Burkert 2036 Robolux multiway multiport diaphragm valve Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
Type 2036 Vanne à membrane multivoies Robolux Manuel d‘utilisation We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. © Bürkert-Werke GmbH & Co. KG, 2011 - 2020 Operating Instructions 2003/04_FRfr_00809601 / Original DE Type 2036 Sommaire 1 À PROPOS DE CE MANUEL................................................. 4 1.1 Définition du terme / abréviation.................................. 4 1.2 Symboles...................................................................... 4 2 UTILISATION CONFORME.................................................... 5 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES.................. 5 4 INDICATIONS GÉNÉRALES................................................... 7 4.1 Adresse........................................................................ 7 4.2 Garantie légale............................................................. 7 4.3 Informations sur Internet.............................................. 7 5 6 7 DESCRIPTION DU PRODUIT................................................ 7 5.1 Description générale.................................................... 7 5.2 Variantes de l'appareil.................................................. 7 5.3 Vidange automatique des vannes................................. 8 5.4 Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement.... 10 5.5 Identification de la vanne........................................... 12 5.6 Utilisation prévue........................................................ 13 STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT............... 13 6.1 Structure..................................................................... 13 6.2 Actionneur.................................................................. 14 6.3 Indicateur de position................................................. 14 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................. 15 7.1 Conformité.................................................................. 15 7.2 Normes....................................................................... 15 7.3 Plaque signalétique.................................................... 15 français 7.4 7.5 7.6 Conditions d'exploitation........................................... 15 Caractéristiques mécaniques..................................... 15 Données fluidiques..................................................... 17 8 MONTAGE............................................................................ 19 8.1 Avant le montage........................................................ 19 8.2 Montage..................................................................... 20 8.3 Raccordement pneumatique...................................... 21 9 COMMANDE ÉLECTRIQUE................................................. 23 10 DÉMONTAGE....................................................................... 23 11 MAINTENANCE, NETTOYAGE............................................. 23 11.1 Intervalle d'entretien................................................... 24 11.2 Travaux de maintenance............................................ 24 11.3 Nettoyage................................................................... 24 12 MAINTENANCE.................................................................... 25 12.1 Remplacement de la membrane................................ 25 13 PANNES............................................................................... 28 14 PIÈCES DE RECHANGE...................................................... 29 14.1 Tableau de commande............................................... 30 15 TRANSPORT, STOCKAGE, EMBALLAGE........................... 30 3 Type 2036 À propos de ce manuel 1 À PROPOS DE CE MANUEL Ce manuel décrit le cycle de vie complet de l'appareil. Conservez ce manuel de sorte qu'il soit accessible à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire. AVERTISSEMENT ! Informations importantes sur la sécurité. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations dangereuses. ▶▶ Ce manuel doit être lu et compris. 1.1 Définition du terme / abréviation Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la vanne à membrane multi-voies Robolux type 2036. Le terme « vanne à membrane » utilisé dans ce manuel désigne toujours la vanne à membrane multi-voies Robolux type 2036. Zone Ex : désigne une zone présentant des risques d’explosion. Homologation Ex : désigne l’homologation dans la zone présentant des risques d’explosion. 1.2 Symboles DANGER ! Met en garde contre un danger imminent. ▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT ! Met en garde contre une situation éventuellement dangereuse. ▶▶ Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect. ATTENTION ! Met en garde contre un risque possible. ▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes ou légères. REMARQUE ! Met en garde contre des dommages matériels. désigne des informations complémentaires importantes, des conseils et des recommandations. renvoie à des informations dans ce manuel ou dans d'autres documentations. ▶▶ Identifie une instruction visant à éviter un danger. →→ Identifie une opération que vous devez effectuer. 4 français Type 2036 Utilisation conforme 2 UTILISATION CONFORME L'utilisation non conforme de la vanne à membrane multi-voies Robolux 2036 peut présenter des risques pour les personnes, les installations proches et l'environnement. L'appareil a été conçu pour commander le débit de fluides liquides. ▶▶ Dans une zone exposée à un risque d’explosion, l’appareil doit impérativement être utilisée conformément à la spécification indiquée sur la plaque signalétique de sécurité séparée. Lors de l’utilisation, il convient de respecter les informations supplémentaires fournies avec l’appareil et reprenant les consignes de sécurité pour la zone exposée à des risques d’explosion. ▶▶ Lors de l'utilisation, il convient de respecter les données et conditions d'utilisation et d'exploitation admissibles spécifiées dans les documents contractuels, ce manuel et sur la plaque signalétique. ▶▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives (par ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs etc.). En cas de doute, s’adresser à la filiale de distribution compétente pour clarification. ▶▶ L'appareil peut être utilisé uniquement en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert. ▶▶ Les conditions pour l'utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu'une utilisation et une maintenance parfaites. ▶▶ Veillez à ce que l'utilisation de l'appareil soit toujours conforme. français 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte •• des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage, de l'exploitation et de l'entretien des appareils. •• des prescriptions de sécurité locales que l'exploitant est tenu de faire respecter entre autres par le personnel chargé du montage. DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation / l‘appareil. ▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de couper la pression et de purger des conduites / de les vider. Risque de choc électrique (si composant électrique monté). ▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû la sortie du ressort à l‘ouverture de l’actionneur. ▶▶ L'ouverture de l'actionneur n'est pas autorisée. 5 Type 2036 Consignes de sécurité fondamentales AVERTISSEMENT ! Risque de brûlures. La surface de l'appareil peut devenir brûlante en fonctionnement continu. ▶▶ Ne pas toucher l'appareil à mains nues. Risque d'écrasement dû aux extrémités de la tige en mouvement. ▶▶ Monter le capot transparent. Danger en raison de bruits forts. En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire des bruits forts. Adressez-vous à la filiale de distribution compétente pour obtenir des informations plus précises sur la probabilité de survenance de bruits forts. ▶▶ Porter une protection auditive près de l’appareil. ▶▶ Respecter le niveau de pression acoustique dans les donnés techniques. ATTENTION ! Sortie de fluide en cas d’usure du membrane. ▶▶ Vérifier régulièrement qu’aucun fluide ne s’échappe de l’alésage de décharge. ▶▶ Si du fluide s’échappe de l’alésage de décharge, remplacer la membrane. ▶▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de la fuite pour éviter les dangers. 6 Situations dangereuses d'ordre général. Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit : ▶▶ L'actionnement par inadvertance de l'installation ne doit pas être possible. ▶▶ Les travaux d'installation et de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l'outillage approprié. ▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le cas échéant avec une deuxième personne et des moyens appropriés. ▶▶ Après une interruption de l'alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti. ▶▶ L'appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant ce manuel. ▶▶ Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques à l’installation pour planifier l‘utilisation et utiliser l‘appareil. ▶▶ L’exploitant de l’installation est responsable de l’utilisation et de la manipulation sûres de l’installation. Pour prévenir les dommages matériels, respectez ce qui suit : ▶▶ Alimenter les raccords de fluides seulement avec les liquides de débit énumérés au chapitre « 7 Caractéristiques techniques ». ▶▶ Ne pas soumettre l'appareil à des contraintes mécaniques (par ex. en y déposant des objets sur l'appareil ou en l'utilisant comme marche-pied). ▶▶ Ne pas entreprendre de modifications à l'extérieur des vannes. Ne pas laquer les pièces du corps ni les vis. français Type 2036 Indications générales 4 INDICATIONS GÉNÉRALES 5 DESCRIPTION DU PRODUIT 4.1 Adresse 5.1 Description générale Allemagne Les vannes à membrane multi-voies Robolux1) à actionnement pneumatique ou manuel ont été conçues pour contrôler des fluides ultra-purs, stériles, agressifs ou abrasifs. Elles permettent de collecter, vider ou distribuer de manière optimale des fluides de process critiques. Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tél. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: [email protected] 1) International Les adresses se trouvent aux dernières pages du manuel d'utilisation imprimé. Elles sont également disponibles sur internet sous : www.burkert.com 4.2 5.2 Variantes de l'appareil Les caractéristiques modulaires de la vanne à membrane lui permettent de s'adapter aux conditions d'utilisation les plus diverses. Trois tailles (RV50, RV70, RV110) sont disponibles en fonction de la taille de raccordement des vannes à membrane. Garantie légale La condition pour bénéficier de la garantie légale est l'utilisation conforme de la vanne à membrane dans le respect des conditions d'utilisation spécifiées. 4.3 a vanne à membrane multi-voies Robolux sera désignée L dans la suite de ce document de manière abrégée par vanne à membrane. Informations sur Internet Vous trouverez sur Internet les manuels et fiches techniques relatifs au type 2036 : www.burkert.fr français Le boîtier d'actionneur est fabriqué à partir d'un bloc en acier inoxydable. Des corps de vanne en plastique (PVDF ou PP) sont proposés pour certaines conditions d'utilisation. Des membranes de qualité élevée séparent complètement le fluide critique de l'actionneur. Les vannes à membrane pouvant réaliser une multitude de fonctions, leur configuration est très variée. Selon sa fonction, la vanne peut disposer de un, deux ou trois actionneurs. 7 Type 2036 Description du produit Actionneur à actionnement pneumatique Membrane Corps de vanne Version Ex, avec plaque signalétique de sécurité séparée : La version Ex peut être utilisée dans la zone à risques d‘explosion. Ce faisant, les spécifications sur la plaque signalétique de sécurité séparée et les informations complémentaires jointes à l‘appareil avec consignes de sécurité pour la zone Ex doivent être respectées. 5.2.1 Options Les options suivantes sont disponibles pour le pilotage des actionneurs et le retour d'information des différentes positions de commutation. •• Tête de réponse type 8685 disposant de jusqu'à quatre indicateurs de retour de position dans les versions 24 V DC, Interface ASet EExi. •• Tête de commande type 8686 disposant de jusqu'à deux vannes pilote et quatre indicateurs de retour de position dans les versions 24 V DC, Interface AS et EExi. 5.3 Fig. 1 : Vanne à membrane, structure et description Vidange automatique des vannes La vidange automatique s'effectue différemment selon les types de vanne. Il est très important de connaître les voies de passage de chaque vanne avant de sélectionner le port / le raccordement (marqué A, B, C ou D) pour la vidange. En cas de questions, adressez-vous à votre distributeur Bürkert ou à notre Sales Center, e-mail : [email protected] 8 français Type 2036 Description du produit Positions de montage pour la vidange : Positions de montage pour la vidange : A A A B C B B C B C C D 4C4S CF raccord de vidange D 3C2S / 4C2S raccord de vidange C (A) 3C2S / 4C2S raccord de vidange B (D) D A Fig. 3 : Vidange automatique - 4C4S CF C A B A D C B Fig. 2 : Vidange automatique - 3C2S / 4C2S français 9 Type 2036 Description du produit 5.4 Positions de montage pour la vidange : D C D A B Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement 3 raccords, 2 sièges 3C2S 4 raccords, 2 sièges 4C2S C B A 4C4S DFP raccord de vidange B (D) 4C4S DFP raccord de vidange A (C) Siège U2 Siège U1 D A D C A B Fig. 4 : Vidange automatique - 4C4S DFP U1 Fig. 5 : A C U2 B 10 Siège U2 Siège U1 C U1 U2 B Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement 3C2S / 4C2S français Type 2036 Description du produit 4 raccords, 4 sièges 4C4S DFP vue du dessus vue du dessous 4 raccords, 4 sièges 4C4S CF vue du dessous vue du dessus A D A D B B C C A C C Siège U1 D Siège U2 B D Siège L2 Siège U1 A B Siège U2 U1 L1 U2 Siège L1 D L2 L2 D Fig. 6 : Siège L1 A B Siège L2 L1 C U2 U1 B C Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement 4C4S CF français Fig. 7 : Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement 4C4S DFP 11 Type 2036 Description du produit 5.5 Identification de la vanne 5.5.1 Plaque signalétique Plaque signalétique Type - Taille - Forme de construction - Matériau de la membrane Marquage Ex et avertissements Actionneur 1 - Actionneur 2 - Pression de pilotage Logo de l'entreprise Identification de l'orientation de l'actionneur N° de commande Identification des raccords de conduite Fig. 9 : Inscription du corps de vanne Bürkert logo de l'entreprise, Diamètre nominal et dimensions de raccord matériau, charge, Numéro de fabrication / Numéro de série Fig. 8 : Identification de la vanne Date de construction Pression max. du fluide - Température du fluide Dimensions de raccordement 5.5.2 Plaque signalétique Identification des raccords de conduite Tous les raccords de conduite sont dotés de lettres, correspondant aux diagrammes d'écoulement (voir chapitre « 5.4 Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement »). 5.5.3 Identification de l'orientation de l'actionneur L'actionneur est doté d'un marquage dans la zone de raccordement A pour faciliter le montage correct des paliers. Fig. 10 : Identification de l'orientation de l'actionneur 12 français Type 2036 Structure et mode de fonctionnement 5.6 Utilisation prévue La vanne à membrane est conçue pour l'utilisation avec des fluides encrassés et agressifs n'attaquant pas les matériaux du corps de vanne et du joint. Respectez la plage de pression maximale indiquée sur la plaque signalétique. 6 STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT 6.1 Structure La vanne à membrane est composée d'un d'actionneur par piston à actionnement pneumatique, d'une membrane et d'un corps de vanne multi-voies. •• Fluides très purs, stériles, agressifs ou abrasifs. Capot transparent avec indicateur de position •• Fluides à viscosité élevée. Capot de l'actionneur Raccord d'air de pilotage 4 5.6.1 Domaines d'application Raccord d'air de pilotage 2 Par ex. construction d'installations industrie agro-alimentaire stations de remplissage technique des procédés chimiques pharmacie Raccord d'air de pilotage 3 Raccord d'air de pilotage 1 Corps de l'actionneur Vis du corps Broche guide Membrane Corps de vanne Fig. 11 : Vanne à membrane commandée par piston, structure et description français 13 Type 2036 Structure et mode de fonctionnement 6.2 Actionneur 6.3 L'actionneur possède deux chambres d'actionneur, qui peuvent être pilotées indépendamment l'une de l'autre et qui agissent respectivement sur un siège du corps (actionneur double). Dans le cas d'un actionneur simple, la vanne est équipée d'une seule chambre avec des pièces internes de fonctionnement. L'effet de ressort (FA, NF) ou la pression de pilotage pneumatique (FB, NO) génère la force de fermeture sur l'actionneur. La force est transmise respectivement par une tige reliée au piston d'actionneur, à la pièce de pression correspondante et à la membrane. 6.2.1 Fonctions (F) Fonctions (F) Description 2(A),(P) 1(P),(A) La position des deux chambres d'actionneur est signalée par des indicateurs de position. Deux positions sont possibles : •• Débordement court de l'indicateur de position → vanne fermée. •• Débordement long de l'indicateur de position → vanne ouverte. ATTENTION ! Risque d'écrasement dû aux extrémités de la tige en mouvement. ▶▶ Monter le capot transparent. Débordement long F: A, vanne ouvert / fermé à actionnement pneumatique 2/2 voies bidirectionnel fermée par ressort 2(B),(P) F: B, vanne ouvert / fermé à actionnement pneumatique 2/2 voies bidirectionnel 1(P),(B) ouverte par ressort 14 Indicateur de position Débordement court Capot transparent retiré Fig. 12 : Indicateur de position français Type 2036 Caractéristiques techniques 7 7.1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 7.5 Conformité Matériaux Caractéristiques mécaniques Dimensions voir fiche technique La vanne à membrane de type 2036 est conforme aux directives UE comme stipulé dans la déclaration de conformité UE. Corps de vanne cier inoxydable : 1.4435/316L A (autres matériaux sur demande) 7.2 Membrane PDM, Advanced PTFE / EPDM, E Gylon / EPDM Normes Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives UE peuvent être consultées dans l'attestation d'examen UE de type et / ou la déclaration de conformité UE. 7.3 Plaque signalétique Actionneur boîtier Acier inoxydable coulée de précision 1.4308 Pièces de pression PPS (Polyphenylensulfid) et V2A Voir chapitre « 5.5 Identification de la vanne ». 7.4 Raccordements Conditions d'exploitation Raccords de conduite Respectez la plage de pression admissible indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. Température ambiante 0 ... +60 °C2) températures plus élevées sur demande Humidité relative de l'air max. 80 % (sans condensation) 2) La température ambiante maximale est de +55 °C en cas d'utilisation d'une commande ou d'une vanne pilote. français accord soudé R DIN EN ISO 1127 / ISO 4200 / DIN 11866 série 2 DIN 11850 série 2 / DIN 11866 série A ASME BPE / DIN 11866 série C Raccord clamp DIN 32676 série A (DIN conduit) DIN 32676 série B (ISO conduit) ASME BPE (autres raccords à sur demande) Raccord d'air de pilotage G1/8 15 Type 2036 Caractéristiques techniques Qualité de surface intérieure Ra 0,5 µm passivé extérieure Ra 1,6 µm par enlèvement de copeaux option électropoli (autres qualités de surface sur demande) Niveau de pression acoustique Position de montage Application EPDM AD éthylènepropylènecaoutchouc vulcanisé au péroxyde produits chimiques oxydants, vapeur et eau chaude x x Advanced PTFE / EPDM EK Advanced PTFE vulcanisé sur EPDM les principaux produits chimiques et acides x x Gylon / EPDM ER Gylon EPDM laminé les principaux produits chimiques et acides, vapeur et eau chaude x x < 70 dB (A) u choix, de préférence raccord B a vers le bas ; pour la vidange automatique voir chapitre « 5.3 Vidange automatique des vannes » La durée de vie de l'appareil dépend fortement des conditions d'utilisation. La durée de vie de la membrane dépend fortement des conditions de service, comme par exemple le fluide, les températures, la fréquence de commutation, la pression etc. et Peut diverger fortement dans certains cas particuliers. 7.5.1 Matériau Code Description du de la matériau membrane Membrane Tab. 1 : Matériaux de la membrane La membrane assure l'étanchéité de la vanne. Elle doit être choisie avec soin. La sélection du matériau doit être appropriée au fluide de process, à la température et aux conditions de service (par exemple à la pression de service, à la fréquence de commutation etc.). Le tableau suivant indique les matériaux standards. Conformité à FDA CFR 21 §177.2600 ou §177.1550 et certificat USP VI voir « Tab. 1 : Matériaux de la membrane ». 16 français FDA USP VI Type 2036 Caractéristiques techniques 7.6 Données fluidiques Fluides Fluides de débit Pression du fluide 7.6.1 ltra-pur, stérile, agressif, (voir égau lement chapitre « 7.5.1 Membrane ») Fluide de pilotage az neutres, séchés à l'air (min. 10 k G sou la température de service min.), de préférence non huilé Pression de pilotage3) ...10 bars (RV50, RV70) 6 6...7 bars (RV110) à partir de 4,2 bars (avec pression du fluide réduite) sur demande 3) Pression de pilotage et pression de service pour FA, NF Valeurs pour corps de vanne en acier inoxydable voir chapitre « 7.6.1 » Température du fluide acier inoxydable / EPDM+5 à +130 °C (max. +140 °C pour 60 min.) acier inoxydable / Advanced PTFE +5 à +90 °C (pas de vapeur) acier inoxydable / Gylon +15 à +130 °C (max. +140 °C pour 60 min.) Indication de pression [bar] : Surpression par rapport à la pression atmosphérique français Plages de pression Taille RV50 Version de l'actionneur3) D11, 6...10 D12, D21 D55 RV70 4,2...10 D11, 6...10 D12, D21 D55 RV110 Pression Critère de pilotage d'essai [bar]4) 4,2...10 D11, 6...7 D12, D21 D55 4,2...7 statique dynamique statique dynamique statique dynamique statique dynamique statique dynamique statique dynamique Pression de service maxi [bar]4) EPDM Advanced PTFE / EPDM Gylon / EPDM 7,5 6,5 5,0 4,0 8,0 6,0 5,5 3,5 7,0 5,0 5,0 3,0 7,5 5,5 3,5 2,5 8,0 6,0 6,0 4,0 7,5 5,5 5,0 3,0 5,5 4,5 5,5 5,0 4,5 4,0 6,0 5,0 4,0 3,0 Tab. 2 : Pression de pilotage et pression de service 4) 5) Voir plaque signalétique. Indication de pression [bar] : Surpression par rapport à la pression atmosphérique 17 Type 2036 Caractéristiques techniques Remarques Pression de pilotage et pression de service pour fonction B Étanchéité statique : Les diagrammes suivants représentent la pression de pilotage minimale nécessaire en fonction de la pression de fluide pour la fonction B. La vanne est fermée (la membrane repose contre le siège du corps). La pression est présente d'un côté du siège du corps. À la pression indiquée, aucune fuite ne survient au-dessus du siège du corps. Pression de pilotage admissible : 2...7 bar. Étanchéité dynamique : Étanchéité statique : Étanchéité dynamique : Sélectionner la pression de pilotage aussi faible que possible pour ménager la membrane. Pression du fluide [bar] La vanne s'ouvre et est traversée par le fluide. Le côté écoulement n'est étranglé par les composants suivants que de manière réduite. La pression est présente des deux côtés siège du corps. La vanne se ferme (FA, NF par la force du ressort ; FB, NO par la pression de pilotage). À la pression indiquée, la vanne se ferme de manière étanche au-dessus du siège de corps. RV50/RV110 statique RV70 RV50/RV110 RV70 statique dynamique dynamique 8 7 6 5 4 3 2 1 0 Fig. 13 : Étanchéité statique et dynamique 0 1 2 3 Plage pour vannes avec une commande 4 5 6 7 Pression de pilotage [bar] Fig. 14 : Pression de pilotage en fonction de la pression de fluide 18 français Type 2036 Montage 8 MONTAGE 8.1 Avant le montage →→ Veillez à ce que les tuyauteries soient correctement alignées. DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation / l‘appareil. ▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de couper la pression et de purger des conduites / de les vider. →→ Respectez le sens du débit. 8.1.1 Position de montage •• La position de montage est au choix, de préférence raccord B vers le bas. •• Montage pour permettre au corps de vanne de se vider automatiquement : voir chapitre « 5.3 Vidange automatique des vannes » AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un montage non conforme. ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l'installation et au redémarrage non contrôlé. ▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation. ▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage. ATTENTION ! 8.1.2 Travaux préparatoires →→ Nettoyez les tuyauteries (matériau d'étanchéité, copeaux de métal, etc.). →→ Soutenez et alignez les tuyauteries. Appareils avec raccord soudé REMARQUE ! Endommagement de la membrane et / ou de l'actionneur. ▶▶ Démonter l'actionneur et la membrane avant de souder le corps. Risque de blessure dû à un appareil lourd. Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors de son montage et provoquer des blessures. ▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide d‘une deuxième personne. ▶▶ Utiliser des outils adaptés. Démonter l'actionneur du corps de vanne : →→ Mettre l'actionneur dans la position supérieure (FA par création de la pression de pilotage, FB par élimination de la pression de pilotage). →→ Marquer la position de l'actionneur par rapport au corps de vanne. →→ Desserrer les quatre vis du corps qui relient le corps de vanne à l'actionneur. Retirer l'actionneur et la membrane. français 19 Type 2036 Montage 8.2.1 Monter le corps de vanne Raccord soudé →→ Souder le corps de vanne dans le système de tuyauterie. Autres versions de corps de vanne Actionneur →→ Relier le corps de vanne à la tuyauterie. Alésage de décharge 8.2.2 Broche guide →→ Mettre l'actionneur dans la position supérieure (FA, NF par création de la pression de pilotage, FB, NO par élimination de la pression de pilotage). →→ Placer correctement l'unité actionneur / membrane sur le corps de vanne (de façon à ce que les marquages effectués auparavant s'alignent). Sur la RV110, les quatre douilles d'écartement doivent pénétrer dans les forages de corps prévus (voir « Fig. 19 : Démontage / montage de la membrane » à la page 26). Vis du corps Membrane Corps de vanne Fig. 15 : Montage 8.2 Montage AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un montage non conforme. Le non respect des couples de serrage est dangereux en raison de la fuite possible du fluide et de la décharge possible de pression. ▶▶ Respectez le couple de serrage (voir « Tab. 3 »). REMARQUE ! Remarque lors de l'installation de l'appareil dans le système : L'appareil et l'alésage de décharge doivent être accessibles. 20 Monter l'actionneur (raccord soudé) →→ Serrer à fond en croix les vis / écrous du corps, jusqu'à ce qu'un contact mécanique uniforme visible se forme entre le corps de vanne, la membrane et l'actionneur. →→ Commuter plusieurs fois la vanne à membrane. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression. ▶▶ Serrer suffisamment à fond les vis du corps. français Type 2036 Montage →→ Mettre l'actionneur dans la position inférieure (FA par élimination de la pression de pilotage, FB par création de la pression de pilotage). →→ Serrer respectivement en croix les vis du corps en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du couple de serrage) suivant le « Tab. 3 ». Le pourtour de la membrane doit reposer uniformément contre l’actionneur et le corps de vanne et être comprimée. Taille Couple de serrage [Nm] RV50 6 RV70 17 RV110 30 8.3 Raccordement pneumatique AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux tuyaux flexibles de raccordement non appropriés. Les tuyaux flexibles ne résistant pas aux plages de pression et de température peuvent entraîner des situations dangereuses. ▶▶ Utilisez uniquement des tuyaux flexibles homologués pour les plages de pression et de température indiquées. ▶▶ Respectez les indications figurant sur la fiche technique du fabricant de tuyaux flexibles. 8.3.1 Raccordement du fluide de pilotage Pour respecter le degré de protection IP65 / IP67 sur le raccord d'air de pilotage superflu (sur FA et FB), monter une conduite d'évacuation d'air dans la zone sèche. Tab. 3 : Couple de serrage Affectation des raccords d'air de pilotage, voir le plan d'installation et de mesures fourni avec la vanne. Comparer également avec les indications au chapitre « 6 Structure et mode de fonctionnement ». Il est recommandé d'utiliser des tuyaux flexibles d'air de pilotage de la taille 6/4 mm. Pour des longueurs de conduites plus importantes, adapter en conséquence les sections transversales des flexibles. Dans un environnement agressif et dans des situations où de l'humidité peut pénétrer dans l'actionneur par le raccord d'évacuation d'air ou le silencieux, l'air d'évacuation doit être cerné et dévié dans un environnement non critique. français 21 Type 2036 Montage Fonction A: →→ R accorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 1 et / ou 3 (voir « Fig. 16 »). Fonction B: →→ R accorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 2 et 4 (voir « Fig. 16 »). Version de Actionneur 1 l'actionneur F Raccordement D11, D55 FA / FA A D12 FA / FB A D21 FB / FA B D22 FB / FB B Silencieux →→ R accorder le silencieux dans le raccord de purge d’air libre (voir « Fig. 16 »). Actionneur 1 (à gauche) Actionneur 2 (à droite) Raccords d'air de pilotage 2 (P2) Raccords d'air de pilotage 4 (P4) Raccords d'air de pilotage 1 (P1) Raccords d'air de pilotage 3 (P3) Fig. 16 : Raccordement pneumatique 22 Air de pilotage P1 P2: purge d’air Air de pilotage P1 P2: purge d’air Air de pilotage P2 P1: purge d’air Air de pilotage P1: purge d’air P2 Actionneur 2 F Raccordement A Air de pilotage B A B P3 P4: purge d’air Air de pilotage P4 P3: purge d’air Air de pilotage P3 P4: purge d’air Air de pilotage P4 P3: purge d’air Tab. 4 : Raccordement pneumatique pour les versions de l'actionneur FA, NF : Vanne normalement fermée par action du ressort FB, NO : Vanne Normalement ouverte par action du ressort Chiffres d’identification Actionneur 1 Fig. 17 : Film du couvercle français Chiffres d’identification Actionneur 2 Type 2036 Commande électrique 9 COMMANDE ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique de la vanne pilote / de la commande est décrit dans le manuel d'utilisation de la vanne pilote / de la commande. 10 DÉMONTAGE DANGER ! Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression. Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du fait de la décharge de pression ou de la sortie de fluide soudaines. ▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l'air des conduites. Si la vanne doit être réutilisée après le démontage, il est nécessaire de retirer l'actionneur avant le démontage lors des travaux de soudure. Pour cela, respecter les consignes de montage. 11 MAINTENANCE, NETTOYAGE DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation / l‘appareil. ▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de couper la pression et de purger des conduites / de les vider. Risque de choc électrique. ▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à des travaux d'entretien non conformes. ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l'installation et au redémarrage non contrôlé. ▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation. ▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après l'entretien. →→ Desserrer le raccordement pneumatique. →→ Démonter l'appareil. français 23 Type 2036 Maintenance, nettoyage 11.1 Intervalle d'entretien Une membrane déformée peut entraîner une réduction du débit. Vérifiez régulièrement le montage, l'installation et le fonctionnement corrects des vannes à membrane. Tenez compte des facteurs suivants pour déterminer les intervalles de contrôle : Le remplacement des pièces d'usure est décrit au chapitre « 12 Maintenance ». •• Conditions de service (degré de sollicitation, mauvaise utilisation), •• Indications du fabricant figurant dans la documentation technique (p. ex. durée de vie mécanique), 11.3 •• Modifications importantes du système. REMARQUE ! 11.2 Travaux de maintenance Ne pas réparer soi-même l'appareil, mais le remplacer par un appareil identique. Seules les réparations effectuées par le fabricant sont autorisées. 11.2.1 Actionneur À condition de respecter les consignes de ce manuel d'utilisation, l'actionneur de la vanne à membrane ne nécessite aucun entretien. 11.2.2 Pièces d'usure de la vanne à membrane La membrane est soumise à une usure naturelle. →→ En cas de pertes d'étanchéité, remplacer la membrane (voir chapitre « 12 Maintenance »). 24 Nettoyage Évitez les dommages dus aux produits de nettoyage. ▶▶ Vérifiez la compatibilité des produits avec les matériaux du corps de vanne avant d'effectuer le nettoyage. Actionneur Nettoyer la surface de l'actionneur en l'essuyant avec un chiffon humide. Utiliser seulement des produits de nettoyage qui n'attaquent pas la surface de l'actionneur. Corps de vanne / membrane Les corps de vanne sont aptes au nettoyage en place (CIP). Nettoyer les vannes avec des produits de nettoyage qui n'attaquent pas le matériau du corps de vanne et de la membrane. Éviter les produits de nettoyage avec un pH élevé. français Type 2036 Maintenance 12 MAINTENANCE 12.1 Remplacement de la membrane Pièce de rechange nécessaire DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation / l‘appareil. ▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de couper la pression et de purger des conduites / de les vider. Risque de choc électrique. ▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité. •• Membrane 12.1.1 Démontage de l'actionneur et de la membrane →→ Mettre l'actionneur dans la position supérieure (FA, NF par création de la pression de pilotage, FB, NO par élimination de la pression de pilotage). →→ Marquer la position de l'actionneur par rapport au corps de vanne. →→ Desserrer les quatre vis / écrous du corps, qui relient le corps de vanne à l'actionneur. Retirer le corps de vanne. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une maintenance non conforme. ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié. ▶▶ Les couples de serrage doivent être respectés. ▶▶ Après les travaux, contrôlez l'étanchéité et le fonctionnement de la vanne. →→ Mettre l'actionneur dans la position inférieure (FA, NF par élimination de la pression de pilotage, FB, NO par création de la pression de pilotage). →→ Dévisser la broche guide jusqu'en butée. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l'installation et au redémarrage non contrôlé. ▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation. ▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après l'entretien. français 25 Type 2036 Maintenance 2 Actionneur Broche guide Vis du corps 1 Membrane Pièces de pression Membrane Corps de vanne Broche guide Douilles d'écartement Fig. 19 : Démontage / montage de la membrane →→ Tourner à 30° la membrane et les pièces de pression et sortir celles-ci (pas 1). Fig. 18 : Maintenance 26 →→ Sortir la membrane latéralement des pièces de pression (pas 2). français Type 2036 Maintenance 12.1.2 Montage de l'actionneur et de la membrane AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l’appareil. ▶▶ Tenir les membres et objets éloignés des ouvertures de l'actionneur lors de la création ou de la suppression de la pression de pilotage au niveau de l'actionneur. →→ Mettre l'actionneur dans la position inférieure (FA par élimination de la pression de pilotage, FB par création de la pression de pilotage). REMARQUE ! Endommagement de la membrane. ▶▶ Tourner la membrane et les pièces de pression au maximum jusqu'à ce que les orifices des vis de actionneur et de la membrane soient au même niveau. →→ Visser la broche guide jusqu'en butée (« Fig. 18 »). →→ Mettre l'actionneur dans la position supérieure (FA, NF par création de la pression de pilotage, FB, NO par élimination de la pression de pilotage). →→ Introduire la membrane dans le guidage des pièces de pression. S'assurer que les quatre douilles d'écartement sont montées (voir « Fig. 19 »). →→ Insérer les pièces de pression dans l'actionneur. Lors de cette opération, veiller à ce que les tiges d'actionneur s'insèrent complètement dans les cavités correspondantes des pièces de pression (voir « Fig. 20 »). Broche guide Languette d'identification Membrane →→ Tourner à 30° env. la membrane et les pièces de pression. 2 30° env. Siège du corps Pièces de pression Fig. 21 : Monter l'actionneur 1 Tige de l'actionneur Fig. 20 : Montage les pièces de pression français →→ Placer correctement l'unité actionneur / membrane sur le corps de vanne (de façon à ce que les marquages effectués auparavant s'alignent). ou que la broche guide, la languette 27 Type 2036 Pannes d'identification et les sièges du corps soient orientés de manière parallèle). Sur la RV110, les quatre douilles d'écartement doivent pénétrer dans les forages de corps prévus. →→ Serrer à fond en croix les vis / écrous du corps, jusqu'à ce qu'un contact mécanique uniforme visible se forme entre le corps de vanne, la membrane et l'actionneur. →→ Commuter plusieurs fois la vanne à membrane. 13 PANNES Panne Cause / Dépannage L'actionneur ne commute pas. Raccord d'air de pilotage inversé6). FA, Raccorder le raccord d’air de pilotage NF : 1 et / ou 3 FB, Raccorder le raccord d’air de pilotage NO : 2 et / ou 4 Pression de pilotage trop faible. Voir pression indiquée sur la plaque signalétique. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression. ▶▶ Serrer suffisamment à fond les vis du corps. →→ Mettre l'actionneur dans la position inférieure (FA, NF par élimination de la pression de pilotage, FB, NO par création de la pression de pilotage). →→ Serrer respectivement en croix les vis du corps en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du couple de serrage) suivant le « Tab. 5 ». Le pourtour de la membrane doit reposer uniformément contre l’actionneur et le corps de vanne et être comprimée. Taille Pression du fluide trop élevée. Voir pression indiquée sur la plaque signalétique. La vanne n'est pas étanche. Pression de pilotage trop faible. Voir pression indiquée sur la plaque signalétique. L'actionneur est monté en étant tourné à 90° par rapport au corps de vanne. Couple de serrage [Nm] RV50 6 RV70 17 RV110 30 →→ La broche guide, la languette d'identification et les sièges du corps doivent être orientés de manière parallèle. (voir « Fig. 21 »). Tab. 5 : Couple de serrage 28 Pression du fluide trop élevée. Voir pression indiquée sur la plaque signalétique. français Type 2036 Pièces de rechange Panne Cause / Dépannage Le débit diminue. La membrane est déformée. 14 AVERTISSEMENT →→ Remplacer la membrane. Risque de blessures à l'ouverture de l'actionneur. Tab. 6 : Pannes 6) PIÈCES DE RECHANGE L'actionneur contient un ressort tendu. Il y a risque de blessures à l'ouverture du boîtier de l'actionneur suite à la détente du ressort. ▶▶ L'ouverture de l'actionneur n'est pas autorisée. voir « Fig. 16 : Raccordement pneumatique ». ATTENTION ! Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces. De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l'appareil ou son environnement. ▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine de la société Bürkert. La membrane est disponible en tant que pièce de rechange pour la vanne à membrane type 2036. Si vous avez des questions, contactez votre distributeur Bürkert. français 29 Type 2036 Transport, stockage, emballage 14.1 15 Tableau de commande Membrane standard Membrane avec bride pour corps de vanne Type 2035 TRANSPORT, STOCKAGE, EMBALLAGE REMARQUE ! Dommages dus au transport. Taille Références de commande des membranes EPDM (Code SAP : AD), marquage sur la membrane : E03 resp. E04 Advanced PTFE / EPDM (Code SAP : EK), marquage sur la membrane: L03 resp. L07 Gylon / EPDM (Code SAP : ER), marquage sur la membrane: L08 Membrane standard RV50 236280 236281 291613 RV70 236282 236283 291614 RV110 236284 236285 291554 Membrane avec bride pour corps de vanne Type 2035 RV50 276121 276122 291616 Tab. 7 : Références de commande des membranes Autres membranes sur demande. 30 Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport. ▶▶ Transportez l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs. ▶▶ Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de stockage admissible. ▶▶ Protégez les raccords pneumatiques des dommages en utilisant des capuchons de protection. Un mauvais stockage peut endommager l'appareil. ▶▶ Stockez l'appareil au sec et à l'abri des poussières. ▶▶ Température de stockage : 0 à +60 °C. Le stockage avec les vis du corps serrées à fond peut entraîner des déformations définitives de la membrane. ▶▶ Desserrer les vis du corps en prévision d'un stockage de longue durée. Dommages sur l'environnement causés par des pièces d'appareil contaminées par des fluides. ▶▶ Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de l'environnement. ▶▶ Respecter les prescriptions en matière d'élimination des déchets et de protection de l'environnement en vigueur. français www.burkert.com