▼
Scroll to page 2
of
218
EasyCut B 1000 CV EasyCut B 1000 CV Collect (à partir du n° machine: 861 914) N° de commande: 150 000 161 01 fr 21.11.2012 Avant-propos Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/EasyCut/Neu ab 2010/EasyCut B 1000 @ 97\mod_1329393491163_64.docx @ 877708 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Type / Types : Faucheuse à disques Krone EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) . Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 19.03.2012 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos: 3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 Avant-propos Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Avant-propos.........................................................................................................................................9 2 Introduction .........................................................................................................................................10 2.1 But d'utilisation ............................................................................................................................... 10 2.2 Validité............................................................................................................................................ 10 2.2.1 Interlocuteur................................................................................................................................ 10 2.3 Identification ................................................................................................................................... 11 2.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes............................... 11 2.5 Utilisation conforme ........................................................................................................................ 12 2.6 Caractéristiques techniques ........................................................................................................... 12 3 Sécurité ................................................................................................................................................13 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 13 3.2 Identification des indications de dangers........................................................................................ 13 3.2.1 Qualification et formation du personnel ...................................................................................... 14 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................ 14 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité........................................................ 14 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................ 15 3.4 Appareils montés............................................................................................................................ 16 3.5 Utilisation de la prise de force ........................................................................................................ 17 3.6 Installation hydraulique................................................................................................................... 18 3.7 Pneus ............................................................................................................................................. 18 3.8 Maintenance ................................................................................................................................... 19 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre............................ 20 3.10 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................ 20 3.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension ............................................................................... 20 3.12 Introduction..................................................................................................................................... 21 3.12.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 21 3.12.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................................... 21 3.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..................................................................... 22 3.14 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..................................................................... 24 4 Première mise en service ...................................................................................................................26 4.1 Premier montage ............................................................................................................................ 26 4.2 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................... 26 4.2.1 Liste de Contrôle pour la Première Mise en Service .................................................................. 27 4.2.2 Contrôler / Régler le Capteur de la Vitesse de Rotation............................................................. 28 4.2.3 Régler capteur fusion ................................................................................................................. 28 4.3 Adaptation au tracteur .................................................................................................................... 29 4.3.1 Points de couplage ..................................................................................................................... 29 4.3.2 Contrôler l'espacement entre le tracteur et la machine .............................................................. 30 4.4 Arbre à cardan................................................................................................................................ 31 4.4.1 Ajustage de la longueur.............................................................................................................. 31 4.4.2 Adapter le système hydraulique ................................................................................................. 33 4.5 Raccordement Load-Sensing ......................................................................................................... 33 4.5.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) .............................................. 33 4.5.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) .............................................. 33 5 Mise en service....................................................................................................................................34 5.1 Attelage au tracteur ........................................................................................................................ 34 5.2 Système hydraulique ...................................................................................................................... 35 5.2.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................ 35 3 Avant-propos 5.3 Raccordement Load-Sensing ......................................................................................................... 36 5.3.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) .............................................. 36 5.3.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) .............................................. 36 5.3.3 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................ 37 5.4 Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE ..................................................................... 38 5.5 Eclairage ........................................................................................................................................ 39 5.6 Raccordement de l'éclairage .......................................................................................................... 39 5.7 Arbre à cardan................................................................................................................................ 40 5.7.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................ 40 5.7.2 Monter l'arbre à cardan............................................................................................................... 41 5.8 Arbre à cardan intermédiaire .......................................................................................................... 41 5.9 Faire pivoter le pied de support en position de transport................................................................ 42 6 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 .....................................................................................................44 6.1 Monter le terminal dans la cabine................................................................................................... 45 6.2 ISOBUS Short Cut Button .............................................................................................................. 46 6.2.1 Affichage / écran tactile .............................................................................................................. 47 6.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)....................................... 48 6.2.3 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée).................................................................................................................................................. 49 6.2.4 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) .................................................. 50 6.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 51 6.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée..................................... 52 6.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée .............................................. 53 6.2.7.1 Image de démarrage .......................................................................................................... 53 7 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel .....................................................................54 7.1 Plages d'affichage à l'écran............................................................................................................ 54 7.1.1 Ligne de statut, plage (I)............................................................................................................. 54 7.1.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) .................................................................................... 55 7.2 Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale...................................................................... 59 7.2.1 Abaisser la faucheuse frontale ................................................................................................... 59 7.2.2 Lever la faucheuse frontale ........................................................................................................ 59 7.2.3 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ..... 60 7.2.3.1 Protection des animaux ...................................................................................................... 60 7.2.4 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport .............. 60 7.3 Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses ............................................................................... 61 7.3.1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ..... 61 7.3.2 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .......... 62 7.3.3 Abaissement de faucheuses individuelles de la position de tournière en position de travail...... 62 7.3.4 Levage de faucheuses individuelles de la position de travail en position de tournière............... 62 7.3.5 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ................... 62 7.3.6 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport .............. 62 7.4 Ecran de Base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche » ............................................. 63 7.4.1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ..... 63 7.4.2 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .......... 64 7.4.3 Abaisser Certaines Faucheuses Avec la Touche ....................................................................... 64 7.4.4 Lever Certaines Faucheuses Avec la Touche ............................................................................ 64 7.4.5 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ................... 64 7.4.6 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport .............. 64 4 Avant-propos 7.5 Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur ............................................................................... 65 7.5.1 Augmenter ou réduire la surcoupe ............................................................................................. 66 7.5.2 Augmenter ou réduire le décalage en largeur ............................................................................ 66 7.6 Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) ....................................................... 67 7.6.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite..................................................... 67 7.6.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche .................................................. 67 7.6.3 Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément.......................... 68 7.6.4 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses................................................................... 68 7.7 Ecran de base Système hydraulique.............................................................................................. 69 8 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique ............................................................70 8.1 Plages d'affichage à l'écran............................................................................................................ 70 8.1.1 Ligne de statut, plage (I)............................................................................................................. 70 8.1.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) .................................................................................... 71 8.2 Mode automatique.......................................................................................................................... 75 8.2.1 Abaisser la faucheuse frontale ................................................................................................... 75 8.2.2 Lever la faucheuse frontale ........................................................................................................ 75 8.2.3 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite..................................................... 76 8.2.4 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche .................................................. 76 8.2.5 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses................................................................... 76 8.2.6 Lever/Abaisser les faucheuses latérales .................................................................................... 76 8.2.7 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .......... 77 8.2.8 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ................... 77 8.2.9 Augmenter ou réduire la surcoupe ............................................................................................. 78 8.2.10 Augmenter ou réduire le décalage en largeur ........................................................................ 79 9 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 .....................................................................................................80 9.1 Niveau de menu ............................................................................................................................. 80 9.1.1 Aperçu ........................................................................................................................................ 80 9.1.2 Appeler le niveau de menu......................................................................................................... 81 9.2 Menu principal 1 « Réglages » ....................................................................................................... 82 9.2.1 Menu 1-1 « Régler la surcoupe » ............................................................................................... 83 9.2.2 Menu 1-2 « Régler le décalage en largeur » .............................................................................. 84 9.2.3 Menu 1-3 « Activer/désactiver la faucheuse frontale »............................................................... 85 9.2.4 Menu 1-4 « Hauteur du Rouleau D'Andain Pour le Mode Automatique » .................................. 86 9.2.5 Menu 1-6 « Régler la Vitesse D'Abaissement » ......................................................................... 87 9.3 Menu principal 2 „Compteur“ .......................................................................................................... 88 9.3.1 Menu 2-1 „Compteur du Client“ .................................................................................................. 89 9.3.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » ........................................................................................... 92 9.4 Menu principal 4 „Service“.............................................................................................................. 93 9.4.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » .................................................................................... 94 9.4.2 Test des acteurs ......................................................................................................................... 97 9.4.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ...................................................................................... 98 9.4.4 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche " 102 9.4.5 Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ .................................................................................... 103 9.4.6 Menu 4-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité » ......................................... 104 9.5 Menu principal 5 «Information» .................................................................................................... 106 9.6 Menu principal 6 „Monteur“........................................................................................................... 107 9.7 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »............................................................................. 108 9.7.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ........................................................................ 108 5 Avant-propos 9.7.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ ....................................................................... 110 9.8 Message d'alarme ........................................................................................................................ 111 9.9 Messages d'alarme ...................................................................................................................... 112 9.9.1 Alarmes générales.................................................................................................................... 112 9.9.2 Alarmes Logiques..................................................................................................................... 113 9.9.3 Messages d'alarme physiques ................................................................................................. 114 10 Commande ISO .................................................................................................................................115 10.1 Montage du terminal ISOBUS ...................................................................................................... 116 10.1.1 Branchement terminal au tracteur ........................................................................................ 116 10.1.2 Branchement terminal à la machine ..................................................................................... 116 10.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI............................................................. 117 10.2.1 Fonctions Dérogatoires Pour des Terminaux ISO Avec 10 Touches ................................... 117 10.2.2 Marche arrière ...................................................................................................................... 117 10.2.3 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche " 118 10.2.4 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " ............................................................................. 119 10.3 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »............................................................................. 120 10.3.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » .................................................................... 120 10.3.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ ................................................................... 122 10.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)......................................................................................... 123 10.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) .............................. 125 10.4.2 Occupation recommandée d'un levier multifonctions WTK .................................................. 126 11 Conduite et transport........................................................................................................................128 11.1 De la position de travail à la position de transport ........................................................................ 128 12 Utilisation...........................................................................................................................................131 12.1 Avant le fauchage......................................................................................................................... 131 12.2 Fauchage ..................................................................................................................................... 131 12.2.1 Rabattre le dispositif de protection ....................................................................................... 132 12.2.2 Régler les bras latéraux........................................................................................................ 133 12.3 Conversion de la position de transport sur la position de travail .................................................. 134 12.3.1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière 135 12.3.1.1 Protection des animaux ................................................................................................ 135 12.3.2 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .... 135 12.4 Position de tournière..................................................................................................................... 136 12.4.1 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ............. 136 12.4.2 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ........ 136 12.5 Démontage de la machine :.......................................................................................................... 137 12.6 Parquer......................................................................................................................................... 138 13 Réglages ............................................................................................................................................140 13.1 Réglage de la hauteur de coupe .................................................................................................. 140 13.2 Réglage des protections............................................................................................................... 141 13.2.1 Protections Latérales ............................................................................................................ 141 13.3 Réglage de la vitesse de la faneuse............................................................................................. 142 13.3.1 Réglage pour andainage ...................................................................................................... 143 13.3.2 Dépose en largeur ................................................................................................................ 144 13.3.3 Réglage de la tôle de répartition large.................................................................................. 145 13.4 Réglage de la tôle de conditionnement ........................................................................................ 145 13.4.1 Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale » ............................... 146 6 Avant-propos 13.5 13.6 Régler le Verrouillage ................................................................................................................... 148 Réglage de la sécurité à barre ..................................................................................................... 149 14 Maintenance ......................................................................................................................................151 14.1 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 151 14.1.1 Marche d'essai...................................................................................................................... 151 14.2 Pièces de rechange...................................................................................................................... 152 14.3 Couples de serrage ...................................................................................................................... 152 14.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée)......................................................................................... 153 14.4.1 Couple de rotation différent .................................................................................................. 153 14.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................... 154 14.5.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 154 14.6 Boîte de transmission principale................................................................................................... 155 14.7 Engrenage d'entraînement de la faucheuse................................................................................. 156 14.8 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ............................... 157 14.8.1 Vidange de l'huile ................................................................................................................. 157 14.8.2 Contrôle du niveau d’huile .................................................................................................... 157 14.9 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ............................................................ 158 14.9.1 Lames de coupe ................................................................................................................... 159 14.9.2 Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................ 160 14.9.3 Verrouillage rapide des couteaux ......................................................................................... 160 14.9.4 Contrôle régulier des ressorts à lames ................................................................................. 161 14.9.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ...................................... 162 14.9.6 Limite d'usure pour les érosions ........................................................................................... 163 14.10 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux............................................................... 164 14.10.1 Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................ 165 14.10.2 Verrouillage rapide des couteaux ......................................................................................... 166 14.11 Renouvellement des rebords.................................................................................................... 167 14.12 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ............................... 168 14.12.1 Après le cisaillement............................................................................................................. 170 14.13 Filtre haute pression ................................................................................................................. 172 14.14 Raccordement Load-Sensing ................................................................................................... 173 14.14.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ........................................ 173 14.14.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ........................................ 173 14.15 Commande d'arrêt d'urgence ................................................................................................... 174 14.16 Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence) ........................ 175 14.17 Illustration bloc hydraulique confort .......................................................................................... 176 15 Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................179 15.1 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 179 15.2 Arbre à cardan.............................................................................................................................. 179 15.3 Plan de lubrification ...................................................................................................................... 180 15.4 Position des capteurs ................................................................................................................... 184 15.4.1 Réglage des capteurs........................................................................................................... 188 15.4.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ........................................................................................... 188 15.4.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ........................................................................................... 188 16 Equipements spéciaux .....................................................................................................................189 16.1 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 189 16.2 Patins de coupe haute.................................................................................................................. 189 16.3 Bande transporteuse transversale................................................................................................ 190 7 Avant-propos 16.3.1 Informations générales ......................................................................................................... 190 16.4 Mode automatique........................................................................................................................ 190 16.4.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ............................................... 190 16.4.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ............................................ 190 16.4.3 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses ............................................................... 190 16.4.4 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses............................................................. 190 16.5 Mode manuel................................................................................................................................ 191 16.5.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ............................................... 191 16.5.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ............................................ 191 16.5.3 Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément.................... 191 16.5.4 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses ............................................................... 191 16.5.5 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses............................................................. 191 16.6 Réglage de la bande transporteuse ............................................................................................. 191 16.7 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale ................................................................. 194 16.8 Installation hydraulique................................................................................................................. 194 16.8.1 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants..................................................... 195 16.8.2 Réservoir d’huile................................................................................................................... 195 16.8.3 Contrôle du niveau d’huile .................................................................................................... 196 16.8.4 Vidange de l'huile ................................................................................................................. 196 16.8.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique.................................................................................. 197 16.9 Nettoyage de bandes transporteuses transversales .................................................................... 198 17 Annexe ...............................................................................................................................................200 17.1 Schéma de circuits électriques..................................................................................................... 200 Pos: 5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Avant-propos Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos: 6.2 /BA/Vorwort/EasyCut/Verehrter Kunde EasyCut @ 3\mod_1204546394934_64.docx @ 70527 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la faucheuse à disques. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait. Pos: 6.3 /BA/Vorwort/EasyCut/Weiterer Verlauf EasyCut @ 3\mod_1204546850246_64.docx @ 70547 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme « machine ». Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Introduction Pos: 8.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 1 @ 1 2 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos: 8.2 /BA/Einleitung/EasyCut/Einleitung Zusatz alle Trippel Ausführungen @ 11\mod_1223624138988_64.docx @ 148391 @ @ 1 Pos: 8.3 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 2.1 Cette notice d'utilisation décrit uniquement la combinaison arrière. Une notice d'utilisation séparée concernant la faucheuse frontale est jointe. Veuillez également tenir compte de cette notice. But d'utilisation Pos: 8.4 /BA/Einleitung/EasyCut/Verwendungszweck Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.docx @ 70588 @ @ 1 La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée. Pos: 8.5 /BA/Einleitung/Gültigkeit/EasyCut /EasyCut B 1000 @ 97\mod_1329393820862_64.docx @ 877764 @ 2 @ 1 2.2 Pos: 8.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 2.2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série : EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect Interlocuteur Pos: 8.7 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 8.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Introduction Pos: 8.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 2.3 Identification Pos: 8.10 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/EasyCut/Kennzeichnung EasyCut B 1000 @ 97\mod_1329394342152_64.docx @ 877880 @ @ 1 1 ECB00056 Fig. 1 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le mancheron à l'avant à droite. Pos: 8.11 /BA/Einleitung/KennzeichnungAngaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1 2.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 8.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Introduction Pos: 8.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 2.5 Utilisation conforme Pos: 8.13.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\mod_1204548357809_64.docx @ 70669 @ @ 1 La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 8.13.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer GebrauchNicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 8.14 /BA/Einleitung/Technische DatenTechnische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 2.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 8.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 1000 @ 97\mod_1329393978516_64.docx @ 877792 @ @ 1 wa Type EasyCut B 1000 CV EasyCut B 1000 CV Collect Largeur de travail [mm] 9.300 – 10.100 Largeur de transport [mm] 2.950 Hauteur de rangement [mm] 4.200 Hauteur de transport [mm] 4.000 Nombre de disques de coupe 12 Nombre de tambours de coupe 4 Système de conditionnement Dents d'acier en V Vitesse de rotation conditionneuse [tr/min] Largeur du système de conditionnement [tr/min] 600 / 900 Bandes transporteuses transversales Série Surface traitée [ha/h] Puissance requise [kW/CV] Vitesse de prise de force [tr/min] Raccords hydrauliques nécessaires 10 - 14 130 / 180 1000 1 x SE* et retour libre Compatible Load-Sensing Poids propre Série [kg] *) SE = Appareil de commande à simple effet Pos: 9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 145 / 200 env. 3400 env. 3880 Sécurité Pos: 10 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 12.3 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 3.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 12.4 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseAllgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 12.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 12.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und-Schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 3.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 12.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 3.2.2 Pos: 12.6.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1 3.2.3 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 12.6.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 12.6.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 15 Sécurité 26 27 Pos: 12.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut EasyCut @ 3\mod_1204552588996_64.docx @ 70750 @ 2 @ 1 3.4 Appareils montés 1 2 3 4 Pos: 12.6.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu. Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient compatibles. Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) ! Sécurité Pos: 12.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1 3.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos: 12.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 12.6.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 12.6.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1 3.6 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 Pos: 12.6.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1 8 Pos: 12.6.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 3.7 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pneus Pos: 12.6.14 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1 1 2 3 4 5 Pos: 12.6.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Sécurité Pos: 12.6.16 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1 3.8 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos: 12.6.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 12.6.18 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 12.6.19 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 3.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 12.7 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1 3.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 2 3 4 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une hauteur totale d'env. 4 m. Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Tension nominale KV Jusqu'à 1 de 1 à 110 de 101 à 220 de 220 à 380 Pos: 12.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes m 1 2 3 4 Sécurité Pos: 12.9 /BA/Sicherheit/EasyCut/Sicherheit Einführung EasyCut @ 3\mod_1204553763950_64.docx @ 70810 @ 2 @ 1 3.12 Introduction La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 12.10 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseGefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos: 12.11 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseNachbestellung/ Anbringung Aufkleber (2012-07-26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 3.12.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 3.12.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 12.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 12.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 3.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 12.14 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV @ 103\mod_1331884689518_64.docx @ 938823 @ @ 1 4 4 4 3 4 3 5 1 2 2 2 3 Fig. 2 EasyCut B 1000 CV 22 3 2 ECB00060 Sécurité 1) N° de réf. 27 007 983 0 (1x) a) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes haute tension. c) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bars ! N° de réf. 27 007 983 0 (1 x) 1a) 27 007 983 0 1b) 1c) 1000/min MAX. 200 bar MAX. 2) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 939 576 -0 (4x) STOP 939 572-0 939 410 2 a) b) 942 197-1 c) 4) 3) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 942 197 1 (4x) N° de réf. 942 196 1 (4x) 942 196 -1 942 197-1 5) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Pour le réparer, il faut remplacer l'unité dans son intégralité. N° de réf. 939 529 0 (2x) Pos: 12.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 12.16 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 3.14 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 12.17 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV Collect @ 97\mod_1329395067239_64.docx @ 878185 @ @ 1 6 6 4 4 5 3 3 5 4 3 7 3 6 6 3 1 8 2 8 2 2 2 3 3 ECB00043 Fig. 3 EasyCut B 1000 CV Collect 1) N° de réf. 27 007 983 0 (1x) a) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes haute tension. c) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bars ! N° de réf. 27 007 983 0 (1 x) 24 1a) 27 007 983 0 1b) 1c) 1000/min 200 bar MAX. MAX. Sécurité 2) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 939 576 -0 (4x) STOP 939 572-0 939 410 2 a) b) 942 197-1 c) 4) Danger dû à la bande transporteuse à circulation rapide. 3) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 200 1 (4x) N° de réf. 942 196 1 (8x) 942 196 -1 6) 5) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 942 197 1 (4x) 939 472-2 Danger dans la zone de pivotement de la bande transporteuse transversale. N° de réf. 939 472 2 (2x) 942 197-1 7) 8) Toujours fermer le robinet d'arrêt lors de travaux sur ou sous la bande transporteuse transversale. L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Pour le réparer, il faut remplacer l'unité dans son intégralité. N° de réf. 939 529 0 (2x) N° de réf. 27 010 148 0 27 010 148 0 Pos: 14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Première mise en service Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 4 Première mise en service Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 4.1 Premier montage Pos: 15.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 15.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 4.2 Consignes de sécurité spéciales Pos: 15.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos: 15.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 15.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Fehlende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.docx @ 71023 @ @ 1 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. Pos: 15.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Première mise en service Pos: 15.9 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kontrollliste Erstinbetriebnahme EC B 1000 @ 143\mod_1358944865785_64.docx @ 1281038 @ 33 @ 1 4.2.1 Liste de Contrôle pour la Première Mise en Service • • • • • • • • • • • • • • Montez la machine selon la notice de montage de la machine Vérifiez le serrage de toutes les vis et tous les écrous (respectez le couple de serrage prescrit) Vérifiez le serrage de tous les capteurs et contrôlez les valeurs de réglage, réglez-les, si nécessaire (respectez le couple de serrage prescrit) Contrôlez les dispositifs de protection Lubrifiez la machine Contrôlez le niveau d’huile sur tous les engrenages Adaptez l'installation hydraulique sur le tracteur Contrôlez l'étanchéité de l'installation hydraulique Contrôlez si le tracteur répond aux exigences de la machine Contrôlez les charges d'essieu, le ballastage et le poids total Adaptez les points de couplage sur le tracteur, le cas échéant Contrôlez la longueur de l'arbre à cardan et adaptez la longueur, le cas échéant Contrôlez le réglage de la bande transporteuse Désaérez l'accouplement à friction Pos: 15.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 27 Première mise en service Pos: 15.11 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Sensoren anbauen/Sensor Drehzahl prüfen @ 143\mod_1358945099613_64.docx @ 1281067 @ 3 @ 1 4.2.2 Contrôler / Régler le Capteur de la Vitesse de Rotation Fig. 4 Réglez les capteurs de vitesse (B4, B5) sur une cote de réglage de 2 mm. Contrôlez le fonctionnement du capteur de vitesse comme décrit dans le menu 4-2 « Test Manuel des Capteurs ». Remarque Tournez manuellement l’arbre à cardan. Observez l'affichage dans l'écran pendant tourner. Le statut du capteur change de « amortissement magnétique » à « sans amortissement magnétique » et vice versa. Pos: 15.12 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Sensoren anbauen/Sensor Zusammführung @ 101\mod_1330936791757_64.docx @ 899805 @ 33 @ 1 4.2.3 Régler capteur fusion Fig. 5 Régler les capteurs (B7, B9) sur une cote de réglage de 4 mm. Vérifier la commutation des capteurs en levant/abaissant les bandes transporteuses transversales. Pos: 15.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 28 Première mise en service Pos: 15.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassung an den Traktor @ 101\mod_1330696961281_64.docx @ 899637 @ 2 @ 1 4.3 Adaptation au tracteur Pos: 15.15 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ 2 @ 1 Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine. Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies. Pos: 15.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.docx @ 126606 @ 3 @ 1 4.3.1 Points de couplage Pos: 15.17 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329395172646_64.docx @ 878275 @ 3 @ 1 Fig. 6 Pos: 15.18 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text EasyCut Kat III und IV @ 97\mod_1329395243662_64.docx @ 878303 @ @ 1 L'attelage trois points de l'Easy Cut est conçu pour les catégories III et IV. L'EasyCut est préparé de série pour la catégorie III. • Monter la bague sphérique (1) de catégorie III sur l'axe de bras inférieur (2) • Bloquer l'axe de bras inférieur à l'aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de blocage (5) Pos: 15.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Conversion à la catégorie IV : • Retirer l'axe de bras inférieur (2) et le remonter après l'avoir tourné de 180 degrés (l'axe le plus long doit être orienté vers l'extérieur) • Monter la bague sphérique (3) de catégorie IV sur l'axe de bras inférieur (2) • Bloquer l'axe de bras inférieur à l'aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de blocage (5) 29 Première mise en service Pos: 15.20 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Oberlenker Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330438890743_64.docx @ 894196 @ @ 1 Fig. 7 Pos: 15.21 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text Oberlenker @ 97\mod_1329396920753_64.docx @ 878550 @ @ 1 • • • Monter l'axe de bras supérieur (2) dans le trou inférieur de l'attelage 3 points Monter la bague sphérique (1) sur l'axe de bras supérieur (2) Bloquez l'axe de bras supérieur à l'aide de la goupille pliante (3) Pos: 15.22 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freiraum Traktor zur Maschine prüfen @ 102\mod_1331295827428_64.docx @ 906241 @ 3 @ 1 4.3.2 Contrôler l'espacement entre le tracteur et la machine Pos: 15.23 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Freiraum Traktor Maschine prüfen Bild @ 102\mod_1331295997241_64.docx @ 906268 @ 3 @ 1 Fig. 8 Pos: 15.24 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Freiraum Traktor Maschine prüfen @ 102\mod_1331293564455_64.docx @ 906214 @ @ 1 Si l'espacement entre le tracteur et la machine n'est pas suffisant, augmenter l'espacement en déplaçant le blocage à goupille. Pour ce faire : • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre • Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur • Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points • Contrôler l'espacement En cas d'espacement insuffisant : • Désaccoupler la machine • Démonter l'axe (3) dans la partie arrière du blocage à goupille • Déplacer le blocage à goupille sur le gabarit des trous, remettre l'axe et le bloquer Régler le blocage à goupille de manière identique à droite et à gauche Pos.I = écart minimal par rapport au tracteur Pos.II = écart maximal par rapport au tracteur Pos: 15.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Première mise en service Pos: 15.26 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 4.4 Arbre à cardan Pos: 15.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 32 @ 1 4.4.1 Ajustage de la longueur Pos: 15.28 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.docx @ 137875 @ 3 @ 1 Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant le travail. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés : Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets. Pos: 15.29 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330080264759_64.docx @ 889632 @ @ 1 Fig. 9 Pos: 15.30 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC B 1000 @ 100\mod_1330440755657_64.docx @ 894333 @ @ 1 Pos: 15.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • • Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points 31 Première mise en service Pos: 15.32 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Längenanpassung / Anbau Gelenkwelle/Längenanpassung Bild EC280/320 -1 @ 58\mod_1296650359919_64.docx @ 552631 @ @ 1 EC-329-0 Fig. 10 Pos: 15.33 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Längenanpassung / Anbau Gelenkwelle/Längenanpassung_ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.docx @ 138058 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 15.34 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos: 15.35 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Änderungen an der Pahlsicherung Gelenkwellenlänge beachten @ 102\mod_1331296515519_64.docx @ 906297 @ @ 1 ATTENTION ! - Changement de tracteur Conséquence : dommages matériels sur la machine Lors de la première utilisation de la machine, lors de chaque changement de tracteur et lors du déplacement du blocage à goupille, la longueur de l'arbre à cardan doit être contrôlée. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 15.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Première mise en service Pos: 15.37 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulik anpassen @ 100\mod_1330354495553_64.docx @ 892773 @ 3 @ 1 4.4.2 Adapter le système hydraulique Pos: 15.38.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1 4.5 Raccordement Load-Sensing Pos: 15.38.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Bild Load-Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207_64.docx @ 878788 @ 2 @ 1 Fig. 11 Pos: 15.38.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos: 15.38.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Anpassen des Hydrauliksystems EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.docx @ 878874 @ @ 1 Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine n'est pas sous pression ! Pos: 15.38.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 4.5.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 15.38.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ 3 @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 15.38.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 15.38.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 4.5.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 15.38.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ 3 @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Mise en service Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 5 Mise en service Pos: 17.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 21 @ 1 5.1 Attelage au tracteur Pos: 17.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.docx @ 126967 @ 2 @ 1 Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant le travail. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés : Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche, surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets. Pos: 17.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1 Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine. Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies. Pos: 17.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330080264759_64.docx @ 889632 @ @ 1 Fig. 12 Pos: 17.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC B 1000 @ 100\mod_1330440755657_64.docx @ 894333 @ @ 1 Pos: 17.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 • • Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points Mise en service Pos: 17.8 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 5.2 Système hydraulique Pos: 17.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 32 @ 1 5.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 17.10 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ 3 @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 17.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Mise en service Pos: 17.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1 5.3 Raccordement Load-Sensing Pos: 17.12.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Bild Load-Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207_64.docx @ 878788 @ 2 @ 1 Fig. 13 Pos: 17.12.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos: 17.12.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Anpassen des Hydrauliksystems EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.docx @ 878874 @ @ 1 Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine n'est pas sous pression ! Pos: 17.12.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 5.3.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 17.12.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ 3 @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 17.12.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 17.12.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 5.3.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 17.12.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ 3 @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 17.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Mise en service Pos: 17.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 5.3.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 17.15 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Vertauschen der Hydraulikkleitungen @ 9\mod_1220871857985_64.docx @ 128180 @ 3 @ 1 Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos: 17.16 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 17.17 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1 Fig. 14 Pos: 17.18 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 98\mod_1329402554713_64.docx @ 878695 @ @ 1 Pos: 17.19 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) : • accoupler la conduite sous pression (P) au raccord Load Sensing situé sur le tracteur • toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression • accoupler le circuit de commande (LS) au raccord pour la commande Load Sensing ou Pos: 17.20 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 102\mod_1331035394077_64.docx @ 902065 @ @ 1 Pos: 17.21 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 Tracteur avec pompe refoulante constante : • accoupler la conduite sous pression (P) au tracteur • toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression • déposer le circuit de commande (LS) dans la fixation sur la machine ou Pos: 17.22 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe (EW) @ 102\mod_1331035344580_64.docx @ 902037 @ @ 1 Tracteur avec pompe à courant constante : un appareil de commande à simple effet à retour libre pour la commande de l'installation hydraulique est requis sur le tracteur pour le fonctionnement de la machine. • Démonter l'accouplement hydraulique de série et la fiche • Monter les composants fournis (2 x fiches hydrauliques) sur les flexibles hydrauliques (P, T) • Raccorder le flexible hydraulique à un appareil de commande à simple effet (SE) sur le tracteur • Toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression Pos: 17.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Mise en service Pos: 17.24 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anschluss an das KRONE ISOBUS-Terminal CCI @ 98\mod_1329458499123_64.docx @ 878963 @ 2 @ 1 5.4 Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE, voir chapitre « Raccorder le terminal » La commande de la machine s'effectue via le terminal. Plus d'informations sur la commande de la machine : • voir chapitre « Terminal ISOBUS de KRONE » Pos: 17.25 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ 2 @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 17.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Mise en service Pos: 17.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1 5.5 Eclairage Pos: 17.28 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Beleuchtung/Beleuchtungsanlage alle Maschinen @ 7\mod_1215519058839_64.docx @ 103204 @ 2 @ 1 Danger ! - Eclairage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement. • Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la sécurité routière. • Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés. • La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et sur la voie publique. Pos: 17.29 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anschluss Beleuchtung @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1 5.6 Raccordement de l'éclairage Pos: 17.30 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T1 EC 7540/9140 @ 11\mod_1223384700516_64.docx @ 145924 @ 2 @ 1 Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit : • feux arrière à 3 lampes (3) (clignotant, feu de recul et feu de freinage) • réflecteurs rouges à l'arrière (4) • réflecteurs jaunes sur le côté à l'arrière (5) Pos: 17.31 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T2 Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329407942831_64.docx @ 878931 @ @ 1 Fig. 15 Pos: 17.32 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.docx @ 141788 @ @ 1 Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Pour ce faire : • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine prévue à cet effet. • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à cet effet. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos: 17.33 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 17.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Mise en service Pos: 17.35 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 5.7 Arbre à cardan Pos: 17.36 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 32 @ 1 5.7.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 17.37 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ 3 @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 17.38 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Falsche Zapfwellendrehzahl 1000 U/min @ 10\mod_1221819449336_64.docx @ 138324 @ @ 1 Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 1000 tr/min. • Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a été sélectionnée. Pos: 17.39 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos: 17.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Mise en service Pos: 17.41 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 3 @ 1 5.7.2 Monter l'arbre à cardan Pos: 17.42 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329461901592_64.docx @ 879021 @ 3 @ 1 Fig. 16 Pos: 17.43 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle gezogene/angehängte EasyCuts @ 9\mod_1220874876438_64.docx @ 128290 @ @ 1 • • Pos: 17.44 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 2 @ 1 5.8 Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. Arbre à cardan intermédiaire Pos: 17.45 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329462261270_64.docx @ 879050 @ 2 @ 1 Fig. 17 Pos: 17.46 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen an Dreipunktbock sichern Text EC B 1000 @ 98\mod_1329465120016_64.docx @ 879332 @ @ 1 Accoupler les arbres à cardan intermédiaires (1) d'entraînement de la faucheuse au réducteur de l'attelage trois points au moyen des accouplements à friction (2). Fixer les chaînes de maintien (3) à l'attelage trois points (4) de la machine. Pos: 17.47 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos: 17.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Mise en service Pos: 17.49 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellstütze in Transportstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 2 @ 1 5.9 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos: 17.50 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze eingeklappt Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329464609267_64.docx @ 879226 @ 2 @ 1 Fig. 18 Pos: 17.51 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung schwenken (vier Stützen) EC B 1000 @ 102\mod_1331297636920_64.docx @ 906326 @ @ 1 Après montage de la machine, pivoter les pieds de support en position de transport. • Soulever légèrement la béquille à l'aide de l'hydraulique 3 points • Pivoter la béquille avant (2) vers l'arrière en position de transport et la verrouiller avec l'axe (1) • Pivoter les béquilles arrière (3) vers l'avant en position de transport et les verrouiller avec l'axe (1) Pos: 18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Mise en service Pos: 19 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI @ 43\mod_1274786526625_64.docx @ 387483 @ 1 @ 1 6 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ 1 @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos: 21.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 21.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Bild EC B 1000 @ 96\mod_1328857202524_64.docx @ 822693 @ @ 1 3 ESC 1 1 1 CC000547 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000013 Fig. 19 Pos: 21.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text EC B 1000 @ 96\mod_1328857206101_64.docx @ 822721 @ @ 1 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel des ordinateurs de tâches (1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels. Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. Les ordinateurs de tâches (1) se trouvent derrière l'attelage trois points. Ses fonctions sont les suivantes : • Commande des acteurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des acteurs L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 21.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1 6.1 Monter le terminal dans la cabine Pos: 21.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ 2 @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 20 Pos: 21.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1 6.2 ISOBUS Short Cut Button Pos: 21.10.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ 2 @ 1 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. • En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. Pos: 21.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird betätigt_EasyCut B 1000 @ 95\mod_1328681944959_64.docx @ 800193 @ @ 1 Lorsque la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton coup de poing du terminal est actionnée, une commande d'arrêt est envoyée sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée par votre machine raccordée via l'ISOBUS pour prendre les éventuelles mesures automatiques correspondantes dans une situation dangereuse. Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, un masque d'alarme est affiché à l'écran : ESC F7 F8 1 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 21 Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de tâches. • Toutes les fonctions hydrauliques (par ex. lever les faucheuses, abaisser les faucheuses …) ATTENTION ! – La bande transporteuse transversale continue d'avancer Dans le cas de la version bande transporteuse transversale, l'entraînement de la bande transporteuse transversale n'est pas arrêté en appuyant sur la touche de raccourci ISOBUS. Pos: 21.10.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.10.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1 Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 F8 1 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 OK F12 2 F5 F6 CC000071 Fig. 22 En appuyant sur la touche de fonction le masque d'alarme est quitté. Seulement maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. Pos: 21.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1 6.2.1 Affichage / écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier des valeurs. Pos: 21.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ 3 @ 1 Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. Pos: 21.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalTerminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 43\mod_1274879690796_64.docx @ 387872 @ 3 @ 1 6.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 23 Liaison terminal avec le tracteur Remarque Le raccordement du terminal vers le tracteur est réalisé via le jeu de câbles (5) spécial. Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (7) (9 pôles), quelle se trouve dans la cabine du tracteur. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine est réalisé via le jeu de câbles (14) fourni (N° de référence: 20 080 384 0). • • • Pos: 21.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 48 Relier le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur ISO (8) (9 pôles) extérieur du tracteur. Relier le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur (11) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) avec la prise (13) (2 pôles) de la machine. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) @ 119\mod_1342175250190_64.docx @ 1077363 @ 3 @ 1 6.2.3 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée) 6 6 5 1 3 2 4 7 7 5 1 4 7 3 6 9 CC00602 Fig. 24 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur est effectué à l'aide du jeu de câbles spécial (5). Il peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0. • • • • Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal Reliez le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (6) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions avec la prise ISO (7) (9 pôles) qui se trouve dans la cabine du tracteur Pos: 21.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 49 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalTerminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1 6.2.4 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 25 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Pos: 21.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 50 Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 96\mod_1328802962527_64.docx @ 822577 @ 3 @ 1 6.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 7 1 2 6 8 3 4 5 9 CC000546 Fig. 26 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. • • • • Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine Pos: 21.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 51 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1 6.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos: 21.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ 3 @ 1 Fig. 27 Pos: 21.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 21.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 28 Pos: 21.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1 6.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos: 21.28 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.docx @ 475244 @ 43 @ 1 6.2.7.1 Image de démarrage Pos: 21.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Ein- Ausschalten Startbild mit angeschlossener Maschine EasyCut B 1000 @ 93\mod_1327494758232_64.docx @ 790331 @ 4 @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000516 Fig. 29 Pos: 21.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 21.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos: 21.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sEin- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos: 21.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sUmschalten Straßenbild auf Grundbild Frontmähwerk heben/senken Mähwerke heben/senke @ 93\mod_1327496323471_64.docx @ 790417 @ @ 1 • Selon la position des faucheuses latérales, l'actionnement de la touche de fonction permet d'accéder soit à l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » soit à l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses ». Pos: 21.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Funktionstasten F1 bis F 12 Bild Hand Grundbild Frontmähwerk / Mähwerke @ 92\mod_1327060778263_64.docx @ 786200 @ @ 1 Fig. 30 Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » Ecran de base « Lever/abaisser les faucheuses » Pos: 21.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI / Handbetrieb @ 92\mod_1327060463700_64.docx @ 786171 @ 1 @ 1 7 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.1.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigebereiche im Display Hand @ 92\mod_1326964998525_64.docx @ 783868 @ 21 @ 1 7.1 Plages d'affichage à l'écran Fig. 31 Pos: 21.36.1.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Auflistung der der Anzeigenbereiche @ 93\mod_1327473744927_64.docx @ 789625 @ 2 @ 1 I Ligne d'état II Affichages dans la fenêtre principale III Description des graphiques pour les touches de fonction (F1 à F12) Pos: 21.36.1.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Statuszeile Bereich (I) Bild Hand @ 92\mod_1326966223711_64.docx @ 783979 @ 3 @ 1 7.1.1 Ligne de statut, plage (I) Fig. 32 Pos: 21.36.1.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigenbereiche Display/Statuszeile Bereich (I) @ 96\mod_1328860040864_64.docx @ 822760 @ 3 @ 1 Ligne d’état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction de l'équipement): Message d'alarme existe Compteur de durée de fonctionnement désactivé Compteur de durée de fonctionnement activé Pos: 21.36.1.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Statuszeile Bereich (I) Zusatz EasyCut B 1000 @ 92\mod_1326967607168_64.docx @ 784064 @ @ 1 L R Verrouillage de transport à gauche ouvert Verrouillage de transport à droite ouvert L R Verrouillage de transport à gauche fermé Verrouillage de transport à droite fermé Pos: 21.36.1.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Statuszeile Bereich (I) Zusatz Lüfter EasyCut B 1000 @ 94\mod_1328258160317_64.docx @ 796712 @ @ 1 Ventilateur désactivé Ventilateur nettoie Pos: 21.36.1.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Ventilateur refroidit Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.1.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster (II) Bild Hand @ 92\mod_1326980810175_64.docx @ 784586 @ 3 @ 1 7.1.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) Fig. 33 Pos: 21.36.1.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster T1 Handbetrieb / Automatikbetrieb @ 92\mod_1326971224964_64.docx @ 784152 @ 3 @ 1 h1 Compteur d'heures de fonctionnement compteur actuel du client (Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés). Compteur totalisateur de surface (apparaît uniquement si le signal (marche avant) est envoyé à l'ordinateur de tâches de la machine par le tracteur) Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à gauche (de 0 % à 100 %) Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à droite (de 0 % à 100 %) Régler la vitesse des bandes transporteuses transversales (de 50 % à 100 %) Régler le délestage des faucheuses (de 0 % à 100 %) Pos: 21.36.1.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster T1.1 nur für Handbetrieb @ 95\mod_1328683374389_64.docx @ 800310 @ @ 1 Afficher le décalage en largeur Pos: 21.36.1.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Über die Berührung des Bildschirms können die Werte (1) direkt geändert werden. @ 91\mod_1326446544056_64.docx @ 779636 @ @ 1 Remarque L'effleurement de l'écran permet de modifier directement les valeurs (1). Pos: 21.36.1.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster wenn gerade eine Funktion ausgeführt wird T2 @ 92\mod_1327049231702_64.docx @ 785627 @ @ 1 Affichages apparaissant à l'écran lorsqu'une fonction est en cours d'exécution La faucheuse est levée La faucheuse est abaissée La faucheuse est sortie (Décalage en largeur ) La faucheuse est rentrée (Décalage en largeur ) La faucheuse est déployée La faucheuse est repliée La bande transporteuse transversale est abaissée La bande transporteuse transversale est levée Position flottante Pas en position flottante Pos: 21.36.1.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster wenn gerade eine Funktion ausgeführt wird T2.1 @ 117\mod_1341295584238_64.docx @ 1022510 @ @ 1 Rouleau d'andain ga. est abaissé Rouleau d'andain ga. est levé Rouleau d'andain dr. est abaissé Rouleau d'andain dr. est levé 55 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.1.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 21.36.1.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster Frontmähwerk @ 92\mod_1327050900263_64.docx @ 785684 @ @ 1 Affichages des faucheuses possibles dans la fenêtre principale Faucheuse frontale La faucheuse frontale est relevée La faucheuse frontale se trouve en position de travail Pos: 21.36.1.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster Seitenmähwerke @ 92\mod_1326982302118_64.docx @ 784682 @ @ 1 Affichages des faucheuses possibles pour les faucheuses latérales dans la fenêtre principale Les affichages d'état suivants sont indépendants des versions de machine (avec bande transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) : La machine se trouve en position de transport (les bras de flèche sont entièrement rentrés et verrouillés) La machine ne se trouve pas en position de transport définitive (les bras de flèche ne sont pas entièrement rentrés ni verrouillés) La machine se trouve en-dessous de la position de transport Les affichages d'état suivants dépendent des versions de machine (avec bande transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) : Pour la version sans bande transporteuse transversale La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière est repliée) La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière se trouve en position de travail) La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pos: 21.36.1.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.1.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigenbereiche Display/Beschreibung der Grafiken (III) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 87\mod_1321275193625_64.docx @ 751546 @ @ 1 Description des graphiques (III) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 21.36.1.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Funktionstasten F1 bis F 12 Bild Hand Grundbild Frontmähwerk / Mähwerke @ 92\mod_1327060778263_64.docx @ 786200 @ @ 1 Fig. 34 Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » Ecran de base « Lever/abaisser les faucheuses » Pos: 21.36.1.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigenbereiche Display/F2 Stoppen aller ausgeführten Funktionen @ 56\mod_1295355672484_64.docx @ 542085 @ @ 1 Arrêter toutes les fonctions exécutées • Appuyer sur la touche de fonction pour cours sont arrêtées). (Toutes les fonctions exécutées en Pos: 21.36.1.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/F2 Frontmähwerk heben/senken Hand @ 93\mod_1327334219679_64.docx @ 787276 @ @ 1 Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » Lever la faucheuse frontale • Appuyer sur la touche de fonction pour Abaisser la faucheuse frontale • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 21.36.1.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/F2/F4/F10 Mähwerke vorwählen @ 92\mod_1327053833987_64.docx @ 785767 @ @ 1 Ecran de base « Lever/abaisser les faucheuses » Présélectionner les faucheuses Activer la faucheuse frontale • Appuyer sur la touche de fonction pour Activer la faucheuse latérale à droite • Appuyer sur la touche de fonction pour Activer la faucheuse latérale à gauche • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 21.36.1.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/F11/F12 vorgewählte Mähwerke heben senken @ 92\mod_1327060253852_64.docx @ 786143 @ @ 1 Lever les faucheuses présélectionnées Abaisser les faucheuses présélectionnées Pos: 21.36.1.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Hinweis Vorgewählte Mähwerke werden farbig hervorgehoben @ 92\mod_1327055038635_64.docx @ 785911 @ @ 1 Remarque Les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , , ). Pos: 21.36.1.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis durch nochmaliges Drücken der Funktionstaste wird die ausgewählte Funktion deaktiviert. @ 56\mod_1295358727515_64.docx @ 542225 @ @ 1 a Remarque Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche de fonction désactive la fonction sélectionnée. Pos: 21.36.1.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.1.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/F5/F6 Mähwerke heben senken vorgewende in Arbeitsstellung und umgekehrt @ 92\mod_1327058077241_64.docx @ 785996 @ @ 1 Lever les faucheuses de la position de travail en position de tournière Abaisser les faucheuses de la position de tournière en position de travail Pos: 21.36.1.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Menüebene der Maschine aufrufen @ 49\mod_1287394781421_64.docx @ 466269 @ @ 1 Le niveau de menu de la machine En appuyant la touche de fonction le niveau de menu de la machine est appelé. Pos: 21.36.1.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F1 Wechseln zwischen Hand- Automatikbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.docx @ 577147 @ @ 1 / Mode manuel / automatique Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé affiché). Commutation sur mode automatique : Appuyer sur la touche de fonction l'écran). . (Le symbole / est (mode automatique) est affiché à Pos: 21.36.1.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Automatikbetrieb Einführtext @ 93\mod_1327476627043_64.docx @ 789709 @ @ 1 Le passage du mode manuel en mode automatique est disponible seulement lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail et lorsque la prise de force est connectée. Pos: 21.36.1.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder Tabelle aller Grundbilder @ 118\mod_1341562250390_64.docx @ 1025450 @ @ 1 Appeler les Ecrans de Base Les écrans de base sont enregistrés dans un ordre de rotation dans le terminal. Ils sont disponibles en fonction du modèle de la machine et en fonction de la position des faucheuses latérales. Ecran de base « Lever/Abaisser les Faucheuses » Ecran de base « Lever/Abaisser les Faucheuses (Avec la Touche) » Ecran de base « Lever/Abaisser la Faucheuse Frontale » Ecran de base « Largeur de Travail / Chevauchement », Ecran de base « Bande Transporteuse Transversale (dépend de la version) » Ecran de base « Système Hydraulique » Les écrans de base sont affichés dans le terminal à l'aide des graphiques ( , , et , , , ). Pos: 21.36.1.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1 • Pos: 21.36.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » ( , , , , ) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal , Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Frontmähwerk heben/senken @ 93\mod_1327385514150_64.docx @ 787405 @ 2 @ 1 7.2 Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale Pos: 21.36.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ 2 @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 21.36.3.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk senken/heben Bild @ 93\mod_1327385383243_64.docx @ 787350 @ @ 1 Fig. 35 Pos: 21.36.3.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Arbeiten nur mit Frontmähwerk @ 93\mod_1327386186353_64.docx @ 787545 @ @ 1 Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales doivent se trouver en position de transport et être verrouillées. L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » apparaît seulement lorsque la faucheuse frontale est montée et lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de transport ou au-dessus de la position de tournière. Pos: 21.36.3.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327385695361_64.docx @ 787463 @ @ 1 Pos: 21.36.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/F9 Aufrufen Grundbild Frontmähwerk heben/senken @ 93\mod_1327390678666_64.docx @ 787628 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » est indiqué par le symbole terminal. Appuyer sur la touche de fonction pour l'écran. jusqu'à ce que le symbole sur le apparaisse à Pos: 21.36.3.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk senken @ 93\mod_1327385898750_64.docx @ 787490 @ 3 @ 1 7.2.1 Abaisser la faucheuse frontale En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour jusqu'à la position de travail. , la faucheuse frontale s'abaisse Pos: 21.36.3.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk heben @ 93\mod_1327386039772_64.docx @ 787517 @ 33 @ 1 7.2.2 Lever la faucheuse frontale En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour jusqu'à la position de transport. , la faucheuse frontale se lève Pos: 21.36.3.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 59 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.3.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327063338293_64.docx @ 786425 @ 3 @ 1 7.2.3 Pos: 21.36.3.11 /BA/Bedienung /Wildschutz EC B 1000 @ 95\mod_1328532966623_64.docx @ 799298 @ 43 @ 1 7.2.3.1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière. Protection des animaux CC000542 Fig. 36 Remarque Lors de l'abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage apparaît à l'écran. Un signal d'avertissement sonore retentit simultanément. Après quelques secondes, l'écran d'information disparaît automatiquement. Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée. Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur vers l'extérieur ». Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans dommage en suivant son comportement de fuite naturel. Pos: 21.36.3.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 93\mod_1327308206446_64.docx @ 786664 @ 43 @ 1 7.2.4 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport. Pos: 21.36.3.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Hinweis Tranporthöhe beachten / Seitenschutze müssen angeklappt sein @ 96\mod_1328866631441_64.docx @ 823072 @ 3 @ 1 Remarque Lors du repliage de la machine en position de transport, le message d'information 4 apparaît à l'écran. • Veuillez vérifier par contact visuel que les protections latérales sont repliées • Observez la hauteur de transport ; abaisser davantage les bras inférieurs si nécessaire Message d'information 4 : Observer la hauteur de transport de la machine Les protections latérales doivent être repliées Pos: 21.36.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Mähwerke heben/senken @ 92\mod_1327061258128_64.docx @ 786256 @ 2 @ 1 7.3 Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses Pos: 21.36.5.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ 2 @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 21.36.5.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Grundbild Mähwerke heben/senken heben @ 93\mod_1327062891901_64.docx @ 786397 @ @ 1 Fig. 37 Pos: 21.36.5.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Grundbild Seitenmähwerke heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327389595900_64.docx @ 787572 @ @ 1 L'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » apparaît seulement lorsque les deux faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou en position de travail. Pos: 21.36.5.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Aufrufen Grundbild Mähwerke heben/senken F9 @ 117\mod_1341408649642_64.docx @ 1023263 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » L'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » est indiqué par le symbole terminal. sur le Pos: 21.36.5.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » ( Pos: 21.36.5.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327063338293_64.docx @ 786425 @ 3 @ 1 7.3.1 Pos: 21.36.5.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 , , , , , ) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière. 61 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.5.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken aller Mähwerke von Vorgewendestellung in Arbeitsstellung @ 93\mod_1327303320632_64.docx @ 786604 @ 3 @ 1 7.3.2 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail L'actionnement de la touche de fonction pour a pour effet d'abaisser toutes les faucheuses jusqu'à la position de travail. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse frontale s'abaisse alors en premier. Après avoir relâché la touche de fonction pour jusqu'à la position de travail. , les faucheuses latérales s'abaissent Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent directement jusqu'à la position de travail. Pos: 21.36.5.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken einzelner Mähwerke von Vorgewende in Arbeitsstellung @ 93\mod_1327300485004_64.docx @ 786463 @ 33 @ 1 7.3.3 Abaissement de faucheuses individuelles de la position de tournière en position de travail Présélectionner les faucheuses à abaisser via les touches de fonction correspondantes , (les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , , , )). En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour s'abaissent jusqu'à la position de travail. , les faucheuses présélectionnées Pos: 21.36.5.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben einzelner Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302431195_64.docx @ 786548 @ 33 @ 1 7.3.4 Levage de faucheuses individuelles de la position de travail en position de tournière Présélectionner les faucheuses à lever via les touches de fonction correspondantes (les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour sont levées jusqu'à la position de tournière. , , , , )). , les faucheuses présélectionnées Pos: 21.36.5.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben aller Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302656662_64.docx @ 786576 @ 33 @ 1 7.3.5 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière L'actionnement de la touche de fonction pour a pour effet de lever toutes les faucheuses jusqu'à la position de tournière. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse frontale se lève alors en premier. Après avoir relâché la touche de fonction pour la position de tournière. , les faucheuses latérales se lèvent jusqu'à Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent directement jusqu'à la position de tournière. Pos: 21.36.5.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 93\mod_1327308206446_64.docx @ 786664 @ 33 @ 1 7.3.6 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport. Pos: 21.36.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 62 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend @ 118\mod_1341553349101_64.docx @ 1025098 @ 2 @ 1 7.4 Ecran de Base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche » Pos: 21.36.7.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ 2 @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 21.36.7.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend @ 118\mod_1341553430820_64.docx @ 1025127 @ @ 1 R L F7 1 F1 0.0 F8 F2 100 % 40 cm 100% F9 40 cm F10 F3 F4 F11 F5 50% 50% F12 F6 CC000601 Fig. 38 Pos: 21.36.7.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Grundbild Seitenmähwerke heben/senken Einführtext @ 118\mod_1341553633282_64.docx @ 1025156 @ @ 1 L'écran de base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche » n'apparaît que quand les deux faucheuses latérales se trouvent sur la position de tournière ou la position de travail. Les touches de fonction pour lever/abaisser les faucheuses sont enregistrées avec la touche dans l'écran de base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche ». L'impression « avec la touche » signifie que la fonction est exécutée aussi longtemps que la touche est actionnée. Pos: 21.36.7.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Aufrufen Grundbild Mähwerke heben/senken tastend F9 @ 118\mod_1341554429642_64.docx @ 1025185 @ @ 1 Appeler L'Ecran de Base « Lever/Abaisser les Faucheuses avec la Touche » L'écran de base « Lever/Abaisser les Faucheuses avec la Touche » est affiché via le symbole dans le terminal. Pos: 21.36.7.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » ( Pos: 21.36.7.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327063338293_64.docx @ 786425 @ 3 @ 1 7.4.1 Pos: 21.36.7.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 , , , , , ) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière. 63 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.7.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken aller Mähwerke von Vorgewendestellung in Arbeitsstellung @ 93\mod_1327303320632_64.docx @ 786604 @ 3 @ 1 7.4.2 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail L'actionnement de la touche de fonction pour a pour effet d'abaisser toutes les faucheuses jusqu'à la position de travail. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse frontale s'abaisse alors en premier. Après avoir relâché la touche de fonction pour jusqu'à la position de travail. , les faucheuses latérales s'abaissent Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent directement jusqu'à la position de travail. Pos: 21.36.7.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Einzelne Mähwerke tastend absenken @ 118\mod_1341555052936_64.docx @ 1025214 @ 33 @ 1 7.4.3 Abaisser Certaines Faucheuses Avec la Touche Présélectionnez les faucheuses devant être abaissées à l'aide des touches de fonction correspondantes pour , , évidence en couleur ( , , (les faucheuses présélectionnées sont mises en ). Abaissez les faucheuses présélectionnées en appuyant et en maintenant la touche de fonction pour . Les faucheuses s'abaissent aussi longtemps que la touche de fonction est enfoncée. Pos: 21.36.7.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Hinweis: Schwimmstellung für die Mähwerke ist aufgehoben @ 118\mod_1341559336334_64.docx @ 1025362 @ 3 @ 1 Remarque La position flottante pour les faucheuses est annulée. Pos: 21.36.7.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Anheben einzelner Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung tastend @ 118\mod_1341556054043_64.docx @ 1025303 @ 3 @ 1 7.4.4 Lever Certaines Faucheuses Avec la Touche Présélectionnez les faucheuses devant être levées à l'aide des touches de fonction correspondantes pour , , évidence en couleur ( , , (les faucheuses présélectionnées sont mises en ). Soulevez les faucheuses présélectionnées en appuyant et en maintenant la touche de fonction pour . Les faucheuses se lèvent aussi longtemps que la touche de fonction est enfoncée. Pos: 21.36.7.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Hinweis: Schwimmstellung für die Mähwerke ist aufgehoben @ 118\mod_1341559336334_64.docx @ 1025362 @ 3 @ 1 Remarque La position flottante pour les faucheuses est annulée. Pos: 21.36.7.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben aller Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302656662_64.docx @ 786576 @ 3 @ 1 7.4.5 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière L'actionnement de la touche de fonction pour a pour effet de lever toutes les faucheuses jusqu'à la position de tournière. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse frontale se lève alors en premier. Après avoir relâché la touche de fonction pour la position de tournière. , les faucheuses latérales se lèvent jusqu'à Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent directement jusqu'à la position de tournière. Pos: 21.36.7.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 93\mod_1327308206446_64.docx @ 786664 @ 33 @ 1 7.4.6 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport. Pos: 21.36.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 64 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung @ 93\mod_1327310255615_64.docx @ 786803 @ 2 @ 1 7.5 Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur Pos: 21.36.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ 2 @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 21.36.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung Bild @ 93\mod_1327309778552_64.docx @ 786721 @ @ 1 Fig. 39 Surcoupe Décalage en largeur Pos: 21.36.9.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt allgemein @ 93\mod_1327309896048_64.docx @ 786749 @ @ 1 L'écran de base Surcoupe permet d'adapter la largeur de travail des faucheuses latérales à la faucheuse frontale de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de marche droite/en cas de virages. Si les deux faucheuses latérales sont présélectionnées, elles se déplacent vers la droite ou la gauche simultanément (décalage en largeur). Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la gauche simultanément de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de dévers. Pos: 21.36.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt / Breitenverteilung Einführtext @ 93\mod_1327402021412_64.docx @ 788505 @ @ 1 L'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » s'applique seulement lorsque les deux faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail. Pos: 21.36.9.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Aufrufen Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung F9 @ 118\mod_1341563628802_64.docx @ 1025509 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » L'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » est indiqué par le symbole terminal. sur le Pos: 21.36.9.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1 • Pos: 21.36.9.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » ( , , , , , ) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal 65 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.9.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Überschnitt einstellen @ 93\mod_1327310428984_64.docx @ 786831 @ 3 @ 1 7.5.1 Augmenter ou réduire la surcoupe Présélectionner la faucheuse latérale correspondante via les touches de fonction pour (le symbole présélectionné ( , En appuyant sur la touche de fonction pour En appuyant sur la touche de fonction pour , ) est mis en évidence en couleur). , la surcoupe augmente. , la surcoupe est réduite. Pos: 21.36.9.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Breitenverschiebung einstellen @ 93\mod_1327391141150_64.docx @ 787684 @ 33 @ 1 7.5.2 Augmenter ou réduire le décalage en largeur Afin de pouvoir régler le décalage en largeur, les deux faucheuses latérales doivent être présélectionnées. Présélectionner les deux faucheuses latérales via les touches de fonction pour symbole présélectionné ( , , (le ) est mis en évidence en couleur). Déplacer les deux faucheuses vers la droite en appuyant sur la touche de fonction pour . Déplacer les deux faucheuses vers la gauche en appuyant sur la touche de fonction pour . Pos: 21.36.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 66 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Querförderband (optional) @ 93\mod_1327061321945_64.docx @ 786312 @ 2 @ 1 7.6 Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) Pos: 21.36.11.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ 2 @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 21.36.11.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Grundbild QFB Bild @ 93\mod_1327393429838_64.docx @ 787771 @ @ 1 Fig. 40 Pos: 21.36.11.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Grundbild QFB heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327394554268_64.docx @ 787828 @ @ 1 L'écran de base « Lever/abaisser la bande transporteuse transversale » apparaît seulement si la faucheuse est équipée d'une bande transporteuse transversale et si les deux faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail. Pos: 21.36.11.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB rechts heben/senken @ 93\mod_1327394796282_64.docx @ 787856 @ 3 @ 1 7.6.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite Présélectionner la bande transporteuse transversale de droite en actionnant la touche de fonction pour (le symbole est mis en évidence en couleur) En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est levée. En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est abaissée. Pos: 21.36.11.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB links heben/senken @ 93\mod_1327395801380_64.docx @ 787912 @ 33 @ 1 7.6.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Présélectionner la bande transporteuse transversale de gauche en actionnant la touche de fonction pour (le symbole est mis en évidence en couleur) En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est levée. En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est abaissée. Pos: 21.36.11.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 67 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.11.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB gleichzeitig heben/senken @ 93\mod_1327395688547_64.docx @ 787884 @ 3 @ 1 7.6.3 Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément Présélectionner les bandes transporteuses transversales de gauche et de droite en actionnant la touche de fonction pour , (les symboles sont mis en évidence en couleur) En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux bandes transporteuses transversales présélectionnées sont levées. En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux bandes transporteuses transversales présélectionnées sont abaissées. Pos: 21.36.11.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Geschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text @ 118\mod_1341565300873_64.docx @ 1025683 @ 33 @ 1 7.6.4 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses En touchant le nombre devant le symbole ( ) dans l'écran, le masque d'entrée s'ouvre et la vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou diminuée en continu en cours d'utilisation. Pos: 21.36.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 68 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 21.36.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Hydrauliksystem @ 93\mod_1327061329082_64.docx @ 786340 @ 2 @ 1 7.7 Ecran de base Système hydraulique Pos: 21.36.13.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ 2 @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 21.36.13.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Grundbild Hydrauliksystem Bild @ 93\mod_1327396349202_64.docx @ 787978 @ @ 1 Fig. 41 Pos: 21.36.13.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Seitenmähwerke abkuppeln allgemein @ 93\mod_1327400872032_64.docx @ 788447 @ @ 1 Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au tracteur. Pos: 21.36.13.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Grundbild Hydrauliksystem Einführtext @ 118\mod_1341565010839_64.docx @ 1025654 @ @ 1 L'écran de base « Système Hydraulique » apparaît uniquement si les deux faucheuses latérales se trouvent sur la position de travail ou sur la position de transport (verrouillée). Pos: 21.36.13.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Aufrufen Grundbild Hydrauliksystem aufrufen F9 @ 118\mod_1341564650842_64.docx @ 1025596 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Système hydraulique » L'écran de base « Système hydraulique » est indiqué par le symbole sur le terminal. Pos: 21.36.13.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » ( Pos: 21.36.13.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Hydrauliksystem drucklos schalten @ 118\mod_1341564357886_64.docx @ 1025567 @ @ 1 , , , , ) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal Mettre le système hydraulique hors pression en appuyant sur la touche de fonction Pos: 21.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 , . Toutes les soupapes sont ouvertes pendant plusieurs secondes. 69 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 21.38.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI / Automatikbetrieb @ 93\mod_1327402860743_64.docx @ 788583 @ 1 @ 1 8 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 21.38.1.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Anzeigebereiche im Display Auto @ 93\mod_1327420022808_64.docx @ 789314 @ 21 @ 1 8.1 Plages d'affichage à l'écran Fig. 42 Pos: 21.38.1.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Auflistung der der Anzeigenbereiche @ 93\mod_1327473744927_64.docx @ 789625 @ 2 @ 1 I Ligne d'état II Affichages dans la fenêtre principale III Description des graphiques pour les touches de fonction (F1 à F12) Pos: 21.38.1.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Statuszeile Bereich (I) Bild Auto @ 93\mod_1327420144232_64.docx @ 789342 @ 3 @ 1 8.1.1 Ligne de statut, plage (I) Fig. 43 Pos: 21.38.1.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigenbereiche Display/Statuszeile Bereich (I) @ 96\mod_1328860040864_64.docx @ 822760 @ 3 @ 1 Ligne d’état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction de l'équipement): Message d'alarme existe Compteur de durée de fonctionnement désactivé Compteur de durée de fonctionnement activé Pos: 21.38.1.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Statuszeile Bereich (I) Zusatz EasyCut B 1000 @ 92\mod_1326967607168_64.docx @ 784064 @ @ 1 L R Verrouillage de transport à gauche ouvert Verrouillage de transport à droite ouvert L R Verrouillage de transport à gauche fermé Verrouillage de transport à droite fermé Pos: 21.38.1.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Statuszeile Bereich (I) Zusatz Lüfter EasyCut B 1000 @ 94\mod_1328258160317_64.docx @ 796712 @ @ 1 Ventilateur désactivé Ventilateur nettoie Pos: 21.38.1.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Ventilateur refroidit Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 21.38.1.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Anzeigen im Hauptfenster (II) Bild Auto @ 93\mod_1327421042254_64.docx @ 789399 @ 3 @ 1 8.1.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) Fig. 44 Pos: 21.38.1.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster T1 Handbetrieb / Automatikbetrieb @ 92\mod_1326971224964_64.docx @ 784152 @ 3 @ 1 h1 Compteur d'heures de fonctionnement compteur actuel du client (Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés). Compteur totalisateur de surface (apparaît uniquement si le signal (marche avant) est envoyé à l'ordinateur de tâches de la machine par le tracteur) Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à gauche (de 0 % à 100 %) Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à droite (de 0 % à 100 %) Régler la vitesse des bandes transporteuses transversales (de 50 % à 100 %) Régler le délestage des faucheuses (de 0 % à 100 %) Pos: 21.38.1.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Anzeigen im Hauptfenster T1.1 nur für Autobetrieb @ 95\mod_1328687745837_64.docx @ 800438 @ @ 1 Régler le décalage en largeur (de 0 à 40 cm par incréments de 8 cm) Pos: 21.38.1.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Über die Berührung des Bildschirms können die Werte (1) direkt geändert werden. @ 91\mod_1326446544056_64.docx @ 779636 @ @ 1 Remarque L'effleurement de l'écran permet de modifier directement les valeurs (1). Pos: 21.38.1.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster wenn gerade eine Funktion ausgeführt wird T2 @ 92\mod_1327049231702_64.docx @ 785627 @ @ 1 Affichages apparaissant à l'écran lorsqu'une fonction est en cours d'exécution La faucheuse est levée La faucheuse est abaissée La faucheuse est sortie (Décalage en largeur ) La faucheuse est rentrée (Décalage en largeur ) La faucheuse est déployée La faucheuse est repliée La bande transporteuse transversale est abaissée La bande transporteuse transversale est levée Position flottante Pas en position flottante Pos: 21.38.1.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster wenn gerade eine Funktion ausgeführt wird T2.1 @ 117\mod_1341295584238_64.docx @ 1022510 @ @ 1 Rouleau d'andain ga. est abaissé Rouleau d'andain ga. est levé Rouleau d'andain dr. est abaissé Rouleau d'andain dr. est levé 71 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 21.38.1.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pos: 21.38.1.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster Frontmähwerk @ 92\mod_1327050900263_64.docx @ 785684 @ @ 1 Affichages des faucheuses possibles dans la fenêtre principale Faucheuse frontale La faucheuse frontale est relevée La faucheuse frontale se trouve en position de travail Pos: 21.38.1.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster Seitenmähwerke @ 92\mod_1326982302118_64.docx @ 784682 @ @ 1 Affichages des faucheuses possibles pour les faucheuses latérales dans la fenêtre principale Les affichages d'état suivants sont indépendants des versions de machine (avec bande transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) : La machine se trouve en position de transport (les bras de flèche sont entièrement rentrés et verrouillés) La machine ne se trouve pas en position de transport définitive (les bras de flèche ne sont pas entièrement rentrés ni verrouillés) La machine se trouve en-dessous de la position de transport Les affichages d'état suivants dépendent des versions de machine (avec bande transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) : Pour la version sans bande transporteuse transversale La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière est repliée) La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière se trouve en position de travail) La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pos: 21.38.1.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 21.38.1.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigenbereiche Display/Beschreibung der Grafiken (III) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 87\mod_1321275193625_64.docx @ 751546 @ @ 1 Description des graphiques (III) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 21.38.1.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Funktionstasten F1 bis F 12 Bild Auto @ 93\mod_1327421301386_64.docx @ 789456 @ @ 1 Fig. 45 Pos: 21.38.1.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigenbereiche Display/F2 Stoppen aller ausgeführten Funktionen @ 56\mod_1295355672484_64.docx @ 542085 @ @ 1 Arrêter toutes les fonctions exécutées • Appuyer sur la touche de fonction pour cours sont arrêtées). (Toutes les fonctions exécutées en Pos: 21.38.1.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/F2 Frontmähwerk heben/senken Auto @ 93\mod_1327472153930_64.docx @ 789513 @ @ 1 Lever la faucheuse frontale Abaisser la faucheuse frontale Pos: 21.38.1.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/F3/F9 QFB heben/ senken @ 93\mod_1327472718093_64.docx @ 789569 @ @ 1 Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Lever la bande transporteuse transversale à gauche Abaisser la bande transporteuse transversale à droite Lever la bande transporteuse transversale à droite Pos: 21.38.1.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/F4/F10 Seitenmähwerke heben/ senken @ 93\mod_1327472392897_64.docx @ 789541 @ @ 1 Abaisser la faucheuse latérale à gauche Lever la faucheuse latérale à gauche Abaisser la faucheuse latérale à droite Lever la faucheuse latérale à droite Pos: 21.38.1.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/F5/F6 Mähwerke heben senken vorgewende in Arbeitsstellung und umgekehrt @ 92\mod_1327058077241_64.docx @ 785996 @ @ 1 Lever les faucheuses de la position de travail en position de tournière Abaisser les faucheuses de la position de tournière en position de travail Pos: 21.38.1.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 21.38.1.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Menüebene der Maschine aufrufen @ 49\mod_1287394781421_64.docx @ 466269 @ @ 1 Le niveau de menu de la machine En appuyant la touche de fonction le niveau de menu de la machine est appelé. Pos: 21.38.1.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F1 Wechseln zwischen Hand- Automatikbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.docx @ 577147 @ @ 1 / Mode manuel / automatique Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé affiché). Commutation sur mode automatique : Appuyer sur la touche de fonction l'écran). . (Le symbole Pos: 21.38.1.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/F11/F12 Überschnitt / Breitenverschiebung @ 93\mod_1327472886113_64.docx @ 789597 @ @ 1 Pos: 21.38.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Auto Régler/atteindre le décalage en largeur Auto Régler/atteindre la surcoupe / est (mode automatique) est affiché à Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 21.38.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Automatikbetrieb @ 93\mod_1327475068959_64.docx @ 789652 @ 2 @ 1 8.2 Mode automatique Pos: 21.38.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ 2 @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 21.38.3.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ @ 1 Fig. 46 Pos: 21.38.3.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F1 Wechseln zwischen Hand- Automatikbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.docx @ 577147 @ @ 1 / Mode manuel / automatique Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé affiché). Commutation sur mode automatique : Appuyer sur la touche de fonction l'écran). . (Le symbole / est (mode automatique) est affiché à Pos: 21.38.3.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Automatikbetrieb Einführtext @ 93\mod_1327476627043_64.docx @ 789709 @ @ 1 Le passage du mode manuel en mode automatique est disponible seulement lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail et lorsque la prise de force est connectée. Pos: 21.38.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk senken @ 93\mod_1327385898750_64.docx @ 787490 @ 3 @ 1 8.2.1 Abaisser la faucheuse frontale En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour jusqu'à la position de travail. , la faucheuse frontale s'abaisse Pos: 21.38.3.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk heben @ 93\mod_1327386039772_64.docx @ 787517 @ 33 @ 1 8.2.2 Lever la faucheuse frontale En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour jusqu'à la position de transport. , la faucheuse frontale se lève Pos: 21.38.3.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 75 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 21.38.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/QFB rechts heben/senken @ 93\mod_1327477554523_64.docx @ 789764 @ 3 @ 1 8.2.3 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche) • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement) Pos: 21.38.3.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/QFB links heben/senken @ 93\mod_1327477101154_64.docx @ 789736 @ 33 @ 1 8.2.4 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche) • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement) Pos: 21.38.3.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Geschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text @ 118\mod_1341565300873_64.docx @ 1025683 @ 33 @ 1 8.2.5 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses En touchant le nombre devant le symbole ( ) dans l'écran, le masque d'entrée s'ouvre et la vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou diminuée en continu en cours d'utilisation. Pos: 21.38.3.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Seitenmähwerke heben / senken Ü3 @ 93\mod_1327481652237_64.docx @ 789876 @ 33 @ 1 8.2.6 Lever/Abaisser les faucheuses latérales Pos: 21.38.3.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Seitenmähwerk rechts heben/senken @ 93\mod_1327477786314_64.docx @ 789820 @ 3 @ 1 Abaissement de la faucheuse latérale de droite de la position de tournière en position de travail • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la faucheuse latérale de droite s'abaisse de la position de tournière en position de travail Levage de la faucheuse latérale de droite de la position de travail en position de tournière • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la faucheuse latérale de droite se lève de la position de travail en position de tournière Pos: 21.38.3.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Seitenmähwerk links heben/senken @ 93\mod_1327477728613_64.docx @ 789792 @ @ 1 Abaissement de la faucheuse latérale de gauche de la position de tournière en position de travail • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la faucheuse latérale de gauche s'abaisse de la position de tournière en position de travail Levage de la faucheuse latérale de gauche de la position de travail en position de tournière • Pos: 21.38.3.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la faucheuse latérale de gauche se lève de la position de travail en position de tournière Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 21.38.3.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ @ 1 Fig. 47 Pos: 21.38.3.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken aller Mähwerke von Vorgewendestellung in Arbeitsstellung @ 93\mod_1327303320632_64.docx @ 786604 @ 3 @ 1 8.2.7 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail L'actionnement de la touche de fonction pour a pour effet d'abaisser toutes les faucheuses jusqu'à la position de travail. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse frontale s'abaisse alors en premier. Après avoir relâché la touche de fonction pour jusqu'à la position de travail. , les faucheuses latérales s'abaissent Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent directement jusqu'à la position de travail. Pos: 21.38.3.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben aller Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302656662_64.docx @ 786576 @ 33 @ 1 8.2.8 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière L'actionnement de la touche de fonction pour a pour effet de lever toutes les faucheuses jusqu'à la position de tournière. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse frontale se lève alors en premier. Après avoir relâché la touche de fonction pour la position de tournière. , les faucheuses latérales se lèvent jusqu'à Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent directement jusqu'à la position de tournière. Pos: 21.38.3.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 77 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 21.38.3.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ @ 1 Fig. 48 Pos: 21.38.3.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Überschnitt vergrößern / verkleinern Auto @ 93\mod_1327482364843_64.docx @ 789903 @ 3 @ 1 8.2.9 Augmenter ou réduire la surcoupe La surcoupe permet d'adapter la largeur de travail des faucheuses latérales à la faucheuse frontale de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de marche droite/en cas de virages. 2 valeurs séparées peuvent être enregistrées pour la surcoupe (par ex. marche droite/virages). Auto • En actionnant la touche de fonction pour approchée par les faucheuses latérales , la première valeur enregistrée est • En actionnant la touche de fonction pour une deuxième fois, la deuxième valeur enregistrée est approchée par les faucheuses latérales Auto Pos: 21.38.3.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Überschnitt vergrößern durch Touch @ 118\mod_1341566459496_64.docx @ 1025799 @ 3 @ 1 En touchant le nombre devant le symbole ( ) dans l'écran, le masque d’entrée s'ouvre et le chevauchement peut être augmenté ou diminué en continu en cours d'utilisation. Pos: 21.38.3.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Werte für Überschnitt ändern @ 93\mod_1327488210728_64.docx @ 790048 @ @ 1 Modifier les valeurs pour la surcoupe Auto • En appuyant sur la touche de fonction pour s), le menu 1-1 surcoupe est appelé et en la maintenant enfoncée (env. 2 Remarque Pour de plus amples informations, voir chapitre « Menu 1-1 surcoupe » Pos: 21.38.3.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 21.38.3.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ @ 1 Fig. 49 Pos: 21.38.3.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Breitenverschiebung vergrößern / verkleinern Auto @ 93\mod_1327484586702_64.docx @ 789930 @ 3 @ 1 8.2.10 Augmenter ou réduire le décalage en largeur Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la gauche simultanément (aller/retour) de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de dévers. Auto • En actionnant la touche de fonction pour , les deux faucheuses latérales se décalent vers la droite de la valeur enregistrée • En actionnant la touche de fonction pour les deux faucheuses latérales se décalent vers la gauche de la valeur enregistrée Auto Pos: 21.38.3.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Werte für Breitenverschiebung ändern @ 93\mod_1327489589131_64.docx @ 790075 @ 3 @ 1 Modifier les valeurs pour le décalage en largeur Auto • En appuyant sur la touche de fonction pour s), le menu 1-2 décalage en largeur est appelé et en la maintenant enfoncée (env. 2 Remarque Pour de plus amples informations, voir chapitre « Menu 1-2 décalage en largeur » Pos: 21.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.40 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI @ 43\mod_1274786526625_64.docx @ 387483 @ 1 @ 1 9 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1 9.1 Niveau de menu Pos: 21.41.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Menüebene Kurzüberblick @ 136\mod_1353049291292_64.docx @ 1213483 @ 32 @ 1 9.1.1 Aperçu 1 1-1 2 Auto 2-1 1-2 Auto 4-2 2-2 4 1-3 4-4 5 4-6 1-4 4-7 6 1-6 4-9 CC000517_2 Fig. 50 Pos: 21.41.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 80 1 Réglages 4 Service 1-1 Régler le chevauchement 4-1 Test des capteurs mode manuel 1-2 Régler le déplacement de la largeur 4-4 Test des acteurs en mode manuel 1-3 Faucheuse frontale 4-6 Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite 1-4 Débloquer les rouleaux d'andain 4-7 Diagnostic Auxiliaire (AUX) 1-6 Régler la vitesse d'abaissement 4-9 Commande manuelle sans l'interrogation de sécurité 2 Compteur 5 Information 2-1 Compteur du client 6 Monteur 2-2 Compteur totalisateur KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1 9.1.2 Appeler le niveau de menu Pos: 21.41.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen Bild @ 93\mod_1327499910274_64.docx @ 790601 @ 3 @ 1 1 CC000028 Fig. 51 Pos: 21.41.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ @ 1 En appuyant sur la touche de fonction niveau de menu de la machine. Le niveau de menu s'affiche à l'écran. en bas de l'écran de base on peut accéder dans le Pos: 21.41.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene Überblick Hauptmenüs (5) @ 43\mod_1275308433421_64.docx @ 390728 @ @ 1 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : = Menu principal 1 «Réglages» = Menu principal 2 «Compteurs» = Menu principal 4 «Service» = Menu principal 5 «Information» = Menu principal 6 «Monteur» Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction ou . Le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. • Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de fonction . Pos: 21.41.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction. • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction. 81 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.9 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 1 Einstellungen @ 78\mod_1313048861530_64.docx @ 673271 @ 2 @ 1 9.2 Menu principal 1 « Réglages » Pos: 21.41.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Einstellungen“ @ 119\mod_1342161116805_64.docx @ 1071093 @ 2 @ 1 1 1-1 Auto Auto CC000518 CC000028 Fig. 52 • En appuyant sur la touche de fonction base , appeler le niveau de menu depuis l'écran de • Sélectionner le menu principal 1 ( ) en appuyant sur la touche de fonction ou (le symbole est affiché sur fond gris) • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». Le niveau de menu 1 « Réglages » comprend quatre sous-menus : Auto Auto Pos: 21.41.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Menu 1-1 Régler la surcoupe Menu 1-2 Régler le décalage en largeur Menu 1-3 Activer/désactiver la faucheuse frontale Menu 1-4 Hauteur des rouleaux d'andainage pour le mode automatique KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Überschnitt einstellen @ 93\mod_1327505988713_64.docx @ 790775 @ 3 @ 1 9.2.1 Menu 1-1 « Régler la surcoupe » 1-1 Auto Auto CC000518 Fig. 53 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. Auto • Sélectionner le menu 1-1 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris) ou (le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1 « Régler la surcoupe ». Deux valeurs peuvent être réglées pour le mode automatique. • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec la roulette de défilement (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) • Appuyer sur la roulette de défilement (une nouvelle fenêtre de saisie apparaît) • Augmenter ou diminuer la valeur en tournant la roulette de défilement • Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la roulette de défilement • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 21.41.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ 3 @ 1 Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. Pos: 21.41.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Breitenverschiebung einstellen @ 93\mod_1327506050083_64.docx @ 790803 @ 3 @ 1 9.2.2 Menu 1-2 « Régler le décalage en largeur » 1-2 Auto CC000519 Fig. 54 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. Auto • Sélectionner le menu 1-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris) ou (le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-2 « Régler le décalage en largeur ». Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la gauche simultanément (aller/retour) de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de dévers. Les valeurs supérieures (A) sont automatiquement adoptées en diagonale par le système pour les valeurs inférieures (B). • • • • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec la roulette de défilement (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Appuyer sur la roulette de défilement (une nouvelle fenêtre de saisie apparaît) Augmenter ou diminuer la valeur en tournant la roulette de défilement Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la roulette de défilement • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 21.41.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ 3 @ 1 Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. Pos: 21.41.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Frontmähwerk @ 93\mod_1327506074832_64.docx @ 790831 @ 3 @ 1 9.2.3 Menu 1-3 « Activer/désactiver la faucheuse frontale » 1-3 1-3 1/2 CC000520 CC000524 Fig. 55 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-3 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris) ou (le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-3 « Activer/désactiver la faucheuse frontale ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Faucheuse frontale activée Faucheuse frontale désactivée Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état correspondant via la touche de fonction ligne supérieure s'éteint ou , le symbole • Appuyer sur touche de fonction affiché dans la ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est enregistré, le symbole dans la est Pos: 21.41.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hinweis Frontmähwerk deaktiviert keine Anzeige im Hauptfenster @ 118\mod_1341822711558_64.docx @ 1026604 @ 3 @ 1 Remarque Si la faucheuse frontale est désactivée, l'affichage de la faucheuse « Faucheuse Frontale » dans l'écran de base n'est plus affichée dans tous les écrans de base. Pos: 21.41.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Schwadrollen-Höhe freischalten @ 118\mod_1341823993929_64.docx @ 1026792 @ 3 @ 1 9.2.4 Menu 1-4 « Hauteur du Rouleau D'Andain Pour le Mode Automatique » 1-4 1-4 1/2 CC000521_1 CC000525_1 Fig. 56 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-4 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris) ou , (le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-4 « Hauteur du Rouleau D'Andain ». L'état actuel est affiché sous forme de symbole: Hauteur du rouleau d'andain (commandée par le système) Le système déterminé la hauteur des rouleaux d'andain dans le mode automatique. La hauteur est adaptée à la vitesse de la bande transporteuse transversale. Hauteur du rouleau d'andain (réglage manuel possible dans le mode automatique) Les symboles ( , ) pour le réglage manuel de la hauteur du rouleau d'andain sont activés pour le mode automatique. Les modifications directes dans la fenêtre principale ou dans l'écran sont possibles. Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et Sauvegarder L'Etat Pos: 21.41.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 86 • Réglez l'état à l'aide de la touche de fonction supérieure s'éteint ou , le symbole sur la ligne • Appuyez sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est sauvegardé, le symbole est KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Senkgeschwindigkeit einstellen @ 136\mod_1352906383494_64.docx @ 1212124 @ 3 @ 1 9.2.5 Menu 1-6 « Régler la Vitesse D'Abaissement » 1-6 CC000698 Fig. 57 Ce menu permet de régler la vitesse d'abaissement des faucheuses de la position de tournière à la position de travail selon le besoin respectif. Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-6 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris) ou (le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-6 « Régler la Vitesse D'Abaissement ». L'état actuel est affiché sous forme de symbole: 1 Vitesse d'abaissement maximale 2 Vitesse d'abaissement moyenne 3 Vitesse d'abaissement minimale Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été enregistré. Modifier et Sauvegarder L'Etat • Réglez l'état en appuyant sur la touche de fonction ligne supérieure s'éteint ou , le symbole • Appuyez sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est sauvegardé, le symbole sur la est Pos: 21.41.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 87 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 57\mod_1295441903359_64.docx @ 543694 @ 2 @ 1 9.3 Menu principal 2 „Compteur“ 2 CC000036 Fig. 58 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base. • Sélectionner le menu principal 2 ( ) en appuyant sur la touche de fonction le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction . L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs». Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus : = menu 2-1 « Compteur du client » = menu 2-2 «Compteur global» Pos: 21.41.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 88 en bas de l'écran ou , KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 118\mod_1341919634380_64.docx @ 1028742 @ 3 @ 1 9.3.1 Menu 2-1 „Compteur du Client“ 2-1 n all CCS00013 Fig. 59 Appeler le Menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé • Sélectionnez le menu 2-1 symbole est affiché sur fond gris) en appuyant sur la touche de fonction ou (le • Appuyez sur la touche de fonction L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du Client ». Signification des Symboles: Compteur « heures de fonctionnement » Compteur « surface » Compteur du client (1-20) Remarque • Le compteur « heures de fonctionnement » ( ) ne compte que lorsque le compteur de durée de fonctionnement est activé, l'électronique est enclenchée et la prise de force fonctionne). • Le compteur « surface » ( ) apparaît uniquement si le paramètre correspondant est activé dans le menu principal 6 « Monteur » Le compteur « surface » ( ) compte lorsque le tracteur envoie le signal « marche avant » sur l'ordinateur de tâches et au moins une faucheuse se trouve en service. Le compteur « surface » s'arrête dès que le tracteur est immobile ou s'il n'y a pas de faucheuse en service. • La surface affichée peut différer de la surface effectivement fauchée puisqu'il est possible que le processus de fauchage a été effectué avec des tracteurs qui n'ont pas envoyés le signal « Marche avant » Le compteur du client ( ) indique le temps d'utilisation et la surface fauchée de la machine. Le compteur du client peut être effacé • • Le dessous du compteur du client activé (ici compteur du client 1) est affiché sur fond gris. Le compteur du client sélectionné se trouve entre les deux barres transversales (ici compteur du client 2) Pos: 21.41.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 89 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 93\mod_1327936766999_64.docx @ 792200 @ @ 1 Activer le compteur du client Fig. 60 • Placer le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales en appuyant sur la touche de fonction ou et l'activer en appuyant sur la touche de fonction . Le compteur du client souhaité (dans ce cas le compteur du client 1) devient gris ( 1). Le compteur du client activé auparavant (dans ce cas le compteur du client 2) n'est plus gris. Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement Signification des symboles h MARCHE h ARRET Compteur d'heures de fonctionnement activé Compteur d'heures de fonctionnement désactivé Activer ou désactiver le compteur d'heures de fonctionnement en actionnant la touche de fonction pour Pos: 21.41.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 h MARCHE/ h ARRET (le symbole correspondant est affiché). KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 93\mod_1327936790878_64.docx @ 792228 @ @ 1 Effacement du compteur du client Fig. 61 • Placer le compteur du client à supprimer entre les deux barres transversales (dans ce cas le compteur du client 2) en appuyant sur la touche de fonction ou (il n'est pas nécessaire que le compteur du client soit activé). En appuyant sur la touche de fonction pour , le compteur du client sélectionné (dans ce cas le compteur du client 2) est remis à zéro. Effacer tous les compteurs du client • En appuyant sur la touche de fonction remis à zéro. (env. 2 s), tous les compteurs du client sont • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 21.41.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 118\mod_1341897690084_64.docx @ 1028174 @ 3 @ 1 9.3.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » 2-2 2-2 all 1 2 n all 1 2 CCS00016 CC000528 Fig. 62 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionner le menu 2-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris) ou (le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Pos: 21.41.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 118\mod_1341844054635_64.docx @ 1027904 @ 3 @ 1 Signification des Symboles: Compteur « heures de fonctionnement » h Compteur « surface » Compteur totalisateur (impossible d'effacer) 1 Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) 2 Compteur saisonnier 2 (peut être effacé) Pos: 21.41.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hinweis Gesamt-Betriebsstundenzähler @ 118\mod_1341842075762_64.docx @ 1027465 @ @ 1 Remarque • Le compteur « heures de fonctionnement » ( force est activée • Le compteur « surface » ( ) compte lorsque le tracteur envoie le signal « marche avant » sur l'ordinateur de tâches et au moins une faucheuse se trouve en service. Le compteur « surface » s'arrête dès que le tracteur est immobile ou s'il n'y a pas de faucheuse en service. • La surface affichée peut différer de la surface effectivement fauchée puisqu'il est possible que le processus de fauchage a été effectué avec des tracteurs qui n'ont pas envoyés le signal « Marche avant » Le compteur totalisateur ( ) indique le temps d'utilisation total et la surface fauchée totale de la machine. Le compteur totalisateur n'est affecté à aucun compteur du client et il ne peut être effacé. • h) compte dès que la prise de Pos: 21.41.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 57\mod_1295446613796_64.docx @ 544497 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2 Pos: 21.41.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 • • Appuyer sur la touche de fonction pour Appuyer sur la touche de fonction pour 1, le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. 2, le compteur saisonnier 2 est remis à zéro. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ferme le menu appelé. . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.38.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service 2 Untermenüs @ 44\mod_1275472887359_64.docx @ 391868 @ 2 @ 1 9.4 Menu principal 4 „Service“ 4 4-2 CC000039 BPK40190_1 Fig. 63 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 4 ( ) en appuyant sur la touche de fonction le symbole est affiché en couleurs inverses. ou , • Appuyer sur la touche. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus: = Menu 4-2 «Test manuel des capteurs» = Menu 4-4 «Test manuel des acteurs» Pos: 21.41.38.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 93 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.38.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 34\mod_1255414500878_64.docx @ 322859 @ 3 @ 1 9.4.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » Pos: 21.41.38.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand Bild @ 94\mod_1328012055775_64.docx @ 794143 @ 3 @ 1 4-2 BPK40190_1 Fig. 64 Pos: 21.41.38.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (2) Text @ 89\mod_1321973827981_64.docx @ 757511 @ @ 1 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Pos: 21.41.38.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (3) Achtung Zapfwelle darf nicht laufen @ 89\mod_1321973934511_64.docx @ 757539 @ @ 1 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Pos: 21.41.38.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (4) Menü aufrufen @ 89\mod_1321974052838_64.docx @ 757567 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu 4-2 « Test manuel des capteurs » fonction ou en appuyant sur la touche de . L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. • Appuyer sur la touche de fonction Sélectionner le capteur • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction ou . L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. Le test des capteurs commence immédiatement. Pos: 21.41.38.8 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1 Diagnostic Capteurs de Pression Pos: 21.41.38.9 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 21.41.38.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Diagnose Drucksensor Tabelle @ 118\mod_1341990022225_64.docx @ 1030033 @ @ 1 Faucheuse frontale supérieure B1 B2 Pression d'accumulateur Pos: 21.41.38.11 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1 Etat (state) : Seuil de pression pas atteint Pos: 21.41.38.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Seuil de pression atteint KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.38.13 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos: 21.41.38.14 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos: 21.41.38.15 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 21.41.38.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Auflistung der möglichen Namur-Sensoren EC B 1000 @ 94\mod_1327991793483_64.docx @ 792402 @ @ 1 N° Symbole Description N° B4 Vitesse de rotation faucheuse à droite B13 Largeur de travail à gauche B5 Vitesse de rotation faucheuse à gauche B14 Largeur de travail zéro à gauche B7 Fusion en bas à droite B18 Position de transport à droite B9 Fusion en bas à gauche B19 Position de transport à gauche B11 Largeur de travail à droite B36 Position de tournière à droite B12 Largeur de travail zéro à droite B37 Position de tournière à gauche B11 R Symbole Description Pos: 21.41.38.17 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.docx @ 47746 @ @ 1 Etat (state) : Amortissement magnétique (fer) Rupture de câble Sans amortissement magnétique (pas de fer) Court-circuit Pos: 21.41.38.18 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose Winkelsensor @ 118\mod_1341996133062_64.docx @ 1048321 @ @ 1 Diagnostic Capteur D'Angle Pos: 21.41.38.19 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 21.41.38.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Diagnose Winkelsensor Tabelle @ 118\mod_1341991617127_64.docx @ 1030092 @ @ 1 Position à droite (jusqu'à env.110°) B16 Position à gauche (jusqu'à env.110°) B17 Pos: 21.41.38.21 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose Längensystem (Linearmotor) @ 118\mod_1341998756580_64.docx @ 1048620 @ @ 1 Diagnostic Système de la Longueur (Moteur Linéaire) Pos: 21.41.38.22 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 21.41.38.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Diagnose Längensystem (Linearmotor) Tabelle @ 118\mod_1341999329085_64.docx @ 1048849 @ @ 1 Position rouleau d'andainage à gauche BM2 Position rouleau d'andainage à droite BM3 Pos: 21.41.38.24 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Statusanzeigen Sensor (0,3,4) @ 36\mod_1261047764534_64.docx @ 338046 @ @ 1 Etat (state) : Capteur ok Rupture de câble Court-circuit Pos: 21.41.38.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.38.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 44\mod_1275633269890_64.docx @ 393327 @ @ 1 Diagnostic des tensions d'alimentation 4-2 U1 CC000045 Fig. 65 Numér o U1 Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne: • 12V tot.: 12 - 14,5 V • 12V term: 12 - 14,5 V • 12V si: 12 – 14,5 V • 12V ana: 12 - 14,5 V • 8V dig: 8,5 - 9,1 V • 12V Pow2: 12 - 14,5 V • 12V Pow3: 12 - 14,5 V Pos: 21.41.38.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos: 21.41.38.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.38.29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.docx @ 47831 @ 3 @ 1 9.4.2 Test des acteurs Pos: 21.41.38.30 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ 3 @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 21.41.38.31 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest Zusatz nur in Arbeitsposition @ 56\mod_1294926859734_64.docx @ 538312 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail. Pos: 21.41.38.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.38.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ 3 @ 1 9.4.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Pos: 21.41.38.34 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ 3 @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos: 21.41.38.35 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 21.41.38.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 94\mod_1328018144866_64.docx @ 794461 @ @ 1 4-4 CCS00019 Fig. 66 Pos: 21.41.38.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Menü aufrufen / Aktor wählen @ 44\mod_1275888726125_64.docx @ 393583 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses. ou , le • Appuyer sur la touche . L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ». Sélectionner l'actionneur • Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. ou . Pos: 21.41.38.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Pos: 21.41.38.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Appuyer sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.38.40 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 21.41.38.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren EC B 1000 @ 94\mod_1328007177017_64.docx @ 794050 @ @ 1 N° Symbole Description N° Symbole Description Y1 Soupape de fonction 1 Y16 Fusion à gauche*) Y2 Soupape de fonction 2 Y17 Fusion à droite*) Y6 Position flottante à droite Y18 Repliage*) Y7 Position flottante à gauche Y19 Repliage_3 Y8 Abaisser la faucheuse à droite Y20 Déblocage barre oscillante à droite Y9 Lever la faucheuse à droite Y21 Déblocage barre oscillante à gauche Y10 Abaisser la faucheuse à gauche Y22 Largeur de travail à gauche*) Y11 Lever la faucheuse à gauche Y24 Largeur de travail à droite*) Y12 Abaisser la faucheuse frontale Y26 Largeur de travail inverse à gauche Y13 Lever la faucheuse frontale *) 2 soupapes qui doivent être commutées Pos: 21.41.38.42 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Statusanzeigen digitale Aktoren Version 1 (1,2,3,4,5) @ 24\mod_1240835189496_64.docx @ 241138 @ @ 1 Etat (state) : Acteur active Acteur éteinte 3 Erreur générale au niveau d'un acteur 4 FUSE Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux 5 Etat d'erreur possible Pos: 21.41.38.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.38.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Diagnose analoge Aktoren EasyCut B 1000 @ 118\mod_1341923589258_64.docx @ 1028951 @ @ 1 Diagnostic acteurs analogiques Fig. 67 Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). • En appuyant sur la touche de fonction augmentée En appuyant sur la touche de fonction diminuée • , la modulation d'impulsions en largeur est , la modulation d'impulsions en largeur est Acteurs analogiques possibles N° Symbole Description Y4 Délestage des faucheuses à droite Y5 Délestage des faucheuses à gauche Y38 Bande transporteuse transversale Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé pas de tension d'alimentation, vraisemblablement défaut de fusible Pos: 21.41.38.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.38.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Mögliche Motoren @ 94\mod_1328008447732_64.docx @ 794078 @ @ 1 Moteurs Fig. 68 • • En appuyant sur la touche de fonction En appuyant sur la touche de fonction N° Symbole de capteur , la fonction est exécutée directement , la fonction est exécutée directement Description M1 Radiateur à huile (refroidir/nettoyer) M2 Régler le rouleau d'andainage à gauche (moteur linéaire) M3 Régler le rouleau d'andainage à droite (moteur linéaire) Pos: 21.41.38.47 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2) @ 57\mod_1295528473953_64.docx @ 546841 @ @ 1 Etat (state): Acteur activé Acteur désactivé Pos: 21.41.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige EasyCut @ 94\mod_1328076250569_64.docx @ 795381 @ 3 @ 1 9.4.4 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche " ZX400056_1 Fig. 69 Le menu 4-6 s'affiche uniquement lorsque le tracteur envoie la vitesse de conduite et le sens de marche sur le bus ISO. Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche • Sélectionner le menu 4-6 avec les touches , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appeler le menu avec la touche OK . L'écran affiche le menu 4-6 « Indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche ». Légende des symboles : 1) <--- 0 = Marche avant 0 ---> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h= Vitesse en marche avant -25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière 3) 1000 tr/min= Vitesse de prise de force 4) Paramètre (évaluation bus ISO) sélectionné Paramètre (évaluation bus ISO) non sélectionné • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». ESC Pos: 21.41.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Hinweis Parameter Iso-Bus Auswertung @ 119\mod_1342079176978_64.docx @ 1068933 @ 3 @ 1 Remarque Si le paramètre (évaluation ISO-Bus) est sélectionné, le système active le compteur de la surface et les faucheuses sont relevées automatiquement en marche arrière dans le mode automatique. Pos: 21.41.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX) @ 109\mod_1335433715718_64.docx @ 977290 @ 3 @ 1 9.4.5 Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ 4-7 4-7 CC000555 ZX400058 Fig. 70 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé • • • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris ou , sélectionnez le menu 4-7 , le Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos: 21.41.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel @ 109\mod_1335435155329_64.docx @ 977398 @ 3 @ 1 Une figure du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionner une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». ESC Pos: 21.41.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.46.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfrage @ 78\mod_1313050668850_64.docx @ 675268 @ 3 @ 1 9.4.6 Menu 4-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité » Pos: 21.41.46.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Warnung Handbetrieb @ 94\mod_1328113108945_64.docx @ 795952 @ 3 @ 1 AVERTISSEMENT ! – Commande manuelle ! Conséquence : graves dommages sur la machine La commande manuelle s'effectue pendant que le moteur du tracteur est en marche ! • Les fonctions actionnées sont exécutées immédiatement (même en position de transport) ; par conséquent, seules les personnes familiarisées avec la machine sont autorisées à effectuer la commande manuelle • Déconnecter la prise de force • Retirez l'arbre à cardan du tracteur • Respecter une distance suffisante par rapport aux pièces mobiles (faucheuses latérales, faucheuse frontale, bande transporteuse transversale…) • Arrêter immédiatement l'installation hydraulique en cas d'urgence • Le cas échéant, désactiver immédiatement la machine, arrêter le moteur et retirer la clé de contact • C'est pourquoi le mode manuel doit uniquement être réalisé à partir d'une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine commandées par les acteurs. Pos: 21.41.46.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Handbetrieb Bild @ 94\mod_1328262702533_64.docx @ 796770 @ @ 1 Fig. 71 Pos: 21.41.46.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Menü 4-9 aufrufen @ 94\mod_1328267157113_64.docx @ 796983 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-9 ( ) en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses ou • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 4-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité ». Pos: 21.41.46.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Nächste Seite anzeigen @ 96\mod_1328709945860_64.docx @ 819333 @ @ 1 • Pos: 21.41.46.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 En appuyant sur la touche de fonction pour , la page suivante est indiquée , le KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.46.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Mögliche Funktionen (je nach Ausstattung der Maschine) @ 96\mod_1328768461447_64.docx @ 819404 @ @ 1 Fonctions possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 21.41.46.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Auflistung aller möglichen Funktionen in Handbedienung EC B 1000 @ 94\mod_1328268207094_64.docx @ 797040 @ @ 1 Symbole Fonction à exécuter Symbole Fonction à exécuter Lever la faucheuse latérale à droite Sortir la faucheuse latérale à droite Abaisser la faucheuse latérale à droite Rentrer la faucheuse latérale à droite Lever la faucheuse latérale à gauche Sortir la faucheuse latérale à gauche Abaisser la faucheuse latérale à gauche Rentrer la faucheuse latérale à gauche Lever la faucheuse frontale R Rentrer le rouleau d'andainage à droite Abaisser la faucheuse frontale R Sortir le rouleau d'andainage à droite Replier les faucheuses latérales à droite/à gauche L Rentrer le rouleau d'andainage à gauche Déplier les faucheuses latérales à droite/à gauche L Sortir le rouleau d'andainage à gauche Abaisser la bande transporteuse transversale à droite Lever la bande transporteuse transversale à droite Lever la bande transporteuse transversale à gauche Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Pos: 21.41.46.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Auführen der Funktion ohne Sicherheitsabfrage @ 94\mod_1328271170508_64.docx @ 797388 @ @ 1 • Pos: 21.41.47 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 En appuyant sur la touche de fonction correspondante pour le symbole souhaité (alternativement via l'écran tactile), la fonction souhaitée (selon le tableau ci-dessus) est exécutée directement sans interrogation de sécurité 105 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 94\mod_1328022348603_64.docx @ 794668 @ 2 @ 1 9.5 Menu principal 5 «Information» 5 CCS00030 Fig. 72 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base , appeler le niveau de menu depuis l'écran de • Sélectionner le menu principal 5 ( ) en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché en couleurs inverses • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 5 « Information ». Page 5-1 : Version complète de logiciel de la machine Pos: 21.41.49 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 106 • SW = version complète de logiciel de la machine • • = version de l'ordinateur de tâches ISO= Version de logiciel ISO ou , le KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 135\mod_1351678746690_64.docx @ 1203317 @ 2 @ 1 9.6 Menu principal 6 „Monteur“ Appeler le menu principal 6 6 0000 054536 CC000051_1 CC000052 Fig. 73 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 6 () en appuyant sur la touche ou , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche de fonction. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 21.41.51 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 107 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ 2 @ 1 9.7 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » 9 CC000484 Fig. 74 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction ( , appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , sélectionner le menu principal 9 ), le symbole est affiché en couleurs inverses • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO » affiche en option les menus suivants : = Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les terminals dotés de moins de 10 touches) = Menu 9-2 « Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs terminals ISO sont raccordés) ou Pos: 21.41.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 32 @ 1 9.7.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » Remarque Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Pos: 21.41.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/ISo-Terminal neu umstellen @ 96\mod_1329124629231_64.docx @ 823964 @ 3 @ 1 Remarque Dans le cas des terminaux ISO ayant moins de 10 touches, le réglage doit à nouveau être changé après chaque redémarrage du terminal. Pos: 21.41.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1 108 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ZX400107 Fig. 75 Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé. • Appeler le menu 9-1 ( )en appuyant sur la touche L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état Pos: 21.41.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • Régler l'état avec la touche ou , le symbole de la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la 109 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ 3 @ 1 9.7.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ Remarque • Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité des terminaux qui sont raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 9 CC000484 Fig. 76 • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base • Sélectionnez le menu principal 9 ( ) en appuyant sur la touche de fonction , le symbole est affiché en couleurs inverses • Le niveau de menu 9-2 ( ) est affiché en appuyant sur la touche de fonction . Le symbole est affiché en couleurs inverses Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la touche • Pos: 21.41.58 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 110 en bas de l'écran • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 44\mod_1275973892718_64.docx @ 394124 @ 2 @ 1 9.8 Message d'alarme F7 F8 F1 F2 109 F9 F10 F3 B1 F4 F11 F5 F12 F6 CC000053 Fig. 77 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyer sur la touche de fonction . Acquitter l’alarme: • Appuyer brièvement sur la touche de fonction, l'alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos: 21.41.60 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 111 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.61 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 2 @ 1 9.9 Messages d'alarme Pos: 21.41.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Alarmmeldungen/Allgemeine Alarmmeldungen Tabelle EC B 1000 (2012-11-16 07:33:39) @ 119\mod_1342090903395_64.docx @ 1070175 @ 32 @ 1 9.9.1 Alarmes générales N° Ecran A01 A02 A02 FUSE 12V Pow3 A21 A22 Description Cause possible Elimination Fusible encastré de l'ordinateur de Court-circuit sur sorties de tension tâches +12V2FU_L défectueux Rechercher le courtcircuit sur le raccord et changer le fusible Fusible d'ordinateur de tâches défectueux Court-circuit sur sorties de tension +12V3FU_L Rechercher le courtcircuit sur le raccord ; le fusible se restaure automatiquement après refroidissement Défaut de câblage CAN Ordinateur PIC I01 Krone inactif Vérifier le câblage CAN Remplacer l'ordinateur PIC I01 Krone Défaut de câblage CAN Ordinateur PIC I02 Krone inactif Vérifier le câblage CAN Remplacer l'ordinateur PIC I02 Krone Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC I/1 Krone Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC I/2 Krone - Défaut de la batterie du tracteur Pos: 21.41.63 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 112 A14 Sous-tension Brancher le câble de - Alternateur du tracteur trop faible raccordement KRONE directement - Tension d'alimentation 12 V du sur la batterie du tracteur trop faible ou mauvais tracteur branchement sur la batterie A15 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifier l'alternateur KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Alarmmeldungen/Logische Alarme EC B 1000 @ 136\mod_1353048015166_64.docx @ 1213454 @ 3 @ 1 9.9.2 Alarmes Logiques Nu Écran mér o Description 1 Vitesse de rotation de la faucheuse à gauche 2 Vitesse de rotation de la faucheuse à droite Cause possible Dépannage La prise de force fonctionne encore lors de la tentative d'amener la faucheuse en position de transport Désactivez la prise de force et attendez jusqu'à ce que la prise de force soit immobile. Seuil de pression pas atteint. 3 Seuil de pression Le tracteur est arrêté Démarrez le moteur du tracteur Le bloc hydraulique ne reçoit pas d'huile Mettez l'appareil de commande sous pression Vérifiez le système hydraulique LS 4 Hauteur de transport L'information s'affiche lors du pliage de la machine en position de transport Respectez la hauteur de transport Vérifiez les protections latérales (elles doivent être pliées) 5 Largeur de travail à droite Vérifiez que les composants pour le déplacement de la largeur ne soient pas endommagés Rentrez complètement la faucheuse latérale 6 11 Largeur de travail à gauche 11 L 12 12 R 13 13 L 14 14 R 15 20 21 15 Hauteur des rouleaux d'andain à gauche Hauteur des rouleaux d'andain à droite Erreur de temps lever la faucheuse à gauche Erreur de temps lever la faucheuse à droite Erreur de temps lever la faucheuse frontale Commande manuelle: Pliez la faucheuse latérale à droite Commande manuelle: Pliez la faucheuse latérale à gauche Largeur de travail de consigne pas atteinte Vérifiez que les composants pour la hauteur des Hauteur des rouleaux d'andain rouleaux d'andain ne sont pas endommagés pas atteint La procédure de lever la faucheuse dure plus de 30 secondes et est annulée. Réglage du capteur incorrect Alimentation hydraulique insuffisante Lors du pliage de la machine, le déplacement de la largeur est inférieur à 16 cm Exécutez le test des capteurs Contrôlez l'alimentation hydraulique Réglez le déplacement de la largeur sur une valeur supérieure à 16 cm Pos: 21.41.65 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 113 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 21.41.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Alarmmeldungen/Phsikalische Alarmmeldungen EC B 1000 @ 96\mod_1328781441537_64.docx @ 820516 @ 3 @ 1 9.9.3 Messages d'alarme physiques N° Pos: 22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 114 Ecran Description capteur 104 Vitesse de rotation faucheuse à droite 105 Vitesse de rotation faucheuse à gauche 107 Fusion en bas à droite 109 Fusion en bas à gauche 111 Largeur de travail à droite 112 Largeur de travail zéro à droite 113 Largeur de travail à gauche 114 Largeur de travail zéro à gauche 118 Position de transport à droite 119 Position de transport à gauche 136 Position de tournière à droite 137 Position de tournière à gauche Cause possible Elimination Exécuter le test des capteurs. Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Commande ISO Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ 1 @ 1 10 Commande ISO Pos: 23.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.docx @ 459739 @ 1 @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 23.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos: 23.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 Commande ISO Pos: 23.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 48\mod_1286438957000_64.docx @ 461351 @ 233 @ 1 10.1 Montage du terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 78 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 10.1.1 Branchement terminal au tracteur Remarque Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS. 10.1.2 Branchement terminal à la machine • • • Pos: 23.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 233 @ 1 116 Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles) extérieure du tracteur. Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine. Commande ISO Pos: 23.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1 10.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos: 23.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Abweichende Funktionen bei ISO-Terminal´s mit 10 Tasten @ 120\mod_1342444403496_64.docx @ 1087882 @ 32 @ 1 10.2.1 Fonctions Dérogatoires Pour des Terminaux ISO Avec 10 Touches Pour des terminaux ISO avec 10 touches, les fonctions « Régler/Approcher le Déplacement de la Largeur » et « Régler/Approcher le Chevauchement » sont seulement disponibles sur les machines sans bande transporteuse transversale. Pour les machines avec bande transporteuse transversale, les deux fonctions ne sont pas affichées. Les fonctions « Régler / Approcher le Déplacement de la Largeur » et « Régler / Approcher le Chevauchement » peuvent être posées sur le levier multifonctions (voir le chapitre « ISOBUS Fonction Auxiliaire (AUX) »). Pos: 23.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Bei Rückwärtsfahrt @ 96\mod_1329125648265_64.docx @ 824489 @ 33 @ 1 10.2.2 Marche arrière Lors de la marche arrière, les faucheuses sont automatiquement relevées jusqu'à la position de tournière. En mettant fin à la marche arrière, les faucheuses doivent à nouveau être abaissées en position de travail via le terminal. Les conditions suivantes doivent être réunies : • N'est disponible qu'en mode automatique • Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO • Le paramètre (évaluation bus ISO) doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone) Remarque Dans le menu 4-6 « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué. Pos: 23.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 117 Commande ISO Pos: 23.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige EasyCut @ 94\mod_1328076250569_64.docx @ 795381 @ 3 @ 1 10.2.3 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche " ZX400056_1 Fig. 79 Le menu 4-6 s'affiche uniquement lorsque le tracteur envoie la vitesse de conduite et le sens de marche sur le bus ISO. Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche • Sélectionner le menu 4-6 avec les touches , le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appeler le menu avec la touche OK . L'écran affiche le menu 4-6 « Indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche ». Légende des symboles : 1) <--- 0 = Marche avant 0 ---> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h= Vitesse en marche avant -25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière 3) 1000 tr/min= Vitesse de prise de force 4) Paramètre (évaluation bus ISO) sélectionné Paramètre (évaluation bus ISO) non sélectionné • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». ESC Pos: 23.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Hinweis Parameter Iso-Bus Auswertung @ 119\mod_1342079176978_64.docx @ 1068933 @ 3 @ 1 Remarque Si le paramètre (évaluation ISO-Bus) est sélectionné, le système active le compteur de la surface et les faucheuses sont relevées automatiquement en marche arrière dans le mode automatique. Pos: 23.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 Commande ISO Pos: 23.14 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel @ 48\mod_1286350819750_64.docx @ 461251 @ 3 @ 1 10.2.4 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " 4-7 ZX400058 Fig. 80 Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche • Sélectionner le menu 4- avec les touches inverses. • Appeler le menu avec la touche OK. , le symbole est affiché en couleurs L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ». Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas exécutée. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». ESC. Pos: 23.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 119 Commande ISO Pos: 23.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ 2 @ 1 10.3 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » 9 CC000484 Fig. 81 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction ( , appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , sélectionner le menu principal 9 ), le symbole est affiché en couleurs inverses • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO » affiche en option les menus suivants : = Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les terminals dotés de moins de 10 touches) = Menu 9-2 « Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs terminals ISO sont raccordés) ou Pos: 23.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 32 @ 1 10.3.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » Remarque Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Pos: 23.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/ISo-Terminal neu umstellen @ 96\mod_1329124629231_64.docx @ 823964 @ 3 @ 1 Remarque Dans le cas des terminaux ISO ayant moins de 10 touches, le réglage doit à nouveau être changé après chaque redémarrage du terminal. Pos: 23.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1 120 Commande ISO ZX400107 Fig. 82 Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé. • Appeler le menu 9-1 ( )en appuyant sur la touche L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état Pos: 23.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • Régler l'état avec la touche ou , le symbole de la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la 121 Commande ISO Pos: 23.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ 3 @ 1 10.3.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ Remarque • Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité des terminaux qui sont raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 9 CC000484 Fig. 83 • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base • Sélectionnez le menu principal 9 ( ) en appuyant sur la touche de fonction , le symbole est affiché en couleurs inverses • Le niveau de menu 9-2 ( ) est affiché en appuyant sur la touche de fonction . Le symbole est affiché en couleurs inverses Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la touche • Pos: 23.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 122 en bas de l'écran • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou Commande ISO Pos: 23.23 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1 10.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos: 23.24 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ 2 @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos: 23.25 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 94\mod_1328508351350_64.docx @ 797703 @ @ 1 Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX) : Auxiliaire Auto Fonction Décalage en largeur Rentrer la faucheuse latérale à droite Sortir la faucheuse latérale à droite Rentrer la faucheuse latérale à gauche Sortir la faucheuse latérale à gauche Décalage en largeur d'un incrément vers la gauche Décalage en largeur d'un incrément vers la droite Lever les faucheuses latérales de la position de travail en position de tournière Abaisser les faucheuses latérales de la position de tournière en position de travail Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite Lever/abaisser la faucheuse latérale à droite Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Lever/abaisser la faucheuse latérale à gauche Relever/abaisser la faucheuse frontale Surcoupe Augmenter la vitesse de la bande transporteuse transversale Réduire la vitesse de la bande transporteuse transversale Pos: 23.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 Commande ISO Pos: 23.27 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 119\mod_1342100092576_64.docx @ 1070692 @ @ 1 Fonction Auxiliaire Lever la faucheuse frontale (avec la touche) Abaisser la faucheuse frontale (avec la touche) Lever la faucheuse latérale ga. (avec la touche) Abaisser la faucheuse latérale ga. (avec la touche) Lever la faucheuse latérale dr. (avec la touche) Abaisser la faucheuse latérale dr. (avec la touche) Pos: 23.28 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Tastend @ 119\mod_1342102507214_64.docx @ 1070941 @ @ 1 L'impression « avec la touche » signifie que la fonction est executée aussi longtemps que la touche est actionnée. Pos: 23.29 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1 Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 23.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 Commande ISO Pos: 23.31 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) EasyCut B 1000 @ 96\mod_1328795318552_64.docx @ 822419 @ 3 @ 1 10.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Auto CC000545 Fig. 84 Pos: 23.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 125 Commande ISO Pos: 23.33 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung_1 WTK EC B 1000 @ 94\mod_1328514249251_64.docx @ 798000 @ 3 @ 1 10.4.2 Occupation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Interrupteur (1) à l'arrière en position supérieure (la LED (2) est allumée en rouge) 1 2 Auto CC000540 Fig. 85 Pos: 23.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 126 Commande ISO Pos: 23.35 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung_2 WTK EC B 1000 @ 95\mod_1328522434776_64.docx @ 798196 @ @ 1 Interrupteur (1) à l'arrière en position inférieure (la LED (2) est allumée en vert) Fig. 86 Pos: 23.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 Conduite et transport Pos: 23.37 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung_3 WTK EC B 1000 @ 119\mod_1342097692566_64.docx @ 1070663 @ @ 1 Interrupteur (1) à l'arrière en position moyenne (la LED (2) est allumée en jaune) 1 2 CC000544_1 Fig. 87 Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 11 Conduite et transport Pos: 24.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 21 @ 1 11.1 De la position de travail à la position de transport Pos: 24.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCut B 1000 @ 99\mod_1330064518936_64.docx @ 888541 @ 2 @ 1 DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • La machine doit être attelée complètement et correctement • La machine doit se trouver en position de transport • Le terminal de commande doit être désactivé ou l'écran doit afficher l'« écran de démarrage » • Les bras inférieurs doivent être bloqués • Il est défendu de se tenir sur la machine pendant le déplacement • Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux, dimensions avant autorisées, etc.) • Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine Pos: 24.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Hochschwenken des Mähwerks in Transportstellung @ 9\mod_1220877253845_64.docx @ 128333 @ @ 1 Danger ! - Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport Effet : danger de mort ou graves blessures. • Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors tension. • Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de celle-ci. 128 Conduite et transport • • • • Relevage de la faucheuse ainsi que rapprochement uniquement après arrêt complet de la machine ! Après désactivation de l'entraînement, les disques de coupe peuvent continuer de tourner. Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la faucheuse est en position de transport. Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé. Pos: 24.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 129 Conduite et transport Pos: 24.6 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren-Transport Bild EC B 1000 @ 99\mod_1330065926046_64.docx @ 888725 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000516 Fig. 88 Ecran de démarrage Pos: 24.7 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren/Transport Text EC B 1000 @ 98\mod_1329467088640_64.docx @ 879390 @ @ 1 Pour le transport/la circulation sur route, les faucheuses doivent être relevées. Pour ce faire : • Désactivez l'entraînement de la prise de force • Soulever légèrement la machine via le vérin à l'arrière • Pivoter les béquilles avant et arrière en position de transport et les verrouiller avec les axes • Soulever les faucheuses en position de transport via le terminal (les bras de flèche sont entièrement rentrés et verrouillés, l'écran affiche l'« écran de base lever/abaisser la faucheuse frontale ») • • après env. 60 s ou en appuyant sur la touche de fonction pendant env. 2 s, l'« écran de base lever/abaisser la faucheuse frontale » passe à l'« écran de démarrage » L'écran du terminal doit afficher l'écran de démarrage Remarque • Contrôlez que les faucheuses sont entièrement pivotées dans le dispositif de sécurité de transport • Veillez à ce que les protections latérales soient dépliées • Abaissez la machine via le vérin à l'arrière jusqu'à ce que la hauteur de transport maximale soit atteinte ou plus • Veillez à une garde au sol suffisante • Veillez à ce que l'écran du terminal affiche l'« écran de démarrage » Pos: 25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 Utilisation Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 12 Utilisation Pos: 26.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor dem Mäheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.docx @ 73166 @ 21 @ 1 12.1 Avant le fauchage Pos: 26.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Arbeitseinsatz / Mähen @ 73\mod_1307695972255_64.docx @ 654924 @ 2 @ 1 DANGER ! - Utilisation Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation • Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments Pos: 26.4 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Mähen EC B 1000 @ 100\mod_1330355620077_64.docx @ 892828 @ 2 @ 1 12.2 Fauchage • • • • • • • • • • Pos: 26.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 Faire pivoter les béquilles en position de transport Amener la machine en position de travail Bloquer le vérin à l'arrière Rabattre les dispositifs de protection Régler correctement les bras latéraux Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la machine Pénétrer dans la matière à faucher Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur, densité) 131 Utilisation Pos: 26.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schutzeinrichtung herunterklappen @ 9\mod_1220881079079_64.docx @ 128592 @ 3 @ 1 12.2.1 Rabattre le dispositif de protection Pos: 26.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ 3 @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos: 26.8 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330441457898_64.docx @ 894390 @ @ 1 1 1 2 2 ECB00038 Fig. 89 Pos: 26.9 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen und mit Drehverschluss sichern @ 84\mod_1318312096950_64.docx @ 733461 @ @ 1 Assurez-vous avant l'utilisation que le(s) revêtement(s) latéral/latéraux (1) de la machine est/sont rabattu(s) et bloqué(s) par les verrouillages rotatifs (2). Pos: 26.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 Utilisation Pos: 26.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitliche Lenker einstellen @ 9\mod_1220882767235_64.docx @ 128765 @ 3 @ 1 12.2.2 Régler les bras latéraux Pos: 26.12 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Einstellung der Unterlenkerhöhe am Traktor @ 9\mod_1220882859813_64.docx @ 128787 @ 3 @ 1 Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine. Pos: 26.13 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung beim Mähen über die Unterlenker am Traktor Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330079126391_64.docx @ 889545 @ @ 1 Fig. 90 Pos: 26.14 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung 0 mm beim Mähen über die Unterlenker am Traktor. @ 41\mod_1271851318445_64.docx @ 373524 @ @ 1 Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone avant (1) les bras latéraux (1) soient de plus hauts que dans la zone arrière (a= env. 0 mm). Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur. Pos: 26.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 Utilisation Pos: 26.16 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 12.3 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 26.17 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.docx @ 128437 @ 2 @ 1 Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol. Pos: 26.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk senken/heben Bild @ 93\mod_1327385383243_64.docx @ 787350 @ @ 1 Fig. 91 Pos: 26.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Arbeiten nur mit Frontmähwerk @ 93\mod_1327386186353_64.docx @ 787545 @ @ 1 Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales doivent se trouver en position de transport et être verrouillées. L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » apparaît seulement lorsque la faucheuse frontale est montée et lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de transport ou au-dessus de la position de tournière. Pos: 26.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327385695361_64.docx @ 787463 @ @ 1 Pos: 26.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 Utilisation Pos: 26.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327063338293_64.docx @ 786425 @ 3 @ 1 12.3.1 Pos: 26.23 /BA/Bedienung /Wildschutz EC B 1000 @ 95\mod_1328532966623_64.docx @ 799298 @ 43 @ 1 12.3.1.1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière. Protection des animaux CC000542 Fig. 92 Remarque Lors de l'abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage apparaît à l'écran. Un signal d'avertissement sonore retentit simultanément. Après quelques secondes, l'écran d'information disparaît automatiquement. Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée. Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur vers l'extérieur ». Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans dommage en suivant son comportement de fuite naturel. Pos: 26.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken aller Mähwerke von Vorgewendestellung in Arbeitsstellung @ 93\mod_1327303320632_64.docx @ 786604 @ 43 @ 1 12.3.2 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail L'actionnement de la touche de fonction pour a pour effet d'abaisser toutes les faucheuses jusqu'à la position de travail. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse frontale s'abaisse alors en premier. Après avoir relâché la touche de fonction pour jusqu'à la position de travail. , les faucheuses latérales s'abaissent Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent directement jusqu'à la position de travail. Pos: 26.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 135 Utilisation Pos: 26.26 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorgewendestellung @ 0\mod_1196414916041_64.docx @ 8114 @ 2 @ 1 12.4 Position de tournière Pos: 26.27 /BA/Sicherheit/Vorgewendestellung/Gefahr - Vorgewende Mähwerke EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1221544654385_64.docx @ 134413 @ 2 @ 1 Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 26.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ @ 1 Fig. 93 Pos: 26.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben aller Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302656662_64.docx @ 786576 @ 3 @ 1 12.4.1 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière L'actionnement de la touche de fonction pour a pour effet de lever toutes les faucheuses jusqu'à la position de tournière. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse frontale se lève alors en premier. Après avoir relâché la touche de fonction pour la position de tournière. , les faucheuses latérales se lèvent jusqu'à Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent directement jusqu'à la position de tournière. Pos: 26.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 93\mod_1327308206446_64.docx @ 786664 @ 33 @ 1 12.4.2 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport. Pos: 26.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Hinweis Tranporthöhe beachten / Seitenschutze müssen angeklappt sein @ 96\mod_1328866631441_64.docx @ 823072 @ 3 @ 1 Remarque Lors du repliage de la machine en position de transport, le message d'information 4 apparaît à l'écran. • Veuillez vérifier par contact visuel que les protections latérales sont repliées • Observez la hauteur de transport ; abaisser davantage les bras inférieurs si nécessaire Message d'information 4 : Observer la hauteur de transport de la machine Les protections latérales doivent être repliées Pos: 26.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 136 Utilisation Pos: 26.33 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1 12.5 Démontage de la machine : Pos: 26.34 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Maschine abstellen_mit Hydraulikschlauch @ 9\mod_1220883208423_64.docx @ 128828 @ 2 @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande affectées en position flottante. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine ! Pos: 26.35 /BA/Bedienung /EasyCut/Abkoppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330442774100_64.docx @ 894507 @ @ 1 Fig. 94 Ecran de base système hydraulique Pos: 26.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Seitenmähwerke abkuppeln allgemein @ 93\mod_1327400872032_64.docx @ 788447 @ @ 1 Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au tracteur. Pos: 26.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Grundbild Hydrauliksystem Einführtext @ 118\mod_1341565010839_64.docx @ 1025654 @ @ 1 L'écran de base « Système Hydraulique » apparaît uniquement si les deux faucheuses latérales se trouvent sur la position de travail ou sur la position de transport (verrouillée). Pos: 26.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Aufrufen Grundbild Hydrauliksystem aufrufen F9 @ 118\mod_1341564650842_64.docx @ 1025596 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Système hydraulique » L'écran de base « Système hydraulique » est indiqué par le symbole sur le terminal. Pos: 26.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Hydrauliksystem drucklos schalten @ 118\mod_1341564357886_64.docx @ 1025567 @ @ 1 Mettre le système hydraulique hors pression en appuyant sur la touche de fonction . Toutes les soupapes sont ouvertes pendant plusieurs secondes. Pos: 26.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1 • Pos: 26.41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » ( , , , , , ) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal 137 Utilisation Pos: 26.42 /BA/Bedienung /EasyCut/Abkoppeln EC B 1000 @ 100\mod_1330442854084_64.docx @ 894535 @ @ 1 • • • • • • • • • • Pos: 26.43 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 12.6 • Abaissez les béquilles (1) avant et arrière et bloquez-les avec les axes (2) Abaisser la machine jusqu'au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur Retirez l'arbre à cardan (3) du tracteur et déposez-le sur le support (4) Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) du tracteur, mettez en place les capuchons anti-poussière et accrochez-les à l'attelage Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et placez-les dans les fixations prévues à cet effet Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) entre le tracteur et la machine et placez-la dans les fixations prévues à cet effet Retirer le terminal du tracteur et le conserver à l'abri de l'humidité Décrocher le bras supérieur Déverrouiller le crochet du bras inférieur du tracteur Continuer d'abaisser le vérin à l'arrière jusqu'à ce que les axes de bras inférieur soient dégagés Déplacer le tracteur avec précaution Parquer Pos: 26.44 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330443999830_64.docx @ 894592 @ 2 @ 1 Fig. 95 Pos: 26.45 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken EC 7540/9140 @ 11\mod_1223450923460_64.docx @ 146525 @ @ 1 Remarque - Parquer avec les faucheuses relevées Effet : Economie de place Pour des raisons d'encombrement, il est également possible de parquer la machine avec les faucheuses relevées. Il convient de veiller en particulier à ce que les deux verrouillages (1) (gauche et droit) soient engagés et que l'unité de fauchage soit parquée uniquement sur un sol très solide tel que le béton ou l'asphalte. Pos: 27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 Utilisation Pos: 28 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 Réglages Pos: 30.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 13 Réglages Pos: 30.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 6\mod_1214455875276_64.docx @ 94248 @ 1 @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Pos: 30.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Unfallgefahr durch unbeabsichtiges Senken des Querförderers @ 101\mod_1330612168305_64.docx @ 898028 @ @ 1 Danger ! Risque d'accident dû à l'abaissement non intentionnel de la bande transporteuse transversale Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les travaux sous le transporteur transversal levé ne doivent être effectués que lorsque le robinet d'arrêt situé sur le transporteur transversal est fermé Pos: 30.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 2 @ 1 13.1 Réglage de la hauteur de coupe Pos: 30.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330082415443_64.docx @ 889945 @ 2 @ 1 Fig. 96 Pos: 30.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Pos: 30.7 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.docx @ 130269 @ @ 1 Observer les consignes de sécurité en début de chapitre La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1). Pour ce faire : • Basculez le ou les pieds de support vers le bas. • Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support. • Tournez le bras supérieur (1). • Repliez le ou les pieds de support. Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre Pos: 30.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 Réglages Pos: 30.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.docx @ 71852 @ 2 @ 1 13.2 Réglage des protections Pos: 30.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ 2 @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos: 30.11 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Seitliche Schutze neue Generation CV-Ausführung @ 116\mod_1340632285865_64.docx @ 1017284 @ 3 @ 1 13.2.1 Protections Latérales 1 2 3 4 6 5 7 EC-439-0 Fig. 97 La protection extérieure (1) et la protection intérieure (2) peuvent être réglées en hauteur. Régler la protection extérieure (1): • Repliez la protection (1) • Dévissez les vis (4) • Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (5) • Serrez les vis (4) Régler la protection (2) intérieure: • Repliez la protection avant (3) • Dévissez les vis (6) • Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (7) • Serrez les vis (6) Pos: 30.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 141 Réglages Pos: 30.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Zetterdrehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.docx @ 10264 @ 2 @ 1 13.3 Réglage de la vitesse de la faneuse Pos: 30.14 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ 2 @ 1 Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos: 30.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl Bild EC F 320 CV @ 102\mod_1331288336537_64.docx @ 905445 @ @ 1 Fig. 98 Pos: 30.16 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl einstellen 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.docx @ 148193 @ @ 1 Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Vitesse minimale : 600 tr/min Vitesse maximale : 900 tr/min • Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2). • Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de vitesses). • Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1). Pos: 30.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 Réglages Pos: 30.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.docx @ 72181 @ 3 @ 1 13.3.1 Réglage pour andainage Pos: 30.19 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ 3 @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos: 30.20 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Bild EC280/320 CV / B 1000 CV @ 103\mod_1331793832879_64.docx @ 938096 @ @ 1 A B EC-371-1 Fig. 99 Pos: 30.21 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Pos: 30.22 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Text EC R 280/320 CV / B 1000 CV @ 91\mod_1326180780237_64.docx @ 777257 @ @ 1 Observer les consignes de sécurité en début de chapitre La largeur d'andainage peut être adaptée à la matière récoltée Pour ce faire: • Desserrez l'écrou à anneau (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Réglez les volets d'andainage (2) (côtés droit et gauche de la machine) • vers l’extérieur « A » = andain large • vers l'intérieur « B » = andain serré • Serrez l'écrou à anneau (1) Pos: 30.23 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Schwadklappenverlängerung einstellen @ 60\mod_1297853406559_64.docx @ 561522 @ @ 1 La largeur d'andainage peut également être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage. Pour ce faire : • Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Régler la rallonge des volets d'andainage (3) • Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos: 30.24 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Kreuzgriffe Hinweis @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1 Remarque Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains. • Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement Pos: 30.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 Réglages Pos: 30.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.docx @ 72200 @ 3 @ 1 13.3.2 Dépose en largeur Pos: 30.27 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ 3 @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos: 30.28 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Kreuzgriffe Hinweis @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1 Remarque Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains. • Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement Pos: 30.29 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432906166_64.docx @ 558299 @ @ 1 A EC-372-0 Fig. 100 Pos: 30.30 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Pos: 30.31 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Text EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432972430_64.docx @ 558326 @ @ 1 Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pivoter les volets d'andainage (2) complètement vers l'extérieur (vers «A»). Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (3) pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface. • • • Pos: 30.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 Desserrer la poignée à croisillon (1) Pousser le déflecteur (3) dans la position souhaitée Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Réglages Pos: 30.33 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen @ 60\mod_1297859420539_64.docx @ 561602 @ 3 @ 1 13.3.3 Réglage de la tôle de répartition large Pos: 30.34 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ 3 @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos: 30.35 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech Bild @ 60\mod_1297859267403_64.docx @ 561576 @ @ 1 1 2 2 EC-382-0 Fig. 101 Pos: 30.36 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas. Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de fourrage. Pos: 30.37 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen Text @ 60\mod_1297859589690_64.docx @ 561628 @ @ 1 Pour ce faire : • Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée • Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos: 30.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.docx @ 10397 @ 2 @ 1 13.4 Réglage de la tôle de conditionnement Pos: 30.39 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Bild 280/320 CV -1 @ 59\mod_1297428738564_64.docx @ 558079 @ 2 @ 1 EC-370-0 Fig. 102 Pos: 30.40 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Pos: 30.41 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Text EC280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.docx @ 558134 @ @ 1 Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1). Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue Pos: 30.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. 145 Réglages Pos: 30.43 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Breitablage bei Option Querförderband @ 11\mod_1223457454069_64.docx @ 146941 @ 3 @ 1 13.4.1 Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale » Pos: 30.44 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ 3 @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos: 30.45 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Bild EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330618689606_64.docx @ 898055 @ @ 1 Fig. 103 Pos: 30.46 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Text EasyCut B 1000 CV Collect QFB @ 101\mod_1330606533977_64.docx @ 897343 @ @ 1 Utilisation sans bande transporteuse transversale • Amener la machine en position de travail • Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact • Retirer les déflecteurs (2) de la fixation (1) et les déposer de côté • Démarrer le tracteur et lever la bande transporteuse transversale via le terminal • Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Fermer le robinet d'arrêt (3) situé sur la bande transporteuse transversale • Ouvrir les volets de la faneuse (4) au maximum • Monter les déflecteurs et serrer les poignées à croisillon (5) • Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale Pos: 30.47 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 Réglages Pos: 30.48 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Leitbleche einstellen @ 101\mod_1330668941013_64.docx @ 898783 @ @ 1 Régler les déflecteurs • • • • • • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2) pour obtenir une distribution régulière de la matière récoltée sur toute la surface Amener la machine en position de travail Lever la bande transporteuse transversale via le terminal Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Régler les déflecteurs à souhait et serrer les poignées à croisillon Pos: 30.49 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Querförderband wird eingesetzt @ 101\mod_1330618950304_64.docx @ 898683 @ @ 1 La bande transporteuse transversale est utilisée Lors de l’utilisation avec la bande transporteuse transversale activée, nous recommandons de démonter les déflecteurs. • Amener la machine en position de travail • Lever la bande transporteuse transversale via le terminal • Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact • Fermer le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale • Démonter les déflecteurs (2) et les déposer de côté • Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale • Démarrer le tracteur et abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal • Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Placer les déflecteurs (2) dans la fixation (1) et les bloquer à l'aide des poignées à croisillon • Régler les volets de la faneuse à souhait Pos: 30.50 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 Réglages Pos: 30.51 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verriegelung einstellen @ 91\mod_1326177560227_64.docx @ 777173 @ 2 @ 1 13.5 Régler le Verrouillage Pos: 30.52 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Bild EC R 280/320 CV @ 91\mod_1326177685810_64.docx @ 777201 @ 2 @ 1 1 3 2 EC-402-0 EC-363-0 Fig. 104 Pos: 30.53 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Pos: 30.54 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Text EC R 280/320 CV / EC R 360 @ 91\mod_1326176346008_64.docx @ 777145 @ @ 1 Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2). Pos: 30.55 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que • le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2) • le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport. Ainsi, la hauteur de transport est diminuée Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3). Pour ce faire: • Desserrez le raccord vissé (3) • Réglez le verrouillage dans le trou oblong • Serrez le raccord vissé (3) Réglages Pos: 30.56 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220961168693_64.docx @ 130386 @ 2 @ 1 13.6 Réglage de la sécurité à barre Pos: 30.57 /BA/Sicherheit/EasyCut/Achtung - Einstellung an der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220960955600_64.docx @ 130365 @ 2 @ 1 Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre Effet : dommages sur la machine • La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine. • La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de charges soudaines. Pos: 30.58 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330444491062_64.docx @ 894649 @ @ 1 Fig. 105 Pos: 30.59 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors d'une collision avec des obstacles. Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine. Pos: 30.60 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.docx @ 130407 @ @ 1 Pos: 30.61 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung EC B 1000 CV Tabelle @ 100\mod_1330352662093_64.docx @ 892575 @ @ 1 Type de faucheuse Cote x EASYCUT B 1000 CV EASYCUT B 1000 CV Collect 85 mm 85 mm Pos: 30.62 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung nach dem Auslösen EC 7540/9140 @ 11\mod_1223456599053_64.docx @ 146899 @ @ 1 Pos: 31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière. La sécurité à barre se remet en place en reculant. 149 Réglages Pos: 32 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 Maintenance Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 14 Maintenance Pos: 34.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 21 @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 34.3 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten @ 9\mod_1220962711787_64.docx @ 130623 @ 2 @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou graves blessures. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Fermez l'arrêt du transport (vanne hydraulique) sur le flexible hydraulique lors de travaux sur la faucheuse à disques en position de transport. Pos: 34.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos: 34.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1 14.1.1 Marche d'essai Pos: 34.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahll @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ 3 @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 34.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 Maintenance Pos: 34.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 14.2 Pièces de rechange Pos: 34.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ 2 @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 34.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1 14.3 Couples de serrage Pos: 34.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ 2 @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 34.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 Maintenance Pos: 34.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1 14.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 34.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ 2 @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 34.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Abweichendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.docx @ 15310 @ 3 @ 1 14.4.1 Couple de rotation différent Pos: 34.16 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Abweichendes Drehmoment EasyCut @ 3\mod_1204885737515_64.docx @ 73463 @ 3 @ 1 Boulons / Ecrous MA [Nm] Ecrou pour bride de porte-couteaux 850 Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour porte-couteaux 50 Corps de palier pour tambour à couteaux 50 Pos: 34.17 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 34.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 Maintenance Pos: 34.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 14.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 34.20 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC B 1000 @ 101\mod_1330599083129_64.docx @ 896947 @ 2 @ 1 Boîte de transmission principale Quantité de remplissage Huiles raffinées Lubrifiants bio [litres] Noms des marques Noms des marques SAE 90 Sur demande 2,0 Engrenage d'entraînement de la faucheuse 2 x 6,5 Mancheron de fauchage 2 x 8,0 l Pos: 34.21 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.docx @ 15371 @ 3 @ 1 14.5.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos: 34.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 154 Maintenance Pos: 34.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 14.6 Boîte de transmission principale Pos: 34.23.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe EC B 1000 @ 101\mod_1330598063875_64.docx @ 896803 @ 2 @ 1 Fig. 106 Pos: 34.23.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 34.23.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALTÖlwechsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.docx @ 52824 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos: 34.23.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 34.23.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 34.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 Maintenance Pos: 34.25.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mäherantriebsgetriebe @ 9\mod_1221045800746_64.docx @ 131473 @ 2 @ 1 14.7 Engrenage d'entraînement de la faucheuse Pos: 34.25.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Mäherantriebsgetriebe EC B 1000 @ 101\mod_1330598565490_64.docx @ 896919 @ 2 @ 1 Fig. 107 Pos: 34.25.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle Schauglas @ 0\mod_1199973375100_64.docx @ 38191 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Niveau d'huile jusqu'au regard (1). • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire. Pos: 34.25.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel bis mitte Schauglas @ 83\mod_1317706975865_64.docx @ 729412 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Dévissez la vis de vidange d'huile (2) • Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié • Vissez la vis de vidange d'huile (2) • Faites le plein d'huile (3) (l'huile doit être visible sur la moitié au moins du verre-regard (1)). Pos: 34.25.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 34.25.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 34.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 156 Maintenance Pos: 34.27.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 2 @ 1 14.8 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos: 34.27.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 32 @ 1 14.8.1 Vidange de l'huile Pos: 34.27.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hinweis Ein Ölwechsel am Mähholm ist nicht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.docx @ 628706 @ 3 @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos: 34.27.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1 14.8.2 Contrôle du niveau d’huile Pos: 34.27.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ 3 @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos: 34.27.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 34.27.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Easycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.docx @ 131605 @ @ 1 EC-0-003 Fig. 108 • Laissez fonctionner brièvement la machine. • Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux. • Amenez le mancheron de fauchage en position de transport. Pos: 34.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage. • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire. • Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond. 157 Maintenance Pos: 34.29.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 2 @ 1 14.9 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos: 34.29.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ 2 @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos: 34.29.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Bild EC B 1000 @ 102\mod_1331031746319_64.docx @ 901892 @ @ 1 1 ECB00055 Fig. 109 Pos: 34.29.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Text EC F 320 CV @ 102\mod_1331027373525_64.docx @ 901598 @ @ 1 Repliez le dispositif de protection (1) pour contrôler et monter les couteaux. L'ouverture du dispositif de protection se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux, un tournevis). • Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection • Les couteaux sont maintenant accessibles Remarque A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, rabattez le dispositif de protection de nouveau. Pos: 34.29.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 Maintenance Pos: 34.29.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 3 @ 1 14.9.1 Lames de coupe Pos: 34.29.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ 3 @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos: 34.29.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.docx @ 72586 @ @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte. Pos: 34.29.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 110 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos: 34.29.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 Maintenance Pos: 34.29.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1 14.9.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm EC-240-0 Fig. 111 Pos: 34.29.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 33 @ 1 14.9.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm Fig. 112 Pos: 34.29.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 160 EC-239-0 Maintenance Pos: 34.29.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 3 @ 1 14.9.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 113 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 34.29.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 161 Maintenance Pos: 34.29.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 3 @ 1 14.9.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 114 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 34.29.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 162 Maintenance Pos: 34.29.18 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 3 @ 1 14.9.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 115 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 34.29.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 163 Maintenance Pos: 34.29.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Messerwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 2 @ 1 14.10 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos: 34.29.21 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ 2 @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 34.29.22 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos: 34.29.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 Maintenance Pos: 34.29.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschraubverschluß @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 3 @ 1 14.10.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos: 34.29.25 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ 3 @ 1 EC-0-250 Fig. 116 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le porte-couteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos: 34.29.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 Maintenance Pos: 34.29.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschnellverschluß @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1 14.10.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos: 34.29.28 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ 3 @ 1 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 117 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos: 34.29.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 Maintenance Pos: 34.29.30 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 2 @ 1 14.11 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 118 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Pos: 34.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 Fig. 119 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. 167 Maintenance Pos: 34.31.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselnabe mit Schersicherung (optional) @ 4\mod_1213097920976_64.docx @ 86354 @ 2 @ 1 14.12 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) Pos: 34.31.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung EC B 1000 @ 99\mod_1330073924871_64.docx @ 889300 @ 2 @ 1 Fig. 120 Pos: 34.31.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 Maintenance Pos: 34.31.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 34.31.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos: 34.31.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1 Pos: 34.31.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. 169 Maintenance Pos: 34.31.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Nach dem Abscheren EasyCut @ 3\mod_1204205154608_64.docx @ 69942 @ 3 @ 1 14.12.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d b 4 3a c 10 EC-255-0 Fig. 121 170 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) • Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. • Montez la bague d’arrêt (7). • Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos: 34.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 171 Maintenance Pos: 34.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1 14.13 Filtre haute pression Pos: 34.33.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter optische Verschmutzungsanzeige @ 32\mod_1253092558858_64.docx @ 309856 @ 2 @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Pos: 34.33.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.docx @ 310430 @ @ 1 Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. Pos: 34.33.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.docx @ 318967 @ @ 1 En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos: 34.33.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_EC B 1000 @ 100\mod_1330444609265_64.docx @ 894675 @ @ 1 Fig. 122 Pos: 34.33.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos: 34.33.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf EC B 1000 @ 100\mod_1330445065697_64.docx @ 894746 @ @ 1 Le filtre (6) du circuit hydraulique se trouve à gauche à l'avant sous l'attelage trois points de la machine. Pos: 34.33.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 34.33.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 32\mod_1253779162271_64.docx @ 316917 @ @ 1 • • • • • • • Pos: 34.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 172 Evacuer la pression du système hydraulique Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf au moyen de propriétés identiques Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5) Contrôler le joint torique (2) et si nécessaires, remplacer avec un joint torique neuf au moyen de propriétés identiques Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité Maintenance Pos: 34.35.1.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1 14.14 Raccordement Load-Sensing Pos: 34.35.1.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Bild Load-Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207_64.docx @ 878788 @ 2 @ 1 Fig. 123 Pos: 34.35.1.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos: 34.35.1.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Anpassen des Hydrauliksystems EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.docx @ 878874 @ @ 1 Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine n'est pas sous pression ! Pos: 34.35.1.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 14.14.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 34.35.1.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ 3 @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 34.35.1.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 34.35.1.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 14.14.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 34.35.1.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ 3 @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 34.35.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 173 Maintenance Pos: 34.35.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Not-Handbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ 2 @ 1 14.15 Commande d'arrêt d'urgence Pos: 34.35.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Not-Handbetätigung EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329718677141_64.docx @ 880003 @ 2 @ 1 Le bloc des électrovannes (I) se trouve à l'avant sur l'attelage trois points de la machine. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande d'arrêt d'urgence ». • Toutes les vannes sont actionnées en vissant la vis de réglage Pos: 34.35.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 174 Maintenance Pos: 34.35.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten (im Not-Handbetrieb) @ 39\mod_1267454320036_64.docx @ 355545 @ 2 @ 1 14.16 Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence) Pos: 34.35.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Hinweis Not-Handbetätigung ist gedacht die Maschine vom Feld zufahren @ 39\mod_1267453493302_64.docx @ 355473 @ 2 @ 1 Remarque Le mode manuel d'urgence sert uniquement à transporter la machine du champ vers l'atelier le plus proche. Pos: 34.35.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.docx @ 36963 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 34.35.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Gefahr Not-Hand-Betätigung Zusatz EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329728543018_64.docx @ 880439 @ @ 1 DANGER ! – Actions non prévues sur la machine. Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • La commande manuelle d'urgence n'est pas autorisée lors du fonctionnement sur le système hydraulique fermé (PB, LS) • Pour la commande manuelle d'urgence, transformer le système hydraulique de la machine (flexibles hydrauliques) à l'aide des deux fiches hydrauliques fournies pour permettre la commande via l'appareil de commande (DE) • Désaccoupler le circuit de commande LS et le déposer dans la fixation prévue à cet effet sur la machine • Actionner l'appareil de commande uniquement après avoir quitté la zone de danger Pos: 34.35.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Maschine in Transportstellung bringen @ 98\mod_1329726102529_64.docx @ 880302 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • • • • • Pos: 34.35.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Entraînement de la faucheuse à l'arrêt (arrêter la prise de force) Attendre que toutes les parties de la machine se soient entièrement immobilisées Arrêter le moteur du tracteur Immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné Arrêter le terminal de commande Désaccoupler le circuit de commande LS et le déposer dans la fixation prévue à cet effet sur la machine Désaccoupler les flexibles hydrauliques (P, T) Démonter l'accouplement hydraulique et la fiche Monter les composants fournis (2 x fiches hydrauliques) sur les flexibles hydrauliques (P, T) Raccorder les flexibles hydrauliques à un appareil de commande à double effet (DE) sur le tracteur Commuter la soupape de commande des flexibles hydrauliques accouplés sur neutre Débloquer la soupape/les soupapes pour lesquelles une fonction doit être exécutée (en vissant la ou les vis de réglage) conformément au tableau Démarrer le moteur et mettre la soupape de commande sous pression Arrêter le moteur après l'exécution de la fonction Commuter la soupape de commande sur neutre Dévisser à nouveau les vis de réglage Répéter la procédure conformément au tableau jusqu'à ce que les faucheuses latérales se trouvent en position de transport 175 Maintenance Pos: 34.35.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schaubild Hydraulikblock-Komfort @ 98\mod_1329491155880_64.docx @ 879974 @ 2 @ 1 14.17 Illustration bloc hydraulique confort Pos: 34.35.13 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ 2 @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos: 34.35.14 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Schaubild Hydraulikblock-Komfort EasyCut B 1000 mit Collect @ 98\mod_1329490914691_64.docx @ 879946 @ @ 1 Fig. 124 176 Maintenance Le tableau ci-après explique quelles soupapes doivent être débloquées en vissant la vis de réglage pour exécuter la fonction énumérée. Respecter scrupuleusement les étapes de travail du tableau suivant pour lever la machine en position de transport. Dévisser à nouveau les vis de réglage après chaque étape de travail. 1. Replier la faucheuse latérale à droite en position de tournière (Y11) 2. Replier la faucheuse latérale à gauche en position de tournière (Y09) 3. Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche (Y1,Y16.1,Y16.2) 4. Abaisser la bande transporteuse transversale à droite (Y1,Y17.1,Y17.2) 5. Sortir la faucheuse latérale à gauche (Y2, Y24.1, Y24.2) 6. Sortir la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) 7. Replier les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport (Y2, Y18.1, Y18.2, Y19) 8. Rentrer la faucheuse latérale à gauche (Y1, Y24.1, Y24.2) 9. Rentrer la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) Pos: 34.35.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 177 Maintenance Pos: 34.35.16 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos: 34.35.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Schaubild Hydraulikblock-Komfort EasyCut B 1000 CV @ 98\mod_1329486822673_64.docx @ 879860 @ @ 1 Fig. 125 Le tableau ci-après explique quelles soupapes doivent être débloquées en vissant la vis de réglage pour exécuter la fonction énumérée : Respecter scrupuleusement les étapes de travail du tableau suivant pour lever la machine en position de transport. Dévisser à nouveau les vis de réglage après chaque étape de travail. Pos: 34.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 1. Replier la faucheuse latérale à gauche en position de tournière (Y11) 2. Replier la faucheuse latérale à droite en position de tournière (Y09) 3. Sortir la faucheuse latérale à gauche (Y2, Y24.1, Y24.2) 4. Sortir la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) 5. Replier les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport (Y2, Y18.1, Y18.2, Y19) 6. Rentrer la faucheuse latérale à gauche (Y1, Y24.1, Y24.2) 7. Rentrer la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) Maintenance - Plan de lubrification Pos: 34.37.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 15 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 34.37.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 21 @ 1 15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 34.37.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 11\mod_1223620198301_64.docx @ 148347 @ 2 @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 34.37.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 15.2 Arbre à cardan Pos: 34.37.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenAbschmieren Gelenkwelle EasyCut 100 h / 250 h @ 44\mod_1275544870187_64.docx @ 392084 @ 2 @ 1 Fig. 126 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 34.37.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 34.37.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 15.3 Plan de lubrification Pos: 34.37.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ 2 @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos: 34.37.9 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 CV @ 103\mod_1332148116993_64.docx @ 939231 @ @ 1 ECB00061 Fig. 127 EasyCut B 1000 CV 180 Maintenance - Plan de lubrification 1) 2) 3) 50h 50h 4) 5) 50h 50h 6) 100h 50h 7) 50h Pos: 34.37.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 34.37.11 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos: 34.37.12 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 Collect @ 100\mod_1330512062487_64.docx @ 895395 @ @ 1 ECB00044 Fig. 128 EasyCut B 1000 CV Collect 182 Maintenance - Plan de lubrification 1) 2) 3) 50h 50h 4) 50h 5) 100h 50h 7) 6) 50h 8) 9) 100h 100h 50h 10) 100h Pos: 34.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 34.39 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sensoren @ 60\mod_1297680215697_64.docx @ 559431 @ 2 @ 1 15.4 Position des capteurs Pos: 34.40 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ 2 @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos: 34.41 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Lage der Sensoren/Lage der Sensoren EC B 1000 CV @ 103\mod_1332148843378_64.docx @ 939293 @ @ 1 B36 B37 ECB00062 Fig. 129 EasyCut B 1000 CV 1) B36 Tournière à droite B37 Tournière à gauche 184 2) 3) B16 Position faucheuse à droite B17 Position faucheuse à gauche B18 Position de transport à droite B19 Position de transport à gauche Maintenance - Plan de lubrification 4) 5) 6) B12 Largeur de travail à droite zéro B14 Largeur de travail à gauche zéro B4 Vitesse de rotation faucheuse à droite B5 Vitesse de rotation faucheuse à gauche B11 Largeur de travail à droite B13 Largeur de travail à gauche Pos: 34.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 34.43 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos: 34.44 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Lage der Sensoren/Lage der Sensoren EC B 1000 CV Collect @ 100\mod_1330528606595_64.docx @ 896218 @ @ 1 Fig. 130 EasyCut B 1000 CV Collect 1) B36 Tournière à droite B37 Tournière à gauche 186 2) 3) B16 Position faucheuse à droite B17 Position faucheuse à gauche B18 Position de transport à droite B19 Position de transport à gauche Maintenance - Plan de lubrification 4) 5) 6) B12 Largeur de travail à droite zéro B14 Largeur de travail à gauche zéro B4 Vitesse de rotation faucheuse à droite B5 Vitesse de rotation faucheuse à gauche B7 Bande transporteuse transversale en bas à droite B9 Bande transporteuse transversale en bas à gauche 7) 8) B11 Largeur de travail à droite B13 Largeur de travail à gauche BM3 Position rouleau d'andainage à droite BM4 Position rouleau d'andainage à gauche Pos: 34.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 187 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 34.46 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1 15.4.1 Réglage des capteurs Pos: 34.47 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 43 @ 1 15.4.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 131 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 34.48 /BA/Wartung/Sensoren/Anzugsdrehmoment Namursensor 10 Nm @ 101\mod_1330933143264_64.docx @ 899750 @ 4 @ 1 Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm. Pos: 34.49 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 4mm @ 101\mod_1330933066304_64.docx @ 899722 @ 4 @ 1 15.4.1.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 132 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 4 mm. Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » = 4 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous Pos: 34.50 /BA/Wartung/Sensoren/Anzugsdrehmoment Namursensor 10 Nm @ 101\mod_1330933143264_64.docx @ 899750 @ 4 @ 1 Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm. Pos: 36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 188 Equipements spéciaux Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 16 Equipements spéciaux Pos: 37.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 21 @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 11\mod_1223620198301_64.docx @ 148347 @ 2 @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 37.4 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ 2 @ 1 16.2 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 133 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. Pos: 38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 189 Equipements spéciaux Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Querförderer @ 10\mod_1222328267020_64.docx @ 140068 @ 2 @ 1 16.3 Bande transporteuse transversale Pos: 39.2 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Allgemein QFB EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330671807981_64.docx @ 898844 @ 32 @ 1 16.3.1 Informations générales Les bandes transporteuses transversales permettent de former un double andain, un andain simple (travailler avec une seule bande transporteuse transversale) ou un triple andain (travailler avec les deux bandes transporteuses transversales). Pour former les andains, les bandes transporteuses transversales sont pivotées de la position relevée vers la faneuse à l'aide du terminal. Pendant l'opération de pivotement, les bandes transporteuses sont automatiquement activées. La vitesse des bandes transporteuses peut être adaptée en continu à la quantité de matière fauchée à l'aide du terminal. La vitesse des bandes transporteuses transversales détermine le rayon d'éjection de la matière fauchée et ainsi la largeur d'andainage. Si trois andains individuels doivent être formés, les bandes transporteuses transversales sont levées à l'aide du terminal. Les bandes transporteuses sont automatiquement désactivées. Pos: 39.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Automatikbetrieb @ 93\mod_1327475068959_64.docx @ 789652 @ 32 @ 1 16.4 Mode automatique Pos: 39.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ 2 @ 1 Fig. 134 Pos: 39.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/QFB rechts heben/senken @ 93\mod_1327477554523_64.docx @ 789764 @ 3 @ 1 16.4.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche) • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement) Pos: 39.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/QFB links heben/senken @ 93\mod_1327477101154_64.docx @ 789736 @ 33 @ 1 16.4.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche) • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour , la bande transporteuse transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement) Pos: 39.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Geschwindigkeitsregelung derTransportbänder @ 11\mod_1223475772100_64.docx @ 147508 @ 33 @ 1 16.4.3 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses Pos: 39.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Geschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text @ 118\mod_1341565300873_64.docx @ 1025683 @ 33 @ 1 16.4.4 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses En touchant le nombre devant le symbole ( ) dans l'écran, le masque d'entrée s'ouvre et la vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou diminuée en continu en cours d'utilisation. Pos: 39.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 Pos: 39.10 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Handbetrieb @ 43\mod_1275029013625_64.docx @ 389184 @ 2 @ 1 190 Equipements spéciaux 16.5 Mode manuel Pos: 39.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Grundbild QFB Bild @ 93\mod_1327393429838_64.docx @ 787771 @ 2 @ 1 Fig. 135 Pos: 39.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB rechts heben/senken @ 93\mod_1327394796282_64.docx @ 787856 @ 3 @ 1 16.5.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite Présélectionner la bande transporteuse transversale de droite en actionnant la touche de fonction pour (le symbole est mis en évidence en couleur) En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est levée. En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est abaissée. Pos: 39.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB links heben/senken @ 93\mod_1327395801380_64.docx @ 787912 @ 33 @ 1 16.5.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Présélectionner la bande transporteuse transversale de gauche en actionnant la touche de fonction pour (le symbole est mis en évidence en couleur) En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est levée. En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est abaissée. Pos: 39.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB gleichzeitig heben/senken @ 93\mod_1327395688547_64.docx @ 787884 @ 33 @ 1 16.5.3 Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément Présélectionner les bandes transporteuses transversales de gauche et de droite en actionnant la touche de fonction pour , (les symboles sont mis en évidence en couleur) En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux bandes transporteuses transversales présélectionnées sont levées. En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux bandes transporteuses transversales présélectionnées sont abaissées. Pos: 39.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Geschwindigkeitsregelung derTransportbänder @ 11\mod_1223475772100_64.docx @ 147508 @ 33 @ 1 16.5.4 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses Pos: 39.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Geschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text @ 118\mod_1341565300873_64.docx @ 1025683 @ 33 @ 1 16.5.5 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses En touchant le nombre devant le symbole ( ) dans l'écran, le masque d'entrée s'ouvre et la vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou diminuée en continu en cours d'utilisation. Pos: 39.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 Pos: 39.18 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Einstellung Transportband QFB EC B 1000 @ 101\mod_1330688049066_64.docx @ 899583 @ 2 @ 1 16.6 Réglage de la bande transporteuse 191 Equipements spéciaux x A1 B1 A2 x B2 Fig. 136 Le tambour de commande (1) ne peut être réglé que d'un côté. A1= intérieur / A2 = extérieur Le rouleau commandé (2) peut être réglé des deux côtés. B1= intérieur / B2 = extérieur • • • • • • • • • • • 192 Amener la machine en position de travail Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Desserrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière sur le rouleau commandé Détendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (3) à l'avant et à l'arrière sur le rouleau commandé Lever la bande transporteuse transversale via le terminal Apposer des marques sur la bande transporteuse en haut et en bas à un intervalle de x = 1 000 mm Tendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (3) jusqu'à ce que les marques aient une cote de x = 1 005 mm Serrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière (voir chapitre Maintenance « Couples de serrage ») Tourner la bande transporteuses manuellement pour effectuer 2 à 3 rotations (les marques doivent à nouveau être visibles) Vérifier les marques (x = 1 005 mm), retendre la bande transporteuse si nécessaire Equipements spéciaux • • Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal Enclencher la prise de force et observer la marche de la bande transporteuse en se tenant à une distance sûre Contrôler/corriger le sens de marche : • Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Si la bande transporteuse dérive sur le rouleau commandé (B), le tambour de commande doit être resserré ou desserré. La bande transporteuse dérive vers l'extérieur sur le rouleau commandé (B1) : serrer la vis de serrage (3) La bande transporteuse dérive vers l'intérieur sur le rouleau commandé (B2) : desserrer la vis de serrage (3) Si la bande transporteuse dérive sur le tambour de commande (A), le rouleau commandé doit être resserré en haut ou en bas. La bande transporteuse dérive vers l'extérieur (A1) sur le tambour de commande : serrer la vis de serrage (5) La bande transporteuse dérive vers l'intérieur (A2) sur le tambour de commande : serrer la vis de serrage (4) Remarque • Ne pas procéder au réglage pendant que la bande transporteuse est en marche. Ne modifier le réglage de la bande transporteuse que légèrement (1-2 tours des vis de serrage), effectuer une marche d'essai et contrôler les marques après chaque réglage • Les ajustements ne doivent être effectués que d'un seul côté. Cela signifie que la vis de serrage serrée auparavant doit à nouveau être desserrée afin d'éviter une surtension de la bande transporteuse. • Après avoir réglé la bande transporteuse, les marques doivent se situer entre 1005 mm et 1008 mm. Tant que les cotes individuelles des marques ne sont pas inférieures à 1005 mm ou supérieures à 1008 mm, une différence entre le haut et le bas est acceptable. Pos: 39.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 193 Equipements spéciaux Pos: 39.20 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Leiste am Querföderband verbogen @ 44\mod_1275989250656_64.docx @ 394466 @ 2 @ 1 16.7 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale a 2 1 Pos: 39.21 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikanlage @ 0\mod_1197278455041_64.docx @ 16903 @ 22 @ 1 16.8 1 Fig. 137 Si une barre (1) de la bande transporteuse transversale est tordue dans la zone extérieure suite au contact avec un corps étranger, il convient de couper la zone tordue (a) à proximité du rivet suivant (2). Ceci permet d'éviter la détérioration plus poussée de la barre ou de la bande transporteuse transversale. Installation hydraulique Pos: 39.22 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ 2 @ 1 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. • Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos: 39.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 194 Equipements spéciaux Pos: 39.24 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen @ 35\mod_1257941488816_64.docx @ 334959 @ 3 @ 1 16.8.1 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants Pos: 39.25 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Tabelle Füllmengen EC 9140 CV @ 11\mod_1223527492586_64.docx @ 147554 @ 3 @ 1 Réservoir d’huile Quantités de remplissage Huiles raffinées Lubrifiants bio [litres] Noms des marques Noms des marques env. 15 l HLP 46 (ISO VG 46) Sur demande Pos: 39.26 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 39.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölbehälter @ 10\mod_1222335200051_64.docx @ 140541 @ 3 @ 1 16.8.2 Réservoir d’huile Pos: 39.28 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Ölbehälter Bild EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330683086870_64.docx @ 899214 @ 3 @ 1 Fig. 138 Pos: 39.29 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Bordhydraulik allgemein @ 10\mod_1222335092723_64.docx @ 140520 @ @ 1 Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission principale et ne demande aucune maintenance. Pos: 39.30 /BA/Wartung/Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334992520_64.docx @ 140499 @ @ 1 Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile. Effet : dommages sur la machine • Ne mélangez jamais différents types d'huile. • Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile moteur. Pos: 39.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 Equipements spéciaux Pos: 39.32 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1 16.8.3 Contrôle du niveau d’huile Pos: 39.33 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik Ölstandskontrolle Bild EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330684489399_64.docx @ 899330 @ 3 @ 1 Fig. 139 Pos: 39.34 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik-Ölstandskontrolle @ 10\mod_1222335584255_64.docx @ 140583 @ @ 1 Pos: 39.35 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1 16.8.4 Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande transporteuse transversale. Pour ce faire : • Abaissez la machine et arrêtez le moteur. • Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). • Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement. • Retirez de nouveau le filtre d'aération (2). • Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max. • Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant. • Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Vidange de l'huile Pos: 39.36 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik-Ölwechsel @ 10\mod_1222335966973_64.docx @ 140671 @ 3 @ 1 Pos: 39.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 196 Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.) • Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). • Dévissez la vis de vidange d'huile (3). • Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Vissez la vis de vidange d'huile (3). • Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.) • Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Equipements spéciaux Pos: 39.38 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulikölfilter ersetzen EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330684785980_64.docx @ 899387 @ 3 @ 1 16.8.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique Fig. 140 Remarque Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles. Pos: 39.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an) • Dévisser le couvercle (1) • Soulever la cartouche filtrante (2), laisser l'huile hydraulique s'égoutter • Sortir la cartouche filtrante puis l'éliminer dans les règles • Etaler de l'huile sur la surface d'étanchéité de la cartouche filtrante neuve puis la mettre en place • Serrer le couvercle (1) 197 Equipements spéciaux Pos: 39.40 /BA/Wartung/Hochdruckreiniger/Reinigen der Querförderbänder @ 102\mod_1331547595202_64.docx @ 906782 @ 2 @ 1 16.9 Nettoyage de bandes transporteuses transversales AVERTISSEMENT ! – Nettoyage au nettoyeur haute pression ! Conséquence : perte de la vue ! • Tenir les personnes à distance de la zone de travail • Lors des travaux de nettoyage au nettoyeur haute pression, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire) Remarque Nettoyer les bandes transporteuses uniquement avec une faible pression et à grande eau. Ne jamais utiliser de nettoyants. Lubrifier les points d'appui après le nettoyage. Fig. 141 198 Equipements spéciaux • • • • • • • • • • Amener la machine en position de travail Démonter la fixation pour les déflecteurs et la déposer de côté Retirer les caches en plastique Lever les bandes transporteuses transversales via le terminal Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Fermer le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale Nettoyer les points (a à f) à l'aide du nettoyeur haute pression Mettre en place les caches en plastique Monter la fixation pour les déflecteurs Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale Pos: 40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 199 Annexe Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1 17 Annexe Pos: 41.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.docx @ 147912 @ 21 @ 1 17.1 Schéma de circuits électriques Pos: 41.3 /BA/Anhang/EasyCut/Schaltpläne EC B 1000 CV /EC B 1000 CV Collect @ 104\mod_1332332300764_64.docx @ 943214 @ 2 @ 1 Les schémas mentionnés ci-après se trouvent en annexe 1 Plan des circuits avec bande transporteuse transversale (150 100 745) 2 Plan des circuits sans bande transporteuse transversale (150 100 745) === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 200 % ! " V.-T.O 5I ! # % ( ' - A=BC3D E23= 9 , L32237MNG63= #=3F43D V.-T- O 5I .K1K-1-K.. @FG3 - #&PQ. JP . + ' , 3 ; = 8 6 < 7 > ZP" O /L Q]*1.$9 DF43 DF43 FDF643=8HF9738;B=8J/< & $ 1 H0F@?3 V.-T cF223 " V.-TOV-+T82W667: 2 . HB@@3H4>B@8 4=FH4B= 9F443=: .88d3>e888V.-T8T3=2B=?W@? -889=FW@88[F=DdF=38PB4Q/4B6 ,88?=f@8888!>@2H0F742>?@F78;f=8/43W3=?3=N4 +88?37988888[F=DdF=38PB4Q/4B6 *88?=FW8888#&PQ$W28UBd )88=B2F8888T3=2B=?W@?8cF223 (8897FW88888#&PQ$W28[>?0 '88=B48888888/H0>=G8MF6Fg>4>C83@4MB66374 "JP82BHM348F4840384=FH4B= # Q%. ;W23 -*& * Q])$9 Q])$9 $ Q]%.1. 3 Q]%.1- 3 ) <=>?>@ 36@=4 Q]K)$F =3 Q]K)$F . XPB4Q/4B6Y8& - X!>@2H0F742>?@F7Y , XPB4Q/4B6Y82W667: + #&P.QU * ZP" ) #&P.Q[ ( X/H0>=GY ' ( + * . ( ) #&PQ. <EI - , ' V.-TOV-+T82W667: V.-T O 5I cF223 O /L #&P`[ O $U ZP"`!73M1 O Z! #&P`U O ZP //`V.-T O Z! V.-T, O 5I ZP".O /L 536718;1 + .-K8<0G 3 ; = 8 6 < 7 > Q]K)9 =3 36@=4 Q]K)9 2 . XPB4Q/4B6Y8$ - X!>@2H0F742>?@F7Y , XPB4Q/4B6Y82W667: + #&P.QU * ZP" ) #&P.Q[ ( X/H0>=GY ' 2 Q]K)F 9 Q]K)F 9 & 3 ; = 8 6 < 7 > ? Q]'_ =B4 O 5I V.-T+ O 5I ZP"- O /L d3>22 O L/ 9=FW@ O $5 ?=f@ O ZP ?379 O Z! ?=FW O Z5 =B2F O 5/ 97FW O $U 5367189: * + * ( ) . T>D3B - , ' * . + />?@F7 - , ) F@F7B?Q>@6W4 X!>@2H0F742>?@F7Y - I3=G>@F78##J8.KK ) + , 5/-,J . :;8 ,-./01$(0203444015 364344786 ) 44 !"#$%&'()'"*+ #&PQR88888S JP 8 = ; 7 3 < 6 Q]KK)9 9 2 Q&.K J/<89W2Q43=G>@F78##J8.KK 'a+8b8I%I )+K8^8+'K - V.-TOV-+T82W667: . 5/+'*$ , 5/+'*& + X!>@2H0F742>?@F7Y * 5/+'*& ) ZP" ( X/H0>=GY ' * . X!>@2H0F742>?@F7Y - %\, ZP" + %\. * I]" + . V.-TOV-+T82W667: - ZP" , - + 5/-,JJ . I]" , Q]*9 < = 6 8 3 7 ; , Q],.) Q],.( , UJP + #&P`U O ZP ZP" O L/ #&P`[ O $U ( V.-T%E O 5I #&P`-`U O ZP //`*T O Z! #&P`-`[ O $U RLU&PS ( I]" - Q]K*F . . V.-TOV-+T82W667: - ZP" , X5^"Y + X5^"Y + < = 6 8 3 7 ; Q]*F . V.-TOV-+T82W667: - - ZP" , . R!403=@34S V.-T`!>@ O 5I V.-T`&* O 5I ZP"`!>@ O /L ZP"`&* O /L X5^"Y + V.-T`&* V.-T`!>@ ZP"`&* ZP"`!>@ #&P8.8[ ZP" #&P8.8U #&P8-8[ //`*T #&P8-8U V.-T%E ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 O+1&. O-1&- O+1&. O-1&- O-1&+ O-1&O-1&+ O-1&+ O-1&O-1&* O-1&- ' . /01 % ! " # $ & % ! " # $ & E23= 9 . #=3F43D .K1K-1-K.. DF43 1 2 . H0F@?3 - DF43 8,K& %) Q&. hB98HBG6W43= .$AAB/ @FG3 -_ . .* ,K - [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U V.-T82W667:8I!5cJ V.-T%E`I!5cJ [email protected]: ZP" 2W667: V.-T`!>@ 2d>4H03D8CB74F?38>@6W4 //`*T ].`_ ].`-' ].`-_ ].`.+ ].`.* ].`' ].`-) ].`-( ].`,( .$AAB/0!CDC(-B0.&'."E. &793=2 "JZ`ZP"`. , ( ]. D>?>4F7823@2B=8. D>?>4F7823@2B=8.K "JZ`ZP"`.K D>?>4F7823@2B=8( "JZ`ZP"`( D>?>4F7823@2B=8) "JZ`ZP"`) D>?>4F7823@2B=8, "JZ`ZP"`, D>?>4F7823@2B=8- "JZ`ZP"`- ].`.. ].`-, ].`-* ].`., //`*T OZ! V.-T`!>@ O5I ZP"`!>@ O/L V.-T%E O5I ZP" O L/ i.O L/ i.' O L/ i._ O L/ i-Oi..O L/ Q]+'+ i- O L/ ].`._ //`*T V.-T`!>@ ZP"`!>@ V.-T%E ZP" i.`.].`' i.'`.].`-) i._`.].`-( i-`.].`,( i..`.].`,( i..O L/ $*`.].`.. $,)`.].`-, $_`.].`-* $* O L/ $,) O L/ $_ O L/ ].`-. ].`.( _ <=>?>@ ' .K $.,`.].`.( $.+`.].`._ $., O L/ $.+ O L/ O.1"' O.1!' O.1"' O.1"' O.1"' O(1!. O_1!, O_1!+ O(1!O'1!, O*1&, O)1&' O*1&+ O*1&* O*1&) .$AAB/0-'-B"D0.&'."E. .. .- ZP"8F@F7B?823@2B=2 ZP"`&P& F@F7B?8CB74F?38.& V.-T`&P& 2F;34:8CB74F?3 V.-T`U`/> .+ 536718;1 ., .( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -' ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +- A=BC3D .) O*1%, ) $*82633D8GBd>@?8W@>4873;4 * "JZ[%5\`. ].`.K + "JZ[%5\`) ].`.- , "JZ%5\`( ].`-K O*1%) D>?>4F7823@2B=8.. "JZ`ZP"`.. ZP"8F@F7B?823@2B=2 ZP"`&P& ].`,. ].`,+ ].`,].`,* 19F03 + ].`* #&P`.Q[ V.-T`&*`.].`,. $.(`.].`,+ I`&* OZ! $.( O5I $.(`.].`,* $.( O L/ #&P`U OZP Q]+K, #&P`-`[ O$U 5367189: !"#$%&'()'"*+ ].`,' #&P`-QU ].`, ].`,_ = * ,K .) ]-`,- [email protected]: ZP"`U ]-`-_ [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP" [email protected]: ZP" 2W667:8,&8RAB7:S V.-T,%E`U .-T82d>4H03D V.-TU`/L + "JZ`ZP"`+ ) "JZ[%5\`* ]-`,( "JZ[%5\`+ ]-`,* $+82633D8GBd>@?8W@>48=>?04 O)1%, O)1%( $.'84=F@26B=486B2>4>B@8=>?04 ]- "JZ%5\`' ]-`,, #&P`-`[ O$U #&P8-8[ #&P-`[ #&P`-`[ O$U #&P`-`U OZP #&P`-`U OZP Q]+K+ #&P-`U #&P8-8U #&P`-`U OZP O+1&. O*1&O*1&- O.1#' O.1"' O.1"' O+1&. O+1&. O.1"' ]-`-' ]-`-* ]-`.+ ]-`.* ]-`-. ]-`.( .$AAB/0!CDC(-B0.&'."E. * ) .K .. .- ., .+ ( ' _ .( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -' ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +- [email protected]: ZP"`U , hB98HBG6W43=8].8O8]- .* - :;8 ,-./01$(0203444015 Q&. -_ . "JZ%5\`_ ]-`- ]-`,) D>?>4F7823@2B=8+ D>?>4F7823@2B=8.' "JZ`ZP"`.' D>?>4F7823@2B=8.( "JZ`ZP"`.( D>?>4F7823@2B=8.) "JZ`ZP"`.) D>?>4F7823@2B=8.+ "JZ`ZP"`.+ D>?>4F7823@2B=8.- "JZ`ZP"`.- D>?>4F7823@2B=8_ "JZ`ZP"`_ D>?>4F7823@2B=8' "JZ`ZP"`' D>?>4F7823@2B=8* "JZ`ZP"`* ]-`,' i-+`.]-`-. i-)`.]-`-_ i--`.]-`,i_`.]-`.( i-+ O L/ i-) O L/ i-- O L/ $+`.]-`,) $+ O L/ ]-`,+ ]-`, ]-`-K ]-`-( ]-`( ]-`_ ]-`.. ]-`., $.'`.]-`, ]-`,. ( F@F7B?8CB74F?38.& V.-T`&P& ]-`-, ]-`+K ]-`-+ $.' O L/ $,(`.]-`( $(`.]-`_ $..`.]-`.. $.-`.]-`., $,( O L/ $( O L/ $..O L/ $.- O L/ $.)`.]-`-, $.) O5I $.)`.]-`-+ ;8 F@F7B?8CB74F?38.& V.-T`&P& ]-`+. $.) O L/ O.K1!. O.K1!, O_1!( O'1!. O)1&, O)1&( O*1&' O)1&+ O)1&* O)1&) O)1&O)1&- ( ZP"8F@F7B?823@2B=2 ZP"`&P& ;= "JZ%5\`.- ]-`._ O*1%' $,(803FD7F@D873;4 D>?>4F7823@2B=8._ "JZ`ZP"`._ Q.]-9 "JZ%5\`.+ ]-`-) D>?>4F7823@2B=8-. "JZ`ZP"`-. 7 ? 33 3= "JZ`.) ]-`+ O)1%* O)1%) O)1%( Q.]-9 "JZ`.( ]-`' $(82dF408?=BW6>@? 8=>?048937Bd $..8dB=M>@?8d>D408=>?04 $.-8dB=M>@?8d>D408g3=B8=>?04 .$AAB/0-'-B"D0.&'."E. ZP"8F@F7B?823@2B=2 ZP"`&P& O_1&' = "JZ`.' ]-`.K i--8dB=M>@?8d>D40873;4 Q.]-9 ;3 ;? =; 37 =< "JZ`._ ]-`.- [$ALc/I5`, ]-`+- Q.]-9 "JZ`-. ]-`,K i-+8dB=M>@?8d>D408=>?04 [$ALc/I5`+ ]-`. 19F03 O.K1&. i_8GBd>@?8W@>487>;48=>?04 ) cEUIJ`. ]-`,_ O)1%- $.)86B2>4>B@8=>?04 i-)8dB=M>@?8d>D408H0F@?3QBC3=8=>?0488 O.K1&, ALcU&`+ ]-`.' * 364344786 ) 44 #&P`-Q[ ; ].`- #&P`-Q[ O(1&. #&P8.8[ #&P8.8U #&P`[ O$U 19F0; O'1&, O(1&- + ].`) #&P`.QU Q.].9 =6 6 < $.,8dB=M>@?8d>D40873;4 "JZ%5\`.K ].`.) O*1%( O)1%' O*1%* O*1%O.K1%* O_1&* O_1&, =3 =8 $.+8dB=M>@?8d>D408g3=B873;4 "JZ%5\`.. ].`.' $,)803FD7F@D8=>?04 $_82dF408?=BW6>@? 873;48937Bd $.(86B2>4>B@873;4 i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B= i._8;B7D8, i.'8;B7D8.a8;B7D8-8 37 3? "JZ`- ].`-- [$ALc/I5`. ].`. Q.].9 ? ;> ;? 38 36 > ;< ;7 =7 33 ;= ;6 "JZ`, ].`-+ [$ALc/I5`- ].`+- i..8GBd>@?8W@>487>;4873;4 i.8;W@H4>[email protected]^43@DS Q.].9 &P&[%5\`. ].`,K ALcU&`. ].`+K , &P&[%5\`- ].`,, ALcU&`' ].`( i-8;W@H4>B@8CF7C38-8R=W@8>@S - >@6W42 Z`/I5<c`. ].`+. BW46W42 U&`. ].`,) ].`+ I!5cJ`- #&P`-QU .$AAB/ >@6W42 &P&[%5\`, ]-`-- BW46W42 ALcU&`.K ]-`.) #&P`.Q[ O'1&. ]-`* ]-`) #&P`.QU ' ' 20334 ;=BG 7BHF4>B@ 67F@4 /01 % ! " # $ & % ! " # E23= 9 . #=3F43D .K1K-1-K.. DF43 1 H0F@?3 %. -*& .* ,K .) .K .. .- ., .+ ( ' _ .( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -' ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +- [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP" [email protected]: ZP" [email protected]: ZP" 2W667: V.-T.%E`U 2W667: V.-T.%E`U 2W667: V.-T.%E`U ],`.+ ],`+],`-' ],`. ],`.* ],`-_ ],`_ , ) - DF43 @FG3 A=BC3D &793=2 , <=>?>@ ALcU&`- ],`- i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04 O(1&, O_1&) ], * + O(1&* i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4 ALcU&`, ],`+ i-K8A3@DW7WG8;=FG38;=338=>?04 [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U [email protected]: ZP"`U ],`.. ],`., D>?>4F7823@2B=8., "JZ`ZP"`., ],`+. ],`-K .$AAB/0-'-B"D0.&'."E. F@F7B?8CB74F?38.& F@F7B?8CB74F?38.& ZP"8F@F7B?823@2B=2 ZP"8F@F7B?823@2B=2 i.K O L/ i-.O L/ i-K O L/ ],`-+ ],`-( ],`.) ],`-* i.K`.],`-_ i-.`.],`_ i-K`.],`.. i'`.],`., i' O L/ ],`* ],`.' ],`-],`( ],`,* ],`,( .$AAB/0!CDC(-B0.&'."E. D>?>4F7823@2B=8-K "JZ`ZP"`-K V.-T`&P& V.-T`&P& ZP"`&P& ZP"`&P& i.- O L/ i., O L/ i)`.],`-i.-`.],`( i.,`.],`,* i(`.],`,( i( O L/ $._`.],`-K $._ O L/ $.O5I $- O5I $.O L/ $.`.],`-+ $-`.],`-( $.`.],`.) $-`.],`-* $- O L/ O'1!O_1!) O_1!* O(1!( O(1!* O'1!+ O'1!* O(1!) O*1&( O*1&. O)1&. O*1&. O)1&. 19F0; O.K1&* , O_1&( i-.8A3@DW7WG8;=FG38;=33873;4 ALcU&`* ],`' O(1&) O(1&' Q.],9 ;4 ;8 ;7 3< ;6 2 Q&. hB98HBG6W43= -_ . >@6W42 O*1%. ALcU&`) ],`.K i)8;7BF486B2>4>B@8=>?04 O'1&- ;; 7 =6 =7 "JZ%5\`., ],`+K O*1%( ALcU&`( ],`-. i'8GBd>@?8W@>487Bd3=8=>?04 ;? ? 33 3= $._84=F@26B=486B2>4>B@873;4 "JZ`-K ],`._ ALcU&`_ ],`.- Q.],9 $.8;=B@48GBd3=8F4840384B6 cEUIJ`- ],`-, O)1%. i.K8GBd>@?8W@>487Bd3=873;4 ALcU&`.. ],`,K Q.],9 $-8H0F=?386=322W=3 cEUIJ`, ],`-) O(1%, O(1%* i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B= ALcU&`.- ],`,- O'1&* #&P`-Q[ ],`,' #&P`-QU O(1&( - i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04 /I5<c`- ],`, i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4 i.-8GBd>@?8W@>487Bd3=8;=B@4 U&`- ],`) O'1&) i.,8GBd>@?8W@>487>;48;=B@4 i(8;7BF486B2>4>B@873;4 $ . /I5<c`, ],`,. U&`, ],`,+ & .$AAB/ /I5<c`+ ],`,, BW46W42 U&`+ ],`,) ],`,_ ],`.( I!5cJ`- 536718;1 + + 5367189: !"#$%&'()'"*+ * ) hB98HBG6W43=8],888O8823@2B=28%=B@48GBd>@?8W@>4 ) :;8 ,-./01$(0203444015 364344786 ) 44 * ( ( ' ' 20334 ;=BG 7BHF4>B@ 67F@4 , /01 % ! " # $ & % ! " # E23= 9 . H0F@?3 .* ,K - ]-`K- ZP"`&* O/L ],`K, V.-T`&* O5I ]-`K. UP O<5 ],`K* .) ]+`._ + * ]+`-K ]+`-. V.-T`&* O5I V.-T`&* ZP"`&* ZP"`&* O/L V.-T`&*`.].`,. I`&* OZ! #&P`-`[ O$U #&P-`[ #&P-`U #&P`-`U OZP J"`,`5. 5.O5I O.1!' O.1"' O-1&, O-1&+ O-1&+ O.K1&* - DF43 ]+`-- ) ( ]+`,, ]+`,+ ]+`,* ' @FG3 ]+ ]+`,) _ A=BC3D .K .. ., , .+ d32237MF3Gh .- BW46W48,8R&,S ZP" BW46W48-8R&-S ZP" BW46W48.8R&.S ZP" ]+`-( ]+`,_ i.) O L/ i.)`]&*`-( i.(`]&*`,_ i.( O L/ ]+`-, O'1!) O_1!. ]+`+K ]+`-) BW46W48)8R&)S ]+`-* BW46W48(8R&(S ]+`+. <=>?>@ BW46W48(8R&(S , .( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -' ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +- , 23@2B=8. 'a*T BW46W48,8R&,S ZP" ZP" ;7 =? #=3F43D [. -_ . 23@2B=8- 'a*T BW46W48*8R&*S ZP" ZP" ZP" ZP" ZP" =323=C3 ]+`+- BW46W48'8R&'S ]+`-+ BW46W48_8R&_S ]+`,' ]+`.) > + Q]&K)9 2 V.-T`&) O5I + Q]&K)F 9 536718;1 =7 ]+`,( ]+`K( &*`$=fHM3 O Z! .-T82d>4H03D [- 43=G>@F4>B@ ]+`K' Q]&*1-9 .$AAB/03;50.HC(#I&! =323=C3 V.-T I3=G #&PQ9W2 #&PQ[ Q]&*1-9 .K1K-1-K.. 2W667: V.-T 23@2B=8, 'a*T ;4 DF43 2W667: ZP" 23@2B=8+ 'a*T Q]&*1-9 1 2W667:843=G>@F7 V.-T 9W44B@8W68!. 23@2B=8* 'a*T 3 6 < Q]&*1.F 2 %.K& %. (*KG& 237;Q03F7>@? 24F4W28U!" Q&* Q]&*F 9 2 V.-T`I O5I ],`K+ ],`K. UJPQ9W2 UJP #&PQ[ O$U ],`K) #&PQU OZP 23@2B=8) 'a*T = 8 ; ZP"`I O/L ],`K- 2W667:843=G>@F7 ZP" #&PQ9W2 #&PQ[ .$AAB/0.&'."E.0>G65 23@2B=8( 'a*T 9 2 I`&* OZ! ],`K( V.-T`/L 2d>4H03D8V.-T8B;843=G>@F7 #&PQ9W2 #&PQU 23@2B=8' 'a*T Q]&*9 =323=C3 O'1&( Q]&*1.9 !. ]+`,. O.K1%) i.)82dF408?=BW6>@? &. ]+`,K O_1&. 3 6 < J"`, !- ]+`K, &- ]+`K- O..1&. 8 ; =323=C3 !, ]+`K) 873;4 i.(82dF408?=BW6>@? 8=>?04 c.8Uf;43= &,1. ]+`K. O..1%. = !+ ]+`K+ c.8Uf;43= &,1- ]+`-_ $ !* ]+`.( =323=C3 =323=C3 &+1. ]+`-' - !) ]+`.' =323=C3 &+1- ]+`.* . !( ]+`,- &* ]+`K_ &( =323=C3 &' ]+`.. & .$AAB/ >@6W42 !' ]+`K* BW46W42 &) ]+`.K ]+`.+ ]+`., =323=C3 &_ ]+`.- #&PQ9W2 #&PQU Q]+*, ZP"`&) O/L 9 V.-T`&) O5I Q]+*+ 2 ZP"`&) O/L 5367189: !"#$%&'()'"*+ Q]+,' ; I`&) OZ! I`&) OZ! 6 6 < < * ]-`K. 2W667: ZP" ]-`K- 2W667: V.-T ],`K, V.-T`&) O5I ZP"`&) O/L V.-T`I O5I I`&) OZ! [. -_ . UP O<5 ],`K* ,K - ) .* #&P`-`U OZP Q]&)1-9 .) , 23@2B=8, 'a*T 23@2B=8- 'a*T 23@2B=8. 'a*T ]+`._ + 23@2B=8+ 'a*T ]+`-K * ]+`-. ]+`-- 3? ;4 ;3 $c-`]&)`._ J"`+`5$c,`]&)`-. c$- O5I 5- O5I c$, O5I O..1&, O.K1&) O..1&* ) ]+ BW46W48'8R&'S ZP" BW46W48(8R&(S ZP" BW46W48(8R&(S ZP" BW46W48)8R&)S ZP" BW46W48*8R&*S ZP" BW46W48,8R&,S ZP" BW46W48,8R&,S ZP" BW46W48-8R&-S ZP" BW46W48.8R&.S ZP" ]+`,, ]+`,+ ]+`,* ]+`,) ]+`-( ]+`,_ ]+`-, ]+`+K ]+`-) ;= 84 BW46W48_8R&_S ZP" Q]&)1-9 O..1&, O..1%, O..1&* O..1%* ( ( .K .. .- ., .+ ( ' _ .( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -' ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +- 3 6 < Q]&)1.F hB98HBG6W43=8]*a88]) %.K& %. (*KG& 237;Q03F7>@? 24F4W28U!" Q&) 2W667:843=G>@F7 V.-T ZP"`I O/L ],`K. #&P`-`[ O$U ],`K) .$AAB/0.&'."E.0>G65 23@2B=8* 'a*T Q]&)1.9 3 6 < :;8 ,-./01$(0203444015 Q]&)F 9 2 ],`K+ 2W667:843=G>@F7 ZP" UJPQ9W2 UJP = 8 ; ],`K- #&PQ9W2 #&PQ[ Q]&)9 9 2 ],`K( 9W44B@8W68!. V.-T`/L 2d>4H03D8V.-T8B;843=G>@F7 #&PQ9W2 #&PQU 23@2B=8) 'a*T = 8 ; O..1!+ 23@2B=8( 'a*T V.-T`&) O 5I !. ]+`,. O.K1%( O..1!* 23@2B=8' 'a*T I`&) O Z! !- ]+`K, =323=C3 &. ]+`,K #&P`-`<EI`U O ZP !, ]+`K) =323=C3 &- ]+`K- #&P`-`<EI`[ O $U !+ ]+`K+ c-82dF40 &,1. ]+`K. #&P`-`JP`U O ZP $c-86B2>4>B@82dF40 8=B773= J"`+ 8873;4 $c,86B2>4>B@82dF40 8=B773= =323=C3 88=>?04 =323=C3 &,1- ]+`-_ #&P`-`JP`[ O $U !* ]+`.( &+1. ]+`-' ZP"`&) O /L 364344786 ) 44 Q]&)1..9 Q]&)1..F ; =323=C3 !) ]+`.' &+1- ]+`.* ) =323=C3 !( ]+`,- &* ]+`K_ &( $c-`]&)`-, $c,`]&)`+K c$- O L/ c$, O L/ O..1&, O..1&* ]+`-* ]+`+. ]+`+]+`-+ ]+`,' .$AAB/03;50.HC(#I&! =323=C3 ' V.-T I3=G .-T82d>4H03D [- 43=G>@F4>B@ ]+`.) ]+`,( 20334 ;=BG 7BHF4>B@ 67F@4 7 > ]+`K( ]+`K' Q]&)1-9 =323=C3 =323=C3 #&PQ9W2 #&PQ[ ' &' ]+`.. * .$AAB/ >@6W42 =323=C3 !' ]+`K* BW46W42 8=B773= c-82dF40 8FDhW24>@?8GB4B=873;4 8=B773= c,82dF40 8FDhW24>@?8GB4B=873;4 8=B773= c,82dF40 8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04 8=B773= =323=C3 8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04 =323=C3 &) ]+`.K ]+`.+ ]+`., &_ ]+`.- #&PQ9W2 #&PQU + /01 % ! " # $ & % ! " # $ & &V #Q 9 1 O,1"- - A=BC3D &793=2 , E23= 9 @FG3 ].`.K 34 O-1", <=>?>@ $*82633D8GBd>@?8W@>4873;4 GBDW73 8 8 "JZ[%5\`. #=3F43D O-1"+ J8O8< HB@@3H4>B@ Q.].9 .K1K-1-K.. DF43 $.(86B2>4>B@873;4 &P&[%5\`- Q&. Q]Uc9 Q]UcF Q$* 2633D8 GBd>@?8W@>48 73;4 Q]$*F ; c.- . Q]$*F 3 DF43 GBDW73 J8O8< == ].`,, Q.].9 HB@@3H4>B@ Q&. = Q]UcF = 1 . - 6B2>4>B@873;4 ! !U<$&E8.Q*T , .-Kj ,K,(,-K = Q]$.(9 . 3 ; Q$.( α Q]$.(9 $*`.].`.. Q]Uc9 , $_`.].`-* 3 - 536718;1 "JZ`, + O-1", Q]$.,F ; < 3< * O-1", 3 Q]UcF 3 Q]Uc9 ) $.+`.].`._ 3> "JZ%5\`.. ) /3@2B=3@8cN0d3=M8U>@M288. . Q]$._F 3 ( $._`.],`-K "JZ`-K O,1"- ( $._84=F@26B=486B2>4>B@873;4 GBDW73 J8O8< 3? ],`._ Q.],9 HB@@3H4>B@ Q&. Q$._ 4=F@26B=486B2>4>B@8 73;4 c,K Q]$._F ; O-1", $.+8dB=M>@?8d>D408g3=B873;4 GBDW73 J8O8< ; ].`.' Q.].9 Q]Uc9 Q]UcF ; HB@@3H4>B@ Q&. Q$.+ dB=M>@?8d>D40 g3=B873;4 c,K Q]$.+F ; . Q]$.+F 3 :;8 ,-./01$(0203444015 $.,8dB=M>@?8d>D40873;4 "JZ%5\`.K ].`.) Q.].9 Q]Uc9 Q]UcF < 364344786 ) 44 5367189: - . Q]$.,F 3 GBDW73 J8O8< 6 Q]UcF 6 HB@@3H4>B@ Q&. c,K $.,`.].`.( Q]Uc9 * Q$., dB=M>@?8d>D408 73;4 !"#$%&'()'"*+ $_82dF408?=BW6>@? 873;48937Bd GBDW73 J8O8< ;8 ].`-+ Q.].9 HB@@3H4>B@ Q&. ; Q]$_1.F ; Q]$_1.9 c,K 73;48937Bd Q]$_F ; <64>B@ Q$_ 2dF408?=BW6>@? . Q]$_F 3 Q]$_1.9 Q]$_1.F 3 + "JZ`.) ' O-1") ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 $,(803FD7F@D873;4 GBDW73 J8O8< 8 ]-`+ Q.]-9 HB@@3H4>B@ Q&. Q]$,(F ; - . Q]$,(F 3 Q$,( 03FD7F@D873;4 c,K ' $,(`.]-`( - 2 H0F@?3 $.8;=B@48GBd3=8F4840384B6 GBDW73 ],`-, cEUIJ`- ;= J8O8< Q.],9 HB@@3H4>B@ Q&. Q$. ! 6=322W=382d>4H0 ! ;=B@48GBd3=8 $2 F4840384B6 .)KO.*K89F= 2 -(KK_),-K Q]$.9 Q]$.9 . $.`.],`-+ $.`.],`.) $.O5I $.(`.].`,* $.(`.].`,+ $.( O L/ O,1&, O,1&, $.O L/ $.OZ! O-1&+ O-1&+ $.( O5I $.( OZ! O-1&, $* O L/ $* O L/ $* OZ! $* OZ! O-1&, $_ O L/ $_ OZ! O-1&, $., O L/ $., O L/ $., OZ! $., OZ! O-1&, $.+ O L/ $.+ O L/ $.+ OZ! $.+ OZ! O,1&$._ O L/ $._ OZ! O-1&) $,( O L/ $,( OZ! * /01 % ! " # $ & % ! " # $ & &V #Q 9 1 @FG3 - A=BC3D , E23= 9 &793=2 #=3F43D DF43 "JZ[%5\`+ O-1") <=>?>@ $+82633D8GBd>@?8W@>48=>?04 GBDW73 J8O8< =6 ]-`,* Q.]-9 HB@@3H4>B@ Q&. Q]5c9 8 Q]5cF 8 .K1K-1-K.. O-1"( . Q$+ 2633D8 GBd>@?8W@>48 =>?04 ; Q]$+F c.- DF43 . &P&[%5\`, $.)86B2>4>B@8=>?04 GBDW73 J8O8< ;; ]-`-- Q.]-9 HB@@3H4>B@ Q&. = = Q]$+F 3 Q]5cF 1 O,1"- - 6B2>4>B@8=>?04 ! !U<$&E8.Q*T , .-Kj ,K,(,-K = Q]$.)9 . 3 ; Q$.) α Q]$.)9 $+`.]-`,) Q]5c9 , $(`.]-`_ 3 - "JZ`.( + O-1"( . 34 "JZ`.' * O-1"( 3 Q]5cF 3 Q]5c9 ) $.-`.]-`., 3; "JZ`._ ) /3@2B=3@8cN0d3=M853H04288. . Q]$.'F 3 ( $.'`.]-`, "JZ%5\`_ O-1") ( $.'84=F@26B=486B2>4>B@8=>?04 GBDW73 J8O8< ; ]-`- Q.]-9 HB@@3H4>B@ Q&. Q$.' 4=F@26B=486B2>4>B@8 =>?04 c,K Q]$.'F ; O-1"( $.-8dB=M>@?8d>D408g3=B8=>?04 GBDW73 J8O8< ; ]-`.- Q.]-9 Q]5c9 Q]5cF ; HB@@3H4>B@ Q&. Q$.dB=M>@?8d>D408 g3=B8=>?04 c,K Q]$.-F ; . Q]$.-F 3 :;8 ,-./01$(0203444015 $..8dB=M>@?8d>D408=>?04 GBDW73 J8O8< < < ]-`.K Q.]-9 HB@@3H4>B@ Q&. Q]5c9 Q]5cF 364344786 ) 44 5367189: 6 6 Q]$..F 3 Q]5cF Q]5c9 * $..`.]-`.. Q$.. dB=M>@?8d>D408 =>?04 c,K Q]$..F ; !"#$%&'()'"*+ $(82dF408?=BW6>@? 8=>?048937Bd GBDW73 J8O8< > ]-`' Q.]-9 HB@@3H4>B@ Q&. 536718;1 ; Q]$(1.F ; Q]$(1.9 =>?048937Bd c,K Q]$(F ; <64>B@ Q$( 2dF408?=BW6>@? . Q]$(F 3 Q]$(1.9 Q]$(1.F 3 + ' - . "JZ`- ' O-1", ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 $,)803FD7F@D8=>?04 GBDW73 J8O8< ;; ].`-- Q.].9 HB@@3H4>B@ Q&. c,K Q]$,)F ; Q$,) 03FD7F@D8=>?04 Q]$,)F 3 $,)`.].`-, - 2 H0F@?3 $-8H0F=?386=322W=3 GBDW73 ],`-) cEUIJ`, ;< J8O8< Q.],9 HB@@3H4>B@ Q&. Q$- ! 6=322W=382d>4H0 ! H0F=?386=322W=3 $2 .)KO.*K89F= -(KK_),-K Q]$-9 2 Q]$-9 . $-`.],`-( $-`.],`-* $- O5I $.)`.]-`-+ $.)`.]-`-, $.) O L/ O,1&, O,1&, $- O L/ $- OZ! O-1&( O-1&( $.) O5I $.) OZ! O-1&) $+ O L/ $+ O L/ $+ OZ! $+ OZ! O-1&) $( O L/ $( OZ! O-1&) $..O L/ $..O L/ $..OZ! $..OZ! O-1&( $.- O L/ $.- O L/ $.- OZ! $.- OZ! O-1&) $.' O L/ $.' OZ! O-1&, $,) O L/ $,) OZ! ) /01 % ! " # $ & % ! " # $ & 7 ; - . 3 Q]i-9 =< ; - . 3 Q]i+9 Q.],9 /I5<c`- - A=BC3D , E23= 9 &793=2 #=3F43D @FG3 = O,1"- <=>?>@ + Q]i*9 Q.],9 536718;1 =3 /I5<c`, O,1"- O,1", + * i)8;7BF486B2>4>B@8=>?04 Q]i)9 Qi) ;7BF486B2>4>B@8 =>?04 Q]i)9 Q.],9 * ; - . 3 Q]i(9 Qi( ;7BF486B2>4>B@8 73;4 Q]i(9 Q.],9 X&M4B=3@Y8. ) =< ],`,) U&`+ :;8 ,-./01$(0203444015 364344786 ) 44 5367189: ;3 Q&. HB@@3H4>B@ ],`-. HB@@3H4>B@ Q&. J8O8< GBDW73 ALcU&`( O,1", i(8;7BF486B2>4>B@873;4 ) J8O8< GBDW73 !"#$%&'()'"*+ i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4 GBDW73 J8O8< ; - . 3 ],`,. Q.],9 HB@@3H4>B@ Q&. Q]i*9 8 ],`+ HB@@3H4>B@ Q&. ALcU&`, J8O8< GBDW73 i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4 Qi* GBd>@?8W@>48=37>3C3 73;4 O,1"- i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04 GBDW73 J8O8< ; - . 3 ],`, Q.],9 HB@@3H4>B@ Q&. Q]i+9 ; ],`- ALcU&`- .K1K-1-K.. DF43 Q&. HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 Qi+ GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04 O-1"+ DF43 H0F@?3 Q]i-9 Q.].9 ].`,) U&`. Qi;W@H4>B@8CF7C38-8 R=W@8>@S Q&. HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 , i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04 1 O-1"+ i-8;W@H4>B@8CF7C38-8R=W@8>@S - 2 . Q]i.9 Qi. ;W@H4>B@8CF7C38. R3^43@DS Q]i.9 Q.].9 ].`( HB@@3H4>B@ Q&. ALcU&`' J8O8< GBDW73 i.8;W@H4>[email protected]^43@DS i.OZ! i.O L/ i- OZ! i- O L/ i+ OZ! i+ O L/ i* OZ! i* O L/ i) OZ! i) O L/ ; - . 3 i( OZ! i( O L/ O,1", Q]i'9 Q.],9 ( Q]i'9 3; ],`.- ALcU&`_ Qi' GBd>@?8W@>487Bd3= =>?04 Q&. HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 ; - . 3 O,1", i'8GBd>@?8W@>487Bd3=8=>?04 ( i' OZ! i' O L/ . i)`.],`-O,1&- i.`.].`' O-1&- i(`.],`,( O,1&- i-`.].`,( O-1&, i'`.],`., O,1&- ' ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 ( /01 % ! " # $ & % ! " # $ & 3< ; - . 3 =4 ; - . 3 DF43 @FG3 - A=BC3D , E23= 9 &793=2 #=3F43D .K1K-1-K.. DF43 Q]i..9 Qi.. GBd>@?8W@>487>;4 73;4 Q]i..9 Q.].9 84 ; - . 3 <=>?>@ Q]i.-9 Q.],9 536718;1 + Q]i.-9 < ],`) U&`- Qi.GBd>@?8W@>487Bd3= ;=B@4 Q&. HB@@3H4>B@ ].`+K GBDW73 J8O8< O-1"+ + ; - . 3 * Q]i.,9 Q.],9 Q]i.,9 * ; - . 3 O,1", Q]&*1-9 X&M4B=3@Y8- - . 3 73;48. ; Q]i.)1.9 Qi.)1. 2dF408?=BW6>@? =4 ]+`,K &. [' Q]i.)1.9 Q&* HB@@3H4>B@ J8O8< CB74F?3 GBDW73 i.)82dF408?=BW6>@? 873;4 O+1", ) ) :;8 ,-./01$(0203444015 364344786 ) 44 5367189: =8 ],`,+ U&`, Qi., GBd>@?8W@>487>;4 ;=B@4 Q&. HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 i.,8GBd>@?8W@>487>;48;=B@4 !"#$%&'()'"*+ O,1", i.-8GBd>@?8W@>487Bd3=8;=B@4 ALcU&`. 1 H0F@?3 Q]i.K9 Qi.K GBd>@?8W@>487Bd3= 73;4 Q]i.K9 Q.],9 HB@@3H4>B@ ],`,K Q&. J8O8< GBDW73 ALcU&`.. O,1", , i..8GBd>@?8W@>487>;4873;4 2 . Q]i_9 Qi_ GBd>@?8W@>487>;4 =>?04 Q]i_9 Q.]-9 Q&. HB@@3H4>B@ ]-`.) HB@@3H4>B@ Q&. J8O8< GBDW73 ALcU&`.K O-1"( i.K8GBd>@?8W@>487Bd3=873;4 J8O8< GBDW73 i_8GBd>@?8W@>487>;48=>?04 i_ OZ! i_ O L/ i.K OZ! i.K O L/ i..OZ! i..O L/ i.- OZ! i.- O L/ i., OZ! i., O L/ - i.)`]&*`-( . i_`.]-`.( O-1&) i.K`.],`-_ O,1&. i..`.].`,( O-1&, i.-`.],`( O,1&- i.,`.],`,* O,1&- Q]++* Q]++) i.) OZ! i.)1.OZ! i.)1.O L/ i.) O L/ O+1&, - . 3 ( 73;48- ; Q]i.)1- Qi.)12dF408?=BW6>@? Q]i.)1- ( i.)1- OZ! i.)1- O L/ ' ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 ' /01 % ! " # $ & % ! " # $ Q]&*1-9 ; - . 3 ; - . 3 - A=BC3D E23= 9 , , d32237MF3Gh #=3F43D .K1K-1-K.. @FG3 8; O-1"+ DF43 DF43 Q]i.'1.9 Qi.'1. ;B7D8. Q]i.'1.9 Q.].9 ].`+- [$ALc/I5`- 1 H0F@?3 . 3 X/H0dFDgW2FGG3@ ;f0=W@?Y8=>?048; Q]i.(1- Qi.(1- Q]i.(1- Q&. HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 i.'8;B7D8.a8;B7D8-8 2 . =>?048. Qi.(1. 2dF408?=BW6>@? ; ]+`K- &- [_ Q]i.(1.9 Q&* HB@@3H4>B@ J8O8< CB74F?3 i.( OZ! & i.(82dF408?=BW6>@? 8=>?04 O+1", Q]++' Q]++( i.' OZ! GBDW73 - Q]+K- Q]+K* . i.(`]&*`,_ i.(1- OZ! i.(1- O L/ i.(1.OZ! i.(1.O L/ i.( O L/ O+1&, i.'`.].`-) <=>?>@ Q]i.'1-9 Qi.'1;B7D8- Q]i.'1-9 ; - . 3 i.'1- OZ! i.'1- O L/ 536718;1 Q&. + Q]i._9 Qi._ ;B7D8, Q]i._9 3 ].`. ; - . 3 Q]i-K9 Q.],9 Q]i-K9 * ; - . 3 Q]i-.9 Qi-. A3@DW7WG8;=FG3 ;=33873;4 Q]i-.9 Q.],9 X&M4B=3@Y8, ) > ],`' ALcU&`* :;8 ,-./01$(0203444015 364344786 ) 44 5367189: 34 Q&. HB@@3H4>B@ ],`.K HB@@3H4>B@ Q&. J8O8< GBDW73 ALcU&`) O,1", ; - . 3 O,1", i-.8A3@DW7WG8;=FG38;=33873;4 ) J8O8< GBDW73 Qi-K A3@DW7WG8;=FG38;=33 =>?04 O-1"+ * i-K8A3@DW7WG8;=FG38;=338=>?04 !"#$%&'()'"*+ [$ALc/I5`. Q.].9 HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 i._8;B7D8, + i._ OZ! i._ O L/ i-K OZ! i-K O L/ i-.OZ! i-.O L/ i.'1.OZ! i.'1.O L/ i.' O L/ O-1&- i._`.].`-( O-1&- i-K`.],`.. O,1&. i-.`.],`_ O,1&. Q]i--1. Q.]-9 ( Q]i--1. 8; ]-`+- [$ALc/I5`, Qi--1. dB=M>@?8d>D408 73;48. Q&. HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 i--8dB=M>@?8d>D40873;4 ( ; - . 3 Q],.' Q],-. i-- OZ! O-1&* i--`.]-`,- i--1.OZ! i--1.O L/ i-- O L/ O-1"( ' Q]i--1- Qi--1dB=M>@?8d>D408 73;48- Q]i--1- ' ; - . 3 i--1- OZ! i--1- O L/ ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 _ /01 % ! " # $ & % ! " # $ & Q.]-9 ; - . 3 @FG3 - A=BC3D , E23= 9 &793=2 #=3F43D DF43 Q]i-)9 Qi-) dB=M>@?8d>D408H0F@?3Q BC3=873;4 Q]i-)9 .K1K-1-K.. H0F@?3 ; - . 3 DF43 Q]i-+1-9 Qi-+1dB=M>@?8d>D408 =>?048- Q]i-+1-9 Q.]-9 3> ; - . 3 <=>?>@ Q]i,'9 Q.],9 536718;1 3 3 O-1"+ + 3 ; 3 ; * * 364344786 ) 44 5367189: !- J"`, O+1"- GBDW73 J8O8< X&M4B=3@Y8+ ) = !- J"`+ ]+`K, Q]&)1-9 HB@@3H4>B@ Q&) Q5J"8+ L>D3=24F@D8,k<0G ) :;8 ,-./01$(0203444015 GBDW73 J8O8< = ]+`K, Q]&*1-9 HB@@3H4>B@ Q&* Q5. J"8, L>D3=24F@D8-k<0G !"#$%&'()'"*+ i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B= GBDW73 ].`+. Z`/I5<c`. 83 Q]i,'1.9 Q]i,'1-9 Q]i,'1-9 J8O8< Q.].9 ; - . 3 O,1", Q]i,'1.9 HB@@3H4>B@ Q&. Q].].Q.],F Q].].Q.],9 Q]i,'9 =; ],`,- ALcU&`.- Qi,' 40=B44738CF7C38 H=B228HB@C3:B= Q&. HB@@3H4>B@ ]-`.' HB@@3H4>B@ Q&. J8O8< GBDW73 ALcU&`+ O-1"( i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B= + J8O8< GBDW73 1 O-1"( i-)8dB=M>@?8d>D408H0F@?3QBC3=8=>?0488 2 . Q]i-+1.9 Qi-+1. dB=M>@?8d>D408 =>?048. 3 ]-`. [$ALc/I5`+ Q]i-+1.9 Q&. HB@@3H4>B@ J8O8< GBDW73 i-+ OZ! , J"`,`5. i-+8dB=M>@?8d>D408=>?04 Q],._ Q],-K - J"`+`5- . i-+`.]-`-. i-+1- OZ! i-+1- O L/ i-) OZ! i-) O L/ i-+1.OZ! i-+1.O L/ i-+ O L/ O-1&* i-)`.]-`-_ O-1&* i,' OZ! i,' O L/ i,' O L/ i,' OZ! i,' O L/ &DF643=8T3@4>7 &DF643=8T3@4>7 O+1&5.O5I 5.OZ! O+1&) 5- O5I 5- OZ! O+1") ( ( ' ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 .K /01 % ! " # $ & % ! " # $ & Q]c.9 Q]&*1-9 3 ]+`K. &,1. [.. c.8Uf;43= . 3 Q&* J8O8< Q]&)1-9 3 ]+`K. &,1. Q&) 6 6 ;? [.K &,1- Q&) ; < ; !. ]+`,. =3 , d32237MF3Gh <=>?>@ $c-86B2>4>B@82dF40 8=B773= 8873;4 GBDW73 J8O8< HB@@3H4>B@ Q]&)1-9 Q]$c-1.9 E23= - , Q]$c-1.F ; < 9 A=BC3D - = 3 Q]$c-9 Q$c- . Q]$c-9 #=3F43D @FG3 , Q]$c-1.9 = 3 Q]$c-1.F = 3 .K1K-1-K.. DF43 c-82dF40 GBDW73 O+1"' 8=B773= 8FDhW24>@?8GB4B=873;4 CB74F?3 J8O8< 6 - ]+`-_ Q]&)1-9 Q]$c-1.9 Q]$c-1.F HB@@3H4>B@ . 8 c Q]$c-9 Qc- Q]$c-9 Q]$c-1.F 8 Q]$c-1.9 8 Q&) HB@@3H4>B@ [.. DF43 O+1", c-82dF40 8=B773= GBDW73 O+1"( 8FDhW24>@?8GB4B=873;4 CB74F?3 1 H0F@?3 c.8Uf;43= [.K &,1- ]+`-_ ;? O+1", - 2 . GBDW73 CB74F?3 J8O8< HB@@3H4>B@ Q]&*1-9 Qc. c ;F@8HBB7>@? 2:243G ; Q]c.9 <64>B@ Q&* HB@@3H4>B@ J8O8< CB74F?3 GBDW73 c.OZ! c.O L/ c$- O L/ .OZ! c-`U.OZ! O+1&) O+1&( $c-`]&)`._ $c-`]&)`-, c$- O5I , OZ! O+1") J8O8< Q]&)1-9 ;> ]+`-' &+1. 8 . 8 6 - c Q&) 6 [., &+1- ]+`.* 36 536718;1 + * Q]$c,1.9 = 3 - = 3 , JA(C"' Q]$c,9 ; < . Q]$c,9 Q]$c,1.F = 3 Q$c, 6B2>4>B@82dF40 8=B773= Q&) < ]+`K) !, * O+1") ) X&M4B=3@Y8* ) :;8 ,-./01$(0203444015 364344786 ) 44 5367189: ; $c,86B2>4>B@82dF40 8=B773= 88=>?04 GBDW73 J8O8< HB@@3H4>B@ Q]&)1-9 Q]$c,1.9 Q]$c,1.F ; < !"#$%&'()'"*+ c,82dF40 GBDW73 O+1"' 8=B773= 8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04 CB74F?3 J8O8< HB@@3H4>B@ Q]&)1-9 Q]$c,1.9 Q]$c,1.F 6 Q]$c,9 <64>B@ Qc, 2dF40 8=B773= Q]$c,9 Q]$c,1.F 8 Q]$c,1.9 Q&) HB@@3H4>B@ [.- 8=B773= GBDW73 O+1"' 8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04 CB74F?3 c,82dF40 + c$, O L/ .OZ! c, OZ! O+1&) O+1&( $c,`]&)`-. $c,`]&)`+K c$, O5I , OZ! . ) OZ! + OZ! * OZ! c-`U- OZ! - OZ! c$- OZ! ) OZ! + OZ! * OZ! c, OZ! - OZ! c$, OZ! ( ( ' ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 .. /01 % ! " # $ & % ! " # $ ,-& Q]+KK - A=BC3D , d32237MF3Gh E23= . Q][..K9 3 Q][.KK9 Q][..KF 3 9 ,.O L/ #=3F43D @FG3 Q],_' Q],__ ,.O L/ .K1K-1-K.. DF43 5 O Z! *'5 O Z! *+ O Z! U O Z! *'U O Z! ,.O L/ DF43 12 1 H0F@?3 . 2 / / ,0/ ,0/ ,- ,- ,- . . ,0. ,0. ,-& ,-& 12 12 12 <=>?>@ 3 Q][.KKF 3 Q]-+( , 536718;1 = = ; Z! O 5 ; 8 8 8 8 = = ; ; 5 OZ! + + !"#$%&'()'"*+ 5367189: * *+ O Z! *'U O Z! U O Z! ,.O L/ ,. O L/ ) 7>?04>@? ) :;8 ,-./01$(0203444015 364344786 ) 44 * Q][.KK1-9 Q][..K1.9 ( -KK'.-,+K 3422567 !"#$38()"*+%$#&'! 27987:1; Q][..K1-9 $U $5 5I 279872; <$"='+) 34275 -KK'.-,*K 3425562 <$"='+) 279872; -KK'.-,*K 5I $5 $U 27987:1; !"#$38()"*+%$#&'! 3425567 -KK'.-,+K ( 3 ; = & / ,0/ ,0. ,- 3?2,1 =3 6>K K 68 6>E L - ,.O L/ ,.O L/ *'5 OZ! *'5 OZ! . ,.O L/ *+ OZ! *+ OZ! 3 ; = ; 3 Q][.KK1.9 3 ; = ; 3 7 2 2 7 = ; 3 <$"='+) ' ;=BG 20334 7BHF4>B@ 67F@4 ()"*+%$#&'! !"#$%$#&'! <$"='+) 279872; 279872; !"#$%$#&'! ()"*+%$#&'! ' .- > 3 3 > /01 % ! " # $ & . H0F@?3 DF43 @FG3 #=3F43D <=>?>@ 536718;1 - E23= 9 A=BC3D DF43 2 , d32237MF3Gh + !"#$%&'()'"*+ 5367189: * 364344786 ) 44 T3=718T3@4>78+KKKGG ) :;8 ,-./01$(0203444015 ( ( ' ' 67F@4 ., /01 # $ & ;=BG 20334 7BHF4>B@ % ) % * ! , O L/ - O L/ .O L/ + ! , " 1 - = ; 3 Q]+KKF " # $ & . Q]+KK9 = ; 3 18 Index A Abaisser Certaines Faucheuses Avec la Touche ...........................................................................64 Abaisser la faucheuse frontale .....................59, 75 Activer le compteur du client ..............................90 Adaptation au tracteur ........................................29 Adapter le système hydraulique .........................33 Alarmes générales ...........................................112 Appareils montés ...............................................16 Appeler le niveau de menu.................................81 Appeler les Ecrans de Base ...............................58 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................21 Après le cisaillement ........................................170 Arbre à cardan .....................................31, 40, 179 Arbre à cardan intermédiaire..............................41 Attelage au tracteur ............................................34 Augmenter ou réduire la surcoupe ...............78, 79 Avant le fauchage ............................................131 B Bande transporteuse transversale ...................190 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale......................................................194 Boîte de transmission principale ......................155 But d'utilisation ...................................................10 C Caractéristiques techniques ...............................12 Circulation routière (en mode manuel d'urgence) .........................................................................175 Commande d'arrêt d'urgence ...........................174 Commande ISO ...............................................115 Conduite et transport........................................128 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux...........................................................158 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage...................................157 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux........................................162 Contrôle régulier des ressorts à lames.............161 Conversion de la position de transport sur la position de travail .............................................134 Couple de rotation différent ..............................153 Couples de serrage ..........................................152 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............153 De la position de travail à la position de transport ........................................................................ 128 Démontage de la machine............................... 137 Dépose en largeur ........................................... 144 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée..................................................... 53 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ........................................... 52 Diagnostic acteurs analogiques....................... 100 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ............................. 103 Diagnostic Capteur D'Angle .............................. 95 Diagnostic Capteurs de Pression ...................... 94 Diagnostic des acteurs numériques .................. 98 Diagnostic des capteurs Namur ........................ 95 Diagnostic des tensions d'alimentation.............. 96 Diagnostic Système de la Longueur.................. 95 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents.............................. 15 E Eclairage ........................................................... 39 Ecran ................................................................. 47 Ecran de Base Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche.................................................. 63 Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) ......................................................... 67 Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale .............................................................. 59 Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses.. 61 Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur .. 65 Ecran de base Système hydraulique................. 69 Ecran tactile....................................................... 47 Ecrans de Base ................................................. 58 Engrenage d'entraînement de la faucheuse.... 156 Equipements spéciaux .................................... 189 Espacement tracteur/machine........................... 30 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ......................................... 125 F Faire pivoter le pied de support en position de transport ............................................................ 42 Fauchage ........................................................ 131 Filtre haute pression ........................................ 172 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX).................. 123 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI .................................................... 117 D I Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité...............................................................14 Identification ...................................................... 11 201 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................13 Illustration bloc hydraulique confort..................176 Image de démarrage ..........................................53 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes....................11 Installation hydraulique...............................18, 194 Interlocuteur .......................................................10 Introduction ........................................................10 ISOBUS Short Cut Button ..................................46 L Lames de coupe...............................................159 Lever Certaines Faucheuses Avec la Touche....64 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite...................................76, 190 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ................................76, 190 Lever/Abaisser les faucheuses latérales............76 Levier multifonctions WTK................................126 Ligne de statut, plage (I)...............................54, 70 Limite d'usure pour les érosions.......................163 M Maintenance...............................................19, 151 Marche d'essai .................................................151 Menu 1-1 Régler la surcoupe .............................83 Menu 1-2 Régler le décalage en largeur ...........84 Menu 1-3 Activer/désactiver la faucheuse frontale ...........................................................................85 Menu 1-4 Hauteur du Rouleau D'Andain............86 Menu 1-6 Régler la Vitesse D'Abaissement .......87 Menu 2-1 Compteur du Client ............................89 Menu 4-2 Test manuel des capteurs.................94 Menu 4-4 Test manuel des acteurs...................98 Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ..............119 Menu 4-6 Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite /de l'indicateur du sens de marche ...102, 118 Menu Compteur totalisateur ...............................92 Menu principal 1 Réglages................................82 Menu principal 2 compteur .................................88 Menu principal 4 Service ....................................93 Menu principal 5 Information ...........................106 Menu principal 6 Monteur.................................107 Menu principal 9 Réglages ISO...............108, 120 Message d'alarme ............................................111 Messages d'alarme ..........................................112 Mise en service ..................................................34 Mode automatique......................................75, 190 Mode manuel ...................................................191 Modes d'exploitation non autorisés ....................20 202 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................. 20 Montage du terminal ISOBUS ......................... 116 Monter l'arbre à cardan ..................................... 41 Monter le terminal dans le cabine...................... 45 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option).................................... 168 N Nettoyage de bandes transporteuses transversales ................................................... 198 Niveau de menu ................................................ 80 Niveau de Menu / Aperçu .................................. 80 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................................. 21 P Parquer............................................................ 138 Patins de coupe haute..................................... 189 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages............................................... 154 Pièces de rechange......................................... 152 Plan de lubrification ......................................... 180 Pneus ................................................................ 18 Points de couplage ............................................ 29 Position de tournière ....................................... 136 Position des autocollants de sécurité sur la machine....................................................... 22, 24 Position des capteurs ...................................... 184 Premier montage ............................................... 26 Première mise en service .................................. 26 Protection des animaux ............................. 60, 135 Protections Latérales....................................... 141 Q Qualification et formation du personnel ............. 14 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants ......................................................... 195 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..................................................... 154 R Rabattre le dispositif de protection .................. 132 Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE.............................................................. 38 Raccordement de l'éclairage ............................. 39 Raccordement des conduites hydrauliques....... 37 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI ..................................................... 51 Raccordement Load-Sensing .............. 33, 36, 173 Raccorder le Levier Multifonctions .................... 49 Raccorder le terminal avec ISOBUS ................. 48 Raccorder le terminal sans ISOBUS ................. 50 Réglage de la bande transporteuse ................ 192 Réglage de la hauteur de coupe ......................140 Réglage de la sécurité à barre .........................149 Réglage de la tôle de conditionnement ............145 Réglage de la vitesse de la faneuse ................142 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses .........................................................................191 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses ............................68, 76, 190, 191 Réglage des capteurs ......................................188 Réglage des protections...................................141 Réglage pour andainage ..................................143 Réglages ..........................................................140 Régler le Verrouillage.......................................148 Régler les bras latéraux ...................................133 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux...........................................................164 Remplacer le filtre à huile hydraulique .............197 Renouvellement des rebords ...........................167 Réservoir d’huile ..............................................195 Système hydraulique ......................................... 35 S V Schéma de circuits électriques.........................200 Sécurité ..............................................................13 Verrouillage à vis des couteaux............... 160, 165 Verrouillage rapide des couteaux ............ 160, 166 T Terminal ISOBUS CCI 100.......................... 44, 80 Terminal ISOBUS CCI 100 / Mode automatique 70 Terminal ISOBUS CCI 100 / Mode manuel ....... 54 Test des acteurs ................................................ 97 Tôle de répartition large................................... 145 Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 20 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité.............................................................. 14 U Utilisation......................................................... 131 Utilisation conforme ........................................... 12 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ..................................... 33, 36, 173 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ..................................... 33, 36, 173 Utilisation de la prise de force ........................... 17 203 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]