Gemu 675 Manually operated diaphragm valve Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
31 Des pages
Gemu 675 Manually operated diaphragm valve Mode d'emploi | Fixfr
GEMÜ 675
Vanne à membrane à commande manuelle
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-675
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
28.07.2021
GEMÜ 675
2 / 31
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ..........................................................
1.1
Remarques .....................................................
1.2
Symboles utilisés ..........................................
1.3
Définitions des termes ..................................
1.4
Avertissements .............................................
4
4
4
4
4
2
Consignes de sécurité .........................................
5
3
Description du produit .........................................
3.1
Conception ....................................................
5
5
4
Description du produit .........................................
4.1
Conception ....................................................
4.3
Fonctionnement ............................................
4.4
Plaque signalétique .......................................
6
6
6
6
5
Utilisation conforme ............................................
6
6
Configurations possibles .....................................
6.1
Configuration possible du corps de vanne ..
6.1.1 Raccord à visser, raccord à bride ....
6.2
Configuration possible - conformités du
produit ............................................................
6.3
Configuration possible - type d'actionneur ..
8
8
8
7
Données pour la commande .................................
7.1
Codes de commande ....................................
7.2
Exemple de référence ...................................
10
10
11
8
Données techniques ............................................
8.1
Fluide ..............................................................
8.2
Température ..................................................
8.3
Pression .........................................................
8.4
Conformité du produit ...................................
8.5
Données mécaniques ...................................
12
12
12
12
13
13
9
Dimensions ..........................................................
9.1
Dimensions de l'actionneur ..........................
9.2
Dimensions du corps ....................................
9.2.1 Bride EN (code 8) .............................
9.2.2 Bride EN (code 53) ...........................
9.2.3 Bride ANSI Class (code 38, 39) .......
9.2.4 Bride ANSI Class (code 56) .............
9.2.5 Bride BS (code 51) ...........................
9.2.6 Orifice taraudé DIN (code 1) ............
15
15
16
16
17
18
19
20
21
10 Indications du fabricant .......................................
10.1 Livraison ........................................................
10.2 Emballage ......................................................
10.3 Transport .......................................................
10.4 Stockage ........................................................
22
22
22
22
22
11 Montage sur la tuyauterie ....................................
11.1 Préparatifs pour le montage .........................
11.2 Montage avec des raccords à brides ...........
11.3 Montage avec des orifices taraudés ............
22
22
23
23
12 Utilisation ............................................................
12.1 Indicateur optique de position ......................
12.2 Volant verrouillable .......................................
24
24
24
13 Mise en service ....................................................
24
14 Inspection et entretien .........................................
14.1 Pièces détachées ..........................................
14.2 Démontage de l'actionneur ...........................
14.4 Montage de la membrane .............................
14.4.1 Montage de la membrane convexe
24
25
25
25
26
www.gemu-group.com
14.4.2 Montage de la membrane concave
Montage de l'actionneur ...............................
26
26
15 Dépannage ..........................................................
28
16 Démontage de la tuyauterie .................................
29
17 Mise au rebut .......................................................
29
18 Retour .................................................................
29
19 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) .............
30
14.5
9
9
3 / 31
GEMÜ 675
1 Généralités
1 Généralités
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1.1 Remarques
• Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions
standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en
combinaison avec la documentation spécifique correspondante.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.
• Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de
l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement
sans anomalie du produit.
• La version allemande originale de ce document fait foi en
cas de doute ou d’ambiguïté.
AVIS
• Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière
page.
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
dommages matériels.
1.2 Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans ce document :
Symbole
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné
peuvent apparaître dans un avertissement :
Signification
Symbole
Activités à exécuter
Réaction(s) à des activités
–
Signification
Risque d'explosion
Énumérations
1.3 Définitions des termes
Produits chimiques corrosifs!
Fluide de service
Fluide qui traverse le produit GEMÜ.
Taille de membrane
Taille de siège uniforme des vannes à membrane GEMÜ pour
différents diamètres nominaux.
1.4 Avertissements
Éléments d’installation chauds !
Volant chaud durant l'utilisation !
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
MOT SIGNAL
Symbole
possible se
rapportant à
Type et source du danger
Conséquences possibles en cas de non-
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal
et, pour certains également par un symbole spécifique au danger.
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants :
DANGER
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
GEMÜ 675
4 / 31
www.gemu-group.com
3 Description du produit
2 Consignes de sécurité
En cas de doute :
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se
réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse
des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de
l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives
qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
3 Description du produit
3.1 Conception
1
2
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de
l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de
sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
3
• Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique,
mécanique et chimique.
• Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage.
4
• Défaillance de fonctions importantes.
• Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
Repère
• des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
• des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas
d'intervention de personnel extérieur à la société).
Désignation
1
Indicateur optique
de position
PP rouge
2
Actionneur
Fonte grise
3
Membrane
CR
EPDM
FKM
NBR
PTFE / EPDM (une pièce)
PTFE / EPDM (deux pièces)
4
Corps de vanne
EN-GJL-250 (GG 25)
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite
EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu
PFA
EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu
PP
Avant la mise en service :
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel
qualifié et formé.
Matériaux
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et
de l'utilisation.
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement
compris par le personnel compétent.
6. Définir les responsabilités et les compétences.
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant
aux fluides utilisés.
Lors de l’utilisation :
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques
techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans ce document ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
www.gemu-group.com
5 / 31
GEMÜ 675
4 Description du produit
4 Description du produit
Version selon données pour la commande
4.1 Conception
Données spécifiques à l'appareil
Année de fabrication
1
2
- XXXXXXXX|YYYY
Numéro d'article
La pression de service indiquée sur la plaque signalétique
s'applique à une température de fluide de 20 °C. Le produit
peut être utilisé jusqu'à la température maximale spécifiée du
fluide. Se référer aux données techniques pour la corrélation
Pression/Température.
4
Désignation
Indicateur optique
de position
PP rouge
2
Actionneur
Fonte grise
3
Membrane
CR
EPDM
FKM
NBR
PTFE / EPDM (une pièce)
PTFE / EPDM (deux pièces)
Corps de vanne
5 Utilisation conforme
Matériaux
1
4
Numéro de série
Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et
peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne.
3
Repère
Numéro de reprise
DANGER
Risque d'explosion
▶ Danger de mort ou risque de blessures
extrêmement graves.
● Ne pas utiliser le produit dans des
zones explosives.
AVERTISSEMENT
EN-GJL-250 (GG 25)
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite
EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu
PFA
EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu
PP
Utilisation non conforme du produit
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les
conditions d'utilisation définies dans la documentation
contractuelle et dans ce document.
Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et
pour contrôler un fluide de service.
Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives.
● Utiliser le produit conformément aux données techniques.
4.2 Description
La vanne à membrane 2/2 voies GEMÜ 675 est équipée d'un
volant en métal et est à commande manuelle. Un indicateur
optique de position est intégré de série.
4.3 Fonctionnement
Le produit permet de contrôler le fluide de service qui le traverse par actionnement manuel.
Le produit dispose de série d'un indicateur optique de position. L'indicateur optique de position signale les positions Ouverte et Fermée.
4.4 Plaque signalétique
La plaque signalétique est située sur l'actionneur. Données de
la plaque signalétique (exemple) :
GEMÜ 675
6 / 31
www.gemu-group.com
5 Utilisation conforme
www.gemu-group.com
7 / 31
GEMÜ 675
6 Configurations possibles
6 Configurations possibles
6.1 Configuration possible du corps de vanne
6.1.1 Raccord à visser, raccord à bride
MG
DN
Raccord
à visser
Bride
Code 1) raccordement
1
8
38
39
51
53
56
2)
Code matériau
25
40
8
8
17
18
83
17
18
83
8
17
18
83
17
81
91
8
17
17
81
91
15
X
X
X
X
X
-
20
X
X
X
X
X
X
-
-
X
X
X
X
-
-
-
X
-
-
-
-
X 3)
X
X
X
X
X
-
-
-
X
-
-
-
3)
-
X
-
-
X
X 5)
25
X
X
X
X
X
X
X
32
X
X
X
X
X
-
-
40
X
X
X
X
X
X
4)
X
X
X
X
X
-
X
X
-
X
X
X
X
-
-
-
-
-
-
-
-
X
4)
X
-
-
X
X 5)
4)
X
-
-
X
X 5)
X
3)
3)
X
X
X
X
X
-
X
X
X
X
X
X
X
-
-
-
X
X
X
X
X
-
50
50
X
X
X
X
X
X
X
65
65
-
X
X
X
X
X
X 3)
3)
X
X
X
X
X
-
X
X
-
-
-
-
X
X
4)
X
-
-
X
X 5)
80
80
-
X
X
X
X
X
X
100
100
-
X
X
X
X
X
X 3)
X
X
X
X
X
-
X
X 4)
X
-
-
X
X 5)
125
125
-
X
X
-
X
-
-
-
X
X
-
X
-
-
-
X
-
-
-
-
150
150
-
X
X
-
X
X
-
X
X
X
-
X
X
-
-
X
X
X
-
-
MG = taille de membrane
X = Standard
1) Type de raccordement
Code 1 : Orifice taraudé DIN ISO 228
Code 8 : Bride EN 1092, PN 16, forme B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour
forme de corps D
Code 38 : Bride ANSI Class 150 RF, dimensions face-à-face FAF MSS SP-88, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 39 : Bride ANSI Class 125/150 RF, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour
forme de corps D
Code 51 : Bride BS 10 Tab « E », dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO 5752, série de base 7, dimensions uniquement pour forme
de corps D
Code 53 : Bride EN 1092, PN 16, forme A, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO 5752, série de base 7, dimensions uniquement
pour forme de corps D
Code 56 : Bride ANSI Class 125/150 RF, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO 5752, série de base 7, dimensions uniquement pour
forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 8 : EN-GJL-250 (GG 25)
Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA
Code 18 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP
Code 81 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PFA
Code 83 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite
Code 91 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PP
3) Code de raccordement 38 / code matériau 18 sur demande
4) Code de raccordement 51 / code matériau 91 sur demande
5) Code de raccordement 56 / code matériau 91 sur demande
GEMÜ 675
8 / 31
www.gemu-group.com
6 Configurations possibles
6.2 Configuration possible - conformités du produit
Code 1) matériau de la membrane
Code 2) matériau du corps
54, 5M
17, 81
Denrées alimentaires
FDA
« TA-Luft » (norme pour l'air)
« TA-Luft » (norme pour l'air)
17, 18, 81, 91
1) Matériau de la membrane
Code 54 : PTFE/EPDM une pièce
Code 5M : PTFE/EPDM deux pièces
2) Matériau du corps de vanne
Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA
Code 18 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP
Code 81 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PFA
Code 91 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PP
6.3 Configuration possible - type d'actionneur
MG
DN
Type d'actionneur
25
15 – 25
0
40
32 – 40
1
50
50
2
65
65
3
80
80
4
100
100
5
125
125
6
150
150
7
www.gemu-group.com
9 / 31
GEMÜ 675
7 Données pour la commande
7 Données pour la commande
Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard.
Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande.
Codes de commande
1 Type
Vanne à membrane, commande manuelle,
volant métallique, rehausse métallique,
indicateur optique de position
Code
675
2 DN
Code
DN 15
15
DN 20
20
DN 25
25
DN 32
32
DN 40
40
DN 50
50
DN 65
65
DN 80
80
DN 100
100
DN 125
125
DN 150
150
3 Forme du corps
Corps de vanne 2 voies
Code
D
4 Type de raccordement
Code
Raccord à visser
Orifice taraudé DIN ISO 228
1
Bride
Bride EN 1092, PN 16, forme B,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO
5752, série de base 1,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8
Bride ANSI Class 150 RF,
dimensions face-à-face FAF MSS SP-88,
dimensions uniquement pour forme de corps D
38
Bride ANSI Class 125/150 RF,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO
5752, série de base 1,
dimensions uniquement pour forme de corps D
39
Bride BS 10 Tab « E »,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO
5752, série de base 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
51
Bride EN 1092, PN 16, forme A,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO
5752, série de base 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
53
Bride ANSI Class 125/150 RF,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO
5752, série de base 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
56
5 Matériau du corps de vanne
8
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3),
revêtu PFA
17
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3),
revêtu PP
18
EN-GJS-500-7 (GGG 50),
revêtu PFA
81
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3),
revêtu ébonite
83
EN-GJS-500-7 (GGG 50),
revêtu PP
91
6 Matériau de la membrane
Code
NBR
2
FKM
4
CR
8
EPDM
29
PTFE/EPDM une pièce
54
PTFE/EPDM deux pièces
5M
PTFE/FKM deux pièces
5T
PTFE/PVDF/EPDM trois pièces
71
Remarque : la membrane en PVDF/PTFE/EPDM
(code 71) peut uniquement être combinée avec
des corps de vanne dotés du matériau de revêtement PFA.
7 Fonction de commande
Code
À commande manuelle
0
À commande manuelle,
avec volant verrouillable
L
À commande manuelle avec volant verrouillable,
(sans étrier de blocage)
B
8 Type d'actionneur
Code
DN 15 - 25, taille de membrane 25
Taille d'actionneur 0
0
DN 32 - 40, taille de membrane 40
Taille d'actionneur 1
1
DN 50, taille de membrane 50
Taille d'actionneur 2
2
DN 65, taille de membrane 65
Taille d'actionneur 3
3
DN 80, taille de membrane 80
Taille d'actionneur 4
4
DN 100, taille de membrane 100
Taille d'actionneur 5
GEMÜ 675
Code
EN-GJL-250 (GG 25)
10 / 31
5
www.gemu-group.com
7 Données pour la commande
8 Type d'actionneur
Code
8 Type d'actionneur
DN 125, taille de membrane 125
Code
DN 150, taille de membrane 150
Taille d'actionneur 6
6
Taille d'actionneur 7
7
Exemple de référence
Option de commande
Code
Description
1 Type
675
Vanne à membrane, commande manuelle,
volant métallique, rehausse métallique,
indicateur optique de position
2 DN
50
DN 50
3 Forme du corps
D
Corps de vanne 2 voies
4 Type de raccordement
8
Bride EN 1092, PN 16, forme B,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1,
dimensions uniquement pour forme de corps D
5 Matériau du corps de vanne
8
EN-GJL-250 (GG 25)
6 Matériau de la membrane
29
EPDM
7 Fonction de commande
0
À commande manuelle
8 Type d'actionneur
2
Taille d'actionneur 2
www.gemu-group.com
11 / 31
GEMÜ 675
8 Données techniques
8 Données techniques
8.1 Fluide
Fluide de service :
Convient pour les fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de la membrane.
8.2 Température
Température du fluide :
NBR (code 2)
FKM (code 4)
CR (code 8)
EPDM (code 29)
PTFE / EPDM (code 54)
PTFE / EPDM (code 5M)
PTFE / FKM (code 5T)
PTFE / PVDF / EPDM (code 71)
-10 — 100 °C
-10 — 90 °C
-10 — 100 °C
-10 — 100 °C
-10 — 100 °C
-10 — 100 °C
-10 — 100 °C
-10 — 100 °C
Température ambiante :
META-Daten fehlen — META-Daten fehlen °F
Température de stockage :
META-Daten fehlen — META-Daten fehlen °F
8.3 Pression
Pression de service :
MG
DN
EPDM
PTFE
25
15 - 25
0 - 10
0-6
40
32, 40
0 - 10
0-6
50
50
0 - 10
0-6
65
65
0 - 10
0-6
80
80
0 - 10
0-6
100
100
0 - 10
0-6
125
125
0 - 10
0-6
150
150
0-8
0-5
MG = taille de membrane
Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Les pressions de service sont déterminées avec la pression
de service appliquée en statique vanne fermée d'un côté du siège. L'étanchéité au siège de la vanne et vers l'extérieur est garantie pour les données ci-dessus.
Complément d'informations sur les pressions de service appliquées des 2 côtés ou pour des fluides high purity
sur demande.
Taux de pression :
PN 16
Taux de fuite :
Taux de fuite A (selon EN 12266-1)
GEMÜ 675
12 / 31
www.gemu-group.com
8 Données techniques
Valeurs du Kv :
MG
DN
GG 25
PFA / PP
Ébonite
25
15
7
5
6
20
14
9
11
25
20
13
15
32
36
23
29
40
40
26
32
40
50
50
80
47
64
65
65
100
72
80
80
80
160
110
128
100
100
238
177
190
125
125
270
214
230
150
150
480
365
397
MG = taille de membrane, valeurs du Kv en m³/h
Valeurs de Kv déterminées selon la norme DIN EN 60534, pression d'entrée 5 bars, ∆p 1 bar, avec raccord bride
EN 1092 encombrement EN 558 série 1 et membrane en élastomère souple. Les valeurs du Kv peuvent différer
selon les configurations du produit (p. ex. autres matériaux de membrane ou de corps). De manière générale,
toutes les membranes sont soumises à l‘influence de la pression, de la température, du process et des couples
de serrage. C‘est pourquoi ces valeurs du Kv peuvent dépasser les limites de tolérance de la norme.
La courbe de valeur Kv (valeur Kv en fonction de la course de la vanne) peut varier en fonction du matériau de la
membrane et de la durée d'utilisation.
8.4 Conformité du produit
Directive des Équipements Sous Pression :
2014/68/UE
Denrées alimentaires :
FDA*
Règlement (CE) n° 1935/2004*
Règlement (CE) n° 10/2011*
EAC :
TR CU 010/2011
« TA-Luft » (norme pour
l'air) :
Le produit satisfait aux exigences d'équivalence selon le paragraphe 5.2.6.4 des "Instructions techniques sur le contrôle de la qualité de l'air" (TA-Luft / VDI 2440 selon le paragraphe 3.3.1.3)*
Le produit satisfait aux exigences selon VDI 2440 (novembre 2000), VDI 3479, DIN EN ISO 158481,
N° du certificat 18 11 090235 002*
* voir Configuration possible
8.5 Données mécaniques
Poids :
Actionneur
Type d'actionneur
Poids
0
1,1
1
2,1
2
2,7
3
5,9
4
9,5
5
12,0
6
15,0
7
25,0
Poids en kg
www.gemu-group.com
13 / 31
GEMÜ 675
8 Données techniques
Poids :
Corps
MG
DN
Orifice taraudé
Raccord à bride
Code raccordement
1
8, 38, 39, 51, 53, 56
15
0,5
1,9
20
0,6
2,4
25
0,9
2,9
32
1,2
4,9
40
1,8
5,7
50
50
2,6
7,5
65
65
-
10,2
25
40
80
80
-
14,2
100
100
-
21,0
125
125
-
30,0
150
150
-
35,0
MG = taille de membrane, poids en kg
Position de montage :
Quelconque
Sens du débit :
Quelconque
GEMÜ 675
14 / 31
www.gemu-group.com
9 Dimensions
9 Dimensions
9.1 Dimensions de l'actionneur
CT*
A
øB
MG
DN
Type d'actionneur
øB
A
25
15 - 25
0
96
89
40
32 - 40
1
131
112
50
50
2
131
126
65
65
3
188
171
80
80
4
231
202
100
100
5
231
221
125
125
6
316
300
150
150
7
316
325
Dimensions en mm, MG = taille de membrane
* CT = A + H1 (voir dimensions du corps)
www.gemu-group.com
15 / 31
GEMÜ 675
9 Dimensions
9.2 Dimensions du corps
9.2.1 Bride EN (code 8)
øk
ØD
H1
ØL
FTF
MG
Code raccordement 8 1)
DN
Code 2) matériau
8
17, 18, 83
øD
øk
øL
n
H1
H1
FTF
15
95,0
65,0
14,0
4
19,0
18,0
130,0
20
105,0
75,0
14,0
4
19,0
20,5
150,0
25
115,0
85,0
14,0
4
19,0
23,0
160,0
32
140,0
100,0
19,0
4
28,0
28,7
180,0
40
150,0
110,0
19,0
4
28,0
33,0
200,0
50
50
165,0
125,0
19,0
4
35,0
39,0
230,0
65
65
185,0
145,0
19,0
4
27,5
51,0
290,0
25
40
80
80
200,0
160,0
19,0
8
33,0
59,5
310,0
100
100
220,0
180,0
19,0
8
43,0
73,0
350,0
125
125
250,0
210,0
19,0
8
65,0
87,0
400,0
150
150
285,0
240,0
23,0
8
58,0
109,0
480,0
Dimensions en mm, MG = taille de membrane
n = nombre d'orifices
1) Type de raccordement
Code 8 : Bride EN 1092, PN 16, forme B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour
forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 8 : EN-GJL-250 (GG 25)
Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA
Code 18 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP
Code 83 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite
GEMÜ 675
16 / 31
www.gemu-group.com
9 Dimensions
9.2.2 Bride EN (code 53)
øk
ØD
H1
ØL
FTF
MG
Code raccordement 53 1)
DN
Code 2) matériau
25
40
8
17
8
17
8
17
øD
øD
øk
øL
n
H1
H1
FTF
FTF
15
95,0
-
65,0
20
105,0
-
75,0
14,0
4
19,0
-
117,0
-
14,0
4
19,0
-
117,0
-
25
115,0
-
85,0
14,0
4
19,0
-
127,0
-
32
140,0
-
100,0
19,0
4
28,0
-
-
-
40
150,0
-
110,0
19,0
4
28,0
-
159,0
-
50
50
165,0
-
125,0
19,0
4
35,0
-
191,0
-
65
65
185,0
-
145,0
19,0
4
27,5
-
216,0
-
80
80
200,0
-
160,0
19,0
8
33,0
-
254,0
-
100
100
220,0
-
180,0
19,0
8
43,0
-
305,0
-
125
125
250,0
-
210,0
19,0
8
65,0
-
356,0
-
240,0
23,0
8
58,0
109,0
406,0
416,0
150
150
285,0
280,0
3)
Dimensions en mm, MG = taille de membrane
n = nombre d'orifices
1) Type de raccordement
Code 53 : Bride EN 1092, PN 16, forme A, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO 5752, série de base 7, dimensions uniquement
pour forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 8 : EN-GJL-250 (GG 25)
Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA
3) Le diamètre s'écarte de la norme
www.gemu-group.com
17 / 31
GEMÜ 675
9 Dimensions
9.2.3 Bride ANSI Class (code 38, 39)
øk
ØD
H1
ØL
FTF
MG
Code 1) raccordement
DN
38
38
39
17, 18, 83
17, 18
83
8, 17, 18,
83
2)
Code matériau
8
øD
øk
øL
n
H1
H1
FTF
FTF
FTF
15
90,0
60,3
15,9
4
19,0
18,0
-
-
130,0
20
100,0
69,9
15,9
4
19,0
20,5
146,0
146,4
150,0
25
110,0
79,4
15,9
4
19,0
23,0
146,0
146,4
160,0
32
115,0
88,9
15,9
4
28,0
28,7
-
-
180,0
40
125,0
98,4
15,9
4
28,0
33,0
175,0
171,4
200,0
50
50
150,0
120,7
19,0
4
35,0
39,0
200,0
197,4
230,0
65
65
180,0
139,7
19,0
4
27,5
51,0
226,0
222,4
290,0
25
40
80
80
190,0
152,4
19,0
4
33,0
59,5
260,0
260,4
310,0
100
100
230,0 3)
190,5
19,0
8
43,0
73,0
327,0
324,4
350,0
125
125
255,0
215,9
22,2
8
65,0
87,0
-
-
400,0
150
150
280,0
241,3
22,2
8
58,0
109,0
416,0
416,0
480,0
Dimensions en mm, MG = taille de membrane
n = nombre d'orifices
1) Type de raccordement
Code 38 : Bride ANSI Class 150 RF, dimensions face-à-face FAF MSS SP-88, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 39 : Bride ANSI Class 125/150 RF, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour
forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 8 : EN-GJL-250 (GG 25)
Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA
Code 18 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP
Code 83 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite
3) Code de raccordement 39 / code matériau 8 ØD = 220
GEMÜ 675
18 / 31
www.gemu-group.com
9 Dimensions
9.2.4 Bride ANSI Class (code 56)
øk
ØD
H1
ØL
FTF
MG
Code raccordement 56 1)
DN
Code 2) matériau
17
81, 91
17
81, 91
øD
øk
øL
n
H1
H1
FTF
FTF
25
25
110,0
79,4
15,9
4
-
23,0
-
127,0
40
40
125,0
98,4
15,9
4
-
32,0
-
165,0
50
50
150,0
120,7
19,0
4
-
40,0
-
191,0
80
80
190,0
152,4
19,0
4
-
58,0
-
254,0
100
100
230,0
190,5
19,0
8
-
70,0
-
311,0
150
150
280,0
241,3
22,2
8
109,0
-
416,0
-
Dimensions en mm, MG = taille de membrane
n = nombre d'orifices
1) Type de raccordement
Code 56 : Bride ANSI Class 125/150 RF, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO 5752, série de base 7, dimensions uniquement pour
forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA
Code 81 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PFA
Code 91 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PP
www.gemu-group.com
19 / 31
GEMÜ 675
9 Dimensions
9.2.5 Bride BS (code 51)
øk
ØD
H1
ØL
FTF
MG
Code raccordement 51 1)
DN
Code 2) matériau
17
81, 91
17
81, 91
øD
øk
øL
n
H1
H1
FTF
FTF
25
25
114,0
83,0
14,0
4
-
23,0
-
127,0
40
40
125,0
98,0
14,0
4
-
32,0
-
165,0
50
50
152,0
114,0
17,0
4
-
40,0
-
191,0
80
80
184,0
146,0
17,0
4
-
58,0
-
254,0
100
100
216,0
178,0
17,0
8
-
70,0
-
311,0
150
150
279,0
235,0
22,0
8
109,0
-
416,0
-
Dimensions en mm, MG = taille de membrane
n = nombre d'orifices
1) Type de raccordement
Code 51 : Bride BS 10 Tab « E », dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, ISO 5752, série de base 7, dimensions uniquement pour forme
de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA
Code 81 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PFA
Code 91 : EN-GJS-500-7 (GGG 50), revêtu PP
GEMÜ 675
20 / 31
www.gemu-group.com
9 Dimensions
H
R
H1
9.2.6 Orifice taraudé DIN (code 1)
SW2
t
L
MG
Code raccordement 1 1)
DN
Code matériau 8 2)
25
40
50
R
H
H1
t
L
SW 2
n
15
G 1/2
35,0
19,0
12,0
85,0
32
6
20
G 3/4
40,0
19,0
13,0
85,0
41
6
25
G1
42,0
19,0
16,0
110,0
46
6
32
G 1¼
56,0
28,0
16,0
120,0
55
6
40
G 1½
61,0
28,0
18,0
140,0
65
6
50
G2
73,0
35,0
18,0
165,0
75
6
Dimensions en mm, MG = taille de membrane
n = nombre de pans pour clé de serrage
1) Type de raccordement
Code 1 : Orifice taraudé DIN ISO 228
2) Matériau du corps de vanne
Code 8 : EN-GJL-250 (GG 25)
www.gemu-group.com
21 / 31
GEMÜ 675
10 Indications du fabricant
10 Indications du fabricant
ATTENTION
10.1 Livraison
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète
et intacte.
Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le
détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande.
10.2 Emballage
Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier.
10.3 Transport
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé
avec précaution.
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de
transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement.
10.4 Stockage
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans
l'emballage d'origine.
Dépassement de la pression maximale admissible !
▶ Endommagement du produit.
● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
ATTENTION
Utilisation comme marche pour monter !
▶ Endommagement du produit.
▶ Risque de dérapage.
● Sélectionner le lieu d’installation de manière à ce que le
produit ne puisse pas être utilisé comme support pour
monter.
● Ne pas utiliser le produit comme marche ou comme support pour monter.
AVIS
Compatibilité du produit !
▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du
système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide,
température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site.
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage
(voir chapitre « Données techniques »).
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides,
carburants et produits similaires dans le même local que
des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
5. Stocker le produit en position ouverte.
11 Montage sur la tuyauterie
11.1 Préparatifs pour le montage
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
AVERTISSEMENT
Produits chimiques corrosifs!
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
ATTENTION
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
GEMÜ 675
22 / 31
www.gemu-group.com
11 Montage sur la tuyauterie
AVIS
AVIS
Outillage !
▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est
pas fourni.
● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et
sûr.
Raccords !
▶ Les raccords ne sont pas fournis.
● Utiliser uniquement des raccords en matériaux autorisés.
● Respecter le couple de serrage admissible des vis.
1. S'assurer de la compatibilité du produit pour le cas d'application prévu.
2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux.
3. Tenir à disposition l'outillage adéquat.
4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
5. Respecter les prescriptions correspondantes pour les raccords.
6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et
formé.
7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
3. Veiller à ce que les emplacements des joints et les brides
de raccordement soient propres et intacts.
4. Ajuster soigneusement les brides avant le vissage.
5. Coincer le produit au centre entre les tuyauteries au
moyen de brides.
6. Centrer les joints.
7. Relier les brides de la vanne et de la tuyauterie avec un
produit d'étanchéité adapté et les vis correspondantes.
8. Utiliser tous les orifices des brides.
9. Serrer les vis alternativement et en croix.
10. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
11.3 Montage avec des orifices taraudés
9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une
température inférieure à la température d'évaporation du
fluide et que tout risque de brûlure soit exclu.
11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation
de manière appropriée, la rincer et la ventiler.
12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des
contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions.
Fig. 2: Orifice taraudé
AVIS
13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et
adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après).
Produit d'étanchéité !
▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni.
● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté.
11.2 Montage avec des raccords à brides
1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
3. Visser le raccord à visser sur le tuyau conformément aux
normes en vigueur.
4. Visser le corps du produit sur la tuyauterie, utiliser un produit d'étanchéité pour filetage adapté.
Fig. 1: Raccord à bride
AVIS
5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
Produit d'étanchéité !
▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni.
● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté.
www.gemu-group.com
23 / 31
GEMÜ 675
12 Utilisation
12 Utilisation
AVIS
Nettoyage !
▶ L'exploitant de l'installation est responsable du choix du
produit de nettoyage et de l'exécution de la procédure.
12.1 Indicateur optique de position
1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir). En raison de la tendance au
tassement des élastomères, il peut être nécessaire de resserrer les vis après l'installation et la mise en service de la
vanne.
Vanne ouverte
2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit
être entièrement ouvert).
Vanne fermée
ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées.
ATTENTION
ð Le produit est prêt à l'emploi.
3. Mettre le produit en service.
Volant chaud durant l'utilisation !
▶ Risques de brûlures !
● Actionner le volant uniquement avec
des gants de protection.
14 Inspection et entretien
AVERTISSEMENT
12.2 Volant verrouillable
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
ATTENTION
Utilisation de mauvaises pièces détachées !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ.
AVIS
Volant verrouillable !
▶ Un volant verrouillable est disponible en option. Il peut
être sécurisé avec un cadenas.
ATTENTION
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
13 Mise en service
AVERTISSEMENT
Produits chimiques corrosifs!
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
AVIS
Travaux d'entretien exceptionnels !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant.
ATTENTION
Fuite !
▶ Fuite de substances toxiques.
● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
GEMÜ 675
L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des
produits GEMÜ en fonction des conditions d'utilisation et du
potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages.
24 / 31
www.gemu-group.com
14 Inspection et entretien
De même, le produit doit être démonté à des intervalles appropriés et contrôlé pour s'assurer de l'absence d'usure.
1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé.
2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
14.2 Démontage de l'actionneur
1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture.
2. Desserrer en croix les éléments de fixation entre l'actionneur A et le corps 1 et les retirer.
3. Enlever l'actionneur A du corps de vanne 1.
4. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
5. Nettoyer toutes les pièces pour en retirer les saletés (en
veillant à ne pas endommager les pièces).
6. Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les
remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces
d'origine GEMÜ).
5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
6. Actionner quatre fois par an les produits GEMÜ qui restent
toujours à la même position.
14.1 Pièces détachées
14.3 Démontage de la membrane
1. Démonter l'actionneur A (voir chapitre « Démontage de
l'actionneur »).
2. Dévisser la membrane 2.
3. Nettoyer toutes les pièces pour en retirer les saletés (en
veillant à ne pas endommager les pièces).
4. Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les
remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces
d'origine GEMÜ).
A
20
14.4 Montage de la membrane
19
2
AVIS
19
18
1
Repère
Désignation
1
Corps de vanne
2
Membrane
Désignation de commande
K600…
AVIS
K620…
▶ Si la membrane n’est pas vissée assez profondément
dans l’adaptateur, la force de fermeture s’applique alors
directement sur l'insert de la membrane, sans passer par
le sabot. Ceci provoque des dommages et une défaillance prématurée de la membrane ainsi qu’une fuite
du produit. Si la membrane est vissée trop profondément,
une étanchéité parfaite ne peut plus être assurée au niveau du siège de la vanne. Dans ce cas, le bon fonctionnement du produit n'est plus assuré.
600…M… (DN 15-50)
620…M… (à partir du
DN 65)
18
Vis
19
Rondelle
20
Écrou
A
Actionneur
▶ Installer la membrane adaptée au produit (convenant au
fluide et à sa concentration, à la température et à la pression). La membrane d'étanchéité est une pièce d'usure.
Contrôler son état technique et son fonctionnement avant
la mise en service et pendant toute la durée d'utilisation
du produit. Définir les intervalles de contrôle en fonction
des conditions d'exploitation et/ou des réglementations
et prescriptions valables pour le cas d'utilisation et assurer l'exécution régulière des contrôles.
675…S30…
9675…
AVIS
▶ Les membranes mal installées provoquent un défaut
d'étanchéité au niveau du produit et une fuite de fluide. Si
tel est le cas, démonter la membrane, vérifier la vanne
complète et la membrane, puis les remonter en suivant
les instructions ci-dessus.
AVIS
Sabot !
▶ Le sabot est solidaire avec l'actionneur.
www.gemu-group.com
25 / 31
GEMÜ 675
14 Inspection et entretien
14.4.1 Montage de la membrane convexe
ð Le bossage de la membrane doit s'adapter correctement dans l'évidement du sabot.
6. En cas de difficultés lors de la mise en place, contrôler le
filetage et remplacer les pièces endommagées.
7. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la
membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage soient
alignés sur ceux de l'actionneur.
8. Presser fermement à la main la feuille PTFE sur la membrane d'appui jusqu'à ce qu'elle retrouve d'elle-même sa
convexité originale et épouse entièrement la forme de la
membrane d'appui.
9. Orienter parallèlement la surface d'appui du sabot et de la
membrane.
Feuille PTFE
Insert de la membrane
14.4.2 Montage de la membrane concave
Évidement du sabot
Fig. 3: Inverser la feuille PTFE
Adaptateur
Insert de
la membrane
Évidement du sabot
Sabot
Bossage de la membrane
Insert de la
1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
membrane
2. Visser la nouvelle membrane à la main dans le sabot.
Feuille PTFE
Bossage de la membrane
Membrane d'appui
Fig. 4: Visser la feuille PTFE
1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
2. Inverser à la main la nouvelle feuille PTFE (pour les gros
diamètres nominaux utiliser un support propre et rembourré).
3. Placer la nouvelle membrane d’appui sur le sabot.
3. Vérifier que le bossage de la membrane se trouve bien
dans l'évidement du sabot.
4. En cas de difficultés lors de la mise en place, contrôler le
filetage et remplacer les pièces endommagées.
5. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la
membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage soient
alignés sur ceux de l'actionneur.
6. Orienter parallèlement la surface d'appui du sabot et de la
membrane.
14.5 Montage de l'actionneur
4. Placer la feuille PTFE sur la membrane d’appui.
5. Visser fermement à la main la feuille PTFE dans le sabot.
AVIS
Au fil du temps, les membranes se tassent
▶ Fuites.
● Après le montage / démontage du produit, vérifier que les
vis et les écrous du corps sont bien serrés ; les resserrer
si nécessaire.
● Resserrer les vis et les écrous au plus tard après la première procédure de stérilisation.
1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
2. Ouvrir l'actionneur A d'environ 20 %.
3. Poser l'actionneur A, membrane en place, sur le corps de
vanne.
4. Serrer les vis, rondelles et écrous à la main.
GEMÜ 675
26 / 31
www.gemu-group.com
14 Inspection et entretien
ð Les éléments de fixation peuvent varier en fonction de
la taille de membrane et/ou de la version du corps de
vanne.
5. Serrer alternativement et en croix les vis avec les écrous.
6. Veiller à une compression homogène de la membrane (environ 10 à 15 %).
ð La compression homogène se remarque au renflement
homogène à l'extérieur.
7. Vérifier l'étanchéité et le fonctionnement de la vanne complètement assemblée.
www.gemu-group.com
27 / 31
GEMÜ 675
15 Dépannage
15 Dépannage
Erreur
Fuite de fluide de service depuis le perçage de fuite
Cause possible
Membrane défectueuse
Dépannage
Contrôler l'intégrité de la membrane, la
remplacer si nécessaire
Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Actionneur défectueux
tement
Montage incorrect de la membrane
d'étanchéité
Remplacer l'actionneur
Le produit n’est pas étanche en ligne (il
ne se ferme pas ou pas complètement)
Pression de service trop élevée
Utiliser le produit à la pression de service
indiquée sur la fiche technique
Corps de vanne non étanche, voire endommagé
Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le
remplacer le cas échéant
Corps étranger entre membrane d'étanchéité et surface d'appui du corps de
vanne
Démonter l'actionneur, enlever le corps
étranger, vérifier l'absence de dommages
sur la membrane d'étanchéité et la surface d'appui du corps de vanne, remplacer l'actionneur le cas échéant
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
Montage incorrect de la membrane
d'étanchéité
Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer cette
dernière si nécessaire
Vis desserrées entre corps de vanne et
actionneur
Resserrer les vis reliant le corps de vanne
et l'actionneur
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
Le produit n'est pas étanche en ligne (il
ne se ferme pas ou pas complètement)
Le produit n'est pas étanche entre l'actionneur et le corps de vanne
Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer cette
dernière si nécessaire
Actionneur / corps de vanne endommagé Remplacer l'actionneur / le corps de
vanne
Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect
pas reliés de manière étanche
Contrôler le montage du corps de vanne
dans la tuyauterie
Raccords à visser / vis desserrés
Serrer les raccords à visser / les vis
Produit d'étanchéité défectueux
Remplacer le produit d'étanchéité
Corps de vanne non étanche
Corps de vanne non étanche ou corrodé
Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le
remplacer le cas échéant
Impossible de tourner le volant
Actionneur manuel défectueux
Remplacer l'actionneur manuel
Blocage du volant verrouillé
Déverrouiller le blocage du volant
GEMÜ 675
28 / 31
www.gemu-group.com
18 Retour
16 Démontage de la tuyauterie
1. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les
consignes de sécurité.
2. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage.
17 Mise au rebut
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect
des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
18 Retour
En raison des dispositions légales relatives à la protection de
l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous
remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera
traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si
le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour,
nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons
pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
1. Nettoyer le produit.
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration
de retour remplie.
www.gemu-group.com
29 / 31
GEMÜ 675
19 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
19 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Déclaration de conformité UE
selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression
2014/68/UE.
Désignation de l'équipement sous pression :
Organisation notifiée :
Numéro :
N° de certificat :
Procédure d'évaluation de conformité :
Norme appliquée (en partie) :
GEMÜ 675
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
0035
01 202 926/Q-02 0036
Module H
AD 2000
Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 :
Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles
satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001.
Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent
pas porter de marquage CE.
2020-07-24
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
GEMÜ 675
30 / 31
www.gemu-group.com
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected]
www.gemu-group.com
Sujet à modification
*88710494*
07.2021 | 88710494

Manuels associés