HobartWelders HELMET PILLAR AUTO-DARKENING Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
HobartWelders HELMET PILLAR AUTO-DARKENING Manuel du propriétaire | Fixfr
OM-281958C/cfr
2019−08
Série Pillart
Casques de soudage à obscurcissement
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.HobartWelders.com
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE CASQUE DE SOUDAGE − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-3. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SECTION 2 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SECTION 3 − INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3-1. Commandes du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3-2. Modes d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SECTION 4 − RÉGLAGE DU SERRE−TÊTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
SECTION 5 − REMPLACEMENT DES COUVRE−LENTILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5-1. Remplacement du couvre−lentille extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5-2. Remplacement du couvre−lentille intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
SECTION 6 − INSTALLATION DES LENTILLES GROSSISSANTES EN OPTION . . . . . . . . . . . 9
SECTION 7 − ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SECTION 8 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SECTION 10 − GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE CASQUE DE SOUDAGE − LIRE AVANT UTILISATION
helmet_2018−08_fre
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en
lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation
dangereuse qui si on l’évite pas peut
donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par
les symboles joints ou sont expliqués
dans le texte.
. Indique des instructions spécifiques.
Indique une situation dangereuse qui si
on l’évite pas peut donner la mort ou des
blessures
graves.
Les
dangers
possibles sont montrés par les
symboles joints ou sont expliqués dans
le texte.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement!
Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE,
PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les
instructions ci-dessous y afférant pour les actions
nécessaires afin d’éviter le danger.
AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec
des blessures personnelles.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes
qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu,
d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche,
le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques
inhérents.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles
intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et
sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
D Porter un casque de soudage muni d’un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux
pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Se reporter au tableau de sélection des filtres, Section 1-4.
D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayon-
nements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder
l’arc.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton ro-
buste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir,
une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
D Avant de souder, régler la sensibilité du verre à obscurcissement automatique en fonction de l’application.
D Si le verre ne s’obscurcit pas à l’amorçage de l’arc, cesser immédiatement de souder.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit produit par certains procédés ou équipements peut endommager l’ouïe.
D Porter des protecteurs antibruit approuvés si le bruit est trop élevé.
OM-281958 Page 1
LES CASQUES DE SOUDAGE ne procurent pas une
protection absolue des yeux, des oreilles ou du visage.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles
intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et
sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
D Utilisez uniquement un casque pour les applications de soudage/découpe. Ne pas utiliser de casque
pour le soudage/ découpage laser.
D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant
l’utilisation de ce casque de soudage.
D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides
explosifs ou corrosifs.
D Ce casque n’est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la
verticale tout en utilisant ce casque à moins d’avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de
se protéger contre les rayonnements de l’arc, des projections et d’autres risques.
D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement
toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée.
D La lentille et les composants de retention doivent être installés comme indiqué dans ce manuel pour
assurer la conformité avec les normes de protection ANSI Z87.1.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’instal-
lation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début
du manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur.
D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes
nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre
santé.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’À l’intérieur, ventiler
la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de
soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la
composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les
adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation
d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de
soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des
accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pul-
vérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au
cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé,
et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces
éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
1-3. Proposition californienne 65 Avertissements
AVERTISSEMENT : cancer et troubles de la reproduction − www.P65Warnings.ca.gov
OM-281958 Page 2
1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille
Procédé
Taille
d’électrode
po. (mm)
Courant
d’arc en
ampères
Opacité de
protection
minimum
No.
Opacité
suggérée
No.
(Confort)*
Soudage à l’arc avec
électrode enrobée
(SMAW)
Moins que 3/32 (2,4)
3/32−5/32 (2,4−4,0)
5/32−1/4 (4,0−6,4)
Plus que 1/4 (6,4)
Moins que 60
60−160
160−250
250−550
7
8
10
11
−−
10
12
14
Moins que 60
60−160
160−250
250−500
7
10
10
10
−−
11
12
14
Moins que 50
50−150
150−500
8
8
10
10
12
14
Moins que 500
500−1000
10
11
12
14
Coupage au plasma
(PAC)
Moins que 20
20−40
40−60
60−80
80−300
300−400
400−800
4
5
6
8
8
9
10
4
5
6
8
9
12
14
Soudage au plasma
(PAW)
Moins que 20
20−100
100−400
400−800
6
8
10
11
6−8
10
12
14
Soudage à l’arc sous
gaz avec fil plein
(GMAW)
Soudage à l’arc avec fil
fourré (FCAW)
Soudage à l’arc sous
gaz avec électrode au
tungstène (TIG)
Coupage à l’arc avec
électrode au carbone et
jet d’air (AAC)
Légère
Lourde
Référence : ANSI Z49.1:2012
* Commencer avec une opacité plus élevée pour voir la zone de soudage puis utiliser une lentille plus claire
permettant de voir suffisamment la zone de soudage, sans aller au dessous du minimum.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the
American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone:
1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American
National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
OM-281958 Page 3
SECTION 2 − FICHE TECHNIQUE
Champ de vision
96 x 42 mm (3,78 x 1,65 po)
Temps de réaction
0,0001 sec (1/10 000 sec)
Teintes disponibles
État sombre : N_ 10/État clair : N_ 3
Procure une protection continue contre les rayons UV
et IR
Alimentation
Activation/désactivation automatique
Source d’alimentation
Cellule solaire et batterie non remplaçable
Capteurs
Deux – Indépendants/redondants
Température de fonctionnement
14_F à 149_F / −10_C à +65_C
. En
cas d’entreposage par très basses
températures, ramenez le casque de soudage à la
température ambiante avant le soudage.
Poids total
16,8 lb (475 g)
Normes
ANSI Z87.1-2015, CE EN379, CSA Z94.3-15
Garantie
Deux ans à partir de la date d’achat (Voir la Section 9)
Notes
OM-281958 Page 4
SECTION 3 − INSTRUCTIONS D’UTILISATION
3-1. Commandes du casque
. Retirez les films protecteurs de la
1
1
2
3
2
3
lentille avant de procéder au
soudage.
Champ de visualisation de la
lentille
Capteurs d’arc
Cellule solaire
Le casque n’est pas muni de boutons ou
de commandes. La cellule s’active
(s’obscurcit) automatiquement au début
du soudage et se désactive à la fin du
soudage.
L’arc de soudage maintient la charge
dans la batterie. La lentille continuera à
fonctionner lorsque la charge de la
batterie est faible, mais le degré
d’obscurcissement de la lentille (dans
un état sombre) sera plus clair.
Remplacez la lentille si le degré
d’obscurcissement de la lentille (dans
un état sombre) est plus clair que
d’habitude.
Vérifiez
que
la
lentille
auo−obscurcissante
fonctionne
correctement en dirigeant le casque
vers une source lumineuse et en
passant la main devant les capteurs
d’arc. La lentille devrait changer de
teinte.
. La
lentille auto−obscurcissante
consomme moins d’un (1)
microampère de batterie en mode
veille. Reportez−vous à la section
3-2 pour obtenir davantage
d’informations sur l’utilisation de la
batterie dans les différents modes
d’alimentation.
3-2. Modes d’alimentation
La
lentille
auto−obscurcissante
dispose de trois modes
d’alimentation : veille (arrêt),
attente et marche (on). La
lentille
se
met
automatiquement en veille
lorsque la lumière ambiante
est faible (moins de 3 lux). La
lentille consomme moins
d’un (1) microampère de pile
en mode veille.
Lorsque la lumière ambiante
dépasse 10 lux, la lentille
passe automatiquement en
mode veille et est prête pour
le soudage. La lentille
s’appuie sur la cellule solaire
pour l’alimentation lorsqu’elle
est en mode veille.
Lorsque
le
soudage
commence,
la
lentille
s’allume automatiquement
(s’assombrit).
Dans
la
plupart des cas, la cellule
solaire fournit suffisamment
d’énergie
pour
faire
fonctionner la lentille pendant
le soudage. Cependant, la
lentille peut utiliser à la fois
l’énergie solaire et l’énergie
de la batterie lorsque le
réglage
du
degré
d’obscurcissement
est
élevé.
La lentille revient en mode
veille immédiatement après
l’arrêt du soudage, puis
passe en mode veille si
l’éclairage ambiant est faible
(moins de 3 lux).
OM-281958 Page 5
SECTION 4 − RÉGLAGE DU SERRE−TÊTE
1
5
3
2
4
. Il
existe
quatre
réglages différents :
partie supérieure du
serre−tête, serrage,
réglage de l’angle et
réglage de la distance.
1
Réglage du serre−tête
en hauteur
Ajuste le casque à la
profondeur appropriée sur
la tête pour assurer un bon
équilibre et une bonne
stabilité.
2
Réglage du niveau de
serrage
OM-281958 Page 6
du serre−tête
Pour le régler, tournez le
bouton d’ajustement situé
à l’arrière du casque vers
la gauche ou vers la droite
jusqu’à l’obtention de
l’ajustement désiré.
3
Réglage de l’angle
Les encoches sur le côté
droit
du
serre−tête
permettent
de
régler
l’inclinaison avant du
casque. Pour le régler,
soulevez et repositionnez
le bras de réglage à la
position désirée.
4
Réglage de la distance
5
Vis du serre−tête
Règle la distance entre le
visage et la lentille. Pour le
régler, desserrez les vis du
serre−tête et faites−le
glisser vers l’avant ou vers
l’arrière jusqu’à ce qu’il
atteigne l’une des trois
fentes de la glissière.
Serrez les vis. (Les deux
côtés doivent être à la
même position pour une
bonne vision.)
SECTION 5 − REMPLACEMENT DES COUVRE−LENTILLES
5-1. Remplacement du couvre−lentille extérieur
!
N’utilisez jamais la lentille
auto−obscurcissante
si
les
couvre−lentilles intérieurs et
extérieurs
ne
sont
pas
correctement
installés.
Les
projections endommageront la
lentille auto−obscurcissante et
annuleront la garantie.
1
Languette de blocage
2
Lentille
3
Couvre−lentille extérieur
Retirez la lentille en faisant glisser la
languette de blocage vers la gauche.
Retirez la lentille et le couvre−lentille.
Installez un nouveau couvre−lentille.
Installez la lentille et faites glisser la
languette de blocage vers la droite.
1
2
3
OM-281958 Page 7
5-2. Remplacement du couvre−lentille intérieur
!
N’utilisez jamais la lentille
auto−obscurcissante si les
couvre−lentilles intérieurs et
extérieurs ne sont pas
correctement installés. Les
projections endommageront la
lentille auto−obscurcissante et
annuleront la garantie.
Retirez la lentille (Voir la Section 5-1).
Retournez la lentille et poussez vers
le bas sur les languettes de blocage
pour démonter le tout.
1
Couvre−lentille intérieur
Retirez le couvre−lentille intérieur de
l’armature.
Remettez
le
couvre−lentille en place et remontez
les composants. Réinstallez la lentille
dans le casque en inversant la
procédure ci−dessus.
. Assurez−vous
que
le
couvre−lentille repose bien en
place (à plat) pour éviter la
formation de buée.
1
OM-281958 Page 8
SECTION 6 − INSTALLATION DES LENTILLES
GROSSISSANTES EN OPTION
1
1
Lentille grossissante en option
Faites
glisser
la
lentille
grossissante dans les supports de
fixation du casque tel qu’illustré.
Alignez la lentille grossissante sur
la lentille auto−obscurcissante.
. Pour
éviter que la lentille
grossissante ne s’embue,
installez son côté plat orienté
vers
la
lentille
auto−obscurcissante.
SECTION 7 − ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immergez jamais
la lentille dans l’eau.
Gardez le casque au sec; ne laissez pas le casque sous la pluie ou la neige. Gardez le casque à
l’écart du feu et d’autres sources de chaleur.
La lentille auto−obscurcissante utilise des composants électroniques sensibles. Ne laissez pas
tomber le casque et ne le malmenez pas.
Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez−le après
chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour
nettoyer les couvercles de lentilles. Laissez−les sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante
et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec.
Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant.
Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans sa sacoche attitrée ou dans
un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six mois.
Fin de vie utile
Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés,
il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque peut continuer
à être utilisé, à condition que la coque/l’enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de
fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un
état sombre).
helm main 2019-05
OM-281958 Page 9
SECTION 8 − DÉPANNAGE
Problème
Solution
Aucun changement au
niveau de la lentille
auto−obscurcissante; la
lentille demeure claire et
ne s’obscurcit pas
pendant le soudage.
Arrêtez immédiatement de souder. Nettoyez le couvre−lentille et
les capteurs s’ils sont obstrués. Assurez−vous que les capteurs
font face à l’arc; des angles de 45 _ ou plus pourraient empêcher
la lumière de l’arc d’atteindre les capteurs.
Aucun changement au
niveau de la lentille; la
lentille demeure sombre
lorsque l’arc de soudage
est éteint, ou la lentille
demeure sombre en
l’absence d’arc.
Réduisez les niveaux d’éclairage ambiant.
Certaines parties de la
lentille
auto−obscurcissante ne
s’obscurcissent pas; des
lignes nettes séparent les
zones lumineuses et
sombres.
Arrêtez immédiatement de souder. La lentille auto−obscurcissante
peut être craquelée, ce qui peut être causé par l’impact au sol du
casque si celui−ci est tombé. Des éclaboussures de soudage sur
la lentille auto−obscurcissante peuvent également causer des
craquelures. (La lentille devra possiblement être remplacée; la
plupart des lentilles craquelées ne sont pas couvertes par la
garantie).
Changements ou
papillotements au niveau
de la lentille
auto−obscurcissante; la
lentille s’obscurcit puis
s’éclaircit en présence de
l’arc de soudage.
Assurez−vous que l’accès direct à la lumière d’arc des capteurs
d’arc n’est pas bloqué. Vérifiez que le couvre−lentille est exempt
de saleté et de projections qui pourraient bloquer les capteurs
d’arc.
À l’état sombre; un
obscurcissement inégal ou
plus faible perceptible sur
les côtés extérieurs et les
coins de la lentille
auto−obscurcissante.
Communément appelé « effet d’angle de vue », les lentilles
auto−obscurcissantes possèdent un angle de vue optimal. L’angle
de vue optimal est perpendiculaire ou 90 _ à la surface de la
lentille auto−obscurcissante. Lorsque cet angle de vue varie à
l’état sombre, les soudeurs pourront remarquer des zones
légèrement plus claires sur les bords extérieurs et au niveau des
coins de la lentille. Ceci est normal et ne représente aucun danger
pour la santé ou la sécurité. Cet effet peut également être
davantage remarqué dans des applications où une lentille
grossissante est utilisée.
OM-281958 Page 10
SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES
1
3
5
2
4
5
Figure 9-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique de
série Pillar
N_
d’article
N_ de
pièce
Description
Qté
Figure 9-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique
de série Pillar
1 . . . . . . . . . 770843 . . . Serre−tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . 216714 . . . Étiquette, Avertissement, Casque EN/SP/FR . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 .......
♦770274
. . . Lentille dioptrique 150X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
.........
♦770276
. . . Lentille dioptrique 200X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
.........
♦770277
. . . Lentille dioptrique 250X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 . . . . . . . . . 770847 . . . Armature, Lentille de replacement (Pillar)
(inclut un joint en plastique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4 . . . . . . . . . 770844 . . . Lentille auto−obscurcissante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5 . . . . . . . . . 770848 . . . Trousse, Lentille de protection transparente
(lentilles intérieures/extérieures) (Pillar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
♦ En option
OM-281958 Page 11
SECTION 10 − GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE – En vertu des dispositions et des conditions ci−après,
MILLER Electric Mfg. LLC, dba Hobart Welding Products, d’Appleton, au
Wisconsin, États−Unis, garantit à l’acheteur initial d’un équipement Hobart neuf,
vendu par un détaillant après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée,
que cet équipement ne présentait aucun défaut de matériau ou de fabrication au
moment où il a été acheté chez le détaillant. LA PRÉSENTE GARANTIE
REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ
LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Les casques de soudage à obscurcissement automatique Hobart sont garantis
pendant deux (2) ans à compter de la date d’achat. Une preuve d’achat est
requise pour les transactions couvertes par la garantie. Il est donc essentiel
de conserver une copie de la facture originale ou du reçu de vente.
Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. De plus, d’autres droits peuvent
être disponibles selon votre département ou votre province.
Pour toute transaction au titre de la garantie, contactez votre détaillant Hobart
d’origine ou appelez le 1−800−332−3281
Hob Helm (Casq Hob) 2019−02
OM-281958 Page 12
En vigueur à compter du 1 janvier 2019
Notes
Travaillez comme
un pro!
Les professionnels
soudent et coupent
de façon sécurit­
aire. Consulter les
règles de sécurité
au début de ce
guide.
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Phone: 800-332-3281
Visitez notre site
www.HobartWelders.com
INSTRUCTIONS ORIGINALES − IMPRIMÉ AUX ÉTATS−UNIS
© 2019 Miller Electric Mfg. LLC 2019-01

Manuels associés