Canon XL1S Camcorder Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
124 Des pages
Canon XL1S Camcorder Manuel utilisateur | Fixfr
PUB. DIM-388
DIGITAL VIDEO CAMCORDER
ENGLISH
Instruction Manual
E
CAMESCOPE ET LECTEUR VIDEO NUMÉRIQUES
FRANÇAIS
Mode d’emploi
F
VIDEOCÁMARA Y GRABADORA DIGITAL
ESPAÑOL
Es
Manual de Instrucciones
Mini
Digital
igital
Video
ideo
Cassette
A (NTSC)
This instruction book explains the use of the Complete Kit (XL1S plus the color viewfinder and 16× 1S2zoom lens) and the Body
Kit (XL1S alone). Please note the illustration and descriptions in this book refer to the Complete Kit.
The Body kit is available only in the U.S.A.
Ce mode d’emploi vous explique comment utiliser le kit complet (XL1S plus viseur couleur et objectif zoom 16× 1S2) et le kit de
boîtier (XL1S seulement). Veuillez noter que les illustrations et les descriptions de ce manuel représentent le kit complet.
PUB. DIM-388
Le kit de boîtier n’est disponible qu’aux Etats-Unis.
Este manual de instrucciones explica el uso del Equipo Completo (XL1S más el visor en color y el objetivo zoom IS2de 16×) y
del Body Kit (sólo la XL1S). Tenga a bien tener presente que las ilustraciones y las descripciones de este manual se refieren al
Equipo Completo.
Unicamente en el “equipo completo”
Consignes relatives à l’utilisation
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA
PLUIE NI A L’HUMIDITE.
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, AINSI QUE LA PRODUCTION DE
PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT LESACCESSOIRES RECOMMANDES.
F
AVERTISSEMENT SUR LES DROITS D’AUTEUR:
L’enregistrement non autorisé d’informations protégées par des droits d’auteur peut enfreindre les droits sur la
propriété artistique et aller à l’encontre des dispositions de la loi sur les droits d’auteur.
ATTENTION:
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA
BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
Introduction
Mises en garde importantes
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION:
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE
D’ELECTROCUTION, NE PAS RETIRER
LE CAPOT (OU COUVERCLE ARRIERE).
AUCUNE DES PIECES INTERIEURES
N’EST REPARABLE PAR
L’UTILISATEUR. POUR TOUTE
REPARATION, S’ADRESSER A UN
TECHNICIEN D’ENTRETIEN QUALIFIE.
2
L’éclair terminé d’une flèche à l’intérieur
d’un triangle indique à l’utilisateur la
présence à l’intérieur de l’appareil d’une
tension dangereuse non isolée ayant une
amplitude suffisante pour provoquer une
électrocution.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un
triangle indique que des instructions de
fonctionnement et d’entretien importantes
sont détaillées dans les documents
fournis avec l’appareil.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
1. Lire les explications — Toutes les informations
relatives à la sécurité et au fonctionnement doivent
être lues avant la mise en service de l’appareil.
2. Conserver les explications — On conservera ces
informations relatives à la sécurité et au
fonctionnement pour toute référence ultérieure.
3. Se conformer aux avertissements — Tous les
avertissements énoncés sur l’appareil et dans le
mode d’emploi doivent être respectés.
4. Suivre les explications — Toutes les informations
relatives au fonctionnement et à l’entretien doivent
être respectées.
5. Nettoyage — Débrancher cet appareil de la prise
secteur avant de le nettoyer. Ne pas se servir de
liquide ou de détergent en atomiseur. L’appareil ne
doit être nettoyé que de la manière recommandée
dans ce manuel.
11. Mise à la terre ou polarisation — Cet appareil vidéo
peut être équipé d’une fiche polarisée à 2 broches
(dont l’une est plus large que l’autre). La fiche
polarisée à 2 broches ne peut être introduite que
d’une façon dans la prise de courant. Ceci est une
mesure de sécurité. Si l’on ne parvient pas à insérer
la fiche dans la prise, essayer en inversant la fiche. Si
l’on ne peut toujours pas insérer la fiche dans la
prise, s’adresser à un électricien pour faire changer
cette dernière. Ne pas tenter d’annihiler la sécurité
que la fiche polarisée a pour but de fournir.
12. Protection du cordon d’alimentation — On fera
passer les cordons d’alimentation à un endroit où ils
ne seront pas écrasés ou coincés par des objets.
Faire particulièrement attention aux fiches, aux prises
de courant et à l’endroit où les cordons sortent de
l’appareil.
EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS
PER NATIONAL ELECTRICAL CODE
Fig. 1
8. Eau et humidité — Ne pas utiliser cet appareil près
d’eau — par exemple, près d’une baignoire, d’un
évier, d’une piscine, dans une buanderie ou un soussol humide, etc.
Introduction
ANTENNA
LEAD IN
WIRE
6. Accessoires — Ne pas utiliser d’accessoires non
recommandés dans ce manuel; ils pourraient
constituer un danger.
7. Evitez les champs magnétiques ou électriques — Ne
pas utiliser le caméscope près d’une tour de
télévision, d’appareils de communications portables
ou de tout appareil émettant des radiations
électriques ou magnétiques qui pourraient causer
des bruits d’image ou endommager en permanence
le caméscope.
F
GROUND
CLAMP
ANTENNA
DISCHARGE
UNIT
(NEC SECTION
810-20)
ELECTRIC
SERVICE
EQUIPMENT
GROUNDING CONDUCTORS
(NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
NEC - NATIONAL ELECTRICAL CODE
POWER SERVICE
GROUNDING ELECTRODE
SYSTEM
(NEC ART 250. PART H)
13. Orages — Par souci de sécurité par temps d’orage
ou quand cet appareil est laissé sans surveillance ou
n’est pas utilisé pendant longtemps, le débrancher de
la prise de courant et déconnecter l’antenne ou le
système de câblodistribution. De cette façon,
l’appareil ne subira pas de dégâts provenant des
éclairs ou des impulsions de courant électrique.
9. Installation et déplacement — Ne pas poser cet
appareil sur un chariot, une étagère, un trépied, une
table ou un support instable car, outre qu’il serait
sérieusement endommagé, il pourrait blesser des
personnes en tombant. Si l’appareil est monté sur un
chariot, ne pas manœuvrer le chariot brusquement:
éviter les arrêts ou les départs
brusques et se méfier des irrégularités
du sol qui pourraient provoquer un
renversement de l’appareil monté sur
le chariot.
14. Lignes électriques — On n’installera pas d’antenne
extérieure à proximité d’une ligne électrique aérienne,
d’une ligne ou d’un circuit d’éclairage où un contact
pourrait se produire. Au cours des travaux
d’installation de l’antenne, procéder avec une
extrême prudence car un contact avec ces lignes ou
circuits électriques pourrait être fatal.
10. Sources d’énergie — Cet appareil doit être alimenté
uniquement sur le courant électrique indiqué sur
l’étiquette signalétique. Si l’on éprouve des doutes
quant à la source d’alimentation de sa région,
consulter un électricien ou la société d’électricité
locale. Pour les appareils alimentés sur batterie ou
d’autres sources, consulter le mode d’emploi.
16. Solides ou liquides — Ne jamais introduire d’objets
par les orifices de cet appareil vidéo; ils pourraient
toucher des pièces sous tension et provoquer des
courts-circuits qui pourraient entraîner un incendie ou
une électrocution. Faire attention à ne pas renverser
de liquide, quel qu’il soit, sur l’appareil.
15. Surcharge — Ne pas surcharger les prises de
courant et les rallonges; ceci pourrait entraîner un
risque d’incendie ou d’électrocution.
3
17. Réparation — Ne pas essayer de réparer cet appareil
soi-même; l’ouverture ou la dépose des couvercles
risquent de vous exposer à des tensions dangereuses
ou à d’autres dangers. Confier toute réparation à une
personne qualifiée.
Introduction
F
18. Dégâts nécessitant des réparations — Dans les cas
suivants, débrancher cet appareil de la prise de
courant et s’adresser à un réparateur qualifié.
a. Dégât au cordon ou à la fiche d’alimentation.
b. Pénétration de liquide ou d’autres objets à
l’intérieur du coffret.
c. Exposition de l’appareil à de la pluie ou à de l’eau.
d. Fonctionnement anormal en dépit d’une conformité
aux explications du mode d’emploi. Ne régler que
les commandes dont il est fait mention dans le
mode d’emploi. Un réglage incorrect des autres
commandes peut provoquer des dégâts et
entraîner des travaux coûteux par un technicien
spécialiste afin de remettre l’appareil en état de
fonctionnement normal.
e. Chute de l’appareil ou dégâts subis par le coffret.
f. Changement notoire des performances, indiquant
qu’une réparation est nécessaire.
19. Pièces de rechange — Lorsque des pièces doivent
être changées, s’assurer que le technicien a utilisé
les pièces
spécifiées par le fabricant ou dont les
caractéristiques sont identiques. Des substitutions
non autorisées de pièces peuvent entraîner un
incendie, une électrocution ou d’autres dangers.
20. Contrôle de sécurité — Après toute intervention sur
cet appareil, demander au technicien de procéder à
un contrôle pour s’assurer que l’appareil est utilisable
en toute sécurité.
4
Table des matières
Introduction
Consignes relatives à l’utilisation ...................... 2
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ...................... 3
Merci d’avoir choisi un appareil Canon.............. 7
Présentation du XL1S ........................................ 8
Préparation
Enregistrement
Enregistrement (tournage) de base.................... 35
Zoom (pour les objectifs zoom) ........................ 38
Activation/désactivation de la super plage du
stabilisateur d'image optique
(objectif zoom 16× IS2) ................................ 40
Utilisation du filtre neutre
(pour les objectifs appropriés) ........................ 41
Pour prendre des images fixes
(mode de photos).............................................. 42
Pour choisir le mode de filmage MOVIE
(Normal/image par image) .............................. 44
Recherche et contrôle visuels pendant
l’enregistrement................................................ 45
Utilisation des divers programmes
d’enregistrement .............................................. 46
Enregistrement simple.................................. 49
Auto.............................................................. 49
Manuel.......................................................... 49
Spot .............................................................. 49
~ Avec les réglages manuels ~
Réglage de la mise au point
(pour les objectifs autofocus).......................... 66
Réglage de l’exposition .................................... 67
Utilisation du décalage AE
(exposition automatique) ................................ 68
Utilisation du préréglage personnalisé .............. 69
Utilisation du mode ZEBRA ............................ 71
Enregistrement d’un écran de PC ou d’un
autre appareil avec CLEAR SCAN.................. 72
Réglage du gain ................................................ 73
Ajustement de la balance des blancs ................ 74
Reproduction
Reproduction d’une vidéocassette .................... 76
Affichage de la date, de l’heure et des
données du camescope (Code de données)...... 79
Recherche de la bande
(recherche de photo/date/index)...................... 81
5
F
Introduction
Les touches et les fonctions XL1S...................... 9
Mise en place et retrait du viseur couleur ........ 13
Mise en place et retrait des objectifs XL .......... 14
Réglage du viseur couleur ................................ 16
Fixation du microphone fourni.......................... 18
Alimentation du XL1S ...................................... 19
Mise en place d’une vidéocassette .................... 22
Préparation du camescope ................................ 24
Utilisation des menus ........................................ 25
Utilisation des télécommande sans
fil/témoins de tournage .................................... 30
Réglage de la date et de I’heure........................ 32
Priorité à la vitesse d’obturation
(Priorité vitesse d’obturation : Tv).............. 50
Priorité à l’ouverture
(priorité ouverture : Av) .............................. 50
Sélection du mode Audio .................................. 51
Réglage de l’entrée audio —
Enregistrements sur deux canaux .................... 52
Réglage de l'entrée audio Enregistrement sur quatre canaux .................... 53
Pour vérifier un son .......................................... 54
Utilisation des touches personnalisées .............. 55
Réglage des touches personnalisées.............. 55
Utilisation des touches CSTM KEYS .......... 56
Fondus entre les scènes .................................... 58
Utilisation d’un Canon Speedlite pour la
photographie au flash (en option) .................... 60
Utilisation des barres de couleur ...................... 61
Enregistrement des informations
dans le viseur.................................................... 62
Enregistrement par intervallomètre .................. 63
Réglage du retardateur ...................................... 64
Utilisation de la commande DV ........................ 65
Retour à une position marquée au préalable .... 82
Connexions pour la reproduction
sur l’écran d’un téléviseur................................ 83
Montage
Introduction
F
Montage sur un magnétoscope.......................... 84
Duplication de/vers une cassette avec un
équipement vidéo numérique .......................... 86
Enregistrement à partir d’un magnétoscope,
téléviseur ou camescope analogique
(entrée analogique line-in) .............................. 88
Enregistrement sur des scènes existantes —
Montage de rajout AV ...................................... 90
Duplication audio .............................................. 93
Sélection de la sortie audio .............................. 96
Informations supplémentaires
Remarques sur l’utilisation des batteries .......... 98
Manières de tenir le camescope ...................... 101
Réglages de fonction mémorisés à la mise
hors tension ou avec la touche STANDBY.... 102
Entretien .......................................................... 104
Mises en garde ............................................ 104
Rangement .................................................. 104
Entretien ...................................................... 105
Utilisation du camescope à l’étranger ........ 105
Condensation .............................................. 106
Avant de vous adresser au S.A.V..................... 107
Diagramme de système du XL1S
(la disponibilité varie d’un pays à l’autre) .... 110
Accessoires en option...................................... 111
Affichages à l’écran ........................................ 114
Fiche technique .............................................. 120
Index ................................................................ 121
Les menus d’un coup d’oeil ............................ 122
6
Merci d’avoir choisi un appareil Canon
Nous voudrions tout d’abord vous remercier d’avoir choisi ce camescope Canon. Sa technologie de pointe le
rend très facile à utiliser et vous ferez très vite des vidéos de grande qualité que vous regarderez avec plaisir
pendant des années.
Pour une référence rapide (en addition à la table des matières et à l’index) veuillez vous reportez à :
• Pour s’y retrouver avec le camescope (p. 9)
• Affichages d’écrans (p. 114)
F
Les lettres capitales sont utilisées pour les réglages affichés dans les menus et pour les dénominations
figurant sur les touches du camescope lui-même. Par exemple : Appuyez sur la touche EJECT.
Le XL1S est fourni avec les accessoires suivants :
Deux piles AAA
Bandoulière SS-1000
Bouchon d’objectif
Batterie d’alimentation
BP-930
Adaptateur secteur
compact CA-910
Pile bouton au lithium
Coupleur DC DC-900
Câble S-vidéo S-150
Câble vidéo stéréo
STV-150
Protège-épaule
SP-100
Bouchon de boîtier
Microphone stéréo
Introduction
Télécommande sans
fil WL-D3000
“Kit complet” seulement
Viseur couleur
Objectif zoom 16× IS II
(avec étui souple)
Bouchon antipoussière
Pare-soleil
7
Présentation du XL1S
Système 3CCD avec technologie de
décalage de pixels
Une plus grande sensibilité, un meilleur rapport
signal/bruit, une superbe résolution d’image et une
plage dynamique plus étendue sont rendus
possibles par le décalage horizontal du CCD vert
(270 000 pixels).
F
Système d’objectifs interchangeables
: Monture XL
Vous pouvez utiliser un grand nombre d’objectifs à
monture XL, ce qui vous confère la souplesse
nécessaire pour les prises de vue de haute qualité.
Introduction
Adaptateur EF (en option)
L’adaptateur EF est un accessoire précieux qui
s’adapte sur le XL1S pour vous permettre
d’utiliser les objectifs EF Canon (seulement ceux
avec mise au point manuelle). La différence de
taille entre le CCD du XL1S et les films 35 mm
signifie que la focale réelle des objectifs EF est
multipliée par 7,2×.
Stabilisateur d’image optique pour
une super plage
La technologie de stabilisation des images de
Canon vous apporte des images plus stables que
jamais, même aux extrêmes de la plage du zoom.
Le système de retour en boucle accentue la
suppression des vibrations à basses fréquences.
Photographie au flash reflex
Montez un flash E-TTL Canon (420EX ou 550EX)
pour éclairer le sujet lors de la prise de vue
d’images fixes en mode Photo (l’adaptateur de
flash FA-200 en option est nécessaire).
Prise DV (IEEE 1394)
Le XL1S est équipé d’une prise DV qui respecte la
norme IEEE 1394. Si vous raccordez le XL1S à un
ordinateur, vous pouvez capturer des images fixes
ou des images vidéo sur le PC.
Enregistrement simultané quatre canaux
En mode 12 bits ST 1, 2, vous pouvez enregistrer
quatre canaux simultanément. Vous pouvez
également envoyer les quatre canaux de façon
indépendante.
8
Modes d’enregistrement
Le XL1S possède six modes d’enregistrement :
Enregistrement Simple, Priorité vitesse
d’obturation (Tv), Automatique, Priorité ouverture
(Av), Manuel et Spot.
Prise de vue en contre-plongée
La prise de vue en contre-plongée est facile grâce à
la touche de marche/arrêt, la touche de zoom et la
touche de photo situées sur la poignée.
Touches personnalisées
Vous pouvez assigner différentes fonctions à deux
touches exclusives (indépendamment pour le mode
caméra et pour le mode magnétoscope.)
Balayage Clear Scan
Vous pouvez supprimer les bandes noires qui
apparaissent lors de l’enregistrement d’un écran de PC.
Préréglage personnalisé
Vous pouvez régler le gain de couleur, la phase
couleur, la netteté et le niveau de configuration, puis
assigner ces réglages combinés à trois touches.
Mode ZEBRA
Les zones surexposées sont signalées par des
diagonales dans le viseur.
Arrêt de magnétoscope
En mode caméra, vous pouvez arrêter la section
enregistreur à tout moment, ce qui vous permet de
régler la section caméra sans vous soucier du
temporisateur de cinq minutes.
Enregistrement par intervallomètre
Vous pouvez enregistrer les images sur une durée
sélectionnée avec l’intervalle de temps que vous
sélectionnez.
Enregistrement d’entrée de ligne
analogique
Raccordez l’appareil à un magnétoscope ou un
camescope analogique et enregistrez les données
sur la bande DV du XL1S.
Montage par duplication audio/montage
AV par insertion
Ajoutez de nouveaux signaux audio sur
l’enregistrement d’origine, ou remplacez les
signaux audio et vidéo d’origine.
Les touches et les fonctions XL1S
Vis de verrouillage du viseur (p. 16)
Capteur à distance (p. 30)
Témoin de tournage
(p. 30)
Griffe d’accessoires
(p. 60)
Vis de fixation du
microphone (p. 18)
Microphone stéréo
(p. 18)
Sélecteur EYE POINT SELECT (p. 17)
F
Œilleton (p. 10)
Sélecteur REC LEVEL
(AUDIO 2) (p. 53)
Molettes L/R (AUDIO 2)
(p. 53)
Sélecteur INPUT SELECT
(sélection d’entrée)
(AUDIO 1) (p. 51)
Câble de viseur (p. 13)
Bague de zoom
(p. 38)
Bague de mise au point
(p. 66)
Molette BALANCE
(AUDIO 1) (p. 51)
Préparation
Sélecteur REC. LEVEL
(niveau d’enregistrement)
(AUDIO 1) (p. 51)
Molette LEVEL (niveau)
(AUDIO 1) (p. 51)
Touche AUDIO MONITOR
(p. 51, 54)
Touche LIGHT (éclairage)
(p. 9)
Pare-soleil (p. 15)
Touche USER PRESET (ON/OFF) (p. 70)
Touche USER PRESET (SELECT) (p. 70)
CUSTOM key 2 (p. 55)
Touche EXP. LOCK (p. 67)
Molette IRIS/SELECT
(p. 25, 32)
Touche LIGHT (Touche d’éclairage)
Appuyez sur la touche LIGHT pour éclairer les
écrans principal et audio pendant 10 secondes
environ. Si vous appuyez sur cette touche et la
maintenez enfoncée pendant au moins 3 secondes,
les écrans restent éclairés jusqu’à ce que vous
pressiez la touche une nouvelle fois pour éteindre
cet éclairage.
CUSTOM key 1 (p. 55)
Curseur LENS RELEASE (p. 14)
LIGHT
9
F
Bouton AE SHIFT
(p. 68)
Ecran LCD audio (p. 119)
Câble de microphone (p. 18)
Capteur à distance
(p. 30)
Témoin de tournage
(p. 30)
Prise RCA AUDIO 2 (droite)
(p. 96)
Touche PHOTO (p. 42)
Préparation
Prise RCA AUDIO 2 (gauche)
(p. 96)
Commande de zoom
de grip (p. 38)
Vis de fixation du
pare-soleil (p. 15)
Touche EJECT
(p. 22)
Courroie de poignée
(p. 24)
Touche
BATT.RELEASE (p. 19)
Touche start/stop (p. 35)
Prise DV (vidéo numérique)
(p. 65)
Prise REMOTE
(p. 85)
Prise d’adaptateur de flash
(p. 60)
Logement de la pile de sauvegarde
(p. 99)
Prise de montage du protège-épaule
SP-100 ou de l'adaptateur de microphone/
protège-épaule MA-100 ou MA-200.
Ne montez pas de trépied sur cette prise.
10
Vis de trépied (p. 101)
Touche PHOTO (p. 42, 64)
Commande de zoom de poignée (p. 38, 57)
F
T
W
REC
PHOTO
LOCK
START/STOP
Levier LOCK (p. 101)
/
Touche REC
/
(enregistrement) (p. 92)
AV INSERT
Touche START/STOP
(p. 35, 64)
AUDIO DUB.
Touche d’arrêt
(p. 76)
Touche de rebobinage
(p. 76)
Touche PLAY/PAUSE
(lecture/pause) (p. 76)
Molette de mise au point du viseur
(p. 17)
Touche AV INSERT (insertion AV)
(p. 92)
Viseur (p. 13)
Touche AUDIO DUB. (duplication audio)
(p. 94)
Touche d’avance rapide
Levier de déverrouillage
(p. 16)
(p. 76)
Barrette de fixation(p. 24)
Bouton PHONES LEVEL
(niveau du casque d’écoute) (p. 54)
Prise de casque d’écoute
Vis BRIGHT (luminosité)
du viseur (p. 17)
(p. 54)
Préparation
Prise de sortie CC
Curseur de stabilisateur
(p. 40)
Prises RCA AUDIO 1
(p. 83)
Prise vidéo (p. 83)
Curseur de filtre neutre
(p. 41)
Prise S-vidéo
(stéréo-vidéo) (p. 83)
Ecran LCD principal
(p. 119)
Molette POWER
(marche/arrêt) (p. 25)
Touche PUSH AF (p. 66)
Curseur de mise au point
auto/manuelle (p. 66)
Touche STANDBY
(attente) (p. 35)
Bouton de réglage WHITE BALANCE
(balance des blancs) (p. 75)
Touche REC SEARCH +
(recherche d’enregistrement avant)
(p. 45)
Touche REC SEARCH –
(recherche d’enregistrement arrière)/
(contrôle visuel d’enregistrement)
(p. 45)
REC
SEARCH
Touche de sélection de
balance des blancs (p. 75)
EVF DISPLAY
ON/OFF
D.E./BARS
SELECT
Bouton GAIN (p. 73)
ON/OFF
Touche EVF DISPLAY (p. 22)
Touche MENU (p. 25)
SHUTTER
Touche D.E./BARS SELECT
(sélection d’effets numériques/
barres de couleur) (p. 37)
Touche D.E./BARS ON/OFF
(marche/arrêt d’effets numériques/
barres de couleur) (p. 38)
VCR
OFF
VCR
A
OFF
POWER
Tv
A
Tv
Touche SHUTER
(vitesse d’obturation) (p. 67)
Touche SHUTER
(vitesse d’obturation) (p. 67)
Av
M
Av
M
Mode VCR
Hors circuit
Enregistrement simple
Auto
Priorité à la vitesse
Programme
d’obturation
d’enregistrement
Priorité à l’ouverture
(mode caméra)
Manuel
Spot
11
F
Touche PHOTO (p. 64)
Emetteur
Touche START/STOP (p. 64)
Touches de zoom (p. 38)
Touche SELF TIMER
(retardateur) (p. 64)
Touche ON SCREEN
(visualisation sur l’écran) (p. 114)
START/
STOP
PHOTO
W
ZOOM
T
Touche DATA CODE
(code de données) (p. 79, 114)
SELF TIMER
Touche MENU (p. 25)
ON SCREEN DATA CODE
MENU
Touche de curseur
Touche SEARCH SELECT
(p. 81)
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
AUDIO
MONITER
ST-1
REW
PLAY
Touche de curseur
(p. 25)
Touche EXECUTE
Touche ZERO SET MEMORY (p. 82)
Touche AUDIO DUB. (p. 94)
Touches MIX BALANCE (p. 96)
Touches SEARCH
(recherche) (p. 71)
FF
(rebobinage)
Touche FF
(avance rapide) (p. 76)
STOP
(p. 76)
PAUSE
SLOW
2
REC
PAUSE
Touche
(repro avant image par image) (p. 78)
WIRELESS CONTROLLER WL-D3000
+
Touche
(repro arrière image par image)
(p. 78)
Touche STOP
(p. 76)
ST-2 MIX
BALANCE
SEARCH SELECT
+
Préparation
Touche AUDIO MONITOR
(moniteur audio) (p. 51, 54)
Touche REW
(p. 76)
Touche PLAY
EXECUTE
(p. 25)
REVERSE
FORWARD
2 Touche (p. 78)
Touche SLOW
(arrêt)
(ralenti) (p. 78)
Touche REC PAUSE
(p. 87)
Touche PAUSE
(p. 77)
12
JOG
SHUTTLE
Touche Jog/Shuttle (avance image
par image/recherche-repro.) (p. 78)
Mise en place et retrait du viseur couleur
• Si vous utilisez un kit de boîtier, reportez-vous au mode d'emploi du viseur.
Mise en place du viseur couleur
F
1. Faites glisser le viseur le long de l’étrier et serrez la vis de verrouillage pour fixer
solidement le viseur.
Préparation
2. Raccordez le câble du viseur à la prise sur le devant du boîtier de la caméra.
Retrait du viseur
1. Débranchez le câble.
2. Desserrez la vis de verrouillage du viseur et retirez le viseur de l’étrier en le faisant glisser.
13
Mise en place et retrait des objectifs XL
Avec ce camescope, vous pouvez utiliser tous les objectifs portant la marque
.
• Si vous utilisez un kit de boîtier, reportez-vous au mode d’emploi de l’objectif approprié. Notez que les
fonctions de l’objectif varient avec le type d’objectif.
Mise en place de l’objectif
Préparation
F
1. Retirez le bouchon anti-poussière de l’objectif et le bouchon de boîtier du camescope.
2. Alignez le point rouge qui se trouve sur le boîtier du camescope avec le point de
positionnement (point rouge) sur l’objectif et tournez l’objectif à droite jusqu’au déclic de
mise en place.
Retrait de l’objectif
LENS RELEASE
1. Faites glisser et maintenez le curseur LENS RELEASE et tournez l’objectif vers la gauche
jusqu’à ce qu’il s’arrête. Puis, retirez l’objectif du boîtier de la caméra.
2. N’oubliez pas de remettre le bouchon anti-poussière et le bouchon de boîtier quand vous
n’utilisez pas l’objectif ou le camescope.
14
Montage du pare-soleil d’objectif
F
1. Retirez le bouchon d’objectif.
2. Alignez le pare-soleil avec l’objectif longitudinalement et le logo Canon orienté vers la
gauche.
3. Tournez-le en position à 90° à droite, afin que le logo Canon se trouve en haut.
• N’exercez pas de pression, vissez normalement le pare-soleilest en place.
Préparation
4. Pour finir, serrez la vis de fixation.
• Pour retirer le pare-soleil, procédez dans l’ordre inverse de celui mentionné ci-dessus.
Comme le pare-soleil coupe la lumière diffuse qui peut produire une réflexion et des images fantômes et
protège l’objectif, n’oubliez pas de le monter quand vous enregistrez.
Réglages d’objectif
Il y a quatre fonctions qui ne peuvent être réglées qu’en utilisant les commandes sur l’objectif.
• Le stabilisateur d’image optique (p. 40)
• Le filtre neutre (p. 41)
• La mise au point automatique instantanée (p. 66)
• La mise au point manuelle (p. 66)
Remarques :
• Avant de mettre en place ou de retirer l’objectif, vérifier que le camescope est hors tension.
• Pour éviter d’endommager l’objectif ou le camescope lorsque vous mettez l’objectif en place ou que vous
le retirez, posez-les sur une table ou une surface plan.
• Utilisez seulement des objectifs portant la marque
. Vous ne pouvez pas utiliser les objectifs à monture
VL avec ce camescope.
• Si vous mettez la caméra en marche sans qu’un objectif y soit monté, l’avertissement “CHECK THE
LENS” (“Vérifiez l’objectif”) s’affiche pendant quelques secondes. Puis “LENS” clignote de façon
continue dans le viseur. Mettez la caméra hors tension et fixez un objectif. (“LENS” clignote aussi si seuls
l’adaptateur EF XL ou le multiplicateur de focale XL 1,6x en option sont montés.)
Quand vous retirez l’objectif du camescope, évitez tout contact avec les pièces exposées du camescope
(comme la zone du CCD). Si ces pièces devaient être nettoyées, faites-le avec un kit de nettoyage d’objectif
disponible dans le commerce, en vérifiant d’abord que l’appareil est bien hors tension.
15
Réglage du viseur couleur
Réglage pour utilisation avec l’œil gauche/l’œil droit
1, 2
3
F
Préparation
Faites glisser l’unité de viseur le long de l’étrier à
la position qui vous convient le mieux pour utiliser
le viseur avec l’œil gauche ou l’œil droit.
1. Desserrez la vis de retenue et faites
glisser le viseur, le long de l’étrier, sur la
position qui vous convient.
2. Resserrez la vis de retenue.
3. Tournez l’œilleton d’oculaire
(si nécessaire).
• Faites glisser et maintenez le levier de
déverrouillage au-dessous du viseur et tournez
l’œilleton vers la gauche (jusqu’à ce que le
repère de l’œilleton s’aligne sur le repère du
viseur) pour pouvoir l’enlever du viseur.
Remontez en positionnant l’œilleton dans
l’autre sens, en alignant les repères et en
tournant l’œilleton vers la droite jusqu’au
déclic de mise en place.
16
Utilisation avec
l’œil droit
Utilisation avec
l’œil gauche
Réglage à votre point de vision
Pour contrôler la scène lorsque votre œil est près
du viseur, positionnez le sélecteur EYE POINT
SELECT sur NEAR. Pour voir la scène à distance
du viseur, positionnez le sélectuer sur FAR.
NEAR
F
FAR
EYE POINT SELECT
Réglage à votre œil de vision
• En mode de pause d’enregistrement, tournez la
molette de mise au point du viseur (mise au point
de l’affichage entre –5 et +2) pour adapter le
viseur à votre vue.
• Le viseur tourne sur 270° pour une grande variété
de positions de tournage.
Préparation
Réglage du viseur couleur
DISP.SET UP
EVF COLOR••• -
+
(reportez-vous p. 27)
1. Ouvrez le menu de la caméra ou le menu VCR, et sélectionnez DISP.SET UP.
2. Sélectionnez EVF COLOR, puis réglez la couleur en tournant la molette IRIS/SELECT.
3. Refermez le menu.
• Tournez la molette IRIS/SELECT vers le haut pour donner au viseur une teinte plus rouge, ou vers le bas
pour lui donner une teinte plus verte.
Réglage de la luminosité du viseur
• Ajustez la luminosité de l’affichage en tournant
la vis BRIGHT. Vous pouvez dégager la vis du
viseur en ouvrant le petit cache de vis.
BRIGHT
17
Fixation du microphone fourni
2
1
3
3
MIC
IN DC
F
Préparation
1. Desserrez la vis de fixation de microphone située sur l’unité du viseur et introduisez le
microphone dans sa bride.
2. Alignez le repère du microphone sur le repère de la bride et resserrez la vis pour
maintenir le microphone fermement en place.
3. Branchez le câble du microphone sur les prises MIC du camescope.
Remarque :
• Avant de brancher ou de débrancher le câble du microphone, vérifiez que le camescope est hors tension.
18
Alimentation du XL1S
Avant d’utiliser votre camescope, vous devez vous servir de l’adaptateur secteur pour :
fournir du courant à partir d’une prise secteur
ou
recharger la batterie
F
Remarques :
• L’adaptateur secteur transforme le courant d’une prise d’alimentation secteur (100–240 V secteur, 50/60
Hz) en courant CC, utilisé par votre camescope.
• Si vous utilisez l’adaptateur secteur à proximité d’un téléviseur, celui-ci risque d’émettre des parasites éloignez l’adaptateur secteur du téléviseur ou du câble d’antenne.
Branchement du camescope sur une prise d’alimentation secteur
Préparation
1
2
3
4
Utilisez l’adaptateur secteur et le coupleur DC pour alimenter instantanément votre camescope à partir
d’une prise secteur.
1. Branchez le coupleur DC sur le camescope.
• Alignez le triangle du coupleur DC avec la ligne tracée sur le camescope.
• Faites glisser le coupleur vers le haut dans la direction de la flèche jusqu’à l’émission du déclic de
confirmation de mise en place.
2. Branchez le coupleur DC sur l’adaptateur.
3. Branchez l’adaptateur dans une prise secteur.
4. Après utilisation, débranchez le coupleur DC.
• Appuyez sur la touche BATT. RELEASE et maintenez-la enfoncée, pendant que vous faites glisser le
coupleur vers le bas.
• Mettez toujours le camescope hors tension avant de retirer la source d’alimentation.
19
Charge et mise en place de la batterie d’alimentation
3
1
F
2
4
Préparation
La batterie d’alimentation a été partiellement chargé avant son expédition de l’usine. Il dispose d’une
énergie suffisante pour vous permettre de vérifier si le camescope fonctionne correctement. Cependant, pour
la batterie.
1. Placez la batterie dans l’adaptateur secteur.
• Alignez le triangle qui figure sur la batterie avec la ligne tracée sur l’adaptateur secteur.
• Faites glisser la batterie jusqu’à l’émission du déclic de confirmation de mise en place.
• Vérifiez que le coupleur DC n’est pas raccordé.
2. Branchez l’adaptateur dans une prise secteur.
• L’indicateur de charge clignote en rouge pour indiquer que le processus de charge est en cours. Les
clignotements simples indiquent que la batterie est chargé à moins de 50 % de sa capacité, des
clignotements doubles signifient qu’il est chargé entre 50 et 75 %. Des clignotements triples indiquent
qu’il est chargé à plus de 75 %.
• Lorsque la batterie est complètement chargé, l’indicateur reste allumé.
3. Sortez la batterie de l’adaptateur secteur et placez-le dans le camescope.
• Alignez le triangle de la batterie sur la ligne du camescope; puis glissez la batterie vers le haut, dans la
direction indiquée par la flèche jusqu’à l’émission du déclic de confirmation de mise en place.
4. Après utilisation, retirez la batterie.
• Appuyez sur la touche BATT. RELEASE et maintenez-la enfoncée pendant que vous glissez la batterie
vers le bas.
• Mettez toujours le camescope hors tension avant de déconnecter la source d’alimentation.
Remarques :
• Vous trouverez des détails supplémentaires sur l’utilisation de la batterie dans “Remarques sur l’utilisation
des batteries” p. 98. Ces notes comprennent la durée de charge et l’autonomie d’enregistrement, ainsi que
la manière de mettre la pile de sauvegarde en place.
• En utilisant le chargeur/boîtier de batterie double CH-910 vous pouvez alimenter le camescope à partir de
deux batteries, pour enregistrer en continu plus longtemps. Echangez les batteries indépendamment l’un et
l’autre, sans couper l’alimentation du camescope. De plus, quand il est branché sur une prise secteur, le
CH-910 peut recharger deux batteries à la suite.
20
Adaptateur secteur compact CA-910
Fiche technique
Alimentationy
Consommation
Sortie nominale
Plage de température de fonctionnement
Dimensions
Poids
100-240 V CA, 50-60 Hz
16 W
Mode adaptateur : 6,0 V, 1,7 A CC
Mode chargeur : 8,4 V, 1,2 A CC
0°C à 40°C
63× 127,5× 43 mm
310 g
F
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
Erreurs et omissions exceptées.
Sujets à modifications sans préavis.
Si vous devez remplacer le module d’alimentation, retournez-le à votre Service Après-Vente Canon et
remplacez-le par un autre du même type, CA-910, ou par un équivalent.
L’adaptateur peut être utilisé pour alimenter l’appareil sur un courant compris entre 100 et 240 V CA. Pour
les régions non alimentées en courant CA de 120 V, vous devrez utiliser un adaptateur de fiche spécial.
Pour tout complément d’information, contactez votre Service Après-Vente Canon.
Préparation
21
Mise en place d’une vidéocassette
EJECT
。
ください.
に閉じてFIRST
分を先
IS
この部 SE TH
CLO
F
この部分
を先に閉
じてくだ
さい。
この部分
を先に閉
じてくだ
さい。
Utilisez seulement des cassettes qui portent le logo
Mini
.*
Mise en place et retrait
Préparation
1. Vérifiez que la source d’alimentation est bien insérée.
2. Faites glisser la touche EJECT 5 jusqu’au bout pour déverrouiller le couvercle.
• Attendez deux secondes pour que le logement de cassette s’ouvre automatiquement.
3. Mettez la cassette en place ou retirez-la de la même manière.
• Insérez soigneusement la cassette, sa fenêtre orientée vers l’extérieur.
• Retirez la cassette en la tirant tout droit.
4. Appuyez sur l’inscription PUSH du logement jusqu’au déclic de confirmation.
5. Remettez le couvercle en place jusqu’au déclic de confirmation.
*
Mini
est une marque commerciale.
Remarques :
• Après la mise en place d’une cassette, utilisez la recherche visuelle de séquence (p. 45) pour trouver le
point de départ souhaité pour commencer l’enregistrement.
• Ne touchez pas au logement de la cassette pendant qu’il s’ouvre ou se referme automatiquement ou
n’essayez pas de forcer pour fermer le couvercle.
• Ne laissez pas de cassette dans le camescope après utilisation. Remettez-la dans son boîtier et rangez-la
dans un endroit frais, sec et propre.
• Refermez le volet intérieur avant de refermer le volet extérieur.
22
Protection des cassettes contre un effacement accidentel
F
REC
SAVE
REC
SAVE
Pour protéger vos enregistrements contre un effacement accidentel, faites glisser la languette de la cassette
afin de faire apparaître son orifice et le repère rouge. (En général, cette position s’appelle SAVE ou ERASE
OFF.)
Si vous chargez cette cassette et que vous mettez la caméra en mode de pause d’enregistrement (p. 35), le
message “THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION” (“La cassette est réglée en prévention
d’effacement”) s’affiche pendant environ 4 secondes, puis le repère v clignote sur l’affichage.
Ce message apparaît également si vous appuyez par erreur sur la touche 2 (enregistrement) lorsque la
caméra est en mode magnétoscope.
• Pour protéger les têtes des bandes, introduisez directement les cartouches de cassettes dans le camescope
— n’ouvrez pas la cartouche de protection de la bande et ne touchez pas la bande elle-même.
• N’utilisez pas de cassette dont la bande est endommagée ou a été recollée — elle pourrait endommager le
camescope.
• N’introduisez pas un objet quelconque dans les petits orifices de la cassette et ne les couvrez avec un
ruban de cellophane.
• Manipulez vos cassettes soigneusement — le fait de les faire tomber ou de les soumettre extérieurement à
des chocs peut provoquer des dommages internes.
• Rangez vos cassettes dans les boîtiers qui les accompagnent, en rebobinant d’abord la bande au début et
rangez-les verticalement.
• A l’usage, les cassettes avec contacts plaqués métalliques deviennent sales, affectant le transfert des
informations. Par conséquent, nettoyez les contacts avec un coton-tige chaque fois que vous utilisez une
même cassette 10 fois environ.
Mémoire de vidéocassette
Avec ce camescope, vous ne pouvez pas utiliser la fonction mémoire de cassette.
23
Préparation
Manipulation des cassettes
Préparation du camescope
Bouchon d’objectif
• Mettez en place/retirez le bouchon d’objectif
comme illustré.
F
Montage du protège-épaule SP-100
Préparation
• Pour une meilleure maîtrise du camescope et un
plus grand confort, montez le protège-épaule sur
le camescope.
• Enclenchez l’unité d’adaptateur sur la base du
camescope et resserrez la vis de fixation avec une
pièce de monnaie.
• Lorsque vous n’utilisez pas le protège-épaule,
repliez-le vers le camescope jusqu’à l’émission
du déclic de confirmation de position de
rangement.
Ajustement de la courroie de poignée
• Ajustez la longueur de la courroie de poignée
afin de pouvoir activer efficacement la touche
start/stop et la commande de zoom.
Fixation de la bandoulière
• Pour plus de sécurité et portabilité, fixez la
bandoulière avant l’utilisation du camescope.
• Passez les extrémités dans les boucles et réglezla à une longueur confortable de la manière
indiquée sur l’illustration.
Remarques :
• Attention à ne pas laisser le viseur exposé au soleil pendant cette opération, sinon l’écran LCD pourrait
être endommagé. (La lentille concentre la lumière à l’intérieur du viseur) Vous pouvez positionner le
sélecteur EYE POINT SELECT sur le réglage FAR ou changer l’angle du viseur pour le déplacer hors du
soleil.
• Lorsque vous montez le protège-épaule, la courroie de poignée, et la bandoulière posez le camescope sur
une table ou une surface stable.
24
Utilisation des menus
2, 11
1
MENU
VCR
OFF
POWER
3, 4, 5, 6,
7, 8, 9, 10
A
Tv
Av
M
START/
STOP
PHOTO
W
ZOOM
T
SELF TIMER
F
ON SCREEN DATA CODE
MENU
EXECUTE
IRIS/
SELEC
T
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
Sélection dans les menus
1. Tournez la molette POWER sur un programme d’enregistrement ou sur VCR.
2. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
• L’un des menu principaux apparaît, selon le réglage de la molette POWER.
3. Tournez la molette IRIS/SELECT pour déplacer la flèche au sous-menu souhaité.
4. Appuyez sur la molette IRIS/SELECT pour valider la sélection.
Préparation
• Le sous-menu apparaît.
5. Tournez la molette IRIS/SELECT pour déplacer la flèche à la fonction souhaitée.
6. Appuyez sur la molette IRIS/SELECT pour valider la sélection.
• La fonction et ses réglages apparaissent.
7. Tournez la molette IRIS/SELECT pour déplacer la flèche au paramètre souhaité.
8. Appuyez sur la molette IRIS/SELECT pour valider la sélection.
• La fonction est validée et vous repassez au sous-menu.
9. Tournez la molette IRIS/SELECT pour déplacer la flèche à [ RETURN.
10. Appuyez sur la molette IRIS/SELECT pour valider la sélection.
• Vous repassez alors au menu principal.
11. Appuyez sur la touche MENU.
• Le menu principal disparaît.
Remarques :
• Pour refermer le menu à tout moment, appuyez sur la touche MENU.
• Si vous sélectionnez [ RETURN, vous revenez un menu en arrière, ou le menu principal se referme.
• Les options qui ne sont pas disponibles en raison du réglage d’autres options de menu ou d’autres modes
de programme AE apparaissent en mauve.
• Vous trouverez peut-être pratique d’utiliser la télécommande sans fil pour vous déplacer dans les menus.
Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir/fermer le menu et utilisez les touches de direction au lieu de
tourner la molette IRIS/SELECT. Pour valider, appuyez sur la touche EXECUTE.
• Si vous appuyez sur la touche de marche/arrêt ou sur la touche PHOTO, le menu se referme et
l’enregistrement commence.
• Vous pouvez afficher les menus sur un téléviseur raccordé à l’appareil en activant TV SCREEN sur le
menu ou en utilisant la touche TV SCREEN de la télécommande sans fil. Pour les instructions de
raccordement du téléviseur, reportez-vous p. 87.
25
Liste des menus
Pour obtenir une explication détaillée de chaque fonction, allez à la page correspondante.
● CAM.MENU
S’affiche quand la molette POWER est réglée sur
le mode caméra.
Il y a six (+ un) sous-menus dans le menu CAM.
MENU.
F
Préparation
q Vers le sous-menu de configuration de la
caméra
w Vers le sous-menu de préréglage personnalisé
e Vers le sous-menu de configuration du
magnétoscope
r Vers le sous-menu de configuration de
l’affichage
t Vers le sous-menu système
y Vers le sous-menu des touches personnalisées
u Pour refermer le menu principal
q Sous-menu de configuration de la caméra
q Mode film
w Effet 16:9
e Motif de zébrures
r Niveau du motif de zébrures
t Commande de zoom grip
y Commande de zoom sur le dessus de la poignée
u Balayage Clear Scan
i Retour
w Sous-menu de préréglage personnalisé
o No. de préréglage
!0 Gain de couleur
!1 Phase couleur
!2 Netteté
!3 Niveau de configuration
!4 Retour
e Sous-menu de configuration du magnétoscope
!5 Mode d’enregistrement
!6 Mode audio
!7 Sensibilité d’entrée audio 1
!8 Sensibilité d’entrée audio 2
!9 Economie d’énergie
@0 Retardateur
@1 Vers le sous-menu INTERVAL TIMER
@2 Retour
26
CAM. MENU
q
e
t
u
q
q
e
t
u
w
o
!1
!3
e
!5
!6
!8
@1
SE L. SETSET
MENUC L OS E
CAM. S E T UP
CS TM PRE S E T
VCR S E T UP
D I S P. S E T UP
S Y S T EM
CUS TOM K E Y S
RE T URN
SE L. SETSET
MENUC L OS E
MOV I E MODE • • NORMA L
1 6 : 9 • • • • • • • • OF F
Z E BRA • • • • • • • OF F
Z E BRA L E V E L • 9 0
Z OOM GR I P • • • V AR I A B L E
Z OOM HAND L E • MED I UM
C L E AR SCAN • • – – –
RE T URN
w
r
y
C AM. S E T UP
SE L. SETSET
MENUC L OS E
P RE S E T N o . • • < 1 >
+
C O L OR GA I N • • R
C O L OR PHA S E • G
+
S HARPNE S S • • • +
S E T UP L E V E L • RE T URN
w
r
y
i
C S TM PRE S E T
SE L. SETSET
MENUC L OS E
R EC MODE • • • • S P
A UD I O MODE • • 1 2 bit S T – 1
A UD I O 1 I N • • L I NE
A UD I O 2 I N • • L I NE
PWR S A V E • • • • SHU T O F F
S E L F T. • • • • • O F F
I N T ERV A L
RE T URN
!0
!2
!4
V CR S E T UP
!7
!9
@0
@2
r Sous-menu de configuration de l’affichage
@3 Couleur du viseur électronique
@4 Affichage de ligne de guidage 16:9
@5 Ecran du téléviseur
@6 Information de guidage
@7 Retour
r
@3
@5
@7
D I S P. S E T UP
E V F CO L OR • •
1 6 : 9 GU I DE S
T V SCRE EN • •
G U I DE I N FO •
RE T URN
SE L. SETSET
MENUC L OS E
OF F
• ON
• OF F
•
+
•
@4
@6
F
t Sous-menu système
@8 Capteur
@9 Témoin de tournage
#0 Enregistrement de caractères
#1 Commande DV
#2 Zone horaire/Heure d’été
#3 Réglage de la date/heure
#4 Retour
@8
#0
#2
#4
y
#5
#7
S Y S T EM
SE L. SETSET
MENUC L OS E
S ENSOR • • • • • • ON
T A L L Y L AMP • • ON
C HAR. REC • • • • OF F
D V CON T RO L • • OF F
T . ZONE / DS T • • – – –
D / T I ME S E T • • – – – . – – , – – – –
–– : –– ––
RE T URN
C US TOM K E Y S
KEY 1 • • •
KEY 2 • • •
RE T URN
• • • •
• • • •
SE L. SETSET
MENUC L OS E
I NDE X WR I T E
Z E BRA
@9
#1
#3
Préparation
y Sous-menu de touches personnalisées
#5 Sélection de la touche personnalisée 1
#6 Sélection de la touche personnalisée 2
#7 Retour
t
#6
27
● VCR MENU
S’affiche quand la molette POWER est réglée sur
VCR.
Il y a quatre sous-menus dans le menu VCR MENU.
q Vers le sous-menu de configuration du
magnétoscope
w Vers le sous-menu de configuration de l’affichage
e Vers le sous-menu système
r Vers le sous-menu de touches personnalisées
t Pour refermer le menu principal
Préparation
F
VCR MENU
q
e
t
q Menu de configuration du magnétoscope
q Mode d’enregistrement
w Canal de sortie
e Sensibilité d’entrée audio 1
r Sensibilité d’entrée audio 2
t Sélection de mixage
y Mode audio
u Retour
q
w Sous-menu de configuration de l’écran
i Couleur du viseur électronique
o Affichages
!0 Date automatique de 6 secondes
!1 Code de données
!2 Sélection de la date/heure
!3 Affichage des touches personnalisées
!4 Retour
w
e Sous-menu système
!5 Capteur
!6 Retour
e
28
q
e
t
u
i
!0
!2
!4
!5
SE L. SETSET
MENUC L OS E
VCR S E T UP
D I S P. S E T UP
S Y S T EM
CUS TOM K E Y S
RE T URN
w
r
V CR S E T UP
R EC MODE • • •
O U T PU T CH • •
A UD I O 1 I N •
A UD I O 2 I N •
M I X S E L EC T •
A UD I O MODE •
RE T URN
D I S P. S E T UP
•
•
•
•
•
•
SE L. SETSET
MENUC L OS E
SP
L/R
L I NE
L I NE
V AR I A B L E
1 2 bit S T – 1
S ENSOR • •
RE T URN
• • •
r
y
SE L. SETSET
MENUC L OS E
+
E V F CO L OR • • • D I S P L A Y S • • • • ON
6 S EC. DA T E • • • OF F
D A T A CODE • • • DA T E / T I ME
D / T I ME S E L . • DA T E & T I ME
C US TOM K E Y S • O F F
RE T URN
S Y S T EM
w
SE L. SETSET
MENUC L OS E
• ON
o
!1
!3
!6
r Sous-menu des touches personnalisées
!7 Sélection de la touche personnalisée 1
!8 Sélection de la touche personnalisée 2
!9 Retour
r
!7
!9
C US TOM K E Y S
KEY 1 • • •
KEY 2 • • •
RE T URN
• • •
• • •
SE L. SETSET
MENUC L OS E
• T V SCRE EN
• DA T A CODE
!8
F
Préparation
29
Utilisation des télécommande sans fil/témoins de tournage
La télécommande sans fil fournie peut commander
le camescope à une distance de 5 mètres. Pointezla sur les capteurs à distance du camescope pendant
que vous appuyez sur les touches désirées.
Les témoins de tournage s’allume pour vous
indiquer que le camescope est dans la portée et
répond à vos commandes.
F
Il y a cinq fonctions qui ne sont opérationnelles
qu’avec la télécommande sans fil :
• Recherches visuelles spéciales (p. 78)
• Mémoire au zéro (p. 82)
• Recherche d’index/photo/date (p. 81)
• Mixage audio (p. 96)
Mise en place des piles
Préparation
Mettez deux piles AAA en place en respectant les
repères de polarité = et -. Attention à ne pas
inverser la polarité des piles.
Remarques :
• Lorsque vous vous servez de la télécommande sans fil dans des endroits très éclairés ou à l’extérieur
quand la lumière est vive, la portée réelle de la télécommande diminue.
• Le camescope peut avoir des difficultés à capter les signaux de la télécommande si celle-ci est si la plage
de distance entre les deux appareils est trop courte.
• Ne laissez pas la télécommande exposée au soleil ou dans des endroits chauds ou humides.
• Lorsque les piles sont épuisées, remplacez les deux en même temps.
• Attention à ce que la bandoulière ne fasse pas obstruction aux capteurs de tournage.
30
Pour désactiver les capteurs à distance
Vous pouvez désactiver les capteurs à distance pour éviter les interférences avec d’autres télécommandes
sans fil Canon utilisées à proximité.
SYSTEM
F
SENSOR•••••• OFF
(reportez-vous p 27)
1. Ouvrez le menu de la caméra ou le menu VCR, et sélectionnez SYSTEM.
2. Sélectionnez SENSOR, puis sélectionnez le réglage OFF.
3. Refermez le menu.
• B apparaît dans le viseur.
Pour désactiver les témoins de tournage
Préparation
Les témoins de tournage servent à vous signaler
que le camescope enregistre. Toutefois, le
clignotement du témoin frontal peut se réfléchir
dans l’objectif pendant les enregistrements
rapprochés ou quand vous enregistrez à travers une
vitre.
Par conséquent, vous pouvez décider de les
désactiver.
SYSTEM
TALLY LAMP•• OFF
(reportez-vous p 27)
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez SYSTEM.
2. Sélectionnez TALLY LAMP, puis sélectionnez le réglage OFF.
3. Refermez le menu.
• Les témoins de tournage ne clignotent plus pendant l’enregistrement, mais ils s’allument néanmoins
lorsque le camescope reçoit un signal de la télécommande sans fil.
31
Réglage de la date et de I’heure
MENU
F
IRIS/
SELEC
T
L’affichage de date et/ou heure fait partie du code de données. Vous pouvez choisir de l’afficher ou non
pendant la lecture (p.79).
Réglez l’affichage de la date et de l’heure quand vous utilisez votre caméra pour la première fois. Avant de
commencer, mettez la pile de sauvegarde en place (reportez-vous p. 99).
• Avant de régler la date et l’heure, sélectionnez d’abord votre zone horaire à l’intérieur du menu.
Préparation
Sélection de zone horaire/heure d’été
SYSTEM
T.ZONE/DST•• N.Y.
U
(reportez-vous p 27)
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez SYSTEM.
2. Sélectionnez T.ZONE/DST.
• La zone horaire apparaît dans le viseur.
• La zone horaire du camescope est réglée sur New York à la sortie d’usine. Si vous vous trouvez dans
une autre zone horaire, sélectionnez d’abord votre zone horaire et le réglage d’heure d’été (DST) si
nécessaire.
3. Déplacez-vous vers le haut ou vers le bas dans la liste des zones horaires avec la molette
IRIS/SELECT.
Sélectionnez l’option qui correspond à votre zone horaire.
• Si vous vous trouvez actuellement en heure d’été, sélectionnez la zone horaire avec le signe d’heure
d’été C situé à côté de la zone horaire.
4. Refermez le menu.
32
16
1
19
18
24
20
4
2
F
3
17
6
7
10
9
15
8
5
21
23
14
12
22
11
13
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
No. Husos hararios
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13
No. Husos hararios
WELLGTN (Wellington)
SAMOA
HONOLU (Honolulu)
ANCHOR (Anchorage)
L.A. (Los Angeles)
DENVER
CHICAGO
N.Y. (New York)
CARACAS
RIO (Rio de Janeiro)
FERNAN. (Fernando de Noronha)
AZORES
Préparation
LONDON
PARIS
CAIRO
MOSCOW
DUBAI
KARACHI
DACCA
BANGKOK
H. KONG (Hong Kong)
TOKYO
SYDNEY
SOLOMON
1
Remarques:
• Quand vous avez déjà choisi votre zone horaire et réglé la date et l’heure et que vous voyagez dans une
autre zone horaire, vous n’avez pas besoin de réeffectuer le réglage de la date et de l’heure. Il vous suffit
de régler l’horloge de la caméra sur la zone horaire de votre destination pour afficher correctement l’heure
de votre destination.
• La caméra calcule automatiquement le nombre de jours par mois et par année bissextile.
33
Réglage de l’horodateur
Après le réglage de la date et de l’heure, la date et l’heure ainsi que la zone horaire sont affichées pendant
environ quatre secondes à chaque fois que vous mettez le camescope sous tension.
F
SYSTEM
(reportez-vous p 27)
D/TIME SET•• JAN. 1,2001
12:00 AM
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez SYSTEM.
2. Sélectionnez D/TIME SET.
• L’affichage de l’année se met à clignoter.
3. Tournez la molette IRIS/SELECT vers le haut ou vers le bas pour changer l’année.
Appuyez sur la molette pour passer à une autre partie de l’affichage.
• Une fois que vous avez fini le réglage de l’année, la partie suivante de l’affichage se met à clignoter.
Préparation
4. Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes de la même façon.
5. Une fois terminés les réglages, appuyez sur la touche MENU pour faire démarrer
l’horloge.
Remarques:
• Pour modifier une partie de la date et de l’heure, appuyez sur la molette IRIS/SELECT à l’étape 3 pour
passer à la partie à modifier. Tournez la molette pour effectuer la modification, puis refermez le menu.
• Vous pouvez régler la date à l’année de votre choix entre 2001 et 2031.
• Si vous appuyez sur la touche MENU au cours du réglage de la date et de l’heure, vous quittez le menu
pour que l’horloge démarre.
• Si vous appuyez sur la molette IRIS/SELECT après avoir réglé les minutes, vous pourrez de nouveau
régler la date et l’heure depuis le début.
Affichage de date et heure
Vous pouvez choisir d’afficher ou de masquer l’affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement.
Lorsque l’affichage de la date et de l’heure est réglé sur ON, la date et l’heure s’affichent dans le coin
inférieur gauche de l’écran mais la zone horaire disparaît au bout de 4 secondes environ. Cet affichage de 4
secondes n’apparaîtra plus lorsque vous mettrez l’appareil sous tension. L’affichage n’est pas
automatiquement superposé sur vos enregistrements.
DISP.SET UP
D/TIME SEL.• DATE & TIME
(reportez-vous p 28)
Pour l’activer, ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez DISP.SET UP. Puis sélectionnez D/T
DISPLAY, réglez sur ON et refermez le menu.
34
Enregistrement (tournage) de base
START/STOP
2
1
VCR
OFF
POWER
A
Tv
Av
M
STANDBY
F
2
Avant de commencer l’enregistrement (tournage)
•
•
•
•
•
Mettez une source d’alimentation en place (p. 19).
Chargez une cassette (p. 22).
Retirez le bouchon d’objectif et montez le protège-épaule (p. 24).
Réglez le viseur (p. 16).
Choisissez l’emplacement de la poignée, latérale ou dessus (p. 24).
Installez aussi une pile de sauvegarde (p. 99), pour régler l’affichage de la date et de l’heure (p. 79).
Pour enregistrer (tourner)
• Le programme d’enregistrement simple est alors sélectionné. Il vous permet simplement de viser et de
tourner sans effectuer de réglages manuels (voir pages 66 à 75).
• Le témoin d’alimentation du camescope s’allume en rouge et PAUSE apparaît dans le viseur. Le
camescope est maintenant en “mode de pause d’enregistrement”.
2. Pour commencer à tourner, appuyez sur la touche start/stop.
• Pour vous permettre la flexibilité de choisir la poignée (latérale ou dessus) vous disposez de deux
touches start/stop.
• Les témoins de tournage clignotent rapidement et REC apparaît dans le viseur.
3. Appuyez de nouveau sur la touche start/stop pour faire une pause d’enregistrement.
• Le camescope revient au mode de pause d’enregistrement et PAUSE réapparaît dans le viseur.
• Vous pouvez arrêter et reprendre l’enregistrement aussi souvent que vous le voulez en appuyant sur la
touche start/stop.
Utilisation de la touche STANDBY
Tant que la molette POWER est réglée sur un programme d’enregistrement, vous pouvez utiliser la touche
STANDBY pour mettre le camescope sous tension et hors tension. Cela permet d’économiser la puissance
des piles et d’éviter un fonctionnement accidentel de la touche start/stop.
Appuyez sur la touche STANDBY et maintenez-la enfoncée pendant quelques secondes pour entrer/quitter
le mode d’attente. Lorsque le camescope se met en mode d’attente, ENTERING POWER STANDBY
(attente d’entrée d’alimentation) est indiqué dans le viseur.
35
Enregistrement
1. Positionnez la molette POWER sur [.
Mise hors tension automatique à cinq minutes
PWR SAVE•••• SHUT OFF
VCR SET UP
(reportez-vous p 26)
F
La caméra se met automatiquement hors tension si vous la laissez en mode de pause d’enregistrement
pendant plus de 5 minutes environ. Vous pouvez sélectionner ce temporisateur de cinq minutes entre la mise
hors tension du camescope tout entier (SHUT OFF) et la mise hors tension de la section enregistreur (VCR
STOP) dans le sous-menu VCR SETUP du menu de la caméra.
Comme vous pouvez toujours utiliser la section caméra en mode VCR STOP, vous pouvez régler le
diaphragme, la vitesse d’obturation, etc. sans vous soucier du temporisateur de cinq minutes.
Pour revenir au mode de pause d’enregistrement, appuyez sur la touche CSTM KEYS “VCR STOP”. Pour
commencer l’enregistrement, appuyez sur la touche start/stop.
En mode SHUT OFF, appuyez sur la touche STANDBY ou mettez la molette POWER sur OFF, puis de
nouveau sur le programme d’enregistrement.
Arrêt du magnétoscope
CUSTOM KEYS
KEY 1••••••• VCR STOP
Enregistrement
(reportez-vous p 27)
Vous pouvez mettre la section enregistreur hors tension en réglant la touche CSTM KEYS 1 ou 2 sur VCR
STOP dans le sous-menu CUSTOM KEYS du menu de la caméra.
Appuyez sur la touche “VCR STOP” de façon à pouvoir modifier les paramètres de la caméra sans vous
soucier du temporisateur de cinq minutes.
Appuyez de nouveau sur la touche “VCR STOP” pour revenir au mode de pause d’enregistrement.
Lorsque l’enregistrement est terminé
•
•
•
•
Remettez le bouchon d’objectif.
Retirez la vidéocassette.
Positionnez la molette POWER sur OFF (hors tension)
Déconnectez la source d’alimentation.
Remarques :
• Pour vérifier que le camescope fonctionne correctement, faites tout d’abord un essai d’enregistrement.
• Avant de tourner des scènes importantes, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette nettoyante DVM-CL
pour têtes vidéo numériques Canon ou une cassette nettoyante pour têtes vidéo numériques en vente dans
le commerce.
36
Changement de mode d’enregistrement (SP/LP)
Vous pouvez enregistrer et reproduire une bande en mode SP (lecture standard) ou en mode LP (lecture
longue durée). Le mode LP prolonge l’utilisation de la bande d’une fois et demie.
Il n’est pas possible d’ajouter des effets sonores (duplication audio) ou des images (ajout AV) sur une
bande enregistrée dans le mode LP. Si vous projetez d’utiliser plus tard l’une de ces fonctions, enregistrez
dans le mode SP.
VCR SET UP
F
REC MODE•••• SP
(reportez-vous p 26)
Pour passer au mode LP, ouvrez le menu de la caméra ou le menu VCR, et sélectionnez VCR SET
UP. Puis sélectionnez REC MODE, réglez-le sur LP et refermez le menu.
Remarques:
• Lors de l’enregistrement et de la lecture de bandes en mode LP, la nature de la bande et ses conditions
d’utilisation peuvent affecter l’enregistrement, des parasites de type mosaïque peuvent apparaître sur
l’image et une distorsion des sons peut se produire pendant la lecture. Il est donc recommandé d’utiliser
le mode SP pour les enregistrements importants.
• Si vous enregistrez dans les deux modes sur la même bande, l’image peut être déformée et le code
temporel peut ne pas être correctement affiché pendant la lecture de la bande.
• Une bande enregistrée dans le mode LP sur un autre appareil numérique peut produire des bruits de type
mosaïque et une déformation sonore lors de la lecture sur ce camescope et vice versa.
Pour activer/désactiver les affichages d’enregistrement du camescope
Enregistrement
Vous pouvez modifier l’affichage du viseur en
appuyant sur la touche EVF DISPLAY.
/
Affichage
/
Mode d’enregistrement, état d’enregistrement
(REC, PAUSE, etc.), code temporel et
avertissements, et date/heure*
EVF DISPLAY
/
ON/OFF
Date/heure*
/
Pas d’affichage
* Apparaît lorsque l’option GUIDE INFO du sousmenu DISP.SET UP (menu de la caméra) est
réglée sur D/T DISPLAY.
• Quand vous mettez la caméra hors tension, elle
revient à l’affichage ordinaire.
• Les mêmes informations s’affichent à l’écran du
téléviseur raccordé (fonction TV SCREEN).
37
Zoom (pour les objectifs zoom)
• Reportez-vous au mode d’emploi de l’objectif approprié. Notez que les fonctions de l’objectif varient avec
le type d’objectif.
T
Zoom avant
T
T
W
F
W
Zoom arrière
W
VCR
OFF
A
Tv
Av
M
POWER
D.E./BARS
SELECT
ON/OFF
Zoom optique
Enregistrement
Activez les commandes du zoom depuis l’une ou l’autre des poignées latérales ou depuis la poignée du
camescope.
Tournez la commande de zoom vers W pour effectuer un zoom arrière, vers la position grand angle.
Tournez-la vers T pour effectuer un zoom avant, vers la position téléobjectif.
Vous pouvez aussi zoomer en avant ou en arrière avec la bague de zoom de l’objectif.
Pour commander la vitesse du zoom (en utilisant la commande de zoom de la poignée latérale et la bague
de zoom de l’objectif).
• Déplacez légèrement la commande/bague pour zoomer lentement.
• Tournez-la un peu plus pour zoomer plus rapidement. (Plus vous tournez la commande/bague de zoom,
plus la vitesse de zoom s’accélère).
Les touches T et W de la télécommande et de la poignée du dessus du camescope permettent de régler le
cadrage de l’image mais pas la vitesse du zoom.
Remarques:
• Quand l’objectif est à la position extrême de grand angle, vous pouvez mettre au point un sujet situé à
2 cm du camescope.
• Comme le zoom modifie le cadrage de l’image, lorsque vous utilisez un zoom à grande vitesse, il peut
arriver que l’autofocus ne suive pas la vitesse du zoom.
38
Zoom numérique 2×
Activez le zoom numérique pour doubler la plage de zoom du camescope.
La commande de zoom continue à fonctionner comme d’habitude, le camescope passe automatiquement du
zoom optique au zoom numérique et vice-versa.
F
• La résolution de l’image est légèrement inférieure quand le grossissement excède la plage du zoom
optique.
Pour activer le zoom numérique
1. Positionnez la molette POWER sur un programme d’enregistrement.
2. Appuyez sur la touche D.E./BARS SELECT pour vous déplacer dans la liste d’effets du
viseur, jusqu’à ce que vous arriviez à D.ZOOM.
• L’affichage qui clignote change pour indiquer
l’effet vous pouvez sélectionner.
• Le camescope affiche seulement les effets que
vous pouvez sélectionner.
C L R BAR S
D . Z OO M
Affichage vide
F AD E - T
3. Appuyez sur la touche D.E./BARS ON/OFF
pour activer le zoom numérique.
• D.ZOOM rest affiché dans le viseur.
Remarques :
• Vous ne pouvez pas sélectionner un effet numérique différent pendant que le zoom numérique est activé.
• Le zoom numérique reste programmé tant que vous ne l’avez pas désactivé.
39
Enregistrement
4. Le zoom numérique reste activé jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche D.E./BARS
ON/OFF pour le désactiver. Quand il est désactivé, D.ZOOM clignote dans le viseur et
vous pouvez alors appuyer sur la touche D.E./BARS SELECT pour sélectionner un autre
effet numérique, ou désactiver complètement les effets numériques en choisissant un
affichage vide.
Activation/désactivation de la super plage du stabilisateur
d’image optique (objectif zoom 16× IS II)
STABILIZER
ON OFF
F
Le stabilisateur d’image optique peut corriger une grande partie du mouvement du camescope, vous pouvez
enregistrer des images stables même quand vous tournez dans une voiture en marche.
Enregistrement
Avant de commencer à enregistrer, faites glisser le curseur STABILIZER de l’objectif vidéo pour activer le
stabilisateur d’image.
Remarques :
• Le stabilisateur d’image est efficace à un degré normal de bougé du camescope.
• Quand votre camescope est monté sur un trépied, désactivez le stabilisateur d’image avec le curseur.
• Le fait de glisser le sélecteur sur OFF (désactivé) n’a aucun effet lorsque le camescope est réglé sur le
programme d’enregistrement simple [.
• Le stabilisateur d’image est mois efficace que d’habitude losque le multiplicateur de focale XL 1,6× (en
option) est fixé au camescope.
40
Utilisation du filtre neutre (pour les objectifs appropriés)
• Reportez-vous au mode d’emploi de l’objectif approprié. Notez que les fonctions de l’objectif varient avec
le type d’objectif.
F
ND FILTER
OFF ON
Quand la luminosité du jour est forte ou que vous enregistrez des scènes brillamment éclairées, l’image peut
être floue bien que le diaphragme à iris soit réglé à son ouverture minimale. Dans ce cas, utilisez un filtre
neutre pour résoudre ce problème.
L’objectif de zoom 16× IS II XL est équipé d’un filtre neutre intégré.
Le curseur ND FILTER est situé sur le barilet de l’objectif XL.
Pour utiliser le filtre, faites glisser le curseur ND FILTER sur ON.
• ND reste indiqué sur l’affichage tant que le filtre ND est activé.
* Si vous ne possédez pas de filtre ND externe, augmentez la vitesse d’obturation en mode priorité vitesse
d’obturation (Tv) ou ouvrez l’ouverture en mode priorité ouverture (Av).
Remarque :
• N’oubliez pas de réinitialiser la balance des blancs si vous avez utilisé un réglage manuel de la balance
des blancs avant d’activer le filtre ND.
41
Enregistrement
Quand le camescope est réglé sur les programmes d’enregistrement simple ou auto (et que vous avez monté
l’objectif XL) :
- ND ON clignote dans le viseur pour vous avertir que le curseur de filtre neutre est activé.
- ND ON avec le “ON” qui clignote vous conseille de monter un filtre ND externe* ou vous avertit que
l’éclairage est toujours trop fort, bien que vous ayez activé le filtre ND.
- ND OFF avec “OFF” qui clignote, vous prévient que le filtre neutre n’est plus nécessaire en considération
des conditions actuelles. Positionnez le curseur ND FILTER sur OFF.
Pour prendre des images fixes (mode de photos)
PHOTO
VCR
OFF
POWER
F
A
Tv
Av
M
PHOTO
STANDBY
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme le ferait un photographe. La caméra enregistre l’image et
le son sur la bande pendant environ 6 secondes. L’exposition se règle automatiquement.
Par ailleurs, si vous commencez la prise de vue avec une image fixe, il vous sera plus facile ensuite de
retrouver le début de l’enregistrement avec la fonction de recherche de photo (p. 81).
Il y a deux touches Photo sur le boîtier de la caméra, pour vous permettre de prendre des images fixes aux
deux positions de la poignée.
Vous pouvez prendre une image fixe à tout moment pendant un enregistrement vidéo ordinaire, ou bien vous
pouvez mettre tout d’abord le camescope en mode de pause d’enregistrement, puis prendre une image fixe.
Enregistrement
En mode d’enregistrement
Appuyez à fond sur la touche PHOTO ; l’image fixe est prise immédiatement.
• La caméra prend la photo immédiatement, puis elle enregistre la “photo” sur la bande pendant environ 6
secondes. Au même moment, la caméra enregistre également le son, et l’écran affiche l’image fixe.
• Le compteur s’affiche, et il calcule 6 secondes pendant que le camescope enregistre la photo.
• La caméra revient au mode de pause d’enregistrement.
En mode de pause d’enregistrement
1. Appuyez à mi-course sur la touche Photo et maintenez-la enfoncée :
• “PHOTO” clignote dans le viseur
• L’exposition est mémorisée.
• Pendant l’autofocus, F clignote en blanc dans le viseur pendant que le camescope effectue la mise au
point, et il reste affiché en continu sous forme de repère vert lorsque la caméra est prête à prendre
l’image fixe.
(La mise au point, l’exposition et le zoom sont maintenant mémorisés. Par ailleurs, vous ne pouvez pas
activer ni désactiver le stabilisateur d’image.)
• Pour changer d’image fixe avant l’enregistrement : relâchez la touche, sélectionnez une autre image, et
appuyez de nouveau légèrement sur la touche PHOTO.
• Si le sujet ne convient pas pour l’autofocus (p. 108), la caméra risque de ne pas pouvoir effectuer la
mise au point, et F peut continuer à clignoter en blanc dans le viseur. Dans ce cas, annulez
provisoirement l’autofocus en utilisant la bague de mise au point manuelle de l’objectif (p. 66). Le
repère vert s’allume.
• Si vous effectuez l’enregistrement avec la mise au point manuelle (p. 66), le repère F s’allume en
vert la première fois que vous appuyez sur la touche PHOTO. Effectuez la mise au point avec la bague
de mise au point manuelle.
42
2. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour prendre l’image fixe.
• L’appareil prend l’image immédiatement, puis il enregistre la “photo” sur la bande pendant environ 6
secondes. Au même moment, la caméra enregistre également le son, et l’écran affiche l’image fixe.
• Le compteur s’affiche, et il calcule 6 secondes pendant que la caméra enregistre la photo. F disparaît
de l’écran.
• La caméra revient au mode de pause d’enregistrement.
F
Remarques :
• Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions du camescope pendant que celui-ci enregistre des images fixes
(la molette POWER/la touche STANDBY ne répondent pas tant que l’enregistrement n’est pas terminé).
Ceci s’applique même si vous n’avez pas chargé de cassette.
• La touche PHOTO de la télécommande sans fil ne dispose pas de réglage à mi-course et quand vous
appuyez dessus, le camescope prend bientôt la “photo”.
• Prenez seulement des “photos” quand il fait suffisamment clair pour voir l’image dans le viseur.
• Pour une plus grande flexibilité, fixez un Canon Speedlite pour vos photographies au flash (disponible
comme accessoire en option, reportez-vous p. 60) pour prendre des images fixes en mode de pause
d’enregistrement.
Enregistrement
43
Pour choisir le mode de filmage MOVIE (Normal/image par image)
Utilisez le mode image par image quand vous regardez une vidéo scène par scène, sans glissement de
champ (le “scintillement” qui se produit normalement lorsque votre vidéo est en pause). La résolution
verticale de l’image est améliorée une fois et demie. Pendant la reproduction, mettez la vidéo en pause
chaque fois que vous le désirez et vous verrez une image claire comme du cristal sur l’affichage ou sur
l’écran d’un téléviseur raccordé. Vous pouvez également transférer vos images fixes favorites sur un
ordinateur PC pour enrichir les images et les imprimer.
La vitesse des images étant proche de celle d’un film, vous pouvez utiliser ce mode pour créer des “effets
de tournage”.
F
CAM. SET UP
MOVIE MODE•• FRAME
(reportez-vous p 26)
1. Tournez la molette POWER sur le programme d’enregistrement de votre choix à
l’exception du mode d’enregistrement simple.
2. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez CAM. SET UP.
3. Sélectionnez MOVIE MODE, puis sélectionnez le réglage FRAME.
4. Refermez le menu.
Enregistrement
• FRAME apparaît dans le viseur.
Remarques :
• Pour revenir au tournage vidéo normal, vous devez sélectionner de nouveau NORMAL de MOVIE
MODE dans le menu du camescope.
• Vous ne pouvez pas utiliser le mode image par image avec le programme d’enregistrement simple.
• Pendant la reproduction normale, les images vidéo peuvent ne pas apparaître complètement lisses.
44
Recherche et contrôle visuels pendant l’enregistrement
Recherche visuelle d’enregistrement
Lorsque le camescope est en mode de pause
d’enregistrement, utilisez la recherche visuelle
d’enregistrement pour trouver le point où vous
voulez débuter ou recommencer le début de
l’enregistrement.
REC
SEARCH
F
1. Vérifiez que le camescope est en mode de pause d’enregistrement.
2. Appuyez et maintenez la touche REC SEARCH + ou – enfoncée pendant que vous vérifiez
l’image dans le viseur.
• La touche + fait avancer l’enregistrement tandis que la touche – le fait revenir en arrière.
3. Quand vous trouvez le point sur lequel vous voulez débuter l’enregistrement, relâchez la
touche.
• Le camescope revient au mode de pause d’enregistrement.
Contrôle visuel d’enregistrement
Enregistrement
Lorsque le camescope est en mode de pause d’enregistrement, utilisez le contrôle visuel d’enregistrement
pour reproduire les dernières secondes de votre enregistrement et revenir automatiquement au mode de
pause d’enregistrement.
1. Vérifiez que le camescope est en mode de pause d’enregistrement.
2. Appuyez et relâchez la touche c (contrôle visuel d’enregistrement ) pendant que vous
vérifiez l’image dans le viseur.
• Le camescope rebobine la cassette, reproduit les dernières secondes et revient au mode de pause
d’enregistrement.
Remarque :
• Une barre de bruit peut apparaître sur l’écran pendant la recherche visuelle d’enregistrement ou le contrôle
visuel d’enregistrement.
45
Utilisation des divers programmes d’enregistrement
VCR
OFF
F
POWER
A
Tv
Av
M
La caméra vous offre le choix entre six programmes d’enregistrement. Ils utilisent différentes combinaisons
de réglage de la caméra afin d’ajuster l’exposition et les autres fonctions aux conditions d’enregistrement.
Enregistrement
Le nom du programme d’enregistrement que vous avez sélectionné apparaît en permanence à gauche de
l’affichage, à l’exception du programme d’enregistrement simple dont le pictogramme [ est affiché avant
de disparaître au bout de 4 secondes.
Remarques :
• Evitez de changer de programme pendant l’enregistrement car la luminosité peut varier brusquement.
• Tous les types d’éclairage ne conviennent pas aux programmes d’exposition spéciaux. Quand les
conditions d’éclairage ne conviennent pas, l’image peut trembler ou une barre brillante peut apparaître sur
l’écran.
46
Disponibilité des fonctions pour chaque mode d’enregistrement
Programmes
d’enregistrement
Priorité vitesse Priorité ouverture
[ (Enregistrement
Automatique
d’obturation (Tv)
(Av)
simple)
Manuel
Spot
Pendant le verrouillage
de l’exposition
i
i
—
Touche EXP LOCK
i
Molette IRIS/SELECT
i
i *1
h *1
h
h
i
h
Touche SHUTTER
i
i *1
h
i *1
h
i
h
Molette AE LEVEL
i (fixé sur 0)
i
i
Bouton GAIN
i (fixé sur
automatique)
Molette WHITE
BALANCE
i (fixé sur
automatique)
h
Touche de réglage
WHITE BALANCE
i
h
Réglage de la couleur,
de la netteté et du
niveau de configuration
h
h
Touche CSTM
PRESET SELECT
i
h
Touche CSTM
PRESET ON/OFF
i
h
Touche CSTM
KEY1
h
h
Touche CSTM
KEY2
h
h
h
i
h
i (fixé sur
0dB)
h
h
h
h
Sélection de
fréquence du
balayage Clear Scan
i
i
h *2
i
h *2
i
h *2
Balayage Clear Scan
i
i
h
i
h
i
i *3
Barres de couleur
h
Zoom numérique
h
Déclenchement du fondu
i
Enregistrement
Mode de tournage i (fixé sur
normal)
MOVIE
i (fixé sur
16:9
désactivé)
F
h
h: Disponible i: Non disponible
*1 : Disponible lorsque l’exposition est verrouillée.
*2 : Disponible pendant un balayage Clear Scan
*3 : Les touches SHUTTER sont sans effet lorsque vous verrouillez l’exposition pendant un balayage Clear
Scan en mode Tv.
47
Les fonctions qui sont disponibles pour les programmes d’enregistrement varient en fonction de l’objectif.
Objectif 16× IS II fourni et objectif 16× IS, grand-angle 3×
Programme
d’enregistrement
F
[ (Enregistrement
simple)
Sauf [
(Enregistrement simple)
Bague de mise au point
manuelle
h
Bague de zoom
h
Stabilisateur d’image*1
i (fixé sur activé)
h
Filtre ND
Mode de mise au point
Touche-poussoir AF
h
i (fixé sur autofocus)
h
i
h
*1 : Objectif 16× IS II/16× IS seulement
Objectif 16× manuel
Programme
d’enregistrement
[ (Enregistrement
simple)
Sauf [
(Enregistrement simple)
Bague de zoom
h
Filtre ND
h
Enregistrement
Vitesse de zoom
48
i
h
Enregistrement simple
La manière la plus simple d’utiliser le camescope
consiste à positionner la molette POWER sur [.
Le camescope réalise la mise au point, l’exposition
et les autres réglages, vous laissant toute liberté
pour viser et enregistrer.
[
F
Auto
Dans les conditions d’enregistrement normales,
positionnez la molette POWER sur n (Auto).
C’est un programme identique à celui de
l’enregistrement simple si ce n’est que vous avez
maintenant l’option d’utiliser les fonctions
manuelles du camescope, puisque vous pouvez
ajuster la mise au point et l’exposition, régler la
balance des blancs, et ainsi de suite.
AUTO
A
Manuel
Sélectionnez ce programme pour une liberté
créative totale quand vous activez votre camescope.
Vous pouvez régler l’ouverture et la vitesse
d’obturation d’une manière complètement
indépendante pour obtenir exactement l’exposition
que vous souhaitez.
–
+
M
1/6 0
F 5. 6
M
Enregistrement
Il y a 27 réglages de vitesse d’obturation, entre
1/8ème et 1/15 000ème de seconde et 28 valeurs
d’ouverture, entre f/1.6 et f/16 (vous pouvez aussi
fermer le diaphragme à iris).
Spot
L’exposition est automatiquement ajustée pour
éliminer les reflets sur les sujets éclairés par une
source lumineuse concentrée.
SPOTLIGHT
49
Priorité à la vitesse d’obturation (Priorité vitesse d’obturation : Tv)
L’utilisation de ce programme vous permet de
Tv 1000
sélectionner la vitesse d’obturation.
Le camescope détermine automatiquement l’ouverture
Tv
(nombre F) appropriée pour donner l’exposition
correcte.
Quand vous positionnez la molette POWER sur Tv, la
vitesse d’obturation actuelle apparaît dans le viseur.
Sélectionnez la vitesse d’obturation désirée en appuyant
sur les touches SHUTTER r et t.
Vous avez le choix entre douze vitesses d’obturation entre 1/8ème et 1/15 000ème de seconde ainsi que le
mode CS (Clear Scan).
• Quand vous essayez de régler une vitesse d’obturation trop rapide ou trop lente pour les conditions
d’enregistrement, l’indicateur clignote dans le viseur. Dans ce cas, augmentez ou diminuez le réglage
jusqu’à ce que le clignotement cesse ou faites glisser le curseur ON/OFF de filtre neutre de la manière
appropriée avant de changer le réglage.
Remarques :
• Lorsque vous enregistrez dans des conditions d’éclairage extrêmement faible, nous vous recommandons
d’utiliser un Canon Speedlite ou une Torche vidéo (disponibles comme accessoires en option, reportezvous page 60).
F
Enregistrement
Priorité à l’ouverture (priorité ouverture : Av)
Utilisez ce programme pour sélectionner l’ouverture
Av F2.8
(diamètre du diaphragme à iris) afin d’obtenir le
contrôle maximum sur la zone de netteté.
Av
Un nombre F élevé (ouverture réduite) donne une plus
grande zone de netteté.
• Dans des conditions très lumineuses, quand vous
réglez le nombre F sur f/16, l’image peut être floue. Pendant que vous réglez l’ouverture, vérifiez l’image
dans le viseur.
• Quand vous montez un objectif équipé d’un filtre neutre intégré et que vous activez le filtre, l’intensité de
la lumière est réduite et l’image dans le viseur peut s’assombrir. Dans ce cas, désactivez le filtre et
changez l’ouverture.
• Quand vous enregistrez avec les programmes [ (Enregistrement simple) ou n (Auto) à l’extérieur les
jours très ensoleillés, le camescope peut afficher “ND ON”/“ND OFF” de manière répétitive. Dans ce cas,
il est peut-être préférable de passer au programme d’enregistrement Av et d’ajuster le réglage du nombre
F entre f/5.6 et f/11 (la vitesse d’obturation peut devenir plus élevée que d’habitude).
La caméra détermine automatiquement la vitesse d’obturation appropriée pour donner l’exposition correcte.
Lorsque vous tournez la molette POWER sur Av, le nombre F actuel apparaît dans le viseur. Sélectionnez le
nombre F en tournant la molette IRIS/SELECT.
Vous pouvez choisir parmi 8 nombres F entre f/1,6 et f/16 et CLOSE pour fermer complètement le
diaphragme à iris. Quand vous réglez un nombre F trop élevé ou trop faible pour les conditions
d’enregistrement, l’indicateur clignote dans le viseur. Dans ce cas, augmentez ou diminuez le réglage
jusqu’à ce que le clignotement cesse.
Remarque :
• La caméra mémorise la dernière valeur Tv ou Av jusqu’à ce que vous régliez une nouvelle valeur, sauf si
vous modifiez l’exposition après l’avoir mémorisée.
La valeur mémorisée ne s’efface pas si vous mettez le camescope hors tension ou que vous changez de
programme d’enregistrement.
50
Sélection du mode Audio
A
MO UDIO
NIT
OR
L
-dB 50 40
R
MIN
L
12
REC LEVEL
6 2 0
L
A
M
BALANCE
MAX
20
F
AUDIO 1/MIC
REC LEVEL INPUT SELECT
MIC
A
ATT.
M
AUDIO 1
LEVEL
30
R
MIN
MAX
R
AUDIO 2 MIN
MAX
Le XL1S peut enregistrer le son en trois modes audio :
• 16-bits (48 kHz, 2 canaux) pour la meilleure qualité sonore
• 12-bits ST-1 (32 kHz, 2 des 4 canaux) pour un enregistrement sur deux canaux (stéréo 1), laissant deux
canaux libres (stéréo 2) pour ajouter un nouveau son par la suite.
• 12-bits ST1, 2 (32 kHz, 4 canaux) pour un enregistrement simultané des quatre canaux (stéréo 1 et
stéréo 2).
VCR SET UP
AUDIO MODE•• 16bit
(reportez-vous p 26)
• Le nom du mode que vous avez choisi est affiché dans le viseur et l’écran LCD principal.
Après avoir sélectionné le mode audio, réglez l’entrée audio :
• Les réglages audio 16 bits et 12 bits stéréo 1 sont identiques et sont expliqués dans “Enregistrements sur
deux canaux” de la page suivante.
• Les réglages 12 bits stéréo 1,2 sont expliqués dans “Enregistrements sur quatre canaux” page 53.
Remarque :
• Pour toute information complémentaire sur la sortie audio, y compris la manière de reproduire une
cassette qui comprend un nouveau son en stéréo 2, reportez-vous page 96.
51
Enregistrement
1. Pour passer de l’un à l’autre des trois modes, ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez
VCR SET UP.
2. Sélectionnez AUDIO MODE, puis sélectionnez le mode.
3. Refermez le menu.
Réglage de l’entrée audio — Enregistrements sur deux canaux
Réglez l’entrée de stéréo 1 de l’une des deux manières, A ou B, selon la source d’entrée.
A. En utilisant le microphone fourni ou en raccordant un microphone externe sur
les mini-prises.
1. Changez le mode audio dans le menu si nécessaire (voir page 26).
2. Faites glisser le sélecteur INPUT SELECT sur MIC.
F
• Les mini-prises MIC sont assignées comme source pour l’entrée audio.
• A la place du microphone fourni, vous pouvez raccorder un microphone externe sur les mini-prises.
• Si vous voulez utiliser un atténuateur pour obtenir un son plus naturel sans distorsion (quand vous
enregistrez dans des endroits où le son est fort), faites glisser le sélecteur INPUT SELECT sur ATT.
B. Utilisation des prises RCA AUDIO 1
1. Sélectionnez le mode audio dans le menu si nécessaire (voir ci-dessus).
2. Faites glisser le sélecteur INPUT SELECT sur AUDIO 1.
• Les prises RCA AUDIO 1 sont affectées comme source pour l’entrée audio.
AUDIO 1 IN•• LINE
VCR SET UP
(reportez-vous p 26)
Enregistrement
3. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez VCR SET UP.
4. Sélectionnez AUDIO 1 IN, puis sélectionnez le mode.
- LINE : Pour enregistrer le son d’un magnétoscope, d’un CD ou autres appareils en ligne.
- MIC ATT20 : Pour enregistrer le son avec un microphone, quand le niveau du son trop fort.
- MIC : Pour enregistrer le son avec un microphone (par ex. monté via l’adaptateur de
microphone/protège-épaule MA-100 ou MA-200 en option).
5. Refermez le menu.
Réglage du niveau d’enregistrement pour les enregistrements sur deux canaux
Dans les conditions d’enregistrement normal, le camescope détermine le niveau d’enregistrement audio
automatiquement, tant que le sélecteur REC LEVEL est positionné sur A.
Vous pouvez aussi régler le niveau d’enregistrement manuellement :
1. Faites glisser le sélecteur REC LEVEL des commandes AUDIO 1/MIC sur M.
• MANU apparaît sur l’écran LCD audio.
2. Tournez le bouton LEVEL pour ajuster le niveau d’enregistrement et le bouton
BALANCE pour ajuster la balance entre les deux entrées.
• Vérifiez le niveau de chaque canal sur l’écran LCD audio.
• Si le niveau dépasse le point 12 , il est essentiel de contrôler le son avec un casque d’écoute.
• Réglez le volume du casque d’écoute en tournant le bouton PHONES LEVEL.
MANU
L
-dB 50 40
R
52
30
20
12
6 2 0
Réglage de l’entrée audio - Enregistrement sur quatre canaux
A
MO UDIO
NIT
OR
L
-dB 50 40
R
MIN
L
12
REC LEVEL
6 2 0
L
A
M
MIN
MAX
R
AUDIO 2 MIN
MAX
BALANCE
MAX
20
F
AUDIO 1/MIC
REC LEVEL INPUT SELECT
MIC
A
ATT.
M
AUDIO 1
LEVEL
30
R
1. Spécifiez le mode audio sur “12 bit ST-1, 2”
2. Réglez l’entrée de stéréo 1 exactement de la même façon que pour l’enregistrement sur
deux canaux.
VCR SET UP
AUDIO 2 IN•• LINE
(reportez-vous p 26)
3. Réglez l’entrée de stéréo 2 en raccordant un appareil aux prises RCA AUDIO 2 et en
sélectionnant l’option appropriée pour AUDIO 2 IN :
Enregistrement
- LINE :
Pour enregistrer le son d’un magnétoscope, d’un CD ou autres appareils en ligne.
- MIC ATT20 : Pour enregistrer un son avec un microphone, quand le niveau du son est élevé.
- MIC :
Pour enregistrer le son avec un microphone (par ex. monté via l’adaptateur de
microphone/protège-épaule MA-100 ou MA-200 en option).
Réglage du niveau d’enregistrement pour l’enregistrement sur quatre canaux
Dans les conditions normales d’enregistrement, le camescope règle automatiquement le niveau
d’enregistrement audio tant que le sélecteur REC LEVEL est positionné sur A (automatique).
Vous pouvez aussi régler le niveau d’enregistrement manuellement :
1. Réglez le niveau d’enregistrement de stéréo 1 exactement de la même façon que pour
l’enregistrement sur deux canaux.
2. Réglez le sélecteur d’enregistrement de stéréo 2 en faisant glisser le sélecteur REC LEVEL
des commandes AUDIO 2 sur M (manuel).
3. Tournez les molettes L et R pour ajuster indépendamment le niveau d’enregistrement des
deux entrées (correspondant aux canaux L (gauche) et R (droit) des prises RCA AUDIO 2).
• Vérifiez le niveau de chaque canal sur l’écran LCD audio.
• Il est essentiel de contrôler le son avec un casque d’écoute.
• Réglez le volume du casque d’écoute en tournant le bouton PHONES LEVEL.
53
Pour vérifier un son
A
MO UDIO
NIT
OR
L
-dB 50 40
R
F
AUDIO 1/MIC
REC LEVEL INPUT SELECT
MIC
A
ATT.
M
AUDIO 1
LEVEL
MIN
BALANCE
MAX
L
R
30
20
12
REC LEVEL
6 2 0
L
A
M
MIN
MAX
R
AUDIO 2 MIN
MAX
Appuyez sur la touche AUDIO MONITOR pour vérifier le son, seulement stéréo 1 (ST1), seulement stéréo
2 (ST2) ou les deux (MIX) [chacun de ces réglages à tour de rôle].
• Votre choix est validé quelques secondes après que vous avez appuyé sur la touche et il est indiqué dans le
viseur et sur l’écran LCD audio.
• Contrairement à la sélection de la sortie audio en mode VCR, vous ne pouvez pas mixer la balance à ce
stade, car, même si vous choisissez VARIABLE dans le menu VCR, elle reste fixée pendant le mode
camescope.
Enregistrement
Casque d’écoute
Vous pouvez contrôler le son pendant l’enregistrement en connectant le casque d’écoute à la prise
camescope. Ajustez le volume du casque en tournant le bouton PHONES LEVEL.
54
du
Utilisation des touches personnalisées
Vous pouvez assigner les fonctions que vous utilisez le plus fréquemment aux touches personnalisées
(indépendamment pour le mode caméra et pour le mode magnétoscope.) Ceci vous permet de personnaliser
la caméra en fonction des situations d’enregistrement.
Réglages par défaut :
CSTM KEYS1
CSTM KEYS2
Mode caméra
INDEX WRITE
ZEBRA
Mode magnétoscope
TV SCREEN
DATA CODE
F
Pour afficher le réglage actuel des touches personnalisées, sélectionnez CUSTOM KEYS pour DISP.SET
UP du menu de la caméra.
Nous donnons ci-après les fonctions que vous pouvez assigner aux touches personnalisées.
• Les fonctions avec un astérisque ne sont possibles qu’avec une touche personnalisée.
• Les fonctions que vous pouvez assigner aux touches personnalisées 1 et 2 sont les mêmes.
Mode caméra
Enregistrement d’index*
Motif de zébrures
Arrêt du magnétoscope*
Ecran du téléviseur
Entrée audio 1
Entrée audio 2
Vitesse du zoom grip
Vitesse du zoom sur le dessus de la poignée
Aucune fonction assignée
Mode magnétoscope
Ecran du téléviseur
Code de données
Entrée audio 1
Entrée audio 2
Aucune fonction assignée
Enregistrement
Réglage des touches personnalisées
CUSTOM KEYS
KEY 1••••• INDEX WRITE
(reportez-vous p 27)
1. Ouvrez le menu de la caméra ou le menu VCR, et sélectionnez CUSTOM KEYS.
2. Sélectionnez KEY1 ou KEY2, puis sélectionnez la fonction.
3. Refermez le menu.
55
Utilisation des touches CSTM KEYS
• Une fonction assignée à une touche personnalisée s’utilise comme une touche revêtue de cet effet (par ex.
touche “INDEX WRITE”).
Enregistrement d’index
F
Mode
caméra
Vous pouvez ajouter un signal d’index à l’enregistrement afin de faciliter la recherche en mode VCR.
• Vous ne pouvez plus ajouter ni effacer le signal d’index par la suite.
• Vous ne pouvez pas utiliser la touche “INDEX WRITE” pendant l’enregistrement d’une photo ni pendant
l’enregistrement par intervallomètre.
• L’enregistrement d’index n’est possible qu’à l’aide d’une touche personnalisée.
• En mode d’enregistrement
Appuyez sur la touche “INDEX WRITE” ; le signal d’index s’enregistre pendant environ 6 secondes.
Pendant cet intervalle, “INDEX” apparaît dans le viseur.
• En mode de pause d’enregistrement
1. Appuyez sur la touche “INDEX WRITE” ; “INDEX” apparaît dans le viseur.
2. Appuyez sur la touche start/stop pour commencer l’enregistrement.
• Le signal d’index s’enregistre pendant environ 6 secondes. Pendant cet intervalle, “INDEX” apparaît dans le viseur.
Enregistrement
Mode ZEBRA
Mode
caméra
Le motif de zébrures est une série de bandes diagonales qui apparaissent dans le viseur pour signaler les zones
surexposées. Utilisez-le comme référence pour régler l’ouverture (diaphragme) et la vitesse d’obturation.
Vous pouvez également sélectionner cette fonction dans CAM.SET UP du menu de la caméra (ZEBRA). Le
niveau du motif de zébrures se règle dans le même sous-menu (ZEBRA LEVEL) (p. 26).
Appuyez sur la touche “ZEBRA” pour afficher le motif de zébrures. Appuyez de nouveau sur la touche pour
supprimer le motif.
• La caméra n’enregistre pas le motif de zébrures. Il ne fait qu’apparaître dans le viseur.
Arrêt du magnétoscope
Mode
caméra
Vous pouvez mettre la section enregistreur hors tension et laisser la section caméra sous tension. Ceci vous
permet de régler la caméra sans vous soucier du temporisateur de cinq minutes.
• L’arrêt du magnétoscope n’est possible qu’à l’aide d’une touche personnalisée.
Appuyez sur la touche “VCR STOP” pour mettre la section enregistreur hors tension. Appuyez de nouveau
sur la touche pour revenir au mode de pause d’enregistrement.
56
Mode
caméra
Niveau d'entrée audio 1
Mode
magnétoscope
Appuyez sur la touche “AUDIO 1 IN” pour afficher le menu de sélection du niveau d’entrée audio 1.
AUDIO 1 IN•• LINE
(reportez-vous p. 26)
F
1. Sélectionnez le niveau d’entrée parmi MIC, MIC ATT 20 (niveau de microphone avec
atténuateur de 20 dB) et LINE.
2. Refermez le menu en appuyant sur la molette IRIS/SELECT.
Mode
caméra
Niveau d’entrée audio 2
Mode
magnétoscope
Appuyez sur la touche “AUDIO 2 IN” pour afficher le menu de sélection du niveau d’entrée audio 2. La
touche “AUDIO 2 IN” fonctionne de la même façon que la touche “AUDIO 1 IN”.
AUDIO 2 IN•• LINE
(reportez-vous p. 26)
Vitesse du zoom grip
Mode
caméra
Appuyez sur la touche “ZOOM GRIP” pour afficher le menu de sélection de la vitesse du zoom grip.
1. Sélectionnez la vitesse du zoom parmi VARIABLE (Variable), LOW (Faible), MEDIUM
(Moyen) et FAST (rapide).
2. Refermez le menu en appuyant sur la molette IRIS/SELECT.
Vitesse du zoom du dessus de la poignée
Mode
caméra
Appuyez sur la touche “ZOOM HANDLE” pour afficher le menu de sélection de la vitesse du zoom sur le
dessus de la poignée.
1. Sélectionnez la vitesse du zoom parmi LOW (Faible), MEDIUM (Moyen) et FAST
(rapide).
2. Refermez le menu en appuyant sur la molette IRIS/SELECT.
ZOOM HANDLE• MEDIUM
(reportez-vous p. 26)
Code de données
Mode
caméra
Appuyez une fois sur la touche “DATA CODE” pour afficher le code de données. Appuyez de nouveau sur
la touche pour masquer le code de données.
57
Enregistrement
ZOOM GRIP••• VARIABLE
(reportez-vous p. 26)
Fondus entre les scènes
Déclenchement de fondus (FADE-T)
Lorsque vous débutez un enregistrement, la scène
apparaît progressivement à partir d’un écran noir.
Lorsque vous arrêtez l’enregistrement, elle
disparaît progressivement.
F
Réglez le déclenchement du fondu au moment où
vous voulez l’utiliser (pour l’apparition progressive
comme pour la disparition progressive).
Lorsque la fonction est prête à être utilisée, FADE-T reste indiqué dans le viseur.
Pour activer le déclenchement de fondus
VCR
OFF
A
Tv
Av
M
POWER
D.E./BARS
SELECT
Enregistrement
ON/OFF
1. Positionnez la molette POWER sur un
programme d’enregistrement (à
l’exception du mode d’enregistrement
simple).
2. Appuyez sur la touche D.E./BARS
SELECT pour vous déplacer dans la liste
des effets dans le viseur, jusqu’à ce que
vous arriviez à FADE-T.
C L R BAR S
D . Z OO M
Affichage vide
F AD E - T
*
• Le clignotement de l’affichage se déplace pour indiquer l’effet que vous pouvez sélectionner.
3. Appuyez sur la touche D.E./BARS ON/OFF pour préparer le déclenchement de fondu à
l’utilisation.
• FADE-T reste affiché dans le viseur.
4. Débutez ou arrêtez l’enregistrement.
• Le déclenchement de fondu est maintenant activé, la scène apparaît ou disparaît.
• FADE-T recommence alors à clignoter dans le viseur.
• Si vous souhaitez utiliser de nouveau le déclenchement de fondu, appuyez sur la touche D.E./BARS
ON/OFF. Sinon, vous pouvez appuyer sur la touche D.E./BARS SELECT pour sélectionner un autre
effet numérique, ou désactiver complètement les effets numériques en choisissant un affichage vide.
* Il est possible que “D-ZOOM” ne s’affiche pas, en fonction de l’objectif utilisé.
58
Remarques :
• Vous ne pouvez pas sélectionner un effet numérique différent pendant que le déclenchement de fondu est
encore activé.
• Vous pouvez désactiver le déclenchement de fondu avant de l’utiliser, en appuyant de nouveau sur la
touche D.E./BARS ON/OFF.
• Vous ne pouvez pas utiliser le déclenchement de fondu avec le programme d’enregistrement simple.
• Le camescope mémorise le réglage de déclenchement de fondu jusqu’à ce que vous changiez le réglage
de la molette POWER.
F
16:9 (Enregistrement TV grand écran)
Cet effet produit des images en format 16:9 pour la
lecture sur des téléviseurs grand écran.
CAM. SET UP
16:9•••••••• OFF
(reportez-vous p 26)
Pour activer 16:9, ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez CAM.SET UP. Puis sélectionnez 16:9,
réglez-le sur ON et refermez le menu.
Vous pouvez afficher les lignes de guidage dans le viseur pour voir la zone que vous pouvez enregistrer
lorsque la fonction 16:9 est activée.
DISP. SET UP
16:9 GUIDES•• OFF
Pour afficher la ligne de guidage 16:9, ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez DISP.SET
UP. Puis, sélectionnez 16:9 GUIDES, réglez sur ON et refermez le menu.
Remarques:
• “16:9” apparaît dans le viseur lorsque vous activez le mode 16:9.
• Il n’est pas possible d’utiliser l’effet 16:9 dans le programme d’enregistrement simple.
• Si vous reproduisez sur un écran de télévision normal, un enregistrement réalisé dans le format 16:9,
l’image apparaîtra verticalement écrasée (comprimée).
• Si vous raccordez le camescope à un téléviseur équipé d’une prise S1 ou au système Vidéo ID-1, les
enregistrements effectués en mode 16:9 pour les téléviseurs grand écran seront automatiquement
reproduits en mode grand écran sur l’écran du téléviseur.
59
Enregistrement
(reportez-vous p 26)
Utilisation d’un Canon Speedlite pour la photographie au flash (en option)
Pour vos photographies au flash du style reflex,
montez un Canon Speedlite 420EX ou 550EX* sur
la caméra avec l’adaptateur de flash FA-200 en
option. Raccordez-le sur la griffe porte-accessoire
du XL1S, et branchez le câble du flash dans la
prise de l’adaptateur de flash.
F
Utilisez le camescope exactement de la même
manière que vous le feriez normalement en mode
de photos (p. 42). Activez le Speedlite en utilisant
son sélecteur principal et attendez qu’il se recycle.
Lorsque vous appuyez à mi-course sur la touche
PHOTO, le camescope détermine l’autofocus et le
zoom est verrouillé. Appuyez sur la touche PHOTO
à fond pour libérer l’éclair du flash de
préexposition qui détermine l’intensité du flash,
l’exposition et la balance des blancs.
L’éclair du flash principal se déclenche alors.
Enregistrement
• Dans les situations d’enregistrement sombres, un éclair de lumière supplémentaire est envoyé par le flash
pendant sept secondes environ pour illuminer le sujet pendant que vous maintenez la touche PHOTO du
camescope enfoncée à mi-course. Cet éclair de lumière supplémentaire ne fonctionne que pendant la mise
au point automatique.
* Vous pouvez également utiliser le 380EX.
Recyclage du flash
Pendant le recyclage du flash, un éclair blanc
clignote dans le viseur.
Quand le flash est complètement recyclé, un éclair vert
reste allumé dans le viseur.
• Bien qu’il soit possible d’enregistrer une image fixe pendant que le Speedlite se recycle, l’éclair ne partira
pas. De plus, le Speedlite ne peut pas se recycler pendant que vous maintenez la touche PHOTO enfoncée
à mi-course.
•
disparaît de l’affichage pendant que le camescope enregistre une image fixe.
• Si le repère
n’apparaît pas dans le viseur lorsque vous mettez le flash sous tension, vérifiez si flash est
bien verrouillé à fond sur la griffe porte-accessoire.
Remarques:
• Pour de plus amples détails sur la manière d’utiliser le Speedlite, reportez-vous à son mode d’emploi.
• Si vous utilisez le Speedlite en mode priorité à la vitesse d’obturation (Tv), vous pouvez sélectionner la
vitesse d’obturation de votre choix entre 1/60ème et 1/1000ème, ainsi que le mode CS (Clear Scan).
• Dans le programme d’enregistrement avec priorité à l’ouverture (Av), vous pouvez choisir n’importe quel
nombre F, mais les nombres F inférieurs à f/8 donnent les meilleurs résultats.
• Vous ne pouvez pas utiliser le Speedlite avec :
- Programme d’enregistrement manuel.
- Le verrouillage d’exposition. (L’éclair
s’éteint si vous appuyez sur la touche EXP. LOCK. Il
réapparaît quand vous désactivez le verrouillage, en appuyant une fois de plus sur la touche EXP.
LOCK).
• Lorsque vous n’utilisez pas le Speedlite, mettez le flash hors tension.
• Le Speedlite ne peut pas être utilisé avec un bras de fixation SA-1.
• Vous ne pouvez pas utiliser le flash indirect du Speedlite 420EX ou 550EX avec le XL1S.
• Vous ne pouvez pas utiliser l’émetteur de Speedlite ST-E2 avec le 420EX/550EX.
• Vous ne pouvez pas utiliser la commande multi-flash du 420EX/550EX.
• L’adaptateur de flash FA-200 est doté d’un câble spécial. N’utilisez pas d’autres câbles pour raccorder
l’unité de flash.
• Vous ne pouvez pas monter de flash avec objectif EF ni de flash 14× entièrement manuel sur le XL1S.
60
Utilisation des barres de couleur
Le XLS1 est capable d’enregistrer les barres de couleur
à la norme industrielle SMPTE.
Activation des barres de couleur
1. Tournez la molette POWER sur un
programme d’enregistrement quelconque.
2. Appuyez sur la touche D.E./BARS SELECT
pour vous déplacer dans la liste des effets
dans le viseur, jusqu’à ce que vous arriviez à
CLR BARS.
F
C L R BAR S
Affichage vide
• L’affichage clignotant change de façon à indiquer
l’effet sélectionné.
• La caméra n’affiche que les effets que vous pouvez sélectionner.
D . Z OO M
*
F AD E - T
3. Appuyez sur la touche D.E./BARS/ ON/OFF pour activer CLR BARS.
• CLR BARS s’affiche de façon constante dans le viseur.
4. Les barres de couleur restent activées jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche
D.E./BARS/ ON/OFF pour les désactiver. Quand elles sont désactivées, CLR BARS
clignote dans le viseur et vous pouvez alors appuyer sur la touche D.E./BARS SELECT
pour sélectionner un autre effet numérique, ou désactiver complètement les effets
numériques simplement en choisissant l’affichage vide.
Remarque:
• Vous ne pouvez pas sélectionner un autre effet numérique tant que les barres de couleur sont activées.
* “D.ZOOM” peut ne pas s’afficher, selon l’objectif utilisé.
Enregistrement
61
Enregistrement des informations dans le viseur
Vous pouvez enregistrer les informations (par ex. la date et l’heure) qui sont affichées dans le viseur en les
superposant sur l’image.
A la différence du code de données, vous ne pouvez plus masquer les informations du viseur par la suite.
SYSTEM
F
CHAR. REC••• OFF
(reportez-vous p 27)
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez SYSTEM.
2. Sélectionnez CHAR.REC, puis sélectionnez le réglage ON.
3. Refermez le menu.
Enregistrement
Remarque:
• Une fois que vous avez activé (ON) la fonction, les informations du viseur resteront enregistrées sur
l’image jusqu’à ce que vous désactiviez la fonction. Notez que vous ne pouvez plus masquer les
informations du viseur par la suite.
62
Enregistrement par intervallomètre
Avec l’intervallomètre, vous pouvez enregistrer les images pendant une durée sélectionnées avec un
intervalle de temps sélectionné. Cette fonction est pratique pour effectuer des prises de vue de fleurs,
d’animaux et autres sujets de nature.
Vous pouvez choisir un intervalle de temps de 30 secondes, 1 minute, 5 minutes ou 10 minutes, et une durée
d’enregistrement de 0,5 seconde, 1 seconde, 1,5 seconde ou 2 secondes, au choix.
Exemple : Enregistrement de 2 secondes par intervalles de 5 minutes
(= temps d’attente de 5 minutes y compris la durée d’enregistrement de 2 secondes).
2 secondes
F
2 secondes
4 minutes 58 secondes
Enregistrement
Durée d’intervalle
5 minutes
4 minutes 58 secondes
Enregistrement
Durée d’intervalle
5 minutes
Réglage par défaut :
Durée d’enregistrement : 0,5 seconde
Intervalle de temps : 30 secondes
VCR SET UP
INTERVAL
INTERVAL T.• ON
(reportez-vous p 26)
INTERVAL•••• 30sec
REC TIME•••• 0.5sec
Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez VCR SET UP.
Sélectionnez INTERVAL ; le menu INTERVAL s’ouvre.
Sélectionnez le réglage ON, puis sélectionnez l’intervalle de temps et la durée d’enregistrement.
Refermez le menu.
Appuyez sur la touche start/stop pour commencer l’enregistrement.
• L’enregistrement par intervalle commence et INTERVAL apparaît dans le viseur.
• Si vous réglez l’intervalle de temps sur 30 secondes ou 1 minute, la caméra répète l’enregistrement et la pause
d’enregistrement, et si vous sélectionnez 5 minutes ou 10 minutes, la caméra répète l’enregistrement et l’arrêt.
Pour arrêter provisoirement l’enregistrement, appuyez sur la touche start/stop.
• La caméra revient à la pause d’enregistrement et INTERVAL clignote dans le viseur.
• Pour redéclencher l’enregistrement, appuyez sur la touche start/stop.
Pour mettre fin à l’enregistrement par intervalle, réglez la caméra en mode de pause d’enregistrement, puis
sélectionnez OFF dans le menu INTERVAL.
• Si vous effectuez l’enregistrement par intervallomètre sur de longues durées (plus de 12 heures), nous
vous recommandons de désactiver le viseur en appuyant sur la touche EVF DISPLAY ON/OFF.
• Lorsque les caractères affichés demeurent dans le viseur, mettez l’appareil hors tension et attendez
quelques heures.
• L’affichage de bande restante peut ne pas apparaître.
63
Enregistrement
1.
2.
3.
4.
5.
Réglage du retardateur
F
START/
STOP
PHOTO
W
ZOOM
T
SELF TIMER
Cette fonction est pratique pour vous inclure dans la photo ou le film.
1. Appuyez sur la touche SELF TIMER de la télécommande sans fil ou sélectionnez le
réglage ON de SELF T. à l’option VCR SET UP du menu de la caméra.
• SELF TIMER apparaît dans le viseur.
VCR SET UP
SELF T.••••• ON
(reportez-vous p 26)
Enregistrement
Pour Films
2. Appuyez sur la touche start/stop.
• Quand vous appuyez sur la touche START/STOP de la télécommande sans fil, la caméra commence à
enregistrer après 2 secondes (ou après 10 secondes quand vous appuyez sur la touche start/stop sur la
caméra). Le temps restant avant la prise de vue (par ex. “5 sec”) est décompté dans le viseur.
• SELF TIMER disparaît du viseur lorsque l’enregistrement commence.
Pour Images Fixes
2. Appuyez sur l’une des touches PHOTO.
• Quand vous appuyez sur la touch PHOTO de la télécommande sans fil, la caméra commence à enregistrer après 2
secondes (ou après 10 secondes quand vous appuyez sur la touche PHOTO sur la caméra).
• La caméra règle automatiquement la mise au point 2 secondes avant la fin du compte à rebours. Le repère F
clignote en blanc puis il redevient vert lorsque la mise au point et l’exposition sont réglées. Si vous utilisez la
télécommande sans fil, le repère F se met à clignoter dès que vous appuyez sur la touche PHOTO.
• La caméra prend la photo pendant environ 6 secondes.
Remarques:
• Au début, les témoins de tournage clignotent une fois par seconde et juste avant que l’enregistrement ne commence, il
clignote plus rapidement pendant quelques secondes. Le camescope commence alors à enregistrer.
• Pour annuler le retardateur, appuyez sur la touche SELF TIMER une nouvelle fois avant de commencer
l’enregistrement. Une fois que le compte à rebours a commencé, appuyez sur la touche SELF TIMER,
START/STOP ou PHOTO pour le désactiver.
• Annulez le retardateur quand vous le souhaitez en mettant hors tension ou en appuyant sur la touche
STANDBY.
• Si vous appuyez sur la touche SELF TIMER quand l’affichage d’enregistrement est désactivé (p. 37),
l’affichage du retardateur n’apparaît pas dans le viseur avant que vous ne pressiez la touche
start/stop/PHOTO pour commencer le compte à rebours.
64
Utilisation de la commande DV
Si vous raccordez un appareil, par exemple un second magnétoscope ou un autre appareil d’enregistrement
vidéo, au XL1S avec un câble DV, vous pouvez commander le déclenchement de l’enregistrement/pause
d’enregistrement de l’appareil en question avec la touche de marche/arrêt du XL1S.
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez SYSTEM.
2. Sélectionnez DV CONTROL, puis sélectionnez le réglage ON.
3. Refermez le menu.
SYSTEM
F
DV CONTROL•• OFF
(reportez-vous p 27)
A. Lorsque la caméra est en mode de pause d’enregistrement :
Appuyez sur la touche start/stop pour commencer l’enregistrement à la fois sur le XL1S et sur l’appareil
raccordé.
B. Lorsque la caméra est en train d’enregistrer :
Appuyez sur la touche start/stop pour mettre à la fois le XL1S et l’appareil raccordé en mode de pause
d’enregistrement.
C. Lorsque la caméra n’enregistre pas (pas de cassette chargée, etc.) :
Appuyez sur la touche start/stop pour mettre l’appareil raccordé en mode d’enregistrement et en mode de
pause d’enregistrement de façon répétée.
D. Si vous mettez une cassette lorsque l’appareil raccordé est en mode d’enregistrement :
Si l’appareil raccordé est en train d’effectuer un enregistrement, [REC] apparaît dans le viseur, et s’il est
arrêté [STOP] s’affiche. Si l’appareil n’est ni en mode d’enregistrement, ni en mode de pause
d’enregistrement ni en mode d’arrêt, [– – –] s’affiche, et si l’appareil “à commande DV” n’est pas raccordé,
[DV IF] s’affiche (DV IF clignote).
Remarques :
• Si le XL1S et l’appareil raccordé sont tous deux en train d’enregistrer mais que le XL1S cesse
brusquement d’enregistrer (fin de la bande), l’appareil continue à enregistrer.
• Si vous utilisez 2 XL1S pour la commande DV, pensez bien à désactiver DV CONTROL pour “l’appareil
raccordé”.
• Pour la commande DV, vous pouvez raccorder un maximum de 2 appareils vidéo (en tout).
• Certains appareils peuvent ne pas fonctionner correctement.
• Le réglage de la commande DV reste mémorisé lorsque vous mettez l’appareil hors tension (par la pile de
sauvegarde) ; vérifiez bien le réglage après une commande DV car la bande de l’appareil raccordé
risquerait de s’effacer.
• La longueur maximum de câble est de 4,5 m.
65
Enregistrement
Le XL1S passe tout d’abord en mode de pause d’enregistrement.
Appuyez sur la touche start/stop pour commencer l’enregistrement sur le XL1S et pour poursuivre
l’enregistrement sur l’appareil raccordé. Si vous appuyez une nouvelle fois sur la touche start/stop, le XL1S
et l’appareil raccordé se mettent tous deux en mode de pause d’enregistrement (comme pour B ci-dessus).
Réglage de la mise au point (pour les objectifs autofocus)
L’appareil peut effectuer la mise au point automatiquement. Il vous suffit de viser, et normalement tout ce
qui est centre de l’affichage sera au point. Si la mise au point semble présenter quelques difficultés, c’est
peut-être que le sujet ne convient pas pour l’autofocus (page 108).
Le camescope propose aussi des fonctions qui vous donnent un contrôle plus important sur la mise au point.
Activez-les à partir du barillet de l’objectif XL.
F
Chevauchement provisoire de mise au point
Vous pouvez régler la mise au point provisoirement
sans désactiver l’autofocus. Tournez la bague de
mise au point de l’objectif pour régler la mise au
point. L’autofocus reprendra dès que vous retirerez
votre main de la bague de mise au point.
Enregistrement
Mise au point manuelle
1. Faites glisser le curseur de mise au point
du barillet de l’objectif XL sur M
(manuel).
2. Lorsque vous utilisez un zoom, faites
tourner la bague de zoom sur la position
extrême de téléobjectif.
3. Tournez la bague de mise au point pour
régler la mise au point.
4. Avec un zoom, utilisez la bague de zoom
pour recadrer votre sujet.
AF
M
• Pour reprendre l’autofocus, glissez le curseur
de mise au point sur AF (auto).
• Lorsque vous faites la mise au point manuellement et laissez le camescope sous tension, votre sujet
peut ne plus être au point. Ce léger décalage éventuel est dû à l’élévation de la température dans le
camescope et dans l’objectif. Vérifiez la mise au point avant de continuer les prises de vue.
Mise au point automatique instantanée
Pendant la mise au point manuelle, appuyez sur la
touche PUSH AF pour obtenir automatiquement un
ajustement rapide de la mise au point. Le
camescope continue automatiquement la mise au
point tant que vous maintenez la touche enfoncée.
Pour continuer à faire la mise au point
manuellement, relâchez la touche.
66
PUSH AF
Réglage de l’exposition
Réglez la valeur d’ouverture (du diaphragme) et la vitesse d’obturation de façon indépendante, ce qui vous
donne une latitude de création absolue pour le réglage de l’exposition.
1
OFF
F
A
Tv
Av
M
POWER
EXP.LOCK
2
SHUTTER
/
IR IS ECT
SEL
3
1. Tournez la molette POWER sur le programme d’enregistrement manuel.
2. Appuyez sur les touches SHUTTER r ou t pour augmenter ou pour diminuer la vitesse
d’obturation.
• Réglez la vitesse parmi les 27 vitesses entre 1/8ème et1/15 000ème de seconde.
3. Tournez la molette IRIS/SELECT pour ouvrir ou fermer le diaphragme.
Vous pouvez également régler l’exposition manuellement dans les modes Auto, Tv et Av, mais vous devrez
commencer par verrouiller l’exposition pour activer les touches SHUTTER, la molette IRIS/SELECT et le
bouton GAIN.
• Les réglages maximum et minimum de vitesse d’obturation et d’ouverture sont les mêmes, mais il y a 12
possibilités de vitesse et 28 possibilités de nombre F.
Verrouillage de l’exposition
Vous pouvez verrouiller l’image pour contrôler la luminosité de l’image.
Pour verrouiller l’exposition, appuyez sur la touche EXP.LOCK. Appuyez de nouveau dessus pour revenir
automatiquement au niveau d’exposition réglé.
Remarques:
• Vous ne pouvez pas verrouiller l’exposition dans le programme d’enregistrement M (manuel).
• Le niveau d’exposition standard dépend du programme d’enregistrement que vous avez sélectionné, mais
l’obturateur fonctionne normalement au 1/60ème de seconde.
• Si vous changez le réglage de la molette POWER, le verrouillage d’exposition est annulée.
• Vous ne pouvez pas utiliser le verrouillage ou l’ajustement d’exposition quand la molette POWER est
positionnée sur [ (enregistrement simple) ou sur
(spot).
67
Enregistrement
• Réglez la valeur d’ouverture parmi les 28 nombres F entre f/1,6 et f/16, ou sélectionnez CLOSE pour
fermer complètement le diaphragme.
Utilisation du décalage AE (exposition automatique)
En contrôlant le niveau de la fonction d’exposition automatique (AE), vous pouvez rendre l’image
légèrement plus claire ou plus sombre. Vous pouvez corriger les sujets sous-exposés ou les sujets à
prédominance de tonalités trop sombres ou trop claires.
AE SHIFT
+0
.5
VCR
OFF
+1
F
+2
0
-1
.5
-0
POWER
-2
A
Tv
Av
M
1. Positionnez la molette POWER sur le programme d’enregistrement Auto, Tv ou Av.
2. Tournez le bouton AE SHIFT pour régler l’exposition automatique au niveau que vous
souhaitez.
Enregistrement
• Pour rendre l’image plus claire, tournez le bouton vers le signe +.
• Pour rendre l’image plus sombre, tournez le bouton vers le signe – .
Remarque :
• Le décalage AE ne fonctionne pas avec les programmes d’enregistrement simple, manuel ou spot.
68
Utilisation du préréglage personnalisé
Modifiez le gain de couleur, la phase couleur, la netteté et le niveau de configuration afin de produire des
vidéos plus originales. Vous pouvez également sauvegarder ces réglages dans trois présélections
personnalisées et les utiliser par la suite à tout moment.
Sélection du numéro de préréglage personnalisé
F
CSTM PRESET
PRESET No.••
<1>
(reportez-vous p 26)
1. Tournez la molette POWER sur un programme d’enregistrement quelconque (à
l’exception de [ programme d’enregistrement simple).
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CSTM PRESET.
3. Sélectionnez PRESET No., puis sélectionnez le numéro de votre choix.
Réglage de la fonction de préréglage personnalisé
• Lorsque vous réglez la fonction de préréglage personnalisé, vérifiez le résultat avant de commencer la
prise de vue.
1. Sélectionnez la fonction que vous voulez utiliser.
2. Réglez la fonction sélectionnée.
• Au besoin, recommencez les étapes 1 et 2 pour régler les autres fonctions.
3. Refermez le menu.
• Vos réglages sont sauvegardés et ils restent valides jusqu’à ce que vous les modifiiez.
Réglage du gain de couleur
COLOR GAIN•• -
Enregistrement
CSTM PRESET
+
(reportez-vous p 26)
Réglez vers + pour obtenir des couleurs plus soutenues, et vers - pour obtenir des couleurs plus claires.
Réglage de la phase couleur
CSTM PRESET
COLOR PHASE• G
R
(reportez-vous p 26)
Réglez vers R pour obtenir des images plus rouges, et vers G pour obtenir des images plus vertes.
Réglage de la netteté
CSTM PRESET
SHARPNESS••• -
+
(reportez-vous p 26)
Réglez vers + pour obtenir des images plus nettes, et vers - pour obtenir des contours plus doux.
Réglage du niveau de configuration
CSTM PRESET
SETUP LEVEL• -
+
(reportez-vous p 26)
Réglez vers + pour obtenir des images plus claires, et vers - pour obtenir des images plus sombres.
69
Utilisation de la fonction de préréglage personnalisé
1. Tournez la molette POWER sur un programme d’enregistrement quelconque (à
l’exception de [ programme d’enregistrement simple).
2. Sélectionnez le numéro de préréglage personnalisé de votre choix en appuyant sur la
touche CSTM PREST SELECT.
F
CP1
CP2
CP OFF
CP3
• Si vous n’utilisez pas de préréglages personnalisés, sélectionnez CP OFF.
3. Appuyez sur la touche CSTM PRESET ON/OFF pour activer le préréglage personnalisé.
Enregistrement
• L’image reflète vos préférences.
70
Utilisation du Mode ZEBRA
MENU
VCR
OFF
POWER
F
A
Tv
Av
M
IRIS/
SELEC
T
Le motif de zébrures est une série de bandes diagonales qui apparaissent dans le viseur pour éclairer les
zones qui sont surexposées. Utilisez-le comme guide pour régler l’ouverture (diaphragme) et la vitesse
d’obturation.
Vous pouvez également sélectionner le niveau d’apparence du motif entre 80, 85, 90, 95 et 100%.
Sélection du niveau du motif de zébrures
CAM. SET UP
Enregistrement
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez CAM.SET UP.
2. Sélectionnez ZEBRA LEVEL, puis sélectionnez le niveau.
3. Refermez le menu.
ZEBRA LEVEL• 90
(reportez-vous p 26)
Activation du motif de zébrures
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez CAM.SET UP.
2. Sélectionnez ZEBRA, puis sélectionnez le réglage ON.
3. Refermez le menu.
CAM. SET UP
ZEBRA••••••• ON
(reportez-vous p 26)
Remarque :
• Le camescope n’enregistre pas le motif de zébrures, il figure seulement dans le viseur.
71
Enregistrement d’un écran de PC ou d’un autre appareil avec CLEAR SCAN
Avec la fonction de balayage Clear Scan, vous pouvez enregistrer l’écran d’un PC ou d’un autre
périphérique sans avoir de bandes noires* sur l’image.
* C’est la différence entre la fréquence de trame de l’écran du PC et celle de la caméra qui provoque
l’apparition de bandes noires.
• La plage de fréquence est comprise entre 61,9 Hz et 201,5 Hz.
F
1.
2.
3.
4.
Tournez la molette POWER sur Tv ou Av.
Sélectionnez CS (Clear Scan) en appuyant sur la touche SHUTTER r .
Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez CAM.SET UP.
Sélectionnez CLEAR SCAN, puis sélectionnez la fréquence pour masquer les bandes
noires dans le viseur.
• Vous avez 117 paliers de fréquence au choix.
5. Refermez le menu.
CAM. SET UP
Enregistrement
(reportez-vous p 26)
72
CLEAR SCAN•• 61.9Hz
Réglage du gain
VCR
OFF
A
Tv
Av
M
-3
+30
GAIN dB
A
+18
POWER
F
0
+6
+12
PUSH
Lorsque le bouton GAIN est réglé sur n (auto), le camescope ajuste automatiquement le gain. Vous
pouvez aussi tourner le bouton GAIN sur l’un des 6 niveaux présélectionnés de –3 à +30 dB.
1. Positionnez la molette POWER sur le programme d’enregistrement de votre choix à
l’exception de [ (enregistrement simple) ou de (spot).
2. Appuyez sur le bouton GAIN pour le faire sortir. Vous pouvez maintenant le tourner pour
ajuster le gain au niveau désiré.
• Le niveau de gain que vous avez choisi apparaît dans le viseur.
• Lorsque vous avez terminé vos réglages, repoussez le bouton en place.
Bruit faible, enregistrement en intérieur, éclairage sombre ou scènes peu contrastées.
Bruit faible, reproduction des couleurs semblables aux couleurs naturelles des scènes
nocturnes illuminées.
+6dB/+12dB/+18dB/+30dB:
Eclaircit les scènes en intérieur ou insuffisamment éclairées (quand le diaphragme à iris
est ouvert au maximum). Elève le gain pour vous permettre d’augmenter la zone de
netteté en utilisant une ouverture de diaphragme à iris plus petite.
Remarque:
• Vous ne pouvez pas utiliser le GAIN avec les programmes d’enregistrement simple ou d’enregistrement
spot.
73
Enregistrement
–3 dB:
0 dB :
Ajustement de la balance des blancs
Le système de balance des blancs automatique du
camescope corrige une grande plage de conditions
d’éclairage. Bien que de légères différences soient
inévitables, les couleurs apparaissent naturelles
dans presque toutes les situations.
F
Dans certains cas, vous obtiendrez de meilleurs
résultats en réglant manuellement la balance des
blancs.
Le XL1S possède deux autres modes en plus du mode entièrement automatique (A) et du mode manuel (
Mode intérieur (éclairage 3 200K)
Mode extérieur (source solaire 5 600K)
Enregistrement
* Vous pouvez mémoriser un maximum de trois réglages manuels.
74
) :*
Réglage de la balance des blancs
1. Positionnez la molette POWER sur un programme d’enregistrement (à l’exception du
programme d’enregistrement simple [ .
2. Appuyez sur le bouton de sélection de la balance des blancs de façon qu’il ressorte. Vous
pouvez maintenant le tourner pour choisir A pour une balance des blancs automatique,
pour un éclairage intérieur, ou
pour un éclairage extérieur, ou pour le tourner vers la
droite (1, 2 ou 3) de façon à régler la balance des blancs manuellement.
•
F
/ apparaît dans le viseur quand vous réglez la balance des blancs sur les modes
intérieur/extérieur.
Réglage manuel de la balance des blancs
Lorsque vous sélectionnez le numéro en tournant le bouton vers la droite, vous pouvez régler la balance des
blancs manuellement.
a) Pointez la caméra sur un objet blanc (par exemple une feuille de papier), et si vous utilisez un zoom,
zoomez jusqu’à ce que l’objet remplisse tout l’écran.
• Maintenez la caméra pointée sur l’objet blanc jusqu’à ce que vous ayez terminé le réglage de la
balance des blancs.
b) Appuyez sur le bouton de réglage WHITE BALANCE
.
•
clignote rapidement dans le viseur, puis reste allumé pour indiquer que le camescope a réglé la
balance des blancs.
• En fonction de la source d’éclairage, le clignotement peut passer à une vitesse plus lente au lieu de
rester allumé. Le résultat sera quand même meilleur qu’avec le réglage automatique et vous pouvez
continuer à enregistrer.
c) Remettez le bouton-poussoir de la balance des blancs sur A pour revenir au réglage automatique. Poussez
sur le bouton pour le rentrer quand votre sélection est faite.
d) Vous pouvez rappeler l’un des trois réglages manuels de la balance des blancs de votre choix en tournant
le bouton sur le numéro voulu.
•
•
•
•
Sujets avec une couleur dominante, comme le ciel, la mer, une forêt
Gros plans
Quand les conditions d’éclairage changent rapidement
Dans les endroits éclairés par certains types de lampes fluorescentes ou à vapeur de mercure.
Remarques :
• Si les conditions d’éclairage changent, recommencez le réglage de la balance des blancs en revenant au
réglage auto puis en sélectionnant de nouveau la balance manuelle.
• Essayez de n’utiliser qu’une seule source lumineuse. Il est impossible d’obtenir une balance des blancs
correcte pour deux types d’éclairages à la fois.
• Vous ne pouvez pas régler la balance des blancs manuellement ou utiliser les modes intérieur/extérieur
quand la molette POWER est positionnée sur le programme [ (enregistrement simple). Si vous utilisez
déjà un mode autre que le mode Auto, la balance des blancs revient sur Auto pendant que vous êtes dans
le programme [ (enregistrement simple).
• Avec les éclairages de studio/vidéo, utilisez le mode
(intérieur).
• Sous les éclairages fluorescents, utilisez la balance des blancs automatique ou réglez-la manuellement,
puisque le camescope peut ne pas ajuster la balance des blancs correctement en mode
(intérieur).
• Quand vous mettez le camescope hors tension, il mémorise votre réglage de balance des blancs.
75
Enregistrement
Le réglage manuel de la balance des blancs vous apportera probablement une plus grande satisfaction que
celui de la balance des blancs auto dans les cas suivants :
Reproduction d’une vidéocassette
VCR
OFF
F
POWER
SEARCH SELECT
A
Tv
Av
REW
PLAY
FF
PAUSE
SLOW
+
STOP
2
REC
AUDIO DUB.
AV INSERT
Utilisez le viseur pour une reproduction immédiate.
Pour reproduire les enregistrements de vos tournages sur un téléviseur, reportez-vous à la page 83.
Pour utiliser la télécommande sans fil, reportez-vous à la page 30.
Reproduction
Remarques :
• Pour éviter un déclenchement d’enregistrement accidentel, faites glisser la languette de la cassette afin
d’exposer son orifice. (Cette position, en général, s’appelle “SAVE” ou “ERASE OFF”).
• Vous ne pouvez pas lire les cassettes enregistrées dans les modes ´SP ou ´LP.
1. Connectez la source d’alimentation et positionnez la molette POWER sur VCR.
2. Chargez la cassette.
3. Appuyez sur la touche de reproduction e pour commencer la reproduction.
• Pour terminer la reproduction, appuyez sur la touche d’arrêt 3 .
• Pour enrouler la cassette vers l’avant, arrêtez la reproduction et appuyez sur la touche d’avance rapide
1.
• Pour enrouler la bande vers l’arrière, arrêtez la reproduction et appuyez sur la touche de rebobinage
`.
• Si l’image de reproduction n’est pas nette (avec une barre de bruit du type mosaïque), nettoyez les
têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour têtes vidéo numériques Canon ou une cassette
nettoyante pour têtes vidéo numériques en vente dans le commerce.
76
Autres modes de reproduction
Pause de reproduction
Appuyez sur la touche PAUSE (arrêt sur image) a pour voir la vidéo comme une image fixe. Pour
reprendre la reproduction normale, appuyez de nouveau dessus ou appuyez sur la touche de reproduction e.
Le camescope entre automatiquement en mode d’arrêt au bout d’une pause de reproduction de 5 minutes
environ.
F
Recherche visuelle de montage
Lorsque le camescope est en mode d’arrêt sur l’image, vous pouvez utiliser la recherche visuelle de
montage pour reproduire la cassette vers l’avant ou l’arrière afin de définir le point à partir duquel vous
voulez commencer ou recommencer le montage.
Appuyez et maintenez les touches + et - (touches REC SEARCH) de recherche visuelle de montage au
cours de la reproduction, pendant que vous vérifiez l’image dans le viseur.
• La touche + fait défiler lenregistrement du tournage vers l’avant, la touche – vers l’arrière.
Relâchez la touche lorsque vous trouvez le point à partir duquel vous voulez commencer le montage.
• Le camescope revient en pause de reproduction.
Recherche visuelle avant
Appuyez sur la touche d’avance rapide 1 et maintenez-la enfoncée en mode de reproduction normale ou
appuyez sur la touche d’avance rapide 1 et maintenez-la enfoncée pendant l’avance rapide normale pour
reproduire l’enregistrement à la vitesse normale multipliée par 9,5 fois, environ.
Recherche visuelle arrière
Appuyez sur la touche de rebobinage ` et maintenez-la enfoncée en mode de lecture normale ou appuyez
sur la touche rebobinage ` et maintenez-la enfoncée pendant le rebobinage normal pour reproduire
l’enregistrement en arrière à la vitesse normale multipliée par 9,5 fois, environ.
Reproduction
77
Recherches visuelles spéciales
Ces recherches visuelles ne peuvent être activées qu’à partir de la télécommande sans fil (p. 30).
Recherche visuelle avant image par image
Pour une recherche visuelle avant image par image, appuyez sur la touche +/ae de façon répétée pendant la
pause de reproduction.
Appuyez et maintenez cette touche enfoncée pour une recherche visuelle avant continue image par image.
Recherche visuelle arrière image par image
Pour une recherche visuelle arrière image par image, appuyez sur la touche –/4a de façon répétée pendant la
pause de reproduction.
Appuyez et maintenez cette touche enfoncée pour une recherche visuelle arrière continue image par image.
Recherche visuelle avant au ralenti
Pour une recherche visuelle avant au 1/5e de la vitesse normale, appuyez sur la touche de ralenti SLOW
pendant la reproduction normale.
Appuyez sur la touche de reproduction e pour revenir à la reproduction normale.
Recherche visuelle arrière au ralenti
Pour une recherche visuelle en arrière au 1/5e de la vitesse normale, appuyez sur la touche –/4a puis sur la
touche de ralenti SLOW
pendant la reproduction normale.
Appuyez sur la touche de reproduction e pour revenir à la reproduction normale.
Recherche visuelle arrière
Appuyez sur la touche –/4a pendant la reproduction avant normale pour faire défiler les images vers l’arrière à
la vitesse normale.
Appuyez sur la touche de reproduction e pour revenir à la reproduction avant normale.
Recherche visuelle avant ×2 (double vitesse)
Appuyez sur la touche ×2 pendant la reproduction normale.
Appuyez sur la touche de reproduction e pour revenir à la reproduction normale.
Recherche visuelle arrière ×2 (double vitesse)
Appuyez sur la touche –/4a , puis sur la touche ×2 pendant la reproduction normale.
Appuyez sur la touche de reproduction e pour revenir à la reproduction normale.
Reproduction
F
Sélecteur de recherche/reproduction
Utilisez le sélecteur de recherche/reproduction en mode
Play ou en mode pause de reproduction pour commander
la direction et la vitesse de recherche/reproduction.
Positionnez le sélecteur sur des angles différents
(reportez-vous à la figure) pour choisir les modes de
recherche au ralenti, en vitesse normale, en vitesse
double (avant comme arrière), de même que la
reproduction en avance rapide et en arrière. Tournez-le
complètement à gauche ou à droite pour
rebobiner/avancer rapidement pendant que la bande est à
l’arrêt.
Molette de visualisation image par image
Tournez la molette de visualisation image par image
pendant la recherche/reproduction ou l’arrêt sur l’image,
pour avancer/revenir en arrière image par image ou pour
la reproduction en avant au ralenti/en arrière au ralenti
(en fonction de la manière dont vous tournez la molette).
• Lorsque vous cessez de tourner la molette, le
camescope entre en mode d’arrêt sur l’image.
Recherche visuelle Pause de reproduction
Recherche visuelle
arrière au ralenti
avant au ralenti
Recherche visuelle
Recherche visuelle
arrière
avant x1
FORWARD
Recherche visuelle REVERSE
Recherche visuelle
arrière x2
avant x2
Recherche visuelle
Recherche visuelle
arrière
avant
REVERSE
Remarque :
• Dans certains modes VCR, une barre de bruit du type mosaïque apparaît sur l’écran.
78
FORWARD
Affichage de la date, de l’heure et des données du camescope (Code de données)
Le code de données comprend la date et l’heure où l’enregistrement a été effectué. Les codes de données de
cassette peuvent aussi afficher les données du camescope (réglages de vitesse d’obturation et d’exposition).
MENU
VCR
OFF
F
POWER
A
Tv
Av
M
START/
STOP
PHOTO
W
ZOOM
T
SELF TIMER
ON SCREEN DATA CODE
IRIS/
SELEC
T
En mode magnétoscope, vous pouvez afficher ou masquer le code de données lorsque la caméra est en
mode de lecture, de ralenti ou d’image fixe.
Les données du camescope peuvent être affichées en tant que “– – –” pendant l’avance rapide, le
rembobinage, la lecture en arrière, et la lecture rapide (×2) en avant et en arrière.
Appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande sans fil lorsque la caméra est en mode de
lecture, de ralenti ou d’image fixe.
• Appuyez une première fois pour afficher et une nouvelle fois pour cacher la date.
Sélection de l’affichage de la date ou de l’heure
Sélectionnez la date ou l’heure, ou les deux, pour apparaître sur l’affichage de code de données (p.32).
D/TIME SEL.• DATE & TIME
Pour changer la combinaison de date et d’heure, ouvrez le menu VCR et sélectionnez DISP.SET UP.
Puis sélectionnez D/TIME SEL, réglez sur DATE, TIME ou DATE & TIME et refermez le menu.
79
Reproduction
DISP.SET UP
(reportez-vous p 28)
Réglage du code de données
Vous pouvez choisir d’afficher les données du camescope (réglages de vitesse d’obturation et d’exposition)
en codes de données de cassette.
F
DATA CODE••• DATE/TIME
DISP.SET UP
(reportez-vous p 28)
Pour modifier, ouvrez le menu VCR et sélectionnez DISP.SET UP. Puis sélectionnez DATA CODE,
réglez sur DATE/TIME, CAMERA DATA ou CAM & D/T, et refermez le menu.
Combinaisons de codes de données possibles pour les cassettes:
DATA CODE
(Cassette
seulement)
Date/Heure
Données de
camescope
D/TIME SEL.
– 3 dB
F 1. 6
1/1 5 0 0 0
– 3 dB
F 1. 6
1/1 5 0 0 0
J A N. 1 , 2 0 0 1
PM
– 3 dB
F 1. 6
1/1 5 0 0 0
– 3 dB
F 1. 6
1/1 5 0 0 0
1 2 : 0 0 : 0 0 AM
1 : 23 : 45
PM
J AN. 1 , 2 0 0 1
– 3 dB
F 1. 6
1/1 5 0 0 0
– 3 dB
F 1. 6
1/1 5 0 0 0
1 2 : 0 0 : 0 0 AM
J A N. 1 , 2 0 0 1
Date
J AN.
1, 2 0 0 1
Heure
1 : 23 : 45
Reproduction
Date et Heure
Date/Heure et
Données de
camescope
Remarques:
• Le code de données indique “– – –” dans les situations suivantes:
– Si la bande a été enregistrée avant l’entrée de la date et de l’heure dans la mémoire de la caméra.
– Si la bande a été enregistrée sur une caméra ne disposant pas de le fonction de code de données.
– Si des parasites ou des dégâts sur la bande empêchent la lecture du code de données.
– Si des parasites ou des dégâts sur la bande empêchent la lecture du code de données.
• Si vous lisez un enregistrement effectué sur le XL1S sur un camescope DV différent, le code de données
risque de ne pas s’afficher correctement.
• Le code de données apparaît sur l’affichage même si DISPLAYS (p. 37) est réglé sur OFF par le menu.
80
Recherche de la bande (recherche de photo/date/index)
VCR
OFF
POWER
SEARCH SELECT
REW
PLAY
F
FF
A
STOP
PAUSE
SLOW
+
Tv
Av
2
Cette fonction vous permet de naviguer rapidement entre les images fixes enregistrées sur une bande
(recherche de photo), entre différents jours ou zones d’enregistrement (recherche de date) ou entre différents
signaux d’index enregistrés sur la bande (recherche d’index).
1. Appuyez sur la touche SEARCH SELECT pour choisir la recherche de photo, de date ou d’index.
• PHOTO SEARCH, DATE SEARCH ou INDEX SEARCH apparaît dans le viseur pendant 4 secondes.
2. Appuyez sur les touches - et + pour rechercher vers l’avant ou vers l’arrière une image fixe,
une date de tournage ou un signal d’index.
• Appuyez une fois pour aller au début de l’image fixe, du jour ou de l’index précédents/suivants.
• Vous pouvez appuyez plus d’une fois pour vous déplacer à l’image fixe, à la date ou à l’index
correspondant (un maximum de 10 fois) ; par exemple, appuyez 5 fois sur la touche + pour avancer
de 5 images fixes, 5 jours ou 5 index.
• PHOTO SEARCH/DATE SEARCH/INDEX SEARCH apparaît au centre du viseur avec le repère ou + et le nombre de fois à rechercher. Vous pouvez changer facilement de sens de défilement en
appuyant sur la touche de direction opposée.
Reproduction
Remarques:
• Appuyez sur la touche 3 (arrêt) pour interrompre à mi-recherche.
• Si vous commencez la recherche de photo tout près de l’image fixe enregistrée pendant la recherche de
photo, la caméra risque de la sauter en passant directement dessus.
• Une fois choisi la zone sur l’horodateur universel, la fonction de recherche de date recherche aussi le
changement de date basé sur l’heure sélectionnée.
• Une date/zone ne peut pas être identifiée si la durée totale d’enregistrement de cette date/zone est
inférieure à une minute.
• La lecture après recherche de date/index peut commencer légèrement avant ou après le début du point
localisé.
• Si le code de données n’est pas affiché correctement la recherche de date ne fonctionnera pas
correctement.
81
Retour à une position marquée au préalable
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
AUDIO
MONITER
VCR
OFF
F
POWER
ST-1
ST-2 MIX
BALANCE
SEARCH SELECT
A
Tv
Av
REW
PLAY
FF
PAUSE
SLOW
+
STOP
2
Utilisez la télécommande sans fil pour marquer le point où vous voulez revenir après la lecture.
Reproduction
1. Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande sans fil pendant la lecture au
point auquel vous voulez revenir par la suite.
• Le code horaire est remplacé par un compteur de bande réglé sur zéro avec la marque Â.
• Appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET MEMORY pour annuler la mémorisation du point zéro.
2. Lorsque vous avez terminé la lecture, avancez ou rembobinez rapidement la bande. La bande
s’arrête automatiquement lorsqu’elle atteint la position marquée zéro.
• RTN1 ou `RTN apparaît sur l’écran.
• Le compteur de bande avec la marque  disparaît de l’affichage et le code horaire réapparaît.
Remarques:
• La mémorisation du point zéro peut ne pas fonctionner correctement s’il y a une interruption entre les
enregistrements.
• Vous pouvez également utiliser la mémorisation du point zéro pour marquer un point de la bande en mode
caméra. A la lecture, la bande se rembobinera jusqu’au point que vous avez marqué quand vous appuierez
sur la touche de rembobinage.
• Si vous enlevez la cassette quand un point zéro a été mémorisé, il sera annulé et le compteur de bande
réaffichera le code temporel.
• La caméra mémorise votre réglage lorsque vous la mettez hors tension puis de nouveau sous tension ou
que vous déplacez la molette POWER.
82
Connexions pour la reproduction sur l’écran d’un téléviseur
Para obtener una mejor calidad de imagen, le recomendamos que reproduzca las grabaciones en un televisor
que tenga terminal S (S1). Si conecta la videocámara a un televisor con terminal S1, las grabaciones hechas
en el modo 16:9 para televisores de pantalla panorámica se reproducirán automáticamente en el modo de
pantalla panorámica en la pantalla del televisor.
Quand votre téléviseur (ou votre magnétoscope) est équipé d’une prise S-vidéo
L
Câble vidéo stéréo STV-150
F
L
AUDIO
R
R
V
VIDEO
S
Câble S-video S-150
S-VIDEO
• Raccordez le câble S-vidéo S-150 sur la prise S-vidéo d. Utilisez le câble vidéo stéréo STV-150 pour
raccorder les prises AUDIO. Raccordez la fiche blanche sur la prise AUDIO blanche 7 (gauche).
Raccordez la fiche rouge sur la prise AUDIO rouge 9 (droite). Ne raccordez pas la fiche jaune.
• Réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous raccordez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur
LINE.
Quand votre téléviseur (ou votre magnétoscope) est équipé de prises d’entrée
audio/vidéo
L
L
AUDIO
R
R
VIDEO
S
Câble vidéo stéréo STV-150
• Raccordez le camescope avec le câble vidéo stéréo STV-150. Raccordez la fiche blanche sur la prise audio
blanche 7 (gauche). Raccordez la fiche rouge sur la prise audio rouge 9 (droite). Raccordez la fiche
jaune sur la prise vidéo jaune 0.
• Réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous raccordez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur
LINE.
Remarque :
• Si vous envisagez d’utiliser un téléviseur comme écran moniteur pendant que vous enregistrez, coupez le
volume du téléviseur, tant que les prises audio du camescope sont raccordées, pour éviter un feedback
(sifflement aigu).
Si votre téléviseur est déjà installé pour un magnétoscope, vous pouvez brancher le camescope sur le
magnétoscope au lieu du téléviseur. Suivez les instructions mentionnées ci-dessus.
83
Reproduction
V
Montage sur un magnétoscope
Reproduisez la cassette
sur le camescope.
L
Câble vidéo stéréo STV-150
L
AUDIO
F
R
R
V
VIDEO
S
S-VIDEO
Câble S-video S-150
Enregistrez les
scènes désirées sur
le magnétoscope.
En raccordant le camescope sur un autre magnétoscope, vous pouvez monter vos enregistrements dans
l’ordre pour supprimer les scènes non désirées, ou combiner différents tournages pour créer vos propres
productions vidéo.
Préparatifs
1. Raccordez le camescope au magnétoscope.
• Reportez-vous à “Connexions pour la reproduction sur l’écran d’un téléviseur” page 83.
2. Préparez le téléviseur et le magnétoscope.
• Mettez le téléviseur sous tension et réglez-le sur le canal vidéo, ou réglez le sélecteur TV/VIDEO sur
VIDEO.
• Mettez le magnétoscope sous tension et réglez son sélecteur d’entrée sur LINE. Introduisez une
cassette vierge et mettez le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
• Pour les détails complémentaires, reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur ou de votre
magnétoscope.
3. Tournez la molette POWER sur VCR et chargez votre cassette enregistrée dans le
camescope.
Montage
Enregistrement de base
1. Localisez un point légèrement en avant du point de début de la scène que vous voulez
copier.
2. Commencez à la reproduire en contrôlant l’image sur l’écran du téléviseur.
3. Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope dès que la partie que vous voulez copier
apparaît à l’écran.
4. Mettez le magnétoscope en pause à la fin de la scène, puis arrêtez la reproduction sur le
camescope.
5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que le montage de votre enregistrement soit terminé.
Remarque :
• La qualité de la bande montée sera légèrement inférieure à celle de l’original.
84
Prise m (LANC)
La prise m vous permet de raccorder un appareil
compatible, par exemple une télécommande
compatible avec m LANC. Certains boutons sur le
matériel de montage peuvent fonctionner
différemment de ceux sur le camescope.
F
REMOTE
Remarques:
• m (LANC) est une marque déposée signifiant système de bus de commande en application locale.
• Les résultas ne peuvent pas être garantis lors du raccordement à un appareil ne portant pas le symbole
LANC m.
Montage
85
Duplication de/vers une cassette avec un équipement vidéo numérique
Les appareils vidéo numériques équipés d’une prise DV vous permettent d’éditer, copier et transférer
numériquement les données, avec pratiquement aucune dégradation de la qualité du son et de l’image. La
prise DV sert à la fois pour l’entrée et pour la sortie de ligne, puisque les câbles sont capables de traiter les
données dans les deux sens.
• Si vous raccordez un magnétoscope numérique et que le signal envoyé par le magnétoscope est anormal,
les images risquent elles aussi de s’enregistrer de façon anormale sur la bande (même si elles semblent
normales sur l’écran du téléviseur), ou de ne pas s’enregistrer du tout.
• Vous ne pouvez pas dupliquer de cassettes enregistrées avec un signal de protection des droits d’auteur
(Copyright).
• Vous ne pouvez pas dupliquer de cassettes enregistrées en mode ´SP ou ´LP.
F
REW
PLAY
FF
STOP
PAUSE
SLOW
+
REC
2
AUDIO DUB.
AV INSERT
REC
PAUSE
Flux du signal
Préparations
Exemple de duplication sur la caméra
1. Raccordez la caméra à l’autre appareil numérique.
• Raccordez le câble DV Canon CV-150F (en option) en dirigeant les côtés des fiches marqués d’une
flèche comme indiqué ci-dessus.
2. Préparez l’autre appareil.
Montage
• Mettez l’appareil sous tension et installez la cassette enregistrée.
3. Tournez la molette POWER de la caméra sur VCR.
• DV IN apparaît dans le viseur.
4. Installez une cassette vierge.
86
Duplication
1. Sur la cassette enregistrée, recherchez un point légèrement avant la section que vous
voulez copier, et passez au mode de pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE de la caméra.
• Le camescope passe en mode de pause d’enregistrement.
F
3. Commencez la lecture sur l’autre appareil numérique tout en contrôlant l’image.
4. Appuyez sur la touche de lecture/pause e/a du boîtier de la caméra ou sur la touche
PAUSE a de la télécommande sans fil.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque le point où vous voulez arrêter la copie arrive, appuyez sur la touche d’arrêt ou
sur la touche de pause.
• L’enregistrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil.
Remarques :
• Si le câble n’est pas raccordé correctement, ou si le câble n’est pas raccordé lorsque vous appuyez sur la
touche REC PAUSE, la caméra affiche l’avertissement “CHECK THE DV INPUT” (“Vérifiez l’entrée
DV”). Une image anormale risque également de clignoter sur l’écran.
• Les blancs entre les enregistrements sur la bande de lecture s’enregistrent comme images anormales sur la
bande que vous enregistrez.
Signal de droits d’auteur (Copyright)
Certaines bandes préenregistrées sont protégées par des droits d’auteur. Lorsque vous lisez ce genre de
cassettes, “COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED” (“Restriction de lecture protégée
par des droits d’auteur”) apparaît pendant quelques secondes dans le viseur, puis la caméra affiche un écran
bleu vide ; vous ne pouvez pas visionner le contenu de cette cassette.
Si vous tentez d’enregistrer une cassette de ce genre via le câble numérique, “COPYRIGHT PROTECTED
DUBBING RESTRICTED” (“Restriction de copie protégée par des droits d’auteur”) apparaît pendant dans
le viseur, et vous ne pouvez pas enregistrer le contenu de cette cassette.
Montage
87
Enregistrement à partir d’un magnétoscope, téléviseur ou camescope
analogique (entrée analogique line-in)
REC
AUDIO DUB.
F
AV INSERT
Vous pouvez enregistrer une vidéo reproduite sur votre magnétoscope ou votre camescope analogique (pour
les camescope numériques, reportez-vous p. 86) ou une émission de télévision sur la cassette installée dans
le XL1S, si le téléviseur ou l’autre appareil sont équipés de sorties audio/vidéo.
• En sélectionnant le réglage 12bit ST-1 ou 2 pour AUDIO MODE dans l’option VCR SET UP du menu
VCR, vous pouvez enregistrer sur quatre canaux.
• Si le téléviseur ou le magnétoscope envoient un signal anormal, les images enregistrées sur la bande risquent
elles aussi d’être anormales (même si elles semblent normales sur l’écran du téléviseur), ou de ne pas
s’enregistrer du tout, ou bien le message “COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED”
(“Restriction de copie protégée par des droits d’auteur”) risque de s’afficher dans le viseur.
• Vous ne pouvez pas dupliquer de cassettes enregistrées avec un signal de protection des droits d’auteur.
L
Câble vidéo stéréo STV-150
L
AUDIO
R
R
V
VIDEO
S
Parcours du signal
Câble vidéo S-150S
S-VIDEO
Préparations
1. Raccordez la caméra au magnétoscope, au téléviseur ou à l’autre camescope.
2. Préparez l’appareil à utiliser. (Exemple de raccordement d’un magnétoscope)
Montage
• Mettez le sélecteur TV/vidéo du téléviseur sur Video. Pour les détails, reportez-vous à la section
“Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur”, p. 83.
• Mettez le magnétoscope sous tension. Insérez la cassette enregistrée, et mettez le magnétoscope en
mode de pause de lecture.
• Pour les détails, reportez-vous aux modes d’emploi du téléviseur et du magnétoscope.
3.
4.
5.
6.
88
Tournez la molette POWER de la caméra sur VCR.
Faites glisser le sélecteur INPUT SELECT sur AUDIO 1.
Sélectionnez le réglage LINE pour AUDIO1 IN dans l’option VCR SET UP du menu VCR.
Insérez la cassette vierge.
Duplication
1. Sur la cassette enregistrée, recherchez un point légèrement avant la section que vous
voulez copier, et passez au mode de pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE.
• Les prises S-video et audio IN/OUT fonctionnent comme prises d’entrée.
• La caméra passe en mode de pause d’enregistrement.
F
3. Commencez la lecture sur l’autre appareil ou mettez le téléviseur sous tension pour
regarder l’émission voulue tout en contrôlant l’image.
4. Appuyez sur la touche de lecture/pause e/a du boîtier de la caméra ou sur la touche
PAUSE a de la télécommande sans fil.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque le point ou vous voulez arrêter l’enregistrement arrive, appuyez sur la touche
d’arrêt ou sur la touche de pause.
• L’enregistrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil.
Remarque :
• Vous pouvez contrôler l’image dans le viseur.
Montage
89
Enregistrement sur des scènes existantes — Montage de rajout AV
Vous pouvez insérer de nouvelles scènes provenant du magnétoscope ou d’un autre camescope sur une cassette
préenregistrée en utilisant les prises d’entrée de ligne analogique ou d’entrée DV du XL1S. Les signaux vidéo et
audio d’origine seront remplacés par les nouveaux signaux vidéo et audio.
• Lorsque vous effectuez un montage par insertion AV via la prise d’entrée DV, vous ne pouvez pas insérer
de nouvelles scènes provenant d’une bande enregistrée en mode ´SP ou ´LP.
Scène à insérer
F
La bande de lecture
Point de départ d’insertion
Point de fin d’insertion
Avant d’insérer
La bande dans le
camescope
Après avoir inséré
La bande dans le
camescope
Les signaux vidéo et audio de la nouvelle scène remplacent les signaux vidéo et audio de
l’ancienne scène.
L
Câble vidéo stéréo STV-150
L
AUDIO
R
R
V
VIDEO
S
Parcours du signal
Montage
Câble vidéo S-150S
Parcours du signal
90
S-VIDEO
Préparations
La cassette de la caméra :
Lorsque vous utilisez la fonction d’insertion AV du XL1S, effectuez l’enregistrement uniquement sur des
cassettes enregistrées en mode SP avec le code de temps enregistré de façon continue.
S’il y a sur la cassette des sections non enregistrées ou des sections enregistrées dans un mode autre le mode
SP, l’enregistrement s’arrêtera.
F
La cassette de lecture :
Utilisez uniquement des cassettes sans sections non enregistrées.
S’il y a des sections non enregistrées ou des changements de mode d’enregistrement, vous ne pouvez peutêtre pas effectuer l’insertion AV correctement.
L’insertion AV n’est pas possible dans les cas suivants :
• L’enregistrement de la cassette de lecture est de médiocre qualité.
• Pendant une lecture spéciale : lecture en avance rapide, lecture en rembobinage ou lecture au ralenti, etc.
(analogique seulement).
Téléviseur :
Vous ne pouvez pas effectuer une insertion AV à partir d’une émission de télévision ayant des signaux
anormalement synchronisés, par exemple si les signaux de l’émission elle-même sont médiocres.
Exemple d’enregistrement à partir d’un magnétoscope
1. Raccordez la caméra au magnétoscope.
2. Préparez le magnétoscope et le téléviseur.
• Mettez le sélecteur TV/vidéo du téléviseur sur Video. Pour les détails, reportez-vous à la section
“Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur”, p. 83.
• Mettez le magnétoscope sous tension et insérez la cassette enregistrée.
• Pour les détails, reportez-vous aux modes d’emploi du téléviseur et du magnétoscope.
3. Faites glisser le sélecteur INPUT SELECT sur AUDIO 1.
4. Sélectionnez le réglage LINE pour AUDIO1 IN dans l’option VCR SET UP du menu VCR.
5. Tournez la molette POWER de la caméra sur VCR et insérez la cassette enregistrée.
• Vérifiez que la languette REC/SAVE de la caméra est glissée sur REC (position fermée).
Montage
91
Montage
1. Sur le magnétoscope, repérez un point situé 3 secondes avant la scène à insérer. Mettez le
magnétoscope en mode de pause de lecture.
2. Sur la caméra, appuyez sur la touche PLAY et repérez le point de début d’enregistrement.
Mettez la caméra en mode de pause de lecture.
F
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture du boîtier de la caméra ou les fonctions de lecture spéciales
de la télécommande sans fil de la même façon qu’en mode de lecture.
3. Appuyez sur la touche AV INSERT.
• AV INSERT et 2a apparaissent dans le viseur.
4. Lisez la cassette du magnétoscope.
5. Pour commencer l’insertion, appuyez sur la touche de lecture/pause e/a de la caméra.
• 2a devient 2.
6. Pour arrêter l’insertion, appuyez sur la touche STOP de la caméra.
• L’insertion s’arrête et AV INSERT disparaît du viseur. La caméra revient au mode d’arrêt.
• Si vous appuyez sur la touche de lecture/pause e/a au lieu de la touche STOP, la caméra revient au
mode de pause d’insertion AV.
• Si vous activez la mémorisation du point zéro au point de la bande où vous voulez arrêter l’insertion,
chaque fois que vous reviendrez à ce point, la caméra annulera l’insertion AV et elle passera en mode
d’arrêt.
Montage
7. Arrêtez la lecture sur le magnétoscope.
92
Duplication audio
Vous pouvez ajouter un son au son d’origine d’une cassette préenregistrée provenant d’un appareil audio
(AUDIO 1) ou via le microphone fourni ou un microphone externe (MIC). Le son d’origine ne s’efface pas.
Pour obtenir les meilleurs résultats, ajoutez le son sur des cassettes qui ont été enregistrées sur ce
camescope en mode SP avec un son 12 bits ST-1. S’il y a des sections non enregistrées sur la bande, ou des
sections enregistrées dans un mode autre que SP, ou avec un son 16 bits ou 12 bits sur quatre canaux, la
duplication s’arrête. Si la bande n’est pas enregistrée en mode SP avec un son 12 bits ST-1, nous vous
conseillons de dupliquer votre cassette d’origine sur une cassette vierge avec la fonction d’entrée de ligne
analogique du XL1S, puis d’effectuer la duplication audio sur une cassette neuve. Veillez bien à ce que le
mode audio de la cassette neuve soit réglé sur 12 bits ST-1, et le mode d’enregistrement sur SP.
• Vous ne pouvez pas ajouter les signaux audio via la prise AUDIO 2.
F
Connexion de l’autre appareil audio (via la prise AUDIO 1 IN) :
Appareil audio
(ex. lecteur CD)
Câble vidéo stéréo STV-150
L
OUTPUT
L
AUDIO
R
V
R
S
Parcours du signal
Remarque :
• Si vous utilisez la fiche phono RCA AUDIO 1, la prise vidéo ou S-vidéo n’enverra pas les signaux vidéo ;
en conséquence, vérifiez le viseur lorsque vous ajoutez un nouveau son. Si vous utilisez le microphone,
vous pourrez contrôler le téléviseur raccordé via la prise vidéo ou la prise S-vidéo.
Montage
93
Préparations
Tournez la molette POWER de la caméra sur VCR. Insérez la cassette enregistrée.
• Vérifiez que la languette REC/SAVE de la caméra est glissée sur REC (position fermée).
Duplication
F
AUDIO
DUB.
VCR
OFF
POWER
AUDIO
MONITER
ST-1
A
Tv
Av
ST-2 MIX
BALANCE
SEARCH SELECT
REW
PLAY
FF
REC
PAUSE
SLOW
+
STOP
2
AUDIO DUB.
AV INSERT
REC
PAUSE
Ne branchez aucun câble sur le camescope et n’en debranchez aucun lorsque vous effectuez une duplication
audio ou que vous préparez une duplication audio.
VCR SET UP
AUDIO 1 IN•• LINE
(reportez-vous p 26)
• Les étapes 1 et 2 sont les mêmes que pour l’enregistrement sur deux canaux.
1. Faites glisser le sélecteur INPUT SELECT sur votre entrée (MIC ou AUDIO 1).
• Si vous utilisez la prise AUDIO 1, sélectionnez le niveau d’entrée dans AUDIO 1 IN de l’option VCR
SET UP du menu de la caméra.
Montage
2. Réglez le niveau d’enregistrement.
3. Repérez le point où vous voulez commencer la duplication audio, puis appuyez sur la
touche PAUSE.
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture du boîtier de la caméra ou les fonctions de lecture spéciales
de la télécommande sans fil de la même façon qu’en mode de lecture.
• La caméra se règle en mode de pause de lecture.
4. Appuyez sur la touche AUDIO DUB.
• AUDIO DUB et
apparaissent dans le viseur.
5. Appuyez sur la touche PAUSE de la télécommande sans fil ou sur la touche de
lecture/pause e/a (et commencez la lecture sur l’autre appareil audio si vous avez réglé
AUDIO 1).
• La duplication audio commence.
• Si vous utilisez le microphone, dirigez votre voix dans le microphone.
•
devient .
94
6. Lorsque vous arrivez au point où vous voulez arrêter la duplication audio, appuyez sur la
touche STOP (et arrêtez la lecture sur l’autre appareil audio si vous avez réglé AUDIO 1).
• La duplication audio s’arrête et AUDIO DUB disparaît du viseur.
• La caméra revient au mode d’arrêt.
• Vous pouvez également activer la mémorisation du point zéro (p. 82) à l’endroit où vous voulez arrêter
la duplication audio ; ainsi, chaque fois que vous reviendrez à ce point, la caméra annulera la
duplication audio.
• Si vous appuyez sur la touche PAUSE au lieu de la touche STOP, la caméra revient au mode de pause
de lecture.
Remarques :
• Vous ne pouvez pas utiliser la prise DV pendant l’ajout de son.
• Vous voudrez peut-être régler le mixage audio (p. 96) lors de la lecture de la cassette sur laquelle vous
avez ajouté du son.
• La qualité du son risque de se dégrader si vous ajoutez du son sur une cassette enregistrée sur une autre
caméra que le XL1S.
• La qualité du son risque de se dégrader si vous ajoutez du son 3 fois ou plus au même endroit de la bande.
F
Montage
95
Sélection de la sortie audio
R
L
A
MO UDIO
NIT
OR
L
F
R
V
S
Réglez la sortie audio en deux niveaux principaux : (i) Sélection du mixage audio
(ii) Choix du canal de sortie
(i) Sélection du mixage audio
Pour lire une cassette qui a été enregistrées en mode 12 bits, sélectionnez la sortie : Stéréo 1, Stéréo 2
(enregistrement sur quatre canaux ou duplication audio), ou un mixage des deux.
• Les signaux audio du mode 16 bits ne renferment que le son stéréo 1, de sorte qu’il n’est pas possible de
sélectionner le mixage audio. La même chose est valable pour le mode stéréo 1 12 bits, à moins que vous
n’ajoutiez de nouveaux sons par post-enregistrement. Allez directement à l’étape (ii).
• Si votre intention consiste à mixer la balance, vous devez seulement relâcher le niveau fixé (niveau (i),
étape 2)
1. Réglez le camescope en mode VCR.
2. Relâchez le niveau fixé (pour le mixage audio seulement).
VCR SET UP
MIX SELECT•• VARIABLE
Montage
(reportez-vous p 28)
a) Ouvrez le menu VCR et sélectionnez VCR SET UP.
b) Sélectionnez MIX SELECT, puis sélectionnez le réglage VARIABLE.
c) Refermez le menu.
3. Choisissez la sortie
a) Appuyez sur la touche AUDIO MONITOR pour
S TER EO 1
S TER EO 2
MIX
afficher “STEREO1”, “STEREO2” et “MIX”, à
tour de rôle.
• Votre choix est sélectionné quelques secondes après que vous avez pressé la dernière touche.
Si vous avez choisi “MIX”, vous pouvez mixer la balance.
• Utilisez les touches MIX BALANCE, ST-1, ST-2 pour mixer l’équilibre. Une barre indiquant le
mixage apparaît dans le viseur pendant 4 secondes.
96
Remarques :
• Une fois que vous avez choisi la sortie,
“STEREO1”, “STEREO2” ou “MIX” figure
dans le coin supérieur gauche du viseur et sur
l’affichage LCD audio. Quand vous mettez hors
tension, la sortie (et l’affichage) reviennent sur
“STEREO1”.
• Vous ne pouvez pas mixer la balance sans
relâcher d’abord le niveau fixé : le camescope
indiquera “FIXED” dans le viseur.
MANU
L
-dB 50 40
R
PB
ST-1 MIX ST- 2 PB
30
20
12
6 2 0
F
(ii) Choix du canal de sortie
1. Vérifiez que le camescope est réglé en mode VCR.
2. Ouvrez le menu VCR et sélectionnez VCR SET UP.
3. Sélectionnez OUTPUT CH, puis sélectionnez le canal de sortie.
4. Refermez le menu.
VCR SET UP
OUTPUT CH••• L/R
(reportez-vous p 28)
L/R (le réglage par défaut) :
• Si le mode audio est 16 bits ou 12 bits stéréo 1, le signal audio est envoyé aux prises RCA L et R.
• Si vous choisissez stéréo 1 pour la sortie au niveau (i), stéréo 1 (L et R) est envoyé aux prises RCA Audio
1 (L et R). De plus, stéréo 2 (L et R) est envoyé aux prises RCA Audio 2 (L et R). Ce qui vous donne
quatre signaux audio indépendants.
• Si vous choisissez stéréo 2 pour la sortie au niveau (i), stéréo 2 (L et R) est envoyé sur Audio 1 (L et R).
• Si vous mixez la balance au niveau (i), la combinaison des canaux de gauche de stéréo 1 et stéréo 2 sera
envoyée au canal gauche de Audio 1 et la combinaison des canaux de droite sera envoyée au canal droit
de Audio 1.
L/L
• Seul le son du (des) canal (canaux) de gauche est sorti. Cette sortie est envoyée aux prises RCA (L et R).
R/R
• Seul le son du (des) canal (canaux) de droite est sorti. Cette sortie est envoyée aux prises RCA (L et R).
Remarque :
• L’audio transmis au casque d’écoute connecté est identique celui transmis sur les prises RCA audio 1.
97
Montage
L+R/R
• Produit une sortie mono. Les sons des canaux gauche et droit sont combinés et envoyés à la (aux) prise(s)
RCA gauche.
Remarques sur l’utilisation des batteries
Durée de charge et autonomie d’enregistrement
F
• Ces durée/autonomie peuvent varier.
• Vous bénéficierez d’une plus longue autonomie
d’enregistrement si vous mettez le camescope
hors tension entre deux prises de vues au lieu de
le laisser en mode de pause d’enregistrement.
• L’autonomie d’enregistrement est réduite quand
la température est basse. Bien que la batterie
puisse être utilisé à une température variant entre
0 °C et 40 °C, il est recommandé de l’utiliser
entre 10 °C et 30 °C.
• Si la batterie d’alimentation commence à fournir
une autonomie d’enregistrement inférieure à la
durée habituelle, c’est qu’il a atteint la limite de
sa durée de vie et doit être remplacé.
Batterie
BP-930
(fournie)
BP-945
(en option)
Durée d’une
charge complète
3 h 30 mn
5h
Autonomie
d’enregistrement
1 h 55 mn
2h 55 mn
Vérification de la charge restante
L’indicateur sur l’affichage indique
approximativement la charge restante :
↓
↓
Remarques :
• “CHANGE THE BATTERY PACK”
(“Remplacez la batterie”) apparaît dans le viseur
pendant 4 secondes lorsque la charge est
complètement épuisée. Le repère de batterie vide
s’affiche et il se met à clignoter. L’indicateur
d’alimentation clignote également.
• L’indicateur n’est pas constant — différents
niveaux sont indiqués quand vous soumettez la
batterie d’alimentation et le camescope à
différentes conditions.
↓
↓
100%
75%
50%
25%
CHANGE THE BATTERY PACK
0%
↓
Quand recharger
Informations
supplémentaires
Vous pouvez recharger une batterie d’alimentation ionique au lithium chaque fois que c’est nécessaire.
Cependant, comme la batterie se décharge progressivement tout seul avec le temps, nous vous
recommandons de le recharger le jour ou la veille de son utilisation.
98
Manipulation de la batterie d’alimentation
Mettez toujours le couvercle des bornes en
place.
• Ne laissez jamais d’objet métallique entrer en
contact avec les bornes car elles pourraient se
court-circuiter et endommager la batterie
d’alimentation.
Fixez toujours le cache de prise quand vous
n’utilisez pas la batterie.
F
Maintenez les bornes en bon état de propreté.
• Le camescope, l’adaptateur secteur ou la batterie d’alimentation ne fonctionneront pas correctement si les
bornes sont sales. Vérifiez-les avant d’utiliser la batterie et essuyez-les avec un chiffon si nécessaire.
Rangement de la batterie d’alimentation
• Si vous envisagez de ne pas utiliser la batterie pendant une période supérieure à quelques mois, la charge
restante peut endommager la batterie et réduire son autonomie d’utilisation. Pour éviter ces dommages,
utilisez la charge complète de la batterie (videz-le) avant de ranger l’appareil.
Mise en place de la pile de sauvegarde
Tirez sur le support de pile en bas du camescope et
insérez une pile au lithium CR2025 avec sa borne
+ orientée vers le haut. Remettez le support de la
pile en place jusqu’au déclic de confirmation.
Cette pile de sauvegarde permet au camescope
mémoriser la date et l’heure ainsi que d’autres
réglages quand la source d’alimentation principale
est coupée. Son autonomie est d’un an environ.
Informations
supplémentaires
Le pictogramme j clignote sur l’affichage lorsque vous devez remplacer la pile (ou l’installer si elle ne
l’est pas encore). Retirez la pile usée en retirant le support de pile en bas du camescope. Veillez tout
d’abord à connecter une source d’alimentation sur le camescope et à le mettre hors tension en utilisant la
touche STANDBY. De cette manière, le camescope mémorise vos réglages quand vous changez la pile.
99
F
DANGER!
Manipulez la batterie avec précaution.
• Eloignez la batterie du feu (risque d’explosion)
• N’exposez pas la batterie à des températures supérieures à 60 °C. Ne le laissez pas, par exemple, à
proximité d’un appareil de chauffage ou à l’intérieur d’une voiture quand il fait chaud.
• N’essayez pas de le démonter ou de le modifier.
• Ne le faites pas tomber et ne le heurtez pas.
• Ne le mouillez pas.
AVERTISSEMENT
• La pile utilisée dans cet appareil risque de provoquer un incendie ou des brûlures chimiques en cas
d’utilisation incorrecte. Elle ne doit pas être rechargée, démontée, soumise à une température supérieure
à 100°C ou incinérée.
• Elle doit être remplacée par une pile CR2025 de Sony, Hitachi Maxell, Sanyo ou Panasonic ou la pile
DL2025 de Duracell. L’utilisation d’une autre pile pourrait provoquer un risque d’incendie ou
d’explosion.
Informations
supplémentaires
Mises en garde :
• Afin d’éviter un court-circuit, ne saisissez pas la pile avec des pinces ou tout autre objet métallique.
• Pour assurer un contact maximum, essuyez la pile avec un chiffon sec et propre.
• Rangez la pile de sauvegarde hors de portée des enfants. Si un enfant l’avalait, prenez contact
immédiatement avec un docteur car il pourrait s’ouvrir et libérer son fluide qui est dangereux pour
l’estomac et les intestins.
• Ne démontez pas la pile, ne la faites pas chauffer, ne la jetez pas dans l’eau pour éviter les risques
d’explosion.
100
Manières de tenir le camescope
Choisissez votre poignée
• Vous pouvez tenir le camescope par la poignée
latérale ou par la poignée dessus.
• L’une comme l’autre positions de ces poignées
vous permettent de débuter/arrêter
l’enregistrement, de prendre une “photo” et de
zoomer en avant ou arrière.
• Verrouillez les commandes du dessus en
poussant le levier LOCK pour éviter un
fonctionnement accidentel.
T
LOCK
START/STOP
W
PHOTO
F
Manière normale
Pour obtenir un maximum de stabilité, placez votre main droite dans la courroie de poignée et appuyez
votre coude droit contre votre corps. Appuyez l’arrière du camescope contre votre épaule et soutenez
l’objectif avec la main gauche.
Enregistrez en angle de plongée
Prenez le camescope par la poignée supérieure et tenez fermement l’objectif dans l’autre main.
Utilisation d’un trépied
Pour éviter des mouvements involontaires, montez le camescope sur un trépied et faites le fonctionner avec
la télécommande.
• Attention à ne pas laisser le viseur exposé au soleil sinon l’écran LCD pourraient être endommagés. (La
lentille concentre la lumière à l’intérieur du viseur). Vous pouvez positionner le sélecteur EYE POINT
SELECT sur le réglage FAR ou changer l’angle du viseur pour le déplacer hors du soleil.
• Vérifiez que la vis de fixation du trépied ne dépasse pas 5,5 mm, sinon elle peut endommager le
camescope.
• Ne montez pas de trépied sur la prise destinée au protège-épaule (la prise la plus proche de l’arrière du
caméra).
Informations
supplémentaires
101
Réglages de fonction mémorisés à la mise hors tension ou avec la
touche STANDBY
Les réglages de fonction suivants sont mémorisés lorsque vous mettez l’appareil hors tension avec la
molette POWER ou que vous appuyez sur la touche STANDBY (la pile de sauvegarde étant installée) :
● Mode caméra
Mise hors tension avec la
molette POWER
F
Réglage d’ouverture en
mode Av
Réglage de vitesse
d’obturation en mode Tv
Réglage d’ouverture, vitesse
d’obturation en mode manuel
Réglage de la balance des blancs
Marche/arrêt de
verrouillage d’exposition
Réglage d’ouverture,
vitesse d’obturation en
verrouillage d’exposition
Sélection d’effet numérique
Marche/arrêt d’effet numérique
Réglage du menu de la caméra*
Marche/arrêt du retardateur
Marche/arrêt de l’intervallomètre
Marche/arrêt de l’écran du téléviseur
Affichage dans le viseur électronique
Eclairage de l’écran LCD
Compteur de mémorisation du point zéro
h
h
h
h
Retour au mode désactivé
h
Réinitialisation
h
Réinitialisation (sauf zoom numérique)
Réinitialisation (sauf zoom numérique)
h
i
h
Retour au mode désactivé
Retour au mode désactivé
h
Retour à l’écran normal
Retour au mode désactivé
h
Informations
supplémentaires
* Sauf marche/arrêt du retardateur et de l’intervallomètre
102
Pression sur la touche STANDBY
Les réglages de fonction suivants sont mémorisés lorsque vous passez à un
autre programme d’enregistrement (la pile de sauvegarde étant installée) :
● Mode caméra
Passage à [
(Enregistrement simple)
Passage à un autre
programme d’enregistrement
Réglage d’ouverture en
mode Av
Réglage de vitesse
d’obturation en mode Tv
Réglage d’ouverture, vitesse
d’obturation en mode manuel
Réglage de la balance des blancs
Marche/arrêt de verrouillage d’exposition
Réglage d’ouverture,
vitesse d’obturation en
verrouillage d’exposition
Sélection d’effet numérique
Marche/arrêt d’effet numérique
Réglage du menu de la caméra
Marche/arrêt du retardateur
Marche/arrêt de l’intervallomètre
Marche/arrêt de l’écran du téléviseur
Affichage dans le viseur électronique
Eclairage de l’écran LCD
Compteur de mémorisation du point zéro
h
F
h
h
h
Retour au mode désactivé
Réinitialisation
h
h
Réinitialisation (sauf zoom numérique)
Réinitialisation (sauf zoom numérique)
h
h
h
h
h
h
h
Les réglages de fonction suivants sont mémorisés lorsque vous tournez la
molette POWER (la pile de sauvegarde étant installée) :
● VCR mode
Retour au mode désactivé
Retour au mode désactivé
h
Retour au mode désactivé
Retour à stéréo 1
h
Retour à la recherche de photo
h*
Informations
supplémentaires
Marche/arrêt de l’écran du téléviseur
Eclairage de l’écran LCD
Compteur de mémorisation du point zéro
Affichage du code de données
Sortie audio 12 bits
Sélection de l’équilibre de mixage
Sélection de la recherche
Menu VCR
* Seul un canal de sortie revient à [L/R].
103
Entretien
Mises en garde
Evitez les températures et l’humidité élevées.
• Ne laissez pas le camescope dans une voiture quand il fait chaud, par exemple.
• Prenez garde à la chaleur émise par les équipements d’éclairage vidéo.
• Ne laissez pas le camescope dans une pièce humide.
F
Evitez les changements brusques de température.
• Si vous transportez l’appareil d’un endroit froid dans un endroit chaud, de la condensation se forme dans
l’objectif et les pièces internes (voir p. 106).
Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur sur des sources d’éclairage intenses.
• Ne les orientez jamais vers le soleil et ne les laissez pas dirigés sur un objet lumineux.
• Soyez particulièrement vigilant lorsque vous laissez le camescope sur un trépied.
Evitez les champs magnétiques ou électriques.
• N’utilisez pas le camescope à proximité d’émetteurs de télévision, de dispositifs de communication
mobiles ou autres sources de radiations électriques, magnétiques. Ils pourraient provoquer des parasites ou
un dysfonctionnement du camescope.
N’exposez pas le camescope à l’eau.
• Couvrez le camescope quand vous enregistrez sous la pluie ou dans le brouillard.
• Il y a un risque de décharge électrique si de l’eau pénètre dans le camescope; prenez contact avec un
réparateur qualifié dès que possible.
Protégez l’objectif
• Remettez toujours le bouchon d’objectif. Le sable et la poussière peuvent endommager l’appareil, faites
particulièrement attention les jours de grand vent.
Manipulez le camescope avec précautions.
• Des vibrations ou des chocs peuvent l’endommager.
• N’utilisez pas l’unité du viseur ou le microphone comme poignée de transport.
• Ne balancez pas le camescope par la poignée lorsque vous le transportez; cogner le camescope contre un
obstacle peut provoquer son mauvais fonctionnement.
Ne démontez pas l’appareil.
• C’est très dangereux de démonter l’appareil car un risque de décharge électrique existe; si le camescope
ne fonctionne pas correctement, confiez-le à un réparateur qualifié.
Informations
supplémentaires
Rangement
Si vous avez l’intention de ne pas utiliser le camescope pendant un certain temps, rangez-le à l’abri de la
poussière et de l’humidité et dans un endroit où la température n’est pas supérieure à 30 °C. Lorsque le
camescope n’a pas été utilisé pendant une longue période, vérifiez soigneusement le bon fonctionnement de
chaque composant avant de vous en servir.
Remarque :
• Ces mises en garde s’appliquent en outre aux accessoires tels que les batteries d’alimentation et les
cassettes.
104
Entretien
Viseur
• Nettoyez l’écran du viseur. Faites glissez et maintenez le levier de
déverrouillage sur le dessous du viseur, puis faites pivoter l’œilleton vers
la gauche (jusqu’à ce que le repère de l’œilleton s’aligne sur le repère du
viseur) pour le retirer. Nettoyez la surface avec un coton-tige. Quand
vous avez terminé, remontez l’œilleton (p. 16).
• L’écran du viseur se raye facilement. Faites attention lorsque vous le
nettoyez.
F
Boîtier et objectif
• Nettoyez le boîtier ou l’objectif avec un chiffon doux et sec. N’utilisez
pas de chiffonnette traitée chimiquement ou de solvant volatil tels ue du
diluant pour peinture.
Têtes vidéo
• Quand une barre de bruit du type mosaïque apparaît sur l’image de
reproduction, les têtes vidéo sont sales. Lorsque les têtes vidéo sont très
encrassées, le camescope peut afficher un écran bleu vide.
• Pour obtenir les meilleurs images possibles, nettoyez les têtes vidéo
toutes les 20 heures d’emploi à l’aide de la cassette de nettoyage de têtes
vidéo numériques Canon DVM-CL. Si le bruit subsiste, répétez
l’opération de nettoyage (5 fois au maximum).
• N’utilisez pas de cassette nettoyante pour têtes vidéo du type “humide”;
elle pourrait provoquer des dommages.
Utilisation du camescope à l’étranger
Sources d’alimentation
• Vous pouvez utiliser l’adaptateur secteur compact pour faire fonctionner votre camescope et charger les
batteries d’alimentation dans n’importe quel pays où la tension d’alimentation secteur se situe entre 110 et
240 V, 50/60 Hz. Demandez à votre revendeur Canon les renseignements sur les adaptateurs de fiches
pour utilisation à l’étranger.
Reproduction sur un téléviseur
• Même si vous pouvez visualiser vos enregistrements dans le viseur, vous ne pouvez raccorder votre
camescope que sur les téléviseurs utilisant le système NTSC. Ce système est utilisé dans les pays suivants :
Bahamas, Barbade, Bermudes, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Costa Rica, Cuba, Equateur
Etats-Unis,, Guam, Guatemala, Groenland, Haïti, Honduras, Jamaïque, Japon, Mexico, Micronésie,
Myanmar, Nicaragua, Panama, Pérou, Philippines, Porto Rico, Sainte-Lucie, Salvador, Samoa
américaines, Surinam, Taiwan, Trinidad et Tobago, Venezuela.
Informations
supplémentaires
105
Condensation
Si vous transportez l’appareil d’un endroit froid dans un endroit chaud, de la condensation se forme dans le
camescope. L’utilisation du camescope quand il y a condensation peut endommager la cassette et le
camescope.
F
La condensation peut devenir un problème :
•
•
•
•
Quand vous transportez le camescope d’un endroit froid dans un endroit chaud
Quand une pièce froide est chauffée rapidement
Quand le camescope reste dans une pièce humide
Quand vous transportez le camescope d’une pièce climatisée dans un endroit chaud et humide.
Protection du camescope contre la condensation
• Avant d’apporter votre camescope dans un endroit chaud ou humide, où la condensation risque d’être un
problème, retirez la cassette et mettez le camescope dans un sac en plastique. Attendez que le camescope
soit à température ambiante avant de le retirer du sac.
Lorsque de la condensation est détectée
• “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED” (“De la condensation a été détectée”) s’affiche pendant
environ 4 secondes. Puis l’indicateur d’alimentation clignote et le repère h clignote dans le viseur. S’il y
a une cassette dans la caméra, elle s’arrête automatiquement et “REMOVE THE CASSETTE” (“Retirez la
cassette”) s’affiche pendant environ 4 secondes et EJECT clignote dans le viseur (s’il n’y a pas de
cassette, c’est v qui clignote).
• Le camescope peut ne pas détecter immédiatement la condensation, l’avertissement de condensation
pouvant ne clignoter qu’après 10 ou 15 minutes.
• Quand la condensation est détectée, ne chargez pas de cassette.
Informations
supplémentaires
Ce que vous devez faire
• Retirez la cassette, laissez son logement ouvert, puis mettez le camescope hors tension.
• Laissez le camescope dans un endroit sec jusqu’à évaporation totale de la condensation. Quand
l’avertissement de condensation cesse de clignoter, attendez encore une heure, au moins, avant d’utiliser le
camescope.
106
Avant de vous adresser au S.A.V.
Si vous avez des problèmes avec votre camescope, vérifiez d’abord cette liste. Elle renferme des
explications possibles pour chaque problème qui y est mentionné - reportez-vous au numéro des pages
indiqué entre parenthèses pour toute information supplémentaire.
Vérifiez que votre camescope est bien connecté quand vous l’utilisez avec un téléviseur ou un
magnétoscope. Si le problème persiste, veuillez prendre contact avec votre concessionnaire.
F
Enregistrement/Lecture
Cause et/ou quelle solution appliquer
? Rien ne se produit quand on appuie sur les
touches
• Le camescope n’est pas sous tension
(p. 35, 76).
• La cassette n’est pas chargée ou est protégée
contre l’effacement (p. 22-23).
• La bande est arrivée à sa fin.
• La batterie d’alimentation est déchargé ou n’est
pas correctement monté (p. 19-20, 98).
• La fonction est incompatible avec ce programme
d’enregistrement (p. 47).
• Les commandes du dessus sont verrouillées par
le levier LOCK (p. 101)
? Le camescope se met lui-même hors circuit
• Le camescope est resté en mode d’arrêt sur
l’image pendant plus de cinq minutes (p. 35).
• La charge de la batterie d’alimentation est
épuisée (p. 98).
? La touche start/stop ne fonctionne pas
• La molette POWER n’est pas positionnée sur un
programme d’enregistrement (p. 46).
• La cassette n’est pas chargée ou est protégée
contre l’effacement (p. 22-23).
• La bande est arrivée à sa fin.
? Il n’y a pas d’image dans le viseur
• La molette POWER n’est pas positionnée sur un
programme d’enregistrement (p. 46).
• Le camescope n’a pas été utilisé pendant une
longue période, ce n’est pas un signe de mauvais
fonctionnement. Mettez le camescope hors
tension. Retirez la batterie et remettez-la en
place. Puis rallumez le camescope.
? Il y a un écran vide bleu sur l’affichage
• Vous tentez de lire ou d’enregistrement à partir
d’une cassette protégée pour le copyright
(p. 87).
• Les têtes vidéo sont extrêmement encrassées
(p. 105).
? Le camescope ne met pas au point
• Le camescope est en mise au point manuelle
(p. 66).
• L’objectif du viseur nécessite un réglage
(p. 17).
• L’objectif est sale (p. 105).
107
Informations
supplémentaires
Problème
Remarque :
Certains sujets ne conviennent pas à l’autofocus. Dans ce cas, vous obtiendrez souvent de meilleurs
résultats avec la mise au point manuelle (voir page 66).
F
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bandes horizontales
Nombreux sujets à des distances différentes
Derrière une vitre
Sans grand contraste (par exemple, un mur blanc)
Surfaces réfléchissantes (par exemple, la carrosserie brillante d’une voiture)
Sujets animés rapides
Sujets inclinés
Sujets sombres
Scènes nocturnes
Enregistrement/Lecture (suite)
Cause et/ou quelle solution appliquer
? Certains/tous les fondus numériques ne
fonctionnent pas
• Il y a un certain nombre de restrictions
concernant les fondus numériques.
Reportez-vous aux remarques des p. 39.
? La touche e (Play) ne fonctionne pas
• La molette POWER n’est pas positionnée sur
VCR (p. 76).
• Aucune cassette n’est chargée (p. 22).
• La bande est arrivée à sa fin.
? Il y a une bande brillante sur l’écran
• Lorsque vous enregistrez dans des endroits
sombres, la lumière brillante dans la scène peut
provoquer l’apparition d’une barre de lumière
verticale (“maculage”). C’est une caractéristique
normale des camescopes.
? L’image lue est de mauvaise qualité (avec
une barre de bruit du type effet mosaïque)
• Nettoyez les têtes vidéo (p. 105).
? Il n’y a pas d’image sur l’écran du
téléviseurbien que la bande se déroule.
• Nettoyez les têtes vidéo (p. 105).
• Le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur n’est pas
positionné sur VIDEO (p. 83).
• La lecture d’une bande enregistrée en mode
´SP ou ´LP n’est pas possible.
Informations
supplémentaires
Problème
108
Divers
Problème
Cause et/ou quelle solution appliquer
? La télécommande sans fil ne fonctionne pas.
• Le capteur à distance est désactivé (p. 31).
• Les piles sont épuisées ou ne sont pas mises en
place.
? Les témoins de tournage ne clignotent pas.
• Ils sont désactivés (p. 31).
? Il y a des bulles d’air dans l’objecrtif.
(objectif 16× IS II)
• Ce phénomène se produit rarement, mais peut
survenir quand vous utilisez le camescope dans
un endroit où la pression de l’air est basse,
comme dans un avion par exemple. Les bulles
d’air disparaissent une semaine environ après le
retour du camescope aux conditions de pression
atmosphérique normales.
? Mauvais fonctionnement du camescope.
• Des interférences externes peuvent provoquer
provisoirement un mauvais fonctionnement du
microprocesseur du camescope. Si des lettres
apparaissent de manière aléatoire ou si le
fonctionnement normal du camescope est
interrompu, retirez puis remettez en place la
source d’alimentation (et si nécessaire, la pile de
sauvegarde).
? Les affichages du viseur ne sont pas clairs.
• Le sélecteur EYE POINT SELECT est réglé sur
FAR (p. 17).
• La molette de mise au point du viseur nécessite
un réglage (p. 17).
? Le câble DV est correctement connecté, mais
rien n’apparaît sur l’affichage.
• Débranchez le câble et connectez-le de nouveau
ou mettez hors tension, puis sous tension de
nouveau.
? L’objectif est monté mais l’in dication LENS
continue de clignoter dans le viseur.
• Vérifiez que l’objectif est encliqueté en place. Si
nécessaire, tournez la molette POWER sur OFF,
retirez l’objectif et remontez-le (p. 14)
F
A propos du viseur LCD
Les viseurs LCD (à cristaux liquides) utilisent une technologie d’une très précision haute, mais il y aura
toujours des pixels qui ne s’allumeront pas ou qui seront continuellement allumés. C’est un phénomène
normal qui n’affecte pas l’enregistrement (ou tournage).
109
Informations
supplémentaires
A propos des CCD
Du fait de la construction des CCD, dans les enregistrements à éclairage insuffisant utilisant l’obturateur
lent ou une augmentation de gain, des petits points de lumière peuvent apparaître dans le viseur. Dans ce
cas, augmentez la vitesse d’obturation, réduisez le gain ou utilisez une source d’éclairage supplémentaire
comme une torche vidéo.
Diagramme de système du XL1S (la disponibilité varie d’un pays à l’autre)
Télécommande
de zoom ZR-1000
Bandoulière SS-1000
F
Protège-épaule SP-100
Télécommande
sans fil WL-D3000
Batterie d’alimentation
BP-930, BP-945
Torche vidéo à
batteries d’alimentation
VL-10Li
Adaptateur de microphone/
protège-épaule MA-200
Speedlite
420EX
Adaptateur
de flash FA-200
Adaptateur de
microphone/protège-épaule MA-100
Speedlite
550EX
Vidéocassette
mini DV
*
Multiplicateur
de focale XL 1,6x
Jeu de filtres
FS-72U
Coupleur
DC DC-900
Batterie
d’alimentation
BP-930,
BP-945
Adaptateur pour batterie
de voiture CB-910
Adaptateur secteur
compact CA-910
Objectif zoom
(5,5-88 mm)
16× IS II
Batterie d’alimentation
BP-930, BP-945
Objectif vidéo
zoom 3× XL
3,4–10,2 mm
Zoom manuel 16×
XL 5,4-86,4 mm
Chargeur/Boîtier de
batterie double CH-910
Cassette
nettoyante
pour têtes vidéo
Téléviseur (TV)
Câble S-vidéo S-150
Objectif EF
Informations
supplémentaires
Adaptateur
EF XL
Magnétoscope (VCR)
Câble vidéo stéréo STV-150
Viseur cathodique monochrome FU-1000
Valise système
HC-3100
Viseur couleur FU-500
* Peut être monté sur les objectifs zoom 16x IS II et 16x manuel
110
Accessoires en option
Batteries d’alimentation
La batterie BP-930 est fourni comme équipement
standard. Il est également disponible comme
accessoire en option.
La batterie BP-945 en option fournit 50% de durée
d’enregistrement de plus que la BP-930.
BP-930
BP-945
F
Adaptateur pour batterie de voiture CB-910
Alimente votre camescope ou recharge les
batteries pendant vos déplacements. L’adaptateur
se branche sur la douille de l’allume-cigare de
votre véhicule et fonctionne sur une batterie 12/24
V CC à masse négative.
Jeu de filtres FS-72U
Un filtre UV, un filtre neutre et un filtre polarisant
circulaire vous aident à contrôler les conditions
d’éclairage difficiles.
Valise système HC-3100
Une valise solide, fermant à clé, qui apporte la
sécurité et une protection de style au camescope
pendant son transport et pour son rangement.
Adaptateur de microphone / Protège-épaule
MA-100
Vous permet de vous servir d’un microphone
équipé de connecteurs XLR avec le XL1S, et
permet également les tournages sur l’épaule. De
plus, employez-le pour monter un récepteur de
microphone sans fil ou pour maintenir le
chargeur/boîtier de batterie double CH-910 en
vente séparément.
Informations
supplémentaires
111
F
Adaptateur de microphone/protège-épaule MA-200
Vous permet de vous servir d’un microphone équipé de
connecteurs XLR avec le XL1S et de recevoir le signal
vidéo par le connecteur BNC, et permet également les
tournages sur l’épaule. De plus, vous pouvez monter un
récepteur de microphone sans fil ou maintenir le
chargeur/boîtier de batterie double CH-910 en vente
séparément. A la différence du MA-100, avec le MA-200
vous pourrez utiliser quatre microphones simultanément.
Adaptateur de flash FA-200
Facilite l’utilisation du Speedlite Canon
420EX/550EX avec le XL1S.
Objectif vidéo à zoom 3× XL 3,4–10,2mm
Un objectif super grand angle qui vous offre une
plage 24 - 72 mm (équivalent aux films 35 mm).
16× Manual Zoom Lens XL 5.4–86.4mm
Objectif zoom manuel 16x XL 5,4-86,4 mm
Objectif zoom haute résolution qui vous offre deux
modes zoom (manuel et électrique), un filtre ND
intégré et des fonctions AE.
Informations
supplémentaires
Multiplicateur de focale XL 1,6×
Montez ce multiplicateur de focale entre l’objectif
XL Canon et le XL1S pour augmenter la longueur
focale de l’objectif de 1,6×.
Adaptateur EF XL
Vous permet de monter des objectifs EOS Canon
sur le XL1S. La différence de format entre le CCD
1/3” du XL1S et les films 35 mm signifie que la
distance focale réelle des objectifs photo est
multipliée par 7,2. Un objectif de 300 mm par
exemple se transforme en un incroyable super
téléobjectif de 2,160 mm.
• Demandez à votre revendeur local la
confirmation de compatibilité avec les objectifs
choisis.
112
Viseur cathodique monochrome FU-1000
Viseur noir et blanc professionnel avec tube
cathodique de 1,5”.
F
Torche vidéo à batterie d’alimentation VL-10Li
Cette torche, compacte mais puissante, peut être
utilisée en intérieur comme en extérieur.
• Les batteries ioniques au lithium peuvent
alimenter cette torche. L’autonomie d’utilisation
est approximativement la suivante :
BP-915 60 min.
BP-930 120 min.
BP-945 170 min.
Chargeur/boîtier de batterie double
CH-910
Il renferme deux batteries d’alimentation et peut les
charger de manière consécutive.
Vous pouvez le raccordez directement au XL1S au
moyen de son adaptateur secteur pour obtenir une
durée de lecture double. Il peut aussi utiliser la
batterie d’alimentation BP-930 à hautes
performances pour disposer d’une durée
d’enregistrement de 3 heures.
Speedlite 420 EX
Speedlite 550 EX
Se monte sur le XL1S pour donner des
photographies au flash du style mono-reflex
(l’adaptateur de flash FA-200 en option est
également nécessaire).
420EX
550EX
Télécommande zoom ZR-1000
Branchée sur la prise LANC u d’un camescope
Canon, cette télécommande permet de contrôler
des fonctions, telles que le démarrage et l’arrêt de
l’enregistrement et les fonctions de mise au point et
zoom, quand le camescope est montée sur un
trépied, sans toucher la camescope lui-même.
O
RY CA
SO
Informations
supplémentaires
VI
INE DE
N GENU
NO
Ce logo identifie les accessoires vidéo Canon d’origine. Lorsque vous utilisez du matériel
Canon vidéo, nous vous recommandons les accessoires Canon ou produits portant le même
logo.
113
ACCES
Affichages à l’écran
Pour afficher la date et l’heure sur le téléviseur
connecté, appuyez sur la touche DATA CODE de la
télécommande sans fil lorsque le camescope est
dans le mode VCR et qu’une cassette est chargée.
F
ON SCREEN DATA CODE
Appuyez sur la touche ON SCREEN de la
télécommande sans fil pour voir les autres
affichages sur l’écran du téléviseur.
(Les affichages apparaissent en blanc à l’écran). Ils
ne sont pas ajoutés aux enregistrements que vous
faites avec le camescope.
indique un affichage qui clignote.
Mode de pause d’enregistrement
(p. 35)
Enregistrement (p. 35)
PAUSE
REC
La pile de sauvegarde n’est pas
correctement montée ou
nécessite d’être remplacée
(p. 99)
La cassette est éjectée (p. 22)
E J ECT
Le mécanisme de sécurité est
activé. Retirez la cassette et
mettez le camescope hors
tension. Puis, remettez le
camescope sous tension et la
cassette en place.
Mode d’enregistrement (p. 37)
E J ECT
SP
Indique la charge restante de la
batterie (p. 98)
Reproduction arrêtée (p. 76)
La batterie est déchargé
(p. 20, 98).
Reproduction standard (p. 76)
Avance rapide (p. 76)
Pas de cassette dans le
camescope ou elle est protégée
contre l’effacement (p. 23)
Informations
supplémentaires
Bande restante
(vert : plus de 5 minutes
Jaune : moins de 5 minutes
Rouge : les dernières quelques
secondes).
Rebobinage rapide (p. 76)
Recherche visuelle avant
(p. 77)
5 min
Recherche visuelle arrière
(p. 77)
Recherche avant image par
image (p. 78)
La bande est terminée.
E ND
Recherche arrière image par
image (p. 78)
114
S TOP
FF
REW
Arrêt sur image (avant et arrière)
(p. 77)
Menu du comescope (p. 25)
Recherche visuelle au ralenti
(avant et arrière) (p. 78)
CAM. MENU
SE L. SETSET
MENUC L OS E
CAM. S E T UP
CS TM PRE S E T
VCR S E T UP
D I S P. S E T UP
S Y S T EM
CUS TOM K E Y S
RE T URN
/5
/5
Menu VCR (p. 28)
Recherche visuelle vitesse
double (avant et arrière) (p. 78)
2
Recherche visuelle vitesse
standard (avant et arrière)
(p. 78)
VCR MENU
SE L. SETSET
MENUC L OS E
F
VCR S E T UP
D I S P. S E T UP
S Y S T EM
CUS TOM K E Y S
RE T URN
2
1
Le capteur de télécommande est
désactivé (p. 31)
1
Recherche de photo (p. 81)
5
Mémorisation du point zéro
(p. 82)
PHO TO S EA R CH
0:00:00˜
5
PHO TO S EA R CH
Recherche d’index (p. 81)
Par enregistrement par
intervallomètre (p. 63)
INTERVAL T.
Compte à rebours du retardateur
(p. 64)
1 0 sec
S EL F T .
5
PHO
TO S EA R CH
I ND EX
Montage par insertion AV
(p. 90)
A/V INSERT
Mode audio (p. 51)
1 2 bi t S T – 1 , 2
Duplication audio (p. 93)
AUDIO DUB.
Affichage du zoom (p. 38) :
Zoom optique
W
W
T
Zoom avant
W
T
W
F2 . 8
1 /500
1 2 : 0 0 AM
J AN . 1 , 2 0 0 1
T
Zoom optique plus numérique
Zoom arrière
Code de données (p. 79)
T
Aucun objectif n’est monté sur
le comescope
L E NS
Mode photo (p. 42)
• Avec le réglage AF/AE,
l’indicateur
clignote en
blanc
Informations
supplémentaires
• Mémorisation AF/AE,
l’indicateur
s’allume en
ver
• Minuterie
6sec
115
Mode de filmage (p. 44)
- Mode extérieur
F RAME
Programmes d’enregistrement
(p. 47)
- Mode Intérieur
AU T O
F
Tv 250
Av F 2 . 0
Touches personnalisées (p. 55)
Mode caméra
MANUA L
S POT L I GH T
1:INDEX WRITE
1:ZEBRA
1:POWER SAVE
Le flash se recycle
L’indicateur
clignote en blanc
(p. 60)
ou est chargé
L’indicateur
(p. 60)
1:TV SCREEN
1:AUDIO 1 IN
1:AUDIO 2 IN
1:ZOOM GRIP
1:ZOOM HANDLE
s’allume en vert
Mode VCR
1:TV SCREEN
1:DATA CODE
1:AUDIO 1 IN
Affichage de l’exposition
manuelle (p. 67) :
Exposition mémorisée
Plus lumineux que le niveau
d’exposition standard
–
1:AUDIO 2 IN
+
E . L OCK
–
Effet 16:9 : L’affichage clignote
lorsque l’effet est sélectionné ; il
s’allume en continu lorsque
l’effet est activé (p. 59).
+
E . L OCK
Plus sombre que le niveau
d’exposition standard
–
+
Effets numériques et barres de
couleur :
L’affichage clignote lorsque la
fonction est sélectionnée ; il
s’allume en continu lorsque la
fonction est activée (p. 58).
E . L OCK
Réglage manuel de vitesse
d’obturation, nombre F
16:9
S1 / 60
F1 . 6
CLR BARS
D. ZOOM
FADE–T
Le diaphragme à iris est fermé.
CLOS E
Filtre neutre (p. 41)
ND OFF
Le camescope est en train
d’enregistrer via la prise DV
(p. 65).
Commande DV (p. 65)
DV I N
[REC]
[STOP]
Informations
supplémentaires
Sélection de la mise au point
manuelle (p. 66)
Sélection du réglage manuel de
la balance des blancs (p. 74)
116
[–––]
MF
[DV IF]
1
Enregistrements de caractères
(p. 62)
CHAR. REC
Gain (p. 73)
Code de temps
0dB
Sortie audio (p. 96)
0: 12 : 34 : 25
MIX/VARI.
Balance de mixage (p. 96)
ST– 1
Mix Select (sélection de mixage)
n’est pas affiché dans le menu
(p. 97).
Avertissement de condensation
(p. 106)
ST – 2
Enregistre les informations de compteur, à savoir
les heures, les minutes et les secondes et le numéro
d’image sur une zone de code de données spéciale
de la bande elle-même. Ces valeurs sont
automatiquement remises à zéro quand vous
chargez une bande neuve.
F
MIX/FIXED
Rappel d’enregistrement
0 sec
1 0 sec
Au début de l’enregistrement, le camescope compte
de 0SEC à 10SEC. Le montage des prises
inférieures à 10 secondes peut s’avérer difficile par
la suite. D’autre part, si vous n’envisagez pas de
monter l’enregistrement, n’oubliez pas que les
prises exemptes d’action ne doivent, en général,
pas dépasser 10 secondes;
Informations
supplémentaires
117
Messages de précautions
Le camescope affiche différents messages de
précautions, qui apparaissent pendant 4 secondes avant
de disparaître.
F
Apparaît chaque fois que vous
mettez l’appareil sous tension,
jusqu’à ce que vous régliez la zone
horaire, la date et l’heure (p. 32).
Reportez-vous page 87.
COPYR IGHT PROTECTE D
PLAYBACK I S RESTRI CTED
Reportez-vous page 87.
SET THE TIME ZONE,
DATA AND TIME
COPYR IGHT PROTECTE D
DUBBING RESTRI CTED
Reportez-vous pages 14-15.
CHECK THE LENS
Reportez-vous page 35.
ENTERING ”POWER STANDBY”
Apparaît quand la batterie est
déchargé (p. 20, 98).
CHANGE THE BATTERY PACK
Apparaît quand la bande atteint
sa fin.
TAPE END
Reportez-vous page 23.
THE TAPE IS SET FOR
ERASURE PREVENTION
Apparaît quand vous appuyez
sur la touche 2
(enregistrement) si le câble DV
n’est pas connecté correctement
(p. 65).
CHECK THE DV I NPUT
Reportez-vous page 106.
Informations
supplémentaires
CONDENSATION
HAS BEEN DETECTED
Apparaît en tant
qu’avertissement pour protéger
la bande et aussi quand de la
condensation est détectée.
Sortez la bande le plus
rapidement possible une fois
dès que le camescope affiche ce
message de précaution.
118
REMOVE THE CASSETTE
Apparaît quand vous tentez
d’effectuer une duplication
audio ou une insertion AV sur
une bande enregistrée dans un
mode autre que le mode SP
(p. 38).
CHECK THE CASSETTE
[REC MODE]
Apparaît quand vous tentez
d’effectuer une duplication
audio sur une bande enregistrée
en mode audio 16 bits ou en
mode 12 bits quatre canaux
(p. 88).
CHECK THE CASSETTE
[AUDIO MODE]
Apparaît quand la caméra
détecte une section vide sur la
bande pendant une duplication
audio ou une insertion AV
(p. 91).
CHECK THE CASSETTE
[BLANK]
Apparaît dès que vous
commencez l’enregistrement et
que les têtes vidéo sont très
sales. Nettoyez bien les têtes
vidéo lorsque cet avertissement
s’affiche(p. 105).
HEADS DIRTY,
USE CLEANING CASSETTE
Ecran LCD principal
Mode d’enregistrement
(p. 37)
Code de temps
(p. 117)
Cassette :
Spécifiée pour la prévention
d’effacement ou pas chargée
(p. 23)
La bande a
atteint sa fin
(p. 118)
F
Mode audio
(p. 51)
Mémorisation
d’exposition (p. 67)
Nombre F
(dimension d’ouverture)
(p. 49)
Vitesse d’obturation
(p. 49)
Puissance de batterie
restante (p. 98)
Ecran LCD audio
Niveau d’enregistrement manuel (p. 49)
MANU
ST-1 MIX ST- 2 PB
30
20
12
Informations
supplémentaires
L
-dB 50 40
R
PB
Mix audio (p. 60)
• Lorsque seul PB est affiché = mode 16 bits
6 2 0
Niveaux d’enregistrement L (gauche), R (droit)
(p. 52)
119
Fiche technique
XL1S
F
Alimentation (nominale) : 7,2 V CC
Consommation (pendant l’enregistrement,
AF = ON) : 8,7 W (environ, enregistrement avec
AF activé sur l’objectif 16× IS II)
Système de télévision : Norme EIS (525 lignes, 60
trames) signal de chrominance NTSC
Système d’enregistrement vidéo :
2 têtes rotatives, système de balayage hélicoïdal
Système DV (Système SD VCR numérique grand
public)
Enregistrement à composant numérique
Système d’enregistrement audio :
Son numérique à modulation par impulsions
codées (MIC) : 16 bits (48 kHz/2 canaux),
12 bits (32 kHz/4 canaux), 12 bits (32 kHz/4
canaux simultanés)
Capteur d’analyse : 3CCD (dispositif à transfert
de charge) à décalage 1/3 de pouce
270 000 pixels (250 000 pixels efficaces)
Format de bande :vidéocassette portant la marque
Informations
supplémentaires
Mini
Vitesse de défilement de bande :
SP : 3/4 images/s, (18,81 mm/s);
LP : 1/2 images/s (12,56 mm/s)
Durée maximum d’enregistrement :
SP : 80 minutes (avec une cassette de 80 mn);
LP : 120 mn (avec une cassette de 80 mn)
Temps d’avance rapide/rembobinage :
Environ 2 mn 20 s (avec une cassette de 60 mn)
Monture d’objectif : Système d’objectif
interchangeable XL
Système de mise au point : TTL autofocus, mise
au point manuelle possible
Distance minimale de mise au point* :
2 cm au grand angle maximum;
Extrémité du téléobjectif : 1 m
Vitesse d’obturation maximum : 1/15 000 s
Eclairement minimal : 2 lx (avec l’objectif et
l’obturateur lent à 1/8e de seconde
Eclairage recommandé : Plus de 100 lx
Diamètre de filtre : 72 mm (objectif XL)*
Viseur : Affichage à cristaux liquides couleur, 0,7
pouce* (environ 180 000 pixels)
Microphone : Microphone stéréo à condensateur à
électret
Prise vidéo numérique (DV) : Connecteur spécial
4 broches (conforme à la norme IEEE 1394)
Niveau de sortie :
Prise vidéo : RCA, 1 V c-c/75 ohms
asymétriques, charge synchronisée
Prise S-vidéo : Mini DIN à 4 broches, 1 V c-c
(signal Y), 0,286 V c-c (signal C)
Prise audio : prise RCA (L, R) × 2, 4 dBm
(charge de 47 kohms)/3 kohms ou moins,
asymétriques
Prise de casque : 3,5 mm de diamètre, -25 dBV
(charge de 16 ohms)/120 ohms
Niveau d’entrée :
Prise vidéo : RCA, 1 V c-c/75 ohms asymétrique,
charge synchronisée
Prise S-vidéo : Mini DIN 4 broches, 1 V c-c
(signal Y), 0,286 V c-c (signal C)
Prise audio : prise RCA (L, R) × 2
- 11 dBV/47 kohms (LINE) asymétriques
- 35 dBV/600 kohms (MIC ATT) asymétriques
- 55 dBV/600 kohms (MIC) asymétriques
Prise de microphone : mini-prise stéréo de
3,5 mm de dia., - 59 dBV 600 ohms/(avec mic
600 ohms)
Plage de température de service : 0 °C à 40 °C
Dimensions : 223 × 214 × 415 mm
Poids (sans l’objectif ni la batterie : 1,7 kg
(complètement équipé) : 2,86 kg
Batterie d’alimentation BP-930
Type de batterie : ionique au lithium,
rechargeable
Tension nominale : 7,2 V CC
Température de service : 0 °C à 40 °C
Capacité de la batterie : 3000 mAh
Dimensions : 38,2 × 39,0 × 70,5 mm
Poids : 185 g
Le poids et les dimensions sont approximatifs
Sauf erreurs et omissions
Sous réserve de modifications sans préavis.
Canon est une marque déposée de Canon Inc.
* Objectif 16× IS2et viseur couleur : “Kit
complet” seulement
120
Index
16:9, 59
Å Accessoires, 111
Accessoires en option, 111
Action en retour, 83
Adaptateur, secteur, 19
Alimentation du camescope, 19
Affichage du code de
données, 79
Affichages à l’écran, 114
Aperçu des menus, 122
Apprenez à connaître votre
XL1S, 9
Arrêt du magnétoscope, 36, 56
Automatique, 49
Autofocus, 66
Autofocus par poussée, 66
Avance rapide, 77
Avant de s’adresser au
S.A.V., 107
ı Balance de mixage, 96
Balance des blancs, 74
Balayage Clear Scan, 72
Bandoulière, 24
Barres de couleur, 61
Batterie, 20
Bouchon d’objectif, 24
Ç Capteur de télécommande, 31
Cassettes, 22
Cassettes vidéo, 22
Casque d’écoute, 54
Code de temps, 117
Commande DV, 65
Condensation, 106
Contrôle du son, 54
Coupleur DC, 19
Courroie de poignet, 24
Î Date et heure, 32
Décalage AE, 68
Diagramme de système, 110
Duplication DV, 86
Duplication audio, 93
Etranger, utilisation de la
caméra à, 105
Exposition, 67
Ï Fiche technique, 120
Filtre ND, 41
Fondu, 58
˝ Gain, 73
Gain de couleur, 69
Grand-angle, 38
Prise DV, 65, 86
Prises de vues au
téléobjectif, 38
Problèmes, 107
Programme d’enregistrement
manuel, 67
Programmes
d’enregistrement, 46
Protection des cassettes, 23
Protège-épaule, 24
F
 Rangement, 104
¬ Insertion AV, 90
Intervallomètre, 63
Ò LANC, 85
˜ Magnétoscope, 76
Mémorisation du point zéro, 82
Menu, 25
Microphone, 18
Mise au point, 66
Mise en place d’unecassette, 22
Mise au point manuelle, 66
Mode audio, 51
Mode Av, 50
Mode caméra, 11
Mode de pause
d’enregistrement, 35
Mode image par image, 44
Mode LP, 37
Mode Photo, 42
Mode SP, 37
Mode tournage MOVIE, 44
Mode Tv, 50
Molette de
diaphragme/sélection, 25,
49, 67
Motif de zébrures, 56, 71
ˆ Netteté, 69
Nettoyage de la caméra, 105
Nettoyage des têtes, 105
Niveau de configuration, 69
Niveau d’enregistrement, 52, 53
Nombre F, 50
Recharge de la batterie, 20
Recherche de date, 81
Recherche d’enregistrement, 45
Recherche de montage, 77
Recherche d’index, 81
Recherche de photo, 81
Rembobinage, 77
Reproduction, 76
Retardateur, 64
Revue d’enregistrement, 45
Í Sélection d’un programme
d’enregistrement, 46
Sortie audio, 96
Speedlite, 60
Spot, 49
Stabilisateur d’image, 40
Support de la caméra, 24
Ê Télécommande, 30
Télécommande sans fil, 30,
Téléviseur à grand écran, 59
Température, 104
Temporisateur de cinq
minutes, 36
Têtes vidéo, 105
Touche d’éclairage, 9
Touches personnalisées, 55
Touche STANDBY, 35
Trépied, 101
Ë Utilisation de la caméra à
l’étranger, 105
Utilisation du menu, 25
‰ Ecran LCD, 109
Ø Objectif XL, 14
∏ Parasoleil, 15
Pause de lecture, 77
Phase couleur, 69
Photographie au flash, 60
Pile de sauvegarde, 99
Préréglage personnalisé, 69
Présentation du XL1S, 8
◊ Viseur, 13, 16, 105
Vitesse d’obturation, 50
Voyant de signalisation, 31
Û Zoom de poignée, 38, 57
Zoom grip, 38, 57
Zoom numérique, 39
Zooming, 38
121
Informations
supplémentaires
Ecran de téléviseur, 56
Enregistrement, 35
Enregistrement de base, 35
Enregistrement d’index, 56
Enregistrement en contreplongée, 101
Enregistrement simple, 49
Entrée de ligne analogique, 88
Entretien, 104
Les menus d’un coup d’oeil
Pour naviguer rapidement dans les menus de la caméra, utilisez la liste ci-dessous. Les fonctions sont données par ordre alphabétique.
Fonction
Informations
supplémentaires
F
16:9 Effet
16:9 Guide
Affichage des touches personnalisées
Affichages
Arrêt du magnétoscope
Balayage Clear Scan
Canal de sortie
Capteur de télécommande
Code de données
Commande DV
Couleur du viseur
Date de 6 secondes
Ecran du téléviseur
Enregistrement de caractères
Entrée Audio 1
Entrée Audio 2
Gain de couleur
Information de guidage des touches personnalisées
Intervallomètre
Marche/arrêt du motif de zébrures
Mode audio
Mode de tournage (MOVIE)
Mode d’enregistrement
Netteté
Niveau de configuration
Niveau du motif de zébrures
Numéro de préréglage personnalisé
Phase couleur
Réglage de la date/heure
Sélection de la date/heure
Sélection de mixage
Touche personnalisée 1
Touche personnalisée 2
Vitesse du zoom de poignée
Vitesse du zoom grip
Voyant de signalisation
Zone horaire/heure d’été
122
Assurez-vous tout d’abord que la caméra
est réglée comme suit...
Mode caméra
Mode caméra
Mode magnétoscope
Mode magnétoscope
Mode caméra
Mode caméra
Mode magnétoscope
Mode magnétoscope
Mode caméra
Mode magnétoscope
Mode caméra
Mode magnétoscope
Mode caméra
Mode magnétoscope
Mode caméra
Mode caméra
Mode magnétoscope
Mode caméra
Mode magnétoscope
Mode caméra
Mode caméra
Mode caméra
Mode caméra
Mode caméra
Mode magnétoscope
Mode caméra
Mode caméra
Mode magnétoscope
Mode caméra
Mode caméra
Mode caméra
Mode caméra
Mode caméra
Mode caméra
Mode caméra
Mode magnétoscope
Mode magnétoscope
Mode magnétoscope
Mode caméra
Mode magnétoscope
Mode caméra
Mode caméra
Mode caméra
Mode caméra
Mode caméra
Puis sélectionner l’option
dans ce sous-menu et validez.
CAM. SET UP
DISP. SET UP
DISP. SET UP
DISP. SET UP
VCR SET UP
CAM. SET UP
VCR SET UP
SYSTEM
DISP. SET UP
SYSTEM
DISP. SET UP
DISP. SET UP
DISP. SET UP
SYSTEM
VCR SET UP
VCR SET UP
CSTM PREST
DISP. SET UP
VCR SET UP
CAM. SET UP
VCR SET UP
CAM. SET UP
VCR SET UP
CSTM PREST
CSTM PREST
CAM. SET UP
CSTM PREST
CSTM PREST
SYSTEM
DISP. SET UP
VCR SET UP
CUSTOM KEYS
CUSTOM KEYS
CAM. SET UP
CAM. SET UP
SYSTEM
SYSTEM
CANADA
ÉQUIPEMENT VIDÉO DIGITAL GRAND PUBLIC DE CANON GARANTIE LIMITÉE
La garantie limitée exposée ci-dessous est fournie par Canon Canada Inc. («Canon Canada») relativement
à l’équipement vidéo digital Canon acheté au Canada. La présente garantie limitée n’est valide que sur
présentation d’une facture ou d’une autre preuve d’achat de cet équipement vidéo digital Canon à un
bureau de service Canon lorsque des réparations sont nécessaires.
L’équipement vidéo digital grand public de Canon est garanti contre tout vice de matériaux ou de fabrication,
en usage normal, privé et personnel, comme suit :
Pièces : Les pièces défectueuses seront remplacées par des nouvelles pièces ou, au gré de Canon
Canada, par des pièces reconstruites comparables pendant une période d’un an suivant la date de l’achat
initial, exception faites des têtes vidéo, qui son garanties pour une période de 3 mois suivant la date d’achat
initiale.
Main-d’oeuvre : La main-d’oeuvre est fournie sans frais par nos centres de service Canon au Canada
pendant une période d’un an suivant la date de l’achat initial.
La présente garantie limitée couvre toutes les défectuosités, sauf dans les cas suivants :
(a) La perte du produit ou les dommages qu’il a subi suite à :
i) un accident, une catastrophe naturelle, une manipulation non appropriée, un emploi abusif, une
négligence, une modification non autorisée du produit ou à défaut de suivre les instructions
énoncéesdans le manuel d’emploi ;
ii) l’usage d’accessoires, de fixations, de produits, de fournitures, de pièces ou de dispositifs qui ne
répondent pas aux normes de Canon pour ce produit Canon ou qui causent de fréquents problèmes
d’entretien anormaux ;
iii) des réparations effectués ou des services fournis par un tiers autre qu’un bureau de service Canon ;
iv) des piles défectueuses ou tout contact du produit avec de l’eau, du sable, ou des corps étrangers ;
v) l’expédition (une réclamation doit être présentée à l’expéditeur).
(b) L’élimination ou la modification du numéro de série original figurant sur l’équipement vidéo.
(c) Une utilisation de l’équipement vidéo digital à des fins commerciales, professionelles ou industrielles.
La présente garantie limité ne couvre pas le coffre (finition extérieure) de l’équipement vidéo digital, les
vidéocassettes, les cassettes servant au nettoyage des têtes et elle ne s’applique pas à l’équipement vidéo
digital acheté à l’extérieur du Canada.
F
POUR OBTENIR LE SERVICE EN VERTU DE LA GARANTIE
Faire parvenir l’équipement vidéo digital Canon dans sa boîte originale ou un emballage équivalent,
convenablement emballé et entièrement assuré, frais d’expédition payés d’avance avec une copie de la
facture ou d’une autre preuve d’achat, une copie de la présente carte de garantie et la description du
problème, à l’un des bureaux de service Canon au Canada.
AVIS AU CONSOMMATEUR
Si vous prévoyez faire des vidéos importants ou si le produit n’a pas été utilisé depuis longtemps, veuillez
vérifier toutes les fonctions au moyen du manuel d’emploi avant de vous en servir.
123
Informations
supplémentaires
RESTRICTIONS
Sauf tel que l’exigent les lois applicables, la présente garantie remplace toutes les autres garanties,
modalités ou déclarations, explicites ou implicites, statutaires ou autres, concernant ce produit Canon, y
compris des garanties ou des modalités implicites de qualité marchande ou d’adaptabilité à une fin
particulière.
Canon Canada n’est aucunement responsable des dommages spéciaux, accessoires ou indirects ou des
pertes qui peuvent découler, en raison d’une négligence ou autrement, de l’usage impropre ou abusif ou de
l’impossibilité d’utiliser ce produit Canon (y compris la perte de profits, de revenus, de vidéocassettes ou de
jouissance), ou encore de tout défaut de respecter toute garantie, modalité, ou déclaration explicite ou
implicite. Tout recouvrement relatif à cette garantie ne devrait pas excéder le prix d’achat de l’appareil.
Canon Canada n’assume aucune autre responsabilité relativement à ce produit Canon et elle interdit à
quiconque de le faire en son nom. Sauf tel que l’exigent les lois applicables, la présente garantie ne
s’applique à aucune autre personne que l’acheteur initial de ce produit Canon ou la personne qui l’a reçu en
cadeau.
CANON INC.
U.S.A.
CANON U.S.A., INC. NEW JERSEY OFFICE
100 Jamesburg Road, Jamesburg, NJ 08831 USA
CANON U.S.A., INC. CHICAGO OFFICE
100 Park Blvd., Itasca, IL 60143 USA
CANON U.S.A., INC. LOS ANGELES OFFICE
15955 Alton Parkway, Irvine, CA 92618 USA
CANON U.S.A., INC. HONOLULU OFFICE
1020 Auahi Street, Bldg. #8, Honolulu, HI 96814 USA
● If you have any questions, call the Canon U.S.A. Information Center
toll-free at 1-800-828-4040 (U.S.A. only).
CANADA
CANON CANADA INC. NATIONAL HEADQUARTERS
6390 Dixie Road, Mississauga, Ontario L5T 1P7
CANON CANADA INC. CALGARY
2828, 16th Street, N.E. Calgary, Alberta T2E 7K7
CANON CANADA INC. MONTREAL
5990 Côte de Liesse, Quebec H4T 1V7
● If you have any questions, call the Canon Canada Information Center
toll-free at 1-800-828-4040. (Canada only)
● Si vous avez des questions, veuillez téléphoner sans frais au
Canada 1-800-828-4040. (Canada seulement)
MEXICO
CANON MEXICANA, S. DE R.L. DE C.V.
Periferico Sur No. 4124 Col. Ex-Rancho de Anzaldo C.P. 01900
México, D.F., México
CENTRO Y
SURAMÉRICA
ASIA
CANON LATIN AMERICA, INC.
6505 Blue Lagoon Drive Suite 325 Miami FL 33126 USA
CANON HONGKONG COMPANY LTD.
9/F, The Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central, Hong Kong
Printed on 70% reused paper.
Document réalisé avec du papier recyclé à 70%.
El papel aqui utilizado es 70% reciclado.
PUB.DIM-388
© CANON INC. 2001
DY8-9120-281-000
PRINTED IN JAPAN
IMPRIME AU JAPON
IMPRESO EN JAPÓN

Manuels associés