HobartWelders HELMET PILLAR AUTO-DARKENING Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels16 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
16
OM-281958C/cfr 2019−08 Série Pillart Casques de soudage à obscurcissement MANUEL DE L’UTILISATEUR www.HobartWelders.com TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE CASQUE DE SOUDAGE − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 SECTION 2 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 SECTION 3 − INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3-1. Commandes du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3-2. Modes d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SECTION 4 − RÉGLAGE DU SERRE−TÊTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 SECTION 5 − REMPLACEMENT DES COUVRE−LENTILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5-1. Remplacement du couvre−lentille extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5-2. Remplacement du couvre−lentille intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SECTION 6 − INSTALLATION DES LENTILLES GROSSISSANTES EN OPTION . . . . . . . . . . . 9 SECTION 7 − ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 SECTION 8 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 SECTION 10 − GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE CASQUE DE SOUDAGE − LIRE AVANT UTILISATION helmet_2018−08_fre Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. . Indique des instructions spécifiques. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Porter un casque de soudage muni d’un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Se reporter au tableau de sélection des filtres, Section 1-4. D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayon- nements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton ro- buste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. D Avant de souder, régler la sensibilité du verre à obscurcissement automatique en fonction de l’application. D Si le verre ne s’obscurcit pas à l’amorçage de l’arc, cesser immédiatement de souder. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit produit par certains procédés ou équipements peut endommager l’ouïe. D Porter des protecteurs antibruit approuvés si le bruit est trop élevé. OM-281958 Page 1 LES CASQUES DE SOUDAGE ne procurent pas une protection absolue des yeux, des oreilles ou du visage. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Utilisez uniquement un casque pour les applications de soudage/découpe. Ne pas utiliser de casque pour le soudage/ découpage laser. D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage. D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs. D Ce casque n’est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la verticale tout en utilisant ce casque à moins d’avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les rayonnements de l’arc, des projections et d’autres risques. D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée. D La lentille et les composants de retention doivent être installés comme indiqué dans ce manuel pour assurer la conformité avec les normes de protection ANSI Z87.1. LIRE LES INSTRUCTIONS. D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’instal- lation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pul- vérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. 1-3. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT : cancer et troubles de la reproduction − www.P65Warnings.ca.gov OM-281958 Page 2 1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille Procédé Taille d’électrode po. (mm) Courant d’arc en ampères Opacité de protection minimum No. Opacité suggérée No. (Confort)* Soudage à l’arc avec électrode enrobée (SMAW) Moins que 3/32 (2,4) 3/32−5/32 (2,4−4,0) 5/32−1/4 (4,0−6,4) Plus que 1/4 (6,4) Moins que 60 60−160 160−250 250−550 7 8 10 11 −− 10 12 14 Moins que 60 60−160 160−250 250−500 7 10 10 10 −− 11 12 14 Moins que 50 50−150 150−500 8 8 10 10 12 14 Moins que 500 500−1000 10 11 12 14 Coupage au plasma (PAC) Moins que 20 20−40 40−60 60−80 80−300 300−400 400−800 4 5 6 8 8 9 10 4 5 6 8 9 12 14 Soudage au plasma (PAW) Moins que 20 20−100 100−400 400−800 6 8 10 11 6−8 10 12 14 Soudage à l’arc sous gaz avec fil plein (GMAW) Soudage à l’arc avec fil fourré (FCAW) Soudage à l’arc sous gaz avec électrode au tungstène (TIG) Coupage à l’arc avec électrode au carbone et jet d’air (AAC) Légère Lourde Référence : ANSI Z49.1:2012 * Commencer avec une opacité plus élevée pour voir la zone de soudage puis utiliser une lentille plus claire permettant de voir suffisamment la zone de soudage, sans aller au dessous du minimum. 1-5. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). OM-281958 Page 3 SECTION 2 − FICHE TECHNIQUE Champ de vision 96 x 42 mm (3,78 x 1,65 po) Temps de réaction 0,0001 sec (1/10 000 sec) Teintes disponibles État sombre : N_ 10/État clair : N_ 3 Procure une protection continue contre les rayons UV et IR Alimentation Activation/désactivation automatique Source d’alimentation Cellule solaire et batterie non remplaçable Capteurs Deux – Indépendants/redondants Température de fonctionnement 14_F à 149_F / −10_C à +65_C . En cas d’entreposage par très basses températures, ramenez le casque de soudage à la température ambiante avant le soudage. Poids total 16,8 lb (475 g) Normes ANSI Z87.1-2015, CE EN379, CSA Z94.3-15 Garantie Deux ans à partir de la date d’achat (Voir la Section 9) Notes OM-281958 Page 4 SECTION 3 − INSTRUCTIONS D’UTILISATION 3-1. Commandes du casque . Retirez les films protecteurs de la 1 1 2 3 2 3 lentille avant de procéder au soudage. Champ de visualisation de la lentille Capteurs d’arc Cellule solaire Le casque n’est pas muni de boutons ou de commandes. La cellule s’active (s’obscurcit) automatiquement au début du soudage et se désactive à la fin du soudage. L’arc de soudage maintient la charge dans la batterie. La lentille continuera à fonctionner lorsque la charge de la batterie est faible, mais le degré d’obscurcissement de la lentille (dans un état sombre) sera plus clair. Remplacez la lentille si le degré d’obscurcissement de la lentille (dans un état sombre) est plus clair que d’habitude. Vérifiez que la lentille auo−obscurcissante fonctionne correctement en dirigeant le casque vers une source lumineuse et en passant la main devant les capteurs d’arc. La lentille devrait changer de teinte. . La lentille auto−obscurcissante consomme moins d’un (1) microampère de batterie en mode veille. Reportez−vous à la section 3-2 pour obtenir davantage d’informations sur l’utilisation de la batterie dans les différents modes d’alimentation. 3-2. Modes d’alimentation La lentille auto−obscurcissante dispose de trois modes d’alimentation : veille (arrêt), attente et marche (on). La lentille se met automatiquement en veille lorsque la lumière ambiante est faible (moins de 3 lux). La lentille consomme moins d’un (1) microampère de pile en mode veille. Lorsque la lumière ambiante dépasse 10 lux, la lentille passe automatiquement en mode veille et est prête pour le soudage. La lentille s’appuie sur la cellule solaire pour l’alimentation lorsqu’elle est en mode veille. Lorsque le soudage commence, la lentille s’allume automatiquement (s’assombrit). Dans la plupart des cas, la cellule solaire fournit suffisamment d’énergie pour faire fonctionner la lentille pendant le soudage. Cependant, la lentille peut utiliser à la fois l’énergie solaire et l’énergie de la batterie lorsque le réglage du degré d’obscurcissement est élevé. La lentille revient en mode veille immédiatement après l’arrêt du soudage, puis passe en mode veille si l’éclairage ambiant est faible (moins de 3 lux). OM-281958 Page 5 SECTION 4 − RÉGLAGE DU SERRE−TÊTE 1 5 3 2 4 . Il existe quatre réglages différents : partie supérieure du serre−tête, serrage, réglage de l’angle et réglage de la distance. 1 Réglage du serre−tête en hauteur Ajuste le casque à la profondeur appropriée sur la tête pour assurer un bon équilibre et une bonne stabilité. 2 Réglage du niveau de serrage OM-281958 Page 6 du serre−tête Pour le régler, tournez le bouton d’ajustement situé à l’arrière du casque vers la gauche ou vers la droite jusqu’à l’obtention de l’ajustement désiré. 3 Réglage de l’angle Les encoches sur le côté droit du serre−tête permettent de régler l’inclinaison avant du casque. Pour le régler, soulevez et repositionnez le bras de réglage à la position désirée. 4 Réglage de la distance 5 Vis du serre−tête Règle la distance entre le visage et la lentille. Pour le régler, desserrez les vis du serre−tête et faites−le glisser vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à ce qu’il atteigne l’une des trois fentes de la glissière. Serrez les vis. (Les deux côtés doivent être à la même position pour une bonne vision.) SECTION 5 − REMPLACEMENT DES COUVRE−LENTILLES 5-1. Remplacement du couvre−lentille extérieur ! N’utilisez jamais la lentille auto−obscurcissante si les couvre−lentilles intérieurs et extérieurs ne sont pas correctement installés. Les projections endommageront la lentille auto−obscurcissante et annuleront la garantie. 1 Languette de blocage 2 Lentille 3 Couvre−lentille extérieur Retirez la lentille en faisant glisser la languette de blocage vers la gauche. Retirez la lentille et le couvre−lentille. Installez un nouveau couvre−lentille. Installez la lentille et faites glisser la languette de blocage vers la droite. 1 2 3 OM-281958 Page 7 5-2. Remplacement du couvre−lentille intérieur ! N’utilisez jamais la lentille auto−obscurcissante si les couvre−lentilles intérieurs et extérieurs ne sont pas correctement installés. Les projections endommageront la lentille auto−obscurcissante et annuleront la garantie. Retirez la lentille (Voir la Section 5-1). Retournez la lentille et poussez vers le bas sur les languettes de blocage pour démonter le tout. 1 Couvre−lentille intérieur Retirez le couvre−lentille intérieur de l’armature. Remettez le couvre−lentille en place et remontez les composants. Réinstallez la lentille dans le casque en inversant la procédure ci−dessus. . Assurez−vous que le couvre−lentille repose bien en place (à plat) pour éviter la formation de buée. 1 OM-281958 Page 8 SECTION 6 − INSTALLATION DES LENTILLES GROSSISSANTES EN OPTION 1 1 Lentille grossissante en option Faites glisser la lentille grossissante dans les supports de fixation du casque tel qu’illustré. Alignez la lentille grossissante sur la lentille auto−obscurcissante. . Pour éviter que la lentille grossissante ne s’embue, installez son côté plat orienté vers la lentille auto−obscurcissante. SECTION 7 − ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immergez jamais la lentille dans l’eau. Gardez le casque au sec; ne laissez pas le casque sous la pluie ou la neige. Gardez le casque à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur. La lentille auto−obscurcissante utilise des composants électroniques sensibles. Ne laissez pas tomber le casque et ne le malmenez pas. Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez−le après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer les couvercles de lentilles. Laissez−les sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec. Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant. Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans sa sacoche attitrée ou dans un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six mois. Fin de vie utile Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque peut continuer à être utilisé, à condition que la coque/l’enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un état sombre). helm main 2019-05 OM-281958 Page 9 SECTION 8 − DÉPANNAGE Problème Solution Aucun changement au niveau de la lentille auto−obscurcissante; la lentille demeure claire et ne s’obscurcit pas pendant le soudage. Arrêtez immédiatement de souder. Nettoyez le couvre−lentille et les capteurs s’ils sont obstrués. Assurez−vous que les capteurs font face à l’arc; des angles de 45 _ ou plus pourraient empêcher la lumière de l’arc d’atteindre les capteurs. Aucun changement au niveau de la lentille; la lentille demeure sombre lorsque l’arc de soudage est éteint, ou la lentille demeure sombre en l’absence d’arc. Réduisez les niveaux d’éclairage ambiant. Certaines parties de la lentille auto−obscurcissante ne s’obscurcissent pas; des lignes nettes séparent les zones lumineuses et sombres. Arrêtez immédiatement de souder. La lentille auto−obscurcissante peut être craquelée, ce qui peut être causé par l’impact au sol du casque si celui−ci est tombé. Des éclaboussures de soudage sur la lentille auto−obscurcissante peuvent également causer des craquelures. (La lentille devra possiblement être remplacée; la plupart des lentilles craquelées ne sont pas couvertes par la garantie). Changements ou papillotements au niveau de la lentille auto−obscurcissante; la lentille s’obscurcit puis s’éclaircit en présence de l’arc de soudage. Assurez−vous que l’accès direct à la lumière d’arc des capteurs d’arc n’est pas bloqué. Vérifiez que le couvre−lentille est exempt de saleté et de projections qui pourraient bloquer les capteurs d’arc. À l’état sombre; un obscurcissement inégal ou plus faible perceptible sur les côtés extérieurs et les coins de la lentille auto−obscurcissante. Communément appelé « effet d’angle de vue », les lentilles auto−obscurcissantes possèdent un angle de vue optimal. L’angle de vue optimal est perpendiculaire ou 90 _ à la surface de la lentille auto−obscurcissante. Lorsque cet angle de vue varie à l’état sombre, les soudeurs pourront remarquer des zones légèrement plus claires sur les bords extérieurs et au niveau des coins de la lentille. Ceci est normal et ne représente aucun danger pour la santé ou la sécurité. Cet effet peut également être davantage remarqué dans des applications où une lentille grossissante est utilisée. OM-281958 Page 10 SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES 1 3 5 2 4 5 Figure 9-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique de série Pillar N_ d’article N_ de pièce Description Qté Figure 9-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique de série Pillar 1 . . . . . . . . . 770843 . . . Serre−tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . 216714 . . . Étiquette, Avertissement, Casque EN/SP/FR . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 ....... ♦770274 . . . Lentille dioptrique 150X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ......... ♦770276 . . . Lentille dioptrique 200X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ......... ♦770277 . . . Lentille dioptrique 250X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 . . . . . . . . . 770847 . . . Armature, Lentille de replacement (Pillar) (inclut un joint en plastique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 . . . . . . . . . 770844 . . . Lentille auto−obscurcissante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 . . . . . . . . . 770848 . . . Trousse, Lentille de protection transparente (lentilles intérieures/extérieures) (Pillar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ♦ En option OM-281958 Page 11 SECTION 10 − GARANTIE LIMITÉE GARANTIE LIMITÉE – En vertu des dispositions et des conditions ci−après, MILLER Electric Mfg. LLC, dba Hobart Welding Products, d’Appleton, au Wisconsin, États−Unis, garantit à l’acheteur initial d’un équipement Hobart neuf, vendu par un détaillant après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée, que cet équipement ne présentait aucun défaut de matériau ou de fabrication au moment où il a été acheté chez le détaillant. LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Les casques de soudage à obscurcissement automatique Hobart sont garantis pendant deux (2) ans à compter de la date d’achat. Une preuve d’achat est requise pour les transactions couvertes par la garantie. Il est donc essentiel de conserver une copie de la facture originale ou du reçu de vente. Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. De plus, d’autres droits peuvent être disponibles selon votre département ou votre province. Pour toute transaction au titre de la garantie, contactez votre détaillant Hobart d’origine ou appelez le 1−800−332−3281 Hob Helm (Casq Hob) 2019−02 OM-281958 Page 12 En vigueur à compter du 1 janvier 2019 Notes Travaillez comme un pro! Les professionnels soudent et coupent de façon sécurit­ aire. Consulter les règles de sécurité au début de ce guide. Miller Electric Mfg. LLC An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA Phone: 800-332-3281 Visitez notre site www.HobartWelders.com INSTRUCTIONS ORIGINALES − IMPRIMÉ AUX ÉTATS−UNIS © 2019 Miller Electric Mfg. LLC 2019-01