ZR50MC | Canon ZR45 MC Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
163 Des pages
ZR50MC | Canon ZR45 MC Manuel du propriétaire | Fixfr
PUB.DIM-420
DIGITAL VIDEO CAMCORDER
Instruction Manual
CANON INC.
U.S.A.
CAMESCOPE ET LECTEUR VIDEO NUMERIQUES
CANON U.S.A., INC. NEW JERSEY OFFICE
100 Jamesburg Road, Jamesburg, NJ 08831 USA
FRANÇAIS
Mode d’emploi
CANON U.S.A., INC. CHICAGO OFFICE
100 Park Blvd., Itasca, IL 60143 USA
F
VIDEOCAMARA Y GRABADORA DIGITAL
CANON U.S.A., INC. LOS ANGELES OFFICE
15955 Alton Parkway, Irvine, CA 92618 USA
Manual de Instrucciones
CANON U.S.A., INC. HONOLULU OFFICE
210 Ward Avenue, Suite 200, Honolulu, HI 96814 USA
● If you have any questions, call the Canon U.S.A. Information
Center toll-free at 1-800-828-4040 (U.S.A. only).
CANADA
CANON CANADA INC. NATIONAL HEADQUARTERS
6390 Dixie Road, Mississauga, Ontario L5T 1P7
CANON CANADA INC. CALGARY
2828, 16th Street, N.E. Calgary, Alberta T2E 7K7
CANON CANADA INC. MONTREAL
5990 Côte de Liesse, Quebec H4T 1V7
● If you have any questions, call the Canon Canada Information
Center toll-free at 1-800-828-4040. (Canada only)
● Si vous avez des questions, veuillez téléphoner sans frais au
Canada 1-800-828-4040. (Canada seulement)
MEXICO
CENTRO Y
SURAMÉRICA
ASIA
CANON MEXICANA, S. DE R.L. DE C.V.
Periferico Sur No. 4124 Col. Ex-Rancho de Anzaldo C.P. 01900
México, D.F., México
CANON LATIN AMERICA, INC.
703 Waterford Way Suite 400 Miami, FL 33126 USA
Mini
Digital
Video
Cassette
CANON HONGKONG COMPANY LTD.
9/F, The Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central, Hong Kong
This instruction book explains the use of the ZR50 MC and ZR45 MC camcorders. Please note
that illustrations and explanations in this instruction book refer mainly to the ZR50 MC model.
PUB.DIM-420
0000A/ABXX
© CANON INC. 2002
DY8-9120-308-000
PRINTED IN JAPAN
IMPRIME AU JAPON
IMPRESO EN JAPÓN
Ce mode d’emploi explique l’utilisation des camescopes ZR50 MC et ZR45 MC. Veuillez noter que
des illustrations et les explications de ce mode d’emploi renvoient essentiellement au modèle
ZR50 MC.
PUB.DIM-420
Printed on 100% reused paper.
Document réalisé avec du papier recyclé à 100%.
El papel aqui utilizado es 100% reciclado.
Este manual de instrucciones explica el uso de las videocámaras ZR50 MC y ZR45 MC. Por favor
tenga en cuanta que las instrucciones y las explicaciones de este manual de instrucciones
corresponden principalmente al modelo ZR50 MC.
NTSC
Consignes relatives à l’utilisation
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE,
NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE,
AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT
LES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
F
Introduction
AVERTISSEMENT SUR LES DROITS D’AUTEUR:
L’enregistrement non autorisé d’informations protégées par des droits
d’auteur peut enfreindre les droits sur la propriété artistique et aller à
l’encontre des dispositions de la loi sur les droits d’auteur.
ATTENTION:
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE
DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER
JUSQU’AU FOND.
Mises en garde importantes
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION:
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE
D’ELECTROCUTION, NE PAS RETIRER
LE CAPOT (OU COUVERCLE ARRIERE).
AUCUNE DES PIECES INTERIEURES
N’EST REPARABLE PAR
L’UTILISATEUR. POUR TOUTE
REPARATION, S’ADRESSER A UN
TECHNICIEN D’ENTRETIEN QUALIFIE.
2
L’éclair terminé d’une flèche à l’intérieur
d’un triangle indique à l’utilisateur la
présence à l’intérieur de l’appareil d’une
tension dangereuse non isolée ayant une
amplitude suffisante pour provoquer une
électrocution.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un
triangle indique que des instructions de
fonctionnement et d’entretien importantes
sont détaillées dans les documents
fournis avec l’appareil.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
1. Lire les explications — Toutes les
informations relatives à la sécurité et au
fonctionnement doivent être lues avant la
mise en service de l’appareil.
2. Conserver les explications — On
conservera ces informations relatives à
la sécurité et au fonctionnement pour
toute référence ultérieure.
3. Se conformer aux avertissements —
Tous les avertissements énoncés sur
l’appareil et dans le mode d’emploi
doivent être respectés.
4. Suivre les explications — Toutes les
informations relatives au fonctionnement
et à l’entretien doivent être respectées.
6. Accessoires — Ne pas utiliser
d’accessoires non recommandés dans
ce manuel; ils pourraient constituer un
danger.
7. Eviter les champs magnétiques ou
électriques — Ne pas utiliser le
camescope près d’une tour de télévision,
d’appareils de communications portables
ou de tout appareil émettant des
radiations électriques ou magnétiques
qui pourraient causer des bruits d’image
ou endommager en permanence le
camescope.
8. Eau et humidité — Ne pas utiliser cet
appareil près d’eau — par exemple, près
d’une baignoire, d’un évier, d’une
piscine, dans une buanderie ou un soussol humide, etc.
9. Installation et déplacement — Ne pas
poser cet appareil sur un
chariot, une étagère, un
trépied, une table ou un
support instable car, outre
qu’il serait sérieusement
endommagé, il pourrait
blesser des personnes en
tombant. Si l’appareil est monté sur un
10. Sources d’énergie — Cet appareil doit
être alimenté uniquement sur le courant
électrique indiqué sur l’étiquette
signalétique. Si l’on éprouve des doutes
quant à la source d’alimentation de sa
région, consulter un électricien ou la
société d’électricité locale. Pour les
appareils alimentés sur batterie ou
d’autres sources, consulter le mode
d’emploi.
11. Mise à la terre ou polarisation — Cet
appareil vidéo peut être équipé d’une
fiche polarisée à 2 broches (dont l’une
est plus large que l’autre). La fiche
polarisée à 2 broches ne peut être
introduite que d’une façon dans la prise
de courant. Ceci est une mesure de
sécurité. Si l’on ne parvient pas à insérer
la fiche dans la prise, essayer en
inversant la fiche. Si l’on ne peut toujours
pas insérer la fiche dans la prise,
s’adresser à un électricien pour faire
changer cette dernière. Ne pas tenter
d’annihiler la sécurité que la fiche
polarisée a pour but de fournir.
F
Introduction
5. Nettoyage — Débrancher cet appareil de
la prise secteur avant de le nettoyer. Ne
pas se servir de liquide ou de détergent
en atomiseur. L’appareil ne doit être
nettoyé que de la manière recommandée
dans ce manuel.
chariot, ne pas manœuvrer le chariot
brusquement: éviter les arrêts ou les
départs brusques et se méfier des
irrégularités du sol qui pourraient
provoquer un renversement de l’appareil
monté sur le chariot.
12. Protection du cordon d’alimentation —
On fera passer les cordons
d’alimentation à un endroit où ils ne
seront pas écrasés ou coincés par des
objets. Faire particulièrement attention
aux fiches, aux prises de courant et à
l’endroit où les cordons sortent de
l’appareil.
13. Mise à la terre d’une antenne extérieure
— Si une antenne extérieure est
connectée à cet appareil, vérifier que
l’antenne est mise à la terre pour
protéger l’appareil contre les fluctuations
soudaines de tension et les charges
statiques accumulées. La section 810 du
Code National Electrique, ANSI/NFPA
No.70 — 1984, fournit des informations
concernant la mise à la terre correcte du
mât et de la structure de support, la mise
à la terre du câble de conduction vers
3
l’unité de décharge de l’antenne, la taille
des conducteurs de mise à la terre,
l’emplacement de l’unité de décharge
d’antenne, les connexions aux
électrodes de mise à la terre, et les
exigences concernant les électrodes de
mise à la terre. Voyez la figure 1.
F
EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS
PER NATIONAL ELECTRICAL CODE
Fig. 1
ANTENNA
LEAD IN
WIRE
GROUND
CLAMP
ANTENNA
DISCHARGE
UNIT
(NEC SECTION
810-20)
ELECTRIC
SERVICE
EQUIPMENT
GROUNDING CONDUCTORS
(NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
Introduction
NEC - NATIONAL ELECTRICAL CODE
POWER SERVICE
GROUNDING ELECTRODE
SYSTEM
(NEC ART 250. PART H)
14. Orages — Par souci de sécurité par
temps d’orage ou quand cet appareil est
laissé sans surveillance ou n’est pas
utilisé pendant longtemps, le débrancher
de la prise de courant et déconnecter
l’antenne ou le système de
câblodistribution. De cette façon,
l’appareil ne subira pas de dégâts
provenant des éclairs ou des impulsions
de courant électrique.
15. Surcharge — Ne pas surcharger les
prises de courant et les rallonges; ceci
pourrait entraîner un risque d’incendie ou
d’électrocution.
16. Solides ou liquides — Ne jamais
introduire d’objets par les orifices de cet
appareil vidéo; ils pourraient toucher des
pièces sous tension et provoquer des
courts-circuits qui pourraient entraîner un
incendie ou une électrocution. Faire
attention à ne pas renverser de liquide,
quel qu’il soit, sur l’appareil.
17. Réparation — Ne pas essayer de réparer
cet appareil soi-même; l’ouverture ou la
dépose des couvercles risquent de vous
exposer à des tensions dangereuses ou
à d’autres dangers. Confier toute
réparation à une personne qualifiée.
4
18. Dégâts nécessitant des réparations —
Dans les cas suivants, débrancher cet
appareil de la prise de courant et
s’adresser à un réparateur qualifié.
a. Dégât au cordon ou à la fiche
d’alimentation.
b. Pénétration de liquide ou d’autres
objets à l’intérieur du coffret.
c. Exposition de l’appareil à de la pluie
ou à de l’eau.
d. Fonctionnement anormal en dépit
d’une conformité aux explications du
mode d’emploi. Ne régler que les
commandes dont il est fait mention
dans le mode d’emploi. Un réglage
incorrect des autres commandes peut
provoquer des dégâts et entraîner des
travaux coûteux par un technicien
spécialiste afin de remettre l’appareil
en état de fonctionnement normal.
e. Chute de l’appareil ou dégâts subis
par le coffret.
f. Changement notoire des
performances, indiquant qu’une
réparation est nécessaire.
19. Pièces de rechange — Lorsque des
pièces doivent être changées, s’assurer
que le technicien a utilisé les pièces
spécifiées par le fabricant ou dont les
caractéristiques sont identiques. Des
substitutions non autorisées de pièces
peuvent entraîner un incendie, une
électrocution ou d’autres dangers.
20. Contrôle de sécurité — Après toute
opération d’entretien ou de réparation
effectuée sur cet appareil, demander au
technicien de procéder à un contrôle de
sécurité pour s’assurer que l’appareil est
utilisable en toute sécurité.
Étapes de fonctionnement et Guide de référence
Deux manuels sont fournis avec votre camescope: le “Mode d’emploi du
Camescope et Lecteur Vidéo Numériques ZR50 MC/ZR45 MC” et le “Mode
d’emploi du Digital Video Solution Disk”.
Mode d’emploi du Camescope et Lecteur Vidéo
Numériques ZR50 MC/ZR45 MC
F
Maîtrise des bases
Utilisation de la plage complète des fonctions
Utilisation d’une Carte mémoire
Introduction
Montage
Mode d’emploi du Digital Video
Solution Disk
Installation des logiciels
Connexion du camescope à un ordinateur
Téléchargement des images sur l’ordinateur
5
Table des matières
Introduction
Consignes relatives à l’utilisation ..............2
INSTRUCTIONS DE SECURITE ............3
Étapes de fonctionnement et Guide de
référence ................................................5
Merci d’avoir choisi un Canon ..................8
Présentation du ZR50 MC/ZR45 MC ........9
F
Maîtrise des bases
Les touches et les fonctions
du ZR50 MC/ZR45 MC......................10
Utilisation des divers programmes
d’enregistrement..................................59
Utilisation des effets numériques ............63
Utilisation de l’écran à images
multiples ..............................................68
Enregistrement audio................................70
Réglage du retardateur ............................72
Utilisation de la torche vidéo
VL-3 (en option) ................................74
Utilisation du microphone DM-50
(en option) ..........................................75
~ Pour procéder aux réglages manuels ~
Introduction
~ Préparations ... ~
Pour alimenter votre camescope ..............13
Mise en place d’une cassette....................18
~ Enregistrement de base ... ~
Enregistrement de base ............................20
Zoom ........................................................25
Utilisation de l’écran LCD ......................27
~ Lecture de base ... ~
Lecture d’une cassette ..............................30
Connexions pour la lecture sur
l’écran d’un téléviseur ........................34
Conseils pour réaliser de meilleures
vidéos ..................................................37
Utilisation de la plage
complète des fonctions
~ Généralités ... ~
Recherche et contrôle pendant
l’enregistrement ..................................39
Utilisation des menus ..............................40
Utilisation de la télécommande sans fil ..49
Réglage de la couleur des
touches lumineuses..............................52
~ Pour enregistrer ... ~
Réglage de la date et de l’heure ..............53
Prise d’images fixes sur une cassette ......56
Désactivation du stabilisateur d’image ....58
6
Réglage du décalage AE (compensation de
l’exposition) ........................................76
Réglage de la vitesse d’obturation ..........77
Réglage manuel de la mise au point ........79
Réglage de la balance des blancs ............80
~ Pour la lecture ... ~
Affichage de la date, de l’heure et des données
du camescope (Code de données)..............82
Recherche sur la bande
(Recherche de photo/date) ..................85
Retour à une position marquée
au préalable ........................................86
Montage
Montage sur un magnétoscope ................87
Duplication de/vers une cassette avec un
équipement vidéo numérique ..............88
Enregistrement à partir d’un magnétoscope,
téléviseur ou camescope analogique
(entrée analogique line-in) ..................90
Sortie numérique de signaux analogiques
vidéo et audio (convertisseur
analogique-numérique)........................92
Enregistrement sur des scènes existantes —
Montage de rajout AV ........................94
Duplication audio ....................................97
Réglage du mixage audio ......................100
Raccordement à un ordinateur
personnel en utilisant un câble DV ..102
Utilisation d’une Carte mémoire
F
Informations supplémentaires
Préparation du camescope......................131
Remarque sur l’utilisation des batteries 133
Entretien ................................................137
Avant de s’adresser au S.A.V. ................141
Diagramme de système
ZR50 MC/ZR45 MC ........................145
Accessoires en option ............................146
Affichages d’écran ................................149
Fiche technique ......................................156
Index ......................................................158
Les menus d’un coup d’œil....................161
Introduction
Carte mémoire ......................................103
Enregistrement d’images fixes sur une
Carte mémoire ..................................107
Enregistrement d’une image d’une
cassette comme image fixe ..............109
Enregistrement depuis un autre appareil
DV comme image fixe ......................110
Reproduction d’images fixes ..................111
Paramètres de l’image fixe
enregistrée sur une carte mémoire ....113
Prévention d’un effacement accidentel
(Protection) ..................................116
Marquage d’une image fixe pour
impression (Repère d’impression)117
Effacement des images fixes ............119
Combinaison d’images et leur
enregistrement sur une cassette
(Card Mix) ........................................121
Copie d’images fixes depuis une cassette ..124
Copie d’images fixes d’une carte mémoire
vers une cassette................................125
Formatage d’une carte mémoire ............126
Utilisation des images fixes de la carte
mémoire sur un ordinateur ................127
Autres informations et précautions ........128
Référence rapide
En plus de la Table des matières et de
l’index, veuillez vous référer aux
points suivants:
• Les touches et les fonctions du
ZR50 MC/ZR45 MC (
10)
• Affichages d’écran ( 149)
• Avant de d’adresser au S.A.V., en
cas de problèmes ( 141)
• Les menus d’un coup d’œil ( 161)
Symboles utilisés dans ce mode
d’emploi:
: Numéros des pages de référence
: Fonctions contrôlables sur le
boîtier du camescope
: Fonctions contrôlables par la
télécommande
: Remarques supplémentaires
concernant le fonctionnement du
camescope
` : Bips de confirmation d’opération
( 24)
• Les lettres en majuscules indiquent les
réglages affichés dans les menus et les
noms de touches du camescope: par
ex. Appuyez sur la touche MENU.
• Les écrans illustrés sont pour la
ZR50 MC.
7
Merci d’avoir choisi un Canon
Nous vous remercions tout d’abord
d’avoir choisi ce camescope Canon. Sa
technologie de pointe le rend très facile
à utiliser — très vite, vous serez en
mesure de réaliser des films vidéo de
haute qualité que vous regarderez avec
plaisir dans les années à venir.
F
Afin de tirer le meilleur parti de votre
camescope, nous vous recommandons
de lire attentivement ce manuel — de
nombreuses fonctions élaborées vous
permettront d’éprouver plus de plaisir
lors de vos enregistrements.
Votre camescope est fourni avec les
accessoires suivants:
Télécommande sans fil
WL-D77
Deux piles AA
Bandoulière SS-800
Bouchon d’objectif et
son cordon
Batterie d’alimentation
BP-512
Adaptateur secteur
compact CA-560
(câble d’alimentation
secteur inclus)
Introduction
Mise en route
Pour commencer, nous vous suggérons
de bien maîtriser les opérations de
base, avant d’aborder les opérations de
la plage complète des fonctions.
BP-508
Pile bouton au lithium
Câble vidéo stéréo
STV-250N
Carte MultiMedia MMC-8M Etui souple pour carte
(Avec images échantillons MultiMedia
préenregistrées)
CD-ROM
Digital Video Solution
Disk*
8
Câble USB
IFC-300PCU*
* Nécessaire quand vous souhaitez
utiliser votre ordinateur pour utiliser
des images enregistrées par votre
camescope sur une carte mémoire.
Pour plus de détails, reportez-vous au
mode d’emploi du logiciel.
Présentation du ZR50 MC/ZR45 MC
Objectif 22× et zoom
numérique 440×
Fonction Durée
d’enregistrement prolongée
Objectif 18× et zoom
numérique 360×
Enregistrez 1 fois et demi, 2 fois ou 3 fois
plus longtemps qu’en mode SP, et jusqu’à 4
heures sur une bande de 80 minutes.
(
1.5× uniquement)
F
Prise USB
Permet le transfert à grande vitesse des
données de la carte mémoire vers un
ordinateur raccordé à la prise USB. En
utilisant le logiciel fourni, vous pouvez traiter
et gérer les images fixes sur votre ordinateur.
Stabilisateur d’image
Il stabilise vos
enregistrements même lors
de tournages au télé
objectif.
Mode de nuit
Prise vidéo numérique (DV)
IEEE 1394
A l’aide d’un câble DV,
branchez le camescope à un
PC équipé d’une prise vidéo
numérique (DV) et transférez
ainsi des images et du son sur
votre ordinateur personnel.
Carte mémoire
Enregistrez, gérez et mémorisez des images
fixes sur une Carte MultiMedia ou sur une
Carte Mémoire SD. Les images enregistrées
peuvent être immédiatement vérifiées sur
simple pression d’une touche et vous pouvez
les effacer ou au contraire les protéger contre
l’effacement. Vous pouvez ensuite combiner
les images fixes enregistrées sur la carte avec
des séquences filmées ou des images fixes.
La carte facilite aussi le transfert d’images
fixes vers un ordinateur personnel.
Images fixes
Appuyez simplement sur la
touche PHOTO pour prendre des
images fixes. Vous pouvez
enregistrer sur une carte mémoire
des images fixes très vives grâce
à l’obturateur mécanique intégré.
(Photo progressive)
Ecran LCD de 2,5 pouces
Griffe d’accessoires
avancée
Permet de raccorder rapidement la torche
vidéo Canon VL-3 ou le microphone stéréo
directionnel DM-50 (tous deux en option)
qui seront alimentés par la source
d’alimentation du camescope.
Introduction
Dans des endroits sombres, ce mode ajuste
automatiquement la vitesse d’obturation
optimale en fonction de la luminosité du sujet
afin d’obtenir une image couleur lumineuse.
Effets numériques
La technologie numérique
de pointe du ZR50 MC/
ZR45 MC vous permet
d’ajouter des effets
numériques pendant
l’enregistrement ou la
lecture. Vous pouvez
afficher 4, 9 ou 16 images
fixes sur un écran multiimages.
Choix de la couleur
des touches lumineuses
Enregistrement analogique
par la prise Line-in
Raccordez le camescope à
un magnétoscope, un
téléviseur ou un camescope
analogique et enregistrez sur
le camescope sur bande DV.
Duplication audio/Ajout AV
9
Les touches et les fonctions du ZR50 MC/ZR45 MC
Touche REC SEARCH +
(recherche de séquence) (p. 39)/
Touche
(avance rapide) (p. 30)/
Touche CARD + (p. 111)
F
Touche REC SEARCH – (recherche
de séquence) (p. 39)/Touche
(contrôle d’enregistrement) (p. 39)/
Touche
(rembobinage) (p. 30)/
Touche CARD – (p. 111)
Touche FOCUS (mise au point) (p. 79)/
Touche
(lecture/pause) (p. 30)/
Touche SLIDE SHOW
(combinaison d’images) (p. 112)
Touche AE SHIFT (décalage AE) (p. 76)/
Touche (arrêt)(p. 30)/
Touche (écran d’index) (p. 112)
Touche OPEN du panneau d’écran
LCD (p. 27)
Touche BATT. (batterie)
RELEASE (p. 15)
Ecran LCD (p. 27)
Couvercle du logement
de carte mémoire (p. 104)
Maîtrise des bases
Couvercle de pile
de sauvegarde
(p. 135)
Unité d’arrimage
de source
d’alimentation
(p. 14)
Passant d’attache de
bandoulière (p. 132)
Molette de sélecteur
(p. 33, 41)
Indicateur d’accès à la carte (p. 104)
Touche de retardateur
(p. 72)/ Touche DATA CODE
(code de données) (p. 82)
Sélecteur de programme (p. 59)
Touche carte MIX
(p. 123)
P Programme AE
MIX
Touche DIGITAL
EFFECTS
(effets numériques)
(p. 66)
DIGITAL
EFFECTS
Touche ON/OFF effets
numériques (p. 66)
10
DATA
CODE
ON/OFF
P
MENU
Enregistrement
Simple
Touche MENU (p. 41)
F
Levier de réglage dioptrique du viseur (p. 131)
000
1230
Couvercle de
protection
du viseur (p. 138)
Touche PHOTO (p. 56, 107)
Griffe d’accessoires
avancée (p. 74, 75)
Griffe d’accessoires
(p. 97)
Touche de zoom (p. 25)
Haut-parleur (p. 33)
Numéro de série
(N° de série)
Commutateur TAPE/CARD
(p. 20)
Viseur (p. 131, 138)
CARD
TAPE
Témoin d’alimentation
POWER (p. 20)
Déclencheur (p. 21)
Sangle de
poignée (p. 131)
Commutateur d’alimentation
POWER (p. 20)
CAMERA
}
•
OFF
•
PLAY(VCR)
•
Maîtrise des bases
Passant d’attache de
bandoulière (p. 132)
POWER
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
Couvercle de logement
de cassette (p. 18)
Logement de cassette (p. 18)
11
Cache-bornes
F
Capteur de télécommande
(p. 49)
Microphone stéréo (p. 97)
Cache-bornes
Prise S-vidéo
IN/OUT (entrée/
sortie) (p. 35, 90)
Prise u (LANC) (p. 87)
S
DV
Prise DV IN/OUT
(entrée/sortie)
(p. 88, 92, 102, 110)
Maîtrise des bases
Prise USB (p. 127)
Prise IN/OUT (entrée/
sortie) AV (audio/vidéo)
(p. 34, 90, 92)/Prise de
casque d’écoute (p. 34)
AV
DC IN
9.5V
MIC
Indicateur CHARGE
(p. 14)
Prise DC IN (p. 13)
Commutateur
OPEN/EJECT (p. 18)
Prise de microphone
(MIC) (p. 70, 97)
Douille de trépied (p. 37)
Touche PHOTO (p. 56, 107)
Emetteur
Touche START/STOP (p. 21)
Touche MENU (p. 41)
Touche SELF-TIMER
(retardateur) (p. 72)
Touche TV SCREEN (écran TV)
(p. 149)
Touche DATA CODE
(code de données)(p. 82)
Touche D.EFFECTS
(effets numériques) (p. 66)
Touches de zoom (p. 25)
Touche AUDIO MONITOR (p. 100)
Touche REC PAUSE (p. 89, 91)
Touche ZERO SET MEMORY (p. 86)
Touches CARD –
+ (p. 111)
Touche AUDIO DUB.
(duplication audio) (p. 99)
Touche AV INSERT
(Rajout AV) (p. 96)
Touche REMOTE SET (p. 50)
12
Vue de dessous
CHARGE
Touches de contrôleur (p. 41)
START
/STOP PHOTO
SELF
TIMER
ZOOM
W
TV
SCREEN
DATA
CODE
T
MENU
Touche ON/OFF effets
numériques (p. 66)
SET
D.EFFECTS
ON/OFF
MIX
AUDIO
BALANCE
ST-2
MONITOR ST-1
REC
PAUSE
Touche SET (p. 41)
– CARD +
SLIDESHOW
ZERO SET SEARCH
MEMORY SELECT
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
FF
AV
INSERT
–/
STOP
+/
REMOTE SET PAUSE
SLOW
×2
SET
WIRELESS CONTROLLER WL-D77
Touches MIX/BALANCE
(mixage/équilibre) (p. 100)
Touche SLIDE SHOW (p. 112)
Touches de recherche (p. 85)
Touche SEARCH SELECT
(recherche) (p. 85)
Touche FF (avance rapide)
(p. 30)
Touche PLAY
Touche +
(lecture) (p. 30)
(p. 31)
Touche × 2 (p. 32)
Touche STOP (arrêt) (p. 30)
Touche SLOW
(ralenti) (p. 31)
Touche REW
(rembobinage) (p. 30)
Touche –
(p. 31)
Touche PAUSE (pause) (p. 31)
Pour alimenter votre camescope
Avant de faire fonctionner votre camescope, l’adaptateur secteur compact CA-560
est nécessaire pour:
Alimenter le camescope à partir d’une prise d’alimentation secteur
ou
Charger une batterie d’alimentation
F
Remarques:
• L’adaptateur secteur convertit le courant de la prise d’alimentation secteur (100 240 V secteur, 50/60 Hz) en courant C.C. utilisé par l’appareil.
• Si l’adaptateur est utilisé à proximité d’un téléviseur, des lignes de parasites
peuvent apparaître sur l’écran — dans ce cas, éloignez l’adaptateur du téléviseur
ou du câble d’antenne.
Branchement du camescope à une prise d’alimentation
1
POWER
CAMERA
PLAY(VCR)
4
2
3
Maîtrise des bases
OFF
Utilisez l’adaptateur secteur pour alimenter le camescope sur le secteur. Mettez
toujours le camescope hors tension avant de connecter ou déconnecter la source
d’alimentation.
1.
2.
3.
4.
5.
Mettez le commutateur POWER sur OFF.
Raccordez l’adaptateur secteur à la borne DC IN du camescope.
Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur secteur.
Branchez le câble d’alimentation sur une prise secteur.
Débranchez l’adaptateur secteur du camescope après utilisation.
Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur, puis
débranchez-le de l’adaptateur secteur.
13
Fixation et chargement des batteries d’alimentation
1
POWER
CAMERA
DC IN
9.5V
OFF
F
CHARGE
PLAY(VCR)
3
3
Maîtrise des bases
2
4
Indicateur CHARGE
La batterie d’alimentation a été partiellement chargée avant son expédition de
l’usine. Elle doit avoir suffisamment d’énergie pour vous permettre de vérifier que
votre camescope fonctionne correctement. Cependant, la batterie d’alimentation
doit être complètement chargée pour alimenter le camescope pendant plus de
quelques minutes.
Mettez toujours le camescope hors tension avant de brancher / retirer la batterie.
1. Mettez le commutateur POWER sur OFF.
2. Rattachez la batterie au camescope.
• Retirez le cache-bornes de la batterie d’alimentation.
• Tournez le viseur vers le haut.
• En dirigeant le triangle sur la batterie d’alimentation vers le bas, alignez le
bord de la batterie sur la ligne marquée sur le camescope, appuyez
légèrement sur la batterie et faites-la glisser vers le bas jusqu’à ce qu’elle
s’enclique.
3. Raccordez l’adaptateur secteur au camescope.
4. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur et branchez-le sur
une prise secteur.
• Le témoin de charge clignote en rouge pour indiquer la progression du
chargement. Des clignotements uniques signalent que la batterie est chargée
à moins de 50%. Des clignotements doubles qu’elle l’est à plus de 50%. Le
témoin reste allumé lorsque la batterie est complètement chargée. Si le
témoin clignote rapidement (deux fois par seconde) et sans interruption, il se
peut que la batterie soit défectueuse.
• La batterie d’alimentation se charge aussi quand le commutateur
d’alimentation POWER est placé sur une position autre que OFF.
L’indicateur de CHARGE peut clignoter.
14
5. Lorsque la charge est terminée, déconnectez l’adaptateur secteur
du camescope. Débranchez le câble d’alimentation de la prise
secteur, puis débranchez-le de l’adaptateur secteur.
6. Retirez la batterie après utilisation.
• Tournez le viseur vers le haut.
• Appuyez sur la touche BATT. RELEASE tout en faisant glisser la batterie
vers le haut.
Remarques:
• Ne jamais raccorder un appareil non spécifié à la borne DC du camescope. Ne
pas raccorder non plus l’adaptateur secteur à un produit non spécifié.
• Vous trouverez des détails supplémentaires sur l’utilisation des batteries dans
“Remarque sur l’utilisation des batteries” ( 133). En particulier, les durées de
recharge et d’enregistrement et la façon d’installer la pile de sauvegarde sont
indiquées dans ce paragraphe.
F
Adaptateur secteur compact CA-560
Consommation
Sortie nominale
Températures de fonctionnement
Dimensions
Poids
100-240 V CA, 50/60 Hz
Maîtrise des bases
Spécifications
Alimentation
34 W
9,5V, 2,7A CC
0°–40°C
57 × 28 × 104 mm
180 g (sans câble d’alimentation)
Poids et dimensions approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sujet à modifications sans préavis.
15
Utilisation du Kit d’adaptateur-chargeur CR-560 (en option)
L’adaptateur secteur compact CA-560 fourni avec le camescope peut être utilisé
avec le kit CR-560 de 3 manières pour l’alimentation du camescope ou la
recharge de batteries:
1. Charger des batteries série BP-500 sur une batterie de voiture.
2. Alimenter le camescope sur une batterie de voiture.
3. Charger des batteries série BP-500 sur une prise de courant secteur.
F
Le kit Adaptateur-chargeur/Câble pour batterie de voiture CR-560 contient:
Maîtrise des bases
L’adaptateur-chargeur
Le câble pour batterie
de voiture
Un câble DC
1. Charger des batteries série BP-500 sur une batterie de voiture.
1 ou deux batterie(s) + Adaptateur-chargeur + Câble pour batterie de voiture
→ Allume-cigare de voiture
CHARGE
A l’allume-cigare
de voiture
• Recharge rapide pour la batterie haute capacité BP-522 et BP-535 (toutes deux
en option). Quinze minutes de recharge donnent 70 minutes d’enregistrement
(avec le viseur).
BP-508
BP-512
BP-511 (en option)
BP-522 (en option)
BP-535 (en option)
16
Durée requise pour recharge complète
sur batterie de voiture ou prise secteur
1 heure 20 min.
1 heure 20 min.
1 heure 20 min.
1 heure 40 min.
2 heures 30 min.
2. Alimenter le camescope sur une batterie de voiture.
Camescope + Câble DC + Adaptateur-chargeur + Câble pour batterie de
voiture → Allume-cigare de voiture
F
A l’allume-cigare
de voiture
3. Charger des batteries série BP-500 sur une prise de courant secteur.
CHARGE
Maîtrise des bases
1 ou deux batterie(s) + Adaptateur-chargeur + Adaptateur secteur compact
• Recharge rapide pour la batterie haute capacité BP-522 et BP-535 (toutes deux
en option). Quinze minutes de recharge donnent 70 minutes d’enregistrement
(avec le viseur).
Remarque:
• Pour plus de détails sur la façon d’utiliser le CR-560, reportez-vous à son mode
d’emploi.
17
Mise en place d’une cassette
SH
PU
OPEN/EJECT
F
Utilisez seulement des cassettes vidéo portant le logo D.*
Mise en place et retrait
Maîtrise des bases
1. Vérifiez que vous avez bien installé la source d’alimentation.
2. Faites glisser le commutateur OPEN/EJECT 5 situé au bas de
l’appareil pour déverrouiller le couvercle de logement de cassette.
• Ouvrez complètement le couvercle tout en maintenant la touche et attendez
deux secondes pour que le logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
• Le bip de confirmation est entendu quand le couvercle de logement de
cassette est complètement ouvert.
3. Mettez en place ou retirez la cassette.
• Introduisez doucement la cassette, sa fenêtre dirigée vers la sangle de
poignée et sa languette REC/SAVE vers le haut.
• Pour la retirer, extrayez-la directement.
4. Poussez à l’endroit marqué P du logement jusqu’à ce qu’un
déclic soit entendu et attendez qu’il se ferme.
5. Remettez le couvercle en place.
* D est une marque commerciale.
18
Remarques:
• Ne touchez pas au logement de la cassette lorsqu’il s’ouvre ou se referme
automatiquement et n’essayez pas de fermer le couvercle avant que le logement
se soit complètement rétracté.
• Après la mise en place d’une cassette, utilisez la recherche de séquence pour
trouver le point de départ souhaité pour l’enregistrement ( 39).
• Faites attention à ne pas vous pincer les doigts dans le couvercle de logement.
• Ne laissez pas de cassette dans le camescope après utilisation. Remettez-la dans
son boîtier et rangez-la dans un endroit frais, sec et propre.
• A la mise sous tension du camescope, v clignote sur l’écran jusqu’à ce que
vous insériez une cassette.
• Avec certains types de cassettes, il peut arriver que l’affichage de la durée
restante d’enregistrement ne soit pas précis ( 150).
Protection contre l’effacement accidentel d’un enregistrement
REC
SAVE
REC
SAVE
F
Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette
de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître
son orifice.
Si vous chargez cette cassette et mettez le camescope en mode de pause
d’enregistrement ( 20), le message “THE TAPE IS SET FOR ERASURE
PREVENTION” (la bande est protégée contre l’effacement) s’affichera pendant 4
secondes environ, puis le repère v clignotera sur l’écran.
Si vous souhaitez enregistrer de nouveau cette cassette, repoussez la languette afin
de refermer l’orifice.
• Afin de protéger les têtes du camescope, insérez directement la cassette dans le
camescope après l’avoir sortie de son boîtier. Ne pas ouvrir le couvercle de
protection de la cassette ni toucher la bande.
• N’utilisez jamais de cassettes dont la bande est endommagée ou collée car ceci
pourrait endommager le camescope.
• Ne rien insérer dans les petits orifices sur la cassette ni les recouvrir avec du
ruban adhésif.
• Manipulez les cassettes avec soin. Toute chute ou exposition aux chocs peut
causer des dommages internes.
• Rangez les cassettes dans leur boîtier, rembobinez-les d’abord complètement et
rangez-les à la verticale.
• Une cassette avec bornes métalliques peut à la longue s’encrasser, ce qui risque
d’entraîner un mauvais transfert d’informations. Par conséquent, après avoir
utilisé une dizaine de fois ce type de cassette, nettoyez-en les bornes avec un
tampon de coton.
Maîtrise des bases
Manipulation des cassettes
Mémoire de cassette
Avec ce camescope, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de mémoire de
cassette.
19
Enregistrement de base
2 CARD
4
TAPE
1
POWER
CAMERA
OFF
P
PLAY(VCR)
F
5, 6
POWER
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
Maîtrise des bases
Avant de commencer l’enregistrement:
Avez-vous procédé aux étapes suivantes?
• Fixé une source d’alimentation ( 13).
• Retiré le bouchon d’objectif ( 131).
• Réglé la sangle de poignée ( 131).
• Choisi l’affichage: viseur ( 131) ou écran LCD (
27).
Remarques:
• Lorsque vous utilisez le viseur, fermez complètement l’écran LCD ou tournez-le
dans le sens de l’objectif ( 27).
• Lorsque vous utilisez le viseur avec les batteries d’alimentations BP-522 ou
BP-535 (toutes deux en option), tirez le viseur et orientez-le selon l’angle qui
vous convient.
Il faut aussi installer la pile de sauvegarde (
l’heure ( 53).
135) pour pouvoir régler la date et
Pour enregistrer:
1. Appuyez sur le petit bouton du commutateur d’alimentation
POWER et maintenez-le, puis mettez le commutateur POWER sur
CAMERA.
• Le camescope se met automatiquement dans le mode de pause
d’enregistrement. PAUSE apparaît sur l’affichage.
• Si vous n’avez pas effectué les réglages de date et d’heure, le message SET
THE TIME ZONE, DATE AND TIME apparaît sur l’affichage. Pour régler
la zone horaire, voyez
53. Pour régler la date et l’heure voyez
55.
• L’indicateur d’alimentation du camescope s’allume.
• Le bip de confirmation est émis.
• Le camescope se met lui-même hors tension si vous le laissez plus de 5
minutes en mode de pause d’enregistrement. Pour repasser au mode de
pause d’enregistrement, réglez le commutateur d’alimentation POWER sur
OFF, puis de nouveau sur CAMERA.
20
2. Assurez-vous que le commutateur TAPE/CARD est placé sur TAPE.
• Pour enregistrer des images fixes sur une carte mémoire, voyez p. 107.
3. Insérez une cassette ( 18).
4. Faites glisser le sélecteur de programme vers la position [.
• Le programme “Enregistrement Simple” du camescope est ainsi sélectionné.
Il vous permet simplement de viser et d’enregistrer sans effectuer le
moindre réglage manuel ( 61).
F
5. Appuyez et relâchez une fois le déclencheur pour commencer
l’enregistrement.
• Pour enregistrer des images fixes sur une cassette, voyez p. 56.
6. Appuyez de nouveau et relâchez le déclencheur pour interrompre
l’enregistrement.
• Le camescope revient en mode pause/enregistrement et l’indication
“PAUSE” réapparaît sur l’affichage.
• Il est possible d’arrêter et de reprendre l’enregistrement aussi souvent que
vous le souhaitez en appuyant sur le déclencheur.
Lorsque l’enregistrement est terminé
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Remettez le bouchon de l’objectif.
Replacez le viseur en position rétractée.
Repoussez complètement l’écran LCD contre le boîtier du camescope.
Retirez la cassette.
Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
Déconnectez la source d’alimentation.
Maîtrise des bases
Remarque:
• Après l’insertion d’une cassette, commencez l’enregistrement lorsque le
compteur de bande s’est arrêté.
Remarques:
Pour vérifier que le camescope enregistre correctement, effectuez tout d’abord
un enregistrement d’essai.
Avant de procéder à des enregistrements importants, nettoyez les têtes vidéo
avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une
cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
Pour refermer l’écran LCD, faites le pivoter verticalement jusqu’à ce que l’écran
soit face à vous puis appuyez sur l’angle supérieur droit jusqu’à ce qu’il
s’enclenche fermement en place.
Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas contrôler le son à partir du hautparleur.
Pour les conseils sur la manière de faire de meilleures vidéos, voyez p. 37.
Pour rallonger la durée d’enregistrement, réglez le paramètre REC MODE sur
un autre mode que SP ( 22).
21
Changement du mode d’enregistrement
Choisissez parmi les 4 modes disponibles: SP (lecture standard), 1,5× SP, SP ×2
ou encore SP ×3.
• Lorsque le camescope est en mode CARD PLAY(VCR), seuls les modes SP et
LP sont disponibles.
F
Vous pouvez enregistrer et reproduire une bande en mode SP (lecture standard) ou
en mode LP (lecture longue durée). Le mode LP prolonge l’utilisation de la bande
d’une fois et demie.
Temps d’enregistrement: (cet exemple utilise une bande de 80 minutes)
Enregistrement standard
SP
Enregistrement prolongé
LP
SP
LP
2× SP
3× SP
1.5× SP
(160 minutes) (240 minutes)
(120 minutes)
–
–
Maîtrise des bases
80 minutes
En modes SP et LP, les données images enregistrées sur une cassette sont
deux fois plus compactées qu’en modes SP et LP.
Il n’est pas possible d’ajouter des effets sonores (duplication audio) ou des images
(ajout AV) sur une bande enregistrée dans un mode autre que le mode SP. Si vous
projetez d’utiliser plus tard l’une de ces fonctions, enregistrez dans le mode SP.
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
VCR SET UP
(
+
PLAY
(VCR)
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
REC MODE••••SP
40)
Pour changer de mode d’enregistrement, ouvrez le menu et sélectionnez VCR
SET UP. Sélectionnez ensuite REC MODE, réglez-le sur LP, SP ou LP et
refermez le menu.
Pour passer au mode LP, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP.
Sélectionnez ensuite REC MODE, réglez-le sur LP et refermez le menu.
22
Remarques:
Concernant les trois modes d’enregistrement prolongé:
• Lors de l’enregistrement et de la lecture de bandes dans l’un des modes
d’enregistrement prolongé, la nature de la bande et ses conditions d’utilisation
peuvent affecter l’enregistrement, des parasites de type mosaïque peuvent apparaître
sur l’image et une distorsion des sons peut se produire pendant la lecture. Il est donc
recommandé d’utiliser le mode SP pour les enregistrements importants.
• Si vous avez l’intention de transférer sur votre PC les images prises avec le
camescope, nous vous recommandons d’enregistrer en mode SP.
• Si vous enregistrez dans plus d’un mode sur une même bande, l’image peut être
déformée et le code temporel peut ne pas s’afficher correctement pendant la
lecture de la bande.
• Une bande enregistrée en mode LP sur une autre appareil numérique peut
produire des bruits de type mosaïque et une déformation sonore lors de sa
lecture sur ce camescope.
• Une bande enregistrée sur ce camescope en mode LP ou LP peut produire
des bruits de type mosaïque et une déformation sonore lors de sa lecture sur un
autre appareil numérique.
16:9 Enregistrement pour lecture sur téléviseurs grand écran
Cet effet produit des images en format
16:9 pour la lecture sur des téléviseurs
grand écran.
TAPE
+
CAMERA
CAM.SET UP
(
Maîtrise des bases
Concernant les modes SP et LP:
• Les images enregistrées en modes SP ou LP seront de moindre qualité que
celles enregistrées en mode SP ou LP.
• Une cassette enregistrée en mode SP ou LP ne peut être lue par un
camescope sur lequel ce mode n’est pas disponible.
• Le mode d’enregistrement peut ne pas s’afficher correctement lorsque vous
passez en mode SP ou LP alors que le camescope est connecté à un autre
appareil vidéo numérique.
• Lorsque l’enregistrement passe en mode SP ou LP, le camescope modifie
l’image en fonction du mode choisi.
• La duplication DV peut ne pas être parfaite lorsque le camescope est réglé en
mode SP ou LP.
• Vous ne pouvez transférer des images enregistrées en mode SP ou LP sur
un ordinateur (à la date de janvier 2002).
F
16:9••••••••OFF
40)
Pour activer le paramètre 16:9, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET UP.
Sélectionnez ensuite 16:9, validez ce paramètre (ON) et refermez le menu.
Remarques:
• Lorsque vous activez le mode 16:9, 16:9 apparaît sur l’affichage.
• Il n’est pas possible d’utiliser l’effet 16:9 dans le programme d’Enregistrement Simple.
• Vous ne pouvez pas utiliser l’écran multi-images lorsque vous réglez le mode
16:9.
• Si vous reproduisez sur un écran de télévision normal, un enregistrement réalisé
dans le format 16:9, l’image apparaîtra verticalement écrasée (comprimée).
• Si vous raccordez le camescope à un téléviseur muni d’une prise S1 ou du
Système Vidéo ID-1, les enregistrements effectués en mode 16:9 pour les
téléviseurs grand écran seront automatiquement reproduits en mode grand écran
sur le téléviseur.
23
Bips de confirmation/avertissement
Les bips brefs de confirmation de fonctionnement du camescope sont indiqués par
le pictogramme ` dans les illustrations. Des bips retentissent pour indiquer
certaines opérations, par exemple la mise sous tension du camescope, le compte à
rebours du retardateur, l’arrêt automatique imminent du camescope ou la présence
d’un problème inhabituel. Les bips ne sont pas enregistrés sur la bande.
F
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
PLAY
(VCR)
SYSTEM
(
,
CARD
+ CAMERA
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
BEEP••••••••ON
40)
Pour rendre les bips inaudibles, ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM.
Sélectionnez ensuite BEEP, réglez-le sur OFF et refermez le menu.
Maîtrise des bases
Mode de démonstration
Vous pouvez visionner une démonstration des fonctions principales du
camescope. Pour voir la démonstration, effectuez une des opérations suivantes:
• Sans cassette ou carte mémoire dans l’appareil, mettez le mode de
démonstration (DEMO MODE) en service dans le menu TAPE CAMERA ou le
menu CARD CAMERA et refermez le menu.
• Laissez le camescope sans cassette ou carte mémoire pendant cinq minutes
après l’avoir mis sous tension.
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
DISP.SET UP
(
+ CAMERA
DEMO MODE••••ON
40)
Pour désactiver le mode de démonstration, ouvrez le menu et sélectionnez
DISP. SET UP. Puis sélectionnez DEMO MODE, réglez-le sur OFF et
refermez le menu.
Remarque:
• Pour annuler le mode de démonstration une fois qu’il est mis en route: appuyez
sur n’importe quel bouton, mettez le camescope sous tension, introduisez une
cassete ou insérez une carte mémoire.
24
Zoom
Zoom avant
Zoom arrière
F
Zoom optique 22×/
Zoom optique 18×
Zoom numérique 88×/440× (carte 88×)/
Zoom numérique 72×/360× (carte 72×)
Il agrandit la plage de zoom du camescope jusqu’à 20 fois en mode TAPE
CAMERA.
La commande de zoom continue de fonctionner normalement.
Il est possible d’effectuer librement des zooms avant et arrière dans une plage de
grossissement allant de 1× à 440×. Le camescope passe automatiquement du zoom
optique (jusqu’à 22×) au zoom numérique (22× à 88× ou 22× à 440×).
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
CAM.SET UP
(
Maîtrise des bases
L’objectif zoom du camescope vous permet de choisir le meilleur cadrage pour
chaque sujet:
• Déplacez la commande de zoom vers W pour un zooming arrière.
• Déplacez la commande de zoom vers T pour un zooming avant.
Il vous est également possible de contrôler la vitesse du zoom:
• Déplacez légèrement la commande de zoom pour un zooming lent.
• Déplacez plus loin la commande de zoom pour un zooming rapide. (Plus vous
déplacez la commande, plus la vitesse du zooming augmente.)
Les touches T et W de la télécommande permettent de régler le cadrage à distance
mais pas la vitesse du zoom.
+ CAMERA
D.ZOOM••••••88×
40)
Pour modifier le zoom numérique, ouvrez le menu et sélectionnez
CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite D. ZOOM, réglez sur OFF ou sur
440× et refermez le menu.
25
Il agrandit la plage de zoom du camescope jusqu’à 20 fois en mode TAPE
CAMERA.
La commande de zoom continue de fonctionner normalement.
Il est possible d’effectuer librement des zooms avant et arrière dans une plage de
grossissement allant de 1× à 360×. Le camescope passe automatiquement du zoom
optique (jusqu’à 18×) au zoom numérique (18× à 72× ou 18× à 360×).
F
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
CAM.SET UP
(
+ CAMERA
D.ZOOM••••••72×
40)
Maîtrise des bases
Pour modifier le zoom numérique, ouvrez le menu et sélectionnez
CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite D. ZOOM, réglez sur OFF ou sur
360× et refermez le menu.
26
Remarques:
• En règle générale, laissez au moins 1 m (3 pi. 33/8 po.) entre le camescope et le
sujet lors d’un zooming avant. Cependant, lorsque le zoom est en position
grand angle, vous pouvez faire la mise au point sur un sujet à 1 cm (3/8 po.).
• La résolution de l’image est légèrement inférieure lorsque le grossissement est
supérieur à 22×/18×.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique en programme d’enregistrement
de nuit.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque l’écran multi-images est
en service. L’affichage devient “– – –”.
• L’indicateur de zoom s’affiche pendant 4 secondes. Quand le zoom numérique
est réglé sur 88×/72×, l’indicateur de zoom s’allonge (bleu clair). Quand le
zoom numérique est réglé sur 440×/360×, l’indicateur de zoom s’allonge de
nouveau (bleu plus foncé).
Utilisation de l’écran LCD
Ouverture et fermeture de l’écran LCD
Faites glisser la touche OPEN de
l’écran LCD et ouvrez le panneau en
l’écartant du boîtier du camescope.
L’écran LCD est ainsi
automatiquement activé, tandis que le
viseur est désactivé. Pour refermer
l’écran LCD, appuyez sur le coin
supérieur droit jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé. Lorsque vous refermez le
panneau LCD, l’écran est
automatiquement mis hors tension,
tandis que le viseur est mis à nouveau
sous tension.
F
Maîtrise des bases
Modification de l’angle de l’écran LCD
Vous pouvez choisir l’angle de l’écran
LCD qui vous convient le mieux en
l’ouvrant et en le faisant pivoter. Il est
aussi possible de faire pivoter l’écran
de façon à ce qu’il fasse face vers
l’avant dans la même direction que
l’objectif ( 29).
180°
90°
90°
Vous pouvez rabattre le panneau LCD
complètement contre le camescope
avec l’écran dirigé vers l’extérieur.
Remarques:
• Evitez de toucher l’écran LCD quand vous déplacez le panneau LCD.
• Ne tenez jamais le camescope par le panneau LCD ou le viseur.
27
• Vérifiez que le panneau LCD est bien ouvert à 90° avant de l’orienter.
• Replacez toujours le panneau verticalement en place avant de le refermer ou de
le repousser à plat contre le boîtier du camescope.
• Refermez toujours complètement le panneau jusqu’au déclic de fermeture.
• Ne laissez jamais l’écran LCD, le viseur ou l’objectif du camescope exposé
directement à la lumière du soleil à l’extérieur ou à l’intérieur derrière une
fenêtre. Ceci pourrait causer des dégâts.
• De la lumière vive tombant sur l’écran LCD peut causer des reflets gênants
vous empêchant de voir correctement l’image. Dans ce cas, utilisez le viseur.
Vous pouvez aussi ajuster la luminosité de l’écran (voyez “Réglage de l’écran
LCD” ci-après).
F
Réglage de l’écran LCD
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD.
Maîtrise des bases
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
DISP.SET UP
(
+
PLAY
(VCR)
,
CARD
BRIGHTNESS••–
+ CAMERA
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
+
40)
Ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite
BRIGHTNESS, ajustez le niveau de luminosité par la molette de sélecteur et
refermez le menu.
Une barre indiquant le niveau de luminosité apparaît sur l’affichage.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rendre l’affichage plus
lumineux.
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour rendre l’affichage plus sombre.
Remarques:
• Le camescope mémorise le réglage de luminosité sélectionné même après la
mise hors tension.
• La luminosité de l’affichage LCD n’affecte pas les images enregistrées ni le
viseur.
A propos de l’écran LCD
L’écran à cristaux liquides intégré à ce camescope est un appareil de haute
précision. Cependant, il est possible que de petits points noirs ou lumineux
(rouges, bleus ou verts) apparaissent constamment sur l’écran LCD. Il ne s’agit
pas d’un défaut de l’écran LCD et ces points ne sont pas enregistrés sur la bande.
(Points efficaces: plus de 99,99%)
28
Contrôle de la prise de vues par le sujet
Lorsque vous tournez le panneau LCD
dans le sens de l’objectif, vous pouvez
vous filmer ou bien le sujet filmé peut
voir l’image filmée. Le viseur est activé
lorsque l’écran LCD se trouve dans
cette position. (Réglage d’orientation
du viseur,
131).
• Vous pouvez choisir le style
d’affichage: inversé (miroir activé)
ou pas (miroir désactivé). Le style
d’affichage n’a aucune influence sur
l’enregistrement proprement dit.
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
DISP.SET UP
CAMERA
MIRROR••••••ON
40)
Pour désactiver le mode Miroir, ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP.
Sélectionnez ensuite MIRROR, désactivez ce paramètre et refermez le menu.
Voyants apparaissant sur l’écran LCD lorsque MIRROR est validé:
Mode TAPE CAMERA
Mode CARD CAMERA
Maîtrise des bases
(
+
F
REC
REC PAUSE
EJECT
Absence de carte
Enregistrement sur
une carte mémoire
Retardateur (
72)
Mode CARD CAMERA
Enregistrement sur une carte
mémoire
• Tous les indicateurs apparaissent normalement dans le viseur.
29
Lecture d’une cassette
REC
SEARCH
REC
SEARCH
FOCUS
SLIDE SHOW
AE SHIFT
F
CARD
TAPE
POWER
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
Maîtrise des bases
Il est possible d’utiliser l’écran LCD pour une lecture immédiate. Le camescope
reproduit également la piste sonore via le haut-parleur intégré ( 33).
• Quand vous visionnez une cassette, vous pouvez aussi rabattre le panneau LCD
avec l’écran faisant face vers l’extérieur.
• Si vous utilisez le viseur pour contrôler la lecture, refermez le panneau LCD.
Pour effectuer la lecture de vos enregistrements sur un téléviseur, voyez p. 34.
Pour l’utilisation de la télécommande, voyez p. 49.
Remarque:
• Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la
languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire
apparaître son orifice.
1. Installez une source d’alimentation et mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur la position PLAY (VCR).
• Le témoin d’alimentation s’allume.
2. Assurez-vous que le commutateur TAPE/CARD est sur la position
TAPE.
3. Mettez en place la vidéocassette.
4. Appuyez sur la touche e (lecture) pour commencer la lecture.
• Pour terminer la lecture, appuyez sur la touche 3 (arrêt).
• Pour faire avancer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche 1
(avance rapide).
• Pour faire reculer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche `
(rembobinage).
• Si l’image de lecture n’est pas nette (parasite du genre mosaïque), nettoyez
les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo
numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique
disponible dans le commerce.
30
Autres modes de lecture
Pause de lecture
Appuyez sur la touche a (pause). Pour reprendre la lecture normale, appuyez à
nouveau sur cette touche ou sur la touche e (lecture). Le camescope passe
automatiquement au mode d’arrêt après une pause de lecture de 5 minutes
environ.
F
Recherche visuelle avant
Pour faire défiler les images vers l’avant à environ 9,5 fois la vitesse normale,
appuyez et maintenez la touche 1 (avance rapide) enfoncée pendant la lecture
normale ou appuyez et maintenez la touche 1 (avance rapide) pendant une
avance rapide normale.
Lectures spéciales
Avance image par image
Pour obtenir une lecture image par image,
appuyez sur la touche +/ae de façon
répétée pendant la pause de lecture.
Appuyez et maintenez la touche
enfoncée pour obtenir une avance image
par image continue.
REW
PLAY
FF
–/
STOP
+/
PAUSE
SLOW
Maîtrise des bases
Recherche visuelle arrière
Pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 9,5 fois la vitesse normale,
appuyez et maintenez la touche ` (rembobinage) enfoncée pendant la lecture
normale ou appuyez et maintenez la touche ` (rembobinage) pendant un
rembobinage normal.
×2
Lecture arrière image par image
Pour obtenir une lecture en marche
arrière image par image, appuyez sur la touche –/4a de façon répétée pendant la
pause de lecture.
Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par
image continue.
Recherche visuelle avant au ralenti
Pour une lecture à environ 1/3e de la vitesse normale, appuyez sur la touche
SLOW M pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière au ralenti
Appuyez sur la touche –/4a puis sur la touche SLOW M pendant une lecture
normale pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 1/3e fois la vitesse
normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
31
Lecture arrière
Appuyez sur la touche –/4a pendant une lecture avant normale pour faire défiler
les images vers l’arrière à la vitesse normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture avant normale.
• Au cours d’une lecture arrière, le camescope passera automatiquement en mode
arrêt environ 2 minutes après une pause.
F
Recherche visuelle avant à double vitesse
Appuyez sur la touche ×2 pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Maîtrise des bases
Recherche visuelle arrière à double vitesse
Appuyez sur la touche –/4a, puis sur la touche ×2 pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
32
Remarques:
• Du bruit de type mosaïque apparaît sur l’écran dans certains modes de lectures
spéciales.
• La bande audio n’est pas disponible dans les modes de lectures spéciales.
Haut-parleur intégré
Le camescope possède un haut parleur intégré grâce auquel vous pouvez aussi
écouter la piste sonore d’une bande lorsque vous utilisez l’écran LCD pour
relire une cassette. Le haut-parleur intégré est monophonique.
F
Remarques:
• Parfois, le son peut paraître distordu lorsque le volume est augmenté. Dans ce
cas, réduisez le volume.
• Le haut-parleur est désactivé quand le camescope est réglé sur un mode autre
que TAPE PLAY (VCR).
Maîtrise des bases
Réglez le volume du haut-parleur en tournant la molette de sélecteur.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour augmenter le volume, et vers
le bas pour diminuer le volume.
• Une barre apparaît sur l’affichage pour indiquer le volume sonore actuel. Elle
disparaît au bout de 4 secondes.
• Vous pouvez désactiver le volume en faisant tourner la molette de sélecteur
jusqu’à ce que OFF aparaisse.
Utilisation du casque d’écoute
• Vous pouvez aussi utiliser le casque d’écoute pour contrôler le son d’une bande.
Modifiez le réglage de la prise AV/casque d’écoute en passant par le menu
( 34).
• En mode TAPE PLAY (VCR) ou en mode TAPE CAMERA, vous pouvez
régler le volume du casque d’écoute et celui du haut-parleur, séparément. Le
niveau du volume est le même quel que soit le mode.
• Les niveaux de volume réglés pour le haut-parleur intégré et les casques
d’écoute sont mémorisés séparément. Le camescope mémorise les niveaux
choisis même quand vous mettez le camescope hors tension puis de nouveau
sous tension.
• Le haut-parleur est désactivé quand vous utilisez le casque d’écoute.
33
Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur
Le camescope peut être connecté à un téléviseur ou un magnétoscope pour
procéder à la lecture de vos enregistrements. Pour ce faire, une source
d’alimentation doit être fixée sur le camescope ( 13).
Mettez tous les appareils hors tension avant de faire les liaisons.
Consultez le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope pour plus
d’informations.
F
Réglage de la prise AV/casque d’écoute
AV
Maîtrise des bases
MIC
Le réglage de la prise AV/casque d’écoute de l’appareil peut être effectué en
passant par le menu: la prise fonctionnera soit comme prise AV soit comme prise
de casque d’écoute.
TAPE
(
40)
+
CAMERA
,
TAPE
VCR SET UP
+
PLAY
(VCR)
,
CARD
+ CAMERA
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
AV/PHONES•••AV
Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Choisissez ensuite
AV/PHONES, réglez sur AV ou sur PHONES et refermez le menu.
• Lorsque la prise est réglée sur PHONES, PHONES s’affiche.
Utilisation du casque d’écoute
• Assurez-vous que la prise AV/casque d’écoute est bien réglée sur PHONES
avant d’utiliser le casque, dans le cas contraire, vous entendrez des parasites.
34
Avec un téléviseur (ou un magnétoscope) muni d’une prise
d’entrée S (S1)-vidéo
Pour obtenir des images de plus grande qualité, il est conseillé de regarder les
enregistrements sur un téléviseur muni d’une prise S (S1)-vidéo. Si vous
raccordez le camescope à un téléviseur muni d’une prise S1, les enregistrements
effectués en mode 16:9 pour les téléviseurs grand écran seront automatiquement
reproduits en mode grand écran sur le téléviseur.
F
S
INPUT
Câble S-vidéo S-150
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
AV
Câble vidéo stéréo STV-250N
L
R
MIC
Maîtrise des bases
• Utilisez le câble S-vidéo S-150 optionnel pour raccorder les prises S-vidéo.
Utilisez le câble stéréo vidéo STV-250N pour raccorder les prises AUDIO.
Branchez la fiche blanche dans la prise AUDIO blanche L (gauche). Branchez la
fiche rouge dans la prise AUDIO rouge R (droite). Ne branchez pas la fiche
jaune.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO
du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée du magnétoscope sur LINE.
35
Avec un téléviseur (ou un magnétoscope) muni de prises
d’entrée audio-vidéo
INPUT
F
Câble vidéo stéréo
STV-250N
AV
VIDEO
AUDIO
L
Maîtrise des bases
MIC
36
R
• Connectez le camescope à l’aide du câble vidéo stéréo STV-250N. Connectez la
fiche blanche à la prise audio blanche de gauche L et la fiche rouge à la prise
audio rouge de droite R. Connectez la fiche jaune à la prise vidéo jaune VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO
du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Remarques:
• Si vous prévoyez d’utiliser le téléviseur comme moniteur pendant
l’enregistrement, maintenez le volume du téléviseur baissé tant que les prises
audio du camescope sont connectées au téléviseur. Si le son des haut-parleurs
est capté par le microphone, un sifflement aigu désagréable, appelé effet Larsen,
risque de se produire.
• Pour les téléviseurs ayant le Système Vidéo ID-1:
Si vous raccordez le camescope à la prise S ou à la prise d’entrée vidéo du
téléviseur, les enregistrements effectués en mode 16:9 pour téléviseurs grand
écran seront automatiquement reproduits en mode grand écran sur le téléviseur.
Conseils pour réaliser de meilleures vidéos
Prise en main du camescope
Pour une stabilité maximale, tenez le camescope dans la
main droite et gardez le coude droit appuyé contre votre
corps. Au besoin, supportez le camescope avec la main
gauche. Avec l’expérience, vous serez capable de faire
fonctionner les commandes au toucher, sans perdre
l’action de vue.
F
Utilisation d’un trépied
Composition
Maîtrise des bases
Pour éviter les mouvements involontaires, vous pouvez
monter le camescope sur un trépied (ou sur toute surface
plane se trouvant à la bonne hauteur) et l’utiliser avec la
télécommande sans fil.
• Lors de l’utilisation d’un trépied, veillez à ne pas laisser
le viseur exposé à la lumière directe du soleil car il
risque de fondre. (La lumière est concentrée par la
lentille du viseur.)
• Vérifiez que la longueur de la vis de fixation du trépied
ne dépasse pas 5,5 mm car elle pourrait endommager le
camescope.
L’élément le plus important de la scène ne doit pas
forcément être placé au centre. Pour obtenir une image
plus intéressante, essayez de placer votre sujet de sorte
que celui-ci se trouve légèrement sur un côté. Ménagez un
espace sur le côté du cadre vers lequel le sujet fait face ou
se dirige.
Evitez de couper le dessus de la tête du sujet, ou de couper
l’image juste aux hanches ou aux genoux. (Pour cela,
relevez ou abaissez un peu le cadrage.)
Prenez garde aux sujets distractifs à l’arrière-plan.
37
Cadrage de l’image
Au lieu d’effectuer un zoom pendant
l’enregistrement, essayez de choisir le
meilleur cadrage de l’image avant de
commencer. Une bonne manière de
rendre vos vidéos plus intéressantes
consiste à commencer par une prise de
vues éloignée pour présenter la
situation, puis de passer à des prises de
vues médianes et enfin aux gros plans
pour saisir les détails. Pensez à changer
de point de vues pour chaque prise.
Maîtrise des bases
F
Prise de vue médiane
Gros plan
N’oubliez pas que tout mouvement du
camescope ou changement d’angle de
prise de vues doit avoir motif bien
défini. Evitez les mouvements hésitants
et inutiles.
Mouvements du camescope
Utilisez le balayage pour enregistrer un
paysage ou suivre le mouvement d’un
sujet. Il convient tout d’abord de
décider de la zone à couvrir et de se
tenir debout face à l’extrémité de
l’angle de champ de balayage. Sans
bouger les pieds, tournez le buste vers
la position de début d’enregistrement,
et après quelques secondes commencez
à tourner le buste. Maintenez l’image
finale pendant quelques secondes avant
d’arrêter le tournage.
Inclinez le camescope vers le haut pour
accentuer la hauteur du sujet. Inclinez
vers le bas depuis le haut d’un
immeuble, par exemple, pour présenter
ensuite des sujets se trouvant au pied de
cet immeuble.
38
Prise de vue éloignée
Balayage
Inclinaison
Recherche et contrôle pendant l’enregistrement
Recherche de séquence
Lorsque le camescope est en mode de
pause d’enregistrement, la recherche de
séquence peut être utilisée pour lire la
bande vers l’avant ou l’arrière afin de
trouver la position de début ou de
reprise d’enregistrement souhaitée.
Cette fonction est utile pour enregistrer
des scènes supplémentaires sur une
cassette déjà utilisée. Cela permet
d’obtenir une transition harmonieuse
dépourvue de parasites entre les scènes
enregistrées auparavant et les scènes
nouvellement enregistrées.
TAPE
+
REC
SEARCH
REC
SEARCH
F
CAMERA
1. Appuyez sur une des touches REC SEARCH + ou – sur le
camescope et maintenez-la enfoncée pendant que vous contrôlez
l’image sur l’affichage.
• La touche + permet la lecture vers l’avant et la touche – vers l’arrière.
• Le camescope revient en mode pause d’enregistrement.
Contrôle d’enregistrement
Lorsque le camescope est en mode pause d’enregistrement, la fonction contrôle
d’enregistrement peut être utilisée pour lire les quelques dernières secondes
d’enregistrement et revenir automatiquement en mode pause d’enregistrement. Il
est facile de s’assurer qu’une scène a été correctement enregistrée et de poursuivre
le tournage de la scène suivante, sans parasites sur l’image.
TAPE
+
Utilisation de la plage
complète des fonctions
2. Relâchez la touche lorsque vous avez localisé le point de début
d’enregistrement.
CAMERA
1. Appuyez et relâchez la touche c (contrôle d’enregistrement)
pendant le visionnement de l’image dans l’affichage.
• Le camescope rembobine la bande, effectue la lecture des dernières secondes
d’enregistrement et revient en mode pause d’enregistrement.
Remarque:
• Des parasites peuvent apparaître sur l’écran quand vous visionnez la cassette
vers l’arrière.
39
Utilisation des menus
De nombreuses fonctions avancées du camescope sont sélectionnées à partir de
menus qui apparaissent sur l’affichage.
F
Il y a 4 menus principaux:
Menu Caméra
Menu Magnétoscope
Menu Carte Caméra
Menu Lecture Carte
2
MENU CAMERA (CAM. MENU)
CAM.MENU
CARD MIX
CAM.SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
2 MENU
Utilisation de la plage
complète des fonctions
VCR SET UP
CARD SET UP
CARD OPER.
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
2 MENU
+
42)
43)
45)
46)
CAMERA
SEL.SETSET
MENUCLOSE
POWER
CARD
CAMERA
TAPE
OFF
PLAY(VCR)
TAPE
CAM.SET UP
CARD SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
PLAY
(VCR)
POWER
CARD
CAMERA
TAPE
OFF
PLAY(VCR)
SEL.SETSET
MENUCLOSE
+
CARD
CAMERA
POWER
CARD
CAMERA
TAPE
OFF
PLAY(VCR)
LECTURE CARTE (C. PLAY MENU)
C.PLAY MENU
+
SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARTE CAMERA (C. CAM. MENU)
C.CAM MENU
2 MENU
TAPE
(
(
(
(
MAGNETOSCOPE (VCR MENU)
VCR MENU
40
(CAM. MENU)
(VCR MENU)
(C.CAM. MENU)
(C.PLAY MENU)
SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD
+
PLAY
(VCR)
POWER
CARD
CAMERA
TAPE
OFF
PLAY(VCR)
Sélection des Menus
2, 11
MENU
MENU
3-10
TV
SCREEN
SET
F
1. Tournez le commutateur d’alimentation POWER et le
commutateur TAPE/CARD sur les positions choisies.
2. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
• Un des menus principaux apparaît selon la position des commutateurs
TAPE/CARD et POWER.
3. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche au
sous-menu souhaité.
4. Appuyez sur la molette de sélecteur pour valider la sélection.
• Le sous-menu apparaît.
• La fonction et ses réglages apparaissent.
7. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche au réglage
souhaité.
• Si vous réglez une fonction autre que la balance des blancs ou la vitesse
d’obturation, la fonction sera validée si vous allez directement à l’étape 11.
8. Appuyez sur la molette de sélecteur pour valider la sélection.
• La fonction est validée et vous repassez au sous-menu.
9. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche à
b RETURN.
10.Appuyez sur la molette de sélecteur pour valider la sélection.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
5. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche à la
fonction souhaitée.
6. Appuyez sur la molette de sélecteur pour valider la sélection.
• Vous repassez alors au menu principal.
11.Appuyez sur la touche MENU.
• Le menu principal disparaît de l’écran.
Remarques:
• Une poussée sur la touche MENU à n’importe quel moment permet de refermer
le menu.
• Le fait de sélectionner b RETURN fait revenir d’un menu en arrière ou
referme le menu principal.
• Les paramètres qui ne sont pas disponibles, du fait de la situation de la bande
ou de la carte ou en raison des réglages d’autres paramètres de menu,
apparaissent en pourpre.
41
F
• Il peut s’avérer souvent plus pratique d’utiliser la télécommande sans fil pour
parcourir les menus. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir ou fermer le
menu et utilisez les touches fléchées au lieu de tourner la molette de sélecteur.
Appuyez sur la touche SET pour valider votre sélection.
• Pour fermer le menu et commencer l’enregistrement il suffit d’appuyer sur le
déclencheur ou la touche PHOTO.
• Vous pouvez afficher les menus sur l’écran d’un téléviseur raccordé en activant
TV SCREEN ( 149) par le menu ou en utilisant la touche TV SCREEN de la
télécommande sans fil. Reportez-vous à la page 34 en ce qui concerne les
instructions de raccordement du téléviseur.
Liste des Menus
Reportez-vous à la page appropriée où vous trouverez des explications détaillées
sur chaque fonction.
2 MENU CAMERA (CAM. MENU)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur
TAPE/CARD sur TAPE .
Le menu CAM. MENU comporte 5 sous-menus.
q Au sous-menu Mixage de Carte
w Au sous-menu Configuration Caméra
e Au sous-menu Configuration
Magnétoscope
r Au sous-menu Configuration Affichage
t Au sous-menu Système
y Fermeture du menu principal
CAMERA
et le commutateur
CAM.MENU
1
3
5
CARD MIX
CAM.SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
SEL.SETSET
MENUCLOSE
2
4
6
q Sous-menu Mixage de carte
CARD MIX
q Type de mixage...................
w Niveau mixage....................
123
123
q
101-0143
43/50
MIX TYPE••••CARD CHROMA
+
MIX LEVEL••• –
w
w Sous-menu Configuration Caméra
42
e
r
t
y
u
i
Vitesse d’obturateur..............
Zoom numérique...................
Stabilisateur d’image ............
Effet 16:9 ..............................
Balance des blancs................
Retour
77
25
58
23
80
CAM.SET UP
e
t
u
SEL.SETSET
MENUCLOSE
SHUTTER•••••AUTO
D.ZOOM••••••88×
IMAGE S.
••ON
16:9••••••••OFF
WHITE BAL.••AUTO
RETURN
r
y
i
e Sous-menu Configuration Magnétoscope
o
!0
!1
!2
!3
Mode d’enregistrement.........
Filtre anti-vent ......................
Mode audio ...........................
AV ou casques d’écoute........
Retour
22
71
70
34
VCR SET UP
o
!1
!3
SEL.SETSET
MENUCLOSE
REC MODE•••• SP
WIND SCREEN•OFF
AUDIO MODE••12bit
AV/PHONES•••AV
RETURN
!0
!2
F
r Sous-menu Configuration Affichage
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
Luminosité ............................ 28
Mode miroir.......................... 29
Ecran du téléviseur ............. 149
Affichage date/heure............. 55
Affichage d’accès à la carte
105
Mode démo ........................... 24
Retour
DISP.SET UP
!4
!6
!8
@0
SEL.SETSET
MENUCLOSE
+
BRIGHTNESS••–
MIRROR••••••ON
TV SCREEN•••ON
D/T DISPLAY•OFF
CARD ACCESS•ON
DEMO MODE•••ON
RETURN
!5
!7
!9
t Sous-menu Système
Touches lumineuses ..
Couleur des touches ..
Télécommande......................
Bip.........................................
Zone horaire/Heure d’été......
Réglage de date/heure...........
Retour
52
52
50
24
53
55
SYSTEM
@1
@3
@5
@7
SEL.SETSET
MENUCLOSE
BUTTONLIGHT•ON
LIGHT COLOR•TURQUOISE
WL.REMOTE•••
1
BEEP••••••••ON
T.ZONE/DST••–––
D/TIME SET••–––.––,––––
––:–– ––
RETURN
@2
@4
@6
2 MENU MAGNETOSCOPE (VCR MENU)
Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur
TAPE/CARD sur TAPE .
Ce menu VCR MENU comporte 5 sous-menus.
q Au sous-menu Configuration
Magnétoscope
w Au sous-menu Configuration de
carte
e Au sous-menu Opérations de carte
r Au sous-menu Configuration
d’affichage
t Au sous-menu Système
y Fermeture du Menu principal
PLAY
(VCR)
et le commutateur
VCR MENU
1
3
5
Utilisation de la plage
complète des fonctions
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
VCR SET UP
CARD SET UP
CARD OPER.
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
SEL.SETSET
MENUCLOSE
2
4
6
43
MENU MAGNETOSCOPE (VCR MENU), suite.
q Sous-menu Configuration Magnétoscope
F
q
w
e
r
t
y
u
Mode d’enregistrement......... 22
Canal de sortie .................... 101
Duplication audio ................. 98
Filtre anti-vent ...................... 71
Mode audio ........................... 70
AV ou casques d’écoute........ 34
Convertisseur
analogique-numérique .......... 93
i Retour
VCR SET UP
q
e
t
u
SEL.SETSET
MENUCLOSE
REC MODE•••• SP
OUTPUT CH•••L/R
AUDIO DUB.••AUDIO IN
WIND SCREEN•–––
AUDIO MODE••12bit
AV/PHONES•••AV
AV DV OUT•••OFF
RETURN
w
r
y
i
w Sous-menu Configuration de Carte
Utilisation de la plage
complète des fonctions
o Qualité d’image ..................
!0 Numéros de fichier .............
!1 Retour
104
106
CARD SET UP
o
!1
SEL.SETSET
MENUCLOSE
QUALITY•••••FINE
FILE NOS.•••CONTINUOUS
RETURN
!0
e Sous-menu Opérations de Carte
!2 Copie de cassette
vers carte ........................
!3 Retour
CARD OPER.
124
!2
COPY[
RETURN
]
SEL.SETSET
MENUCLOSE
!3
r Sous-menu Configuration Affichage
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
44
Luminosité ............................ 28
Affichages........................... 149
Auto-dateur 6 secondes ........ 84
Code de données .................. 83
Sélection de date/heure......... 82
Affichage d’accès à la carte 105
Retour
DISP.SET UP
!4
!6
!8
@0
SEL.SETSET
MENUCLOSE
+
BRIGHTNESS••–
DISPLAYS••••ON
6SEC.DATE•••OFF
DATA CODE•••DATE/TIME
D/TIME SEL.•DATE & TIME
CARD ACCESS•ON
RETURN
!5
!7
!9
t Sous-menu Système
@1
Touches lumineuses ..
@2
Couleur des touches ..
@3 Télécommande......................
@4 Bip.........................................
@5 Retour
52
52
50
24
SYSTEM
@1
@3
@5
SEL.SETSET
MENUCLOSE
BUTTONLIGHT•ON
LIGHT COLOR•GREEN
WL.REMOTE•••
1
BEEP••••••••ON
RETURN
@2
@4
F
2 MENU CARTE CAMERA (C. CAM. MENU)
Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur
TAPE/CARD sur CARD .
Ce menu C. CAM. MENU comporte 5 sous-menus.
et le commutateur
C.CAM MENU
1
3
5
CAM.SET UP
CARD SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
SEL.SETSET
MENUCLOSE
2
4
6
q Sous-menu Configuration Caméra
q
w
e
r
t
Vitesse d’obturation..............
Zoom numérique...................
Stabilisateur d’image ............
Balance des blancs................
Retour
77
25
58
80
CAM.SET UP
q
e
t
SEL.SETSET
MENUCLOSE
SHUTTER•••••AUTO
D.ZOOM••••••88×
IMAGE S.
••ON
WHITE BAL.••AUTO
RETURN
w
r
Utilisation de la plage
complète des fonctions
q Au sous-menu Configuration Caméra
w Au sous-menu Configuration Carte
3 Au sous-menu Configuration
Magnétscope
r Au sous-menu Configuration Affichage
t Au sous-menu Système
y Fermeture du menu principal
CAMERA
w Sous-menu Configuration Carte
y
u
i
o
Qualité d’image ..................
Numéros de fichier .............
Son obturateur.....................
Retour
104
106
106
CARD SET UP
y
i
SEL.SETSET
MENUCLOSE
QUALITY•••••FINE
FILE NOS.•••CONTINUOUS
SHTR SOUND••ON
RETURN
u
o
45
MENU CARTE CAMERA (C. CAM. MENU), suite.
3 Sous-menu Configuration Magnétscope
!0 AV ou casques d’écoute........
34
VCR SET UP
!0
SEL.SETSET
MENUCLOSE
AV/PHONES•••AV
RETURN
F
r Sous-menu Configuration Affichage
Utilisation de la plage
complète des fonctions
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
Luminosité ............................ 28
Mode miroir.......................... 29
Ecran du téléviseur ............. 149
Affichage de date/heure........ 55
Affichage d’accès à la carte 105
Mode démo ........................... 24
Retour
DISP.SET UP
!1
!3
!5
!7
SEL.SETSET
MENUCLOSE
+
BRIGHTNESS••–
MIRROR••••••ON
TV SCREEN•••ON
D/T DISPLAY•OFF
CARD ACCESS•ON
DEMO MODE•••ON
RETURN
!2
!4
!6
t Sous-menu Système
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
Touches lumineuses ..
Couleur des touches ..
Télécommande......................
Bip.........................................
Zone horaire/Heure d’été......
Réglage de date/heure...........
Retour
52
52
50
24
53
55
SYSTEM
!8
@0
@2
@4
SEL.SETSET
MENUCLOSE
BUTTONLIGHT•ON
LIGHT COLOR•BLUE
WL.REMOTE•••
1
BEEP••••••••ON
T.ZONE/DST••–––
D/TIME SET••–––.––,––––
––:–– ––
RETURN
!9
@1
@3
2 MENU LECTURE CARTE (C. PLAY MENU)
Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur
TAPE/CARD sur CARD .
Ce menu C. PLAY MENU comporte 4 sous-menus.
46
q Au sous-menu Opérations de carte
w Au sous-menu Configuration
Magnétoscope
e Au sous-menu Configuration
Affichage
r Au sous-menu Système
t Fermeture du menu principal
PLAY
(VCR)
et le commutateur
C.PLAY MENU
1
3
5
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
SEL.SETSET
MENUCLOSE
2
4
q-1 Sous-menu Opérations de Carte (lors de la lecture d’une seule image)
q Copie de carte vers cassette ..
w Effacer tous les repères
d’impression........................
e Effacement d’image............
r Format.................................
t Retour
125
CARD OPER.
q
118
119
126
e
t
]
COPY[
PRINT MARKS
IMAGE ERASE
FORMAT
RETURN
SEL.SETSET
MENUCLOSE
ALL ERASE
w
r
F
q-2Sous-menu Opérations de Carte (lors de l’affichage d’un écran d’index)
y A Protection Image .............
u A Repère d’impression .......
i Retour
116
117
CARD OPER.
y
i
PROTECT
PRINT MARK
RETURN
SEL.SETSET
MENUCLOSE
u
w Sous-menu Configuration Magnétoscope
22
34
VCR SET UP
o
!1
SEL.SETSET
MENUCLOSE
REC MODE••••SP
AV/PHONES•••AV
RETURN
!0
e Sous-menu Configuration Affichage
!2
!3
!4
!5
!6
Luminosité ............................ 28
Affichages........................... 149
Sélection de date/heure......... 82
Affichage d’accès à la carte 105
Retour
DISP.SET UP
!2
!4
!6
SEL.SETSET
MENUCLOSE
+
BRIGHTNESS••–
DISPLAYS••••ON
D/TIME SEL.•DATE & TIME
CARD ACCESS•ON
RETURN
Utilisation de la plage
complète des fonctions
o Mode d’enregistrement.........
!0 AV ou casques d’écoute........
!1 Retour
!3
!5
47
MENU LECTURE CARTE (C. PLAY MENU), suite.
r Sous-menu Système
Utilisation de la plage
complète des fonctions
F
48
!7
Touches lumineuses ..
!8
Couleur des touches ..
!9 Télécommande......................
@0 Bip.........................................
@1 Retour
52
52
50
24
SYSTEM
!7
!9
@1
SEL.SETSET
MENUCLOSE
BUTTONLIGHT•ON
LIGHT COLOR•YELLOW
WL.REMOTE•••
1
BEEP••••••••ON
RETURN
!8
@0
Utilisation de la télécommande sans fil
La télécommande sans fil peut
commander le camescope à une
distance de 5 mètres. Orientez
l’émetteur de la télécommande vers le
camescope tout en activant les touches.
Certaines fonctions ne peuvent être
activées que par la télécommande:
• Lectures spéciales ( 31)
• Recherche de photo/date ( 85)
• Mémoire de remise à zéro ( 86)
• Mixage audio ( 100)
• Duplication à partir d’un équipement
vidéo numérique ( 88)
• Entrée analogique line-in ( 90)
• Rajout AV ( 94)
• Duplication audio ( 97)
F
5m
Mise en place des piles
Remarques:
• Lorsque vous vous servez de la télécommande sans fil dans des endroits très
éclairés ou à l’extérieur quand la luminosité est vive, la portée réelle de la
télécommande est raccourcie.
• Le camescope peut également avoir des difficultés à capter les signaux de la
télécommande si celle-ci est trop proche.
• N’exposez pas la télécommande à la lumière directe du soleil et ne la laissez pas
dans des endroits chauds et humides.
• Lorsque les piles sont épuisées, remplacez les deux en même temps.
• Si la télécommande sans fil ne fonctionne pas, voyez p. 51.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Mettez en place deux piles AA, en
respectant les repères de polarité = et
-. Assurez-vous de ne pas inverser les
polarités.
49
Emploi de 2 camescopes Canon DV
(Mode de capteur de télécommande)
F
Afin d’éviter des interférences en
provenance d’autres télécommandes
Canon utilisées à proximité, il existe 2
modes de capteur de télécommande,
plus un réglage de désactivation. La
télécommande et le camescope doivent
être réglés sur le même mode pour
pouvoir être compatibles.
ZOOM
W
T
REMOTE SET
La télécommande et le camescope sont réglés sur le mode 1 lors de l’achat du
camescope. Si vous changez le mode du camescope, n’oubliez pas de changer
aussi le mode sur la télécommande sans fil.
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
SYSTEM
Utilisation de la plage
complète des fonctions
(
PLAY
(VCR)
,
CARD
WL.REMOTE•••
40)
+ CAMERA
1
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
A 1 : Mode 1
A 2 : Mode 2
OFFB : Capteur
désactivé
Pour désactiver le capteur de télécommande:
Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite
WL.REMOTE, réglez sur OFF B et refermez le menu.
• B apparaît sur l’affichage.
Pour changer le mode…
…
sur le camescope:
Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite
WL.REMOTE, réglez sur A 1 ou A 2 et refermez le menu.
• Le mode sélectionné apparaît sur l’affichage pendant quatre secondes.
…
sur la télécommande:
Maintenez enfoncée la touche REMOTE SET sur la télécommande.
Appuyez simultanément sur la touche ZOOM W pour le mode 1 ou
sur la touche ZOOM T pour le mode 2. Maintenez enfoncées
simultanément pendant plus de 2 secondes.
• Vérifiez que la télécommande est réglée sur le même mode que le
camescope.
50
Si votre télécommande ne fonctionne pas:
Vérifiez que le camescope et la télécommande sont tous les deux sur le même
mode. Vérifiez le mode dans lequel le camescope est réglé en appuyant sur
n’importe quelle touche, à part la touche REMOTE SET, de la télécommande. Le
mode du camescope apparaît en violet pendant environ 4 secondes. Accordez le
mode de la télécommande au mode du camescope indiqué en enfonçant les
combinaisons de touches décrites ci-dessus. (Le mode de la télécommande
n’apparaît pas sur l’affichage du camescope.) Si la télécommande ne répond
toujours pas, changez ses piles.
F
Remarques:
• Le mode dans lequel le camescope se trouve apparaît aussi pendant quatre
secondes quand vous mettez le camescope sous tension.
• Quand vous remplacez les piles, la télécommande retourne au mode 1. Changez
le mode de nouveau si nécessaire.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
51
Réglage de la couleur des touches lumineuses
MENU
F
Les boutons translucides situés au-dessus du panneau LCD s’allument lorsque
l’appareil est mis sous tension ou lorsque l’un des boutons est activé : il est ainsi
possible de lire des cassettes dans un lieu peu éclairé. Vous pouvez modifier la
couleur de ces boutons quand ils sont allumés. Les couleurs disponibles sont le
vert, orange, bleu, jaune, turquoise (bleu vert) ou pourpre.
Eteindre les touches lumineuses
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
SYSTEM
Utilisation de la plage
complète des fonctions
(
PLAY
(VCR)
,
CARD
+ CAMERA
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
BUTTONLIGHT•ON
40)
Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Puis sélectionnez
BUTTONLIGHT, réglez sur PUSH ON ou OFF et refermez le menu.
• ON: les touches restent allumées dans la couleur indiquée. Lorsque vous
appuyez sur une touche, toutes les autres changent simultanément de couleur.
Lorsque vous relâchez la touche, elles retournent à leur couleur initiale.
• PUSH ON: les touches ne s’éclairent que lorsqu’on appuie sur l’une d’elles.
Toutes les touches s’allument alors simultanément dans la couleur indiquée.
Lorsque vous relâchez la touche, elles s’éteignent toutes à leur tour, quelques
secondes plus tard.
• OFF: les touches ne s’allument pas.
Modifier la couleur des touches
TAPE
+
CAMERA
,
SYSTEM
(
TAPE
+
PLAY
(VCR)
,
CARD
+ CAMERA
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
LIGHT COLOR•TURQUOISE
40)
Pour modifier la couleur, ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Puis
sélectionnez LIGHT COLOR, réglez-le sur la couleur désirée et refermez le
menu.
Remarque:
• Vous ne pouvez modifier LIGHT COLOR lorsque BUTTONLIGHT est sur
OFF.
52
Réglage de la date et de I’heure
MENU
F
L’affichage de date et/ou heure fait partie du code de données. Vous pouvez
choisir de l’afficher ou non pendant la lecture ( 82).
Réglez la date et l’heure lors de la première utilisation du camescope. Auparavant
installez la pile de sauvegarde ( 135).
• Avant de régler la date et l’heure, sélectionnez d’abord votre zone horaire à
l’intérieur du menu.
Sélection de zone horaire/heure d’été
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
CAMERA
T.ZONE/DST••N.Y.
40)
1. Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM.
2. Sélectionnez T.ZONE/DST.
• La zone horaire apparaît sur l’écran.
• La zone horaire du camescope est réglée sur New York à la sortie d’usine.
Si vous vous trouvez dans une autre zone horaire, sélectionnez d’abord
votre zone horaire et le réglage d’heure d’été (DST) si nécessaire.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
SYSTEM
(
+
3. Déplacez-vous vers le haut ou vers le bas dans la liste des zones
horaires avec la molette de sélecteur. Sélectionnez l’option qui
correspond à votre zone horaire.
• Si vous vous trouvez actuellement en heure d’été, sélectionnez la zone
horaire avec le signe d’heure d’été C situé à côté de la zone horaire.
4. Refermez le menu.
53
16
1
19
18
24
20
4
2
3
17
F
6
7
10
9
15
8
5
21
23
14
12
22
11
13
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Utilisation de la plage
complète des fonctions
No. Fuseau horaire
54
LONDON
PARIS
CAIRO
MOSCOW
DUBAI
KARACHI
DACCA
BANGKOK
H. KONG (Hong Kong)
TOKYO
SYDNEY
SOLOMON
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13
No. Fuseau horaire
WELLGTN (Wellington)
SAMOA
HONOLU. (Honolulu)
ANCHOR. (Anchorage)
L.A. (Los Angeles)
DENVER
CHICAGO
N.Y. (New York)
CARACAS
RIO (Rio de Janeiro)
FERNAN. (Fernando de Noronha)
AZORES
Remarques:
• Si après avoir choisi votre zone horaire et réglé la date et l’heure, vous voyagez
dans une autre zone horaire, vous n’avez plus besoin de réeffectuer le réglage
de la date et de l’heure. Il vous suffit de régler le camescope sur la zone horaire
de votre destination, et l’horodateur du camescope affiche automatiquement
l’heure correcte de votre destination.
• Le camescope calcule automatiquement le nombre de jours par mois et par
année bissextile.
Réglage de l’horodateur
Après le réglage de la date et de l’heure, la date et l’heure ainsi que la zone
horaire sont affichées pendant environ quatre secondes à chaque fois que vous
mettez le camescope sous tension.
TAPE
(
+
CAMERA
,
CARD
+
CAMERA
SYSTEM
40)
F
D/TIME SET••JAN. 1,2002
12:00 AM
1. Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM.
2. Sélectionnez D/TIME SET.
• L’affichage de l’année se met à clignoter.
3. Faites tourner la molette de sélecteur vers le haut ou le bas pour
changer l’année. Appuyez sur la molette pour passer à une autre
partie de l’affichage.
• Une fois que vous avez fini le réglage de l’année, la partie suivante de
l’affichage se met à clignoter.
4. Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes de la même façon.
5. Une fois terminés les réglages, appuyez sur la touche MENU pour
faire démarrer l’horloge.
Affichage de date et heure
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• Pour effectuer un changement sur une partie de la date ou de l’heure, appuyez
sur la molette de sélecteur à l’étape 3 pour passer à la partie à modifier.
Tournez la molette pour effectuer le changement, puis refermez le menu.
• Vous pouvez régler la date à l’année de votre choix entre 2002 et 2030.
• Si vous appuyez sur la touche MENU au cours du réglage de la date et de
l’heure, vous quittez le menu pour que l’horloge démarre.
• Si vous appuyez sur la molette de sélecteur après avoir réglé les minutes, vous
pouvez, à nouveau, régler la date et l’heure depuis le début.
Vous pouvez choisir d’afficher ou de cacher l’affichage de la date et de l’heure
pendant l’enregistrement. Lorsque l’affichage de la date et de l’heure est réglé sur
ON, la date et l’heure apparaissent dans le coin inférieur gauche de l’écran mais
l’indication du fuseau horaire disparaît en l’espace de 4 secondes. Ce grand
affichage de 4 secondes n’apparaîtra plus à la mise sous tension du camescope.
L’affichage n’est pas automatiquement superposé sur vos enregistrements.
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
DISP.SET UP
(
+
CAMERA
D/T DISPLAY•OFF
40)
Pour le faire apparaître, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP.
Sélectionnez ensuite D/T DISPLAY, réglez sur ON et refermez le menu.
55
Prise d’images fixes sur une cassette
Pour placer des images fixes sur une carte mémoire, voyez p. 107.
PHOTO
PH
OT
O
F
PH
OT
O
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photographies. Le
camescope enregistre l’image et le son sur la bande, pendant plusieurs secondes.
L’exposition est ajustée automatiqument.
Copiez les images fixes automatiquement sur une carte mémoire ( 124), en vue
de leur transfert sur un PC, pour les retoucher et les imprimer.
De plus, si vous commencez vos enregistrements par une image fixe, il est plus
facile par la suite de trouver le début de chaque enregistrement au moyen de la
fonction de recherche de photo ( 85).
Vous pouvez enregister une image fixe à n’importe quel moment pendant
l’enregistrement vidéo habituel, ou vous pouvez faire d’abord passer le camescope
dans le mode de pause d’enregistrement, puis prendre la photographie.
TAPE
+
CAMERA
En mode d’enregistrement
Appuyez à fond sur la touche PHOTO. L’image fixe est immédiatement
prise.
• Le camescope capture la photo immédiatement, puis l’enregistre sur la bande
pendant environ 6 secondes (
8 secondes en mode d’enregistrement SP
ou LP). Pendant cette durée, le camescope enregistre aussi le son, tandis que
l’image fixe apparaît sur l’affichage.
• Un compteur s’affiche pendant que le camescope enregistre la photographie.
• L’appareil repasse en mode de pause d’enregistrement.
En mode de pause d’enregistrement
1. Appuyez à demi sur la touche PHOTO et maintenez la pression:
• “PHOTO” clignote dans le coin inférieur droit de l’affichage.
• L’exposition est verrouillée.
• Pendant la mise au point autofocus F clignote en blanc sur l’affichage
pendant que le camescope effectue la mise au point et apparaît
continuellement en vert quand le camescope est prêt à prendre l’image fixe.
56
• Si le sujet n’est pas approprié à la mise au point autofocus ( 142), le
camescope ne sera peut-être pas capable d’effectuer la mise au point, et F
continuera de clignoter en blanc sur l’affichage. Maintenez la touche
PHOTO appuyée à mi-course puis ajustez la mise au point manuellement
avec la molette de sélecteur.
• Si vous utilisez la mise au point manuelle ( 79), le symbole F apparaîtra
continuellement en vert. Effectuez la mise au point avec la molette de
sélecteur.
F
2. Appuyez sur la touche PHOTO à fond pour prendre l’image fixe.
• Le camescope capture la photo immédiatement, puis l’enregistre sur la
bande pendant environ 6 secondes*. Pendant cette durée, le camescope
enregistre aussi le son, tandis que l’image fixe apparaît sur l’affichage.
• Un compteur s’affiche pendant que le camescope enregistre la photographie.
Le pictogramme F disparaît de l’affichage.
• L’appareil repasse en mode de pause d’enregistrement.
*
8 secondes en mode d’enregistrement
SP ou
LP.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• L’appareil repasse automatiquement en mode de pause d’enregistrement après
avoir enregistré une image fixe pendant 6 secondes* environ. Si dans cet
intervalle, vous tournez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF,
l’appareil ne réagira qu’après la fin de l’enregistrement.
• La touche PHOTO de la télécommande sans fil ne possède pas de palier à micourse. Enfoncez la touche complètement et le camescope prend la “photo”
presque immédiatement.
• Ne prenez des photographies que dans des situations suffisamment éclairées
pour permettre de voir l’image sur l’affichage.
57
Désactivation du stabilisateur d’image
MENU
F
Avec la plupart des camescopes conventionnels, les moindres mouvements de la
main sont perceptibles pendant le tournage en téléobjectif. Le stabilisateur
d’image du ZR50 MC/ZR45 MC vous permet d’obtenir des enregistrements
stables, même avec des grossissements élevés.
TAPE
+
CAMERA
,
CAM.SET UP
Utilisation de la plage
complète des fonctions
(
58
CARD
+
CAMERA
IMAGE S.
••ON
40)
Pour désactiver le stabilisateur d’image, ouvrez le menu et sélectionnez
CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite IMAGE S. i, réglez sur OFF et
refermez le menu.
• Le pictogramme i disparaît de l’affichage quand le stabilisateur est désactivé.
• Vous ne pouvez pas désactiver le stabilisateur d’image si le sélecteur de
programme est sur le programme [ (Enregistrement Simple).
Remarques:
• Maintenez le stabilisateur d’image désactivé lorsque le camescope est installé
sur un trépied.
• Le stabilisateur d’image est prévu pour être utilisé avec un degré normal de
bougé — il ne peut pas compenser de grands mouvements du camescope.
• Le stabilisateur d’image ne fonctionne pas comme d’habitude en mode Basselumière et Nuit.
Utilisation des divers programmes d’enregistrement
P
F
Le camescope vous offre le choix entre 8 programmes d’enregistrement. Ceux-ci
utilisent différentes combinaisons de réglages du camescope afin de mieux adapter
l’exposition et d’autres fonctions aux conditions de tournage.
• Pour effectuer de simples visées et enregistrements, sélectionnez le programme
“Enregistrement Simple”. Faites glissez le sélecteur de programme sur la
position [.
• Dans des conditions de tournage normales, faites glisser le sélecteur de
programme sur le mode Q (programme AE). Ouvrez le menu de programmes et
sélectionnez AUTO ( 60).
• Pour d’autres conditions de tournage, le camescope possède 6 autres
programmes AE (exposition automatique) spécialisés.
Fonctions disponibles dans chaque programme d’enregistrement
P
Programme
[ (Enregistrement
d’enregistrement simple)
Zoom
numérique
Vitesse
d’obturation
Mise au point
Balance des
blancs
Décalage AE
Stabilisateur
d’image
(ON/OFF)
Effets
numériques
16:9
Mixage de
carte
P
Auto
Sports
Spot
Portrait
h
Sable Basseet neige lumière
i
h
h
Nuit
A
h
A
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Position du
sélecteur de
programme
h
h
i
i
h
ON
i
h
h*
h
i
h
i
h
A: Fonction automatique seulement
h: Disponible
i: Non disponible
* Vous ne pouvez pas utiliser l’écran à images multiples en programme d’enregistrement de nuit.
59
Réglage du mode de programme AE
TAPE
F
+
CAMERA
,
CARD
+
CAMERA
1. Faites glisser le sélecteur de programme au mode Q (programme
AE).
2. Enfoncez la molette de sélecteur pour faire apparaître le menu de
programme.
3. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche vers le haut
ou le bas de l’affichage.
4. Enfoncez la molette de sélecteur pour sélectionner le programme
souhaité.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
• Le programme apparaît sur l’affichage.
60
Remarques:
• Le nom du programme d’enregistrement sélectionné apparaît dans le coin
gauche de l’écran et reste affiché, sauf s’il s’agit du mode Auto dont
l’indication disparaît en l’espace de 4 secondes.
• Evitez de changer de programme pendant l’enregistrement, étant donné que la
luminosité de l’image peut changer subitement.
• Si vous passez du programme [ au programme Q, le camescope reviendra au
programme automatique.
• Lorsque vous enregistrez dans des endroits sombres, la lumière brillante de la
scène peut provoquer l’apparition d’une traînée lumineuse
verticale (“maculage”). C’est une caractéristique normale
des camescopes.
Enregistrement simple
Le moyen le plus simple d’utiliser le camescope
consiste à placer le sélecteur de programme en
position [. Le camescope prend soin de la mise
au point, de l’exposition et d’autres réglages,
vous laissant libre de viser et d’enregistrer.
[
F
Auto (AUTO)
Celui-ci est identique au programme
“Enregistrement Simple”, excepté qu’il vous
fournit à présent la possiblité d’utiliser n’importe
quelle fonction manuelle du camescope.
AUTO
Sports (SPORTS)
SPORTS
Portrait (PORTRAIT)
Utilisez ce programme en extérieur pour faire
ressortir un sujet sur fond doux. Il est
particulièrement adapté pour les prises de vues
de natures mortes ou les gros plans. L’effet est
optimal quand la position du zoom est entre la
plage moyenne et la position télébojectif
extrême. Faites la mise au point manuellement
pour obtenir une netteté maximale, et faites très
attention lorsque vous filmez des scènes
d’action, car les objets mobiles peuvent
facilement paraître vacillants.
PORTRAIT
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Ce programme est utile pour l’enregistrement de
scènes sportives extrêmement rapides sous un
éclairage très lumineux. A la lecture normale,
l’image vacillera légèrement, mais vous
obtiendrez des images nettes, que vous pourrez
étudier une à une, au ralenti ou pendant la pause
de lecture.
Spot (SPOTLIGHT)
Ce programme est conçu pour filmer un sujet
éclairé par des spots, comme une personne sur
une scène. L’exposition est ajustée
automatiquement pour éliminer les reflets en
provenance du sujet fortement éclairé.
SPOTLIGHT
61
Sable et neige (SAND&SNOW)
F
Utilisez ce programme lorsque le fond est si
brillant que le sujet apparaît sous-exposé sur
l’affichage — une plage ensoleillée ou une
station de sports d’hiver, par exemple. Vous
pouvez remarquer une sorte de tremblement lors
du tournage de sujets en déplacement.
SAND&SNOW
Basse-lumière (LOW LIGHT)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Ce programme vous permet d’enregistrer même
dans des endroits faiblement éclairés. La vitesse
d’obturation est fixée à une vitesse lente. Ce
programme est en général idéal pour les gros plans
de sujets lents ou immobiles, car les objets mobiles
peuvent causer une rémanence d’images. Vous
pouvez toutefois l’utiliser pour créer des effets
spéciaux en faisant des zoomings rapides ou en
suivant un objet mobile. La qualité de l’image ne
sera pas aussi bonne que sous des conditions
d’éclairage normales et l’autofocus risque de ne
pas fonctionner aussi bien que d’habitude.
62
LOW LIGHT
Nuit (NIGHT)
Ce programme ajuste automatiquement la vitesse
d’obturation en fonction de la luminosité du
sujet, même dans les endroits sombres (la nuit,
etc.) afin d’obtenir une image couleur
lumineuse. Il est pratique pour les prises de vue
dans des endroits sombres où un éclairage ne
peut pas être utilisé et pour les prises de vue la
nuit.
Lors d’un enregistrement dans un endroit très
sombre:
• Les sujets en mouvement peuvent laisser
derrière eux une image rémanente.
• Bien que les sujets puissent être filmés avec
plus de luminosité, la qualité de l’image peut
être inférieure que sous un éclairage normal.
• Des points blancs peuvent apparaître sur
l’affichage.
• L’autofocus risque de ne pas fonctionner aussi
bien que d’habitude (dans ce cas, faites la
mise au point manuellement).
Vous ne pouvez pas utiliser le programme
d’enregistrement de nuit en mode CARD
CAMERA.
NIGHT
Utilisation des effets numériques
Utilisez les effets numériques du camescope pour réaliser des tournages plus
intéressants.
Fondus:
Entrée et sortie des scènes sur une bande par un fondu à partir ou vers
un écran noir ( 64). Fondu au déclenchement (FADE-T), Fondu
volet verticale (WIPE ), Fondu volet horizontal (WIPE ), Fondu
mosaïque (M.FADE)*
Effets:
Donne un caractère professionnel à vos enregistrements ( 65).
Art (ART), Noir et Blanc (BLK&WHT), Sépia (SEPIA), Mosaïque
(MOSAIC)**
Ecran multi-images:
Divise l’écran en 4, 9 ou 16 images fixes. Vous avez le choix entre 4
vitesses de transition: rapide, modéré, lent et manuel ( 68).
* Disponible uniquement en mode TAPE PLAY (VCR).
** Disponible uniquement pendant le mode TAPE CAMERA ou TAPE PLAY
(VCR).
Disponibilité du mode Effets numériquse
TAPE
CARD
CARD
PLAY (VCR) CAMERA PLAY (VCR)
TAPE
CAMERA
PHOTO
Fondus
h
i
h
i
i
Effets
h
h
h
h
i
Ecran multi-images
h
h
h
h
i
h: Disponible
F
i: Non disponible
Remarques:
• Si vous ne voulez pas utiliser d’effets numériques, appuyez sur la touche
DIGITAL EFFECTS et sélectionnez D.EFFECT | sur le menu d’effets
numériques. Appuyez ensuite sur la touche DIGITAL EFFECTS pour fermer le
menu.
• Le camescope retient l’effet numérique sélectionné jusqu’à ce que vous le
changiez.
• Les effets numériques peuvent être sélectionnés, mais pas activés sur un écran
vide bleu (qui apparaît en mode TAPE PLAY (VCR)).
L’affichage continue de clignoter.
• Les effets numériques utilisés dans le mode TAPE PLAY (VCR) ne sont pas
enregistrés sur la cassette originale.
• Il est possible d’ajouter des effets numériques à une autre cassette lors de la
copie par la prise de sortie AV (mode TAPE PLAY (VCR)) mais pas par la prise
de sortie DV.
• Il n’est pas possible d’utiliser des effets numériques pendant la recherche de
photos/dates.
• Si vous réglez le sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple)
lorsque l’indicateur d’effet numérique clignote, il disparaîtra de l’écran et
réapparaîtra lorsque vous reviendrez au mode Q (program AE).
• L’affichage de l’effet numérique clignote pendant 2 secondes après le réglage,
même si DISPLAYS est réglé à la position OFF sur le menu.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
• Les types d’effets numériques utilisables dépendent du réglage des commutateurs
TAPE/CARD et POWER ainsi que du programme d’enregistrement.
63
Fondus
F
Fondu au déclenchement (FADE-T)
A l’ouverture, la scène apparaît
graduellement à
partir d’un
écran noir.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Fondu volet verticale (WIPE )
Quand vous commencez l’enregistrement,
l’image commence par une fine ligne
verticale au centre de
l’écran qui s’étend
graduellement vers
les côtés jusqu’à ce
que l’image
remplisse tout
l’écran.
Fondu volet horizontal (WIPE )
Quand vous commencez à enregistrer, l’image
commence par une fine ligne horizontale
au centre de l’écran
qui s’étend
graduellement vers
le haut et vers le bas
jusqu’à ce que
l’image remplisse
tout l’écran.
A la fermeture,
la scène
disparaît graduellement.
Quand vous
faites une sortie
en fondu,
l’image disparaît au centre à
partir des deux côtés de
l’écran.
Quand vous
faites une sortie
en fondu,
l’image disparaît au centre à
partir du haut et du bas de
l’écran.
Fondu mosaïque (M. FADE)*
Ce fondu brouille l’image en grossissant la taille des pixels. L’image
apparaît petit à petit comme de gros carrés de couleur dans le fondu fermé,
et des carrés de plus en plus petits dans le fondu ouvert.
*Disponible uniquement en mode TAPE PLAY (VCR).
64
Effets
F
Sépia (SEPIA)
Donne une
teinte brunâtre à
une image
monochrome.
(BLK & WHT)
Rend l’image
monochrome
(noir et blanc).
* Disponible uniquement pendant le mode TAPE CAMERA ou TAPE
PLAY (VCR).
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Art (ART)
Ajoute un effet
artistique, appelé
solarisation
d’image.
Mosaïque
(MOSAIC)*
Brouille les
images en
grossissant la
Blanc et noir taille des pixels.
65
Pour ajouter des effets spéciaux, vous pouvez utiliser les commandes du
camescope et celles de la télécommande sans fil. Une pression sur les touches
▲/▼ de la télécommande sans fil correspond à une rotation de la molette de
sélecteur vers le haut ou le bas et une pression sur la touche SET correspond à
une pression sur la molette de sélecteur.
F
MENU
DIGITAL
EFFECTS
ON/OFF
SET
P
D.EFFECTS
ON/OFF
Utilisation des fondus
Les fondus agissent sur l’image et le son.
Lorsque vous effectuez des fondus en mode TAPE CAMERA, assurez-vous que
le sélecteur de programme est réglé sur Q.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
PLAY
(VCR)
Sélectionnez le fondu.
1. Appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS pour ouvrir le menu
des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez FADER.
• Les options FADE-T, WIPE , WIPE
apparaissent. M.FADE s’affiche
également en mode TAPE PLAY (VCR).
3. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
4. Appuyez sur DIGITAL EFFECTS pour fermer le menu.
• Le nom de votre fondu sélectionné clignote sur l’affichage.
Effet activé/désactivé
5. Appuyez sur la touche ON/OFF.
• Le nom de votre option cesse de clignoter.
• A chaque pression sur la touche ON/OFF, la fondu choisi est validé
(l’indication reste allumée) ou invalidée (l’indication clignote).
66
6. Si vous êtes en mode TAPE CAMERA:
Entrée en fondu:
Appuyez sur le déclencheur.
Sortie en fondu:
Appuyez sur le déclencheur.
Si vous êtes en mode de TAPE PLAY (VCR):
Entrée en fondu:
Appuyez sur la touche e (lecture).
Sortie en fondu:
Appuyez sur la touche a (pause).
F
Utilisation des effets
Le son est enregistré/reproduit normalement.
Lorsque vous utilisez les effets en mode TAPE CAMERA ou CARD CAMERA,
assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q.
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
PLAY
(VCR)
,
CARD
+
CAMERA
Sélectionnez l’effet.
1. Appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS pour ouvrir le menu
des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez EFFECT.
• Les options ART, BLK&WHT, SEPIA, MOSAIC apparaissent.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
4. Appuyez sur DIGITAL EFFECTS pour fermer le menu.
• Le menu disparaît et le nom de l’option sélectionnée clignote sur l’écran.
Effet activé/désactivé
5. Si vous êtes en mode TAPE PLAY (VCR), appuyez sur la touche e
(lecture).
6. Appuyez sur la touche ON/OFF.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
3. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Le nom de votre sélection cesse de clignoter et l’effet est visible sur l’écran.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche ON/OFF, l’effet choisi est
validé ou invalidé.
67
Utilisation de l’écran à images multiples
F
Partitionne votre image affichée en quatre, neuf ou seize images plus petites avec la
fonction de saisie d’image (Image Capture). Avec cette fonction, la scène en cours
d’enregistrement ou de lecture est saisie par le camescope. Choisissez la vitesse
de transition — manuelle, rapide (toutes les 4 images), modérée (toutes les 6
images*) ou lente (toutes les 8 images*) — à laquelle vous voulez saisir le sujet,
par exemple un joueur de tennis ou de golf. Le son est enregistré normalement.
* En mode Basse-lumière: modérée (toutes les 8 images), lente (toutes les 12
images)
4 images
9 images
16 images
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Fonctionnement de l’écran à images multiples
Lorsque vous utilisezl’écran à images multiples en mode TAPE CAMERA ou
CARD CAMERA, assurez-vous que le sélecteur de programme est sur Q ou sur
n’importe quel autre programme que le programme d’enregistrement de nuit.
En mode TAPE PLAY (VCR), vous pouvez utiliser l’écran multi-images dans les
modes de lecture suivants:
Lorsque M.S.SPEED est réglé sur MANUAL: Lecture d’image fixe, lecture
avant/arrière au ralenti.
Lorsque M.S.SPEED est réglé sur FAST, MODERATE ou SLOW: Lecture
d’image fixe.
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
PLAY
(VCR)
,
CARD
+
CAMERA
Sélectionnez l’écran multi-images.
1. Appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS pour ouvrir le menu
des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez MULTI-S.
• Les options M.S.SPEED, et M.S.SPLIT apparaissent.
3. Sélectionnez M.S. SPEED.
• Les options MANUAL, FAST, MODERATE et SLOW apparaissent.
4. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
5. Sélectionnez MULTI-S à nouveau.
• Les options M.S.SPEED et M.S. SPLIT apparaissent.
68
6. Sélectionnez M.S. SPLIT.
• Les options 4,9,16 apparaissent.
7. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu des effets numériques.
8. Appuyez sur DIGITAL EFFECTS pour fermer le menu.
• Le menu effets numériques disparaît.
• MULTI-S clignote dans l’affichage.
F
Ecran multi-images activé/désactivé
9. Appuyez sur la touche ON/OFF.
• L’option MULTI-S arrête de clignoter.
• Manuelle: Les scènes seront saisies l’une après l’autre à chaque pression sur la
touche ON/OFF le nombre de fois indiqué. Si vous appuyez sur la touche
ON/OFF pendant plus d’une seconde, la dernière image saisie sera effacée.
• L’image en cours d’enregistrement est entourée d’un cadre bleu. Le cadre
disparaît lorsque l’image est complètement enregistrée.
• Automatique: Le camescope prend le nombre d’images indiqué à la vitesse
sélectionnée.
10.Si vous êtes en mode TAPE CAMERA, appuyez sur le déclencheur
pour commencer l’enregistrement.
• L’écran à images multiples est enregistré sur la bande.
Remarques:
• Vous pouvez utiliser l’écran multi-images en mode d’enregistrement ou de
pause d’enregistrement.
• Lorsque toutes les images ont été saisies, appuyez rapidement sur la touche
ON/OFF pour annuler l’écran multi-images.
• Si vous utilisez l’écran multi-images en mode TAPE PLAY (VCR), si vous
faites un arrêt ou une pause de la bande, ou si vous appuyez sur une autre
touche de lecture ou sur les touches de recherche de date/photo, l’écran multiimages sera annulé. (Ceci ne s’applique pas à la vitesse multi-images
MANUAL.)
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique ou le mode 16:9 lorsque l’écran
multi-images est en service. L’affichage devient “– – –”.
• Vous ne pouvez pas utiliser l’écran à images multiples en programme
d’enregistrement de nuit.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Si vous êtes en mode CARD CAMERA, appuyez sur la touche
PHOTO pour enregistrer l’écran multi-images sur la carte
mémoire.
69
Enregistrement audio
Sélection du mode audio
F
Le camescope peut enregistrer les sons sur une bande en deux modes audio: 16
bits et 12 bits. Le mode 16 bits produit la meilleure qualité sonore (légèrement
supérieure à celle des CDs) alors que le mode 12 bits enregistre sur deux canaux
(stéréo 1) laissant deux canaux libres (stéréo 2) pour vous permettre d’ajouter un
nouveau son ultérieurement.
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
VCR SET UP
(
+
PLAY
(VCR)
AUDIO MODE••12bit
40)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Pour passer au mode 16 bits, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP.
Sélectionnez ensuite AUDIO MODE, réglez-le sur “16 bit” et refermez le
menu.
• “16 bit” apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes environ.
70
Remarques:
• Pour plus de détails sur l’ajout d’une nouvelle bande sonore, voyez p. 97.
• Pour les détails sur la lecture d’une bande qui a un nouveau son en Stéréo 2,
voyez p. 100.
• Quand vous enregistrez sur le ZR50 MC/ZR45 MC à partir d’un camescope à
sorties DV, le mode audio est automatiquement réglé sur 12 bits.
•
Lorsque le mode d’enregistrement est réglé sur les modes SP ou
LP, le mode audio est automatiquement réglé sur 12 bits (Un seul canal).
• En mode TAPE PLAY(VCR), le réglage du mode audio prend effet lors de
l’enregistrement analogique par la prise Line-in ou lors d’un ajout AV. Si
vous effectuez un enregistrement DV IN, le réglage change automatiquement
selon celui de l’appareil numérique raccordé au camescope.
Microphone externe
Pour créer des bandes son plus originales, vous pouvez raccorder un microphone
externe au camescope par la prise MIC. Lorsque vous utilisez la prise MIC,
utilisez un microphone ayant une source d’alimentation interne (microphone à
condensateur). Il est possible de raccorder pratiquement tous les types de
microphone stéréo munis d’une prise de 3,5 mm de diamètre, mais le niveau
sonore sera différent de celui du microphone intégré.
Remarques:
Reportez-vous à la page 75 pour plus de précisions sur l’utilisation du
microphone DM-50.
• Faites attention lorsque vous utilisez des microphones longs car ils peuvent
gêner la vue.
•
F
Filtre anti-vent
Le camescope est équipé d’un filtre anti-vent automatique afin d’éviter que le
bruit du vent ne couvre le son de vos enregistrements. Vérifiez que le filtre antivent est désactivé si vous souhaitez que le microphone soit aussi sensible que
possible. Utilisez le filtre anti-vent lors d’un tournage dans des endroits soumis au
vent tels que sur une plage ou à proximité de hauts immeubles.
TAPE
+
CAMERA
,
VCR SET UP
(
TAPE
+
PLAY
(VCR)
WIND SCREEN••OFF
40)
• L’indication WS O apparaît sur l’affichage lorsque le filtre anti-vent est activé.
Remarques:
• Le filtre anti-vent peut être utilisé pour la duplication audio avec le microphone
intégré en mode TAPE PLAY (VCR) et aussi pour l’enregistrement
(lorsqu’AUDIO DUB. est réglé sur MIC. IN dans le sous-menu VCR SET UP).
• Le filtre anti-vent ne fonctionne pas lorsqu’un microphone externe est branché
sur la prise MIC.
•
Le filtre anti-vent ne fonctionne pas quand le microphone optionnel
DM-50 est raccordé à la griffe d’accessoires.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Pour l’activer, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP.
Sélectionnez ensuite WIND SCREEN (filtre anti-vent), réglez sur ON
et refermez le menu.
71
Réglage du retardateur
1
Pour images
fixes
DATA
CODE
2
PH
OT
O
2, 3
Pour films
F
POWER
START
/STOP PHOTO
SELF
TIMER MENU
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
Si vous voulez vous inclure dans la photo ou le film que vous prenez, cette
fonction vous sera utile.
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
CAMERA
1. Enfoncez la touche de retardateur sur le châssis du camescope
ou
la touche SELF TIMER de la télécommande sans fil.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
• SELF-T apparaît sur l’affichage.
• Pour permettre au sujet de voir l’image filmée, faites pivoter le panneau
LCD à 180° ( 29).
Pour Films
2. Appuyez sur le déclencheur.
• Le camescope commence à enregistrer au bout d’un compte à rebours de 10
secondes (ou au bout de 2 secondes quand vous utilisez la télécommande sans fil).
Le temps restant avant l’enregistrement est décompté sur l’affichage (par ex.
“5 SEC”).
• SELF-T disparaît de l’affichage dès que l’enregistrement commence.
3. Appuyez sur le déclencheur pour terminer l’enregistrement.
Pour Images fixes
2. Appuyez sur la touche PHOTO du boîtier du camescope ou de la
télécommande.
• Le camescope ajuste la mise au point automatiquement 2 secondes avant la
fin du compte à rebours. Le symbole F clignote en blanc puis passe au vert
après l’ajustement de la mise au point et de l’exposition. Si vous utilisez la
télécommande sans fil, le symbole F se met à clignoter immédiatement
après avoir enfoncé la touche PHOTO.
• Le camescope prend l’image pendant environ 6 secondes (
8 secondes
en mode d’enregistrement SP ou LP).
• Lorsque vous êtes en mode TAPE CAMERA, le camescope retourne en
mode pause d’enregistrement après l’enregistrement sur une cassette.
Lorsque vous êtes en mode CARD CAMERA, l’image en cours
d’enregistrement apparaît après avoir été enregistrée sur une carte mémoire.
72
Remarques:
• Pour annuler le retardateur avant le début du compte à rebours, appuyez sur la
touche
SELF TIMER.
• Pour arrêter le retardateur lorsque le compte à rebours a commencé, appuyez
sur la touche
SELF TIMER.
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
73
Utilisation de la torche vidéo VL-3 (en option)
1
LOCK
1
LO
CK
LOCK
F
TO
AU ON
F
OF
LO
CK
3
Pour filmer dans des lieux sombres, branchez la torche vidéo sur la griffe
d’accessoires
. La torche vidéo sera alimentée par la source d’alimentation
du camescope.
Reportez-vous au mode d’emploi de la torche vidéo VL-3 pour les détails.
Eteignez le camescope avant de brancher/débrancher la torche vidéo.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
1. Insérez la torche vidéo sur la griffe d’accessoires et vissez la bague
de verrouillage.
• Faites glisser la torche vidéo dans le sens de la flèche jusqu’au déclic de
mise en place.
• Assurez-vous que la torche vidéo ne se déconnecte pas lorsque vous tournez
la bague de verrouillage.
2. Réglez le camescope en mode TAPE CAMERA ou CARD
CAMERA.
3. Réglez le commutateur d’alimentation de la torche vidéo sur
AUTO ou ON.
• C (connexion) apparaît sur l’afficheur.
• ON: La torche vidéo reste allumée.
• AUTO: La torche vidéo s’allume/s’éteint automatiquement en fonction de
l’éclairage ambiant.
ATTENTION:
• Ne pas toucher l’ampoule ni les surfaces environnantes pendant et après
l’éclairage de la torche, car elles sont très chaudes. Ne pas approcher la torche
vidéo de matières inflammables ou plastiques.
• Ne pas regarder directement l’ampoule lorsque la torche vidéo est allumée.
• Ne jamais prendre la camescope par la torche vidéo.
74
Utilisation du microphone DM-50 (en option)
F
Le microphone stéréo directionnel DM-50, ultra-sensible, a été conçu
exclusivement pour les camescopes dotés d’une griffe d’accessoires
. Il est
alimenté par la source d’alimentation de l’appareil. Vous pouvez l’utiliser pour
l’enregistrement sur cassette ou le doublage sonore ( 97).
Consultez le mode d’emploi du DM-50 pour de plus amples détails.
Mettez le camescope hors tension avant de rattacher/retirer le microphone.
• Faites glisser le microphone dans le sens de la flèche jusqu’au déclic de mise
en place.
• Assurez-vous que le microphone ne se débranche pas lorsque vous tournez la
bague de verrouillage.
2. Réglez le camescope en mode TAPE CAMERA.
• C (connexion) apparaît sur l’afficheur.
3. Réglez le sélecteur de directivité du microphone.
SHOTGUN:
STEREO1:
STEREO2:
Utilisation de la plage
complète des fonctions
1. Insérez le microphone sur la griffe d’accessoires et vissez la bague
de verrouillage.
Enregistrement de sons nets venant de l’avant du microphone
(monophonique)
Enregistrement de sons venant de l’avant et des côtés du
microphone.
Enregistrement d’une plus grande plage de sons que STEREO1.
Remarques:
• Ne jamais prendre le camescope par le microphone.
• Le DM-50 ne captera pas de sons si un autre microphone est rattaché à la prise
microphone du camescope.
75
Réglage du décalage AE (compensation de l’exposition)
En contrôlant le niveau la fonction (AE) d’exposition automatique, vous pouvez
éclaircir ou assombrir l’image légèrement. Ceci vous permet de compenser les
scènes en contre-jour ou surexposées.
F
AE SHIFT
P
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
CAMERA
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q.
76
1. Appuyer sur la molette de sélecteur et sélectionnez dans le menu,
un programme d’enregistrement autre que Spot, Sable et neige ou
Nuit.
2. Appuyer sur la touche AE SHIFT.
• eAE s’affiche en bleu clair.
3. Tournez la molette de sélecteur pour choisir le niveau souhaité.
• Les niveaux vont de –2 à +2, par paliers de 0,25 (sauf –1,75 et +1,75).
• Plus le niveau est élevé, plus l’image est éclaircie.
Remarques:
• Vous ne pouvez pas régler l’exposition sans que la marque e apparaisse devant
AE dans l’affichage. Enfoncez la touche AE SHIFT de façon à ce que e
apparaisse avant AE. Vous pouvez ensuite régler l’exposition manuellement.
• Vous ne pouvez ajuster le décalage AE lorsque le camescope est réglé sur les
programmes d’enregistrement suivants: [ (Enregistrement simple), Spot, Sable
et neige ou Nuit.
Réglage de la vitesse d’obturation
Réglez la vitesse de l’obturateur manuellement pour prendre des photographies
nettes de sujets en mouvement rapide.
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
CAM.SET UP
(
CAMERA
SHUTTER•••••AUTO
F
40)
1. Vérifiez que le camescope est réglé en mode Q (programme AE).
2. Enfoncez la molette de sélecteur et choisissez AUTO à partir du
menu de programme.
3. Ouvrez le menu et sélectionnez CAM.SET UP.
4. Sélectionnez SHUTTER.
5. Appuyez sur la molette de sélecteur pour sélectionner la vitesse
d’obturation souhaitée.
TAPE
CARD
AUTO
AUTO
plus lente
1/60
1/100
1/250
plus rapide
• Seules des vitesses d’obturation allant jusqu’à 1/250 sont disponibles
lorsqu’une carte mémoire est utilisée.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
1/60
1/100
1/250
1/500
1/1000
1/2000
1/4000
1/8000
6. Refermez le menu.
A propos du tournage avec éclairage fluorescent
Lorsque le camescope est réglé sur [ Enregistrement simple ou sur le
programme d’enregistrement Automatique en mode TAPE CAMERA, il détecte
automatiquement le papillotement des éclairages au néon et il ajuste la vitesse
d’obturation pour y apporter une compensation. Toutefois, si la luminosité de
l’écran LCD ou de l’affichage dans le viseur se mettent à trembloter, vérifiez que
le camescope est réglé sur le programme d’enregistrement Auto ou Nuit et
sélectionnez la vitesse d’obturation 1/100.
77
Conseils pour le tournage avec des vitesses d’obturateur rapides
• Lors du tournage avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou supérieure, ne
filmez pas directement le soleil.
Vitesses d’obturateur recommandées lors du tournage:
F
• Personnes jouant à un sport
d’extérieur tel que golf ou tennis
• Voitures ou trains en déplacement ou
autres véhicules rapides tels que
montagnes russes (roller coasters)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
• Personnes pratiquant un sport
intérieur tel que le basketball
78
1/2000 ou 1/4000
(ou 1/8000 pour geler
l’action encore plus
clairement)
1/1000, 1/500 ou 1/250
1/100
Remarques:
• Il n’est pas possible de régler la vitesse d’obturation d’un programme
d’enregistrement autre que AUTO.
• L’image sera saccadée si vous utilisez une vitesse d’obturation élevée.
• Le camescope revient au réglage automatique de la vitesse d’obturation lorsque
le sélecteur de programme est réglé sur [ (Enregistrement Simple) ou lorsque
vous changez de programme d’enregistrement.
• Si en mode TAPE CAMERA, vous réglez la vitesse d’obturation à 1/500 ou
plus et qu’ensuite vous passez en mode CARD CAMERA, la vitesse
d’obturation changera automatiquement à 1/250.
Réglage manuel de la mise au point
Le camescope peut faire la mise au point automatiquement. Il vous suffit par
conséquent de viser et tout ce qui est au centre dans l’affichage est normalement
net. Si la mise au point semble être difficile à effectuer, ceci peut être dû à un sujet
qui ne convient pas à l’autofocus.
Vous pouvez utiliser la fonction de mise au point manuelle pour obtenir un plus
grand contrôle de la mise au point.
F
Verrouillage de la mise au point
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
CAMERA
FOCUS
Appuyez sur la touche FOCUS pour
SLIDE SHOW
désactiver la mise au point autofocus. La
mise au point reste verrouillée au point
réglé par l’autofocus.
(eM.FOCUS apparaît sur l’affichage.)
Vous pouvez maintenant régler
manuellement la mise au point par la
molette de sélecteur. Appuyez de
nouveau sur la touche FOCUS lorsque
vous désirez revenir à la mise au point
autofocus.
• Si vous effectuez un zoom avant sur le sujet après avoir désactivé la mise au
point, l’image peut être floue. Il est préférable de régler tout d’abord le zoom,
puis la mise au point.
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
CAMERA
Utilisez la molette de sélecteur pour
effectuer la mise au point.
• Tournez la molette de sélecteur vers
le bas pour éloigner le point de
focalisation.
• Tournez la molette de sélecteur vers
le haut pour rapprocher le point de
focalisation.
FOCUS
SLIDE SHOW
Remarques:
• Vous ne pouvez pas régler la mise au point sans que la marque e apparaisse
devant M.FOCUS dans l’affichage. Enfoncez la touche FOCUS de façon à ce
que e apparaisse avant M.FOCUS. Vous pouvez ensuite ajuster la mise au point
manuellement.
• Le réglage de mise au point manuelle est annulé si vous sélectionnez le
programme [ (Enregistrement Simple).
• Lors de l’utilisation du programme [ (Enregistrement Simple), l’autofocus ne
peut pas être désactivé.
• Voir “Avant de s’adresser au S.A.V.” à la page 141 les sujets pour lesquels
l’autofocus n’est pas adapté.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Mise au point manuelle
79
Réglage de la balance des blancs
F
Le système de balance des blancs
automatique du camescope réalise le
réglage de la balance des blancs pour
une grande variété de conditions
d’éclairage. Bien que de légères
différences soient inévitables, les
couleurs apparaissent naturelles dans
pratiquement toutes les situations.
Dans certains cas, vous obtiendrez de
meilleurs résultats en réglant la balance
des blancs par vous-même ou en
utilisant les deux modes préréglés:
T Mode intérieur
• Sous un éclairage halogène ou un éclairage de studio/vidéo
• Le sujet a une couleur dominante
• Gros plans
U Mode extérieur
• A la lumière du jour, particulièrement pour les gros plans et quand le sujet a
une couleur dominante
Utilisation de la plage
complète des fonctions
TAPE
+
CAMERA
,
CAM.SET UP
(
1.
2.
3.
4.
CARD
+
CAMERA
WHITE BAL.••AUTO
40)
Vérifiez que le camescope est réglé en mode Q (programme AE).
Ouvrez le menu et sélectionnez CAM.SET UP.
Sélectionnez WHITE BAL.
a) Pour les options Intérieur, Extérieur ou Auto, appuyez sur la
molette de sélecteur pour choisir l’option voulue.
• T/U apparaît dans l’affichage quand vous réglez le mode
intérieur/extérieur de la balance des blancs.
b) Pour régler manuellement la balance des blancs, dirigez le
camescope vers un objet blanc (par exemple, une feuille de
papier) et faites un zooming jusqu’à ce qu’elle remplisse tout
l’affichage. Appuyez ensuite sur la molette de sélecteur pour
sélectionner SETW.
• Veillez à continuer d’orienter le camescope vers un objet blanc jusqu’à ce
que vous ayez fini le réglage de la balance des blancs.
• L’indication W clignote puis s’allume en continu.
• Selon la source lumineuse, il peut arriver que le clignotement continue.
Le résultat sera toujours meilleur qu’avec le réglage automatique et vous
pouvez continuer à enregistrer.
80
5. Fermez le menu.
La balance des blancs manuelle vous permettra probablement
d’obtenir de meilleurs résultats que la balance des blancs
automatique lors du tournage:
Sujets avec une couleur dominante comme le ciel, la mer ou la
forêt.
F
Sujets en gros plan
Sujets dont l’éclairage varie très rapidement
Pour enregistrer avec des éclairages fluorescents ou à vapeur
de mercure.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• Désactivez le zoom numérique (si nécessaire) pour régler une balance des
blancs plus précise.
• Si vous avez réglé la balance des blancs mais que les conditions d’éclairage ont
changé, réglez-la à nouveau.
• Essayez d’enregistrer avec une seule source de lumière. Une balance des blancs
correcte ne peut pas être obtenue avec deux types d’éclairage à la fois.
• Vous ne pouvez pas régler la balance des blancs ou sélectionner le mode
intérieur/extérieur si le sélecteur de programme est sur le programme [
(Enregistrement Simple).
• La balance des blancs retourne dans le mode AUTO quand vous faites glisser le
sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple).
• Quand vous mettez le camescope sous tension, la balance des blancs retourne en
mode AUTO de nouveau. Si vous faites alors passer la balance des blancs sur
SET, le camescope rappelle le dernier réglage sélectionné.
• Pendant la prise de vues en extérieur, vous obtiendrez de meilleurs résultats
avec le réglage AUTO.
81
Affichage de la date, de l’heure et des données
du camescope (Code de données)
Le code de données comprend la date et l’heure où l’enregistrement a été
effectué. Les codes de données de cassette peuvent aussi afficher les données du
camescope (réglages de vitesse d’obturation et d’exposition).
• Seules les indications de date et d’heure apparaissent sur les codes de données
lorsqu’une carte mémoire est utilisée.
F
DATA
CODE
DATA
CODE
MENU
POWER
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
En mode TAPE PLAY (VCR), le code date peut être affiché ou caché quand le
camescope est en mode lecture, lecture au ralenti ou arrêt sur image.
Les données du camescope peuvent être affichées en tant que “– – –” pendant
l’avance rapide, le rembobinage, la lecture en arrière, et la lecture rapide (×2) en
avant et en arrière.
Appuyez sur la touche DATA CODE. Lorsque vous utilisez une cassette,
appuyez sur cette touche pendant que l’appareil est en mode de lecture, de
ralenti ou d’image fixe.
• Appuyez une première fois pour afficher et une nouvelle fois pour cacher la
date.
Sélection de l’affichage de la date ou de l’heure
Sélectionnez la date ou l’heure, ou les deux, à faire apparaître sur l’affichage de
code de données.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
,
CARD
DISP.SET UP
(
+
PLAY
(VCR)
D/TIME SEL.•DATE & TIME
40)
Pour changer la combinaison de date et d’heure, ouvrez le menu et
sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite D/TIME SEL., réglez
l’option sur DATE, TIME ou DATE & TIME et refermez le menu.
82
Réglage du code de données
Vous pouvez choisir d’afficher les données du camescope (réglages de vitesse
d’obturation et d’exposition) en codes de données de cassette.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
F
DISP.SET UP
(
DATA CODE•••DATE/TIME
40)
Pour changer le réglage, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP.
Sélectionnez ensuite DATA CODE, réglez l’option sur DATE/TIME,
CAMERA DATA ou CAM. & D/T et refermez le menu.
Combinaisons de codes de données possibles pour les cassettes:
DATA CODE
(Cassette
seulement)
Date/Heure
D/TIME SEL.
Date
Heure
Date/Heure et
Données de
camescope
JAN. 1,2002
F11
1/250
F11
1/250
JAN. 1,2002
12:00:00 AM
F11
1/250
F11
1/250
12:00:00 AM
12:00 AM
JAN. 1,2002
F11
1/250
F11
1/250
12:00 AM
JAN. 1,2002
Remarques:
• Le code de données indique “– – –” dans les situations suivantes:
– Pendant la lecture d’une section vierge de la bande.
– Si la bande a été enregistrée avant d’entrer la date et l’heure dans la mémoire
du camescope.
– Si la bande a été enregistrée sur un camescope ne disposant pas de la fonction
de code de données.
– Si des parasites ou des dégâts sur la bande empêchent la lecture du code de
données.
• Si l’enregistrement effectué sur un ZR50 MC/ZR45 MC est lu sur un
camescope DV différent, le code de données peut ne pas être affiché
correctement.
• Le code de données apparaît sur l’affichage même si DISPLAYS ( 149) est
réglé sur OFF par le menu.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Date et Heure
Données de
camescope
83
Auto-dateur six secondes
F
L’auto-dateur 6 secondes apparaît pendant 6 secondes pour indiquer le
changement de date si l’enregistrement est effectué à minuit. La date apparaît
aussi pendant 6 secondes au début de la lecture quand le code de données est
désactivé. L’auto-dateur 6 secondes s’adapte aux changements de zone horaire
stipulés par vous.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
DISP.SET UP
(
6SEC. DATE•••OFF
40)
Pour activer l’auto-dateur 6 secondes, ouvrez le menu et sélectionnez
DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite 6SEC. DATE, réglez l’option sur ON et
refermez le menu.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarque:
• Lorsque 6SEC.DATE est validé mais DISPLAYS (
dateur 6 secondes reste affiché pendant 6 secondes.
84
149) est invalidé, l’auto-
Recherche sur la bande (Recherche de photo/date)
ZERO SET SEARCH
MEMORY SELECT
POWER
CAMERA
OFF
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
FF
AV
INSERT
–/
STOP
+/
PLAY(VCR)
REMOTE SET PAUSE
SLOW
×2
F
Cette fonction vous permet de naviguer rapidement entre les images fixes
enregistrées sur une bande (recherche photo) ou entre différents jours ou zones
d’enregistrement (recherche date) sur une bande.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
1. Appuyez sur la touche SEARCH SELECT pour choisir la
recherche de photo ou la recherche de date.
• PHOTO SEARCH ou DATE SEARCH apparaît sur l’affichage pendant
quatre secondes.
2. Appuyez sur les touches - et + pour rechercher vers l’avant ou
l’arrière une image fixe ou une date de tournage.
Remarques:
• Appuyez sur la touche 3 (arrêt) pour interrompre à mi-recherche.
• Si vous commencez la recherche de photo tout près de l’image fixe enregistrée
pendant la recherche de photo, le camescope peut la sauter en passant
directement dessus.
• Une fois choisie la zone sur l’horodateur universel, la fonction de recherche de
date recherche aussi le changement de date basé sur l’heure sélectionnée.
• Une date/zone ne peut pas être identifiée si la durée totale d’enregistrement de
cette date/zone est inférieure à une minute.
• La lecture après la recherche de date peut commencer légèrement avant ou après
le point localisé.
• Si le code de données n’est pas affiché correctement la recherche de date ne
fonctionnera pas correctement.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
• Appuyez une fois pour aller au début d’une image fixe ou d’une date
précédente/suivante sur la bande.
• Vous pouvez appuyer plus d’une fois pour vous déplacer à la date ou à
l’image fixe correspondante (un maximum de 10 fois), par exemple, appuyez
sur la touche + 5 fois pour avancer de cinq images fixes ou cinq jours.
• PHOTO SEARCH/DATE SEARCH apparaît au milieu de l’affichage avec
les symboles - ou + et le nombre de fois à rechercher. Vous pouvez
facilement changer la direction de défilement en appuyant sur la touche de
direction opposée.
85
Retour à une position marquée au préalable
ZERO SET SEARCH
MEMORY SELECT
POWER
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
F
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
FF
AV
INSERT
–/
STOP
+/
REMOTE SET PAUSE
SLOW
×2
Utilisez la télécommande sans fil pour marquer le point où vous voulez revenir
après la lecture.
TAPE
+
CAMERA
,
TAPE
+
PLAY
(VCR)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
1. Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande
sans fil pendant la lecture au point auquel vous voulez revenir par
la suite.
86
• Le code horaire est remplacé par un compteur de bande réglé sur zéro avec
la marque Â.
• Appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET MEMORY pour annuler la
mémorisation du point zéro.
2. Lorsque vous avez terminé la lecture, avancez ou rembobinez
rapidement la bande. La bande s’arrête automatiquement
lorsqu’elle atteint la position marquée zéro.
• RTN1 ou `RTN apparaît sur l’écran.
• Le compteur de bande avec la marque  disparaît de l’affichage et le code
horaire réapparaît.
Remarques:
• La mémorisation du point zéro peut ne pas fonctionner correctement s’il y a une
interruption entre les enregistrements.
• Vous pouvez aussi utiliser la mémorisation du point zéro pour marquer un point
de la bande en mode TAPE CAMERA. A la lecture, la bande sera rembobinée
jusqu’au point que vous avez marqué.
• Si vous enlevez la cassette quand un point zéro a été mémorisé, il sera annulé et
le compteur de bande réaffichera le code temporel.
• Le camescope mémorise votre réglage même si vous le mettez hors tension puis
de nouveau sous tension ou si vous déplacez le sélecteur de programme.
Montage sur un magnétoscope
En raccordant le camescope à un magnétoscope, vous pouvez monter vos
enregistrements dans l’ordre pour supprimer les scènes non désirées –– ou
combiner différents tournages pour créer vos propres productions vidéo.
Préparation
1. Connectez le camescope au magnétoscope.
• Suivez les instructions relatives aux “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un
téléviseur” en p. 34.
F
2. Mettez le téléviseur et le magnétoscope sous tension.
• Mettez le téléviseur sous tension et réglez le sélecteur TV/VIDEO sur VIDEO.
• Mettez le magnétoscope sous tension et réglez son sélecteur d’entrée sur LINE.
Introduisez une cassette vierge et réglez le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement.
• Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur
PLAY (VCR) et placez le commutateur TAPE/CARD sur TAPE.
• Assurez-vous que le réglage de la prise AV/casque d’écoute a été effectué sur AV
en passant par le menu (
34). Si PHONES est affiché, commutez la prise.
4. Introduisez votre cassette enregistrée.
Remarque:
• La qualité de la bande montée sera légèrement inférieure à celle de l’original.
Prise m (LANC)
Montage
Procédure de montage
1. Localisez un endroit sur votre cassette enregistrée situé un peu
avant le point de départ de la section que vous désirez copier.
2. Commencez la lecture de la scène tout en la visionnant dans le
moniteur du téléviseur.
3. Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope dès que la scène
à reproduire apparaît sur l’écran.
4. Mettez le magnétoscope en mode pause à la fin de la scène à
reproduire et arrêtez la lecture sur le camescope.
5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que le montage soit terminé.
La prise m est prévue pour connecter au
camescope des équipements. Certains
boutons sur le matériel de montage
peuvent fonctionner différemment de
ceux sur le camescope.
Remarques:
• m (LANC) est une marque déposée signifiant système de bus de commande en
application locale.
• Les résultas ne peuvent pas être garantis lors du raccordenment à un appareil ne
portant pas le symbole LANC m.
87
Duplication de/vers une cassette avec un équipement vidéo numérique
Les appareils vidéo numériques équipés de la prise DV vous permettent d’éditer,
de copier et de transférer numériquement les données, avec pratiquement aucune
perte de la qualité sonore et visuelle. La prise DV est aussi bien destinée à l’entrée
de ligne qu’à la sortie de ligne, puisqu’un seul câble DV peut traiter les données
dans les deux sens.
• Si un magnétoscope numérique est connecté et qu’un signal anormal est envoyé
à partir du magnétoscope, les images enregistrées sur la bande pourront être
aussi anormales (bien que ceci n’apparaisse pas sur l’écran du téléviseur) ou
pourront ne pas être enregistrées du tout.
• Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal
antipiratage.
F
: Parcours du signal
REC
SEARCH
REC
SEARCH
FOCUS
SLIDE SHOW
AE SHIFT
REC SEARCH
PAUSE SELECT
ZERO SET
MEMORY REW
PLAY
FF
AUDIO
DUB.
STOP
+/
–/
AV
INSERT PAUSE
Montage
Côté avec flèche
SLOW
×2
Côté avec flèche
Préparations
Exemple de duplication sur le camescope
1. Raccordez le camescope et l’autre dispositif numérique.
• Raccordez le câble DV Canon CV-150F (en option) en dirigeant les deux
côtés des fiches marqués d’une flèche comme illustré ci-dessus.
2. Préparez l’autre dispositif.
• Mettez sous tension et installez une cassette enregistrée.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope
sur PLAY (VCR) et placez le commutateur TAPE/CARD sur
TAPE.
• DV IN apparaît sur l’affichage.
4. Introduisez une cassette vierge.
88
Duplication
1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant la
section que vous voulez copier et réglez l’appareil en mode de
pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE sur la télécommande.
F
• Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement.
3. Lancez la lecture sur l’autre appareil numérique tout en
surveillant l’image.
4. Appuyez sur la touche de pause.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter
l’enregistrement, appuyez sur la touche d’arrêt ou la touche de
pause.
• L’enregistrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil numérique.
Remarques:
• Des blancs entre les enregistrements sur la bande de lecture figurent en tant
qu’images anormales sur la bande qui est enregistrée.
•
Vous ne pouvez pas utiliser une cassette enregistrée en mode
SP
ou
LP avec le camescope, pour effectuer une duplication DV sur un autre
appareil non équipé avec ce mode.
Vous ne pouvez pas enregistrer en mode SP ou LP à partir d’une cassette
enregistrée en mode
SP ou
LP. Et de la même façon, vous ne pouvez pas
enregistrer en mode
SP ou
LP à partir d’une cassette enregistrée en mode
SP ou LP.
• Lors de la duplication d’une cassette à partir d’un appareil numérique, assurezvous de régler AV \ DV OUT sur OFF dans le menu.
•
Montage
Signal de Copyright
Certaines cassettes de logiciels préenregistrées sont protégées par le copyright. Si
vous essayez de reproduire de telles cassettes, “COPYRIGHT PROTECTED
PLAYBACK IS RESTRICTED” (Impossible de lire cette bande) apparaît sur
l’affichage pendant quelques secondes, puis le camescope affiche un écran vide
bleu. Vous ne pouvez pas visualiser le contenu de la cassette.
Si vous essayez de copier à partir de ce type de bande via le câble numérique
“COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED” (Copie interdite)
apparaît sur l’affichage; vous ne pouvez pas enregistrer le contenu de la bande.
89
Enregistrement à partir d’un magnétoscope, téléviseur
ou camescope analogique (entrée analogique line-in)
Vous pouvez enregistrer une vidéo reproduite sur votre magnétoscope ou un
camescope analogique (camescopes numériques, voyez p. 88) ou un programme
télévisé vers une bande installée sur le ZR50 MC/ZR45 MC, si le téléviseur ou
l’autre appareil possède des sorties audio/vidéo.
• Si un signal anormal est envoyé à partir de la télévision ou du magnétoscope, il
se peut que les images enregistrées sur la bande soient, elles aussi, anormales
(bien que cela ne soit pas visible sur l’écran du téléviseur) ou qu’elles ne soient
pas du tout enregistrées ou encore que le message COPYRIGHT PROTECTED
DUBBING RESTRICTED apparaisse sur l’écran.
• Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal
antipiratage.
F
REC
SEARCH
REC
SEARCH
FOCUS
SLIDE SHOW
S
AE SHIFT
REC SEARCH
PAUSE SELECT
ZERO SET
MEMORY REW
PLAY
AUDIO
DUB.
STOP
–/
AV
INSERT PAUSE
: Parcours du signal
SLOW
OUTPUT
Câble S-vidéo S-150 (en option)
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
AV
L
Câble vidéo stéréo STV-250N
R
Montage
MIC
Lorsqu’un tel enregistrement est en cours, vous ne pouvez pas utiliser de casque
d’écoute. Si la prise AV/casque d’écoute était réglée sur le casque, elle est
automatiquement commutée sur AV. L’affichage PHONES disparaît.
Préparatifs
Exemple d’enregistrement à partir d’un magnétoscope
1. Raccordez le camescope au magnétoscope.
2. Préparez l’appareil à utiliser.
• Réglez le sélecteur Téléviseur/Vidéo du téléviseur sur Vidéo. Pour plus de
détails, reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un
téléviseur” à la p. 34.
• Allumez le magnétoscope. Introduisez une cassette enregistrée, et mettez le
magnétoscope dans le mode de pause de lecture.
• Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour
plus d’informations.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur
PLAY (VCR) et placez le commutateur TAPE/CARD sur TAPE.
4.
Introduisez
une cassette vierge.
90
Duplication
1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant la
section que vous voulez copier et réglez l’appareil en mode de
pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE sur la télécommande.
F
• Les prises S-video et AV IN/OUT fonctionnent comme des prises d’entrée
audio/vidéo.
• Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement.
3. Lancez la lecture sur l’autre appareil ou mettez le téléviseur sous
tension pour obtenir l’émission souhaitée tout en surveillant
l’image.
4. Appuyez sur la touche de pause.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter
l’enregistrement, appuyez sur la touche d’arrêt ou la touche de
pause.
• L’enregistrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil numérique.
Remarque:
• Vous pouvez contrôler l’image dans le viseur ou sur l’écran LCD.
Montage
91
Sortie numérique de signaux analogiques vidéo
et audio (convertisseur analogique-numérique)
En raccordant le camescope à votre magnétoscope ou à votre caméra vidéo 8 mm,
vous pouvez convertir instantanément les signaux analogiques vidéo et audio
enregistrés en signaux numériques. Les signaux numériques peuvent être sortis
vers un autres appareil muni d’une prise DV. La prise DV du camescope
fonctionne uniquement comme prise de sortie.
• Dans certains cas, le convertisseur analogique-numérique peut ne pas être
réalisée correctement, en fonction des signaux sortis de l’appareil connecté.
Par exemple: Des signaux comprenant un signal de protection des droits
d’auteur ou des signaux anomaux, tels que ceux comprenant les signaux
fantôme, etc.
• Vous ne pouvez pas utiliser votre casque d’écoute pendant la conversion
numérique. Même si la prise AV/casque d’écoute est réglée sur “PHONES”
dans le menu, le réglage est changé automatiquement sur “AV” et “PHONES”
disparaît de l’affichage.
• Nous vous recommandons d’utiliser l’alimentation d’une prise murale avec un
adaptateur d’alimentation secteur.
• Ne réalisez pas le convertisseur avec une cassette insérée dans le camescope.
• Mettez tous les appareils hors tension avant de réaliser les raccordements.
• Reportez-vous aussi au mode d’emploi et de l’autre appareil raccordé.
F
: Parcours du signal
OUTPUT
Câble S-vidéo S-150 (en option)
S
S(S1)-VIDEO
Montage
VIDEO
AUDIO
L
R
MIC
DV
92
Câble vidéo stéréo
STV-250N
AV
Côté avec
flèche
Côté avec flèche
Mise en service du convertisseur analogique-numérique
TAPE
+
PLAY
(VCR)
VCR.SET UP
(
AV
DV OUT•••OFF
F
40)
Pour mettre en service le convertisseur analogique-numérique, ouvrez
le menu et sélectionnez VCR SET UP. Puis sélectionnez AV \ DV
OUT, réglez-le sur ON et refermez le menu.
ATTENTION:
• Pour une utilisation normale, réglez AV \ DV OUT sur OFF sur le menu. S’il
est réglé sur ON, vous ne pouvez pas entrer les signaux numériques par la prise
DV du camescope.
• Si vous essayez de réaliser une conversion analogique-numérique avec une
cassette insérée dans le camescope, les signaux convertis ne pourront peut-être
pas être sortis vers l’appareil vidéo numérique connecté.
• Lors d’une connexion à un ordinateur par la prise DV, vous ne pourrez peut-être
pas transférer les signaux convertis à votre ordinateur, selon le logiciel que vous
utilisez, les spécifications de votre ordinateur et ses réglages.
Montage
93
Enregistrement sur des scènes existantes —
Montage de rajout AV
Vous pouvez ajouter des nouvelles scènes à partir de votre magnétoscope ou d’un autre
camescope sur votre bande pré-enregistrée au moyen des prises d’entrée analogiques linein ou des prises d’entrée DV du ZR50 MC/ZR45 MC. La bande audio et vidéo originale
est remplacée par la nouvelle bande audio et vidéo.
Scène à insérer
F
La bande de lecture
Point de départ d’insertion
Point de fin d’insertion
Avant d’insérer
La bande dans le
camescope
Après avoir inséré
La bande dans le
camescope
Les signaux vidéo et audio de la nouvelle scène remplacent les signaux vidéo et
audio de l’ancienne scène.
S
: Parcours du signal
Montage
OUTPUT
Câble S-vidéo S-150 (en option)
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
AV
L
Câble vidéo stéréo STV-250N
R
MIC
Assurez-vous que le réglage de la prise AV/casque d’écoute a été effectué sur AV en
passant par le menu (
34). Si PHONES est affiché, commutez la prise.
ZERO SET SEARCH
MEMORY SELECT
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
FF
AV
INSERT
–/
STOP
+/
REMOTE SET PAUSE
Côté avec flèche
94
Côté avec flèche
SLOW
¥2
Préparations
La bande dans le camescope:
Quand vous utilisez les fonctions d’ajout AV du ZR50 MC/ZR45 MC, enregistrez
uniquement sur des cassettes enregistrées en mode SP.
S’il y a des passages non enregistrés ou des passages enregistrés dans un mode
autre que le mode SP, l’enregistrement s’arrêtera.
F
La bande de lecture:
Utilisez seulement des bandes sans portions non-enregistrées.
S’il existe des portions non-enregistrées ou des changements de mode
d’enregistrement sur la bande, il se peut que l’enregistrement soit interrompu ou
que vous ne puissiez pas effectuer d’ajout AV correctement.
Il ne vous sera pas possible d’effectuer d’ajout AV dans les cas suivants:
• La bande de lecture a mal été enregistrée.
• Dans les modes de lectures spéciales: lecture rapide vers l’avant, lecture vers
l’arrière ou lecture au ralenti etc. (analogique seulement)
Télévision:
Il ne vous est pas possible d’effectuer d’ajout AV à partir de programmes télévisés
aux signaux synchronisés anormalement, tels que des programmes dont la
réception est mauvaise.
1. Raccordez le camescope au le magnétoscope.
2. Préparez le magnétoscope et le téléviseur.
Montage
Exemple d’enregistrement à partir d’un magnétoscope
• Réglez le sélecteur TV/Video du téléviseur sur Vidéo. Pour plus de détails,
reportez-vous à “Branchements pour la lecture sur un téléviseur” à la p. 34.
• Mettez le magnétoscope sous tension et installez une cassette enregistrée.
• Consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour les
détails.
3. Tournez la molette d’alimentation POWER du camescope sur
PLAY (VCR) et introduisez une cassette enregistrée.
• Assurez-vous que l’onglet REC/SAVE de la cassette a été glissé sur REC
(position fermée).
4. Placer le commutateur TAPE/CARD sur TAPE.
95
Montage
1. Sur le magnétoscope, localisez un point situé à 3 secondes avant la
scène à insérer. Réglez le magnétoscope au mode de pause de
lecture.
2. Sur le camescope, appuyez sur la touche PLAY et localisez le point
de départ de l’enregistrement. Réglez le camescope en mode de
pause de lecture.
F
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture du camescope ou les fonctions de
lecture spéciale de la télécommande de la même façon qu’en mode de
lecture.
3. Appuyez sur la touche AV INSERT.
• AV INSERT et 2a apparaissent sur l’affichage.
4. Reproduisez la cassette dans le magnétoscope.
5. Pour commencer l’insertion, appuyez sur la touche PAUSE du
camescope.
• L’indication 2a se change en 2.
Montage
6. Pour arrêter l’insertion, appuyez sur la touche STOP du
camescope.
96
• Le rajout s’arrête et AV INSERT disparaît de l’affichage. Le camescope
retourne dans le mode d’arrêt.
• Si au lieu d’appuyer sur la touche STOP, vous appuyez sur la touche
PAUSE, le camescope retourne en mode de pause d’ajout AV.
• Si vous spécifiez la mémoire de remise à zéro à un emplacement de la
bande où vous voulez stopper l’insertion, à chaque fois que vous arrivez à
ce point, le camescope annule l’ajout AV et se met en mode d’arrêt.
7. Arrêtez la lecture sur le magnétoscope.
Duplication audio
Vous pouvez rajouter une bande son à une cassette pré-enregistrée à partir de
matériel audio (AUDIO IN) ou en passant par la prise de microphone interne ou
externe (MIC. IN). La bande son originale ne sera pas effacée.
Pour des résultats optimaux, ajoutez une bande son à des cassettes enregistrées
sur ce camescope en mode SP en sonorité 12 bits. S’il y a sur la cassette, des
passages non enregistrés ou des passages enregistrés en mode autre que le mode
SP, ou un son 4-canaux, 16 bits ou 12 bits, l’enregistrement s’arrêtera. Si votre
bande n’a pas été enregistrée en mode SP en sonorité 12 bits, nous recommandons
que vous effectuiez d’abord une copie de votre bande sur une bande vierge en
utilisant la fonction d’entrée de ligne analogique du ZR50 MC/ZR45 MC, puis
d’effectuer la duplication audio sur la nouvelle bande. Assurez-vous absolument
que vous avez réglé le mode audio de la nouvelle bande sur 12 bits et le mode
d’enregistrement sur SP.
F
Pour raccorder un appareil audio:
: Parcours du signal
OUTPUT
Câble vidéo stéréo
STV-250N
AV
AUDIO
L
R
Appareil audio
(par ex. un
lecteur CD)
MIC
Assurez-vous que le réglage de la prise AV/casque d’écoute a été effectué sur AV
en passant par le menu ( 34). Si PHONES est affiché, commutez la prise.
Montage
Remarques:
• N’utilisez pas la prise vidéo jaune.
• La prise AV ne transmet pas de signaux vidéo. Par conséquent, vous devez
connecter les prises S-vidéo et vérifier sur votre téléviseur, ou dans le viseur ou
l’écran LCD, quand vous ajoutez une nouvelle bande son. Vérifiez toujours la
nouvelle bande son sur le haut-parleur.
Pour raccorder un microphone externe:
97
Remarques:
•
Lorsqu’un microphone externe est utilisé \ Raccordez-le à la prise
de microphone.
Lorsque le microphone DM-50 est utilisé \ Assurez-vous que rien
n’est raccordé à la prise
de microphone.
Lorsque le microphone intégré est utilisé \ Assurez-vous que rien
n’est raccordé à la prise
de microphone ou à la
griffe d’accessoires.
•
Si vous désirez ajouter des sons en utilisant le microphone incorporé,
assurez-vous qu’aucun câble n’est branché sur la prise MIC.
• Pour contrôler les images vidéo sur votre téléviseur, raccordez la prise S-vidéo
( 35) ou la prise AV (utilisez seulement la prise vidéo) à votre téléviseur.
Vous ne pouvez contrôler le son avec les casques qu’en utilisant la prise Svidéo ( 34).
F
Préparations
Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur PLAY (VCR)
et placez le commutateur TAPE/CARD sur TAPE. Introduisez votre cassette
enregistrée.
• Assurez-vous que l’onglet REC/SAVE de la cassette a été glissé sur REC
(position fermée).
Montage
Duplication
ZERO SET SEARCH
MEMORY SELECT
POWER
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
FF
AV
INSERT
–/
STOP
+/
REMOTE SET PAUSE
SLOW
×2
Ne branchez aucun câble sur le camescope et n’en débranchez aucun lorsque vous
effectuez une duplication audio ou que vous préparez une duplication audio.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
VCR SET UP
(
AUDIO DUB.••AUDIO IN
40)
1. Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP.
2. Sélectionnez AUDIO DUB.
98
3. Sélectionnez AUDIO IN ou MIC.IN et refermez le menu.
4. Localisez le point où vous désirez commencer la duplication audio,
puis appuyez sur la touche PAUSE.
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture sur le boîtier du camescope ou
les fonctions de lecture spéciales de la télécommande sans fil de la même
façon qu’en mode de lecture.
• Le camescope passe en mode de pause de lecture.
F
5. Appuyez sur AUDIO DUB.
• AUDIO DUB. et
apparaissent sur l’affichage.
•
Si le microphone DM-50 (en option) est fixé, C (connexion)
apparaît sur l’affichage.
6. Appuyez sur la touche de PAUSE (et commencez la lecture sur
l’autre appareil audio si vous avez sélectionné AUDIO IN).
• La duplication audio commence.
• Si MIC. IN a été sélectionné, dirigez votre voix vers le microphone.
•
passe à .
7. Lorsque que vous arrivez au point à partir duquel vous désirez
arrêter la copie, appuyez sur la touche STOP (puis arrêtez la
lecture sur l’autre appareil audio si AUDIO IN a été sélectionné).
Remarques:
• Vous ne pouvez pas utiliser la prise DV pendant le rajout sonore.
• Vous pouvez ajuster le mixage audio ( 100) lors de la lecture d’une bande
avec rajout sonore.
• Il peut se produire une perte de la qualité sonore si vous ajoutez des sons sur
une cassette enregistrée sur un camescope autre que le ZR50 MC/ZR45 MC.
• Si une bande sonore a été rajoutée deux ou trois fois au même endroit sur une
bande, il peut se produire une dégradation de la qualité sonore.
Montage
• La duplication sonore est arrêtée et AUDIO DUB. disparaît de l’affichage.
• Le camescope retourne en mode d’arrêt.
• Vous pouvez aussi régler la mémorisation de point zéro (
86) à l’endroit
où vous désirez arrêter la duplication audio, puis à chaque fois que vous
atteindrez ce point, la duplication audio sera automatiquement annulée.
• Si vous appuyez sur la touche PAUSE au lieu d’appuyer sur la touche
STOP, le camescope repasse au mode de pause de lecture.
99
Réglage du mixage audio
POWER
CAMERA
OFF
MIX
AUDIO BALANCE
MONITOR ST-1
ST-2
PLAY(VCR)
F
Quand vous reproduisez une cassette enregistrée en mode 12 bits, vous pouvez
régler la sortie audio de façon à reproduire sur stéréo 1 le son original, sur stéréo
2 le son ajouté après l’enregistrement ou effectuer un mixage des deux.
• Le son en mode 16 bits ne contient que le son stéréo 1 et vous ne pouvez pas
(ou n’avez pas besoin de) sélectionner le mixage audio. La même chose est
valable pour le mode stéréo 1, 12 bits, à moins qu’une nouvelle bande son ait
été ajoutée après l’enregistrement.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
Montage
Choisissez la sortie.
• Appuyez sur la touche AUDIO MONITOR de la télécommande.
• A partir du dernier réglage sélectionné, quatre réglages apparaissent lorsque
vous appuyez sur la touche:
– STEREO1 pour stéréo 1 seulement.
– STEREO2 pour stéréo 2 seulement.
– MIX/FIXED pour un mixage équilibré de stéréo 1 et 2.
– MIX/VARI. (mixage variable) quand vous désirez régler vous-même
l’équilibre entre stéréo 1 et 2.
• Pour choisir seulement STEREO1, STEREO2 ou MIX/FIXED, vérifiez que
votre choix apparaît sur l’affichage.
• Si vous choisissez MIX/VARI., vous pouvez régler l’équilibre.
• Utilisez les touches ST-1/ST-2 pour effectuer le mixage. Une barre
indicatrice de mixage apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes.
Remarque:
• Une fois que vous avez choisi la sortie, STEREO1, STEREO2, MIX/FIXED ou
MIX/VARI. figure dans le coin supérieur gauche de l’affichage pendant
quelques secondes. Si vous mettez hors tension, la sortie (et l’affichage) sont
réglés sur STEREO1.
100
Sélection des canaux de sortie audio
Quand vous reproduisez une cassette dont la bande son a été enregistrée sur
plusieurs canaux, vous pouvez changer les canaux de sortie de la bande son.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
F
VCR SET UP
(
OUTPUT CH•••L/R
40)
1. Installez une cassette sur laquelle sont enregistrés des sons à canaux
multiples.
2. Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Sélectionnez ensuite
OUTPUT CH, réglez l’option à la position souhaitée et refermez le
menu.
• Reportez-vous à la liste suivante.
Réglage OUTPUT CH
L/R
L/L
R/R
Montage
Son reproduit
Cassette enregistrée
Cassette enregistrée
avec son stéréo
avec canaux multiples
Canaux L + R (gauche et Son principal + son
droite)
secondaire
Canal L seulement
Son principal
(gauche)
seulement
Canal R seulement
Son secondaire
(droite)
seulement
101
Raccordement à un ordinateur personnel en
utilisant un câble DV
Pour transférer des images fixes à partir d’une carte mémoire sur votre ordinateur
en utilisant un câble USB, reportez-vous à la page 127.
Grâce à un câble DV (qui permet de connecter le camescope à un ordinateur
personnel équipé d’une entrée et d’une sortie DV à la norme IEEE 1394 ou d’une
carte d’acquisition DV), vous pouvez transférez sur votre PC, les images prises
avec le camescope.
• Pendant la connexion, nous vous recommandons d’alimenter votre camescope à
partir d’une prise d’alimentation secteur en utilisant pour cela l’adaptateur
secteur.
• Mettez hors tension le camescope et le PC avant toute connexion.
• Logiciel optionnel nécessaire.
F
DV
Montage
Câble DV
(disponible dans le commerce)
102
Remarques:
• Selon le logiciel que vous utilisez et les spécifications et réglages de votre PC,
il est possible que l’opération ne se fasse pas correctement.
• Référez-vous au mode d’emploi de votre ordinateur personnel.
Carte mémoire
Ce camescope peut enregistrer, gérer et mémoriser des images fixes sur 2 types de
cartes mémoire: la carte MultiMedia (fournie avec le camescope) ou une Carte
Mémoire SD (disponible dans le commerce). La carte Multimédia est un petit
support très léger, sur lequel sont stockées des images fixes. D’une taille
équivalente à la carte Multimedia, la Carte Mémoire SD (Secure Digital) possède
une languette de protection pour protéger vos enregistrements contre l’effacement
accidentel et elle s’insère dans la même fente que la carte Multimedia.
F
MultiMediaCard MMC-8M
MR
Avec une carte mémoire, vous pouvez
Carte MultiMedia MMC-8M
effectuer ce qui suit:
• Enregistrer des images fixes ( 107)
Avant
Arrière
• Visionner les images fixes de 3 façons:
Bornes
Unique ( 111), Lecture en continu
( 112), ou Ecran d’index ( 112)
• Sélectionner la qualité des images
enregistrées sur la carte ( 104)
• Protéger des images importantes contre
l’effacement accidentel, marquer pour l’impression et effacer des images fixes
( 113-120).
• Créer des effets intéressants en combinant des images ( 121)
• Enregistrer une image fixe depuis une cassette ( 109)
• Copier automatiquement plusieurs images fixes vers/depuis une cassette
( 124, 125)
• Utilisation des images fixes de la carte mémoire sur un ordinateur ( 127)
Vous pouvez utiliser la plupart des fonctions du camescope lors de
l’enregistrement vers une carte mémoire, tel que les divers programmes
d’enregistrement ( 59), le retardateur ( 72), la vitesse obturateur ( 77), la
balance des blancs ( 80) et d’autres réglages manuels. Les fonctions utilisables
PLAY
sont marquées avec les icônes CARD + CAMERA ou CARD + (VCR)
.
2 Si vous utilisez d’autres cartes mémoire que celle qui vous est fournie, veillez
à les formater sur le camescope. ( 126)
* Le logo
est une marque déposée.
Utilisation d’une Carte mémoire
Important
• L’insertion ou le retrait de la carte mémoire sans régler au préalable le commutateur
d’alimentation POWER sur OFF, peut endommager les données qui s’y trouvent.
• Ce camescope utilise uniquement des cartes MultiMedia ou des Cartes Mémoire
SD (
*). Vous ne pouvez pas y utiliser d’autres types de cartes mémoire.
103
Insertion et retrait de la carte mémoire
Mult
iMed
F
Indicateur d’accès
à la carte
ia
MultiM
MultiM
edia
Card
MMC-
edia
Card
MMC-
8M
MR
8M
MR
1. Tournez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
• Lors du retrait de la carte mémoire, assurez-vous que l’indicateur d’accès à
la carte est éteint.
2. Ouvrez le logement de la carte mémoire dans le sens de la flèche.
3. Insérez ou retirez la carte mémoire.
• Poussez à fond la carte mémoire
• Retirez la carte mémoire en la poussant à l’intérieur et en la laissant
ressortir.
N’essayez pas d’extraire la carte mémoire sans l’enfoncer au préalable
dans le logement.
4. Refermez le couvercle.
Utilisation d’une Carte mémoire
• Lors de l’insertion d’une carte mémoire, n’essayez pas de fermer le
couvercle de force quand la carte mémoire n’est pas correctement insérée.
104
Remarques:
• Si vous réglez l’appareil sur le mode CARD PLAY (VCR), la dernière image
enregistrée apparaît. Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire,
NO IMAGES (Pas d’image) apparaît sur l’affichage.
• Ne touchez pas les bornes de la carte mémoire.
Sélection de la qualité d’image enregistrée
Sélectionnez la qualité d’une image fixe à enregistrer.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
,
CARD
CARD SET UP
(
+
CAMERA
QUALITY•••••FINE
40)
Pour modifier la qualité d’image, ouvrez le menu et sélectionnez CARD SET
UP. Sélectionnez ensuite QUALITY, réglez l’option sur STANDARD et
refermez le menu.
Remarques:
• Selon l’image à enregistrer, vous ne constaterez parfois pas de différence de
qualité d’image entre les 2 réglages.
• Les images sont comprimées et enregistrées en format JPEG (Joint
Photographic Experts Group).
• Le nombre de pixels est de 640 × 480 (VGA) aussi bien en mode FINE que
STANDARD.
Qualité d’image
FINE
STANDARD
Mémoire requise
par image
Nombre d’images
par carte
8MB MMC*
A utiliser si vous
souhaitez ...
Environ. 124 KB
Environ. 60 images
... sauvegarder des images,
impressions, etc. de haute
qualité.
Environ. 70 KB
... ajouter des images à du
Courrier électronique, les
Environ. 105 images
inclure sur votre page
d’accueil, etc.
F
* Ces chiffres sont approximatifs. Le nombre réel qu’il est possible d’enregistrer
dépend des images. Souvenez-vous que les images échantillons, déjà
enregistrées sur la carte MultiMedia fournie, sont comprises dans le nombre
total.
• Le nombre d’images pouvant encore être enregistrées sur une carte mémoire,
diminue parfois de deux d’un coup.
• Reportez-vous p. 152 pour les affichages de la carte mémoire.
Affichage d’accès à la carte
L’état de fonctionnement de la carte mémoire est montré au centre de l’affichage.
+
CAMERA
,
TAPE
DISP.SET UP
(
+
PLAY
(VCR)
,
CARD
+ CAMERA
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
CARD ACCESS•ON
40)
Pour désactiver l’affichage d’acces a la carte, ourez le menu et sélectionnez
DISP.SET UP. Puis sélectionnez CARD ACCESS, réglez-le sur OFF et
refermez le menu.
Utilisation d’une Carte mémoire
TAPE
105
Numéros de fichier
Les images que vous prenez reçoivent automatiquement un numéro de fichier de
0101 à 9900 et elles sont mémorisées dans des dossiers de 100 images chacun.
Chaque dossier est numéroté de 101 à 998 et enregistré sur la carte mémoire. Des
images ont été enregistrées comme échantillons sur la carte MultiMedia dans le
dossier numéro 100 (le nom du dossier est “100canon”).
F
Réglez les numéros de fichier d’images de sorte qu’ils soient réinitialisés chaque
fois qu’une nouvelle carte mémoire est insérée ou de sorte que la numérotation
soit continue.
1 Continu
La numérotation est continue entre les cartes; en
conséquence, le numéro du premier fichier
attribué sur une nouvelle carte mémoire est
d’une unité supérieure au numéro du dernier
fichier attribué à la carte mémoire précédente.
Lorsque les numéros de fichiers sont définis par
l’option CONTINUOUS, chaque image qui est
prise reçoit un numéro différent, ce qui évite des 1
numéros en double. Ceci s’avère pratique si
vous souhaitez gérer vos images sur un PC.
101
Nous conseillons de laisser le numérotage des
fichiers réglé à l’option CONTINUOUS.
Trois images sont
enregistrées sur la carte.
101
101-0101
101-0102
101-0103
Lorsque vous changez la
carte et prenez une image.
101-0104
101
2
101-0101
2 Réinitialisation
Chaque fois que vous insérez une nouvelle carte mémoire, le numéro de fichier
est ramené à sa valeur par défaut (101-0101). Si la carte contient déjà des fichiers,
le numéro disponible suivant est attribué.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
,
CARD
CARD SET UP
Utilisation d’une Carte mémoire
(
106
+
CAMERA
FILE NOS.•••CONTINUOUS
40)
Pour changer la numérotation des fichiers, ouvrez le menu et sélectionnez
CARD SET UP. Sélectionnez ensuite FILE NOS., réglez l’option sur RESET
et refermez le menu.
Son de l’obturateur
CARD
+
CAMERA
Le son de l’obturateur est audible lorsqu’une image fixe est enregistrée sur une
carte mémoire.
CARD SET UP
(
SHTR SOUND••ON
40)
Pour désactiver le son de l’obturateur, ouvrez le menu, sélectionnez CARD
SET UP puis OFF et fermez le menu.
Enregistrement d’images fixes sur une Carte mémoire
2
3
CARD
TAPE
PH
OT
O
1
POWER
CAMERA
F
4
OFF
PLAY(VCR)
PH
OT
O
Le camescope est équipé d’un obturateur mécanique qui vous permet
d’enregistrer sur une carte mémoire des images fixes vives (Fonction Photo
progressive). Vous pouvez aussi enregistrer sur une carte mémoire des images
provenant d’une bande placée dans le camescope ou des images saisies via la
borne d’entrée DV.
• Il n’est pas possible d’enregistrer des images mobiles sur une carte mémoire.
• Les images saisies par les bornes d’entrée AV ne peuvent pas être enregistrées
sur une carte mémoire.
Carte Mémoire SD
• Les cartes mémoire ne permettent pas
Avant
Arrière
d’enregistrer des sons.
• Pour pouvoir enregistrer sur une Carte
Onglet de
Mémoire SD, assurez-vous que l’onglet de
protection
protection n’est pas verrouillée.
Assurez-vous qu’une carte mémoire, ayant assez de mémoire disponible, est
insérée dans le camescope.
Ne débranchez pas la source d’alimentation pendant que le voyant d’accès à la
carte clignote. Cela pourrait endommager les données.
• Le nombre d’images pouvant encore être enregistrées sur la carte mémoire
ainsi que d’autres informations, apparaissent sur l’affichage.
• Le camescope se mettra lui-même hors tension si vous utilisez une batterie
et que vous n’utilisez pas le camescope pendant plus de 5 minutes environ.
Dans ce cas, réglez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF puis à
nouveau sur CAMERA.
Utilisation d’une Carte mémoire
1. Appuyez sur le petit bouton du commutateur d’alimentation
POWER et maintenez-le, puis mettez le commutateur POWER sur
CAMERA.
2. Placez le commutateur TAPE/CARD sur CARD.
107
3. Appuyez à mi-course sur la touche PHOTO et maintenez-la.
• L’exposition est verrouillée.
• Pendant la mise au point automatique, le voyant F clignote en blanc sur
l’affichage tandis que le camescope effectue la mise au point et le voyant
s’allume de façon continue en vert lorsque le camescope est prêt à prendre
l’image fixe.
F
4. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour enregistrer l’image fixe.
• Le voyant F disparaît de l’affichage. Le son de l’obturateur est audible et
simultanément l’affichage semble se fermer pendant un instant comme le
ferait un obturateur.
• Le voyant d’accès à la carte se met à clignoter et l’affichage d’accès à la
carte apparaît sur l’affichage (Reportez-vous à “Voyants apparaissant sur
l’écran LCD lorsque MIRROR es validé” à la page 29.).
Remarques:
• Pour utiliser le retardateur ( 72), appuyez sur la touche
avant l’étape 3,
puis appuyez à fond sur la touche PHOTO.
• La touche PHOTO de la télécommande sans fil ne possède pas de palier à micourse. Enfoncez la touche complètement et le camescope prend la “photo”
presque immédiatement.
• Lorsque le commutateur d’alimentation POWER est sur CAMERA et que le
commutateur TAPE/CARD est déplacé de TAPE à CARD, le camescope adapte
l’image à l’enregistrement sur carte mémoire.
Indicateurs qui s’affichent en cours d’enregistrement sur une carte mémoire:
Stabilisateur d’image
(
58)
Qualité d’image (
Utilisation d’une Carte mémoire
>>>>
108
Pile de sauvegarde
(
135)
FINE
50
104)
Nombre d’images qui peuvent
encore être enregistrées sur la
carte mémoire (
105)
Charge restante de la batterie
(
134)
Enregistrement d’une image d’une cassette comme image fixe
2
1
FOCUS
SLIDE SHOW
PH
OT
O
3
F
PH
OT
O
Enregistrez une image provenant d’une cassette sur une carte mémoire. Pour
enregistrer automatiquement plusieurs images fixes d’une cassette sur une carte
mémoire, reportez-vous à “Copie d’images fixes depuis une cassette” à la p. 124.
• Le code de données de l’image fixe indiquera la date et l’heure de
l’enregistrement de l’image sur la carte mémoire.
Cassette
Appuyez à fond sur
la touche PHOTO.
Carte mémoire
TAPE
+
PLAY
(VCR)
1. Reproduisez la cassette.
2. Lorsque l’image que vous voulez enregistrer apparaît sur l’affichage,
appuyez la touche PHOTO à mi-course et maintenez-la.
3. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour enregistrer l’image sur
la carte mémoire.
• L’indicateur d’accès à la carte clignote.
Remarques:
• Vous pouvez également régler la cassette en mode de pause de lecture à l’étape
1 et enregistrer l’image par une poussée à fond sur la touche PHOTO.
• Si vous enregistrez sur une carte mémoire une image enregistrée au préalable en
mode 16:9 pour un téléviseur à écran large, l’image apparaîtra “écrasée”
(comprimée) dans le sens vertical.
• Le son de l’obturateur est inaudible en mode TAPE PLAY (VCR).
Utilisation d’une Carte mémoire
• La bande passe en mode de pause de lecture et le nombre d’images encore
enregistrables sur la carte mémoire apparaît sur l’affichage.
109
Enregistrement depuis un autre appareil DV comme image fixe
Enregistrez des images saisies via la borne d’entrée DV sur la carte mémoire
comme images fixes.
• Le code de données de l’image fixe indiquera la date et l’heure de
l’enregistrement de l’image sur la carte mémoire.
: Parcours du signal
F
PH
OT
O
CARD
PH
OT
O
TAPE
POWER
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
Côté avec flèche
Côté avec flèche
Préparatifs
1. Raccordez le camescope à l’autre appareil numérique.
• Raccordez le câble DV Canon CV-150F (en option) de sorte que les côtés
des fiches marqués par des flèches soient orientés comme illustré ci-dessus.
2. Préparez l’autre appareil numérique.
• Mettez-le sous tension et installez une cassette enregistrée.
3. Introduisez une carte mémoire. Tournez le commutateur
d’alimentation POWER sur PLAY (VCR).
4. Placez le commutateur TAPE/CARD sur TAPE.
• L’indication DV IN apparaît sur l’affichage.
• Si une cassette est déjà insérée, assurez-vous qu’elle est en mode d’arrêt.
Utilisation d’une Carte mémoire
Enregistrement
110
1. Lancez la lecture sur l’autre appareil numérique.
2. Lorsque l’image que vous voulez enregistrer apparaît sur l’affichage,
appuyez sur la touche PHOTO à mi-course et maintenez-la.
• L’image apparaît comme une image fixe sur l’affichage.
• Le nombre d’images pouvant encore être enregistrées sur la carte mémoire,
apparaît sur l’affichage.
3. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour enregistrer l’image sur
la carte mémoire.
• L’indicateur d’accès à la carte clignote.
Remarques:
• Si vous enregistrez sur une carte MultiMedia une image enregistrée au préalable
en mode 16:9 pour un téléviseur à écran large, l’image apparaîtra “écrasée”
(comprimée) dans le sens vertical.
• Le son de l’obturateur est inaudible en mode TAPE PLAY (VCR).
Reproduction d’images fixes
REC
SEARCH
REC
SEARCH
FOCUS
SLIDE SHOW
AE SHIFT
CARD
TAPE
POWER
CARD
F
SLIDE
SHOW
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
Vous pouvez reproduire et visionner les images enregistrées sur une carte
mémoire. (Pour les détails sur le branchement à un téléviseur, voyez “Connexions
pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” à la p. 34.)
• Il est possible que le camescope ne parvienne pas à copier ou lire, etc. des
images enregistrées sur un autre camescope non fabriqué par Canon.
2 Image unique
1. Tournez le commutateur POWER à la position PLAY (VCR).
2. Placer le commutateur TAPE/CARD sur CARD.
• La dernière image enregistrée apparaît sur l’affichage.
3. Recherchez l’image fixe souhaitée par pressions sur la touche
CARD +/–.
• Appuyez sur + pour voir l’image suivante et appuyez sur – pour voir
l’image précédente.
• Une pression sur + à la dernière image vous fait revenir à la première. Une
pression sur – à la première image vous fait passer à la dernière.
Utilisation d’une Carte mémoire
Ne changez pas les données enregistrées sur une carte mémoire.
• Les images fixes suivantes peuvent ne pas être lues correctement sur ce camescope :
– Images fixes qui n’ont pas été enregistrées avec ce camescope mais qui ont
été téléchargées à partir d’un ordinateur personnel (à l’exception des images
échantillons, p. 129-130.)
– Images fixes enregistrées avec ce camescope mais qui ont été retouchées
ensuite sur un ordinateur personnel.
– Images fixes dont les noms de fichier ont été changés sur l’ordinateur personnel.
Il existe 3 façons de visionner des images fixes:
• Image unique
• Lecture en continu (SLIDE SHOW): Lecture automatique et successive dans
l’ordre de l’enregistrement
• Ecran d’index (INDEX SCREEN):
Six images à la fois
Lorsque le camescope est en mode pause de relecture, vous pouvez utiliser la
fonction consultation de carte pour parcourir les images fixes enregistrées sur une
carte mémoire et retrouver celle que vous souhaitez visionner (fonction
Consultation de carte).
Assurez-vous que des images sont enregistrées sur la carte mémoire insérée dans
le camescope.
Ne débranchez pas la source d’alimentation pendant que le voyant d’accès à la
carte clignote. Cela pourrait endommager les données.
111
2 Fonction Consultation de carte
Vous pouvez passer de l’image en cours à l’image souhaitée, quel que soit son
numéro, sans afficher les images les unes après les autres.
Le numéro qui apparaît dans l’angle supérieur droit en mode CARD PLAY
(VCR), indique le numéro de l’image en cours par rapport au nombre total
d’images de la carte mémoire.
F
CARD
+
PLAY
(VCR)
Lorsqu’une image est sur l’affichage, appuyez et maintenez la pression sur la
touche CARD +/–.
• Appuyez sur la touche + pour rechercher l’image vers l’avant et appuyez sur la
touche – pour la rechercher vers l’arrière.
• Les numéros d’images défilent vers l’avant ou vers l’arrière.
• Lorsque vous relâchez la pression, l’image fixe qui correspond au numéro en
cours apparaît.
2 Lecture en continu (SLIDE SHOW)
CARD
+
PLAY
(VCR)
Une image étant sur l’affichage, appuyez sur la touche SLIDE SHOW.
• Les images sont reproduites l’une après l’autre.
Pour arrêter cette lecture continue, appuyez sur la touche SLIDE
SHOW.
• La lecture continue commence et s’arrête à chaque pression sur la touche
SLIDE SHOW.
2 Ecran d’index (INDEX SCREEN)
INDEX
101–0143
43/50
Utilisation d’une Carte mémoire
Jusqu’à 6 images apparaissent d’un coup, ce qui
permet une recherche rapide de l’image souhaitée.
112
CARD
+
PLAY
(VCR)
1. Appuyez sur la touche
(écran d’index)
quand une image est affichée.
SEL. INDEXEND
• Une série de 6 images apparaît sur l’affichage.
2. Déplacez le repère
à l’image que vous souhaitez regarder.
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour passer à l’image précédente
ou vers le haut pour passer à l’image suivante.
• Une rotation de la molette vers le haut à la dernière image vous fera passer à
l’écran d’index suivant. Une rotation de la molette vers le bas à la première
image vous fera passer à l’écran d’index précédent.
• Sautez à l’écran d’indexation suivant/précédent par les touche CARD +/–.
3. Appuyez sur la touche
(écran d’index).
• L’image que vous avez marquée remplit tout l’affichage.
Paramètres de l’image fixe enregistrée
sur une carte mémoire
REC
SEARCH
F
Immédiatement après avoir enregistré une image fixe sur une carte mémoire, vous
pouvez la vérifier, sans changer de mode, avec le commutateur d’alimentation
POWER. (CARD PHOTO REVIEW)
En visionnant des images fixes enregistrées sur une carte mémoire, vous pouvez
également effacer facilement les images que vous ne voulez pas garder, protéger
les images contre l’effacement accidentel, ou repérer et marquer une image pour
l’impression (Exploitation de fichiers).
• La fonction Revoir photos de la carte (Card Photo review), se règle en mode
CARD CAMERA et celle d’exploitation de fichiers (File Operation) se règle en
mode CARD PLAY (VCR).
● Prévention d’un effacement accidentel (Protection
)
● Marquage d’une image fixe pour impression
(Repère d’impression )
Une image sur une carte mémoire doit être marquée avant de pouvoir être
imprimée. Le camescope supporte le format d’impression
DPOF (Digital Print
Order Format) (format d’ordre d’impression numérique). Les images peuvent être
automatiquement imprimées sur une imprimante Canon supportant le format
DPOF. Un maximum de 50 images par carte mémoire peuvent être marquées en
vue de l’impression.
Il existe 3 manières de marquer une image fixe en vue de son impression
(et aussi de supprimer ces réglages) :
Utilisation d’une Carte mémoire
Choisissez vos images précieuses et protégez-les contre un effacement accidentel.
• Si vous formatez une carte mémoire, toutes les images protégées qui s’y
trouvent seront effacées de façon permanente.
• Les images échantillons préenregistrées sur la carte MultiMedia fournie avec le
camescope, sont déjà protégées.
Il existe 3 manières de protéger une image fixe (et aussi de supprimer ces réglages):
1. CARD + CAMERA ➡ menu CARD PHOTO REVIEW ( 114)
PLAY
2. CARD + (VCR)
➡ menu Exploitation de fichiers SINGLE ( 115)
PLAY
CARD
3.
+ (VCR) ➡ sous-menu Opérations de carte INDEX ( 116)
113
Pour marquer une image pour l’impression ou effacer, un à un, des repères d’impression
1.
2.
CARD
CARD
+
+
PLAY
(VCR)
PLAY
(VCR)
➡ menu Exploitation de fichiers SINGLE (
➡ sous-menu Opérations de carte INDEX (
115)
117)
Pour effacer tous les repères d’impression
3.
F
CARD
+
PLAY
(VCR)
➡ sous-menu Opérations de carte
SINGLE
(
118)
● Effacement des images fixes
Effacement d’images de façon sélective ou intégrale
• Il n’est pas possible d’effacer des images protégées. Pour effacer une de ces
images, vous devez au préalable annuler la protection.
• Effacez les images en faisant bien attention car, une fois effacée, une image ne
peut plus être restaurée.
Il existe 3 manières d’effacer une seule image.
Pour effacer les images une à une
1.
2.
CARD
CARD
+
+
CAMERA
PLAY
(VCR)
➡ menu CARD PHOTO REVIEW ( 114)
➡ menu Exploitation de fichiers SINGLE ( 115)
Pour effacer les images une à une ou toutes à la fois sur une carte mémoire
3.
CARD
PLAY
(VCR)
➡ sous-menu Operations de carte
SINGLE
(
119)
: en regardant une image en mode CARD PLAY (VCR)
SINGLE
INDEX
+
: en affichant un écran d’index en mode CARD PLAY (VCR)
Revoir des photos de la carte (CARD PHOTO REVIEW)
CARD
+
CAMERA
Utilisation d’une Carte mémoire
1. Pendant ou après l’enregistrement d’une image fixe, appuyez sur
la touche CARD – pour ouvrir le menu CARD PHOTO REVIEW.
114
• Si vous appuyez sur la touche après l’enregistrement d’une image fixe, la
dernière image enregistrée apparaît sur l’écran.
• Si vous appuyez sur la touche pendant l’enregistrement d’une image
fixe, le menu s’affiche immédiatement.
• Les réglages PROTECT
, IMAGE ERASE apparaissent.
• Si vous sélectionnez b RETURN, l’image fixe disparaît.
Pour protéger une image
2. Sélectionnez PROTECT
•
•
•
•
et enfoncez la molette de sélecteur.
La voyant de protection
apparaît sur l’image.
Désormais, il est impossible d’effacer cette image.
Enfoncez à nouveau la molette de sélecteur pour l’annuler.
Si vous sélectionnez b RETURN, l’image fixe disparaît.
Pour effacer une image
2. Sélectionnez IMAGE ERASE et enfoncez la molette de sélecteur.
• ERASE THIS IMAGE? NO YES apparaît sur l’affichage.
3. Sélectionnez YES et enfoncez la molette de sélecteur.
• L’image est effacée.
F
Exploitation de fichiers (FILE OPER.)
CARD
+
PLAY
(VCR)
1. Pour ouvrir le menu FILE OPER. enfoncez la molette de sélecteur
alors qu’une image est visible sur l’afficheur.
• Les réglages PROTECT
, PRINT MARK
, IMAGE ERASE
apparaissent.
• Si vous sélectionnez b RETURN, le menu disparaît de l’affichage.
Pour protéger une image
2. Sélectionnez PROTECT
•
•
•
•
•
et enfoncez la molette de sélecteur.
La voyant de protection
apparaît sur l’image.
Désormais, il est impossible d’effacer cette image.
Enfoncez à nouveau la molette de sélecteur pour l’annuler.
Si vous sélectionnez b RETURN, le menu disparaît de l’affichage.
Pour annuler la protection d’image, sélectionnez PROTECT
et enfoncez
la molette de sélecteur.
disparaît et vous pouvez ainsi effacer cette
image.
Pour repérer et marquer une image fixe pour l’impression (Repère d’impression)
2. Sélectionnez PRINT MARK
et enfoncez la molette de sélecteur.
Le repère d’impression
apparaît sur l’image.
Enfoncez à nouveau la molette de sélecteur pour l’annuler.
Si vous sélectionnez b RETURN, le menu disparaît de l’affichage.
Pour annuler un repère d’impression, sélectionnez PRINT MARK
et
enfoncez la molette de sélecteur.
disparaît.
Pour effacer une image
2. Sélectionnez IMAGE ERASE et enfoncez la molette de sélecteur.
• ERASE THIS IMAGE? NO YES apparaît sur l’affichage.
• Si vous sélectionnez b RETURN, le menu disparaît de l’affichage.
3. Sélectionnez YES et enfoncez la molette de sélecteur.
• L’image est effacée.
• L’image qui précède celle qui a été effacée apparaît.
Utilisation d’une Carte mémoire
•
•
•
•
115
Prévention d’un effacement accidentel (Protection)
REC
SEARCH
REC
SEARCH
CARD
SLIDE
SHOW
F
Cette section montre comment protéger une image fixe (ou annuler ce réglage) en
passant par le sous-menu Opérations de carte lorsqu’un écran d’index est affiché
en mode CARD PLAY (VCR).
Vous pouvez également protéger une image fixe via CARD PHOTO REVIEW
( 114) ou le menu d’exploitation de fichiers (File operation
115).
Protection d’une image de l’écran d’index
CARD
+
PLAY
(VCR)
CARD OPER.
(
PROTECT
40)
Assurez-vous qu’une carte mémoire comportant des images enregistrées est
insérée dans le camescope.
Utilisation d’une Carte mémoire
1. Lorsqu’une image est sur l’afficheur, appuyez sur la touche
(écran d’index).
116
• Jusqu’à 6 images apparaissent sur l’afficheur.
• Déplacez le voyant
sur l’image que vous souhaitez protéger (Ecran
d’index
112)
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
3. Sélectionnez \ PROTECT
.
4. Appuyer sur la molette de sélecteur.
• Le voyant de protection d’image
apparaît sur l’image.
• Désormais, il est impossible d’effacer cette image.
• Enfoncez à nouveau la molette de sélecteur pour l’annuler.
5. Refermez le menu.
Remarque:
• Pour annuler la protection de l’image, déplacez le voyant
sur l’image
protégée et appuyez sur la molette de sélecteur. Le voyant de protection
disparaît.
Marquage d’une image fixe pour impression (Repère d’impression)
F
Cette section montre comment marquer une image fixe en vue de son impression
(ou annuler ce réglage) en passant par le sous-menu Opérations de carte, en mode
CARD PLAY (VCR).
– Vous pouvez marquer une image en vue de son impression alors qu’un écran
d’index est affiché.
– Vous pouvez effacer tous les repères d’impression en visionnant une image seule.
Vous pouvez aussi marquer une image fixe en vue de son impression en passant
par le menu Exploitation de fichiers ( 115).
Marquage d’une image de l’écran d’index pour l’impression
CARD
+
PLAY
(VCR)
CARD OPER.
(
PRINT MARK
40)
Assurez-vous qu’une carte mémoire comportant des images enregistrées a été
insérée dans le camescope.
1. Lorsqu’une image est sur l’afficheur, appuyez sur la touche
(écran d’index).
• Jusqu’à 6 images apparaissent sur l’afficheur.
• Déplacez le repère
sur l’image que vous souhaitez imprimer (Ecran
d’index
112)
• Le repère d’impression
apparaît.
• Enfoncez à nouveau la molette de sélecteur pour l’annuler.
5. Refermez le menu.
Remarques:
• Pour annuler un repère d’impressions déplacez
jusqu’à l’image marquée en
vue de l’impression et appuyez sur la molette de sélecteur. Le repère
d’impression
disparaît.
• Si un grand nombre d’images sont enregistrées sur la carte mémoire, un certain
temps sera nécessaire avant qu’un repère d’impression apparaisse sur une image.
Utilisation d’une Carte mémoire
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
3. Sélectionnez \ PRINT MARK .
4. Appuyer sur la molette de sélecteur.
117
Suppression de tous les repères d’impression
CARD
+
PLAY
(VCR)
CARD OPER.
F
(
PRINT MARKS
ALL ERASE
40)
Assurez-vous qu’une carte mémoire comportant des images enregistrées a été
insérée dans le camescope.
1. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER. alors qu’une image
est affichée sur l’écran.
2. Sélectionnez PRINT MARKS
ALL ERASE.
• ERASE ALL PRINT MARKS?
YES NO apparaît sur l’affichage.
3. Sélectionnez YES.
• Le repère d’impression
Utilisation d’une Carte mémoire
4. Refermez le menu.
118
disparaît de l’image.
Effacement des images fixes
REC
SEARCH
REC
SEARCH
CARD
SLIDE
SHOW
F
Cette section montre comment effacer une image fixe en passant par le sous-menu
Opérations de carte en visionnant une seule image en mode CARD PLAY (VCR).
(SINGLE ou ALL)
Vous pouvez également effacer une image fixe via CARD PHOTO REVIEW
( 114) ou le menu d’exploitation de fichiers (File operation
115).
CARD
(
40)
+
PLAY
(VCR)
CARD OPER.
IMAGE ERASE
Assurez-vous qu’une carte mémoire comportant des images enregistrées est
insérée dans le camescope.
Effacement sélectif des images
1. Sélectionnez l’image que vous souhaitez effacer.
• Utilisez l’écran d’index ( 112) ou la fonction de consultation de carte
( 112) si nécessaire et assurez-vous que l’image que vous souhaitez
effacer est affichée en plein écran.
• Si vous utilisez l’écran d’index, appuyez sur la touche
(écran d’index)
après avoir sélectionné l’image. L’image sélectionnée s’affiche en plein écran.
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
3. Sélectionnez IMAGE ERASE.
4. Sélectionnez SINGLE (une image).
• Le message ERASE THIS IMAGE? NO YES (Effacer cette image? Non
Oui) apparaît sur l’affichage.
5. Sélectionnez YES.
• L’image s’efface et l’image précédente apparaît en vue de son effacement.
• Pour effacer une autre image encore, retrouvez-la à l’aide des touches
CARD +/– et sélectionnez YES.
• Si l’image que vous essayez d’effacer est protégée, YES apparaît en pourpre
et elle ne peut pas être sélectionnée.
• Si vous sélectionnez NO, vous repassez à l’étape 4.
Utilisation d’une Carte mémoire
• Les options CANCEL, SINGLE et ALL apparaissent.
• Pour annuler l’effacement, sélectionnez CANCEL et refermez le menu.
6. Refermez le menu.
119
Effacement intégral des images sur la carte mémoire
1. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
2. Sélectionnez IMAGE ERASE.
• Les réglages CANCEL, SINGLE et ALL apparaissent.
• Pour annuler l’effacement, sélectionnez CANCEL et refermez le menu.
F
3. Sélectionnez ALL (toutes les images).
• Le message ERASE ALL IMAGES? [EXCEPT FOR
IMAGES] NO
YES (Toutes les images? [Sauf images
] Non Oui) apparaît sur
l’affichage.
4 Sélectionnez YES.
• Toutes les images, sauf les protégées, sont effacées.
• Si vous sélectionnez NO, vous repassez à l’étape 2.
Utilisation d’une Carte mémoire
5. Refermez le menu.
120
Combinaison d’images et leur enregistrement sur une cassette (Card Mix)
Améliorez vos réalisations en superposant une image sur une autre. Combinez
deux images fixes ou une image fixe et une image mobile. Choisissez une image
fixe sur la carte mémoire - soit une des images échantillons préenregistrées, soit
une que vous avez enregistée vous-même - et combinez-la avec l’image
actuellement ( 129) en cours d’enregistrement, qu’il s’agisse d’une image fixe
ou mobile.
F
Sélectionnez parmi les 3 types d’effets Card Mix
CARD CHROMA (Réglage de chroma de carte)
L’image actuellement en cours d’enregistrement apparaît à la place de la zone
bleue d’une image fixe préenregistrée tel un cadre d’image. Lorsque vous
enregistrez votre propre image fixe en vue d’un chevauchement, veillez à
enregistrer la zone dans laquelle vous souhaitez que la nouvelle image apparaisse
en bleu, avec un rideau bleu au fond, par exemple. Ajustez le niveau de mixage
dans la zone bleue de l’image préenregistrée.
Image en cours d’enregistrement
par le camescope
Image fixe
CARD LUMI. (Réglage de luminance de carte)
L’image actuellement en cours d’enregistrement apparaît à la place de la zone
claire d’une image fixe, telle qu’une illustration manuscrite ou un titre. Réalisez
vos propres dessins ou inscriptions sur une feuille de papier blanc. Ajustez le
niveau de mixage dans le zone claire de l’image fixe.
Image en cours d’enregistrement
par le camescope
Image fixe
Utilisation d’une Carte mémoire
121
CAM. CHROMA (Réglage de chroma de camescope)
Superposez l’image actuellement en cours d’enregistrement sur une image fixe
qui devient son arrière-plan. Filmez le sujet de l’image en cours d’enregistrement
en face d’un fond bleu, tel qu’un rideau bleu. L’image fixe originale apparaîtra à
la place de la zone bleue. Ajustez le niveau de mixage dans la zone bleue.
Image en cours d’enregistrement
par le camescope
F
Image fixe
Niveau de mixage
La barre du niveau de mixage apparaît. Ajustez le niveau de mixage en vous
servant de + et – aux extrémités de la barre comme guides.
REC
SEARCH
Utilisation d’une Carte mémoire
TAPE
122
(
+
40)
REC
SEARCH
CAMERA
CARD MIX
MIX TYPE••••CARD CHROMA
MIX LEVEL••• –
+
Assurez-vous qu’une carte mémoire sur laquelle des images sont enregistrées et
une cassette ont été insérées dans le camescope.
Sélection
1. Vérifiez que le camescope est réglé en mode Q (programme AE).
• Vous ne pouvez pas utiliser le mixage de la carte en programme
d’enregistrement de nuit.
2. Ouvrez le menu et sélectionnez \CARD MIX.
3. Appuyez sur les touches CARD +/– pour sélectionner l’image à
combiner.
4. Sélectionnez MIX TYPE.
• Les options CARD CHROMA, CARD LUMI. et CAM.CHROMA apparaissent.
5. Sélectionnez l’option souhaitée.
• L’image actuellement en cours d’enregistrement est combinée avec l’image
fixe préenregistrée.
6. Sélectionnez MIX LEVEL.
7. Ajustez le niveau de mixage.
F
• Une rotation de la molette de sélecteur vers le haut, ajuste vers la droite et
une rotation vers le bas, ajuste vers la gauche.
8. Refermez le menu.
• CARD MIX clignote sur l’affichage.
Mise en/hors service
9. Appuyez sur la touche carte MIX.
• CARD MIX cesse de clignoter.
• L’image actuellement en cours d’enregistrement est combinée avec l’image
fixe préenregistrée.
• A chaque poussée sur la touche carte MIX, votre sélection est activée
(l’affichage s’allume de façon continue) ou désactivée (l’affichage clignote).
Pour Films
1. Appuyez sur la touche marche/arrêt pour lancer ou arrêter
l’enregistrement.
• Les images combinées sont enregistrées sur la cassette.
Pour Images fixes
1. Appuyez à mi-course sur la touche PHOTO et maintenez-la.
2. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour enregistrer l’image sur
la vidéocassette.
• Le voyant “F” disparaît de l’affichage.
• Les images combinées s’enregistrent sur la cassette pendant 6 secondes
environ (
8 secondes en mode d’enregistrement SP ou LP).
Remarques:
• Si vous modifiez la position du commutateur d’alimentation POWER,
sélectionnez à nouveau l’image fixe souhaitée pour “Card Mix”.
• Lors du réglage de “Card Mix”, vous devez effectuer les étapes de 1 à 5.
Utilisation d’une Carte mémoire
• Le voyant “F” clignote en blanc sur l’affichage tandis que le camescope
effectue la mise au point et il est affiché de façon continue en vert lorsque
l’appareil est prêt à prendre l’image.
123
Copie d’images fixes depuis une cassette
REC
SEARCH
REC
SEARCH
F
Cette fonction copie plusieurs images fixes d’une bande sur la carte mémoire en
utilisant la fonction Recherche de Photo.
• Les codes de données de l’image fixe vont refléter la date et l’heure de
l’exécution des copies.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
CARD OPER.
(
COPY[
]
40)
Assurez-vous qu’une carte mémoire a assez de mémoire disponible et qu’une
cassette enregistrée est insérée dans le camescope.
1. Sur la cassette, localisez la première image fixe que vous désirez
copier et arrêtez la cassette au point précédant cette image.
• Toutes les images fixes après ce point sur la cassette, seront copiées vers la
carte mémoire.
• Si vous souhaitez copier toutes les images d’une cassette, rembobinez la
cassette jusqu’à son début.
Utilisation d’une Carte mémoire
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
].
3. Sélectionnez COPY [
124
• Les réglages CANCEL et EXECUTE s’affichent.
4. Sélectionnez EXECUTE.
• Sélectionnez CANCEL si vous souhaitez arrêter la copie.
• Les informations de la cassette et de la carte apparaissent sur l’affichage.
] ” (Copie en cours) apparaît sur
• Le message “NOW COPYING [
l’affichage.
• Le camescope exécute automatiquement la fonction Recherche Photo pour
localiser les images fixes et la copie s’accomplit. L’image en cours de copie
apparaît sur l’affichage.
• La copie s’arrête lorsque la cassette est terminée ou que la carte mémoire est
saturée. Lorsque la carte mémoire est saturée le message CARD FULL
apparaît sur l’affichage.
5. Appuyez sur la touche d’arrêt lorsque la copie des images voulues
est terminée.
Copie d’images fixes d’une carte mémoire vers une cassette
REC
SEARCH
REC
SEARCH
FOCUS
SLIDE SHOW
AE SHIFT
F
Pour la copie de plusieurs images fixes de la carte mémoire vers une cassette.
• Les codes de données de l’image fixe vont refléter la date et l’heure de
l’exécution des copies.
•
Les modes d’enregistrement SP et LP ne sont pas disponibles
lorsqu’une copie des images fixes d’une carte mémoire vers une cassette, est en
cours.
(
CARD OPER.
40)
COPY[
]
Assurez-vous qu’une carte mémoire sur laquelle des images sont enregistrées et qu’une
cassette disposant d’assez d’espace enregistrable, sont insérées dans le camescope.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
1. Sur la cassette, localisez le point où vous désirez commencer la
copie et réglez la cassette en mode d’arrêt.
CARD
+
PLAY
(VCR)
2. Avec les touches CARD +/–, sélectionnez la première image que
vous désirez copier.
3. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
].
4. Sélectionnez COPY [
• Les réglages CANCEL et EXECUTE s’affichent.
5. Sélectionnez EXECUTE.
• Sélectionnez CANCEL pour arrêter la copie.
• Les informations de la cassette et de la carte apparaissent sur l’affichage et
la copie commence.
] ” (Copie en cours) apparaît sur
• Le message “NOW COPYING [
l’affichage.
• Chaque image est copiée pendant 6 secondes environ sur la cassette.
• La copie s’arrête lorsque toutes les images ont été copiées ou que la cassette
est saturée.
6. Appuyez sur la touche 7 lorsque la copie des images voulues est
terminée.
Utilisation d’une Carte mémoire
• Les images fixes de la carte mémoire y compris cette image et les suivantes
seront copiées sur la cassette.
• Si vous voulez copier toutes les images fixes de la carte mémoire,
sélectionnez la première image.
125
Formatage d’une carte mémoire
F
Formatez une nouvelle carte mémoire si le message CARD ERROR (erreur de
carte) apparaît ou si vous voulez effacer rapidement et de façon permanente toutes
les images d’une carte mémoire y compris les images protégées (ce qui inclut les
images échantillons préenregistrées en vue des mixages d’images).
La carte MultiMedia fournie avec ce camescope a déjà été formatée pour vous.
• Réfléchissez avant de formater des cartes mémoire enregistrées car toutes les
images qui s’y trouvent seront effacées de façon permanente.
• Si vous utilisez d’autres cartes mémoire que celle qui vous est fournie, veillez à
les formater sur le camescope et non sur un PC ou un autre appareil.
CARD
+
PLAY
(VCR)
CARD OPER.
(
FORMAT
40)
Assurez-vous qu’une carte mémoire est insérée dans le camescope.
Utilisation d’une Carte mémoire
1. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER.
2. Sélectionnez FORMAT.
126
• Les réglages CANCEL et EXECUTE s’affichent.
3. Sélectionnez EXECUTE.
• Sélectionnez CANCEL pour annuler le formatage.
• Le message FORMAT THIS CARD? NO YES (Formater cette carte? Non
Oui) apparaît et attend votre confirmation.
4. Sélectionnez YES.
• Le formatage commence.
• Si vous sélectionnez NO, vous repassez à l’étape 3.
5. Refermez le menu.
Utilisation des images fixes de la carte mémoire sur un ordinateur
Vous pouvez transférer les images fixes d’une carte mémoire sur un ordinateur
connecté au camescope par l’interface USB. En utilisant le logiciel fourni, vous
pouvez organiser, mémoriser et imprimer les images fixes. Lors de l’impression
des images fixes, vous pouvez leur ajouter des titres et des cadres.
Utilisez le câble USB et le disque Canon Digital Video Solution fourni avec le
camescope.
• Pour plus de détails sur la connexion du camescope à l’ordinateur et sur
l’installation et l’utilisation du logiciel, reportez-vous au mode d’emploi du
disque Canon Digital Video Solution Disk.
• Reportez-vous aussi au mode d’emploi de votre ordinateur.
F
: Parcours du signal
Câble USB
IFC-300PCU
1. Installez le logiciel.
2. Connectez le camescope à l’ordinateur avec un câble USB.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur
PLAY (VCR) et placez le commutateur TAPE/CARD sur CARD.
• “PC CONNECT [USB]” apparaît sur l’affichage pour indiquer que la
connexion USB est effectuée.
4. Installez le pilote USB.
5. Démarrez le logiciel et transférez les images fixes de la carte
mémoire sur l’ordinateur.
Utilisation d’une Carte mémoire
ATTENTION:
• La connexion peut ne pas fonctionner correctement selon les spécifications et
les réglages du logiciel et de l’ordinateur.
• Les fichiers d’image sur votre carte mémoire et les fichiers image que vous
avez stockés (téléchargés) sur le disque dur de votre ordinateur sont vos fichiers
originaux précieux. Si vous souhaitez utiliser les fichiers image sur votre
ordinateur, assurez-vous d’en faire une copie d’abord et d’utiliser le fichier
copié, en conservant l’original.
Remarques:
Quand la connexion USB est réalisée:
• Les touches du camescope, à l’exception du commutateur d’alimentation
POWER, ne peuvent pas être utilisées.
• Même si BUTTONLIGHT est réglé sur ON dans le menu, les touches ne
s’allument pas.
127
Autres informations et précautions
L’appareil formate les cartes mémoire en DCF (Design rule for Camera File system).
Des images enregistrées sur une carte mémoire par ce camescope, peuvent aussi
être transférées sur un ordinateur personnel à l’aide d’accessoires propres aux
Cartes MultiMedia ou aux Cartes Mémoire SD. Ces accessoires sont les suivants :
Adaptateur de carte PC:
Il contient une carte mémoire et s’insère dans la fente de carte PC, existant
sur la plupart des ordinateurs portables.
F
Lecteur de carte USB:
Il se branche sur un ordinateur personnel, puis accepte une carte mémoire.
Adaptateur FD:
Il contient une carte mémoire et s’insère dans le lecteur de disquette d’un
PC.
Cartes mémoire qu’il est possible d’utiliser avec ce camescope
(au 1er janvier 2002):
Carte MultiMedia –
SanDisk: 8 MB, 16 MB, 32 MB, 64 MB
Carte mémoire SD –
Panasonic: 8 MB, 16 MB, 32 MB, 64 MB
SanDisk: 8 MB, 16 MB, 32 MB, 64 MB
• Nous ne pouvons cependant pas garantir que toutes les cartes mémoire cidessus fonctionnent correctement.
Si vous effacez par erreur les images échantillons de mixage, fournies sur la carte
MultiMedia, vous pourrez les télécharger en accédant à la page d’accueil
suivante:*
Utilisation d’une Carte mémoire
http://www.canondv.com
128
* Si vous ne pouvez pas connecter le camescope à l’ordinateur en utilisant un
câble USB, vous aurez besoin d’un Adaptateur de carte PC ou Lecteur de carte
USB pour télécharger ces images sur une carte mémoire.
Précautions d’emploi des cartes mémoire
• Si vous achetez des cartes mémoire supplémentaires, formatez-les sur le
camescope et non sur un ordinateur PC ou un autre dispositif. Il y a eu des cas
où des cartes mémoire formatées sur un PC ou un autre dispositif, n’ont pas
fonctionné correctement.
• Nous vous conseillons d’effectuer une copie de sauvegarde des images des
cartes mémoire sur le disque dur de votre ordinateur ou sur tout autre support
externe. Les données d’image risquent d’être endommagées ou perdues du fait
d’un défaut sur la carte mémoire ou par l’exposition de la carte mémoire à de
l’électricité statique. Le contenu d’une carte mémoire ne pourra pas être
restauré si les données sont endommagées ou perdues.
• Ne coupez pas l’alimentation ou ne retirez pas la carte mémoire lorsque le
voyant d’accès à la carte clignote.
• N’utilisez pas des cartes mémoire dans un endroit soumis à un puissant champ
magnétique.
• Ne démontez pas les cartes mémoire.
• Ne pliez pas et ne laissez pas tomber les cartes mémoire et ne les soumettez pas
à de fortes vibrations ou à des chocs.
• Ne mouillez pas les cartes mémoire.
• N’arrachez pas l’étiquette d’une carte mémoire et n’y collez pas d’autres
étiquettes. Au besoin, collez des étiquettes sur l’étui de la carte.
• Ne laissez pas des cartes mémoire dans un endroit très chaud ou très humide.
• Si une carte mémoire est apportée dans un endroit chaud et humide, de
l’humidité peut s’y condenser et entraîner des défaillances. Evitez cet écueil en
plaçant la carte dans un sachet en plastique et en la laissant s’adapter lentement
à la température ambiante avant de la retirer du sachet. Si une condensation se
produit, laissez la carte mémoire à la température ambiante et laissez l’humidité
s’évaporer naturellement.
• Ne touchez pas les bornes de la carte mémoire et évitez tout contact de
poussières ou de saletés sur celles-ci. Rangez et transportez vos cartes dans leur
étui pour protéger leurs bornes.
• La carte mémoire ne peut être insérée dans le camescope que dans un sens. Ne
forcez pas son insertion à l’envers, car la carte et le camescope pourraient en
être endommagés.
F
Images échantillons
• Voici les images échantillons, préenregistrées sur la carte MultiMedia fournie. Il
existe 15 images, à savoir 8 images chroma Carte, 5 images à luminance Carte
et 2 images chroma Camera.
Réglage de chroma de carte
Utilisation d’une Carte mémoire
129
Réglage de luminance de carte
F
Réglage de chroma de camescope
Utilisation d’une Carte mémoire
• Les images échantillons préenregistrées sur la carte MultiMedia fournie avec ce
camescope sont destinées uniquement au divertissement personnel, obtenu en
les combinant avec des images vidéo, prises avec ce camescope.
130
Fiche technique de la Carte MultiMedia MMC-8M
Capacité
8 MB
Interface
Carte MultiMedia standard
Plage de température
0°C –40°C
de fonctionnement
Dimensions
32 × 24 × 1,4 mm
Poids
1,5 g
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sous réserve de modification sans préavis.
PhotoEssentials - Photographie de base exempte de royalties
La série PhotoEssentials d’images sans royalties sur CD-Rom se caractérise par des
photographies d’excellente qualité; elles conviennent particulièrement bien notamment en
publicité, brochures, rapports, multimédias, sites web, livres ou emballages.
Pour plus d’informations, contactez notre site www.photoessentials.com
Préparation du camescope
Réglage de l’orientation du viseur
• Réglez le camescope en mode TAPE
CAMERA. Tirez le viseur, puis ajustezle à votre vue avec le levier de réglage
dioptrique.
• Tournez le viseur de manière à pouvoir
voir l’image filmée confortablement.
Rangez le camescope avec le viseur
replié complètement sur le boîtier du
camescope.
• Pour visionner à partir du viseur,
vérifiez que le panneau LCD est soit
orienté de façon que le sujet puisse
contrôler l’image, soit complètement
refermé avec l’écran vers l’intérieur.
F
Veillez à ne pas exposer le viseur au soleil car il pourrait fondre. (La lentille
concentre la lumière à l’intérieur du viseur.) Ajustez l’angle du viseur de sorte
que le soleil ne pénètre pas dans le viseur.
Préparation du cache d’objectif
• Attachez le cordon à la boucle du cache
d’objectif et passez la sangle de
poignée à travers l’anneau.
• Accrochez le cache d’objectif à la
sangle pendant l’enregistrement et
placez-le sur l’objectif lorsque
l’enregistrement est terminé.
Réglage de la sangle de poignée
Informations
supplémentaires
• Relâchez la fermeture en velcro et tenez
le camescope dans la main droite tout
en réglant la sangle avec la main
gauche. Votre index doit pouvoir
atteindre la touche de zoom et la touche
de photo et le pouce doit pouvoir
atteindre confortablement le
déclencheur.
131
Fixation de la bandoulière
Informations
supplémentaires
F
132
• Pour plus de sécurité et portabilité, fixez
la bandoulière avant l’utilisation du
camescope.
• Passez les extrémités dans les boucles et
réglez-la à une longueur confortable de
la manière indiquée sur l’illustration.
Remarque sur l’utilisation des batteries
Durées de charge et de tournage
• Les durées de charge et de tournage sont variables — le plus sûr consiste à
toujours se munir de deux ou trois batteries d’alimentation supplémentaires.
• Vous bénéficierez d’une durée de tournage plus longue en mettant le camescope
hors tension entre les prises de vues, au lieu de le laisser en mode pause
d’enregistrement.
Durée maximale
Durée nécessaire pour
la charge complète
Avec le viseur
Avec l’écran LCD
BP-512
1 heure 20 min.
2 heures 45 min.
2 heure 15 min.
2 heures 45 min.
2 heure 15 min.
BP-511 (en option) 1 heure 20 min.
5 heures 50 min.
4 heures 40 min.
BP-522 (en option) 2 heures 15 min.
9 heures 15 min.
7 heures 25 min.
BP-535 (en option) 3 heures 15 min.
Durée nécessaire pour
la charge complète
BP-508
BP-512 (en option)
BP-511 (en option)
BP-522 (en option)
BP-535 (en option)
1 heure
1 heure 20 min.
1 heure 20 min.
2 heures 15 min.
3 heures 15 min.
F
Durée maximale
Avec le viseur
Avec l’écran LCD
1 heure 30 min.
1 heure 15 min.
2 heures 45 min.
2 heures 15 min.
2 heures 45 min.
2 heures 15 min.
5 heures 50 min.
4 heures 45 min.
9 heures 15 min.
7 heures 40 min.
• Vous pouvez utiliser la batterie dans des conditions de température allant de 0°
à 40°C mais c’est entre 10° et 30°C qu’elle fonctionnera le mieux. A basse
température, comme sur une piste de ski, le temps de fonctionnement sera plus
court qu’habituellement. Pour un meilleur rendement, réchauffez la batterie
dans votre poche par exemple, avant de l’utiliser.
• Si la batterie d’alimentation commence à fournir un temps de fonctionnement
moins long que d’habitude (sous des températures normales), cela indique
qu’elle a atteint sa durée limite de vie et qu’elle doit être remplacée.
Durée de reproduction
(avec l’écran LCD)
BP-512
BP-511 (en option)
BP-522 (en option)
BP-535 (en option)
2 heures 15 min.
2 heures 15 min.
4 heures 45 min.
7 heures 40 min.
Informations
supplémentaires
Remarque:
• Ces chiffres indiquent la durée de visionnement possible sur l’écran LCD, avec
une batterie d’alimentation pleinement rechargée. La durée sera réduite à
températures basses.
133
Durée de reproduction
(avec l’écran LCD)
F
BP-508
BP-512 (en option)
BP-511 (en option)
BP-522 (en option)
BP-535 (en option)
1 heure 15 min.
2 heures 20 min.
2 heures 20 min.
4 heures 55 min.
7 heures 50 min.
Vérification de la charge restante
L’indicateur dans l’affichage vous montre
approximativement la charge de pile restante:
Remarques:
• Lorsque la batterie d’alimentation est complètement
épuisée, le message “CHANGE THE BATTERY
PACK” apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes
et l’indicateur de batterie vide se met à clignoter.
L’indicateur de charge clignote aussi.
• L’indicateur n’est pas constant — différents
niveaux sont indiqués quand vous soumettez la
batterie d’alimentation et le camescope à différentes
conditions.
↓
↓
↓
↓
100%
75%
50%
25%
CHANGE THE BATTERY PACK
0%
Recharge de la batterie
Informations
supplémentaires
Vous pouvez recharger une batterie d’alimentation ionique au lithium chaque fois
que cela s’avère nécessaire. Contrairement à une batterie d’alimentation
conventionnelle, elle ne doit pas être tout d’abord complètement déchargée.
Cependant, comme la batterie se décharge progressivement avec le temps, il est
recommandé de la recharger le jour de l’utilisation ou un jour avant.
134
Manipulation de la batterie d’alimentation
Fixez toujours le capuchon des bornes.
• Ne laissez pas d’objets métalliques en
contact avec les bornes. Cela peut
provoquer un court-circuit et
endommager la batterie d’alimentation.
Fixez le capuchon des bornes lorsque
vous n’utilisez pas la batterie.
B
D
F
Maintenez les plots en parfait état de
propreté.
• Le camescope, l’adaptateur ou la batterie d’alimentation ne fonctionneront pas
correctement si les bornes sont sales. Replacez le cache des bornes chaque fois
que la batterie n’est pas utilisée.
Rangement de la batterie d’alimentation
• Si vous n’utilisez pas la batterie pendant une période supérieure à deux mois, la
charge restante peut endommager la batterie et réduire le temps d’utilisation.
Pour éviter, par conséquent, ces dommages, utilisez la charge complète du pack
de la batterie d’alimentation (videz-la) avant de ranger l’appareil. Voir les
instructions sur la batterie en option pour de plus amples détails.
Installation de la pile de sauvegarde
Ouvrez le couvercle du logement de pile sur le
support de pile et installez la pile au lithium
CR2025 en dirigeant sa face + vers l’extérieur.
Remettez le couvercle en place jusqu’à
entendre un déclic.
Informations
supplémentaires
Cette pile permet au camescope de mémoriser
la date et l’heure ainsi que d’autres réglages
même lorsqu’il est mis hors tension. La durée
de vie de la pile est d’environ une année.
Quand elle doit être remplacée (ou si elle n’a
pas encore été installée), le y symbole y
clignote sur l’affichage. Retirez la pile usée en
la poussant vers le haut, puis libérez-la en la soulevant. Veillez à insérer d’abord la
source d’alimentation dans le camescope pour qu’elle retienne les réglages
effectués lorsque vous changerez de batterie.
135
F
DANGER!
Manipulez la batterie avec précaution.
• Eloignez la batterie du feu (danger d’explosion).
• N’exposez pas la batterie à des températures supérieures à 60°C. Ne la laissez
pas à proximité d’un appareil de chauffage ou à l’intérieur d’une voiture par
temps chaud, par exemple.
• Ne pas tenter de la démonter ou de la modifier.
• Ne pas la laisser tomber ou la soumettre à un choc.
• Ne pas l’exposer à l’eau.
AVERTISSEMENT
• La pile utilisée dans cet appareil risque de provoquer un incendie ou des
brûlures chimiques en cas d’utilisation incorrecte. Elle ne doit pas être
rechargée, démontée, soumise à une température supérieure à 100°C ou
incinérée.
• Elle doit être remplacée par une pile Sony CR2025, Hitachi Maxell CR2025,
Sanyo CR2025, Panasonic CR2025 ou Duracell DL2025. L’utilisation d’une
autre pile pourrait provoquer un incendie ou une explosion.
Informations
supplémentaires
Mises en garde:
• Ne pas saisir la pile à l’aide de pinces ou d’un autre outil métallique afin
d’éviter de provoquer un court-circuit.
• Essuyez la pile avec un chiffon sec et propre pour assurer un contact optimum.
• Rangez la pile de sauvegarde hors de portée des enfants. Si elle devait être
avalée, contactez immédiatement un médecin, car elle pourait s’ouvrir et libérer
le liquide qui est dangereux pour l’estomac et les intestins.
• Ne pas démonter, chauffer ou immerger la pile dans l’eau afin d’éviter tout
risque d’explosion.
136
Entretien
Mises en garde
Eviter les températures et l’humidité élevées.
• Ne pas laisser le camescope à l’intérieur d’une voiture sous la chaleur, par
exemple.
• Prendre garde à la chaleur irradiée par les équipements d’éclairage vidéo.
• Ne pas laisser le camescope dans une pièce humide.
F
Eviter les changements brusques de température.
• Si l’appareil est transporté d’un endroit froid vers un endroit chaud, de la
condensation risque de se former dans les mécanismes internes et sur l’objectif
( 140).
Ne pas diriger l’objectif ou le viseur vers des sources de lumière intenses.
• Ne jamais orienter l’objectif vers le soleil et ne pas le laisser dirigé vers un sujet
lumineux.
• Etre particulièrement prudent lorsque le camescope est fixé à un trépied.
Eviter les champs magnétiques ou électriques.
• Ne pas utiliser le camescope à proximité de tours de télévision ou d’appareils de
communications portables qui pourraient provoquer des parasites ou un
dysfonctionnement du camescope.
Ne pas exposer le camescope à l’eau.
• Couvrez le camescope si vous filmez sous la pluie ou dans le brouillard.
• Si de l’eau pénétrait dans le camescope, un risque de décharge électrique existe
— contacter un réparateur qualifié dès que possible.
Toujours remettre le bouchon d’objectif.
• Du sable et de la poussière peuvent endommager l’objectif. Faire
particulièrement attention les jours de grand vent.
Manipuler le camescope avec précautions.
• Des vibrations ou des chocs peuvent l’endommager.
• N’utilisez pas le viseur ou le panneau LCD comme poignée de transport.
Informations
supplémentaires
Ne pas démonter l’appareil.
• Il est très dangereux de démonter l’appareil car un risque de décharge électrique
n’est pas exclu — si le camescope ne fonctionne pas correctement, le confier à
un réparateur qualifié.
137
Rangement
F
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant un certain temps, retirez
la cassette et la batterie, rangez-le à l’abri de la poussière et de l’humidité, et dans
un endroit où la température ambiante ne dépasse pas 30°C. Après une longue
période de non-utilisation, vérifiez soigneusement le bon fonctionnement de
chaque partie et fonction avant de l’utiliser.
Remarque:
• Ces mises en garde s’appliquent en outre aux accessoires tels que les batteries
d’alimentation et cassettes.
Entretien
Viseur
• Pour nettoyer l’écran du viseur, relevez le
viseur. Retirez le couvercle de protection
du viseur et nettoyez l’intérieur avec un
coton-tige. Lorsque vous avez terminé,
baissez le viseur et rentrez-le.
• L’écran du viseur se raye facilement.
Procédez avec prudence lors de son
nettoyage.
LCD
• Nettoyez l’écran LCD avec un linge de
nettoyage pour verre, disponible dans le
commerce.
• Quand il y a une variation importante de température, de la condensation peut
se former sur la surface de l’écran. Essuyez-la avec un chiffon doux et sec.
• Quand les températures sont basses, l’affichage peut paraître beaucoup plus
sombre que d’habitude. Ce n’est pas un défaut et lorsque l’écran se réchauffe, il
revient à la normale.
Informations
supplémentaires
Boîtier et objectif
• Le boîtier ou l’objectif doit être nettoyé avec un chiffon doux et sec. Ne pas
utiliser de chiffon traité chimiquement ou de solvant volatil tel que du diluant
pour peinture.
138
Têtes vidéo
• Quand un bruit du genre mosaïque apparaît sur l’image
de lecture, les têtes vidéo sont sales. Lorsque les têtes
vidéo sont très encrassées, le camescope peut présenter
un écran bleu vide.
• Pour obtenir les meilleurs images possibles, nettoyez les
têtes vidéo toutes les 20 heures d’emploi à l’aide de la cassette de nettoyage de
têtes vidéo numériques Canon DVM-CL. Si le bruit subsiste, répétez
l’opération de nettoyage (5 fois au maximum).
• Nous vous recommandons de ne pas utiliser de cassette nettoyante pour têtes
vidéo de type “humide”, cela pourrait causer des dommages.
F
Utilisation du camescope à l’étranger
Sources d’alimentation
• Il est possible d’utiliser l’adaptateur secteur compact pour faire fonctionner le
camescope et charger les batteries d’alimentation dans n’importe quel pays où la
tension d’alimentation secteur se situe entre 100 et 240 V CA, 50/60 Hz.
Contactez votre revendeur Canon qui vous donnera des informations au sujet
des adaptateurs de fiche pour l’étranger.
Système de télévision
• Même si vous pouvez visualiser vos enregistrements sur l’écran LCD, vous ne
pouvez raccorder votre camescope que sur les téléviseurs utilisant le système
NTSC. Ce système est utilisé dans les pays suivants:
Bahamas, Barbade, Bermudes, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Costa
Rica, Cuba, Equateur, El Salvador, Etats Unis d’Amérique, Guam, Guatemala,
Groënland, Haiti, Honduras, Jamaïque, Japon, Mexique, Micronésie, Myanmar,
Philippines, Panama, Porto Rico, Sainte-Lucie, Samoa Américaines, Surinam,
Taiwan, Trinidad et Tobago, Vénézuéla.
Informations
supplémentaires
139
Condensation
De la condensation risque de se former sur le camescope lorsque celui-ci est
transporté d’un endroit frais à un endroit chauffé. L’utilisation du camescope alors
que de la condensation est présente, peut endommager la bande et le camescope.
La condensation est source de problème:
F
Lorsque le camescope est déplacé d’un
endroit froid à un endroit chaud.
Lorsqu’une pièce froide est chauffée
rapidement.
Lorsque le camescope est laissé dans une
pièce humide.
Lorsque le camescope est déplacé d’une pièce
climatisée dans un endroit chaud et humide.
Informations
supplémentaires
Pour éviter la formation de condensation:
• Lorsqu’il y un risque de condensation, retirez la cassette et mettez le camescope
dans un sac en plastique. Attendez qu’il soit à la température ambiante avant de
l’enlever du sac.
140
Lorsque de la condensation est détectée:
• Le message “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED” (la condensation est
détectée) s’affiche pendant 4 secondes environ. Puis, l’indicateur d’alimentation
clignote et le pictogramme h clignote sur l’affichage. S’il y a une cassette dans
le camescope, elle s’arrête automatiquement et le message “REMOVE THE
CASSETTE” (retirez la cassette) apparaît pendant 4 secondes environ puis le
pictogramme v clignote sur l’affichage. Si la fonction de bip est activée, un
bip est émis.
• Le camescope peut ne pas détecter immédiatement la présence de condensation
l’avertissement h risque de ne pas clignoter pendant 10 à 15 minutes.
• Il est impossible de charger une cassette lorsque de la condensation est détectée
dans le camescope.
Que faire dans ce cas:
• Retirez la cassette et laissez le logement ouvert, puis mettez le camescope hors
tension.
• Laissez celui-ci dans un endroit sec jusqu’à évaporation totale de la
condensation. Après l’arrêt du clignotement de l’avertissement, attendez au
moins une heure supplémentaire avant d’utiliser le camescope.
Avant de s’adresser au S.A.V.
Si des problèmes surviennent avec le camescope, vérifiez les points ci-dessous.
Des explications possibles sont données pour chaque problème sur la liste —
reportez-vous aux pages indiquées entre parenthèses pour plus d’informations.
Lors de l’utilisation du camescope avec un téléviseur ou un magnétoscope,
vérifiez soigneusement les connexions. Si le problème persiste, adressez-vous à
votre fournisseur ou au service après-vente.
F
Enregistrement/Lecture
Problème
Cause et/ou que faire à ce propos
? Rien ne se produit quand j’appuie
sur les touches
• Le camescope n’est pas réglé sur le
mode approprié ( 20, 30).
• La cassette n’est pas chargée ou est
protégée contre l’effacement
( 18-19).
• La cassette est arrivée à sa fin.
• La source d’alimentation n’est pas
raccordée correctement, ou la batterie
d’alimentation est vide ou mal
rattachée ( 13-17, 134).
• La fonction est incompatible avec ce
programme d’enregistrement ( 59).
• Le camescope est resté en mode
pause d’enregistrement pendant plus
de cinq minutes ( 20, 107, 153).
• La batterie d’alimentation est épuisée
( 14-17, 134).
• La charge de la batterie est faible.
Rechargez la batterie ou utilisez-en
une autre ( 14-17).
? Le camescope se met lui-même
hors tension
? Le logement de cassette a cessé de
s’ouvrir/fermer pendant
l’insertion ou le retrait d’une
cassette.
? Le déclencheur ne fonctionne pas
• Le camescope n’est pas réglé sur le
mode approprié ( 20, 30).
• Vous essayez de lire ou d’enregistrer
des informations protégées par les
copyrights ( 89).
• Les têtes vidéo sont extrêmement
encrassées ( 139).
Informations
supplémentaires
? Il n’y a pas d’image sur
l’affichage
? Il y a un écran vide bleu sur
l’affichage
• La cassette n’est pas chargée ou est
protégée contre l’effacement
( 18-19).
• La cassette est arrivée à sa fin.
141
? Le camescope ne met pas au point
F
• Le camescope est en mise au point
manuelle ( 79).
• L’objectif du viseur nécessite un
réglage ( 131).
• L’objectif est sale ( 138).
Remarque:
• Certains sujets ne conviennent pas pour l’autofocus. Dans ce cas, vous obtiendrez
souvent de meilleurs résultats en mettant au point manuellement (
79). Mettez
au point un objet se trouvant à la même distance pratiquement, mémorisez la mise
au point puis pointez sur votre sujet d’origine, difficile à mettre au point.
Bandes
horizontales
Nombreux sujets à
des distances
différentes
Sujets en
Surfaces réfléchissantes
déplacement rapide
(par exemple, la
carrosserie brillante
d’une voiture)
Derrière une vitre Sans grand contraste
(par exemple, un
mur blanc)
Sujets sombres
Scènes nocturnes
Informations
supplémentaires
Enregistrement/Lecture (suite)
142
Problème
Cause et/ou que faire à ce propos
? Certains/tous les effets
numériques ne fonctionnent pas
• Il existe un certain nombre de
restrictions concernant l’utilisation
des effets numériques ( 63-67).
? La touche e (lecture) ne
fonctionne pas
• Le camescope n’est pas réglé sur le
mode TAPE PLAY (VCR) ( 30).
• Aucune cassette n’est chargée
( 18).
• La bande est arrivée à sa fin.
? Il y a une traînée lumineuse sur
l’écran
• Lorsque vous enregistrez dans des
endroits sombres, la lumière brillante
de la scène peut provoquer
l’apparition d’une traînée lumineuse
verticale (“maculage”). C’est une
caractéristique normale des
camescopes.
• Les têtes vidéo ont besoin d’être
nettoyées ( 139).
? L’image lue est de mauvaise
qualité (avec un bruit identique à
un effet mosaïque)
? Il n’y a pas d’image sur l’écran
du téléviseur
• AV/PHONES n’est pas réglé sur AV
dans le menu ( 34).
• AV \ DV OUT (convertisseur
analogique-numérique) n’est pas
réglé sur OFF dans le menu ( 93).
? Il n’y a pas d’image sur l’écran
du téléviseur bien que la bande
défile
• Les têtes vidéo ont besoin d’être
nettoyées ( 139).
• Le sélecteur TV/VIDEO sur le
téléviseur n’est pas positionné sur
VIDEO ( 35-36).
? Aucun son ne sort du hautparleur pendant la lecture
• Le haut-parleur a été désactivé avec
la molette de sélecteur ( 33).
• Le casque d’écoute est branché.
F
Utilisation de la carte mémoire
Cause et/ou que faire à ce propos
? Impossible d’insérer la carte
mémoire.
• Elle n’est pas tournée dans le bon
sens ( 104). Tournez-la dans le
bon sens et essayez à nouveau de
l’insérer.
? Le voyant
clignote en rouge
sur l’affichage alors qu’une carte
mémoire a été insérée.
• Mettez l’appareil hors tension, puis à
nouveau sous tension et retirez, puis
insérez à nouveau la carte. Si le
voyant continue à clignoter, formatez
la carte mémoire.
? Rien ne se passe quand les touches
sont actionnées
• Le camescope n’est pas réglé sur le
mode CARD CAMERA ou CARD
PLAY (VCR) ( 107, 111).
• La carte mémoire n’est pas installée
( 104).
• La Carte Mémoire SD que vous
utilisez est verrouillée pour empêcher
un effacement accidentel. Changez la
position de l’onglet.
• La carte mémoire est saturée. Effacez
des images ( 114) ou insérez une
nouvelle carte mémoire.
• La source d’alimentation n’est pas
correctement raccordée, ou la batterie est
épuisée ou elle n’est pas correctement
raccordée ( 13-17, 134).
• La fonction n’est pas utilisable
pendant ce programme
d’enregistrement ( 59).
Informations
supplémentaires
Problème
143
? La touche PHOTO ne fonctionne
pas
• La carte mémoire n’est pas installée
(
104).
• La Carte Mémoire SD que vous utilisez
est verrouillée pour empêcher un
effacement accidentel. Changez la
position de l’onglet.
• La carte mémoire est saturée. Effacez
des images (
114) ou insérez une
nouvelle carte mémoire.
• Vous avez atteint le numéro de fichier
maximum. Réglez la numérotation de
fichier sur RESET par le menu
(
106) et insérez une nouvelle carte
mémoire.
• Vous utilisez une carte mémoire non
formatée. Formatez la carte (
126).
? Il n’est pas possible d’effacer
l’image
• L’image est protégée (
113).
• La Carte Mémoire SD que vous utilisez
est verrouillée pour empêcher un
effacement accidentel. Changez la
position de l’onglet.
F
Informations
supplémentaires
Divers
144
Problème
Cause et/ou que faire à ce propos
? La télécommande sans fil ne
fonctionne pas
• Le mode de capteur de
télécommande est réglé sur OFFB
dans le menu ( 50).
• Les modes de capteur de
télécommande sur la télécommande
et le camescope sont différents
( 50).
• Les piles sont épuisées ou ne sont pas
mises en place.
? Le voyant d’alimentation clignote
• Vérifiez les affichages d’écrans
( 149).
? Dysfonctionnement du camescope
• Des interférences externes peuvent
provoquer un mauvais
fonctionnement temporaire du
microprocesseur du camescope. Si
des lettres apparaissent au hasard ou
si le fonctionnement normal du
camescope est interrompu, retirez
puis remettez en place la source
d’alimentation.
? Le câble DV est connecté
correctement, mais rien
n’apparaît sur l’affichage
• Retirez le câble et connectez-le à
nouveau ou mettez le camescope hors
tension puis remettez-le sous tension.
? Le camescope devient chaud
quand vous l’utilisez.
• Il ne s’agit pas d’un problème de
fonctionnement.
Diagramme de système ZR50 MC/ZR45 MC (La disponibilité varie d’un pays à l’autre.)
Dragonne WS-20
Convertisseur
grand angle
WD-30,5
Convertisseur
télé TL-30,5
F
Bandoulière SS-800
Télécommande
sans fil
WL-D77
Vidéocassette
numérique
Batteries
d’alimentation
série BP-500
Kit Adaptateur chargeur/
câble pour batterie de
voiture CR-560
Jeu de filtres
FS-30,5U
Adaptateur secteur
compact CA-560
Batteries d’alimentation
série BP-500
Télécommande
de zoom ZR-1000
Câble S-vidéo S-150
Téléviseur
Torche vidéo VL-3
Câble vidéo stéréo STV-250N
Magnétoscope
Microphone stéréo
directionnel DM-50
Câble DV CV-150F
Appareil numérique
Adaptateur de carte PC
Lecteur de carte USB
Carte MultiMedia
ou
Carte Mémoire SD
Torche vidéo
à batterie
d'alimentation
VL-10Li
Câble USB IFC-300PCU
Ordinateur
personnel
Microphone Stéréo
(Disponible dans
le commerce.)
Etui de transport
souple SC-1000
Etui de transport
souple SC-A50
Informations
supplémentaires
Batterie
d'alimentation
série BP-900
Adaptateur FD
145
Accessoires en option
F
Batteries d’alimentation série BP-500
La batterie d’alimentation BP-508 n’est pas
disponible en option. Si vous avez besoin
d’une batterie d’alimentation
supplémentaire, choisissez une des
suivantes: BP-511, BP-512, BP-522 et
BP-535.
Kit Adaptateur chargeur/câble pour
batterie de voiture Canon CR-560
Vous pouvez aussi raccorder le câble
allume-cigares pour alimenter le
camescope ou charger des batteries
d’alimentation. Le câble allume-cigares se
branche sur la douille allume-cigares d’une
voiture équipée d’une batterie de courant
continu de 12-24 V à masse négative.
En outre, lorsqu’il est utilisé avec
l’adaptateur secteur compact CA-560, cet
adaptateur-chargeur peut recharger les
batteries au lithium-ion depuis une prise
secteur.
Informations
supplémentaires
Convertisseur télé TL-30,5
Le convertisseur télé augmente de 1,9 fois
la longueur focale de l’objectif.
• Le stabilisateur d’image est moins
efficace que d’habitude lorsque le
convertisseur télé en option est fixé au
camescope.
• Avec le convertisseur télé TL-30,5, la
qualité de l’image peut être dégradée en
position télé.
146
Convertisseur grand angle WD-30,5
Cet objectif réduit la longueur focale de 0,7
et vous permet d’obtenir une perspective
plus large pour des prises de vues à
l’intérieur ou des scènes panoramiques.
BP-512
BP-522
BP-535
Jeu de filtres FS-30,5U
Ce jeu de filtres comprend un filtre neutre
et un Filtre de protection MC pour vous
aider à gérer des conditions d’éclairage
difficiles.
F
Torche vidéo VL-3
Rattachez la torche vidéo à un camescope
pour la prise de vues dans des lieux
sombres. Lorsque le réglage automatique
est sélectionné, la torche vidéo s’allume et
s’éteint automatiquement en fonction de la
luminosité ambiante.
Torche vidéo à batterie d’alimentation
VL-10Li
Cette torche, compacte mais puissante, peut
être utilisée pour les prises de vues en
extérieur comme en intérieur.
• Utilisez les batteries de série BP-900 pour
alimenter la torche. Leurs autonomies
d’utilisation approximatives sont les
suivantes:
BP-915 60 min. BP-930 120 min.
BP-945 170 min.
• Chargez les batteries de série BP-900
avec l’adaptateur secteur compact
CA-910 (en option).
Informations
supplémentaires
Microphone stéréo directionnel
DM-50
Ce microphone ultra-sensible et superdirectionnel se branche sur la griffe
d’accessoires avancée d’un camescope. Il
est extrêmement sensible et peut, selon
réglage, fonctionner comme microphone
directionnel (mono) ou comme microphone
stéréo, tout en captant aussi clairement les
sons venant de l’avant du microphone.
147
F
Télécommande zoom ZR-1000
Branchée sur la prise LANC m d’un
camescope Canon, cette télécommande
permet de contrôler des fonctions, telles que
le démarrage et l’arrêt de l’enregistrement
et les fonctions de mise au point et zoom,
quand le camescope est montée sur un
trépied, sans toucher le camescope luimême.
Dragonne WS-20
La dragonne fournit une protection
supplémentaire lors de tournages
dynamiques.
Etui de transport souple SC-1000
Un sac de transport pratique aux
compartiments rembourrés qui offre
suffisamment d’espace pour le rangement
des accessoires.
Etui de transport souple SC-A50
Ce sac de transport léger permet de
conserver votre camescope à portée de la
main sans pour autant vous encombrer. Cuir
véritable.
RY CA
SO
ACCES
Informations
supplémentaires
O
148
VI
INE DE
N GENU
NO
Ce logo identifie les accessoires vidéo Canon d’origine. Lors
d’utilisation de matériel Canon vidéo nous recommandons les
accessoires Canon ou produits portant la même marque.
Affichages d’écran
Pour afficher la date et l’heure, appuyez
sur la touche DATA CODE de la
télécommande sans fil. Voyez aussi p. 82.
TV
SCREEN
Appuyez sur la touche TV SCREEN de la
télécommande ou validez TV SCREEN sur
le menu pour afficher les autres indications
sur l’écran du téléviseur. (Les affichages
apparaissent en blanc à l’écran.) Ils ne sont
pas ajoutés à vos enregistrements effectués
avec le camescope.
TAPE
+
CAMERA
,
CARD
+
F
CAMERA
DISP. SET UP
(
DATA
CODE
TV SCREEN•••ON
40)
Pour éteindre l’écran TV (TV SCREEN), ouvrez le menu et sélectionnez
DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite TV SCREEN, réglez cette option sur OFF
et refermez le menu.
Pour les instructions concernant le raccordement du camescope à votre téléviseur,
voyez aussi p. 34.
Extinction des indications affichées sur l’écran LCD
Vous pouvez éteindre les indications affichées sur l’écran LCD pour mieux voir
l’image pendant la lecture.
TAPE
+
PLAY
(VCR)
,
CARD
+
PLAY
(VCR)
DISP.SET UP
(
DISPLAYS••••ON
40)
Pour éteindre l’affichage, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET
UP. Sélectionnez ensuite DISPLAYS, réglez cette option sur OFF
<PLAYBK> et refermez le menu.
Indique un affichage clignotant
Mode pause
d’enregistrement
( 20)
PAUSE
Enregistrement
( 21)
REC
La pile de sauvegarde
n’est pas mise en place
correctement, ou doit
être remplacée
( 135).
Informations
supplémentaires
• Si vous désactivez les affichages, l’écran LCD devient entièrement vierge (de
même que l’écran TV s’il est connecté) mais le camescope continue d’afficher
les indications d’avertissement/de précautions si nécessaire et le code de
données apparaît sur l’afficheur s’il a été activé.
• Au cours de l’utilisation du camescope, les affichages apparaissent pendant
deux secondes. Cependant les affichages ne disparaissent pas lorsqu’un écran
d’index est affiché.
149
Indique la charge
restante de la batterie
( 134)
F
Avance rapide
( 30)
Retour rapide (
La batterie
d’alimentation est
épuisée ( 134)
Avance image par
image (
31)
Lecture arrière image
par image ( 31)
5min
END
La cassette est éjectée
( 18).
EJECT
Informations
supplémentaires
Le mécanisme de
sécurité est activé.
Retirez la cassette et
éteignez le
camescope. Le
remettre sous tension
et mettre à nouveau
une cassette en place.
150
Arrêt sur image (avant
et arrière) ( 31)
Recherche visuelle au
ralenti (avant et
arrière) ( 31)
La bande touche à sa
fin.
Lecture standard
( 30)
REW
Recherche visuelle
arrière ( 31)
Bande restante
(Vert: plus de
5 minutes
Jaune: moins de
5 minutes
Rouge: les dernières
quelques secondes)
La lecture est arrêtée
( 30).
30)
Recherche visuelle
avant ( 31)
Pas de cassette dans
le camescope ou
sauvegarde
d’enregistrement
sélectionnée
( 18, 19).
Mode enregistrement
( 22)
FF
EJECT
Recherche visuelle à
double vitesse (avant
et arrière) ( 32)
×2
×2
Recherche visuelle à
vitesse standard
(avant et arrière)
( 30, 32)
Recherche de photo
( 85)
Recherche de date
( 85)
×1
×1
5
PHOTO SEARCH
5
DATE SEARCH
Mémoire de remise à
zéro (vers l’avant et
vers l’arrière) ( 86)
Montage avec ajout
AV ( 94)
SP
RTN
RTN
AV INSERT
STOP
AV INSERT
Duplication audio
( 97)
AUDIO DUB.
AUDIO DUB.
Affichage du zoom
( 25):
Zoom optique
Zoom optique et
numérique 88×/72×
Zoom optique et
numérique 440×/360×
W
Le capteur de
télécommande est
désactivé ( 50).
T
W
W
Zoom avant
W
Zoom arrière
W
Compte à rebours du
retardateur ( 72)
T
Mémoire de remise à
zéro ( 86)
T
Mode audio (
T
Mode photo (
F
16bit
F1.8
1/250
12:00 AM
JAN. 1,2002
56)
PHOTO
42)
CAM.MENU
CARD MIX
CAM.SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
Menu VCR (
0:00:00M
70)
Code de données
( 82)
T
Le stabilisateur
d’image est activé
( 58).
Menu caméra (
10sec
SELF–T
43)
VCR MENU
VCR SET UP
CARD SET UP
CARD OPER.
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
C. CAM. MENU
( 45)
C.CAM MENU
CAM.SET UP
CARD SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
SEL.S
MENUC
SEL.S
MENU
• Réglage AF/AE.
L’indicateur F
clignote en blanc
• Mémorisation
AF/AE. L’indicateur
F s’allume en vert
• Minuterie
6sec
SEL.SE
MENUC
Programmes
d’enregistrement
( 59)
AUTO
SPORTS
PORTRAIT
SPOTLIGHT
SAND&SNOW
LOW LIGHT
NIGHT
C.PLAY MENU
CARD PHOTO
REVIEW MENU
(
114)
CARD PHOTO REVIEW
FILE OPER. MENU
(
115)
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
PROTECT
IMAGE ERASE
RETURN
FILE OPER.
PROTECT
PRINT MARK
IMAGE ERASE
RETURN
SEL.SE
MENUC
L’accessoire
est rattaché à la griffe
d’accessoires
(
74, 75).
Décalage AE
( 76)
Sélection de la mise
au point manuelle
( 79)
C
AE +2.0
M.FOCUS
Vitesse d’obturateur
( 77)
Informations
supplémentaires
C. PLAY MENU
( 46)
1/250
151
La balance des blancs
est réglée ( 80):
Mémorisée W
Intérieur
T
Extérieur U
F
Balance de mixage
( 100)
Entrée audio (
Mode 16:9: L’affichage
clignote quand vous
sélectionnez cet effet et
apparaît stable quand il
est activé ( 23).
Fonctions de fondus
numériques:
l’affichage clignote
lorsque l’effet a été
sélectionné et
s’allume en continu
lorsqu’il est activé
( 63).
ST–1
ST–2
98)
AUDIO IN
Entrée microphone
MIC.IN
16:9
Entrée DV
( 88, 110)
DV IN
Convertisseur
analogiquenumérique (
92)
FADE–T
WIPE
WIPE
AV DV
Avertissement de
condensation
( 140)
M.FADE
ART
BLK&WHT
SEPIA
MOSAIC
Affichages de carte mémoire
Le filtre anti-vent est
activé ( 71)
WSON
Qualité d’image
(
104):
Niveau du volume
( 33):
Haut-parleur
Standard
SPEAKER
–
+
Casques
Informations
supplémentaires
La prise AV/casque
d’écoute est commutée
sur le casque d’écoute
(
34)
100)
PHONES
STEREO1
STEREO2
MIX/FIXED
MIX/VARI.
152
STD
Fine
FINE
PHONES
–
+
SPEAKER
OFF
Sortie audio (
Pas de carte mémoire
insérée (
104).
Numéro de répertoire
- Numéro de fichier
(
106).
Lecture continue en
cours (
112).
Enregistrement sur
carte mémoire
(
108).
101-0101
SLIDE SHOW
>>>>
99
Le nombre d’images
fixes pouvant encore
être enregistrées sur
la carte mémoire
(
105).
(Vert: 6 images ou
plus.
Jaune: Entre 1 et 5
images
Rouge: 0 image
possible)
99
Code de temps
0:12:34:12
Accès à une Carte
mémoire (
111)
<<<<
9/99
Enregistre les informations du compteur,
y compris les heures, minutes et
secondes, et le numéro de trame sur une
zone spéciale de code de données sur la
bande elle-même. Le code est remis
automatiquement à zéro quand une
nouvelle bande est introduite. Dans le
mode TAPE CAMERA, le numéro de
trame n’apparaît pas.
Rappel d’enregistrement
Nombre actuel
d’image fixe/Nombre
total d’images fixes
sur la carte mémoire
(
111).
9/99
0sec
Voyant de protection
(
113).
Mixage Carte
(
121)
10sec
CARD MIX
Voyant d’impression
(
113).
Code de données
(
82).
12:00 AM
JAN. 1,2002
Formatage d’une
carte mémoire
(
126).
Au début de l’enregistrement, le
camescope compte les 10 premières
secondes et affiche “0SEC” à “10SEC”
dans le viseur. Le montage des prises
de vues d’une durée inférieure à 10
secondes peut s’avérer difficile. Par
ailleurs, si vous n’envisagez pas
d’effectuer le montage de vos
enregistrements, il convient de garder
en mémoire que la durée des prises de
vues exemptes d’action ne doit
généralement pas dépasser 10 secondes.
“
AUTO POWER OFF”
Raccordement à un
ordinateur personnel
(
127).
• Le camescope se met automatiquement
hors tension si vous le laissez en mode
de pause à l’enregistrement pendant
plus d’environ 5 minutes. L’affichage
apparaît 20 secondes (environ) avant
que le camescope ne se mette hors
tension.
Informations
supplémentaires
AUTO POWER OFF
Effacement des
images fixes
(
119).
F
153
Messages de précautions
Le camescope affiche différents messages
de précautions — qui sont indiqués
pendant 4 secondes avant de disparaître.
F
Apparaît chaque fois
que vous mettez
l’appareil sous
tension, jusqu’à ce
que vous régliez la
zone horaire, la date
et l’heure ( 53).
SET THE TIME ZONE,
DATE AND TIME
Apparaît quand la
batterie d’alimentation
est déchargée
CHANGE THE BATTERY PACK
( 134).
Apparaît quand la
bande atteint sa fin.
Informations
supplémentaires
154
COPYRIGHT PROTECTED
PLAYBACK IS RESTRICTED
TAPE END
THE TAPE IS SET FOR
ERASURE PREVENTION
CHECK THE DV INPUT
Reportez-vous p. 140.
CONDENSATION
HAS BEEN DETECTED
REMOVE THE CASSETTE
Reportez-vous p. 89.
Reportez-vous aux
pages 89, 90 ou 92.
Reportez-vous p. 19.
Apparaît lorsqu’en
cours de duplication
DV, le câble DV est
débranché ou quand
l’alimentation de
l’appareil numérique
raccordé au
camescope est coupée.
Apparaît en guise
d’avertissement pour
protéger la cassette et
aussi quand de
l’humidité s’est
condensée. Retirez la
cassette le plus tôt
possible si le
camescope fait
apparaître ce message
de précaution.
Apparaît lorsque vous
essayez d’effectuer
une duplication audio
ou un ajout AV sur
une bande enregistrée
dans un mode autre
que le mode SP
( 94, 97).
Apparaît quand vous
essayez d’effectuer la
duplication audio sur
une cassette
enregistrée en mode
audio 16-bits ou 12bits, 4-canaux
( 97).
Apparaît quand le
camescope détecte une
section vierge sur la
bande pendant la
duplication audio ou le
rajout AV ( 94, 97).
COPYRIGHT PROTECTED
DUBBING RESTRICTED
CHECK THE CASSETTE
[REC MODE]
CHECK THE CASSETTE
[AUDIO MODE]
CHECK THE CASSETTE
[BLANK]
Apparaît aussitôt que
l’enregistrement
commence, si les têtes
vidéos sont très sales.
Veillez à nettoyer les
têtes quand ce
message s’affiche
(
139).
HEADS DIRTY,
USE CLEANING CASSETTE
Messages de précaution
pour la carte mémoire
Une erreur s’est
produite sur la carte
mémoire. Le
camescope ne peut ni
CARD ERROR
enregistrer ni lire les
images. Une erreur
temporaire de carte est
envisageable. Si le message CARD ERROR
disparaît après 4 secondes et que le voyant
clignote en rouge, mettez le camescope
hors tension puis à nouveau sous tension et
retirez puis réinsérez la carte. Si le voyant
clignote en vert, la lecture ou
l’enregistrement est possible.
La mémoire de la
carte mémoire est
saturée. Changez la
carte ou effacez des
images inutiles.
Vous avez atteint le
numéro maximum de
fichier ou de dossier
(
106).
NAMING ERROR
UNIDENTIFIABLE
IMAGE
Une carte mémoire
n’est pas installée
dans le camescope
(
104).
La carte mémoire
installée ne comporte
aucune image
enregistrée.
La Carte Mémoire SD
que vous utilisez est
verrouillée pour
empêcher un
effacement accidentel.
Changez la position
de l’onglet.
Apparaît lorsque vous
appuyez sur le
déclencheur en mode
CARD CAMERA.
L’image n’est
enregistrée ni sur la
bande ni sur la carte
mémoire.
PRINT MARK ERROR
F
NO CARD
NO IMAGES
THE CARD IS SET FOR
ERASURE PREVENTION
IN CARD POSITION
Informations
supplémentaires
L’image a été
enregistrée selon un
format JPEG
incompatible ou un
autre format que le
camescope ne peut
pas reproduire, ou
bien les données
d’images sont
endommagées.
CARD FULL
Apparaît si vous avez
marqué 51 images ou
plus en vue de
l’impression, ou si un
fichier marqué ne peut
pas être édité
(
113).
155
Fiche technique
ZR50 MC/ZR45 MC
Informations
supplémentaires
F
156
Alimentation (nominale): 7,4 V CC
Consommation (pendant le tournage
avec la mise au point en marche):
3,3 W (Avec le viseur)
4,1 W (Avec l’écran LCD)
3,3 W (Avec le viseur)
4 W (Avec l’écran LCD)
Système de télévision: Normes EIA (525
lignes, 60 trames) signal de chrominance
NTSC
Système d’enregistrement vidéo:
3 têtes rotatives, balayage
hélicoïdal Système DV (Système
SD/SDL numérique grand public)
Enregistrement à composant numérique
2 têtes rotatives, balayage
hélicoïdal Système DV (Système SD
numérique grand public)
Enregistrement à composant numérique
Système d’enregistrement audio:
Son numérique à modulation par
impulsions codées (MIC):16 bits
(48 kHz/2 canaux) 12 bits (32 kHz/4
canaux)
SP et LP: 12 bits
uniquement. (32 kHz/2 canaux)
Capteur d’analyse: CDD (Dispositif à
couplage de charge) 1/6 pouce, environ
460.000 pixels (environ 290.000 pixels
efficaces).
Format de bande: vidéocassette portant la
D marque
Vitesse de défilement de bande:
SP: 18,81 mm/s, LP: 12,56 mm/s,
SP: 9,41 mm/s,
LP: 6,28 mm/s
Durée maximum d’enregistrement
(avec une cassette de 80 mn):
SP: 80 min., LP: 120 min.,
SP: 160 min.,
LP: 240 min.
Temps d’avance rapide/rembobinage:
Environ 2 min. 20 secondes (avec une
cassette de 60 min)
Objectif:
Zoom motorisé 22fois f/1,6-3,6,
f=2,8–61,6 mm (équivalent à 48 1056 mm pour le format 35 mm)
Zoom motorisé 18fois f/1,6-2,9,
f=2,8–50,4 mm (équivalent à 48 864 mm pour le format 35 mm)
Système de mise au point: TTL autofocus,
mise au point manuelle possible
Distance minimale de mise au point:
1 m (1 cm au grand angle maximum)
Vitesse d’obturation maximum: 1/8.000 s
(1/250 s. en utilisant une carte mémoire.)
Eclairement minimal: 0,5 lx (avec le
programme Nuit en mode TAPE
CAMERA).
Eclairage recommandé: Plus de 100 lx
Diamètre de filtre: 30,5 mm
Viseur: Affichage à cristaux liquides LCD
de couleur TFT, 0,44 pouce, environ
113.000 pixels
Ecran LCD: 2,5 pouce en diagonale,
LCD de couleur TFT (écran plat à
matrice active), environ. 112.000 pixels
Microphone: Microphone stéréo à
condensateur à électret
Support d’enregistrement: Carte
MultiMedia, Carte mémoire SD
Nombre de pixels: 640 × 480 pixels
Format Image: Design rule for Camera
File system (DCF), conforme au format
Digital Print Order Format (DPOF)
(uniquement pour les images comportant
une repère d’impression).
Format de fichier: JPEG (mode de
compression : Fine/Standard)
Capacité estimée (approximative)* de la
carte MultiMedia MMC-8M:
Fine 60 images/Standard 105 images
* Le nombre d’images qu’il est effectivement
possible d’enregistrer dépend des images.
N’oubliez pas que les images échantillons
déjà enregistrées sur la carte MultiMedia
sont comprises dans le total.
Prise USB: mini-B
Entrée/sortie de prise DV (vidéo
numérique):
Connecteur spécial à 4 broches
(conforme à IEEE1394)
Prise AV/casque:
mini prise stéréo ø 3,5 mm
Entrée audio: –10 dBV/au moins
40 kohms, (Gauche,
Droite),
asymétrique
Sortie audio: –10 dBV (charge de
47 kohms), moins de
3 kohms, asymétrique
Vidéo: 1 Vc-c/75 ohms, asymétrique
Entrée/sortie de borne S-vidéo:
1 Vc-c (signal Y), 0,286 Vc-c (signal C)
Entrée de prise MIC:
minijack stéréo de ø 3,5 mm
–57 dBV (avec microphone de
600 ohms)/au moins 5 kohms
Borne LANC u:
mini minijack de ø 2,5 mm
Plage de température de fonctionnement:
0˚C à 40˚C
Dimensions: 58 × 99 × 144 mm
Poids: 530 g
F
Batterie d’alimentation
BP-512/BP-508
Type de batterie: Rechargeable ionique au
lithium
Tension nominale: 7,4 V CC
Température de fonctionnement:
0°C à 40°C
Capacité de la batterie:
1100 mAh
800 mAh
Dimensions: 38 × 21 × 55 mm
Poids:
70 g
65 g
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sous réserve de modification sans préavis.
Informations
supplémentaires
Canon est une marque déposée de Canon Inc.
157
Index
Contrôle de la prise de vues par le
sujet, 29
Convertisseur analogiquenumérique, 92
Copie d’une carte mémoire vers
une cassette, 125
Copie d’une cassette vers une carte
mémoire, 124
16:9, 23
Å
Accessoires, 8, 146
Accessoires en option, 146
Adaptateur secteur, 13-15, 17
Affichages d’écran, 149
Alimenter votre camescope, 13
Auto, 61
Autofocus, 79
Avance rapide, 30
Avant de s’adresser au S.A.V., 141
F
Î
Date et heure, 55
Décalage AE, 76
Diagramme de système, 145
Duplication audio, 97
Duplication DV, 88
ı
Balance des blancs, 80
Basse-lumière, 62
Batterie d’alimentation, 14, 16-17,
133
Bip, 24
Informations
supplémentaires
Ç
158
Cache d’objectif, 131
Capteur de télécommande, 49-50
Carte mémoire SD, 103, 107, 128
Casque, 34
Cassettes, 18
Câbles, 8, 35
Chargement de la batterie
d’alimentation, 14, 16-17, 133
Chargeur de batterie, 16-17
Choix d’un programme
d’enregistrement, 59
Code de données, 82
Code de temps, 153
Combinaison d’images (Card Mix),
121
Condensation, 140
Connexion d’un téléviseur ou d’un
magnétoscope, 34
Connexion PC, 102, 127
Connexions pour la lecture, 34
Conseils pour réaliser de meilleures
vidéos, 37
Contrôle d’enregistrement, 39
‰
Ecran à images multiples, 68
Ecran d’index (INDEX SCREEN),
112
Ecran LCD, 27
Effacement d’images fixes d’une
carte mémoire, 114
Effet larsen, 36
Effets, 65
Effets numérique, 63
Enregistrement, 20, 107
Enregistrement audio, 70, 100
Enregistrement d’un appareil DV
vers une carte mémoire, 110
Enregistrement d’une cassette vers
une carte mémoire, 109
Enregistrement de base, 20
Enregistrement Simple, 61
Entretien, 137
Entrée analogique line-in, 90
Etranger, utilisation du camescope,
139
Ï
ˆ
Fiche technique, 15, 130, 156
Filtre anti-vent, 71
Fonction Durée d’enregistrement
prolongée, 22
Fondus, 64
Formatage d’une carte mémoire,
126
Nettoyage des têtes, 139
Nettoyage du camescope, 138
Nuit, 62
Numéros de fichiers, 106
∏
F
Pause de lecture, 31
Pause, enregistrement, 20
Photo progressive, 107
Pile de sauvegarde, 135
Portrait, 61
Position marquée au préalable, 86
Pour réaliser de meilleures vidéos,
37
Préparation du camescope, 131
Présentation du ZR50 MC/
ZR45 MC, 9
Prévention d’un effacement
accidentel, 113
Prise audio/vidéo, 34
Prise S1-vidéo, 35
Problèmes, 141
Programmes d’enregistrement, 59
Programmes spécialisés AE, 59
Protection, 113
Protection de bande, 19
Ì
Grand angle, 25
Ó
Haut-parleur, 33
Horloge, 55
¬
Image échantillons, 129
Image fixes, 56, 107
Introduction à la carte mémoire,
103
Ò
LANC, 87
Lecture, 30
Lecture en continu, 112
Les touches et les fonctions
ZR50 MC/ZR45 MC, 10
Œ
˜
Qualité d’image, 104
Â
Raccordement à un ordinateur
personnel, 102, 127
Rajout AV, 94
Rangement, 138
Recharge de la batterie, 134
Recherche de date, 85
Recherche de photo, 85
Recherche de séquence, 39
Rembobinage, 30
Repère d’impression, 113
Reproduction d’images fixes, 111
Retardateur, 72
Informations
supplémentaires
Magnétoscope, 34
Menus, 40
Mémorisation du point zéro, 86
Microphone, 70, 75, 97
Microphone externe, 70, 97
Mise au point, 79
Mise au point manuelle, 79
Mise en place d’une cassette, 18
Mixage audio, 100
Mode audio, 70
Mode de démonstration, 24
Mode LP, 22
Mode pause/enregistrement, 20
Mode SP, 22
Montage sur un magnétoscope, 87
159
Í
S-Vidéo, 35
Sable et neige, 62
Son d’obturateur, 106
Sortie audio, 100
Sports, 61
Spot, 61
Stabilisateur d’image, 58
Système Vidéo ID-1, 36
F
Ê
Température, 15, 130, 133, 136,
157
Télécommande, 49
Télécommande sans fil, 49
Téléphoto, 25
Téléviseur, 35, 149
Téléviseur grand écran, 23
Têtes vidéo, 139
Torche vidéo, 74, 147
Touches lumineuses, 52
Touches, éclairage des, 52
Trépied, 37
◊
Vidéocassettes, 18
Viseur, 131, 138
Vitesse d’obturation, 77
Û
Informations
supplémentaires
Zone horaire, 53
Zoom, 25
Zoom numérique, 25
160
Les menus d’un coup d’œil
Consultez la liste ci-dessous pour naviguer rapidement dans le menu du
camescope. Les fonctions sont classées en ordre alphabétique.
Fonction
Assurez-vous d’abord que le
camescope est réglé sur …
Sélectionnez ensuite
la fonction sur ce
sous-menu et
validez.
Affichage d’accés à la carte
DISP.SET UP
(CARD ACCESS)
F
Affichage date/heure
DISP.SET UP
(D/T DISPLAY)
Affichages
DISP.SET UP
(DISPLAYS)
À Protection Image
(
PROTECT
CARD OPER.
)
À Repère d’impression
(
PRINT MARK
CARD OPER.
)
Auto-datage 6 secondes
DISP.SET UP
(6SEC.DATE)
Balance des blancs
CAM.SET UP
(WHITE BAL.)
Bip
SYSTEM
(BEEP)
Canal de sortie
VCR SET UP
(OUTPUT CH)
Code de capteur de télécommande
SYSTEM
(WL.REMOTE)
Copie de carte vers cassette
(COPY
[
CARD OPER.
])
Copie de cassette vers carte
(COPY
[
CARD OPER.
])
*
Code de données
(DATA CODE)
DISP.SET UP
Couleur des touches
SYSTEM
(LIGHT COLOR)
Duplication audio
VCR SET UP
(AUDIO DUB)
Ecran du téléviseur
(TV SCREEN)
(IMAGE ERASE)
Effacer tous les repères d’impression
(PRINT MARKS
Effet 16:9
(16:9)
Filtre anti-vent
(WIND SCREEN)
ALL ERASE)
CARD OPER.
CARD OPER.
CAM.SET UP
VCR SET UP
* Seules les indications de date et d’heure apparaissent sur les codes de données
lorsqu’une carte mémoire est utilisée.
Informations
supplémentaires
Effacement d’image
DISP.SET UP
161
Fonction
Format
Luminosité
(BRIGHTNESS)
Mode audio
(AUDIO MODE)
Mode de démonstration
(DEMO MODE)
Mode d’enregistrement
(REC MODE)
Mode miroir
Mixage Carte
CARD MIX)
Niveau mixage
(MIX LEVEL)
Numéros de fichier
(FILE NOS.)
Prise AV/casque d’écoute
(AV/PHONES)
Qualité d’image
(QUALITY)
Réglage de date/heure
(D/TIME SET)
Sélection de date/heure
(D/TIME SEL.)
Son obturateur
(SHTR SOUND)
Sortie AV → DV
(AV
DV OUT)
Stabilisateur d’image
(IMAGE S.
)
Touches lumineuses
Informations
supplémentaires
(BUTTONLIGHT)
Type de mixage
(MIX TYPE)
Vitesse d’obturateur
(SHUTTER)
Zone horaire/Heure d’été
(T.ZONE/DST)
Zoom numérique
(D.ZOOM)
162
DISP.SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
VCR SET UP
DISP. SET UP
(MIRROR)
(
Sélectionnez ensuite
la fonction sur ce
sous-menu et
validez.
CARD OPER.
(FORMAT)
F
Assurez-vous d’abord que la
molette POWER est réglée sur ...
CARD MIX
CARD MIX
CARD SET UP
VCR SET UP
CARD SET UP
SYSTEM
DISP.SET UP
CARD SET UP
VCR SET UP
CAM.SET UP
SYSTEM
CARD MIX
CAM.SET UP
SYSTEM
CAM.SET UP
CANADA
ÉQUIPEMENT VIDÉO DIGITAL GRAND PUBLIC DE CANON GARANTIE LIMITÉE
La garantie limitée exposée ci-dessous est fournie par Canon Canada Inc. («Canon
Canada») relativement à l’équipement vidéo digital Canon acheté au Canada. La présente
garantie limitée n’est valide que sur présentation d’une facture ou d’une autre preuve d’achat
de cet équipement vidéo digital Canon à un bureau de service Canon lorsque des
réparations sont nécessaires.
L’équipement vidéo digital grand public de Canon est garanti contre tout vice de matériaux
ou de fabrication, en usage normal, privé et personnel, comme suit:
Pièces: Les pièces défectueuses seront remplacées par des nouvelles pièces ou, au gré de
Canon Canada, par des pièces reconstruites comparables pendant une période d’un an
suivant la date de l’achat initial, exception faites des têtes vidéo, qui sont garanties pour une
période de 3 mois suivant la date d’achat initiale.
Main-d’oeuvre: La main-d’oeuvre est fournie sans frais par nos centres de service Canon au
Canada pendant une période d’un an suivant la date de l’achat initial.
La présente garantie limitée couvre toutes les défectuosités, sauf dans les cas suivants:
(a) La perte du produit ou les dommages qu’il a subi suite à:
i) un accident, une catastrophe naturelle, une manipulation non appropriée, un emploi
abusif, une négligence, une modification non autorisée du produit ou à défaut de
suivre les instructions énoncées dans le manuel d’emploi ;
ii) l’usage d’accessoires, de fixations, de produits, de fournitures, de pièces ou de
dispositifs qui ne répondent pas aux normes de Canon pour ce produit Canon ou qui
causent de fréquents problèmes d’entretien anormaux ;
iii) des réparations effectuées ou des services fournis par un tiers autre qu’un bureau de
service Canon ;
iv) des piles défectueuses ou tout contact du produit avec de l’eau, du sable, ou des
corps étrangers ;
v) l’expédition (une réclamation doit être présentée à l’expéditeur).
(b) L’élimination ou la modification du numéro de série original figurant sur l’équipement
vidéo.
(c) Une utilisation de l’équipement vidéo digital à des fins commerciales, professionelles ou
industrielles.
La présente garantie limitée ne couvre pas le coffre (finition extérieure) de l’équipement
vidéo digital, les vidéocassettes, les cassettes servant au nettoyage des têtes et elle ne
s’applique pas à l’équipement vidéo digital acheté à l’extérieur du Canada.
F
POUR OBTENIR LE SERVICE EN VERTU DE LA GARANTIE
Faire parvenir l’équipement vidéo digital Canon dans sa boîte originale ou un emballage
équivalent, convenablement emballé et entièrement assuré, frais d’expédition payés
d’avance avec une copie de la facture ou d’une autre preuve d’achat, une copie de la
présente carte de garantie et la description du problème, à l’un des bureaux de service
Canon au Canada.
RESTRICTIONS
AVIS AU CONSOMMATEUR
Si vous prévoyez de faire des vidéos importantes ou si le produit n’a pas été utilisé depuis
longtemps, veuillez vérifier toutes les fonctions au moyen du manuel d’emploi avant de vous
en servir.
Informations
supplémentaires
Sauf tel que l’exigent les lois applicables, la présente garantie remplace toutes les autres
garanties, modalités ou déclarations, explicites ou implicites, statutaires ou autres,
concernant ce produit Canon, y compris des garanties ou des modalités implicites de qualité
marchande ou d’adaptabilité à une fin particulière.
Canon Canada n’est aucunement responsable des dommages spéciaux, accessoires ou
indirects ou des pertes qui peuvent découler, en raison d’une négligence ou autrement, de
l’usage impropre ou abusif ou de l’impossibilité d’utiliser ce produit Canon (y compris la perte
de profits, de revenus, de vidéocassettes ou de jouissance), ou encore de tout défaut de
respecter toute garantie, modalité, ou déclaration explicite ou implicite. Tout recouvrement
relatif à cette garantie ne devrait pas excéder le prix d’achat de l’appareil.
Canon Canada n’assume aucune autre responsabilité relativement à ce produit Canon et
elle interdit à quiconque de le faire en son nom. Sauf tel que l’exigent les lois applicables, la
présente garantie ne s’applique à aucune autre personne que l’acheteur initial de ce produit
Canon ou la personne qui l’a reçu en cadeau.
163

Manuels associés