Krone EasyCut F 320 CV Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
Krone EasyCut F 320 CV Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuse à disques frontale
EasyCut F 320 CV
(à partir du n° machine: 861 914)
N° de commande: 150 000 163 01 fr
12.12.2012
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Neu ab 2010/Eas yC ut F 320 C V @ 101\mod_1330610672273_64.doc x @ 897607 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Faucheuse à disques frontale Krone
Type / Types: EasyCut F 320 CV
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 06.03.2012
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction:
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc x @ 903 @ @ 1
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos : 3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
Sommaire
Pos : 4 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 5 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................3
2
Avant-propos ..........................................................................................................................................6
3
Introduction.............................................................................................................................................7
3.1
But d'utilisation................................................................................................................................... 7
3.2
Validité ............................................................................................................................................... 7
3.2.1 Interlocuteur ................................................................................................................................... 7
3.3
Identification....................................................................................................................................... 8
3.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes................................... 8
3.5
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
3.6
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9
4
Sécurité .................................................................................................................................................11
4.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 11
4.2
Identification des indications de dangers......................................................................................... 11
4.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 12
4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 12
4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 12
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 13
4.4
Appareils montés ............................................................................................................................. 14
4.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 15
4.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 16
4.7
Pneus............................................................................................................................................... 16
4.8
Maintenance .................................................................................................................................... 17
4.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 18
4.10 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 18
4.11 Introduction ...................................................................................................................................... 19
4.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 20
4.12.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 21
4.12.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 21
5
Première mise en service ....................................................................................................................23
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 23
Premier montage ............................................................................................................................. 23
Montage du triangle Weiste ............................................................................................................. 24
Préparation de la faucheuse à disques frontale .............................................................................. 24
Montage de L'Eclairage ................................................................................................................... 25
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6
Mise en service .....................................................................................................................................27
6.1
Préparations sur le tracteur ............................................................................................................. 27
6.2
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 28
6.2.1 Adaptateur de bras inférieur ........................................................................................................ 29
6.3
Montage et réglage des délestages à ressort ................................................................................. 30
6.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 32
6.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 32
6.5
Montage de l'arbre à cardan............................................................................................................ 33
6.6
Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 33
6.7
Marche d'essai après le premier montage ...................................................................................... 34
7
Conduite et transport ...........................................................................................................................35
3
Sommaire
7.1
7.2
Eclairage .......................................................................................................................................... 35
Dispositif de blocage et loqueteau................................................................................................... 37
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Utilisation ..............................................................................................................................................38
Avant le fauchage ............................................................................................................................ 38
Tendre le Tablier de Protection ....................................................................................................... 39
Amener les protections en position de travail.................................................................................. 39
Démontage de la machine :............................................................................................................. 40
Démontage de la chaîne de maintien (n) ........................................................................................ 40
8
9
Réglages................................................................................................................................................41
9.1
Réglage des délestages à ressort ................................................................................................... 41
9.2
Réglage de la hauteur de coupe ..................................................................................................... 42
9.2.1 Bras supérieur télescopique ........................................................................................................ 42
9.3
Réglage de la vitesse de la faneuse................................................................................................ 43
9.4
Réglage de la tôle de conditionnement ........................................................................................... 44
9.4.1 Réglage pour andainage ............................................................................................................. 44
9.4.2 Dépose en largeur ....................................................................................................................... 45
10
Maintenance..........................................................................................................................................46
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 46
10.1.1
Marche d'essai......................................................................................................................... 46
10.2 Pièces de rechange ......................................................................................................................... 47
10.3 Couples de serrage ......................................................................................................................... 47
10.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 48
10.4.1
Couple de rotation différent ..................................................................................................... 48
10.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 49
10.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 49
10.6 Transmission en angle..................................................................................................................... 50
10.7 Transmission d'entrée...................................................................................................................... 51
10.8 Boîte de vitesses ............................................................................................................................. 52
10.9 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................. 53
10.9.1
Vidange de l'huile..................................................................................................................... 53
10.9.2
Contrôle du niveau d’huile ....................................................................................................... 53
10.9.3
Aligner le mancheron de fauchage .......................................................................................... 53
10.10
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ........................................................... 55
10.10.1 Lames de coupe ...................................................................................................................... 56
10.10.2 Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................... 57
10.10.3 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 58
10.10.4 Contrôle régulier des ressorts à lames.................................................................................... 59
10.10.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux......................................... 60
10.10.6 Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................. 61
10.11
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ................................................................. 62
10.11.1 Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................... 63
10.11.2 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 64
10.12
Renouvellement des rebords....................................................................................................... 65
10.13
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option).................................. 66
10.13.1 Après le cisaillement................................................................................................................ 68
11
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................70
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 70
11.2 Arbre à Cardan D'Entraînement ...................................................................................................... 70
4
Sommaire
11.3
11.4
12
Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 71
Plan de lubrification ......................................................................................................................... 71
Stockage................................................................................................................................................72
13
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................73
13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 73
13.2 Marche d'essai................................................................................................................................. 73
13.3 Accouplement à friction ................................................................................................................... 75
14
Equipements spéciaux ........................................................................................................................76
14.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 76
14.2 Patins de coupe haute ..................................................................................................................... 76
Pos : 6 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc x @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos : 7.2 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Verehrter Kunde Eas yC ut @ 3\mod_1204546394934_64.doc x @ 70527 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faucheuse à disques.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la
machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait.
Pos : 7.3 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Weiterer Verl auf Eas yCut @ 3\mod_1204546850246_64.doc x @ 70547 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme «
machine ».
Pos : 7.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Mas chi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc x @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Introduction
Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc x @ 414 @ 1 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 9.3 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Verwendungsz wec k Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.doc x @ 70588 @ @ 1
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Eas yC ut /Eas yC ut F 320 C V @ 101\mod_1330610863651_64.doc x @ 897693 @ 2 @ 1
3.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut F 320 CV
Pos : 9.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans pr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
3.2.1
Interlocuteur
Pos : 9.6 /Adr ess en/Adresse Mas chi nenfabrik KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 9.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos : 9.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
3.3
Identification
Pos : 9.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Eas yC ut/Kennzeic hnung Eas yC ut F 320 C V @ 101\mod_1330610956138_64.doc x @ 897721 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Stra
ße 10, D 48480 Spelle
Jahr
Année
1
Masch. Nr
No. de série
Type
Made in
W.-Germany
EC-413-0
Fig. 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos : 9.10 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnungAngaben für Anfrag e und Bes tell ung en_F ahrz eugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 9.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Introduction
Pos : 9.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos : 9.12.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Eas yCut/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 9.12.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc hNic ht besti mmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc x @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 9.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenT ec hnische D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 9.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 320 C V @ 101\mod_1330611119195_64.doc x @ 897749 @ @ 1
Type
EasyCut
F 320 CV
Largeur de travail
[mm]
3140
Largeur de transport
[mm]
3000
Nombre de disques de coupe
5
Nombre de tambours de coupe
2
Système de conditionnement
Fléaux en V
Vitesse de rotation conditionneuse
[tr/min]
600/900
Largeur du système de conditionnement
[mm]
2490
Rendement par surface
[ha/h]
3,5 - 4
Puissance nécessaire
[kW/CV]
60 / 82
Vitesse de rotation de la prise de force
[tr/min]
1000
Poids propre
[kg]
1090
Pos : 10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Introduction
Pos : 11 /BA/Di es e Seite is t bewusst fr eigelass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 12 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
Sécurité
Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos : 13.2 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis eKennz eic hnung von Hi nwei sen i n der Betriebsanl eitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.doc x @ 1096 @ 2 @ 1
4.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 13.3 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis eKennz eic hnung der Gefahrenhi nweis e ( 2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.doc x @ 274712 @ 2 @ 1
4.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 13.4 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis eAllgemeine F unkti ons hi nweis e (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.doc x @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 13.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos : 13.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 13.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
•
défaillance de fonctions importantes de la machine
•
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
•
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
•
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 13.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 13.6.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos : 13.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewag en_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 2 @ 1
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
13
Sécurité
26
27
Pos : 13.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_64.doc x @ 70750 @ 2 @ 1
4.4
Appareils montés
1
2
3
4
Pos : 13.6.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Sécurité
Pos : 13.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1
4.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 13.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 13.6.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 13.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1
4.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos : 13.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hl auc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 13.6.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
4.7
Pneus
Pos : 13.6.14 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc x @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Pos : 13.6.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos : 13.6.16 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eug en @ 0\mod_1195647075607_64.doc x @ 1440 @ 2 @ 1
4.8
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos : 13.6.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 13.6.18 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1
4.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 13.6.19 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1
4.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 13.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos : 13.8 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her hei t Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc x @ 70810 @ 2 @ 1
4.11
Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 13.9 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis eGefahr - Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber ( 2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.doc x @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 13.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 13.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1
4.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 13.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her heitsaufkl eber Eas yC ut F 320 CV @ 101\mod_1330611409756_64.doc x @ 897855 @ @ 1
GL
Fig. 2
1)
Avant la mise en service,
lisez et respectez la
notice d'utilisation et les
consignes de sécurité.
2)
La vitesse de rotation de la prise de force
ne doit pas être supérieure à 1000 t/mn ! La
pression de fonctionnement de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à
200 bar!
939 101-4
N° de réf. 939 471-1 (1x)
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 101-4 (1 x)
3) N° de réf. 939 576-0 (2x)
a)
Attention: Pièces de machine continuant
de fonctionner longtemps. Ne touchez
aucune pièce machine en mouvement.
Attendez qu'elles se soient entièrement
immobilisées.
b)
Amenez les dispositifs de protection en
position de sécurité avant la mise en
service.
c)
Maintenez la distance lorsque la
machine fonctionne.
20
STOP
939 572-0
939 410 2
3a
3b
942 197-1
3c
Sécurité
4)
Restez à distance lorsque la
machine fonctionne.
N° de réf. 942 197-1 (2x)
5)
N° de réf. 939
106-3 (1x)
942 197-1
540
1000
O.K.
O.K.
540
1000
540
1000
540
730
Lebensgefahr!
Danger to life!
Danger de mort! Levensgevaarlijk!
Livsfara!
¡Peligro de muerte!
6)
942 459-0
N° de réf. 939 942-459-0 (2x)
Pos : 13.13 /BA/Sic herheit/Ü berarbeitete WarnhinweiseN ac hbes tell ung/ Anbri ngung Aufkl eber (2012- 07- 26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.doc x @ 1077 @ 33 @ 1
4.12.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.12.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 16 /BA/Di es e Seite is t bewusst fr eigelass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Première mise en service
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
5.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Eins tell arbeiten / Eins tell ungenGefahr - Eins tellar beiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc x @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 18.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1
5.2
Premier montage
Pos : 18.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Gefahr - F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
•
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
•
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
•
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
•
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
•
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 18.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Gefahr - F ehl ende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc x @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos : 18.7 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 18.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Première mise en service
Pos : 18.9 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Weiste-Dreiec k @ 3\mod_1204640890345_64.doc x @ 71158 @ 2 @ 1
5.3
Montage du triangle Weiste
1
AFL 245-0-007
Fig. 3:
Pos : 18.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Warnung Anbau des Kuppeldr eiec ks ( Weis te Drei ec k) @ 3\mod_1204638378407_64.doc x @ 71100 @ @ 1
Avertissement ! - Montage du triangle d'accouplement (triangle Weiste)
Effet : danger de mort ou graves blessures. Dommages importants sur la machine
Respecter la notice d'utilisation du fabricant dutriangle d'accouplement !
Pos : 18.11 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Weis te-Dr eiec k Text @ 3\mod_1204638631735_64.doc x @ 71177 @ @ 1
Le triangle Weiste (1) dans l'hydraulique avant permet le montage de la faucheuse à disques
frontale. Régler le bras supérieur de sorte que le triangle soit légèrement incliné vers l'avant.
Pos : 18.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vorbereitung am Fr ontsc hei benmäher @ 35\mod_1257497246000_64.doc x @ 329283 @ 2 @ 1
5.4
Préparation de la faucheuse à disques frontale
Pos : 18.13 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Vorbereitung am Frontsc heibenmäher EC F 320 CV @ 101\mod_1330686385043_64.doc x @ 899551 @ @ 1
2
4
1
EC-427-0
Fig. 4
•
Glissez l'arbre à cardan (3) sur l'embout de la prise de force de la faucheuse à disques
frontale
•
Engagez la protection
•
Bloquez la protection de l'arbre à cardan (2) avec la chaîne de maintien (4) pour
l'empêcher de tourner en même temps
•
Déposez l'arbre à cardan (3) sur son support (1)
Pos : 18.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Première mise en service
Pos : 18.15 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Bel euc htungsanlage EC F 320 C V @ 101\mod_1330612441935_64.doc x @ 897999 @ 2 @ 1
5.5
Montage de L'Eclairage
1
1
EC-433-0
Fig. 5
Respectez les prescriptions du pays et les dispositions concernant l'éclairage et des
panneaux d´avertissement. Si nécessaire, montez l'éclairage es les panneaux
d´avertissement
•
Insérez les panneaux d'avertissement (2) avec l'éclairage (3) par le haut dans le support
d'éclairage (1)
•
Bloquez avec la goupille de ressort (4)
•
Vérifiez le fonctionnement de l'éclairage
Pos : 19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Première mise en service
Pos : 20 /BA/Di es e Seite is t bewusst fr eigelass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 21 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Mise en service
Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
6
Mise en service
Pos : 22.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorberei tungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc x @ 58692 @ 2 @ 1
6.1
Préparations sur le tracteur
Pos : 22.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Unbeabsic htigtes Abkuppeln Frontmähwer ke @ 3\mod_1204641660735_64.doc x @ 71216 @ @ 1
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant l'utilisation.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine lors de l'accouplement et du
désaccouplement de la machine !
•
Les bras inférieurs de l'hydraulique avant du tracteur doivent faire l'objet d'un réglage
pendulaire. (Voir notice d'utilisation de l'hydraulique avant)
•
Si le réglage pendulaire des bras inférieurs sur le tracteur n'est pas possible, il convient
de monter des adaptateurs de bras inférieur pendulaires.
•
Adaptateur de bras inférieur, n° de réf. 140 190 (1x)
Pos : 22.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Eas yC ut 32 C V Fl oat/Vorberei tungen am Tr aktor @ 89\mod_1321957297103_64.doc x @ 756684 @ @ 1
•
•
•
Régler le mécanisme élévateur avant sur simple effet.
Bloquer le bras inférieur en situation pendulaire.
Amener la suspension d'essieu avant en position médiane et la désactiver.
Pos : 22.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Eas yC ut 32 C V Fl oat/Oberlenkergabel monti eren Bild @ 89\mod_1321957423151_64.doc x @ 756712 @ @ 1
2
M30x3,5
1
x
EC-388-0
Fig. 6
Pos : 22.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Eas yC ut 32 C V Fl oat/Oberlenkergabel monti eren T ext @ 89\mod_1321957478794_64.doc x @ 756740 @ @ 1
•
•
Visser la fourche du bras supérieur (1) (réf. 20 035 149 0) dans le bras supérieur
M 30 x 3,5 (2) (ou dans le bras supérieur télescopique).
Monter la fourche du bras supérieur avec le côté arrondi (X) dirigé vers le haut, côté
tracteur.
Pos : 22.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Mise en service
Pos : 22.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
6.2
Attelage au tracteur
Pos : 22.9 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Vorbereitung am Tr aktor Bild EC F 320 CV @ 101\mod_1330612646893_64.doc x @ 898141 @ @ 1
Fig. 7
Pos : 22.10 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/WARNUN G - ungeeigneten F ederstec ker für das Kuppeldr eiec k ( Weis te-Drei ec k) ver wendet @ 136\mod_1352385119522_64.doc x @ 1208525 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
En utilisant une goupille de ressort inappropriée, le triangle d'accouplement (triangle
Weiste) peut désacoupler involontaire. Des graves accidents peuvent être la
conséquence.
Utilisez uniquement des goupilles de ressort appropriées pour sécuriser le triangle
d'accouplement.
Pos : 22.11 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Vor ber eitung Hinweis schwer ere F eder EC 32 CV @ 10\mod_1221728938114_64.doc x @ 136276 @ @ 1
Remarque - Ressorts de traction (3)
Effet : utilisation parfaite de la machine
Veillez à ce que les ressorts de traction (3) soient montés correctement.
Ressort de traction plus fort (3) monté à gauche.
Ressort de traction moins fort (3) monté à droite.
Pos : 22.12 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Vor ber eitung am Traktor EC F 320 C V @ 101\mod_1330958517911_64.doc x @ 900782 @ @ 1
•
•
•
•
Faites avancer avec précaution le tracteur avec le triangle Weiste (2) devant le logement
(1) de la faucheuse à disques frontale
Couplez le triangle Weiste (2) au logement (1)
Réglez le cliquet (4) et le verrou (5) sur un écart de 1 mm en déplaçant le cliquet (4) à
l'aide de la vis de réglage (7)
Bloquez le triangle Weiste (2) avec la goupille de ressort (6)
Pos : 22.13 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Achtung Abs tand der M asc hine z um Tr aktor z u geri ng @ 89\mod_1321957875595_64.doc x @ 756769 @ @ 1
Attention ! - Distance insuffisante de la machine par rapport au tracteur
Conséquence : dommages sur le tracteur ou la machine
Contrôler l'espace libre des roues avant pour tous les braquages. Si les protections, resp. les
volets d'andainage entrent en contact avec les roues avant du tracteur, des adaptateurs
doivent être montés entre les bras inférieurs et le triangle Weiste.
Pos : 22.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Mise en service
Pos : 22.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeradapter @ 79\mod_1314688743340_64.doc x @ 697530 @ 3 @ 1
6.2.1
Adaptateur de bras inférieur
Pos : 22.15.2 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/U nterlenker adapter /Unterlenkeradapter fi xieren Bild @ 79\mod_1314690338900_64.doc x @ 697557 @ @ 1
A
B
2
3
1
EC-387-0
Fig. : 8
Pos : 22.15.3 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/U nterlenker adapter /Unterlenkeradapter fi xieren /Unterl enkeradapter fi xier en / pendel nd Ei nführ text @ 136\mod_1352380302114_64.doc x @ 1208497 @ @ 1
Les adaptateurs du bras de guidage (1) servent de rallonge pour augmenter l'écart de la
machine par rapport à les roues avant du tracteur.
Les adaptateurs du bras de guidage doivent être fixés sur les tracteurs avec des bras inférieurs
pendulaires (la hauteur est mobile)
Sur les tracteurs avec des bras inférieurs rigids, les adaptateurs du bras de guidage doivent
faire l'objet d'un réglage pendulaire.
Pos : 22.15.4 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/U nterlenker adapter /Unterlenkeradapter fi xieren @ 136\mod_1352380102898_64.doc x @ 1208411 @ @ 1
Fixer les Adaptateurs du Bras de Guidage
Pour ce faire:
•
Accouplez la machine sur le triangle Weiste.
•
Abaissez la machine en position de travail.
•
Amenez le relevage avant en position flottante.
•
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et protégez le tracteur et la machine contre
toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Dévissez la vis (2) jusqu'à ce que le boulon (A) de l'adaptateur du bras de guidage (1) est
placé sur la butée (B) du triangle Weiste (côtés droit et gauche de la machine).
•
Bloquez la vis (2) avec l'écrou (3).
Pos : 22.15.5 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/U nterlenker adapter /Unterlenkeradapter pendel nd ei nstellen @ 136\mod_1352380217006_64.doc x @ 1208440 @ @ 1
Réglage Pendulaire des Adaptateurs du Bras de Guidage
Pour ce faire:
•
Accouplez la machine sur le triangle Weiste.
•
Abaissez la machine en position de travail.
•
Amenez le relevage avant en position flottante.
•
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et protégez le tracteur et la machine contre
toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Vissez complètement la vis (2).
•
Bloquez la vis (2) avec l'écrou (3).
Pos : 22.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Mise en service
Pos : 22.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau und Eins tell ung der Entlastungsfeder n Ü S @ 89\mod_1321958243040_64.doc x @ 756795 @ 2 @ 1
6.3
Montage et réglage des délestages à ressort
a
a
Pos : 22.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Eas yCut 32 CV Float/Anbau und Eins tell ung der Entl astungsfeder n Schritt 2 @ 89\mod_1321958434944_64.doc x @ 756851 @ @ 1
1
1
EC-390-0
Fig. 9
•
Prérégler les délestages à ressort (1) : Distance a = à droite 50 mm, à gauche 5 mm (vu
dans le sens de la conduite)
Pos : 22.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Mise en service
Pos : 22.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Eas yCut 32 CV Float/Anbau und Eins tell ung der Entl astungsfeder n Schritt 3 @ 89\mod_1321958507840_64.doc x @ 756879 @ @ 1
a
2
1
1
3
EC-392-0
Fig. 10
•
Monter les tendeurs (1) sur la chape du bras supérieur (2) et les régler sur la valeur
maximale a = 230 mm.
•
Relever la faucheuse et fixer les chaînes au tendeur (1) avec les maillons (3). Accrocher
le plus court possible et de manière identique des deux côtés.
•
Abaisser la faucheuse. Mesurer la distance X qui doit être d'environ 20 mm.
Pos : 22.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Eas yCut 32 CV Float/Anbau und Eins tell ung der Entl astungsfeder n Schritt 4,5 @ 89\mod_1321958644984_64.doc x @ 756935 @ @ 1
Pos : 22.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Eas yCut 32 CV Float/Anbau und Eins tell ung der Entl astungsfeder n Schritt 6,7 EC F 320 C V @ 101\mod_1330614142154_64.doc x @ 898198 @ @ 1
X
EC-418-0
EC-417-0
Fig. 11
La dimension x est trop faible: Relevez la faucheuse, accrochez la chaîne un chaînon
plus long
La dimension x est trop grande: Relevez la faucheuse, diminuez la dimension du tendeur
Abaissez la faucheuse. Mesurez la dimension X, réglez-la à nouveau le cas échéant.
•
•
Séparez la chaîne excédentaire ou installez-la sur un point approprié
Le tablier de protection (1) doit être tendu avant chaque fauchage de sorte qu'il ne puisse
être happé par le rouleau de faneuse
Pos : 22.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Mise en service
Pos : 22.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
6.4
Arbre à cardan
Pos : 22.25 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée).
•
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
•
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas
montés.
•
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
•
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne
pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 22.26 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Antri ebs dr ehz ahl 1000 beachten @ 3\mod_1204700292070_64.doc x @ 71422 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : danger de mort ou graves blessures
•
Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 1 000
tr/min.
Pos : 22.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
6.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 22.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung / Anbau Gelenkwelle/Längenanpass ung Gel enkwell e EC 32C VF @ 3\mod_1204701667336_64.doc x @ 71441 @ @ 1
1
2
AFA-0-006
Fig. 12
•
Tenez les deux moitiés de l'arbre à cardan (1) et (2) l'une à côté de l'autre
•
Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs
•
Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte qu'ils puissent être
mobiles dans chaque position de service
•
L'adaptation de la longueur est décrite en détail dans la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan
Pos : 22.29 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Mise en service
Pos : 22.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
6.5
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 22.31 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwelle @ 3\mod_1204702102883_64.doc x @ 71460 @ @ 1
2
1
AFA-0-005
Fig. 13
•
Faites basculer le support de l'arbre à cardan sous le triangle Weiste
•
Placez l'arbre à cardan (1) sur la prise de force avant du tracteur et bloquez-le
•
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher
de tourner en même temps
Pos : 22.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z wi schengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc x @ 71479 @ 2 @ 1
6.6
Arbre à cardan intermédiaire
Pos : 22.33 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc heng elenkwell e/Z wisc heng elenkwelle EC F 320 CV @ 101\mod_1330614252105_64.doc x @ 898225 @ @ 1
Fig. 14
L'arbre à cardan intermédiaire est monté avec la roue libre (1) vers la transmission en angle.
L'accouplement à friction (2) de l'arbre à cardan intermédiaire est accouplé à la transmission
d'entrée.
Pos : 22.34 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et
1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à
friction »)
Pos : 22.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Mise en service
Pos : 22.36 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Probel auf nac h Erstmontag e @ 3\mod_1205215927275_64.doc x @ 73553 @ 2 @ 1
6.7
Marche d'essai après le premier montage
Attention !
Après le premier accouplement au tracteur, une marche d'essai de la machine doit être
effectuée.
•
La machine doit être en position de travail
•
N'enclenchez la prise de force que si la machine se trouve au sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège de conducteur du
tracteur.
•
•
•
•
•
Pos : 23 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
•
Abaissez la machine en position de travail.
Activez avec précaution la prise de force du tracteur.
Augmentez la vitesse de prise de force lentement à 1 000 tr/min.
Contrôlez si la machine fonctionne régulièrement et sans vibrations.
Ramenez la vitesse de prise de force au ralenti et attendez jusqu'à l'arrêt des portecouteaux / des tambours de coupe.
Levez resp. abaissez la machine à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Conduite et transport
Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
7
Conduite et transport
Pos : 24.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yCut Front @ 3\mod_1204784303933_64.doc x @ 72992 @ @ 1
Danger ! - Transport / circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors
tension.
•
Attendez l'arrêt de la machine
•
Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux,
dimensions avant autorisées, etc.) !
•
La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route.
•
Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
•
Avant le démarrage, prenez garde à ce que rien ne vienne gêner les conditions de
visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
Pos : 24.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Abs perrhahn/Trans port / Str aßenfahr t Abs perr hahn in Fronthydraulik Traktors eitig sc hließ en @ 33\mod_1254118215456_64.doc x @ 318340 @ @ 1
DANGER! - Transport / circulation sur route
Effet: Danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Un robinet d'arrêt doit exister dans la conduite hydraulique pour l'hydraulique avant du
tracteur.
•
Le robinet d'arrêt doit toujours être barré lors de transport / circulation sur route.
Pos : 24.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Beleuc htung @ 0\mod_1195658399935_64.doc x @ 1879 @ 2 @ 1
7.1
Eclairage
Pos : 24.5 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Beleuc htung/Bel euchtungsanlag e alle M asc hinen @ 7\mod_1215519058839_64.doc x @ 103204 @ @ 1
Danger ! - Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement
l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement.
•
Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la
sécurité routière.
•
Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
•
La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport
et sur la voie publique.
Pos : 24.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Conduite et transport
Pos : 24.7 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/Vor baumaß Länderabhängig EC _Front @ 3\mod_1204784822668_64.doc x @ 73050 @ @ 1
A 3,5 m
EC-224-0
Fig. 15
Remarque - En fonction du pays
Si la dimension avant « A » dépasse 3,5 m, il convient de prendre des mesures appropriées
(par ex. une personne pour accompagner et guider ou un miroir placé au débouché d'une rue)
afin de garantir la sécurité routière (fiche technique concernant les appareils rapportés du
Ministère des Transports).
Pos : 24.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/Schutz e i n Tr ansportstellung bringen EC F 320 CV @ 101\mod_1330614464411_64.doc x @ 898253 @ @ 1
Pos : 24.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Fig. 16
Avant tout déplacement sur route, amenez les protections latérales (1) droite et gauche en
position de transport. L'ouverture des protections latérales se fait à l'aide d'un objet pointu (par
ex. avec une clé pour couteaux / un tournevis).
•
Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection et engagez
dans le dispositif de verrouillage
Conduite et transport
Pos : 24.10 /BA/F ahr en und Trans por t/Eas yC ut/Feststeller und Sc hnäpper @ 78\mod_1314002912379_64.doc x @ 694480 @ 2 @ 1
7.2
Dispositif de blocage et loqueteau
1
EC-385-0
Fig. 17
Contrôler la bonne fixation du dispositif de blocage et du loqueteau (1) avant chaque transport
et circulation sur route. En cas de détériorations et de vieillissement, remplacer le dispositif de
blocage et le loqueteau. N° de cde : 00 250 831 1
Pos : 25 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Utilisation
Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
8
Utilisation
Pos : 26.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor dem Mähei ns atz @ 3\mod_1204788384465_64.doc x @ 73166 @ 2 @ 1
8.1
Avant le fauchage
Pos : 26.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ar bei tsei ns atz / M ähen @ 73\mod_1307695972255_64.doc x @ 654924 @ @ 1
DANGER ! - Utilisation
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail
•
Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de
coupe pendant leur utilisation
•
Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
•
Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments
Pos : 26.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Uner wartete Beweg ung der Sc hnei dwer kz euge bz w. des M ähwer kes @ 3\mod_1204788756340_64.doc x @ 73205 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu des outils de coupe ou de la faucheuse. Projection de
pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
N'effectuez les travaux sur la faucheuse à disques qu'avec la prise de force et le moteur
à l'arrêt et après avoir retiré la clé de contact ! Protégez le tracteur contre toute mise en
service ou tout déplacement involontaire !
•
Assurez le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne passez jamais sous les
charges en suspension !
•
Contrôlez le bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez
immédiatement les dispositifs de protection endommagés.
•
L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont montés
conformément aux instructions !
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à lames
endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
•
Amenez les dispositifs de protection en position.
Pos : 26.5 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Mähen/Hi nweis Bei m M ähen Frontmähwer ke @ 33\mod_1254117934018_64.doc x @ 318315 @ @ 1
Indication lors du fauchage
Effet: utilisation parfaite de la machine
•
Changer le relevage avant à simple effet (seulement lever, ne presser pas).
L'abaissement de la facheuse s'effectuer par le poids propre de la facheuse. La facheuse
ne peut pas être chargé de plus sur le relevage avant.
•
Lors du travail le levier de commande hydraulique pour le relevage avant doit être poser
en «Position flottante».
Pos : 26.6 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Mähen/Absperrhahn für di e Fronthydrauli k des Traktors lös en. @ 33\mod_1254119058096_64.doc x @ 318364 @ @ 1
•
Pos : 26.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Desserrer le robinet d'arrêt pour l'hydraulique avant du tracteur.
Utilisation
Pos : 26.8 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Sc hutz e/Schutz tuch spannen EC F 280/320 CV @ 101\mod_1330615233048_64.doc x @ 898337 @ 2 @ 1
8.2
Tendre le Tablier de Protection
EC-418-0
Fig. 18
Le tablier de protection (1) doit être tendu avant chaque fauchage de sorte qu'il ne puisse être
happé par le rouleau de faneuse.
Pos : 26.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Sc hutze in Arbeits stellung bring en @ 35\mod_1257499551281_64.doc x @ 329308 @ 2 @ 1
8.3
Amener les protections en position de travail
Pos : 26.10 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz e i n Ar bei tsstellung bri ngen EC F 280/320 CV @ 101\mod_1330615318051_64.doc x @ 898365 @ @ 1
1
2
EC-428-0
Pos : 26.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
1
EC-422-0
Fig. 19
Avant toute utilisation, amenez les protections latérales (1) droite et gauche en position de
travail.
•
Desserrez le verrouillage (2)
•
Repliez la protection
39
Utilisation
Pos : 26.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1
8.4
Démontage de la machine :
Pos : 26.13 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Gefahr - M asc hine abs tell en_ohne H ydrauli ksc hlauch @ 3\mod_1204793072152_64.doc x @ 73281 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
•
Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la
machine !
Pos : 26.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/D emontage der H altekette (n) @ 4\mod_1211349998583_64.doc x @ 83204 @ 2 @ 1
8.5
Démontage de la chaîne de maintien (n)
Pos : 26.15 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Einstellung an den H alteketten @ 4\mod_1211349830489_64.doc x @ 83183 @ @ 1
DANGER! - Réglage sur les ressorts de suspension
Effet: danger de mort ou graves blessures
•
Le démontage des chaînes de maintien ne peut être démonté qu'en position de
transport. En position de travail, les chaînes de maintien sont soumis à un effort de
traction élevé.
•
Le démontage des chaînes de maintien en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
Pos : 26.16 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Weiste-Dreiec k/Abbau Weiste-Drei ec k EC F 280/320 C V @ 101\mod_1330615416615_64.doc x @ 898393 @ @ 1
3
7
1
6
5
4
2
EC-423-0
Fig. 20
•
Abaissez la faucheuse frontale
•
Déplacez le boulon (1) en position de parking et verrouillez-le avec la goupille pliante
(côtés droit et gauche de la machine)
•
Amenez la faucheuse frontale en position de transport (des chaînes de maintien (2)
doivent être détendues)
•
Déposez des chaînes de maintien (2) du tracteur
•
Abaissez la faucheuse frontale
•
Retirez la goupille de ressort (3) du triangle Weiste
•
Desserrez le verrouillage du triangle de logement
•
Détachez le tablier de protection
•
Retirez la chaîne de maintien (5) de l'arbre à cardan côté tracteur
•
Retirez l'arbre à cardan (6) côté tracteur et déposez-le sur le support de l'arbre à cardan
(7)
•
Abaissez avec précaution l'hydraulique avant
•
Sortez-la avec précaution du logement
Pos : 27 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Réglages
Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
9
Réglages
Pos : 28.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Reparatur_Wartung _Rei nigungs_3 @ 0\mod_1196660613260_64.doc x @ 9151 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent continuer de tourner.
Ne vous approchez de la machine que si les outils de travail sont complètement
immobilisés !
•
Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés, remontez
correctement tous les dispositifs de protection.
•
Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
•
En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez immédiatement un
médecin.
Pos : 28.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Entlas tungsfedern @ 0\mod_1196666659447_64.doc x @ 10131 @ 2 @ 1
9.1
Réglage des délestages à ressort
Pos : 28.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ei nstellung an den Entl astungs feder n @ 0\mod_1196751594562_64.doc x @ 12573 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
•
Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 28.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Bodendruc k/Bodendruc k allgemeiner T ext all e EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc x @ 10188 @ @ 1
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos : 28.6 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Bodendruc k/Bodendruc k ei nstellen EC F 280/320 C V @ 101\mod_1330615658898_64.doc x @ 898449 @ @ 1
2
1
a
1
EC-425-0
Fig. 21
Augmentez ou diminuez la pression de sol en tournant la tige filetée (2).
Diminuez la dimension a = diminuez la pression de sol
Augmentez la dimension a = augmentez la pression de sol
DANGER! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet: danger de mort ou graves blessures
Réglez les tiges filetées (2) des délestages à ressort (1) de manière qu'elles soient réglées sur
une cote de a = min. 5 mm à max. 65 mm.
Pos : 28.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Réglages
Pos : 28.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc x @ 9189 @ 2 @ 1
9.2
Réglage de la hauteur de coupe
Pos : 28.9 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC 28/32 C V @ 3\mod_1204708273867_64.doc x @ 71806 @ @ 1
EC-083-2
Fig. 22
Pos : 28.10 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schnitthöhe/Sc hni tthöhe größer _gering er @ 0\mod_1196661562478_64.doc x @ 9267 @ @ 1
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
•
Abaissez la faucheuse frontale en position de travail
•
Tournez le bras supérieur (1)
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe moindre
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe plus importante
Pos : 28.11 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/T eles kopoberlenker @ 3\mod_1204708776180_64.doc x @ 71833 @ 3 @ 1
9.2.1
Bras supérieur télescopique
1
3
2
AFA-0-020
Fig. 23:
Pour permettre à la faucheuse à disques frontale de s'adapter au sol dans le sens du
déplacement, il est possible de se procurer un bras supérieur télescopique en option. La
hauteur de coupe est réglée au moyen du bras supérieur télescopique en desserrant les contreécrous (2) et (3). Le ressort de compression du bras supérieur télescopique est activé en
changeant l'étrier d'arrêt (1) de position. L'adaptation optimale de la faucheuse frontale dans le
sens du déplacement est ainsi garantie.
Pos : 28.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Réglages
Pos : 28.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstellung der Z etterdr ehz ahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc x @ 10264 @ 2 @ 1
9.3
Réglage de la vitesse de la faneuse
Pos : 28.14 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten / Ei nstellungenGefahr - Ei nstellungen an der M aschi ne @ 0\mod_1196668628056_64.doc x @ 10283 @ @ 1
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté ! Retirez la clé de contact !
Pos : 28.15 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl Bild EC F 320 CV @ 102\mod_1331288336537_64.doc x @ 905445 @ @ 1
Fig. 24
Pos : 28.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl eins tell en 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.doc x @ 148193 @ @ 1
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 600 tr/min
Vitesse maximale : 900 tr/min
•
Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
•
Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre
la rotation complète du levier de changement de vitesses).
•
Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Pos : 28.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Réglages
Pos : 28.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstellen des Aufber eitungs blec hs @ 0\mod_1196670615681_64.doc x @ 10397 @ 2 @ 1
9.4
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos : 28.19 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tell ung des Aufbereitungs bleches Bild 280/320 C V -1 @ 59\mod_1297428738564_64.doc x @ 558079 @ @ 1
EC-370-0
Fig. 25
Pos : 28.20 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tell ung des Aufbereitungs bleches T ext EC280/320 C V-Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.doc x @ 558134 @ @ 1
Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1).
Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente
Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
Pos : 28.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstellung bei Schwadablag e @ 3\mod_1204713732476_64.doc x @ 72181 @ 3 @ 1
9.4.1
Réglage pour andainage
Pos : 28.22 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadabl age EC F 280/320 C V @ 101\mod_1330615798825_64.doc x @ 898477 @ @ 1
EC-426-0
Fig. 26
Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des volets d'andainage (1) au dos de la
machine. Les volets d'andainage sont bloqués par les écrous à bague.
Pos : 28.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Réglages
Pos : 28.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Brei tablag e @ 3\mod_1204713764351_64.doc x @ 72200 @ 3 @ 1
9.4.2
Dépose en largeur
Pos : 28.25 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/optional @ 102\mod_1331109267412_64.doc x @ 902780 @ @ 1
En option
Pos : 28.26 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung Breitabl age EC F 320 C V @ 102\mod_1331105706644_64.doc x @ 902723 @ @ 1
EC-434-0
Fig. 27
•
Démontez des volets d'andainage (1) et gardez-les pour un remontage ultérieur
•
Montez des déflecteurs (2) avec le boulon à tête bombée (3) / la rondelle en plastique (4)
/ la rondelle (5) et la poignée en croix (6) ainsi qu'avec le boulon à tête bombée (7) (carré
court), la rondelle d´arrêt (8) et l'écrou (9)
Ajustez les déflecteurs selon les conditions d'utilisation pour obtenir une distribution régulière
sur toute la surface.
Pos : 29 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Maintenance
Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
10
Maintenance
Pos : 30.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 30.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Unvor herges ehene Akti onen an der Mas chi ne_1 @ 0\mod_1196782315875_64.doc x @ 14849 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur !
•
Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact
•
Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
Pos : 30.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc x @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
Pos : 30.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1
10.1.1
Marche d'essai
Pos : 30.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Mehrz ahll @ 0\mod_1196782825187_64.doc x @ 14887 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est
certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 30.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Maintenance
Pos : 30.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
10.2
Pièces de rechange
Pos : 30.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc x @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 30.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc x @ 410968 @ 2 @ 1
10.3
Couples de serrage
Pos : 30.11 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc x @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 30.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Maintenance
Pos : 30.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innens echs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc x @ 411228 @ 2 @ 1
10.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 30.14 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc x @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
5.6
A
Ø
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 30.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Abweic hendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.doc x @ 15310 @ 3 @ 1
10.4.1
Couple de rotation différent
Pos : 30.16 /BA/War tung/Selbstfahr er/Gr undmasc hine/Abweic hendes Drehmoment Big M 400 @ 0\mod_1196949184374_64.doc x @ 15272 @ @ 1
Les vis/ Les écrous
MA [Nm]
Ecrou pour protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
42
Corps de palier pour tambour à
couteaux
42
Pos : 30.17 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 30.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Maintenance
Pos : 30.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Füll mengen und Sc hmier mittel bezeic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 2 @ 1
10.5
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 30.20 /BA/War tung/Mähwer ke/Hi nweis Ein Öl wec hs el am M ähhol m ist nic ht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 30.21 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/M ähwer ke/T echnisc he D aten Betriebsstoffe Füll meng en EC 32 C V F @ 4\mod_1207573825560_64.doc x @ 75952 @ 3 @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Transmission coudée
1,7 l
SAE90
Transmission d'entrée
0,7 l
SAE90
Boîte de vitesses
1,7 l
SAE90
Mancheron de fauchage
7,0 l
SAE90
Lubrifiants bio
Marque
Sur demande
Pos : 30.22 /BA/War tung/Zei tinter valle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc x @ 15371 @ @ 1
10.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos : 30.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Maintenance
Pos : 30.24.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wi nkelg etriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc x @ 15433 @ @ 1
10.6
Transmission en angle
Pos : 30.24.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Wi nkelgetriebe EC F 320 C V @ 102\mod_1330962465516_64.doc x @ 901035 @ @ 1
4
3
2
EC-430-0
Fig. 28
Pos : 30.24.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTSchutz (4) demontier en @ 58\mod_1296735396286_64.doc x @ 553786 @ @ 1
•
Démonter la protection (4).
Pos : 30.24.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle Kontr ollsc hraube ( 3) @ 84\mod_1318494665586_64.doc x @ 735604 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Périodicité, voir chapitre « Périodicité de contrôle et de vidange de l'huile des
engrenages »
•
Dévisser la vis de contrôle (3)
•
Le niveau de l'huile doit atteindre l'alésage de contrôle
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Visser la vis de contrôle (3).
Pos : 30.24.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Kontr ollschr aube (3) ei ndr ehen @ 84\mod_1318496234171_64.doc x @ 735632 @ @ 1
Pos : 30.24.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTÖl wec hsel Version8 @ 75\mod_1309424870691_64.doc x @ 663122 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Périodicité, voir chapitre « Périodicité de contrôle et de vidange de l'huile des
engrenages ».
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2) et la vis de contrôle (3).
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
•
Visser la vis de vidange d'huile (2).
•
Faire l'appoint d'huile à travers l'alésage de contrôle (3) jusqu'au trop-plein.
•
Visser la vis de contrôle (3).
•
Monter la protection (4).
Pos : 30.24.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Kontr ollschr aube (3) ei ndr ehen @ 84\mod_1318496234171_64.doc x @ 735632 @ @ 1
Pos : 30.24.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTSchutz (4) montieren @ 58\mod_1296735440474_64.doc x @ 553812 @ @ 1
Pos : 30.24.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 30.24.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 30.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Maintenance
Pos : 30.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Eing angsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc x @ 15452 @ @ 1
10.7
Transmission d'entrée
Pos : 30.26.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Eing angsgetriebe EC 28/32 CV CRI @ 3\mod_1204725801898_64.doc x @ 72506 @ @ 1
EC-0-040
Fig. 29
Pos : 30.26.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 30.26.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTÖl wec hsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc x @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 30.26.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 30.26.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 30.27 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Maintenance
Pos : 30.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.doc x @ 15764 @ @ 1
10.8
Boîte de vitesses
Pos : 30.28.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hal tgetriebe EC F 320 CV @ 102\mod_1331292108211_64.doc x @ 905944 @ @ 1
EC-041-2
Fig. 30
Pos : 30.28.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 30.28.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTÖl wec hsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc x @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 30.28.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 30.28.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 30.29 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Maintenance
Pos : 30.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc x @ 15961 @ 3 @ 1
10.9
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 30.30.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ @ 1
10.9.1
Vidange de l'huile
Pos : 30.30.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am M ähhol m ist nicht erfor derlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ 3 @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 30.30.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ @ 1
10.9.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 30.30.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messerteller /Gefahr - Sc hnell r otier ende M esser tell er/Mes sertr ommel _2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc x @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos : 30.30.6 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messerteller /Gefahr - Sc hnell r otier ende M esser tell er/Mes sertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ 3 @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 30.30.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähhol m ausric hten @ 0\mod_1197017956815_64.doc x @ 16040 @ @ 1
10.9.3
Aligner le mancheron de fauchage
Pos : 30.30.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähhol m ausric hten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc x @ 72356 @ @ 1
EC-0-001
Pos : 30.30.9 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Fig. 31
Contrôle de niveau d'huile
•
Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1).
Direction transversale
•
Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de
déplacement.
Direction longitudinale
•
Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux.
53
Maintenance
Pos : 30.30.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/Öl kontr olle M ähholm Eas ycut @ 3\mod_1204723206930_64.doc x @ 72376 @ @ 1
•
Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement
lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés
EC-0-003
Fig. 32
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
•
Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage
•
Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire
•
Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond
Pos : 30.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Maintenance
Pos : 30.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkli ngen und M ess erhalter ung @ 0\mod_1197265641329_64.doc x @ 16321 @ @ 1
10.10
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 30.32.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - F ehlende und besc hädigte Mähkli ngen und M ähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc x @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
•
Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos : 30.32.3 /BA/Wartung/Mähwerke/N ac h Beendigung Schutz in Sc hutzs tell ung bringen Bild EC F 320 C V @ 102\mod_1331026872775_64.doc x @ 901540 @ @ 1
Fig. 33
Pos : 30.32.4 /BA/Wartung/Mähwerke/N ac h Beendigung Schutz in Sc hutzs tell ung bringen T ext EC F 320 C V @ 102\mod_1331027373525_64.doc x @ 901598 @ @ 1
Repliez le dispositif de protection (1) pour contrôler et monter les couteaux. L'ouverture du
dispositif de protection se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux, un
tournevis).
•
Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection
•
Les couteaux sont maintenant accessibles
Remarque
A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, rabattez le dispositif de protection de
nouveau.
Pos : 30.32.5 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
55
Maintenance
Pos : 30.32.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc x @ 16359 @ @ 1
10.10.1
Lames de coupe
Pos : 30.32.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sic h durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc x @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 30.32.8 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Z u g eringe Materials tär ke an den M ähkli ngen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc x @ 72586 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère
(1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte.
Pos : 30.32.9 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc x @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 34
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
•
Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu
complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos : 30.32.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
56
Maintenance
Pos : 30.32.11 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M essers chr aubverschl uss Haltebolz en 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.doc x @ 16423 @ @ 1
10.10.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 35
Pos : 30.32.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
57
Maintenance
Pos : 30.32.13 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M essers chnell versc hlus s H altebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc x @ 16442 @ @ 1
10.10.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
•
L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3
mm.
min. 14 mm
Fig. 36
Pos : 30.32.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
58
EC-239-0
Maintenance
Pos : 30.32.15 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Bl attfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc x @ 16462 @ @ 1
10.10.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
•
La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé
à un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 37
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos : 30.32.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
59
Maintenance
Pos : 30.32.17 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Mess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc x @ 16481 @ @ 1
10.10.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par
jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages
éventuels.
•
En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48
mm ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 38
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 30.32.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
60
Maintenance
Pos : 30.32.19 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hlei ssgrenze für Aus waschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc x @ 16500 @ @ 1
10.10.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau
minimale est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 39
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 30.32.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
61
Maintenance
Pos : 30.32.21 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertellern @ 0\mod_1197269068562_64.doc x @ 16519 @ @ 1
10.11
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 30.32.22 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Schnell roti erende M ess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 30.32.23 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Sich lös ende M ähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_64.doc x @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos : 30.32.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
62
Maintenance
Pos : 30.32.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messers chr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_64.doc x @ 16576 @ @ 1
10.11.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 30.32.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc x @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 40
•
Rabattre vers le haut le dispositif de protection
•
Nettoyer la zone
•
Démonter les lames endommagées ou usées
•
Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
•
Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le
porte-couteau
•
Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond
(couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
•
Répéter l'opération pour toutes les lames
•
Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos : 30.32.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
63
Maintenance
Pos : 30.32.28 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messers chnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ @ 1
10.11.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 30.32.29 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197271100500_64.doc x @ 16614 @ @ 1
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 41
•
Nettoyez la zone.
•
Démontez les lames endommagés ou usés.
•
Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
•
Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux
vers le haut.
•
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 30.32.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
64
Maintenance
Pos : 30.32.31 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc x @ 16634 @ @ 1
10.12
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
•
Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
•
Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 42
•
Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
•
Démontez la jointure
•
Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 43
•
Mettez en place une nouvelle jointure (3).
•
Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
•
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
•
Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
•
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos : 30.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos : 30.34.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elnabe mit Schersic her ung ( optional) @ 4\mod_1213097920976_64.doc x @ 86354 @ @ 1
10.13
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Pos : 30.34.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bil d Mähhol m Aufstellung EC R 280/Bild Mähhol m Aufstellung EC R 280/320 (C V) EC F 320 C V @ 147\mod_1361180309624_64.doc x @ 1319549 @ @ 1
Fig. 44
Pos : 30.34.3 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance
Pos : 30.34.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messerteller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 30.34.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s A,B,R E,LE @ 99\mod_1330074124805_64.doc x @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 30.34.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersic her ung R E,LE @ 99\mod_1330074896634_64.doc x @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
•
Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
•
Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos : 30.34.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
67
Maintenance
Pos : 30.34.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Nac h dem Absc heren Eas yCut @ 3\mod_1204205154608_64.doc x @ 69942 @ @ 1
10.13.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-0
Fig. 45
68
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre
(4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
•
Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
•
Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
•
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
•
Montez la bague d’arrêt (7).
•
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 30.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 30.36.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 2 @ 1
11
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 30.36.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 30.36.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - R epar atur_Wartung_R einigungs _4 allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc x @ 148347 @ 2 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 30.36.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebsgel enkwelle @ 116\mod_1340698247730_64.doc x @ 1018165 @ @ 1
11.2
Arbre à Cardan D'Entraînement
Pos : 30.36.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwelle Eas yC ut 100 h @ 44\mod_1275544141265_64.doc x @ 392031 @ @ 1
Fig. 46
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 30.36.6 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
70
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 30.36.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z wis chengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc x @ 71479 @ @ 1
11.3
Arbre à cardan intermédiaire
Pos : 30.36.8 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Z wisc heng elenkwelle Bild Eas yC ut F 320 CV @ 116\mod_1340702570926_64.doc x @ 1018195 @ @ 1
EC-440-0
Fig. 47
Pos : 30.36.9 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwelle T ext @ 16\mod_1235638171674_64.doc x @ 199554 @ 2 @ 1
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 30.36.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Sc hmier plan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ @ 1
11.4
Plan de lubrification
Pos : 30.36.11 /BA/Wartung/M ähwer ke/Eas yCut / AM M ähwer ke/Schmi erpl äne/Sc hmier plan EC F 280/320 CV @ 101\mod_1330616997402_64.doc x @ 898601 @ @ 1
50h
EC-424-0
Fig. 48
Pos : 32 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1
71
Stockage
Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ @ 1
12
Stockage
Pos : 33.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1
•
Pos : 33.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne
pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos : 33.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu
avec un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi,
les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 33.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1
Pos : 33.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1
Pos : 33.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70\mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1
Pos : 33.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1
•
Pos : 33.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ 1 @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 33.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
72
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 33.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ @ 1
13
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 33.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 33.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Reparatur_Wartung _Rei nigungs_4 allgemei n Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc x @ 148347 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 33.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ @ 1
13.2
Marche d'essai
Pos : 33.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M ähwer k muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est
certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 33.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 33.10 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saisaon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 33.11 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung l üften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_64.doc x @ 72785 @ 2 @ 1
•
Pos : 33.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures
de friction.
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 33.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ @ 1
13.3
Accouplement à friction
Pos : 33.14 /BA/Sic herheit/R eibkuppl ung/Ac htung - Manipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc x @ 72823 @ @ 1
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
•
Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos : 33.15 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.doc x @ 72883 @ @ 1
1
2
EC-257-0
Fig. 49
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos : 33.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et
1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à
friction »)
Pos : 34 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1
75
Equipements spéciaux
Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ @ 1
14
Equipements spéciaux
Pos : 35.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 35.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Reparatur_Wartung _Rei nigungs_4 allgemei n Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc x @ 148347 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 35.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/H oc hsc hnittkufen Eas yC ut @ 3\mod_1204783761105_64.doc x @ 72972 @ @ 1
14.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 50 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
76
index
15
index
A
Accouplement à friction ......................................75
Adaptateur de bras inférieur ...............................29
Aligner le mancheron de fauchage.....................53
Amener les protections en position de travail.....39
Appareils montés ................................................14
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement...................................................21
Après le cisaillement...........................................68
Arbre à cardan ....................................................32
Arbre à Cardan D'Entraînement .........................70
Arbre à cardan intermédiaire ........................33, 71
Attelage au tracteur ............................................28
Avant le début de la nouvelle saison ..................73
Avant le fauchage ...............................................38
B
Boîte de vitesses ................................................52
Bras supérieur télescopique ...............................42
But d'utilisation......................................................7
C
Caractéristiques techniques .................................9
Conduite et transport ..........................................35
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .............................................................55
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .....................................53
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ..........................................60
Contrôle régulier des ressorts à lames...............59
Couple de rotation différent ................................48
Couples de serrage ............................................47
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............48
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...............................................................12
Démontage de la chaîne de maintien (n) ...........40
Démontage de la machine..................................40
Dépose en largeur ..............................................45
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...............................13
Dispositif de blocage et loqueteau......................37
E
Eclairage .............................................................35
Equipements spéciaux........................................76
I
Identification..........................................................8
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ............................. 11
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes....................... 8
Installation hydraulique ...................................... 16
Interlocuteur ......................................................... 7
Introduction .......................................................... 7
L
Lames de coupe ................................................ 56
Limite d'usure pour les érosions ........................ 61
M
Maintenance ................................................ 17, 46
Marche d'essai ............................................. 46, 73
Marche d'essai après le premier montage......... 34
Mise en service .................................................. 27
Modes d'exploitation non autorisés ................... 18
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ............................. 18
Montage de l'arbre à cardan .............................. 33
Montage de L'Eclairage ..................................... 25
Montage du triangle Weiste ............................... 24
Montage et réglage des délestages à ressort ... 30
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) ...................................... 66
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement.............................................. 21
P
Patins de coupe haute ....................................... 76
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ................................................. 49
Pièces de rechange ........................................... 47
Plan de lubrification............................................ 71
Pneus ................................................................. 16
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ............................................................. 20
Premier montage ............................................... 23
Première mise en service .................................. 23
Préparation de la faucheuse à disques frontale 24
Q
Qualification et formation du personnel ............. 12
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ........................................................ 49
R
Réglage de la hauteur de coupe........................ 42
Réglage de la tôle de conditionnement ............. 44
77
Réglage de la vitesse de la faneuse...................43
Réglage des délestages à ressort ......................41
Réglage pour andainage ....................................44
Réglages.............................................................41
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .............................................................62
Renouvellement des rebords..............................65
S
Sécurité...............................................................11
Stockage .............................................................72
T
Tendre le Tablier de Protection ..........................39
78
Transmission d'entrée........................................ 51
Transmission en angle....................................... 50
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .............................................................. 12
U
Utilisation ........................................................... 38
Utilisation conforme ............................................. 9
Utilisation de la prise de force............................ 15
V
Verrouillage à vis des couteaux ................... 57, 63
Verrouillage rapide des couteaux ................ 58, 64
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés