche ve • pour la touche sensiti- pour réduire le nombre de balles. Appuyer sur la touche ve pour la touche sensiti- pour augmenter le nombre de balles. Remise à zéro du compteur client • Appelez le compteur client souhaité en appuyant sur la touche ou , il est alors affiché sur la ligne supérieure. • Appuyez sur la touche pour la touche . sensitive Le compteur client sélectionné est remis à zéro. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . VIII - 19 Unité de commande Confort 8.10.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles » 2-2 Appeler le menu n Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • en appuyant Sélectionnez le menu 2-2 sur la touche ou all , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche . L’écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles ». Le total des balles est la somme de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur client n’y est affecté. RPK50330 Signification des symboles : 2-2 • = compteur de balles (indélébile) • = compteur d’heures de fonctionnement • (indélébile) = compteur saisonnier 1 (peut être effacé) 1 Effacer le compteur saisonnier 1 • Appuyez sur la touche sensitive Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche VIII - 20 esc 6 . 15,0 20 RPK50340 . L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». • h pour la touche Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. • 165 . Unité de commande Confort 8.11 Menu principal 4 « Service » 4 Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 4 actionnant les touches ou . en , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». BPM50330 Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus : • = Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » • 4-2 = Menu 4-4 « Test manuel des actionneurs » • = Menu 4-7 « Position moteur » BPM50310 8.11.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » 4-2 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. La garantie du bon fonctionnement de la machine n’est donnée que quand les capteurs sont réglés correctement. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu BPM50310 Le menu principal 4 « Service » est affiché. • Sélectionnez le menu 4-2 la touche ou en appuyant sur , le symbole est affiché en 4-2 B1 couleurs inverses. • Appuyez sur la touche . L’écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ». Sélectionner le capteur • Sélectionnez le capteur en appuyant sur la touche ou . state 1 8,2V 7,4V 5,2V 2,8V 7,9V RPK50500 Le capteur sélectionné à gauche sur l’écran est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. VIII - 21 Unité de commande Confort Diagnostic des capteurs de type Namur 4-2 Etat (state) : B1 • Amortissement magnétique (fer) • Sans amortissement magnétique (pas de fer) • Rupture de câble • Court-circuit Valeurs de réglage : L’écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l’état d’amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Vérifiez ensuite si, en l’absence d’état d’amortissement magnétique, la barre se trouve dans la zone de la marque inférieure. Capteurs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) Symbole de capteur Description B1 Longueur du filet B2 Filet en déplacement B5 Patinage B8 Position du sol B11 Chambre à balles fermée à gauche B12 Chambre à balles fermée à droite VIII - 22 1 7,4V 5,2V 2,8V 7,9V RPK50500 La partie supérieure de l’affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur effective) est affichée sous l’affichage à barres. N° state 8,2V Unité de commande Confort Diagnostic des capteurs analogiques 4-2 Etat (state) : • Rupture de câble ou court-circuit • Défaut du capteur ou de l’ordinateur La barre doit se trouver dans la partie marquée de l’affichage à barres. M1 12 de tâches Valeurs de réglage : 5,0V B3 state 1,0V 2,5V RPK50510 Capteurs analogiques possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole de capteur Description B3 Position moteur filet B9 Diamètre des balles, gauche (COMPRIMA V 150 ; V 180) Densité des balles, gauche (COMPRIMA F 125 ; F 155) B10 Diamètre des balles, droite (COMPRIMA V 150 ; V 180) Densité des balles, droite (COMPRIMA F 125 ; F 155) Réglage du capteur B9/B10 de densité des balles (F 125 ; F 155) : La chambre à balles doit être fermée et vide. Le capteur concerné (7) doit être réglé manuellement si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2) lorsque la chambre à balles est fermée et vide. uniquement COMPRIMA F 125 : Avant d’entreprendre les réglages sur le capteur (7), assurez-vous du réglage correct du fond à rouleaux. (voir chapitre «Tension du fond à rouleaux ») Pour ce faire : • Desserrez le capteur (7) et tournez-le dans le trou oblong jusqu’à ce que la barre (1) à l’écran se trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à barres. 4-2 B9 L state 0 OK Serrez le capteur (7). L’enregistrement ne peut être effectué que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à barres. 1,5V 1,0V 1,3 2,0V RPK50700 COMPRIMA F 125 4-2 B9 L Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle(2). • 5,0V state 0 OK 5,0V 2 1 2,0V 1,5V 1,3 1,3V RPK50601 VIII - 23 Unité de commande Confort COMPRIMA F 155 Enregistrer la valeur • Appuyez sur la touche enregistrée, le symbole , la position réglée est 4-2 est affiché à l’écran. B9 5,0V L Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des balles (COMPRIMA V 150 ; V180) : Avant d’effectuer un nouveau réglage du capteur (7) « B9/B10 diamètre des balles » ou de le corriger, assurez-vous que la butée (6) pour le réglage du cœur tendre se trouve en position II ou III (cœur de balle tendre). Un réglage du capteur (7) n’est autorisé que dans cette position. • • 1,0V 1,3 1,3V OK RPK50700 2007 4 III Réglage du cœur tendre : • • • 1 1,5V state 0 2 5 6 Ouvrez la chambre à balles. Démontez la vis (5). Déplacez la butée (6) en position II ou III (cœur de balle tendre). Montez et serrez la vis (5) à fond. Fermez la chambre à balles. 7 COM00011 2008 4 Assurez-vous que la coulisse (4) repose sur la butée (6). (Si nécessaire, détendez le fond à rouleaux) La chambre à balles doit être fermée et vide. II 5 7 6 VPN00012 b 4 10 L’écartement entre le pivot (a) de la butée et le côté de butée de la coulisse (b) doit être de 104 mm. 227# *SET1 228# *SET1 a COM00010 VIII - 24 Unité de commande Confort • Desserrez le capteur (7) et tournez-le dans le trou oblong jusqu’à ce que la barre (1) à l’écran se trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à barres. Un signal sonore retentit lorsque la barre (1) se trouve dans le rectangle (2). • 2 4-2 B9 L 1,9V Serrez le capteur (7) L’enregistrement ne peut être effectué que si la barre (1) se trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à barres. 1 2,4V state 0 OK 1,9 2,2V RPK50705 Enregistrer la valeur • Appuyez sur la touche enregistrée, le symbole , la position réglée est est affiché à l’écran. Diagnostic des tensions d’alimentation 4-2 Tensions de consigne : • • • • • • • 12 V total : 12 V Ter : SS_5 V : 8 V ana : 8 V num : 12 V P2 : 12 V P3 : 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V 4,5 -5,5 V 8,5 -9,1 V 8,5 -9,1 V 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V U1 12V Ges=13,2V 12V Ter =13,1V SS_5V = 5,0V 8V ana= 8,8V 8V dig = 8,8V 12V P2 =13,2V 12V P3 =13,2V BPM50490 N° Symbole U1 • Description Tension d’alimentation Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . VIII - 25 Unité de commande Confort 8.11.2 Menu 4-4 « Test manuel des actionneurs » Le test des actionneurs permet de tester les actionneurs de la machine. Les actionneurs ne peuvent être testés que s’ils sont sous tension. En conséquence, le test des actionneurs consiste à piloter à la main les actionneurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Pendant le test des actionneurs, la prise de force ne doit pas tourner. Les actionneurs sont pilotés pendant le test. Ceci peut conduire à des réactions imprévisibles de la machine. C’est pourquoi ce test doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d’action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. 4-4 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est affiché. • Sélectionnez le menu 4-4 la touche ou en appuyant sur M1 , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche RPK50520 . L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ». Sélectionner l’actionneur • 4-4 Y1 Sélectionnez le capteur en appuyant sur la touche ou state 1 . ON L’actionneur sélectionné à gauche sur l’écran est affiché en couleurs inverses. OFF ON RPK50530 VIII - 26 Unité de commande Confort Diagnostic des actionneurs numériques 4-4 Les défauts ne sont signalés que quand l’actionneur est activé et qu’un test est possible pour l’actionneur (voir le tableau « Actionneurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la LED du connecteur. • Appuyez sur la touche sensitive Y1 state 1 ON pour la touche . • Appuyez sur la touche sensitive OFF pour la touche . ON RPK50530 Etat (state) : Actionneurs numériques possibles (en fonction de l’équipement de la machine) Actionneur activé • N° Symbole Description Actionneur désactivé • • Y1 Soupape ramasseur Y3 Soupape position du sol Erreur générale au niveau d’un actionneur • Pas de tension d’alimentation, vraisemblablement défaut de fusible Moteurs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) • Appuyez sur la touche 4-4 pour la touche M1 . sensitive (Sortir le moteur) la fonction est uniquement avec des touches. • Appuyez sur la touche M1 Symbole M1 • 1 ON pour la touche sensitive . (Rodage du moteur) la fonction est uniquement avec des touches. N° state RPK50540 Description Servomoteur Liage par filet Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 . L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche esc 6 . VIII - 27 Unité de commande Confort 8.11.3 Menu 4-7 « Position moteur » 4-7 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est affiché. M1 • en appuyant Sélectionnez le menu 4-7 sur la touche ou 0 0 , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche . RPK50560 L’écran affiche le menu 4-7 « Position moteur ». Le symbole 4-7 sur la ligne supérieure indique que la M1 valeur affichée a été enregistrée. 0 0 Rentrer / sortir le moteur et enregistrer les positions Les positions d’alimentation et de coupe doivent être approchées et enregistrées. 4250 mV M1 Sortir le moteur et enregistrer Appuyez sur la touche le symbole , la position réglée est enregistrée, apparaît dans la ligne supérieure. Rodage du moteur et enregistrer Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , le symbole est affiché en couleurs inverses, le moteur rentre. Si le moteur est rentré jusqu’en position de coupe, appuyez sur la touche symbole , la position réglée est enregistrée, le apparaît dans la ligne supérieure. Approcher la position de liage moteur Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , le moteur se déplace d’abord en position d’alimentation puis en position de liage. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur la touche VIII - 28 esc 6 . M1 RPK50570 pour la touche sensitive , le symbole est affiché en couleurs inverses, le moteur sort. Si le moteur est sorti jusqu’en position d’alimentation, appuyez sur la touche M1 . Unité de commande Confort 8.12 Menu principal 5 « Information » 5 Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 5 actionnant les touches ou . en , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche . L’écran affiche le menu 5 « Information ». • SW = Version de logiciel complet de la machine • • BPM50340 = version de l’ordinateur de tâches Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche esc 6 F155 . SW: 303913-0 L’écran affiche le menu principal 5 « Information ». • 5-1 Appelez l’écran de base en appuyant sur la touche esc 6 1:150200097-01 . RPK50350 8.12.1 Menu principal 6 « Monteur » 6 Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 6 actionnant la touche ou . en , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche . Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. BPM50370 6 0000 12345 BPM50380 VIII - 29 Unité de commande Confort 8.13 Messages d’alarme 8.13.1 Avertissements et messages N° 2 Symbole Signal sonore Description Remplissage max. atteint 5 Filet non tiré 6 Filet arrêté 7 Filet en déplacement 8 Défaut lors de l'introduction du filet 9 Aucune séparation de filet 10 Chambre à balles non fermée 14 Couteau en bas 16 Patinage 22 Défaut de réglage du capteur de longueur de filet 24 Problème de remplissage trop petit à gauche 25 Problème de remplissage trop petit à droite Tonalité continue Intervalle rapide Intervalle moyen Intervalle long VIII - 30 Unité de commande Confort 8.13.2 Messages physiques N° 101 Symbole Signal sonore Description Capteur longueur du filet défectueux 102 Capteur de déplacement du filet défectueux 103 Capteur de position du moteur pour filet défectueux 105 Capteur de patinage défectueux 108 Capteur contrôle du sol défectueux 109 Capteur de diamètre des balles gauche défectueux 110 Capteur de diamètre des balles droit défectueux 111 Capteur de chambre à balles gauche défectueux 112 Capteur de chambre à balles droite défectueux Tonalité continue Intervalle rapide Intervalle moyen Intervalle long VIII - 31 Unité de commande Confort 8.13.3 Messages généraux N° Symbole Signal sonore Description A01 Fusible 2 (d'ordinateur de tâches) défectueux A02 Défaut fusible 3 (correction automatiqu A03 Aucune communication avec l'unité de commande A04 EEPROM défectueux A14 Tension d'alimentation trop faible A15 Tension d'alimentation trop élevée A20 Remplissage atteint 8.13.4 Avertissements sonores Le liage est déclenché Remplissage atteint, présignal atteint, liage terminé, chambre à balles fermée Tonalité continue Intervalle rapide Intervalle moyen Intervalle long VIII - 32 Maintenance 9 Maintenance 9.1 Réglages 9.1.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • Les travaux de réglage ci-dessous seront exécutés uniquement quand la machine est à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Au terme des travaux de réglage, remettez tous les dispositifs de protection en place. Afin d’éviter toute blessure ou accident, respectez également toutes les autres consignes de sécurité. 9.1.2 Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal F 125 / F 155 1 Le réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal se fait à l’intérieur de la chambre à balles. Le robinet d’arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche de la trappe arrière doit être absolument fermé après ouverture de la chambre à balles (position <b>). a 1 b Pour régler le rail-racloir (6), dévissez les vis (3) du rouleau hélicoïdal supérieur (2) et les vis à tête fraisée (4) du mancheron du racloir. Réglez le rail-racloir (6) à l’aide des clavettes de serrage (5) (à droite et à gauche de la machine) de sorte que le rail-racloir (1) repose sur le rouleau hélicoïdal (2). Resserrez les vis (3) et les vis à tête fraisée (4). V 150 / V 180 1 Après réglage, faites tourner la presse à balles rondes à la main et contrôlez que le rail-racloir (6) entre en contact avec le rouleau hélicoïdal. 1 a b CPK00230 3 6 5 4 2 6 RPN00064 IX - 1 Maintenance 9.1.3 Montage de barres supplémentaires sur le rouleau de démarrage F 125 / F 155 Le rouleau de démarrage peut être équipé de 6 barres supplémentaires (2) pour le pressage de matières très sèches et lisses. 1 a Le montage des barres (2) se fait à l’intérieur de la chambre à balles. • 1 Ouvrez la trappe arrière. b Risque d’accident ! V 150 / V 180 Sécurisez la trappe arrière ouverte contre toute fermeture inopinée. 1 • Déplacez le robinet d’arrêt (1) du vérin de levage gauche de la position (a) à la position (b). 1 • Montez les 6 barres (2) sur le rouleau de démarrage et serrez-les avec les vis à tête fraisée (3). a b 2 3 RPN00046 IX - 2 Maintenance 9.2 Position des capteurs (côté droit de la machine COMPRIMA F 125 / F 155) 5b 5b F 125 5a F 155 2 4 1 3 RPN00051 Pos. Désignation de capteur Médium Confort 1 2 3 Longueur du filet (B1) Filet en déplacement (B2) Position moteur filet (B3) x x x x x x 4 5a 5b Chambre à balles fermée à droite (B12) Densité des balles à droite (B10) Densité des balles à droite (B10) x x x Type de capteur Namur Namur Potentiomètre rotatif Namur Namur Potentiomètre rotatif Couple de serrage 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm IX - 3 Maintenance 9.2.1 Position des capteurs (côté gauche de la machine COMPRIMA F 1251 / F 1551) 4 3 F 125 3 1 2 F 155 RPN00052 Pos. Désignation de capteur 1 2 3 Position fond à couteaux (B8) Chambre à balles fermée à gauche (B11) Taille des balles, gauche (B9) Taille des balles, gauche (B9) 4 IX - 4 Capteur de patinage (B5) Médium Confort x x x x x Type de capteur Namur Namur Namur Potentiomètre rotatif Namur Couple de serrage 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm Maintenance 9.2.2 Position des capteurs (côté droit de la machine COMPRIMA V 150 / V 180) 5a 5b 2 4 V 150 1 3 RPN00069 Pos. Désignation de capteur Médium Confort 1 2 3 Longueur du filet (B1) Filet en déplacement (B2) Position moteur filet (B3) x x x x x x 4 5a 5b Chambre à balles fermée à droite (B12) Diamètre des balles à droite (B10) Diamètre des balles à droite (B10) x x x Type de capteur Namur Namur Potentiomètre rotatif Namur Namur Potentiomètre rotatif Couple de serrage 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm IX - 5 Maintenance 9.2.3 Position des capteurs (côté gauche de la machine COMPRIMA V 150 / V 180) 4 3 2 1 RPN00070 Pos. Désignation de capteur 1 2 3 Position fond à couteaux (B8) Chambre à balles fermée à gauche (B11) Diamètre des balles, à gauche (B9) Diamètre des balles, à gauche (B9) 4 IX - 6 Capteur de patinage (B5) Médium Confort x x x x x Type de capteur Namur Namur Namur Potentiomètre rotatif Namur Couple de serrage 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm Maintenance 9.2.4 Réglage des capteurs Capteur type Namur d = 12 mm La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 2 mm. 3 Réglage • • • Desserrez les écrous des deux côtés du capteur. Tournez les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 2 mm soit atteinte. Resserrez les écrous. 1 a 2 BP-VFS-088-1 Capteur type Namur d = 30 mm La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 4 mm. 3 Réglage • • • Desserrez les écrous des deux côtés du capteur. Tournez les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 4 mm soit atteinte. Resserrez les écrous. 1 a 2 BPXC0172 IX - 7 Maintenance 9.3 Travaux de maintenance 9.3.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • • • Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses. En cas de blessures dues à l’huile, consultez immédiatement un médecin. Afin d’éviter toute blessure ou accident, respectez également toutes les autres consignes de sécurité. 9.3.2 Généralités Des intervalles d’entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la presse à balles rondes et diminuer l’usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l’enduction d’huile des éléments et composants. 6.8 2,2 4,5 7,6 18 37 64 100 160 8.8 10.9 12.9 M A (Nm) 4,4 3,0 5,1 8,7 10 5,9 15 18 10 36 25 43 72 49 84 125 145 85 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 A 8.8 0. 1 5.6 A O / M4 M5 M6 M8 29 M 10 M 12 42 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 M 27 M 27x2 M 30 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) KR-1-130 1350 1800 1950 2450 Couple de serrage maxi des capteurs : 10 Nm Vérifiez régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et resserrez-les si nécessaire. IX - 8 9 Couple de serrage MA (sauf indication contraire). Maintenance Après les 8 premières heures de fonctionnements et après chaque changement de roue après une immobilisation prolongée après la première utilisation ensuite toutes les 100 balles au début de la saison (après env. 5 balles) après la première utilisation (env. 30 à 50 heures de fonctionnement) ensuite chaque année, après chaque saison Resserrer Désaérer Régler Pièce de la Vidange A quel moment machine Contrôler 9.3.3 Maintenance à des moments précis Roues, écrous de roue x Accouplement à glissement à arbre à cardan (uniquement pour accouplement à friction) x Tension de chaîne : entraînement du fond à rouleaux entraînement du ramasseur Tension de chaîne : fond à rouleaux entraînement du fond à rouleaux entraînement du ramasseur Tension de chaîne : entraînement du rouleau entraînement du ramasseur Engrenage x x x x x x x x x x x x x x x 9.3.4 Contrôle du réglage des freins L’usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage fréquent des freins de roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course des cylindres de frein. Pour garantir de bons freinages, il est nécessaire de maintenir un entrefer le plus petit possible entre la garniture et le tambour de frein. 9.3.5 Réglage du frein à cames Installation d'air Druckluftanlage comprimé 2 Essieu individuel - installation d’air comprimé 1 Avec env. 6 bars d’air comprimé, le levier de frein (1) doit être à env. 55 mm du plateau (2) en position de freinage. 9" 55 mm Max. Bremshebelstellung Position max. du levier bei 6 bar de frein à 6 bars RP-00-001 IX - 9 Maintenance 9.3.6 Essieu individuel - Frein hydraulique Hydraul. - Bremse Frein hydraulique 2 1 Avec env. 100 bars de pression d’huile, le levier de frein (1) doit être à env. 55 mm du plateau (2) en position de freinage. 55 mm Max. Bremshebelstellung Position max. du levier bei 100 bar de frein à 100 bars RP-00-002 Ce réglage peut être modifié sur le profil de l’arbre de frein : • • • • • Démontez l’anneau de retenue seeger (1) et poussez l’abre de frein aussi loin que possible vers l’intérieur, Dévissez la vis (2). Retirez et réglez le levier de frein (3). Resserrez la vis (2). Remontez l’anneau de retenue seeger (1). 1 3 2 RP-00-003 IX - 10 5 HL 7 a1 Z 9 2a 1 I 3 11 II 12 6 2b 3 min. 0 7 a2 4 2a 2b VP100101 HL Z Maintenance IX - 11 Maintenance • • Les travaux de réglage ci-dessous seront exécutés uniquement quand la machine est à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement. 9.3.7 Essieu tandem Installation d’air comprimé et frein hydraulique Après avoir ajusté les tringles de freinage (2a, 2b), vérifiez que les roues tournent librement quand le frein est desserré. Si ce n’est pas le cas, ajustez les tringles de freinage (2a, 2b) (raccourcissez les tringles de freinage). L’actionnement du frein est réglé en usine. Une correction est indispensable : • quand l’effet de freinage s’amenuise (par exemple par suite de l’usure des mâchoires de freins). • quand la course d’activation du cylindre de frein « X » est supérieure à 50 mm. Le porte-à-faux du filetage (6) des tringles de freinage (2a, 2b) au niveau des chapes doit être min. = 0 mm. Réglage de l’actionnement du frein : Si le porte-à-faux du filetage (6) (min. = 0 mm) ne peut pas être respecté, déplacez les leviers de frein (4, 5) sur les arbres de frein dans le sens opposé à l’action (7). Vérifiez l’épaisseur des garnitures sur les mâchoires de freins avant de réajuster les tringles de freinage (2a, 2b). L’épaisseur de la garniture doit être d’au moins 2 mm. • • • Démontez les tringles de freinage (2b) sur le levier de frein (4). Dévissez les contre-écrous (1) sur les tringles de freinage (2a). Tournez les tringles de freinage (2a) jusqu’à ce que la course du levier de frein a1 soit d’environ 30 mm. Au terme de tous les travaux de réglage, le balancier (11) doit venir s’appliquer sur le trou oblong (I) et sur la partie supérieure (II) de la fixation (12). • • • • Démontez les tringles de freinage (2a) sur le levier de frein (5). Remontez les tringles de freinage (2b) sur le levier de frein (4) (observez la longueur du levier de frein (HL)). Dévissez les contre-écrous (3) sur les tringles de freinage (2b). Tournez les tringles de freinage (2b) jusqu’à ce que la course du levier de frein a2 soit d’environ 30 mm. Au terme de tous les travaux de réglage, le balancier (11) doit venir s’appliquer sur le trou oblong (I) et sur la partie supérieure (II) de la fixation (12). • • Remontez les tringles de freinage (2a) sur le levier de frein (5) (observez la longueur du levier de frein (HL)). Actionnez le frein. La course du cylindre X doit alors se situer entre 25 mm et 50 mm. Si la course du cylindre X est trop longue, ajustez les tringles de freinage (2a, 2b) (allongez les tringles de freinage). IX - 12 • Serrez les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de freinage (2a, 2b). Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont installés. Modèle Longueur de levier de frein (HL) sur sur essieu avant essieu arrière COMPRIMA F 125 COMPRIMA F 155 125 mm 125 mm 100 mm 100 mm COMPRIMA V 150 COMPRIMA V 180 150 mm 150 mm 100 mm 100 mm Maintenance 9.3.8 Pneumatiques • Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneumatiques ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés. Déposez la presse à balles rondes sur un support plan et stable. Bloquez-la contre tout mouvement intempestif à l’aide de cales d’arrêt. Vérifiez régulièrement le serrage des écrous de roue et resserrez-les si nécessaire. Ne vous tenez pas devant les pneus lors du gonflage à l’air comprimé. Les pneus peuvent éclater si la pression est trop élevée. Risque de blessures ! Contrôlez régulièrement la pression d’air. • • • • 9.3.9 Pression des pneumatiques Contrôlez régulièrement la pression des pneus et corrigez-la si nécessaire. La pression des pneus dépend de leur taille. Les valeurs sont données par le tableau ci-dessous. Désignation des recommandée* Pression minimale [bars] Vmax<= 10km/h Pression maximale [bars] 15 x 6.00- 6 6PR 11.5/80-15/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR 500/50-17/14 PR 500/55-20/12 PR x x x x x x X x x x x x x X Pression des pneus pneumatiques [bars] Vmax<= 40 km/h Essieu individuel Essieu tandem x x x x x x X x x x x x x x *) La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route). Si nécessaire, en conduite exclusivement sur champ, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur minimale. Dans ce cas, il faut tenir compte de la modification de la tenue dynamique des pneumatiques, en particulier sur route. Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure ci-contre. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôlez le serrage des écrous de roue et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Filetage Clé de mm Nombre de boulons par moyeu pièces M 12 x 1,5 19 M 14 x 1,5 1 6 3 4 5 couple de serrage maxi noir zingué 4/5 95 Nm 95 Nm 22 5 125 Nm 125 Nm M 18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M 20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M 22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M 22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm 2 KR-1-131 IX - 13 Maintenance 9.3.10 Timon • • 210 Nm Resserrez les vis après 10 heures de fonctionnement. Vérifiez les vis toutes les 50 heures de fonctionnement. 730 Nm RPN00049 IX - 14 Maintenance 9.3.11 Transmission d’entraînement principale La transmission d’entraînement principale (1) se trouve dans la traverse avant de la presse à balles rondes. 1 4 Contrôle du niveau d’huile Contrôlez avant la première utilisation. Contrôlez l’huile d’engrenage toutes les 500 balles rondes pressées. Pour ce faire : Dévissez la vis de contrôle (3). Le niveau d’huile doit atteindre l’alésage de contrôle. Vidange 2 3 RPN00050 Une vidange doit être effectuée après la première utilisation (env. 30 à 50 heures) et après chaque saison. Pour ce faire : • Dévissez la vis de vidange (2) • Récupérez l’huile d’engrenage (env. 2,3 l) dans un récipient approprié. • Serrez la vis de vidange (2) • Faites le plein d’huile (4) (niveau d’huile jusqu’à l’alésage (3) (env. 2,3 litres SAE90 API-GL-4)). Mettez l’huile usagée au rebut en respectant la réglementation ! 9.4 Chaînes d’entraînement 9.4.1 Consignes de sécurité spéciales Les chaînes d’entraînement sont dotées de dispositifs de protection. Remontez ou fermez absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les travaux sur les chaînes. 9.4.2 Généralités Uniquement pour lubrification centralisée Toutes les chaînes d’entraînement, sauf celles du guidage double ficelle, sont alimentées en huile à partir de la lubrification centralisée. Comme la pression des conduites d’huile n’est pas élevée, des colmatages peuvent survenir. Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le bon fonctionnement des conduites d’huile avant chaque utilisation. Le mode de fonctionnement de la lubrification centralisée est expliqué au paragraphe « Réglages de base et utilisation ». IX - 15 Maintenance 9.4.3 Tension des chaînes d’entraînement 9.4.3.1 Entraînement avant du fond à rouleaux 1 L’entraînement avant du fond à rouleaux (1) se trouve sur le côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne • La longueur de l’élément de serrage (2) doit être a= environ 90 mm. Corriger la tension de chaîne : • Augmentez ou diminuez la force de serrage de l’élément (2) jusqu’à ce que la distance a= env. 90 mm soit réglée. 2 a RPN00053 9.4.3.2 Entraînement arrière du fond à rouleaux (V 150, V 180) 2 L’entraînement arrière du fond à rouleaux (1) se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu: a= env. 495 mm (V150) a= env. 465 mm (V180) 1 Corriger la tension de chaîne: • Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu’à ce que la distance: a= env. 495 mm (V150) a= env. 465 mm (V180) soit réglée. a 2 RPN00071 IX - 16 Maintenance 9.4.3.3 Entraînement du rouleau 2 L’entraînement du cylindre (1) se trouve sur le côté droit de la machine. 1 Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = env. 200 mm Corriger la tension de chaîne : • Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu’à ce que la distance « a= env. 200 mm » soit réglée. a 2 RPN00055 IX - 17 Maintenance 9.4.3.4 Cylindre de coupe L’entraînement du cylindre de coupe (1) se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = env. 200 mm Corriger la tension de chaîne : • Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu’à ce que la distance « a= env. 200 mm » soit réglée. 2 1 a 2 RPN00058 Lors des travaux de réparation, entretien, maintenance et nettoyage la machine peut être tournée à la main avec le mécanisme de coupe. Pour ce faire : • Escamotez la trappe (1). • Utilisez la clé (2) de 24 sur l’arbre du réducteur et tournez le mécanisme de coupe. • Retirez la clé (2). • Refermez la trappe (1). 2 1 COM00003 IX - 18 Maintenance Ramasseur Attention risque d’écrasement ! Abaissez le ramasseur jusqu’au sol. 3 9.4.3.5 Entraînement principal ramasseur / Entraînement ramasseur 1 L’entraînement principal du ramasseur (1) et l’entraînement du ramasseur (2) se trouvent sur le ramasseur du côté droit de la machine. Entraînement principal du ramasseur Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = env. 30 mm 3 Corriger la tension de chaîne : a • Augmentez ou diminuez la tension du ressort de compression (3jusqu’à ce que la distance « a= env. 30 mm » soit réglée. 2 Entraînement du ramasseur Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = env. 30 mm RPN00056 Corriger la tension de chaîne : • Augmentez ou diminuez la tension du ressort de compression (3) jusqu’à ce que la distance « a= env. 30 mm » soit réglée. 9.4.3.6 Entraînement de la vis d’alimentation gauche L’entraînement de la vis d’alimentation gauche (1) se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine. 1 Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = env. 30 mm a Corriger la tension de chaîne : • Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu’à ce que la distance « a= env. 30 mm » soit réglée. 2 RPN00057 IX - 19 Maintenance 9.5 Système hydraulique 9.5.1 Consignes de sécurité spéciales • • • Coupez la pression avant d’exécuter les travaux sur l’installation hydraulique. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin ! Les travaux sur l’installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression, ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. Remplissez l’accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet. 9.5.2 Généralités L’hydraulique de la presse à balles rondes est alimentée en pression par les flexibles du tracteur. Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d’arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche. Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe arrière. F 125 / F 155 1 a 1 b Position « a » Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée. Après les travaux dans la chambre à balles ou sur la trappe arrière, repositionnez toujours le robinet d’arrêt sur la position « a » afin de pouvoir fermer la trappe arrière. V 150 / V 180 1 Position « b » Retour du vérin hydraulique bloqué. La trappe arrière ne peut être fermée. Lors de travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière ouverte, positionnez toujours le robinet d’arrêt sur « b ». 1 a b CPK00230 9.5.3 Electrovanne Les électrovannes (2) se trouvent sur le côté gauche de la machine derrière la protection. Ces électrovannes permettent un actionnement manuel d’urgence des mouvements du ramasseur et le montage zéro des couteaux en cas de panne de la commande Confort. Si la commande confort devait tomber en panne, serrez les vis à fente (1) plus en arrière ou la vis moletée jusqu'à ce que le ramasseur puisse être relevé ou descendu directement à l'aide de la soupape de commande du tracteur. Dès que la commande confort fonctionne de nouveau correctement, desserrez la vis à fente ou la vis moletée sur l'électrovanne. Ainsi seulement, l'utilisation du ramasseur avec la commande confort est garantie. IX - 20 1 2 RPN00101 Maintenance 9.5.4 Changement du filtre à huile hydraulique (COMPRIMA V150/180) Avant d’effectuer des travaux sur l’installation hydraulique de COMPRIMA V150/180, il convient de : • • 2 1 mettre l’installation hydraulique complète hors pression et de desserrer complètement le volant (1) du bloc de raccordement de l’accumulateur (2) (position de rangement). COM00009 Un filtre à huile hydraulique (1) est installé pour protéger les soupapes de commande des impuretés. L’élément filtrant doit être remplacé une fois par an. Remplacer l’élément filtrant • • • • • • Démontez la vis (2). Retirez la partie inférieure du filtre (3). Remplacez le crible. Installez avec précision la partie inférieure du filtre (3). Serrez la vis (2). Contrôlez l’étanchéité. 1 3 2 COM00006 IX - 21 IX - 22 x x P P F155 35 mm 685 mm 292-305-* F125 2.2 mm F155 2.5 mm 919-001-* 919-357-* 331-742-* 292-751-* 25 mm 40 mm 165 mm 25 mm 40 mm 165 mm 1 mm 921-153-* 25 mm 210 mm 293-363-* 27-002-455-* 921-277-* F125 35 mm 510 mm 292-304-* 150 100 131 02 Maintenance 9.5.5 Schéma des circuits hydrauliques de la presse à balles rondes (COMPRIMA F 125, F 155) x P P V150 40 mm 845 mm 1.4 mm 919-001-* 1.4 mm 920-904-* P T 25 mm 210 mm 293-363-* 1 mm 921-153-* 920-933-* V180 40 mm 705 mm 292-501-* 921-277-* 292-541-* S 45 bar 0.75 l 27-002-455-* 25 mm 40 mm 165 mm 921-114-* 25 mm 40 mm 165 mm A 25 mm 45 mm 285 mm 20-060-036-* 292-751-* 27-000-979-* 919-997-* 150 100 134 02 27-000-224-* 45 bar 0,75 l 919-997-* 25 mm 45 mm 285 mm 292-504-* Maintenance 9.5.6 Schémas des circuits hydrauliques de la presse à balles rondes (COMPRIMAV 150, V 180) IX - 23 Maintenance 9.6 Oeillet d’attelage sur le timon Remplacez la douille si la limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage est atteinte. a La limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l’usure, nettoyez la douille et l’oeillet d’attelage chaque jour et enduisez-les de graisse. VP-1-007 9.7 Affûtage des couteaux du mécanisme de coupe Contrôlez l’affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûtez les couteaux démontés au dos du tranchant (1). N’affûtez jamais le côté gaufré. 1 Utilisez de préférence le dispositif d’affûtage KRONE pour affûter. 2 KRS-1-061 9.8 Maintenance et entretien de l’installation de frein à air comprimé (option) 9.8.1 Têtes d’accouplement protégées contre l’interversion Application : Les têtes d’accouplement sont installées dans les installations de frein à air comprimé à deux conduites pour assurer la liaison de la conduite d’alimentation et de la conduite de commande du tracteur avec la presse à balles rondes. Tête d’accouplement « RESERVE » (rouge) RP-A-031 Tête d’accouplement « FREIN » (jaune) RP-A-032 Maintenance : Après désaccouplement, les couvercles doivent être fermés ou les têtes d’accouplement accrochées dans les accouplements vides prévus afin d’empêcher l’entrée de saletés. Les joints d’étanchéité endommagés doivent être remplacés. Contrôle : Contrôlez l’enclenchement et l’étanchéité des têtes d’accouplement. Remplacez les têtes défectueuses. IX - 24 Maintenance 9.8.2 Filtre à air pour les conduites Application : Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l’air comprimé et protège ainsi les appareils des dysfonctionnements. Même lorsque la cartouche filtrante est colmatée, l’installation de frein continue de fonctionner dans les deux sens. Maintenance : La cartouche filtrante doit être nettoyée à des intervalles réguliers, par ex. chaque année avant le début de la saison. La cartouche peut être sortie en appuyant sur le couvercle et en desserrant l’anneau d’arrêt à crochets sans devoir dévisser le filtre à air des conduites. RP-A-033 9.8.3 Réservoir d’air comprimé Le réservoir d’air comprimé stocke l’air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l’exploitation, de l’eau de condensation peut s’accumuler dans le réservoir d’air comprimé. La vanne d’évacuation des condensats au fond du réservoir d’air comprimé doit être actionnée chaque jour en hiver, sinon chaque semaine ou après 20 heures de fonctionnement. Les réservoirs endommagés doivent être remplacés. Contrôle : Evacuez l’eau du réservoir d’air comprimé. Contrôlez l’étanchéité des vannes d’évacuation des condensats. RP-A-030 9.8.4 Vanne d’évacuation des condensats, à commande manuelle Application : La vanne d’évacuation des condensats est utilisée pour purger l’air et évacuer les condensats du réservoir d’air comprimé. Maintenance : La vanne doit être actionnée chaque jour en hiver, sinon chaque semaine ou après 20 heures de fonctionnement. Si l’encrassement a compromis l’étanchéité de la vanne, il convient alors de la dévisser du réservoir d’air comprimé et de la nettoyer ou de la remplacer par une vanne neuve. Contrôle : Contrôlez le fonctionnement et l’étanchéité de la vanne d’évacuation des condensats. VP-3-001 IX - 25 Maintenance 9.9 Graissage 9.9.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • • Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses. En cas de blessures dues à l’huile, consultez immédiatement un médecin. Définition des termes : Termes Lubrifiants Emplacement / Quantité Particularités Graisser Graisse universelle Graisseurs / env. deux coups de pompe à graisse Enlevez la graisse excédentaire sur le graisseur Lubrifier Sauf prescription contraire, utilisez des huiles à base végétale Surfaces de glissement / appliquez une fine couche au pinceau Enlevez la graisse ancienne et superflue Huiler Sauf prescription contraire, utilisez des huiles à base végétale Chaînes par ex. double liage distribuez régulièrement sur la chaîne Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la presse à balles rondes. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. 9.9.2 Arbre à cardan 8h 20h 8h 8h Les intervalles de graissage de l’arbre à cardan figurent sur la figure ci-contre. Pour plus de renseignements, voir la notice d’utilisation du fabricant d’arbres à cardan. Tous les intervalles = heures de fonctionnement 40h 40h RP-99-019 IX - 26 Maintenance 9.9.3 Points de lubrification (COMPRIMA F 125, F 155) Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la presse à balles rondes ainsi que le nombre de graisseurs. 3) 1) 20h 5) 20h 2) 6) 20h 2) 4) 20h 20h 20h 20h RPN00059 Points de lubrification 1) Marchepied 2) Essieu tandem logement de bras pendulaire (droite + gauche) 3) Palier arbre de fond à rouleaux (droite) 4) Cylindre de coupe gauche 5) Bloc de graisseurs gauche : Fond à rouleaux Cylindre en bas Cylindre en haut 6) Bloc de graisseurs droite : Palier de cylindre de coupe bas / haut Réducteur, milieu Réducteur, extérieur Cylindre en bas Cylindre en haut Nombre de graisseurs 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 IX - 27 Maintenance 9.9.4 Graissage de chaîne en l’absence de lubrification centralisée (COMPRIMA F 125, F 155) 1) 2) 3) 20h 20h 20h 4) 5) 6) 20h 20h 20h 20h RPN00061 Points de lubrification 1) Entraînement du mécanisme de coupe 2) Entraînement du fond à rouleaux avant 3) Entraînement du filet 4) Entraînement du cylindre 5) Entraînement principal ramasseur / Entraînement ramasseur 6) Entraînement de la vis d’alimentation gauche IX - 28 Maintenance 9.9.5 Points de lubrification (COMPRIMA V150, V180) Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la presse à balles rondes ainsi que le nombre de graisseurs. 3) 7) 20h 1) 20h 20h 2) 6) 5) 20h 2) 4) 20h 20h 20h 20h COM00008 Points de lubrification 1) Marchepied 2) Essieu tandem logement de bras pendulaire (droite + gauche) 3) Palier arbre de fond à rouleaux (droite) 4) Cylindre de coupe gauche 5) Bloc de graisseurs gauche : Fond à rouleaux Cylindre en bas Cylindre en haut 6) Bloc de graisseurs droite : Palier de cylindre de coupe bas / haut Réducteur, milieu Réducteur, extérieur Cylindre en bas Cylindre en haut 7) Palier pour l'entraînement droite du fond à rouleaux arrière gauche Nombre de graisseurs 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 IX - 29 Maintenance IX - 30 Stockage pendant l’hiver 10 Stockage pendant l’hiver Consignes de sécurité spéciales • • • • • • • Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent uniquement être effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact et sectionner la tension d’alimentation de 12 V. Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessure ou de brûlure par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Afin d’éviter toute blessure ou tout accident, respectez également toutes les autres consignes de sécurité. 10.1 Généralités Avant de stocker la presse à balles rondes pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. En cas d’utilisation d’un nettoyeur à haute pression, ne dirigez pas le jet d’eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Retirez les chaînes d’entraînement et nettoyez-les dans du pétrole (n’utilisez pas d’autres solvants). Vérifiez l’usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées, montez-les et tendez-les. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. Si nécessaire, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s’avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l’arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la presse à balles rondes au sec, dans un local ne contenant pas d’engrais chimique et n’abritant pas d’animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Ne soulevez la presse à balles rondes sur sa béquille qu’à l’aide d’un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Mettez la presse à balles rondes en appui sur sa béquille pour décharger les pneus (les pneus peuvent être endommagés en cas de maintien prolongé de la presse à balles rondes sur la même position). Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Ceci facilite le traitement des commandes par les commerçants KRONE. Grâce à toutes ces mesures, la presse à balles rondes sera en état de marche dès le début de la prochaine saison de récolte. X-1 Stockage pendant l’hiver X-2 Remise en service 11 Remise en service Consignes de sécurité spéciales • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage de réparation et de réglage, il faut toujours : Arrêter la machine. Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact et couper la tension d’alimentation de 12 V. Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes. Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessure ou de brûlure par acide provoquée par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité. 11.1 Généralités • Avant la remise en service, déclencher le liage ou l’enrubannage et faire tourner à la main. Vérifier le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l’enrubannage. • Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excédent au niveau des points de lubrification. • Contrôler le niveau d’huile dans la transmission d’entraînement principale et compléter si nécessaire. • Vérifier l’étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. • Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. • Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. • Contrôler tous les câbles de liaison ainsi que l’éclairage. Le cas échéant, réparer ou remplacer. • Contrôler l’ensemble des réglages de la presse à balles rondes, ajuster si nécessaire. • Enlever la rouille sur la surface de friction (1) du disque de frein (2). 1 2 CP103360 XI - 1 Remise en service 11.2 Purge de l’air de l’accouplement de surcharge à l’arbre à cardan 3 4 2 Uniquement pour accouplement à friction Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge (2) peuvent adhérer aux surfaces de friction. Avant l’utilisation, purgez l’air de l’accouplement de surcharge. • • • Desserrez les huit vis (1) pour enlever la pression du ressort des disques extérieurs (3, 4). Tournez manuellement l’arbre à cardan. Serrez les vis jusqu’à ce que la bague de couverture (2) entre tout juste en contact avec les disques extérieurs (3, 4). Ne pas trop serrer les vis (1), l’accouplement doit encore pouvoir glisser. • Finalement, desserrez les vis (1) d’un sixième de tour. XI - 2 1 KR-0-151 Défauts – causes et dépannage 12 Défauts – causes et dépannage Consignes de sécurité spéciales • • • • • • Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent uniquement être exécutés lorsque la machine est à l’arrêt. Coupez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V. Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et les dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses. En cas de blessure due à l’huile, consultez immédiatement un médecin. 12.1 Défauts d’ordre général, leurs causes et le dépannage Défaut Cause possible Dépannage Le ramasseur ne peut être descendu. Flexible hydraulique pas en place. Indroduisez le flexible hydraulique dans l’accouplement correspondant. La pression de serrage n’est pas générée - Le volant est en position de rangement - Dévissez le volant pour la pression de compression Vissez complètement le volant Réglez le volant pour la pression de compression sur la pression souhaitée Engorgements dans la zone d’engagement. En cas d’engorgements, arrêtez immédiatement et arrêtez la prise de force, sinon le fond à rouleaux pourrait être endommagé. Eliminez les engorgements. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Divisez les andains Vitesse de conduite trop élevée. Diminuez la vitesse de conduite. Au début du pressage, ralentissez jusqu’à ce que la récolte roule dans la chambre à balles. La machine n’est pas attelée au centre. Contrôler le réglage du timon, réglez-le si nécessaire. Le fourrage court est mal transmis au cylindre de coupe par le ramasseur. La machine est trop basse à l’avant. Accrochez la machine plus haut à l’avant, réglez la hauteur du timon de sorte à établir une transition régulière du ramasseur au canal. Le fourrage est entraîné vers le haut par le fond à rouleaux. Le réglage de la densité du coeur de la balle est trop élevé. Adapter le cœur tendre ou réduire la pression de compression. XII - 1 Défauts – causes et dépannage Défaut Lorsque les balles sont en forme de tonneaux, le produit d’enrubannage se déchire au centre. La balle est de forme conique. Le filet n’est pas transporté au démarrage. XII - 2 Cause possible Dépannage La chambre à balles est remplie irrégulièrement. Passez sur l’andain en alternant les côtés. Le nombre d’enroulements est trop faible. Augmentez le nombre d’enroulements. Le frein de filet est trop fort. Desserrez le frein de filet. La chambre à balles n’est remplie que d’un côté. Veillez à un remplissage régulier lors du pressage, ralentissez en particulier à la fin du pressage. Conduite trop rapide à la fin du pressage. Ralentissez à la fin du pressage. Ficelle ou produit d’enrubannage déchiré(e). Utilisez uniquement de la ficelle ou de l’enrubannage de la qualité prévue. Le nombre d’enroulements est insuffisant. La ficelle/le produit d’enrubannage se détache. Réglez le dispositif de liage à ficelle sur une distance de liage plus courte ou augmentez le nombre d’enroulements. Les dimensions du filet ne sont pas correctes. Utilisez uniquement des rouleaux de filet aux dimensions prescrites. Les rouleaux de filet ne sont pas correctement mis en place dans le dispositif de ramassage et / ou le dispositif de freinage des rouleaux n’est pas correctement réglé. Mettez le rouleau de filet en place conformément à la notice d’instruction, réglez le frein de rouleau. Le filet n’est pas correctement mis en place dans le dispositif d’enroulement. Tirez le filet hors du dispositif d’enroulement, remettez-le en place conformément à la notice d’instruction. Canal bouché par la paille. Déposez les lames de coupe. Défauts – causes et dépannage Défaut Cause possible Dépannage Le filet se déchire immédiatement de nouveau après le démarrage ou pendant l’enrubannage. L’arbre des couteaux retombe immédiatement après le démarrage. Redémarrez. Le réglage du frein de rouleau est trop fort. Contrôlez le réglage du dispositif de freinage. Le filet se déchire lorsque le diamètre du filet diminue. Le ressort du frein est trop tendu. Le filet n’est pas coupé proprement. La barre de coupe ne tombe pas tout à fait en bas. Retirez les impuretés. Couteaux émoussés. Remplacez des couteaux. Le filet n’est pas correctement freiné lors de l’enrubannage. Contrôlez le réglage du dispositif de freinage. Le filet s’est accroché aux lames de coupe.. Contrôlez le réglage des lames de coupe. La trappe arrière ne s’ouvre pas correctement. Flexible hydraulique pas en place. Indroduisez le flexible hydraulique dans l’accouplement correspondant. La balle ne sort pas ou sort lentement de la chambre à balles. Les côtés sont trop remplis, ou la pression de compression est trop élevée. Ne conduisez pas trop sur le côté. Réduire la pression de compression. La trappe arrière ne se ferme pas. Du sable,de l’herbe, des pierres etc. se sont accumulés dans l’auge de réception. Nettoyez la tôle de recouvrement de l’auge de réception. Le filet ne parvient pas jusqu’aux arêtes extérieures des balles. Changez le ressort du frein sur le levier de serrage. XII - 3 Défauts – causes et dépannage 12.2 Défauts, causes et dépannage sur la lubrification centralisée des chaînes Défaut Cause possible Dépannage Faible consommation d’huile. Faible pression. La pompe fonctionne difficilement. Saletés au niveau de la pompe. -> Nettoyez La pompe n’effectue pas sa course d’entrée complète. -> Réglez conformément à la notice d’instructions. La vanne de la pompe ne ferme pas correctement. -> Déposez, nettoyez ou remplacez. Huile trop épaisse. -> Remplacez par l’huile recommandée. Système encrassé. -> Nettoyez ou remplacez toutes les vannes de mesure. Tube principal arraché. -> Réparez ou remplacez. Huile trop liquide. -> Utilisez de l’huile plus consistante. -> Réduisez la course de la pompe. Pas de pression. La pompe ne fonctionne pas. -> Réparez, adaptez ou remplacez. Consommation d’huile trop élevée. La machine est à sec. Tube principal arraché. -> Réparez ou remplacez. Système sans huile. -> Purgez l’air du système (voir chapitre lubrificationcentralisée des chaînes) Système bouché. Encrassement Nettoyez le système et toutes les vannes de mesure ou remplacez celles-ci. Tube coincé. Réparez ou remplacez. La pompe n’effectue pas sa course d’entrée complète. Huile trop épaisse. Buses colmatées. -> Remplacez par l’huile recommandée. -> Nettoyez les buses 12.3 Messages de défaut unité de commande Confort La description des messages de défaut à l’écran de l’unité de commande Confort est donnée en détail au chapitre 8.9. XII - 4 Annexe A1 Première mise en service A1.1 Préparatifs pour la première mise en service Pour des raisons liées au transport, la presse à balles rondes est livrée sans arbre à cardan et auge de réception montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la presse à balles rondes et de l’adapter au type de tracteur. Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac. L’information entre parenthèses indique l’endroit où se trouvent les pièces sur la machine pendant le transport. 1 20 18 2 19 17 COM00004 1 Ejecteur de balles (palette) 13 Pulvérisateur de peinture (boîte à ficelle) 2 Reteneurs (boîte à ficelle) 14 Arbre de cardan (chambre à balles) 3 Petites pièces (boîte à ficelle) 15 Porte d'arbre a cardan 6 Boulons à œillet (boîte à ficelle) 16 Porte-tuyau et porte-câble 7 Ressorts (boîte à ficelle) 17 Matériel de fixation (boîte à ficelle) 8 Ressorts avec vis de serrage (boîte à ficelle) 18 Support d'arbre a cardan (boîte à ficelle) 9 Barrette (boîte à ficelle) 19 Barrettes de convoyeur (boîte à ficelle) 10 Vis (boîte à ficelle) 20 Système de tiges (boîte à ficelle) 11 Ecrous (boîte à ficelle) 12 Film de sécurité (boîte à ficelle) (boîte à ficelle) (chambre à balles) A-1 Annexe Déposez la presse à balles rondes sur un support plan et stable. Empêchez tout déplacement à l’aide de deux cales. 1 KR-1-081 Retirer les petites pièces de la boîte à ficelle. 1 RP-A-027 Evacuez la pression du système hydraulique du tracteur. Raccordez les flexibles hydrauliques (1), (2) et (3) à l’hydraulique du tracteur en respectant les marques de couleur. 1 3 2 RBV01170 A-2 Annexe Positionnez la soupape de commande pour « Ouvrir trappe arrière » sur « Lever ». 2 1 RBV0116A Risque d’accident ! Sécurisez la trappe arrière ouverte contre toute fermeture inopinée. • F 125 / F 155 1 a Déplacez le robinet d’arrêt (1) du vérin de levage gauche de la position (a) à la position (b). b 1 V 150 / V 180 1 1 a b CPK00230 Sortez les pièces rapportées (2), (4) de la chambre à balles. Fermez la trappe arrière. • • • Positionnez le robinet d’arrêt (1) dans le retour du vérin de levage gauche sur (a). Enclenchez l’hydraulique du tracteur. Positionnez la soupape de commande pour « Fermer trappe arrière » sur « Descendre ». RP-A-029 A-3 Annexe A1.2 Montage de l'éjecteur de balles • • Dévisser les raccords à vis (1) + (2) des tôles de réception à droite et à gauche sur la chambre de pressage. Pousser les tôles de réception vers l'extérieur. 1 2 3 VP700014 • • Bloquer les boulons avec une rondelle (3) et une douille de serrage (4). Visser les raccords à vis (1) + (2) des tôles de réception. 4 VP700020 VP700008 A-4 Annexe • • Installer préalablement la barre (1) avec boulons (2,3), rondelles (4, 5), ressorts (6) et écrous (7) à droite et à gauche de l’éjecteur de balles. Déposer l’éjecteur de balles sur la machine et installer selon les indications ci-dessous. 8 6 7 4 7 2 3 5 1 6 4 8 VP700026 • Visser les tiges de traction (1) ensemble. COMPRIMA 150 = tiges (1) X = 2296 mm COMPRIMA 180 = tiges (1) X = 2594 mm x 1 COM00005 • Pousser le système de tiges (1) sur les boulons filetés à droite et à gauche au niveau du châssis (2). 1 2 VP700009 A-5 Annexe • Bloquer le système de tiges (2) avec une rondelle (1) et une douille de serrage (3). 2 1 3 RBV03190 • • Pousser le système de tiges (1) sur les boulons filetés (2) du hayon Bloquer avec une rondelle (3) et une douille de serrage (4). 2 4 3 1 • • • • Accrocher le ressort de tendeur (1) dans le châssis de la presse à balles rondes. Accrocher le boulon à oeillet (3) au ressort tendeur (1) et le faire passer par le trou (2). Assurer à l’aide de la rondelle et de l’écrou (4). Serrer l’écrou (4) de manière à ce que l’éjecteur de balles revienne de façon fiable dans sa position de base après la dépose de la balle. RBV03210 3 1 a 4 2 VP700010 • Apposer le film de sécurité (1) à axial sur le montant transversal arrière de l' éjecteur de balles (2). 1 A-6 2 VP700016 Annexe COMPRIMA V 180 • Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, rondelles et écrous. 1 Fermer le hayon • • • Faire pivoter en position (1) le robinet de blocage au retour de course du cylindre de levage de gauche. Brancher le système hydraulique du tracteur. Mettre le distributeur pour «Fermer hayon» sur «Baisser». 2 VP700017 F 125 / F 155 1 a b 1 V 150 / V 180 1 1 a b CPK00230 A-7 Annexe A1.3 Adaptation de la hauteur du timon Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Une fois l’attelage réalisé, la distance x entre le milieu du cylindre de coupe et le sol doit être x = 700 à 800 mm. x RPN00068 Réglez la hauteur du timon. • Desserrez les écrous de blocage (3) jusqu’à ce qu’il soit possible de tourner le timon (1) dans la liaison à rondelle dentée. • Adaptez le timon (1) à la hauteur de l’attelage du tracteur. • • • 3 5 Desserrez les assemblages vissés (4) Orientez l’oeillet d’attelage (2) horizontalement (parallèle au sol). Serrez les assemblages vissés (3) et (4) au couple approprié. 5 1 Les rondelles dentées (5) doivent être en prise les unes dans les autres. Resserrez les assemblages vissés après 10 heures de fonctionnement ! 1 2 5 4 RPN00063 A-8 Annexe A1.4 Montage de l’arbre à cardan A1.4.1 Ajustage de la longueur La longueur de l’arbre à cardan (1) doit être ajustée. La position de fonctionnement la plus courte correspond à la position dans les virages serrés. • • 1 Attelez la presse à balles rondes au tracteur. Adoptez la position de fonctionnement la plus courte pour l’arbre à cardan. RBV01010 • • • • • Désassemblez l’arbre à cardan. Glissez la moitié de l’arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur. Glissez la moitié de l’arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine. Mesurez le chevauchement. Ajustez la longueur en respectant la notice d’instructions du fabricant d’arbres à cardan. 1 2 VP-1-035 A-9 Annexe A1.4.2 Montage de l’arbre à cardan • Montez le support d’arbre à cardan (1) et accrochez le support d’arbre à cardan (2). 1 2 RP-99-012 • • Glissez l’arbre à cardan (1) avec le limiteur de charge du côté de la machine jusqu’à ce que le limiteur s’engage ou qu’il soit possible de visser l’arbre à cardan (voir notice d’instructions du fabricant d’arbres à cardan). 1 Accrochez les chaînes de maintien (2) de la protection de l’arbre à cardan. 2 KR-1-080 • Déposez l’arbre à cardan (1) dans le support d ‘arbre à cardan (2). 2 1 RBV02240 A - 10 Annexe A1.5 Montage du porte-flexible Le porte-flexible (1) est monté avec le matériel de fixation (2) sur le timon. 1 2 • • Introduisez le porte-flexible (5) dans les trous oblongs du timon (6). Fixez le porte-flexible au timon avec les clips (4), vis (1), rondelles (2) et les écrous autobloquants (3). 4 RBV01080 1 5 2 6 3 RP-A-026 • Introduisez le flexible hydraulique (2) dans l’oeillet du porte-flexible (1). 2 1 RBV01020 A - 11 Annexe A1.6 Eclairage Montez les feux à trois foyers (1) à droite et à gauche à l’arrière de la presse à balles rondes et fixez la ligne avec le serre-câble (2). 2 1 A - 12 RPN00066 C B 1 Änderung 2 27.1.05 Steuerung Stecker 16-polig H + Batterie Masse A - Steuerung A Pin Belegung KTB geändert 2 Bearb. Datum 4 6 Stift 7 6 5 1 4 8 2 3 3 25A Letzte Änderung Schwarte 16.10.2006 -1F2 3 Erstellt Kloepper 10.09.2003 1: -2: LIN 3: +12V_SW TERM 4: +12V TERM 5: -6: GND TERM 7: -8: -- Buchse 5 3 2 1 7 8 Schlepper Batterie +12V 1 Urspr. ws br gn ge gr rs bl rt 4 Ers. für 4 5 6 7 Spannungsversorgung / Bedienung 150100117 000 02 Ers. durch 8 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage 8 1/3 1 12V Versorgung Masse Versorgung GND Term LIN-BUS Ein Aus Taster Folie 1 12VFU Term Steuerung 7 F125 F155 V150 V180 Medium (D) 6 Doc-Nr.: D24 5 /2.6 /2.6 /2.6 /2.6 /2.6 /2.6 Annexe A2 Schéma de circuits électriques A2.1 Schéma de circuits électriques - Médium A - 13 -1X6Bb -1X6Ba B A B A C 1 Änderung 2 Bearb. 1 Datum 2X1 B 2X3 rs ge br gn rt sw 2X2 3 Letzte Änderung Schwarte 3 Erstellt Bitter 25.01.2005 Urspr. 2X1 15 16 17 18 19 20 21 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 25.01.2007 2 2X1 Platine Jobrechner 2 4 Ers. für 4 -2X1 -2X2 /1.8 /1.8 Ers. durch 5 6 7 Verteiler LIN-BUS br /1.8 150100117 000 02 GND Term rs /1.8 /1.8 /1.8 /3.5 /3.5 /3.6 /3.6 /3.6 /3.4 /3.4 /3.3 /3.3 /3.2 /3.2 /3.1 /3.1 /3.7 /3.7 7 F125 F155 V150 V180 Medium (D) 12VFU Term ge 12V Versorgung Masse Versorgung B5_SIG_Schlupf B5_GND_Schlupf B3_12V_ Posi_Netzmotor B3_SIG_Posi_Netzmotor B3_GND_Posi_Netzmotor B2_GND_Netzläuft B2_SIG_Netzläuft B1_GND_Netzlänge B1_SIG_Netzlänge B9_GND_Befüllung_links B9_SIG_Befüllung_links B10_GND_Befüllung_rechts B10_SIG_Befüllung_rechts Ein Aus Taster Folie 1 B16_SIG B16_GND +Y1 +Y3 Y1_GND Y3_GND M1_1 ausfahren M1_2 einfahren 6 gn sw rt 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 5 Doc-Nr.: D24 -2X3 A - 14 A 1 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 2/3 2 Annexe 1 1 Änderung Bearb. C Datum bl B 2 -B1_9 -XB1a 1 -B1 Netzlänge A -B2_7 -XB2a 1 1 bl 25.01.2007 Letzte Änderung Schwarte 3 Erstellt Kloepper 10.09.2003 -B9_11 Urspr. 1 bl -XB9a 1 -B9 Befüllung links 1 bl 4 Ers. für -B10_13 -XB10a 1 -B10 Befüllung rechts α 3 U 2 -M1_1 5 6 7 Sensoren / Aktoren -M1_2 -XM1b schwatzes Kabel zum Motor hier plus => einfahren 150100117 000 02 Ers. durch 1 2 -XM1b rotes Kabel zum Motor hier plus => ausfahren -M1 Netzbindemotor M 7 F125 F155 V150 V180 Medium (D) -B3_16 -XB3a 3 -B3 Posi Netzmotor 1 -XB3a 1 2 -B3_17 -B3_15 6 /2.6 Doc-Nr.: D24 -B5_21 br 1 bl -XB5a 1 -B5 Schlupf 2 ws B2_GND_Netzläuft /2.6 ws B1_GND_Netzlänge /2.6 ws B9_GND_Befüllung_links /2.6 ws B10_GND_Befüllung_rechts /2.6 -B2 Netzläuft -XB5a 2 2 br -XB10a 2 2 br -XB9a 2 br -B5_20 5 2 -B10_14 4 -XB1a 2 br -B9_12 3 2 -B1_10 2 -XB2a 2 -B2_8 /2.6 B2_SIG_Netzläuft ge /2.6 B1_SIG_Netzlänge ge /2.6 B9_SIG_Befüllung_links ge /2.6 B10_SIG_Befüllung_rechts ge /2.6 B5_SIG_Schlupf ge ws B5_GND_Schlupf /2.6 /2.6 ws B3_GND_Posi_Netzmotor B3_12V_ Posi_Netzmotor rt ge B3_SIG_Posi_Netzmotor /2.6 /2.6 M1_1 ausfahren ge ge M1_2 einfahren /2.6 1 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 3/3 3 Annexe A - 15 Zustand 1 Änderung Schwarte Name Datum Batterie Masse 13.10.2006 Steuerung Batterie +12V Stecker 8-polig esc Steuerung - ok + 10.09.2003 Kloepper -1F2 Datum 2 Norm Gepr. 3 4 2 Buchse 5 8 Urspr. 25A 3 Stift 7 6 1 4 5 8 2 3 1: frei 2: frei 3: SS_5V 4: +12VFU TERMI 5: CAN 1-L 6: GND TERMI 7: CAN 1-H 8: frei 1 7 6 Bearb. Display -1X6Bb -1X6Ba B A B A Ers. für ge +1-Steuerung Masse 1X1/29 +1-Steuerung 12V 1X1/28 ws br gn ge gr rs bl Deichsel 5 ws.1 4 Ers. durch 5 6 8 +1-KBT CanH 1X1/5 +1-KBT GND 1X1/27 +1-KBT CanL 1X1/6 +1-KBT 12VFU 1X1/14 +1-KBT SS5V 1X1/9 7 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage 8 1/5 1 1 Steuerung Masse 1X1/29 1 Steuerung 12V 1X1/28 1 KBT CanH 1X1/5 1 KBT GND 1X1/27 1 KBT CanL 1X1/6 1 KBT 12VFU 1X1/14 1 KBT SS5V 1X1/9 Steuerung 7 F125 F155 V150 V180 Komfort (D) 6 ge 150100100 000 02 Spannungsversorgung / Bedienung Krone-Nr.: 4 ge Schlepper 3 -1X5a 2 7 1 6 5 4 3 B A gn 2 +KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5 -1X6a +KB1X1-1X6b B A ws A - 16 bl 1 /2.1 /2.1 /2.3 /2.2 /2.4 /2.2 /2.1 Annexe A2.2 Schéma de circuits électriques - Confort A - 17 Zustand 1 Änderung Datum 25.01.2007 +KMC1-X1 29 1 15 31 3 Name 16 Schwarte 30 2 17 Versorgung über FU6 (30A) +12V_EIN Schaltspannungseingang SS_5V X1_9 X1_28 X1_29 X1_14 X1_26 Masse 12V Versorgung GND_L X1_8 Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L 2 Norm Gepr. 34 20 35 Kloepper 19 10.09.2003 33 21 Digitalsensor 11 DIG_GND_11 Digitalsensor 7 Digitalsensor 10 DIG_GND_10 Digitalsensor 6 DIG_GND_6 Digitalsensor 3 DIG_GND_3 Digitalsensor 2 DIG_GND_2 Digitalsensor 1 DIG_GND_1 DIG_GND_7 22 X1_11 X1_23 X1_25 X1_13 X1_21 X1_17 X1_19 23 3 38 10 24 GNDAnalogsensoren GND_ANA Analogspannung +8VANA Analogspannung +8VANA 39 11 GND Analogsensoren GND_ANA 1 KBT SS5V 1X1/9 1 Steuerung 12V 1X1/28 1 Steuerung Masse 1X1/29 1 KBT 12VFU 1X1/14 1 Y03 GND 1X1_8 1 KBT GND 1X1/27 1 Y01 GND 1X1_37 /1.8 /1.8 /1.8 /1.8 /4.5 /1.8 /4.3 /5.4 /3.8 /3.6 /3.1 /5.1 X1_31 X1_34 X1_32 X1_35 1 B10 GND 1X1_32 1 B9 GND 1X1_35 /3.4 /3.3 25 40 12 CAN 1 26 41 13 1 KBT CanH 1X1/5 1 KBT CanL 1X1/6 27 6 X1_5 CAN_1-H 5 X1_6 CAN_1-L /1.8 /1.8 28 Ers. für 42 14 CAN 2 4 X1_39 CAN_2-L X1_3 CAN_2-L X1_38 CAN_2-H X1_2 CAN_2-H +KMC1-X2 29 1 15 5 30 2 16 31 X2_14 Masse 12V Versorgung GND X2_25 Versorgung 3A (Poly) +12V3FU_L Versorgung über FU2 (25A) +12V2FU_L X2_28 X2_15 X2_21 4 17 32 Masse 12V Versorgung GND X2_29 X2_32 X2_17 18 33 5 19 34 6 20 35 21 6 8 36 X2 9 37 23 10 24 Digitalsensor 16 DIG_GND_16 X2_27 Digitalsensor 14 DIG_GND_14 X2_20 Digitalsensor 12 DIG_GND_12 Digitalsensor 9 DIG_GND_9 Digitalsensor 8 DIG_GND_8 Digitalsensor 5 DIG_GND_5 Digitalsensor 4 DIG_GND_4 X2_36 X2_38 X2_34 X2_3 X2_7 X2_9 X2_11 X2_13 X2_31 2 B8 GND 1X2_13 13 31 38 Digitalsensor 17 DIG_GND_17 7 22 Digitalsensor 18 DIG_GND_18 3 7 Digitalsensor 19 DIG_GND_19 /4.2 11 39 Versorgung Analogsensoren 25 40 12 26 13 41 27 GNDAnalogsensoren GND_ANA Analogspannung 0,1A +8VANA Analogspannung 0,1A +8VANA X2_23 X2_40 X2_24 X2_41 2 B3 GND 1X2_24 24 41 GND Analogsensoren GND_ANA /5.5 7 42 14 7 X2_6 CAN_1-L PWMLA_4 X2_18 X2_5 CAN_1-H /5.7 HBPWMSTR_4 Netzmotor einfahren X2_1 /5.7 HBPWMSTR_3 Netzmotor ausfahren X2_42 28 F125 F155 V150 V180 Komfort (D) 17 Masse 12V Versorgung GND_L 21 3 Masse 12V Versorgung 28 Ers. durch +KB1X2-1X2b Krone-Nr.: X1_4 TERMI_2 Masse 12V Versorgung GND_L Versorgung Digitalsensoren Digitalsensor 21 DIG_GND_21 6 150100100 000 02 Jobrechner (Stecker X1, X2) /4.5 /4.3 Masse 12V Versorgung GND_L GND_L 5 DIG_4_HFRQ X2_35 4 DIG_5_HFRQ X2_37 /4.2 /5.5 1 B2 GND 1X1_11 1 B12 GND 1X1_23 1 B11 GND 1X1_25 1 B1 GND 1X1_13 1 B5 GND 1X1_21 Versorgung Analogsensoren 9 37 Urspr. 36 8 X1 7 Datum 18 /5.1 /3.8 /3.4 X1_15 X1_27 Masse 12V Versorgung GND_L Versorgung Digitalsensoren 6 Bearb. 32 /5.4 /3.1 5 Netzläuft Netzlänge Schlupf Ballenkammer zu rechts /3.6 /3.3 Versorgung Masse 12V Versorgung GND +12VFU_TERMI +12V Versorgung TERMI X1_37 Masse 12V Versorgung GND_L 4 DIG_1_HFRQ X1_10 DIG_8_FRQ X2_33 32 35 DIG_6_HFRQ X1_12 DIG_9_FRQ X2_2 11 23 25 13 21 17 19 DIG_7_FRQ X1_20 DIG_12_FRQ X2_19 26 27 37 DIG_10_FRQ X1_16 DIG_14_FRQ X2_26 28 29 14 15 8 DIG_11_FRQ X1_18 HBPWMSTR_1 X1_1 DIG_16 X2_4 9 DIG_2 X1_22 Ballenkammer zu links Befüllung rechts HBPWMSTR_2 X1_42 DIG_17 X2_8 Messerbodenposition +KB1X1-1X1b DIG_3 X1_24 Befüllung links PWMLA_1 X1_40 DIG_18 X2_10 Position Netzmotor 3 ANA_1_HFRQ X1_30 2 ANA_2_HFRQ X1_33 Messerbodenverstellung PWMLA_8 X1_7 DIG_19 X2_12 MULTI_1 X2_39 1 EINGÄNGE G_STROM_1 X1_41 AUSGÄNGE Pick-Up LA_1 X1_36 Versorgung EINGÄNGE DIG_21 X2_30 ANA_3_HFRQ X2_22 AUSGÄNGE CAN 1 PWMLA_10 X2_16 -X8a 2 3 -X8b 2 3 Bl von Anz Blatt-Nr. Anlage Ort 8 1 B10 12V 1X2_28 1 B9 12V 1X2_28 8 2/5 2 2 B3 12V 1X2_28 /3.3 /3.4 /5.5 Annexe 2 1 -XB1a 2 -B1 Netzlänge 3 U 2 1 Änderung Schwarte Name 25.01.2007 Datum Netzlänge KMC 1 Kloepper 2 Norm Gepr. 08.03.2002 Datum Bearb. Urspr. Modul I/O Modul Anschl. X1_12 DIG_6_HFRQ I/O 3 Befüllung links KMC 1 ANA_2_HFRQ X1_33 +KMC1-X1 Anschl. +KB1X1-1X1b 33 +1-B9 SIG 1X1_33 +KB1X1-XB9b 3 -B9 Befüllung links α 1 +KB1X1-XB9a 1 2 +1-B9 GND 1X1_35 +1-B9 12V 1X2_28 +KMC1-X1 /2.3 /2.8 +KB1X1-1X1b 12 +1-B1 SIG 1X1_12 Zustand /2.2 -XB1a 1 3 /2.3 ws 1 B1 GND 1X1_13 ws ge /2.3 /2.3 X1_30 Befüllung rechts KMC 1 ANA_1_HFRQ /2.3 5 4 Ers. durch 5 6 2 Ballenkammer zu links KMC 1 DIG_3 X1_24 /2.3 6 X1_22 DIG_2 KMC 1 /2.3 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage Ballenkammer zu rechts Modul I/O Anschl. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 22 +1-B12 SIG 1X1_22 7 2 +KB1X1-XB12a 2 F125 F155 V150 V180 Komfort (D) Modul I/O Anschl. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 24 +1-B11 SIG 1X1_24 +KB1X1-XB11a 2 -B12 Ballenkammer zu rechts 1 -B11 Ballenkammer zu links +KB1X1-B12a 1 1 +1-B12 GND 1X1_23 7 +KB1X1-XB11a 1 +1-B11 GND 1X1_25 150100100 000 02 Sensoren Krone-Nr.: Modul I/O Anschl. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 30 +1-B10 SIG 1X1_30 Ers. für 3 U 2 +KB1X1-XB10b 3 -B10 Befüllung rechts α 1 +KB1X1-XB10a 1 2 +1-B10 GND 1X1_32 +1-B10 12V 1X2_28 4 /2.8 1 B10 GND 1X1_32 1 B10 12V 1X2_28 ws 1 B9 GND 1X1_35 1 B9 12V 1X2_28 ge ge +1-B1 GND 1X1_13 2 ge ge ge /2.2 1 B11 GND 1X1_25 ws /2.2 1 B12 GND 1X1_23 ws A - 18 ge 1 8 8 3/5 3 Annexe Zustand 1 Änderung I/O X2_12 DIG_19 Schwarte Name Datum /2.6 25.01.2007 Messerbodenposition +KMC1-X2 Modul 2 1 -1X2b 12 +2-B8 SIG 1X2_12 ge -XB8a 2 -B8 Messerbodenposition Anschl. /2.6 2 B8 GND 1X2_13 ws -XB8a 1 +2-B8 GND 1X2_13 07.01.2005 Bitter 2 Norm -XY01b -Y01 Pick-Up -XY01b Urspr. 3 +1-Y01 GND 1X1_37 Datum Gepr. LA_1 X1_36 Pick-Up 2 1 -1X1b 36 +KMC1-X1 Anschl. I/O Modul 3 +1-Y01 12V 1X1_36 Bearb. 2 ge ws 1 Y01 GND 1X1_37 /2.2 /2.3 Ers. für 5 -XY03b +1-Y03 12V 1X1_7 +1-Y03 GND 1X1_8 -XY03 2 1 -1X1b 7 +KMC1-X1 Anschl. I/O PWMLA_8 X1_7 /2.3 6 4 5 6 150100100 000 02 Option Schneidwerk Ers. durch 7 7 F125 F155 V150 V180 Komfort (D) Messerbodenverstellung Modul -Y03 Messerbodenverstellung Krone-Nr.: 4 ge ws 1 Y03 GND 1X1_8 /2.2 1 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 4/5 4 Annexe A - 19 Zustand 1 Änderung /2.3 Schwarte Name 13.10.2006 Datum Schlupf Bitter 2 Norm Gepr. 07.01.2005 Datum Bearb. Urspr. 3 I/O Ers. für Modul DIG_7_FRQ X1_10 /2.3 α 3 U 2 Modul I/O Anschl. X2_22 /2.6 4 Ers. durch 5 HBPWMSTR_3 X2_42 KMC 1 Netzmotor ausfahren 2 Modul I/O Anschl. X2_1 Netzmotor einfahren KMC 1 HBPWMSTR_4 +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 1 +2-M1_2 1X2_1 +KB1X2-XM1b hier plus => einfahren schwatzes Kabel an Motor +KB1X2-XM1b hier plus => ausfahren rotes Kabel an Motor -M1 Netzbindung M 1 +KB1X2-1X2b 42 +KMC1-X2 Anschl. I/O Modul +2-M1_1 1X2_42 6 /2.6 /2.6 7 6 7 F125 F155 V150 V180 Komfort (D) Position Netzmotor KMC 1 ANA_3_HFRQ +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 22 +2-B3 SIG 1X2_22 +KB1X2-XB3b 3 -B3 Position Netzmotor 1 +KB1X2-XB3b 1 2 +2-B3 GND 1X2_24 +2-B3 12V 1X2_28 5 /2.8 150100100 000 02 Schlupf / Option Netz Krone-Nr.: Netzläuft KMC 1 DIG_1_HFRQ +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 10 +1-B2 SIG 1X1_10 Anschl. KMC 1 2 -XB2a 2 -B2 Netzläuft X1_20 +KMC1-X1 I/O 2 -1X1b 10 +1-B5 SIG 1X1_20 Modul +1-B2 GND 1X1_11 4 1 -B5 Schupf Anschl. 3 -XB2a 1 2 1 ge -XB5a 1 +1-B5 GND 1X1_21 /2.3 1 B5 GND 1X1_21 ws /2.2 1 B2 GND 1X1_11 ws ge /2.7 ws 2 B3 GND 1X2_24 2 B3 12V 1X2_28 ge ge ge A - 20 ge 1 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 5 5/5 Annexe Annexe A - 21 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 11-Aug-2008 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle