- Industriel et équipement de laboratoire
- Système de soudure
- Miller
- 20090200000001
- Manuel du propriétaire
20090200000001 | Manuel du propriétaire | Miller POWERED AIR PURIFYING-RESPIR. PAPR (T94) Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels40 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
40
OM-235936N/cfr 2019−05 Description Appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé Appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR) Pour nous aider à mieux vous servir, visitez www.MillerWelds.Com/Register MANUEL DE L’UTILISATEUR www.MillerWelds.com Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ — LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers du soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Tableau de sélection des opacités de filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4. Avertissements issus de la « Proposition 65 » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6. Renseignements d’approbation de NIOSH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE (APR) À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ 2-1. Fiche technique de l’appareil respiratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2. Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3. Installation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4. Installation du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5. Raccordement du tuyau respiratoire − Casque de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6. Raccordement du tuyau respiratoire − Casque de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7. Utilisation des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8. Vérification du débit d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9. Vérification de l’alarme du débit d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10. Installation des bretelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11. Vérification de l’appareil avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12. Installation de l’appareil respiratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13. Entretien et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14. Dépannage de l’appareil respiratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − CASQUE DE SOUDAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Configurations du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3. Commandes du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Bouton Mode et Voyant de meulage/batterie faible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5. Paramètres de réglage du mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Commande d’intensité de teinte variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7. Commande de délai de la lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8. Commande de sensibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9. Procédure type de réglage de la lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10. Bouton de commande Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11. Commande d’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12. Commande de durée d’arc et de nombre d’arcs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13. Ajustement du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14. Remplacement des couvercles de lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15. Remplacement de la visière de meulage sur le casque Titanium T94i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16. Remplacement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17. Installation d’une lentille grossissante en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − CASQUE DE PROTECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2. Fixation du casque de soudage au casque de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3. Ajustement du casque de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4. Remplacement de la visière du casque de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GARANTIE 1 1 1 3 3 3 4 5 5 6 6 7 8 9 10 11 12 12 13 14 14 15 16 16 17 18 18 19 20 20 21 22 23 23 24 24 25 26 26 27 27 28 29 29 29 30 31 32 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ — LIRE AVANT UTILISATION PAPR 2018-08_cfr Pour éviter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes de sécurité et relatives au mode opératoire. 1-1. Signification des symboles DANGER! Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves Les dangers potentiels sont illustrés par les symboles adjacents ou expliqués par le texte. Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. Les dangers potentiels sont illustrés par les symboles adjacents ou expliqués par le texte. AVIS — Signale des consignes non associées aux dommages corporels. . Fournit des instructions spéciales. Ce groupe de symboles signifie Mise en garde ! Attention ! Dangers d’ÉLECTROCUTION, de PIÈCES EN MOUVEMENT et de PIÈCES CHAUDES. Reportez−vous aux symboles et aux directives ci−dessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. 1-2. Dangers du soudage à l’arc Les symboles représentés ci−dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci−après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité principales énumérées à la section 1-5. Lire et suivre toutes les instructions de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée signifie une personne qui, par l’obtention d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou ayant de grandes connaissances, une formation et une expérience, a démontré la capacité à résoudre des problèmes liés au sujet, au travail ou au projet, et ayant reçu une formation de sécurité pour reconnaître et éviter les dangers impliqués. Aucune personne, et particulièrement les enfants, ne doit se trouver à proximité du poste de soudage pendant le fonctionnement. LE RAYONNEMENT DE L’ARC peut brûler les yeux et la peau. L’arc de soudage produit des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) qui peuvent brûler les yeux et la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Porter un casque de soudage muni d’un filtre de protection oculaire approprié pour protéger le visage et les yeux quand on soude ou observe le travail de soudage (voir les normes ANSI Z49.1 et Z87.1 données sous la rubrique Normes de sécurité). Se reporter au tableau de sélection des opacités de filtre, Section 1-3. D Porter des lunettes de sécurité approuvées avec écrans latéraux sous le casque de soudage. D Utiliser des paravents ou des barrières de protection pour protéger les personnes à proximité contre les coups d’arc, l’éblouissement et les étincelles; avertir les autres personnes de ne pas regarder l’arc. D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. D Avant de souder, régler la sensibilité du verre à obscurcissement automatique en fonction de l’application. D Si le verre ne s’obscurcit pas à l’amorçage de l’arc, cesser immédiatement de souder. Voir le manuel de l’utilisateur pour obtenir plus d’information. LES CASQUES DE SOUDAGE ne procurent pas une protection absolue des yeux, des oreilles ou du visage. L’arc de soudage produit des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) qui peuvent brûler les yeux et la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Porter un casque pour les applications de soudure/coupe seulement. N’utilisez pas le casque pour le soudage/coupage au laser. D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage. D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs. D Ce casque n’est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la verticale tout en utilisant ce casque à moins d’avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les rayonnements de l’arc, des projections et d’autres risques. D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement tout écran, extérieur ou autoassombrissant, qui serait rayé, fendillé ou piqué. D La lentille et les composants de rétention doivent être installés comme indiqué dans ce manuel pour assurer la conformité avec les normes de protection ANSIZ87.1. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit produit par certains procédés ou équipements peut endommager l’ouïe. D Porter des protections auditives approuvées si le niveau de bruit est élevé. LIRE LES INSTRUCTIONS. D Lire et suivre toutes les étiquettes du manuel de l’utilisateur avant d’installer, d’utiliser ou d’effectuer l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. D N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. OM-235936 Page 1 LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage produit des fumées et des gaz. Respirer ces fumées et ces gaz peut être dangereux pour votre santé. D Éloignez votre tête des endroits renfermant des vapeurs. Ne pas inhaler ces fumées. D Ventiler le lieu de travail ou avoir recours à une ventilation aspirante installée près de l’arc pour évacuer les vapeurs et les gaz. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel. D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur à adduction d’air approuvé. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. D Travaillez dans un espace restreint uniquement s’il est bien ventilé ou si vous portez un respirateur à adduction d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Les vapeurs et fumées de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène et causer des blessures graves voire mortelles. Assurez−vous que l’air ambiant est sain pour la santé. D Ne pas souder à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs pour former des gaz hautement toxiques et irritants. D Ne pas souder sur les métaux enrobés, tel l’acier galvanisé, plombé ou cadmié, à moins que l’enrobage ait été ôté de la surface à travailler, que l’aire de soudage soit bien aérée et que vous portiez un appareil respiratoire à adduction d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. L’INHALATION D’AIR NON FILTRÉ peut être dangereuse. Le soudage produit des fumées et des gaz. Une mauvaise utilisation de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (APRÉAM) peut vous exposer à des vapeurs et des gaz dangereux pour votre santé. D Lire et observer minutieusement les présentes instructions et les étiquettes de sécurité. L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est conçu pour les applications de soudure. L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé aide à protéger l’utilisateur contre les aérocontaminants spécifiques, mais on doit l’utiliser correctement pour bénéficier de son efficacité. Confiez la vérification de la qualité de l’air dans votre usine à un hygiéniste industriel pour confirmer que l’APRÉAM assure une protection adéquate contre les aérocontaminants de votre environnement. Pour toute question au sujet de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé, consulter l’étiquette NIOSH apposée sur l’appareil, le responsable de la sécurité ou un hygiéniste industriel. Pour les applications professionnelles, les employeurs doivent mettre en œuvre un programme écrit de protection respiratoire répondant aux exigences de l’OSHA 29 CFR 1910.134 (USA) ou CSA Z94.4 (Canada), ainsi qu’à d’autres exigences spécifiques à la substance, le cas échéant. D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé fourni avant d’avoir obtenu une formation sur son utilisation adéquate par une personne qualifiée. D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé dans des applications présentant un danger immédiat pour la vie ou la santé (IDLH). D Suivre toutes les directives ANSI, OSHA, CSA et autres portant sur l’utilisation des appareils de respiration. D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé s’il y a risque d’incendie ou d’explosion. OM-235936 Page 2 D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé en présence de vents, sinon la pression négative dans la cagoule peut favoriser l’infiltration de contaminants provenant de l’air extérieur. D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé sans pare−étincelles correctement installé. Sans ce dispositif, des étincelles de soudage peuvent enflammer ou endommager le filtre, et permettre la présence d’air non filtré dans le casque. D L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé ne fournit pas d’oxygène. N’utiliser le respirateur que dans des atmosphères approuvées par le NIOSH. Ne pas utiliser le respirateur lorsque la teneur en oxygène est inférieure à 19,5 %, lorsque les niveaux de contamination sont inconnus ou qu’ils présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé, lorsque les niveaux de contamination dépassent les limites de l’APRÉAM, dans les aires aérées de façon malsaine ou là où une évacuation d’urgence exigerait un APRÉAM. D Ne pas entrer dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est correctement assemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate. D Avant chaque utilisation, vérifier le respirateur pour déceler tout signe de dommage et pour assurer son bon fonctionnement. Avant d’utiliser le respirateur, vérifier si le débit d’air fournit un volume adéquat. Entretenir et nettoyer le respirateur selon les instructions du fabricant. D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé sans tous les composants de filtration, lorsque le ventilateur est désactivé parce que des concentrations dangereuses d’oxygène et de dioxyde de carbone peuvent être présentes dans le casque. D Toujours porter l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé en entrant dans une zone contaminée. Ne pas le retirer avant d’avoir quitté la zone contaminée. D Les contaminants dangereux peuvent être inodores et incolores. Quittez immédiatement l’aire de travail si vous remarquez l’une des situations suivantes : . . . La respiration devient difficile. . . . Apparition d’étourdissements, de problèmes de vision ou irritation des yeux, du nez ou de la bouche. . . . L’alarme de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé retentit. . . . L’équipement est endommagé. . . . La circulation d’air subit une baisse ou s’arrête. . . . Si vous croyez que l’équipement ne procure pas une protection adéquate. Ne retirez pas l’équipement avant d’être parvenu en lieu sûr. D Ne pas réparer, modifier ou démonter l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé et ne pas l’utiliser avec des pièces ou des accessoires non fournis par le fabricant. Utiliser uniquement des composants et accessoires de l’ensemble approuvés par NIOSH. D Remplacer les filtres endommagés ou bloqués. Ne pas les laver ni les réutiliser. Ne pas nettoyer les filtres en les cognant ou en utilisant de l’air comprimé; ils peuvent s’endommager. Disposer des filtres usés conformément aux exigences municipales, provinciales et fédérales. D Il faut utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé avec le casque, la cagoule et les filtres recommandés par le fabricant pour obtenir un système respiratoire approuvé par NIOSH. Consulter l’étiquette du NIOSH pour en savoir plus sur l’équipement requis. D Ne pas utiliser la ceinture et les bandoulières de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé comme harnais de sécurité. D Faire analyser l’air par une personne qualifiée pour garantir sa conformité aux exigences de la classe D. L’analyse de l’air respirable doit être effectuée conformément à un programme écrit de protection respiratoire (préparé par une personne qualifiée) propre au lieu de travail. D L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est doté de pièces électriques qui n’ont pas été évaluées par NIOSH comme source d’allumage dans les environnements inflammables ou explosifs. 1-3. Tableau de sélection des opacités de filtre Procédé Taille d’électrode po (mm) Courant d’arc en ampères Opacité de protection minimum No. Opacité suggérée No. (Confort)* Soudage à l’arc avec électrode enrobée (SMAW) Moins de 3/32 (2,4) 3/32−5/32 (2,4−4,0) 5/32−1/4 (4,0−6,4) Plus de 1/4 (6,4) Moins de 60 60−160 160−250 250−550 7 8 10 11 −− 10 12 14 Moins de 60 60−160 160−250 250−500 7 10 10 10 −− 11 12 14 Moins de 50 50−150 150−500 8 8 10 10 12 14 Moins de 500 500−1000 10 11 12 14 Coupage au plasma (PAC) Moins de 20 20−40 40−60 60−80 80−300 300−400 400−800 4 5 6 8 8 9 10 4 5 6 8 9 12 14 Soudage au plasma (PAW) Moins de 20 20−100 100−400 400−800 6 8 10 11 6−8 10 12 14 Soudage à l’arc sous gaz avec fil plein (GMAW) Soudage à l’arc avec fil fourré (FCAW) Soudage à l’arc sous gaz avec électrode au tungstène (TIG) Coupage à l’arc avec électrode au carbone et jet d’air (AAC) Léger Lourd Référence : ANSI Z49.1:2012 * Commencez avec une opacité trop sombre pour voir la zone de soudure. Ensuite, passez à une opacité plus claire qui donne une vue suffisante de la zone de soudure sans descendre en dessous du minimum. 1-4. Avertissements issus de la « Proposition 65 » MISE EN GARDE : Cancer et troubles de la reproduction — www.P65Warnings.ca.gov 1-5. Principales normes de sécurité Sécurité en soudage, coupage et procédés connexes, Norme ANSI Z49.1, disponible en téléchargement gratuit de l’American Welding Society à http://www.aws.org ou achat auprès de Global Engineering Documents (téléphone : 1-877-413-5184, site : www.global.ihs.com). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, auprès de American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (téléphone : 212-642-4900, site Internet :www.ansi.org). NIOSH Approval of Respiratory Devices, CFR Title 42— Public Health, Part 84, est disponible auprès des Centers for Disease Control, 1600 Clifton Rd. Atlanta, GA 30329−4027 (téléphone : 800−232−4636) ou en téléchargement gratuit de www.cdc.gov/niosh. OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910,177, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (téléphone : 1-866-512-1800) (il y a 10 bureaux régionaux –– le téléphone de la région 5, Chicago, est 312−353−2220, site Internet : www.osha.gov). American National Standard for Respiratory Protection, ANSI/ASSE Standard Z88.2−2015, auprès de American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (téléphone : 212-642-4900, site Internet :www.ansi.org). Selection, Use, and Care of Respirators, CAN/CSA Standard Z94.4, auprès de Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (téléphone : 800-463-6727, site Internet :www.csagroup.org). Commodity Specification for Air, CGA Pamphlet G−7.1, auprès de Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (téléphone : 1−703−788-2700, site Web : www.cganet.com). OM-235936 Page 3 1-6. Renseignements d’approbation de NIOSH OM-235936 Page 4 APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ SECTION 2 − APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE (APR) À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ Cet équipement aide à protéger l’utilisateur de certains contaminants. Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre ces instructions et être formés sur l’utilisation appropriée de cet équipement avant son emploi. Utilisez cet équipement conformément à toutes les normes applicables en matière de santé et sécurité. Si vous avez des questions au sujet du type d’équipement respiratoire requis, consultez votre chef de la sécurité et un hygiéniste industriel. N’entrez pas dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’équipement respiratoire est correctement assemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate. . Consultez la section 3 pour de l’information sur les casques auto−obscurcissants. Consultez la section 4 pour de l’information sur les casques de protection. L’appareil de protection respiratoire (APR) à épuration d’air motorisé filtre l’air contaminé et l’insuffle à l’intérieur de la cagoule du casque de soudage par un tuyau respiratoire flexible. L’appareil respiratoire génère une pression d’air positive pour empêcher les contaminants de pénétrer dans la cagoule. L’appareil doit inclure ou être utilisé avec l’équipement présenté ci−dessous : D Casque de soudage ou casque de soudage avec casque de protection doté d’une lentille auto−obscurcissante, d’une cagoule et d’un serre−tête D Tuyau respiratoire D Souffleur avec système de filtration (pare−étincelles, préfiltre en mousse, filtre HEPA), et alarmes de batterie faible et de faible débit d’air D Ceinture D Indicateur de débit d’air D Chargeur de batterie L’équipement respiratoire fonctionne à des températures de 23 à 131 °F et procure un débit d’air de 6+ PCM (basse vitesse) à 7,06 PCM (haute vitesse) dans des conditions normales. La durée de vie de la batterie diminue lorsque l’appareil est utilisé dans un milieu sale. Si le débit d’air du système diminue à un niveau dangereux, une alarme retentit, le souffleur vibre et le voyant de danger clignote pour avertir l’utilisateur d’immédiatement quitter la zone contaminée. Utilisez l’indicateur de débit d’air fourni pour déterminer si l’appareil fournit une quantité adéquate d’air pur. 2-1. Fiche technique de l’appareil respiratoire Taille (souffleur) 9,5 x 8,25 x 3 po (241 x 210 x 76 mm) Poids (souffleur, filtres, ceinture, bretelles et batterie) 51,7 oz (1 466 g) Filtre à air standard Filtre composé d’un écran pare−étincelles, d’un préfiltre en mousse et d’un filtre à particules HEPA, le tout faisant partie de l’APR à épuration d’air motorisé homologué par le NIOSH. Homologué pour filtrer les particules jusqu’à 0,3 micromètre. Débit d’air Basse vitesse : 6+ PCM (170+ LPM) minimum Haute vitesse : 7,06 PCM (200 LPM) Température de fonctionnement 23 à 131 °F (−5 à 55 °C) Température d’entreposage 14 à 176 °F (−10 à 80 °C) Type de batterie Rechargeable au lithium Temps de charge de la batterie Environ trois heures Durée de vie de la batterie 500 charges − L’autonomie dépend du débit d’air et de l’encrassement du filtre. Taille de la ceinture 28 à 55 po (711 à 1 397 mm) Commentaires Travaillez comme un pro! Les professionnels soudent et coupent de façon sécuritaire. Lisez les règles de sécurité au début de ce manuel. OM-235936 Page 5 APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ 2-2. Charge de la batterie ! Chargez la batterie uniquement avec le chargeur fourni dans un endroit ouvert et bien ventilé. ! N’exposez pas la batterie à l’humidité. Ne tentez pas d’ouvrir le logement de batterie. ! Tenez la batterie loin des flammes ou de la chaleur. ! Chargez la batterie avant la première utilisation ou lorsqu’elle n’a pas été utilisée depuis cinq jours. 3 . Éliminez la batterie à une installation de collecte prévue à cet effet. . La charge s’interrompt lorsque la batterie est entièrement chargée. 2 1 Borne de batterie 2 Chargeur de batterie 120 VCA 3 Prise 120 VCA Retirez la batterie du souffleur. Branchez le cordon du chargeur dans la borne de batterie. Branchez le chargeur dans une prise 120 VCA. Le voyant rouge du chargeur s’allume lorsque la batterie est en cours de charge. Lorsqu’elle est entièrement chargée, le voyant vert du chargeur s’allume. Une charge normale prend environ quatre heures. 1 . Si le voyant rouge clignote pendant la charge, arrêtez de charger pendant 30 minutes, puis chargez la batterie pendant encore 20 minutes (le voyant vert va s’allumer). 805 099 2-3. Installation de la batterie 1 Batterie 2 Bouton de déverrouillage de la batterie Glissez la batterie dans le boîtier du souffleur jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez−la du souffleur. 1 2 Réf. 805 068 OM-235936 Page 6 APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ 2-4. Installation du filtre à air ! N’utilisez pas l’appareil respiratoire sans la présence de l’écran pare−étincelles, du préfiltre en mousse et du filtre à particules (HEPA). ! Remplacez les filtres à air endommagés ou sales. Ne lavez pas les filtres, nettoyez−les avec de l’air comprimé, ou ne réutilisez pas les filtres à air sales. . Éliminez les filtres usagés à une installation de collecte prévue à cet effet. 1 2 3 4 1 Filtre à particules (HEPA) 2 Préfiltre en mousse 3 Écran pare−étincelles 4 Couvercle Installez l’écran, le préfiltre et le filtre à particules dans le couvercle, exactement comme dans l’illustration. Installez l’ensemble filtre en glissant les pattes du couvercle dans le support du boîtier du souffleur; appuyez sur le filtre jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Réf. 805 096 OM-235936 Page 7 APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ 2-5. Raccordement du tuyau respiratoire − Casque de soudage ! Assurez−vous que le tuyau respiratoire est bien installé afin d’empêcher l’infiltration d’air contaminé dans le casque. Raccordement du tuyau respiratoire à un casque muni d’un raccord à patte 1 Raccord à patte Pattes de blocage Tout en poussant sur les pattes bleues, poussez le raccord du tuyau respiratoire (extrémité rectangulaire) sur la prise d’air du casque jusqu’à ce que le tuyau se bloque en position. Raccordement du tuyau respiratoire au souffleur 1 Alignez les tiges du raccord du tuyau respiratoire (extrémité souffleur) sur les rainures de la prise du souffleur. Insérez le raccord du tuyau dans la prise du souffleur jusqu’à ce qu’il soit bien serré et tournez le raccord de 1/8 de tour dans le sens horaire. 1 2 Casque T94 et casque T94i Déflecteur d’air directionnel Réglez la direction de l’air en tournant les déflecteurs à l’intérieur des conduits d’air. 2 Réf. 805 068 / 805 098 OM-235936 Page 8 APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ 2-6. Raccordement du tuyau respiratoire − Casque de protection ! Assurez−vous que le tuyau respiratoire est bien installé afin d’empêcher l’infiltration d’air contaminé dans le casque de protection. Raccordement respiratoire au protection 1 du tuyau casque de Pattes de blocage Alignez les pattes de blocage du raccord du tuyau respiratoire sur les rainures de la prise d’air du casque de protection. Poussez le raccord du tuyau respiratoire dans la prise d’air du casque. Tournez le tuyau respiratoire dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se bloque en position. Raccordement du respiratoire au souffleur tuyau Alignez les tiges du raccord du tuyau respiratoire (extrémité souffleur) sur les rainures de la prise du souffleur. Insérez le raccord du tuyau respiratoire dans la prise du souffleur jusqu’à ce qu’il soit bien serré et tournez le raccord de 1/8 de tour dans le sens horaire. OM-235936 Page 9 APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ 2-7. Utilisation des commandes 3 4 5 ! Quittez immédiatement la zone contaminée si le voyant de danger s’allume, l’alarme retentit ou le souffleur vibre. Ne retirez pas l’équipement avant d’être parvenu en lieu sûr. 1 Bouton ON (marche) 6 2 Bouton OFF (arrêt) 3 Indicateur de danger 4 Indicateur de basse vitesse 5 Indicateur de haute vitesse 6 Indicateur de niveau de batterie . Les voyants indicateurs sont toujours rouges. Pour démarrer : appuyez sur le bouton ON pendant 1 à 2 secondes jusqu’à ce que le souffleur démarre. L’indicateur de danger s’allume et s’éteint, l’alarme retentit et le souffleur vibre un certain moment. 2 1 Le souffleur démarre toujours à basse vitesse. Appuyez sur le bouton ON pour alterner entre basse et haute vitesse. Pour arrêter : appuyez sur le bouton OFF pendant 2 à 3 secondes jusqu’à ce que l’alarme sonore et le souffleur s’arrêtent. Le voyant indicateur de danger s’allume, l’alarme retentit et le souffleur vibre si la batterie est faible ou si le débit d’air est restreint par un filtre encrassé, un tuyau respiratoire obstrué ou un autre problème. Consultez la section 3-19, Dépannage. Les voyants indicateurs de niveau de batterie indiquent charge restante de la batterie. Lorsque les trois voyants sont allumés, la batterie est entièrement chargée. Réf. 805 068 OM-235936 Page 10 APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ 2-8. Vérification du débit d’air ! Casques de protection Casque de soudage T94 Casque de soudage T94i 1 1 Vérifiez toujours le débit d’air avant d’utiliser l’appareil respiratoire. Vérifiez aussi le débit d’air chaque mois si l’appareil respiratoire n’est pas utilisé régulièrement. 1 Débitmètre 2 Raccord du tuyau respiratoire (cagoule) Débranchez le tuyau respiratoire de la cagoule. Insérez le débitmètre dans le tuyau respiratoire. Assurez−vous que le tuyau respiratoire est droit et sans torsion. Tenez le débitmètre droit et démarrez le souffleur. Le débit est adéquat si la bille du débitmètre se déplace au−dessus de la marque MIN. N’utilisez pas l’appareil respiratoire si la lecture du débitmètre est à MIN ou inférieure. Si le débit d’air est faible, vérifiez la batterie et les éléments du filtre, puis vérifiez de nouveau le débit d’air. 2 2 805 098 / 805 101 OM-235936 Page 11 APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ 2-9. Vérification de l’alarme du débit d’air Vérifiez toujours l’alarme du débit d’air avant d’utiliser l’appareil respiratoire. Vérifiez aussi l’alarme du débit d’air chaque mois si l’appareil respiratoire n’est pas utilisé régulièrement. ! Débranchez le tuyau respiratoire de la cagoule. Démarrez le souffleur et bloquez le débit d’air en plaçant votre main sur l’extrémité du tuyau respiratoire. Continuez à bloquer le débit d’air jusqu’à ce que l’alarme retentisse et que le souffleur vibre (environ 15 à 20 secondes). Si l’alarme ne retentit pas et que le souffleur ne vibre pas, vérifiez la batterie et les éléments du filtre. 805 101 2-10. Installation des bretelles 1 Bretelles 2 Agrafe 3 Bielle Raccordez les agrafes des bretelles aux bielles de la ceinture. 1 2 3 OM-235936 Page 12 805 068 APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ 2-11. Vérification de l’appareil avant l’utilisation Avant d’utiliser l’appareil respiratoire, vérifiez les éléments suivants : 1 Filtre à air Vérifiez que le filtre à air convient à la tâche et est homologué par le NIOSH. Assurez−vous aussi que le filtre n’est pas endommagé, qu’il est bien assemblé et qu’il est solidement raccordé au souffleur. 2 Tuyau respiratoire Assurez−vous que le tuyau n’est pas endommagé et qu’il est bien raccordé au souffleur et à la cagoule. 6 3 Batterie Vérifiez que la batterie est entièrement chargée et solidement raccordée au souffleur. 4 Débit d’air (non illustré) Vérifiez le débit d’air conformément à la section 2-8. 5 Alarme du débit d’air Démarrez le souffleur et vérifiez les alarmes sonores, visuelles et vibratoires (voir sections 2-7 et 2-9). Consultez la section Dépannage si les alarmes s’activent à tout autre moment (section 3-19). 6 Cagoule Inspectez la cagoule et remplacez−la si elle est endommagée. Consultez la section Dépannage (section 3-19) si l’air ne parvient pas jusqu’à la cagoule. 2 5 1 3 805 068 OM-235936 Page 13 APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ 2-12. Installation de l’appareil respiratoire ! N’entrez pas dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’équipement respiratoire est correctement assemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate. ! Quittez immédiatement la zone contaminée si le voyant de danger s’allume, l’alarme retentit ou le souffleur vibre. Ne retirez pas l’équipement avant d’être parvenu en lieu sûr. . Consultez la liste des pièces à la section 5 pour en savoir plus sur la rallonge de ceinture en option. Placez le souffleur contre le bas du dos avec le tuyau respiratoire orienté vers le haut. Glissez les courroies sur les épaules et bouclez la ceinture autour de la taille. Ajustez les courroies et la ceinture afin que l’appareil repose confortablement contre le bas du dos. Enfilez le casque. Ajustez le casque pour qu’il soit bien ajusté sur votre tête. Serrez le cordon de la cagoule (le cas échéant) pour établir une zone hermétique autour de la tête. 805 187 2-13. Entretien et entreposage Remplacez les filtres à air endommagés ou sales. Ne lavez pas les filtres, nettoyez−les avec de l’air comprimé, ou ne réutilisez pas les filtres à air sales. N’utilisez jamais de solvants ou de solutions nettoyantes abrasives pour nettoyer l’appareil respiratoire. N’exposez pas le souffleur à de l’eau ni à d’autres liquides. . Conservez un registre précis des remplacements de filtre et des entretiens de l’appareil. Pour une performance optimale, nettoyez l’équipement après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer toutes les surfaces externes. Laissez−les sécher à l’air libre. L’utilisation de l’appareil, les niveaux de contamination du milieu de travail et d’autres facteurs peuvent affecter la durée de vie des éléments du filtre. Remplacez les éléments du filtre si le débit d’air est restreint en raison d’un filtre encrassé (voir section 2-4) et conformément au calendrier de remplacement du filtre établi par votre chef de la sécurité et un hygiéniste industriel. Inspectez le tuyau respiratoire et remplacez−le s’il est endommagé ou si l’intérieur est sale. Si l’appareil respiratoire n’est pas utilisé pendant une longue période, retirez le filtre et la batterie et rangez−les dans un endroit propre, sec, frais et exempt de vapeurs à base de solvants. OM-235936 Page 14 APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ 2-14. Dépannage de l’appareil respiratoire Problème Le souffleur n’achemine pas d’air à la cagoule. Solution Appuyez sur le bouton ON (marche). Batterie morte; rechargez la batterie (voir section 2-2). Vérifiez que la batterie est bien raccordée au boîtier du souffleur. Éliminez l’obstruction de la sortie du souffleur et du tuyau respiratoire. Impossible d’arrêter le souffleur. Appuyez sur le bouton OFF (arrêt) pendant deux à trois secondes. Le souffleur fonctionne un court moment, même si la batterie est entièrement chargée. Assurez−vous que la batterie est bien branchée au chargeur. Remplacez la batterie. Remplacez le chargeur. Le voyant d’avertissement de batterie faible est allumé et l’alarme retentit. Continuez de porter l’appareil respiratoire et quittez immédiatement la zone contaminée. Chargez ou remplacez la batterie. Le souffleur fonctionne pendant environ 20 minutes après que le voyant d’avertissement se soit allumé. Assurez−vous auprès du chef de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé convient à l’environnement de travail. L’autonomie de la batterie est insuffisante. Remplacez la batterie. Le voyant de danger est allumé, l’alarme retentit ou le souffleur vibre. Continuez de porter l’appareil respiratoire et quittez immédiatement la zone contaminée. Vérifiez le débit d’air du souffleur (voir sections 2-4 et 2-8). Vérifiez le filtre à air et remplacez−le au besoin (voir sections 2-4 et 2-8). Un filtre à air obstrué réduit la durée de vie de la batterie. Éliminez l’obstruction de la sortie du souffleur ou du tuyau respiratoire. Si l’alarme retentit ou si le souffleur vibre continuellement, contactez un agent de service industriel autorisé. Retirez l’emballage du filtre à air. Assurez−vous auprès du chef de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé convient à l’environnement de travail. L’air acheminé à la cagoule présente une odeur et un goût inhabituels; irritation des yeux et de la gorge. Continuez de porter l’appareil respiratoire et quittez immédiatement la zone contaminée. Vérifiez le niveau de contamination du filtre et remplacez−le au besoin. Vérifiez les raccords du tuyau respiratoire au niveau du souffleur et de la cagoule. Vérifiez que le pare−étincelles, le préfiltre et le filtre à particules (HEPA) sont bien installés dans le souffleur. Assurez−vous auprès du chef de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé convient à l’environnement de travail. Le souffleur n’achemine pas suffisamment d’air à la cagoule. Vérifiez les raccords du tuyau respiratoire au niveau du souffleur et de la cagoule. Éliminez l’obstruction de la sortie du souffleur ou du tuyau respiratoire. Vérifiez le filtre à air et remplacez−le au besoin (voir sections 2-4 et 2-8). Un filtre à air obstrué réduit la durée de vie de la batterie. OM-235936 Page 15 CASQUES DE SOUDAGE SECTION 3 − CASQUE DE SOUDAGE . Consultez la section 2 pour de l’information sur l’appareil de protection respiratoire (APR) à épuration d’air motorisé. Consultez la section 4 pour de l’information sur les casques de protection. 3-1. Fiche technique T94 T94i Caractéristique Champ de vision 3,81 x 2,62 po (97 x 60 mm) Temps de réaction 0,0000500 sec (1/20 000) Teintes disponibles Toutes les teintes procurent une protection continue contre les rayons UV et IR. Commande de sensibilité Commande de délai Mise hors tension automatique Voyant de batterie faible Mode soudage État obscurci : no 8 − no 13 État clair : no 3 Mode coupage État obscurci : no 5 − no 8 État clair : no 3 Mode meulage État clair : no 3 Mode X État obscurci : no 8 − no 13 État clair : no 3 Réglable en fonction de l’éclairage ambiant et de l’arc de soudage Ralentit le passage de l’état sombre à clair de la lentille entre 0,1 et 1,0 seconde Éteint la lentille 45 minutes après le dernier coup d’arc Le voyant DEL rouge s’allume pour indiquer que la durée de vie restante de la batterie est de 2 à 3 jours Source d’alimentation Batterie au lithium CR2450 (Miller − No de pièce 217043) Capteurs Indépendants/redondants (quatre) Température de fonctionnement 14 _F à 131 _F / −10 _C à +55 _C . Lorsqu’il est entreposé à des températures extrêmement froides, ramenez le casque à la température ambiante avant le soudage. Température d’entreposage −4 _F à 158 _F / −20 _C à +70 _C . Lorsqu’il est entreposé à des températures extrêmement froides, ramenez le casque à la température ambiante avant le soudage. Poids total Normes OM-235936 Page 16 T94 : 31,3 oz (888 g) T94i : 36,4 oz (1 031 g) Conforme aux nomes ANSI Z87.1+,CSA Z94.3 CASQUES DE SOUDAGE 3-2. Configurations du casque 1 Casque T94 Le casque T94 est muni d’une lentille auto−obscurcissante à position fixe et il est conçu pour le soudage standard. 2 1 Casque T94i Le casque T94i est muni d’une lentille auto−obscurcissante relevable et d’une visière transparente distincte pour le meulage. Relevez la lentille lors de procédures de meulage et d’autres travaux ne nécessitant pas de soudage. Rabattez la lentille pour souder ou couper. 2 260482-2 / 260483-7 OM-235936 Page 17 CASQUES DE SOUDAGE 3-3. Commandes du casque La lentille des casques de série T94 s’active (sobscurcit) automatiquement au début du soudage et se désactive à la fin du soudage. 1 Bouton Mode (marche/arrêt) (Voir sections 3-4 et 3-5) Mode meulage/Voyant de batterie faible (section 3-4) Bouton Réglage Bouton d’augmentation (+) Bouton de diminution (−) Bouton de commande Info (voir section 3-10) Bouton Mode meulage extérieur (section 3-5) 2 3 4 5 6 7 2 . Le bouton Mode meulage extérieur n’est pas présent sur le casque T94i. . La lentille conserve les paramètres de teinte, de sensibilité et de délai. 4 7 1 6 3 5 260482-2 / 260482-4 3-4. Bouton Mode et Voyant de meulage/batterie faible . La lentille auto−obscurcissante des casques de série T94 s’active (sobscurcit) automatiquement au début du soudage et se désactive à la fin du soudage. 1 Bouton Mode Appuyez sur le bouton Mode pour vérifier le bon fonctionnement de la lentille et pour initier les réglages des fonctions Mode et Info. Lorsque le bouton Mode est enfoncé, l’écran de contrôle du casque disparaît. N’utilisez pas le casque si la lentille ne fonctionne pas de la façon décrite. (Voir section 3-19, Dépannage.) 2 Voyant de meulage/batterie faible Le voyant de meulage/batterie faible clignote lorsque la lentille est en mode Meulage. Le voyant reste allumé lorsque la durée de vie restante de la batterie est de 2 à 3 jours. 2 1 OM-235936 Page 18 Si la batterie est faible, remplacez−la par une batterie au lithium CR2450 (1 requise − Miller, no de pièce 217043). Voir la section 3-16. 260482-4 CASQUES DE SOUDAGE 3-5. Paramètres de réglage du mode 1 2 Bouton Mode Bouton Mode meulage extérieur Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner le mode en fonction du travail à accomplir : Mode soudage − utilisé pour la plupart des procédures de soudage. Dans ce mode, la lentille s’active lorsqu’elle détecte optiquement un arc de soudage. Réglez les paramètres de teinte, de sensibilité et de délai au besoin. Mode coupage − utilisé pour les procédures de coupage. Dans ce mode, la lentille s’active lorsqu’elle détecte optiquement un arc de coupage. Réglez les paramètres de teinte, de sensibilité et de délai au besoin. ! 1 Si des objets à proximité peuvent accidentellement entrer en contact avec le bouton Mode meulage extérieur pendant le soudage, débranchez le bouton Mode meulage pour éviter qu’il soit accidentellement activé. Mode meulage − utilisé pour les procédures de meulage des métaux. Dans ce mode, la teinte est fixe à no 3. Aucun réglage de lentille n’est possible. Utilisez le bouton Mode meulage extérieur pour sélectionner le mode de meulage sans devoir soulever le casque. Pour utiliser le Mode meulage, appuyez sans relâcher sur le bouton Meulage extérieur pendant deux secondes. Appuyez de nouveau sur le bouton Mode meulage pour désactiver le Mode meulage. Mode X − utilisé pour les procédures de soudage extérieur ou à courant faible. Dans ce mode, la lentille s’active lorsqu’elle détecte un courant de soudage. Réglez les paramètres de teinte, de sensibilité et de délai au besoin. . Un soudage à proximité peut affecter le fonctionnement du casque lorsque la lentille est en Mode X. Restez à au moins 12 pi (3,7 m) de toute autre activité de soudage. 2 260482-2 / 260482-4 OM-235936 Page 19 CASQUES DE SOUDAGE 3-6. Commande d’intensité de teinte variable 1 2 1 Bouton Mode Boutons d’augmentation (+) et de diminution (−) Utilisez les boutons de réglage + et − pour régler l’intensité de la teinte de la lentille à l’état obscurci. Consultez le tableau à la section 1-3 pour déterminer le réglage d’intensité de la teinte qui convient selon le procédé de soudage utilisé. Les plages d’intensité de teinte de chaque mode sont les suivantes : Soudage − No 8 à 13 Coupage − No 5 à 8 Meulage − No 3 seulement Mode X − No 8 à 13 Commencez au réglage le plus élevé et diminuez l’intensité de la teinte selon la tâche et vos préférences personnelles. Procédure de réglage de l’intensité de la teinte variable 2 S S S S 260482-4 Appuyez sur le bouton Mode (marche/arrêt) pour activer la lentille. L’écran de contrôle du casque s’affiche. Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction désirée : soudage, coupage ou Mode X. Utilisez les boutons de réglage + et − pour sélectionner l’intensité de la teinte désirée. Commencez à souder ou continuez avec les autres réglages de la lentille. 3-7. Commande de délai de la lentille 1 2 3 1 2 3 Bouton Mode Bouton Réglage Boutons d’augmentation (+) et de diminution (−) Sélectionnez le délai en appuyant sur le bouton Réglage. Utilisez les boutons +/− pour régler le temps nécessaire à la lentille pour revenir à l’état clair après le soudage ou le coupage. Le délai est particulièrement utile pour éliminer les rayons résiduels lumineux présents dans les applications à haute intensité où le bain de fusion demeure brillant un certain moment après le soudage. Utilisez les boutons +/− pour régler le délai de 0 à 10 (0,1 à 1,0 seconde). Les plages de délai de chaque mode sont les suivantes : Soudage, coupage et Mode X − 0 à 10 Mode meulage − Aucun réglage de délai . Le Mode meulage ne permet pas de régler un délai pour la lentille. Procédure de réglage du délai de la lentille S S S S 260482-4 OM-235936 Page 20 Appuyez sur le bouton Mode (marche/arrêt) pour activer la lentille. L’écran de contrôle du casque s’affiche. Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction désirée : soudage, coupage ou Mode X. Utilisez le bouton Réglage pour sélectionner Délai, puis réglez le délai avec les boutons +/−. Commencez à souder ou continuez avec les autres réglages de la lentille. CASQUES DE SOUDAGE 3-8. Commande de sensibilité 1 2 3 Bouton Mode Bouton Réglage Boutons d’augmentation (+) et de diminution (−) Utilisez la commande pour rendre la lentille plus sensible à différents niveaux d’éclairage dans divers procédés de soudage. Utilisez une sensibilité moyenne ou un réglage de sensibilité de 30 à 50 % pour la plupart des applications. Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du casque selon les conditions d’éclairage ou le clignotement de la lentille. Les plages de sensibilité de chaque mode sont les suivantes : Soudage, coupage et Mode X − 0 à 10 Mode meulage − Aucun réglage de sensibilité ! Ne soudez pas en Mode meulage; la lentille ne s’obscurcira pas. Procédure de réglage de la sensibilité . Réglez la sensibilité du casque selon les 1 2 3 S S S S S conditions d’éclairage où le casque sera utilisé. Appuyez sur le bouton Mode (marche/arrêt) pour activer la lentille. L’écran de contrôle du casque s’affiche. Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction désirée : soudage, coupage ou Mode X. Utilisez le bouton Réglage pour sélectionner Sensibilité, puis utilisez les boutons +/− pour régler la sensibilité au réglage le plus bas. Orientez le casque dans la direction d’utilisation, en l’exposant aux conditions d’éclairage ambiantes. Appuyez sur le bouton + jusqu’à ce que la lentille s’obscurcisse, puis appuyez sur le bouton − jusqu’à ce qu’elle s’éclaircisse. Le casque est prêt à l’emploi. Un léger rajustement peut être nécessaire pour certaines applications ou si la lentille clignote. . Réduisez le réglage de sensibilité si la lentille demeure sombre plus longtemps que le délai défini. 260482-4 Réglages de sensibilité recommandés Électrode enrobée Moyenne Court−circuitage (MIG) Faible/moyenne Pulsé et métallisation (MIG) Moyenne Soudage à l’électrode de tungstène (TIG) Moyenne/élevée Coupage/soudage plasma Faible/moyenne OM-235936 Page 21 CASQUES DE SOUDAGE 3-9. Procédure type de réglage de la lentille . La lentille affiche les réglages précédents lorsqu’elle est activée. Les réglages conservés ne sont pas illustrés dans l’exemple. . En Mode meulage, la teinte de la lentille est fixe à no 3. Aucun réglage de lentille n’est possible. Réglage de la lentille : S Activez la s’affiche. S Sélectionnez un mode (soudage, coupage, meulage, Mode X). S Sélectionnez une teinte en appuyant sur les boutons +/−. S Sélectionnez Délai en appuyant sur Réglage jusqu’à ce que Délai s’affiche, puis utilisez les boutons +/− pour le régler. S Sélectionnez Sensibilité en appuyant sur Réglage jusqu’à ce que Sens s’affiche, puis utilisez les boutons +/− pour la régler. S Appuyez sur Réglage jusqu’à ce l’écran complet s’affiche pour confirmer les réglages. S Commencez à travailler. lentille. L’écran 260482-4 OM-235936 Page 22 CASQUES DE SOUDAGE 3-10. Bouton de commande Info 1 Bouton de commande Info Appuyez sur le bouton de commande Info pour sélectionner parmi les fonctions suivantes : Horloge − affiche l’heure actuelle du jour en format 24 heures. Consultez la section 3-11 pour régler l’horloge. Durée d’arc − enregistre la période de temps durant laquelle la lentille est sombre (exposée à l’arc). Consultez la section 3-12 pour réinitialiser la durée d’arc. Nombre d’arcs − enregistre le nombre de fois que la lentille s’obscurcit. Voir la section 3-12 pour réinitialiser le nombre d’arcs. . La lentille quitte automatiquement la fonction Info après 30 secondes d’inactivité. 1 260483-6 3-11. Commande d’horloge 1 Bouton Mode 2 Bouton de commande Info 3 Bouton Réglage 4 Boutons d’augmentation (+) et de diminution (−) Procédure de réglage de l’horloge S Appuyez sur le bouton Mode (marche/arrêt) pour activer le casque. L’écran de contrôle du casque s’affiche. S Appuyez une fois sur le bouton de commande Info. L’horloge est affichée à l’écran. . L’horloge affiche l’heure en format 24 heures. S Appuyez sans relâcher sur le bouton Réglage jusqu’à qu’il n’y ait que quatre chiffres d’affichés. 1 2 3 4 S Appuyez sur les boutons +/− pour changer l’heure. S Appuyez sur le bouton Réglage pour passer au réglage des minutes. S Appuyez sur les boutons +/− pour changer les minutes. S Appuyez sur le bouton de commande Info pour confirmer le réglage. S Appuyez sur le bouton Mode pour retourner à l’écran de contrôle principal. 260483-6 OM-235936 Page 23 CASQUES DE SOUDAGE 3-12. Commande de durée d’arc et de nombre d’arcs La fonction de durée d’arc enregistre la période de temps durant laquelle la lentille est sombre (exposée à l’arc). La fonction de nombre d’arcs enregistre le nombre de fois que la lentille s’obscurcit. 1 Bouton Mode 2 Bouton de commande Info 3 Bouton Réglage Procédure de durée/nombre d’arc(s) 2 1 S Appuyez sur le bouton Mode (marche/arrêt) pour activer le casque. L’écran de contrôle du casque s’affiche. S Appuyez à répétition sur le bouton de commande Info jusqu’à ce que Durée ou Nombre s’affiche à l’écran. S Appuyez sans relâcher sur le bouton Réglage pour réinitialiser à zéro. S Appuyez sur le bouton Mode lorsque vous avez terminé. 3 260483-5 3-13. Ajustement du casque . Le casque peut être ajusté de quatre façons : dessus du casque, réglage de l’angle et réglage de la distance. 1 1 4 Dessus du casque Ajuste le casque à la profondeur appropriée sur la tête pour assurer un bon équilibre et une bonne stabilité. 2 Ajustement du casque Pour le régler, tournez le bouton d’ajustement à l’arrière du casque vers la gauche ou vers la droite jusqu’à l’obtention de l’ajustement désiré. 3 Réglage de l’angle (non illustré) Les sept encoches du côté droit du serre−tête permettent de régler l’inclinaison avant du casque. Pour le régler, soulevez et repositionnez le bras de réglage à la position désirée. 4 2 Réglage de la distance Règle la distance entre le visage et la lentille. Pour la régler, appuyez sur les pattes noires dans le haut et le bas du point d’articulation et utilisez l’autre main pour glisser le casque vers l’avant ou l’arrière. Relâchez les pattes. (Les deux côtés doivent être à la même position pour une bonne vision.) . Les chiffres sur les glissières de réglage indiquent la position de réglage, permettant ainsi de régler les deux côtés de manière identique. 260482-7 OM-235936 Page 24 CASQUES DE SOUDAGE 3-14. Remplacement des couvercles de lentille ! N’utilisez jamais la lentille auto−obscurcissante si les couvercles de lentille intérieur et extérieur ne sont pas correctement installés. Les projections vont endommager la lentille auto−obscurcissante et annuler la garantie. Couvercle de lentille extérieur 1 Porte−lentille 2 Points de libération du porte−lentille 3 Couvercle de lentille extérieur Retirez le porte−lentille en le tirant dans le sens opposé au casque de chaque côté. 2 2 Retirez le couvercle de lentille de la coque en tirant sur le centre supérieur de la lentille. Replacez le couvercle de lentille dans le porte−lentille en insérant un bord en place, en courbant le couvercle de lentille et en insérant le bord opposé dans la rainure du porte−lentille. Réinstallez le porte−lentille dans le casque. Couvercle de lentille intérieur 4 Lentille auto−obscurcissante 5 Couvercle de lentille intérieur Retirez le couvercle de lentille intérieur en tirant sur le centre supérieur à partir des rainures du porte−lentille. Replacez le couvercle de lentille en le courbant délicatement en son centre et en l’insérant, une extrémité à la fois, dans les rainures du porte−lentille. . Assurez−vous que le couvercle de lentille repose bien en place pour éviter la formation de buée. Lentille auto−obscurcissante 6 Patte de libération de la lentille Retirez le porte−lentille et le couvercle de lentille extérieur en suivant les instructions précédentes. Appuyez vers le haut sur la patte de libération et poussez sur la lentille auto−obscurcissante de l’intérieur pour la retirer. Replacez la lentille en l’alignant sur les pattes de libération et en appuyant dessus jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. 6 4 5 3 1 260483-8 / 260482-10 OM-235936 Page 25 CASQUES DE SOUDAGE 3-15. Remplacement de la visière de meulage sur le casque Titanium T94i ! N’utilisez jamais la lentille auto−obscurcissante si les couvercles de lentille intérieur et extérieur ne sont pas correctement installés. Les projections vont endommager la lentille auto−obscurcissante et annuler la garantie. 1 Visière de meulage 2 Boucle de retenue 3 Patte Tournez les deux boucles de retenue en position ouverte. Poussez délicatement la visière vers la patte inférieure et retirez la visière du casque. 1 Retirez les boucles de retenue de la visière. Installez les boucles au même endroit sur la nouvelle visière. (Les boucles de retenue ne sont pas interchangeables.) Installez la nouvelle visière dans le casque et tournez les boucles en position verrouillée. Pellicules protectrices amovibles Des pellicules protectrices amovibles sont disponibles pour prolonger la durée de vie de la visière de meulage (voir la liste des pièces). 2 Pour apposer une pellicule protectrice amovible, retirez le papier dorsal de chaque côté de la pellicule, retirez les bandes adhésives dorsales blanches et apposez la pellicule sur la visière propre. 3 260483-7 3-16. Remplacement de la batterie Pour remplacer la batterie, retirez la lentille auto−obscurcissante (voir section 3-14). 1 Support de batterie Après avoir retiré la lentille, retirez le support de batterie et retirez la batterie usagée. Remplacez−la par une batterie au lithium CR2450 (1 requise) (Miller, no de pièce 217043). . Assurez−vous que le côté positif (+) de la batterie soit orienté vers le haut (vers l’intérieur du casque). 1 Réinstallez le support de batterie. Pour tester la batterie, appuyez sur le bouton Mode. L’écran devrait s’afficher. Réinstallez la lentille. + Assurez−vous que le côté positif (+) de la batterie soit orienté vers le haut. 260482-11 OM-235936 Page 26 CASQUES DE SOUDAGE 3-17. Installation d’une lentille grossissante en option 1 Lentille grossissante en option À partir du bas, glissez la lentille grossissante dans les griffes de retenue du casque. Alignez la lentille grossissante sur la lentille auto−obscurcissante. Inversez la procédure pour retirer la lentille grossissante. . Pour éviter que la lentille grossissante s’embue, installez son côté plat vers la lentille auto−obscurcissante. 1 260482-12 3-18. Entretien AVIS − N’utilisez jamais de solvants ou de détergents abrasifs. AVIS − N’immergez jamais la lentille dans l’eau. Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez−le après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer les couvercles de lentille. Laissez−les sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec. Commentaires Travaillez comme un pro! Les professionnels soudent et coupent de façon sécuritaire. Lisez les règles de sécurité au début de ce manuel. OM-235936 Page 27 CASQUES DE SOUDAGE 3-19. Dépannage Problème Lentille automatique non activée – les réglages de la lentille automatique ne s’affichent pas lorsque le bouton Mode est enfoncé. Solution Vérifiez si la batterie est en bon état et si elle est bien installée. Vérifiez les surfaces et les contacts de la batterie et nettoyez−les au besoin. Vérifiez le bon contact de la batterie et ajustez délicatement les points de contact au besoin. Ceci s’avère particulièrement important si le casque est tombé par terre. Pas de changement – la lentille auto−obscurcissante demeure claire et ne s’obscurcit pas pendant le soudage. Arrêtez immédiatement de souder : appuyez sur le bouton Mode (marche/arrêt). Pas de changement – la lentille auto−obscurcissante demeure sombre après que l’arc de soudage ait été éteint ou reste sombre lorsqu’il n’y a pas d’arc. Réglez la sensibilité par petits incréments. Dans des conditions d’éclairage extrêmes, il peut être nécessaire de réduire les niveaux d’éclairage ambiant. Certaines parties de la lentille auto−obscurcissante ne s’obscurcissent pas, des lignes nettes séparent les zones lumineuses et sombres. Arrêtez immédiatement de souder : la lentille auto−obscurcissante peut être craquelée, ce qui a pu être causé par l’impact au sol du casque s’il est tombé. Changement ou papillotement – la lentille auto−obscurcissante s’obscurcit puis s’éclaircit en présence de l’arc de soudage. Révisez les recommandations et augmentez la sensibilité si c’est possible. Assurez−vous que l’accès direct à la lumière d’arc des capteurs d’arc n’est pas bloqué. À l’état sombre, obscurcissement inégal ou plus faible perceptible sur les bords extérieurs et aux coins de la lentille auto−obscurcissante. Communément appelé effet d’angle de vue, la lentille auto−obscurcissante possèdent un angle de vue optimal. Si le casque est sous tension, vérifiez les recommandations et réglez la sensibilité. Nettoyez le couvercle de lentille et les capteurs s’ils sont obstrués. Assurez−vous que les capteurs sont orientés vers l’arc. Des angles de 45_ ou plus peuvent empêcher la lumière d’arc d’atteindre les capteurs. Des projections sur la lentille auto−obscurcissante peuvent aussi provoquer une craquelure. (La lentille devra possiblement être remplacée; la plupart des lentilles craquelées ne sont pas couvertes par la garantie). Vérifiez que le couvercle de lentille est exempt de saleté et de projections qui pourraient bloquer les capteurs d’arc. Augmenter le délai de la lentille de 0,1 à 0,3 seconde peut aussi réduire le changement. L’angle de vue optimal est perpendiculaire ou à 90_ par rapport à la surface de la lentille auto−obscurcissante. Lorsque cet angle de vue varie à l’état sombre, les soudeurs peuvent remarquer des zones légèrement plus claires sur les bords extérieurs et aux coins de la lentille. C’est normal et cela ne représente aucun danger pour la santé ou la sécurité. Cet effet peut également être davantage remarqué dans des applications où une lentille grossissante est utilisée. Commentaires OM-235936 Page 28 CASQUE DE PROTECTION SECTION 4 − CASQUE DE PROTECTION Cet équipement aide à protéger l’utilisateur de certains contaminants. Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre ces instructions et être formés sur l’utilisation appropriée de cet équipement avant son emploi. Utilisez cet équipement conformément à toutes les normes applicables en matière de santé et sécurité. Si vous avez des questions au sujet du type d’équipement respiratoire requis, consultez votre chef de la sécurité et un hygiéniste industriel. N’entrez pas dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’équipement respiratoire est correctement assemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate. . Consultez la section 2 pour de l’information sur l’appareil de protection respiratoire (APR) à épuration d’air motorisé. Consultez la section 3 pour de l’information sur les casques de soudage. 4-1. Fiche technique Caractéristique Casques de protection Champ de vision 3,81 x 2,62 po (97 x 60 mm) Poids total Casque de protection : 32,3 oz (916 g) Casque de protection avec casque de soudage T94 : 51,2 oz (1 452 g) Casque de protection avec casque de soudage T94i : 55,4 oz (1 571 g) Normes (casque de protection) Certifié ANSI Z89.1 – 2009, type 1 – homologué classe C ou G Garantie (casque de protection) 30 jours à partir de la date d’achat 4-2. Fixation du casque de soudage au casque de protection 1 2 3 3 1 Patte du casque de protection Récepteur du casque de soudage Leviers de réglage de la distance Alignez les pattes du casque de protection sur les récepteurs du casque de soudage. Glissez les pattes vers l’avant dans les récepteurs jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent aux positions désirées. Pour retirer le casque de protection, appuyez sur les deux leviers de réglage de la distance et séparez le casque de soudage du casque de protection. 2 OM-235936 Page 29 CASQUE DE PROTECTION 4-3. Ajustement du casque de protection . Le casque de protection peut être ajusté de trois façons : ajustement du casque de protection, réglage de l’angle et réglage de la distance. 1 Ajustement du casque Pour le régler, tournez le bouton d’ajustement (situé à l’arrière du casque) vers la gauche ou vers la droite jusqu’à l’obtention de l’ajustement désiré. 2 Leviers de réglage de la distance Ce réglage change la distance entre le visage et la visière. Pour la régler, appuyez sur les deux leviers de réglage de la distance et déplacez le casque vers l’avant ou l’arrière à la position désirée. Relâchez les leviers. (Les deux côtés doivent être à la même position pour une bonne vision.) 3 Réglage de l’angle Les quatre encoches de chaque côté du serre−tête permettent de régler l’inclinaison avant du casque. Pour la régler, desserrez les boutons de réglage de la tension extérieurs, puis déplacez le casque à la position désirée. Resserrez les boutons de réglage de la tension. 3 1 OM-235936 Page 30 2 CASQUE DE PROTECTION 4-4. Remplacement de la visière du casque de protection ! N’utilisez jamais le casque de protection si la visière n’est pas correctement installée. 1 Boutons−pression 2 Visière 3 Joint d’étanchéité Défaites les boutons−pression supérieur et inférieur qui retiennent la visière dans le support. Retirez la visière en dégageant le bas de la visière de la rainure du joint d’étanchéité. 1 2 3 Installez la nouvelle visière en insérant le haut dans la rainure supérieure du joint d’étanchéité. Insérez soigneusement le reste de la visière dans le joint d’étanchéité. Alignez les orifices de la visière sur les boutons−pression du joint d’étanchéité. Enclenchez les boutons−pression pour fixer la visière en place. . Assurez−vous que la visière repose bien en place (dans le joint d’étanchéité) pour éviter la formation de buée. 6 OM-235936 Page 31 SECTION 5 − LISTE DES PIÈCES 5 4 3 7 2 1 8 9 6 12 11 10 805193 / Ref. 805068 / Ref 804111 / 242385 Figure 5-1. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Blower Assembly Item No. Part No. Description Quantity Figure 5-1. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Blower Assembly . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . 235672 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272668 . . . 2 . . . . . . . . . . . . 235673-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235673-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . 235673-36 . . . 3 . . . . . . . . . . . . . . 235674 . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦268841 . . . 4 . . . . . . . . . . . . . . 235676 . . . 5 . . . . . . . . . . . . . . 235677 . . . 6 . . . . . . . . . . . . . . 244131 . . . 7 . . . . . . . . . . . . . . 244132 . . . 8 . . . . . . . . . . . . . . 239636 . . . 9 . . . . . . . . . . . . . . 235680 . . . 10 . . . . . . . . . . . . . . 235679 . . . 10 . . . . . . . . . . . . ♦264582 . . . 11 . . . . . . . . . . . . ♦244151 . . . 12 . . . . . . . . . . . . . . 228028 ♦Optional OM-235936 Page 32 . . Blower Assembly (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Label, Warning Supplied Air Respirator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter, Particulate (HEPA) (2-Pack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter, Particulate (HEPA) (6-Pack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter, Particulate (HEPA) (36-Pack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter, Prefilter (Foam) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter, Prefilter Nuisance Level OV Relief (Not Shown) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spark Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery, Blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Belt Pad (PAPR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shoulder Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Belt, Leather . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Belt Extension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 17 3 5 4 9 6 1 8 7 2 10 16 15 14 12 13 11 260482 / 265312 / 277222 / 260821 / 261704 Figure 5-2. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) T94t Head Assembly Item No. Part No. Description Quantity Figure 5-2. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) T94t Head Assembly . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . 264573 . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . 260821 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282746 . . . 3 . . . . . . . . . . . . . . 265309 . . . 4 . . . . . . . . . . . . . . 265304 . . . 5 . . . . . . . . . . . . . . 260557 . . . 6 . . . . . . . . . . . . . . 216327 . . . 7 . . . . . . . . . . . . . . 259574 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217043 . . . 8 . . . . . . . . . . . . . . 256179 . . . 9 . . . . . . . . . . . . ♦212235 . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212236 . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212237 . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212238 . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212239 . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212240 . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212241 . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212242 . . . 10 . . . . . . . . . . . . . . 260486 . . . 11 . . . . . . . . . . . . . . 265891 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 770249 . . . 12 . . . . . . . . . . . . . . 261704 . . . 13 . . . . . . . . . . . . . . 265312 . . . 14 . . . . . . . . . . . . . . 237452 . . . 15 . . . . . . . . . . . . . . 277222 . . . 16 . . . . . . . . . . . . . . 260926 . . . 17 . . . . . . . . . . . . . +260197 . . PAPR (Complete System) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Helmet Assembly (Includes Helmet, Headgear And FR Head Seal) (Includes) . . . . Label, Warning Helmet (Tyvek) En/Sp/Fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lens Holder, Front . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lens Cover, Outside (4-11/16 x 5-5/8) (5 Per Pkg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lens Assembly, Auto-Darkening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lens Cover, Inside (4-1/4 x 2-1/2) (5 Per Pkg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery Tray . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery, Lithium (CR2450) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . External Grind Button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lens, 0.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lens, 1.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lens, 1.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lens, 1.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lens, 1.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lens, 2.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lens, 2.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lens, 2.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Headgear Gray (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Headband, Fabric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breathing Tube Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR Breathing Tube Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breathing Tube O-Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flowmeter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR Head Seal (Hood) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Covers Set, Side Window . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 +Side windows are not replaceable, only side window covers. ♦ Optional OM-235936 Page 33 18 3 6 5 4 1 7 2 8 9 10 13 11 15 16 17 14 12 260483 / 265312 / 277222 / 260821 / 261704 Figure 5-3. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) T94it Head Assembly Item No. Part No. Description Quantity Figure 5-3. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) T94it Head Assembly . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . 264575 . . PAPR (Complete System) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . 265305 . . Helmet Assembly (Includes Helmet, Headgear And FR Head Seal) (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282746 . . . . Label, Warning Helmet (Tyvek) En/Sp/Fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . . . . 265309 . . Lens Holder, Front . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . . . . 265304 . . Lens Cover, Outside . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . . . . . 259572 . . Lens Assembly, Auto-Darkening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217043 . . Battery, Lithium (CR2450) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . . . 216327 . . Lens Cover, Inside (4-1/4 x 2-1/2) (5 Per Pkg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . . . . 259574 . . Battery Tray . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 . . . . . . . . . . . . ♦212235 . . Lens, 0.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212236 . . Lens, 1.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212237 . . Lens, 1.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212238 . . Lens, 1.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212239 . . Lens, 1.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212240 . . Lens, 2.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212241 . . Lens, 2.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212242 . . Lens, 2.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 . . . . . . . . . . . . . . 258979 . . Lens, Grinding Shield . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 . . . . . . . . . . . . . . 245819 . . Clip, Retaining Grinding Shield . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 . . . . . . . . . . . . . . 260486 . . Headgear Gray (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 . . . . . . . . . . . . . . 265891 . . . . Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 770249 . . . . Headband, Fabric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . . . . . . . . . . . . . . 261704 . . Breathing Tube Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 . . . . . . . . . . . . . . 265312 . . FR Breathing Tube Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 . . . . . . . . . . . . . . 237452 . . Breathing Tube O-Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 . . . . . . . . . . . . . . 277222 . . Flowmeter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 . . . . . . . . . . . . . . 260926 . . FR Head Seal (Hood) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦254278 . . Tear-Away Grinding Shield Covers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 . . . . . . . . . . . . . +260197 . . Covers Set, Side Window . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +Side windows are not replaceable, only side window covers. ♦Optional OM-235936 Page 34 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 5 3 4 1 6 8 7 9 10 11 Figure 5-4. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Hard Hat Head Assembly Item No. Part No. Description Quantity Figure 5-4. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Hard Hat Head Assembly ... 1 .............. .................... .................... ... 2 .............. .................... ... 3 .............. ... 4 .............. ... 5 .............. ... 6 .............. .................... ... 7 .............. ... 8 .............. ... 9 .............. . . . 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 . . . . . . . . . . . . . . 264574 264576 259386 259387 282746 259460 259388 259637 259390 259391 259389 259392 239571 259394 260890 . . PAPR (Complete System With Hard Hat & T94 Helmet) . . . . . . . . . . . . . . . . PAPR (Complete System With Hard Hat & T94i Helmet) . . . . . . . . . . . . . . . . PAPR (Complete System With Hard Hat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Helmet Assembly (Including Headgear, Head Seal, And Hard Hat) (Includes) . . . . . Label, Warning Helmet (Tyvek) En/Sp/Fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hard Hat (With Air Ducts) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Headgear, Hard Hat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Slotted Hard Hat Adapter, Quick Release . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lens, Clear Shield (Hard Hat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lens Cover, Tear Off Sheets (Hard Hat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR Head Seal (Hood) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breathing Tube Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR Breathing Tube Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O-Ring, Breathing Tube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flowmeter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 . See Figure 5-2 or 5-3 for optional hard-hat head accessories for T94 and T94i helmets. . See welding helmet Owner’s Manual for parts breakdown, approved accessories, and operational instructions. OM-235936 Page 35 Commentaires Entrée en vigueur le 1 janvier 2019 (Equipement portant le numéro de série précédé de “MK” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des conditions générales mentionnées ci−après, Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit aux distributeurs agréés que le nouvel équipement Miller vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main−d’œuvre au moment de son expédition par Miller. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Des notifications envoyées en tant que réclamations au titre de la garantie en ligne doivent fournir des descriptions détaillées de la défaillance et des étapes de dépannage mises en œuvre pour déterminer lesdites parties défaillantes. Toutes réclamations au titre de la garantie manquant les informations requises comme il est stipulé dans le Manuel de l’utilisation des services Miller (SOG) pourraient être refusées par Miller. Miller s’engage à répondre aux réclamations au titre de la garantie concernant du matériel éligible énuméré ci−dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie répertoriées ci−dessous. La période de garantie commence à courir à partir de la date de livraison de l’équipement à l’acheteur final, 12 mois suivant la livraison du matériel à un distributeur nord−américain ou 18 mois suivant la livraison de l’équipement à un distributeur international, selon la première éventualité. 1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets 2. 3 ans — Pièces et main−d’œuvre, sauf spécification * Cellules de casque à teinte automatique (Aucune main d’œuvre), (se reporter à l’exception de la série conventionnelle ci−dessous) * Générateurs/Groupe autonome de soudage (REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.) * Produits Insight Welding Intelligence * Sources onduleurs * Sources de découpage plasma * Contrôleur de procédé * Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques * Transformateur/redresseur de puissance 3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique − série classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre) * Masques de soudage autoassombrissants (pas de garantie main-d’œuvre) * Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et Industrial Collector. 4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification * Systèmes de soudage AugmentedArc et LiveArc * Dispositifs de déplacements automatiques * Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air (pas de garantie main−d’œuvre) * Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre) * Sécheur d’air au dessicant * Options non montées en usine (REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la période la plus grande étant retenue.) * Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) * Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX * Unités HF * Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie main-d’œuvre) * Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) * Bancs de charge * Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns) * Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie main-d’œuvre) * Positionneurs et contrôleurs * Racks (Pour loger plusieurs sources d’alimentation) * Organes de roulement/remorques * Appareil à souder par points * * * Ensembles d’entraînement de fil Subarc Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre) Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre) * Systèmes de refroidissement par eau * Télécommandes sans fil et récepteurs * Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie main-d’œuvre) 5. 6 mois — Pièces * Batteries 6. 90 jours — Pièces * Kits d’accessoires * Bâches * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction * Torches M * Pistolets MIG, torches de soudage à l’arc submergé (SAW) et têtes de surfaçage externes * Commandes à distance et RFCS−RJ45 * Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre) * Pistolets à bobine Spoolmate La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux: 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. 4. Défauts causés par un accident, une réparation non autorisée ou un test inadéquat. LES PRODUITS MILLER SONT DESTINÉS À DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE FORMÉS ET EXPÉRIMENTÉS DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE MATÉRIEL DE SOUDAGE. Les seuls recours possibles en cas de réclamation en lien avec la garantie, au choix de Miller, sont : (1) la réparation ; ou (2) le remplacement ; ou, si approuvé par écrit par Miller, (3) le remboursement du coût approuvé au préalable des réparations ou du remplacement dans un centre de services agréé par Miller ; ou (4) le paiement ou les crédits équivalents au prix d’achat (après soustraction d’un montant raisonnable découlant de l’utilisation du produit). Les produits ne peuvent être renvoyés à Miller sans son autorisation écrite. Les expéditions de retour des produits sont à la charge et aux risques du client. Les recours ci−dessus seront mis à disposition à Appleton, WI (États−Unis) ou dans un centre de services agréé par Miller. Le transport et l’expédition seront sous la responsabilité du client. DANS LA MESURE OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES RECOURS POSSIBLES, QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA PERTE DE BÉNÉFICE), QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE GARANTIE NON EXPRESSÉMENT CITÉE DANS LES PRÉSENTES NI GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une province à l’autre. La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais prévaut. miller dom_warr_fre_2019−01 Dossier de l’utilisateur Veuillez remplir ce formulaire et le conservez dans vos dossiers personnels. Nom du modèle Date d’achat Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Revendeur Adresse Ville Province Code postal Service Communiquez avec votre REVENDEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre revendeur pour: Fournitures de soudage et éléments fusibles Options et accessoires Matériel de protection individuelle Entretien et réparation Pièces de rechange Formation Manuels techniques (Service et pièces) Schémas électriques Manuels de procédés de soudage Pour repérer un revendeur ou centre de service, composez le 1−800−752−7620 ou 920−882−6800 Communiquez avec le transporteur pour: Faire une réclamation en cas de perte ou dommage au cours du transport. Pour vous aider à déposer ou régler une demande d’indemnisation, veuillez communiquez avec votre revendeur ou service de transport du fabricant de l’équipement. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2019 Miller Electric Mfg. LLC 2019-01 Miller Electric Mfg. LLC An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com