Manuel du propriétaire | JVC GR-DV3000E Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
96 Des pages
Manuel du propriétaire | JVC GR-DV3000E Manuel utilisateur | Fixfr
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
7
PRÉPARATIFS
8 – 17
ENREGISTREMENT DE BASE 18 – 24
CAMESCOPE NUMÉRIQUE
GR-DV3000
Enregistrement sur bande ...................... 18
Enregistrement sur carte mémoire .......... 21
Enregistrement sur bande
et carte mémoire ............................... 22
LECTURE DE BASE
25 – 27
Lecture de base sur bande ..................... 25
Lecture de base sur carte mémoire ......... 26
UTILISATION DES MENUS POUR
UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
28 – 33
FONCTIONS ÉLABORÉES
34 – 53
Consultez la page d’accueil de notre site World Wide
Web et répondez à notre enquête consommateur
(uniquement en anglais):
RACCORDEMENTS
54 – 57
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
COPIE
Pour les accessoires:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
Raccordements de base ........................ 54
Raccordements élaborés ....................... 56
58 – 61
Copie vers un magnétoscope .................... 58
Copie à partir d’un magnétoscope ............. 59
Copie vers ou à partir d’un appareil
vidéo disposant d’une prise DV
(copie numérique) ............................. 60
Copie d’images fixes enregistrées sur
une bande vers une carte mémoire ....... 61
UTILISATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE
62 – 73
Lecture au ralenti, lecture image
par image et lecture avec zoom ............ 64
Effets spéciaux en lecture ...................... 65
Montage par mémorisation de séquences ... 66
Pour un montage encore plus précis ........ 70
Insertion vidéo ..................................... 71
Doublage audio .................................... 72
GUIDE DE DÉPANNAGE
ENTRETIEN CLIENT
INDEX
74 – 79
80
81 – 88
Bloc de raccordement ........................... 81
Commandes, connecteurs et indicateurs ... 82
Indications ......................................... 84
PRÉCAUTIONS À OBSERVER 89 – 91
MODE D’EMPLOI
LEXIQUE
92 – 93
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 94 – 95
LYT0939-003A
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une
utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (墌 p. 81 à 88) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
..... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant
l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 89 à 91 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Attention: (s’applique au bloc de raccordement)
Pour réduire les risques d’incendie, ne pas retirer le capot. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
PRÉCAUTIONS:
䡲 Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous
l’appareil et/ou au dos.
● La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas
être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la
lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/
V428U JVC et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de
formes différentes selon les pays.)
FR
3
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez
bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur
et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Fixer le bloc de raccordement au camescope avec des câbles (S-Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés et
laisser l’ensemble sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire
tomber le camescope, causant des dommages.
Ne fixer au sabot d’information du camescope que la lampe vidéo VL-V3U, le flash VL-F3U ou le microphone
zoom stéréo MZ-V3U JVC en option.
䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes
mémoires SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “
” et les
” ou “
” peuvent être utilisées avec cet
cartes mémoires marquées “
appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.
ou
.
.... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
4 FR
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V40EG
Câble S-Vidéo
Câble audio
(pour raccordement
d’un casque en option)
Bandoulière
Télécommande
RM-V717U
Cordon CC
Pare-soleil
(déjà monté sur le
camescope 墌 p. 5)
CD-ROM
Bloc de raccordement
CU-V504U
Câble de montage
Capuchon
d’objectif
(墌 p. 5 pour
la fixation)
Pile AAA (R03) x 2
(pour télécommande)
Batterie
BN-V408U
Câble audio/vidéo
(minifiche ø3,5 mm fiche RCA)
Câble USB
Carte mémoire (8 Mo)
(déjà introduite dans
le camescope)
Adaptateur péritel
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un
ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus
proche du filtre doit être raccordée au camescope.
FR
Retrait/fixation du
pare-soleil
5
Retrait:
Tourner le pare-soleil
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Le pare-soleil fourni facilite
l’élimination de miroitement
en filmant sous un soleil
ardent. Les photographes
professionnels utilisent la
même technique.
Filetage
Fixation:
Aligner le pare-soleil avec l’objectif
du camescope et le viser dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Fixation du capuchon d’objectif
Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon d’objectif fourni sur le camescope comme montré dans l’illustration.
REMARQUE:
Pour confirmer que le capuchon d’objectif est mis correctement, s’assurer qu’il est à fleur du camescope.
1
2
3
Le capuchon d’objectif peut être
fixé/retiré même avec le paresoleil monté sur le camescope.
6 FR
Comment utiliser les câbles audio
En utilisant un casque en option, lui raccorder le câble Audio fourni (avec un filtre en ligne fixé), puis
raccorder le câble audio au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Casque d’écoute
Câble audio
Vers
PHONE
Filtre en ligne
FR
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est
réglé sur “ON” (réglage en usine).
䡲 La démonstration automatique commence lorsqu’il n’y a pas
d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de
l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de
cassette dans le camescope.
䡲 Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée
pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend.
䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du
camescope est coupée.
䡲 Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et appuyer
sur la molette MENU. L’écran de menu apparaît.
2. Tourner la molette MENU pour sélectionner “
SYSTEM” et
appuyer sur la molette. Le menu SYSTEM apparaît.
3. Tourner la molette MENU pour sélectionner “DEMO MODE” et
la presser. Le menu secondaire apparaît.
4. Tourner MENU pour sélectionner “OFF” et presser cette molette.
5. Tourner la molette MENU pour sélectionner “
RETURN”, et
la presser deux fois. L’écran normal apparaît.
Molette MENU
DEMO MODE
– OF F
ON
Menu secondaire
7
8 FR
PRÉPARATIFS
Alimentation
Batterie
BN-V408U,
BN-V416U ou
BN-V428U
Vers une
prise secteur
Adaptateur
secteur/
chargeur
Témoin
POWER
Prise de sortie CC
(DC OUT)
Témoin CHARGE
Batterie
Durée de recharge
BN-V408U
Environ 1 heure 30 mn
BN-V416U (en option)
Environ 2 heures
BN-V428U (en option)
Environ 3 heures 20 mn
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope
vous laissent le choix de la source d’alimentation la
plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les
sources d’alimentation fournies avec d’autres
appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
1 S’assurer de débrancher le cordon CC du
camescope de l’adaptateur secteur/chargeur.
Branchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin
POWER s’allume.
2 Monter la batterie avec les marques
et
alignées avec les marques correspondantes sur
l’adaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se
met à clignoter pour indiquer que la recharge a
commencé.
3 Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter
mais reste allumé, la recharge est terminée. Faire
coulisser la batterie et l’enlever. N’oubliez pas de
débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur/chargeur de la prise de courant.
REMARQUES:
● Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer.
● Effectuer la recharge où la température ambiante se situe entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est de
20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
● Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
● Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio
● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est
fournie au camescope et la recharge s’arrête.
● Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans
des endroits bien ventilés.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne
pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est
usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui
pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses
bornes entrer en contact avec des objets métalliques,
ce qui pourrait produire un court-circuit et
éventuellement déclencher un incendie.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une
grande capacité. Cependant, quand une batterie est
exposée à des températures basses (en dessous de
10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et
elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez
la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit
chaud quelques instants, puis installez la de nouveau
sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas
froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous
que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
FR
9
UTILISATION DE LA BATTERIE
1 Avec la flèche sur la batterie pointant vers le haut,
pousser légèrement la batterie contre la monture de
batterie 1.
1
2 Faire coulisser vers le haut la batterie jusqu’à son
2
verrouillage en place 2.
• Si la batterie est montée avec les bornes
placées dans le mauvais sens, un mauvais
fonctionnement risque de se produire.
Curseur de libération
de la batterie
(BATT. RELEASE)
Pour retirer la batterie . . .
..... faire coulisser légèrement la batterie vers le bas
tout en faisant coulisser BATT. RELEASE.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
Écran LCD en
marche/viseur à
l’arrêt
Écran LCD à
l’arrêt/viseur en
marche
ATTENTION
BN-V408U
1 heure 5 mn
1 heure 15 mn
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer
que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas
respecter cela peut conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
BN-V416U
(en option)
2 heures 10 mn
2 heures 30 mn
BN-V428U
(en option)
3 heures 50 mn
4 heures 20 mn
INFORMATION
BN-V840U
(en option)
5 heures 20 mn
6 heures 10 mn
BN-V856U
(en option)
7 heures 30 mn
8 heures 40 mn
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant
une batterie et un adaptateur secteur/chargeur:
VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur
secteur/chargeur AA-V15EG
VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur
secteur/chargeur AA-V80EG
Lire le mode d’emploi du kit avant utilisation.
Ni la BN-V840U ni la BN-V856U ne peut être
rechargée en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur
fourni avec ce camescope. N’utiliser que l’adaptateur
secteur/chargeur AA-V15EG pour la batterie
BN-V840U et que l’adaptateur secteur/chargeur
AA-V80EG pour la batterie BN-V856U.
REMARQUES:
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois
la durée de prise de vues prévue.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme montré dans l’illustration).
REMARQUES:
● L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme
110 V à 240 V CA.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 8.
Vers une
prise secteur
Cordon
d’alimentation
Adaptateur
secteur/
chargeur
de batterie
Vers la prise
d’entrée CC
Cordon CC
Vers prise
DC OUT
Bloc de raccordement
10 FR
PRÉPARATIFS (suite)
Ajustement de la courroie
Commande de zoom
1 Séparer la bande Velcro.
2 Passer la main droite dans la boucle et tenir
l’appareil.
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts
dans la courroie pour commander facilement la
touche de marche/arrêt d’enregistrement,
l’interrupteur d’alimentation et la commande de zoom.
S’assurer de refixer la bande Velcro.
Touche de verrouillage
Interrupteur
d’alimentation
Ajustement de la netteté du viseur
1
Commande
d’ajustement
dioptrique
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
2 Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la
main pour une meilleure visibilité.
3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient
nettement au point.
PAUSE
Fixation de la bandoulière
1 En suivant l’illustration, passer la courroie par
1
l’oeillet 1, puis la replier et la passer par la boucle
2. Refaire la procédure pour attacher l’autre
extrémité de la courroie à l’autre oeillet 3 situé sous
la courroie poignée. S’assurer que la courroie n’est
pas entortillée.
3
2
Montage sur un trépied
PRÉCAUTION
En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses
pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas
recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille.
L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
1 Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner le
taquet de direction et la vis du trépied sur la vis de
montage et l’orifice de taquet du camescope. Puis
serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
FR
Interrupteur d’alimentation
11
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir
de les afficher ou non pendant la lecture (墌 p. 31,
32).
Témoin
d’alimentation
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
Touche de verrouillage
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“
DISPLAY”. Appuyer sur la molette et le menu
DISPLAY apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
Molette MENU
“CLOCK ADJ.”. Appuyer sur la molette et le jour est
illuminé.
Tourner la molette MENU pour entrer le jour. Appuyer
sur la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année,
les heures et les minutes.
Tourner la molette MENU pour sélectionner “
RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu
se ferme.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le
paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du
camescope continue à fonctionner. Une fois que vous
déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de
date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez
fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU, la date
et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et
de l’heure que vous venez de régler.
Affichage
FADER / W I PE
PROGRAM AE
W. BAL ANC E
CAMERA
MANUA L
SYSTEM
D I SPL AY
DSC
F . WH I TE
END
ON SCRE E N
DATE / T I ME
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
– LCD / TV
– AUTO
– OF F
25 . 12 . 02
17 : 3 0
RETURN
CLOCK
ADJ .
25 . 12 . 02
17 : 3 0
Menu DISPLAY
12 FR
PRÉPARATIFS (suite)
Commutateur de protection
contre I’effacement*
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
PUSH HERE
Logement
de cassette
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger
ou éjecter une cassette.
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
• Ne touchez pas aux pièces internes.
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
• Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
• Quand la tension de la batterie est faible, il peut être
impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais
remplacez la batterie par une batterie complètement
chargée avant de continuer.
Volet de
logement
de cassette
3 Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Curseur OPEN/EJECT
Durée approximative d’enregistrement
* Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la cassette dans le sens
de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de
réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur
cette cassette, ramener le commutateur sur
“REC” avant de l’insérer.
Cassette
Mode d’enregistrement
SP
LP
30 mn
30 mn
45 mn
60 mn
60 mn
90 mn
80 mn
80 mn
120 mn
Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie
marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement de
cassette; toucher d’autres pièces pourrait prendre
votre doigt dans le logement, risquant de vous
blesser ou de produire des dommages.
REMARQUES:
● Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
● Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois.
Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la
cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le
volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le
logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de
mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur
la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le
logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 23 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une
cassette en cours.
FR
13
Insertion d’une carte mémoire
Volet de carte
La carte mémoire est déjà introduite dans le
camescope quand vous recevez le camescope.
1 S’assurer que l’alimentation du camescope est
coupée.
2 Ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD).
3 Introduire d’abord le bord biseauté de la carte
mémoire.
• Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
4 Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à
entendre un déclic.
Pour retirer la carte mémoire . . .
..... dans l’étape 3 pousser sur la carte mémoire qui
sort alors automatiquement du camescope. La
retirer puis fermer le volet de carte.
Carte mémoire
REMARQUES:
Bord biseauté
Étiquette
● Bien s’assurer de n’utiliser que des SD Memory Card
” ou des MultiMediaCard marquées
marquées “
”.
“
● Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter une
carte mémoire, consulter le fabricant ou le revendeur.
● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater (FORMAT) la carte. 墌 p. 51.
ATTENTION
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que
l’alimentation du camescope est mise, ce qui pourrait
corrompre la carte mémoire ou le camescope pourrait
ne plus être capable de reconnaître si la carte est
installée ou non.
Pour protéger des fichiers importants (disponible seulement avec la SD Memory Card) . . .
Commutateur de
protection contre
l’écriture/
l’effacement
..... poussez le commutateur de protection contre l’écriture/
l’effacement situé sur le côté de la carte mémoire dans le sens de
“LOCK”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer sur la carte
mémoire. Pour enregistrer sur cette carte mémoire, ramenez le
commutateur sur la position opposée à “LOCK” avant de l’insérer.
14 FR
PRÉPARATIFS (suite)
Pour mettre le camescope en marche, régler
d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout
mode de fonctionnement sauf “OFF” tout en
maintenant pressée la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis tirer complètement
sur le viseur ou ouvrir l’écran LCD.
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation et le
commutateur VIDEO/MEMORY.
Position de l’interrupteur d’alimentation
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Manuel:
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous
voulez plus de possibilités de créativité qu’en
enregistrement entièrement automatique, essayez
ce mode.
Entièrement automatique:
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN
effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
Touche de
verrouillage
F
OF
Interrupteur
d’alimentation
PLAY
Témoin
d’alimentation
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du
camescope.
:
Vous permet de lire un enregistrement sur la
bande, d’accéder aux données enregistrées sur la
carte mémoire ou de transférer une image fixe
enregistrée sur la bande ou sur la carte mémoire
vers un ordinateur.
Position du commutateur VIDEO/MEMORY
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ”, “ ” apparaît. Réglé sur “ ” ou “
”, il
n’y a pas d’indication.
1280
VIDEO:
• Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de
lire une bande. Une image fixe pendant 6
secondes environ est également enregistrée sur
une bande (墌 p. 20).
/
”
Si “REC SELECT” est réglé sur “
sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont
également enregistrées dans la carte mémoire.
• Le grossissement zoom supérieur à 10X est
disponible (墌 p. 22, 29).
MEMORY:
Vous permet d’enregistrer sur une carte mémoire
ou d’accéder aux données enregistrées sur une
carte mémoire.
Taille de fichier
(image fixe)
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “MEMORY”, la taille
d’image actuellement sélectionnée apparaît.
Réglé sur “VIDEO”, il n’y a pas d’indication.
: 640 x 480 pixels,
1024 x 768 pixels,
1280 x 960 pixels ou
1600 x 1200 pixels.
Taille de fichier
: 160 x 120 pixels ou
(image en mouvement) 240 x 176 pixels.
FR
Interrupteur d’alimentation
15
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
Témoin
d’alimentation
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner “ CAMERA”.
Presser la molette et le menu CAMERA apparaît.
Touche de verrouillage
4 Tourner MENU pour sélectionner “REC MODE” et
presser la molette. Le menu secondaire apparaît.
Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant MENU et
presser la molette. Tourner MENU pour sélectionner
“
RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette.
L’écran de menu se ferme.
• Le doublage audio (墌 p. 72) et l’insertion vidéo
(墌 p. 71) sont possibles sur les bandes
enregistrées dans le mode SP.
• “LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
Molette MENU
Affichage
REC MODE
– SP
LP
Écran de menu
Menu secondaire
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
● Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut
y avoir des pauses momentanées dans le son.
16 FR
PRÉPARATIFS (suite)
Interrupteur d’alimentation
Réglage du mode d’image
La qualité d’image et la taille de l’image peuvent être
sélectionnées pour correspondre au mieux à vos
besoins. Se référer au tableau de la page 17 pour
votre sélection.
Témoin
d’alimentation
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
Touche de verrouillage
2
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
DSC” et la presser. Le menu DSC apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“QUALITY” et la presser. Le menu secondaire
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
le mode désiré et la presser.
5 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“IMAGE SIZE” et la presser. Le menu secondaire
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
le mode désiré et la presser.
Molette MENU
6 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu
se ferme.
Affichage
QUAL I TY
– F I NE
I MAGE S I ZE – 1 28 0 X9 6 0
REC SELECT –
RETURN
REMARQUES:
Écran de menu
● Avec des images prises dans le mode 1600 x 1200, la
vitesse d’obturation n’est applicable que jusqu’à 1/500
dans le mode “SPORTS” (墌 p. 39).
● Il est possible de changer la taille de l’image
uniquement si le commutateur VIDEO/MEMORY est
dans la position MEMORY.
FR
17
CAPACITÉ DE RANGEMENT
Le nombre d’images enregistrables dépend de la qualité et taille d’image sélectionnées ainsi que de la composition des sujets dans les images.
Nombre approximatif de vues enregistrables
SD Memory Card (en option)
IMAGE SIZE
QUALITY
8 Mo*
16 Mo
32 Mo
64 Mo
FINE
32
98
205
405
STANDARD
110
295
625
1215
FINE
14
46
98
190
STANDARD
46
145
310
605
FINE
9
28
62
120
STANDARD
30
98
205
405
FINE
6
18
40
78
STANDARD
20
62
130
260
640 x 480
1024 x 768
1280 x 960
1600 x 1200
* Comme des effets sonores (墌 p. 45) et des titres (墌 p. 48) sont préenregistrés sur la carte mémoire 8 Mo fournie, le
nombre de vues enregistrables sera inférieur à la valeur indiquée ici.
18 FR
ENREGISTREMENT DE BASE Enregistrement sur bande
REMARQUE:
Témoin d’alimentation
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
● Alimentation (墌 p. 8)
● Ajustement de la courroie (墌 p. 10)
● Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 10)
● Insertion d’une cassette (墌 pg. 12)
● Réglage du mode d’enregistrement (墌 p. 15)
Interrupteur d’alimentation
Témoin
d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement
est en cours)
1 Appuyer sur les languettes du capuchon d’objectif
pour le retirer. Appuyer sur PUSH OPEN, ouvrir
l’écran LCD et régler le commutateur VIDEO/
MEMORY sur “VIDEO”.
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Pendant la
prise de vues
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Affichage
25 min
min
(En cours de calcul)
90 min
89 min
Indicateur de durée de bande
restante (Environ)
3 min
2 min
(clignotant)
1 min
Prise de vues en regardant dans le viseur:
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Tirer complètement sur le viseur.
• S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un
déclic, sinon il risque de rentrer en cours
d’utilisation.
Prise de vues en regardant l’écran LCD:
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert
et que le viseur est rentré. Incliner l’écran LCD vers le
haut/bas pour une meilleure visibilité.
• Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
est affiché.
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. “
” apparaît alors que
l’enregistrement est en cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope repasse en
mode d’attente d’enregistrement.
(clignotant)
0 min
(clignotant)
BR I GHT
Commutateur
VIDEO/MEMORY
180°
90°
Touche PUSH OPEN
Molette MENU
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
..... tourner MENU jusqu’à ce que l’indicateur de
luminosité se déplace et que la luminosité
appropriée soit atteinte.
• En utilisant le viseur, il est également possible de
régler la luminosité de la même façon.
FR
19
REMARQUES:
● Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas, utiliser
le viseur.
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur, sauf pendant la prise de vues interface. Elle
apparaîtra dans le viseur lorsque l’écran LCD est en position verrouillée, et elle apparaîtra sur l’écran LCD lorsqu’il est
complètement ouvert.
● Le logementcassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
● Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette
s’ouvre. Ne pas forcer.
● Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de
fermer le volet.
● Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que
” commence à tourner lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement.
l’enregistrement réel commence. “
● La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en
fonction du type de bande utilisée.
● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la
bande est déjà à sa fin est chargée.
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations,
l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de
nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et
des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement
sur une cassette en cours” (墌 p. 23).
● Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur. Pour entendre le son, raccorder un casque
d’écoute en option à la prise PHONE. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la lecture (墌 p. 25).
● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou modifier le signal sonore, 墌 p. 28, 30.
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de
vues différents peuvent offrir des résultats plus
spectaculaires. Tenir le camescope dans la position
désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas,
180° vers le haut).
PRISE DE VUES INTERFACE
Propre
enregistrement
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran
LCD, et vous pouvez même vous filmer vous-même
en visionnant votre propre image sur l’écran LCD.
Ouvrir l’écran LCD et l’incliner vers le haut de 180°
pour qu’il soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran
LCD est incliné vers le haut d’un angle supérieur à
105° environ, l’image de l’écran est inversée
verticalement. Si le viseur est sorti à ce moment-là, il
est également mis en marche.
Pointer l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre
propre enregistrement) et commencer l’enregistrement.
Pendant la prise de vues interface, l’image et les
indications de l’écran n’apparaissent pas inversées
comme s’ils étaient vues d’un miroir.
REMARQUES:
● Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de
défilement de bande et les indicateurs d’avertissement
(墌 p. 87, 88) sont les seuls qui sont montrés; ils
apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient
vus d’un miroir, mais ne sont pas inversés dans
l’enregistrement.
● L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas
pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la
durée restante arrive à 2 minutes, l’indicateur apparaît
(clignotant)
montrant la durée restante:
(clignotant)
(clignotant)
20 FR
ENREGISTREMENT DE BASE Enregistrement sur bande (suite)
Mode Photo (Pour enregistrement sur bande)
Touche SNAPSHOT
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images
fixes qui ressemblent à des photos sur une bande.
Interrupteur
d’alimentation
SÉLECTION DU MODE PHOTO
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Touche de verrouillage
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
CAMERA”. La presser et le menu CAMERA apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“SNAP MODE”, puis la presser.
5 Tourner la molette MENU pour sélectionner le
mode Photo désiré, puis la presser.
Tourner MENU pour sélectionner “
RETURN” et
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
Molette MENU
1 Appuyer sur SNAPSHOT.
Affichage
Écran de menu
SNAP MODE
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
– FUL L
NEGA
P I N–UP
FRAME
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée
pendant 6 secondes environ, puis le camescope
revient en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet
comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle
entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
Mode Photo sans marge*
(FULL)
Mode Négatif* (NEGA)
Mode Ombre (PIN-UP)
Mode Photo avec marge*
(FRAME)
* Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
● Pour retirer le bruit d’obturateur, 墌 “BEEP” à la page 30.
● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
● Même si le Programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 38)
est engagé, certains modes du Programme AE avec effets
spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de
photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
● Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur
“ON” (墌 p. 29), le stabilisateur sera condamné.
● Pour copier des images enregistrées sur une bande
vers une carte mémoire, 墌 p. 61.
● Le mode de prise de vues en rafale est condamné
/
”
lorsque “REC SELECT” est réglé sur “
sur l’écran de menu (墌 p. 31).
● Si “REC SELECT” est réglé sur “
/
” sur
l’écran de menu DSC, des images fixes sont également
enregistrées dans la carte mémoire (640 x 480 pixels).
● Pendant la lecture également, tous les modes Photo sauf
Négatif/Positif sont disponibles lorsque “
COPY” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu ( 墌 p. 32).
● Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE,
le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur,
toutefois il est enregistré sur la bande.
ENREGISTREMENT DE BASE Enregistrement sur carte mémoire
Touche SNAPSHOT
Interrupteur
d’alimentation
FR
21
Prise de vues simple (Photo)
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un
appareil photo numérique pour prendre des photos.
REMARQUE:
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Touche de
verrouillage
Taille de l’image
Affiche la taille du fichier image: 1600 (1600 x 1200), 1280
(1280 x 960), 1024 (1024 x 768) ou 640 (640 x 480) ( 墌 p. 16).
Icône de prise de vue
Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.
Icône de carte
Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand
une carte mémoire n’est pas chargée:
(SD
(MultiMediaCard).
Memory Card) ou
1280
15
Affichage
Nombre restant de vues
Affiche le nombre restant de vues qui peuvent être
enregistrées. Le nombre augmente ou diminue en
fonction de la qualité d’image/taille de l’image, etc.
Qualité d’image
Affiche la qualité de l’image enregistrée: F (fine) ou
S (standard) (dans l’ordre de la qualité) (墌 p. 16).
Icône de mise au point
Clignote alors que la mise au point est en cours
d’ajustement et s’arrête de clignoter lorsque la
mise au point est mémorisée.
Mode Photo
sans marge
Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
● Alimentation (墌 p. 8)
● Ajustement de la courroie (墌 p. 10)
● Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 10)
● Insertion d’une carte mémoire (墌 p. 13)
● Réglage de qualité d’image/taille de l’image (墌 p. 16)
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation
sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer complètement sur SNAPSHOT.
L’image est enregistrée sur la carte mémoire.
• Pour vérifier comment l’image apparaît avant de
l’enregistrer sur la carte mémoire, appuyer sur
SNAPSHOT jusqu’à mi-course et maintenir. “ ”
apparaît et s’arrête de clignoter lorsque l’image
saisie est au point. Pour l’annuler, relâcher
SNAPSHOT. Pour l’enregistrer sur la carte mémoire,
appuyer complètement sur SNAPSHOT.
• Les images fixes sont enregistrées dans le mode
Photo sans marge.
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
..... si des images fixes non désirées sont enregistrées
sur la carte mémoire ou si sa mémoire est pleine,
se référer à “Effacement de fichiers” (墌 p. 50) et
effacer les images fixes non désirées.
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
..... si vous ne voulez pas entendre le bruit
d’obturateur, régler “BEEP” sur “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 28, 30). Le son n’est plus
entendu du haut-parleur.
REMARQUES:
● Même si “DIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 29), le
stabilisateur sera condamné.
● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
● Même si le Programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 38)
est engagé, certains modes du Programme AE avec effets
spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de
photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les
5 minutes environ lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ” ou “ ” et que l’alimentation est
fournie par la batterie, le camescope se coupe
automatiquement pour économiser l’énergie de la
batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue,
fermer l’écran LCD et l’ouvrir de nouveau. En utilisant le
viseur, le rentrer et le tirer de nouveau.
● La prise de vues en rafale (墌 p. 20) est condamnée
lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
● Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE,
le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur.
● Les images fixes prises sont conformes au système
DCF (Design rule for Camera File). Elles ne sont pas
compatibles avec des appareils qui ne sont pas
conformes au système DCF.
22 FR
ENREGISTREMENT DE BASE Enregistrement sur bande et carte mémoire
CARACTÉRISTIQUE: Zoom
Zoom en téléobjectif (T)
1x W
OBJECTIF:
T
10x W
T
20x W
T
40x W
T
Produire un effet zoom, ou un changement
immédiat dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
10x W
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
T
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
Rapport de zoom approximatif
Commande de zoom
Interrupteur d’alimentation
Molette MENU
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le
zoom en mode d’attente d’enregistrement,
mémoriser la mise au point en utilisant la mise
au point manuelle (墌 p. 24), puis faire des
zooms avant ou arrières en mode
d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de
300X, ou il peut être commuté sur un
grossissement 10X en utilisant le zoom optique
(墌 p. 29).
● L’agrandissement zoom au delà de 10X est
effectué par traitement d’image numérique, et il
est par conséquent appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé
lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est
réglé sur “MEMORY” (墌 p. 14).
● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est
possible lorsque la commande de zoom est
réglée complètement sur “W”. Voir également
“TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page
30.
FR
23
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 66 à 70), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le
camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” cidessous dans les cas suivants;
• Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
• Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
• Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
• En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
• En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
• En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Affichage
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Minutes
Secondes
Images
(25 images = 1 seconde)
12 : 34 : 24
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 44) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image (墌 p. 25).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (墌 p. 31, 32).
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Time code
05:43:21
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de
la prise de vues
Time code
00:00:00
Vierge
Séquence nouvellement enregistrée
Point d’arrêt de
prise de vues
Point de départ de
la prise de vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Time code
05:43:21
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de
la prise de vues
Time code
05:44:00
Nouvelle
séquence
Point de départ de
la prise de vues
Séquence la plus récente
Point de départ de
la prise de vues
24 FR
ENREGISTREMENT DE BASE Enregistrement sur bande et carte mémoire (suite)
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au point
sur un sujet plus éloigné
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus proche
CARACTÉRISTIQUE: Mise au point automatique
OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros
plan (à 5 cm du sujet) à l’infini.
Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces
cas, utiliser la mise au point manuelle).
• Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
• Lorsque l’éclairage est faible.*
• Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou
un ciel bleu sans nuages.*
• Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
• Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
• Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
• En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , ,
ou
REMARQUES:
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif
propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer
avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (墌 p. 22). En faisant un zoom avant en mode
de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la
distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” (墌 p. 30) est
activé.
CARACTÉRISTIQUE: Mise au point manuelle
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur (墌 p. 10).
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis appuyer sur FOCUS (墌 p. 82 et 83, * Touche de mise au point [FOCUS]).
L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la bague de mise au point dans le sens des
aiguilles d’une montre. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche,
tourner la bague de mise au point dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. “ ” apparaît et
clignote.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer sur FOCUS ou régler l’interrupteur d’alimentation sur
“ ”.
REMARQUES:
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle.
Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être
obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ”
clignote.
LECTURE DE BASE Lecture sur bande
Haut-parleur
FR
25
1 Insérer une cassette (墌 p. 12).
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
Touche d’arrêt (5)
Touche de rembobinage (2)
Touche de lecture/pause (4/6)
Touche d’avance rapide (3)
Commande de zoom
(VOLUME)
Commutateur
VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD
pour avoir accès à
ce commutateur.)
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
“
située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture,
appuyer sur 4/6.
• Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
• En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le
rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
..... pousser la commande de zoom (VOLUME) vers
“+” pour relever le volume ou vers “–” pour
baisser le volume.
REMARQUES:
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est
coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “
”.
● L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé (墌 p. 54).
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra.
● Indications de l’écran LCD/du viseur:
” est affiché.
• Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “
” n’apparaît pas.
Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC: “
• Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV ou PHONE, le bruit n’est pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image: Faire une pause pendant la lecture.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement.
Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
● Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise
l’image fixe.
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la
touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Lecture image par image: Permet la recherche image par image.
1) Passer en pause sur image.
2) Tourner la molette MENU vers “▲” pour la lecture image par image avant, ou vers “▼” pour la lecture
image par image inverse pendant l’arrêt sur image.
● Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
● Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image (墌 p. 64).
Lecture au ralenti, Lecture avec zoom et Effets spéciaux en lecture
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) (墌 p. 64, 65).
CAUTION
La totalité de l'image peut ne pas être disponible en recherche accélérée notamment
sur la partie gauche de l'écran.
26 FR
LECTURE DE BASE Lecture sur carte mémoire
Lecture normale
Touche d’arrêt (5)
Touche de rembobinage (2)
Touche de lecture/pause (4/6)
Touche d’avance rapide (3)
Interrupteur
d’alimentation
1 Charger une carte mémoire (墌 p. 13).
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation
” tout en appuyant sur la touche de
sur “
verrouillage.
• Un fichier enregistré est affiché.
Si vous voulez sélectionner un autre type de
fichier, passer à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.
3 Appuyer sur SELECT. L’écran MEMORY SELECT
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
le type de fichier: IMAGE, E-MAIL CLIP (墌 p. 46),
SOUND (墌 p. 45) ou TITLE (墌 p. 48). Puis appuyer
sur la molette MENU. Le type sélectionné de fichier
est affiché.
Touche de
verrouillage
Touche SELECT
Molette
MENU
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
[Pour lecture
normale: IMAGE]
Pour afficher la
vue suivante
Pour afficher la
vue précédente
4 Si vous visionnez un fichier IMAGE . . .
Appuyer sur 3 pour afficher l’image suivante, ou
appuyer sur 2 pour afficher l’image précédente.
Si vous visionnez un fichier E-MAIL CLIP . . .
Appuyer sur 4/6 pour lire le clip vidéo affiché. Pour
arrêter la lecture du clip vidéo, appuyer sur 5.
Si vous écoutez un fichier SOUND . . .
Appuyez sur D.SOUND pour lire l’effet sonore affiché.
• Une pression sur INFO vous donne des détails sur
la vue affichée (墌 p. 27, “Visualisation
d’informations de fichier”).
• Vous pouvez également visualiser plusieurs vues à
la fois (墌 p. 27, Lecture indexée).
• Vous pouvez supprimer l’affichage de lecture sur
écran (墌 p. 27, “Retrait de l’affichage sur écran”).
Lecture automatique
Affichage
Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les
fichiers enregistrés dans la mémoire.
REMARQUE:
La lecture automatique ne fonctionne pas avec des clips
vidéo.
[Pour lecture
automatique:
IMAGE]
E-MAIL CLIP
Lecture Normale:
E-MAIL CLIP
1 Effectuer les étapes 1 et 2 ci-dessus.
2 Appuyer sur 4/6.
• Si vous appuyez sur 2 pendant la lecture
automatique, les fichiers sont affichés dans l’ordre
décroissant.
• Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture
automatique, les fichiers sont affichés dans l’ordre
croissant.
3 Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 5.
SOUND
Lecture Normale:
SOUND
REMARQUE:
Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture
d’une autre, il n’y aura pas d’écriture sur une image
existante, car les nouvelles images sont enregistrées
automatiquement après la dernière enregistrée.
FR
Touche SELECT
27
Lecture indexée
Vous pouvez visionner plusieurs fichiers différents
enregistrés sur la carte mémoire à la fois. Cette
possibilité de survol fait qu’il est facile de localiser un
fichier particulier voulu.
1 Effectuer les étapes 1 à 3 de “Lecture normale”.
2 Appuyer sur INDEX. L’écran index apparaît.
3
Tourner la molette MENU pour déplacer le cadre
sur le fichier désiré.
Molette MENU
Touche INDEX
Touche INFO
Fichier sélectionné
Numéro index
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DCF
FOL DER
F I LE
DA T E
S I ZE
QUA L I T Y
P RO T E C T
: 100 - 0010
: 1 0 0 J V CGR
: DVC0 0 1 1 0
: 27 . 3 . 02
: 1 2 8 0X9 6 0
: F I NE
: OF F
Écran index:
IMAGE
• Une pression sur 3 affiche la page suivante et une
pression sur 2 affiche la page précédente.
• Une pression sur INFO vous donne des détails sur
le fichier actuellement sélectionné (墌 “Visualisation
d’informations de fichier”).
4 Appuyer sur la molette MENU. Le fichier
sélectionné est affiché.
• Une pression sur INFO vous donne des détails sur
le fichier affiché (墌 “Visualisation d’informations de
fichier”).
Visualisation d’informations de fichier
Écran d’information:
IMAGE
Indicateur de mode de fonctionnement
Indicateur de batterie
Écran de lecture
Vous pouvez obtenir des informations de fichier
correspondantes en appuyant sur la touche INFO
pendant la lecture normale ou la lecture indexée.
DCF
: Numéro de dossier et de fichier (Fichiers
IMAGE uniquement)
FOLDER : Nom de dossier (墌 p. 51)
FILE
: Nom de fichier (墌 p. 51)
DATE
: Date de création du fichier
SIZE
: Taille de l’image (sauf les fichiers
SOUND 墌 p. 16, 46)
QUALITY : Qualité d’image (Fichiers IMAGE
uniquement 墌 p. 16)
TIME
: Durée de lecture (Fichiers E-MAIL CLIP/
SOUND uniquement 墌 p. 46)
PROTECT : Réglé sur ON, le fichier est protégé contre
un effacement accidentel (墌 p. 49).
• Appuyer de nouveau sur INFO pour fermer l’écran
d’information.
REMARQUE:
Avec des images prises avec un autre appareil ou
traitées sur un ordinateur, “QUALITY: – – –” sera affiché.
Retrait de l’affichage sur écran
1 Effectuer les étapes 1 et 2 de “Lecture normale”
(墌 p. 26).
2 Appuyer sur SELECT. L’écran MEMORY SELECT
Écran de menu
ME NU
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
IMAGE ou TITLE, puis appuyer sur la molette.
• Un fichier IMAGE ( ) ou TITLE (
) enregistré
est affiché.
3
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
“DISPLAY”, puis appuyer sur la molette.
D I SPLAY
OF F
ON
RETURN
4
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“OFF”, puis appuyer sur la molette. L’indicateur de
mode de fonctionnement et l’indicateur de batterie
(
) disparaissent.
• Pour afficher de nouveau les indicateurs,
sélectionner “ON” dans l’étape 4.
28 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Pour le menu d’enregistrement
Interrupteur d’alimentation
Ce camescope dispose d’un système de menu sur
écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de
nombreux réglages de détail du camescope (墌 p. 29
à 31).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
Touche de verrouillage
Molette MENU
Affichage
FADER / WI PE
PROGRAM AE
W. BAL ANC E
CAMERA
MANUA L
SYSTEM
D I SPL AY
DSC
F . WH I TE
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner le menu de la
fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu
de la fonction sélectionnée apparaît.
4 Le réglage du menu de fonction dépend de la
Écran de menu
fonction.
REC MODE
SOUND MODE
ZOOM
SNAP MODE
GA I N UP
END
–
–
–
–
–
SP
12B I T
40 x
FUL L
AGC
RETURN
Menu secondaire
DIS
– OF F
ON
Si vous avez sélectionné “
“
PROGRAM AE” ou “
..... voir page 29.
FADER/WIPE”,
W. BALANCE” . . .
Si vous avez sélectionné “
CAMERA”,
“
MANUAL”, “
SYSTEM”, “
DISPLAY” ou
“
DSC” . . .
..... passer à l’étape 5.
5 Tourner MENU pour sélectionner la fonction
désirée et appuyer sur la molette. Le menu
secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner le paramètre, et
appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
6 Tourner MENU pour sélectionner “
BEEP
TAL LY
DEMO MODE
T I T LE W /
NA V I GAT I ON
SOUND I N
E - CL I P REC
CAM RESET
RETURN
ON SCRE E N
DATE / T I ME
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
–
–
–
–
–
–
–
MELODY
ON
ON
BACKGRND
OF F
M I C / AUX
2 40X176
– LCD / TV
– AUTO
– OF F
2 5 . 12 . 02
17 : 3 0
RETURN
– F I NE
QUAL I TY
I MAGE S I ZE – 1 280X960
REC SELECT –
RETURN
FADER / W I PE
PROGRAM AE
W. BAL ANC E
CAMERA
MANUA L
SYSTEM
D I SPL AY
DSC
END
Écran normal
RETURN”
et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu
se ferme.
• L’icône
représente “END” (la fin).
FR
29
Explications d’écran de menu
FADER/WIPE
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” (墌 p. 38, 39).
W.BALANCE
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle”
(墌 p. 41).
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement sur bande (SP ou LP) en fonction
de votre préférence (墌 p. 15).
CAMERA
SOUND
MODE
ZOOM
12BIT
Permet l’enregistrement sur bande du son stéréo sur quatre canaux séparés, et son
utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent au mode 32
kHz des modèles précédents)
16BIT
Permet l’enregistrement sur bande du son stéréo sur deux canaux séparés.
(Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
10X
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera remis
sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
40X
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
300X
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 300 fois par grossissement numérique.
SNAP MODE
GAIN UP
DIS
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image.
AGC
La présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse.
OFF
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en
particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est
excessif, ou sous les conditions suivantes:
• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
• En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
• En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “
” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
SELF-TIMER
5S
TELE
MACRO
Se référer à “Mode Photo (Pour enregistrement sur bande)” (墌 p. 20).
OFF
ON
MANUAL
Se référer à “Effets de fondu/volet” (墌 p. 36, 37).
PROGRAM AE
Se référer à “Retardateur” (墌 p. 34).
OFF
5S
Se référer à “Enregistrement 5 secondes” (墌 p. 35).
Anim.
Vous permet d’enregistrer seulement quelques images. En utilisant un objet inanimé
et en changeant sa position entre les prises de vues, vous pouvez enregistrer le
sujet comme s’il était animé (墌 p. 35).
OFF
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif est au
point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du
sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé
sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60
cm environ.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
ON
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Les réglages effectués dans le menu “
CAMERA” restent effectifs que l’interrupteur d’alimentation soit réglé sur
“
” ou “
”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
● Les réglages “
MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
30 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ (suite)
Explications d’écran de menu (suite)
OFF
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un
téléviseur avec un rapport d’écran normal.
CINEMA
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la
lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de
apparaît. Pour utiliser
l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9.
ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la
lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires
sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les
films cinémascopes 16:9.
• Le mode “CINEMA” est effectif uniquement lorsque le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO” (墌 p. 14).
SQUEEZE
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est
apparaît. Pour utiliser
naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion.
ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la
lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est
allongée verticalement.
• Le mode “SQUEEZE” est effectif uniquement lorsque le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO” (墌 p. 14).
D.WIDE
” apparaît. La gamme zoom est étendue au-delà de la limite grand angle du
“
zoom optique. Le réglage grand angle de ce mode est équivalent à l’utilisation d’un
convertisseur grand angle de 0,7 X. Le zoom est possible de 0,7X à 10X. Ce mode
convient pour la prise de vues dans une petite pièce.
• Le mode “D.WIDE” est effectif uniquement lorsque le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO” (墌 p. 14).
WIND
CUT
OFF
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
ON
Contribue à couper le bruit créé par le vent. “
changera. C’est normal.
BEEP
OFF
Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur est
enregistré sur la bande.
BEEP
Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise en marche ou à l’arrêt, et au
début et à la fin de l’enregistrement. Également pour activer le bruit d’obturateur
(墌 p. 20, 21).
MELODY
À la place d’une tonalité, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est
effectuée. Active également le bruit d’obturateur (墌 p. 20, 21).
OFF
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
ON
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de l’enregistrement.
OFF
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
ON
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets
spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent.
La démonstration commence dans les cas suivants:
• Lorsque l’écran de menu est fermé après que “DEMO MODE” soit mis sur “ON”.
• Avec “DEMO MODE’ réglé sur “ON”, s’il n’y a pas d’opération pendant 3 minutes
environ après le réglage de l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête
momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus de trois minutes
après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en
marche.
● “DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée.
● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles.
Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
MANUAL
WIDE
MODE
SYSTEM
TALLY
DEMO
MODE
” apparaît. La qualité du son
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Les réglages “
MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
SYSTEM” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” sont également
● Les fonctions “
appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
” (墌 p. 32).
DISPLAY
SYSTEM
FR
TITLE W/
Se référer à “Surimpression de titre” (墌 p. 48).
NAVIGATION
Se référer à “Fonction NAVIGATION” (墌 p. 42).
SOUND IN
Se référer à “Doublage audio avec effets sonores numériques” (墌 p. 73).
Se référer à “Enregistrement de clip E-mail” (墌 p. 46).
E-CLIP REC
CAM
RESET
CANCEL
Ne remet pas tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine.
EXECUTE
Remet tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine.
ON
SCREEN
LCD
Empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code)
d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
LCD/TV
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope est
raccordé à un téléviseur.
OFF
La date/heure n’apparaît pas.
AUTO
Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants:
• Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé de “OFF” à “ ” ou “ ”.
• Lorsque la lecture sur bande commence. Le camescope affiche la date/heure
quand les scènes sont enregistrées.
• Lorsque la date est changée pendant la lecture sur bande.
ON
La date/heure est toujours affichée.
OFF
Le time code n’est pas affiché.
ON
Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
DATE/
TIME
TIME
CODE
DSC
31
CLOCK ADJ.
Vous permet de régler la date et l’heure courante (墌 p. 11).
QUALITY
IMAGE SIZE
REC
SELECT
Se référer à “Réglage de qualité d’image/taille de l’image” (墌 p. 16).
Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur VIDEO/
MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes ne sont enregistrées que sur la
bande.
/
Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur VIDEO/
MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non seulement sur
la bande, mais également sur la carte mémoire (640 x 480 pixels). Dans ce mode, la
sélection “SNAP MODE” dans le menu CAMERA est également applicable en
enregistrement sur carte mémoire.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Les fonctions “
SYSTEM” et “
DISPLAY” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”
” (墌 p. 32). “CLOCK ADJ.”
sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
● Les réglages effectués dans le menu “
DISPLAY” restent effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
● L’indication de la date peut également être affichée/éteinte en appuyant sur la touche DISPLAY de la télécommande
(fournie) (墌 p. 55, 58, 67).
32 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ (suite)
Interrupteur
d’alimentation
Commutateur VIDEO/MEMORY
Pour le menu de lecture
La procédure suivante s’applique à toutes les
fonctions sauf Synchro Comp (墌 p. 70).
1
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “
”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
Touche de
verrouillage
Molette MENU
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Affichage
V I DEO
SYSTEM
D I SPL AY
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner le menu de la
fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu
de la fonction sélectionnée apparaît.
4
Tourner MENU pour sélectionner la fonction
désirée et appuyer sur la molette pour afficher le
menu secondaire.
SOUND MODE
12B I T MODE
SYNCHRO
REC MODE
BLANK S RCH
COPY
NAV I . DE L .
S / AV I N P UT
5 Tourner MENU pour sélectionner le paramètre désiré,
et appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
6
Tourner MENU pour sélectionner “
RETURN”
et appuyer deux fois sur la molette pour fermer
l’écran de menu.
END
Explications d’écran de menu
SOUND MODE
BEEP
TAL LY
DEMO MODE
T I TLE W/
NA V I GAT I ON
SOUND I N
E - CL I P R EC
CAM R E SET
RETURN
ON SCRE E N
DATE / T I ME
T I ME CODE
–
–
–
–
–
–
–
– STEREO
– SOUND 1
– O.O
– SP
SYNCHRO
Vous permet de régler le mode
d’enregistrement sur bande (SP
ou LP) selon votre préférence (墌
p. 15). Il est recommandé d’utiliser
“REC MODE” dans le menu “
VIDEO” en utilisant ce
camescope comme enregistreur
pendant la copie (墌 p. 59, 60).
BLANK SRCH
Aide pour trouver une section
vierge de bande quand vous
voulez enregistrer sur une
cassette en cours (墌 p. 44).
– OF F
MELODY
ON
ON
BACKGRND
OF F
M I C / AUX
2 4 0X176
– LCD / TV
– AU T O
– OF F
COPY IMAGE: Permet la copie d’images
enregistrées sur une bande vers
une carte mémoire (墌 p. 61).
OFF: Permet de prendre des photos
pendant la lecture sur bande.
NAVIGATION: Permet de faire
manuellement des images
miniatures pendant la lecture
sur bande (墌 p. 43).
NAVI.DEL.
S/AV INPUT
RETURN
DISPLAY
● L’indication de la date peut également être affichée/
éteinte en appuyant sur DISPLAY de la télécommande
(fournie).
● “REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “
” ou “ ” (墌 p. 15,
29).
● Lorsque “S/AV INPUT” est réglé sur “ON”, la lecture du
camescope ne peut pas être visionnée sur la sortie AV.
SYSTEM
REMARQUES:
墌 p. 33.
墌 p. 33.
墌 p. 70.
REC MODE
– OF F
VIDEO
SOUND MOD E
12B I T MOD E
SYNCHRO
REC MODE
BLANK S RCH
COPY
NAV I . DE L .
S / AV I N P UT
RETURN
12BIT MODE
墌 p. 43.
ON: Permet l’entrée de signal
audio/vidéo des connecteurs AV
et S-VIDEO (墌 p. 59).
OFF: Permet la sortie de signal
audio/vidéo vers un téléviseur,
un magnétoscope, etc. via les
connecteurs AV et S-VIDEO
(墌 p. 54, 58).
Chaque réglage est lié avec “
DISPLAY”
ou “
SYSTEM”, qui apparaît lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ” (墌 p. 30, 31). Les paramètres sont
les mêmes que dans la description de la
page 30, 31.
FR
33
Son de lecture
Pendant la lecture sur bande, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit
dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication
d’accès au menu de la page 32, sélectionner “SOUND MODE” ou “12BIT MODE” de l’écran de menu et le régler
sur le paramètre désiré.
SOUND MODE
12BIT MODE
STEREO
Le son est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
SOUND L
Le son du canal “L” est sorti en stéréo.
SOUND R
Le son du canal “R” est sorti en stéréo.
MIX
Les sons original et doublé sont combinés et sortis en stéréo sur les
deux canaux “L” et “R” en stéréo.
SOUND 1
Le son original est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
SOUND 2
Le son doublé est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles précédents,
“12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
● Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou le rebobinage
rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
Affichage
Réglage ON SCREEN:
Pour son de lecture, vitesse de
bande et défilement de la bande
12 B I T / SOUND1
L
Réglage DATE/TIME:
Pour date/heure.
Réglage TIME CODE:
Pour le time code.
S P 46
2 5 . 12 . 02
17 : 3 0
12 : 34 : 24
Images*
Secondes
Minutes
*25 images = 1 seconde
34 FR
FONCTIONS ÉLABORÉES
Retardateur
Interrupteur d’alimentation
Une fois que le camescope est réglé, la personne qui
utilise le camescope peut prendre part à la scène
d’une façon plus naturelle, ajoutant la touche finale à
une image mémorable.
Touche
SNAPSHOT
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou
ouvrir complètement l’écran LCD.
• Vous pouvez incliner l’écran LCD vers le haut de
180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant et vous
visionner tout en vous enregistrant avec le viseur
rentré.
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner “ MANUAL”
et presser la molette.
Affichage
Écran de menu
4 Tourner MENU pour sélectionner “SELF-TIMER”,
et appuyer sur la molette. Le menu secondaire
apparaît. Tourner MENU pour sélectionner “ON
”,
et appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
Tourner MENU pour sélectionner “
RETURN”, et
appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran
de menu.
SEL F – T I MER – OF F
ON
5 Pour engager le retardateur pour l’enregistrement
vidéo, appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Au bout de 15 secondes, une
tonalité retentit et l’enregistrement vidéo commence.
Pour arrêter l’enregistrement par minuterie, appuyer
de nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope revient en mode
d’attente d’enregistrement.
Indication de
retardateur
OU
Appuyer sur SNAPSHOT. Au bout de 15 secondes,
une tonalité retentit et l’enregistrement photo
commence. Après cela, le camescope revient en
mode d’attente d’enregistrement.
6 Pour terminer l’enregistrement par minuterie,
sélectionner “OFF” à l’étape 4.
REMARQUE:
Si “BEEP” et “TALLY” sont réglés sur “OFF” (墌 p. 30), la
tonalité ne retentit pas et le témoin d’enregistrement ne
s’allume pas.
Molette MENU
Lorsque la touche de marche/arrêt
d’enregistrement ou SNAPSHOT est
pressée, le témoin d’enregistrement
change comme montré:
Commence à clignoter
(Le retardateur
commence)
4 S’éteint
(L’enregistrement de photo
par retardateur commence)
4 Clignote rapidement
(La prise de vues par retardateur
va bientôt commencer)
4 S’arrête de clignoter et reste allumé
(L’enregistrement vidéo par
retardateur commence)
4
Au bout de 15 secondes environ.
FR
Interrupteur d’alimentation
35
Enregistrement 5 secondes
Enregistrer des vacances ou un événement important
par flashes de 5 secondes pour garder le mouvement
de l’action. Cette fonction n’est disponible que pour
l’enregistrement sur bande.
Touche
SNAPSHOT
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Touche de verrouillage
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner “ MANUAL”,
et presser la molette. Le menu MANUAL apparaît.
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
4 Tourner MENU pour sélectionner “5S”, et presser
la molette. Le menu secondaire apparaît.
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
5 Tourner MENU pour sélectionner “5S”, et presser
la molette. La sélection est terminée. Tourner MENU
pour sélectionner “
RETURN”, et appuyer deux
fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
• “5S” apparaît.
6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le témoin d’enregistrement
s’allume et une tonalité signale le début de
l’enregistrement, et au bout de 5 secondes le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
• Même si vous appuyez de nouveau sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement dans les 5 secondes
après le début de l’enregistrement, le mode
d’attente d’enregistrement n’est pas engagé.
Molette MENU
Affichage
Écran de menu
5S
– OF F
5S
An i m .
7 Pour sortir du mode 5S, sélectionner “OFF” dans
l’étape 5.
Pour prendre une photo dans le mode 5 secondes . . .
..... au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement dans l’étape 6, sélectionner le
mode Photo désiré dans l’écran de menu, puis
appuyer sur SNAPSHOT. Le camescope
enregistre pendant 5 secondes une image fixe
(墌 p. 20). Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”
(墌 p. 29) cette fonction n’est pas disponible.
REMARQUE:
Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.” dans l’écran de menu,
le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas
disponible. L’enregistrement d’animation de seulement
(墌 pg. 29).
36 FR
FONCTIONS ÉLABORÉES (suite)
IMPORTANT
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être
utilisés avec certains modes du programme AE avec
effets spéciaux (墌 p. 38, 39). Si un effet de fondu/
volet inutilisable est sélectionné, son indicateur
clignote ou s’éteint.
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de
scènes de style pro. Utilisez les pour relever et faire
varier les transitions d’une scène à l’autre.
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement
sur bande commence ou en arrêtant l’enregistrement.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Interrupteur
d’alimentation
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner “ FADER/
WIPE” et presser la molette. Tourner MENU pour
sélectionner la fonction désirée, puis appuyer sur la
molette. La sélection est terminée.
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
4 Appuyer de nouveau sur la molette MENU.
L’écran de menu se ferme.
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
5 Pour activer l’ouverture en fondu ou en volet . . .
..... Appuyer sur FADE/WIPE dans le mode d’attente
d’enregistrement pour que l’indicateur de l’effet
sélectionné apparaisse.
Pour activer la fermeture en fondu ou en volet . . .
..... Appuyer sur FADE/WIPE pendant
l’enregistrement pour que l’indicateur de l’effet
sélectionné apparaisse.
6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
Molette MENU
Touche FADE/WIPE
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
..... appuyer de nouveau sur FADE/WIPE dans
l’étape 6 pour que l’indicateur de l’effet
disparaisse.
d’enregistrement pour activer l’ouverture/fermeture
en fondu ou en volet.
REMARQUES:
● Une fois qu’un effet de fondu/volet est exécuté, l’effet
est désactivé et son indicateur s’éteint. Pour utiliser de
nouveau le même effet, appuyer sur FADE/WIPE
comme requis. Pour utiliser un effet différent, commencer à partir de l’étape 3.
● Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en
appuyant sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et en la maintenant pressée.
● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est
pas mémorisé.
FR
37
Menu de fondu et volet
Menu
Effet
FADER — WHITE
(Fondu au blanc)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
FADER — BLACK
(Fondu au noir)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
FADER — B.W
(Fondu en noir et blanc)
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou
de la sortie en fondu.
WIPE — CORNER
(Volet à partir d’un coin)
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le
coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche
vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
WIPE — WINDOW
(Volet en fenêtre)
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles,
ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
WIPE — SLIDE
(Volet en glissière)
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
WIPE — DOOR
(Volet rideau horizontal)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant
apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite
en recouvrant la scène.
WIPE — SCROLL
(Volet en défilement)
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le
haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
WIPE — SHUTTER
(Volet rideau vertical)
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas
de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
38 FR
FONCTIONS ÉLABORÉES (suite)
REMARQUES:
● Pendant la prise de nuit, les fonctions et réglages
suivants ne peuvent pas être activés et son indicateur
clignote ou s’éteint:
• Quelques modes du “programme AE avec effets
spéciaux” (墌 p. 38, 39).
• “GAIN UP” dans le menu CAMERA (墌 p. 29).
• “DIS” dans le menu MANUAL (墌 p. 29).
● Pendant la prise de nuit, il risque d’être difficile de faire
la mise au point. Pour éviter ceci, l’utilisation de la mise
au point manuelle et/ou d’un trépied est recommandée.
Interrupteur d’alimentation
Prise de nuit
Rend des sujets ou des zones sombres même plus
lumineux qu’ils pourraient être sous un bon éclairage
naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait pas de
grain, elle peut sembler en avoir si elle est
légèrement stroboscopique à cause de la vitesse
d’obturation lente.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
”. tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Appuyer sur NIGHT pour que l’indicateur NightAlive “
” apparaisse.
• La vitesse d’obturation est ajustée automatiquement
pour offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
• “A” apparaît à côté de “
” alors que la vitesse
d’obturation est ajustée automatiquement.
Pour désactiver la prise de nuit . . .
..... pappuyer de nouveau sur NIGHT pour que
l’indicateur Night-Alive disparaisse.
Programme AE avec effets spéciaux
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
Touche de verrouillage
Touche PROG.AE
Touche NIGHT
” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou
ouvrir complètement l’écran LCD.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner “ PROGRAM AE” et presser la molette.
4 Tourner MENU pour sélectionner le mode désiré
(墌 p. 39), puis appuyer sur la molette. La sélection
est terminée.
5 Appuyer de nouveau sur la molette MENU.
L’écran de menu se ferme.
Molette MENU
6 Appuyer sur PROG.AE pour que l’indicateur de
l’effet sélectionné disparaisse.
Affichage
SHUT T ER 1/120
SPORT S
SNOW
SPOT L I GHT
TW I L I GHT
SEP I A
MONOT ONE
CLASS I C F I LM
STROB E
Écran de menu
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
..... appuyer de nouveau sur PROG.AE pour que
l’indicateur de l’effet disparaisse.
REMARQUES:
● Le programme AE avec effets spéciaux peut être
changé pendant l’enregistrement ou pendant l’attente
d’enregistrement.
● Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés pendant la prise
de nuit.
IMPORTANT
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains
effets de fondu/volet (墌 p. 37). Si un mode
inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou
s’éteint.
FR
SHUTTER
1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement en filmant un écran TV deviennent
plus étroites.
1/120–La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de
seconde. Le scintillement qui se produit en filmant
sous un éclairage fluorescent ou une lampe à
vapeur de mercure, est réduit.
SPORTS
(Vitesse
d’obturation
variable:
1/250 – 1/4000)*1
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides,
image par image, et donne des enregistrements
vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la
vitesse d’obturation est rapide, plus l’image
s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les
endroits bien éclairés.
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop sombres en filmant dans des
milieux extrêmement lumineux, tels que dans la
neige.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop lumineux en filmant sous un
éclairage direct très puissant tel que des
projecteurs.
TWILIGHT
(Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels. La
balance des blancs (墌 p. 41) est d’abord réglée
sur
, mais elle peut être changée pour le
réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est
choisi, le camescope règle automatiquement la
mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une
distance inférieure à 10 m, régler manuellement la
mise au point.
39
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu
brune, comme les anciennes photographies.
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner
une tonalité ancienne à votre film.
MONOTONE (Noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné
en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il
relève l’effet “Cinéma classique”.
CLASSIC FILM
(Cinéma classique)*2
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
STROBE
(Stroboscope)*2
L’enregistrement semble être fait d’une série
d’images consécutives.
MIRROR (Miroir)*2
Crée une image miroir sur la moitié gauche de
l’écran, juxtaposée à l’image normale sur l’autre
moitié.
*1 Avec des images prises dans le mode 1600 x
1200, la vitesse d’obturation est applicable
uniquement jusqu’à 1/500 (墌 p. 16).
*2 Disponible lorsque le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
40 FR
FONCTIONS ÉLABORÉES (suite)
Commande d’exposition
Verrouillage de l’iris
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans
les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la
lumière (sable ou neige).
• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que
le sujet est clair.
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
• Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le
viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
• Lorsque vous filmez un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
• Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un
projecteur.
• Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé.
Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera
pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1
et 2 de “Commande d’exposition”.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou
ouvrir complètement l’écran LCD.
2
Appuyer sur EXPOSURE. L’indicateur de
commande d’exposition apparaissent.
3
Tourner la molette MENU vers “▲” pour rendre
l’image plus lumineuse, ou vers “▼” pour la rendre
plus sombre. (maximum ±6)
4 Appuyer sur MENU. Le réglage de l’exposition est
terminé.
Pour revenir à la commande d’exposition
automatique . . .
..... appuyer sur EXPOSURE ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
..... appuyer sur BACKLIGHT.
est affiché et le
sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait
disparaître
et la luminosité revient au niveau
précédent.
• L’exposition +3 a le même effet que la touche
BACKLIGHT.
• Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière autour
du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet
devienne blanc.
• La compensation de contre-jour est également
disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
REMARQUE:
Les compensations de contre-jour, de projecteur
(墌 p. 39) et “SNOW (Neige)” (墌 p. 39) n’ont pas d’effet
lorsque le mode de commande d’exposition manuelle est
engagé.
3 Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse
l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la molette
MENU pressée pendant plus de 2 secondes.
L’indicateur de commande d’exposition et “ ”
apparaissent.
Appuyer sur MENU. “ ” passe en “ ” et l’iris est
verrouillé.
Indicateur de
verrouillage d’iris
EXP .
3
Touche BACKLIGHT (4/6)
Touche EXPOSURE
Interrupteur
d’alimentation
Molette MENU
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
..... appuyer sur EXPOSURE pour que l’indicateur de
commande d’exposition et “ ” disparaissent. Ou
régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
..... après l’étape 2 de “Commande d’exposition”,
ajuster l’exposition en tournant MENU. Puis
verrouiller l’iris dans l’étape 3 de “Verrouillage de
l’iris”. Pour un verrouillage automatique, appuyer
de nouveau sur EXPOSURE dans l’étape 2. L’iris
devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte
dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser
passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage
est faible pour laisser passer plus de lumière.
FR
41
Réglage de la balance des blancs
Balance des blancs manuelle
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction
des couleurs sous différents éclairages. Si la balance
des blancs est correcte, toutes les autres couleurs
seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de
couleur/teinte plus professionnelle.
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs
en filmant sous différents types d’éclairage.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
Appuyer sur MENU jusqu’à ce que
commence à clignoter rapidement. Lorsque le réglage est
terminé,
s’arrête de clignoter.
” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou
ouvrir complètement l’écran LCD.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner
1 Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
des blancs, sélectionner “
MWB”.
2 Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille
blanche remplisse l’écran.
3
4 Appuyer sur MENU. L’écran de menu se ferme et
l’indicateur de balance des blancs manuelle
affiché.
est
“
W.BALANCE”, puis presser la molette. Le menu
W.BALANCE apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner le
mode désiré.
“AUTO” ................... La balance des blancs est
ajustée automatiquement
(préréglage en usine).
“
MWB” ............. La balance des blancs est réglée
manuellement.
“
FINE” ............. À l’extérieur un jour de beau
temps.
CLOUD” ......... À l’extérieur un jour couvert.
“
“
HALOGEN” .... Quand vous utilisez une lampe
vidéo ou un éclairage similaire.
Interrupteur
d’alimentation
Feuille
blanche
5
Appuyer sur MENU. La sélection est terminée.
Appuyer de nouveau sur la molette MENU. L’écran de
menu se ferme et l’indicateur du mode sélectionné
sauf “AUTO” apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
..... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque
Sépia ou Monotone (墌 p. 39) est activé.
Molette MENU
REMARQUES:
● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au
point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster
manuellement la mise au point (墌 p. 24).
● Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière
fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur
étant différente selon le type de lumière, la teinte du
sujet varie en fonction des réglages de la balance des
blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image
plus naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
42 FR
FONCTIONS ÉLABORÉES (suite)
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Touche SNAPSHOT
Fonction NAVIGATION
La fonction NAVIGATION vous aide pour vérifier le
contenu d’une bande en créant des images miniatures
sur la carte mémoire.
POUR FAIRE DES IMAGES MINIATURES
PENDANT L’ENREGISTREMENT SUR BANDE
1
Introduire une carte mémoire (墌 p. 13) et une
cassette (墌 p. 12). Régler le commutateur VIDEO/
MEMORY sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation
sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
2
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
Molette MENU
Touche de
verrouillage
Interrupteur
d’alimentation
YO
PLA FF
Touche NAVI
Affichage
Écran de menu
NA V I GAT I ON – OF F
ON
NAV I GA T I ON
DATE : 2 4 . 5 . 0 2
TC : 1 1 3 : 2 3 : 1 5
3 : 29
1
2
3
4
5
006
3
Tourner la molette MENU pour sélectionner “NAVIGATION” et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
Sélectionner “ON” en tournant la molette MENU et la presser.
4
Tourner la molette MENU pour sélectionner “
RETURN”
et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
•“
” apparaît en clignotant sur l’écran. Attendre l’arrêt du
clignotement. Si le clignotement ne s’arrête pas au bout d’un
moment, vérifier si une carte mémoire est bien en place.
5
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour commencer l’enregistrement sur bande.
• L’image du point où l’enregistrement commence est saisie.
• Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée
” s’arrête de clignoter, l’image du point où
avant que “
la carte mémoire introduite est reconnue est saisie.
• Si la durée d’enregistrement dépasse 1 minute, “
”
apparaît brièvement et l’image saisie est rangée sur la
carte mémoire comme une image miniature.
6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
L P 1 0 0min
PAUSE
SYSTEM” et appuyer sur la molette.
“
Affiché alors que
l’image saisie est en
cours de rangement
sur la carte mémoire.
Écran d’images
miniatures
NAVIGATION
d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement sur bande.
REMARQUE:
Le nombre restant d’images miniatures enregistrables
apparaît également sur l’écran quand il arrive à 10 ou
moins. Si “REC SELECT” est réglé sur “/
”
sur l’écran de menu, le nombre indique combien
d’images 640 x 480 pixels peuvent être enregistrées.
POUR TROUVER DES SCÈNES SUR LA BANDE
EN UTILISANT LES IMAGES MINIATURES
(RECHERCHE PAR NAVIGATION)
1
Introduire une carte mémoire (墌 p. 13) et une
cassette (墌 p. 12). Régler le commutateur VIDEO/
MEMORY sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
sur “
2
Appuyer sur NAVI. L’écran d’images miniatures
NAVIGATION de la bande chargée apparaît.
• Appuyer sur 3 pour afficher la page suivante, ou
appuyer sur 2 pour afficher la page précédente.
ATTENTION
Ne pas retirer la carte mémoire ni effectuer d’autres
opérations (tel que couper l’alimentation du
camescope) pendant l’effacement. S’assurer
également d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur
fourni, car la carte mémoire pourrait être corrompue
si l’énergie de la batterie devient épuisée en cours
d’opération. Si la carte mémoire devient corrompue,
l’initialiser (墌 p. 51).
3
Tourner la molette MENU pour sélectionner l’image
désirée et appuyer sur la molette.
• “NAVIGATION SEARCH” apparaît en clignotant et le
camescope commence la recherche sur la bande pour
le point concerné de l’image miniature sélectionnée.
Pour annuler la recherche par navigation en cours…
… appuyer sur 4/6, 3, 2 ou 5.
FR
IMPORTANT
• Bien s’assurer de toujours utiliser ensemble les
mêmes bande et carte mémoire comme elles
étaient pendant l’enregistrement; sinon, le
camescope ne peut pas reconnaître les identifications de bande et de carte mémoire pour effectuer
correctement la fonction NAVIGATION.
• Vérifier si la bande et la carte mémoire appropriées
sont chargées lorsque les messages suivants
apparaissent: “NO ID ON TAPE OR CARD”,
“UNABLE TO USE NAVIGATION”, “THIS MEMORY
CARD IS NOT COMPATIBLE”.
• Si vous changez de carte mémoire pendant la prise
de vue sur une bande, deux cartes mémoires se
partageront les images miniatures de la bande.
Nous vous recommandons d’utiliser une carte
mémoire pour une bande.
• La recherche par navigation ne fonctionne pas si la
position courante est sur une partie vierge de la
bande. Ainsi, ne pas laisser de partie vierge au
milieu de la bande pendant la prise de vue; sinon, la
NAVIGATION ne fonctionnera pas correctement.
• Avant de refaire une prise de vue sur une bande
enregistrée, bien s’assurer d’effacer toutes les
images miniatures de l’enregistrement antérieur sur
la carte mémoire concernée.
• Si vous copiez des images miniatures d’une carte
mémoire sur une autre via un ordinateur personnel,
la recherche par navigation ne fonctionnera pas
avec la carte mémoire copiée.
– STEREO
– SOUND 1
– O.O
– SP
Écran de menu
– OF F
NAV I GA T I ON
26 . 5 . 02
13 : 00
EXECUTE
RETURN
1 Effectuer l’étape 1 de “POUR TROUVER DES
SCÈNES SUR LA BANDE EN UTILISANT LES
IMAGES MINIATURES (RECHERCHE PAR
NAVIGATION)”.
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
VIDEO” et appuyer sur la molette.
“
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“
COPY” et appuyer sur la molette. Le
menu secondaire apparaît. Sélectionner “NAVIGATION” en tournant la molette MENU et la presser.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran
de menu se ferme.
5 Appuyer sur 4/6 pour commencer la lecture sur
bande.
6 Appuyer sur SNAPSHOT au point désiré.
•“
” apparaît et l’image du point où SNAPSHOT
est pressé est rangée sur la carte mémoire comme
une image miniature.
POUR EFFACER DES IMAGES MINIATURES
1 Introduire une carte mémoire (墌 p. 13). Régler le
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
“
VIDEO” et appuyer sur la molette. Tourner la
molette MENU pour sélectionner “NAVI.DEL.” et
appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
3 En tournant la molette MENU …
– OF F
DEL ETE CURRENT ?
POUR AJOUTER DES IMAGES MINIATURES
PENDANT LA LECTURE SUR BANDE
commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage.
Affichage
SOUND MOD E
12B I T MOD E
SYNCHRO
REC MODE
BLANK S RCH
COPY
NAV I . DE L .
S / AV I N P UT
RETURN
43
Écran
NAVIGATION
Lorsque “IMAGE
SEL.” est sélectionné.
… . sélectionner “IMAGE SEL.” pour effacer l’image
miniature actuellement affichée.
… . sélectionner “TAPE SEL.” pour effacer toutes les
images miniatures pour la bande qui contient
l’image actuellement affichée.
… . sélectionner “ALL.” pour effacer en une fois
toutes les images miniatures rangées sur la carte
mémoire.
Puis, appuyer sur la molette MENU. L’écran NAVIGATION apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE”, puis appuyer sur la molette.
• Pour annuler l’effacement, sélectionner “RETURN”.
Appuyer sur 3 pour afficher l’image suivante, ou
sur 2 pour afficher l’image précédente.
• Les images miniatures ne peuvent pas être effacées
pendant la lecture sur bande.
REMARQUE:
Une fois que les images sont effacées, elles ne peuvent
pas être récupérées. Bien vérifier les images avant leur
effacement.
44 FR
FONCTIONS ÉLABORÉES (suite)
Interrupteur d’alimentation
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour
éviter une interruption de time code (墌 p. 23).
1
Charger une cassette (墌 p. 12). Régler le
commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO” et régler
” tout en
l’interrupteur d’alimentation sur “
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
Touche de verrouillage
Touche d’arrêt (5)
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
VIDEO”, puis la presser. Le menu “VIDEO” apparaît.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“BLANK SRCH”, puis la presser.
5 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE”, puis la presser.
• “BLANK SEARCH” apparaît en clignotant et le
camescope commence automatiquement la
recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête
au point qui est à trois secondes de bande environ
avant le début de la section vierge détectée.
Molette MENU
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Affichage
BLANK SRCH – CANCEL
EXECUTE
44
BLANK SEARCH
Pour annuler la recherche de section vierge en
cours . . .
..... appuyer sur 5.
REMARQUES:
● À l’étape 5, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la
position courante est sur une section enregistrée le
camescope cherche en sens avant.
● La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE
CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
● Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou
la fin de la bande est atteint pendant la recherche de
section vierge.
● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
ne peut pas être détectée.
● La section vierge détectée risque d’être située entre
des scènes enregistrées. Avant de commencer
l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène
enregistrée après la section vierge.
FR
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
45
Effets sonores numériques
Douze effets sonores (EXPLOSION, SIREN,
LAUGHTER, RACE CAR, DOOR BELL, BUZZER,
FANFARE, APPLAUSE, CHEERS, BOING, SCREAM
et JEERS) préenregistrés sur la carte mémoire
fournie peuvent être doublés sur une bande.
SÉLECTION DE MODE D’EFFETS SONORES
1 Charger la carte mémoire fournie (墌 p. 13) et
une cassette (墌 p. 12).
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
Molette MENU
Touche INDEX
Touche D. SOUND
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur
“ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
3 Appuyer deux fois sur INDEX. L’écran Index
SOUND apparaît.
Affichage
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner l’effet
I NDEX
sonore désiré.
E X P L OS I ON
S I REN
L AUGH T E R
RAC E CAR
DOOR B E L L
BU Z Z E R
F AN F AR E
Effet sonore
sélectionné
Écran Index SOUND
5 Appuyer sur la molette MENU. La sélection est
terminée.
• Une pression sur D. SOUND lance la lecture de
l’effet sonore actuellement sélectionné, ainsi vous
pouvez le contrôler sans l’enregistrer sur la bande.
Appuyer de nouveau sur D. SOUND pour arrêter la
lecture de l’effet sonore.
S P 1 0 0min
REC
ENREGISTREMENT D’EFFETS SONORES
6 Appuyer sur D. SOUND pendant l’enregistrement.
EXPLOS I ON
L’indication de l’effet sonore sélectionné avec une
marque “ ” apparaît en clignotant et l’effet sonore
est enregistré sur la bande.
• L’effet sonore ne peut pas être entendu du hautparleur pendant l’enregistrement. Utiliser un casque
d’écoute pour entendre l’effet sonore.
Vous pouvez télécharger des données sonores
disponibles sur notre site Web (voir ci-dessous
pour l’URL) et les transférer de votre PC sur la
carte mémoire pour créer davantage d’effets
sonores.
Pour annuler l’enregistrement de l’effet sonore en
cours . . .
..... appuyer de nouveau sur D. SOUND. Le
camescope arrête l’enregistrement de l’effet
sonore et l’indication de l’effet sonore disparaît.
http://www.jvc-victor.co.jp/english/download/
d-sound/index.html
REMARQUES:
• Utiliser l’adaptateur de carte PC CU-VPSD60U,
l’adaptateur de disquette CU-VFSD50U ou
l’unité de lecture/écriture USB CU-VUSD70U
pour transférer des données sonores d’un PC
vers la carte mémoire.
• Les données sonores doivent être copiées dans
le dossier DCSD¥100JVCGR de la carte
mémoire.
• Les noms de fichier doivent être dans l’ordre
numérique commençant par DVC00001.mp3. Si
vous utilisez la carte mémoire fournie, les noms
de fichier doivent être à partir de DVC00013.mp3
car 12 effets sonores sont préenregistrés de
DVC00001.mp3 jusqu’à DVC00012.mp3.
● Vous pouvez effacer des effets sonores non voulus
(墌 p. 50, “Effacement de fichiers”) ou protéger ceux
qui sont importants d’un effacement accidentel
(墌 p. 49, “Protection de fichiers”).
● Vous pouvez également utiliser des effets sonores
pendant le doublage audio (墌 p. 73).
● Des effets sonores créés sur un PC peuvent être
transférés vers une carte mémoire en les copiant dans
le dossier son de la carte mémoire avec le nom de
fichier spécifié. Pour des détails, se référer au mode
d’emploi du logiciel fourni.
46 FR
FONCTIONS ÉLABORÉES (suite)
Enregistrement de clip E-mail
Interrupteur
d’alimentation
Vous pouvez faire des clips vidéo à partir d’images de
caméra en temps réel ou de tournage vidéo
enregistré et les mémoriser sur une carte mémoire
comme des fichiers qui peuvent être envoyés
facilement via e-mail.
POUR FAIRE DES CLIPS VIDÉO À PARTIR
D’IMAGES DE CAMÉRA EN TEMPS RÉEL
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
1
Touche de verrouillage
Touche d’arrêt (5)
Touche de lecture/pause (4/6)
Introduire une carte mémoire (墌 p. 13). Régler le
commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”, puis
régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
“
SYSTEM” et appuyer sur la molette.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner “ECommutateur
VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD
pour avoir accès à
ce commutateur.)
Molette MENU
Touche E-MAIL
CLIP REC” et la presser. Tourner la molette MENU
pour sélectionner la taille de l’image désirée et la
presser.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu
se ferme.
5 Appuyer sur E-MAIL. Le camescope passe dans
le mode d’attente d’enregistrement de clip E-mail.
6
Affichage
240
240
3
35
5m i n
00 : 00
STANDBY
E-MA I L CL I P
E-MA I L CL I P
e
3
35m
5m i n
00 : 15
REC
Durée restante
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer la prise de vue.
7
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour arrêter la prise de vue.
“COMPLETED” est affiché, puis le camescope passe
de nouveau en mode d’attente d’enregistrement de
clip E-mail.
L’enregistrement
commence lorsque la
touche de marche/arrêt
d’enregistrement est
pressée.
8
Appuyer sur E-MAIL pour terminer
l’enregistrement de clip E-mail. L’écran normal
réapparaît.
Durée approximative d’enregistrement
SD Memory
Card
L’enregistrement s’arrête
lorsque la touche de
marche/arrêt
d’enregistrement est
pressée de nouveau.
COMPLET E D
L’enregistrement est
terminé.
Taille de l’image
240 x 176
160 x 120
32 Mo
12 mn 20 s
33 mn 20 s
16 Mo
5 mn 40 s
15 mn 40 s
8 Mo
2 mn 30 s
7 mn 00 s
FR
Interrupteur d’alimentation
47
POUR FAIRE DES CLIPS VIDÉO À PARTIR DE
TOURNAGE VIDÉO ENREGISTRÉ
1 Introduire une carte mémoire (墌 p. 13) et une
cassette (墌 p. 12). Régler le commutateur VIDEO/
MEMORY sur “VIDEO”, puis régler l’interrupteur
” tout en appuyant sur la
d’alimentation sur “
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2
Sélectionner la taille de l’image (墌 p. 46, étapes
2 à 4 de “POUR FAIRE DES CLIPS VIDÉO À PARTIR
D’IMAGES DE CAMÉRA EN TEMPS RÉEL”).
3 Appuyer sur 4/6 pour commencer la lecture sur
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Touche d’arrêt (5)
Touche de lecture/pause (4/6)
la bande.
4 Appuyer sur E-MAIL. “E-MAIL CLIP STANDBY”
apparaît et le camescope passe dans le mode
d’attente d’enregistrement de clip E-mail.
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer l’enregistrement
du clip E-mail.
6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement du clip
E-mail. “COMPLETED” est affiché, puis le camescope
passe de nouveau en mode d’attente
d’enregistrement de clip E-mail.
7
Touche E-MAIL
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Appuyer sur E-MAIL pour terminer
l’enregistrement de clip E-mail. L’écran normal
réapparaît.
Pour annuler l’enregistrement de clip E-mail . . .
..... après l’étape 4, appuyer de nouveau sur E-MAIL
ou appuyer sur 5 pour arrêter la lecture sur la
bande.
Pour visionner des clips vidéo enregistrés sur
une carte mémoire . . .
..... 墌 p. 26, 27.
REMARQUES:
● La lecture ne peut pas être effectuée pendant
l’enregistrement du clip E-mail.
● Si la fin de la bande est atteinte dans l’étape 4, le mode
d’attente d’enregistrement de clip E-mail sera annulé
automatiquement.
● Les fichiers de clip vidéo faits avec ce camescope sont
conformes MPEG4, toutefois, certains fichiers MPEG4
faits avec d’autres appareils peuvent ne pas être lus
avec ce camescope.
● Vous pouvez annuler des clips vidéo non voulus
(墌 p. 50, “Effacement de fichiers”) ou protéger des
clips importants d’un effacement accidentel (墌 p. 49,
“Protection de fichiers”).
● L’écran de titre et index de titre (墌 p. 48) ne peut pas
être utilisé pendant l’enregistrement de clip E-mail.
● Du bruit vidéo risque d’apparaître tout en visualisant
des clips vidéo sur l’écran LCD ou dans le viseur,
cependant, ce bruit n’est pas présent dans les clips
vidéo réels mémorisés sur la carte mémoire.
● Vous pouvez également visionner des clips vidéo sur
votre ordinateur en utilisant Windows® Media Player. Se
référer aux instructions de l’ordinateur et du logiciel.
48 FR
FONCTIONS ÉLABORÉES (suite)
Surimpression de titre
Touche TITLE
Une sélection de titres/cadres mémorisés sur la carte
mémoire fournie peuvent être surimprimés.
SÉLECTION DE TITRE
1 Introduire la carte mémoire fournie (墌 p. 13).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Touche INDEX
Molette MENU
2 Appuyer sur INDEX pour faire apparaître l’écran
index de titre.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner le
titre désiré, puis appuyer sur la molette.
Affichage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Écran index
de titre
4 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
“
SYSTEM” et appuyer sur la molette.
5 Tourner la molette MENU pour sélectionner
“TITLE W/” et appuyer sur la molette. Le menu
secondaire apparaît. Sélectionner le mode désiré en
tournant la molette MENU et la presser.
BACKGRND : Surimprime le titre/cadre sur les
images.
IMAGE
: Surimprime le titre/cadre avec son
arrière-plan blanc.
6 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. La
sélection est terminée.
ENREGISTREMENT DU TITRE
7 Appuyer sur TITLE pendant l’enregistrement. Le
titre/cadre sélectionné est enregistré.
• Appuyer de nouveau sur TITLE pour éteindre le
titre/cadre.
REMARQUES:
● La surimpression de titre peut également être utilisée
pour la copie.
● Vous pouvez effacer des titres/cadres non voulus
(墌 p. 50, “Effacement de fichiers”) ou protéger ceux
qui sont importants d’un effacement accidentel
(墌 p. 49, “Protection de fichiers”).
● Un titre/cadre créé sur un ordinateur personnel peut
être transféré sur une carte mémoire en utilisant le
logiciel fourni. Les titres/cadres transférés sont affichés
à partir du numéro index de titre 10, et ils peuvent être
utilisés ensemble avec les titres/cadres sur la carte
mémoire fournie. Pour des détails sur la création et le
transfert de titres/cadres, se référer aux instructions du
logiciel.
FR
49
Protection de fichiers
Interrupteur d’alimentation
Le mode de protection contribue à éviter l’effacement
accidentel de fichiers.
1 Charger une carte mémoire (墌 p. 13).
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
Touche de verrouillage
Commutateur
VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD
pour avoir accès à
ce commutateur.)
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur
“
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
• Un fichier enregistré est affiché.
Si vous voulez sélectionner un autre type de
fichier, passer à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.
3 Appuyer sur SELECT. L’écran MEMORY SELECT
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
le type de fichier: IMAGE, E-MAIL CLIP (墌 p. 46),
SOUND (墌 p. 45) ou TITLE (墌 p. 48). Puis appuyer
sur la molette MENU. Le type sélectionné de fichier
est affiché.
4 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “PROTECT” et
appuyer sur la molette.
5
Tourner la molette MENU pour sélectionner le
mode désiré.
CURRENT : Protège le fichier actuellement affiché.
PROT.ALL : Protège tous les fichiers enregistrés sur
la carte mémoire.
Molette MENU
Touche SELECT
Affichage
Écran de menu
MENU
PROTECT
DELETE
DPOF
PR I NT
NO . RESET
FORMAT
D I SPLAY
END
PROTECT
6 Appuyer sur la molette MENU. L’écran PROTECT
apparaît.
• Si vous sélectionnez “CURRENT” dans l’étape 5,
appuyer sur 2 ou 3 pour sélectionner le fichier
désiré.
7
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette.
• Pour annuler la protection, sélectionner “RETURN”.
REMARQUES:
● Si le symbole “
” apparaît, le fichier actuellement
affiché est protégé.
● Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même
les fichiers protégés sont effacés. Si vous ne voulez pas
perdre des fichiers importants, nous vous recommandons
de les transférer vers un PC et de les sauvegarder.
ME NU
CURRENT
PROT . AL L
CANC . AL L
POUR RETIRER LA PROTECTION
RETURN
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 4 cidessus.
5
P ROTECT
PROTECTED
RETURN
Écran PROTECT
Tourner la molette MENU pour sélectionner le mode
désiré.
CURRENT : Retire la protection du fichier
actuellement affiché.
CANC.ALL : Retire la protection de tous les fichiers
enregistrés sur la carte mémoire.
6 Appuyer sur la molette MENU. L’écran PROTECT
apparaît.
• Si vous sélectionnez “CURRENT”, appuyer sur 2
ou 3 pour sélectionner le fichier désiré.
7
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette.
• Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”.
50 FR
FONCTIONS ÉLABORÉES (suite)
Effacement de fichiers
Interrupteur d’alimentation
Des fichiers précédemment enregistrés peuvent être
effacés un à la fois ou tous en même temps.
1 Charger une carte mémoire (墌 p. 13).
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation
sur “
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage.
• Un fichier enregistré est affiché.
Touche de verrouillage
Commutateur
VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD
pour avoir accès à
ce commutateur.)
Si vous voulez sélectionner un autre type de
fichier, passer à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.
3 Appuyer sur SELECT. L’écran MEMORY SELECT
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
le type de fichier: IMAGE, E-MAIL CLIP (墌 p. 46),
SOUND (墌 p. 45) ou TITLE (墌 p. 48). Puis appuyer
sur la molette MENU. Le type sélectionné de fichier
est affiché.
4 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “DELETE” et
appuyer sur la molette.
5
Molette MENU
Touche SELECT
6 Appuyer sur la molette MENU. L’écran DELETE
Affichage
Écran de menu
ME NU
DELETE
CURRENT
AL L
apparaît.
• Si vous sélectionnez “CURRENT”, dans l’étape 5,
appuyer sur 2 ou 3 pour sélectionner le fichier
désiré.
7
Tourner MENU pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette.
• Si le symbole “
” apparaît, le fichier est protégé
et ne peut pas être effacé (墌 p. 49).
• Pour annuler l’effacement, sélectionner “RETURN”.
RETURN
D ELETE
Tourner la molette MENU pour sélectionner le
mode désiré.
CURRENT : Efface le fichier actuellement affiché.
ALL
: Efface tous les fichiers enregistrés sur
la carte mémoire.
Écran DELETE
REMARQUES:
● Les fichiers protégés (墌 p. 49) ne peuvent pas être
effacés par la procédure ci-dessus. Pour les effacer,
retirer d’abord la protection.
● Une fois les fichiers effacés, ils ne peuvent pas être
récupérés. Vérifier les fichiers avant de les effacer.
DELETE?
EXECUTE
RETURN
ATTENTION
Ne pas retirer la carte mémoire ni effectuer d’autres
opérations (tel que couper l’alimentation du
camescope) pendant l’effacement. S’assurer
également d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur
fourni, car la carte mémoire pourrait être corrompue
si l’énergie de la batterie devient épuisée en cours
d’opération. Si la carte mémoire devient corrompue,
l’initialiser (墌 p. 51)
FR
Dossier et noms de fichier
À chaque prise de vue, un nom de fichier est
constitué en utilisant un numéro incrémenté d'une
unité par rapport au nom de fichier précédent.
Même si vous effacez un fichier image avec un
numéro dans le milieu, le numéro ne sera pas
utilisé pour la prochaine prise de vue; un saut
restera dans la séquence numérique. Si le nom
de fichier atteint DVC09999, un nouveau
dossier (tel que “101JVCGR”) est créé et le nom
de fichier commencera de nouveau à partir de
DVC00001.
51
Création d’un nouveau dossier
Les nouvelles vues fixes que vous allez prendre
peuvent être séparées des vues prises
précédemment en faisant revenir le nom de fichier sur
DVC00001; ces nouvelles images seront enregistrées
dans un nouveau dossier.
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation
sur “
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
• Un fichier enregistré est affiché.
2 S’assurer qu’un fichier IMAGE est affiché
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
(墌 p. 26); si ce n’est pas le cas, appuyer sur
SELECT pour accéder à l’écran MEMORY SELECT.
Tourner la molette MENU pour sélectionner “IMAGE”
et appuyer sur la molette.
3 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner
“NO. RESET”, puis appuyer sur la molette. L’écran
NO. RESET apparaît.
4
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE”, puis appuyer sur la molette. Le nouveau
dossier (tel que “101JVCGR”) sera créé et le nom de
fichier de la prochaine prise de vue commencera à
partir de DVC00001.
Touche SELECT
Interrupteur
d’alimentation
PLAY OF
Molette MENU
F
Touche de
verrouillage
ERASE AL L
EX I ST I NG DATA?
EXECUTE
RETURN
Vous pouvez initialiser une carte mémoire n’importe
quand.
Après initialisation, toutes les fichiers et les
données enregistrées sur la carte mémoire,
comprenant celles qui avaient été protégées, sont
effacées.
1 Effectuer l’étape 1 de “Création d’un nouveau
Affichage
F ORMAT
Initialisation d’une carte mémoire
dossier” ci-dessus.
Écran de menu
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “FORMAT” et
appuyer sur la molette. L’écran FORMAT apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyer sur la molette. La carte mémoire est
initialisée. Lorsque l’initialisation est terminée, “NO
IMAGES STORED”, “NO E-MAIL CLIP STORED”,
“NO SOUND FILES” ou “NO TITLE FILES” apparaît.
• Pour annuler l’initialisation, tourner MENU pour
sélectionner “RETURN” et presser la molette.
ATTENTION
Ne pas effectuer d’autres opérations (telle que couper
l’alimentation du camescope) pendant l’initialisation.
S’assurer également d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur fourni, car la carte mémoire pourrait être
corrompue si l’énergie de la batterie devenait
complètement épuisée pendant l’initialisation. Si la
carte mémoire devient corrompue, l’initialiser.
52 FR
FONCTIONS ÉLABORÉES (suite)
Réglage d’information d’impression
(Réglage DPOF)
Interrupteur d’alimentation
Ce camescope est compatible avec le standard
DPOF (Digital Print Order Format) pour supporter de
futurs systèmes tels que l’impression automatique,
qui enregistre des informations sur les images fixes
que vous souhaitez imprimer (telles que le nombre de
tirages à faire). Il y a deux réglages d’information
d’impression disponibles: “Imprimer toutes les images
fixes (un tirage pour chaque)” expliqué ci-dessous et
“Imprimer en sélectionnant les images fixes et le
nombre de tirages” (墌 p. 53).
Touche de verrouillage
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
IMPRIMER TOUTES LES IMAGES FIXES
(UN TIRAGE POUR CHAQUE)
1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation
” tout en appuyant sur la touche de
sur “
verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrir
complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur
le viseur.
• Un fichier enregistré est affiché.
2 S’assurer qu’un fichier IMAGE est affiché
Molette MENU
Touche SELECT
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
4 Tourner MENU pour sélectionner “DPOF” et
Affichage
Écran de menu
CURRENT
AL L 1
RESET
RETURN
DPOF
AL L 1 ?
EXECUTE
RETURN
appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
5 Tourner MENU pour sélectionner “ALL1” et
ME NU
DPOF
(墌 p. 26); si ce n’est pas le cas, appuyer sur
SELECT pour accéder à l’écran MEMORY SELECT.
Tourner la molette MENU pour sélectionner “IMAGE”
et appuyer sur la molette.
appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
L’écran DPOF apparaît.
6 Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
Écran DPOF
appuyer sur la molette. L’écran de lecture normal
apparaît.
• Pour annuler la sélection, tourner MENU pour
sélectionner “RETURN” et appuyer sur la molette.
Pour remettre à zéro le réglage . . .
..... sélectionner “RESET” à l’étape 5. Le réglage est
remis à 0 pour toutes les images fixes.
FR
IMPRIMER EN SÉLECTIONNANT LES
IMAGES FIXES ET LE NOMBRE DE TIRAGES
Touche d’avance rapide (3)
Touche de rembobinage (2)
53
1 Effectuer les étapes 1 à 4 de la page 52.
2 Tourner MENU pour sélectionner “CURRENT” et
appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
L’écran DPOF apparaît.
3
Alors que “2” et “3” sont affichés sur l’écran,
appuyer sur 2 ou 3 pour que l’image que vous
voulez imprimer apparaisse.
4 Tourner la molette MENU pour déplacer la barre
Molette MENU
Touche SELECT
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Affichage
DPOF
Écran DPOF
lumineuse sur l’indication du nombre de tirages
(SHEETS) et appuyer sur la molette.
5 Sélectionner le nombre de tirages en tournant
MENU et appuyer sur la molette.
Répéter les étapes 3 à 5 pour le nombre désiré de
tirages.
• Le nombre de tirages peut être réglé jusqu’à 15.
• Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner de
nouveau l’image et changer le nombre.
6 Tourner la molette MENU pour sélectionner
SHEETS
00
RETURN
“RETURN” et appuyer sur la molette. La sélection est
terminée. “SAVE?” apparaît.
• Si vous n’avez pas changé de réglages dans les
étapes 3 à 5, l’écran de menu réapparaît.
7 Tourner la molette MENU pour sélectionner
DPOF
SHEETS
05
“EXECUTE”, puis appuyer sur la molette pour
sauvegarder le réglage que vous venez juste de faire.
• Pour annuler la sélection, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
Pour remettre à zéro le nombre de tirages . . .
..... sélectionner “RESET” à l’étape 5 de la page 52.
Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes
les images fixes.
ATTENTION
DPOF
SAVE?
EXECUTE
CANCEL
En effectuant les opérations ci-dessus, ne jamais
débrancher l’alimentation, ce qui pourrait corrompre la
mémoire. Par sécurité, toutes les touches, y compris
l’interrupteur d’alimentation, sont condamnées dans
l’étape 6.
REMARQUES:
● “BATTERY LOW” apparaît si l’énergie restant dans la
batterie est trop faible.
● Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée comme
montré ci dessus dans une imprimante compa-tible
DPOF, elle fera automatiquement des tirages des
images fixes sélectionnées.
● Pour imprimer des images enregistrées sur une bande,
les copier d’abord sur une carte mémoire (墌 pg. 61).
54 FR
RACCORDEMENTS Raccordements de base
Utiliser les câbles audio/vidéo et S-Vidéo fournis.
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des
câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en
ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité
du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
Bloc de
raccordement
(fourni)
Quand le câble S-vidéo
n’est pas utilisé.
p
Vers AV
Jaune vers l’entrée vidéo
Téléviseur
Rouge vers
l’entrée audio R**
Cache de connecteur*
Vers
S-VIDEO
Câble audio/vidéo
[minifiche - fiche
RCA] (fourni)
Blanc vers
l’entrée audio L**
Vers l’entrée
S-VIDEO
Câble S-Vidéo
(fourni)
Magnétoscope
Vers téléviseur ou magnétoscope
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.
Si votre téléviseur/magnétoscope a une prise péritélévision à 21 broches
Utiliser l’adaptateur péritel fourni.
p
Quand le câble S-vidéo
n’est pas utilisé.
Câble audio/vidéo
[minifiche - fiche
RCA] (fourni)
Vers
AV
Blanc vers
l’entrée
audio L*
Camescope
Vers S-VIDEO
Câble S-Vidéo
(fourni)
Jaune
Adaptateur
péritel
Téléviseur
ou
Magnétoscope
Rouge vers
l’entrée
audio R*
Vers
-IN
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
* Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes.
REMARQUE:
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Video.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
FR
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée.
2 Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration
(墌 p. 54).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du
magnétoscope.
4 Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu (墌 p. 32).
Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande
pour faire apparaître/disparaître l’indication de
date.
• Time code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 32).
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande pour la
lecture vidéo
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
(墌 p. 32) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
REMARQUES:
55
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation
au lieu de la batterie (墌 p. 9).
● Pour contrôler l’image et le son du camescope sans
introduire de cassette ni de carte mémoire, régler
l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”, puis
régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur
son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine
de son quand le camescope est mis en marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne
pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des
interférences se produiront dans l’image de lecture du
camescope.
● Si aucune image n’est affichée ou si aucun son n’est
entendu du téléviseur, régler “S/AV INPUT” sur “OFF”
dans l’écran de menu (墌 p. 32).
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV ou
PHONE, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
56 FR
RACCORDEMENTS Raccordements élaborés
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Interrupteur
d’alimentation
Raccordement à un ordinateur personnel
Ce camescope peut transférer des images fixes vers
un ordinateur personnel via le raccordement DV ou
USB, comme montré dans l’illustration.
1 S’assurer que le camescope et le PC ont leur
alimentation coupée.
2 Raccorder le camescope au PC en utilisant le
câble approprié comme montré dans l’illustration.
3 Si vous utilisez le raccordement USB, régler le
commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”.
4 Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope
Vers
connecteur
DV IN/OUT
Vers
USB
Filtre en ligne
sur “
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage et mettre en marche le PC.
• Se référer au mode d’emploi du logiciel pour savoir
comment transférer une image fixe vers le PC.
• Si le PC raccordé au camescope via le câble USB
n’est pas alimenté, le camescope n’entre pas le
mode USB.
5 En terminant, couper d’abord l’alimentation du
PC, puis celle du camescope.
Câble DV
(en option)
Filtre en ligne
Vers
prise
DV
PC disposant
d’une prise DV
Câble USB
(fourni)
OU
Vers
prise
USB
PC disposant
d’un port USB
REMARQUES:
● Pour maintenir les performances optimales du
camescope, des câbles fournis peuvent être équipés
avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a
uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la
plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation
au lieu de la batterie (墌 p. 9).
● Ne jamais raccorder en même temps au camescope
le câble USB et le câble DV. Raccorder uniquement
au camescope le câble que vous avez l’intention
d’utiliser.
● L’information de date/heure ne peut pas être saisie
dans l’ordinateur personnel.
● Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel fourni.
● Les images fixes peuvent également être transférées
vers un ordinateur avec une platine de capture équipée
d’une prise DV.
● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble
DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option en
fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches)
sur le PC, ou utiliser le câble DV fourni avec la
platine de capture.
● Le système peut ne pas fonctionner correctement en
fonction du PC ou de la platine de capture que vous
utilisez.
“ACCESSING FILES” apparaît sur l’écran LCD
alors que le PC atteint des données dans le
camescope ou que le camescope transfère un
fichier vers l’ordinateur.
Ne jamais débrancher le câble USB alors que
“ACCESSING FILES” est affiché sur l’écran
LCD, ce qui pourrait endommager le produit.
FR
Interrupteur
d’alimentation
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
57
Utilisation du camescope comme WebCam
Ce camescope peut être utilisé comme une WebCam
via un raccordement USB.
1 S’assurer que tout le logiciel nécessaire (fourni)
est installé sur l’ordinateur et que l’alimentation de
tous les appareils est coupée.
2 Raccorder le camescope à votre ordinateur en
utilisant le câble USB.
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
Vers
USB
“MEMORY” et régler l’interrupteur d’alimentation sur
“ ” ou “ ”, puis mettre en marche l’ordinateur.
• “Web CAMERA” apparaît sur l’écran.
• Si l’ordinateur n’est pas alimenté, le camescope ne
passe pas en mode WebCam.
4
Lorsque vous avez terminé, couper d’abord
l’alimentation de l’ordinateur, puis celle du
camescope. Débrancher le câble USB du camescope
et de l’ordinateur.
Câble USB
(fourni)
Vers
prise
USB
Ordinateur équipé USB
Affichage
PC
We b CAMERA
REMARQUES:
● Pour maintenir les performances optimales du
camescope, des câbles fournis peuvent être équipés
avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a
uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la
plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
(墌 p. 9).
● Utiliser le logiciel PIXELA ImageMixer fourni pour saisir
la vidéo en temps réel.
● Vous pouvez également utiliser le camescope pour une
conférence par le Web en utilisant Windows® Microsoft
Netmeeting et en s’inscrivant pour Microsoft Hotmail.
● Dans le mode caméra Web, les touches suivantes ne
peuvent pas être utilisées: TITLE, E-MAIL, SNAPSHOT, la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
Se référer aux modes d’emploi du PC et du
logiciel fourni.
58 FR
COPIE
Copie vers un magnétoscope
Interrupteur d’alimentation
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
1 En suivant l’illustration, raccorder le camescope et le
magnétoscope. Se référer également aux pages 54 et 55.
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
Vers
AV
Vers
S-VIDEO
Cache de
connecteur**
Câble
S-Vidéo
(fourni)
Câble audio/vidéo
[minifiche - fiche
RCA] (fourni)
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation du
camescope sur “
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur, mettre en marche le
magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées
dans le camescope et dans le magnétoscope.
3 Régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de
menu (墌 p. 32).
4 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en
mode de pause d’enregistrement.
5 Passer le camescope en mode de lecture pour
trouver un point juste avant le point d’entrée de montage.
Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
6
7 Passer le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le camescope.
8 Reprendre les étapes 5 à 7 pour continuer le
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le
magnétoscope en mode d’enregistrement.
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO* et
-IN
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Adaptateur péritel (fourni)
Si votre magnétoscope
dispose d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches
(prise péritévision), utiliser
l’adaptateur de câble fourni.
Magnétoscope
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
REMARQUES:
● Comme le camescope commence à lire votre tournage,
il apparaîtra sur le téléviseur. Ce qui confirmera les
raccordements et le canal AUX pour faire des copies.
● Vous pouvez utiliser la surimpression de titre (墌 p. 48),
la lecture avec zoom (墌 p. 64) ou les effets spéciaux
en lecture (墌 p. 65) à l’étape 6.
● Avant de commencer la copie, s’assurer que les
indications n’apparaissent pas sur le téléviseur
raccordé. Si elles apparaissent, elles seront
enregistrées sur la nouvelle cassette.
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/
C et utilise un câble audio/vidéo.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu (墌 p. 32).
Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande
pour faire apparaître/disparaître l’indication de date.
• Time code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 32).
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p.
32) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
● Pour maintenir les performances optimales du
camescope, des câbles fournis peuvent être équipés
avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a
uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la
plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
FR
59
Copie à partir d’un magnétoscope
Interrupteur d’alimentation
[Pour utiliser ce camescope comme
enregistreur]
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
Vers
AV
Cache de
connecteur**
Câble
S-Vidéo
(fourni)
est coupée, puis raccorder le camescope et le
magnétoscope comme montré dans l’illustration. Se
référer également aux pages 54 et 55.
2 Régler “SOUND MODE” sur “12 BIT” ou “16 BIT”
et “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de
menu en fonction de votre préférence (墌 p. 32).
Vers
S-VIDEO
3 Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope
Câble audio/vidéo
[minifiche - fiche
RCA] (fourni)
sur “
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur. Mettre en
marche le magnétoscope et introduire les cassettes
appropriées dans le camescope et dans le
magnétoscope.
4 Régler “S/AV INPUT” sur “ON” dans l’écran de
menu pour passer en mode d’entrée analogique
(墌 p. 32).
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
Vers connecteurs
audio, vidéo* et
S-Vidéo
Adaptateur de câble
(non fourni)
Si votre magnétoscope
dispose d’une prise
péritélévision, utiliser un
adaptateur de câble de
sortie disponible dans le
commerce.
Magnétoscope (Lecteur)
d’enregistrement du camescope pour passer en
mode de pause d’enregistrement. “ AV. IN ” apparaît
sur l’écran.
6 Passer le magnétoscope en mode de lecture,
puis passer en mode d’arrêt sur image quand vous
avez trouvé un point juste avant le point d’entrée de
montage.
7 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du camescope pour passer en
mode d’enregistrement.
tourne sur l’écran.
Passer le magnétoscope en mode de lecture.
8 Pour arrêter la copie, appuyer sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement sur le camescope pour
que
s’arrête de tourner, puis passer le
magnétoscope en mode d’arrêt.
9 Répéter les étapes 6 à 8 pour continuer le
montage.
10 Remettre “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
menu pour sortir du mode d’entrée analogique
(墌 p. 32).
REMARQUES:
● Pour l’utilisation d’un adaptateur de câble de sortie
(disponible dans le commerce), se référer à ses
instructions.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur comme source d’alimentation au lieu de la
batterie (墌 p. 9).
● Des signaux analogiques peuvent être convertis en
signaux numériques avec cette procédure.
● Il est également possible de copier à partir d’un autre
camescope.
60 FR
COPIE (suite)
Commutateur
VIDEO/MEMORY
Interrupteur
d’alimentation
Copie vers ou à partir d’un appareil
vidéo disposant d’une prise DV
(copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes
enregistrées du camescope sur un autre appareil
vidéo équipé d’une prise DV. Comme un signal
numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de
dégradation de l’image ou du son.
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
Vers DV
IN/OUT
Filtre en ligne
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY de ce
Câble DV
(en option)
Filtre en ligne
Vers DV
IN/OUT
est coupée. Raccorder ce camescope à un appareil
vidéo équipé d’une prise d’entrée DV comme montré
dans l’illustration.
Appareil vidéo équipé
d’une prise DV
camescope sur “VIDEO”, puis l’interrupteur
d’alimentation du camescope sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Mettre en marche l’appareil vidéo et
introduire les cassettes appropriées dans ce
camescope et dans l’appareil vidéo.
3 Appuyer sur 4 pour lire la bande source.
4 Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD,
passer en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo
équipé d’une prise DV à partir du point de la bande
source où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur comme source d’alimentation au lieu de la batterie
(墌 p. 9).
● Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et l’enregistreur sont des appareils JVC, les deux appareils
effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, appuyer sur les touches des appareils.
● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une
image anormale ne soit pas copiée.
● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se
produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements.
● Si la surimpression de titre (墌 p. 48), la lecture avec zoom (墌 p. 64), des effets spéciaux en lecture (墌 p. 65) ou le
mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie
du connecteur DV IN OUT.
● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option.
[Pour utiliser ce camescope comme enregistreur]
1. Régler le commutateur VIDEO/MEMORY de ce camescope sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation
sur “
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2. Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu (墌 p. 32).
3. Raccorder le câble DV comme montré dans l’illustration et charger une cassette pour enregistrer dessus.
4. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement
“ DV. IN ” apparaît sur l’écran.
5. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement.
tourne.
6. Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause
d’enregistrement.
s’arrête de tourner.
REMARQUE:
La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage
courant “SOUND MODE” (墌 p. 29).
FR
Interrupteur d’alimentation
Touche
SNAPSHOT
61
Copie d’images fixes enregistrées sur
une bande vers une carte mémoire
Des images fixes peuvent être copiées d’une bande
vers une carte mémoire.
1 Charger une carte mémoire (墌 p. 13) et une
cassette (墌 p. 12).
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “
tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
”
3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Touche de verrouillage
Tourner la molette pour sélectionner “
la presser. Le menu VIDEO apparaît.
VIDEO” et
4 Tourner MENU pour sélectionner “
COPY” et presser la molette. Le menu secondaire
apparaît. Tourner la molette pour sélectionner
“IMAGE” et la presser. La sélection est terminée.
5 Tourner MENU pour sélectionner “
COPY
– OF F
I MAGE
NAVI GATION
RETURN”
et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de lecture
normale revient.
6 Pour sélectionner une image vidéo à copier,
lancer la lecture en appuyant sur 4/6. Au moment où
vous trouvez l’image que vous voulez copier, appuyer
de nouveau pour passer en arrêt sur image.
Touche de lecture/pause (4/6)
7 Pour commencer la copie, appuyer sur SNAPSHOT. L’image sélectionnée est enregistrée sur la
carte mémoire.
• “ ” clignote pendant la copie.
REMARQUES:
Molette MENU
Commutateur VIDEO/MEMORY
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
Affichage
SP
6
● Si SNAPSHOT est pressée dans l’étape 7 alors qu’une
carte mémoire n’est pas chargée, le message
“COPYING FAILED” est affiché.
● Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le
mode WIDE (墌 p. 30) est copiée sur une carte
mémoire, le signal d’identification de mode WIDE n’est
pas copié avec l’image.
● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une
image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à
l’étape 7 en utilisant la télécommande (fournie)
(墌 p. 65).
● Les images sont copiées en 640 x 480 pixels.
62 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande toute fonction peut commander à
distance ce camescope ainsi que les opérations de
base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et
rebobinage) de votre magnétoscope. Cette
télécommande rend possibles des fonctions de
lecture complémentaires.
1
3
Languette
+
–
Mise en place des piles
2
+
–
La télécommande utilise deux piles de taille “AAA
(R03)”. Voir “Précautions générales sur les piles”
(墌 p. 89).
1 Retirer le couvercle du compartiment des piles
tout en poussant la languette vers le haut comme
illustré.
2 Introduire deux piles de taille “AAA (R03)” dans le
bon sens.
Introduire d’abord
l’extrémité moins (–).
Fenêtre de
transmission du
rayon infrarouge
(墌 p. 63)
Capteur de
télécommande
3 Remettre le couvercle du compartiment des piles.
En utilisant la télécommande,
bien la diriger vers le capteur de
télécommande. La portée
effective approximative du rayon
transmis pour une utilisation en
intérieur est de 5 m.
Le rayon transmis peut ne pas
être efficace ou peut causer des
mauvais fonctionnements en
extérieur ou si le capteur de
télécommande est directement
exposé à la lumière du soleil ou
à des éclairages puissants.
FR
1
0
3
5
@
$
^
*
2
4
6
8
63
!
7
9
#
%
&
(
)
Fonctions
Touches
1 Fenêtre de transmission du rayon
Avec l’interrupteur d’alimentation
du camescope placé sur la
position caméra (“ ” ou “ ”).
Avec l’interrupteur d’alimentation du
camescope placé sur “
”.
Transmet le signal du rayon.
infrarouge
2 Touches de zoom (T/W)
Zoom (avant/arrière) (墌 p. 22)
3 Touche d’affichage (DISPLAY)
—
4 Touche de déplacement (SHIFT)
—
5 Touches de ralenti avant/arrière (SLOW)
—
—
Touches de déplacement gauche/droite
6 Touche REW
—
7 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE)
—
8 Touche de mise en/hors service
—
d’effet (EFFECT ON/OFF)
9 Touche d’effet (EFFECT)
—
0 Connecteur d’entrée de
—
télécommande (PAUSE IN)
! Touche START/STOP
(marche/arrêt d’enregistrement)
@ Touche de réglage de marque de
$ Touche de déplacement vers le haut
Touche INSERT
% Touche de déplacement vers le bas
Touche de doublage audio (A. DUB)
墌 p. 67
墌 p. 64, 66
墌 p. 64
墌 p. 64
• Rembobinage, recherche accélérée
inverse sur la bande (墌 p. 25)
• Affiche la page/le fichier précédente sur
la carte mémoire (墌 p. 26, 27)
墌 p. 68
墌 p. 65
墌 p. 65
墌 p. 67
Fonctionne comme la touche de marche/arrêt d’enregistrement du
camescope.
—
magnétoscope (MBR SET)
# Touche SNAPSHOT
Zoom (avant/arrière) (墌 p. 64)
墌 p. 66
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du camescope.
—
—
—
—
墌 p. 64
墌 p. 71
墌 p. 64
墌 p. 72
^ Touche PLAY
—
• Lancement de la lecture de la bande
(墌 p. 25)
• Lancement de la lecture automatique
de la carte mémoire (墌 p. 26)
& Touche FF
—
• Avance rapide/recherche accélérée
avant sur la bande (墌 p. 25)
• Affiche la page/le fichier suivante sur la
carte mémoire (墌 p. 26, 27)
* Touche STOP
—
• Arrêt de la bande (墌 p. 25)
• Arrêt de la lecture automatique (墌 p. 26)
( Touche PAUSE
—
Pause de la bande (墌 p. 64)
) Touches de montage (R.A.EDIT)
—
墌 p. 66 – 70
64 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
CARACTÉRISTIQUE: Lecture au ralenti
OBJECTIF:
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou
l’autre pendant la lecture sur bande.
OPÉRATION:
Capteur de
télécommande
Touches de zoom
Touche vers
le haut
Touche vers
le bas
SHIFT
Touche vers la
gauche ou de
ralenti inverse
(SLOW)
PLAY
PAUSE
STOP
Touche vers la
droite ou de
ralenti avant
(SLOW)
Lecture normale
Appuyez sur T
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti,
appuyer sur SLOW (9 ou 0) pendant plus de 2
secondes environ. Au bout de 5 minutes
environ (20 secondes environ avec une
cassette de 80 minutes) en ralenti inverse ou
avant, la lecture normale reprend.
䡲 Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur
PLAY (4).
REMARQUES:
● Vous pouvez également passer en lecture au ralenti
à partir de l’arrêt sur image en appuyant sur SLOW
pendant plus de 2 secondes environ.
● Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement
numérique de l’image, l’image peut prendre un effet
de mosaïque.
● Après une pression maintenue sur SLOW (9 ou 0),
l’image fixe peut être affichée pendant quelques
secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant
quelques secondes. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
● Il peut y avoir une légère marge entre le point de
début de la lecture au ralenti que vous avez choisi
et le point de début réel pour la lecture au ralenti.
● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des
perturbations en vidéo, l’image peut sembler
instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est
pas un mauvais fonctionnement.
● Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE
(6) pour faire une pause de lecture.
CARACTÉRISTIQUE: Lecture image par
image
OBJECTIF:
Pour déplacer
l’image, appuyer
(droite)
sur
tout en tenant
SHIFT pressée.
Offrir la recherche image par image pendant la
lecture sur bande.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale à image par
image, appuyer plusieurs fois sur SLOW (0) pour
le sens avant ou sur SLOW (9) pour le sens
inverse. À chaque pression, l’image est avancée.
REMARQUE:
Vous pouvez également passer en lecture image par
image à partir de l’arrêt sur image en appuyant
plusieurs fois sur SLOW (9 ou 0).
CARACTÉRISTIQUE: Lecture avec zoom
OBJECTIF:
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 30X quand vous le souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la séquence intéressante.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée
vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant
SHIFT enfoncée, appuyez sur
(gauche),
(droite),
(haut) et
(bas).
䡲 Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur
STOP (5) puis sur PLAY (4).
REMARQUES:
● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image.
● À cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
FR
PLAYBACK EF FEC T
OF F
1
2
3
4
Menu de sélection
PLAYBACK EFFECT
CLASS I C F I LM
MONOTONE
SEP I A
STROBE
65
CARACTÉRISTIQUE:
Effets spéciaux en lecture
OBJECTIF:
Vous permettre d’ajouter des effets créatifs à
l’image de lecture sur bande.
OPÉRATION:
1) Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY
(4).
2) Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur
EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK
EFFECT apparaît.
3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré
en appuyant sur EFFECT. La fonction
sélectionnée est activée et au bout de 2
secondes, le menu disparaît.
䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur
EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une
nouvelle pression réactive l’effet sélectionné.
䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à
partir de l’étape 2 ci-dessus.
Capteur de
télécommande
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
REMARQUE:
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la
lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia et
Strobe. Ces effets fonctionnent de la même façon
pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir
page 39 pour des informations détaillées.
66 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique dans l’ordre que vous voulez. Le
montage par mémorisation de séquences est plus
facile à effectuer si la télécommande multimarque est
réglée pour correspondre à la marque de votre
magnétoscope (voir la liste des codes
magnétoscope), mais peut également être effectué
en commandant manuellement le magnétoscope.
Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises
en place dans la télécommande (墌 p. 62).
VCR (Magnétoscope)
SHIFT
MBR SET
4
3
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE
DE MAGNÉTOSCOPE
2
5
1
6
1
Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer
la télécommande vers la fenêtre de réception
infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à
la liste des codes magnétoscope, tout en appuyant
sur MBR SET, entrer le code de magnétoscope.
Le code est réglé automatiquement une fois que vous
relâchez MBR SET, et l’alimentation du
magnétoscope est mise.
789`
2 S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
CODE DE
MAGNÉTOSCOPE
AKAI
6 2
6 4
7 7
BLAUPUNKT
1 3
DAEWOO
1 8
FERGUSON
9 7
9 8
3 2
GRUNDIG
1 4
3 4
HITACHI
6 6
6 3
JVC A
B
C
9 1
9 6
9 3
LG/GOLDSTAR
1 1
MITSUBISHI
6 7
6 8
NEC
3 7
3 8
PANASONIC
1
1
1
9
1
3
7
1
4
8
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
PHILIPS
SAMSUNG
SANYO
SELECO,
REX
SHARP
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA
CODE DE
MAGNÉTOSCOPE
1
9
1
9
9
9
1
3
7
9
5
1
4
1
6
2
3
2
9 4
3 6
3 5
9 1
9 6
1 5
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 9
6 1
en marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT,
appuyer sur la touche de la télécommande
correspondant à la fonction que vous voulez
commander. Les fonctions que la télécommande peut
commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW et
VCR REC STBY (vous n’avez pas besoin d’appuyer
sur SHIFT pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du
montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit
compatible avec les magnétoscopes JVC ainsi
qu’avec de nombreux modèles d’autres
fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre
magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
REMARQUES:
● Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans
l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes
magnétoscope.
● Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas
en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en
marche l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2.
● Si la télécommande ne peut pas commander le
magnétoscope, utiliser les commandes sur le
magnétoscope.
● Lorsque les piles de la télécommande sont
complètement usées, le code de la marque du
magnétoscope que vous avez réglé sera effacé.
Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles
pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
FR
67
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 54 et 55.
1
Un magnétoscope JVC disposant d’une
borne de télécommande . . .
Vers
AV
Cache de
connecteur**
Vers
S-VIDEO
..... raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
Un magnétoscope JVC ne disposant pas
de borne de télécommande, mais disposant
d’un connecteur R.A.EDIT . . .
..... raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope . . .
Vers
EDIT
Câble
audio/vidéo
(fourni)
Câble
S-Vidéo
(fourni)
Câble de
montage
(fourni)
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Vers PAUSE
(pause de télécommande)
ou R.A.EDIT
..... raccorder le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause de la télécommande.
2 Introduire une cassette enregistrée dans le
camescope et régler le commutateur VIDEO/
MEMORY sur “VIDEO”, puis l’interrupteur
d’alimentation sur “
” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
3 Mettre en marche le magnétoscope, introduire une
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO* et
-IN
Si votre magnétoscope
dispose d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur de
câble fourni.
Magnétoscope
Vers PAUSE IN
(entrée de pause)
DISPLAY
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
** Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache.
cassette enregistrable et passer en mode AUX (se
référer au manuel d’instructions du magnétoscope).
REMARQUES:
● Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du
téléviseur avant l’indication de montage par
mémorisation de séquence, car ces indications seront
enregistrées sur la bande neuve.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu (墌 p. 32).
Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande
pour faire apparaître/disparaître l’indication de date.
• Time code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 32).
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
(墌 p. 32) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
● Pour maintenir les performances optimales du
camescope, des câbles fournis peuvent être
équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un
câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne,
l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être
raccordée au camescope.
● Régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de menu
(墌 p. 32).
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/
C et utilise un câble audio/vidéo.
● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant
d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être
raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
68 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
Programme
IN
1–– –– : ––
2
3
4
5
6
7
8
T I ME CODE
TOTAL
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
OUT
MODE
~
~
~
~
~
~
~
~
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
4
Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY (4)
puis sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande. Le menu
de montage par mémorisation de séquences apparaît.
5
Si vous utilisez un fondu/volet au début de la
séquence, appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
• Passez en revue tous les effets en appuyant de façon
répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
• Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné
d’images au début du programme 1.
–– : ––
0 0 : 00
6
Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT
de la télécommande. La position du point d’entrée de
montage apparaît sur le menu de montage par
mémorisation de séquences.
Capteur de
télécommande
7
A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT.
La position du point de sortie de montage apparaît sur le
menu de montage par mémorisation de séquences.
8 Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE.
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
Menu de fondu et volet (disponible uniquement
pour le montage par mémorisation de séquences)
Vous pouvez également utiliser les effets de fondu et
volet de la page 37.
DISSOLVE (Fondu enchaîné)
La nouvelle scène apparaît progressivement à
mesure que la dernière scène disparaît.
WIPE — CORNER (Volet à partir d’un coin)
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du
coin supérieur droit au coin inférieur gauche.
WIPE — WINDOW (Volet en fenêtre)
La scène suivante disparaît graduellement du centre
de l’écran vers les coins en recouvrant la scène
précédente.
WIPE — SLIDE (Volet en glissière)
La scène apparaît progressivement en couvrant la
précédente de droite à gauche.
WIPE — DOOR (Volet rideau horizontal)
La scène précédente disparaît du centre vers la
droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène,
comme lorsque des portes sont ouvertes.
WIPE — SCROLL (Volet en défilement)
La nouvelle scène recouvre progressivement la
dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut.
WIPE — SHUTTER (Volet rideau vertical)
La nouvelle scène recouvre progressivement la
dernière scène en partant du centre en allant vers le
haut et le bas de l’écran.
• Passez en revue les différents effets en appuyant de
façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet
recherché apparaît..
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le
point de sortie de montage, l’effet est automatiquement
utilisé aussi pour le point d’entrée suivant.
• Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu
enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence.
• Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps
du fondu est compris dans le temps total (ceci ne
s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).
9
10 Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des
séquences supplémentaires.
Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture,
appuyez sur EFFECT (墌 p. 65).
• Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez
sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés
disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
• Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE
avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes
6 et 7.
REMARQUES:
● Quand vous choisissez une scène, désignez des points
d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment
éloignés les uns des autres.
● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus
de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de
montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu
risque d’être enregistré sur la cassette.
● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le
temps total peut ne pas correspondre exactement au temps
total du programme.
● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points
de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont
effacés.
● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du
programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas
utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc.
Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter.
Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré,
l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia
ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la
fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le
montage par mémorisation de séquences.
● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le
programme AE avec effets spéciaux pendant le montage
par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
FR
69
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNÉTOSCOPE
11 Rembobiner la bande dans le camescope au
début de la séquence que vous voulez monter et
appuyer sur PAUSE (6).
12 Dirigez la télécommande vers la façade du
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY
(q6), ou mettez directement le magnétoscope dans
le mode de pause d’enregistrement.
13 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
IN
00 : 2 5
1
2 – – 07 : 18
3 – – 0 3 : 33
09 : 30
4
5
15 : 55
6–– –– : ––
7
8
T I ME CODE
TOTAL
~
~
~
~
~
~
~
~
OUT
02 : 05
08 : 31
05 : 53
13 : 15
16 : 29
MODE
–– ––
–– ––
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
–– ––
16 : 30
9 : 39
d’enregistrement sur le camescope. Le montage est
effectué, tel que vous l’avez programmé, jusqu’à la fin
de la dernière séquence enregistrée.
• Quand la copie est terminée, le camescope se met
en mode de pause et le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
• Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement
jusqu’à la fin automatiquement.
• Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en
mode de pause d’enregistrement et le montage
automatique s’arrêtera.
14 Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le
magnétoscope.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de
montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la
télécommande.
REMARQUES:
Capteur de
télécommande
● Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande
efface tous les réglages enregistrés pendant le
montage par mémorisation de séquences.
● Quand le câble de montage est raccordé à la prise
Pause de la télécommande pendant la copie, bien
s’assurer que la télécommande est dirigée vers le
capteur du magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le
passage des rayons infrarouges.
● Le montage par mémorisation de séquences peut ne
pas fonctionner correctement en utilisant une bande
comprenant divers time codes dupliqués (墌 p. 23).
REW
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
STOP
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC
STBY
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
70 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
Pour un montage encore plus précis
Programme 1
IN
1–– –– : ––
2
3
4
5
6
7
8
T I ME CODE
TOTAL
MODE
OUT
~
~
~
~
~
~
~
~
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
–– : ––
0 0 : 00
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du
mode de pause d’enregistrement au mode
d’enregistrement que d’autres. Même si vous
déclenchez le magnétoscope en même temps que le
camescope, vous risquez de perdre quelques
images, ou au contraire trouver des scènes que vous
ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact,
synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
SYNCHRO
–
1 Lire la bande dans le camescope, puis pointer la
O. 1
télécommande vers le capteur de télécommande du
camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF.
Le menu de montage par mémorisation de
séquences apparaît.
2
Effectuer le montage par mémorisation de
séquences pour le programme 1 seulement. Pour
contrôler la synchronisation du camescope et du
magnétoscope, sélectionnez le début d’une transition
de séquence comme point d’entrée de montage.
Téléviseur
VCR
(Magnétoscope)
3 Lire la séquence copiée.
• Si des images de la séquence, avant la transition
que vous avez choisie comme point de montage,
sont enregistrées, c’est que le magnétoscope entre
trop rapidement dans le mode d’enregistrement.
• Si la séquence que vous essayez de copier a déjà
commencé, c’est que le magnétoscope est lent pour
lancer l’enregistrement.
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
4 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur R.A.
EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de
montage par mémorisation de séquences, puis
appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Capteur de
télécommande
Molette MENU
5 Tourner MENU pour sélectionner “
VIDEO” et
appuyer sur la molette. Le menu VIDEO apparaît.
Puis, la tourner pour “SYNCHRO” et appuyer sur la
molette. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.
6 En partant des comparaisons effectuées, vous
R.A.EDIT ON/OFF
pouvez alors augmenter la vitesse du magnétoscope
en tournant MENU vers “▲”. Vous pouvez aussi
ralentir la vitesse du magnétoscope en tournant
MENU vers “▼”. La plage de réglage est de –1,3 à
+1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde.
Appuyer sur MENU pour finir le réglage.
7 Tourner MENU pour sélectionner “
RETURN”
et appuyer deux fois sur la molette. Effectuer alors le
montage par mémorisation de séquences en
commençant à partir de l’étape 4 à la page 68.
REMARQUES:
● Avant d’effectuer un montage par mémorisation de
séquences réel, faire un montage d’essai pour vérifier
que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou
non, et faire des corrections en conséquence.
● Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut
pas être entièrement corrigée.
FR
71
Insertion vidéo
Affichage
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur
une bande déjà enregistrée, remplaçant une section
de l’enregistrement original avec une distorsion
d’image minimale aux points d’entrée et de sortie.
L’audio original reste inchangé.
6w
REMARQUES:
● Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que
“TIME CODE” est réglé sur “ON” dans l’écran de menu
(墌 p. 31, 33).
● L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une section vierge
d’une bande.
● Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un
téléviseur, faire les raccordements (墌 p. 54).
12 : 3 4
Interrupteur d’alimentation
1 Lire la bande, localiser le point de sortie de
montage et appuyer sur PAUSE (6). Vérifier le time
code à ce point (墌 p. 31, 33).
2 Appuyer sur REW (2) jusqu’à la localisation du
point d’entrée de montage, puis appuyer sur PAUSE
(6).
3 Presser et maintenir INSERT (w) sur la
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (6). “6w” et
le time code (mn: s) apparaissent et le camescope
passe en mode de pause d’insertion.
Touche de verrouillage
4 Appuyer sur START/STOP pour commencer le
montage.
• Contrôler le raccord au time code que vous avez
vérifié à l’étape 1.
• Pour faire une pause de montage, appuyer sur
START/STOP. Appuyer de nouveau pour reprendre
le montage.
5
Pour terminer l’insertion vidéo, appuyer sur
START/STOP, puis sur STOP (5).
Capteur de
télécommande
START/STOP
REW
STOP
INSERT
PLAY
PAUSE
REMARQUES:
● Le programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 38, 39)
peut être utilisé pour relever les scènes à monter
pendant l’insertion vidéo.
● Pendant l’insertion vidéo, les informations de date et de
temps changent.
● Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge
de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être
interrompus. Vous assurer que vous ne faites du
montage que sur des parties enregistrées.
● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur
des séquences enregistrées en mode LP ou sur une
section vierge, l’insertion vidéo s’arrête (墌 p. 87, 88).
● Si une carte mémoire est introduite et que
“NAVIGATION” est réglé sur “ON”, une image miniature
NAVIGATION est enregistrée sur la carte mémoire
(墌 p. 42).
72 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
Doublage audio
Affichage
6e
Mode d’attente de
doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle
est enregistrée dans le mode 12 bit (墌 p. 29).
REMARQUES:
● Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée
dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
● Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements (墌 p. 54).
1 Lire la cassette pour localiser le point où le
montage doit commencer, puis appuyez sur PAUSE
(6).
Interrupteur d’alimentation
2 Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e”
apparaît.
3
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler.
Parlez dans le microphone.
• Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur
PAUSE (6).
4 Pour terminer le doublage audio, appuyer sur
PAUSE (6), puis sur STOP (5).
Haut-parleur
Prise PHONE
(casque d’écoute)*
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
..... régler “12BIT MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX”
dans l’écran de menu (墌 p. 32, 33).
REMARQUES:
Capteur de
télécommande
Microphone stéréo
DISPLAY
PLAY
A.DUB
PAUSE
STOP
* Situé sous le cache.
● Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le
doublage audio. Pour entendre le son, brancher un
casque d’écoute en option sur la prise PHONE (casque
d’écoute).
● Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée
en mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas
enregistrée sur la même plage que l’ancienne.
● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la
bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne
faire des montages que sur les parties enregistrées.
● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se
produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le
microphone du camescope du téléviseur ou baisser le
volume du téléviseur.
● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours
d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le
doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir
de l’enregistrement en mode 16 bit.
● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des
scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes
enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le
doublage audio s’arrête (墌 p. 87).
● Pour effectuer un doublage audio avec un appareil
vidéo raccordé au connecteur AV du camescope, régler
d’abord “S/AV INPUT” sur “ON”, puis régler “SOUND
IN” sur “MIC/AUX” dans l’écran de menu (墌 p. 32).
Vous pouvez entendre le son de l’appareil vidéo en
utilisant un casque en option.
● Si “SOUND IN” est réglé sur “D.SOUND” sur l’écran de
menu, l’effet sonore numérique sera doublé à la place
de l’entrée du microphone (墌 p. 73).
FR
Affichage
6e
Mode d’attente de
doublage audio
73
Doublage audio avec effets sonores
numériques
1
Charger une carte mémoire fournie (墌 p. 13) et
effectuer les étapes 1 et 2 de la page 72.
D . SOUND
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
EXP LOS I ON
apparaît.
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner “
SYSTEM” et la presser.
4 Tourner la molette MENU pour sélectionner
Interrupteur d’alimentation
“SOUND IN”, puis la presser. Tourner la molette
MENU pour sélectionner “D.SOUND”, puis la presser.
5 Appuyer deux fois sur la molette MENU.
6 Appuyer sur INDEX pour afficher l'écran index
SOUND (墌 p. 27, 45), puis sélectionner l’effet
sonore désiré en utilisant la molette MENU.
7 Appuyer sur PLAY (4) pour commencer le
doublage audio, puis appuyer sur D.SOUND où vous
voulez utiliser l’effet sonore.
• L’effet sonore affiché clignote pendant qu’il est
doublé.
• Pour arrêter le doublage de l’effet sonore en cours,
appuyer de nouveau sur D. SOUND.
Touche de verrouillage
Touche D. SOUND
8 Appuyer sur STOP (5) pour terminer le doublage
audio.
REMARQUES:
● Bien s’assurer de remettre “SOUND IN” sur “MIC” après
le doublage audio.
● L’effet sonore doublé est enregistré sur SOUND 2
(墌 p. 33).
● Si vous appuyez sur PAUSE (6) pour faire une pause
du doublage à l’étape 7 l’indication de l’effet sonore
sélectionné reste affichée.
● Si vous appuyez sur STOP (5) pour terminer le
doublage audio à l’étape 8 l’effet sonore sélectionné
continue à être entendu du casque d’écoute (en option)
raccordé; appuyer sur D. SOUND pour arrêter l’effet
sonore.
Touche INDEX
Molette MENU
PLAY
PAUSE
EDIT IN/OUT
STOP
74 FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes,
puis la rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
1 Pas d’alimentation.
• La source d’alimentation
n’est pas raccordée correctement.
• La batterie est déchargée.
• L’écran LCD n’est pas
complètement ouvert ou le viseur
n’est pas tiré pendant
l’enregistrement.
• Raccorder correctement
l’adaptateur secteur/chargeur
(墌 p. 9).
• Remplacez la batterie déchargée
par une batterie pleinement
chargée (墌 8, 9).
• Ouvrir complètement le moniteur
LCD ou tirer sur le viseur.
2 “SET DATE/TIME!”
• La date/heure n’est pas réglée.
• La pile incorporée pour l’horloge
est complètement déchargée et la
date/heure réglée précédemment a
été effacée.
• Régler la date et l’heure (墌 p. 11).
• Consulter votre revendeur JVC le
plus proche pour un remplacement.
— Pour l’enregistrement sur bande —
• Le commutateur de protection
contre l’effacement de la cassette
est réglé sur “SAVE”.
• L’interrupteur d’alimentation est
” ou “OFF”.
réglé sur “
• Le commutateur VIDEO/MEMORY
est réglé sur “MEMORY”.
• “TAPE END” apparaît.
• Le volet de logement de cassette
est ouvert.
— Pour l’enregistrement sur carte
mémoire —
• Le commutateur VIDEO/MEMORY
est réglé sur “VIDEO”.
• Régler le commutateur de
protection contre l’effacement de la
cassette sur “REC” (墌 p. 12).
• Régler l’interrupteur d’alimentation
sur “ ” ou “ ” (墌 p. 17).
• Régler le commutateur VIDEO/
MEMORYsur “VIDEO”.
• Changer de cassette (墌 p. 12).
• Fermer le volet de logement de
cassette.
4 Il n’y a pas d’image.
• Le camescope n’est pas alimenté,
ou il y a un autre problème.
• Mettez le camescope hors puis
sous tension (墌 p. 14).
5 Certaines fonctions ne sont
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
• Régler l’interrupteur d’alimentation
sur “ ” (墌 p. 14).
• Elle est réglée sur le mode manuel.
• L’enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le
contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de
condensation.
• Réglez la mise au point en mode
automatique (墌 p. 24).
• Nettoyez l’objectif et contrôlez de
nouveau la mise au point
(墌 p. 80).
apparaît.
3 L’enregistrement ne peut
pas être effectué.
pas disponibles en utilisant
MENU.
6 La mise au point ne se fait
pas automatiquement.
• Régler le commutateur VIDEO/
MEMORY sur “MEMORY”.
FR
SYMPTÔME
7 Impossible de mettre la
cassette en place.
8 Impossible de mettre la
carte mémoire en place.
9 Dans le mode 5 secondes,
l’enregistrement s’arrête
avant que les 5 secondes
ne se soient écoulées.
CAUSES POSSIBLES
• Insérez la cassette dans le bon
sens (墌 p. 12).
• Insérez une batterie complètement
chargée (墌 p. 8, 9).
• La carte mémoire est dans un
mauvais sens.
• La mettre dans le bon sens
(墌 p. 13).
• Le mode 5 secondes sur l’écran de
menu est réglé sur “Anim.”.
• Sélectionnez “5S” sur l’écran de
menu (墌 p. 35).
sélectionné.
! Les couleurs de la photo ne • La source de lumière ou le sujet ne
sont pas naturelles.
@ L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop
sombre.
# L’image prise en utilisant le
fonctionne pas.
% Le programme AE avec
effets spéciaux et les effets
de fondu/volet ne
fonctionnent pas.
• Trouver un sujet blanc et composer
la vue pour qu’il apparaisse
également dans le cadre (墌 p. 20,
21).
• Désactiver l’effet sépia ou
monotone (墌 p. 38, 39).
• La prise de vues a été effectuée à
contre-jour.
• Appuyer sur la touche
BACKLIGHT (墌 p. 40).
• Le sujet est trop lumineux.
• Régler “PROGRAM AE” sur
“SPOTLIGHT” dans l’écran de
menu (墌 p. 38).
• Le zoom optique 10X est
sélectionné.
• Le commutateur VIDEO/MEMORY
est réglé sur “MEMORY”.
• Régler “ZOOM” sur “40X” ou
“300X” dans l’écran de menu
(墌 p. 29).
• Régler le commutateur VIDEO/
MEMORY sur “VIDEO” (墌 p. 14,
22).
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
• Régler l’interrupteur d’alimentation
sur “ ” (墌 p. 36, 38).
^ Le fondu en noir et blanc ne • Le mode sépia ou monotone est
fonctionne pas.
& Pendant le montage par
mémorisation de
séquences, le fondu
enchaîné ne fonctionne
pas.
• Mettez le mode compression hors
service (墌 p. 30).
comprennent pas de blanc. Ou, il y
a plusieurs sources de lumière
différents derrière le sujet.
• Le mode sépia ou monotone est
activé.
mode Photo est trop
lumineuse.
$ Le zoom numérique ne
SOLUTION
• Elle est dans une position
incorrecte.
• La charge de la batterie est trop
faible.
0 Le mode Photo ne peut pas • Le mode compression a été
être utilisé.
75
activé.
• Le mode sépia ou monotone du
programme AE avec effets
spéciaux est activé.
• Le mode de programme AE avec
effets spéciaux sélectionné
précédemment a été changé après
que la dernière scène sélectionnée
pour le montage a été mémorisée.
• Désactiver l’effet sépia ou
monotone (墌 p. 36, 38).
• Couper le mode sépia ou
monotone avant de faire une
transition en fondu enchaîné |
(墌 p. 36, 38).
• S’assurer d’avoir sélectionné le
mode de programme AE avec
effets spéciaux que vous voulez
avant de commencer le montage
(墌 p. 36, 38).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
76 FR
SYMPTÔME
* Pendant le montage par
mémorisation de
séquences, le volet/fondu
enchaîné d’images ne
fonctionne pas.
( La transition de scène ne
se passe pas comme
espéré.
) La balance des blancs ne
peut pas être activée.
q Lorsque vous filmez un
sujet éclairé par une
lumière intense, des lignes
verticales apparaissent.
w Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de
vues, il devient rouge ou
noir pendant un moment.
GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)
CAUSES POSSIBLES
• La dernière scène de montage
sélectionnée est terminée.
• A la fin de la dernière scène
sélectionnée pour le montage,
l’interrupteur d’alimentation était
réglé sur “OFF”.
• Le camescope est hors tension.
• En utilisant le “volet d’image/fondu
enchaîné” (墌 p. 68), il y a un
retard d’une fraction de seconde
entre le point d’arrêt de
l’enregistrement précédent et le
point de lancement du fondu
enchaîné. C’est normal, mais ce
léger retard devient
particulièrement perceptible en
prenant des objets se déplaçant
rapidement ou pendant un
panoramique rapide.
• Les effets Sepia ou Monotone sont
en service.
• Le contraste est trop important. Le
camescope fonctionne
normalement.
• Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
e Pendant l’enregistrement, la • “DATE/TIME” est réglé sur “OFF”
date/heure n’apparaît pas.
r Des fichiers enregistrés sur
la carte mémoire ne
peuvent pas être effacés.
dans l’écran de menu.
• La prise de vue interface est
effectuée.
• Les fichiers enregistrés sur la carte
mémoire sont protégés.
SOLUTION
• Sélectionnez le volet/fondu
enchaîné d’images avant le
montage. Les effets sont
automatiquement activés
(墌 p. 68).
• Ne mettez pas le camescope hors
tension après avoir désigné des
points de montage, car ils seront
effacés (墌 p. 68).
• Le camescope s’éteint
automatiquement 5 minutes après
l’entrée dans le mode de pause.
Continuez les opérations dans les
5 minutes qui suivent la mise en
mode de pause (墌 p. 68).
————
• Mettez les effets Sepia ou
Monotone hors service avant de
régler la balance des blancs
(墌 p. 39, 41).
————
————
• Réglez “DATE/TIME” sur “ON” dans
l’écran de menu (墌 p. 31).
• Pendant la prise de vues interface,
la date/heure n’apparaît pas
(墌 p. 19).
• Retirer la protection des fichiers
enregistrés sur la carte mémoire et
les effacer (墌 p. 49, 50).
FR
SYMPTÔME
t Le time code n’apparaît
pas.
CAUSES POSSIBLES
• “TIME CODE” est réglé sur “OFF”
dans l’écran de menu.
y Les images sur l’écran LCD • Dans des endroits sujets à basse
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
u L’arrière de l’écran LCD est
chaud.
température, les images
deviennent sombres à cause des
caractéristiques de l’écran LCD.
Lorsque ceci se produit, les
couleurs affichées diffèrent de
celles réellement enregistrées. Ce
n’est pas un défaut du camescope.
• Lorsque la lampe fluorescente de
l’écran LCD atteint sa limite de
durée de service, les images sur
l’écran LCD deviennent sombres.
Veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche.
• La lampe utilisée pour illuminer
l’écran LCD fait qu’il devient chaud.
77
SOLUTION
• Régler “TIME CODE” sur “ON” dans
l’écran de menu (墌 p. 31, 32).
• Ajustez la luminosité et l’angle de
l’écran LCD (墌 p. 18, 19).
• Fermez l’écran LCD pour l’éteindre
ou réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, et laissez
l’appareil refroidir.
i Les indicateurs et la couleur • Ce qui peut arriver lorsque la
des images sur l’écran LCD
ne sont pas clairs.
o Les indications de l’écran
LCD ou du viseur
clignotent.
p Des points lumineux
colorés apparaissent sur
l’écran LCD ou dans le
viseur.
surface ou le bord de l’écran LCD
est pressé.
• Certains effets de fondu/volet,
certains modes de programme AE
avec effets spéciaux, “DIS” et
d’autres fonctions qui ne peuvent
pas être utilisés ensemble sont
sélectionnés en même temps.
• L’écran LCD et le viseur sont
fabriqués avec une technologie de
haute précision. Toutefois, des
points noirs ou brillants de lumière
(rouge, vert ou bleu) peuvent
apparaître constamment sur
l’écran LCD ou dans le viseur. Ces
points ne sont pas enregistrés sur
la bande. Ce n’est pas un défaut de
l’appareil (Points efficaces:
supérieurs à 99,99%).
————
• Relire les sections couvrant les
effets de fondu/volet, le programme
AE avec effets spéciaux et “DIS”
(墌 p. 29, 36 à 39).
————
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
78 FR
GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
Q Pendant l’enregistrement, le • Le casque d’écoute en option n’est
son ne peut pas être
entendu.
W La lecture, le rebobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
E Une carte mémoire ne peut
pas être lue.
R La bande défile, mais il n’y
a aucune image.
T Les indications de l’écran
LCD sont distordues.
pas branché sur la prise de
casque.
• Le volume sonore de la prise de
casque n’a pas été réglé
correctement. Le volume du son à
ce point est au même niveau que
celui réglé pendant la lecture.
U Il n’y a pas d’image de
lecture sur le téléviseur
raccordé.
• Régler l’interrupteur d’alimentation
sur “
” (墌 p. 25).
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ” ou “ ”.
• Le commutateur VIDEO/MEMORY
est réglé sur “VIDEO”.
• Régler l’interrupteur d’alimentation
sur “
” (墌 p. 26).
• Régler le commutateur VIDEO/
MEMORY sur “MEMORY”.
• Le téléviseur a des prises d’entrée
audio/vidéo, mais vous n’avez pas
choisi le mode vidéo sur le
téléviseur.
• Le volet de logement de cassette
est ouvert.
• Réglez le téléviseur sur le mode ou
le canal approprié pour la lecture
vidéo (墌 p. 54, 55).
• Fermer le volet de logement de
cassette (墌 p. 12).
• Pendant la lecture d’une partie non
enregistrée, en recherche à grande
vitesse et en arrêt sur image, les
indications de l’écran LCD
apparaissent distordues. Ce n’est
pas un défaut.
fort.
• Comme le mode d’entrée
analogique est engagé, le
camescope est en mode d’attente
d’enregistrement.
I Des blocs de bruit
apparaissent pendant la
lecture, ou il n’y a pas
d’image de lecture et
l’écran devient bleu.
————
O L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont devenus sales
(ex. empreintes digitales).
• Brancher le casque d’écoute en
option sur la prise de casque
(墌 p. 82, 83).
• Ajuster le volume du son pendant
la lecture (墌 p. 25).
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ” ou “ ”.
Y Les images sur l’écran LCD • Le volume du haut-parleur est trop
sont instables.
SOLUTION
————
————
• Baissez le volume du haut-parleur
(墌 p. 25).
• Régler “S/AV INPUT” sur “OFF”
dans l’écran de menu (墌 p. 32).
• Nettoyer les têtes vidéo avec une
cassette de nettoyage en option
(墌 p. 90).
• Essuyer les délicatement avec un
chiffon doux. Essuyer fortement
peut causer des dommages
(墌 p. 80).
FR
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
P Un symbole inhabituel
apparaît.
a Une indication d’erreur
(E01, E02 ou E06) apparaît.
————
• Problème quelconque. Dans ce
cas, les fonctions du camescope
ne peuvent pas être utilisées.
s Une indication d’erreur (E03 • Problème quelconque. Dans ce
ou E04) apparaît.
d L’indicateur de charge sur
l’adaptateur secteur/
chargeur ne s’allume pas.
f L’image n’apparaît pas sur
l’écran LCD.
cas, les fonctions du camescope
ne peuvent pas être utilisées.
h Lorsque le camescope est
raccordé via la prise DV, le
camescope ne fonctionne
pas.
• Se reporter à la partie du mode
d’emploi se rapportant aux
indications de l’écran LCD/du
viseur (墌 p. 84 à 88).
• Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre quelques
minutes que l’indication
disparaisse. Quand elle a disparu,
vous pouvez utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste,
bien que vous avez suivi la
procédure ci-dessus deux ou trois
fois, veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche. Ne pas éjecter
la cassette. Ce qui endommagerait
la bande.
• Éjecter une fois la cassette et
l’introduire de nouveau, puis
vérifier si l’indication a disparu.
Quand elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le camescope.
Si l’indication reste, bien que vous
avez suivi la procédure ci-dessus
deux ou trois fois, veuillez
consulter le revendeur JVC le plus
proche.
• Pour protéger la batterie, il est
recommandé de la charger dans
des endroits avec une température
de 10°C à 35°C (墌 p. 89).
• Le viseur est tiré.
• Le réglage de luminosité de l’écran
LCD est trop sombre.
• Repousser le viseur.
• Ajuster la luminosité de l’écran
LCD (墌 p. 18).
• Si l’écran est incliné vers le haut de
180 degrés, ouvrir complètement
l’écran (墌 p. 18).
fonctionnement.
• Le câble DV a été débranché ou
rebranché avec l’alimentation en
marche.
j La carte mémoire ne peut
pas être retirée du
camescope.
SOLUTION
• La température de la batterie est
très élevée/basse.
• La charge est difficile dans des
endroits sujets à des températures
très élevées/basses.
g Quand l’image est imprimée • Ce n’est pas un mauvais
à partir de l’imprimante, une
barre noire apparaît dans le
bas de l’écran.
79
————
• En enregistrant avec le
stabilisateur d’image “DIS” activé
(墌 p. 29) ceci peut être évité.
• Couper l’alimentation du
camescope et la remettre, puis
faire fonctionner le camescope.
• Poussez plusieurs fois sur la carte
mémoire (墌 p. 13).
80 FR
ENTRETIEN CLIENT
Après utilisation
Nettoyage du camescope
1 Couper l’alimentation du camescope.
2 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
1 Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
sens de la flèche puis tirer le volet de logement de
cassette ouvert jusqu’à son blocage. Le logement
s’ouvre automatiquement. Retirer la cassette.
3 Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le
logement.
• Quand le logement est fermé, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
4 Faire coulisser le curseur BATT. RELEASE 1 et
retirer la batterie 2.
nettoyer l’extérieur.
Placer un chiffon dans une solution de savon doux
diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très
sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2 Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir l’écran LCD.
Essuyer délicatement avec un chiffon doux. Faire
attention de ne pas endommager l’écran. Fermer
l’écran LCD.
3 Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse
soufflante, puis essuyer délicatement avec du papier
de nettoyage d’objectif.
4 Pour nettoyer le viseur, le relever en position
verticale. Lever délicatement la languette en plastique
sur le dessous du viseur, et ouvrir la trappe 1.
5 Introduire une brosse soufflante ou un chiffon
PUSH HERE
doux dans l’espace au dessous du viseur et nettoyer
l’intérieur du viseur avec 2.
Retirer.
Logement de
cassette
6 Fermer la trappe. Rabattre le viseur en position
horizontale et le rentrer.
REMARQUES:
● Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
● Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir
retirer la batterie et débrancher toute autre source
d’alimentation.
● De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé
sale.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité
chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de
chaque produit.
Curseur
OPEN/EJECT
Volet de logement
de cassette
2
1
Curseur
BATT. RELEASE
1
Trappe
2
Brosse
soufflante
pour objectif
INDEX Bloc de raccordement
FR
81
5
1
3
1 Prise d’entrée CC [DC IN] ......................... p. 9
2 Connecteur USB
(Universal Serial Bus) ........................ p. 56, 57
3 Prise d’entrée/sortie S-Vidéo
[S-VIDEO] .......................................... p. 54, 67
2
4
4 Prise de montage [EDIT] ......................... p. 67
Raccorder le câble de montage
en effectuant le montage par
mémorisation de séquences ............ p. 66 à 70
5 Connecteur multiple
Le bloc de raccordement peut être raccordé avec
ce camescope par ce connecteur. Ne jamais le
toucher avec la main ni le cogner avec un objet
dur; si les broches sont endommagées, les
connecteurs deviendront inutilisables à cause de
mauvais contacts.
82 FR
INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs
o 1 2
p
Q
W
6
R
3
rty E
4
OFF
7890!
5
PLAY
i
T
@#$%^ u E
Y
s
d f
w
I
O
P
U q
&
g
e
a
) ( *
FR
Commandes
83
t Prise d’imprimante [PRINTER]
Raccorder à une imprimante en option disposant
d’un connecteur PRINT DATA. Se référer à la fiche
d’instructions séparée “POUR POSSESSEURS
D’UNE IMPRIMANTE EN OPTION”.
1 Touche de mode photo
[SNAPSHOT] ............................... p. 20, 21, 61
2 • Commande de zoom [T/W] .................... p. 22
y Connecteur d’entrée/sortie
3 Interrupteur d’alimentation
Pour brancher un câble au connecteur u, ouvrir
l’écran LCD.
• Commande de volume du casque/
haut-parleur [VOLUME] ......................... p. 25
[
,
,
, OFF] ............................... p. 14
4 Touche de marche/arrêt
Audio/Vidéo [AV] .......................... p. 54, 59, 67
u Connecteur vidéo numérique
[DV IN/OUT] (i.Link*) ................... p. 56, 58, 60
* i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo
est utilisé pour les produits se conformant au
standard i.Link.
d’enregistrement ...................................... p. 18
5 Touche de verrouillage ............................ p. 14
6 Commande d’ajustement dioptrique ........ p. 10
7 • Touche d’arrêt [5] .................................. p. 25
• Touche de programme AE [PROG.AE] .. p. 38
i Connecteur multiple
8 • Touche de rembobinage [2] ................ p. 25
En montant le bloc de raccordement sur le
camescope, cette partie est raccordée.
• Touche de prise de vues nocturnes
[NIGHT] ................................................. p. 38
9 • Touche de lecture/pause [4/6] ............. p. 25
• Touche de contre-jour [BACKLIGHT] .... p. 40
0 • Touche d’avance rapide [3] ................ p. 25
• Touche FADE/WIPE .............................. p. 36
Indicateurs
o Témoin d’alimentation .............................. p. 18
p Témoin d’enregistrement ......................... p. 18
! Commutateur VIDEO/MEMORY
[VIDEO, MEMORY] .................................. p. 14
@ Touche TITLE .......................................... p. 48
# Touche INDEX ............................. p. 27, 45, 48
$ • Touche NAVI .......................................... p. 42
• Touche SELECT ...................... p. 26, 49 à 53
% • Touche E-MAIL ...................................... p. 46
• Touche INFO ......................................... p. 27
^ Touche D. SOUND ................................... p. 45
& Touche d’ouverture de l’écran
[PUSH OPEN] ......................................... p. 18
* Touche de mise au point [FOCUS] .......... p. 24
( Touche d’exposition [EXPOSURE] .......... p. 40
) • Molette MENU [▲, ▼, PUSH] ................ p. 28
• Commande de luminosité de
l’écran LCD ............................................ p. 18
q Bague de mise au point manuelle ........... p. 24
w Curseur de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] ...................................... p. 9
e Curseur OPEN/EJECT ............................ p. 12
Connecteurs
Les prises r à y sont situées sous le cache des
prises.
r Prise de casque [PHONE] ....................... p. 72
Aucun son n’est sorti du haut-parleur lorsque le
casque est branché à cette prise.
Autres parties
Q
W
E
R
T
Y
U
I
Haut-parleur ............................................. p. 42
Courroie de poignée ................................ p. 10
Oeillets de bandoulière ............................ p. 10
Trappe de nettoyage du viseur ................. p. 80
Monture de batterie ................................... p. 9
Écran LCD ......................................... p. 18, 19
Pare-soleil .................................................. p. 6
Sabot d’information
Fixer la lampe vidéo/le flash/le microphone zoom
en option.
O Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le
capteur nécessaire pour la prise de vues est situé
à cet endroit.
P
a
s
d
f
g
Viseur ....................................................... p. 10
Capteur de télécommande ...................... p. 62
Microphone stéréo ................................... p. 72
Orifice de téton ........................................ p. 10
Vis de montage de trépied ....................... p. 10
Volet de carte [MEMORY CARD] ............ p. 13
84 FR
INDEX Indications
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement sur bande uniquement
1
1
3 456
2
7 8
2
3
L P 1 0 0min
REC
6w
Anim.
6
7
8
SOUND 1 2 B I T
1 : 1 5 : 55
#
4
5
9
@
! 0 9
0
!
@
#
Apparaît lorsque “NAVIGATION” est réglé sur
“ON”.
( p. 42)
Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
( p. 36, 37)
Apparaît en mode de compression ou cinéma.
( p. 30)
Tourne alors que la bande défile.
( p. 18)
Apparaît alors que l’image saisie est en cours de
rangement sur la carte mémoire comme image
miniature.
( p. 42)
Affiche le mode d’enregistrement (SP ou LP).
( p. 15)
Affiche la durée de bande restante.
( p. 18)
• “REC” apparaît pendant l’enregistrement.
• “PAUSE” apparaît pendant le mode d’attente
d’enregistrement.
( p. 18)
Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé
pour réduire le bruit généré par le vent. ( p. 30)
5S/Anim.: Affiche le mode d’enregistrement
5 secondes ou le mode d’enregistrement
d’animation.
( p. 29, 35)
Apparaît lorsque le mode d'insertion vidéo (w) ou
de pause d’insertion vidéo (6w) est engagé.
( p. 71)
Affiche le mode de son pendant 5 secondes environ
après la mise sous tension du camescope. ( p. 29)
Affiche le time code.
( p. 23, 31)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement sur carte mémoire uniquement
1
2
34 5 6
1
2
3
1280
15
00 : 15
4
5
6
7
7
Affiche la taille de l’image.
( p. 16, 46)
Clignote alors que la mise au point est en cours
de réglage et s’arrête de clignoter lorsque la mise
au point est mémorisée.
( p. 21)
Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.
( p. 21)
• Apparaît pendant la prise de vues.
• Clignote quand une carte mémoire n’est pas
chargée.
( p. 21)
• Clignote en jaune alors que le camescope lit
des données sur la carte mémoire telles que
des titres/cadres, des images miniatures
NAVIGATION, des effets sonores numériques,
des clips vidéo, des images fixes, etc.
Affiche la qualité de l’image.
Il y a 2 modes disponibles: F (fine) et S (standard)
(dans l’ordre de la qualité).
( p. 16)
• Affiche le nombre restant de vues qui peuvent
être enregistrées.
( p. 21)
• Affiche le nombre restant d’images miniatures
enregistrables lorsqu’il arrive à 10 ou moins.
( p. 42, 43)
• Affiche la durée restante sur la carte mémoire
pour l’enregistrement de clip E-mail. ( p. 46)
Affiche la durée d’enregistrement de clip E-mail.
( p. 46)
FR
85
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement sur bande et carte mémoire
9 0
1
2
4
6
40 x W
!
T
PHOTO
3
5
@
3
7
EXPLOS I ON
1 0 . 01 . 02
10 : 0 0
8
%
#
$
1
Apparaît lorsque l’interrupteur de d’alimentation
est réglé sur “ ”.
( p. 14)
9
Rapport de zoom approximatif: Apparaît pendant
le zooming.
( p. 22)
2
Apparaît lorsque la prise de nuit est engagée.
( p. 38)
0
Apparaît pendant le zooming.
Indicateur de niveau de zoom
3
Apparaît lorsque le flash en option fixé sur le
sabot d’information est prêt.
!
Apparaît pendant l’enregistrement par retardateur.
( p. 34)
4
Apparaît lorsque la balance des blancs est
réglée.
( p. 41)
@
#
Apparaît en prenant une photo.
$
%
Affiche la date et l’heure.
5
• “”: Apparaît lorsque l’exposition est ajustée.
( p. 40)
•
: Apparaît lorsque la compensation de
contre-jour est utilisée.
( p. 40)
6
Affiche le Programme AE avec effets spéciaux
sélectionné.
( p. 38)
7
8
Apparaît lorsque l’iris est verrouillé.
( p. 40)
Apparaît lorsque le stabilisateur d’image
numérique (“DIS”) est engagé.
( p. 29)
( p. 22)
( p. 20, 21)
• Affiche l’effet sonore numérique sélectionné.
( p. 45)
• BRIGHT: Affiche la luminosité de l’écran LCD
ou du viseur.
( p. 18)
( p. 11)
Apparaît lorsque la mise au point est réglée
manuellement.
( p. 24)
86 FR
INDEX Indications (suite)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture sur bande
1
2 34 5
Affiche le mode de son.
3
Apparaît alors que l’image saisie est en cours de
rangement sur la carte mémoire comme image
miniature.
( p. 43)
4
5
Affiche la vitesse de la bande.
6
7
Affiche la date et l’heure.
8
Affiche le time code.
S P 64
12 B I T / SOUND 1
L
6w
BLANK SEARCH
VOLUME
2 5 . 12 . 02
10 : 0 0
116 : 21 : 25
8
7
6
( p. 32, 33)
1
2
Affiche le mode de recherche de section vierge.
( p. 44)
( p. 15)
Apparaît pendant qu’une bande défile.
4
: Lecture
3 : Avance rapide/recherche accélérée
2 : Rembobinage/recherche accélérée
6
: Pause
64 : Ralenti avant
16 : Ralenti inverse
e
: Doublage audio
6e : Pause de doublage audio
( p. 32, 33)
• BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran LCD
ou du viseur.
( p. 18)
• VOLUME : Affiche le volume du haut-parleur ou
du casque d’écoute.
( p. 25)
L’indicateur de niveau se déplace.
( p. 32, 33)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture sur carte mémoire
1
2
1
BR I GHT
2
Affiche le mode de fonctionnement.
( p. 27)
Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du viseur.
( p. 18)
L’indicateur de niveau se déplace.
FR
87
Indications d’avertissement
Indications
Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée,
clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est
l’indicateur de batterie
épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
( p. 12)
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée.
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
Apparaît lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur
“SAVE” alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et
que le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
( p. 12)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement.
Utiliser une cassette de nettoyage en option.
( p. 90)
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est
affichée, attendre plus d’une heure que la condensation disparaisse.
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
Apparaît si une cassette n’est pas en place quand la touche de marche/arrêt
d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT est pressée alors que
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le
commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
TAPE END
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la
lecture.
( p. 19)
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
LENS CAP
Apparaît si une bande d’un autre format est chargée.
● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée.
( p. 11)
● Apparaît lorsque la pile incorporée pour l’horloge est déchargée et que la
date et l’heure réglées précédemment sont effacées. Consulter le revendeur
JVC le plus proche pour un remplacement.
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon
d’objectif est fixé sur l’objectif.
A. DUB ERROR!
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande.
( p. 72)
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
<NO SOUND FILES>
<MEMORY CARD!>
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en mode
LP.
( p. 72)
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en audio
16 bit.
( p. 72)
● Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la languette
( p. 72)
de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
● Apparaît s’il n’y a pas de fichier son enregistré sur la carte mémoire
lorsque le doublage audio est tenté en utilisant des effets sonores
numériques.
( p. 73)
● Apparaît si une carte mémoire n’est pas en place lorsque le doublage audio
est tenté en utilisant des effets sonores numériques.
( p. 73)
INSERT ERROR!
Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une section vierge de la bande.
( p. 71)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
88 FR
INDEX Indications (suite)
Indications
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
Fonction
● Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une bande enregistrée en mode
LP.
( p. 71)
● Apparaît si INSERT (w) sur la télécommande est pressée lorsque la
languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
( p. 71)
MEMORY IS FULL
Apparaît lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine et la prise de
vues est impossible.
COPYING FAILED
● Apparaît si la copie de signaux protégés contre la copie est tentée alors
que ce camescope est utilisé comme enregistreur.
● Apparaît dans les cas suivants en copiant à partir d’une bande vers une
carte mémoire:
– lorsque la carte mémoire n’est pas chargée.
– lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine.
– lorsque la carte mémoire n’est pas formatée.
( p. 61)
MEMORY CARD!
Apparaît s’il n’y a pas de carte mémoire chargée lorsque vous essayez
d’enregistrer sur la carte mémoire ou d’accéder aux données enregistrées
sur la carte mémoire.
PLEASE
FORMAT
NO IMAGES STORED
Apparaît lorsqu’il y a un problème avec une carte mémoire et que sa mémoire
est corrompue, ou n’a pas été initialisée. Initialiser la carte mémoire. ( p. 51)
Apparaît s’il n’y a pas de fichiers images enregistrés sur la carte mémoire
lorsque vous essayez de lire sur la carte mémoire.
NO E-MAIL CLIP STORED
Apparaît s’il n’y a pas de fichiers clips E-mail enregistrés sur la carte
mémoire lorsque vous essayez de lire sur la carte mémoire.
( p. 46)
NO SOUND FILES
Apparaît s’il n’y a pas de fichier son enregistré sur la carte mémoire lorsque
le doublage audio est tenté en utilisant des effets sonores numériques.
( p. 45)
NO TITLE FILES
● Apparaît s’il n’y a pas de fichier titre/cadre enregistré sur la carte mémoire
lorsque vous tentez d’utiliser des titres/cadres.
● Apparaît si vous tentez d’utiliser des titres/cadres pendant la lecture sur
bande.
CARD ERROR!
Apparaît lorsque le camescope ne reconnaît pas la carte mémoire chargée.
Retirer la carte mémoire et l’introduire de nouveau. Répéter la procédure
jusqu’à ce qu’aucune indication n’apparaisse. Si l’indication continue à
apparaître, la carte mémoire est corrompue.
UNSUPPORTED FILES
Apparaît quand un fichier dans un format autre que MP3 est sélectionné.
CHECK CARD’S WRITE
PROTECTION SWITCH
● Apparaît si vous essayez d’enregistrer sur une SD Memory Card protégée
contre la copie.
● Apparaît si vous essayez de faire une opération de menu sur carte mémoire
avec une SD Memory Card protégée contre la copie chargée.
E01, E02 ou E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
Les indications d’erreur (E01, E02 ou E06) montrent le type de mauvais
fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le
camescope se coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que l’indication disparaisse.
Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si
l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
E03 ou E04
UNIT IN SAFEGUARD
MODE EJECT AND
REINSERT TAPE
Les indications d’erreur (E03 ou E04) montrent le type de mauvais
fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le
camescope se coupe automatiquement. Éjecter une fois la cassette et
l’introduire de nouveau, puis vérifier si l’indication a disparu. Quand elle a
disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste,
veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en
étant utilisée correctement, les piles sont épuisées.
Les remplacer par des nouvelles.
N’utiliser que les piles suivantes: taille AAA (R03) x 2
Veuillez respecter les règles suivantes pour
l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées
correctement, elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 62.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle
spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite
des piles qui pourrait causer de mauvais
fonctionnements.
8. Ne pas recharger les piles fournies.
Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien
lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents
Bornes
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous
transportez la batterie, veillez à la protéger avec
le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon,
mettez la pile dans un sac en plastique.
... Ne pas modifier ni démonter.
... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu.
... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
FR
89
2. Pour éviter des endommagements et prolonger
la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile.
... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est
une batterie à réaction chimique, des
températures plus basses entravent la réaction
chimique, alors que des températures plus
élevées peuvent faire obstacle à une recharge
complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera
augmenter la décharge naturelle et raccourcira
la durée de vie.
... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la
décharger complètement tous les 6 mois.
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
● Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge ............................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement .................. 0°C à 40°C
Storage ................................... –10°C à 30°C
● La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
● Plus la température est basse, plus longue est la durée
de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande.
Ce qui détend la bande et peut causer des
dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et
à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
... en dehors des rayons du soleil.
... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
90 FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER (suite)
Cartes mémoire
Pour utiliser et ranger correctement vos cartes
mémoires, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la carte mémoire porte la
marque SD ou MultiMediaCard.
... bien s’assurer que la carte mémoire est
positionnée correctement en l’introduisant.
2. Alors que la carte mémoire est en accès
(pendant l’enregistrement, la lecture,
l’effacement, l’initialisation, etc.) . . .
... ne jamais éjecter la carte mémoire ni couper
l’alimentation du camescope.
3. Ranger les cartes mémoires . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
... en dehors des rayons du soleil.
... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs.
... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour
l’utilisation de l’écran LCD.
Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements:
• En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD
peuvent chauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD
devient chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope.
... démonter ou modifier l’appareil.
... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand
elle n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de
cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
... près d’un téléviseur.
... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants
(haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.).
... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40°C) ou très basses
(inférieures à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50°C.
... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
... en plein soleil.
... dans une voiture fermée en été.
... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé.
... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
... exposer l’objectif en plein soleil.
... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur.
... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière ou la poignée.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes
suivants peuvent apparaître:
• Aucune image pendant la lecture.
• Parasites visibles pendant la lecture.
• Pendant l’enregistrement ou la lecture,
l’indicateur d’avertissement d’encrassement des
têtes “ ” apparaît.
• L’enregistrement ne peut pas être effectué
correctement.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage
en option. Insérez-la dans le camescope et faire
défiler la bande. Si vous utilisez la cassette
plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent
d’être endommagées. Après une lecture pendant
20 secondes environ, le camescope s’arrête
automatiquement. Se reporter également aux
instructions de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les
mêmes, consultez votre revendeur JVC.
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour
déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à
devenir sales et à s’user avec le temps. Pour
maintenir tout le temps une image claire, des
contrôles périodiques sont recommandés après
avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures
environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez
consulter le revendeur JVC le plus proche.
FR
Comment manipuler un CD-ROM
• Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne
rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CDROM devient sale, l’essuyer doucement avec un
chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant
un mouvement circulaire.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour
disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
• Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
• Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en
plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant
un liquide froid dans un verre, des gouttes
d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le
même phénomène se produit sur le tambour
de têtes d’un camescope quand il est déplacé
d’un endroit froid vers un endroit chaud, après
avoir chauffé une pièce qui était froide, sous
des conditions d’humidité extrême ou dans un
endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au
camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par
micro-processeur. Du bruit et des interférences
externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.)
peuvent l’empêcher de fonctionner correctement.
Dans ce cas, débrancher d’abord la source
d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/
chargeur, etc.) et attendre quelques minutes puis
le rebrancher et procéder comme d’habitude
depuis le début.
91
92 FR
A
Accessoires fournis ......................................... p. 6
Adaptateur secteur/chargeur de batterie .... p. 8, 9
Affichage de la date/heure .................... p. 31 à 33
Ajustement de la courroie ............................. p. 10
Animation ...................................................... p. 29
Arrêt sur image ............................................. p. 25
Attente d’enregistrement .............................. p. 18
Avance rapide de la bande .......................... p. 25
B
Balance des blancs ....................................... p. 41
Batterie .................................................. p. 8, 9, 89
Batterie faible ................................................ p. 87
C
Canaux (gauche/droit) .................................. p. 33
Caractéristiques techniques .................... p. 94, 95
Carte mémoires ...................................... p. 13, 90
Cinéma .......................................................... p. 30
Cinéma classique .......................................... p. 39
Commande d’exposition ................................ p. 40
Compensation de contre-jour ........................ p. 40
Compression ................................................. p. 30
Copie ..................................................... p. 59 à 61
Coupe-vent .................................................... p. 30
Coupure automatique ....................... p. 19, 21, 25
Crépuscule .................................................... p. 39
D
Date automatique .......................................... p. 31
DIS (Stabilisateur d’image numérique) ......... p. 29
Doublage audio ............................................. p. 72
DPOF (Digital Print Order Format) ................ p. 52
LEXIQUE
E
Écran 16/9 ..................................................... p. 30
Écran de menu, CAMERA ............................ p. 29
Écran de menu, DISPLAY ....................... p. 31, 32
Écran de menu, DSC .............................. p. 16, 31
Écran de menu, MANUAL ....................... p. 29, 30
Écran de menu, SYSTEM ....................... p. 30, 32
Écran de menu, VIDEO ................................. p. 32
Écran index ................................................... p. 27
Effacement de fichiers ................................... p. 50
Effets sonores numériques ........................... p. 45
Effets spéciaux en lecture ............................. p. 65
Éjection d’une cassette ................................. p. 12
Enregistrement de clip e-mail ....................... p. 46
Entrée analogique ................................... p. 32, 59
F
Fonction NAVIGATION .................................. p. 42
Fondus à l’ouverture et à la fermeture .... p. 36, 37
G
Gain relevé .................................................... p. 29
I
Icônes ................................................... p. 29 à 32
Impulsion stroboscopique ............................. p. 39
Indications de l’écran LCD/du viseur .... p. 84 à 88
Initialisation d’une carte mémoire ................. p. 51
Insertion d’une cassette ................................ p. 12
Insertion vidéo .............................................. p. 71
Iris ................................................................. p. 40
L
Lecture au ralenti .................................... p. 25, 64
Lecture automatique ..................................... p. 26
Lecture avec zoom ........................................ p. 64
Lecture image par image ........................ p. 25, 64
Lecture indexée ............................................. p. 27
FR
M
Mise au point automatique ............................ p. 24
Mise au point manuelle ................................. p. 24
Mode de démonstration ............................ p. 7, 31
Mode d’enregistrement ................................. p. 15
Mode d’enregistrement 5 secondes .............. p. 35
Mode Photo ................................................... p. 20
Montage par mémorisation
de séquences ...................................... p. 66 à 70
Montage sur trépied ...................................... p. 10
MultiMediaCard ....................................... p. 13, 90
N
Neige ............................................................. p. 39
Nettoyage du camescope ............................. p. 80
Noir et blanc .................................................. p. 39
P
Photo ....................................................... p. 20, 21
Position de l’interrupteur d’alimentation ........ p. 14
Position du commutateur
VIDEO/MEMORY ........................................ p. 14
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux ........ p. 18
Pour rendre l’écran LCD plus sombre ........... p. 18
Prise de vues en rafale ................................. p. 20
Prise de vues interface ................................. p. 19
Prise de vues journalistique .......................... p. 19
Prise de nuit .................................................. p. 38
Programme AE avec effets spéciaux ...... p. 38, 39
Projecteur (Spotlight) .................................... p. 39
Propre enregistrement .................................. p. 19
Protection contre l’effacement ....................... p. 12
Protection de fichiers .................................... p. 49
Q
Qualité d'image/taille de l'image ................... p. 16
93
R
Raccordements ........................... p. 9, 54 à 60, 67
Rembobinage de la bande ............................ p. 25
Recharge de la batterie ................................... p. 8
Recherche accélérée .................................... p. 25
Recherche de section vierge ........................ p. 44
Retardateur ................................................... p. 34
Réglage dioptrique ........................................ p. 10
Réglages de la date/heure ............................ p. 11
Régler le code de télécommande de
magnétoscope ............................................ p. 66
Remet ........................................................... p. 31
S
SD Memory Card .................................... p. 13, 90
Sépia ............................................................. p. 39
Signal sonore ................................................ p. 30
Son .................................................... p. 29, 32, 33
Sports ........................................................... p. 39
Surimpression de titre ................................... p. 48
T
Télécommande ............................................. p. 62
TELE MACRO ............................................... p. 30
Témoin d’enregistrement .............................. p. 30
Time code ....................................... p. 23, 31 à 33
V
Verrouillage de l’iris ....................................... p. 40
Vitesse d’obturation ...................................... p. 39
Volet à l’ouverture et à la fermeture ........ p. 36, 37
Volet d’image/fondu enchaîné ....................... p. 68
Volume du haut-parleur ................................. p. 25
W
WebCam ....................................................... p. 57
Z
Zoom ............................................................. p. 22
Zoom numérique ..................................... p. 22, 29
94 FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Spécifications générales
Alimentation
Consommation
Écran LCD éteint, viseur allumé
Écran LCD allumé, viseur éteint
Dimensions (L x H x P)
Poids
Température de fonctionnement
Humidité de fonctionnement
Température de stockage
Capteur
Objectif
Diamètre de filtre
Écran LCD
Viseur
Haut-parleur
: CC 6,3 V
CC 7,2 V
(En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie)
(En utilisant la batterie)
: 4,3 W environ
: 5,4 W environ
: 76 mm x 90 mm x 194 mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rentré, sans le
pare-soleil)
: 660 g environ
(sans cassette, carte mémoire ni batterie)
740 g environ
(avec cassette, carte mémoire et batterie)
: 0°C à 40°C
: 35% à 80%
: –20°C à 50°C
: CCD 1/3,6"
: F 1,2, f = 4,5 mm à 45 mm, objectif zoom électrique 10:1
: ø52 mm
: 3,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT
: Electronique avec LCD couleur de 0,44"
: Monophonique
Camescope numérique
Format
Format du signal
Format d’enregistrement/lecture
:
:
:
:
Format DV (mode SD)
Standard PAL
Vidéo: Enregistrement à composantes numériques
Audio: Enregistrement numérique PCM, 32 kHz 4 canaux (12 bit),
48 kHz 2 canaux (16 bit)
Cassette
: Cassette Mini DV
Vitesse d’enregistrement
: SP: 18,8 mm/s
LP: 12,5 mm/s
Durée maximum d’enregistrement
: SP: 80 mn
(en utilisant une cassette de 80 minutes)
LP: 120 mn
Fonction appareil photo numérique
Support d’enregistrement
Système de compression
: SD Memory Card/MultiMediaCard
: Image fixé
: JPEG (compatible)
Image en mouvement : MPEG4 (compatible)
Taille de fichier
: Image fixé
: 4 modes (1600 x 1200 pixels, 1280 x 960 pixels,
1024 x 768 pixels, 640 x 480 pixels)
Image en mouvement : 2 modes (240 x 176 pixels, 160 x 120 pixels)
Qualité d’image
: 2 modes (FINE/STANDARD)
Nombre approximatif de vues enregistrables
avec la carte mémoire [8 Mo] (fournie)
FINE
: 32 (640 x 480 pixels), 14 (1024 x 768 pixels),
9 (1280 x 960 pixels), 6 (1600 x 1200 pixels)
STANDARD
: 110 (640 x 480 pixels), 46 (1024 x 768 pixels),
30 (1280 x 960 pixels), 20 (1600 x 1200 pixels)
Pour les autres cartes mémoire, voir la page 17.
FR
95
Connecteurs
AV
Sortie vidéo
Entrée vidéo
Sortie audio
Entrée audio
DV
Entrée/sortie
PHONE
Sortie de casque
PRINTER
:
:
:
:
1 Vcc, 75 Ω, analogique
0,5 Vcc à 2,0 Vcc, 75 Ω, analogique
300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo
300 mV (rms), 50 kΩ, analogique, stéréo
: 4 broches, conformité IEEE 1394
: ø 3,5 mm, stéréo
: Pour une imprimante vidéo en option disposant d’un connecteur
PRINT DATA
Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V40EG
Alimentation
Consommation
Sortie
Charge
Camescope
Dimensions (L x H x P)
Poids
: CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz
: 23 W
:
:
:
:
CC 7,2 V
, 1,2 A
CC 6,3 V
, 1,8 A
68 mm x 38 mm x 110 mm
260 g environ
Bloc de raccordement CU-V504U
Généralités
Dimensions (L x H x P)
Poids
: 37,5 mm x 18,5 mm x 55 mm
: 30 g environ
Connecteurs
USB
S-VIDEO
Sortie
Entrée
EDIT
: TYPE B
: Y: 1 Vcc, 75 Ω, analogique
C: 0,29 Vcc, 75 Ω, analogique
: Y: 0,8 Vcc à 1,2 Vcc, 75 Ω, analogique
C: 0,2 Vcc à 0,4 Vcc, 75 Ω, analogique
: ø3,5 mm, 2 pôles
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions
possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
FR
GR-DV3000
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Imprimé au Japon
0102FOV UN VP
* *

Manuels associés