2032 | 2030 | 2033 | Burkert 2031 2/2-way diaphragm valve Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
19 Des pages
2032 | 2030 | 2033 | Burkert 2031 2/2-way diaphragm valve Manuel utilisateur | Fixfr
Type
2030, 2031, 2031 K, 2032, 2033, 2037
Piston-operated diaphragm valves,
Actuator sizes 40 - 125, Diameter DN8 - DN65
Kolbengesteuerte Membranventile,
Antriebsgröße 40 - 125 mm, Nennweiten DN8 - DN65
Vannes à membrane, commandé par piston, Tailles de
mécanisme 40 - 125 mm, Piston section nominale DN8 - DN65
Quickstart
English
Deutsch
Français
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous resérve de modification techniques.
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2012 - 2018
Operating Instructions 1812/06_EU-ML_00810102 / Original DE
Types 2030, 2031, 2031 K, 2032,
2033, 2037
Quickstart
1
QUICKSTART....................................................................... 28
2
SYMBOLES
2
SYMBOLES.......................................................................... 28
Mise en garde contre des blessures graves ou mortelles :
3
UTILISATION CONFORME.................................................. 29
4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES................ 29
5
ADRESSES........................................................................... 31
6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................. 31
7
MONTAGE............................................................................ 35
8
TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION.......................... 40
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation éventuellement dangereuse.
Mise en garde contre des blessures moyennes ou légères :
ATTENTION !
1
QUICKSTART
Met en garde contre un risque potentiel.
Quickstart contient des informations importantes.
▶▶ Lire attentivement Quickstart rapide et tenir compte des
consignes de sécurité.
▶▶ Quickstart doit être mis à disposition de chaque utilisateur.
▶▶ La responsabilité et la garantie légale concernant les types
2030, 2031, 2031 K, 2032, 2033 et 2037 sont exclues en cas
de non-respect des instructions contenues dans Quickstart.
Quickstart explique à titre d'exemple le montage et la mise en
service de l'appareil. Vous trouverez la description détaillée de
l'appareil dans les instructions de service des types 2030, 2031,
2031 K, 2032, 2033 et 2037 sur Internet sous : www.buerkert.fr
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels !
Conseils et recommandations importants.
Renvoie à des informations dans ces instructions de
service ou dans d’autres documentations.
▶▶ identifie une consigne pour éviter un danger.
→→ identifie une opération que vous devez effectuer.
Si vous avez des questions, veuillez contacter votre filiale
de distribution Bürkert.
français
28
Types 2030, 2031, 2031 K, 2032,
2033, 2037
Utilisation conforme
3
UTILISATION CONFORME
4
L'utilisation non conforme de l'appareil peut présenter des
dangers pour les personnes, les installations proches et
l'environnement.
▶▶ Les vannes à membre des types 2030, 2031, 2031 K, 2032,
2033 et 2037 sont prévues pour la commande de fluides
encrassés, de grande pureté ou stériles, ainsi que pour les
fluides abrasifs ou agressifs (également avec viscosité élevée).
▶▶ L’appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides
liquides et gazeux.
▶▶ Les appareils de la variante standard ne doivent pas être installés
dans une zone soumise à un risque d‘explosion. Ils ne disposent
pas d‘une plaque signalétique de sécurité séparée, qui indique
qu‘ils peuvent être utilisés dans une zone protégée contre les
explosions.
▶▶ Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans
les instructions de service et dans les documents contractuels.
▶▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives (par
ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs etc.). En cas de doute,
s’adresser à la filiale de distribution compétente pour clarification.
▶▶ L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec les
appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert.
▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une
parfaite utilisation et maintenance.
▶▶ L’évacuation d‘air peut être encrassée par des lubrifiants dans
l’actionneur.
▶▶ Utiliser l’appareil/le produit uniquement pour un usage conforme.
français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte
•• des hasards et des événements pouvant survenir lors du
montage, de l’exploitation et de l’entretien des appareils.
•• des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu
de faire respecter par le personnel chargé du montage.
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de
fluide.
▶Couper
▶
la pression avant d’intervenir dans l’installation ou
l’appareil. Purger ou vider les conduites.
Risque d’éclatement en cas de surpression.
▶▶ Respectez les indications figurant sur la plaque signalétique
relatives à la pression de commande et du fluide max.
▶▶ Respectez la température de fluide admissible.
Risque de blessures dû à un choc électrique (si composant
électrique monté).
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par
inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les
appareils électriques en matière de prévention des accidents
ainsi qu’en matière de sécurité.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l’appareil.
▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures.
29
Types 2
030, 2031, 2031 K, 2032,
2033, 2037
Consignes de sécurité fondamentales
Danger en raison de bruits forts.
▶▶ En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire
des bruits forts. Adressez-vous à la filiale de distribution compétente pour obtenir des informations plus précises sur la probabilité
de survenance de bruits forts.
▶▶ Porter une protection auditive près de l’appareil.
Sortie de fluide en cas d’usure de la membrane.
▶▶ Vérifier régulièrement qu’aucun fluide ne s’échappe de l’alésagede
décharge.
▶▶ Si du fluide s’échappe de l’alésage de décharge, remplacer
lamembrane.
▶▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de lafuite
pour éviter les dangers.
Risque de brûlure et risque d’incendie dus à la surface brûlante de l’appareil en cas de facteur de marche prolongé ou
de température élevée du fluide.
▶▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à
l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.
30
Situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
▶▶ L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance.
▶▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être
effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé du processus après une
interruption. Respecter l’ordre !
1. Appliquer la tension d’alimentation.
2. Alimenter l’appareil avec du fluide.
▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en
respectant les instructions de service.
▶▶ Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques à l’installation pour planifier l‘utilisation et utiliser l‘appareil.
▶▶ L’exploitant de l’installation est responsable de l’utilisation et
de la manipulation sûres de l’installation.
▶▶ Respecter les règles générales de la technique.
Pour prévenir les dommages matériels sur l’appareil, respecter ce qui suit :
▶▶ Alimentez les raccords uniquement de fluides repris comme
fluides de débit au chapitre« 6 Caractéristiques techniques ».
▶▶ Ne pas entreprendre de modifications internes ou externes sur
l‘appareil et ne pas l‘exposer à des sollicitations mécaniques.
▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le cas
échéant avec une deuxième personne et des moyens appropriés.
français
Types 2030, 2031, 2031 K, 2032,
2033, 2037
Adresses
5
ADRESSES
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tél. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: [email protected]
International
Les adresses se trouvent sur Internet sous : www.buerkert.fr
6
6.1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Conformité
6.2
Normes
6.3
Caractéristiques techniques
générales
Les types 2030, 2031, 2031 K, 2032, 2033 et 2037 sont conformes
aux directives UE conformément à la déclaration de conformité UE.
Les normes utilisées, avec lesquelles la conformité avec les
directives UE sont prouvées, figurent dans l'attestation UE de type
et/ou la déclaration de conformité UE.
Fluide de commande : Gaz neutres, air
Fluides transportés :
Type 2030 fluides encrassés et
agressifs
Types 2031, 2031 K, 2032, 2033 et
2037 fluides encrassés, agressifs,
de pureté élevée, stériles et fluides
ayant une viscosité élevée
Position de montage :au choix, de préférence actionneur
vers le haut ; vanne de fond de cuve,
type 2033 : actionneur vers le bas
Matériaux et
raccordements :
voir fiche technique
français
31
Types 2
030, 2031, 2031 K, 2032,
2033, 2037
Caractéristiques techniques
6.4
Fonctions (F)
A
A
A
P
B
AP
I
P
6.5
6.7
En position de repos, fermée par ressort
En position de repos, ouverte par ressort
Matériau du joint
Matériau du corps
Made in Germany
Type
N° de série
2031 A 25,0 EPDM VS
TG44 Pmed 10bar
Pilot 5,5-7bar
S/N 1060
00445286
W36LP
Raccord de conduite,
pression max. du
fluide
Pression de
commande
Matériau
Pression nominale
Diamètre nominal
de raccordement et
dimensions du tube
Pression
nominale
XX F
XXXXXXXX/XXX
1.4435/316L(VS) XXXX
PN16/CWP150 XXXXXX
XXXXXXXXXX
Numéro de fabrication/numéro
de commande
(pièce F)
PN16 / CWP150
XXXXXXXXXX
Numéro de fabrication
numéro de commande
/ Numéro de série
XXXXXXXX / XXX
XXXX / XXXXXX
N° de série
Angle de vidange
automatique
Texte spécifique
au
client (facultatif)
français
Soufflage
XXXXXXXX
Numéro d'identification de l'appareil
Inscription sur le corps forgé
Numéro de lot/
marque de fabrique
Logo entreprise
Logo entreprise
1.4435
316L(VP)
Plaque signalétique
Fonction de commande
32
Matériau
Fonction de réglage par application alternée
de la pression
Diamètre nominal (taille de membrane)
6.6
Inscription sur le corps de
déformation de tuyaux (VP)
Diamètre nominal
de raccordement et
dimensions du tube
Angle de vidange
automatique / Texte
spécifique au client
(facultatif)
Types 2030, 2031, 2031 K, 2032,
2033, 2037
Caractéristiques techniques
6.8
Conditions d'utilisation
Température du fluide pour les membranes :
AVERTISSEMENT !
Risque d'éclatement en cas de surpression.
Risque de blessures, de brûlures par acide et de brûlures graves
en cas d'éclatement de l'appareil.
▶▶ Ne pas dépasser la pression de commande et de fluide maximale. Respecter les indications sur la plaque signalétique.
▶▶ Respecter la température ambiante et du fluide autorisée.
Température ambiante pour les actionneurs :
Matériau Taille d’actionneur ø
Température
PA
40 à 125 mm
-10 ... +60 °C
40 à 80 mm
+5 ... +140 °C
PPS
+5 ... +90 °C
100 mm, 125 mm
(brièvement jusqu'à +140 °C)
Température du fluide pour le corps :
Matériau du corps
Acier inoxydable
PVC (voir diagramme PT)
PVDF (voir diagramme PT)
PP (voir diagramme PT)
Température
-10 ... +150 °C
-10 ... +60 °C
-10 ... +120 °C
-10 ... +80 °C
français
Matériau
Température
[°C]1)
Remarques
EPDM
(AB)
-10...+130
Stérilisation à la vapeur jusqu’à
+140 °C / 60 min
EPDM
(AD)
-10...+143
Stérilisation à la vapeur jusqu’à
+150 °C / 60 min
FKM
(FF)
0...+130
Pass de vapeur / chaleur sèche
jusqu‘à +150 °C / 60 min
PTFE (EA)
-10...+130
Stérilisation à la vapeur jusqu’à
+140 °C / 60 min
Advanced
PTFE (EU)
-5...+143
Stérilisation à la vapeur jusqu’à
+150 °C / 60 min
Gylon
(ER)
-5...+130
Stérilisation à la vapeur jusqu’à
+140 °C / 60 min
1) L
es températures de fluide indiquées ne sont valables que pour les
fluides n’attaquant pas ou ne faisant pas gonfler les matériaux de la
membrane. Le comportement du fluide par rapport à la membrane
peut changer en fonction de la température de fluide. Les propriétés
de fonctionnement, en particulier la durée de vie de la membrane
peuvent se détériorer lorsque la température du fluide augmente. Ne
pas utiliser les membranes comme élément d’arrêt pour la vapeur.
33
Types 2
030, 2031, 2031 K, 2032,
2033, 2037
Caractéristiques techniques
Pression du fluide [bar]
Pression maximale admissible du fluide :
Pression du fluide admissible en fonction de la température de
fluide pour les corps en plastique :
10
DN 15 - 65
8
PVDF
6
4
PVC
2
Diamètre
nominal DN
(taille de
membrane)
8
15
20
Fig. 1 :
PP
Pression de commande pour la fonction de commande A :
Les valeurs sont valables pour des corps en :
•• plastique,
•• acier inoxydable: matériau de block, forgé ou versé et le corps
de déformation de tuyaux.
40 60 80 100 120 140
Température [°C]:
Diagramme pression de fluide / température de fluide
Pression de commande admissible :
Taille d'acPression de
Pression de
Matériau
tionneur
commande
commande
d'actionneur
minimale [bar] maximale [bar]
ø [mm]
40 - 100
PA
2
10
125
PA
2
7
40 - 125
PPS
2
7
20
25
32
40
50
65
Taille
d'actionneur
ø [mm]
40
50
63
63
80
63
80
100
100
125
100
125
125
Pression de commande [bar]
pour la pression de fluide2)
0 bar
maximale
5
5
5
5,5
5
5
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
4
3,5
4
4
4
4,5
4,5
4
4
4
3,5
3
4,5
Tab. 1 : Pression de commande CFA
2) Données approximatives, les valeurs exactes sont données
sur la plaque signalétique.
La pression de commande minimale nécessaire Pmin pour les
fonctions de commande B et I dépend de la pression du fluide.
Vous trouverez les diagrammes de pression dans les instructions de service sur Internet sous : www.buerkert.fr.
34
français
Types 2030, 2031, 2031 K, 2032,
2033, 2037
Montage
7
MONTAGE
7.1
DANGER !
Danger dû à la haute pression.
▶▶ Avant de desserrer les conduites ou les vannes, couper la
pression et purger l'air des conduites.
Danger présenté par la tension électrique.
▶▶ Avant d'intervenir dans l'appareil ou l'installation , couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité.
Avant le montage
•• Avant de raccorder la vanne, veiller à ce que les tuyauteries
soient correctement alignées.
•• Le sens de débit est indifférent.
7.1.1
Position de montage, généralités
Montage pour la vidange automatique du corps
Il est de la responsabilité de l’installateur et de l’exploitant
de garantir la vidange automatique.
Montage pour la détection des fuites
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et au redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après le montage.
ATTENTION !
Risque de blessure dû à un appareil lourd.
▶▶ Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors
de son montage et provoquer des blessures.
▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec
l‘aide d‘une deuxième personne.
▶▶ Utiliser des outils adaptés.
français
L’un des alésages dans le socle membrane destiné à la
surveillance des fuites doit se trouver au point le plus bas.
7.1.2
Position de montage de la vanne 2/2 voies
Position de montage : au choix, de préférence actionneur vers le
haut.
Pour que le corps se vide automatiquement :
→→ Monter le corps avec un angle d'inclinaison α = 10° à 55° par
rapport à l'horizontale (voir « Fig. 2 »).
→→ Respecter un angle d’inclinaison de 1° – 5°.
→→ Les corps forgés, corps de déformation de tuyaux et coulés
présentent pour cela un marquage qui doit être dirigé vers le
haut (position 12 heures, voir « Fig. 2 »).
→→ L’un des alésages dans le socle membrane destiné à la surveillance des fuites doit se trouver au point le plus bas.
35
Types 2
030, 2031, 2031 K, 2032,
2033, 2037
Montage
Marquage pour angle de
vidange automatique
vers le haut
Inclinaison
par rapport
à l’axe de
conduite
α= 1° – 5°
Fig. 2 :
7.1.4 Position de montage de la vanne en Y,
type 2037
Les positions de montage suivantes sont recommandées pour
monter les vannes en Y dans les installations :
α
En cas d'alimentation d'un
fluide
En cas de prélèvement d'un
fluide
Montage pour permettre au corps de se vider automatiquement
7.1.3 Position de montage de la vanne en T,
type 2032
Les positions de montage suivantes sont recommandées pour
monter les vannes en T dans les conduites en boucle :
En cas d'alimentation d'un
fluide :
Fig. 3 :
En cas de prélèvement d'un
fluide :
Position de montage du type 2032
Fig. 4 :
Position de montage du type 2037
7.1.5 Souder le corps de fond de cuve type 2033
Recommandation
Respecter l’ordre :
1. Souder le corps de fond de cuve au fond de la cuve avant
d’installer la cuve. Le soudage sur une cuve déjà montée est
possible mais plus difficile. Il est recommandé de souder
le corps de fond de cuve au centre au fond de la cuve afin
de permettre la vidange optimale de la cuve.
2. Souder le corps de vanne dans la tuyauterie.
Conditions de montage :
Tuyauteries : Tenir compte des tuyauteries alignées.
Préparation :Stabiliser et ajuster les tuyauteries. Respecter un
angle d’inclinaison de 1°...5° pour la vidange automatique de la tuyauterie.
36
français
Types 2030, 2031, 2031 K, 2032,
2033, 2037
Montage
7.1.6 Travaux préparatoires
DANGER
Risque de blessures dû à la haute pression.
▶▶ Avant d’effectuer des travaux sur l’installation, couper la
pression et désaérer ou vider les conduites.
Respecter les informations relatives à la cuve et les
instructions de soudage de la norme ASME VIII Division I.
Avant de commencer le soudage, vérifier le numéro de
charge indiqué sur le certificat du fabricant 3.1 fourni.
Veuillez respecter les lois en vigueur dans le pays en ce
qui concerne la qualification des soudeurs et le soudage.
1. Souder le corps de fonds de cuve sur la cuve.
REMARQUE
Avant le soudage, veiller à :
▶▶ Utiliser uniquement du matériel de soudage approprié au
corps de fond de cuve.
▶▶ La vanne de fond de cuve ne doit pas entrer en collision
avec une autre pièce de réglage, le montage et le démontage de l’actionneur ne doivent pas poser de problème.
→→ Nettoyer les tuyauteries (matériau d'étanchéité, copeaux de
métal, etc.).
→→ Soutenir et aligner les tuyauteries.
Appareils avec corps soudé ou collé :
Avant le soudage ou le collage du corps, il est nécessaire de démonter l'actionneur et la membrane.
7.2
Montage
En cas de montage dans un environnement agressif, nous
recommandons de conduire l'ensemble des raccords
pneumatiques libres dans une atmosphère neutre à l'aide
d'un tuyau pneumatique.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
Le non-respect du couple de serrage est dangereux du fait de
l'endommagement possible de l'appareil.
▶▶ Respecter le couple de serrage lors du montage (voir « Tab.
2 : Couples de serrage en Nm pour les membranes »).
2. Souder le corps de fond de cuve dans la tuyauterie.
→→ Souder le corps de fond de cuve.
Le montage doit être réalisé hors tension et en présence d’un
faible niveau de vibrations.
Après le soudage :
Monter la membrane et l’actionneur.
français
37
Types 2
030, 2031, 2031 K, 2032,
2033, 2037
Montage
7.2.1 Appareils avec corps soudé ou collé
REMARQUE !
Pour éviter les dommages.
Avant le soudage ou le collage du corps, il est nécessaire de démonter l'actionneur et la membrane.
Retirer l'actionneur et la membrane du corps :
Procédure à suivre pour la fonction de commande A
→→ Appliquer de l'air comprimé au raccord d'air de commande
inférieur (valeur, voir la plaque signalétique) (voir « Fig. 5 :
Raccord d’air de commande »). Cela est nécessaire pour que
la membrane se détache du corps sans être endommagée.
→→ Desserrer les vis de fixation en croix et retirer l'actionneur avec
la membrane du corps.
→→ Souder ou coller le corps dans la tuyauterie.
Procédure à suivre pour les fonctions de commande B et I
→→ Desserrer les vis de fixation en croix et retirer l'actionneur avec
la membrane du corps.
→→ Souder ou coller le corps dans la tuyauterie.
Monter l'actionneur et la membrane sur le corps :
→→ Après le soudage ou le collage du corps, meuler la surface du
corps jusqu'à ce qu'elle soit lisse si cela est nécessaire.
→→ Nettoyer minutieusement le corps.
Procédure à suivre pour la fonction de commande A
→→ Appliquer de l'air comprimé au raccord d'air de commande
inférieur (valeur, voir la plaque signalétique) (voir « Fig. 5 :
Raccord d’air de commande »).
→→ Placer l'actionneur sur le corps.
38
→→ Serrer légèrement les vis du corps en croix jusqu'à ce que la
membrane soit en contact entre le corps et l'actionneur.
Ne pas encore serrer les vis à fond.
→→ Activer deux fois la vanne à membrane pour garantir que la
membrane soit bien en place.
→→ Serrer respectivement en croix les vis du corps sans appliquer
de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du couple
de serrage) suivant le tableau (« Tab. 2 : Couples de serrage
en Nm pour les membranes »). Le pourtour de la membrane
doit reposer uniformément contre l’actionneur et le corps et
être comprimée.
→→
→→
Procédure à suivre pour actionneur avec fonctions de
commande B et I :
Placer l'actionneur sur le corps.
Serrer légèrement les vis du corps en croix sans appliquer de
pression, jusqu'à ce que la membrane soit en contact entre le
corps et l'actionneur.
Ne pas encore serrer les vis à fond.
→→ Appliquer de l'air comprimé au raccord d'air de commande
supérieur (valeur, voir ci-après la « Fig. 5 : Raccord d’air de
commande »).
→→ Activer la vanne à membrane deux fois.
→→ Serrer respectivement en croix les vis du corps avec appliquer
de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du couple
de serrage) suivant le tableau (« Tab. 2 : Couples de serrage
en Nm pour les membranes »). Le pourtour de la membrane
doit reposer uniformément contre l’actionneur et le corps et
être comprimée.
français
Types 2030, 2031, 2031 K, 2032,
2033, 2037
Montage
7.2.2 Raccordement du fluide de commande
Raccord d'air de commande
supérieur (pour FB et FI)
Raccord d'air de commande
inférieur (pour FA et FI)
Fig. 5 :
Raccord d’air de commande
Diamètre
nominal
DN
(Taille de
membrane)
8
15
20
25
32
40
50
65
VS, PP, PVC, PVDF, VG
EPDM/
PTFE/
FKM
advanced
PTFE/PTFE
laminé
2
2,5
3,5
4
4
4,5
5
6
6
8
8
10
12
15
20
30
EPDM/
FKM
2,5
3,5
4
7
8
12
15
VA et VP
PTFE/
advanced
PTFE/PTFE
laminé
2,5
4
4,5
8
10
15
20
-
-
Tab. 2 : Couples de serrage en Nm pour les membranes
Fonction de commande A :
→→ Raccorder le fluide de commande au niveau du raccord
inférieur.
Fonction de commande B :
→→ Raccorder le fluide de commande au niveau du raccord
supérieur.
Fonction de commande I :
→→ Raccorder le fluide de commande au niveau des raccords supérieur et inférieur (voir « Fig. 5 : Raccord d’air de commande »).
La pression au niveau du raccord supérieur ferme la vanne.
La pression au niveau du raccord inférieur ouvre la vanne.
7.3
Travaux d'entretien
7.3.1 Actionneur
À condition de respecter les consignes de ces instructions de service,
l'actionneur de la vanne à membrane ne nécessite aucun entretien.
7.3.2 Pièces d'usure de la vanne à membrane
Les pièces soumises à une usure naturelle sont les suivantes :
•• Joints
•• Membrane
→→ En cas de fuites, remplacer la pièce d'usure concernée par
une pièce de rechange correspondante.
→→ Inspection régulière de l‘alésage de détection des fuites
(see« Fig. 6 »).
→→ Une tolérance de +10 % du couple de serrage respectif s’applique à toutes les valeurs.
français
39
Types 2
030, 2031, 2031 K, 2032,
2033, 2037
Transport, stockage, élimination
8
Alésage de détection
des fuites
Membrane
Corps de vanne
Fig. 6 :
Socle membrane
Raccord de
conduite
Alésage de détection des fuites
Les instructions d'entretien et de réparation se trouvent
sur Internet sous : www.buerkert.fr.
Une membrane PTFE déformée peut entraîner une
réduction du débit.
TRANSPORT, STOCKAGE,
ÉLIMINATION
REMARQUE !
Dommages dus au transport/au stockage.
•• Transporter et stocker l'appareil à l'abri de l'humidité et des
impuretés et dans un emballage résistant aux chocs.
•• Température de stockage autorisée : -40 à +55 °C.
Dommages à l'environnement causés par des pièces d'appareil
contaminées par des fluides.
Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de
l'environnement !
7.3.3 Intervalles de contrôle
Les travaux de maintenance suivants sont requis pour la vanne à
membrane :
→→ Après la première stérilisation à la vapeur ou si nécessaire
resserrer les vis du corps en croix.
→→ Après maximum 105 cycles de commutation vérifier l’usure
de la membrane.
Les fluides boueux et abrasifs exigent des intervalles de
contrôle plus rapprochés !
40
français
www.burkert.com

Manuels associés