Mode d'emploi | Duerkopp Adler 580 Operating instrustions

Ajouter à Mes manuels
70 Des pages
Mode d'emploi | Duerkopp Adler 580 Operating instrustions | Fixfr

580 Instructions d'emploi

Preface des Instructions d’emploi

Ces ‘Instructions d’emploi’ doivent faciliter le maniement de la machine ainsi qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage.

Les ‘Instructions d’emploi’ contiennent des informations importants concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la machine. Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de réduire le coût des réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter la fiabilité et la longévité.

Les ‘Instructions d’emploi’ peuvent servir à compléter des mesures nationales visant la prévention d’accidents ou la protection de l’environnement.

Les ‘Instructions d’emploi’ doivent être disponibles à tout moment sur le lieu d’emploi de la machine.

Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à assumer les fonctions suivantes: – – la mise en œuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de défauts techniques, l’eliminination des déchets de production l’entretien (inspection, révison régulière) et/ou le déplacement et le transport de la machine.

La personne responsable du fonctionnement de la machine veillera à ce qu’elle ne soit manipulée que par des personnes y ayant droit.

Le responsable est tenu à entreprendre avant chaque période de travail un examen soigneux afin de dépister la moindre défection.

Des incidents touchant à la sécurité de la machine doivent être communiqués immédiatement à la direction.

L’entreprise propriétaire de la machine veillera à ce qu’elle soit maintenue toujours en parfait état.

Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les installations de sécurité. Leur démontage éventuel pour cause de réparation, entretien ou approvisionnement exige une remise en état immédiate après la terminaison des travaux nécessaires.

Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le constructeur de ses responsabilités dans le cas de dommages.

Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se trouvent sur la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des zones de danger permanents: Risques de blessures de tous genres (broyages, coupures, incisions, etc.) A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures générales de prévention d’accidents.

Normes de sécurité

L’inobservation des instructions de sécurité suivantes peut résulter en blessures corporelles ou en dommages à la machine.

1. La mise en service de la machine ne doit être effectuée qu’après avoir pris connaissance des instructions de service et que par des personnes compétentes.

2. Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité et instructions de service du fabricant du moteur.

3. N’utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est destinée. Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de sécurité et toujours observer les normes de sécurité correspondantes.

4. Avant le changement d’organes de couture (tels que l’aiguille, le pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant l’enfilage, avant de quitter la machine et avant les travaux d’entretien, la machine est à mettre hors circuit à l’interrupteur général ou par enlèvement de la fiche secteur.

5. Les travaux d’entretien général sont à confier à du personnel compétent.

6. Les travaux de réparation, de transformation et d’entretien spécial ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des personnes compétentes.

7. Pour les travaux d’entretien et de réparation sur le système pneumatique, séparer la machine du réseau pneumatique (max. 7-10 bar). Avant de déconnecter la machine, réduire la pression de l’unité de maintenance. Les seules exceptions admises sont les réglages et contrôles par du personnel compétent.

8. Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un électricien ou à du personnel qualifié.

9. Les travaux sur les pièces ou dipositifs sous tension ne sont pas admis, sauf les exceptions selon les normes DIN VDE 0105.

10. La machine ne peut être modifiée ou transformée qu’en respectant les normes de sécurité correspondantes.

11. En cas de réparations, n’utiliser que des pièces de rechange agrées par nous.

12. La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité de l’unité de couture complète avec les dispositions de la CE n’a pas été constatée.

13. Le cordon d’alimentation doit être muni d’une fiche secteur homologuée pour le pays dans lequel il est utilisé. Pour cela faire appel à un personnel qualifié (voir paragraphe n°8).

Il est absolutement nécessaire de respecter les instructions de sécurité marquées par ces signes.

Danger de blessures corporelles !

Veuillez noter également les instructions de sécurité générales.

Table des matières Page: Préface et instructions générales de sécurité

Première partie: Instructions d’emploi de la classe 580

(Edition: 02/2012)

– Notice originale

3

3.1

3.2

3.3

3.4

3.5

3.6

4 1

1.1

1.2

1.3

2 8 9

9.1

9.2

9.3

10

10.1

10.2

5

5.1

6

6.1

6.1.1

6.1.2

7 Description du produit

Utilisation de la machine selon sa destination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Description abrégée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Structure du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Spécifications techniques

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Maniement

Aiguilles, fils et ganses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Pose et dépose des plaques de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Remplacer l’aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Enfiler le fil d’aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Enfiler le fil de boucleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Enfiler la ganse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Basculer la machine automatique en haut et en bas

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Tensions de fil

Tension du fil d’aiguille et du fil de boucleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Changer les blocs de coupe et les lames

Changer les blocs de coupe et les lames (580-312000/580-321000/580-341000) “Multiflex” . 20 Changer les lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Changer les blocs de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Bloc à deux boutons-poussoirs

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Ajuster les butées de tissu

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Enclencher - Fermer - Mode d’enfilage

Enclencher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Fermer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Mode d’enfilage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Panneau de commande et unité de contrôle

Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Table des matières Page:

10.3

10.4

Index des touches du panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Niveau principal du système de menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 10.4.1

Editer directement les valeurs du niveau principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 10.4.1.1 Choix d’une boutonnière au niveau principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 10.4.2

Sélectionner une séquence ou une boutonnière individuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 10.4.2.1 Sélectionner une séquence (mode de séquence) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 10.4.2.2 Sélectionner une boutonnière (mode de boutonnière individuelle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 10.4.3

Adapter la tension de fil au niveau principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 10.4.4

10.4.5

10.4.6

Adapter la longueur de coupe au niveau principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Mode de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Compteur de pièces journalier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 10.4.7

10.5

10.5.1

10.5.2

Régime d’opérations automatiques/manuelles (réglable uniquement en mode de séquence) . 32 Programmation de boutonnières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Appel d’un titre de menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Editer une valeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 10.5.3

10.5.4

10.6

10.6.1

10.6.2

10.6.3

10.6.4

10.6.5

10.6.6

10.7

Programmation d’une boutonnière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Liste des titres et sous-titres de menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Séquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Activer ou désactiver le mode de séquences. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Programmer une séquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Ajouter une boutonnière à la fin d’une séquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Effacer une boutonnière à la fin d’une séquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Placer une boutonnière dans une séquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Coudre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

11

11.1

11.2

11.3

11.4

11.5

11.6

Messages d’information

Aiguille non pas en position initiale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Machine en mode d’enfilage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Rupture de fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Moniteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Position de coupe invalide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Mode d’enfilage inacceptable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

12 13

13.1

13.2

13.3

Messages d’erreur

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Entretien

Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

1

1.1

Description du produit

Utilisation de la machine selon sa destination

La machine

DÜRKOPP ADLER 580

est une machine à coudre automatique qui selon sa destination peut servir à la confection de boutonnières dans un matériel à coudre allant du léger au moyen.

Le matériel à coudre consiste en général en fibres textiles et synthétiques. Ces matériels à coudre sont utilisés dans l’industrie de l’habillement. En plus, Cette machine à coudre automatique permet de réaliser le cas échéant les soi-disant coutures techniques. Mais dans ce cas, l’utilisateur est toujours obligé à évaluer les risques encourus (DÜRKOPP ADLER veut bien l’y assister et lui donner des conseils). Il est vrai que d’un côté ces applications sont relativement rares, mais d’un autre côté leur gamme de variétés est immense. En fonction des résultats de cette évaluation l’utilisateur doit prendre les mesures de sécurité appropriées. En général, seulement un matériel à coudre sec doit être travaillé par cette machine. Ce matériel ne doit pas dépasser une épaisseur de

8 mm

, lorsqu’il est comprimé par les pinces-ouvrage supérieures abaissées. Ce matériel à coudre ne doit pas contenir de constituants durs. Le travail avec cette machine à coudre automatique impose aux opératrices et opérateurs d’utiliser un

garde-doigts et des lunettes de protection

. Cette machine à coudre automatique ne doit être installée et exploitée que dans les locaux secs et bien entretenus. Si elle est utilisée dans les locaux qui ne sont ni secs ni bien entretenus, d’autres mesures plus étendues pourraient alors s’imposer dont il faudrait alors convenir selon le cas (voir EN 60204-31:1999).

En tant que fabricant de machines à coudre industrielles, nous supposons que le personnel qui va travailler avec nos produits soit au moins semi-qualifié ou spécialisé ce qui nous permet de supposer que le maniement normal de ce matériel et les dangers susceptibles d’en résulter lui soient familiers.

1.2

Description abrégée

La machine

DÜRKOPP ADLER 580

est une machine à coudre automatique à double point de chaînette pour la confection de boutonnières ou à simple point de chaînette pour la confection d’œillets utilisant la technique des moteurs pas à pas CNC pour entraîner le matériel à coudre et pivoter le dispositif de couture.

En tant que machine automatique à boutonnières, elle fonctionne avec deux boucleurs à points de chaînette dont le boucleur gauche guide le fil. Pour la confection de boutonnières avec ou sans œillet, arrêt en pointe, arrêt rond, arrêt transversal ou sans arrêt.

La machine automatique est équipée d’un dispositif de coupe-fil pour le fil d’aiguille et un bloc de tension de fil d’aiguille à réglage électronique.

Spécifications techniques

La machine automatique est entraînée par un moteur de positionnement incorporé dans le bras de la machine.

Le mouvement des axes des x, y et z se fait par trois moteurs, un pour chaque axe. Ces moteurs sont commandés par un contrôle électronique en combinaison avec différentes fonctions pneumatiques de la machine.

Le panneau de commande est fixé bien visiblement au bras de la machine, donc facilement accessible à l’opératrice ou à l’opérateur.

Ce système d’entraînement et de contrôle nous procure les avantages suivants: – Vitesse de couture variable selon les paramètres de couture, (par ex.

fil d’aiguille, fil de boucleur, matériel à coudre, largeur de couture) jusqu’à un maximum de 2.500 points par minute.

5

6 – – – – – – – Fonctionnement particulièrement silencieux, puisque absence d’enclenchement et de déclenchement mécaniques. Réduction de bruit supplémentaire par un entraînement optimisé de la barre à aiguille et du boucleur.

Les moteurs pas à pas rendent la fourchette d’utilisations très variable. On n’emploie pas de galets de commande.

Le panneau de commande, disposant d’un affichage DEL à 8 chiffres et d’un clavier sous pellicule est attaché au bras de la machine à droite et ainsi bien accessible à l’opératrice ou à l’opérateur.

Maniement par bloc à deux touches pour les fonctions suivantes: - Fermer et ouvrir la pince - Lancement du processus de couture - Arrêt d’urgence par mise en position haute de l’aiguille Incision (ouverture) pneumatique de boutonnière.

Adaptation automatique de la force de pression de coupe de la lame de boutonnière en fonction de sa longueur programmée.

Les supports bloc de coupe mus dans le sens vertical vous épargnent les retouches, si vous avez des blocs de coupe de différentes hauteurs.

– – – – – Lubrification centralisée par mèches alimentées depuis deux réservoirs.

Commutateur intégré dans le couvercle frontal de la tête de machine permettant d’avoir la position d’enfilage idéale.

Tension du fil d’aiguille contrôlée par voie électronique.

Si le fil d’aiguille est cassé, le contrôleur du fil d’aiguille interrompt immédiatement le cycle de couture. Les plaques de serrage restent fermées et maintiennent l’ouvrage dans sa position. Par appui d’une touche on peut retirer l’ouvrage.

Forme de construction esthétique à carénage lisse. Le basculement en haut de la tête de machine est assisté par un amortisseur à gaz comprimé. Le même amortisseur freine le mouvement basculant, lorsque la tête de machine va regagner sa position standard.

Contrôle

– Compteur affichant le nombre de boutonnières confectionnées au display.

– Cinq boutonnières peuvent être programmées et mises en mémoire.

– “Multitest”, le système de contrôle et de surveillance est intégré. A part la surveillance du processus de couture il permet de contrôler rapidement les éléments d’entrée et de sortie et les fonctions des moteurs sans faire intervenir des appareils de mesure supplémentaires.

– Modification par voie électronique de l’amplitude zigzag par rapport aux lèvres et œillets.

– Vu la possibilité de réglage au panneau de commande, la plaque porte-tissu après avoir dégagé l’ouvrage regagne aussitôt la position initiale de la boutonnière suivante, ce qui signifie une meilleure vue lors de la charge de l’ouvrage.

– Selon la forme de boutonnière on peut entrer au panneau de commande par ex. les paramètres suivants: - avec ou sans œillet - forme d’arrêt (boutonnières avec arrêt en pointe, avec arrêt rond, avec arrêt transversal, sans arrêt) - vitesse maxima de 2.500 points/minute - longueur de la boutonnière - faire l’incision avant ou après la couture - sans l’ouvrir par incision - nombre de points à l’œillet - ajustement électronique de la largeur de zigzag (+1,0 mm à - 0,5 mm) - écartement de points - longueur de l’arrêt en pointe

1.3

Structure du produit

Sous-classes Equipement

Machine à coudre automatique Accessoires

N° de référence

0580 990001 0580 990002 0580 990025 0580 990005 0580 990021 0580 990022 0580 990026 0791 580501

Equipement supplémentaire:

Jeu de pièces pour raccorder un système pneum.

Lampe de couture intégrée (DEL) 0797 003031 0580 100344 Interrupteur à pédale Guide supérieur de ganse Attrape-fil pour le fil d’aiguille Attrape-fil pour le fil d’aiguille Dispositif de retenue de dos de pantalon Table de charge pour travail debout Usage en tandem 9880 580002 0580 590804 0580 590154 0580 590144 0580 590574 0580 590504 0580 591234 X O X O X X O O O X O O O X X X X X X X X X X X X X O X O X O O O O O O O O X X O O O O O X O X O X O O O O O O O O O O O O

Aides de positionnement

Butée (D + G) pour la distance entre boutonnières 0580 590294 Butée (D + G) pour la distance entre la boutonnière et le bord de l’ouvrage 0580 590404 Butée centrale Lampe de marquage par rayon laser 0580 591224 0580 590564 Table coulissante pour pose longitudinale Pose longitudinale (plaque de serrage droite + gauche) Pose longitudinale (plaque de serrage droite + gauche) Kit pose longitudinale (plaque de serrage droite + gauche) Kit barrière lumineuse pour la séquence Surveillance de la ganse 0580 590604 0580 590554 0580 590384 0580 590374 0580 591524 0580 591684 X = Equipement de série O = Equipement en option Ñ D = à commander uniquement avec l’équipement de couture E1151 = à commander uniquement avec l’ensemble de longueur L1 ou L2 O X D O O O O O X O O O O O X O O O O O O O X O O O X Ñ O O X Ñ O O X O O O O O O O O 7

8

Sous-classes Equipement Bâtis N° de référence

MG58-13 (Installation standard) MG58 400104 Bâti avec pièces de fixation et table 1060 x 750 y compris unité de conditionnement d’air comprimé et galets MG58-13 (Installation standard, bâti étroit) MG58 400124 Bâti avec pièces de fixation et table 620 x 750 y compris unité de conditionnement d’air comprimé et galets MG58-13 (Installation longitudinale, bâti étroit) MG58 400114 Bâti avec pièces de fixation et table 1060 x 600 y compris unité de conditionnement d’air comprimé et galets O O O O O O O O O O O O O O O O O O O X = Equipement de série O = Equipement en option

2 Spécifications techniques

Tête de machine: Type de point de couture: Nombre d’aiguilles: Système d’aiguille:

Classe 580 Double point de chaînette 1 558 / 579

ATTENTION!

En passant d’un système d’aiguille à un autre, il faut contrôler impérativement la distance entre le boucleur et l’aiguille et l’ajustage du dispositif de protège-aiguille (voir instructions de service).

Grosseur max. de l’aiguille : Grosseur du fil d’aiguille: Grosseur du fil de boucleur: Vitesse maxima:

Nm 30 au maximum 2500 min -1

Distance entre points: Long. de couture maxima:

(selon l’équip. de couture) Nm 80-120 (558) / Nm 90-125 (579) Nm 50 au maximum 0,5 à 2 mm 38 mm (sous-classe 580-112000) 38 mm (sous-classe 580-121000) 38 mm (sous-classe 580-141000) 68 mm (sous-classe 580-151000) 38 mm (sous-classe 580-312000) 38 mm (sous-classe 580-321000) 36 mm (sous-classe 580-341000)

Long. d’incision maxima:

(selon l’équip. de couture) 38 mm (sous-classe 580-112000) 38 mm (sous-classe 580-121000) 36 mm (sous-classe 580-141000) 50 mm (sous-classe 580-151000) 36 mm (sous-classe 580-312000) 36 mm (sous-classe 580-321000) 36 mm (sous-classe 580-341000)

Pression de service: Consommation d’air :

6 bar ± 0,5 bar environ 3 NL par cycle de travail

Puissance connectée: Tension nominale: Cotes:

320 VA 1 x 190-240 V, 50/60 Hz Tête de machine: 550 x 370 x 580 (L x L x H) Table de travail (installation standard): 1060 x 750 x 1150 mm (L x B x H) Table de travail, (bâti étroit): 620 x 850 x 1150 mm (L x L x H)

Hauteur de travail:

730 à 900 mm (bord supérieur de la table) Bord supérieur du plateau de machine: 830 à 1000 mm

Poids avec bâti: Poids du contrôle:

160 kg environ

Poids de la tête de machine:

100 kg environ 12 kg environ 9

3

3.1

Maniement

Aiguilles, fils et fils de passe

Aiguilles

Système d’aiguilles: 558 / 579 Grosseur d’aiguille: Nm 80-120 (558) / Nm 90-125 (579) selon la nature du fil, du tissu et de l’équipement de couture (N° E).

ATTENTION!

En passant d’un système d’aiguille à un autre, il faut contrôler impérativement la distance entre le boucleur et l’aiguille et l’ajustage du dispositif de protège-aiguille (voir instructions de service).

Fils

L’aspect extérieur de la boutonnière est fortement influencé par le fil utilisé.

On peut employer comme fil de boucleur et d’aiguille des fils filamenteux synthétiques mais aussi bien des fils en soie.

– Le fil utilisé – Utilisation de fils dont la grosseur est différente pour le fil de boucleur et le fil d’aiguille.

Ganses

La ganse (ou fil de passe) doit donner de la tenue à la boutonnière et lui procurer un certain relief.

Elle devrait avoir les qualités suivantes: – – ne pas être trop épaisse, mais souple et ferme, avoir un diamètre régulier Les fils recommandés au tableau ci-dessous ne sont que des valeurs indicatives. D’autres fils et grosseurs de fil peuvent devenir nécessaires: cela dépend de l’équipement de couture (N° E) et de l’ouvrage.

Sous-classe 580-112000 580-312000 Type et grosseur du fil d’aiguille

Fil en fibre de polyester en schappe de soie 70/3 80/3

580-141000 580-151000 580-321000 580-341000

Poly-Poly 80/2

Type et grosseur du fil de boucleur

Fil en fibre de polyester en schappe de soie 70/3 70/3 Poly-Poly 80/2

Type et grosseur du fil de passe de boucleur

non requis Poly-Schappe 15/3 10

3.2

Pose et dépose des plaques de serrage

1 3

ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!

Poser et déposer les plaques de serrage (1), lorsque la machine à coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “ Mode d’enfilage ”).

Déposer les plaques de serrage

– Soulever légèrement à l’arrière la plaque de serrage droite (1) et la tirer vers l’arrière. Ensuite tourner la plaque de serrage vers le côté droit et la déposer près de la machine.

– Soulever légèrement à l’arrière la plaque de serrage gauche (1) et la tirer vers l’arrière. Ensuite enlever la plaque de serrage latéralement vers le côté gauche.

Poser les plaques de serrage

– Insérer la plaque de serrage et pousser la plaque de serrage en avant dans son logement.

– S’assurer que la partie arrière de la plaque de serrage s’emboîte correctement dans la tige (3).

NOTA BENE!

Les plaques de serrage incorrectement placées peuvent provoquer des endommagements et des blessures.

11

3.3

Remplacer l’aiguille

3

ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS !

Le remplacement d’aiguille doit se faire seulement, lorsque la machine à coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “Mode d’enfilage”).

– – – – – Desserrer la vis (1) (la clé hexagonale dans les accessoires).

Tirer l’aiguille (2) de la barre à aiguille.

Pousser une aiguille neuve jusqu’à l’arrêt dans le trou de la barre à aiguille.

Orienter l’aiguille (2) de façon à ce que la gorge montre à l’avant et la surface aplatie (3) du talon d’aiguille à gauche (dans le sens de la vis de fixation (1). Cette surface (3) n’existe que sur le système d’aiguilles 579 !

Pour le système d’aiguille 558 orienter l’aiguille (2) de façon à ce que la gorge montre à l’avant.

Resserrer la vis (1).

1 2

12

3.4

Enfiler le fil d’aiguille

1 2

ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!

L’enfilage du fil d’aiguille doit se faire seulement, lorsque la machine à coudre est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “Mode d’enfilage”).

– – – – – Enfiler le fil d’aiguille comme indiqué sur les photos de cette page.

Pour enfiler le fil d’aiguille passer le fil métallique d’enfilage (dans les accessoires) par la barre à aiguille creuse (1) et le pousser d’en bas en haut.

Accrocher le fil d’aiguille en haut au boucleur.

Avec le fil métallique tirer le fil d’aiguille en bas.

Passer le fil d’aiguille à gauche derrière le disque de tension (2) et l’enfiler dans l’aiguille de derrière à l’avant.

13

3.5

Enfiler le fil de boucleur

fil de boucleur fil de passe 14

ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS !

L’enfilage du fil de boucleur doit se faire seulement, lorsque la machine à coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “ Mode d’enfilage”).

La machine à coudre automatique doit se trouver en position finale, c’est à dire, le support des boucleurs avec boucleurs doit montrer en avant.

– Retirer les plaques de serrage (voir le paragraphe 3.2).

– Basculer la machine à coudre automatique en haut.

– Enfiler le fil de boucleur à l’aide du long fil métallique d’enfilage qui se trouve dans les accessoires en suivant les indications données par les photos ci-dessus.

– Laisser pendre du trou d’aiguille de la plaque à aiguille un bout de fil de boucleur d’environ 25 mm de long.

– Remettre en place les plaques de serrage (voir le paragraphe 3.2).

3.6

Enfiler la ganse (ou fil de passe)

fil de boucleur fil de passe

ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS !

L’enfilage du fil de passe doit se faire seulement, lorsque la machine à coudre automatique est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “Mode d’enfilage”).

– – – Enfiler le fil de passe comme indiqué sur les photos (selon chaque sous-classe). Avec les sous-classes -141000, -341000 enfiler le fil de passe comme indiqué sur l’illustration A.

Laisser pendre du trou de la plaque à aiguille un bout de fil de passe d’environ 25 mm de long.

Coudre une boutonnière et vérifier si le fil de passe est suffisamment tiré. Avec les sous-classes -141000, -341000 éventuellement re-enfiler le fil de passe comme indiqué sur l’illustration B.

A B Pour les sous-classes 580-141000, 580-341000 15

4 Basculer la machine automatique en haut et en bas

1

ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!

Basculer la machine à coudre uniquement, lorsque la machine à coudre est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “Mode d’enfilage”).

Il y a certaines opérations (par ex. l’enfilage du fil de boucleur ou de la ganse), où il faut renverser la tête de la machine à coudre automatique: – Pour cela tirer le boulon d’arrêt (1) et soulever la tête de la machine à l’avant.

– Relâcher le boulon d’arrêt (1) à nouveau et le laisser s’enclencher dans un creux (pour cela il faut éventuellement faire bouger la machine automatique un peu vers le haut ou vers le bas).

– Lâcher la tête de machine seulement, lorsque le boulon d’arrêt s’est enclenché.

Basculer vers le bas: – Retenir la machine à coudre en tirant le boulon d’arrêt (1).

– Rabattre lentement la tête de la machine automatique.

NOTA BENE!

Si la tête de la machine a été basculée en hauteur au maximum, l’effet de l’amortisseur à gaz comprimé devant freiner la vitesse du basculement en bas sera encore minime.

C’est pourquoi il faut retenir la tête de machine pendant qu’elle retourne dans sa position standard.

Faire tourner la machine automatique en position basculée en hauteur peut avoir comme conséquence des dommages corporels et matériels.

16

5

5.1

Tension de fil

Tension du fil d’aiguille et du fil de boucleur

1

Les tensions de fil doivent se conformer de la nature et de la qualité du fil et de l’ouvrage. On s’efforce d’obtenir une bonne présentation de la boutonnière avec une tension de fil aussi faible que possible.

Si l’ouvrage est trop mince, les tensions trop fortes peuvent causer un froissement et une casse de fil.

Tension du fil d’aiguille

En général il faut régler la tension du fil d’aiguille plus forte que celle du fil de boucleur. La tension du fil d’aiguille a été réalisée comme tension électronique. Elle se compose d’une tension principale concernant le processus de couture et d’une tension résiduelle (tension de coupe) destinée à garder le fil d’aiguille tendu pendant l’opération de coupe sous la plaque à aiguille.

Suivant l’élasticité du fil d’aiguille utilisé, la tension résiduelle (tension de coupe) doit être réglée de manière à avoir un bout de fil d’aiguille suffisamment long pendant de l’aiguille pour garantir un lancement sûr de la couture.

– La tension principale pour le processus de couture se règle moyennant le panneau de commande (voir le paragraphe 9.3.2

Adapter la tension de fil au niveau principal).

– Régler la tension résiduelle (tension de coupe) moyennant le panneau de commande (titre de menu

130

).

17

18

1

Tension du fil de boucleur

– Basculer la tête de machine en haut.

– Régler la tension de boucleur avec le bloc de tension (1).

Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la tension de fil de boucleur.

Tourner le bouton contre le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la tension.

– Rabattre la tête de la machine.

ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!

Le réglage de la tension de boucleur doit se faire seulement, lorsque la machine à coudre est coupée du secteur ou qu’elle se trouve au régime “Mode d’enfilage” (voir le paragraphe “Mode d’enfilage”).

NOTA BENE

La longueur du fil d’aiguille en début de couture peut être ajustée en changeant la tension de lancement de couture.

6 Changer les blocs de coupe et les lames

1 2 4 3

Si l’on change de bloc de coupe, on peut modifier la longueur de la coupe.

ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!

Procéder à un échange d’un bloc de coupe ou d’une lame seulement, lorsque la machine à coudre est coupée du secteur !

Changer de bloc de coupe

– Desserrer la vis (1) (la clé hexagonale se trouve dans les accessoires).

– – – Tirer le bloc de coupe (2) vers l’avant et le sortir.

Mettre un bloc de coupe neuf et le pousser jusqu’à l’arrêt.

Resserrer la vis (1).

Changer la lame

– Desserrer la vis (3) (la clé hexagonale se trouve dans les accessoires).

– – Tirer la lame (4) vers l’avant et le sortir.

Mettre une lame neuve et la pousser jusqu’à l’arrêt.

– Resserrer la vis (3).

19

6.1

6.1.1

Changer les blocs de coupe et les lames (580-312000/580-321000/580-341000) “Multiflex”

Changer les lames

1 2 3 4

ATTENTION ! RISQUE D’ACCIDENT !

Changer la lame seulement, lorsque la machine à coudre automatique est coupée du secteur.

– – – Dévisser les vis à six pans creux (2) ou (4).

(la clé hexagonale se trouve dans les accessoires) Enlever la lame (1) ou (3).

Mettre la nouvelle lame et bien la fixer en vissant les vis (2) ou (4).

NOTA BENE

Au cas où vous avez des difficultés à enlever la lame, il faut dévisser légèrement la vis de la deuxième lame.

NOTA BENE

Si vous utilisez une lame ayant une autre forme, la configuration doit également être ajustée au niveau du panneau de commande pour être conforme à la nouvelle configuration.

Voir Instructions de service chap. 29.4.8

20

6.1.2

Changer les blocs de coupe

2 1

ATTENTION ! RISQUE D’ACCIDENT !

Changer de bloc de coupe seulement, lorsque la machine à coudre est coupée du secteur.

4

Enlever le bloc de coupe

– – – – Déconnecter l’alimentation en air comprimé Pousser avec précaution vers le bas à l’aide d’un tournevis (2) la fixation du bloc de coupe (1).

Tourner la vis (3).

Retirer le bloc de coupe (4) vers la gauche.

3

Mise en place du bloc de coupe.

– Mettre le bloc de coupe (4) dans son logement et le fixer à l’aide de la vis (3).

– Connecter à nouveau l’alimentation en air comprimé

NOTA BENE

Après avoir reconnecté le tuyau d’alimentation en air comprimé, la fixation du bloc de coupe (1) se déplacera automatiquement vers le haut.

NOTA BENE

Si vous utilisez un bloc de coupe d’une longueur différente, la configuration doit également être ajustée au niveau du panneau de commande pour être conforme à la nouvelle configuration.

Voir Instructions de service chap. 29.4.8

21

7 Bloc à deux boutons-poussoirs

Avec le bloc à deux boutons-poussoirs on peut contrôler les pinces et démarrer le processus de couture. Leur fonction peut différer selon le réglage au menu de service (voir Instructions de Service).

1er Réglage

– – Touche 1: Les pinces sont ouvertes ou fermées.

Touche 2: La couture commence dès la fermeture des pinces.

2e Réglage

– – Touche 1: Les pinces sont ouvertes ou fermées.

Touche 2: Si les pinces n’étaient pas déjà abaissées, elles le seraient maintenant. Le processus de couture est lancé.

8.

Ajuster les butées de tissu

1

ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!

L’ajustage des butées de tissu peut se faire seulement, lorsque la machine est coupée du secteur.

2 1

– – – – Poser l’ouvrage pour qu’il entre en contact avec les butées de tissu (2) à gauche et à droite.

Desserrer les vis (1) à gauche et à droite.

Régler la position de couture en poussant les butées de tissu (2) en avant et en arrière.

Resserrer les vis (1).

22

9 Enclencher - Fermer - Mode d’enfilage

9.1

Enclencher 9.2

Fermer 9.3

Mode d’enfilage

1

Enclencher l’interrupteur principal (1).

La machine se rend en position de charge et elle est maintenant prête à coudre.

– Fermer l’interrupteur principal (1).

Tous les moteurs et le contrôle seront aussitôt coupés du secteur.

ATTENTION !

L’interrupteur principal est en même temps l’interrupteur arrêt d’urgence ! Si l’interrupteur principal est fermé, la machine n’est plus alimentée en courant électrique!

Attention!

“Le mode d’enfilage” ne peut être utilisé que pour les opérations qui sont nécessaires pour l’enfilage du fil d’aiguille, du fil de boucleur et de la ganse! Pour tous les autres travaux (par ex. changer la lame ou le bloc de coupe) il faut d’abord fermer la machine avec l’interrupteur principal !

Enclencher le “Le mode d’enfilage”.

– Appuyer la touche (2) dans la plaque frontale. La touche doit s’encliqueter !

La machine à coudre automatique se trouve en “Mode d’enfilage”.

La touche (2) “Mode d’enfilage” s’allume.

La plaque porte-tissu se rend à la position la plus favorable pour l’enfilage.

Les pinces-ouvrages restent dans la position qu’elles avaient au moment de l’enclenchement du “Mode d’enfilage”.

Le moteur est coupé du secteur.

La lame d’incision n’est pas activée.

Fermer “Le mode d’enfilage”

2

Appuyer à nouveau la touche (2). La touche doit se décliqueter.

Après un petit moment la machine à coudre automatique sera de nouveau prête à travailler. Le processus de couture sera repris à l’endroit, où le “Le mode d’enfilage” fut activé.

23

10 Panneau de commande et unité de contrôle

10.1

Généralités

La machine automatique à boutonnières de la classe 580 est équipée d’un contrôle programmable.

On peut y définir jusqu’à 50 boutonnières différentes. Pendant la couture on peut changer entre les boutonnières programmées.

On peut programmer jusqu’à 25 séquences (séquence de boutonnières).

Une séquence peut contenir jusqu’à 9 sortes différentes de boutonnières, chaque boutonnière pouvant être répétée jusqu’à 9 fois successivement.

Pendant la couture, il est possible de commuter entre une opération manuelle ou automatique entre les boutonnières programmées.

On peut choisir entre les formes suivantes de boutonnières: – Boutonnières avec arrêt en pointe – Boutonnières avec arrêt rond – – Boutonnières avec arrêt transversal Boutonnières sans arrêt – Œillet Pour toutes les formes de boutonnières, on peut programmer les caractéristiques de chaque boutonnière individuellement, comme par ex. la longueur et la forme de l’œillet (voir le paragraphe “ Modifier le programme de boutonnières ”) .

Attention!

Il n’est pas possible d’obtenir toutes les formes ainsi que les variantes de toutes les boutonnières avec toutes les sous-classes.

24

10.2

Panneau de commande

On programmera au panneau de commande le contrôle et réglera les qualités de la boutonnière en question.

Ceci se fera en partie en actionnant les touches correspondantes ou encore par la modification de paramètres.

L’entrée de paramètres se fait au mode de programmation “P”.

Chaque paramètre et les valeurs qui lui sont attribués seront affichés à l’écran.

Afin de prévenir à une modification de paramètres préréglés par mégarde, les opérations au panneau de commande se feront sur trois niveaux différents (Opérateurs, Techniciens, Fabricants).

Le personnel opérateur n’a accès direct qu’à son niveau.

L’accès aux autres niveaux n’est possible qu’après l’entrée d’un numéro de code.

25

10.3

Index des touches du panneau de commande

Panneau de commande Désignation dans la présente instruction Touche “

ESC

” Touche “

P

” Touche “

F

” Touche “

S

” Touche “

OK

” Touche ï Touche ð Touche ñ Touche ò 26

10.4

Niveau principal du système de menus

Après la mise en marche de la machine et pendant la couture, le display de la machine affiche le niveau principal du système de menus.

Au niveau principal, les valeurs suivantes sont affichées: - Numéro de séquence Mode séquence - Séquence boutonnière ou - Numéro de boutonnière - Ligne vide Mode boutonnière Mode séquence Boutonnière individuelle et – – – – Tension du fil d’aiguille Longueur de coupe ou diamètre de l’œillet.

Mode de coupe (selon l’équipement, la boutonnière peut avoir une incision après couture, avant couture, ou ne pas avoir d’incision du tout).

Compteur journalier Les options suivantes sont disponibles depuis le niveau principal: - Choisir directement la valeur du niveau principal - Programmation de boutonnières (Touche “

P

”) - Programmation des séquences de boutonnières (Touche “

S

”) - Menu de service (Touche “

F

”)

10.4.1

Editer directement les valeurs du niveau principal

Les valeurs du niveau principal peuvent être modifiées directement de la manière suivante: Touches ñò Avec les touches, ñò passer à la ligne où l’on veut apporter la modification.

Touche “

OK

” Avec la touche “

OK

”.

Le curseur clignote au niveau de la ligne où l’on veut apporter la modification.

Touches Touches ïð ñò Changer de position avec les touches Changer les valeurs choisies en utilisant les touches Avec la touche touche ò ñò .

ñ ïð .

on augmente la valeur et avec la on la diminue.

Touche “

OK

” Avec la touche “ avec la touche “

OK

” on accepte la valeur réglée.

Quitter le mode d’édition. Sinon, rejeter la modification

ESC

”.

La valeur modifiée ne sera pas prise en charge.

Quitter le mode d’édition. Les valeurs du niveau principal seront affichées.

27

10.4.1.1

Choix d’une boutonnière au niveau principal Mode de séquences

Au niveau principal on peut à tout moment passer d’une boutonnière programmée à une autre de la séquence.

1 2

Touches ïð A l’aide des touches ïð quelle boutonnière appartenant à la séquence activée.

La boutonnière désirée sera marquée par une barre.

Afin de faciliter le choix, on affichera au champ 1 les contours de la boutonnière en question et au champ 2 les valeurs y appartenant.

on peut choisir n’importe

3

Mode Monoflex (coupe simple)

En ce qui concerne les sous-classes 580-312000, 580-321000 et 580-341000 il est possible d’avoir deux positions différentes de la lame, c’est pourquoi au champ 3 il y a en plus une barre verticale affichée.

La position de cette barre permet de savoir quelle lame vient d’être attribuée à la boutonnière affichée.

28

Mode de boutonnière individuelle

Au niveau principal, on peut choisir une boutonnière programmée préalablement.

1 2

Touches ñò Avec les touches ñò passer au champ que l’on désire modifier.

Touche “

OK

” Appuyer sur la touche “

OK

”.

Le curseur commence à clignoter.

Touches ñò Avec les touches ñò sélectionner le numéro de la boutonnière désirée.

Afin de faciliter le choix, on affichera au champ 1 les contours de la boutonnière en question et au champ 2 les valeurs y appartenant.

Touche “

OK

” Pour confirmer appuyer sur la touche “

OK

”.

3

Mode Monoflex (coupe simple)

En ce qui concerne les sous-classes 580-312000, 580-321000 et 580-341000 il est possible d’avoir deux positions différentes de la lame, c’est pourquoi au champ 3 il y a en plus une barre verticale affichée.

La position de cette barre permet de savoir quelle lame vient d’être attribuée à la boutonnière affichée.

29

10.4.2

Sélectionner une séquence ou une boutonnière individuelle

Suivant les réglages au menu de séquences, on aura à sa disposition soit le mode de séquences, soit le mode de boutonnières individuelles (voir programmation de séquences)

10.4.2.1

Sélectionner une séquence (mode de séquences)

Après l’allumage, la ligne la plus haute sera affichée sur fond sombre.

La dernière séquence cousue est affichée.

Touches ñò Appuyer les touches ñò “numéro de séquence”.

pour passer au champ Touche “

OK

” Appuyer sur la touche “ souhaitée.

OK

”.

Le curseur commence à clignoter dans la ligne Touches ñò Avec les touches ñò appeler la séquence souhaitée.

Touche “

OK

” Avec la touche “

OK

” activer la séquence souhaitée.

10.4.2.2

Sélectionner une boutonnière (mode de boutonnière individuelle)

Si, après la mise sous tension, un numéro (par ex. 3) est affiché dans la ligne la plus haute, le mode de boutonnière individuelle a été activé au menu de séquences.

Dans ce mode il est impossible d’activer une autre séquence.

La dernière boutonnière cousue est affichée.

30

10.4.3

Adapter la tension de fil au niveau principal

L’affichage indique le champ 2 tension du fil d’aiguille pendant la couture. Elle peut être corrigée directement depuis le niveau principal.

2

Touches ïð Se déplacer avec les touches sur le champ 2 de l’affichage.

ïð afin de se mettre Touche “

OK

” Appuyer sur la touche “

OK

”. Le curseur clignote.

Touches ñò Régler la valeur désirée avec les touches òñ .

Touche “

OK

” Pour confirmer appuyer sur la touche “

OK

”.

10.4.4

Adapter la longueur de coupe au niveau principal

L’affichage indique le champ 3 longueur de coupe. Elle peut être corrigée directement depuis le niveau principal.

3

Touches ïð Se déplacer avec les touches sur le champ 3 de l’affichage.

ïð afin de se mettre Touche “

OK

” Appuyer sur la touche “

OK

”.

Le curseur clignote.

Touches ñò Régler la valeur désirée avec les touches òñ .

Touche “

OK

” Pour confirmer appuyer sur la touche “

OK

”.

31

10.4.5

Mode de coupe

1

En mode de coupe, on peut choisir entre les paramètres suivants: 0 = sans incision CA = incision après couture CB = incision avant couture Touches ïð Se déplacer avec les touches ïð afin de se mettre sur le champ 1 “mode de coupe” de l’affichage.

Touche “

OK

” Appuyer sur la touche “

OK

”.

Le curseur clignote.

Touches ñò Régler la valeur désirée avec les touches òñ .

Touche “

OK

” Pour confirmer appuyer sur la touche “

OK

”.

10.4.6

Compteur de pièces journalier

La machine à coudre 580 est équipée d’un compteur journalier qui compte le nombre de boutonnières effectuées dans la journée.

Le nombre actuel est affiché après le signe “ å ”. La valeur affichée au compteur reste en mémoire même si l’on éteint la machine.

Le compteur peut compter jusqu’à 9.999 boutonnières. Une fois cette valeur atteinte, la remise à zéro se fera automatiquement. Le comptage commence à nouveau par zéro.

2

Remise à zéro du compteur de pièces journalier:

Touches ïð Se déplacer avec les touches ïð afin de se mettre sur le champ 2 “compteur de pièces” de l’affichage.

Touche “

OK

” Appuyer sur la touche “

OK

”. La barre du menu change.

Touche “

OK

” Appuyer sur la touche “

OK

” et la maintenir appuyée

env. 1,5 secondes

. Le compteur de pièces sera remis à zéro et l’affichage passera à nouveau au niveau principal.

32

10.4.7

Régime d’opérations automatiques / manuelles (réglable uniquement en mode de séquence)

Suivant le réglage du moment, la machine à boutonnières se trouve en opération automatique ou manuelle.

Opération automatique

La séquence affichée à l’écran montre des flèches entre les différents programmes de boutonnières.

Après la confection d’une boutonnière, le contrôle assure le passage automatique à la forme de boutonnière suivante. Après la confection de la dernière boutonnière, le contrôle retournera à nouveau à la première boutonnière de la séquence.

La boutonnière actuelle sera soulignée.

La forme de la boutonnière sélectionnée sera affichée dans la partie gauche de l’écran.

1

Opération manuelle

La séquence affichée à l’écran montre des traits entre les différentes formes de boutonnière.

Le contrôle ne passera pas automatiquement d’une forme de boutonnière à une autre.

La boutonnière actuelle sera soulignée d’une barre.

La forme de la boutonnière sélectionnée sera affichée dans la partie gauche de l’écran.

Mode barrière lumineuse

Si le “Kit barrière lumineuse 0580 591524" est monté, il est possible de travailler en mode barrière lumineuse.

Par l’intermédiaire de deux barrières lumineuses il est possible pour la machine de reconnaître s’il s’agit d’un revers ou d’un fourreau et sélectionnera automatiquement le programme approprié.

La séquence contiendra deux programmes. On peut reconnaître que la machine est en mode barrière lumineuse grâce au symbole 1.

Passer de l’opération automatique / manuelle ou en mode barrière lumineuse

Touches ñò Avec les touches à flèche ñ et séquence actuelle est affichée.

ò choisir la ligne, où la Touche “

OK

” Appuyer sur la touche “

OK

”.

Touches ñò Avec les touches à flèche ñ et ò changer entre les deux opérations.

Les flèches entre les formes de boutonnières sont affichées ou effacées.

Touche “

OK

” Appuyer la touche “

OK

”.

Le choix sera confirmé.

ou Touche “

ESC

” Appuyer sur la touche “

ESC

”.

L’opération sélectionnée est interrompue.

Choisir dans la séquence la boutonnière devant être réalisée comme suivante

Si le menu de couture est affiché à l’écran, on peut toujours changer entre boutonnières programmées.

Touches ïð Appuyer la touche à flèche ï ou ð .

La forme de boutonnière précédente ou suivante de la séquence affichée sera sélectionnée.

33

10.5

Programmation de boutonnières

Le système de menus de la 580 est subdivisé en plusieurs niveaux.

Pendant la couture, le niveau principal affiche les informations importantes pour la couture.

Depuis le niveau principal, il est possible de passer au niveau de programmation afin de programmer une boutonnière.

Un titre de menu peut avoir encore plusieurs sous-menus.

10.5.1

Appel d’un titre de menu

Touche “

P

” Touches ñò Appuyer la touche “

P

” pour passer du niveau principal à la programmation de boutonnières. Un titre de menu sera affiché. Si le titre de menu n’a que l’on peut modifier.

pas de sous-menu,

on aperçoit au champ droit de l’affichage une valeur Mais si le sous-titre a encore des apercevra au champ droit de l’affichage quatre points.

Les valeurs afférentes à ce titre de menu se régleront dans les sous-menus.

sous-menus

, on Avec les touches ñò appeler le titre de menu désiré.

Touche “

OK

” Appuyer la touche “

OK

” pour confirmer le titre de menu sélectionné.

Si le titre de menu sélectionné contient des

sous-menus

Touche ï le display affichera, après l’appui de la touche “ les touches ñò appel avec la touche “

OK

”.

Maintenant on peut modifier la valeur.

OK

” un titre du sous-menu appelé. Appeler également avec le sous-menu désiré et confirmer cet Avec la touche ï au-dessus, soit du niveau de sous-menu au niveau de titres de menu et du niveau de titres de menu au niveau principal.

on revient au niveau de menus, juste Touche “

ESC

” Avec la touche “

ESC

” on retourne toujours directement au niveau principal.

10.5.2

Editer une valeur

Touches Touches ïð ñò Avec les touches ïð on choisit le chiffre de la valeur que l’on veut modifier.

Les valeurs ne peuvent être modifiées qu’en pas de chiffres admis. A titre d’exemple, la vitesse de couture ne peut se modifier qu’en pas de trois (milliers) ou deux chiffres (centaines). Il est donc impossible de sélectionner le chiffre représentant les dizaines ou les unités.

Avec la touche ñ on incrémente la valeur du chiffre choisi.

Avec la touche ò on décrémente la valeur du chiffre choisi.

Pour toutes les valeurs il y a des maxima et minima que l’on ne peut ni dépasser ni rester en dessous.

Touche “

OK

” Avec la touche “

OK

” on accepte les valeurs modifiées.

On revient à l’appel de menus.

Touche “

ESC

” Avec la touche “

ESC

” on interrompt la modification de valeur. L’ancienne valeur sera rétablie.

On revient à l’appel de menus.

34

10.5.3

Programmation d’une boutonnière

Touche “ Touches

P

” ñò Appuyer sur la touche “

P

” afin de passer du niveau principal au niveau de programmation de boutonnières.

Avec les touches, de boutonnière”.

ñò choisir le menu “numéro Touche “

OK

” Appuyer sur la touche “

OK

”, pour activer le titre de menu choisi.

Touches ñò Avec les touches, ñò choisir la boutonnière à modifier.

Touche “

OK

” Appuyer sur la touche “

OK

”.

Touches ñò Avec les touches, ñò “forme d’arrêt”.

choisir la le menu Touche “

OK

” Appuyer à nouveau sur la touche “

OK

” pour activer le titre de menu choisi.

Touches ñò Choisir la forme d’arrêt pour la boutonnière choisie en utilisant les touches ñò .

Touche “

OK

” Appuyer sur la touche “

OK

”.

NOTA BENE

Si vous changez la forme d’arrêt d’un programme pour une boutonnière, toutes les valeurs afférentes à cette boutonnière seront remises à la valeur standard! Choisissez tout d’abord votre forme d’arrêt, avant de changer toutes les autres valeurs pour la boutonnière!

– Maintenant, vous pouvez configurer les autres paramètres conformément à vos besoins.

35

10.5.4. Liste des titres et sous-titres de menu Menu Description Numéro de la boutonnière:

On peut programmer jusqu’à cinq boutonnières différentes.

Forme d’arrêts :

On peut programmer des boutonnières avec arrêt en pointe (1), arrêt transversal (2), arrêt rond (3) et sans arrêt (0) ainsi que des œillets (4).

Réglages de longueur Longueur de la couture:

La longueur de couture peut se régler de 6 mm jusqu’à 50 mm au maximum, selon l’équipement de couture existant.

Diamètre d’œillet*:

Le diamètre intérieur de l’œillet peut se régler de 1 à 7,5 mm, selon l’équipement de couture existant.

Longueur de point dans la lèvre:

de la lèvre (de 0,5 mm à 2 mm).

Distance entre deux points de piqûre à l’intérieur

Nombre de points dans l’œillet*:

l’ensemble de l’œillet.

Nombre de points répartis équitablement sur

Chevauchement dans l’œillet *:

Chevauchement du début et de la fin de la couture.

Longueur du fil coupé:

la longueur du fil d’aiguille et du fil de canette du côté inférieur de la boutonnière peuvent être changés sur la 580-112000 / 580-312000.

Les points de rétrécissement augmentent la sécurité de la couture en son début et à sa fin.

Longueur des points de rétrécissement en début de couture:

Distance entre deux points de piqûre à l’intérieur du rétrécissement en début de couture.

Longueur des points de rétrécissement à la fin de la couture:

Distance entre deux points de piqûre à l’intérieur du rétrécissement en fin de la couture.

Nombre de points de rétrécissement en début de couture:

Nombre de points à l’intérieur du rétrécissement en début de couture.

Nombre de points de rétrécissement à la fin de couture:

du rétrécissement à la fin de couture.

Nombre de points à l’intérieur

Tension du fil d’aiguille Tension de couture:

Tension de couture réglée électroniquement pendant le cycle de couture.

Tension de coupe:

Tension de fil d’aiguille réduite pour le coupe-fil du fil d’aiguille.

Tension de lancement de couture:

Tension du fil d’aiguille en début de couture.

* Uniquement pour les œillets 36

Menu Description Réglages d’œillet Forme d’œillet:

On peut programmer jusqu’à sept formes d’œillet.

N° Forme de lame (X x Y) Forme de boutonnière pour incision après la couture/ sans incision (X x Y) Forme de boutonnière incision avant la couture (X x Y) 0 1 2 3 4 5 6 0,0x 0,0 1,3x 3,0 2,1x 3,2 2,8x 4,3 3,0x 4,6 3,2x 5,4 Forme d’œillet libre 0,0x 0,0 1,6x 3,5 2,4x 3,9 3,3x 4,6 3,6x 4,8 3,6x 6,1 0,0 x 0,0 1,1 x 2,6 1,7 x 2,8 2,4 x 3,9 2,6 x 4,1 2,8 x 4,7

Nombre de points de piqûre dans l’œillet:

On peut régler un minimum de 4 points et un maximum de 25 points dans le rond de l’œillet de boutonnière.

Inclinaison de l’œillet:

gauche ou droit.

L’œillet de la boutonnière peut être légèrement incliné vers le côté

Largeur de point zigzag:

Le point zigzag (largeur de point) réglé mécaniquement peut être réduit ou agrandi de 0,5 mm au maximum.

Réglages de coupe Mode de coupe:

Selon l’équipement existant, la boutonnière peut être ouverte par incision après (CA) ou avant la couture (CB) ou ne pas être incisée (0) du tout.

0 = ne pas ouvrir par incision CA = ouvrir par incision après la couture CB = ouvrir par incision avant la couture

Espace d’incision:

L’espace d’incision est définie par la distance entre les deux piqûres intérieures entre la lèvre-aller et la lèvre-retour.

Mode Multiflex 580-312000 / 580-321000 / 580-341000 Aire de coupe:

bord/milieu.

1 = sur toute la longueur, 2 = coupe au milieu, 3 = coupe dans l’œillet

Longueur de coupe - coupe sur toute la longueur:

la coupe peut être réduite au max.

de 2 mm.

Position de coupe - coupe au milieu:

La position peut être donné en pourcentage et est à compter à partir de la position de l’œillet (0%) vers la partie la plus en arrière (100%).

Corriger l’incision dans l’axe des x:

La position de la lame à l’intérieur de la boutonnière peut être déplacée à droite ou à gauche.

Corriger l’incision dans l’axe des y:

La position de la lame à l’intérieur de la boutonnière peut être déplacée en avant ou en arrière.

Corriger la pression de coupe:

Adaptation automatique (en 4 étapes) de la pression de coupe pour la lame coupante de boutonnière en fonction de la longueur de la boutonnière - jusqu’à 14 mm de longueur de boutonnière (œillet) (en 2 étapes) - jusqu’aux longueurs de boutonnières de 15 mm à 30 mm (en 3 étapes) - à partir de 31 mm de longueur de boutonnière (en 4 étapes) Sous ce titre de menu, on peut augmenter ou diminuer la pression d’incision préréglée en fonction de la longueur de la boutonnière.

37

Menu Description Coupe flexible:

Mode Monoflex 580-312000 / 580-321000 / 580-341000

Réglages d’arrêts en pointe Longueur de l’arrêt en pointe:

La longueur de l’arrêt en pointe peut se régler en fonction de l’équipement de couture existant et de la longueur de la boutonnière entre un minimum de 2 mm et un maximum de 36 mm.

Largeur de point zigzag dans l’arrêt en pointe:

toute la boutonnière peut être réduite au niveau de l’arrêt en pointe (comparer avec le menu “Largeur de point zigzag”).

Le point zigzag (largeur de point) pour

Chevauchement dans l’arrêt en pointe:

lèvre-retour dans l’arrêt en pointe.

Chevauchement de la lèvre-aller et la

Hauteur du biais de la pointe:

La longueur de la pointe dans l’arrêt est réglable.

Réglages d’arrêts transversaux Longueur de l’arrêt transversal:

Longueur totale de l’arrêt transversal. La plage de réglage sera automatiquement ajustée par rapport à l’espace d’incision et à la largeur du point.

Longueur de point dans l’arrêt transversal:

Distance entre deux points de piqûre dans l’arrêt transversal (de 0,5 mm à 2 mm).

Largeur du point zigzag dans l’arrêt transversal:

Le point zigzag (largeur de point) réglé mécaniquement pour l’arrêt transversal peut être augmenté ou réduit.

Position axe des x de l’arrêt transversal:

à gauche ou à droite.

L’arrêt transversal peut être déplacé

Rallonge de lèvres dans l’arrêt transversal:

La rallonge de lèvres dans l’arrêt transversal est définie par le chevauchement des lèvres-aller et -retour avec l’arrêt transversal.

Réglages d’arrêts ronds Nombre de points dans un arrêt rond:

On peut régler un minimum de 6 points et un maximum de 12 points dans un arrêt rond.

Largeur de point zigzag dans l’arrêt rond:

Le point zigzag (largeur de point) pour toute la boutonnière peut être réduite au niveau de l’arrêt rond (comparer avec le menu “Largeur de point zigzag”).

Position début de couture:

selon votre souhait, la couture peut débuter dans l’arrêt rond (1) même; sinon dans la lèvre-aller (2).

Chevauchement dans l’arrêt rond:

dans l’arrêt rond.

Chevauchement du début et de la fin de la couture

Position de début de couture dans la lèvre:

il est possible de changer de changer la position de début de couture au début de la lèvre (valeur 100) jusqu’à l’œillet (valeur 0).

Chevauchement dans l’arrêt rond:

l’arrêt rond.

Chevauchement du début et de la fin de couture dans

Surveillance de la ganse

: Surveillance activée/désactivée, nécéssité de mettre un fil de passe ou non.

Réalisation d’une suite de boutonnières

deuxième passe.

: Numéro de la boutonnière qui peut être directement cousue sans ouvrir la pince. De ce fait, il sera possible d’effectuer une

Nombre de tours

: Vitesse de couture (points par minute).

38

10.6

Séquences

10.6.1

Généralités Mode de séquences

On offrira à l’opératrice la possibilité de réaliser une suite de boutonnières aux paramètres différents sans qu’elle soit obligée d’actionner une touche au panneau de commande.

· Chaque séquence peut comprendre un maximum de neuf boutonnières différentes. Chaque boutonnière de la séquence peut être répétée jusqu’à neuf fois au maximum.

· On pourra établir vingt-cinq séquences différentes et les mémoriser.

· On pourra en principe sélectionner toutes les boutonnières d’une séquence.

Mode de boutonnière individuelle

On pourra choisir une boutonnière dans cinquante programmes établis d’avance.

Un type de boutonnière déterminée sera réalisé jusqu’à ce qu’une autre ait été sélectionnée.

10.6.2

Activer ou désactiver un mode de séquence

Touche “ Touches

S

” ñò Appuyer la touche “ boutonnières.

S

” pour passer du niveau principal au menu de programmation de séquences de Avec les touches de séquence”.

ñò choisir le titre de menu “Numéro Touche “

OK

” Appuyer la touche “

OK

” pour appeler le titre de menu.

Touches ñò Choisir avec les touches ñò le numéro de séquence “0".

Le mode séquence sera désactivé.

Touche “

ESC

” Appuyer la touche “

ESC

”.

On retournera au niveau principal.

ou Touche “

ç

” Appuyer la touche “

ç

”.

On descend au niveau plus bas.

NOTA BENE!

Le mode de séquences restera activé pour tous les autres numéros de séquences.

39

10.6.3

Programmer une séquence

Touche “

S

” Appuyer la touche “ boutonnières.

S

” pour passer du niveau principal au menu de programmation de séquences de

Sélection du numéro de séquence

Touches ñò Avec les touches ñò “Numéro de séquence”.

choisir le titre de menu Touche “

OK

” Appuyer la touche “

OK

” pour activer le titre de menu.

Touches ñò Sélectionner avec les touches séquence à programmer.

ñò le numéro de Touche “

OK

” Appuyer la touche “

OK

” pour activer le titre de menu.

Programmer une suite de boutonnières

1 7

Touches ñò

6 5 4 3 2

Avec les touches ñò sélectionner le champ 1.

Touche “

OK

” Appuyer la touche “

OK

”.

La première colonne indique la position de la boutonnière dans la séquence.

Dans la deuxième colonne on peut programmer le type de boutonnière désiré.

A titre d’aide de programmation seront affichés au champ 7 la forme de la boutonnière et au champ 4 ses paramètres les plus importants, à savoir: (5 = longueur d’incision, 2 = longueur de point, 6 = largeur du point zigzag, 3 = mode de coupe).

Si la boutonnière en question doit être cousue à plusieurs reprises, on se servira de la troisième colonne pour y inscrire le nombre désiré.

Touches ñò Avec les touches ñò boutonnières désiré.

sélectionner le programme de Touche “

OK

” Appuyer la touche “

OK

”.

Le programme de boutonnières est activé.

Touches ñò Avec les touches ñò inscrire le nombre désiré.

Touche “

OK

” Appuyer la touche “

OK

”.

Le nombre désiré sera enregistré.

– Si d’autres programmes de boutonnières devaient être ajoutés, commencer à nouveau avec le premier pas de l’opération. Il sera impossible de continuer la couture moyennant l’interrupteur à pied! Pour continuer le processus de couture il faut appuyer la touche “

OK

” au panneau de commande ou actionner le bouton-poussoir.

40

10.6.4

Ajouter une boutonnière à la fin d’une séquence

Touches ñò Sélectionner avec les touches ñò la dernière ligne de la suite de boutonnières programmée.

Touche “

OK

” Appuyer la touche “

OK

”.

Touches ñò Sélectionner avec les touches boutonnières désiré.

ñò le programme de Touche “

OK

” Appuyer la touche “

OK

”.

ESC

” Appuyer la touche “

ESC

”.

On va revenir au niveau principal.

10.6.5

Effacer une boutonnière à la fin d’une séquence

Touches ñò Sélectionner avec les touches ñò la dernière ligne de la suite de boutonnières programmée.

Touche “

OK

” Appuyer la touche “

OK

”.

Touches ñò Sélectionner avec les touches boutonnières “0".

ñò le programme de Touche “

OK

” Appuyer la touche “

OK

”.

Par acquittement, la boutonnière sélectionnée sera effacée. Les boutonnières qui suivent éventuellement prendront la place.

Touche “

ESC

” Appuyer la touche “

ESC

”.

On reviendra au niveau principal.

41

10.6.6

Placer une boutonnière dans une séquence NOTA BENE

Il est impossible de placer des programmes de boutonnières individuellement dans une suite de boutonnières.

Touches ñò Il faut d’abord noter les boutonnières programmées qui suivent la boutonnière à placer.

Sélectionner avec les touches ñò la ligne désirée de la suite de boutonnières programmées.

Touche “

OK

” Appuyer la touche “

OK

”.

Touches ñò Sélectionner avec les touches boutonnières désiré.

ñò le programme de Ensuite modifier les boutonnières qui suivent en consultant les notes prises auparavant.

Touche “

ESC

” Appuyer la touche “

ESC

”.

On reviendra au niveau principal.

42

10.7

Coudre

Le processus de couture doit être contrôlé, soit avec les boutons-poussoirs, soit par la pédale.

Coudre en utilisant les boutons-poussoirs

Avec les boutons-poussoirs on peut contrôler les pinces et démarrer le processus de couture. La fonction peut être différente selon le réglage fait au menu de service (voir Instructions de Service).

1er réglage

(standard) – Touche 1: Les pinces sont ouvertes ou fermées.

– Touche 2: Le processus de couture est lancé, lorsque les pinces sont fermées.

2e réglage

– – Touche 1: Les pinces sont ouvertes ou fermées.

Touche 2: Si les pinces ne sont pas abaissées, ils le seront. Le processus de couture est lancé.

Arrêt d’urgence pendant la couture

- Appuyer sur la touche 1 ou 2. Le processus de couture est stoppé.

- Pour l’interrompre appuyer sur la touche 1.

- Pour le continuer, appuyer sur la touche 2.

Coudre à l’aide de la pédale (équipement en option)

La pédale est une pédale à deux étages sans rétro.

– Après l’appui du premier étage les pinces sont fermées. Les pinces rouvrent à nouveau, lorsque l’on lâche le premier étage.

– L’appui du deuxième étage fait démarrer le processus de couture.

On peut lâcher la pédale dès que le processus de couture sera en cours.

Arrêt d’urgence pendant la couture

– Appuyer la pédale. Le processus de couture est stoppé.

Pour interrompre le processus de couture, appuyer à nouveau la pédale.

Il est impossible de continuer la couture à l’aide de la pédale !

Pour continuer le processus de couture il faut se servir du panneau de commande en appuyant sur la touche “ bloc à 2 boutons-poussoirs.

OK

” ou du 43

44

1 2

Sortir l’ouvrage terminé pour la sous-classe 580-151000

– Pour décharger l’ouvrage, passer les fils de boucleur et de passe sous le serre-fils (2). Tirer les deux fils de droite à gauche le long du couteau (1).

Les fils seront coupés.

4 1

Remplacer la lame coupante

– Desserrer les vis (1) et retirer le serre-ouvrage (4).

– – Retirer la lame usée (2).

Insérer une lame neuve (3) à fond dans la rainure et la plier dans le sens de la flèche.

– – Resserrer la vis (1).

Resserrer la vis (4) pour rattacher le serre-ouvrages.

3

NOTA BENE !

La lame ne doit pas se trouver en dehors du serre-ouvrages.

1 2

11 Messages d’information

11.1

Aiguille non pas en position initiale

Si, au lancement de la couture, l’aiguille ne se trouve pas en position initiale, le code-info ci-contre sera affiché.

Remède

Tourner le volant à main, jusqu’à ce que le code-info disparaisse.

11.2

Machine en mode d’enfilage

Tant que la machine à coudre est en “mode d’enfilage”, le code-info ci-contre sera affiché.

Remède

– Fermer le “mode d’enfilage” avec le bouton à la plaque frontale de la tête.

11.3

Rupture de fil

Si le fil s’est cassé pendant le processus de couture, le code-info ci-contre sera affiché.

Remède

– Appuyer le bouton au couvercle frontal de la tête pour passer au “mode d’enfilage”.

– Enfiler la machine à nouveau.

11.4

Fil de passe Moniteur de pression

Info:

N’apparaît que sur la sous-classe 141 ou sur la 341 avec surveillance de la ganse montée et activée.

Continuer le processus de couture en appuyant sur la touche “

OK

” ou la touche 2 sinon l’interrompre en appuyant sur la touche “

Esc

” ou la touche 1.

11.5

Moniteur de pression

Le moniteur de pression surveille la pression de l’air comprimé livré.

Si l’air comprimé fait défaut ou si la pression est trop basse, le code-info ci-contre sera affiché.

Remède

– – – Fermer la machine à coudre automatique.

Livrer suffisamment d’air comprimé.

Enclencher la machine à coudre automatique.

45

11.6

Position de coupe invalide

NOTA BENE !

N’apparaît que lors du réglage “Multiflex” Si une combinaison de coupe qui n’est pas valable est sélectionnée le code-info ci-contre sera affiché.

Remède

– Vérifier au niveau du contrôle les caractéristiques de la lame ainsi que du bloc de coupe utilisé et y apporter les corrections nécessaires.

– Egalement utiliser la lame ainsi que le bloc de coupe approprié et les régler.

11.7

Mode d’enfilage inacceptable

Si, au lancement de la couture l’aiguille se trouve en position “mode d’enfilage”, le code-info ci-contre sera affiché.

Remède

– Enfoncer le bouton à la plaque frontale de la tête “mode d’enfilage”.

ð enclencher le – Fermer/enclencher la machine à coudre automatique à nouveau.

12 Messages d’erreur

Voir messages d’erreurs dans les instructions de service.

46

13 Entretien

13.1

Nettoyage

ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!

Les travaux d’entretien doivent se faire seulement sur une machine coupée du secteur.

Si les travaux d’entretien doivent se faire sur une machine en marche, il faut y procéder en prenant un maximum de précautions.

Une machine à coudre automatique bien propre vous met à l’abri de perturbations et pannes! !

Nettoyage journalier:

– Il faut nettoyer tous les jours les environs du boucleur, du coupe-fil, de la plaque à aiguille et de la tête de couture et y enlever les poussières de couture, restes de fil et déchets de coupe.

Si un vide est disponible, il est recommandé d’aspirer les déchets de couture.

– Si nécessaire, ne pas omettre de vider le récipient d’aspiration.

1 2 3

– Contrôler tous les jours le niveau d’eau du régulateur de pression.

Le niveau d’eau ne doit pas monter jusqu’à la cartouche filtrante (2).

Après avoir vissé la vis de purge (3), évacuer l’eau sous pression du séparateur d’eau (1).

47

13.2

Lubrification

4 5

Contrôler toutes les semaines le niveau d’huile des réservoirs (4) et (5) !

ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!

L’huile peut provoquer des éruptions cutanées!

Eviter un contact prolongé avec la peau. Se laver les mains soigneusement après un tel contact !

ATTENTION !

La manutention et l’évacuation d’huiles minérales sont réglementées par la Loi.

Remettre les huiles usées à un dépôt autorisé.

Protéger l’environnement. Veiller à ne pas épancher d’huile !

Pour refaire le plein des réservoirs, utiliser exclusivement le lubrifiant

DA 10

ou toute autre huile de qualité identique ayant la spécification suivante: - Viscosité à 40°C : 10 mm²/s - Point d’inflammation: 150°C L’huile

DA 10

peut être achetée dans les agences de la

DÜRKOPP-ADLER AG

sous les numéros de références: 9047 000011 9047 000012 9047 000013 9047 000014 le bidon de 250 ml le bidon de 1 l le bidon de 2 l le bidon de 5 l

Généralités

La lubrification de toutes les pièces mobiles de la machine à coudre automatique se fait par un système de mèches alimenté depuis deux réservoirs d’huile.

La lubrification se limite donc en principe à la surveillance et au remplissage des réservoirs d’huile, mais malgré cela, il faut huiler de temps en temps les feutres (2) aux bras de pinces (3), au tampon de coupe (1) et à la came (6).

48

13.3

Inspection

1 6 3 2

ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENTS!

Fermer l’interrupteur principal.

Effectuer les travaux d’entretien sur la machine à coudre, uniquement, lorsqu’elle est coupée du secteur.

ATTENTION!

Pendant l’installation et après un arrêt prolongé, il faut humecter d’huile les mèches, feutres et les éléments de boucleur et de la barre à aiguille (voir instructions d’installation, chapitre 11).

Travaux à exécuter

8

Heures de travail

40 160 500

Machine automatique à boutonnières

Enlever poussières de couture sous la plaque à aiguille Contrôler le niveau d’huile Contrôler et nettoyer la courroie dentée Huiler le tampon de coupe (1) Huiler feutre (2) aux bras de pinces (3) Huiler feutre (6) de la came

Système pneumatique

Contrôler le niveau d’eau au régulateur de pression Nettoyer la cartouche du filtre de l’unité de conditionnement d’air comprimé Contrôler l’étanchéité du système X X X X X X X X X 49

Table des matières Page:

Deuxième partie: Instructions d’installation de la classe 580 – Notice originale

3 4 1 2 Etendue de la livraison

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Généralités et dispositifs de sécurité de transport

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Table de travail avec plan et cotes

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Boulon à anneau

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5 6 7 Montage de l’interrupteur principal

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Montage du boîtier de contrôle

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Compensation de potentiel

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8 Montage du récipient d’aspiration

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

9

9.1

9.2

9.3

9.4

9.5

9.6

Installation de la machine à boutonnières

Régler la hauteur de la table de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fixer le porte-bobines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Connecter la pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Assurer la bonne assise du bâti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Raccorder l’unité de conditionnement d’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Régler la pression de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

10

10.1

Lubrification

Remplir les réservoirs d’huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

11

11.1

11.2

11.3

11.4

Installation du logiciel de couture

Généralité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Chargement du programme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Configuration de l’équipement de couture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Mise à jour de la dongle par Internet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

12 Essai de couture

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

6 2 4 1 3 5

1 Etendue de la livraison

L’étendue de la livraison dépend de votre commande. Avant de procéder à l’assemblage, veuillez vérifier, si tous les composants nécessaires ont bien été livrés, à savoir : –

1

Tête de la machine à coudre –

2

Contrôle –

3

Panneau de commande –

4

Porte-bobines – –

5 6

Unité de conditionnement d’air comprimé Interrupteur principal – – – Lampe de couture intégrée Butées (droite et gauche) pour régler la distance entre boutonnière et bord de l’ouvrage Outillage et petit matériel dans les accessoires – Equipements supplémentaires (dépendent de la commande du client) par ex. : - Bâti - Jeu de pièces pour le raccordement d’un système pneumatique - Commutateur à pédale

2 Généralités et dispositifs de sécurité de transport

ATTENTION !

L’installation de la machine ne doit être faite que par des personnes formées et expérimentées.

Tous les travaux sur l’équipement électrique de la machine doivent être exécutés uniquement par des électriciens spécialisés ou des personnes ayant suivi des cours de formation en la matière.

Débrancher la fiche d’alimentation électrique avant tous travaux.

1

Dispositifs de sécurité de transport

Avant l’assemblage et l’installation de la machine à coudre automatique il faut enlever tous les dispositifs de sécurité de transport.

– Retirer les feuillards de cerclage et les lattes de la tête de la machine, de la table de travail et du bâti.

– – Ôtez aussi la vis (1). Pendant le transport la vis (1) a empêché le basculement en hauteur de la tête de machine.

Ôtez aussi les vis (2).

Les vis sont là pour empêcher les plaques de serrage de tomber.

2

3

3 Table de travail avec plan et cotes

4

7 5

Au cas où vous fabriqueriez vous-même la table, veuillez vous servir du croquis ci-dessus pour les cotes à respecter.

L’épaisseur de la table doit être de 40 mm environ.

 Trou pour recevoir le porte-bobines, ‚ Endroits, où il faut boulonner les éclisses. Afin d’assurer un attachement sûr de la tête de machine, les vis d’éclisses ne doivent être vissées que dans les écrous filetés M8 x 25 DIN 7965 (les vis filetées ne font pas partie des accessoires) ; ƒ Endroits, où il faut visser l’étrier de protection pour le contrôle; „ Endroits, où il faut visser le contrôle Les amortisseurs en caoutchouc-métal (5) doivent être placés entre les éclisses (7) et le socle de la machine pour éviter que les vibrations venant de la machine à coudre automatique se transmettent au bâti.

(Toutes les pièces nécessaires se trouvent dans les accessoires.)

4 Boulon à anneau

8

Le boulon à anneau sert à vous faciliter l’assemblage. Il vous permettra de soulever la tête de machine à l’aide d’un palan afin de la mettre en place dans la table du bâti. On peut également passer une barre solide au travers le boulon à anneau et pour que deux personnes puissent soulever la tête. Vous trouverez le boulon à anneau dans les accessoires.

– – – Visser le boulon à anneau (8) dans le dessus de la machine.

Soulever la machine et la mettre dans la table du bâti.

Dévisser le boulon à anneau (8), lorsque la machine à coudre automatique a été assemblée.

5 Montage de l’interrupteur principal

5 4 6 1 2 7 3

– – – – – – Dévisser la vis (4) et retirer la manette (5).

Enlever le couvercle de l’interrupteur principal.

A cet effet déverrouiller avec un tournevis le verrou se trouvant dans le trou (6).

Introduire le câble venant du boîtier de contrôle dans l’interrupteur principal.

Connecter les fils conducteurs du boîtier de contrôle aux vis L1 (1 à brune) et L2 (2 à bleue).

Connecter le fil de masse (3) ( à jaune-vert) du boîtier de contrôle à l’interrupteur principal.

Faire attention à ce que l’encoche (7) soit tournée vers le bas.

Remettre le couvercle sur l’interrupteur principal. Remettre la manette (5) à sa place et resserrer la vis (4).

NOTA BENE

Si vous fabriquez la table de travail vous-même, nous vous recommandons de placer l’interrupteur principal à un endroit facilement accessible, puisque l’interrupteur principal assure une double fonction : il sert aussi de disjoncteur d’urgence.

5

6.

Montage du boîtier de contrôle

8 2 7

ATTENTION !

Le boîtier de contrôle ne doit jamais être placé à même le sol, lorsque la machine est en marche, puisque les ouvertures d’aération seraient alors bouchées et pourraient provoquer de cette manière une surchauffe du boîtier de contrôle.

3

6

1 9

– – – –

4 5 7 8

Avec les vis (2) et (3) visser le boîtier de contrôle sous la table de travail. La surface (9) avec la plaque signalétique se trouvera alors en face.

Connecter toutes les fiches des champs (1) et (4) avec les prises correspondantes. Les fiches mâles sont marquées clairement par une impression sur le câble (8) et les prises par une impression identique ou des symboles sur la boîtier (7) ! Vérifier, si chaque fiche a été mise correctement dans la prise femelle correspondante!

Visser les fiches mâles aux prises femelles.

Pour que les câbles ne soient pas arrachés ou endommagés par mégarde, visser aussi l’étrier de protection (5) avec les vis sous la table de travail et le visser en plus solidement au du boîtier de contrôle.

X20 X30 X40 X50

7.

Compensation de potentiel

3 4 1 5 6 1 2

– – – Avec la vis et la rondelle crantée (2), visser la conduite de compensation de potentiel (1) au bâti (vis et rondelle font partie des accessoires).

Avec la vis (4) visser la conduite de compensation de potentiel (1) venant du bâti et la conduite de compensation de potentiel (3) venant de la machine à coudre automatique ensemble au boîtier de contrôle.

Avec la vis (6) visser la conduite de compensation (5) venant du moteur de la machine à coudre au boîtier de contrôle.

NOTA BENE !

Veiller à ce que les rondelles dentées portent bien sur le bâti et le boîtier de contrôle, lorsque les conduites de compensation de potentiel y sont vissées.

7

8.

Montage du récipient d’aspiration

1 2 3 1

– – – Visser le récipient d’aspiration sous le socle de la machine à coudre automatique comme montré ci-dessus.

Raccorder le tuyau (3) au récipient d’aspiration et à la douille (2).

Les déchets de coupe sont aspirés et passent par le tuyau (3) pour arriver au récipient d’aspiration.

Avec le flexible à air comprimé (1) (dans les accessoires), raccorder le récipient d’aspiration au système de distribution d’air comprimé.

8

9.

Installation de la machine à boutonnières

1 2 3

9.1

Régler la hauteur de la table de travail

La hauteur de la table de travail peut se régler à n’importe quelle hauteur entre 73 cm et 90 cm (mesurée entre le sol et le bord supérieur de la table).

– Desserrer les vis de fixation (1) et (2) sur les deux côtés du bâti.

– Régler la hauteur désirée de la table de travail de la machine à coudre automatique à boutonnières.

– Resserrer les vis de fixation (1) et (2).

9.2

Fixer le porte-bobines

6 6 4 3 5

– – – Insérer le porte-bobines (3) dans le trou de la table de travail et le fixer avec des rondelles et des écrous.

Monter les supports de bobine (5) et le bras de débobinage (3).

Aligner l’un sur l’autre, comme indiqué au dessin.

Important: Les supports de bobines et le bras de débobinage doivent être superposés perpendiculairement.

La pièce de centrage (6) doit être ajustée en accord avec le type de bobine, comme indiqué au dessin. Un ajustage incorrect peut provoquer des perturbations de couture.

9

9.3

Connecter la pédale

1 2

– – – – – Poser la pédale (1) sous le bâti.

Dévisser le volant à main et le garde-courroie de la machine à coudre.

Passer le câble de la pédale (1) par la conduite de câble de la machine automatique vers le haut.

Connecter le câble de la pédale (1) à la prise femelle (2) (

X406

).

Revisser le volant à main et le garde-courroie.

9.4

Assurer la bonne assise du bâti

1 2

– – En vissant faire descendre les deux disques d’appui de l’écrou (1), jusqu’à ce que la machine à coudre automatique ait une bonne assise.

En vissant, faire monter le contre-écrou (2) et le serrer légèrement.

10

9.5

Raccorder l’unité de conditionnement d’air comprimé

1 4 2 3

Le système pneumatique de la machine à coudre automatique et de l’équipement supplémentaire doit être alimenté en air comprimé exempt d’eau et d’huile.

– Visser l’unité de conditionnement d’air comprimé au bâti.

– Raccorder l’unité de conditionnement d’air comprimé aux deux gros flexibles (3) sur les trois qui sortent de la conduite de câble de la machine automatique.

– – Raccorder le tuyau mince (4) comme montré ci-dessus.

Raccorder l’unité de conditionnement d’air comprimé à l’alimentation en air comprimé.

ATTENTION !

Afin de garantir un déroulement correct des processus pneumatiques le réseau de distribution d’air comprimé doit être conçu pour le maintien permanent d’une pression de service de 6 ± 0,5 bar.

Le réseau de distribution d’air comprimé ne doit pas fournir d’air comprimé qui contient d’huile.

Kit pour raccorder un système pneumatique

Avec le numéro de réf.

0797 003031

raccorder un système pneumatique destiné aux bâtis avec unité de conditionnement d’air comprimé et équipements pneumatiques supplémentaires, comprenant: on peut commander un kit pour – Flexible de raccordement, 5 m de long, Ø = 9 mm – Douilles et colliers de serrage – Manchon d’accouplement et couvercle R ¼"

9.6

Régler la pression de service

La pression de service de la machine automatique à boutonnières est de 6 bar. Elle est indiquée au manomètre (2).

– Pour le réglage de la pression de service, soulever la manette tournante (1) et la tourner.

Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre = Augmenter la pression d’air.

Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre = Réduire la pression d’air.

11

10.

Lubrification

5 1 1 1 1 4 3 1 1

Attention! Risque d’accident !

L’huile peut provoquer des éruptions cutanées.

Evitez un contact prolongé avec la peau !

Lavez-vous soigneusement après chaque contact !

2 2

ATTENTION !

La manutention et l’évacuation d’huiles minérales sont soumises à une réglementation régis par la loi.

Remettez vos huiles usées seulement à un dépôt autorisé!

Protégez l’environnement.

Faites attention à ne pas épancher d’huile!

Pour remplir les réservoirs d’huile, utilisez exclusivement le lubrifiant

DA-10

ou toute autre huile de qualité identique ayant les spécifications suivantes: Viscosité à 40°C: 10 mm²/s Point d’inflammation: 150°C L’huile

DA-10

peut être achetée aux points de vente de la

DÜRKOPP-ADLER AG

sous les numéros de références suivants: 9047 000011 pour le bidon de 250 ml 9047 000012 pour le bidon de 1 l 9047 000013 pour le bidon de 2 l 9047 000014 pour le bidon de 5 l

ATTENTION !

Après l’installation ou après un arrêt prolongé de la machine, il faut mettre un peu d’huile aux mèches, feutres, boucleurs et aux éléments de la barre à aiguille.

– – – – – – – Dévisser le couvercle de tête et le couvercle frontal.

Imbiber de peu d’huile les mèches et feutres (1).

Mettre une ou deux gouttes d’huile à la douille pendulaire et à la barre d’aiguille (2).

Visser à nouveau le couvercle de tête et le couvercle frontal.

Retirer les plaques de serrage.

Mettre un peu d’huile à la mèche (3).

Mettre une ou deux gouttes d’huile à la plaque d’écarteurs (5) et aux écarteurs (4).

12

1 2 3 4

13

10.1

Remplir le réservoir d’huile

– Mettre de l’huile dans les réservoirs (2) et (4) par les trous de remplissage (1) et (3) jusqu’au repère “max”.

14

2 1

11.

Installation du logiciel de couture

11.1

Généralité

Il est possible de charger un logiciel de couture spécifique dans l’unité de contrôle DACIII à l’aide d’une « dongle programmée ». La « dongle programmée » a une étiquette indiquant la classe de la machine ainsi que la version du logiciel en question.

Un tel chargement de programme peut être nécessaire pour équiper des unités de contrôle DACIII avec un logiciel de couture (première installation) ou pour une nouvelle version du logiciel (mise à jour).

La machine est livrée avec l’unité de contrôle équipé du logiciel de test (permettant le chargement d’un logiciel de couture). Le logiciel de test n’offre aucune autre fonction supplémentaire. Si le logiciel de test s’est détérioré pendant le chargement initial, il n’est plus possible de charger le programme à l’aide d’une dongle.

Dans ce cas utiliser un PC avec un loader cable (cable chargeur).

La procédure détaillée est décrite sur notre site Internet «

www.duerkopp-adler.com

» dans les rubriques «

Download Area

«

Software

».

» et

ATTENTION !

Avant de connecter la dongle, fermer l’interrupteur principal.

11.2

Chargement du programme

– – – Brancher la machine sur le secteur.

Allumer la machine par l’interrupteur principal.

Si le menu principal n’apparaît pas sur le display après une longue période d’attente, c’est que le logiciel de couture est absent.

Dans ce cas, le logiciel doit être chargé.

– – – – – – – Eteindre la machine par l’interrupteur principal.

Insérer la dongle (2) dans l’interface de connexion X110 (TEST-Interface) (1) de l’unité de contrôle (voir photos).

Allumer la machine, le logiciel va être chargé. Le processus dure moins de 60 secondes.

Ne pas enlever la dongle (2), ni éteindre la machine durant le processus de chargement.

Après le chargement du logiciel, la machine amorce un démarrage à chaud.

Enlever la dongle (2).

Si nécessaire, confirmer la version du logiciel (attention: le logiciel de la machine doit correspondre également à la classe de la machine).

15

11.3

Configuration de l’équipement de couture

Après le chargement du programme, le panneau de commande va afficher un panneau demandant le code.

Touche « Touches Touche « Touche « Touches

OK

ïðñò

OK OK

ñò » » » Appuyer sur la touche «

OK

».

Entrer le code “2548” en utilisant les touches de direction.

Appuyer sur la touche « va s’afficher.

OK

».

Le titre de menu pour l’équipement de couture Appuyer sur la touche «

OK

».

Sélectionner l’équipement qui correspond à la machine ainsi que la sous-classe en utilisant les touches de direction. Confirmer en appuyant sur la touche «

OK

».

Le panneau de commande va afficher le menu principal.

La machine est prête à l’emploi.

ATTENTION !

Une mauvaise configuration de l’équipement de couture pourra endommager la machine à coudre.

11.4

Mise à jour de la dongle par Internet

Les dongles peuvent être mise à jour en utilisant des programmes téléchargeables qui sont mis à votre disposition sur notre site Internet.

Allez à la page d’accueil area » et « Software » .

“www.duerkopp-adler.com”

où vous trouverez les programmes nécessaires sous les rubriques « Download Au préalable, vous devez avoir notre logiciel téléchargeable « Dongle copy » qui se trouve également au même endroit avec le mode d’emploi qui vous rendra l’utilisation facile.

16

12.

Essai de couture

Les travaux d’installation étant terminés, il faut faire un test de couture et y procéder comme suit: – Mettre la fiche de contact.

Attention! Risque d’accident !

Enfiler les fils d’aiguille, de crochet et de passe seulement, lorsque la machine est coupée du secteur ou qu’elle se trouve en “Mode d’enfilage”!

– – – – – – – – – Mettre l’aiguille.

Enfiler le fil de crochet (voir instructions d’emploi).

Enfiler le fil d’aiguille (voir instructions d’emploi).

Si désiré, enfiler le fil de passe (voir instructions d’emploi).

Enclencher l’interrupteur principal.

Mise en place de l’ouvrage à travailler.

Appeler une forme de boutonnière et régler la machine d’abord à une vitesse réduite (voir instructions d’emploi).

Augmenter la vitesse progressivement.

Contrôler, si la boutonnière répond aux exigences.

Si les résultats escomptés ne sont pas atteints: – Modifier la tension de fil (voir instructions d’emploi).

17

DÜRKOPP ADLER AG Potsdamer Str. 190 33719 Bielefeld Germany Phone +49 (0) 521 925 00 E-Mail: [email protected]

www.duerkopp-adler.com

Manuels associés