Krone COMPRIMA F 125/155 (XC) , COMPRIMA V 150/180 (XC) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
172 Des pages
Krone COMPRIMA F 125/155 (XC) , COMPRIMA V 150/180 (XC) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d’instructions
150 000 126 00 FR
Presse à balles rondes
COMPRIMA
COMPRIMA
COMPRIMA
COMPRIMA
F 125
F 155
V 150
V 180
(à partir de la machine no. 755 729 )
/
/
/
/
COMPRIMA
COMPRIMA
COMPRIMA
COMPRIMA
F 125 XC
F 155 XC
V 150 XC
V 180 XC
Déclaration de conformité CE
selon la directive européenne 98/37/CE
Nous
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
domiciliée Heinrich-Krone-Str. 10 à D-48480 Spelle
déclarons sous notre responsabilité propre que le produit
Types:
Presse à balles rondes
COMPRIMA F 125 / COMPRIMA F 125 XC
COMPRIMA F 155 / COMPRIMA F 155 XC
COMPRIMA V 150 / COMPRIMA V 150 XC
COMPRIMA V 180 / COMPRIMA V 180 XC
auquel se rapporte cette déclaration est conforme aux exigences fondamentales concernant la sécurité et la
santé spécifiées dans la directive CE sur les machines 98/37/CE.
Spelle, le 01.01.2007
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, directeur)
(pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement)
Cher client,
Chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d’instructions du produit
KRONE que vous venez d’acheter.
Cette notice d’instructions contiennent des informations
importantes pour l’utilisation normale et la commande en toute
sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d’instructions n’était plus utilisable, vous pouvez obtenir
un nouvel exemplaire des cette notice d’instructions en indiquant
le numéro figurant au verso.
Contenu
Table des matières
1
Généralités.......................................................................................... I -1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
1.2.7
1.2.8
1.2.9
1.2.10
1.2.11
Utilisation ................................................................................................................. I -1
Caractéristiques techniques ..................................................................................... I -1
Généralités ............................................................................................................... I -1
Adresse du constructeur ........................................................................................... I -1
Attestation ................................................................................................................I -1
Identification ............................................................................................................. I -1
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes .........I -1
Utilisation normale ...................................................................................................I -2
Caractéristiques techniques d’ordre général ............................................................ I -2
Caractéristiques techniques COMPRIMA F 125/ COMPRIMA F 125 XC ................. I -3
Caractéristiques techniques COMPRIMA F 155 / COMPRIMA F 155 XC ................I -4
Caractéristiques techniques COMPRIMA V 150/ COMPRIMA V 150 XC ................I -5
Caractéristiques techniques COMPRIMA V 180/ COMPRIMA V 180 XC ................I -6
2
Sécurité .............................................................................................. II -1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.3
2.3.1
Caractéristique des consignes de sécurité figurant dans cette notice d’instructions II -1
Consignes de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ...................... II -1
Qualification et formation du personnel ................................................................... II -1
Risques impliqués par le non-respect des consignes de sécurité ........................... II -1
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ..................................... II -1
Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents ........................................ II -2
Appareils tractés ...................................................................................................... II -3
Prise de force .......................................................................................................... II -3
Installation hydraulique ........................................................................................... II -3
Pneumatiques ......................................................................................................... II -4
Maintenance ............................................................................................................ II -4
Modifications arbitraires etfabrication de pièces de rechange non autorisée .......... II -4
Fonctionnement interdit ........................................................................................... II -4
Introduction .............................................................................................................. II -5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
(COMPRIMA F 125; COMPRIMA F155) .................................................................. II -5
Emplacement des panneaux d’avertissement généraux sur la machine
(COMPRIMA F 125; COMPRIMA F 155) ................................................................. II -8
Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
(COMPRIMA V 150; COMPRIMA V 180) .............................................................. II -10
Emplacement des panneaux d’avertissement généraux sur la machine
(COMPRIMA V 150; COMPRIMA V 180) .............................................................. II -14
2.3.2
2.3.3
2.3.4
1
Contenu
3
Avant et après l’utilisation .............................................................. III -1
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.2.5
3.2.6
3.2.7
3.2.8
3.2.9
3.2.10
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
Première mise en service ....................................................................................... III -1
Annexes ................................................................................................................. III -2
Raccordement des conduites hydrauliques (COMPRIMA F 125; F 155)................ III -2
Raccordement des conduites hydrauliques (COMPRIMA V150; V 180) ................ III -3
Arbre à cardan ........................................................................................................ III -3
Branchement électrique ......................................................................................... III -4
Utilisation de la chaîne de sécurité ......................................................................... III -4
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé (équipement spécial) ................. III -4
Frein hydraulique (exportation) .............................................................................. III -5
Frein hydraulique (frein auxiliaire) .......................................................................... III -5
Frein de filet............................................................................................................ III -5
Durée de rodage .................................................................................................... III -6
Circulation sur route ............................................................................................... III -7
Pied de support ...................................................................................................... III -7
Eclairage ................................................................................................................ III -7
Dételage ................................................................................................................. III -8
4
Utilisation ......................................................................................... IV -1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.5.1
4.6
4.6.1
Réglages avant de commencer le travail .............................................................. IV -1
Vitesse de conduite et vitesse de prise de force .................................................... IV -2
Remplissage de la chambre à balles .................................................................... IV -3
Liage et dépôt des balles ...................................................................................... IV -4
Avant le pressage (COMPRIMA V 150, V 180) ..................................................... IV -4
Après le pressage (COMPRIMA V 150, V 180) ..................................................... IV -4
Protection des entraînements contre la surcharge ................................................. IV -4
Chaîne d’entraînement pour le ramasseur avec accouplement de coupure à cames ......... IV -4
5
Réglage de base et utilisation........................................................ V -1
5.1
5.2
5.2.1
5.2.2
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.4
Consignes de sécurité spéciales............................................................................ V -1
Ramasseur ............................................................................................................. V -1
Egalisateur à rouleaux ........................................................................................... V -1
Décharge de la pression d’appui du ramasseur ..................................................... V -2
Mécanisme de coupe ............................................................................................. V -3
Consignes de sécurité spéciales............................................................................ V -3
Généralités ............................................................................................................. V -3
Réglage de la longueur de coupe .......................................................................... V -3
Engorgement au niveau du mécanisme de coupe ................................................. V -5
Remplacement des couteaux ................................................................................. V -6
Réglage de la pression de compression
(COMPRIMA F 125 ; F 155) ................................................................................... V -9
Réglage du diamètre des balles
(COMPRIMA F 155) ............................................................................................. V -10
Présélection du diamètre des balles
(COMPRIMA V 150, V 180) (Médium) .................................................................. V -11
Réglage de la pression de compression
(COMPRIMA V 150, V 180) .................................................................................. V -12
Réglage de l’indicateur du diamètre des balles (COMPRIMA V 150, V 180) (Médium) ........ V -12
Réglage de la fermeture de trappe arrière (Médium) ............................................ V -13
5.4.1
5.5
5.5.1
5.5.2
5.6
2
Contenu
5.7
5.7.1
5.7.2
5.7.3
5.7.4
5.7.4.1
5.7.5
5.7.6
5.7.7
5.7.8
5.7.9
5.8
5.9
5.10
5.11
5.11.1
5.11.2
Liage par filet ........................................................................................................ V -14
Consignes de sécurité spéciales.......................................................................... V -14
Composants ......................................................................................................... V -14
Généralités ........................................................................................................... V -14
Mise en place du rouleau de filet .......................................................................... V -15
Enfilement du filet ................................................................................................. V -16
Réglage du frein de filet ....................................................................................... V -16
Réglage de la position de coupe .......................................................................... V -18
Réglage de la position d’alimentation .................................................................. V -18
Position de liage ................................................................................................... V -19
Sélection du nombre d’enroulements du filet ....................................................... V -19
Compteur de balles .............................................................................................. V -20
Tension du fond à rouleaux (COMPRIMA F 125) ................................................. V -20
Adaptation du coeur tendre .................................................................................. V -21
Lubrification centralisée des chaînes (option) ...................................................... V -22
Réglage de la quantité d’huile (pompe à cames) ................................................. V -23
Illustration « Lubrification centralisée des chaînes » ............................................ V -23
7
Unité de commande Médium ...................................................... VII - 1
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Description générale ............................................................................................ VII -1
Montage ............................................................................................................... VII -2
Unité de commande ............................................................................................. VII -3
Ordre de marche ................................................................................................... VII -4
Affichage de la pression de compression (COMPRIMA F 125; F 155) ou du diamètre
des balles (COMPRIMA V 150; V 180) ................................................................. VII -5
7.5.1
Actionnement du liage (mode manuel) ................................................................. VII -5
7.5.2
Actionnement du liage
(mode automatique) ............................................................................................. VII -6
7.6
Réglages et diagnostic ......................................................................................... VII -6
7.6.1
Réglage du temps de blocage automatique ......................................................... VII -6
7.6.2
Réglage de la position du moteur (filet) ................................................................ VII -7
7.6.2.1
Réglage de la position d’alimentation .................................................................. VII -7
7.6.2.2
Réglage de la position de coupe .......................................................................... VII -7
7.6.2.3
Approche de la position de liage .......................................................................... VII -8
7.6.3
Test des capteurs / numérique ............................................................................. VII -8
7.6.4
Test des capteurs / analogique ............................................................................ VII -9
7.6.5 Afficher le numéro de version ....................................................................................... VII -9
7.6.6
Signaux acoustiques et optiques ainsi que leur signification ............................. VII -10
7.6.6.1
Consignes de sécurité spéciales........................................................................ VII -10
8
Unité de commande Confort .......................................................Viii - 1
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.5.1
8.6
8.7
8.8
8.8.1
Description générale ........................................................................................... VIII -1
Montage .............................................................................................................. VIII -2
Unité de commande ............................................................................................ VIII -3
Ordre de marche .................................................................................................. VIII -4
Mode manuel ....................................................................................................... VIII -5
Ecran de base Mode manuel ............................................................................... VIII -5
Mode automatique ............................................................................................... VIII -7
Messages ............................................................................................................ VIII -8
Niveau de menu .................................................................................................. VIII -9
Appel du niveau de menu.................................................................................... VIII -9
3
Contenu
8.9
8.9.1
8.9.2
8.9.3
8.9.4
8.9.5
8.9.6
8.9.7
8.10
8.10.1
8.10.2
8.11
8.11.1
8.11.2
8.11.3
8.12
8.12.1
8.13
8.13.1
8.13.2
8.13.3
8.13.4
Menu principal 1 « Réglages » .......................................................................... VIII -10
Menu 1-1 « Contraste » ..................................................................................... VIII -11
Menu 1-2 « Diamètre des balles » (uniquement avec COMPRIMA F 155) ..... VIII -12
Menu 1-3 « Nombre d’enroulements du filet » ................................................... VIII -13
Menu 1-4 « Sensibilité de l’indicateur de direction » (F 125; F 155) .................. VIII -14
Menu 1-5 « Présignalisation » ........................................................................... VIII -15
Menu 1-6 « Correction du remplissage » ........................................................... VIII -16
Menu 1-9 « Temporisation du démarrage du liage » ......................................... VIII -17
Menu principal 2 « Compteurs » ........................................................................ VIII -18
Menu 2-1 « Compteur client » ........................................................................... VIII -18
Menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles » ................................................... VIII -20
Menu principal 4 « Service » ............................................................................. VIII -21
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »............................................................ VIII -21
Menu 4-4 « Test manuel des actionneurs » ....................................................... VIII -26
Menu 4-7 « Position moteur » ............................................................................ VIII -28
Menu principal 5 « Information » ....................................................................... VIII -29
Menu principal 6 « Monteur » ............................................................................ VIII -29
Messages d’alarme ........................................................................................... VIII -30
Avertissements et messages ............................................................................. VIII -30
Messages physiques ......................................................................................... VIII -31
Messages généraux .......................................................................................... VIII -32
Avertissements sonores .................................................................................... VIII -32
9
Maintenance .................................................................................... IX -1
9.1
9.1.1
9.1.2
9.1.3
9.2
9.2.1
9.2.2
9.2.3
9.2.4
9.3
9.3.1
9.3.2
9.3.3
9.3.4
9.3.5
9.3.6
9.3.7
9.3.8
9.3.9
9.3.10
9.3.11
9.4
9.4.1
9.4.2
9.4.3
9.4.3.1
Réglages ............................................................................................................... IX -1
Consignes de sécurité spéciales........................................................................... IX -1
Réglage du rail-racloir par rapport au rouleau hélicoïdal....................................... IX -1
Montage de barres supplémentaires sur le rouleau de démarrage ........................ IX -2
Position des capteurs (côté droit de la machine COMPRIMA F 125 / F 155)......... IX -3
Position des capteurs (côté gauche de la machine COMPRIMA F 1251 / F 1551) IX -4
Position des capteurs (côté droit de la machine COMPRIMA V 150 / V 180) ........ IX -5
Position des capteurs (côté gauche de la machine COMPRIMA V 150 / V 180) ... IX -6
Réglage des capteurs ........................................................................................... IX -7
Travaux de maintenance ....................................................................................... IX -8
Consignes de sécurité spéciales........................................................................... IX -8
Généralités ............................................................................................................ IX -8
Maintenance à des moments précis ...................................................................... IX -9
Contrôle du réglage des freins .............................................................................. IX -9
Réglage du frein à cames...................................................................................... IX -9
Essieu individuel - Frein hydraulique .................................................................. IX -10
Essieu tandem..................................................................................................... IX -12
Pneumatiques ..................................................................................................... IX -13
Pression des pneumatiques ................................................................................ IX -13
Timon .................................................................................................................. IX -14
Transmission d’entraînement principale .............................................................. IX -15
Chaînes d’entraînement ...................................................................................... IX -15
Consignes de sécurité spéciales......................................................................... IX -15
Généralités .......................................................................................................... IX -15
Tension des chaînes d’entraînement................................................................... IX -16
Entraînement avant du fond à rouleaux ............................................................... IX -16
4
Contenu
9.4.3.2
9.4.3.3
9.4.3.4
9.4.3.5
9.4.3.6
9.5
9.5.1
9.5.2
9.5.3
9.5.4
9.5.5
9.5.6
9.6
9.7
9.8
9.8.1
9.8.2
9.8.3
9.8.4
9.9
9.9.1
9.9.2
9.9.3
9.9.4
9.9.5
Entraînement arrière du fond à rouleaux (V 150, V 180) ...................................... IX -16
Entraînement du rouleau ..................................................................................... IX -17
Cylindre de coupe ............................................................................................... IX -18
Entraînement principal ramasseur / Entraînement ramasseur ............................. IX -19
Entraînement de la vis d’alimentation gauche ..................................................... IX -19
Système hydraulique ........................................................................................... IX -20
Consignes de sécurité spéciales......................................................................... IX -20
Généralités .......................................................................................................... IX -20
Electrovanne ....................................................................................................... IX -20
Changement du filtre à huile hydraulique ............................................................ IX -21
Schéma des circuits hydrauliques de la presse à balles rondes (COMPRIMA F 125, F 155) .............. IX -22
Schémas des circuits hydrauliques de la presse à balles rondes (COMPRIMAV 150, V 180) ........... IX -23
Oeillet d’attelage sur le timon .............................................................................. IX -24
Affûtage des couteaux du mécanisme de coupe ................................................. IX -24
Maintenance et entretien de l’installation de frein à air comprimé (option) .......... IX -24
Têtes d’accouplement protégées contre l’interversion ........................................ IX -24
Filtre à air pour les conduites .............................................................................. IX -25
Réservoir d’air comprimé .................................................................................... IX -25
Vanne d’évacuation des condensats, à commande manuelle ............................ IX -25
Graissage ............................................................................................................ IX -26
Consignes de sécurité spéciales......................................................................... IX -26
Arbre à cardan ..................................................................................................... IX -26
Points de lubrification (COMPRIMA F 125, F 155) .............................................. IX -27
Graissage de chaîne en l’absence de lubrification centralisée (COMPRIMA F 125, F 155) .............. IX -28
Points de lubrification (COMPRIMA V150, V180) ............................................... IX -29
10
Stockage pendant l’hiver ................................................................ X -1
10.1
Généralités ............................................................................................................. X -1
11
Remise en service .......................................................................... XI -1
11.1
11.2
Généralités ............................................................................................................ XI -1
Purge de l’air de l’accouplement de surcharge à l’arbre à cardan ......................... XI -2
12
Défauts – causes et dépannage .................................................. XII -1
12.1
12.2
12.3
Défauts d’ordre général, leurs causes et le dépannage ....................................... XII -1
Défauts, causes et dépannage sur la lubrification centralisée des chaînes .......... XII -4
Messages de défaut unité de commande Confort ................................................ XII -4
5
Contenu
A1
Première mise en service ............................................................... A -1
A1.1
A1.2
A1.3
A1.4
A1.4.1
A1.4.2
A1.5
A1.6
Préparatifs pour la première mise en service ......................................................... A -1
Montage de l'éjecteur de balles .............................................................................. A -4
Adaptation de la hauteur du timon .......................................................................... A -8
Montage de l’arbre à cardan ................................................................................... A -9
Ajustage de la longueur ......................................................................................... A -9
Montage de l’arbre à cardan ................................................................................. A -10
Montage du porte-flexible ..................................................................................... A -11
Eclairage .............................................................................................................. A -12
A2
Schéma de circuits électriques ................................................... A -13
A2.1
A2.2
Schéma de circuits électriques - Médium ............................................................. A -13
Schéma de circuits électriques - Confort .............................................................. A -16
6
Généralités
1
Généralités
Cette notice d’instructions contiennent des
informations fondamentales qui devront être
respectées lors du montage, du fonctionnement et de
la maintenance. C’est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice d’instructions
avant toute utilisation et mise en service. D’autre
part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à
ces instructions.
1.2.4 Identification
Les données machine figurent sur une plaque
signalétique (1). Celle-ci est apposée sur le côté droit
de la machine, sous la boîte à ficelle.
Vous devrez tenir compte non seulement des
consignes générales de sécurité énoncées au
chapitre principal sur la sécurité, mais aussi des
consignes de sécurité spéciales énoncées dans les
autres chapitres principaux.
1.1 Utilisation
Les presses à balles rondes sont des presses
collectrices. Elles compressent les matières telles que
le foin, la paille ou l’herbe ensilée pour former des
balles rondes.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
1.2 Caractéristiques techniques
Made in
Germany
1.2.1 Généralités
Ces instructions sont valables pour les presses à
grosses balles :
COMPRIMA F 125 ; COMPRIMA F 125 XC
COMPRIMA F 155 ; COMPRIMA F 155 XC
COMPRIMA V 150 ; COMPRIMA V 150 XC
COMPRIMA V 180 ; COMPRIMA V 180 XC
Type
N° d’ident.
du véhicule
Année de
construction
1.2.2 Adresse du constructeur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Fax : 0 59 77/935-339
E-Mail : [email protected]
1.2.3 Attestation
Déclaration de conformité CE
selon la directive CE
Voir au verso de la page titre
L’intégralité de l’identification a valeur
officielle et ne doit être ni modifiée ni
camouflée !
1.2.5 Indications concernant les demandes
de renseignements et les commandes
Le type de la machine, le numéro d’identification du
véhicule ainsi que l’année de construction de la
machine doivent toujours être indiqués lors de toute
demande de renseignements concernant la machine ou
de commande de pièces de rechange.
Les pièces de rechange d’origine et les
accessoires autorisés par le fabricant
garantissent votre sécurité. L’utilisation
d’autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux
conséquences qu’elles pourraient
entraîner.
I-1
Généralités
1.2.6 Utilisation normale
La presse à balles rondes est conçue exclusivement
pour les travaux agricoles courants (utilisation normale).
Toute utilisation sortant de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter ;
le risque va uniquement à la charge de l’utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de
maintenance et de remise en état prescrites par le
fabricant fait également partie d’une utilisation conforme
à la destination de la machine.
Matières à presser autorisées :
Récoltes agricoles telles que le foin, la paille et
l’ensilage d’herbe.
Le ramassage et le pressage d’autres
matériaux ne sont autorisés qu’après
accord du fabricant.
L’andainage de la récolte à presser
ainsi que l’insertion automatique lors
du passage du ramasseur sont
cependant deux conditions préalables.
1.2.7 Caractéristiques techniques d’ordre
général
• La circulation sur route n’est autorisée qu’avec la
chambre à balles vide et fermée.
• Vitesse max. autorisée : 40 km/h (30 km/h)
• Avec les machines sans frein, le poids à vide du
tracteur doit correspondre aux indications de
l’autorisation d’exploitation et être au moins égal au
poids à vide de la presse.
• Dans le cas des machines avec autorisation
d’exploitation, respectez les obligations figurant dans
l’autorisation d’exploitation !
• Lorsque la presse est utilisée sur le champ, une
charge d’appui de 600 kg (à l’oeillet d’attelage) ne doit
pas être dépassée.
• Lors de la circulation sur route, désactivez la
commande électrique !
La trappe arrière peut être actionnée
uniquement si la presse est attelée
correctement au tracteur. Sinon, elle
risque de basculer vers l’arrière.
I-2
Généralités
1.2.8 Caractéristiques techniques COMPRIMA F 125/ COMPRIMA F 125 XC
Type
COMPRIMA F 125
(sans mécanisme de coupe)
Essieu individuel
2150
Essieu
Largeur du ramasseur
Largeur env.
COMPRIMA F 125 XC
(avec mécanisme de coupe)
Essieu individuel
Essieu tandem
2150
2150
11.5/80-15
2610
2610
2705
15.0/55-17
2610
2610
2790
19.0/45-17
2610
2610
2850
500/50-17
2660
2660
2895
500/55-20
2660
2660
-
Poids autorisés
voir indications sur la plaque signalétique
Voie
2150
Pneumatiques
2150
2400
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
500/55-20 TL 12 PR (uniquement pour essieu individuel)
Longueur env.
4600
Hauteur env.
2600
Largeur du ramasseur
Dimensions
des balles
(DIN)
2150
Diamètre env.
1250
Largeur env.
1200
Besoin de puissance
env.
36 kW (50 CV)
Vitesse d’entraînement
(prise de force)
540 tr/min
Pression de service max. adm.
Installation hydraulique
200 bars
Eclairage
Branchements
électriques
12 V - Connecteur 7 pôles
Commande
12 V - Connecteur 3 pôles (DIN 9680)
Ficelle
Stockage à l’air libre
Stockage à couvert
Ficelle synthétique 400 - 600 m / kg
Ficelle en sisal 150 - 300 m / kg
Filet
Largeur
max. 1 300 mm
Longueur de bobine
1 250 - 1 330 mm
Diamètre de bobine
ø 75 - 80 mm
Diamètre du rouleau
max. 310 mm (rouleau de 3 000 m)
Limiteur de charge (arbre à cardan)
540 tr/min Accouplement à friction
1 450 Nm
–
Accouplement de coupure à cames
1 300 Nm
1950 Nm (17 lames)
2300 Nm (26 lames)
I-3
Généralités
1.2.9 Caractéristiques techniques COMPRIMA F 155 / COMPRIMA F 155 XC
Type
COMPRIMA F 155
(sans mécanisme de coupe)
Essieu individuel
2150
Essieu
Largeur du ramasseur
Largeur env.
COMPRIMA F 155 XC
(avec mécanisme de coupe)
Essieu individuel
Essieu tandem
2150
2150
11.5/80-15
2610
2610
2705
15.0/55-17
2610
2610
2790
19.0/45-17
2610
2610
2850
500/50-17
2660
2660
2895
500/55-20
2660
2660
-
Poids autorisés
voir indications sur la plaque signalétique
Voie
2150
Pneumatiques
2150
2400
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
500/55-20 TL 12 PR (uniquement pour essieu individuel)
Longueur env.
4600
Hauteur env.
2600
Largeur du ramasseur
Dimensions
des balles
(DIN)
2150
Diamètre env.
1250 - 1500
Largeur env.
Besoin de puissance
1200
env.
36 kW (50 CV)
Vitesse d’entraînement
(prise de force)
540 tr/min
Pression de service max. adm.
Installation hydraulique
200 bars
Eclairage
Branchements
électriques
12 V - Connecteur 7 pôles
Commande
12 V - Connecteur 3 pôles (DIN 9680)
Ficelle
Stockage à l’air libre
Ficelle synthétique 400 - 600 m / kg
Stockage à couvert
Ficelle en sisal 150 - 300 m / kg
Filet
Largeur
max. 1 300 mm
Longueur de bobine
1 250 - 1 330 mm
Diamètre de bobine
ø 75 - 80 mm
Diamètre du rouleau
max. 310 mm (rouleau de 3 000 m)
Limiteur de charge (arbre à cardan)
540 tr/min Accouplement à friction
1 450 Nm
–
Accouplement de coupure à cames
1 300 Nm
1950 Nm (17 lames)
2300 Nm (26 lames)
I-4
Généralités
1.2.10 Caractéristiques techniques COMPRIMA V 150/ COMPRIMA V 150 XC
Type
COMPRIMA V 150
(sans mécanisme de coupe)
Essieu individuel
2150
Essieu
Largeur du ramasseur
Largeur env.
COMPRIMA V 150 XC
(avec mécanisme de coupe)
Essieu individuel
Essieu tandem
2150
2150
11.5/80-15
2610
2610
2705
15.0/55-17
2610
2610
2790
19.0/45-17
2610
2610
2850
500/50-17
2660
2660
2895
500/55-20
2660
2660
-
Poids autorisés
voir indications sur la plaque signalétique
Voie
2150
Pneumatiques
2150
2400
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
500/55-20 TL 12 PR (uniquement pour essieu individuel)
Longueur env.
4995
avec éjecteur de balles
Hauteur env.
Largeur du ramasseur
Dimensions
des balles
(DIN)
5450
2990 (essieu individuel avec pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR)
3040 (essieu tandem avec pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR)
2150
Diamètre env.
1000 - 1500
Largeur env.
Besoin de puissance
1200
env.
36 kW (50 CV)
Vitesse d’entraînement
(prise de force)
540 tr/min
Pression de service max. adm.
Installation hydraulique
Branchements
électriques
Eclairage
Commande
200 bars
12 V - Connecteur 7 pôles
12 V - Connecteur 3 pôles (DIN 9680)
Ficelle
Stockage à l’air libre
Stockage à couvert
Ficelle synthétique 400 - 600 m / kg
Ficelle en sisal 150 - 300 m / kg
Filet
Largeur
max. 1 300 mm
Longueur de bobine
1 250 - 1 330 mm
Diamètre de bobine
ø 75 - 80 mm
Diamètre du rouleau
max. 310 mm (rouleau de 3 000 m)
Limiteur de charge (arbre à cardan)
Accouplement à friction
540 tr/min
Accouplement de coupure à cames
1 450 Nm
–
1 300 Nm
1950 Nm (17 lames)
2300 Nm (26 lames)
I-5
Généralités
1.2.11 Caractéristiques techniques COMPRIMA V 180/ COMPRIMA V 180 XC
Type
COMPRIMA V 180
(sans mécanisme de coupe)
Essieu individuel
2150
Essieu
Largeur du ramasseur
Largeur env.
COMPRIMA V 180 XC
(avec mécanisme de coupe)
Essieu individuel
Essieu tandem
2150
2150
11.5/80-15
2610
2610
2705
15.0/55-17
2610
2610
2790
19.0/45-17
2610
2610
2850
500/50-17
2660
2660
2895
500/55-20
2660
2660
-
Poids autorisés
voir indications sur la plaque signalétique
Voie
2150
Pneumatiques
2150
2400
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
500/55-20 TL 12 PR (uniquement pour essieu individuel)
Longueur env.
5295
avec éjecteur de balles
Hauteur env.
Largeur du ramasseur
Dimensions
des balles
(DIN)
5750
3150 (essieu individuel avec pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR)
3200 (essieu tandem avec pneumatiques 11.5/80-15.3/10 PR)
2150
Diamètre env.
1000 - 1800
Largeur env.
Besoin de puissance
1200
env.
40 kW (55 CV)
Vitesse d’entraînement
(prise de force)
540 tr/min
Pression de service max. adm.
Installation hydraulique
Branchements
électriques
Eclairage
Commande
200 bars
12 V - Connecteur 7 pôles
12 V - Connecteur 3 pôles (DIN 9680)
Ficelle
Stockage à l’air libre
Ficelle synthétique 400 - 600 m / kg
Stockage à couvert
Ficelle en sisal 150 - 300 m / kg
Filet
Largeur
max. 1 300 mm
Longueur de bobine
1 250 - 1 330 mm
Diamètre de bobine
ø 75 - 80 mm
Diamètre du rouleau
max. 310 mm (rouleau de 3 000 m)
Limiteur de charge (arbre à cardan)
540 tr/min Accouplement à friction
1 450 Nm
–
Accouplement de coupure à cames
1 300 Nm
1950 Nm (17 lames)
2300 Nm (26 lames)
I-6
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristique des consignes
de sécurité figurant dans cette
notice d’instructions
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice
d’instructions qui, en cas de non-respect, impliquent la
mise en danger des personnes, sont caractérisées par
le symbole de danger usuel :
2.2 Consignes de sécurité et
prescriptions de prévention
des accidents
2.2.1 Qualification et formation du personnel
L’utilisation, l’entretien et la maintenance de la presse à
balles rondes sont réservés aux personnes formées et
connaissant les dangers qui y sont liés. L’exploitant devra
délimiter clairement les domaines de responsabilité, les
compétences et les tâches de surveillance incombant à
chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient
pas les connaissances nécessaires, il faudra lui
dispenser une formation et lui fournir des instructions.
L’exploitant est tenu de s’assurer que le personnel a bien
compris le contenu des instructions.
Symbole de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les remarques générales relatives aux fonctions sont
accompagnées du symbole suivant :
Les travaux de remise en état non décrits dans la
présente notice d’instructions sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
2.2.2 Risques impliqués par le non-respect
des consignes de sécurité
Tenez compte des consignes apposées directement
sur la machine qui doivent, d’autre part, être lisibles en
permanence.
Le non-respect des consignes de sécurité peut mettre
en danger des personnes, mais peut également
impliquer un risque pour l’environnement et la machine.
Le non-respect des consignes de sécurité peut
entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité
peut par exemple engendrer les risques suivants :
– Mise en danger des personnes en raison de zones
de travail non protégées
– Défaillance des fonctions importantes de la machine
– Echec des méthodes prescrites de maintenance et
d’entretien
– Mise en danger des personnes en raison des
influences mécaniques et chimiques
– Risques pour l’environnement en raison de la fuite
d’huile hydraulique
2.2.3 Travaux en parfaite conscience des
impératifs de sécurité
Respectez les consignes de sécurité décrites dans cette
notice d’instructions, les prescriptions de prévention des
accidents ainsi que les éventuelles prescriptions de
travail, d’exploitation et de sécurité de l’exploitant.
Les prescriptions de sécurité au travail et de prévention
des accidents, publiées par les mutuelles d’assurance
professionnelles, sont contractuelles.
Vous devez respecter les consignes de sécurité du
fabricant du véhicule.
II - 1
Sécurité
Lorsque vous empruntez la voie publique, vous êtes
tenu de respecter les prescriptions légales applicables
(la réglementation sur la réception et l’homologation
des véhicules, le code de la route).
2.2.4 Prescriptions de sécurité et de
prévention des accidents
1. En plus des consignes figurant dans cette notice
d’instructions, respectez les prescriptions générales
de sécurité et de prévention des accidents !
2. Les plaquettes et panneaux d’avertissement
apposés fournissent des renseignements importants,
permettant un fonctionnement sans risque ; en les
respectant, vous préservez votre sécurité !
3. Lorsque vous empruntez la voie publique,
respectez les dispositions applicables !
4. Avant d’entamer les travaux, familiarisez-vous avec
tous les équipements, les éléments de commande
ainsi qu’avec leurs fonctions. Au moment de réaliser
le travail, ce n’est plus le moment de le faire !
5. Utilisateur, portez des vêtements moulants. Evitez
les vêtements amples.
6. Pour éviter tout risque d’incendie, maintenez la
machine propre !
7. Avant le démarrage et la mise en service de la
machine, contrôlez le périmètre de la machine !
(Pensez aux enfants !) Veillez à ce que la visibilité
soit suffisante !
8. Ne vous tenez pas sur l’équipement de travail
pendant le travail et le déplacement.
9. Accouplez les appareils conformément aux
instructions en les fixant et en les sécurisant
uniquement avec les dispositifs prescrits.
10. Lorsque vous rapportez et déposez des appareils,
amenez les appuis à la position appropriée.
11. Lors du couplage et du découplage d’appareils au
niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder
avec une prudence particulière !
12. Fixez toujours les poids de ballast conformément
aux instructions aux points de fixation prévus.
13. Respectez les charges admissibles aux essieux,
ne dépassez pas le poids total ni les dimensions
maximales de transport.
II - 2
14. Contrôlez et montez les équipements de transport
tels que l’éclairage, les appareils d’avertissement
et éventuellement les équipements de protection !
15. Les organes de commande (câbles, chaînes,
tringles, etc.) des équipements commandés à
distance doivent être placés de sorte à ne pas
déclencher de déplacements inopinés dans toutes
les positions de transport et de travail.
16. Lors de la circulation sur route, veillez à ce que
les appareils soient dans l’état prescrit et
verrouillez-les selon les directives du constructeur.
17. Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste
de conduite !
18. La vitesse de déplacement doit toujours être
adaptée aux conditions environnantes ! Lorsque
vous conduisez en montée, en descente ou
transversalement à une pente, évitez de virer
brutalement !
19. Le comportement en marche, la capacité de
freinage et le maniement de la direction sont
modifiés par les appareils tractés ou suspendus,
ainsi que par les poids de lestage. Pour cette
raison, veillez à conserver une maniabilité et une
puissance de freinage suffisantes !
20. Lorsque vous franchissez des virages, tenez
compte du déport et/ou de la masse en rotation
engendrés par l’appareil !
21. Ne mettez les appareils en service que lorsque
tous les dispositifs de protection sont installés et
en position de protection !
22. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
23. Ne séjournez jamais dans la zone de rotation et de
pivotement de l’appareil !
24. N’actionnez les cadres rabattables hydrauliques
qu’après avoir vérifié que personne ne se trouve
dans la zone de pivotement !
25. Les pièces servocommandées (hydrauliquement
par ex.) comportent des zones d’écrasement et de
cisaillement !
26. Avant de descendre du tracteur, ramenez l’appareil
au sol, coupez le moteur et retirez la clé de contact !
27. Ne vous tenez jamais entre le tracteur et l’appareil, tant
que tout déplacement du véhicule n’est pas empêché
grâce au frein de parking et / ou à des cales d’arrêt !
Sécurité
2.2.5 Appareils tractés
1. Bloquez les appareils afin d’empêcher tout
déplacement inopiné.
2. Respectez la charge d’appui maximale de l’étrier
de guidage, de la barre d’attelage ou de l’attelage
« hitch » !
3. Dans le cas d’un attelage par timon, veillez à ce
que la mobilité soit suffisante au niveau du point
d’attelage !
2.2.6 Prise de force
1. N’utilisez que les arbres à cardan prescrits par le
fabricant.
2. Le tube et l’entonnoir protégeant l’arbre à cardan,
ainsi que le dispositif protégeant la prise de force,
doivent être fixés - y compris du côté de l’appareil
- et être en bon état.
3. En ce qui concerne les arbres articulés, respectez
le recouvrement prescrit pour le tube dans les
positions de travail et de transport.
4. Ne montez et déposez les arbres à cardan
qu’après avoir désactivé la prise de force, arrêté le
moteur et retiré la clé de contact !
5. Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement
débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à
roue libre non capotés par l’équipement de protection
situé sur le tracteur, il faudra monter ces
accouplements du côté de l’appareil.
6. Veillez toujours à monter et sécuriser
correctement l’arbre à cardan.
7. Accrochez les chaînes pour empêcher que la
protection de l’arbre à cardan tourne avec celui-ci.
8. Avant de connecter la prise de force, assurez-vous
que la vitesse de la prise de force du tracteur choisie
correspond à la vitesse autorisée de l’appareil !
9. Avant de connecter la prise de force, vérifiez que
personne ne se trouve dans la zone de danger de
l’appareil !
10. N’enclenchez jamais la prise de force lorsque le
moteur est à l’arrêt !
11. Lors de travaux avec la prise de force, personne
de doit se tenir dans la zone de la prise de force
ou de l’arbre à cardan en rotation.
12. Désactivez toujours la prise de force en présence
de coudes excessifs et lorsqu’elle n’est pas
nécessaire.
13. Attention ! Après arrêt de la prise de force, la
rotation par intertie présente toujours un risque !
Pendant cette période, ne vous approchez pas de
l’appareil. Ne travaillez sur la machine que si
celle-ci est totalement à l’arrêt et que la masse en
rotation est verrouillée avec le frein de parking.
14. Nettoyage, lubrification ou réglage des appareils
entraînés par la prise de force ou l’arbre à cardan
uniquement avec la prise de force et le moteur à
l’arrêt et après avoir retiré la clé de contact ! Serrez
le frein de parking au niveau de la masse en rotation.
15. Déposez l’arbre à cardan désaccouplé sur la
fixation prévue.
16. Après avoir déposé l’arbre à cardan, emmanchez la
gaine protectrice sur l’extrémité de la prise de force.
17. Supprimez immédiatement les dégâts avant de
travailler avec l’appareil.
2.2.7 Installation hydraulique
1. L’installation hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et des moteurs
hydrauliques, veillez à raccorder les flexibles
hydrauliques conformément aux instructions !
3. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques
sur le système hydraulique du tracteur, veillez à
ce que le système hydraulique du tracteur et de
l’appareil ne soit pas sous pression !
4. Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques
entre le tracteur et la machine, marquez
différemment les manchons d’accouplement et les
fiches afin d’exclure toute erreur de manœuvre !
Lorsque les raccords ont été intervertis, les
fonctions sont inversées (abaisser/soulever par
exemple) - Risque d’accident !
5. Contrôlez régulièrement les flexibles hydrauliques
et changez-les s’ils sont endommagés ou
présentent des signes de vieillissement. Les
conduites souples de remplacement doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant
de l’appareil !
6. Lors de la recherche des fuites, utilisez des
accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures.
II - 3
Sécurité
7. Les liquides (l’huile hydraulique) sortant sous
haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! En cas de blessures,
consultez immédiatement un médecin ! Risque
d’infection !
8. Avant toute intervention sur l’installation
hydraulique, ramenez les appareils au sol, mettez
le système hors pression et arrêtez le moteur !
2.2.8 Pneumatiques
1. Lors des travaux sur les pneumatiques, veillez à ce
que l’appareil soit bien ramené au sol et sécurisé
contre tout déplacement inopiné (cales d’arrêt).
2. Seules les personnes disposant des connaissances
suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées
à monter les roues et les pneus !
3. Les travaux de réparation au niveau des roues et
des pneus ne doivent être exécutés que par des
spécialistes disposant des outils adaptés.
4. Contrôlez régulièrement la pression d’air !
Respectez la pression d’air prescrite.
7. Si les équipements de protection sont exposés à
une usure, vous devez les contrôler régulièrement
et les remplacer à temps.
8.
Lors des travaux de soudure électrique sur le
tracteur et les appareils, débranchez les câbles au
niveau du générateur et de la batterie !
9. Les pièces de rechange doivent satisfaire au
minimum aux spécifications techniques définies
par le fabricant de l’appareil.
Les pièces de rechange KRONE d’origine
garantissent cette conformité aux spécifications !
10. Lors du stockage de gaz, utilisez uniquement de
l’azote pour le remplissage - risque d’explosion !
2.2.10 Modifications arbitraires etfabrication
de pièces de rechange non autorisée
Les modifications ou transformations au niveau de la
machine ne sont autorisées qu’après concertation avec
le fabricant. Les pièces de rechange d’origine et les
accessoires autorisés par le fabricant garantissent
votre sécurité. L’utilisation d’autres pièces peut avoir
pour effet de dégager notre responsabilité quant aux
conséquences qu’elles pourraient entraîner.
2.2.9 Maintenance
1. Effectuez les travaux de remise en état, de
maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement
après avoir désactivé le mécanisme
d’entraînement et arrêté le moteur.
- Retirez la clé de contact. Serrez le frein de
parking de la masse en rotation.
2. Contrôlez régulièrement que les écrous et vis sont
bien fixés, resserrez-les le cas échéant.
3. Pour effectuer des travaux de maintenance sur un
appareil soulevé, veillez à utiliser des éléments
d’appui appropriés pour le sécuriser.
4. Lorsque vous changez les outils de travail
comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants.
5. Mettez les huiles, graisse et filtres au rebut en
respectant la réglementation.
6. Avant de travailler sur les circuits électriques,
débranchez toujours l’alimentation électrique.
II - 4
2.2.11 Fonctionnement interdit
La sécurité de fonctionnement de la machine livrée
n’est garantie que dans le cas d’une utilisation
conforme selon le chapitre « Généralités » de cette
notice d’instructions. Ne dépassez en aucun cas les
valeurs limites indiquées dans les fiches de données.
Sécurité
2.3 Introduction
La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il
est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver
toutes ses fonctionnalités. Des indications signalant ces dangers résiduels sont placées sur la machine.
Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des
indications importantes concernant l’emplacement, l’explication et le complément de ces autocollants !
Veuillez vous familiariser avec la signification des pictogrammes d’avertissement ci-contre. Le
texte ci-contre et l’emplacement choisi sur la machine donnent des indications sur les endroits
dangereux spécifiques de la machine.
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
(COMPRIMA F 125; COMPRIMA F155)
Côté droit de la machine
3
5
2
8
6
7
4
1
RPN00039
939 100-4
1
Avant la mise en service,
veuillez lire et respecter la
notice d’instructions et les
consignes de sécurité.
N° de réf. 939 471-1 (1 x)
2
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Ne dépassez pas
la vitesse de
N° de réf. 939 100-4 (1 x)
prise de force !
La pression de
service
de l’installation
hydraulique ne doit
pas dépasser
200 bars !
II - 5
Sécurité
Côté droit de la machine
3
5
2
8
6
4
7
1
RPN00039
Côté gauche de la machine
8
3
6
5
4
7
RPN00040
II - 6
Sécurité
3
4
N’introduisez jamais les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent être
en mouvement.
N’intervenez jamais dans la
zone du ramasseur tant que
le moteur du tracteur
fonctionne avec la prise de
force raccordée.
N° de réf. 942 196-1 (4 x)
N° de réf. 939 407-1 (2 x)
5
6
N’intervenez pas dans la zone
de danger sous le dispositif
d’enrubannage et de liage.
Danger dû aux couteaux
tranchants !
Respectez les consignes
d’utilisation !
Ne passez pas sous la trappe
arrière soulevée. Avant les
travaux de maintenance dans
cette zone, fermez le robinet
d’arrêt sur le vérin.
N° de réf. 939 125-1 (1 x)
N° de réf. 939 521-1 (2 x)
7
8
Danger dû à la rotation de la
vis sans fin.
Avant la mise en service,
fermez le dispositif de
protection.
N° de réf. 939 520-1 (2 x)
N° de réf. 942 002-4 (4 x)
9
La trappe arrière peut
être actionnée
uniquement lorsque la
presse est accouplée
correctement au
942 360-1
N° de réf. 942 360-1 (1 x)
II - 7
Sécurité
2.3.2 Emplacement des panneaux d’avertissement généraux sur la machine
(COMPRIMA F 125; COMPRIMA F 155)
Côté droit de la machine
8
6
5
1
RPN00041
Côté gauche de la machine
9
7
10
4
2
3
11
5
6
12
942 196 -1
RPN00042
II - 8
Sécurité
Les panneaux d’avertissement signalent des
caractéristiques particulières à la machine devant être
respectées pour que celle-ci fonctionne parfaitement.
1
+
-3-2-
Straßenfahrt
nur in Stellung
-1-0-
am Bremskraftregler
zulässig
A
-
1
+
B
+
x-
60
1
(Vollast)
293 689 -0
942 037-1
278 415-2 (1 x)
Médium
2
3 293 689-0 (1 x)
942 037-1 (1 x)
4
942 111-0 (1 x)
ca.200 mm
80
(2 x)
942 038-1
5
441 071-2 3,0 bars
441 072-2 3,5 bars
441 074-2 4,5 bars
27 001 701 1
7
6
40
27 001 701 1 (1x)
8
942 038-1 (1 x)
939 361 1 (2x)
Zulässige Höchstgeschwindigkeit
30 km/h
Betriebserlaubnis
beachten!
942 253-0
9
939 145-1 (1 x)
10 942 253-0 (1 x)
11 939 124 1 (1 x)
942 196 -1
12 942 196-1 (2x)
II - 9
Sécurité
2.3.3 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
(COMPRIMA V 150; COMPRIMA V 180)
Côté droit de la machine
5
7
7
7
3
6
1
4
2
VPN00002
Côté gauche de la machine
5
9
II - 10
3
8
6
7
VPN00003
Sécurité
939 100-4
1
Avant la mise en service,
veuillez lire et respecter la
notice d’instructions et les
consignes de sécurité.
N° de réf. 939 471-1 (1 x)
3
2
Ne dépassez pas
la vitesse de prise
N° de réf. 939 100-4 (1 x)
de force !
La pression de
service
de l’installation
hydraulique ne doit
pas dépasser
200 bars !
4
N’intervenez jamais dans la
zone du ramasseur tant que
le moteur du tracteur
fonctionne avec la prise de
force raccordée.
N’intervenez pas dans la zone
de danger sous le dispositif
d’enrubannage et de liage.
Danger dû aux couteaux
tranchants !
Respectez les consignes
d’utilisation !
N° de réf. 939 407-1 (2 x)
N° de réf. 939 125-1 (1 x)
5
6
Ne passez pas sous la trappe
arrière soulevée. Avant les
travaux de maintenance dans
cette zone, fermez le robinet
d’arrêt sur le vérin.
Danger dû à la rotation de la
vis sans fin.
N° de réf. 939 521-1 (2 x)
N° de réf. 939 520-1 (2 x)
7
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
8
Avant la mise en service,
fermez le dispositif de
protection.
L’accumulateur de pression est sous pression
de gaz et d’huile. Effectuez le démontage et les
réparations uniquement en respectant les
instructions du manuel technique.
N° de réf. 942 002-4 (5 x)
N° de réf. 939 529-0 (2 x)
II - 11
Sécurité
Côté gauche de la machine
5
9
II - 12
3
8
6
7
VPN00003
Sécurité
9
La trappe arrière peut être
actionnée uniquement
lorsque la presse est
accouplée correctement au
tracteur.
942 360-1
N° de réf. 942 360-1 (1 x)
II - 13
Sécurité
2.3.4 Emplacement des panneaux d’avertissement généraux sur la machine
(COMPRIMA V 150; COMPRIMA V 180)
5
4
3
10
2
8
1
12
6
7
3
11
VPN00004
II - 14
Sécurité
Les panneaux d’avertissement signalent des
caractéristiques particulières à la machine devant être
respectées pour que celle-ci fonctionne parfaitement.
+
+
B
+
(1 x)
293 689 -0
293 689-0 (1 x)
2
942 111-0 (1 x)
3
441 071-2 3,0 bars
441 072-2 3,5 bars
441 074-2 4,5 bars
40
ca.200 mm
1
x-
60
A
-
942 038-1
27 001 619 1
4
27 001 619 1 (2x)
Straßenfahrt
nur in Stellung
1
1
(Vollast)
am Bremskraftregler
zulässig
942 037-1
27 001 701 1
5
27 001 701 1 (1x)
942 038-1 (1 x)
7
939 145-1 (1 x)
11 279 120-0 (1x)
Médium
12
939 124 1 (1 x)
6
8
942 037-1 (1 x)
uniquement
avec frein à air
comprimé
Zulässige Höchstgeschwindigkeit
30 km/h
Betriebserlaubnis
beachten!
942 253-0
10 942 253-0 (1 x)
II - 15
Sécurité
II - 16
Avant et après l’utilisation
3
Avant et après
l’utilisation
3.1 Première mise en service
Avant la première mise en service, il convient de monter
complètement la presse à balles rondes et de l’adapter au
type de tracteur (voir annexe A « Premier montage »).
Si l’on change de tracteur, les adaptations suivantes
doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si
nécessaire :
•
•
Hauteur du timon
(voir annexe A « Premier montage »)
Longueur de l’arbre à cardan
(voir annexe A « Premier montage »)
Consignes de sécurité spéciales
Des consignes de sécurité supplémentaires concernant le travail avec la presse à balles rondes s’ajoutent aux
consignes de sécurité générales.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut
toujours : Amener la machine à l’arrêt. Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact. Sécuriser
le tracteur et la presse à balles rondes pour empêcher tout déplacement.
Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes
les parties mobiles de la presse à balles rondes. Ceci concerne en particulier les dispositifs
de ramassage des matières à presser. Eliminez les engorgements uniquement lorsque la
prise de force et le moteur sont arrêtés.
Ne restez jamais dans la zone de pivotement de la trappe arrière ou sous la trappe arrière
non sécurisée. Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation dans la
chambre à balles ou sur la trappe arrière, celles-ci doivent absolument être sécurisés avec le
robinet d’arrêt pour empêcher tout abaissement. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et
coupez la tension d’alimentation de 12 V.
En présence de situations dangereuses, arrêtez immédiatement la prise de force et la presse à
balles rondes.
Ne laissez jamais la presse à balles rondes fonctionner en l’absence de personnel de service
sur le tracteur.
La presse à balles rondes peut être utilisée uniquement à une vitesse de prise
de force de 540 tr/min.
Il y a risque de blessures avec les lames des dispositifs de coupe !
En dévers, déposez toujours les balles rondes de sorte qu’elles ne puissent se mettre en
mouvement d’elles-mêmes. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents
du fait de leur poids et de leur forme cylindrique.
III - 1
Avant et après l’utilisation
3.2 Annexes
Respectez la charge de traction et d’appui maximale du tracteur !
Accouplez et sécurisez la presse à balles rondes
conformément aux instructions à l’attelage du tracteur.
Il y a risque d’écrasement des mains et des pieds lorsque vous actionnez le pied de support !
Amenez le pied de support en position de transport :
•
•
•
•
4
Tournez le plateau de stabilisation (3) vers le haut
jusqu’à ce que le pied de support (1) soit déchargé.
Démontez le goujon (2), glissez le tube d’appui inférieur
vers le haut et bloquez-le avec le goujon (2).
Tournez le pied de support (1) en position supérieure.
Positionnez la cale (4) en position de transport.
1
2
3
RPN00035
3.2.1 Raccordement des conduites
hydrauliques (COMPRIMA F 125; F 155)
Avant d’effectuer le raccordement des
flexibles hydrauliques, veillez à ce que la
pression hydraulique soit coupée sur le
tracteur et sur la machine.
Pour utiliser la machine, le tracteur doit disposer de deux
appareils de commande à simple effet.
Appareil de commande (1) à simple effet (rouge) :
• Montée et descente de la trappe arrière
Appareil de commande (2) à simple effet (jaune) :
• Montée et descente du ramasseur
uniquement avec l’option Multi-Cut (si fond à couteaux
hydraulique) :
Les fonctions suivantes de l’appareil de commande (2)
dépendent du préréglage effectué sur l’unité de commande :
Appareil de commande (2) à simple effet (jaune) :
• Montée et descente du ramasseur ou
• montée et descente du fond à couteaux
III - 2
1
3
2
RBR01171
Avant et après l’utilisation
3.2.2 Raccordement des conduites
hydrauliques (COMPRIMA V150; V 180)
Avant d’effectuer le raccordement des
flexibles hydrauliques, veillez à ce que la
pression hydraulique soit coupée sur le
tracteur et sur la machine.
1
5
2
3
Pour utiliser la machine, le tracteur doit disposer de trois
appareils de commande à simple effet.
4
Appareil de commande (1) à simple effet (rouge) :
• Montée et descente de la trappe arrière
VP100002
Appareil de commande (2) à simple effet (jaune) :
• Montée et descente du ramasseur
Appareil de commande (3) (bleu) :
• Retour libre
uniquement avec l’option Multi-Cut (si fond à couteaux
hydraulique) :
Les fonctions suivantes de l’appareil de commande (2)
dépendent du préréglage effectué sur l’unité de commande :
Appareil de commande (2) à simple effet (jaune) :
• Montée et descente du ramasseur ou
• montée et descente du fond à couteaux
3.2.3 Arbre à cardan
•
Glissez l’arbre à cardan (1) sur la prise de force côté
tracteur.
1
La sécurité doit s’engager (voir notice
d’instructions du fabricant d’arbres à cardan).
•
Accrochez les chaînes de maintien (2) de la protection
de l’arbre à cardan.
2
KR-1-080
III - 3
Avant et après l’utilisation
3.2.4 Branchement électrique
•
•
•
•
2
Raccordez le câble de liaison (2) de l’éclairage à
l’accouplement emboîtable à 7 pôles du tracteur.
Posez le câble de sorte qu’il ne vienne pas en contact
avec les roues.
Installez le pupitre de commande dans le champ visuel
du conducteur.
Branchez le câble d’alimentation électrique (DIN 9680)
à la prise à 3 pôles.
Si le tracteur n’est pas doté de ce
branchement, demandez une prise avec
câble de raccordement auprès du service
des pièces de rechange. (n° PR 0303-914-0)
KR-1-044
3.2.5 Utilisation de la chaîne de sécurité
La chaîne de sécurité (1) sert à la sécurisation
supplémentaire des appareils tractés s’ils devaient se
détacher de l’attelage à barre oscillante pendant le transport.
Fixez la chaîne de sécurité (1) avec les pièces de fixation
appropriées au support de l’attelage à barre oscillante du
tracteur ou à un autre point d’articulation. La chaîne de
sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
1
Le montage de la chaîne de sécurité n’est
pas prescrit dans tous les pays.
RPN00075
3.2.6 Raccords pneumatiques du frein à air
comprimé (équipement spécial)
Engagez les têtes d’accouplement de différentes couleurs
des tuyaux à air comprimé (1) dans les accouplements
aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Commencez par la tête d’accouplement
jaune, puis la tête d’accouplement rouge.
Le démontage se fait dans l’ordre inverse.
En circulation sur route, le déplacement
peut se faire uniquement en position (2)
« pleine charge ».
En « demi-charge » ou « sans charge », le
freinage, par exemple sur des prés humides, peut être adapté (réduit).
1
2
1
CP102220
1
KR200031
III - 4
Avant et après l’utilisation
3.2.7 Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions
destinées à l’exportation. Cette version nécessite une
vanne de frein sur le tracteur. Le flexible hydraulique
correspondant (1) est raccordé à la vanne de frein du
tracteur. Le frein est activé par la pédale de frein.
1
3.2.8 Frein hydraulique (frein auxiliaire)
Dans certaines conditions d’utilisation, il est possible
d’équiper des machines, qui normalement ne nécessitent
pas de frein pour le transport sur route, d’un frein auxiliaire
hydraulique. Cette version nécessite une soupape de
commande à simple effet et un retour libre
supplémentaires. Le frein est activé par la soupape de
commande.
La soupape de limitation de pression sur la presse permet
de réguler la pression. La soupape de limitation de
pression est réglée sur env. 50 bars.
KR200032
3.2.9 Frein de filet
1
Lors de la première mise en service, tirez
proprement le film de la surface de frein (1)
du disque de frein du filet (2).
2
CP103360
III - 5
Avant et après l’utilisation
3.2.10 Durée de rodage
Lorsque le diamètre des balles ou la
pression des balles augmente, les charges
sur le fond à rouleaux et sur l’entraînement
deviennent plus importantes. La machine
est conçue pour le diamètre et la densité
de balles prescrits. La formation trop
fréquente de balles surdimensionnées ou
dont la pression est très importante
entraîne une plus forte usure et peut
endommager la machine prématurément.
La formation des 100 premières balles rondes peut être
considérée comme la durée de rodage. (c’est-à-dire
jusqu’à ce que la couleur des parois de la chambre à
balles soit effacée).
Réponse de l’accouplement de coupure à cames :
Si l’accouplement de coupure à cames répond (glisse)
pendant le pressage, procédez comme suit :
• Arrêtez la prise de force
• Commutez la prise de force à la vitesse de ralenti
inférieure jusqu’à ce que l’accouplement de coupure à
cames soit engagé.
• Faites fonctionner la prise de force au régime nominal
Réponse de l’accouplement à glissement :
Si l’accouplement à glissement répond (glisse)
pendant le pressage, procédez comme suit :
• Désactivez la prise de force
• Donnez le temps à l’accouplement à glissement
de refroidir
Comptez une durée de refroidissement
d’environ 1 minute par seconde de
glissement.
•
Commutez la prise de force
III - 6
Avant et après l’utilisation
3.3 Circulation sur route
•
•
•
•
•
•
La circulation sur route est autorisée uniquement lorsque la chambre à balles est fermée et
vide.
Conformément au code de la route, le tracteur doit avoir au moins le poids à vide de la presse
à balles rondes si celle-ci n’est pas freinée.
Le poids à vide de la presse est indiqué dans les « Caractéristiques techniques ».
Vitesse max. autorisée : 40 km/h / 30 km/h
Ne vous tenez pas sur la presse à balles rondes pendant le déplacement.
Contrôlez les mesures de sécurité de transport de la presse à balles rondes, en particulier
l’éclairage, les pneumatiques, le verrouillage des revêtements de protection, le ramasseur
relevé et sécurisé ainsi que la chambre à balles fermée avant de prendre la route.
Avant le démarrage, veillez à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la presse à balles rondes.
3.3.1 Pied de support
•
•
Interrompez l’alimentation en tension pour l’utilisation.
Vérifiez la position de transport du pied de support (1).
1
RPN00036
3.3.2 Eclairage
•
•
•
Raccordez le système d’éclairage au système
électrique du tracteur.
Contrôlez le fonctionnement des feux arrière (1) et des
catadioptres (2) et nettoyez-les.
Contrôlez et nettoyez les réflecteurs latéraux.
1
2
RPN00038
III - 7
Avant et après l’utilisation
3.4 Dételage
•
•
•
•
•
•
•
Déposez la presse à balles rondes sur un support plan et stable uniquement.
Lorsque la presse à balles rondes est déposée sur un support instable, augmentez la surface
d’appui du pied de support.
Avant de dételer, empêchez tout déplacement inopiné de la presse à balles rondes à l’aide de cales.
La trappe arrière peut être actionnée uniquement si la presse est attelée correctement au
tracteur. Sinon, elle risque de basculer vers l’arrière.
Faites attention lorsque vous descendez le pied de support.
Risque d’écrasement !
Mettez l’installation hydraulique hors pression avant de débrancher les flexibles hydrauliques.
Enlevez l’arbre à cardan uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt.
Retirez la clé de contact.
Déposez la presse à balles rondes sur un support plan et
stable.
Empêchez tout déplacement à l’aide de deux cales (1).
Les cales d’arrêt se trouvent à l’avant sur le côté gauche
de la machine.
1
KR-1-081
Amenez le pied de support en position d’appui :
•
•
Démontez le goujon (2); sortez le tube d’appui du pied de
support (1) et sécurisez de nouveau avec le goujon (2).
Abaissez le plateau de stabilisation (3) au sol avec la
manivelle jusqu’à ce que le timon soit déchargé.
1
2
3
RPN00037
•
•
Retirez l’arbre à cardan (1) côté tracteur.
Déposez l’arbre à cardan (1) dans le support d ‘arbre à
cardan (2).
2
1
RBV02240
III - 8
Avant et après l’utilisation
•
•
•
•
Détachez les flexibles hydrauliques (1) et le câble de
raccord électrique.
Déposez-les correctement dans le dispositif de
réception approprié de la boîte à ficelle.
Déverrouillez l’accouplement de la remorque ou retirez
le goujon.
Avancez prudemment le tracteur.
1
RPN00065
III - 9
Avant et après l’utilisation
III - 10
Utilisation
4
Utilisation
Consignes de sécurité spéciales
Des consignes de sécurité supplémentaires concernant le travail avec la presse à balles rondes s’ajoutent aux
consignes de sécurité générales.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut
toujours : Arrêter la machine.
Couper le moteur.
Retirer la clé de contact.
Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes.
Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes
les parties mobiles de la presse à balles rondes. Ceci concerne en particulier les dispositifs
de ramassage des matières à presser.
Eliminez les engorgements uniquement lorsque la prise de force et le moteur sont à l’arrêt.
Ne restez jamais dans la zone de pivotement de la trappe arrière ou sous la trappe arrière non
sécurisée.
Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation dans la chambre à balles sur
la trappe arrière, celles-ci doivent absolument être sécurisées avec le robinet d’arrêt pour
empêcher tout abaissement.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V.
En présence de situations dangereuses, arrêtez immédiatement la prise de force et la presse
à balles rondes.
Ne laissez jamais la presse à balles rondes fonctionner en l’absence de personnel de service
sur le tracteur.
La presse à balles rondes peut être utilisée uniquement à une vitesse de prise de force de 540 tr/min.
Il y a risque de blessures avec les lames des dispositifs de coupe !
En dévers, déposez toujours les balles rondes de sorte qu’elles ne puissent se mettre en mouvement.
Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de leur poids et de
leur forme cylindrique.
4.1 Réglages avant de commencer le
travail
Avant de commencer le travail, les réglages suivants doivent
être effectués ou contrôlés.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tendez le fond à rouleaux (COMPRIMA V 150, V 180)
(voir chapitre « Avant pressage / Après pressage »)
Hauteur de travail du ramasseur
Position du dispositif de placage à rouleaux.
Activez et désactivez le mécanisme de coupe (option).
Longueur de coupe du mécanisme de coupe (option).
Utilisation de l’éjecteur de balles.
Présélectionnez la pression de compression
(COMPRIMA F 125, F 155)
Présélectionnez la taille des balles (COMPRIMA V 150, V 180)
Sélectionnez le liage par ficelle ou par filet.
Mettez en place la ficelle ou le filet.
Fonction de lubrification des chaînes (option)
Remettez le compteur de balles à zéro
Réglez la taille des balles (COMPRIMA F 155)
Les étapes de travail nécessaires sont décrites au chapitre 5
(Réglage de base et utilisation).
Si le mécanisme de coupe est en marche lors du
pressage, la densité des balles augmente
nettement. Par conséquent, il peut s’avérer
nécessaire de réduire la pression de compression.
IV - 1
Utilisation
Paille courte qui se fragmente :
• Réduisez le nombre de lames de coupe ou
arrêtez le mécanisme de coupe ou retirez les lames.
Andains petits et plats :
• Réduisez la vitesse de la prise de force
ou
• augmentez la vitesse de conduite
La paille peut présenter de nombreuses différences au
niveau de sa structure. Même sans mécanisme de
coupe, il n’est pas toujours possible de travailler à la
pression maximale.
Herbe très humide, peu structurée (par ex. trèfle) :
• En cas de patinage du fond à rouleaux, désactivez et
démontez les lames.
Régler le cœur de balle sur tendre
uniquement pour COMPRIMA V 150/180
(voir chap. « Adaptation du cœur tendre
(V150/ V180) »).
Adaptez le réglage de la presse à balles rondes aux
conditions.
4.2 Vitesse de conduite et vitesse de
prise de force
La vitesse de conduite pendant l’utilisation dépend des
facteurs suivants :
– Nature des matières à presser
– Degré d’humidité des matières à presser
– Hauteur d’andain
– Configuration du sol
•
•
•
•
Adaptez la vitesse de conduite aux conditions.
Evitez la surchage de la presse à balles rondes.
Valeur indicative pour la vitesse de conduite : 5 à 12 km/h
Réduisez la vitesse au début et à la fin du pressage
d’une balle ronde.
IV - 2
Utilisation
4.3 Remplissage de la chambre à
balles
Pour obtenir une densité des balles homogène, le remplissage de la chambre à balles doit être homogène. Pour ce
faire, la largeur de l’andain revêt une grande importance.
La largeur de l’andain est optimale lorsque celui-ci a
exactement la même largeur que la chambre à balles.
Les andains plus larges ne garantissent pas l’obtention de
balles rondes parfaites. La balle ronde est effilochée sur
les bords et sort difficilement de la chambre à balles.
Lorsque les andains sont étroits, le remplissage homogène
ne peut être obtenu qu’en approchant l’andain en alternant
les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un
parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues
distances sur le côté gauche et droit de l’andain, comme
cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement
trop fréquent et un remplissage irrégulier donnent des balles
rondes en forme de tonneau et d’une densité irrégulière.
La pression de compression obtenue peut être lue sur
l’indicateur de pression de compression situé sur le côté
droit de la machine ou sur le moniteur pour une commande
Confort.
KR-1-017
(COMPRIMA F 125/F 155)
Les balles rondes de forme et de densité
irrégulières compromettent l’ensilage.
Le liage doit être démarré au plus tard lorsque
les indicateurs de pression de compression
se trouvent dans le rouge (signal sonore pour
la commande Confort).
Afin d’éviter la surcharge de la presse à balles
rondes avec certaines récoltes (par exemple
ensilage mouillé), le démarrage du liage doit
se faire au préalable.
La surcharge permanente de la presse à balles
rondes peut réduire nettement sa durée de vie.
(COMPRIMA V 150/V 180)
Les balles rondes de forme et de densité
irrégulières compromettent l’ensilage.
Afin d’éviter la surcharge de la presse à
balles rondes avec certaines récoltes
(par exemple ensilage mouillé), la
pression de compression doit être
réduite.
IV - 3
Utilisation
4.4 Liage et dépôt des balles
•
•
•
•
•
Immédiatement avant l’amenée du filet, veillez à
rouler bien au milieu de l’andain. Ceci permet de
garantir la couverture régulière des arêtes de la balle
par le filet.
Démarrez le liage ou l’enrubannage (voir chapitre
Utilisation), veillez à toujours respecter la vitesse
nominale de 540 tr/min jusqu’à la fin du liage.
Arrêtez le tracteur et attendez que le liage ou
l’enrubannage soit terminé.
Ejectez les balles rondes en ouvrant la chambre à
balles.
Fermez la chambre à balles et commencez
simultanément le pressage suivant.
4.5
Avant le pressage (COMPRIMA V 150, V 180)
Avant de commuter la prise de force, le
fond à rouleaux de la chambre à balles doit être tendu.
Pour ce faire :
• Faites rentrer complètement le volant (2). (position de travail)
3
Après un arrêt prolongé et avant la mise en
service de la machine, ouvrez la trappe
arrière une fois et refermez-la.
Ceci entraîne la montée de la pression de
compression à la valeur réglée en usine ou
celle réglée en dernier. La pression de
compression peut être modifiée avec le
bouton rotatif (3). (voir chapitre « Réglage
de la pression de compression
(COMPRIMA V 150, V 180) »).
1
2
VPN00001
4.5.1 Après le pressage (COMPRIMA V 150, V 180)
Détendez le fond à rouleaux de la chambre à balles.
Le fond à rouleaux doit être détendu dès que les travaux
de pressage sont terminés.
Pour ce faire :
• Faites sortir complètement le volant (2).
(position de rangement)
4.6 Protection des entraînements contre la surcharge
4.6.1 Chaîne d’entraînement pour le
ramasseur avec accouplement de
coupure à cames
•
•
Les interventions sur l’accouplement à
cames entraînent la perte de la garantie !
Seules des pièces de rechange Krone
d’origine peuvent être utilisées.
L’entraînement est équipé d’un accouplement de coupure
à cames (1) en guise de protection contre la surcharge.
Cet accouplement est réglé en usine et ne doit pas être
modifié sans l’accord du SAV KRONE.
IV - 4
1
RPN00021
Réglage de base et utilisation
5
Réglage de base et utilisation
5.1 Consignes de sécurité spéciales
5.2 Ramasseur
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours :
Arrêter la presse à balles rondes.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V.
Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes.
Il y a risque d’écrasement lors de tous les travaux de réglage sur le ramasseur. Sécuriser le
ramasseur contre tout abaissement inopiné (par ex. avec un limiteur de profondeur).
Adaptez la hauteur de travail du ramasseur aux conditions
du sol.
Avant de régler le ramasseur, la presse doit être
correctement réglée en hauteur, voir chapitre A 1.2.
Réglage de base :
Distance des dents par rapport au sol env. 20 à 30 mm.
•
•
•
•
•
Soulevez le ramasseur (3) à l’aide de l’hydraulique.
Retirez la goupille pliante (1).
Amenez la barre à trous (2) à la position souhaitée.
Bloquez à l’aide de la goupille pliante (1).
Effectuez le réglage simultanément des deux côtés.
2
1
31
RBN00001
5.2.1
Egalisateur à rouleaux
L'égalisateur à rouleax est un dispositif de
protection contre les accidents et ne doit
pas être déposé pendant le travail.
En présence d'andains volumineux, l'e´galisateur à
rouleaux (1) peut être adapté à la densité du fourrage.
Pour cela accrocher les chaînes (2) dans une position plus
haute.
Le réglage des chaînes doit être effectué
à la même hauteur et des deux côtés.
2
1
RBN00102
V-1
Réglages de base et utilisation
5.2.2 Décharge de la pression d’appui du
ramasseur
Pour mieux surmonter les irrégularités du sol, le
ramasseur est déchargé à l’aide de deux ressorts.
Les ressorts peuvent être réglés sur la vis à anneau (1).
Les deux ressorts doivent avoir le même réglage. En
réglage de base, la cote a = 70 mm.
2
1
Les roues de jauge doivent être
suffisamment délestées.
Pour ce faire :
• Soulevez le ramasseur à l’aide de l’hydraulique.
• Pivotez les roues de jauge (3) vers le haut.
• Réglez la profondeur de travail souhaitée du ramasseur
en changeant la position de la chaîne (2).
• Effectuez le réglage des deux côtés.
Pour l’utilisation avec la paille, le
ramasseur doit être réglé aussi haut que
possible par rapport au sol. A l’aide de la
chaîne (2), réglez les roues de jauge
du ramasseur afin qu’elles ne soient pas en
contact avec le sol.
V-2
a
En présence de conditions de sol extrêmes, réglez la
profondeur de travail du ramasseur à l’aide des
chaînes (2) (côtés droit et gauche de la machine).
RPN00023
Réglage de base et utilisation
5.3 Mécanisme de coupe
5.3.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours :
Arrêter la presse à balles rondes.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V.
Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes.
Risque de blessure lors du montage et du démontage des couteaux. Les couteaux sont
précontraints par ressort !
Lors des travaux à l’intérieur de la chambre à balles, sécurisez la trappe arrière ouverte au
robinet d’arrêt pour qu’elle ne s’abaisse pas.
5.3.2 Généralités
Le mécanisme de coupe est composé pour l’essentiel du
cylindre de coupe et de 17 ou 26 couteaux. La coupe
permet un meilleur traitement ultérieur des balles rondes et
augmente la densité de pressage.
En cas d’engorgements éventuels, il est possible
d’abaisser le fond à couteaux.
Avant d’abaisser le fond à couteaux,
toujours soulever le pick-up.
La protection individuelle des couteaux empêche que
ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers.
Il est également possible de basculer mécaniquement les
couteaux hors position.
5.3.3 Réglage de la longueur de coupe
+
A
-
B
La longueur de coupe est déterminée par le nombre de
couteaux utilisés. Utilisez la clé fournie !
Les réglages suivants sont possibles !
+
x-
Avec 17 couteaux :
Longueur
de coupe
128
128
64
Nombre de couteaux
0
8
9
17
+
RPN00003
Réglage
A/B
-/-/+
+/+/+
Avec 26 couteaux :
Longueur
de coupe
84
84
42
Nombre de couteaux
0
13
13
26
Réglage
A/B
-/-/+
+/+/+
A
B
RPN00020
V-3
Réglages de base et utilisation
N’appuyez jamais les couteaux à la main en
position de travail car ceux-ci sont
précontraints par ressort.
Utilisez toujours un auxiliaire (par ex. marteau).
Après activation des couteaux, vérifiez
toujours si tous les couteaux sont relevés.
Si ce n’est pas le cas :
• Amenez les arbres de commande des
couteaux (A/B) en position de couteau
0 (tournez ces deux arbres en position
(-)).
• Descendez le fond à couteaux de
l’hydraulique.
• Nettoyez soigneusement le fond à
couteaux et, en particulier, les fentes.
Après nettoyage :
• Réglez la longueur de coupe souhaitée.
Après réglage des arbres de commande
des couteaux (A/B), les couteaux basculent
automatiquement vers le haut en position
de travail.
Si ce n’est pas le cas, les couteaux qui ne
se sont pas relevés doivent être mis en
position de travail en donnant un léger
coup sur le dos du couteau à l’aide d’un
outil (par ex. un marteau).
•
V-4
Soulevez le fond à couteaux.
A
B
RPN00020
Réglage de base et utilisation
5.3.4 Engorgement au niveau du mécanisme
de coupe
Engorgement provoqué par des matières à presser ou
des corps étrangers :
1. Soulever le pick-up pour augmenter le passage vers le
cylindre de coupe.
2. Si le bourrage n’est pas éliminé par cette mesure, régler
sur <Abaisser> l’hydraulique du fond à couteaux (1) sur
le tracteur.
3. Sur l’unité de commande, modifier le réglage de
• <Relever ou abaisser le pick-up> en
• <Relever ou abaisser le fond à couteaux>.
4. Eventuellement, désactiver les lames.
5. Laisser fonctionner la machine.
1
RPN00013
Bourrage au niveau du rotor d’alimentation:
1. Soulever le pick-up pour augmenter le passage vers le
rotor d’alimentation.
2. Si le bourrage n’est pas éliminé par cette mesure, faire
tourner le rotor d’alimentation en arrière à l’aide du
levier de commande (1) fourni (logé dans la boîte à
ficelle) sur le côté droit de l’entraînement (2) du pickup.
1
2
COM00001
V-5
Réglages de base et utilisation
5.3.5 Remplacement des couteaux
Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à
partir de la chambre à balles.
•
F 125 / F 155
1
a
Ouvrez la trappe arrière.
Risque d’accident !
Sécurisez la trappe arrière ouverte contre
toute fermeture inopinée.
•
Déplacez le robinet d’arrêt (1) du vérin
de levage gauche de la position (a) à la
position (b).
1
b
V 150 / V 180
1
1
a
b
CPK00230
Avant d’abaisser le fond à couteaux,
toujours soulever le pick-up.
•
Descendez le fond à couteaux (1) mécaniquement ou à
l’aide de l’hydraulique.
1
RPN00013
V-6
Réglage de base et utilisation
Amener les arbres de commande des couteaux (A/B)
mécaniquement en position de couteau 0 (position (-)):
•
Faites revenir les arbres de commande des couteaux
légèrement en arrière pour que les lames soient un peu
dans le conduit de coupe et puissent être ainsi plus
facilement accessibles.
+
A
-
+
B
+
x-
A
RPN00003
B
RPN00020
V-7
Réglages de base et utilisation
Déverrouiller l’arbre des couteaux :
•
b
Retirez le goujon de verrouillage en tirant le bouton (1)
du verrouillage et positionnez-le en (b).
Il est également possible d’utiliser la clé fournie pour le
verrouillage ou le déverrouillage de l’arbre des
couteaux.
a
1
RPN00015
Retirer/mettre en place les couteaux
Pour retirer / mettre en place les couteaux
Portez des gants de protection !
•
•
Retirez le couteau (1)
Mettez en place un couteau neuf ou aiguisé (1)
Lors de la mise en place des couteaux,
veillez à ce que :
• les couteaux reposent correctement
sur l’arbre des couteaux
• qu’ils soient au milieu de la fente (2)
1
2
KRS-1-015
Avant de lever le fond à couteaux, il
convient de contrôler l’alignement de tous
les couteaux (1) et ainsi leur mise en place
correcte.
•
•
Verrouillez l’arbre des couteaux.
Réglez la longueur de coupe (tournez les arbres de
commande des couteaux (A/B) en position « + »)
Après réglage des arbres de commande des couteaux,
les couteaux basculent automatiquement vers le haut en
position de travail.
N’appuyez jamais les couteaux à la main en
position de travail car ceux-ci sont
précontraints par ressort. Utilisez toujours
un auxiliaire (par ex. marteau).
Vérifiez si tous les couteaux sont relevés.
Si ce n’est pas le cas, les couteaux qui ne
se sont pas relevés doivent être mis en
position de travail en donnant un léger
coup sur le dos du couteau à l’aide d’un
outil (par ex. un marteau).
V-8
A
B
RPN00020
Réglage de base et utilisation
5.4 Réglage de la pression de
compression
(COMPRIMA F 125 ; F 155)
3
Médium
La présélection de la pression de compression est effectuée
sur le segment de réglage derrière la protection avant droite.
Cette présélection est réglée à partir de la boîte à ficelle, à
l’intérieur, à droite à l’aide de l’écrou à ailettes.
Ne réglez pas la pression de compression
en mode automatique
1
2
1
0
RP-A-035
RP-0-018
Présélection de la pression de compression :
•
Soulevez manuellement les deux indicateurs de
pression de compression (1) sur la position souhaitée
(pression de compression).
•
Desserrez l’écrou à ailettes (2) dans la boîte à ficelle et
déplacez la vis avec l’écrou à ailettes dans le trou
oblong jusqu’à ce que les voyants de contrôle
(remplissage) de l’unité de commande Médium
s’allument et que l’avertisseur sonore retentisse.
•
2
RP-99-007
Resserrez l’écrou à ailettes dans la boîte à ficelle.
V-9
Réglages de base et utilisation
Les ressorts (1) (côtés droit et gauche de la machine) pour
la densité des balles sont préréglés en usine. Leur réglage
ne doit pas être modifié sans l’accord du SAV KRONE.
FRP125
1551
Les interventions entraînent la perte de la
garantie !
1
FRP155
1551
1
Uniquement pour COMPRIMA V 150/180
Les ressorts de traction (2) (côtés droit et gauche de la
machine) pour la tension du fond à rouleaux avant sont
préréglés en usine. Leur réglage ne doit pas être modifié
sans l’accord du SAV KRONE.
V150/180
Les interventions entraînent la perte de la
garantie !
2
1
RPN00005
5.4.1 Réglage du diamètre des balles
(COMPRIMA F 155)
Le diamètre des balles est réglé à l’arrière, à droite et à
gauche de la machine. Le réglage est effectué la trappe
arrière étant fermée.
Pour ce faire :
• Déplacez les goujons d’arrêt (1) à droite et à gauche de
la machine.
trou supérieur (3) plus petit diamètre de balle
trou inférieur (4) plus grand diamètre de balle
Le réglage des goujons de droite et de
gauche doit toujours être identique.
V - 10
3
2
4
1
RPN00006
Réglage de base et utilisation
5.5 Présélection du diamètre des balles
(COMPRIMA V 150, V 180) (Médium)
Le réglage du diamètre des balles est effectué sur le
segment de réglage derrière la protection avant droite. Ce
réglage est réalisé à partir de la boîte à ficelle, à l’intérieur,
à droite à l’aide de l’écrou à ailettes (2).
2
Présélection du diamètre des balles :
• Activez le démarreur électrique sur l’interrupteur
MARCHE/ARRET.
• Soulevez les deux indicateurs de pression de
compression (1) manuellement sur le diamètre des
balles souhaité (par ex. 10 = 1,0 m ; 12 = 1,2 m etc.).
• Desserrez l’écrou à alettes (2) dans la boîte à ficelle et
déplacez la vis avec l’écrou à ailettes dans le trou
oblong. Les voyants de contrôle de la commande
s’éteignent et l’avertisseur sonore retentit dès que le
diamètre des balles est atteint.
• Resserrez l’écrou à ailettes (2) dans la boîte à ficelle.
N’effectuez pas la présélection du diamètre
des balles en mode automatique.
1
RP000036
V - 11
Réglages de base et utilisation
5.5.1 Réglage de la pression de compression
(COMPRIMA V 150, V 180)
3
Le réglage de la pression de compression est effectué
sur la machine.
Les étapes suivantes doivent être respectées lors de ce
réglage :
•
•
•
Faites rentrer complètement le volant (3).
Ramassez les matières à presser avec la machine
jusqu’à ce que la pression de compression soit env.
10 bars supérieure à celle souhaitée.
Réglez la pression souhaitée avec le volant (3).
Rotation vers la droite = Augmentation de la pression
Rotation vers la gauche = Réduction de la pression
2
1
VPN00001
La pression de compression peut être
réglée uniquement lorsque des matières à
presser sont amenées dans la chambre.
La pression maximale ne doit pas dépasser
180 bars.
La pression minimale ne doit pas être
inférieure à 50 bars. La machine ne doit
pas être utilisée à une pression de
compression inférieure à 50 bars.
Après un arrêt prolongé et avant la mise en
service de la machine, ouvrez la trappe
arrière une fois et refermez-la.
Ceci crée une pression minimale. Réglez
ensuite la pression de compression
souhaitée comme décrit ci-dessus.
Matières à presser
Foin
Paille
Ensilage
Plage de pression (bar)
basse
moyenne/élevée
élevée
5.5.2 Réglage de l’indicateur du diamètre des
balles (COMPRIMA V 150, V 180) (Médium)
3
1
Le câble (1), à droite et à gauche de la machine permet de
régler les deux indicateurs de diamètre des balles.
Lorsque la chambre à balles est vide et la trappe arrière
est fermée et verrouillée, les indicateurs doivent être
légèrement écartés de la vis (2). (le câble est tendu)
La longueur de câble peut être réglée dans le trou oblong (3).
V - 12
2
VPN00010
Réglage de base et utilisation
5.6 Réglage de la fermeture de trappe
arrière (Médium)
1
2
Grâce au câble (1) sur les côtés droit et gauche de la
machine, les deux indicateurs (2) situés sur le côté droit
de la machine signalent la fermeture correcte de la trappe
arrière.
Lorsque les crochets de fermeture sont complètement
verrouillés, les indicateurs (2) doivent être légèrement
écartés de la vis (3). (le câble est tendu)
Lorsque les crochets de fermeture ne sont pas
complètement verrouillés, les indicateurs doivent être
nettement écartés de la vis (3).
3
RPN00024
Réglage :
La longueur de câble peut être réglée dans le trou oblong (3).
3
RPN00025
V - 13
Réglages de base et utilisation
5.7 Liage par filet
5.7.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours :
Arrêter la presse à balles rondes.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V.
Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes.
5.7.2 Composants
8
5
12a
12b
13
4
10
11
6
9
1
14
7
3
2
RPN00007
1 Barre de coupe
2 Rouleau d’alimentation
3 Equilibrage du filet
4 Tôle de maintien
5 Frein de filet
6 Ressort pour frein de filet
7 Coulisse de filet
8 Arbre de renvoi
9 Etrier de support
10 Tissu synthétique
11 Filet
12 a Rouleau égalisateur
12 b Rouleau égalisateur
13 Galet de renvoi
14 Introduction plastique
V - 14
5.7.3 Généralités
A l’aide de la coulisse (7), le filet est posé sur le
rouleau d’alimentation (2), puis amené par celui-ci entre
les rouleaux presseurs à la balle et tiré par celle-ci.
Après enrubannage, la barre de coupe (1) est pivotée
et coupe le filet.
Réglage de base et utilisation
5.7.4 Mise en place du rouleau de filet
Le début du rouleau de filet doit être dirigé
vers la machine et retiré par le haut.
•
•
•
•
Levez le levier (2).
Pivotez le disque de frein (1) avec le logement du
rouleau de filet (3) vers l’avant.
Retirez le disque de frein (1).
Glissez le rouleau de filet sur l’arbre du logement du
rouleau de filet (3) et le support (4).
3
4
2
VP-2-074
•
Glissez le disque de frein (1) avec le dispositif de
serrage du rouleau carton (2) jusqu’en butée dans le
rouleau et sur l’arbre du logement du rouleau dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
2
1
RBV05360
Lorsqu’il est monté, le rouleau de filet peut être aligné vers
la gauche ou la droite par rapport au centre de la machine
à l’aide d’un levier de montage (2).
1
Desserrez le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, poussez le
levier (1) vers le bas.
Posez le bouton-poussoir pour le frein de filet (3) sous le
rouleau de filet.
2
3
RBV00111
V - 15
Réglages de base et utilisation
5.7.4.1 Enfilement du filet
Risque de blessures sur la lame dans la
barre de coupe !
Avant d’enfiler le filet, faire pivoter la
barre de coupe (1) vers l’arrière. Pour ce
faire :
• Poussez le cliquet (2) manuellement
vers l’arrière jusqu’à ce qu’il
s’engage.
• Portez des gants de protection pour
enfiler et étirer le filet !
1
2
5
COM00200
•
•
Guidez le filet (11) sur l’arbre de renvoi (8) et sous
l’équilibrage du filet (3).
Posez le filet (1) plus loin sur le premier rouleau
égalisateur (12a) et le guider autour du galet de renvoi
(13), en dessous et le long du deuxième rouleau
égalisateur (13b) vers le haut.
Pour finir, posez le filet (11) sur la tôle de maintien (4)
et guidez-le sous le tissu synthétique (10).
8
12a
13
4
11
Le filet doit être suspendu à environ 200 mm
au-dessus de la tôle de maintien (4).
•
12b
10
ca.200 mm
•
Faites revenir le logement du rouleau de filet dans la
fixation.
Après avoir enfilé le filet, celui-ci doit être
déployé sur une largeur d’environ 500 mm
afin qu’il puisse être saisi proprement par
les entraîneurs du rouleau d’alimentation.
V - 16
3
RPN00008
Réglage de base et utilisation
5.7.5 Réglage du frein de filet
En réglage de base, la cote (a) intérieur-intérieur oeillet doit
être de 210 mm lorsque l’arbre est mis en place avec le
disque de frein et que le levier de frein (2) repose en bas
sur le tube en plastique. Le ressort (1) du disque de frein
peut être réglé sur la vis à anneau.
1
a
Avec certains types de filet, il est possible que le filet se
déchire au cours de l’engagement lorsque le diamètre du
rouleau de filet diminue. Il faut alors réduire la force de
précontrainte.
2
Pour ce faire :
• Démontez la vis à anneau (3)
• Déplacez cette vis d’un trou (réduire la force de freinage)
Pos I =
Pos II =
Pos.III =
•
force de freinage plus élevée
(avec petit rouleau de filet)
force de freinage plus faible
(avec petit rouleau de filet)
la plus faible force de freinage
(avec petit rouleau de filet)
Montez la vis à anneau (3)
Vérifiez la distance (a) = 210 mm et réglez
si nécessaire.
Pos.II
Pos.III
3
Pos.I
RPN00022
V - 17
Le réglage du frein de filet dépend du type
de filet utilisé. Le frein de filet doit être
réglé de sorte qu’après liage le filet soit
suspendu dans le canal à environ 200 mm
au-dessus de la tôle de maintien (4).
Liez toujours à une vitesse de 540 tr/min
(même vitesse de rotation).
4
ca.200 mm
Réglages de base et utilisation
RPN00034
Afin que le filet s’accroche mieux dans la tôle de maintien (4),
le ressort (3) permet d’augmenter la pression de cette tôle
sur la vis à anneau (1) avec l’écrou (2).
Plus le ressort est comprimé, plus la pression de la tôle de
maintien sur le filet augmente.
réglage maxi : x = 10 mm
1
4
3
2
x
RPN00009
V - 18
Réglage de base et utilisation
5.7.6 Réglage de la position de coupe
La position de coupe est atteinte lorsque le cliquet (1) est
relevé et que la distance A entre le cliquet (1) et le levier
de commande (2) est de A= 410 mm.
1
A
B
Si ce n’est pas le cas :
•
•
•
Sur l’unité de commande, appelez le menu « Test des
capteurs position moteur » (pour Confort) ou « Réglage
position moteur » (pour Médium).
3
2
A l’aide de l’unité de commande, rentrez le moteur
jusqu’à ce que la distance Aentre le pivot du cliquet (1)
et le levier de commande (2) est de A = 410 mm.
Enregistrez la position de coupe dès que la distance
A=405 mm est atteinte.
Réglez le câble (3) sur une distance B = 373 mm.
RPN00044
5.7.7 Réglage de la position d’alimentation
Le réglage optimal de la position d’alimentation est atteint
lorsque la tôle d’alimentation (3) du filet descend pour ne
laisser qu’une petite fente entre la tôle d’alimentation (3) et
le rouleau de transport (4) et que la distance A entre le
pivot du cliquet (1) et le levier de commande (2) est de
A = 285 mm.
Si ce n’est pas le cas :
•
Sur l’unité de commande, appelez le menu « Test des
capteurs position moteur » (pour Confort) ou « Réglage
position moteur » (pour Médium).
•
A l’aide de l’unité de commande, sortez le moteur
jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’une petite fente entre
la tôle d’alimentation (3) et le rouleau de transport (4) et
que la distance A entre le pivot du cliquet (1) et le
levier de commande (2) est de A = 285 mm.
Enregistrez la position d’alimentation dès que la
distance A est atteinte.
3
5
4
5
1
5
A
2
5
RPM00014
V - 19
Réglages de base et utilisation
5.7.8 Position de liage
•
•
•
3
Sur l’unité de commande, appelez le menu « Test des
capteurs position moteur » (pour Confort) ou « Réglage
position moteur » (pour Médium).
Déclenchez la position de liage en actionnant la touche
correspondante.
La position de liage est approchée automatiquement
par le moteur.
1
2
Lorsque le moteur à atteint la position
de liage, le câble (1) ne doit pas être
tendu et le rouleau (2) doit se trouver
devant le cliquet (3). Si ce n’est pas le
cas, les réglages de la position de
coupe et de la position d’alimentation
doivent être contrôlés et si nécessaire
effectués à nouveau.
RPN00045
5.7.9 Sélection du nombre d’enroulements
du filet
Le nombre d’enroulements du filet est réglé sur la
commande.
Commande Médium
A
B
C
D
E
F
G
H
Mise sous tension
Actionnez la touche
•
Le nombre d’enroulements du filet est augmenté ou
2
6
5
.
•
11
1
6
réduit avec la touche
2
ou
3
3
.
7
10
9
8
La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11).
Veuillez consulter l’affectation de la taille des balles, le
niveau réglé et le nombre d’enroulements du filet dans
le tableau suivant.
RPM00003
Niveau
Taille des balles
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
A
1,7
1,5
1,4
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,9
0,8
B
2,6
2,3
2,1
1,9
1,8
1,7
1,5
1,4
1,4
1,3
C
3,5
3,1
2,8
2,6
2,4
2,2
2,1
2,0
1,8
1,7
Commande Confort
Avec la commande Confort, la longueur du filet est
déterminée automatiquement par la prescrription de taille
des balles et le nombre d’enroulements du filet.
Réglage, voir commande Confort.
V - 20
D
4,4
3,9
3,6
3,3
3,0
2,8
2,6
2,5
2,3
2,2
E
5,3
4,8
4,3
4,0
3,7
3,4
3,2
3,0
2,8
2,6
F
6,2
5,6
5,1
4,6
4,3
4,0
3,7
3,5
3,3
3,1
G
7,1
6,4
5,8
5,3
4,9
4,6
4,3
4,0
3,8
3,5
H
8,0
7,2
6,5
6,0
5,5
5,1
4,8
4,5
4,2
4,0
Réglage de base et utilisation
5.8 Compteur de balles
Base / Médium
1
Le compteur de balles (1) est monté sur le côté gauche
de la machine derrière le revêtement latéral avant. Le
compteur de balles est actionné à chaque ouverture de
la trappe arrière. Il est possible de remettre le compteur
de balles à zéro avec la vis moletée (2).
2
RPN00019
5.9 Tension du fond à rouleaux
(COMPRIMA F 125)
2
Le fond à rouleaux arrière est tendu à l’aide de la vis de
réglage (1). Le fond à rouleaux est correctement tendu
lorsque le levier de serrage (2) est écarté de a = env. 5
mm de la réservation (4) du support (3).
1
Réglage du fond à rouleaux
Pour ce faire :
• Desserrez les vis (5).
• Tirez le support (3) au-dessus de la vis de réglage
(1) jusqu’à ce que la distance entre le levier de
serrage (2) et la réservation (4) soit env. a= 5mm.
• Serrez les vis (5).
5
4
3
a
2
RPN00078
V - 21
Réglages de base et utilisation
5.10 Adaptation du coeur tendre
Etant donné que la récolte est très différente au niveau de
la structure, il est possible d’adapter la tension du fond à
rouleaux à la récolte afin d’obtenir un coeur de balle tendre.
Pour ce faire :
• Suspendez le câble (1) sur l’accumulateur de pression (2)
et déposez le câble sur la douille d’écartement (3).
3
2
1
VPN00011
Une autre possibilité consiste à régler la course de pressage de la coulisse avant (4) à droite et à gauche.
Pour ce faire :
• Démontez la vis (5).
• Déplacez d’un trou la butée (6) vers la droite ou la
gauche.
• Montez et serrez la vis (4) à fond.
Pos I =
Pos II =
Pos III =
coeur de balle dur
coeur de balle moyen
coeur de balle tendre
Veillez à ce que le réglage de la butée (6)
sur les côtés droit et gauche de la machine
soit identique.
V - 22
4
I
5
II
III
6
COM00007
Réglage de base et utilisation
5.11 Lubrification centralisée des
chaînes (option)
1
La lubrification centralisée des chaînes est située sur le
côté gauche de la machine derrière la protection avant.
A chaque tour de l’arbre d’entraînement, de l’huile en
provenance du réservoir (1) est amenée aux brosses des
chaînes d’entraînement via la pompe (2) et les barres de
lubrification montées à gauche et à droite de la machine.
2
3
Le débit d’huile peut être réglé sur la poulie de
transmission via l’excentrique (3).
RBV05150
Ces barres de lubrification comprennent des buses
différentes pour chaque point de lubrification.
•
Selon la consommation, vérifiez la réserve d’huile dans
le réservoir et faites l’appoint si nécessaire.
Il faut absolument veiller à ce que ni de l’eau
et ni des poussières ne puissent pénétrer
dans le réservoir.
Si le réservoir est vide, il convient de purger la lubrification
centralisée des chaînes.
•
•
Remplissez le tuyau du réservoir avec de l’huile avant
de le raccorder à la pompe.
Avant le raccordement au système, tout l’air doit être
évacué de la pompe.
Actionnez la pompe manuellement jusqu’à ce que
l’huile apparaisse.
Remplacez le filtre (2) une fois par an.
Retirez d’abord le réservoir (1), videz-le et
nettoyez-le minutieusement.
Ne remplacez le filtre (2) qu’après ces opérations.
Ne retirez pas le filtre (2) s’il contient encore
de l’huile.
Il faut absolument veiller à ce que ni de l’eau
et ni des poussières ne puissent pénétrer
dans le réservoir (1).
Utilisez uniquement les huiles recommandées !
•
•
•
•
Il est possible d’utiliser différents types
d’huile.
La viscosité doit être semblable à 15W40.
Seules des huiles biodégradables et ne
présentant pas de danger au niveau
toxicologique doivent être utilisées.
(par ex. huile minérale Fuchs Plantogear
100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100)
L’utilisation d’huiles adhérentes pour
chaînes n’est pas autorisée car elles
pourraient colmater l’installation !
2
1
RP100007
V - 23
Réglages de base et utilisation
5.11.1 Réglage de la quantité d’huile
(pompe à cames)
La pompe à cames se trouve à l’avant, à gauche de l’arbre
d’entraînement.
128 mm
5 6 7
34
8
Desserrez les vis (2).
Tournez le disque de l’excentrique (1).
Resserrez les vis (2).
2
•
•
•
2
1
1
Réglage de la quantité/la pression d’huile :
2
VP-2-001
5.11.2 Illustration « Lubrification centralisée
des chaînes »
Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses
pour les différents points de lubrification.
Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles
lors du remplacement des buses.
Toute différence de taille double le débit
d’huile (ainsi, par ex., MM4 délivre deux
fois plus d’huile que MM3).
COMPRIMA F 125 XC / F 155 XC
(6) Rouleau de démarrage
(6) Starterwalze
(6) Starterwalze
Rouleau de démarrage
(6)
(6) Stirnrad
Pignon droit
(6)
(5) Schneidwerkantrieb
Entraînement du mécanisme de coupe
(5)
(5) Schneidwerkantrieb
Entraînement du mécanisme de coupe
(5)
(2)
Antrieb de ramasseur
(2) Pick-up
Entraînement
(2)
(2) Pick-up
Ramasseur
V - 24
(2) Pick-up
Ramasseur
(2)
(3) Netzwalze
Cylindre à filet
(3)
(4)Hauptantrieb
Entraînement principal
(4)
(4)
(4)Hauptantrieb
Entraînement principal
Réglage de base et utilisation
COMPRIMA V 150 XC / V 180 XC
(4) Entraînement
Rollbodenantrieb
hinten
(4)
arrière
du fond à rouleaux
(6) Rouleau
Starterwalze
(6)
de démarrage
(6) Rouleau
Starterwalze
(6)
de démarrage
(6) Pignon
Stirnraddroit
(6)
(5) Entraînement
Schneidwerkantrieb
(5)
du mécanisme de coupe
(5) Entraînement
Schneidwerkantrieb
(5)
du mécanisme de coupe
(2) Entraînement
Pick-up Antriebde ramasseur
(2)
(2) Ramasseur
Pick-up
(2)
(2) Ramasseur
(2) Pick-up
(3)
à filet
(3)Cylindre
Netzwalze
(4)
(4)Entraînement
Hauptantrieb principal
(4)
(4)Entraînement
Hauptantrieb principal
V - 25
Réglages de base et utilisation
V - 26
Unité de commande Médium
7
Unité de commande
Médium
7.1 Description générale
1
L’équipement électronique de la presse à balles rondes
est constitué pour l’essentiel de l’ordinateur de tâches, de
l’unité de commande et des organes de commande et
fonctionnels.
L’ordinateur de tâches (1) se trouve à l’avant, à droite
sur la machine, sous le capot latéral.
RPM00013
Ses fonctions sont les suivantes :
– Commande des actionneurs installés sur la
machine
– Diagnostic des capteurs/des actionneurs
L’unité de commande (2) donne au conducteur des
informations et permet d’exécuter les réglages de la
presse à balles rondes, qui sont enregistrés et traités par
l’ordinateur de tâches.
A
1
2
C
D
2
6
L’unité de commande (2) doit être
protégée de l’eau.
Pendant les périodes d’immobilisation
prolongée de la presse à balles rondes
(par exemple en hiver), l’unité de
commande (2) sera entreposée dans
un local sec.
B
8
E
F
G
H
3
7
10
9
RPM00011
Avant d’exécuter les travaux de
montage et de réparation, en
particulier les travaux de soudure sur
la presse à balles rondes, coupez
l’alimentation électrique de l’unité de
commande (2).
L’électronique de l’unité de
commande peut être endommagée par
surtension.
VII - 1
Unité de commande Médium
7.2 Montage
2
Installez l’unité de commande avec la fixation (1) dans
le champ visuel du conducteur.
Fixation directe
•
•
Fixez la fixation (1) en utilisant les trous disponibles (2).
L’unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à
l’aide de la plaque magnétique (4).
1
BPM50390
3
1
4
BPM50420
Alimentation en tension
Pendant le montage, veillez à ce que
les câbles de liaison électriques ne
soient pas tendus et qu’ils n’entrent
pas en contact avec les roues du
tracteur.
•
1
Raccordez le câble de tension (12 V) à la prise de
courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté
machine.
RPM00013
Unité de commande
•
Raccordez le câble à la douille (3) de l’unité de
commande (2).
A
1
2
B
C
D
2
6
8
E
F
G
H
3
7
10
9
1
3
RPM00012
VII - 2
Unité de commande Médium
7.3 Unité de commande
12
1
A
B
C
D
2
E
F
G
11
H
3
4
1
4
5
6
7
5
6
1
8
10
9
10
7
9
1
RPM00001
Synoptique
Touche marche/arrêt
Touche « - » (2)
2
Touche « + » (3)
3
Touche de type de liage (filet) (4)
4
Touche de type de liage (ficelle) (5)
5
Touche mode automatique (6)
6
Touche mode manuel (7)
7
1 Voyant de contrôle ON/OFF
4 Voyant de contrôle Type de liage (filet)
5 Voyant de contrôle Type de liage (ficelle)
6 Voyant de contrôle Mode automatique
7 Voyant de contrôle Mode manuel
9 Voyant de contrôle allumé = Le Pick-up (ramasseur)
est sélectionné
Voyant de contrôle éteint = Le réglage du fond à
couteaux est sélectionné
10 Voyant de contrôle
Démarrage du liage
11 Affichage bargraphe
12 Voyant de contrôle
Remplissage
non affectée (8)
8
Présélectionnez le pick-up (voyant de contrôle
9
éteint)
Présélectionnez le fond à couteaux (voyant de
contrôle allumé)
Touche démarrage liage (10)
10
A
B
C
D
E
F
G
H
Bargraphe (11)
VII - 3
Unité de commande Médium
7.4 Ordre de marche
Mise sous tension
•
.
Actionnez la touche
Un bref autotest est effectué lorsque l’alimentation
électrique est correcte.
- toutes les LED s’allument brièvement
- Un signal sonore retentit
- Toutes les LED s’éteignent et peu après les
voyants de contrôle suivants s’allument :
A
B
C
D
E
F
G
2
H
3
4
1
6
7
Le voyant de contrôle (1) s’allume
Le voyant de contrôle (7) s’allume
Le voyant de contrôle (4) s’allume (liage filet
présélectionné) ou le voyant de contrôle (5)
(liage ficelle présélectionné)
• Le voyant de contrôle (9) est allumé
1
7
10
9
8
•
•
•
1
5
1
1
9
RPM00002
L’unité de commande est maintenant en ordre de
marche
Après la mise sous tension de l’unité
de commande, le mode manuel est
toujours activé en premier, puis le
pick-up présélectionné.
En même temps, le temps de blocage
automatique préréglé s’écoule dans le
programme (voir chap. « Réglage du
temps de blocage automatique »).
Pendant le temps de blocage
automatique, le signal sonore pour «
Chambre à balles pleine » n’est pas
activé.
A
•
C
ou
3
F
G
H
3
6
7
10
9
8
2
E
11
1
Le nombre d’enroulements du filet est augmenté ou
réduit avec la touche
D
2
6
5
7.4.1 Réglage des enroulements du filet
B
.
La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11).
RPM00003
Veuillez consulter l’affectation de la taille des balles, le
niveau réglé et le nombre d’enroulements du filet dans
le tableau suivant.
Niveau
Taille des balles
900
1000
1100
1200
1300
1400
1500
1600
1700
1800
VII - 4
A
1,7
1,5
1,4
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,9
0,8
B
2,6
2,3
2,1
1,9
1,8
1,7
1,5
1,4
1,4
1,3
C
3,5
3,1
2,8
2,6
2,4
2,2
2,1
2,0
1,8
1,7
D
4,4
3,9
3,6
3,3
3,0
2,8
2,6
2,5
2,3
2,2
E
5,3
4,8
4,3
4,0
3,7
3,4
3,2
3,0
2,8
2,6
F
6,2
5,6
5,1
4,6
4,3
4,0
3,7
3,5
3,3
3,1
G
7,1
6,4
5,8
5,3
4,9
4,6
4,3
4,0
3,8
3,5
H
8,0
7,2
6,5
6,0
5,5
5,1
4,8
4,5
4,2
4,0
Unité de commande Médium
7.5 Affichage de la pression de
compression (COMPRIMA F
125; F 155) ou du diamètre
des balles (COMPRIMA V 150;
V 180)
Le réglage est effectué sur la machine ( voir chapitre
« Réglage de la pression de compression »
(COMPRIMA F 125 ; F 155) ou « Diamètre des balles »
(COMPRIMA V 150 ; V 180)).
A
C
D
E
F
G
H
2
La pression de compression souhaitée (COMPRIMA F
125 ; F 155) ou le diamètre des balles souhaité est
atteint(e) (COMPRIMA V150 ; V 180) :
•
•
B
12
1
3
6
7
10
9
8
Ceci est signalé par l’indicateur sur la machine.
Les voyants de contrôle (12) s’allument et un signal
sonore retentit.
RPM00010
7.5.1 Actionnement du liage (mode manuel)
En mode manuel, le liage doit être déclenché
manuellement à chaque fois.
•
Actionnez la touche
•
•
Le voyant de contrôle (7) s’allume
Le voyant de contrôle (4) s’allume (liage filet
présélectionné) ou le voyant de contrôle (5)
(liage ficelle présélectionné)
7
.
Dès que la balle ronde a atteint la pression de
compression présélectionnée sur l’indicateur de
présélection de la presse à balles rondes (COMPRIMA
F 125 ; F 155) ou le diamètre des balles (COMPRIMA
V 150 ; V 180), un signal sonore retentit et les voyants
de contrôle (12) s’allument. La balle ronde peut alors
être enrubannée.
•
Actionnez la touche
•
Le liage ou l’enrubannage se déroule
automatiquement. Après le liage ou l’enrubannage,
ouvrez la trappe arrière avec la deuxième soupape
de commande du tracteur.
Ejectez la balle.
•
10
A
4
B
C
D
2
6
8
E
F
G
H
12
3
7
10
5
9
7
RPM00006
.
VII - 5
Unité de commande Médium
7.5.2 Actionnement du liage
(mode automatique)
Dès que la balle ronde atteint la pression de
compression présélectionnée sur l’indicateur de
présélection de la presse à balles rondes (COMPRIMA
F 125 ; F155) ou le diamètre de balle (COMPRIMA
V150 ; V 180) et que le temps de blocage
présélectionné s’est écoulé, le liage commence
automatiquement (le servomoteur sort).
A
B
C
Actionnez la touche
•
Le voyant de contrôle (6) s’allume
F
G
H
3
6
.
6
E
2
6
•
D
7
10
9
8
Le liage peut être démarré
manuellement à tout moment en
actionnant la touche
10
RPM00004
.
7.6 Réglages et diagnostic
7.6.1 Réglage du temps de blocage
automatique
Le temps de blocage automatique détermine le temps
pendant lequel le déclenchement automatique du
liage est bloqué.
Le temps de blocage automatique commence pour la
première fois à l’activation de la commande.
Ensuite, il commence à la fin du dernier liage et se
termine avec la période de blocage présélectionnée.
A
4
•
Maintenez la touche
•
•
l’activation de la commande.
Le voyant de contrôle (4) clignote lentement.
Le temps de blocage automatique est augmenté ou
réduit avec la touche
•
10
2
ou
3
.
.
Le voyant (10) s’allume brièvement.
VII - 6
D
2
6
La valeur est enregistrée en appuyant sur la
touche
C
E
F
G
H
3
enfoncée lors de
4
La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11).
A
B
C
D
E
F
G
H
s.
10
20
30
40
50
60
70
80
•
B
8
7
10
10
9
RPM00016
Unité de commande Médium
7.6.2 Réglage de la position du moteur
(filet)
Les positions d’alimentation et de coupe sont
approchées et enregistrées ici.
•
Maintenez la touche
•
•
l’activation de la commande.
Le voyant de contrôle (5) clignote lentement.
Le voyant de contrôle (4) s’allume
5
enfoncée lors de
3
5
7.6.2.1 Réglage de la position d’alimentation
•
d’alimentation à l’aide de la touche
•
•
4
5
Le moteur est sorti jusqu’en position
3
, c’est-à-
dire que :
Le moteur doit être sorti à l’aide de l’unité de
commande jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’une petite
fente entre la tôle d’alimentation (1) et le rouleau de
transport (2) et que la distance A entre le pivot du
cliquet (1) et le levier de commande (2) soit de
A = 285 mm.
La LED droite de l’indicateur de remplissage (12b)
doit s’allumer. Enregistrez la position d’alimentation
dès que la distance A est atteinte et que la LED
droite de l’indicateur de remplissage s’allume (12b).
La valeur est enregistrée en appuyant sur la
touche
10
1
5
A
2
5
RPM00014
.
La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11).
7.6.2.2 Réglage de la position de coupe
12b
12a
A
Le réglage est effectué sur la machine (voir chapitre
« Réglages de base et utilisation » « Réglage de la
position de coupe »)
•
2
D
E
F
G
11
5
H
3
4
Le moteur est rentré jusqu’en position de coupe à
l’aide de la touche
C
2
6
•
B
8
7
5
10
9
7
5
, c’est-à-dire que :
le moteur est rentré par l’unité de commande
jusqu’à ce que la distance A entre le pivot du
cliquet (1) et le levier de commande (2) soit de
A = 410 mm et que la LED gauche de l’indicateur
de remplissage (12a) s’allume.
RPM00012
1
A
B
•
La valeur est enregistrée en appuyant sur la
touche
10
.
3
2
La valeur réglée peut être lue sur le bargraphe (11).
RPN00044
VII - 7
Unité de commande Médium
7.6.2.3 Approche de la position de liage
Le moteur ne doit être ramené en position de liage
qu’après avoir réglé les valeurs pour la position
d’alimentation et la position de coupe.
Le moteur est amené en position de
liage avec la touche
7
. Aucun
autre réglage ne peut être effectué
pour la position d’alimentation et de
coupe.
•
•
A
B
C
D
E
F
G
11
5
H
2
3
4
La DEL (5) clignote rapidement.
Les DEL (4) et (7) sont allumées.
6
7
5
10
9
8
7
5
RPM00008
7.6.3 Test des capteurs / numérique
Le test des capteurs consiste à contrôler l’état
numérique des capteurs montés sur la machine.
•
Maintenez la touche
•
l’activation de la commande.
La DEL (6) clignote lentement.
6
enfoncée lors de
Les LED du bargraphe (11) indiquent s’il y a amortissement
magnétique des capteurs (fer devant le capteur).
LED allumée :
fer devant le capteur
LED éteinte :
pas de fer devant le capteur
LED clignotante : Rupture de câble au niveau du
capteur
A
Bargraphe à LED
A
B
C
D
E
F
G
H
En actionnant les touches
6
,
il est possible de passer du
« Test des capteurs / analogique » au
« Test des capteurs / numérique » et
vice versa.
VII - 8
D
E
F
G
H
3
11
1
8
7
10
9
Capteur
Libre
Libre
Libre
Patinage
Remplissage à gauche
Remplissage à droite
Longueur du filet
Rouleau de filet
7
C
2
6
5
6
L’attribution des capteurs peut être consultée dans le
tableau suivant.
B
RPM00003
Unité de commande Médium
7.6.4 Test des capteurs / analogique
Le test des capteurs analogique consiste à contrôler le
fonctionnement du potentiomètre rotatif.
•
Maintenez la touche
enfoncée lors de
6
A
l’activation de la commande.
•
•
6
La DEL (6) clignote rapidement.
La DEL (7) est allumée.
B
C
Actionnez la touche
•
Le moteur est déplacé avec la touche
7
E
F
G
H
2
3
6
7
7
10
9
8
•
D
.
2
ou
3
.
RPM00009
La valeur actuelle du potentiomètre rotatif est affichée
sur le bargraphe (11). Cette valeur doit changer en
fonction du déplacement du moteur.
En actionnant les touches
7
6
,
il est possible de passer du
« Test des capteurs / analogique » au
« Test des capteurs / numérique » et
vice versa.
7.6.5 Afficher le numéro de version
•
•
Maintenir la touche (9) enfoncée lors de la mise en
marche.
Afichage du numéro de version dans le bargraphe
(11).
11
A
B
C
D
2
6
8
E
F
G
H
3
7
10
9
9
RPM00050
VII - 9
Unité de commande Médium
7.6.6 Signaux acoustiques et optiques ainsi que leur signification
7.6.6.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours :
Arrêter la presse à balles rondes.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V.
Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes.
aacoustique
optique
Chambre à balles pleine
Le filet est lancé
Liage terminé
Filet non tiré
La DEL A du bargraphe
clignote brièvement
Filet arrêté
La DEL C du bargraphe
clignote brièvement
Filet non coupé
La DEL E du bargraphe
clignote brièvement
Nouveaux réglages
nécessaires
Erreur capteur
(rupture de câble)
Patinage
VII - 10
La DEL H du bargraphe
clignote en permanence
Unité de commande Confort
8
Unité de commande
Confort
8.1 Description générale
L’équipement électronique de la presse à balles rondes
est constitué pour l’essentiel de l’ordinateur de tâches,
de l’unité de commande et des organes de commande
et fonctionnels.
2
L’ordinateur de tâches (1) se trouve à l’avant, à droite
sur la machine, sous le capot latéral.
Il a les fonctions suivantes :
– Compteur de balles
– Commande des actionneurs installés sur la
machine
– Transmission des messages d’alarme
– Diagnostic des capteurs / des actionneurs
RPK50610
2
L’unité de commande (2) donne au conducteur des
informations et permet d’exécuter les réglages de la
presse à balles rondes, qui sont enregistrés et traités par
l’ordinateur de tâches.
L’unité de commande (2) doit être
protégée de l’eau.
Pendant les périodes d’immobilisation
prolongée de la presse à balles rondes
(par exemple en hiver), l’unité de
commande (2) sera entreposée dans
un local sec.
BPM50021
Avant d’exécuter les travaux de
montage et de réparation, en particulier
les travaux de soudure sur la presse à
balles rondes, coupez l’alimentation
électrique de l’unité de commande (2).
L’électronique de l’unité de commande
peut être endommagée par surtension.
Le bloc distributeur (3) se trouve sous le capot latéral
du côté gauche de la machine
3
RPK50620
VIII - 1
Unité de commande Confort
8.2 Montage
2
Installez l’unité de commande avec la fixation (1) dans
le champ visuel du conducteur.
Fixation directe
•
•
Fixez la fixation (1) en utilisant les trous disponibles
(2).
L’unité de commande (3) est fixée à la fixation (1)
à l’aide de la plaque magnétique (4).
1
BPM50390
3
1
4
BPM50420
Alimentation en tension
Pendant le montage, veillez à ce que les
câbles de liaison électriques ne soient
pas tendus et qu’ils n’entrent pas en
contact avec les roues du tracteur.
•
2
Raccordez le câble de tension (12 V) à la prise de
courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté
machine.
Sur la machine, la prise se trouve sur le capotage
avant (5).
3
BPM50022
Unité de commande
•
2
Raccordez le câble fourni à la douille (2) sur le
capotage avant (5) et à la douille (3) sur l’unité de
commande (2).
5
RPK50600
VIII - 2
Unité de commande Confort
8.3 Unité de commande
Synoptique
2
1 Touche marche / arrêt
150 2
2 Afficheur
1
3 Touches (1 à 3)
115
80
122/122 cm
4 Touche de menu (4)
5 Touche « + » (5)
6 Touche Esc (6)
7 Touche « - » (7)
8 Touche OK (8)
3
5
6
4
8
7
1
RPK50010
VIII - 3
Unité de commande Confort
Description des touches
Touches 1 à 3
2
Les touches 1 à 3 permettent d’activer les touches
sensitives de la ligne supérieure. L’affectation est
donnée par l’illustration.
S’il n’y a pas de touche sensitive au-dessus de la
touche, la touche n’a pas de fonction.
150 2
1
115
80
122/122 cm
Touche 4
La touche
permet d’appeler le niveau de menu.
Touche 5 et touche 7
Les touches
et
permettent de modifier les
3
réglages et de sélectionner le menu souhaité sur le
niveau de menu.
5
Touche 6
La touche
esc
6
6
permet d’accéder à l’écran précédent ou
au niveau de menu précédent. Retour à l’écran de base
en appuyant un certain temps sur la touche.
4
8
Touche 8
La touche
7
permet d’enregistrer les réglages et
d’appeler les menus sélectionnés.
En appuyant sur la touche
dans
les écrans de base « Mode manuel,
mode automatique et messages », on
accède au menu 2-1 « Compteur du
client ».
1
RPK50012
8.4 Ordre de marche
Mise sous tension
•
Actionnez la touche
.
La liaison avec l’ordinateur de tâches est établie après
la mise sous tension.
Le message ci-contre est affiché si la connexion n’est
pas possible ou la ligne de données est interrompue.
Après établissement de la connexion, l’écran
« Manuel » (voir le chapitre 8.5.1) est affiché peu après.
VIII - 4
BPM50020
Unité de commande Confort
8.5 Mode manuel
150 2
8.5.1 Ecran de base Mode manuel
Touches sensitives :
Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la
ligne inférieure :
•
115
1
80
122/122 cm
Commutation Mode manuel / automatique
Le mode actif est affiché.
Passage en mode automatique
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
RPK50040
.
•
Touche
pour touche sensitive
Appuyez sur amenée du
filet.
•
Touche
pour touches sensitives
Présélectionnez le ramasseur
Appuyez sur la présélection du
réglage du sol.
Affichages de la fenêtre principale
(en fonction de l’équipement de la machine)
•
Indicateur de direction de déplacement
Flèches à gauche / à droite en haut de l’affichage.
Les flèches ont trois dimensions différentes,
numérotées de 1 à 3. Elles indiquent au conducteur sur
quel côté il doit corriger sa direction lors du
franchissement de l’andain et l’importance de cette
correction pour assurer une alimentation régulière de la
chambre de compression.
•
1
1
150 2
115
80
122/122 cm
RPK50040
Les affichages suivants sont possibles dans
la zone d’affichage de l’analyse du liage (1)
Valeur du diamètre des balles/de la
densité des balles atteinte
Amenée du filet
Liage par filet non coupé
Liage par filet terminé
Liage par filet non tiré
Les couteaux sont rentrés
Liage par filet en cours
Les couteaux ne sont pas rentrés
Liage par filet arrêté
Liage par filet coupé
VIII - 5
Unité de commande Confort
•
Diamètre des balles (affichage avec V 180)
La première valeur (1) sous l’affichage à barres et
la hauteur de la barre (1) donnent le diamètre
effectif actuel des balles en cm.
La deuxième valeur (2) sous l’affichage à barres
et les flèches de cet affichage (2) donnent le
diamètre de consigne des balles réglé en cm.
Les touches
•
•
•
•
ou
1
80
130/130 cm
2
RPK50441
Diamètre des balles (affichage avec V 150)
ou
130
permettent de régler le
diamètre de consigne des balles sur la valeur
mécanique réglée:
au moins 90 cm sans réglage du cœur tendre
au moins 100 cm au premier niveau du réglage du
cœur tendre
au moins 120 cm au deuxième niveau du réglage du
cœur tendre, jusqu’à un réglage maximal de 180
cm.
Les touches
180
2
150
2
115
permettent de régler le
diamètre de consigne des balles sur la valeur
mécanique réglée qui est de 90 cm mini à 150 cm
maxi.
1
80
122/122 cm
2
RPK50440
•
Densité des balles / Diamètre des balles
(F 155)
La première valeur (1) sous l’affichage à barres et
la hauteur de la barre (1) donnent la densité
effective actuelle des balles en %.
La deuxième valeur (2) sous l’affichage à barres
et les flèches de cet affichage (2) donnent la
densité de consigne des balles réglée en %.
Les touches
ou
permettent de régler la
densité de consigne des balles de 10 % mini à 100
% maxi.
La troisième valeur (3) sous l’affichage à barres
doit être réglée sur le diamètre des balles réglé
mécaniquement sur la machine en cm.
Le diamètre des balles peut être réglé dans le
menu « Réglages », chapitre « 1-2 diamètre des
balles ».
VIII - 6
2
1
100
50
0
50/ 50 130cm
2
RPK50442
Unité de commande Confort
8.6 Mode automatique
150 2
Description générale, voir le chapitre 5.5 Mode manuel
Différences par rapport au Mode manuel
Touches sensitives :
•
Commutation Mode manuel/automatique
Le mode actif est affiché.
1
115
80
122/122 cm
Commutation sur Mode manuel
appuyer sur la touche
touche
pour la
RPK50031
sensitive
En mode automatique normal, une temporisation précède
l’amenée du filet (réglage, voir Guidage du menu, chapitre
« Temporisation du démarrage du liage »).
En mode automatique, si l’on appuie sur la touche
pour la touche sensitive Amenée du filet, il n’y a pas
de temporisation.
VIII - 7
Unité de commande Confort
8.7 Messages
Message d’information
Le message d’information apparaît uniquement si l’on
est dans l’écran de base de la commande. Il disparaît
automatiquement lorsque les causes à l’origine de ce
message d’information sont éliminées.
Message chambre à balles non fermée
Les touches sensitives dans la ligne inférieure restent
actives pendant l’affichage du message d’information.
1
RPK50032
VIII - 8
Unité de commande Confort
8.8 Niveau de menu
Synoptique
2-1
1-1
Compteur du
client
n
Contraste
1-2
2-2
Diamètre des balles
Compteur
global
all
1
1-3
Réglages
n
2
1-4
Nombre d'enroulements du filet
Sensibilité indicateur de direction
Compteurs
4-2
1-5
Test des capteurs Manuel
4
Service
Présignalisation
4-4
+
-
1-6
Correction du
remplissage
Test des
acteurs Manuel
5
Information
1-9
Temporisation du
démarrage du liage
4-7
6
M1
Monteur
0 0
Position
Moteur
6-1
Réglages
RPK50470
8.8.1 Appel du niveau de menu
•
Actionnez la touche
150 2
(1).
1
115
80
122/122 cm
Le niveau de menu est affiché.
La touche
esc
6
(2) permet de quitter de nouveau le
1
2
niveau de menu.
RPK50013
VIII - 9
Unité de commande Confort
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux
:
•
= Menu principal 1 « Réglages »
•
= Menu principal 2 « Compteurs »
•
= Menu principal 4 « Service »
•
= Menu principal 5 « Information »
•
= Menu principal 6 « Monteur »
•
1
BPM50270
Sélectionnez les menus principaux avec les
et
touches
; le symbole sélectionné est
affiché en couleurs inverses.
•
Appelez le niveau de menu du menu principal
.
sélectionné en appuyant sur la touche
•
Quittez le menu qui a été appelé en appuyant sur la
touche
8.9
esc
6
.
Menu principal 1 « Réglages »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 1
actionnant les touches
ou
.
en
1
, le symbole
est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
En fonction du type et de l’équipement de la machine,
le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en six
menus :
•
= Menu 1-1 « Contraste »
•
= Menu 1-2 « Diamètre des balles »
•
= Menu 1-3 « Nombre d’enroulements
du filet »
•
= Menu 1-4 « Sensibilité de
l’indicateur de direction »
•
•
BPM50270
1-1
= Menu 1-5 « Présignalisation »
+
-
•
= Menu 1-6 « Correction du
remplissage »
= Menu 1-9 „Temporisation du
démarrage du liage“
RPK50290
VIII - 10
Unité de commande Confort
8.9.1 Menu 1-1 « Contraste »
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
en appuyant
Sélectionnez le menu 1-1
sur la touche
ou
1-1
, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
.
L’écran affiche le menu 1-1 « Contraste ».
L’affichage à barres indique la valeur de contraste réglée.
Le symbole
RPK50290
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été enregistrée.
Régler et enregistrer le contraste
Le contraste de l’afficheur est d’autant plus fort que la
barre est élevée.
•
Réglez le contraste en appuyant sur la touche
ou
, le symbole
sur la ligne supérieure
1-1
s’éteint.
•
Appuyez sur la touche
, le contraste réglé est
enregistré, le symbole
est affiché sur la ligne
supérieure.
•
Quittez le menu qui a été appelé en appuyant sur la
touche
esc
6
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
RPK50291
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur
la touche
esc
6
.
VIII - 11
Unité de commande Confort
8.9.2 Menu 1-2 « Diamètre des balles »
(uniquement avec COMPRIMA F 155)
1-2
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
en appuyant
Sélectionnez le menu 1-2
sur la touche
ou
n
, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
.
RPK50230
L’écran affiche le menu 1-2 « Diamètre des balles ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que
1-2
la valeur affichée a été enregistrée.
Régler le diamètre des balles
•
Avec les touches
ou
150
, réglez le diamètre
135 cm
des balles réglé mécaniquement sur la machine,
le symbole
•
de la ligne supérieure s’éteint.
Appuyez sur la touche
, le diamètre des balles
réglé est enregistré, le symbole
•
est affiché
sur la ligne supérieure.
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur
la touche
VIII - 12
esc
6
.
120
RPK50070
Unité de commande Confort
8.9.3 Menu 1-3 « Nombre d’enroulements
du filet »
Appeler le menu
1-3
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-3
ou
sur la touche
n
en appuyant
, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
.
RPK50250
L’écran affiche le menu 1-3 « Nombre d’enroulements
du filet ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
n
1-3
valeur affichée a été enregistrée.
Régler le nombre d’enroulements du filet
Le nombre d’enroulements du filet est indiqué en tours.
•
Avec la touche
ou
2,5
réglez
le nombre d’enroulements du filet souhaité, le
de la ligne supérieure s’éteint.
symbole
5,0
1,5
RPK50090
•
Appuyez sur la touche
, le nombre
d’enroulements du filet réglé est enregistré, le
symbole
•
est affiché sur la ligne supérieure.
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur
la touche
esc
6
.
VIII - 13
Unité de commande Confort
8.9.4 Menu 1-4 « Sensibilité de l’indicateur
de direction » (F 125; F 155)
Régler la sensibilité de l’indicateur de direction.
1-4
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
en appuyant
Sélectionnez le menu 1-4
sur la touche
ou
n
, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
.
L’écran affiche le menu 1-4 « Sensibilité de l’indicateur
de direction ».
RPK50280
L’affichage à barres donne la sensibilité qui a été réglée.
La sensibilité de la direction est d’autant plus grande
que la barre est élevée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été enregistrée.
Régler et enregistrer la sensibilité de l’indicateur de
direction
Les consignes de conduite sous forme de flèches sont
d’autant plus intenses que la sensibilité de l’indicateur
de direction est élevée
•
1-4
.
Réglez la sensibilité en appuyant sur la touche
ou
, le symbole
sur la ligne
supérieure s’éteint.
•
Appuyez sur la touche
est enregistrée, le symbole
, la sensibilité réglée
est affiché sur la
ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur
la touche
VIII - 14
esc
6
.
RPK50120
Unité de commande Confort
8.9.5 Menu 1-5 « Présignalisation »
1-5
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
en appuyant sur
Sélectionnez le menu 1-5
la touche
ou
, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
+
-
.
RPK50260
L’écran affiche le menu 1-5 « Présignalisation ».
(COMPRIMA F 125 ; F 1551)
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
1-5
valeur affichée a été enregistrée.
Régler la présignalisation
L’anticipation est affichée en pourcentage.
(COMPRIMAa F 125 ; F 1551)
L’anticipation est affichée en cm.
(avec (COMPRIMA V 150 ; V 180)
25
La présignalisation indique avec quelle
anticipation le système signale que la
balle a atteint le « diamètre final (pour
COMPRIMA V 150 ; V 180) » ou la «
densité de balle (pour COMPRIMA F 125
; F 155) ».
•
Avec la touche
ou
Appuyez sur la touche
est enregistrée, le symbole
(COMPRIMA V 150 ; V 180)
, la temporisation réglée
25
cm
est affiché sur la
ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
RPK50100
dans la
ligne supérieure s’éteint.
•
0
1-5
réglez la
temporisation souhaitée, le symbole
0%
.
0
RPK50105
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur
la touche
esc
6
.
VIII - 15
Unité de commande Confort
8.9.6 Menu 1-6 « Correction du remplissage »
Si la taille ou la densité des balles n’est pas atteinte ou
si elle est trop élevée, elles peuvent être corrigées
dans une zone prédéfinie à l’aide du menu 1-6
« Correction du remplissage ».
1-6
+
-
Densité des balles : de 90 à 110 % (F 125 ; F 155 )
Taille des balles : de +5 cm à -5 cm (V 150 ; V 180)
M1
Appeler le menu
RPK50265
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
+
-
Sélectionnez le menu 1-6
sur la touche
ou
en appuyant
, le symbole est affiché
Appuyez sur la touche
+
-
1-6
en couleurs inverses.
•
F 125 ; F 155
.
110
L’écran affiche le menu 1-6 « Correction du remplissage ».
100 %
sur la ligne supérieure indique que la
Le symbole
valeur affichée a été enregistrée.
90
•
Avec la touche
ou
ou diminuez la valeur souhaitée, le symbole
dans la ligne supérieure s’éteint.
•
•
Appuyez sur la touche
, la position réglée est
enregistrée, le symbole
est affiché sur la
ligne supérieure.
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
V 150 ; V 180
+
-
1-6
+5cm
0cm
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur
la touche
VIII - 16
esc
6
.
RPK50266
augmentez
-5cm
RPK50266
Unité de commande Confort
8.9.7 Menu 1-9 « Temporisation du
démarrage du liage »
1-9
+
-
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
en appuyant
Sélectionnez le menu 1-9
sur la touche
ou
, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
.
Appuyez sur la touche
RPK50270
L’écran affiche le menu 1-9 « Temporisation du
démarrage du liage ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
1-9
valeur affichée a été mémorisée.
Régler la temporisation du démarrage du liage
5,0
2,5 s
La temporisation est affichée en secondes.
La temporisation du démarrage du
liage détermine le temps entre «
Pression/diamètre de balle atteint(e)
» et « Déclenchement du processus
de liage » (en mode automatique).
•
ou
Avec la touche
dans la
1-8
1-9
ligne supérieure s’éteint.
Appuyez sur la touche
, la temporisation réglée
est mémorisée, le symbole
•
esc
6
M1
100
5,0
est affiché sur la
ligne supérieure.
Abandonnez le menu qui a été appelé en appuyant
sur la touche
RPK50100
réglez la
temporisation souhaitée, le symbole
•
0,0
2,5
s
75 %
0,0
50
.
RPK50115
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur
la touche
esc
6
.
VIII - 17
Unité de commande Confort
8.10
Menu principal 2 « Compteurs »
2
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 2
actionnant les touches
ou
.
en
, le symbole
est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
.
RPK50300
L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2
menus :
•
= Menu 2-1 « Compteur client »
•
= Menu 2-2 « Compteur global »
2-1
n
all
8.10.1 Menu 2-1 « Compteur client »
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
ou
2-1
en appuyant
Sélectionnez le menu 2-1
sur la touche
RPK50320
, le symbole est affiché
n
en couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
.
L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur client ».
all
RPK50320
Signification des symboles :
•
= compteur client actif (1 - 20)
•
= nombre total de balles
•
= Compteur de durée de service
2-1
10
20
h 2,0
(n’est actif que quand la prise de force
tourne)
RPK50310
VIII - 18
Unité de commande Confort
Activer le compteur client
•
Appelez le compteur client souhaité en appuyant
sur la touche
ou
10
, il est alors affiché sur
la ligne supérieure.
•
2-1
20
.
Appuyez sur la touche
h 2,0
Le compteur client souhaité (dans notre cas le compteur
client 10) est affiché en couleurs inverses (
).
RPK50310
Modifier le nombre de balles
•
Appuyez sur la touche
ve
•
pour la touche sensiti-
pour réduire le nombre de balles.
Appuyer sur la touche
ve
pour la touche sensiti-
pour augmenter le nombre de balles.
Remise à zéro du compteur client
•
Appelez le compteur client souhaité en appuyant
sur la touche
ou
, il est alors affiché sur
la ligne supérieure.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche
.
sensitive
Le compteur client sélectionné est remis à zéro.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur
la touche
esc
6
.
VIII - 19
Unité de commande Confort
8.10.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur
de balles »
2-2
Appeler le menu
n
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
en appuyant
Sélectionnez le menu 2-2
sur la touche
ou
all
, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
.
L’écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur de
balles ». Le total des balles est la somme de toutes les
balles qui ont été pressées. Aucun compteur client n’y
est affecté.
RPK50330
Signification des symboles :
2-2
•
= compteur de balles (indélébile)
•
= compteur d’heures de fonctionnement
•
(indélébile)
= compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
1
Effacer le compteur saisonnier 1
•
Appuyez sur la touche
sensitive
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur
la touche
VIII - 20
esc
6
.
15,0
20
RPK50340
.
L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
•
h
pour la touche
Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
•
165
.
Unité de commande Confort
8.11
Menu principal 4 « Service »
4
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 4
actionnant les touches
ou
.
en
, le symbole
est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
BPM50330
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus :
•
= Menu 4-2 « Test manuel des capteurs
»
•
4-2
= Menu 4-4 « Test manuel des actionneurs
»
•
= Menu 4-7 « Position moteur »
BPM50310
8.11.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs
»
4-2
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de
défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus,
le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement
correct des capteurs.
La garantie du bon fonctionnement de la machine n’est
donnée que quand les capteurs sont réglés correctement.
La prise de force ne doit pas tourner
lors du test des capteurs.
Appeler le menu
BPM50310
Le menu principal 4 « Service » est affiché.
•
Sélectionnez le menu 4-2
la touche
ou
en appuyant sur
, le symbole est affiché en
4-2
B1
couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
.
L’écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ».
Sélectionner le capteur
•
Sélectionnez le capteur en appuyant sur la touche
ou
.
state
1
8,2V
7,4V
5,2V
2,8V
7,9V
RPK50500
Le capteur sélectionné à gauche sur l’écran est affiché
en couleurs inverses et soumis à un test.
VIII - 21
Unité de commande Confort
Diagnostic des capteurs de type Namur
4-2
Etat (state) :
B1
•
Amortissement magnétique (fer)
•
Sans amortissement magnétique
(pas de fer)
•
Rupture de câble
•
Court-circuit
Valeurs de réglage :
L’écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle
manière que dans l’état d’amortissement magnétique la
barre se trouve sur la marque supérieure.
Vérifiez ensuite si, en l’absence d’état d’amortissement
magnétique, la barre se trouve dans la zone de la
marque inférieure.
Capteurs possibles (en fonction de l’équipement de
la machine)
Symbole de
capteur
Description
B1
Longueur du filet
B2
Filet en déplacement
B5
Patinage
B8
Position du sol
B11
Chambre à balles fermée à
gauche
B12
Chambre à balles fermée à
droite
VIII - 22
1
7,4V
5,2V
2,8V
7,9V
RPK50500
La partie supérieure de l’affichage à barres donne la
valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec
amortissement magnétique (métal devant capteur).
La valeur de réglage actuelle (valeur effective) est
affichée sous l’affichage à barres.
N°
state
8,2V
Unité de commande Confort
Diagnostic des capteurs analogiques
4-2
Etat (state) :
•
Rupture de câble ou court-circuit
•
Défaut du capteur ou de
l’ordinateur
La barre doit se trouver dans la partie marquée de
l’affichage à barres.
M1
12
de tâches
Valeurs de réglage :
5,0V
B3
state
1,0V
2,5V
RPK50510
Capteurs analogiques possibles
(en fonction de l’équipement de la machine)
N°
Symbole de
capteur
Description
B3
Position moteur filet
B9
Diamètre des balles, gauche (COMPRIMA V 150 ; V 180)
Densité des balles, gauche (COMPRIMA F 125 ; F 155)
B10
Diamètre des balles, droite (COMPRIMA V 150 ; V 180)
Densité des balles, droite (COMPRIMA F 125 ; F 155)
Réglage du capteur B9/B10 de densité des balles
(F 125 ; F 155) :
La chambre à balles doit être fermée
et vide.
Le capteur concerné (7) doit être réglé manuellement
si la barre (1) ne se trouve pas dans le rectangle (2)
lorsque la chambre à balles est fermée et vide.
uniquement COMPRIMA F 125 :
Avant d’entreprendre les réglages sur
le capteur (7), assurez-vous du réglage
correct du fond à rouleaux. (voir
chapitre «Tension du fond à rouleaux
»)
Pour ce faire :
• Desserrez le capteur (7) et tournez-le dans le trou
oblong jusqu’à ce que la barre (1) à l’écran se
trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à barres.
4-2
B9
L
state
0
OK
Serrez le capteur (7).
L’enregistrement ne peut être effectué
que si la barre (1) se trouve dans le
rectangle (2) de l’affichage à barres.
1,5V
1,0V
1,3 2,0V
RPK50700
COMPRIMA F 125
4-2
B9
L
Un signal sonore retentit lorsque la
barre (1) se trouve dans le rectangle(2).
•
5,0V
state
0
OK
5,0V
2
1
2,0V
1,5V
1,3 1,3V
RPK50601
VIII - 23
Unité de commande Confort
COMPRIMA F 155
Enregistrer la valeur
•
Appuyez sur la touche
enregistrée, le symbole
, la position réglée est
4-2
est affiché à l’écran.
B9
5,0V
L
Réglage du capteur B9/B10 de diamètre des balles
(COMPRIMA V 150 ; V180) :
Avant d’effectuer un nouveau réglage du capteur
(7) « B9/B10 diamètre des balles » ou de le
corriger, assurez-vous que la butée (6) pour le
réglage du cœur tendre se trouve en position II ou
III (cœur de balle tendre). Un réglage du capteur
(7) n’est autorisé que dans cette position.
•
•
1,0V
1,3 1,3V
OK
RPK50700
2007
4
III
Réglage du cœur tendre :
•
•
•
1
1,5V
state
0
2
5
6
Ouvrez la chambre à balles.
Démontez la vis (5).
Déplacez la butée (6) en position II ou III
(cœur de balle tendre).
Montez et serrez la vis (5) à fond.
Fermez la chambre à balles.
7
COM00011
2008
4
Assurez-vous que la coulisse (4)
repose sur la butée (6). (Si
nécessaire, détendez le fond à
rouleaux)
La chambre à balles doit être fermée
et vide.
II
5
7
6
VPN00012
b
4
10
L’écartement entre le pivot (a) de la
butée et le côté de butée de la
coulisse (b) doit être de 104 mm.
227# *SET1
228#
*SET1
a
COM00010
VIII - 24
Unité de commande Confort
•
Desserrez le capteur (7) et tournez-le dans le trou
oblong jusqu’à ce que la barre (1) à l’écran se
trouve dans le rectangle (2) de l’affichage à
barres.
Un signal sonore retentit lorsque la
barre (1) se trouve dans le rectangle
(2).
•
2
4-2
B9
L
1,9V
Serrez le capteur (7)
L’enregistrement ne peut être
effectué que si la barre (1) se trouve
dans le rectangle (2) de l’affichage à
barres.
1
2,4V
state
0
OK
1,9 2,2V
RPK50705
Enregistrer la valeur
•
Appuyez sur la touche
enregistrée, le symbole
, la position réglée est
est affiché à l’écran.
Diagnostic des tensions d’alimentation
4-2
Tensions de consigne :
•
•
•
•
•
•
•
12 V total :
12 V Ter :
SS_5 V :
8 V ana :
8 V num :
12 V P2 :
12 V P3 :
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
4,5 -5,5 V
8,5 -9,1 V
8,5 -9,1 V
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
U1
12V Ges=13,2V
12V Ter =13,1V
SS_5V = 5,0V
8V ana= 8,8V
8V dig = 8,8V
12V P2 =13,2V
12V P3 =13,2V
BPM50490
N°
Symbole
U1
•
Description
Tension d’alimentation
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur
la touche
esc
6
.
VIII - 25
Unité de commande Confort
8.11.2 Menu 4-4 « Test manuel des
actionneurs »
Le test des actionneurs permet de tester les actionneurs
de la machine.
Les actionneurs ne peuvent être testés que s’ils sont
sous tension. En conséquence, le test des actionneurs
consiste à piloter à la main les actionneurs sur une
course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Pendant le test des actionneurs, la prise
de force ne doit pas tourner.
Les actionneurs sont pilotés pendant le
test. Ceci peut conduire à des réactions
imprévisibles de la machine. C’est
pourquoi ce test doit être réalisé dans
une position sûre en dehors de la zone
d’action des pièces de la machine mises
en mouvement par les actionneurs.
4-4
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est affiché.
•
Sélectionnez le menu 4-4
la touche
ou
en appuyant sur
M1
, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
RPK50520
.
L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ».
Sélectionner l’actionneur
•
4-4
Y1
Sélectionnez le capteur en appuyant sur la touche
ou
state
1
.
ON
L’actionneur sélectionné à gauche sur l’écran est affiché
en couleurs inverses.
OFF
ON
RPK50530
VIII - 26
Unité de commande Confort
Diagnostic des actionneurs numériques
4-4
Les défauts ne sont signalés que quand l’actionneur
est activé et qu’un test est possible pour l’actionneur
(voir le tableau « Actionneurs numériques possibles »).
Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la LED du connecteur.
•
Appuyez sur la touche
sensitive
Y1
state
1
ON
pour la touche
.
• Appuyez sur la touche
sensitive
OFF
pour la touche
.
ON
RPK50530
Etat (state) :
Actionneurs numériques possibles (en fonction de
l’équipement de la machine)
Actionneur activé
•
N°
Symbole
Description
Actionneur désactivé
•
•
Y1
Soupape ramasseur
Y3
Soupape position du sol
Erreur générale au niveau d’un
actionneur
•
Pas de tension d’alimentation,
vraisemblablement défaut de
fusible
Moteurs possibles (en fonction de l’équipement
de la machine)
•
Appuyez sur la touche
4-4
pour la touche
M1
.
sensitive
(Sortir le moteur) la fonction est uniquement
avec des touches.
•
Appuyez sur la touche
M1
Symbole
M1
•
1
ON
pour la touche
sensitive
.
(Rodage du moteur) la fonction est uniquement
avec des touches.
N°
state
RPK50540
Description
Servomoteur Liage par filet
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur
la touche
esc
6
.
VIII - 27
Unité de commande Confort
8.11.3 Menu 4-7 « Position moteur »
4-7
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est affiché.
M1
•
en appuyant
Sélectionnez le menu 4-7
sur la touche
ou
0 0
, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
.
RPK50560
L’écran affiche le menu 4-7 « Position moteur ».
Le symbole
4-7
sur la ligne supérieure indique que la
M1
valeur affichée a été enregistrée.
0 0
Rentrer / sortir le moteur et enregistrer les positions
Les positions d’alimentation et de
coupe doivent être approchées
et enregistrées.
4250 mV
M1
Sortir le moteur et enregistrer
Appuyez sur la touche
le symbole
, la position réglée est enregistrée,
apparaît dans la ligne supérieure.
Rodage du moteur et enregistrer
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, le symbole est affiché en couleurs inverses,
le moteur rentre.
Si le moteur est rentré jusqu’en position de coupe, appuyez
sur la touche
symbole
, la position réglée est enregistrée, le
apparaît dans la ligne supérieure.
Approcher la position de liage moteur
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, le moteur se déplace d’abord en position
d’alimentation puis en position de liage.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant deux fois sur
la touche
VIII - 28
esc
6
.
M1
RPK50570
pour la touche sensitive
, le symbole est affiché en couleurs inverses,
le moteur sort.
Si le moteur est sorti jusqu’en position d’alimentation,
appuyez sur la touche
M1
.
Unité de commande Confort
8.12
Menu principal 5 « Information »
5
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 5
actionnant les touches
ou
.
en
, le symbole
est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
.
L’écran affiche le menu 5 « Information ».
•
SW = Version de logiciel complet de la machine
•
•
BPM50340
= version de l’ordinateur de tâches
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
esc
6
F155
.
SW: 303913-0
L’écran affiche le menu principal 5 « Information ».
•
5-1
Appelez l’écran de base en appuyant sur la touche
esc
6
1:150200097-01
.
RPK50350
8.12.1 Menu principal 6 « Monteur »
6
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 6
actionnant la touche
ou
.
en
, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyez sur la touche
.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de
passe.
BPM50370
6
0000
12345
BPM50380
VIII - 29
Unité de commande Confort
8.13 Messages d’alarme
8.13.1 Avertissements et messages
N°
2
Symbole
Signal sonore
Description
Remplissage max. atteint
5
Filet non tiré
6
Filet arrêté
7
Filet en déplacement
8
Défaut lors de l'introduction du filet
9
Aucune séparation de filet
10
Chambre à balles non fermée
14
Couteau en bas
16
Patinage
22
Défaut de réglage du capteur
de longueur de filet
24
Problème de remplissage trop petit à gauche
25
Problème de remplissage trop petit à droite
Tonalité continue
Intervalle rapide
Intervalle moyen
Intervalle long
VIII - 30
Unité de commande Confort
8.13.2 Messages physiques
N°
101
Symbole
Signal sonore
Description
Capteur longueur du
filet défectueux
102
Capteur de déplacement
du filet défectueux
103
Capteur de position du
moteur pour filet défectueux
105
Capteur de patinage
défectueux
108
Capteur contrôle du
sol défectueux
109
Capteur de diamètre des
balles gauche défectueux
110
Capteur de diamètre des
balles droit défectueux
111
Capteur de chambre à
balles gauche défectueux
112
Capteur de chambre à
balles droite défectueux
Tonalité continue
Intervalle rapide
Intervalle moyen
Intervalle long
VIII - 31
Unité de commande Confort
8.13.3 Messages généraux
N°
Symbole
Signal sonore
Description
A01
Fusible 2 (d'ordinateur de tâches)
défectueux
A02
Défaut fusible 3
(correction automatiqu
A03
Aucune communication avec l'unité
de commande
A04
EEPROM défectueux
A14
Tension d'alimentation trop faible
A15
Tension d'alimentation trop élevée
A20
Remplissage atteint
8.13.4 Avertissements sonores
Le liage est déclenché
Remplissage atteint, présignal atteint, liage terminé, chambre à balles fermée
Tonalité continue
Intervalle rapide
Intervalle moyen
Intervalle long
VIII - 32
Maintenance
9
Maintenance
9.1 Réglages
9.1.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
Les travaux de réglage ci-dessous seront exécutés uniquement quand la machine est à
l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V.
Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Au terme des travaux de réglage, remettez tous les dispositifs de protection en place.
Afin d’éviter toute blessure ou accident, respectez également toutes les autres consignes de
sécurité.
9.1.2 Réglage du rail-racloir par rapport au
rouleau hélicoïdal
F 125 / F 155
1
Le réglage du rail-racloir par rapport au
rouleau hélicoïdal se fait à l’intérieur de la
chambre à balles. Le robinet d’arrêt (1) sur
le vérin hydraulique gauche de la trappe
arrière doit être absolument fermé après
ouverture de la chambre à balles (position
<b>).
a
1
b
Pour régler le rail-racloir (6), dévissez les vis (3) du rouleau
hélicoïdal supérieur (2) et les vis à tête fraisée (4) du
mancheron du racloir. Réglez le rail-racloir (6) à l’aide des
clavettes de serrage (5) (à droite et à gauche de la
machine) de sorte que le rail-racloir (1) repose sur le
rouleau hélicoïdal (2). Resserrez les vis (3) et les vis à
tête fraisée (4).
V 150 / V 180
1
Après réglage, faites tourner la presse à
balles rondes à la main et contrôlez que le
rail-racloir (6) entre en contact avec le
rouleau hélicoïdal.
1
a
b
CPK00230
3
6
5
4
2
6
RPN00064
IX - 1
Maintenance
9.1.3 Montage de barres supplémentaires sur
le rouleau de démarrage
F 125 / F 155
Le rouleau de démarrage peut être équipé de 6 barres
supplémentaires (2) pour le pressage de matières très
sèches et lisses.
1
a
Le montage des barres (2) se fait à l’intérieur de la
chambre à balles.
•
1
Ouvrez la trappe arrière.
b
Risque d’accident !
V 150 / V 180
Sécurisez la trappe arrière ouverte contre
toute fermeture inopinée.
1
•
Déplacez le robinet d’arrêt (1) du vérin
de levage gauche de la position (a) à la
position (b).
1
•
Montez les 6 barres (2) sur le rouleau de démarrage et
serrez-les avec les vis à tête fraisée (3).
a
b
2
3
RPN00046
IX - 2
Maintenance
9.2 Position des capteurs (côté droit de la machine COMPRIMA F 125 / F 155)
5b
5b
F 125
5a
F 155
2
4
1
3
RPN00051
Pos.
Désignation de capteur
Médium
Confort
1
2
3
Longueur du filet (B1)
Filet en déplacement (B2)
Position moteur filet (B3)
x
x
x
x
x
x
4
5a
5b
Chambre à balles fermée à droite (B12)
Densité des balles à droite (B10)
Densité des balles à droite (B10)
x
x
x
Type de
capteur
Namur
Namur
Potentiomètre
rotatif
Namur
Namur
Potentiomètre
rotatif
Couple de
serrage
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
IX - 3
Maintenance
9.2.1 Position des capteurs (côté gauche de la machine COMPRIMA F 1251 / F 1551)
4
3
F 125
3
1
2
F 155
RPN00052
Pos.
Désignation de capteur
1
2
3
Position fond à couteaux (B8)
Chambre à balles fermée à gauche (B11)
Taille des balles, gauche (B9)
Taille des balles, gauche (B9)
4
IX - 4
Capteur de patinage (B5)
Médium
Confort
x
x
x
x
x
Type de
capteur
Namur
Namur
Namur
Potentiomètre
rotatif
Namur
Couple de
serrage
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
Maintenance
9.2.2 Position des capteurs (côté droit de la machine COMPRIMA V 150 / V 180)
5a
5b
2
4
V 150
1
3
RPN00069
Pos.
Désignation de capteur
Médium
Confort
1
2
3
Longueur du filet (B1)
Filet en déplacement (B2)
Position moteur filet (B3)
x
x
x
x
x
x
4
5a
5b
Chambre à balles fermée à droite (B12)
Diamètre des balles à droite (B10)
Diamètre des balles à droite (B10)
x
x
x
Type de
capteur
Namur
Namur
Potentiomètre
rotatif
Namur
Namur
Potentiomètre
rotatif
Couple de
serrage
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
IX - 5
Maintenance
9.2.3 Position des capteurs (côté gauche de la machine COMPRIMA V 150 / V 180)
4
3
2
1
RPN00070
Pos.
Désignation de capteur
1
2
3
Position fond à couteaux (B8)
Chambre à balles fermée à gauche (B11)
Diamètre des balles, à gauche (B9)
Diamètre des balles, à gauche (B9)
4
IX - 6
Capteur de patinage (B5)
Médium
Confort
x
x
x
x
x
Type de
capteur
Namur
Namur
Namur
Potentiomètre
rotatif
Namur
Couple de
serrage
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
Maintenance
9.2.4 Réglage des capteurs
Capteur type Namur d = 12 mm
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit
être égale à « a » = 2 mm.
3
Réglage
•
•
•
Desserrez les écrous des deux côtés du capteur.
Tournez les écrous jusqu’à ce que la distance
« a » = 2 mm soit atteinte.
Resserrez les écrous.
1
a
2
BP-VFS-088-1
Capteur type Namur d = 30 mm
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit
être égale à « a » = 4 mm.
3
Réglage
•
•
•
Desserrez les écrous des deux côtés du capteur.
Tournez les écrous jusqu’à ce que la distance
« a » = 4 mm soit atteinte.
Resserrez les écrous.
1
a
2
BPXC0172
IX - 7
Maintenance
9.3 Travaux de maintenance
9.3.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
•
Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la
tension d’alimentation de 12 V.
Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour
empêcher tout abaissement.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous
les revêtements et dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses.
En cas de blessures dues à l’huile, consultez immédiatement un médecin.
Afin d’éviter toute blessure ou accident, respectez également toutes les autres consignes de
sécurité.
9.3.2 Généralités
Des intervalles d’entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la presse à balles rondes et diminuer l’usure. Ceci concerne notamment
le nettoyage, le graissage, la lubrification et l’enduction d’huile des éléments et composants.
6.8
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
3,0
5,1
8,7
10
5,9
15
18
10
36
25
43
72
49
84
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
A
8.8
0.
1
5.6
A
O
/
M4
M5
M6
M8
29
M 10
M 12
42
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5 350
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
KR-1-130
1350
1800
1950
2450
Couple de serrage maxi des capteurs : 10 Nm
Vérifiez régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et
resserrez-les si nécessaire.
IX - 8
9
Couple de serrage MA (sauf indication contraire).
Maintenance
Après les 8 premières heures de
fonctionnements et après chaque
changement de roue
après une
immobilisation prolongée
après la
première utilisation
ensuite toutes les 100 balles
au début de la saison
(après env. 5 balles)
après la première utilisation
(env. 30 à 50 heures de
fonctionnement) ensuite chaque
année, après chaque saison
Resserrer
Désaérer
Régler
Pièce de la
Vidange
A quel moment
machine
Contrôler
9.3.3 Maintenance à des moments précis
Roues, écrous de roue
x
Accouplement à glissement à arbre
à cardan (uniquement pour
accouplement à friction)
x
Tension de chaîne :
entraînement du fond à rouleaux
entraînement du ramasseur
Tension de chaîne :
fond à rouleaux
entraînement du fond à rouleaux
entraînement du ramasseur
Tension de chaîne :
entraînement du rouleau
entraînement du ramasseur
Engrenage
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
9.3.4 Contrôle du réglage des freins
L’usure naturelle du tambour et de la garniture de frein
rend un ajustage fréquent des freins de roue nécessaire
afin de préserver le plus possible la course des cylindres
de frein. Pour garantir de bons freinages, il est nécessaire
de maintenir un entrefer le plus petit possible entre la
garniture et le tambour de frein.
9.3.5 Réglage du frein à cames
Installation
d'air
Druckluftanlage
comprimé
2
Essieu individuel - installation d’air comprimé
1
Avec env. 6 bars d’air comprimé, le levier de frein (1)
doit être à env. 55 mm du plateau (2) en position de
freinage.
9"
55 mm
Max.
Bremshebelstellung
Position
max. du levier
bei 6 bar
de frein à 6 bars
RP-00-001
IX - 9
Maintenance
9.3.6 Essieu individuel - Frein hydraulique
Hydraul.
- Bremse
Frein
hydraulique
2
1
Avec env. 100 bars de pression d’huile, le levier de frein (1)
doit être à env. 55 mm du plateau (2) en position de
freinage.
55 mm
Max. Bremshebelstellung
Position max. du levier
bei 100 bar
de frein à 100 bars
RP-00-002
Ce réglage peut être modifié sur le profil de l’arbre de frein :
•
•
•
•
•
Démontez l’anneau de retenue seeger (1) et poussez
l’abre de frein aussi loin que possible vers l’intérieur,
Dévissez la vis (2).
Retirez et réglez le levier de frein (3).
Resserrez la vis (2).
Remontez l’anneau de retenue seeger (1).
1
3
2
RP-00-003
IX - 10
5
HL
7
a1
Z
9
2a
1
I
3
11
II
12
6
2b
3
min. 0
7
a2
4
2a 2b
VP100101
HL
Z
Maintenance
IX - 11
Maintenance
•
•
Les travaux de réglage ci-dessous seront exécutés uniquement quand la machine est à l’arrêt.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la tension d’alimentation de 12 V.
Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
9.3.7 Essieu tandem
Installation d’air comprimé et frein hydraulique
Après avoir ajusté les tringles de freinage (2a, 2b), vérifiez que les roues
tournent librement quand le frein est
desserré. Si ce n’est pas le cas, ajustez
les tringles de freinage (2a, 2b)
(raccourcissez les tringles de freinage).
L’actionnement du frein est réglé en usine.
Une correction est indispensable :
• quand l’effet de freinage s’amenuise
(par exemple par suite de l’usure des
mâchoires de freins).
• quand la course d’activation du cylindre
de frein « X » est supérieure à 50 mm.
Le porte-à-faux du filetage (6) des
tringles de freinage (2a, 2b) au niveau
des chapes doit être min. = 0 mm.
Réglage de l’actionnement du frein :
Si le porte-à-faux du filetage (6)
(min. = 0 mm) ne peut pas être respecté,
déplacez les leviers de frein (4, 5) sur
les arbres de frein dans le sens opposé
à l’action (7).
Vérifiez l’épaisseur des garnitures sur les
mâchoires de freins avant de réajuster les
tringles de freinage (2a, 2b). L’épaisseur de
la garniture doit être d’au moins 2 mm.
•
•
•
Démontez les tringles de freinage (2b) sur le levier de
frein (4).
Dévissez les contre-écrous (1) sur les tringles de
freinage (2a).
Tournez les tringles de freinage (2a) jusqu’à ce que la
course du levier de frein a1 soit d’environ 30 mm.
Au terme de tous les travaux de réglage, le
balancier (11) doit venir s’appliquer sur le
trou oblong (I) et sur la partie supérieure (II)
de la fixation (12).
•
•
•
•
Démontez les tringles de freinage (2a) sur le levier de
frein (5).
Remontez les tringles de freinage (2b) sur le levier de
frein (4) (observez la longueur du levier de frein (HL)).
Dévissez les contre-écrous (3) sur les tringles de
freinage (2b).
Tournez les tringles de freinage (2b) jusqu’à ce que la
course du levier de frein a2 soit d’environ 30 mm.
Au terme de tous les travaux de réglage, le
balancier (11) doit venir s’appliquer sur le
trou oblong (I) et sur la partie supérieure (II)
de la fixation (12).
•
•
Remontez les tringles de freinage (2a) sur le levier de
frein (5) (observez la longueur du levier de frein (HL)).
Actionnez le frein. La course du cylindre X doit alors
se situer entre 25 mm et 50 mm.
Si la course du cylindre X est trop longue,
ajustez les tringles de freinage (2a, 2b)
(allongez les tringles de freinage).
IX - 12
•
Serrez les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de
freinage (2a, 2b).
Assurez-vous que tous les dispositifs de
sécurité sont installés.
Modèle
Longueur de levier de frein (HL)
sur
sur
essieu avant
essieu arrière
COMPRIMA F 125
COMPRIMA F 155
125 mm
125 mm
100 mm
100 mm
COMPRIMA V 150
COMPRIMA V 180
150 mm
150 mm
100 mm
100 mm
Maintenance
9.3.8 Pneumatiques
•
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneumatiques ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés.
Déposez la presse à balles rondes sur un support plan et stable. Bloquez-la contre tout
mouvement intempestif à l’aide de cales d’arrêt.
Vérifiez régulièrement le serrage des écrous de roue et resserrez-les si nécessaire.
Ne vous tenez pas devant les pneus lors du gonflage à l’air comprimé. Les pneus peuvent
éclater si la pression est trop élevée. Risque de blessures !
Contrôlez régulièrement la pression d’air.
•
•
•
•
9.3.9 Pression des pneumatiques
Contrôlez régulièrement la pression des pneus et corrigez-la si nécessaire.
La pression des pneus dépend de leur taille.
Les valeurs sont données par le tableau ci-dessous.
Désignation des
recommandée*
Pression minimale
[bars]
Vmax<= 10km/h
Pression maximale
[bars]
15 x 6.00- 6 6PR
11.5/80-15/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
500/50-17/14 PR
500/55-20/12 PR
x
x
x
x
x
x
X
x
x
x
x
x
x
X
Pression des pneus pneumatiques
[bars]
Vmax<= 40 km/h
Essieu individuel
Essieu tandem
x
x
x
x
x
x
X
x
x
x
x
x
x
x
*) La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route).
Si nécessaire, en conduite exclusivement sur champ, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques
jusqu’à la valeur minimale.
Dans ce cas, il faut tenir compte de la modification de la tenue dynamique des pneumatiques, en particulier
sur route.
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue,
respectez l’ordre indiqué sur la figure ci-contre.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après
le montage, contrôlez le serrage des écrous de roue et
resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez ensuite le serrage toutes les 50 heures de
fonctionnement.
Filetage
Clé
de
mm
Nombre de
boulons par
moyeu pièces
M 12 x 1,5
19
M 14 x 1,5
1
6
3
4
5
couple de serrage maxi
noir
zingué
4/5
95 Nm
95 Nm
22
5
125 Nm
125 Nm
M 18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M 20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M 22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M 22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
2
KR-1-131
IX - 13
Maintenance
9.3.10 Timon
•
•
210 Nm
Resserrez les vis après 10 heures de fonctionnement.
Vérifiez les vis toutes les 50 heures de
fonctionnement.
730 Nm
RPN00049
IX - 14
Maintenance
9.3.11 Transmission d’entraînement principale
La transmission d’entraînement principale (1) se trouve
dans la traverse avant de la presse à balles rondes.
1
4
Contrôle du niveau d’huile
Contrôlez avant la première utilisation.
Contrôlez l’huile d’engrenage toutes les 500 balles rondes
pressées.
Pour ce faire :
Dévissez la vis de contrôle (3).
Le niveau d’huile doit atteindre l’alésage de contrôle.
Vidange
2
3
RPN00050
Une vidange doit être effectuée après la première
utilisation (env. 30 à 50 heures) et après chaque saison.
Pour ce faire :
• Dévissez la vis de vidange (2)
• Récupérez l’huile d’engrenage (env. 2,3 l) dans un
récipient approprié.
• Serrez la vis de vidange (2)
• Faites le plein d’huile (4) (niveau d’huile jusqu’à
l’alésage (3) (env. 2,3 litres SAE90 API-GL-4)).
Mettez l’huile usagée au rebut en
respectant la réglementation !
9.4 Chaînes d’entraînement
9.4.1 Consignes de sécurité spéciales
Les chaînes d’entraînement sont dotées de dispositifs de protection. Remontez ou fermez
absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les travaux sur les chaînes.
9.4.2 Généralités
Uniquement pour lubrification centralisée
Toutes les chaînes d’entraînement, sauf celles du guidage
double ficelle, sont alimentées en huile à partir de la
lubrification centralisée. Comme la pression des conduites
d’huile n’est pas élevée, des colmatages peuvent survenir.
Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le
bon fonctionnement des conduites d’huile avant chaque
utilisation. Le mode de fonctionnement de la lubrification
centralisée est expliqué au paragraphe « Réglages de
base et utilisation ».
IX - 15
Maintenance
9.4.3
Tension des chaînes d’entraînement
9.4.3.1 Entraînement avant du fond à
rouleaux
1
L’entraînement avant du fond à rouleaux (1) se trouve sur
le côté gauche de la machine.
Contrôler la tension de chaîne
•
La longueur de l’élément de serrage (2) doit être a=
environ 90 mm.
Corriger la tension de chaîne :
•
Augmentez ou diminuez la force de serrage de
l’élément (2) jusqu’à ce que la distance a= env. 90 mm
soit réglée.
2
a
RPN00053
9.4.3.2 Entraînement arrière du fond à
rouleaux (V 150, V 180)
2
L’entraînement arrière du fond à rouleaux (1) se trouve sur
le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu:
a= env. 495 mm (V150)
a= env. 465 mm (V180)
1
Corriger la tension de chaîne:
•
Augmentez ou diminuez la tension du ressort de
traction (2) jusqu’à ce que la distance:
a= env. 495 mm (V150)
a= env. 465 mm (V180)
soit réglée.
a
2
RPN00071
IX - 16
Maintenance
9.4.3.3 Entraînement du rouleau
2
L’entraînement du cylindre (1) se trouve sur le côté droit de
la machine.
1
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = env. 200 mm
Corriger la tension de chaîne :
•
Augmentez ou diminuez la tension du ressort de
traction (2) jusqu’à ce que la distance
« a= env. 200 mm » soit réglée.
a
2
RPN00055
IX - 17
Maintenance
9.4.3.4 Cylindre de coupe
L’entraînement du cylindre de coupe (1) se trouve sur le
côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = env. 200 mm
Corriger la tension de chaîne :
•
Augmentez ou diminuez la tension du ressort de
traction (2) jusqu’à ce que la distance
« a= env. 200 mm » soit réglée.
2
1
a
2
RPN00058
Lors des travaux de réparation, entretien,
maintenance et nettoyage la machine peut
être tournée à la main avec le mécanisme
de coupe.
Pour ce faire :
• Escamotez la trappe (1).
• Utilisez la clé (2) de 24 sur l’arbre du réducteur et
tournez le mécanisme de coupe.
• Retirez la clé (2).
• Refermez la trappe (1).
2
1
COM00003
IX - 18
Maintenance
Ramasseur
Attention risque d’écrasement !
Abaissez le ramasseur jusqu’au sol.
3
9.4.3.5 Entraînement principal ramasseur /
Entraînement ramasseur
1
L’entraînement principal du ramasseur (1) et
l’entraînement du ramasseur (2) se trouvent sur le
ramasseur du côté droit de la machine.
Entraînement principal du ramasseur
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = env. 30 mm
3
Corriger la tension de chaîne :
a
•
Augmentez ou diminuez la tension du ressort de
compression (3jusqu’à ce que la distance
« a= env. 30 mm » soit réglée.
2
Entraînement du ramasseur
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = env. 30 mm
RPN00056
Corriger la tension de chaîne :
•
Augmentez ou diminuez la tension du ressort de
compression (3) jusqu’à ce que la distance
« a= env. 30 mm » soit réglée.
9.4.3.6 Entraînement de la vis d’alimentation
gauche
L’entraînement de la vis d’alimentation gauche (1) se
trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine.
1
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = env. 30 mm
a
Corriger la tension de chaîne :
•
Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2)
jusqu’à ce que la distance « a= env. 30 mm » soit réglée.
2
RPN00057
IX - 19
Maintenance
9.5 Système hydraulique
9.5.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
Coupez la pression avant d’exécuter les travaux sur l’installation hydraulique. Les fluides
hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de
blessures, consultez immédiatement un médecin !
Les travaux sur l’installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression, ne
peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
Remplissez l’accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet.
9.5.2 Généralités
L’hydraulique de la presse à balles rondes est alimentée
en pression par les flexibles du tracteur. Outre différents
composants, il convient de mentionner en particulier le
robinet d’arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche. Il est
conçu comme composant de sécurité empêchant la
fermeture inopinée de la trappe arrière.
F 125 / F 155
1
a
1
b
Position « a » Retour du vérin hydraulique ouvert. La
trappe arrière peut être fermée. Après les
travaux dans la chambre à balles ou sur la
trappe arrière, repositionnez toujours le
robinet d’arrêt sur la position « a » afin de
pouvoir fermer la trappe arrière.
V 150 / V 180
1
Position « b » Retour du vérin hydraulique bloqué. La
trappe arrière ne peut être fermée. Lors de
travaux dans la chambre à balles et sur la
trappe arrière ouverte, positionnez toujours
le robinet d’arrêt sur « b ».
1
a
b
CPK00230
9.5.3
Electrovanne
Les électrovannes (2) se trouvent sur le côté gauche de la
machine derrière la protection. Ces électrovannes
permettent un actionnement manuel d’urgence des
mouvements du ramasseur et le montage zéro des
couteaux en cas de panne de la commande Confort. Si la
commande confort devait tomber en panne, serrez les vis
à fente (1) plus en arrière ou la vis moletée jusqu'à ce que
le ramasseur puisse être relevé ou descendu directement
à l'aide de la soupape de commande du tracteur.
Dès que la commande confort
fonctionne de nouveau correctement,
desserrez la vis à fente ou la vis moletée
sur l'électrovanne. Ainsi seulement,
l'utilisation du ramasseur avec la
commande confort est garantie.
IX - 20
1
2
RPN00101
Maintenance
9.5.4 Changement du filtre à huile
hydraulique (COMPRIMA V150/180)
Avant d’effectuer des travaux sur
l’installation hydraulique de COMPRIMA
V150/180, il convient de :
•
•
2
1
mettre l’installation hydraulique
complète hors pression et
de desserrer complètement le volant
(1) du bloc de raccordement de
l’accumulateur (2) (position de
rangement).
COM00009
Un filtre à huile hydraulique (1) est installé pour protéger
les soupapes de commande des impuretés. L’élément
filtrant doit être remplacé une fois par an.
Remplacer l’élément filtrant
•
•
•
•
•
•
Démontez la vis (2).
Retirez la partie inférieure du filtre (3).
Remplacez le crible.
Installez avec précision la partie inférieure du filtre
(3).
Serrez la vis (2).
Contrôlez l’étanchéité.
1
3
2
COM00006
IX - 21
IX - 22
x
x
P
P
F155
35 mm
685 mm
292-305-*
F125
2.2 mm
F155
2.5 mm
919-001-*
919-357-*
331-742-*
292-751-*
25 mm
40 mm
165 mm
25 mm
40 mm
165 mm
1 mm
921-153-*
25 mm
210 mm
293-363-*
27-002-455-*
921-277-*
F125
35 mm
510 mm
292-304-*
150 100 131 02
Maintenance
9.5.5 Schéma des circuits hydrauliques de la presse à balles rondes (COMPRIMA F 125, F 155)
x
P
P
V150
40 mm
845 mm
1.4 mm
919-001-*
1.4 mm
920-904-*
P
T
25 mm
210 mm
293-363-*
1 mm
921-153-*
920-933-*
V180
40 mm
705 mm
292-501-*
921-277-*
292-541-*
S
45 bar
0.75 l
27-002-455-*
25 mm
40 mm
165 mm
921-114-*
25 mm
40 mm
165 mm
A
25 mm
45 mm
285 mm
20-060-036-*
292-751-*
27-000-979-*
919-997-*
150 100 134 02
27-000-224-*
45 bar
0,75 l
919-997-*
25 mm
45 mm
285 mm
292-504-*
Maintenance
9.5.6 Schémas des circuits hydrauliques de la presse à balles rondes (COMPRIMAV 150, V 180)
IX - 23
Maintenance
9.6 Oeillet d’attelage sur le timon
Remplacez la douille si la limite d’usure
de la douille dans l’oeillet d’attelage est
atteinte.
a
La limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage (1)
est de a = 43 mm. La douille doit être remplacée si cette
valeur est dépassée. Pour limiter l’usure, nettoyez la
douille et l’oeillet d’attelage chaque jour et enduisez-les
de graisse.
VP-1-007
9.7 Affûtage des couteaux du
mécanisme de coupe
Contrôlez l’affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si
nécessaire, affûtez les couteaux démontés au dos du
tranchant (1). N’affûtez jamais le côté gaufré.
1
Utilisez de préférence le dispositif
d’affûtage KRONE pour affûter.
2
KRS-1-061
9.8 Maintenance et entretien de
l’installation de frein à air
comprimé (option)
9.8.1 Têtes d’accouplement protégées contre
l’interversion
Application :
Les têtes d’accouplement sont installées dans les
installations de frein à air comprimé à deux conduites pour
assurer la liaison de la conduite d’alimentation et de la
conduite de commande du tracteur avec la presse à balles
rondes.
Tête d’accouplement « RESERVE »
(rouge)
RP-A-031
Tête d’accouplement « FREIN » (jaune)
RP-A-032
Maintenance :
Après désaccouplement, les couvercles doivent être
fermés ou les têtes d’accouplement accrochées dans les
accouplements vides prévus afin d’empêcher l’entrée de
saletés. Les joints d’étanchéité endommagés doivent être
remplacés.
Contrôle :
Contrôlez l’enclenchement et l’étanchéité des têtes
d’accouplement. Remplacez les têtes défectueuses.
IX - 24
Maintenance
9.8.2 Filtre à air pour les conduites
Application :
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la
vanne de frein. Il nettoie l’air comprimé et protège ainsi les
appareils des dysfonctionnements. Même lorsque la
cartouche filtrante est colmatée, l’installation de frein
continue de fonctionner dans les deux sens.
Maintenance :
La cartouche filtrante doit être nettoyée à des intervalles
réguliers, par ex. chaque année avant le début de la
saison. La cartouche peut être sortie en appuyant sur le
couvercle et en desserrant l’anneau d’arrêt à crochets
sans devoir dévisser le filtre à air des conduites.
RP-A-033
9.8.3 Réservoir d’air comprimé
Le réservoir d’air comprimé stocke l’air comprimé
nécessaire au compresseur. Pendant l’exploitation, de
l’eau de condensation peut s’accumuler dans le réservoir
d’air comprimé. La vanne d’évacuation des condensats au
fond du réservoir d’air comprimé doit être actionnée
chaque jour en hiver, sinon chaque semaine ou après
20 heures de fonctionnement. Les réservoirs endommagés
doivent être remplacés.
Contrôle :
Evacuez l’eau du réservoir d’air comprimé. Contrôlez
l’étanchéité des vannes d’évacuation des condensats.
RP-A-030
9.8.4 Vanne d’évacuation des condensats, à
commande manuelle
Application :
La vanne d’évacuation des condensats est utilisée pour
purger l’air et évacuer les condensats du réservoir d’air
comprimé.
Maintenance :
La vanne doit être actionnée chaque jour en hiver, sinon
chaque semaine ou après 20 heures de fonctionnement. Si
l’encrassement a compromis l’étanchéité de la vanne, il
convient alors de la dévisser du réservoir d’air comprimé
et de la nettoyer ou de la remplacer par une vanne neuve.
Contrôle :
Contrôlez le fonctionnement et l’étanchéité de la vanne
d’évacuation des condensats.
VP-3-001
IX - 25
Maintenance
9.9 Graissage
9.9.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez la
tension d’alimentation de 12 V.
Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour
empêcher tout abaissement.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous
les revêtements et dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses.
En cas de blessures dues à l’huile, consultez immédiatement un médecin.
Définition des termes :
Termes
Lubrifiants
Emplacement / Quantité
Particularités
Graisser
Graisse universelle
Graisseurs / env.
deux coups de
pompe à graisse
Enlevez la graisse excédentaire sur
le graisseur
Lubrifier
Sauf prescription
contraire, utilisez des huiles
à base
végétale
Surfaces de glissement /
appliquez une
fine couche au pinceau
Enlevez la graisse ancienne et
superflue
Huiler
Sauf prescription
contraire, utilisez des
huiles à base
végétale
Chaînes
par ex. double liage
distribuez régulièrement
sur la chaîne
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la presse à
balles rondes. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail
sont extrêmes.
9.9.2 Arbre à cardan
8h
20h
8h
8h
Les intervalles de graissage de l’arbre à cardan figurent
sur la figure ci-contre. Pour plus de renseignements, voir
la notice d’utilisation du fabricant d’arbres à cardan.
Tous les intervalles = heures de fonctionnement
40h
40h
RP-99-019
IX - 26
Maintenance
9.9.3 Points de lubrification (COMPRIMA F 125, F 155)
Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la presse à balles rondes ainsi que le nombre de
graisseurs.
3)
1)
20h
5)
20h
2)
6)
20h
2)
4)
20h
20h
20h
20h
RPN00059
Points de lubrification
1) Marchepied
2) Essieu tandem logement de bras pendulaire (droite + gauche)
3) Palier arbre de fond à rouleaux (droite)
4) Cylindre de coupe gauche
5) Bloc de graisseurs gauche : Fond à rouleaux
Cylindre en bas
Cylindre en haut
6) Bloc de graisseurs droite : Palier de cylindre de coupe bas / haut
Réducteur, milieu
Réducteur, extérieur
Cylindre en bas
Cylindre en haut
Nombre de graisseurs
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
IX - 27
Maintenance
9.9.4 Graissage de chaîne en l’absence de lubrification centralisée (COMPRIMA F 125, F 155)
1)
2)
3)
20h
20h
20h
4)
5)
6)
20h
20h
20h
20h
RPN00061
Points de lubrification
1) Entraînement du mécanisme de coupe
2) Entraînement du fond à rouleaux avant
3) Entraînement du filet
4) Entraînement du cylindre
5) Entraînement principal ramasseur / Entraînement ramasseur
6) Entraînement de la vis d’alimentation gauche
IX - 28
Maintenance
9.9.5 Points de lubrification (COMPRIMA V150, V180)
Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la presse à balles rondes ainsi que le nombre de
graisseurs.
3)
7)
20h
1)
20h
20h
2)
6)
5)
20h
2)
4)
20h
20h
20h
20h
COM00008
Points de lubrification
1) Marchepied
2) Essieu tandem logement de bras pendulaire (droite + gauche)
3) Palier arbre de fond à rouleaux (droite)
4) Cylindre de coupe gauche
5) Bloc de graisseurs gauche : Fond à rouleaux
Cylindre en bas
Cylindre en haut
6) Bloc de graisseurs droite : Palier de cylindre de coupe bas / haut
Réducteur, milieu
Réducteur, extérieur
Cylindre en bas
Cylindre en haut
7) Palier pour l'entraînement droite
du fond à rouleaux arrière gauche
Nombre de graisseurs
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
IX - 29
Maintenance
IX - 30
Stockage pendant l’hiver
10 Stockage pendant l’hiver
Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
•
Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent uniquement être
effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact et sectionner la
tension d’alimentation de 12 V.
Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour
empêcher tout abaissement.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous
les revêtements et dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessure ou de brûlure par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des
solvants, consultez immédiatement un médecin.
Afin d’éviter toute blessure ou tout accident, respectez également toutes les autres consignes
de sécurité.
10.1 Généralités
Avant de stocker la presse à balles rondes pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur. En cas d’utilisation d’un nettoyeur à haute pression, ne dirigez pas le jet d’eau directement
sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La
couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Retirez les chaînes d’entraînement et nettoyez-les dans du pétrole (n’utilisez pas d’autres solvants). Vérifiez l’usure
des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées, montez-les et tendez-les.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les
galets tendeurs, etc. Si nécessaire, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s’avère nécessaire,
remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démontez l’arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au
niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs.
Placez la presse à balles rondes au sec, dans un local ne contenant pas d’engrais chimique et n’abritant pas
d’animaux.
Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille.
Ne soulevez la presse à balles rondes sur sa béquille qu’à l’aide d’un cric adapté. Veillez à ce que
la machine soit en position stable sur la béquille.
Mettez la presse à balles rondes en appui sur sa béquille pour décharger les pneus (les pneus peuvent être
endommagés en cas de maintien prolongé de la presse à balles rondes sur la même position). Protégez les pneus
contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte.
Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Ceci facilite le traitement des commandes par les
commerçants KRONE. Grâce à toutes ces mesures, la presse à balles rondes sera en état de marche dès le début
de la prochaine saison de récolte.
X-1
Stockage pendant l’hiver
X-2
Remise en service
11 Remise en service
Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage de réparation et de réglage, il faut toujours :
Arrêter la machine. Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact et couper la tension
d’alimentation de 12 V.
Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur et de la presse à balles rondes.
Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour
empêcher tout abaissement.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessure ou de brûlure par acide provoquée par des huiles, des détergents ou des
solvants, consulter immédiatement un médecin.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous
les revêtements et dispositifs de protection.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité.
11.1 Généralités
•
Avant la remise en service, déclencher le liage ou l’enrubannage et faire tourner à la main.
Vérifier le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l’enrubannage.
•
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excédent au niveau des
points de lubrification.
•
Contrôler le niveau d’huile dans la transmission d’entraînement principale et compléter si nécessaire.
•
Vérifier l’étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire.
•
Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
•
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
•
Contrôler tous les câbles de liaison ainsi que l’éclairage. Le cas échéant, réparer ou remplacer.
•
Contrôler l’ensemble des réglages de la presse à balles rondes, ajuster si nécessaire.
•
Enlever la rouille sur la surface de friction (1) du
disque de frein (2).
1
2
CP103360
XI - 1
Remise en service
11.2 Purge de l’air de
l’accouplement de surcharge
à l’arbre à cardan
3
4
2
Uniquement pour accouplement à friction
Après une période d’immobilisation prolongée, les
garnitures de l’accouplement de surcharge (2) peuvent
adhérer aux surfaces de friction. Avant l’utilisation,
purgez l’air de l’accouplement de surcharge.
•
•
•
Desserrez les huit vis (1) pour enlever la pression
du ressort des disques extérieurs (3, 4).
Tournez manuellement l’arbre à cardan.
Serrez les vis jusqu’à ce que la bague de
couverture (2) entre tout juste en contact avec les
disques extérieurs (3, 4).
Ne pas trop serrer les vis (1),
l’accouplement doit encore pouvoir
glisser.
•
Finalement, desserrez les vis (1) d’un sixième de
tour.
XI - 2
1
KR-0-151
Défauts – causes et dépannage
12 Défauts – causes et dépannage
Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent uniquement
être exécutés lorsque la machine est à l’arrêt. Coupez le moteur, retirez la clé de contact
et coupez la tension d’alimentation de 12 V.
Immobilisez la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Lorsque la trappe arrière est ouverte, sécurisez celle-ci à l’aide du robinet d’arrêt pour
empêcher tout abaissement.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement
tous les revêtements et les dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses.
En cas de blessure due à l’huile, consultez immédiatement un médecin.
12.1 Défauts d’ordre général, leurs causes et le dépannage
Défaut
Cause possible
Dépannage
Le ramasseur ne peut
être descendu.
Flexible hydraulique pas en place.
Indroduisez le flexible hydraulique dans
l’accouplement correspondant.
La pression de
serrage n’est pas
générée
- Le volant est en position de rangement
- Dévissez le volant pour la pression de
compression
Vissez complètement le volant
Réglez le volant pour la pression de
compression sur la pression souhaitée
Engorgements dans
la zone d’engagement.
En cas
d’engorgements,
arrêtez
immédiatement et
arrêtez la prise de
force, sinon le fond à
rouleaux pourrait être
endommagé. Eliminez
les engorgements.
Andains de hauteur irrégulière ou trop
grands.
Divisez les andains
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuez la vitesse de conduite. Au
début du pressage, ralentissez jusqu’à ce
que la récolte roule dans la chambre à
balles.
La machine n’est pas attelée au centre.
Contrôler le réglage du timon, réglez-le si
nécessaire.
Le fourrage court est
mal transmis au
cylindre de coupe par
le ramasseur.
La machine est trop basse à l’avant.
Accrochez la machine plus haut à
l’avant, réglez la hauteur du timon de
sorte à établir une transition régulière du
ramasseur au canal.
Le fourrage est
entraîné vers le haut
par le fond à rouleaux.
Le réglage de la densité du coeur de la balle
est trop élevé.
Adapter le cœur tendre ou réduire la
pression de compression.
XII - 1
Défauts – causes et dépannage
Défaut
Lorsque les balles
sont en forme de
tonneaux, le produit
d’enrubannage se
déchire au centre.
La balle est de forme
conique.
Le filet n’est pas
transporté au
démarrage.
XII - 2
Cause possible
Dépannage
La chambre à balles est remplie irrégulièrement. Passez sur l’andain en alternant les côtés.
Le nombre d’enroulements est trop faible.
Augmentez le nombre d’enroulements.
Le frein de filet est trop fort.
Desserrez le frein de filet.
La chambre à balles n’est remplie que
d’un côté.
Veillez à un remplissage régulier lors du
pressage, ralentissez en particulier à la fin
du pressage.
Conduite trop rapide à la fin du pressage.
Ralentissez à la fin du pressage.
Ficelle ou produit d’enrubannage
déchiré(e).
Utilisez uniquement de la ficelle ou de
l’enrubannage de la qualité prévue.
Le nombre d’enroulements est
insuffisant. La ficelle/le produit
d’enrubannage se détache.
Réglez le dispositif de liage à ficelle sur
une distance de liage plus courte ou
augmentez le nombre d’enroulements.
Les dimensions du filet ne sont pas
correctes.
Utilisez uniquement des rouleaux de filet
aux dimensions prescrites.
Les rouleaux de filet ne sont pas
correctement mis en place dans le
dispositif de ramassage et / ou le
dispositif de freinage des rouleaux n’est
pas correctement réglé.
Mettez le rouleau de filet en place
conformément à la notice d’instruction,
réglez le frein de rouleau.
Le filet n’est pas correctement mis en
place dans le dispositif d’enroulement.
Tirez le filet hors du dispositif
d’enroulement, remettez-le en place
conformément à la notice d’instruction.
Canal bouché par la paille.
Déposez les lames de coupe.
Défauts – causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Dépannage
Le filet se déchire
immédiatement de
nouveau après le
démarrage ou
pendant
l’enrubannage.
L’arbre des couteaux retombe
immédiatement après le démarrage.
Redémarrez.
Le réglage du frein de rouleau est trop
fort.
Contrôlez le réglage du dispositif de
freinage.
Le filet se déchire
lorsque le diamètre du
filet diminue.
Le ressort du frein est trop tendu.
Le filet n’est pas
coupé proprement.
La barre de coupe ne tombe pas tout à
fait en bas.
Retirez les impuretés.
Couteaux émoussés.
Remplacez des couteaux.
Le filet n’est pas correctement freiné lors
de l’enrubannage.
Contrôlez le réglage du dispositif de
freinage.
Le filet s’est accroché aux lames de
coupe..
Contrôlez le réglage des lames de coupe.
La trappe arrière ne
s’ouvre pas
correctement.
Flexible hydraulique pas en place.
Indroduisez le flexible hydraulique dans
l’accouplement correspondant.
La balle ne sort pas
ou sort lentement de la
chambre à balles.
Les côtés sont trop remplis, ou la
pression de compression est trop élevée.
Ne conduisez pas trop sur le côté.
Réduire la pression de compression.
La trappe arrière ne
se ferme pas.
Du sable,de l’herbe, des pierres etc. se
sont accumulés dans l’auge de réception.
Nettoyez la tôle de recouvrement de
l’auge de réception.
Le filet ne parvient pas
jusqu’aux arêtes
extérieures des balles.
Changez le ressort du frein sur le levier de
serrage.
XII - 3
Défauts – causes et dépannage
12.2 Défauts, causes et dépannage sur la lubrification centralisée des
chaînes
Défaut
Cause possible
Dépannage
Faible consommation
d’huile.
Faible pression.
La pompe fonctionne difficilement.
Saletés au niveau de la pompe.
-> Nettoyez
La pompe n’effectue pas sa course
d’entrée complète.
-> Réglez conformément à la notice
d’instructions.
La vanne de la pompe ne ferme pas
correctement.
-> Déposez, nettoyez ou remplacez.
Huile trop épaisse.
-> Remplacez par l’huile recommandée.
Système encrassé.
-> Nettoyez ou remplacez toutes les
vannes de mesure.
Tube principal arraché.
-> Réparez ou remplacez.
Huile trop liquide.
-> Utilisez de l’huile plus consistante.
-> Réduisez la course de la pompe.
Pas de pression.
La pompe ne fonctionne pas.
-> Réparez, adaptez ou remplacez.
Consommation d’huile
trop élevée.
La machine est à sec.
Tube principal arraché.
-> Réparez ou remplacez.
Système sans huile.
-> Purgez l’air du système (voir chapitre
lubrificationcentralisée des chaînes)
Système bouché.
Encrassement
Nettoyez le système et toutes les vannes
de mesure ou remplacez celles-ci.
Tube coincé.
Réparez ou remplacez.
La pompe n’effectue
pas sa course d’entrée
complète.
Huile trop épaisse.
Buses colmatées.
-> Remplacez par l’huile recommandée.
-> Nettoyez les buses
12.3 Messages de défaut unité de commande Confort
La description des messages de défaut à l’écran de l’unité de commande Confort est donnée en détail au chapitre 8.9.
XII - 4
Annexe
A1 Première mise en service
A1.1 Préparatifs pour la première mise en service
Pour des raisons liées au transport, la presse à balles rondes est livrée sans arbre à cardan et auge de réception
montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la presse à balles rondes et de
l’adapter au type de tracteur.
Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac. L’information entre parenthèses indique l’endroit où se trouvent
les pièces sur la machine pendant le transport.
1
20
18
2
19
17
COM00004
1 Ejecteur de balles
(palette)
13 Pulvérisateur de peinture
(boîte à ficelle)
2 Reteneurs
(boîte à ficelle)
14 Arbre de cardan
(chambre à balles)
3 Petites pièces
(boîte à ficelle)
15 Porte d'arbre a cardan
6 Boulons à œillet
(boîte à ficelle)
16 Porte-tuyau et porte-câble
7 Ressorts
(boîte à ficelle)
17 Matériel de fixation
(boîte à ficelle)
8 Ressorts avec vis de serrage
(boîte à ficelle)
18 Support d'arbre a cardan
(boîte à ficelle)
9 Barrette
(boîte à ficelle)
19 Barrettes de convoyeur
(boîte à ficelle)
10 Vis
(boîte à ficelle)
20 Système de tiges
(boîte à ficelle)
11 Ecrous
(boîte à ficelle)
12 Film de sécurité
(boîte à ficelle)
(boîte à ficelle)
(chambre à balles)
A-1
Annexe
Déposez la presse à balles rondes sur un support plan et
stable.
Empêchez tout déplacement à l’aide de deux cales.
1
KR-1-081
Retirer les petites pièces de la boîte à ficelle.
1
RP-A-027
Evacuez la pression du système hydraulique du tracteur.
Raccordez les flexibles hydrauliques (1), (2) et (3) à
l’hydraulique du tracteur en respectant les marques de
couleur.
1
3
2
RBV01170
A-2
Annexe
Positionnez la soupape de commande pour « Ouvrir trappe
arrière » sur « Lever ».
2
1
RBV0116A
Risque d’accident !
Sécurisez la trappe arrière ouverte contre
toute fermeture inopinée.
•
F 125 / F 155
1
a
Déplacez le robinet d’arrêt (1) du vérin
de levage gauche de la position (a) à la
position (b).
b
1
V 150 / V 180
1
1
a
b
CPK00230
Sortez les pièces rapportées (2), (4) de la chambre à
balles.
Fermez la trappe arrière.
•
•
•
Positionnez le robinet d’arrêt (1) dans le retour du vérin
de levage gauche sur (a).
Enclenchez l’hydraulique du tracteur.
Positionnez la soupape de commande pour
« Fermer trappe arrière » sur « Descendre ».
RP-A-029
A-3
Annexe
A1.2 Montage de l'éjecteur de
balles
•
•
Dévisser les raccords à vis (1) + (2) des tôles de
réception à droite et à gauche sur la chambre de
pressage.
Pousser les tôles de réception vers l'extérieur.
1
2
3
VP700014
•
•
Bloquer les boulons avec une rondelle (3) et une douille
de serrage (4).
Visser les raccords à vis (1) + (2) des tôles de
réception.
4
VP700020
VP700008
A-4
Annexe
•
•
Installer préalablement la barre (1) avec boulons (2,3),
rondelles (4, 5), ressorts (6) et écrous (7) à droite et à
gauche de l’éjecteur de balles.
Déposer l’éjecteur de balles sur la machine et installer
selon les indications ci-dessous.
8
6
7
4 7
2
3 5
1 6
4
8
VP700026
•
Visser les tiges de traction (1) ensemble.
COMPRIMA 150 = tiges (1) X = 2296 mm
COMPRIMA 180 = tiges (1) X = 2594 mm
x
1
COM00005
•
Pousser le système de tiges (1) sur les boulons filetés
à droite et à gauche au niveau du châssis (2).
1
2
VP700009
A-5
Annexe
•
Bloquer le système de tiges (2) avec une rondelle (1) et
une douille de serrage (3).
2
1
3
RBV03190
•
•
Pousser le système de tiges (1) sur les boulons filetés
(2) du hayon
Bloquer avec une rondelle (3) et une douille de serrage
(4).
2
4
3
1
•
•
•
•
Accrocher le ressort de tendeur (1) dans le châssis de
la presse à balles rondes.
Accrocher le boulon à oeillet (3) au ressort tendeur (1)
et le faire passer par le trou (2).
Assurer à l’aide de la rondelle et de l’écrou (4).
Serrer l’écrou (4) de manière à ce que l’éjecteur de
balles revienne de façon fiable dans sa position de
base après la dépose de la balle.
RBV03210
3
1
a
4
2
VP700010
•
Apposer le film de sécurité (1) à axial sur le montant
transversal arrière de l' éjecteur de balles (2).
1
A-6
2
VP700016
Annexe
COMPRIMA V 180
•
Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à
l’aide de vis à tête bombée, rondelles et écrous.
1
Fermer le hayon
•
•
•
Faire pivoter en position (1) le robinet de blocage au
retour de course du cylindre de levage de gauche.
Brancher le système hydraulique du tracteur.
Mettre le distributeur pour «Fermer hayon» sur
«Baisser».
2
VP700017
F 125 / F 155
1
a
b
1
V 150 / V 180
1
1
a
b
CPK00230
A-7
Annexe
A1.3 Adaptation de la hauteur du
timon
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du
timon doit être adaptée au type du tracteur.
Une fois l’attelage réalisé, la distance x entre le milieu
du cylindre de coupe et le sol doit être x = 700 à 800
mm.
x
RPN00068
Réglez la hauteur du timon.
• Desserrez les écrous de blocage (3) jusqu’à ce qu’il
soit possible de tourner le timon (1) dans la liaison à
rondelle dentée.
• Adaptez le timon (1) à la hauteur de l’attelage du
tracteur.
•
•
•
3
5
Desserrez les assemblages vissés (4)
Orientez l’oeillet d’attelage (2) horizontalement
(parallèle au sol).
Serrez les assemblages vissés (3) et (4) au couple
approprié.
5
1
Les rondelles dentées (5) doivent être en
prise les unes dans les autres.
Resserrez les assemblages vissés après
10 heures de fonctionnement !
1
2
5
4
RPN00063
A-8
Annexe
A1.4 Montage de l’arbre à cardan
A1.4.1 Ajustage de la longueur
La longueur de l’arbre à cardan (1) doit être ajustée. La
position de fonctionnement la plus courte correspond à la
position dans les virages serrés.
•
•
1
Attelez la presse à balles rondes au tracteur.
Adoptez la position de fonctionnement la plus courte
pour l’arbre à cardan.
RBV01010
•
•
•
•
•
Désassemblez l’arbre à cardan.
Glissez la moitié de l’arbre à cardan (1) sur la prise de
force du tracteur.
Glissez la moitié de l’arbre à cardan avec le limiteur de
charge (2) du côté de la machine.
Mesurez le chevauchement.
Ajustez la longueur en respectant la notice
d’instructions du fabricant d’arbres à cardan.
1
2
VP-1-035
A-9
Annexe
A1.4.2 Montage de l’arbre à cardan
•
Montez le support d’arbre à cardan (1) et accrochez le
support d’arbre à cardan (2).
1
2
RP-99-012
•
•
Glissez l’arbre à cardan (1) avec le limiteur de charge du
côté de la machine jusqu’à ce que le limiteur s’engage
ou qu’il soit possible de visser l’arbre à cardan (voir
notice d’instructions du fabricant d’arbres à cardan).
1
Accrochez les chaînes de maintien (2) de la protection
de l’arbre à cardan.
2
KR-1-080
•
Déposez l’arbre à cardan (1) dans le support d ‘arbre à
cardan (2).
2
1
RBV02240
A - 10
Annexe
A1.5 Montage du porte-flexible
Le porte-flexible (1) est monté avec le matériel de fixation (2)
sur le timon.
1
2
•
•
Introduisez le porte-flexible (5) dans les trous oblongs
du timon (6).
Fixez le porte-flexible au timon avec les clips (4), vis (1),
rondelles (2) et les écrous autobloquants (3).
4
RBV01080
1
5
2
6
3
RP-A-026
•
Introduisez le flexible hydraulique (2) dans l’oeillet du
porte-flexible (1).
2
1
RBV01020
A - 11
Annexe
A1.6 Eclairage
Montez les feux à trois foyers (1) à droite et à gauche à
l’arrière de la presse à balles rondes et fixez la ligne avec
le serre-câble (2).
2
1
A - 12
RPN00066
C
B
1
Änderung
2
27.1.05
Steuerung
Stecker
16-polig
H
+
Batterie Masse
A
-
Steuerung
A Pin Belegung KTB geändert
2
Bearb.
Datum
4
6
Stift
7
6
5
1
4
8
2
3
3
25A
Letzte Änderung
Schwarte
16.10.2006
-1F2
3
Erstellt
Kloepper
10.09.2003
1: -2: LIN
3: +12V_SW TERM
4: +12V TERM
5: -6: GND TERM
7: -8: --
Buchse
5
3
2
1
7
8
Schlepper
Batterie +12V
1
Urspr.
ws
br
gn
ge
gr
rs
bl
rt
4
Ers. für
4
5
6
7
Spannungsversorgung / Bedienung
150100117 000 02
Ers. durch
8
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
8
1/3
1
12V Versorgung
Masse Versorgung
GND Term
LIN-BUS
Ein Aus Taster Folie 1
12VFU Term
Steuerung
7
F125 F155 V150 V180 Medium (D)
6
Doc-Nr.: D24
5
/2.6
/2.6
/2.6
/2.6
/2.6
/2.6
Annexe
A2 Schéma de circuits électriques
A2.1 Schéma de circuits électriques - Médium
A - 13
-1X6Bb
-1X6Ba B A
B A
C
1
Änderung
2
Bearb.
1
Datum
2X1
B
2X3
rs
ge
br
gn
rt
sw
2X2
3
Letzte Änderung
Schwarte
3
Erstellt
Bitter
25.01.2005
Urspr.
2X1
15
16
17
18
19
20
21
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
25.01.2007
2
2X1
Platine Jobrechner
2
4
Ers. für
4
-2X1
-2X2
/1.8
/1.8
Ers. durch
5
6
7
Verteiler
LIN-BUS
br
/1.8
150100117 000 02
GND Term
rs
/1.8
/1.8
/1.8
/3.5
/3.5
/3.6
/3.6
/3.6
/3.4
/3.4
/3.3
/3.3
/3.2
/3.2
/3.1
/3.1
/3.7
/3.7
7
F125 F155 V150 V180 Medium (D)
12VFU Term
ge
12V Versorgung
Masse Versorgung
B5_SIG_Schlupf
B5_GND_Schlupf
B3_12V_ Posi_Netzmotor
B3_SIG_Posi_Netzmotor
B3_GND_Posi_Netzmotor
B2_GND_Netzläuft
B2_SIG_Netzläuft
B1_GND_Netzlänge
B1_SIG_Netzlänge
B9_GND_Befüllung_links
B9_SIG_Befüllung_links
B10_GND_Befüllung_rechts
B10_SIG_Befüllung_rechts
Ein Aus Taster Folie 1
B16_SIG
B16_GND
+Y1
+Y3
Y1_GND
Y3_GND
M1_1 ausfahren
M1_2 einfahren
6
gn
sw
rt
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
5
Doc-Nr.: D24
-2X3
A - 14
A
1
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
2/3
2
Annexe
1
1
Änderung
Bearb.
C
Datum
bl
B
2
-B1_9
-XB1a 1
-B1
Netzlänge
A
-B2_7
-XB2a 1
1
bl
25.01.2007
Letzte Änderung
Schwarte
3
Erstellt
Kloepper
10.09.2003
-B9_11
Urspr.
1 bl
-XB9a 1
-B9
Befüllung
links
1 bl
4
Ers. für
-B10_13
-XB10a 1
-B10
Befüllung
rechts
α
3
U
2
-M1_1
5
6
7
Sensoren / Aktoren
-M1_2
-XM1b
schwatzes Kabel zum Motor
hier plus => einfahren
150100117 000 02
Ers. durch
1
2
-XM1b
rotes Kabel zum Motor
hier plus => ausfahren
-M1
Netzbindemotor M
7
F125 F155 V150 V180 Medium (D)
-B3_16
-XB3a 3
-B3
Posi Netzmotor
1
-XB3a 1 2
-B3_17
-B3_15
6
/2.6
Doc-Nr.: D24
-B5_21
br
1 bl
-XB5a 1
-B5
Schlupf
2
ws
B2_GND_Netzläuft
/2.6
ws
B1_GND_Netzlänge
/2.6
ws
B9_GND_Befüllung_links
/2.6
ws
B10_GND_Befüllung_rechts
/2.6
-B2
Netzläuft
-XB5a 2
2
br
-XB10a 2
2
br
-XB9a 2
br
-B5_20
5
2
-B10_14
4
-XB1a 2
br
-B9_12
3
2
-B1_10
2
-XB2a 2
-B2_8
/2.6
B2_SIG_Netzläuft
ge
/2.6
B1_SIG_Netzlänge
ge
/2.6
B9_SIG_Befüllung_links
ge
/2.6
B10_SIG_Befüllung_rechts
ge
/2.6
B5_SIG_Schlupf
ge
ws
B5_GND_Schlupf
/2.6
/2.6
ws
B3_GND_Posi_Netzmotor
B3_12V_ Posi_Netzmotor
rt
ge
B3_SIG_Posi_Netzmotor
/2.6
/2.6
M1_1 ausfahren
ge
ge
M1_2 einfahren
/2.6
1
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
3/3
3
Annexe
A - 15
Zustand
1
Änderung
Schwarte
Name
Datum
Batterie Masse
13.10.2006
Steuerung
Batterie +12V
Stecker
8-polig
esc
Steuerung
-
ok
+
10.09.2003
Kloepper
-1F2
Datum
2
Norm
Gepr.
3
4
2
Buchse
5
8
Urspr.
25A
3
Stift
7
6
1
4
5
8
2
3
1: frei
2: frei
3: SS_5V
4: +12VFU TERMI
5: CAN 1-L
6: GND TERMI
7: CAN 1-H
8: frei
1
7
6
Bearb.
Display
-1X6Bb
-1X6Ba B A
B A
Ers. für
ge
+1-Steuerung Masse 1X1/29
+1-Steuerung 12V 1X1/28
ws
br
gn
ge
gr
rs
bl
Deichsel
5
ws.1
4
Ers. durch
5
6
8
+1-KBT CanH 1X1/5
+1-KBT GND 1X1/27
+1-KBT CanL 1X1/6
+1-KBT 12VFU 1X1/14
+1-KBT SS5V 1X1/9
7
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
8
1/5
1
1 Steuerung Masse 1X1/29
1 Steuerung 12V 1X1/28
1 KBT CanH 1X1/5
1 KBT GND 1X1/27
1 KBT CanL 1X1/6
1 KBT 12VFU 1X1/14
1 KBT SS5V 1X1/9
Steuerung
7
F125 F155 V150 V180 Komfort (D)
6
ge
150100100 000 02 Spannungsversorgung / Bedienung
Krone-Nr.:
4
ge
Schlepper
3
-1X5a 2 7 1 6 5 4 3
B A
gn
2
+KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5
-1X6a
+KB1X1-1X6b B A
ws
A - 16
bl
1
/2.1
/2.1
/2.3
/2.2
/2.4
/2.2
/2.1
Annexe
A2.2 Schéma de circuits électriques - Confort
A - 17
Zustand
1
Änderung
Datum
25.01.2007
+KMC1-X1
29
1
15
31
3
Name
16
Schwarte
30
2
17
Versorgung über FU6 (30A)
+12V_EIN
Schaltspannungseingang
SS_5V
X1_9
X1_28
X1_29
X1_14
X1_26
Masse 12V Versorgung
GND_L
X1_8
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
2
Norm
Gepr.
34
20
35
Kloepper
19
10.09.2003
33
21
Digitalsensor 11
DIG_GND_11
Digitalsensor 7
Digitalsensor 10
DIG_GND_10
Digitalsensor 6
DIG_GND_6
Digitalsensor 3
DIG_GND_3
Digitalsensor 2
DIG_GND_2
Digitalsensor 1
DIG_GND_1
DIG_GND_7
22
X1_11
X1_23
X1_25
X1_13
X1_21
X1_17
X1_19
23
3
38
10
24
GNDAnalogsensoren
GND_ANA
Analogspannung
+8VANA
Analogspannung
+8VANA
39
11
GND Analogsensoren
GND_ANA
1 KBT SS5V 1X1/9
1 Steuerung 12V 1X1/28
1 Steuerung Masse 1X1/29
1 KBT 12VFU 1X1/14
1 Y03 GND 1X1_8
1 KBT GND 1X1/27
1 Y01 GND 1X1_37
/1.8
/1.8
/1.8
/1.8
/4.5
/1.8
/4.3
/5.4
/3.8
/3.6
/3.1
/5.1
X1_31
X1_34
X1_32
X1_35
1 B10 GND 1X1_32
1 B9 GND 1X1_35
/3.4
/3.3
25
40
12
CAN 1
26
41
13
1 KBT CanH 1X1/5
1 KBT CanL 1X1/6
27
6
X1_5
CAN_1-H
5
X1_6
CAN_1-L
/1.8
/1.8
28
Ers. für
42
14
CAN 2
4
X1_39
CAN_2-L
X1_3
CAN_2-L
X1_38
CAN_2-H
X1_2
CAN_2-H
+KMC1-X2
29
1
15
5
30
2
16
31
X2_14
Masse 12V Versorgung
GND
X2_25
Versorgung 3A (Poly)
+12V3FU_L
Versorgung über FU2 (25A)
+12V2FU_L
X2_28
X2_15
X2_21
4
17
32
Masse 12V Versorgung
GND
X2_29
X2_32
X2_17
18
33
5
19
34
6
20
35
21
6
8
36
X2
9
37
23
10
24
Digitalsensor 16
DIG_GND_16
X2_27
Digitalsensor 14
DIG_GND_14
X2_20
Digitalsensor 12
DIG_GND_12
Digitalsensor 9
DIG_GND_9
Digitalsensor 8
DIG_GND_8
Digitalsensor 5
DIG_GND_5
Digitalsensor 4
DIG_GND_4
X2_36
X2_38
X2_34
X2_3
X2_7
X2_9
X2_11
X2_13
X2_31
2 B8 GND 1X2_13
13 31
38
Digitalsensor 17
DIG_GND_17
7
22
Digitalsensor 18
DIG_GND_18
3
7
Digitalsensor 19
DIG_GND_19
/4.2
11
39
Versorgung Analogsensoren
25
40
12
26
13
41
27
GNDAnalogsensoren
GND_ANA
Analogspannung 0,1A
+8VANA
Analogspannung 0,1A
+8VANA
X2_23
X2_40
X2_24
X2_41
2 B3 GND 1X2_24
24 41
GND Analogsensoren
GND_ANA
/5.5
7
42
14
7
X2_6
CAN_1-L
PWMLA_4
X2_18
X2_5
CAN_1-H
/5.7
HBPWMSTR_4 Netzmotor einfahren
X2_1
/5.7
HBPWMSTR_3 Netzmotor ausfahren
X2_42
28
F125 F155 V150 V180 Komfort (D)
17
Masse 12V Versorgung
GND_L
21
3
Masse 12V Versorgung
28
Ers. durch
+KB1X2-1X2b
Krone-Nr.:
X1_4
TERMI_2
Masse 12V Versorgung
GND_L
Versorgung Digitalsensoren
Digitalsensor 21
DIG_GND_21
6
150100100 000 02 Jobrechner (Stecker X1, X2)
/4.5
/4.3
Masse 12V Versorgung
GND_L
GND_L
5
DIG_4_HFRQ
X2_35
4
DIG_5_HFRQ
X2_37
/4.2
/5.5
1 B2 GND 1X1_11
1 B12 GND 1X1_23
1 B11 GND 1X1_25
1 B1 GND 1X1_13
1 B5 GND 1X1_21
Versorgung Analogsensoren
9
37
Urspr.
36
8
X1
7
Datum
18
/5.1
/3.8
/3.4
X1_15
X1_27
Masse 12V Versorgung
GND_L
Versorgung Digitalsensoren
6
Bearb.
32
/5.4
/3.1
5
Netzläuft
Netzlänge
Schlupf
Ballenkammer zu rechts
/3.6
/3.3
Versorgung
Masse 12V Versorgung
GND
+12VFU_TERMI +12V Versorgung TERMI
X1_37
Masse 12V Versorgung
GND_L
4
DIG_1_HFRQ
X1_10
DIG_8_FRQ
X2_33
32 35
DIG_6_HFRQ
X1_12
DIG_9_FRQ
X2_2
11 23 25 13 21 17 19
DIG_7_FRQ
X1_20
DIG_12_FRQ
X2_19
26 27 37
DIG_10_FRQ
X1_16
DIG_14_FRQ
X2_26
28 29 14 15 8
DIG_11_FRQ
X1_18
HBPWMSTR_1
X1_1
DIG_16
X2_4
9
DIG_2
X1_22
Ballenkammer zu links
Befüllung rechts
HBPWMSTR_2
X1_42
DIG_17
X2_8
Messerbodenposition
+KB1X1-1X1b
DIG_3
X1_24
Befüllung links
PWMLA_1
X1_40
DIG_18
X2_10
Position Netzmotor
3
ANA_1_HFRQ
X1_30
2
ANA_2_HFRQ
X1_33
Messerbodenverstellung
PWMLA_8
X1_7
DIG_19
X2_12
MULTI_1
X2_39
1
EINGÄNGE
G_STROM_1
X1_41
AUSGÄNGE
Pick-Up
LA_1
X1_36
Versorgung
EINGÄNGE
DIG_21
X2_30
ANA_3_HFRQ
X2_22
AUSGÄNGE
CAN 1
PWMLA_10
X2_16
-X8a 2 3
-X8b 2 3
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Anlage
Ort
8
1 B10 12V 1X2_28
1 B9 12V 1X2_28
8
2/5
2
2 B3 12V 1X2_28
/3.3
/3.4
/5.5
Annexe
2
1
-XB1a 2
-B1
Netzlänge
3
U
2
1
Änderung
Schwarte
Name
25.01.2007
Datum
Netzlänge
KMC 1
Kloepper
2
Norm
Gepr.
08.03.2002
Datum
Bearb.
Urspr.
Modul
I/O
Modul
Anschl.
X1_12
DIG_6_HFRQ
I/O
3
Befüllung links
KMC 1
ANA_2_HFRQ
X1_33
+KMC1-X1
Anschl.
+KB1X1-1X1b 33
+1-B9 SIG 1X1_33
+KB1X1-XB9b 3
-B9
Befüllung
links
α
1
+KB1X1-XB9a 1 2
+1-B9 GND 1X1_35
+1-B9 12V 1X2_28
+KMC1-X1
/2.3
/2.8
+KB1X1-1X1b 12
+1-B1 SIG 1X1_12
Zustand
/2.2
-XB1a 1
3
/2.3
ws
1 B1 GND 1X1_13
ws
ge
/2.3
/2.3
X1_30
Befüllung rechts
KMC 1
ANA_1_HFRQ
/2.3
5
4
Ers. durch
5
6
2
Ballenkammer zu links
KMC 1
DIG_3
X1_24
/2.3
6
X1_22
DIG_2
KMC 1
/2.3
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
Ballenkammer zu rechts
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 22
+1-B12 SIG 1X1_22
7
2
+KB1X1-XB12a 2
F125 F155 V150 V180 Komfort (D)
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 24
+1-B11 SIG 1X1_24
+KB1X1-XB11a 2
-B12
Ballenkammer zu rechts
1
-B11
Ballenkammer zu links
+KB1X1-B12a 1
1
+1-B12 GND 1X1_23
7
+KB1X1-XB11a 1
+1-B11 GND 1X1_25
150100100 000 02 Sensoren
Krone-Nr.:
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 30
+1-B10 SIG 1X1_30
Ers. für
3
U
2
+KB1X1-XB10b 3
-B10
Befüllung
rechts
α
1
+KB1X1-XB10a 1 2
+1-B10 GND 1X1_32
+1-B10 12V 1X2_28
4
/2.8
1 B10 GND 1X1_32
1 B10 12V 1X2_28
ws
1 B9 GND 1X1_35
1 B9 12V 1X2_28
ge
ge
+1-B1 GND 1X1_13
2
ge
ge
ge
/2.2
1 B11 GND 1X1_25
ws
/2.2
1 B12 GND 1X1_23
ws
A - 18
ge
1
8
8
3/5
3
Annexe
Zustand
1
Änderung
I/O
X2_12
DIG_19
Schwarte
Name
Datum
/2.6
25.01.2007
Messerbodenposition
+KMC1-X2
Modul
2
1
-1X2b 12
+2-B8 SIG 1X2_12
ge
-XB8a 2
-B8
Messerbodenposition
Anschl.
/2.6
2 B8 GND 1X2_13
ws
-XB8a 1
+2-B8 GND 1X2_13
07.01.2005
Bitter
2
Norm
-XY01b
-Y01
Pick-Up
-XY01b
Urspr.
3
+1-Y01 GND 1X1_37
Datum
Gepr.
LA_1
X1_36
Pick-Up
2
1
-1X1b 36
+KMC1-X1
Anschl.
I/O
Modul
3
+1-Y01 12V 1X1_36
Bearb.
2
ge
ws
1 Y01 GND 1X1_37
/2.2
/2.3
Ers. für
5
-XY03b
+1-Y03 12V 1X1_7
+1-Y03 GND 1X1_8
-XY03
2
1
-1X1b 7
+KMC1-X1
Anschl.
I/O
PWMLA_8
X1_7
/2.3
6
4
5
6
150100100 000 02 Option Schneidwerk
Ers. durch
7
7
F125 F155 V150 V180 Komfort (D)
Messerbodenverstellung
Modul
-Y03
Messerbodenverstellung
Krone-Nr.:
4
ge
ws
1 Y03 GND 1X1_8
/2.2
1
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
4/5
4
Annexe
A - 19
Zustand
1
Änderung
/2.3
Schwarte
Name
13.10.2006
Datum
Schlupf
Bitter
2
Norm
Gepr.
07.01.2005
Datum
Bearb.
Urspr.
3
I/O
Ers. für
Modul
DIG_7_FRQ
X1_10
/2.3
α
3
U
2
Modul
I/O
Anschl.
X2_22
/2.6
4
Ers. durch
5
HBPWMSTR_3
X2_42
KMC 1
Netzmotor ausfahren
2
Modul
I/O
Anschl.
X2_1
Netzmotor einfahren
KMC 1
HBPWMSTR_4
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 1
+2-M1_2 1X2_1
+KB1X2-XM1b
hier plus => einfahren
schwatzes Kabel an Motor
+KB1X2-XM1b
hier plus => ausfahren
rotes Kabel an Motor
-M1
Netzbindung M
1
+KB1X2-1X2b 42
+KMC1-X2
Anschl.
I/O
Modul
+2-M1_1 1X2_42
6
/2.6
/2.6
7
6
7
F125 F155 V150 V180 Komfort (D)
Position Netzmotor
KMC 1
ANA_3_HFRQ
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 22
+2-B3 SIG 1X2_22
+KB1X2-XB3b 3
-B3
Position Netzmotor
1
+KB1X2-XB3b 1 2
+2-B3 GND 1X2_24
+2-B3 12V 1X2_28
5
/2.8
150100100 000 02 Schlupf / Option Netz
Krone-Nr.:
Netzläuft
KMC 1
DIG_1_HFRQ
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 10
+1-B2 SIG 1X1_10
Anschl.
KMC 1
2
-XB2a 2
-B2
Netzläuft
X1_20
+KMC1-X1
I/O
2
-1X1b 10
+1-B5 SIG 1X1_20
Modul
+1-B2 GND 1X1_11
4
1
-B5
Schupf
Anschl.
3
-XB2a 1
2
1
ge
-XB5a 1
+1-B5 GND 1X1_21
/2.3
1 B5 GND 1X1_21
ws
/2.2
1 B2 GND 1X1_11
ws
ge
/2.7
ws
2 B3 GND 1X2_24
2 B3 12V 1X2_28
ge
ge
ge
A - 20
ge
1
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
5
5/5
Annexe
Annexe
A - 21
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
11-Aug-2008
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés