DURKOPP ADLER 559 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
DURKOPP ADLER 559 Manuel du propriétaire | Fixfr
559
Automate à double point de chaînette
pour la confection de boutonnières ou à
point de chaînette simple pour œillets
Instructions d’emploi
1
Instructions d’installation
2
Instructions de service
3
Postfach 17 03 51, D-33703 Bielefeld Ÿ Potsdamer Straße 190, D-33719 Bielefeld
Telefon +49 (0) 5 21/ 9 25-00 Ÿ Telefax +49 (0) 5 21/ 9 25 24 35 Ÿ www.duerkopp-adler.com
Ausgabe / Edition:
02/2006
Printed in Federal Republic of Germany
Teile-Nr.:/Part-No.: 0791 559002
559
Instructions, complète
Sommaire
Instructions d’emploi
Instructions d’installation
Instructions de service
Schéma de montage
9890 580001 B
Schéma pneumatique
9770 559001
Preface des Instructions d’emploi
Ces ‘Instructions d’emploi’ doivent faciliter le maniement de la
machine ainsi qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage.
Les ‘Instructions d’emploi’ contiennent des informations importants
concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la
machine. Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de
réduire le coût des réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter
la fiabilité et la longévité.
Les ‘Instructions d’emploi’ peuvent servir à compléter des mesures
nationales visant la prévention d’accidents ou la protection de
l’environnement.
Les ‘Instructions’ doivent être disponibles à tout moment sur le lieu
d’emploi de la machine.
Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à
assumer les fonctions suivantes:
–
–
–
la mise en oeuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de
défauts techniques, l’eliminination des déchets de production
l’entretien (inspection, révison régulière) et/ou
le déplacement et le transport de la machine.
La personne responsable du fonctionnement de la machine veillera à
ce qu’elle ne soit manipulée que par des personnes y ayant droit.
Le responsable est tenu à entreprendre avant chaque période de
travail un examen soigneux afin de dépister la moindre défection.
Des incidents touchant à la sécurité de la machine doivent être
communiqués immédiatement à la direction.
L’entreprise propriétaire de la machine veillera à ce qu’elle soit
maintenue toujours en parfait état.
Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les
installations de sécurité. Leur démontage éventuel pour cause de
réparation, entretien ou approvisionnement exige une remise en
étatimmédiate après la terminaison des travaux nécessaires.
Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le
constructeur de ses responsabilités dans le cas de dommages.
Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se
trouvent sur la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des
zones de danger permanents: Risques de blessures de tous genres
(broyages, coupures, incisions, etc.)
A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures
générales de prévention d’accidents.
Normes de sécurité
L’inobservation des instructions de sécurité suivantes peut
résulter en blessures corporelles ou en dommages à la machine.
1. La mise en service de la machine ne doit être effectuée qu’après
avoir pris connaissance des instructions de service et que par
des personnes compétentes.
2. Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité
et instructions de service du fabricant du moteur.
3. N’utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est
destinée. Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de
sécurité et toujours observer les normes de sécurité
correspondantes.
4. Avant le changement d’organes de couture (tels que l’aiguille, le
pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant
l’enfilage, avant de quitter la machine et avant les travaux
d’entretien, la machine est à mettre hors circuit à l’interrupteur
général ou par enlèvement de la fiche secteur.
5. Les travaux d’entretien général sont à confier à du personnel
compétent.
6. Les travaux de réparation, de transformation et d’entretien
spécial ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des
personnes compétentes.
7. Pour les travaux d’entretien et de réparation sur le système
pneumatique, séparer la machine du réseau pneumatique
(max. 7-10 bar).
Avant de déconnecter la machine, réduire la pression de l’unité
de maintenance.
Les seules exceptions admises sont les réglages et contrôles par
du personnel compétent.
8. Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un
électricien ou à du personnel compétent.
9. Les travaux sur les pièces ou dipositifs sous tension ne sont pas
admis, sauf les exceptions selon les normes DIN VDE 0105.
10. La machine ne peut être modifiée ou transformée qu’en
respectant les normes de sécurité correspondantes.
11. En cas de réparations, n’utiliser que des pièces de rechange
agrées par nous.
12. La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité
de l’unité de couture complète avec les dispositions de la CE n’a
pas été constatée.
Il est absolutement nécessaire de respecter les
instructions de sécurité marquées par ces signes.
Danger de blessures corporelles !
Veuillez noter également les
instructions de sécurité générales.
Table des matières
Page:
Préface et instructions générales de sécurité
Première partie: Instructions d’emploi de la classe 559
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
Description du produit
Utilisation de la machine selon sa
Description abrégée . . . . . . . .
Sous-classes . . . . . . . . . . . .
Structure du produit . . . . . . . .
2.
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Maniement
Aiguilles, fils et fils de passe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Enlèvement et pose des plaques de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Remplacer l’aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Enfiler le fil d’aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Enfiler le fil de boucleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Enfiler la ganse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.
Basculer la machine automatique en haut et en bas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.
5.1
Tensions de fil
Tension du fil d’aiguille et du fil de boucleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.
Changer les blocs de coupe et lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.
Bloc à 2 bouton-poussoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.
Ajuster les butées de tissu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.
9.1
9.2
9.3
Enclencher - Fermer - Mode d’enfilage
Enclencher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Fermer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mode d’enfilage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10.
10.1
10.2
Contrôle
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Index des touches du panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
destination .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
5
5
6
7
1
Table des matières
Page
10.3
10.3.1
10.3.2
10.3.3
10.3.4
10.3.5
10.4
10.4.1
10.4.2
10.4.3
10.4.4
10.5
10.5.1
10.5.2
10.6
Niveau principal du système de menus . . . . . . .
Editer directement les valeurs du niveau principal
Appeler le programme de boutonnières . . . . . . .
Adapter la tension de fil au niveau principal . . . .
Adapter la longueur de coupe au niveau principal.
Compteur de pièces journalier . . . . . . . . . . . .
Travailler avec les menus . . . . . . . . . . . . . . .
Appel d’un titre de menu . . . . . . . . . . . . . . . .
Editer une valeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des titres et sous-titres de menus . . . . . . .
Programmer une boutonnière . . . . . . . . . . . . .
Processus de couture . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enclencher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appeler un programme de boutonnières . . . . . .
Coudre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
21
21
21
22
22
22
23
23
23
24
27
28
28
28
29
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
Messages d’information
Aiguille ne se trouve pas en position initiale
Moniteur de pression . . . . . . . . . . . . . .
Casse de fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode d’enfilage . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
30
30
30
31
12.
Messages d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
13.
13.1
13.2
13.3
Entretien
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Inspection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1.
Description du produit
1.1
Utilisation de la machine selon sa destination
La machine DÜRKOPP ADLER 559 est une machine à coudre
automatique qui selon sa destination peut servir à la confection de
boutonnières dans un matériel a coudre allant du léger au moyen.
Le matériel à coudre consiste en général en fibres textiles et
synthétiques. Ces matériels à coudre sont utilisés dans l’industrie de
l’habillement. En plus, Cette machine à coudre automatique permet de
réaliser le cas échéant les soi-disant coutures techniques. Mais dans ce
cas, l’utilisateur est toujours obligé à évaluer les risques encourus
(DÜRKOPP ADLER veut bien l’y assister et lui donner des conseils). Il est
vrai que d’un côté ces applications sont relativement rares, mais d’un
autre côté leur gamme de variétés est immense. En fonction des résultats
de cette évaluation l’utilisateur doit prendre les mesures de sécurité
appropriées. En général, seulement un matériel à coudre sec doit être
travaillé par cette machine. Ce matériel ne doit pas dépasser une
épaisseur de 8 mm, lorsqu’il est comprimé par les pinces-ouvrages
supérieures abaissées. Ce matériel à coudre ne doit pas contenir de
constituants durs. Le travail avec cette machine à coudre automatique
impose aux opératrices et opérateurs d’utiliser un garde-doigts et des
lunettes de protection. Cette machine à coudre automatique ne doit être
installée et exploitée que dans les locaux secs et bien entretenus. Si elle
est utilisée dans les locaux qui ne sont ni secs ni bien entretenus, d’autres
mesures plus étendues pourraient alors s’imposer dont il faudrait alors
convenir selon le cas (voir EN 60204-31:1999).
En tant que fabricant de machines à coudre industrielles, nous supposons
que le personnel qui va travailler avec nos produits soit au moins
semi-qualifié ou spécialisé ce qui nous permet de supposer que le
maniement normal de ce matériel et les dangers susceptibles d’en
résulter lui soient familiers.
1.2
Description abrégée
La machine DÜRKOPP ADLER 559 est une machine à coudre
automatique à double point de chaînette pour la confection de
boutonnières ou à simple point de chaînette pour la confection
d’œillets utilisant la technique des moteurs pas à pas CNC pour
entraîner le matériel à coudre et pivoter le dispositif de couture. En
tant que machine automatique à boutonnières, elle fonctionne avec
deux boucleurs à points de chaînette dont le boucleur gauche guide le
fil. Pour la confection de boutonnières avec ou sans œillet, arrêt en
pointe, arrêt rond, arrêt transversal ou sans arrêt. La machine
automatique est équipée avec un dispositif de coupe-fil pour le fil
d’aiguille et un bloc de tension de fil d’aiguille à réglage électronique.
Spécifications techniques
La machine automatique est entraînée par un moteur de positionnement
incorporé dans le bras de la machine.
Le mouvement des axes des x, y et z se fait par trois moteurs, un pour
chaque axe. Ces moteurs sont commandés par un contrôle électronique
en combinaison avec différentes fonctions pneumatiques de la machine.
Le panneau de commande est fixé bien visiblement au bras de la
machine, donc facilement accessible à l’opératrice ou à l’opérateur. Ce
système d’entraînement et de contrôle nous procure les avantages
suivants:
– Vitesse de couture variable selon les paramètres de couture, (par ex.
fil d’aiguille, fil de boucleur, matériel à coudre, largeur de couture)
jusqu’à un maximum de 2.200 points par minute.
– Fonctionnement particulièrement silencieux, puisque absence
d’enclenchement et de déclenchement mécaniques. Réduction de
bruit supplémentaire par un entraînement optimisé de la barre à
aiguille et du boucleur.
5
1
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Les moteurs pas à pas rendent la fourchette d’utilisations très
variable. On n’emploie pas de galets de commande.
Le panneau de commande, disposant d’un affichage DEL à 8 chiffres
et d’un clavier sous pellicule est attaché au bras de la machine à
droite et ainsi bien accessible à l’opératrice ou à l’opérateur.
Maniement par bloc à 2 touches pour les fonctions suivantes:
- Fermer et ouvrir la pince
- Lancement du processus de couture
- Arrêt d’urgence par mise en position haute de l’aiguille
Incision (ouverture) pneumatique de boutonnière.
Adaptation automatique de la force de pression de coupe de la lame
de boutonnière en fonction de sa longueur programmée.
Les supports bloc de coupe mus dans le sens vertical vous épargne les
retouches, si vous avez des blocs de coupe de différentes hauteurs.
Lubrification centralisé par mèches alimentées depuis deux réservoirs.
Commutateur intégré dans le couvercle frontal de la tête de machine
permettant d’avoir la position d’enfilage idéale.
Tension du fil d’aiguille contrôlée par voie électronique.
Si le fil d’aiguille est cassé, le contrôleur du fil d’aiguille interrompt
immédiatement le cycle de couture. Les plaques de serrage restent
fermées et maintiennent l’ouvrage dans sa position. Par appui d’une
touche on peut retirer l’ouvrage.
Forme de construction esthétique à carénage lisse. Le basculement
en haut de la tête de machine est assisté par un amortisseur à gaz
comprimé. Le même amortisseur freine le mouvement basculant,
lorsque la tête de machine va regagner sa position standard.
Contrôle
– Compteur affichant le nombre de boutonnières confectionnées au
display.
– Cinq boutonnières peuvent être programmées et mises en mémoire.
– “Multitest”, le système de contrôle et de surveillance est intégré. A part la
surveillance du processus de couture il permet de contrôler rapidement
les éléments d’entrée et de sortie et les fonctions des moteurs sans faire
intervenir des appareils de mesure supplémentaires.
– Modification par voie électronique de l’amplitude zigzag par rapport
aux lèvres et œillets.
– Vu la possibilité de réglage au panneau de commande, la plaque
porte-tissu après avoir dégagé l’ouvrage regagne aussitôt la position
initiale de la boutonnière suivante, ce qui signifie une meilleure vue
lors de la charge de l’ouvrage.
– Selon la forme de boutonnière on peut entrer au panneau de
commande par ex. les paramètres suivants:
- avec ou sans œillet
- vitesse maxima de 2.200 points minute
- longueur de la boutonnière
- faire l’incision avant ou après la couture
- sans l’ouvrir par incision
- nombre de points à l’œillet
- écartement de points
- longueur de l’arrêt en pointe
1.3
6
Sous-classes
559-151000
Avec dispositif de coupe courte pour le fil d’aiguille.
Pour longueurs d’incision jusqu’à 42 mm machine
universelle pour la confection de boutonnières dans
les tissus de qualité et d’épaisseur différentes, suivant
l’équipement de couture de la machine, au choix du
client avec ou sans fil de passe inférieur.
1.4
Structure du produit
559-151000
Sous-classes
Equipement
Machine à coudre automatique
Accessoires
N° de référence
0559 990001
0791 580501
X
X
Equipement supplémentaire:
Jeu de pièces pour raccorder un système pneumatique
Lampe de couture intégrée (DEL)
Interrupteur à pédale
Guide supérieur de ganse
Dispositif de retenue de dos de pantalon
Table de charge pour travail debout
0797 0030031
0580 100344
9880 580002
0580 590804
0580 590574
0580 590504
O
O
O
O
O
O
1
Aides de positionnement
Butée pour la distance entre deux boutonnières (droite et gauche)
0580 590394
Butée (droite et gauche) pour la distance entre la boutonnière et le bord de l’ouvrage
0580 590404
Lampe de marquage par rayon laser
0580 590564
Table coulissante pour pose longitudinale
0580 590604
Pose longitudinale
0580 590554
(plaque de serrage droite + gauche)
O
X
O
O
O
Bâtis
MG58-13 (Installation standard)
MG58 400104
Bâti avec pièces de fixation et table 1060x750
y compris unité de conditionnement d’air comprimé et galets
MG58-13 (Installation standard, bâti étroit)
MG58 400124
Bâti avec pièces de fixation et table 620x750
y compris unité de conditionnement d’air comprimé et galets
MG58-13 (Installation longitudinale, bâti étroit)
MG58 400114
Bâti avec pièces de fixation et table 1060x600
y compris unité de conditionnement d’air comprimé et galets
O
O
O
X = Equipement de série
O = Equipement en option
7
2.
Spécification techniques
Tête de machine:
Classe 559
Type de point de couture:
Double point de chaînette
Nombre d’aiguilles:
1
Système d’aiguille:
558 / 579
ATTENTION!
En passant d’un système d’aiguille à un autre, il faut contrôler
impérativement la distance entre le boucleur et l’aiguille et l’ajustage
du dispositif de protège-aiguille (voir instructions de service).
Grosseur max. de l’aiguille : Nm 80-120 (558) / Nm 90-125 (579)
Grosseur du fil d’aiguille:
Nm 50 au maximum
Grosseur du fil de boucleur: Nm 30 au maximum
-1
Vitesse maxima:
2200 min
Distance entre points:
0,5 à 2 mm
Long. de couture maxima: 50 mm
(dépend de l’équipement de couture)
Long. d’incision maxima: 50 mm
(dépend de l’équipement de couture)
Pression de service:
6 bar ± 0,5 bar
Consommation d’air :
environ 3 Nl par cycle de travail
Puissance connectée:
320 VA
Tension nominale:
1 x 190-240 V, 50/60 Hz
Cotes:
Tête de machine:
550 x 370 x 580 (L x L x H)
Table de travail (installation standard):
1060 x 750 x 1150 mm (L x B x H)
Table de travail, (bâti étroit):
620 x 850 x 1150 mm (L x L x H)
Hauteur de travail:
Bord supérieur du plateau
de machine:
730 à 900 mm (bord sup. de la table)
830 à 1000 mm
Poids avec bâti:
160 kg environ
Poids de la tête de machine: 100 kg environ
Poids du contrôle:
12 kg environ
Niveau de bruit émis:
77 dB (A)
Bruit émis par rapport au poste de travail selon DIN 45635-48-B-1
(durée de cycle 4,2s ON et 1,0s OFF)
Longueur de point:
1,2 mm
Vitesse:
2200 tr/min
2
Ouvrage:
jeans en double 509g/m
8
3.
Maniement
3.1
Aiguilles, fils et fils de passe
Aiguilles
Système d’aiguilles:
558 / 579
Grosseur d’aiguille:
Nm 80-120 (558) / Nm 90-125 (579)
selon la nature du fil, du tissu et de l’équipement de couture (N° E).
ATTENTION!
En passant d’un système d’aiguille à un autre, il faut contrôler
impérativement la distance entre le boucleur et l’aiguille et l’ajustage
du dispositif de protège-aiguille (voir instructions de service).
Fils
L’aspect extérieur de la boutonnière est fortement influencé par le fil
utilisé.
On peut employer comme fil de boucleur et d’aiguille des fils
filamenteux synthétiques mais aussi bien des fils en soie.
– Le fil utilisé
– Utilisation de fils dont la grosseur est différente pour le fil de
boucleur et le fil d’aiguille.
1
Ganses
La ganse (ou fil de passe) doit donner de la tenue à la boutonnière et
lui procurer un certain relief.
Elle devrait avoir les qualités suivantes:
– ne pas être trop épaisse, mais souple et ferme,
– avoir un diamètre régulier
Les fils recommandés au tableau ci-dessous ne sont que des valeurs
indicatives. D’autres fils et grosseurs de fil peuvent devenir
nécessaires: cela dépend de l’équipement de couture (N° E) et de
l’ouvrage.
Sous-classe
Type et gr. du fil d’aiguille Type et gr. du fil de boucleur
Type et gr. du fil de passe de
boucleur
559-151000
Poly-Poly 80/2
Poly-schappe 15/3
Poly-Poly 80/2
9
3.2
Enlèvement et pose des plaques de serrage
2
1
3
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!
L’enlèvement et la pose des plaques de serrage (1) doit se faire, lorsque la
machine à coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve
au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “ Mode d’enfilage ”).
Enlèvement des plaques de serrage
– Soulever légèrement à l’arrière la plaque de serrage droite (1) et la
tirer vers l’arrière. Ensuite tourner la plaque de serrage vers le côté
droit et la déposer près de la machine.
– Soulever légèrement à l’arrière la plaque de serrage gauche (1) et
la tirer vers l’arrière. Ensuite enlever la plaque de serrage
latéralement vers le côté gauche.
Poser les plaques de serrage
– Insérer la plaque de serrage et pousser la plaque de serrage en
avant dans son logement.
– S’assurer que la partie arrière de la plaque de serrage s’emboîte
correctement dans la tige (3).
NOTA BENE!
Les plaques de serrage incorrectement placées peuvent provoquer
des endommagements et des blessures.
10
3.3
Remplacer l’aiguille
1
2
3
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS !
Le remplacement d’aiguille doit se faire seulement, lorsque la machine
à coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au
régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “ Mode d’enfilage”).
–
–
–
–
–
Desserrer la vis (1) (la clé hexagonale est dans les accessoires).
Tirer l’aiguille (2) de la barre à aiguille.
Pousser l’aiguille neuve jusqu’à l’arrêt dans le trou de la barre à
aiguille.
Orienter l’aiguille (2) de façon à ce que la gorge montre à l’avant et
la surface aplatie (3) du talon d’aiguille à gauche (dans le sens de
la vis de fixation (1). Cette surface (3) n’existe que sur le système
d’aiguilles 579 !
Pour le système d’aiguille 558 orienter l’aiguille (2) de façon à ce
que la gorge montre à l’avant.
Resserrer la vis (1).
11
1
3.4
Enfiler le fil d’aiguille
1
2
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!
L’enfilage du fil d’aiguille doit se faire seulement, lorsque la machine
à coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au
régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “Mode d’enfilage”).
–
–
–
–
–
12
Enfiler le fil d’aiguille comme indiqué sur les photos de cette page.
Pour enfiler le fil d’aiguille passer le fil métallique d’enfilage (dans
les accessoires) par la barre à aiguille creuse (1) et le pousser d’en
bas en haut.
Accrocher le fil d’aiguille en haut au boucleur.
Avec le fil métallique tirer le fil d’aiguille en bas.
Passer le fil d’aiguille à gauche derrière le disque de tension (2) et
l’enfiler dans l’aiguille de derrière à l’avant.
3.5
Enfiler le fil de boucleur
fil de boucleur
Fil de passe
1
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!
L’enfilage du fil de boucleur doit se faire seulement, lorsque la machine à
coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime
“Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “ Mode d’enfilage”).
La machine à coudre automatique doit se trouver en position finale,
c’est à dire, le support des boucleurs avec les boucleurs doit montrer
en avant.
– Retirer les plaques de serrage (voir le paragraphe 3.2).
– Basculer la machine à coudre automatique en haut.
– Enfiler le fil de boucleur à l’aide du long fil métallique d’enfilage qui
se trouve dans les accessoires en suivant les indications données
par les photos ci-dessus.
– Laisser pendre du trou d’aiguille de la plaque à aiguille un bout de
fil de boucleur d’environ 25 mm de long.
– Remettre en place les plaques de serrage (voir le paragraphe 3.2).
13
3.6
Enfiler la ganse (ou fil de passe)
fil de boucleur
Fil de passe
Afin de mieux présenter le guidage du fil de passe
le support des boucleurs a été tourné par 90° degrés à
l’opposé du sens des aiguilles d’une montre.
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS !
L’enfilage du fil de passe doit se faire seulement, lorsque la machine à
coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au
régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “Mode d’enfilage”).
–
–
4.
Enfiler le fil de passe comme indiqué dans les photos.
Laisser pendre du trou de la plaque à aiguille un bout de fil de
passe d’environ 25 mm de long.
Basculer la machine automatique en haut et en bas
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!
Le basculement en haut et en bas de la machine à coudre automatique
doit se faire seulement, lorsque la machine à coudre automatique est
coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir
le paragraphe “Mode d’enfilage”).
1
Il y a certaines opérations (par ex. l’enfilage du fil de boucleur ou de la
ganse) où il faut renverser la tête de la machine automatique:
– Pour cela tirer le boulon d’arrêt (1) et soulever la tête de la
machine à l’avant.
– Relâcher le boulon d’arrêt (1) à nouveau et le laisser s’enclencher
dans un creux (pour cela il faut éventuellement faire bouger la
machine automatique un peu en haut ou en bas.
– Lâcher la tête de machine seulement, lorsque le boulon d’arrêt
s’est enclenché.
Basculer en bas:
– Retenir la machine à coudre en tirant le boulon d’arrêt (1).
– Rabattre lentement la tête de la machine automatique.
NOTA BENE!
Si la tête de la machine a été basculée en hauteur au maximum, l’effet de
l’amortisseur à gaz comprimé devant freiner la vitesse du basculement en bas
sera encore minime. C’est pourquoi il faut retenir la tête de machine pendant
qu’elle retourne dans sa position standard.
Faire tourner la machine automatique en position basculée en hauteur peut avoir
comme conséquence des dommages corporels et matériels.
14
5.
Tension de fil
5.1
Tension du fil d’aiguille et tension du fil de boucleur
1
Les tensions de fil doivent se conformer de la nature et de la qualité du
fil et de l’ouvrage. On s’efforce d’obtenir une bonne présentation de la
boutonnière avec une tension de fil aussi faible que possible.
Si l’ouvrage est trop mince, les tensions trop fortes peuvent causer un
froissement et une casse de fil.
Tension du fil d’aiguille
En général il faut régler la tension du fil d’aiguille plus forte que celle
du fil de boucleur. La tension du fil d’aiguille a été réalisée comme
tension électronique. Elle se compose d’une tension principale
concernant le processus de couture et d’une tension résiduelle
destinée à garder le fil d’aiguille tendu pendant l’opération de coupe
sous la plaque à aiguille.
Suivant l’élasticité du fil d’aiguille utilisé, la tension résiduelle doit être
réglée de manière à avoir un reste de fil d’aiguille suffisamment long
qui pend afin de garantir un lancement sûr de la couture.
– La tension principale pour le processus de couture se règle
moyennant le panneau de commande (voir le paragraphe 10.3.3
Adapter la tension de fil au niveau principal).
– Régler la tension résiduelle moyennant le panneau de commande
(titre de menu 130).
15
1
Tension du fil de boucleur
1
Tension de boucleur
– Basculer la tête de machine en haut.
– Régler la tension de boucleur avec le bloc de tension (1).
Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la tension de fil de boucleur.
Tourner le bouton contre le sens des aiguilles d’une montre pour
réduire la tension.
– Rabattre la tête de la machine.
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!
Le réglage de la tension de boucleur doit se faire seulement,
lorsque la machine à coudre automatique est coupée du secteur
ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe
“Mode d’enfilage”).
NOTA BENE
La longueur du fil en début de couture peut être ajustée en changeant
la tension de lancement de couture.
16
6.
Changer les blocs de coupe et les lames
1
2
4
3
Si l’on change de bloc de coupe, on peut modifier la longueur de la
coupe.
1
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!
Procéder à un échange d’un bloc de coupe ou d’une lame coupante
seulement, lorsque la machine à coudre automatique à boutonnières
est coupée du secteur !
Changer de bloc de coupe
– Desserrer la vis (1) (la clé hexagonale se trouve dans les
accessoires).
– Tirer le bloc de coupe (2) vers l’avant et le sortir.
– Mettre un bloc de coupe neuf et le pousser jusqu’à l’arrêt.
– Resserrer la vis (1).
Changer la lame
– Desserrer la vis (3) (la clé hexagonale se trouve dans les
accessoires).
– Tirer la lame (4) vers l’avant et le sortir.
– Mettre une lame neuve et la pousser jusqu’à l’arrêt.
– Resserrer la vis (3).
17
7.
Bloc à 2 bouton-poussoirs
Avec le bloc de 2 bouton-poussoirs on peut contrôler les pinces et
démarrer le processus de couture. Leur fonction peut différer selon le
réglage au menu de service (voir Instructions de Service).
1er Réglage
– Touche 1: Les pinces sont ouvertes ou fermées.
– Touche 2: La couture commence dès la fermeture des pinces.
2e Réglage
– Touche 1: Les pinces sont ouvertes ou fermées.
– Touche 2: Si les pinces n’étaient pas déjà abaissées, elles le
seraient maintenant. Le processus de couture est lancé.
8.
Ajuster les butées de tissu
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!
L’ajustage des butées de tissu peut se faire seulement, lorsque la
machine est coupée du secteur.
2
1
1
–
–
–
–
18
Poser l’ouvrage pour qu’il entre en contact avec les butées de
tissu (2) à gauche et à droite.
Desserrer les vis (1) à gauche et à droite.
Régler la position de couture en poussant les butées de tissu (2)
en avant et en arrière.
Resserrer les vis (1).
9.
Enclencher - Fermer - Mode d’enfilage
9.1
Enclencher
9.2
Fermer
1
1
–
Enclencher l’interrupteur principal (1).
La machine se rend en position de charge et elle est maintenant
prête à coudre.
–
Fermer l’interrupteur principal (1).
Tous les moteurs et le contrôle seront aussitôt coupés du secteur.
ATTENTION !
L’interrupteur principal est en même temps l’interrupteur arrêt
d’urgence ! Si l’interrupteur principal est fermé, la machine n’est plus
alimentée en courant électrique!
9.3
Mode d’enfilage
Attention!
Le “mode d’enfilage” ne peut être utilisé que pour les opérations qui
sont nécessaires pour l’enfilage du fil d’aiguille, du fil de boucleur et
de la ganse! Pour tous les autres travaux (par ex. changer la lame ou
le bloc de coupe) il faut d’abord fermer la machine avec l’interrupteur
principal !
Enclencher le “mode d’enfilage”.
– Appuyer la touche (2) dans la plaque frontale. La touche doit
s’encliqueter !
La machine à coudre automatique se trouve en “Mode d’enfilage”.
La touche (2) “Mode d’enfilage” s’allume.
La plaque porte-tissu se rend à la position la plus favorable pour
l’enfilage.
Les pinces-ouvrages restent dans la position qu’elles avaient au
moment de l’enclenchement du “Mode d’enfilage”.
Le moteur est coupé du secteur.
La lame d’incision n’est pas activée.
Fermer le “mode d’enfilage”
– Appuyer à nouveau la touche (2). La touche doit se décliqueter.
Après un petit moment la machine à coudre automatique sera de
2 nouveau prête à travailler. Le processus de couture sera repris à
l’endroit, où le “mode d’enfilage” fut activé.
19
10.
Contrôle
Affichage DEL
Clavier de touches
10.1 Généralités
La machine automatique à boutonnières de la classe 559 est équipée
avec un contrôle programmable. On peut y définir jusqu’à cinq
boutonnières différentes. Pendant la couture on peut changer entre les
boutonnières programmées.
On peut choisir entre les formes suivantes de boutonnières:
– Boutonnières avec sans arrêt arrêt
– Boutonnières avec arrêt en pointe
– Boutonnières avec arrêt transversal
– Boutonnières avec arrêt rond
– Œillet (selon équipement de couture)
Pour toutes les formes de boutonnières, on peut programmer les
caractéristiques de chaque boutonnière individuellement, comme par
ex. la longueur et la forme de l’œillet (voir le paragraphe « Modifier le
programme de boutonnières ») .
10.2 Index des touches du panneau de commande
Panneau de commande
Désignation des touches dans les manuels
Touche «ESC»
Touche «P»
Touche «F»
Touche «OK»
Touche ï
Touche ð
Touche ñ
Touche ò
20
10.3 Niveau principal du système de menus
Après la mise en marche de la machine automatique et pendant la
couture, le display de la machine automatique affiche le niveau principal
du système de menus. Au niveau principal, trois valeurs sont affichées:
- Le programme de boutonnières (1)
(dans notre exemple P02)
- La tension du fil d’aiguille (2)
(dans notre exemple 43)
- La longueur de coupe (3) (dans notre exemple 20)
1
2
3
Au niveau principal on dispose des options suivantes:
- Editer directement les valeurs du niveau principal (Touche «F»)
- Programmer les boutonnières (Touche «P»)
- Démarrer la couture (panneau de commande, bloc
à 2 bouton-poussoirs, pédale)
10.3.1
Editer directement les valeurs du niveau principal
Les valeurs du niveau principal peuvent être modifiées directement de
la manière suivante:
Touche «F»
Appuyer sur la touche «F» pour éditer les valeurs du niveau
principal. Une valeur du niveau principal clignote.
Touches ïð Avec les touches, ïð passer à la valeur que l’on veut
modifier. La valeur appelée clignote.
Touches ñò
Avec les touches ñò on peut modifier la valeur choisie.
Avec la touche ñ on incrémente la valeur et avec la
touche ò on la décrémente.
Lorsqu’une valeur a été modifiée, on ne peut plus
passer à une autre valeur avec les touches ïð.
Touche «OK» Avec la touche «OK» on accepte la valeur réglée.
Quitter le mode d’édition. Les valeurs du niveau
principal seront affichées.
Touche «ESC» Rejeter la modification avec la touche «ESC».
La valeur modifiée ne sera pas prise en charge.
Quitter le mode d’édition. Les valeurs du niveau
principal seront affichées.
10.3.2
Appeler le programme de boutonnières
On peut au niveau principal appeler directement une boutonnière déjà
programmée:
Touche «F»
Appuyer sur la touche «F». Au display, une valeur
se met à clignoter.
Touches ïð Avec les touches ïð appeler le champ gauche.
Le programme de boutonnières (P01 à P05) clignote.
Touches ñò Avec les touches ñò appeler le programme de
boutonnières désiré.
Touche «ESC» Appuyer sur la touche «ESC» pour annuler
des modifications.
Touche «OK» Pour confirmer appuyer sur la touche «OK».
21
1
10.3.3
Adapter la tension de fil au niveau principal
Les deux premiers chiffres au champ droit de l’affichage indiquent la
tension du fil d’aiguille pendant la couture. Elle peut être corrigée
directement depuis le niveau principal.
Touche «F»
Appuyer sur la touche «F». Une valeur à l’écran
commence à clignoter.
Touches ïð Avec les touches ïð appeler les deux premiers
chiffres du champ droit de l’affichage. La valeur de
la tension du fil d’aiguille clignote.
Touches ñò Régler avec les touches òñ la valeur désirée.
Touche «ESC» Appuyer sur la touche «ESC» pour annuler
une modification.
Touche «OK» Pour confirmer appuyer sur la touche «OK».
10.3.4
Adapter la longueur de coupe au niveau principal
Les deux derniers chiffres au champ droit de l’affichage indiquent la
longueur de coupe. Elle peut être corrigée directement depuis le
niveau principal.
Touche «F»
Appuyer sur la touche «F». Une valeur à l’écran
commence à clignoter.
Touches ïð Avec les touches ïð appeler les deux premiers
chiffres du champ droit de l’affichage. La valeur de
la tension du fil d’aiguille clignote.
Touches ñò Régler avec les touches òñ la valeur désirée.
Touche «ESC» Appuyer sur la touche «ESC» pour annuler
une modification.
Touche «OK» Pour confirmer appuyer sur la touche «OK».
10.3.5
Compteur de pièces journalier
On peut se faire afficher au compteur le nombre de pièces faites dans
la journée ou le remettre à zéro à la main. Si le nombre de pièces par
jour dépasse la valeur maximale de 9.999, la remise à zéro se fera
automatiquement et le comptage commence à nouveau par zéro.
2x la touche «F» Appuyer sur la touche «F» pour éditer les valeurs du
niveau principal. Appuyer une deuxième fois la
touche «F» et l’affichage passera du programme
de boutonnière au niveau principal. Le niveau
principal est affiché à nouveau.
Touche"ESC“ Appuyer sur la touche «ESC» pour quitter le compteur
de pièces journalier. A l’affichage paraît à nouveau
le niveau principal.
Remise à zéro du Compteur de pièces journalier:
Touche «OK» A l’affichage du nombre de pièces réalisées appuyer
la touche «OK» et la maintenir appuyée pour
quelques secondes. Le compteur de pièces
sera remis à zéro et l’affichage passera à nouveau
au niveau principal.
22
10.4 Travailler avec les menus
Le système de menus de la machine 559-151000 est subdivisé en trois
niveaux. Pendant la couture le niveau principal affiche le programme
de boutonnières activé, la tension du fil d’aiguille et la longueur de la
coupe. Depuis ce niveau principal on peut passer au menu de
programmation de boutonnières. Un titre de menu peut avoir encore
plusieurs sous-titres de menu.
10.4.1
Appel d’un titre de menu
Touche «P»
Appuyer la touche «P» pour passer du niveau principal
au système de menus. Un titre de menu sera affiché.
Titre de menu sans sous-titres
Si le titre de menu n’a pas de sous-titres hait, on
aperçoit au champ droit de l’affichage une valeur que
l’on peut modifier.
Titre de menu avec sous-titres
Mais si le sous-titre a encore des sous-titres, on
apercevra au champ droit de l’affichage trois points.
Les valeurs afférentes à ce titre de menu se règleront
dans les sous-titres de menu.
Avec les touches ñò appeler le titre de menu désiré.
Touches ñò
Sous-titre
1
Touche «OK» Appuyer la touche «OK» pour confirmer le titre
de menu sélectionné.
Si le titre de menu sélectionné contient des sous-titres
de menu le display affichera, après l’appui
de la touche «OK» un titre de menu du sous-titre de
menu appelé. Appeler également avec les
touches ñò le sous-titre désiré et confirmer cet appel
avec la touche «OK». Maintenant on peut modifier
la valeur.
Touche ï
Avec la touche ï on revient au niveau de menus, juste
au-dessus, soit du niveau de sous-titres de menu
au niveau de titres de menu et du niveau de titres de
menu au niveau principal.
Touche «ESC» Avec la touche «ESC» on retourne toujours
directement au niveau principal.
10.4.2
Editer une valeur
Touches ïð Avec les touches ïð on choisit le chiffre de la
valeur que l’on veut modifier.
Les valeurs ne peuvent être modifiées qu’en pas
de chiffres admis. A titre d’exemple, la vitesse
de couture ne peut se modifier qu’en pas de
trois (milliers) ou deux chiffres (centaines). Il est
donc impossible de sélectionner le chiffre représentant
les dizaines ou les unités.
Touches ñò Avec la touche ñ on incrémente la valeur du chiffre choisi.
Avec la touche ò on décrémente la valeur du chiffre choisi.
Pour toutes les valeurs il y a des maxima et minima
que l’on ne peut ni dépasser ni rester en dessous.
Touche «OK» Avec la touche «OK» on accepte les valeurs modifiées.
On revient à l’appel de menus.
Touche «ESC» Avec la touche «ESC» on interrompt la modification de
valeur. L’ancienne valeur sera rétablie.
On revient à l’appel de menus.
23
10.4.3
Liste des titres et sous-titres de menu
Titre de menu Description
100
Numéro de la boutonnière: On peut programmer jusqu’à cinq boutonnières différentes.
110
Forme d’arrêts : On peut programmer des boutonnières avec arrêt en
pointe (1), arrêt transversal (2), arrêt rond (3) et sans arrêt (0).
120
Réglages de longueur
121
121
122
122
123
124
125
Longueur de la couture: La longueur de couture peut se régler de 6 mm jusqu’à 42 mm
au maximum, selon l’équipement de couture existant.
Diamètre d’œillet*: Le diamètre intérieur de l’œillet peut se régler de 2 à 7 mm,
selon l’équipement de couture existant.
Longueur de point dans la lèvre: Distance entre deux points de piqûre à l’intérieur
de la lèvre (de 0,5 mm à 2 mm).
Nombre de points dans l’œillet*: Nombre de points répartis équitablement sur
l’ensemble de l’œillet.
Longueur du fil à couper: il est possible de régler la longueur du fil d’aiguille en dessous de
la boutonnière.
Les points de rétrécissement augmentent la sécurité de la couture au début et à la fin.
Longueur des points de rétrécissement en début de couture: Distance entre
deux points de piqûre à l’intérieur du rétrécissement en début de la couture.
Longueur des points de rétrécissement à la fin de la couture: Distance entre
deux points de piqûre à l’intérieur du rétrécissement en fin de la couture.
126
Nombre de points de rétrécissement en début de la couture: Nombre de points
à l’intérieur du rétrécissement au début de la couture.
127
Nombre de points de rétrécissement en fin de couture: Nombre de points
à l’intérieur du rétrécissement au début de la couture.
128
Chevauchement dans l’œillet *: Chevauchement du début et de la fin de la couture.
130
Tension du fil d’aiguille
131
Tension de couture: Tension de couture réglée électroniquement pendant le cycle de couture.
132
Tension de coupe: Tension de fil d’aiguille réduite pour le coupe-fil du fil d’aiguille.
133
Tension de lancement de couture: La longueur du fil en début de couture peut être
ajustée en changeant la tension de lancement de couture.
140
Réglages d’œillet
141
Forme d’œillet: On peut programmer jusqu’à six formes d’œillet.
Forme de lame
Nr.
(X x Y)
0
1
2
3
4
5
142
0,0x
1,3x
2,1x
2,8x
3,0x
3,2x
0,0
3,0
3,2
4,3
4,6
5,4
Forme de boutonnière
pour incision après la couture/
sans incision
(X x Y)
0,0x0,0
1,6x3,5
2,4x3,9
3,3x4,6
3,6x4,8
3,6x6,1
Forme de boutonnière
incision avant
(X x Y)
0,0x0,0
1,1x2,6
1,7x2,8
2,4x3,9
2,6x4,1
2,8x4,7
Nombre de points de piqûre dans l’œillet: On peut régler un minimum de 4 points
et un maximum de 25 points dans le rond de l’œillet de boutonnière.
* simplement pour les œillets
24
Titre de menu
143
Description
Inclinaison de l’œillet: L’œillet de la boutonnière peut être légèrement incliné
vers le côté gauche ou droit.
150
Largeur de point zigzag: Le point zigzag (largeur de point) réglé mécaniquement
peut être réduit ou agrandi de 0,5 mm au maximum.
160
Réglages de coupe
161
Mode de coupe: Selon l’équipement existant, la boutonnière peut être ouverte par incision
après (1) ou avant la couture (2) ou ne pas être incisée du tout.
0 = ne pas ouvrir par incision
1 = ouvrir par incision après la couture (CA)
2 = ouvrir par incision avant la couture (CB)
162
Espace d’incision: L’espace d’incision est définie par la distance entre les deux
piqûres intérieures entre la lèvre-aller et la lèvre-retour.
163
Corriger l’incision dans le sens de l’axe des x: La position de la lame coupante
à l’intérieur de la boutonnière peut être déplacée à droite ou à gauche.
164
Corriger l’incision dans le sens de l’axe des y: La position de la lame coupante
à l’intérieur de la boutonnière peut être déplacée en avant ou en arrière.
165
Corriger la pression de coupe: Adaptation automatique (en 4 étapes) de la pression
de coupe pour la lame coupante de boutonnière en fonction de la longueur de la boutonnière
- jusqu’à 14 mm longueur de boutonnière (œillets)
(en 2 étapes)
- jusqu’aux longueurs de boutonnières de 15 mm à 30 mm
(en 3 étapes)
- depuis 31 mm de longueur de boutonnière
(en 4 étapes)
Sous ce titre de menu, on peut augmenter ou diminuer la pression d’incision
préréglée en fonction de la longueur de la boutonnière.
170
1
Réglages d’arrêts en pointe
171
172
173
174
180
Longueur de l’arrêt en pointe: La longueur de l’arrêt en pointe peut se régler
en fonction de l’équipement de couture existant et de la longueur de la boutonnière
entre un minimum de 2 mm et un maximum de 36 mm.
Largeur du point zigzag dans un arrêt en pointe: Le point zigzag (largeur de point)
réglé mécaniquement peut être élargi ou diminué.
Attention ! L’agrandissement dépend du réglage de la largeur du point zigzag sous le
titre de menu 150.
Chevauchement dans l’arrêt en pointe: Chevauchement de la lèvre-aller et la
lèvre-retour dans l’arrêt en pointe.
Hauteur du biais de la pointe: La longueur de la pointe dans l’arrêt est réglable.
Réglages d’arrêts transversaux
181
Longueur de l’arrêt transversal: Longueur totale de l’arrêt transversal. La plage de réglage
sera automatiquement ajustée par rapport à l’espace d’incision et à la largeur du point.
182
Longueur de point dans l’arrêt transversal: Distance entre deux points de piqûre
dans l’arrêt transversal (de 0,5 mm à 2 mm).
183
Largeur du point zigzag dans l’arrêt transversal: Le point zigzag (largeur de point)
réglé mécaniquement pour l’arrêt transversal peut être agrandi ou diminué.
Attention! L’agrandissement dépend du réglage de la largeur du point zigzag
sous le titre de menu 150.
Position axe des x de l’arrêt transversal: L’arrêt transversal peut être déplacé
à gauche ou à droite.
184
185
Rallonge de lèvres dans l’arrêt transversal: La rallonge de lèvres dans l’arrêt transversal
est définie par le chevauchement des lèvres-aller et -retour avec l’arrêt transversal.
25
Titre de menu
Description
190
Réglages d’arrêts ronds
191
192
200
26
Nombre de points dans un arrêt rond: On peut régler un minimum de 6 points et
un maximum de 12 points dans un arrêt rond.
Largeur du point zigzag dans l’arrêt rond: Le point zigzag (largeur de point) réglé
mécaniquement pour l’arrêt rond peut être agrandi ou diminué.
Attention! L’agrandissement dépend du réglage de la largeur du point zigzag
sous le titre de menu 150.
193
Position de fin de couture (1 = dans l’arrêt, 2 = dans la lèvre)
194
Chevauchement dans l’arrêt rond: Chevauchement du début et de la fin de la
couture dans l’arrêt rond.
195
Position de début de couture dans la lèvre (0% = œillet)
Nombre de tours: Vitesse de couture (points par minute).
NOTA BENE!
Afin d’être mieux informé et plus rapidement sur tous les titres de
menu au cours d’une programmation, nous avons joint aux présentes
instructions une version abrégé que vous aurez toujours sous la main,
si vous la déposez au-dessus du tiroir de la table (cf. photo).
1
10.4.4
Programmer une boutonnière
arrêt en pointe
sans arrêt
–
Appuyer la touche «P» pour passer du niveau principal au mode
de programmation de boutonnières.
–
Appeler avec les touches ñò le titre de menu 100. Appuyer sur la
touche «OK» pour activer le titre de menu. Appeler la boutonnière (de
P01 à P05) que l’on veut modifier et confirmer avec la touche «OK».
–
Appeler avec les touches ñò le titre de menu 110. Appuyer sur la
touche «OK» pour activer le titre de menu. Ici, appeler la forme
de l’arrêt de la boutonnière choisie.
- Appeler “0” pour une boutonnière sans arrêt.
- Appeler “1” pour une boutonnière avec arrêt en pointe.
- Appeler “2” pour une boutonnière avec arrêt transversal.
- Appeler “3” pour une boutonnière avec arrêt rond.
- Appeler “4” pour un œillet
Confirmer avec la touche «OK».
arrêt transversal arrêt rond
NOTA BENE!
Si l’on change la forme d’arrêt d’un programme de boutonnières,
toutes les valeurs de ce programme seront remises à leur valeur
standard ! Appeler donc toujours d’abord la forme d’arrêt avant de
régler les autres données de la boutonnière !
–
Adapter maintenant les autres paramètres (de 120 à 200) selon les
exigences (Pour travailler avec le menu voir les paragraphes des
chapitres 10.4.1 à 10.4.3).
27
10.5 Processus de couture
10.5.1
Enclencher
Champ 1
Champ 2
–
Enclencher l’interrupteur principal.
La machine se rend en position de charge. Le niveau principal est
affiché.
– 1er champ: Programme de boutonnières activé
– 2e champ: Les deux premiers chiffres indiquent la tension du
fil d’aiguille.
Les deux derniers chiffres indiquent la longueur
d’incision de la boutonnière ou le diamètre intérieur
de l’œillet en millimètres.
10.5.2
Appeler un programme de boutonnières
–
–
–
–
Appuyer sur la touche «F».
Appeler avec les touches ïð le champ 1. Le programme de
boutonnières clignote (par ex. P02).
Appeler avec les touches ñò le programme de boutonnières
désiré(de P01 à P05)
Confirmer le choix en appuyant la touche «OK».
De façon alternative on peut appeler le programme de boutonnières
aussi par le titre de menu 100.
28
10.6 Coudre
Le processus de couture être contrôlé soit avec les bouton-poussoirs,
soit par les touches «OK» et «ESC» du panneau de commande.
Coudre en utilisant les bouton-poussoirs
Avec les bouton-poussoirs on peut contrôler les pinces et démarrer le
processus de couture. La fonction peut être différente selon le réglage
fait au menu de service (voir Instructions de Service).
1er Réglage (Standard)
– Touche 1: Les pinces sont ouvertes ou fermées.
– Touche 2: Le processus de couture est lancé, lorsque les pinces
sont fermées.
2e réglage
– Touche 1: Les pinces sont ouvertes ou fermées.
– Touche 2: Si les pinces ne sont pas abaissées, ils le seront. Le
processus de couture est lancé.
Arrêt d’urgence pendant la couture
- Appuyer sur la touche 1 ou 2. Le processus de couture est stoppé.
- Pour l’interrompre appuyer sur la touche 1.
- Pour le continuer, appuyer sur la touche 2.
1
Coudre à l’aide des touches au panneau de commande
– Charger l’ouvrage.
– Appuyer une fois la touche «OK». Les pinces se ferment.
– Si les pinces doivent s’ouvrir à nouveau, appuyer sur la touche
«ESC».
– Si le processus de couture doit démarrer, appuyer à nouveau la
touche «OK». La boutonnière sera cousue.
Après la couture, la machine à coudre automatique se rend à
nouveau en position de charge.
Arrêt d’urgence pendant la couture
- Appuyer sur la touche «OK» ou la touche «ESC». Le processus de
couture est stoppé.
- Pour l’interrompre appuyer sur la touche «ESC».
- Pour le continuer, appuyer sur la touche «OK».
1
2
Coudre à l’aide de la pédale (équipement supplémentaire)
La pédale est une pédale à deux étages sans rétro.
– Après l’appui du premier étage les pinces sont fermées. Les pinces
rouvrent à nouveau, lorsque l’on lâche le premier étage.
– L’appui du deuxième étage fait démarrer le processus de couture.
On peut lâcher la pédale dès que le processus de couture sera en
cours.
Arrêt d’urgence pendant la couture
- Appuyer la pédale. Le processus de couture est stoppé.
- Pour interrompre le processus de couture, appuyer à nouveau la pédale.
- Il est impossible de continuer la couture à l’aide de la pédale !
Pour continuer le processus de couture il faut se servir du panneau de
commande ou du bloc à 2 bouton-poussoirs.
Sortir l’ouvrage terminé
– Pour décharger l’ouvrage, passer les fils de boucleur et de passe
sous le serre-fil (2). Tirer les deux fils de droite à gauche le long du
couteau (1).
Les fils seront coupés.
29
Remplacer la lame coupante
– Desserrer les vis (1) et retirer le serre-ouvrage (4).
– Retirer la lame usée (2).
– Insérer une lame neuve (3) à fond dans la rainure et la plier dans le
sens de la flèche.
– Resserrer la vis (1).
– Resserrer la vis (4) pour rattacher le serre-ouvrage.
3
NOTA BENE!
La lame ne doit pas se trouver en
dehors du serre-ouvrage.
1
1
2
4
11.
Messages d’information
11.1
Aiguille non pas en position initiale
Si, au lancement de la couture, l’aiguille ne se trouve pas en position
initiale, le code-info ci-contre sera affiché.
Remède
Tourner le volant à main jusqu’à ce que le code-info disparaisse.
(Cf. paragraphe 8.3)
11.2
Moniteur de pression
Le moniteur de pression surveille la pression de l’air comprimé livré.
Si l’air comprimé fait défaut ou si la pression est trop basse, le
code-info ci-contre sera affiché.
Remède
– Fermer la machine à coudre automatique.
– Livrer suffisamment d’air comprimé.
– Enclencher la machine à coudre automatique.
11.3
Casse de fil
Si le fil était cassé pendant le processus de couture, le code-info
ci-contre sera affiché.
Remède
– Appuyer le bouton au couvercle frontal de la tête pour passer
au « mode d’enfilage ».
– Enfiler le fil à nouveau.
30
11.4
Mode d’enfilage
Tant que la machine à coudre est en « mode d’enfilage », le code-info
ci-contre sera affiché.
Le « mode d’enfilage » est activé, mais l’aiguille ne se trouve pas dans
sa position supérieure.
Remède
– Fermer le « mode d’enfilage » avec le bouton à la plaque frontale
de la tête. L’aiguille se rend dans sa position supérieure.
– Activer à nouveau le « mode d’enfilage ».
1
Si la touche pour le « mode d’enfilage » à la plaque frontale de la
machine à coudre est déjà enfoncée au moment de l’enclenchement, le
code-info ci-contre sera affiché. Le même code sera affiché, si la
touche « mode d’enfilage » est enfoncée pendant la couture.
Remède
– Fermer la machine à coudre automatique.
– Dégager le bouton « mode d’enfilage ».
– Enclencher la machine à coudre automatique à nouveau.
12.
Messages d’erreur
voir messages d’erreurs dans les instructions de service.
31
13.
Entretien
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!
Les travaux d’entretien doivent se faire seulement sur une machine
coupée du secteur.
Si les travaux d’entretien doivent se faire sur une machine en marche,
il faut y procéder en prenant un maximum de précautions.
13.1 Nettoyage
Une machine à coudre automatique bien propre vous met à l’abri de
perturbations et pannes!
Nettoyage journalier:
– Il faut nettoyer tous les jours les environs du boucleur, du coupe-fil,
de la plaque à aiguille et de la tête de couture et y enlever les
poussières de couture, restes de fil et déchets de coupe.
Si un vide est disponible, il est recommandé d’aspirer les déchets
de couture.
– Si nécessaire, ne pas omettre de vider le récipient d’aspiration.
1
2
3
–
32
Contrôler quotidiennement le niveau d’eau du régulateur de pression.
Le niveau d’eau ne doit pas monter jusqu’à la cartouche de filtre (2).
Après avoir vissé la vis de purge (3), évacuer l’eau sous pression du
séparateur d’eau (1).
13.2 Lubrification
4
5
Contrôler toutes les semaines le niveau d’huile des réservoirs (4) et (5) !
1
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!
L’huile peut provoquer des éruptions cutanées!
Eviter un contact prolongé avec la peau. Se laver les mains
soigneusement après un tel contact !
ATTENTION !
La manutention et l’évacuation d’huiles minérales sont
réglementées par la Loi.
Remettre les huiles usées à un dépôt autorisé.
Protéger l’environnement. Veiller à ne pas épancher d’huile !
Pour refaire le plein des réservoirs, utiliser exclusivement le lubrifiant
DA -10 ou toute autre huile de qualité identique ayant la spécification
suivante:
– Viscosité à 40°C :
10 mm²/s
– Point d’inflammation: 150°C
L’huile DA-10 peut être achetée dans les agences de la
DÜRKOPP-ADLER AG sous les numéros de références:
9047 000011 le bidon de 250 ml
9047 000012 le bidon de 1 l
9047 000013 le bidon de 2 l
9047 000014 le bidon de 5 l
Généralités
La lubrification de toutes les pièces mobiles de la machine à coudre
automatique se fait par un système de mèches alimenté depuis deux
réservoirs d’huile.
La lubrification se limite donc en principe à la surveillance et au
remplissage des réservoirs d’huile, mais malgré cela, il faut huiler de
temps en temps les feutres (2) aux bras de pinces (3), au tampon de
coupe (1) et à la came (6).
33
13.3 Inspection
1
6
3
2
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!
Fermer l’interrupteur principal.
Effectuer les travaux d’entretien sur la machine à coudre, uniquement,
lorsqu’elle est coupée du secteur.
ATTENTION!
Pendant l’installation et après un arrêt prolongé, il faut humecter
d’huile les mèches, feutres et les éléments de boucleur et de la
barre à aiguille (voir Instructions d’installation, chapitre 10).
Travaux à exécuter
Machine automatique à boutonnières
Enlever poussières de couture sous la plaque à aiguille
Contrôler le niveau d’huile
Contrôler et nettoyer la courroie dentée
Huiler le tampon de coupe (1)
Huiler feutre (2) aux bras de pinces (3)
Huiler feutre (6) de la came
Système pneumatique
Contrôler le niveau d’eau au régulateur de pression
Nettoyer cartouche de filtre de l’unité de conditionnement d’air comprimé
Contrôler l’étanchéité du système
34
Heures de travail
8
40
160 500
X
X
X
X
X
X
X
X
X

Manuels associés