Roadmaster | Chieftain | Chief Vintage | Chief / Chieftain / Roadmaster | Indian Chief Classic 2015 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
189 Des pages
Roadmaster | Chieftain | Chief Vintage | Chief / Chieftain / Roadmaster | Indian Chief Classic 2015 Manuel du propriétaire | Fixfr
2015
MANUEL
D’UTILISATION
Indi Chief ®Claic
Indi Chief ® Vintage
Indi Chieftain ®
Indi Roadmaster™
Avertissement de la proposition 65 de
l’état de la Californie
Ce produit contient ou émet des produits
chimiques reconnus par l’état de la Californie comme pouvant causer le cancer ou
des malformations à la naissance ou de
nuire au système reproducteur.
Pour trouver le concessionnaire le plus
près de chez vous, rendez-vous au
www.indianmotorcycle.com
Indian Motorcycle Company
2100 Hwy 55
Medina, Minnesota 55340 É.-U.
Téléphone : 1 877-204-3697
Français : 1-800-268-6334
No de pièce 9925952-fr, rév. 02
Imprimé aux États-Unis
Manuel d’utilisation 2015
Indian Chief® Classic
Indian Chief® Vintage
Indian Chieftain®
Indian Roadmaster™
1
Droit d’auteur 2014, Indian Motorcycle International, LLC
Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données disponibles sur les produits au moment de
sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent
manuel et la motocyclette. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Indian Motorcycle Company se réserve le droit
d’effectuer des changements à tout moment, sans notification, et sans encourir l’obligation d’effectuer ces mêmes changements ou des
changements similaires sur les motocyclettes préalablement fabriquées. Toute réimpression ou reprise des représentations ou procédures contenues dans le présent document, en entier ou en partie, est expressément interdite.
INDIAN®, INDIAN MOTORCYCLE®, CHIEF®, CHIEFTAIN® et ROADMASTER™ sont des marques de commerce de Indian Motorcycle
Company.
iPhone®, iPod®, iPod nano® et iPod touch® sont des marques de commerce de Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres pays.
La marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisées sous licence par
INDIAN MOTORCYCLE. Toutes les autres marques de commerce et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Pandora, le logo Pandora et l’emballage Pandora sont des marques de commerce ou des marques déposées de Pandora Media, Inc.
Utilisées avec permission.
Garmin® et zumo® sont des marques déposées de Garmin Ltd. ou de ses filiales.
JCASE® est une marque déposée de Littelfuse, Inc.
Imprimé aux États-Unis
No de pièce 9925952-fr
2
Table des matières
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Signaler les défauts touchant
à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Identification des composants . . . . . . . . 21
Instruments de bord, caractéristiques
et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Inspections avant la conduite . . . . . . . . . 62
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . 129
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Système audio (le cas échéant) . . . . . . . 152
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
3
Introduction
Félicitations pour votre achat d’une nouvelle motocyclette INDIAN Motorcycle. Vous venez de rejoindre une famille élite de
motocyclistes qui possèdent un joyau célèbre de l’histoire américaine : une motocyclette INDIAN.
Votre nouvelle motocyclette est le résultat d’un véritable dévouement et de savoir-faire de la part de nos équipes d’ingénierie, de conception et d’assemblage. Elle a été conçue et fabriquée selon notre objectif d’offrir une motocyclette de haute
qualité que vous pourrez conduire sans aucun souci dans l’avenir. Nous espérons que votre fierté de conduire votre nouvelle motocyclette se comparera à la fierté de nos employés de l’avoir construite.
Nous vous conseillons vivement de lire ce manuel d’utilisation en entier. Il renferme des renseignements essentiels à la
conduite sécuritaire et à l’entretien approprié de votre motocyclette.
Votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé connaît le mieux votre motocyclette et peut vous donner les meilleurs
conseils en ce qui concerne l’entretien. Les techniciens compétents qui utilisent l’équipement et les méthodes avancés sont
les plus qualifiés pour effectuer toutes les réparations et les entretiens principaux que votre motocyclette pourrait exiger.
Les motocyclettes INDIAN sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d’émissions et
de sécurité dans la région où elles sont vendues.
4
Registre du numéro d’identification
Introduction
Notez les numéros d’identification importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (VIN) (consultez la page 20)
Numéro d’identification du moteur (consultez la page 6)
NIP principal
NIP conducteur
Numéro de série de la télécommande no 1
Numéro de série de la télécommande no 2
Numéro de série de la télécommande no 3
Numéro de série de la télécommande no 4
5
Introduction
Renseignements sur l’entretien et la garantie
Certaines procédures dépassent le champ d’application de ce manuel. Consultez votre concessionnaire pour acheter un
Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE. Certaines des procédures mentionnées dans le manuel d’entretien exigent des
connaissances et une formation spécialisées, ainsi qu’un équipement spécifique. Assurez-vous de posséder les compétences techniques et les outils requis avant d’effectuer TOUT travail d’entretien sur votre motocyclette. Prière de contacter le
concessionnaire agréé avant d’effectuer toute réparation qui dépasse votre niveau de connaissance ou d’expérience technique, ou si le travail à effectuer exige un équipement spécialisé.
Utilisation de votre motocyclette à l’extérieur des États-Unis
Si vous planifiez d’utiliser votre motocyclette dans les pays autres que les États-Unis ou le Canada :
• Les établissements d’entretien ou les pièces de rechange peuvent ne pas être disponibles sur le champ.
• Le carburant sans plomb peut ne pas être disponible. L’usage de carburant avec plomb peut causer des dommages au
moteur et au système de recyclage des vapeurs de carburant qui annuleront la garantie.
• L’essence peut avoir un indice d’octane nettement plus bas. L’usage d’un carburant inapproprié peut causer des dommages au moteur.
Numéro d’identification du moteur
Le numéro du moteur est estampé sur le carter droit, sous le couvercle
de l’arbre d’équilibrage. Le numéro du moteur se trouve à l’arrière du
marchepied droit, avec le moteur installé dans le châssis. Inscrivez le
numéro à l’endroit indiqué à la page 5.
Numéro d’identification du moteur
6
À propos du Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT
Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures
pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Tenez toujours
compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de
fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
Toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE
se réfère au point de vue du conducteur assis en position
normale de conduite. Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce
manuel, veuillez consulter votre concessionnaire agréé.
Pour localiser le concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE le plus proche, visitez le site Web INDIAN MOTORCYCLE à l’adresse www.indianmotorcycle.fr.
Lisez attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité à partir de cette
page. Afin de garder votre motocyclette en parfait état sur
la route ou lors de l’entreposage, il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la section Entretien à partir de la page 85.
Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité. Si
vous avez égaré ou endommagé ce manuel, veuillez vous
procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE. Ce Manuel d’utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis au
nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est revendue.
Symboles de sécurité et mots
de signalisation
Sécurité
Les symboles et mots de signalisation qui suivent sont utilisés dans ce manuel. Quand ces mots et symboles sont utilisés, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures
personnelles.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon
cela conduira à la mort ou aux blessures graves.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire à la mort ou aux blessures graves.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée,
sinon elle pourrait conduire aux blessures légères ou modérées.
AVIS
AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages
matériels.
NOTA
NOTA signale de l’information qui aide à clarifier des procédures.
7
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire
les risques de blessures, veuillez lire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la présente section avant de conduire la
motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette INDIAN, ainsi que de l’information sur
la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents.
Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne
pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous
êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez
toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant
de faire fonctionner la motocyclette.
• Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle
Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours
de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire.
Pour de plus amples renseignements sur les cours de
conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation
dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou visitez
www.msf-usa.org.
• Lisez et comprenez toute information contenue dans ce
Manuel d’utilisation.
• Observez toutes les exigences d’entretien spécifiées
dans ce manuel. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN
MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN
MOTORCYCLE.
8
Les caractéristiques conceptuelles ont une
incidence sur la façon dont vous conduisez
la motocyclette :
• La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie
publique et pour transporter un conducteur et un passager. Ne dépassez jamais le PNBV ou le PNBE. Consultez la
section Spécifications de ce manuel (page 134) ou l’étiquette d’information/VIN située sur le châssis de la motocyclette pour les informations spécifiques à votre modèle.
• Le fait de circuler en dehors des voies publiques, de
transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids
nominal brut peut affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
• Pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement,
suivez toutes les procédures de rodage tel qu’indiqué
dans la section Rodage à partir de la page 72. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves dommages au moteur.
• Certains modèles sont équipés de sacoches de selle, d’un
pare-brise, d’un coffre, de carénages inférieurs ou d’un
dossier en équipement de série pour le passager. Pour
maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des
motocyclettes équipées de ces articles.
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaire :
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant
la conduite décrites à partir de la page 62. Le non-respect
de ces instructions pourrait entraîner des dommages à la
motocyclette ou un accident.
• Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la
motocyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur
des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur
différentes surfaces pavées et dans différentes conditions
climatiques.
• Connaissez vos habiletés et vos limites et adaptez votre
conduite en conséquence.
• Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de
conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son
fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs
lisent et comprennent ce Manuel d’utilisation avant la
conduite du véhicule.
• Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué, malade ou
sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur
ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue.
La fatigue, la maladie, l’alcool, les médicaments et les
drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la
vigilance et le jugement.
• Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement,
corrigez le problème immédiatement. Consultez le
Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
• Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez
invisible pour les autres usagers de la route, même en
plein jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à
reconnaître une motocyclette constitue la principale cause
d’accidents impliquant une automobile ou une motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible
pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
• Soyez particulièrement prudent aux intersections, car
c’est là où les risques d’accident sont les plus grands.
• Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le
guidon et vos pieds sur les repose-pieds.
• N’oubliez pas qu’une barre d’appui pour conduite sur
autoroute n’est pas conçue pour protéger le conducteur
des blessures lors d’une collision.
• Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse
et votre conduite en fonction de l’état des routes, des
conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres
conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la
motocyclette et accroître les risques de perte de
contrôle.
9
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
• Réduisez la vitesse lorsque :
– La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou
des inégalités.
– Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments
libres sur la chaussée.
– La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
– Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles
métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée.
– Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée
glissante.
– La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d’espace entre les véhicules, ou non fluide.
– Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans
l’autre, ce qui pourrait produire un coup de vent dans son
sillage.
• Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse
et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des freins dans une
courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
• La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche.
Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe,
évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec
la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
• Ne tirez pas une remorque. Tirez une remorque peut
diminuer la maniabilité de la motocyclette.
10
• Repliez complètement la béquille latérale avant de partir
en randonnée. Si la béquille latérale n’est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner
une perte de contrôle.
• Pour maximiser l’efficacité des freins, servez-vous des
freins avant et arrière en même temps. Tenez compte des
pratiques et des points suivants concernant le freinage :
– Le frein arrière fournit tout au plus 40 % de la puissance de
freinage de la motocyclette. Actionnez simultanément les
freins avant et arrière.
– Pour éviter de déraper, freiner graduellement lorsque la
route est mouillée ou inégale ou contient des substances
meubles ou glissantes.
– Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage.
Les pneus de motocyclette ont moins de traction dans les
virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque
de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale
avant d’appliquer les freins.
– Avec de nouvelles plaquettes et rotors, attendez jusqu’à un
maximum de 500 km (250 mi) d’utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s’adapter aux nouveaux rotors. Les
freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps,
la performance des freins sera moins efficace. Évitez d’utiliser les freins rudement, sauf en cas d’urgence. L’efficacité
des freins augmente graduellement pendant cette période de
mise en place.
Réponse du système de freinage anti-blocage
• Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de
frein. Continuez de mettre une pression continue sur les
freins pour obtenir un freinage optimal.
Pratiques de conduite sécuritaire
Sécurité
Transport d’un passager
Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège du passager et de repose-pieds pour
passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité :
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du
• Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre
véhicule (PNBV) de votre motocyclette. Consultez la secpassager connaît les procédures sécuritaires de randontion Spécifications de ce manuel (page 134) ou l’étiquette
née. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles
d’information/VIN située sur le châssis de la moto pour
votre passager est peu familier. Un passager ne connaisles informations spécifiques à votre modèle.
sant pas les procédures de sécurité peut vous distraire ou
faire des mouvements qui rendent la motocyclette diffi• Réglez la hauteur du véhicule selon le besoin. Consultez
cile à manier.
les pages 96 et 98.
•
Adaptez votre style de conduite de manière à compenser
• Demandez au passager de s’accrocher (des deux mains)
les
différences occasionnées par le poids supplémentaire
à vous ou aux poignées et de garder ses deux pieds sur
du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélérales repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un
tion et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une
passager qui ne peut placer fermement ses pieds sur les
perte de contrôle.
repose-pieds pour passager. Un passager qui ne peut se
retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur
les repose-pieds pour passager peut déplacer son corps
de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et entraîner une perte de contrôle.
11
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Vêtements de protection
Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort pendant la conduite.
• Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les
• Tout passager doit porter des vêtements réfléchissants
normes de sécurité établies. Les casques homologués
et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usaaux États-Unis et au Canada portent une étiquette du
gers de la route puissent mieux le voir. L’incapacité d’un
département des Transports américain (DOT). Dans cerautomobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette
taines régions, les lois exigent que vous portiez un casque
constitue la principale cause d’accidents impliquant une
homologué. Les blessures à la tête sont la cause princiautomobile ou une motocyclette.
pale des décès lors des accidents impliquant des motocy• Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un
clettes. Les statistiques révèlent qu’un casque homologué
pantalon long pour éviter ou réduire les blessures des
est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les
écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de
blessures à la tête.
chute. Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts
• Portez une protection oculaire pour protéger les yeux du
peuvent rester coincés sur les pédales ou les reposevent ou des particules en suspension dans l’air et des
pieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complèobjets. Dans certaines régions, les lois exigent que vous
tement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaportiez une protection oculaire. Nous vous recommanleur produite par le moteur et le système d’échappement.
dons de porter l’équipement de protection individuelle
• Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou
approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou
des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent
CE. Assurez-vous que la protection oculaire soit toujours
s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des reposepropre.
pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer
une perte de contrôle et des blessures graves.
12
Utilisation des accessoires
Étant donné que INDIAN MOTORCYCLE n’est pas en
mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons
d’accessoires vendus et de formuler des recommandations
spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il
peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les
accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque
vous choisissez et installez des accessoires, observez les
lignes directrices suivantes :
• N’installez pas d’accessoires qui affaibliraient le champ
de vision du conducteur, la stabilité, la maniabilité ou le
fonctionnement de la moto. Avant d’installer un accessoire, assurez-vous qu’il :
– ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la
position verticale ou inclinée;
– n’entrave pas la course de la suspension ou de la direction,
ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la
motocyclette;
– ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de
conduite;
– n’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
Sécurité
• N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la
capacité du système électrique de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance est supérieure
à celle des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner
une défaillance électrique, une dangereuse perte de
puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des
dommages au système électrique. Consultez la page 123.
• N’utilisez que des accessoires d’origine INDIAN MOTORCYCLE conçus pour votre modèle. Consultez votre
concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du
véhicule (PNBV) de votre motocyclette.
• Réglez la hauteur du véhicule selon le besoin. Consultez
les pages 96 et 98.
• Les accessoires encombrants, lourds et de grandes
dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en
raison des effets de soulèvement et de vibration du vent)
et entraîner une perte de contrôle.
13
Sécurité
Modifications
Modifier la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée par le fabricant pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De
telles modifications peuvent rendre la motocyclette non
sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur
ou au passager et même endommager la motocyclette. Certaines modifications peuvent être illégales dans votre
région. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Stationnement de la motocyclette
Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance,
éteignez le moteur. Stationnez votre motocyclette à un
endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur
brûlant ou au système d’échappement ou de placer des
matériaux combustibles à proximité de ces pièces chaudes.
Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source
d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une
flamme nue, où les pièces chaudes peuvent causer l’ignition
des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de
niveau. Les surfaces en pente ou meubles peuvent ne pas
soutenir la motocyclette. Si vous devez vous garer en pente
ou sur une surface molle, prenez les précautions décrites à
la page 84.
14
Sacoches de selle, coffre et autres
rangements
Chaque fois que vous conduisez une motocyclette munie
d’espaces de rangement de charge comme des sacoches
de selle, un coffre, des porte-bagages, des boîtes à gants et
d’autres compartiments de rangement :
• Ne jamais conduire à des vitesses excessives. Les
espaces de rangement et la charge, associées à l’effet de
soulèvement et de battement du vent, peuvent affecter la
stabilité de la moto et occasionner une perte de contrôle.
• Répartissez le poids également de chaque côté de la
motocyclette.
• Ne dépassez pas la limite individuelle de poids que peut
transporter chaque sacoche de selle, coffre ou autre compartiment de rangement. Reportez-vous à l’étiquette de
capacité de rangement située sur l’espace de rangement
ou à proximité de ce dernier. Consultez la page 20.
• NE DÉPASSEZ JAMAIS LE POIDS NOMINAL BRUT DU
VÉHICULE (PNBV) ou le POIDS NOMINAL BRUT SUR
L’ESSIEU (PNBE), que les espaces de rangement soient
remplies à capacité ou non. Si vous dépassez le poids
nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et
entraîner une perte de contrôle.
• Réglez la hauteur du véhicule selon le besoin. Consultez
les pages 96 et 98.
Transport de charges
Sécurité
Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observez les lignes directrices qui suivent. Le cas
échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires.
• Gardez le poids des accessoires et des charges au mini• Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme
mum et maintenez la cargaison le plus près possible de la
des sacs de couchage, des sacs de voyage ou des tentes,
motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre
sur le guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. Des
de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre
charges ou des accessoires placés à ces endroits peuvent
de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniadéstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition
bilité et entraîner une perte de contrôle.
inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent
dans l’aérodynamisme) et peuvent vous faire perdre le
• Réglez la hauteur du véhicule selon le besoin. Consultez
contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la cirles pages 96 et 98.
culation de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du
qui peut endommager le moteur.
véhicule (PNBV) de votre motocyclette.
• Ne dépassez pas la limite maximale de poids de cargai• Répartissez le poids également des deux côtés de la
son pour aucun accessoire (consultez les directives et les
motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vériétiquettes concernant les accessoires). N’attachez aucune
fiant les accessoires et les charges pour vous assurer
charge à un accessoire qui n’est pas conçu dans ce but.
qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de
Ces situations peuvent mener à une défaillance de
partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de
l’accessoire et causer une perte de contrôle.
la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le
•
Respectez toujours les limites de vitesse affichées.
déplacement soudain des charges ou des accessoires
pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette
• Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l’article soit
difficile à manier, peut causer la perte de contrôle, ou des
conçu spécifiquement à cette fin par INDIAN
charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui
MOTORCYCLE.
créerait un danger pour les autres véhicules.
• Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au
sol, réglez la pression de l’air de l’amortisseur arrière
comme l’indique l’étiquette située sous le couvercle de
gauche. Consultez la page 97.
15
Sécurité
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
• Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez
pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un
tel remorquage affectera la direction et la maniabilité.
• Positionnez et arrimez la motocyclette en position verticale. Si la motocyclette est couchée sur le côté, le carburant peut s’échapper du réservoir de carburant et causer
un risque d’incendie ou des dommages au fini.
• N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon.
• Faites passer les courroies d’arrimage (à partir de
l’avant) par le haut et par-dessus la bride triple inférieure, en veillant à ne pas interférer avec le câblage et
les conduites de freins. Placez les attaches le plus loin
possible l’une de l’autre sur le camion ou la plate-forme
de la remorque pour une meilleure stabilité.
16
Sécurité concernant le carburant et
l’échappement
Tenez toujours compte de ces avertissements de sécurité
concernant le carburant lors du ravitaillement ou de l’entretien
du système d’alimentation. Pour connaître les procédures de
remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 74.
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines
conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la
manutention d’essence.
• Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
• Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrez lentement le bouchon de réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le col de
remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles lors
de l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage d’essence.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer
des blessures graves.
• N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne
renversez pas d’essence. Si vous avalez de l’essence, ou inhalez
plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez
de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements,
lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de
vêtements.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de conscience
ou la mort en peu de temps.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans
un endroit clos.
• N’inhalez jamais de gaz d’échappement.
Entretien préventif
Sécurité
AVERTISSEMENT
Le non-respect de l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile ainsi qu’une perte de contrôle et provoquer des
blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures d’entretien préventif recommandées dans ce manuel. Effectuez l’entretien et les
réparations dès que possible. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant
la conduite. Consultez la page 62.
• Effectuez régulièrement tout l’entretien aux intervalles
indiqués dans la section Entretien périodique à partir de
la page 87.
• Maintenez toujours la pression des pneus, l’état de la
bande de roulement et l’équilibre des pneus et des roues
à la norme spécifiée. Inspectez régulièrement les pneus
et remplacez-les sans délai s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés.
Consultez la section Spécifications à partir de la page 134.
• Assurez-vous toujours que le réglage du roulement de la
tête de direction est approprié. Vérifiez régulièrement
s’il y a des fuites de liquide ou des dommages dans
l’amortisseur arrière et les fourches avant. Effectuez
promptement les réparations nécessaires. Consultez la
page 100.
• Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation.
• Les fixations doivent être conformes aux spécifications
d’origine concernant la qualité, le fini et le type pour
assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de
rechange d’origine INDIAN MOTORCYCLE et assurezvous que toutes les fixations sont serrées au couple
approprié.
17
Sécurité
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences de la norme
10 ECE des Nations-Unies et de la norme canadienne
ICES-002.
Déclaration de conformité relative
à la télécommande et au module de
commande du véhicule FCC/IC
FCC : W99PI01, W99PI02
IC : 8296A-PI01; 8296A-PI02
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règlements
FCC et à la norme RSS-210 sans permis du Canada. Son
fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :
(1) CET APPAREIL NE CAUSERA PAS D’INTERFÉRENCES
INDÉSIRABLES.
(2) CET APPAREIL DOIT ACCEPTER TOUTES INTERFÉRENCES, Y COMPRIS CELLES QUI PEUVENT CAUSER
SON MAUVAIS FONCTIONNEMENT.
18
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT ! Dépassez le poids nominal brut du véhicule de
votre motocyclette peut en réduire la stabilité et la maniabilité et
entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNBV de
votre motocyclette.
La charge maximale de votre motocyclette correspond au
poids maximum que vous pouvez ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en
calculant la différence entre le PNBV et le poids humide de
votre motocyclette.
Consultez la section Spécifications de ce manuel (page 134)
ou l’étiquette d’information/VIN située sur le châssis de la
moto pour les informations spécifiques à votre modèle.
Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur
votre motocyclette et pour vous assurer de ne pas dépasser
la charge maximale, vous devez inclure ce qui suit :
• poids du conducteur
• poids du passager
• poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à
l’intérieur des vêtements de tous les passagers
• poids de tous les accessoires et de leur contenu
• poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette
Sécurité
Signalement des défauts touchant
à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut
qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures
graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer
par écrit la National Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA), ainsi qu’INDIAN MOTORCYCLE.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une
enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et
l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne
peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre
vous, votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE ou
Indian Motorcycle Company.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus
amples renseignements sur la sécurité des véhicules
motorisés, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe
au 1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visitez le
site Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou
écrire à :
ADMINISTRATOR, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, SE
West Building
Washington, DC 20590 É.-U.
19
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Les étiquettes sont utilisées en fonction du modèle et du marché. Votre motocyclette peut ne pas avoir toutes les étiquettes
illustrées.
1. Numéro d’identification du véhicule (VIN) (du côté de la tête de
direction)
2. Informations sur le recyclage des vapeurs de carburant des
véhicules (VECI)
3. Informations sur la lutte contre le bruit (NECI)
4. Avertissement pour le conducteur/recommandation de
carburant
5. Avertissement concernant les sacoches de selle/la charge
6. Avertissement concernant la barre d’appui pour conduite sur
autoroute
7. Avertissement concernant la pression d’air de l’amortisseur (le
cas échéant) (sous le couvercle latéral)
8. Avertissement concernant l’entretien de la roue arrière (le cas
échéant) (sous le couvercle latéral)
9. Étiquette de capacité de porte-bagages du coffre
10. Étiquette de capacité du coffre
11. Étiquettes de capacité de rangement de la boîte à gants du
carénage inférieur (à l’intérieur des couvercles)
12. Avertissement de barre de basculement arrière
9
2,3
7,8
6
Modèle ROADMASTER illustré
20
10
4
1
12
5
11
Identification des composants
Console
1.
2.
3.
4.
5.
Levier d’embrayage
Indicateur de niveau de carburant (CHIEF)
Bloc-instruments
Interrupteur d’allumage/témoin de sécurité
Maître-cylindre du frein avant
6. Poignée de commande d’accélérateur
7. Levier de frein avant
8. Sortie de 12 V (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
9. Commutateur de feux auxiliaires (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
10. Bouchon de réservoir de carburant
11. Bouchon décoratif (ne le retirez pas)
8
2
3
4
3
9
4
5
1
5
6 7
6
7
1
11
CHIEF
10
11
10
CHIEFTAIN/ROADMASTER (modèle CHIEFTAIN illustré)
21
Identification des composants
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pédale de frein arrière
Clignotant avant droit
Pare-brise (le cas échéant)
Feux auxiliaires
Clignotant avant gauche
Phare
Coiffe amérindienne en plumes
INDIAN MOTORYCLE
8. Repose-pied/marchepied du passager
(le cas échéant)
9. Repose-pied du conducteur
10. Sélecteur de vitesse
11. Rangement de la boîte à gants (le cas échéant)
12. Haut-parleurs
13. Rétroviseur
14. Prise de 12 V (le cas échéant)
15. Câble USB
16. Feu arrière
17. Clignotant arrière droit
18. Clignotant arrière gauche
19. Déflecteur d’air du carénage inférieur
(le cas échéant)
20. Évent du carénage inférieur (le cas échéant)
21. Carénage inférieur (le cas échéant)
Modèle ROADMASTER illustré
Modèle CHIEFTAIN illustré
3
4
2
13
12
5
14
13
15
1
11
11
6
7
16
8
10
9
18
17
11
19
22
20
21
Identification des composants
22. Fourche avant
23. Réservoir de carburant
24. Couvercle de boîte à vent (gauche)
25. Selle du conducteur
26. Batterie (sous la selle)
27. Siège du passager (le cas échéant)
28. Sacoche de selle (le cas échéant)
29. Antenne radio (le cas échéant)
30. Couvercle latéral (gauche)
31. Raccord à air d’amortisseur (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
(sous le couvercle)
32. Sortie de 12 V (CHIEFTAIN/ROADMASTER) (sacoche)
33. Silencieux
34. Béquille latérale
35. Porte-bagages du coffre (le cas échéant)
36. Coffre (le cas échéant)
37. Barre antibasculement arrière (le cas échéant)
38. Barre antibasculement avant (le cas échéant)
Modèle CHIEFTAIN illustré
5
23
4
24
7
25
22
10
9
27
30
26
28
29
31
34 8
33
35
32
Modèle
ROADMASTER
illustré
36
37
38
23
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs
Commutateur de feux
de route/de croisement
Commande
gauche
Commutateur
du klaxon
Interrupteur à bascule gauche
24
Commutateur
de marche/arrêt
du moteur
Commutateur
de clignotants
Commutateurs
Commutateurs de commande de pare-brise
(le cas échéant)
audio (le cas échéant)
Commande
gauche
Commande
droite
Commutateur des feux
de détresse
Commutateur
de régulateur
de vitesse
Commutateur
de marche/arrêt
de régulateur
de vitesse
Commutateur
de démarrage
du moteur
Commande
droite
Interrupteur à bascule droit
(actif sur le modèle CHIEFTAIN et ROADMASTER seulement)
Commutateurs
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
CHIEF
Commutateur de
feux auxiliaires
CHIEFTAIN/ROADMASTER
Commutateur
d’allumage
Commutateur
d’allumage
Commutateur du
chauffe-poignée
Commutateur de
feux auxiliaires
Commutateur de verrouillage
de sacoche de selle/coffre
25
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs
Symbole Commutateur
Commutateur des
feux de détresse
Commutateur
de feux de route/
croisement
--
---
26
Commutateur de
feux auxiliaires
Commutateur
du klaxon
Description
Le commutateur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse. Consultez la page 27.
Le commutateur de feux de route/croisement vous permet de passer en alternance du feu de route au feu
de croisement. Consultez la page 29.
Appuyez sur le commutateur de feux auxiliaires pour les éteindre ou les allumer. Consultez la page 29.
Appuyez sur le commutateur de klaxon pour faire retentir le klaxon.
Commutateur
de clignotants
Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur
vers la droite pour actionner les clignotants droits. Le clignotant se désactivera automatiquement lorsque
la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour annuler le clignotant manuellement, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur. Fonction momentanée : Bougez le commutateur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardez-le dans cette position pendant au moins une
seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal sera annulé dès que le commutateur sera relâché.
Commutateur
de marche/arrêt
Appuyez sur le bas du commutateur (CONDUITE) pour laisser le moteur se mettre en marche et tourner.
Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour arrêter le moteur. Consultez la page 27.
Commutateur
de démarreur
Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Le commutateur de marche/arrêt du
moteur doit être en position CONDUITE. Consultez la page 28.
Commutateur
d’allumage
L’interrupteur d’alimentation est situé au-dessus du bloc-instruments. Appuyez et relâchez l’interrupteur
d’alimentation pour activer ou désactiver toute l’alimentation électrique du véhicule. Consultez la page 27.
Commutateur
de verrouillage
de sacoche de
selle/coffre
Commutateur du
chauffe-poignée
Appuyez sur le commutateur de verrouillage pour verrouiller ou déverrouiller les sacoches de selle et le
coffre (le cas échéant). La télécommande peut également être utilisée pour verrouiller ou déverrouiller
les sacoches de selle et le coffre.
Utilisez le commutateur du chauffe-poignée pour activer ou désactiver les chauffe-poignée et régler le
niveau de chaleur. Consultez la page 30.
Commutateurs
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Interrupteur d’alimentation
Commutateur de marche/arrêt du moteur
L’interrupteur d’alimentation est fixé aux réservoirs de carburant qui se trouvent sur la console centrale. Appuyez et
relâchez l’interrupteur d’alimentation pour activer ou
désactiver toute l’alimentation électrique du véhicule.
L’interrupteur d’alimentation ne doit pas forcément être
sous tension pour faire démarrer le moteur. Consultez la
page 28.
Pour désactiver l’alimentation électrique si la moto est en
mouvement et que le moteur est en marche, appuyez et
gardez enfoncé l’interrupteur d’alimentation pendant plus
de trois (3) secondes.
Utilisez le commutateur de
marche/arrêt du moteur pour
éteindre le moteur rapidement.
• Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour interrompre les circuits et arrêter
le moteur. Le moteur ne doit
pas démarrer ou fonctionner
lorsque le commutateur est à
la position ARRÊT.
• Appuyez sur le bas du commutateur (CONDUITE) pour
compléter les circuits et laissez le moteur se mettre en
marche et tourner.
Conseil : Pour économiser la charge de la batterie, le véhicule se
met hors tension après cinq minutes d’inactivité.
Commutateur des feux de détresse
L’interrupteur d’alimentation doit être à la position
MARCHE pour activer les clignotants, mais une fois qu’ils
sont activés, ces derniers continuent à clignoter lorsque
l’interrupteur d’allumage est mis en position d’arrêt.
Lorsque les clignotants sont actionnés, les quatre clignotants clignotent.
• Appuyez sur l’interrupteur pour actionner les clignotants.
• Appuyez sur l’interrupteur de nouveau pour éteindre les
clignotants.
Arrêt
Conduite
Commande droite
Conseil : Les phares et tous les accessoires branchés aux prises
électriques resteront allumés jusqu’à ce que l’interrupteur
d’alimentation soit en position d’arrêt.
27
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs
Commutateur de démarrage du moteur
Allumage sans clé
Veuillez lire les procédures de
démarrage du moteur avant de
démarrer le moteur. Consultez
la page 76.
L’interrupteur d’alimentation ne
doit pas forcément être sous
tension pour faire démarrer le
moteur. Appuyez et gardez
enfoncé le commutateur de
démarrage pour enclencher la
fonction de démarrage à une
touche, ce qui active le système
électrique et fait démarrer le
moteur. Le commutateur de
marche/arrêt du moteur doit
être en position CONDUITE
tandis que la boîte de vitesses
doit être à la position de point mort.
Lorsque le système électrique est activé à partir du commutateur d’alimentation ou de démarrage, la télécommande
doit être à sa portée. Si la télécommande n’est pas détectée,
le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation se met
à clignoter. Le système électrique s’arrêtera
automatiquement.
Le moteur du démarreur ne s’enclenchera pas pendant ce
temps. Si la télécommande n’est pas disponible, votre
numéro d’identification personnel (NIP) peut être saisi à
l’aide des commutateurs de clignotants pour déverrouiller
le système de sécurité. Consultez la page 123.
28
Commande droite
Interrupteurs du système audio
Commutateur
de démarreur
Consultez la page 152 pour connaître le fonctionnement du
système audio.
Commutateurs de régulateur de vitesse
Référez-vous à la section Régulateur de vitesse du présent
manuel (à partir de la page 82) pour connaître le fonctionnement du régulateur de vitesse.
Commutateurs
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Contacteur d’allumage/de feux
Commutateur de feux auxiliaires
Les phares s’allument automatiquement lorsque le moteur
démarre.
Les feux auxiliaires fournissent un éclairage supplémentaire
sur chaque côté du phare. Certains conducteurs préfèrent
utiliser les feux auxiliaires lorsqu’ils conduisent dans des
conditions avec brouillard, ou lorsqu’ils dépassent un véhicule, afin d’obtenir une meilleure visibilité pour les autres
usagers de la route.
Appuyez sur le commutaCommutateur de
teur de feux auxiliaires
feux auxiliaires
pour les allumer ou les
éteindre. L’éclairage de
fond du commutateur
change de couleur pour
indiquer si les feux sont
allumés ou non.
Éteint (OFF) : Témoin rouge
Activé (ON) : Témoin vert
Les feux auxiliaires
s’éteignent lorsque l’interrupteur d’alimentation est
mis hors tension. Les feux auxiliaires s’allument automatiquement lorsque le moteur démarre s’ils étaient allumés au
moment où le moteur s’est arrêté.
L’éclairage de fond du commutateur clignote si un feu auxiliaire est défectueux.
AVERTISSEMENT ! Les conducteurs de motocyclette doivent
rester visibles, le plus possible, en tout temps. Pour mieux y parvenir,
le phare doit rester allumer en tout temps. Ne modifiez pas le
câblage du commutateur de feux/d’allumage afin de contourner la
caractéristique d’allumage automatique du phare.
Commutateur de feux de route/croisement
Le commutateur de feux de route/croisement vous permet
de passer en alternance du feu de route au feu de croisement. Appuyez sur la partie supérieure du commutateur
pour activer le feu de route. Appuyez sur la partie inférieure
du commutateur pour activer le feu de croisement.
Les phares fonctionnement seulement lorsque le moteur est
en marche. Vous pouvez utiliser le commutateur de feux de
route/croisement pour annuler cette fonction et laisser les
phares allumés lorsque le moteur n’est pas en marche.
Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension, puis faites
basculer le commutateur de feux de route/croisement pour
faire allumer les phares.
29
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs
Interrupteur à bascule
Tous les modèles sont équipés d’interrupteurs à bascule à
l’avant des commandes au guidon gauche et droite.
L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE est actif sur tous les
modèles. L’INTERRUPTEUR À BASCULE DROIT n’est actif
que sur les modèles CHIEFTAIN et ROADMASTER.
L’interrupteur d’alimentation doit être sous tension. Utilisez
les interrupteurs pour faire défiler les modes de l’affichage
multifonction et modifier les réglages à l’écran.
INTERRUPTEUR
À BASCULE GAUCHE
Commutateur du chauffe-poignée
(le cas échéant)
Appuyez sur le haut ou sur le bas du commutateur pour activer les chauffe-poignées. Le centre du commutateur
s’allume lorsque les chauffe-poignées sont activés. Appuyez
sur le centre du commutateur pour désactiver les chauffepoignées.
AUGMENTER
INTERRUPTEUR À BASCULE DROIT
(actif sur le modèle CHIEFTAIN et ROADMASTER)
ARRÊT
DIMINUER
Commande gauche
30
Commande droite
Les chauffe-poignées possèdent 10 niveaux de chaleur
entre ARRÊT (niveau 0) et chaleur maximale (niveau 10).
Appuyez et relâchez le haut du commutateur pour augmenter la chaleur d’un niveau. Appuyez et relâchez le bas du
commutateur pour réduire la chaleur d’un niveau.
Les chauffe-poignées s’éteignent lorsque le moteur est
arrêté. Lors du redémarrage du moteur, les chauffe-poignées s’allument au dernier niveau de chaleur réglé.
Si le centre du commutateur clignote, les chauffe-poignées
peuvent ne pas fonctionner correctement. Veuillez consulter votre concessionnaire.
Commutateurs
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateur de verrouillage de sacoche
de selle (le cas échéant)
Télécommande
Utilisez la télécommande ou le
commutateur de verrouillage sur Déverrouille
la console pour verrouiller et
Verrouille
déverrouiller les serrures de
selle et de coffre électriques.
Lorsque vous utilisez le commutateur de verrouillage de la
console, la télécommande doit se
trouver à portée. Si la télécommande n’est pas détectée, le
témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation se met à
clignoter. Le système n’exécutera pas la commande de verrouillage ou de déverrouillage.
Commutateurs de selle chauffante
Les interrupteurs à bascule de chauffage de
siège sont situés sur le
rebord inférieur gauche
de la selle.
Position de
basculement
Réglage
de la
chaleur
Haut
HAUT
Bas
BAS
Centre
ARRÊT
Commutateurs
de selle chauffante
Commutateur
du passager
Commutateur
du conducteur
31
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEF)
Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, les
témoins lumineux et l’affichage multifonction (AMF).
Indicateur
de vitesse
Témoins lumineux
AMF
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers
l’avant en milles/heure ou en kilomètres/heure.
Témoins lumineux
Voyant Indique
32
État
Point mort
La boîte de vitesses est au point mort.
Feu de
route
Le commutateur de phare est réglé au feu
de route. Ce témoin clignote si le feu de route
ou de croisement pose un problème.
Témoins lumineux
Voyant Indique
État
Le témoin de feux clignotants clignote lorsque les
clignotants gauche, droit ou les deux (feux de
Clignotant détresse) fonctionnent. Si le système de clignotant
pose un problème, le témoin clignote deux fois plus
rapidement que d’habitude.
Témoin ambre : Le régulateur de vitesse est
activé, mais pas réglé. S’il clignote, il existe une
État du
défaillance reliée au régulateur de vitesse.
régulateur Témoin vert : Le régulateur de vitesse est réglé à
de vitesse
la vitesse voulue. Avant d’utiliser le régulateur de
vitesse, lisez les procédures de sécurité et de
fonctionnement. Consultez la page 82.
Si ce témoin s’allume pendant que le moteur
tourne, communiquez avec votre concessionnaire
dans les plus brefs délais. Le témoin restera allumé
si le capteur de basculement éteint le moteur. Si
Vérification un fonctionnement anormal du capteur ou du
moteur
moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi
longtemps que la défaillance est présente.
Récupérez les codes d’erreur pour établir un
diagnostic. Consultez la page 35.
Le témoin reste allumé jusqu’à l’activation du
Système de système de freinage anti-blocage qui se produit
freins anti- lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h
(6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins
blocage
ne s’actionneront pas, mais le
non activé anti-blocage
système de freinage conventionnel continuera de
fonctionner normalement.
Lorsque le mode standard est sélectionné, la
Vitesse du vitesse s’affiche en milles à l’heure.
véhicule
Lorsque le mode métrique est sélectionné, la
vitesse s’affiche en kilomètres par heure.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEF)
Affichage multifonction (AMF)
Pour accéder à
l’AMF, l’interrupteur
d’alimentation doit
être sous tension.
Utilisez les interrupteurs de modes pour
faire défiler les
modes de l’affichage multifonction
et modifier les
réglages à l’écran.
INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE
Levier d’embrayage
Modes disponibles
Compteur kilométrique
Compteur journalier 1
Compteur journalier 2
Horloge
Indicateur de rapport
Vitesse du moteur
Économie moyenne en carburant
Tension c.c.
Température de l’air ambiant
Niveau de remplissage du réservoir de carburant
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue.
Compteurs kilométriques journaliers
Les compteurs kilométriques (compteur journalier 1 et
compteur journalier 2) affichent la distance totale parcourue
depuis leur réinitialisation. Pour réinitialiser un compteur
journalier, allez au compteur journalier et ensuite appuyez
et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule gauche jusqu’à la
réinitialisation du compteur journalier à zéro.
Vitesse du moteur
Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par
minute (tr/min).
Tension c.c.
Le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le moteur ne
tourne pas, une tension de batterie approximative s’affiche.
Si le moteur fonctionne, une tension de charge approximative s’affiche.
Position de rapport
La position engagée s’affiche en permanence lorsque le
moteur est en marche, sauf si une anomalie se produit dans
le capteur de position engagée.
Température
La zone de température affiche la température de l’air
ambiant.
Niveau de remplissage du réservoir de carburant
La plage de carburant indique la distance que la motocyclette peut parcourir en fonction du carburant restant dans
le réservoir de carburant.
Économie moyenne en carburant
L’économie de carburant moyenne s’affiche à compter de la
dernière fois où le mode a été réinitialisé. Pour réinitialiser,
appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule gauche
tout en observant l’affichage de l’économie de carburant.
Réglage du niveau de chaleur des poignées chauffantes
(le cas échéant)
Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s’affiche s’il
est supérieur à zéro.
33
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEF)
Affichage multifonction (AMF)
Unités d’affichage (métrique/impérial)
L’affichage peut être modifié pour indiquer les unités de
mesure métriques ou impériales.
Distance
Carburant
Température
Heure
Affichage métrique
Kilomètres
I = gallons
Litre =
impériaux
Litres
Celsius
Horloge de 24 heures
Affichage standard
Milles
Gallons US
Fahrenheit
Horloge de 12 heures
1. Coupez le contact.
2. Patientez pendant 10 secondes.
3. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
gauche tout en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation.
4. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur
l’affichage, appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche
pour passer au réglage souhaité.
5. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
gauche pour enregistrer le réglage et passez à l’option
d’affichage suivante.
6. Répétez la procédure pour changer les autres réglages
d’affichage.
34
Horloge
Conseil : L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie
est débranchée ou déchargée.
1. Pour passer à l’affichage du compteur kilométrique,
appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche.
2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
gauche jusqu’à ce que le segment des heures clignote.
Relâchez l’interrupteur.
3. Pendant que ce segment clignote, appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche pour passer au réglage
souhaité.
4. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
gauche jusqu’à ce que le segment suivant clignote.
Relâchez l’interrupteur.
5. Répétez les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d’une minute. Après avoir
effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape 4
sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode
horloge.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEF)
Affichage multifonction (AMF)
Fonctionnement de diagnostic
Certaines conditions entraîneront un message d’erreur qui s’affichera à l’écran. Si c’est le cas, consultez votre concessionnaire agréé.
Message
LO (bas)
OV (haut)
ERROR (erreur)
Emplacement
Écran de tension c.c.
Écran de tension c.c.
Toutes
Indique
Tension sous 11,0 V pendant plus de dix secondes
Tension au-dessus de 15,0 V pendant plus de dix secondes
Erreur des données de contrôle (défectuosité de l’indicateur)
Codes d’erreur du moteur
Numéro de paramètre
Numéro du code
suspect (SPN)
L’écran d’erreur s’affiche seulement lorsque le témoin lumineux de VÉRIFId’erreur (0 à 9)
CATION DU MOTEUR s’allume ou clignote pendant un cycle d’allumage. Les
codes d’anomalie s’affichent uniquement pendant le cycle d’allumage en
cours. Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé en position d’arrêt, le
code et le message sont effacés, mais réapparaîtront si l’anomalie se reproduit après le redémarrage du moteur.
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume, récupérez les
codes d’erreur sur l’affichage.
1. Si les codes d’anomalie ne sont pas affichés, Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche jusqu’à l’affichage de « Ck ENG » sur la ligne principale
de l’affichage.
2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule gauche pour accéder
Indicateur de mode de défaillance (FMI)
au menu des codes de diagnostic.
3. Enregistrez les trois chiffres qui apparaissent sur les affichages de position du rapport, de l’horloge et du compteur kilométrique.
4. Consultez un concessionnaire agréé pour obtenir des détails sur le code et le diagnostic.
35
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEF)
Affichage multifonction (AMF)
Affichage de basse pression d’huile
Le message « LO OIL » s’affiche en présence des conditions suivantes.
État
Indique
La pression d’huile
La pression d’huile est
moteur a baissé
inférieure à la pression
pendant que le moteur
d’utilisation sécuritaire.
tourne.
36
Action requise
Arrêtez le moteur le plus rapidement et
prudemment possible et vérifiez le niveau
d’huile. Si le niveau d’huile est suffisant mais
que le message « LO OIL » reste affiché après
avoir redémarré le moteur, arrêtez le moteur
immédiatement.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, le
tachymètre, l’indicateur de niveau de carburant, les
témoins lumineux et l’affichage multifonction (AMF).
Indicateur
de vitesse
Témoins lumineux
Tachymètre
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers
l’avant en milles/heure ou en kilomètres/heure.
Tachymètre
Le tachymètre affiche la vitesse du moteur en tours par
minute (tr/min). Une ligne rouge sur le cadran de la jauge
indique la vitesse maximale du moteur (à ne pas dépasser
par précaution).
Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégâts ou une panne de moteur, qui ensuite pourraient provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne
laissez pas la vitesse du moteur dépasser la ligne rouge.
Indicateur de niveau de carburant
L’indicateur de niveau de carburant affiche le niveau de carburant. Pour une lecture précise, s’asseoir sur la moto et la
redresser.
Affichage multifonction
Indicateur de niveau
de carburant
37
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Témoins lumineux
Voyant Indique
Point mort
Vitesse du
véhicule
38
État
La boîte de vitesses est au point mort et l’interrupteur d’alimentation est en position marche.
Lorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s’affiche en kilomètres par heure.
Lorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s’affiche en milles à l’heure.
Feu de route
Le commutateur de phare est réglé au feu de route. Ce témoin clignote si le feu de route ou de croisement pose
un problème.
Basse pression
d’huile
Ce témoin s’allume quand la pression d’huile tombe au-dessous d’une pression de fonctionnement sécuritaire
alors que le moteur est en marche. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne au-dessus du
régime de ralenti, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez le niveau de l’huile. Si le niveau d’huile est
adéquat et que le témoin lumineux reste allumé après redémarrage, éteignez immédiatement le moteur.
Consultez votre concessionnaire.
Carburant bas
Ce témoin s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,8 L (1 gal US) de carburant dans le réservoir de
carburant. L’affichage à cristaux liquides se met en mode de compteur kilométrique de la consommation de
carburant basse pour fournir un suivi du kilométrage au conducteur, à partir du moment où le témoin est
activé.
Clignotant
La flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les deux flèches clignotent
lorsque les feux de détresse sont allumés. Si le système de clignotant pose un problème, le témoin clignote deux
fois plus rapidement que d’habitude.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Témoins lumineux
Voyant Indique
État
Faible tension
de batterie
Ce témoin lumineux s’allume lorsque la tension de la batterie est faible. Mettez les accessoires non essentiels à
l’arrêt pour économiser l’énergie. Vérifiez que le système de charge fonctionne correctement. Consultez la
page 128. Ce témoin s’allume également en même temps que le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation lorsque la pile de la télécommande est faible, et en même temps que le témoin du TPMS lorsque la pile
du capteur TPMS est faible.
État du régulateur de vitesse
Témoin ambre : Le régulateur de vitesse est activé, mais pas réglé. S’il clignote, il existe une défaillance reliée
au régulateur de vitesse. Témoin vert : Le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue. Avant d’utiliser le
régulateur de vitesse, lisez les procédures de sécurité et de fonctionnement. Consultez la page 82.
Système ABS
non activé
Le témoin reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la
vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne
s’actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
Vérification
moteur
Ce témoin s’allume brièvement lorsque l’interrupteur d’alimentation est mis sous tension. Cela indique un bon
fonctionnement. Si ce témoin s’allume pendant que le moteur tourne, communiquez avec un concessionnaire
agréé dans les plus brefs délais.Le témoin restera allumé si le capteur de basculement éteint le moteur. Si un
fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la
défaillance est présente. Récupérez les codes d’erreur pour établir un diagnostic. Consultez la page 44.
Système de
surveillance de Le témoin TPMS s’allume si une faible pression des pneus est détectée. Il s’allume également en même temps
que le témoin de tension de batterie faible lorsque l’alimentation de la batterie du TPMS est faible, nécessitant
pression des
une réparation.
pneus (TPMS)
Système de
sécurité
verrouillé
Ce témoin lumineux s’allume lorsque le système de sécurité est à la recherche du signal de la télécommande
et lorsque le système de sécurité est verrouillé. Le témoin clignote si la télécommande n’est pas détectée dans
la plage ou si elle n’est pas bien programmée. Il s’allume également en même temps que le témoin de tension
de batterie faible lorsque la pile de la télécommande est faible.
39
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Affichage multifonction (AMF)
Affichage « inforécréatif »
L’interrupteur d’alimentation doit être sous tension ou le
moteur doit être en marche pour afficher ou modifier les
paramètres de l’affichage multifonction. Appuyez sur les
interrupteurs à bascule gauche et droit pour faire défiler les
modes de l’affichage multifonction et modifier les réglages
à l’écran. Consultez la page 30.
Il y a quatre zones sur l’affichage
central.
La ZONE UN (1) indique l’heure
et la température de l’air extérieur. Même si les unités de
temps et de température
peuvent être modifiées, ces éléments ne peuvent pas être
réglés par le conducteur.
La ZONE DEUX (2) affiche toujours les données du système
audio.
Les ZONES TROIS (3) et QUATRE
(4) affiche les données du véhicule/moteur.
INTERRUPTEUR
À BASCULE GAUCHE
Commande gauche
INTERRUPTEUR À BASCULE
DROIT (CHIEFTAIN/
ROADMASTER)
Commande droite
(1)
(2)
(3)
(4)
Conseil : La zone trois peut être configurée de façon à afficher des
données audio plus détaillées. Consultez la page 43.
Vous pouvez modifier les éléments des quatre zones en
modifiant les paramètres dans le menu SET BOTTOM
SCREEN (réglage du bas de l’écran). Consultez la page 49.
40
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Données de la zone trois
Les éléments suivants peuvent être affichés dans la zone 3
de l’affichage « inforécréatif » :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Heure/distance du compteur journalier 1
Heure/distance du compteur journalier 2
Économie de carburant
Pression des pneus avant/arrière
Heures moteur/durée utile de l’huile
Vitesse moyenne et tension de la batterie
Données radio détaillées
Niveau d’alimentation de poignées chauffantes (le cas échéant)
Codes d’anomalie (DTC)
Appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche à plusieurs
reprises pour faire défiler l’affichage de la zone trois.
Heure/distance du compteur
journalier 1
« Heure/distance du compteur journalier 1 » affiche le total des heures et la
distance en milles ou en kilomètres.
1. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule gauche pour
remettre à zéro les heures et la
distance du compteur journalier 1.
2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche pour passer à l’affichage du compteur journalier 2.
Heure/distance du compteur
journalier 2
Heure/distance du compteur journalier 2 affiche le total des heures et la
distance en milles ou en kilomètres.
1. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule gauche pour
remettre à zéro les heures et la
distance du compteur journalier 2.
2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche pour passer à l’affichage de l’économie de
carburant.
41
Instruments de bord, Caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Données de la zone trois
Économie de carburant
Cet écran affiche le calcul actuel ou la
moyenne des milles par gallon (MPG)
ou des litres par 100 kilomètres.
1. Appuyez et gardez enfoncé
l’interrupteur à bascule gauche
pour réinitialiser la moyenne.
2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche pour passer à l’affichage de la pression des pneus
avant/arrière.
Pression des pneus avant/arrière
Cet écran affiche la pression actuelle
des pneus avant et arrière en kPa ou
lb/po².
• Appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche pour passer à l’affichage des heures moteur/durée
utile de l’huile.
42
Heures moteur/durée utile de l’huile
Cet écran affiche le total des heures de
fonctionnement accumulées du moteur
lorsque ce dernier est en marche.
La durée utile de l’huile moteur est également affichée. La vitesse à laquelle la
durée utile de l’huile est réduite à 0 %
est déterminé par ce qui suit :
• Période de rodage du moteur : 0 à 500 milles
ou 804 km
• Intervalles de vidange d’huile de routine :
Tous les 5 000 milles ou 8 046 km
Conseil : Quand la durée utile de l’huile
moteur atteint 0 %, changez l’huile
moteur et le filtre.
Après la vidange de l’huile moteur et le remplacement du
filtre :
1. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
gauche jusqu’à ce que la valeur commence à clignoter.
2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
gauche pour remettre la durée utile de l’huile moteur à
100 %.
3. Appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche pour
faire apparaître l’écran Average Speed/Battery Voltage
(vitesse moyenne/tension de la batterie).
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Données de la zone trois
Vitesse moyenne/tension
de la batterie
Cet écran affiche la vitesse moyenne
de la motocyclette et la tension
actuelle de la batterie.
1. Appuyez et gardez enfoncé
l’interrupteur à bascule gauche
pour réinitialiser la vitesse
moyenne.
2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche pour passer aux
données audio détaillées.
Données radio détaillées
Dans ce mode, l’écran consacre trois
zones au système audio et permet
jusqu’à six lignes de données du système audio.
Appuyez sur l’interrupteur à bascule
gauche pour passer aux sections suivantes :
Poignées chauffantes
(le cas échéant)
Cet écran affiche le réglage du niveau
de chaleur des poignées chauffantes.
Aucun affichage n’apparaîtra à l’écran
si le niveau de chaleur est réglé à zéro
ou si les poignées chauffantes ne sont
pas installées.
Appuyez sur l’interrupteur à bascule
gauche pour passer aux sections
suivantes :
• Codes d’anomalie (le cas échéant)
• Compteur journalier 1 (en haut du menu)
• Poignées chauffantes (le cas échéant)
• Codes d’anomalie (le cas échéant)
• Compteur journalier 1 (en haut du menu)
43
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Données de la zone trois
Codes d’anomalie (DTC)
Si le témoin lumineux de vérification
du moteur est allumé sur le bloc-instruments, cet écran apparaît, indiquant qu’il y a des codes d’anomalie
(DTC).
L’écran d’erreur apparaît seulement
lorsque le témoin lumineux de vérification du moteur s’allume ou clignote
au cours du cycle d’allumage en
cours. Les codes d’anomalie ne réapparaissent que si l’anomalie se reproduit après le redémarrage du moteur.
Récupération des codes d’anomalie
Si le témoin lumineux de vérification du moteur s’allume,
vous pouvez récupérer les codes d’anomalie sur l’affichage
de ces derniers.
1. Appuyez et gardez enfoncé
l’interrupteur à bascule gauche
pour passer à l’écran de
visualisation.
Conseil : Le témoin CHECK ENGINE (vérifier le moteur) apparaît sur
l’écran en mode d’affichage des
DTC.
2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche pour faire défiler la
liste des codes établis.
3. Enregistrez les numéros SPN et
FMI.
4. Consultez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE
agréé pour obtenir des détails sur le code et le
diagnostic.
5. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
gauche pour sortir.
44
Instruments de bord, Caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglage du bloc-instruments
Les menus de réglage du bloc-instruments permettent de
faire ce qui suit :
• Régler l’horloge.
• Configurer les unités (volume, température, type d’horloge et pression).
• Configurer l’affichage de l’écran
(distance du compteur journalier 1,
économie de carburant instantanée,
consommation moyenne et gamme).
• Afficher les données du logiciel/
matériel du bloc-instruments.
• Régler le système de surveillance de
pression des pneus (TPMS) (concessionnaire seulement).
• Régler la luminosité de l’affichage « inforécréatif ».
Pour accéder aux menus de réglage du bloc-instruments :
1. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
gauche et l’interrupteur à bascule droit simultanément jusqu’à ce que le menu SETUP (configuration)
apparaisse à l’écran.
3. Appuyez sur l’interrupteur à bascule droit à plusieurs
reprises pour faire défiler le menu de configuration.
4. Appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche pour
passer au menu souhaité.
Réglage de l’horloge
1. Lorsque le message SET CLOCK
(régler l’horloge) apparaît en
surbrillance dans le menu de
configuration, appuyez sur
2.
l’interrupteur à bascule
gauche.
Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche à plusieurs
reprises pour régler les heures.
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule droit pour passer aux
dizaines de minutes.
4. Appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche à plusieurs reprises pour régler les dizaines de minutes.
5. Appuyez sur l’interrupteur à bascule droit pour passer
aux minutes.
6. Appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche à plusieurs reprises pour régler les minutes.
7. Appuyez sur l’interrupteur à bascule droit pour saisir
l’heure et se préparer à sortir.
8. Appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche pour
sortir.
45
Instruments de bord, Caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglage du bloc-instruments
Réglez les unités
Utilisez le menu SET UNITS (régler
les unités) pour configurer les éléments suivants :
• DISTANCE : Milles ou kilomètres
• VOLUME : Gallons, gallons impériaux, litres
• TEMPÉRATURE : Fahrenheit ou
Celsius
• TYPE D’HORLOGE : 12 heures ou
24 heures
• PRESSION : kPa ou lb/po²
1. Lorsque le message SET UNITS
(régler les unités) apparaît en
surbrillance dans le menu de
configuration, appuyez sur
2.
l’interrupteur à bascule
gauche.
Appuyez sur l’interrupteur à
bascule droit à plusieurs
reprises pour faire défiler les
éléments du menu.
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche pour passer
au menu SET UNITS (régler les unités) souhaité.
46
Réglez les unités – réglage de la
distance
Utilisez le menu DISTANCE pour
modifier les unités de l’indicateur
de vitesse et de la distance. Sélectionnez les milles ou les
kilomètres.
1. Lorsque le message DISTANCE
apparaît en surbrillance dans
le menu SET UNITS, appuyez
sur l’interrupteur à bascule
gauche.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule droit pour sélectionner les milles ou les kilomètres.
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche pour effectuer le réglage souhaité.
4. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule droit pour sélectionner EXIT (sortir).
5. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche pour sortir.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglage du bloc-instruments
Réglez les unités – réglages du
volume
Utilisez le menu VOLUME pour
modifier les unités du volume du
bloc-instruments. Sélectionnez gallons, gallons impériaux ou litres.
1. Lorsque le message VOLUME
apparaît en surbrillance dans
le menu SET UNITS (régler les
unités), appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule droit pour sélectionner gallons, gallons impériaux
ou litres.
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche pour effectuer le réglage souhaité.
4. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule droit pour sélectionner EXIT (sortir).
5. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche pour sortir.
Réglez les unités – réglages
de la température
Utilisez le menu TEMPERATURE
pour modifier les unités de la température du bloc-instruments.
Sélectionnez Fahrenheit ou
Celsius.
1. Lorsque le message TEMPÉRATURE apparaît en surbrillance
dans le menu SET UNITS
(régler les unités), appuyez sur
2.
l’interrupteur à bascule
gauche.
Appuyez sur l’interrupteur à
bascule droit pour sélection-
ner Fahrenheit ou Celsius.
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche pour effectuer le réglage souhaité.
4. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule droit pour sélectionner EXIT (sortir).
5. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche pour sortir.
47
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglage du bloc-instruments
Réglez les unités – type
d’horloge
Utilisez le menu CLOCK TYPE pour
modifier le format de l’horloge.
Sélectionnez le format de 12
heures ou 24 heures.
1. Lorsque le message CLOCK
TYPE apparaît en surbrillance
dans le menu SET UNITS
(régler les unités), appuyez sur
2.
l’interrupteur à bascule
gauche.
Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche pour sélec-
tionner le format de 12 heures
ou 24 heures.
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche pour régler le
format d’horloge souhaité.
4. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule droit pour sélectionner EXIT (sortir).
5. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche pour sortir.
48
Réglez les unités – pression
Utilisez le menu PRESSURE (pression) pour modifier le format d’affichage de la pression. Sélectionnez
kPa ou lb/po².
1. Lorsque le message PRESSURE
apparaît en surbrillance dans
le menu SET UNITS (régler les
unités), appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule droit pour sélectionner lb/po² ou kPa.
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche pour configurer le format d’affichage de
pression souhaité.
4. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule droit pour sélectionner EXIT (sortir).
5. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche pour sortir.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglage du bloc-instruments
Régler le menu du bas de l’écran
Utilisez le menu SET BOTTOM
SCREEN (régler le bas de l’écran)
pour afficher l’un des éléments suivants de la ZONE QUATRE de
l’écran d’affichage :
•
•
•
•
Distance du compteur journalier 1
Carburant instantané
Carburant moyen
Gamme
1. Lorsque le message SET
BOTTOM SCREEN (régler le
bas de l’écran) apparaît en surbrillance dans le menu de
configuration, appuyez sur
2.
l’interrupteur à bascule
gauche.
Appuyez sur l’interrupteur à
bascule droit à plusieurs
Affichage de la distance du compteur journalier 1
Affichage du carburant instantané
Affichage du carburant moyen
Affichage de la gamme
reprises pour faire défiler les
éléments du menu.
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche pour passer
au menu SET UNITS (régler les
unités) souhaité.
4. Appuyez sur l’interrupteur à bascule droit pour sélectionner EXIT (sortir).
5. Appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche pour sortir.
49
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglage du bloc-instruments
Données des indicateurs
Le matériel et le logiciel du blocinstruments ainsi que les numéros
de série sont affichés dans le menu
Données des indicateurs.
1. Lorsque le message GAUGE
INFORMATION (données des
indicateurs) apparaît en surbrillance dans le menu de
configuration, appuyez sur
2.
l’interrupteur à bascule
gauche.
Appuyez sur l’interrupteur à
bascule droit pour sélection-
ner EXIT (sortir).
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche pour sortir.
50
Configuration du système de surveillance de la pression des
pneus (TPMS)
N’essayez pas d’accéder au menu
du TPMS. Sans la formation et les
outils appropriés, vous pourriez par
mégarde effacer les numéros
d’identification du capteur de la
mémoire du système, ce qui désactiverait le TPMS.
Le menu de configuration du TPMS
permet à votre concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE agréé
d’enregistrer des capteurs de pression des pneus neufs et de réapprendre les capteurs effacés à
l’aide de l’outil TPMS.
TPMS
LEARN TPMS
SENSORS
ERASE TPMS
SENSORS
EXIT
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglage du bloc-instruments
Régler la luminosité
Le niveau de luminosité du bloc-instruments et de l’écran
de visualisation peut être réglé. Il y a deux façons d’accéder
au menu Régler la luminosité.
Méthode 1 :
Cette méthode permet de contourner le menu de réglage du blocinstruments. Pour suivre cette
méthode, la boîte de vitesses ne
doit pas forcément être au point
mort.
1. Appuyez et gardez enfoncé
l’interrupteur à bascule droit
jusqu’à ce que le menu Régler
la luminosité apparaisse.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule droit à plusieurs
reprises pour régler la luminosité du bloc-instruments.
3. Le menu se ferme une fois que
le niveau de luminosité souhaité est réglé.
MÉTHODE 2 :
1. Lorsque le message SET
BRIGHTNESS (régler la luminosité) apparaît en surbrillance
dans le menu de configuration, appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche à plusieurs
reprises pour régler le niveau
de luminosité de 0 % à 100 %.
3. Une fois que le niveau de luminosité souhaité est réglé, appuyez sur l’interrupteur à
bascule droit pour sélectionner EXIT (sortir).
4. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche pour sortir.
51
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Poignée de commande d’accélérateur
Levier d’embrayage
Diminuer
La poignée de commande
la vitesse
d’accélérateur se trouve
sur le côté droit du guidon.
Utilisez la poignée de commande d’accélérateur pour
contrôler le régime du
moteur.
Augmenter
la vitesse
Pendant que vous êtes assis
en position de conduite
appropriée :
• Roulez la poignée vers l’arrière pour ouvrir le papillon
des gaz (augmenter le régime et la puissance du moteur).
• Tournez le haut de la poignée vers l’avant pour fermer le
papillon des gaz (réduire le régime et la puissance du
moteur).
La poignée de commande est à ressort. Lorsque vous relâchez la poignée, l’accélérateur revient à la position ralenti.
Le levier d’embrayage se
Levier d’embrayage
trouve sur le côté gauche
du guidon. Désengagez
l’embrayage avant de
changer de rapport. Pour
assurer un fonctionnement en douceur de
l’embrayage, tirez rapidement le levier et relâchez-le d’une manière rapide mais contrôlée.
• Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers le
guidon.
• Pour embrayer, relâchez le levier d’une manière rapide
mais contrôlée.
52
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Levier de changement de vitesse
Le levier de changement de vitesse se trouve du côté
gauche de la motocyclette. Utilisez votre pied pour faire
fonctionner le levier.
• Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à
une vitesse plus basse.
• Levez le levier de pointe vers le haut pour passer à une
vitesse plus élevée.
• Relâchez le levier après chaque passage de rapport.
• Consultez les pages 78 et 80 pour connaître les procédures de changement de rapports.
3
2
N
1
4
5
6
Système de surveillance de pression
des pneus (TPMS) (le cas échéant)
AVIS : Dans le cas des modèles dotés d’un TPMS, les capteurs se
situent à 180° de la tige de soupape. Procédez avec précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter d’endommager un capteur, briser le cordon au niveau de la tige de soupape, puis à 90° et 270° de la tige de soupape selon le besoin.
Quand le modèle est muni d’un TPMS, la pression de
chaque pneu peut être affichée sur l’AMF. Si des tirets
s’affichent à la place d’une valeur de pression lors d’une
conduite au-dessus de 24 km/h (15 mi/h), le système peut
ne pas bien fonctionner. Consultez un concessionnaire pour
une intervention d’entretien.
Le témoin d’avertissement du TPMS s’allume si une faible
pression des pneus est détectée. Corrigez toujours une
faible pression des pneus rapidement. Vérifiez toujours la
pression et l’état des pneus avant chaque conduite. Consultez la page 66.
L’affichage du TPMS peut indiquer une augmentation de la
pression des pneus en cours de route, un phénomène
normal puisque les pneus se réchauffent. La conduite par un
temps plus froid peut entraîner une baisse de la pression
des pneus, car ces derniers refroidissent. Peu importe les
conditions, une faible pression des pneus doit toujours être
corrigée rapidement.
53
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Coffre (le cas échéant)
Ne dépassez pas la capacité de rangement d’un coffre, d’un
porte-bagages ou d’une combinaison du coffre et du portebagages. La capacité du coffre seulement et celle de toute
combinaison du coffre et du porte-bagages est de 10 kg
(30 lb). La capacité d’un porte-bagages seulement est de
2,2 kg (5 lb). Si vous mettez une charge de 2,2 kg (5 lb) sur
le porte-bagages, n’ajoutez pas plus de 11,3 kg (25 lb) dans
le coffre.
Retrait/installation du coffre
1. À partir du dessous du
coffre, levez le bras
pour atteindre la
tablette et pour accéder au connecteur de
faisceau. Glissez le
connecteur vers le
haut et vers l’avant
pour l’enlever de la
Tablette Connecteur
Étape 1
tablette.
2. Appuyez sur la languette de déclenchement pour déconnecter le
connecteur.
3. Placez une serviette
d’atelier sur l’aile pour
prévenir les égratignures, puis enlevez le
faisceau du support de
faisceau en plastique
et déposez le faisceau
Étape 3
sur la serviette.
54
4. Ouvrez les couvercles de
sacoches de selle.
5. Assurez-vous que les verrous antivol sont en position levée (déclenchement).
Étape 5
Conseil : Les boulons d’arrêt (le
cas échéant) doivent
être enlevés pour accéder aux verrous. Ceci nécessite
aussi le retrait des sacoches de selle.
6. De l’arrière de la motocyclette, tenez le pare-chocs du
coffre fermement des deux mains. Tirez l’ensemble de
coffre vers le haut pour retirer les pattes d’appui du
coffre des bagues du support de sacoche latérale. Tirez
le coffre vers le haut et vers l’arrière pour le retirer de
la moto.
7. Placez le coffre à un endroit sécuritaire pour prévenir
les dommages.
8. Faites une boucle avec le
faisceau et placez les fils
dans la pochette en tissu
située sous le rabat du
siège arrière. Placez le
connecteur dans l’espace
de rangement du connecteur situé sous le rabat du
Rangement du faisceau
siège arrière. Baissez le
rabat.
Sacoches de selle
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Ne dépassez pas la limite de poids que peut transporter
chaque sacoche de selle. Répartissez uniformément le
poids dans chaque sacoche de selle. La capacité du sac dur
est de 10 kg (22 lb) de chargement par côté. La capacité du
sac souple est de 6,8 kg (15 lb) de chargement par côté.
Retrait de la sacoche rigide
1. Déverrouillez les fermetures
électriques de la sacoche de
selle (le cas échéant).
Conseil : La clé fournie peut également être utilisée dans les
boutons de déverrouillage
de loquet pour déverrouiller les couvercles de
sacoches de selle.
2. Retirez le couvercle latéral.
3. Déconnectez le câblage de
verrouillage de sacoche de
selle situé près du siège.
4. Appuyez sur le bouton de
déverrouillage de loquet du
couvercle et soulevez le couvercle.
5. Retournez les deux fermetures à dégagement rapide
de loquet vers le haut.
6. Inclinez la sacoche de selle loin du châssis du véhicule
pour la retirer.
7. Pour le réinstaller, placez le sac dur dans une position
complètement assise sur le silencieux.
AVIS : Pour éviter d’endommager les composants, assurez-vous toujours que les sacoches de selle sont bien fixées sur le silencieux avant d’enclencher les verrous.
8.
Assurez-vous que les bagues en caoutchouc des goupilles de verrouillage sont pleinement engagées dans
les bobines. Engagez les loquets à dégagement rapide
et retournez-les entièrement vers le bas.
9. Reconnectez le câblage électrique.
10. Réinstallez le couvercle latéral, en prenant soin de ne
pas endommager les fils électriques.
Connexion électrique
Bobine
Goupille de
Bague
verrouillage
Loquets à dégagement
rapide
55
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Sacoches de selle
Béquille latérale
Retrait de la sacoche souple
La béquille est équipée d’un interrupteur de sécurité qui
empêche le fonctionnement de la motocyclette lorsqu’elle
est déployée.
1. Débouclez les fermoirs du
couvercle de sacoche de
selle et ouvrez le couvercle.
2. Retournez les deux fermetures à dégagement rapide
de loquet vers le haut.
3. Inclinez la sacoche de selle
loin de l’aile et soulevez-la
vers le haut pour la retirer
des bobines.
Support de montage
Bobine
Loquets
AVERTISSEMENT ! Une mauvaise installation de la sacoche de
selle peut causer une perte de
contrôle, un accident ou des
charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui créerait un
danger pour les autres motocyclistes (si la sacoche de selle tombe
de la motocyclette). Assurez-vous toujours que les supports de montage de la sacoche de selle sont bien en place sur les bobines avant
d’enclencher les loquets.
4. Pour réinstaller, mettez le sac souple en position. Assurez-vous que le support de montage est entièrement
fixé sur la bobine. Assurez-vous que les bagues en
caoutchouc des goupilles de verrouillage sont pleinement engagées dans les bobines.
5. Engagez les loquets à dégagement rapide et retournezles entièrement vers le bas.
56
AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut toucher
le sol et causer une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures graves ou la mort. Toujours repliez complètement la béquille
latérale avant de conduire la motocyclette.
Pour stationner la motocyclette, faites pivoter l’extrémité de
la béquille latérale vers le bas et à l’écart de la motocyclette
jusqu’à son extension complète. Tournez toujours le guidon
vers la gauche pour une stabilité maximale. Incliner la moto
sur la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne
solidement la moto.
ATTENTION ! Si le poids de la motocyclette n’est pas appuyé sur la
béquille latérale, cette dernière ne sera pas verrouillée. Dans ce cas,
tout mouvement de la motocyclette peut causer un léger recul de la
béquille latérale. Si la béquille latérale n’est pas complètement
ouverte lorsque la motocyclette est appuyée, la motocyclette pourrait tomber et possiblement causer des blessures et des dommages à
la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, enfourchez la motocyclette
et positionnez-la à la verticale. Faites pivoter l’extrémité de
la béquille latérale vers le haut et en direction de la motocyclette jusqu’à son repli complet.
Pare-brise
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Retrait du pare-brise
Réglage du pare-brise
S’applique à : CHIEF (le cas échéant)
1. S’il est équipé d’un
pare-brise à fermeture
rapide, faites tourner
les deux loquets vers le
haut.
2. À partir de l’avant de la
motocyclette, tirez fermement sur le parebrise supérieur pour
retirer celui-ci des supports supérieurs, puis
tirez le pare-brise vers
le haut et loin de la
motocyclette.
3. Inversez cette procédure pour réinstaller le
pare-brise. Poussez les
loquets complètement
vers le bas pour bien
fixer le pare-brise.
S’applique à : CHIEFTAIN, ROADMASTER
Utilisez le commutateur de pare-brise afin
d’ajuster sa hauteur pour une meilleure déviation du vent.
• Appuyez sur le haut du commutateur pour
régler le pare-brise vers le haut.
• Appuyez sur le bas du commutateur pour
régler le pare-brise vers le bas.
Rétroviseurs
Loquets
Votre véhicule est muni de rétroviseurs convexes. Les
objets apparaissant dans un rétroviseur peuvent être plus
prêts qu’ils ne le semblent. Ajustez toujours les rétroviseurs
avant de démarrer.
Pour ajuster les rétroviseurs, asseyez-vous sur la motocyclette dans la position prévue pour conduire. Ajustez les
rétroviseurs de manière à voir une petite partie de vos
épaules dans chaque rétroviseur.
AVERTISSEMENT ! Une mauvaise installation du pare-brise peut
causer une perte de contrôle, un accident ou des charges pourraient
tomber de la motocyclette, ce qui créerait un danger pour les autres
motocyclistes (si le pare-brise tombe de la motocyclette). Assurezvous toujours que le pare-brise est complètement fixé avant
d’enclencher les loquets.
57
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Système de freinage antiblocage (ABS)
Le système de freinage antiblocage réduit ou augmente automatiquement la pression de freinage au besoin, pour procurer
un contrôle de freinage optimal, réduisant le risque d’un blocage de roue en cas de freinage dur ou de freinage sur des surfaces raboteuses, inégales, glissantes ou meubles. Consultez la page 10.
1. Le système de freinage antiblocage ne peut pas être désactivé.
2. Le témoin ABS s’allume toujours lorsque l’alimentation du véhicule est en marche. Il reste allumé jusqu’à l’activation du
système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h).
3. Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s’actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel
continuera de fonctionner normalement.
4. Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez de mettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal.
5. Consultez un concessionnaire INDIAN MOTORCYLE agréé pour l’entretien du témoin lumineux de l’ABS si ce dernier ne
s’allume pas lorsque la clé est en position marche (ON) ou stationnement (P).
• Si le témoin lumineux reste allumé après que le véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h), le système ABS ne fonctionne pas.
Faites faire les réparations immédiatement par votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.
• L’utilisation du véhicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus inappropriée peut réduire l’efficacité du système de freinage antiblocage. Utilisez toujours des pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Assurez-vous toujours que la pression des pneus recommandée est respectée.
• Le système de freinage antiblocage n’empêchera pas le blocage des roues, la perte de traction ou de contrôle dans toutes
les conditions. Respectez toujours les consignes de sécurité recommandées.
• Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de freinage brusque.
• Le système de freinage antiblocage ne compense pas ou ne réduit pas les risques associés à :
–
–
–
–
58
une vitesse excessive
une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes
une mauvaise évaluation de la situation
une utilisation inappropriée
Freins
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Le levier de frein avant actionne les étriers de frein avant. La
pédale de frein arrière active l’étrier de frein arrière. Pour
une efficacité de freinage maximale, serrez le levier de
frein avant et la pédale de frein arrière en même temps.
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur
le guidon droit. Ce levier commande seulement les freins avant.
Les freins avant doivent être serrés
simultanément avec les freins
arrière. Pour serrer le frein avant,
tirez le levier vers le guidon.
Consultez la page 81 pour les procéGoupille
Molette
dures de freinage.
Orifice
La portée du levier de frein avant (la
distance par rapport à la poignée)
est réglable.
1. Poussez légèrement et tenez le levier loin de la poignée.
La molette du régleur est située entre le levier et le
cube de l’interrupteur.
2. Pour augmenter la distance de portée, faites tourner le
régleur pour aligner un numéro inférieur des marques
de hachage avec la goupille.
3. Pour diminuer la distance de portée, faites tourner le
régleur pour aligner un numéro supérieur des marques
de hachage avec la goupille.
4. Assurez-vous que la goupille est bien en place dans le
trou sélectionné.
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se
trouve sur le côté droit de la
motocyclette. Appuyez sur la
pédale de frein arrière pour
enclencher le frein arrière.
Pédale de frein arrière
AVERTISSEMENT ! Le fait de
laisser le pied reposer sur la pédale
de frein crée une usure prématurée
des plaquettes de frein et une efficacité de freinage réduite, ce qui
pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort.
Consultez la page 81 pour les
procédures de freinage.
59
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Supports du marchepied du passager (le cas échéant)
La hauteur et l’angle du marchepied du passager peuvent
être réglés.
Pour régler l’angle, desserrez les deux vis de fixation.
Tournez le marchepied à la
position désirée à l’aide du
repère situé sur le support
dirigé vers l’arrière et ensuite
serrez les vis.
Couple : 24 N·m (18 lb·pi)
Pour régler la hauteur, enlevez les deux vis de fixation.
Déplacez l’ensemble de marchepied à la prochaine position et ensuite réinstallez les
fixations, ajustez l’angle et
serrez les fixations.
Couple : 24 N·m (18 lb·pi)
60
Vis de fixation
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bouchon de réservoir de carburant
Le bouchon du réservoir de carburant se trouve sur le côté
droit de la console. Un bouchon décoratif se trouve sur le
côté gauche de la console. N’essayez pas d’enlever le bouchon décoratif.
Bouchon
décoratif
(ne le retirez pas)
Bouchon
de réservoir de
carburant
Déflecteurs/orifices d’aération
de carénage inférieur
Si équipé, ouvrez les orifices d’aérations de carénage et les
déflecteurs d’air pour un maximum de débit d’air et de
circulation d’air frais. Fermez les orifices d’aération et les
déflecteurs pour une protection maximale contre le vent, la
pluie et les courants d’air froid.
Déflecteur
ouvert
1. Faites tourner le bouchon de réservoir de carburant
dans le sens antihoraire pour l’enlever.
2. Consultez la page 74 pour les instructions sur le remplissage du réservoir de carburant.
3. Pour serrer le bouchon, faites-le tourner dans le sens
horaire jusqu’à ce que le joint d’étanchéité se comprime
sur le réservoir, puis continuez de serrer jusqu’à ce que
le bouchon enclenche à plusieurs reprises.
Orifice
d’aération
ouvert
Déflecteur
fermé
Orifice
d’aération
fermé
61
Inspections avant la conduite
Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite
recommandées avant chaque randonnée. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long
voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une
période d’entreposage.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect des inspections avant la
conduite recommandées peut mener à une défectuosité d’un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort.
Effectuez toujours les inspections avant la conduite avant chaque
randonnée. Si l’inspection révèle le besoin d’un réglage, d’un
remplacement ou d’une réparation, faites-le rapidement, sinon
consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE au sujet des
réparations.
AVERTISSEMENT ! Lisez en entier la section Instruments de bord,
caractéristiques et commandes de ce manuel avant de conduire
votre motocyclette. Une compréhension complète des caractéristiques et des capacités de votre motocyclette est essentielle afin de
l’utiliser de manière sécuritaire. Une faible compréhension peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
62
Tous les instruments de bord et les commandes doivent
vous être familiers avant d’effectuer une inspection avant la
conduite.
Conseil : Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous
utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme
de l’huile ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez
l’un de ces produits, suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation :
• référez-vous à la section Entretien du présent manuel
(page 85);
• consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE;
• ou consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE
agréé.
Inspections avant la conduite
Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension et déplacez le commutateur de marche/arrêt en position de marche avant
d’effectuer les inspections électriques suivantes. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension après avoir terminé ces
inspections. Si l’inspection électrique indique une défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou remplacer le composant avant de mettre la motocyclette en marche.
Article
Procédure d’inspection
Système électrique
Phare
Feux arrière/feu d’arrêt
Clignotants
Feux de détresse
Klaxon
Témoin de point mort
Déplacez le commutateur de phare des feux de croisement aux feux de route pour allumer les phares et
vérifiez le fonctionnement de deux feux. Démarrez le moteur. Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le
témoin de feu de route s’allume et si la luminosité du feu augmente.
Vérifiez si les feux arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Vérifiez si la luminosité du feu
arrière augmente lorsque le levier de frein avant est comprimé et la pédale de frein arrière est comprimée.
Poussez le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifiez que les clignotants gauches avant et arrière
clignotent et que le témoin correspondant s’allume sur la fenêtre de témoins. Pour annuler le clignotant,
déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur. Vérifiez si les clignotants et le témoin
lumineux ont cessé de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits.
Appuyez sur le commutateur des feux de détresse pour actionner les clignotants. Vérifiez si les quatre
clignotants et les témoins sur la fenêtre de témoins clignotent. Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les
clignotants et les témoins lumineux cessent de clignoter.
Appuyez sur le commutateur du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort.
Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le témoin lumineux de point mort s’allume et que la
lettre « N » apparaît sur l’affichage de rapport.
Affichage de basse pression
Démarrez le moteur. Assurez-vous que le message « LO OIL » n’est pas affiché sur l’affichage multifonction.
d’huile du modèle CHIEF
Affichage de basse pression
d’huile CHIEFTAIN/
Démarrez le moteur. Assurez-vous que le témoin de basse pression d’huile n’est pas allumé.
ROADMASTER
Démarrez le moteur. Placez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position arrêt. Vérifiez si le
Commutateur de marche/
moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se
arrêt du moteur
remettra PAS en marche.
63
Inspections avant la conduite
Article
Générale
Huile moteur
Carburant
Fuites de liquide
Pneus
Fonctionnement des
freins
Niveaux du liquide de
freins
Composants des freins
Accélérateur
Embrayage
Suspension avant
Direction
Suspension arrière
Hauteur du véhicule
Courroie d’entraînement arrière
Béquille latérale
Fixations
Rétroviseurs
Coffre/sacoches de
selle
64
Procédure d’inspection
Vérifiez le niveau d’huile. Consultez la page 65.
Vérifiez le niveau de carburant. Consultez la page 71.
Vérifiez la présence de fuites de carburant, d’huile ou de liquide hydraulique sur le véhicule et sur
le sol/plancher.
Vérifiez l’état, la pression et la profondeur de sculpture. Consultez la page 66.
Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier.
Vérifiez le niveau du liquide de freins avant et arrière.
Inspectez les raccords et les tuyaux.
Vérifiez le mouvement de la poignée et de la commande d’accélérateur.
Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier.
Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages.
Vérifiez un fonctionnement en douceur en tournant le guidon complètement vers la gauche et la droite.
Vérifiez l’assemblage et la présence de fuites. CHIEFTAIN/ROADMASTER : Vérifiez le mouvement des
amortisseurs et la pression d’air, vérifier la garde au sol.
Assurez-vous que la précharge est correctement réglée pour la charge. Consultez les pages 95 et 98.
Vérifiez s’il y a des signes d’usure ou des dommages. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement.
Consultez les pages 93 et 94.
Vérifiez le bon fonctionnement, le boulon d’articulation et le ressort du pivot.
Vérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes.
Réglez pour une visibilité arrière appropriée.
Le cas échéant, assurez-vous que le coffre et les sacoches de selle soient installés correctement et que les couvercles soient fermés solidement.
Inspections avant la conduite
Niveau d’huile moteur
Si le modèle est muni d’un système de lubrification à carter
demi-sec, le niveau d’huile moteur sur la jauge varie en
fonction de la position de la motocyclette et du régime du
moteur lorsque le moteur est à l’arrêt. Pour assurer une lecture exacte du niveau d’huile moteur, suivez de près toutes
les procédures d’inspection.
AVERTISSEMENT ! Un fonctionnement avec une huile moteur
insuffisante, détériorée ou contaminée entraînera une usure accélérée et peut conduire à un grippage du moteur ou de la boîte de
vitesses, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle ou des blessures graves, voire la mort. Vérifiez fréquemment le niveau d’huile.
Nous recommandons la vérification du niveau de l’huile chaque fois
que vous faites le remplissage de carburant.
La température de fonctionnement du moteur doit être normale lors de la vérification du niveau d’huile.
AVIS : Le niveau d’huile ne sera PAS exact s’il est vérifié sur un
moteur à froid. NE PAS AJOUTER d’huile à froid pour atteindre
le niveau FULL (plein), car cela peut provoquer un remplissage excessif.
Le bouchon de remplissage d’huile et la jauge se trouvent du
côté gauche de la motocyclette. Un outil spécial est fourni
dans la trousse à outils pour aider au retrait de la jauge. Utilisez toujours l’huile recommandée. Consultez la page 138.
Bouchon de remplissage
de l’huile/jauge
MAX
946 cm³ (1 pte) – bas
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner jusqu’à
ce qu’il atteigne sa température normale de
fonctionnement.
2. Arrêtez le moteur et attendez pendant une minute avant
de vérifier le niveau d’huile.
Conseil : Si le niveau d’huile n’a pas été vérifié dans les trois
minutes, répétez les étapes 1 à 2.
3. Redressez la moto sur une surface horizontale, dans une
position centrée.
4. Retirez la jauge et essuyez-la.
5. Remettez la jauge en place.
6. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile.
7. Ajoutez l’huile recommandée selon le besoin pour
ramener le niveau dans une plage de fonctionnement
sécuritaire (n’importe où entre les deux repères de la
jauge lorsque le moteur a atteint sa température de
fonctionnement). Si le niveau d’huile sur la jauge est
dans la marge sécuritaire, n’ajoutez pas d’huile.
L’huile ne doit être ajoutée que si la procédure de vérification d’huile est suivie et que le niveau est au-dessous
du repère de sécurité.
8. Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage
excessif peut entraîner une perte de puissance du
moteur et rendre le filtre à air saturé d’huile. Utilisez un
dispositif d’aspiration pour enlever l’excédent d’huile
en cas de trop-plein.
Conseil : Le volume approximatif entre les repères ADD (remplir)
et FULL (plein) de la jauge est de 0,95 L (32 oz).
9. Répétez les étapes 1 à 7 afin de vous assurer que le
niveau se situe dans la plage de fonctionnement sécuritaire.
10. Réinstallez solidement la jauge.
65
Inspections avant la conduite
Pneus
AVERTISSEMENT ! La conduite de la motocyclette avec des
pneus inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou des
pneus trop usés peut causer une perte de contrôle ou un accident.
Le sous-gonflage peut faire surchauffer un pneu et entraîner une
défaillance de ce dernier. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE
pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression des
pneus recommandée dans le manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
Pression des pneus
Une mauvaise pression des pneus peut entraîner une usure
irrégulière des pneus, une défaillance des pneus, une
réduction de l’économie de carburant et une expérience de
conduite médiocre. Elle peut également affecter la maniabilité et la capacité de freinage.
Une perte de pression de pneu lente au fil du temps est normale pour un pneu fonctionnel. Bien qu’un système de surveillance de pression des pneus (TPMS) avertisse l’utilisateur
d’un état de basse pression (le cas échéant), vérifiez toujours
la pression et l’état des pneus avant chaque voyage.
Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les
pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus
exacte possible puisque la conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’augmenter la pression d’air dans les
pneus. Les pneus restent chauds pendant au moins 3 heures
après un voyage. Ne réglez pas la pression des pneus
immédiatement après avoir roulé. Au fur et à mesure que
les pneus refroidissent, la pression baissera et entraînera un
sous-gonflage. Vérifiez toujours la pression des pneus et
réglez-la lorsque les pneus sont froids.
66
En utilisant une jauge de poche de bonne qualité, réglez la
pression des pneus selon la pression recommandée.
Consultez la page 111.
État des pneus
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée
et la bande de roulement des pneus. Si l’inspection révèle
des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure
ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre
véhicule.
Profondeur de sculpture de pneu
Mesurez la profondeur de sculpture de pneu près du centre
de la bande de roulement sur les deux pneus. Consultez la
page 110. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de
sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
Inspections avant la conduite
Niveau du liquide de freins avant
Levier de frein avant
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de
liquide soit au niveau.
2. Vérifiez le niveau du
Repère
liquide par le hublot
Hublot
du niveau
de regard. Le liquide
de
minimum
devrait être clair.
regard
Remplacez le liquide
brumeux ou
contaminé.
3. Le niveau de liquide
devrait être au-dessus
de la marque minimale du hublot de
regard.
4. Si le niveau de liquide
est bas, vérifiez les
plaquettes de frein
comme indiqué aux
pages 107 et 108. Si les plaquettes de frein n’ont pas
dépassé leur limite d’usure, vérifiez la présence de
fuites dans le système de freinage. Vérifiez la présence
de signes de fuites de liquide de freins autour des
tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de
frein.
5. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. Consultez la
page 106.
1. Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et
tenez-le. Le levier doit bouger librement et facilement.
Le levier doit être ferme et continuer à être ferme
jusqu’à ce qu’il soit relâché.
2. Relâchez le levier. La poignée doit revenir rapidement à
sa position initiale lorsque vous la relâchez.
3. Si le levier de frein avant ne fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le levier de frein avant la conduite.
Pédale de frein arrière
1. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein arrière. Elle
devrait bouger librement et facilement. La pédale doit
être ferme et continuer à être ferme jusqu’à ce qu’elle
soit relâchée.
2. Relâchez la pédale. La poignée doit revenir rapidement
à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
3. Si la pédale de frein arrière ne fonctionne pas comme
indiqué ou se déplace trop loin avant d’enclencher le
freinage, faites réparer les freins avant la conduite.
67
Inspections avant la conduite
Niveau du liquide de freins arrière
Conduites de freins
Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près de la
pédale de frein arrière. Observez le niveau du réservoir à
partir du côté droit du véhicule.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir.
3. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
4. Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque
minimale du témoin du réservoir. Faites l’appoint du
liquide de freins selon le besoin. Consultez la page 105.
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides
ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins
séché. Serrez tous les raccords qui fuient jusqu’au bon
couple de serrage et remplacez les pièces, au besoin.
Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un
concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Repère du niveau
minimum
68
Hublot
de regard
AVERTISSEMENT ! Les fuites de liquide de freins ou les bas
niveaux de liquide de freins peuvent causer une défaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne
conduisez pas le véhicule si le niveau du liquide de freins est bas ou
s’il y a des fuites évidentes (humidité ou taches de liquide séché).
Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Inspections avant la conduite
Commande d’accélérateur
Embrayage mécanique
Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle
doit tourner en douceur à partir de la position initiale
jusqu’à la position complètement ouverte. Elle doit revenir
rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.
1. Serrez le levier d’embrayage en direction du guidon,
puis relâchez. Il doit bouger librement et en douceur, et
revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le
relâchez. Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué,
faites réparer le levier d’embrayage avant la conduite.
Béquille latérale
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2. Levez et baissez complètement la béquille latérale à
plusieurs reprises. La béquille doit se replier et se
déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le
ressort de rappel garde la béquille latérale en place
solidement lorsque la béquille latérale est en position
relevée. Réglez ou remplacez un ressort lâche.
3. Vérifiez si le boulon d’articulation de béquille latérale
présente des signes d’usure ou de desserrement. Resserrez ou remplacez un boulon desserré ou usé.
4. Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du commutateur de sécurité de la béquille latérale. Lorsque la
position est engagée et que les freins sont serrés,
essayez de faire démarrer le moteur en laissant la
béquille latérale déployée. Le moteur NE doit JAMAIS
démarrer dans une position engagée sauf le point mort
si la béquille latérale est déployée. Si le moteur
démarre au cours de cet essai, consultez votre concessionnaire pour faire des réparations.
Levier
d’embrayage
2. Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier entre sa position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu
libre du levier d’embrayage devrait être de 0,5 à
1,5 mm. Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier. Consultez la page 102.
Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du
jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement
réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage.
69
Inspections avant la conduite
Fixations
Suspension arrière
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de
la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes.
2. Serrez les fixations desserrées au couple approprié.
Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE
ou un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Conseil : Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des
fixations d’origine INDIAN MOTORCYCLE d’une
dimension et d’une résistance identiques.
Vérifiez l’assemblage de l’amortisseur arrière et la présence de fuites. Consultez votre concessionnaire pour
l’entretien si vous découvrez des fuites ou une défectuosité
quelconque. Consultez la page 95.
CHIEFTAIN/ROADMASTER uniquement : Vérifiez le mouvement des amortisseurs arrière et la pression de l’air pour
garantir une bonne course de suspension et garde au sol.
Consultez la page 97.
Suspension avant
Vérifiez si les fourches avant présentent des fuites d’huile
ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 99.
Direction
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche.
2. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction.
70
AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadéquate pourrait provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner une
perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Assurez-vous
que la garde au sol est toujours conforme aux spécifications.
Inspections avant la conduite
Courroie d’entraînement arrière
1. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement.
Consultez les pages 93 et 94.
Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit être
refroidi, propre et sec pour mesurer correctement la tension de la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la
tension de la courroie lorsque la courroie ou le système
d’entraînement est mouillé ou chaud (immédiatement
après la conduite, par exemple).
2. Vérifiez la présence de pierres ou d’autres débris dans
les dents de la courroie d’entraînement.
3. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement. Consultez la page 94. Si vous découvrez des fissures, des dents
brisées ou des rebords effilochés, remplacez la courroie d’entraînement avant la conduite. Consultez le
Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Niveau du carburant
L’indicateur de niveau de carburant affiche le niveau de carburant. Pour une lecture précise, s’asseoir sur la moto et la
redresser.
71
Fonctionnement
La section fonctionnement de ce manuel décrit comment
obtenir une performance et une longévité maximales grâce
à un entretien et une utilisation appropriés de votre motocyclette.
Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve :
• Rodage, moteur; rodage du moteur • Accélération
• Remplissage du réservoir de
• Freinage
carburant
• Démarrage du moteur
• Arrêt du moteur
• Passage de rapports
• Stationnement
• Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
Conseil : Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce
manuel avant de faire fonctionner la motocyclette.
Consultez la page 7.
72
Rodage du moteur
La période de rodage du moteur de la moto correspond aux
800 premiers kilomètres (500 mi) parcourus. Au cours de la
période de rodage, il faut suivre une procédure de rodage
spéciale pour certaines pièces critiques du moteur afin
qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement.
Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage
afin d’assurer une performance et une durabilité à long
terme à votre moteur.
AVIS : Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites
dans ce manuel peut causer des dommages graves au
moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de
rodage. Évitez de faire tourner le moteur à plein régime et
d’autres conditions qui peuvent causer une charge excessive
sur le moteur durant la période de rodage.
Plus vous faites attention à votre motocyclette pendant la
période de rodage, plus vous serez satisfait de sa performance à long terme. Surcharger le moteur à un bas régime
et/ou soumettre le moteur à un régime élevé prématurément peuvent causer des dommages aux pistons et/ou aux
autres composants du moteur.
Suivez les précautions ci-dessous pendant la période de
rodage :
• Lors du démarrage initial, ne laissez pas le moteur tourner au ralenti pendant des périodes prolongées, afin
d’éviter une surchauffe. Consultez la page 76.
• Évitez les départs rapides à plein gaz. Conduisez lentement jusqu’à ce que le moteur soit chaud.
• Évitez de faire tourner le moteur à un régime extrêmement bas à des rapports élevés (surcharge du moteur).
• Conduisez dans les limites des rapports et vitesses de
fonctionnement. Consultez la page 73.
Fonctionnement
Rodage du moteur
Rapports et vitesses de fonctionnement
Compteur
kilométrique
km
0 à 145
146 à 483
484 à 800
À 800
Procédures de rodage
milles
Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus d’un tiers ou à une position en continu pendant une durée
prolongée. Variez fréquemment la vitesse du moteur.
Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus de la moitié ou à une position en continu pendant une durée
91 à 300
prolongée. Variez fréquemment la vitesse du moteur.
301 à 500 Ne pas faire fonctionnner à une ouverture aux 3/4 de l’accélérateur pendant une durée prolongée.
Effectuez l’entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien de ce manuel. L’entretien de rodage
doit être effectué par un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. L’entretien de rodage doit inclure une
À 500
inspection, des réglages, un serrage des attaches, une vidange d’huile moteur et un changement de filtre. La
réalisation d’un entretien de rodage aux intervalles de kilométrage requis aide à obtenir une performance maximale du moteur, des émissions d’échappement minimales et une durée utile maximale du moteur.
0 à 90
73
Fonctionnement
Remplissage du réservoir de carburant
Démontez toujours la motocyclette et refaites le plein sur
une surface de niveau lorsque la béquille latérale est
déployée. Révisez les avertissements concernant le carburant. Consultez la page 16. Utilisez seulement le carburant
recommandé. Consultez la page 138. Tenez la buse de pulvérisation durant le remplissage. Ne déposez pas le poids
de la buse de pulvérisation et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas la buse de pulvérisation sans
surveillance.
AVERTISSEMENT ! L’essence qui déborde ou qui est renversée
peut entrer en contact avec un moteur ou un système d’échappement
chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures graves
ou à la mort. Évitez que l’essence n’entre pas en contact avec les
composants chauds.
AVERTISSEMENT ! Enlevez toujours le bouchon de réservoir de
carburant lentement et remplissez le réservoir de carburant lentement pour éviter les fuites. Ne remplissez pas trop le réservoir de
carburant. Laissez de l’espace dans le réservoir pour l’expansion du
carburant.
Bouchon
décoratif
(ne le retirez pas)
Bouchon de
réservoir de
carburant
74
1. Faites tourner le bouchon de réservoir de carburant
dans le sens antihoraire pour l’enlever.
2. Insérez la buse de pulvérisation de carburant dans le
col de remplissage du réservoir de carburant. La buse
d’arrêt située dans la partie inférieure du col de remplissage permet d’éviter une insertion excessive.
3. Ajoutez du carburant dans le réservoir jusqu’à ce que le
niveau atteigne le fond du col de remplissage. Le réservoir est plein à ce niveau.
4. Installez toujours solidement le bouchon de réservoir
de carburant avant de reprendre la route. Pour serrer le
bouchon, faites-le tourner dans le sens horaire jusqu’à
ce que le joint d’étanchéité se comprime sur le réservoir, puis continuez de serrer jusqu’à ce que le bouchon
enclenche à plusieurs reprises.
AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les
surfaces peintes. Si l’essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de
l’eau ou essuyez-le avec un chiffon propre.
Amorçage du système d’alimentation
Si la motocyclette tombe en panne de carburant, amorcez le
système d’alimentation avant de redémarrer le moteur.
1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension.
3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à
la position CONDUITE.
4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce
qu’elle s’arrête (environ deux secondes).
5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur
en position d’ARRÊT.
6. Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à quatre à cinq fois.
7. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à
la position CONDUITE.
8. Démarrez le moteur. Consultez la page 76.
75
Fonctionnement
Démarrage du moteur
Le système de verrouillage du démarreur vous permet de
démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesses
est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise
et que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage
tiré). Le moteur NE doit JAMAIS démarrer dans une position
engagée sauf le point mort si la béquille latérale est
déployée. Consultez la page 56.
Conseil : Si la motocyclette a fonctionné
jusqu’à l’épuisement complet
de carburant, amorcez le système avant de démarrer le
moteur. Consultez la page 75.
1. Effectuez les inspections avant
la conduite. Consultez la
page 62. Attachez correctement toutes les charges.
2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale.
Conseil : Lorsque le système électrique est activé à partir du commutateur d’alimentation ou de démarrage, la télécommande doit être à sa portée. Consultez la page 28.
3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à
la position CONDUITE.
4. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
5. Serrez les freins avant. Débrayez l’embrayage (tirez le
levier d’embrayage vers le guidon).
6. Appuyez et gardez enfoncé le commutateur de démarrage pour enclencher la fonction de démarrage à une
touche, ce qui active le système électrique et fait démarrer le moteur. Une autre option est de mettre l’interrupteur d’alimentation sous tension, et avec l’accélérateur
fermé, appuyez et relâchez le bouton de démarrage pour
faire démarrer le moteur. Le moteur du démarreur fera
tourner le moteur jusqu’à ce que ce dernier démarre,
mais pas plus de 3 secondes. Si le moteur ne démarre pas,
attendez pendant cinq secondes, puis essayez à nouveau.
7. Si vous démarrez un moteur FROID, N’ouvrez PAS le papillon des gaz pendant le démarrage. Le régime de ralenti
est géré par ordinateur et le régime ralenti s’ajustera automatiquement en fonction de la température du moteur
et de l’air. Laissez le moteur se réchauffer pendant au
moins 30 secondes à bas régime après le démarrage. Ne
faites pas tourner le moteur à plus de 2 500 tr/min. Si vous
démarrez un moteur CHAUD, N’ouvrez PAS le papillon
des gaz pendant le démarrage.
8. Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou le
témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après
le démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Référez-vous à l’information sur le témoin/l’affichage de basse pression d’huile à la page 36 ou 38.
AVIS : L’utilisation d’un véhicule dont le moteur fonctionne avec un
cylindre qui a subi des ratés d’allumage peut créer une surchauffe du convertisseur catalytique, et ceci pourrait se traduire par un endommagement du convertisseur catalytique et
une perte de contrôle des émissions. N’UTILISEZ PAS la motocyclette si un cylindre fait l’objet d’un raté d’allumage ou n’a
pas d’allumage.
(suite à la page suivante)
76
Démarrage du moteur
Fonctionnement
9. Laissez l’accélérateur fermé et permettez au moteur de
fonctionner au ralenti. Le régime de ralenti permettra
d’atteindre graduellement une vitesse normale pendant
que le moteur chauffe et atteint sa température de
service.
Conseil : N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après
avoir fait démarrer le moteur. Laissez le moteur tourner au
ralenti pendant environ 30 secondes s’il était chaud au
moment du démarrage, ou au moins pendant une minute
s’il était froid au moment du démarrage (plus longtemps
si les températures sont froides). Cela permettra à l’huile
d’atteindre toutes les pièces avant que le moteur soit mis
sous charge.
AVIS : Ne faites pas tourner le moteur à un régime élevé pendant
que l’embrayage n’est pas en prise ou que la transmission est
au point mort. Le régime maximum et sans danger du moteur
est de 5 400 tr/min. Ne dépassez jamais le régime sécuritaire
maximum car vous pourriez endommager gravement le
moteur.
AVIS : Le moteur est refroidi par air et nécessite un débit d’air sans
restriction pour atteindre une température de fonctionnement
appropriée. De longues périodes de ralenti ou à circuler à de
très basses vitesses (comme lors d’une parade) peut causer la
surchauffe du moteur et occasionner des dommages graves
au moteur.
77
Fonctionnement
Passage de rapports
AVERTISSEMENT ! Un passage de rapports forcé (avec l’embrayage engagé) peut causer des dommages au moteur, à la boîte
de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait causer
une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort.
Tirez toujours le levier d’embrayage complètement vers le guidon
pour désengager l’embrayage avant de changer de rapport.
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à six
rapports. Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse.
Un passage au point mort est plus facile à effectuer si la
motocyclette avance lentement. Pour passer de la première
vitesse au point mort, levez le levier de pointe délicatement
d’un demi-mouvement.
Conseil : La boîte de vitesses est au point mort si vous pouvez
déplacer librement la motocyclette vers l’avant ou
l’arrière sans désengager l’embrayage. Si l’interrupteur
d’alimentation est sous tension, le témoin de point mort
s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
Changement de vitesse pendant
que la motocyclette est immobile
3
4
5
6
2
N
1
Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à
une vitesse plus basse. Levez le levier de pointe vers le haut
pour passer à une vitesse plus élevée. Relâchez le levier
d’embrayage après chaque passage de rapport.
78
Pour trouver le point mort alors que la motocyclette est immobile, utilisez l’une des méthodes suivantes pour charger et
décharger les crabots de changement de vitesse de la
boîte, afin de les dégager :
1. Avec l’embrayage relâché (levier tiré vers l’intérieur),
passez au point mort, tout en basculant la moto vers
l’avant et vers l’arrière.
2. Pendant que la boîte de vitesses se trouve en première
vitesse, relâchez délicatement l’embrayage jusqu’à ce
qu’il commence à embrayer. Appliquez une pression
vers le haut sur le levier de pointe et tirez rapidement
l’embrayage vers l’intérieur.
Pour changer de vitesse pendant que la moto est immobile (le
moteur peut être en marche ou à l’arrêt), dégagez l’embrayage et appliquez une légère pression sur le levier de
sélecteur de vitesse tout en basculant la moto vers l’avant et
vers l’arrière.
Passage de rapports
Fonctionnement
Passage de rapports pendant la conduite
1. Démarrez le moteur. Consultez la page 76.
2. Pendant que le moteur fonctionne au régime de ralenti,
serrez les freins avant.
3. Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage
vers le guidon).
4. Poussez le levier de pointe vers le bas, jusqu’à ce que
vous sentez qu’elle s’arrête dans la première vitesse.
5. Relâchez le levier de frein de stationnement.
6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage pendant que vous ouvrez doucement la commande d’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers l’arrière). Lorsque l’embrayage commence à
s’engager, la motocyclette avance.
7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez doucement jusqu’au point de changement de vitesse recommandé. Consultez le tableau Points de passage de
vitesse recommandés. D’un mouvement rapide, fermez
simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage. Levez la pédale jusqu’à ce que
vous sentez qu’elle s’arrête à la vitesse suivante. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage et ouvrez la
commande d’accélérateur doucement.
Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée
(consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandés), vous pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un
autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour
réduire la vitesse conjointement avec la fermeture de
l’accélérateur.
8. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier d’embrayage en
direction du guidon et fermez l’accélérateur. Déplacez
le levier de la pédale vers le bas, jusqu’à ce que vous
sentez qu’il s’arrête à la vitesse suivante. Relâchez
simultanément le levier d’embrayage lorsque vous
ouvrez l’accélérateur.
AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la boîte de vitesses, une perte de
traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou
mortelles.
• Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours
rétrograder en respectant les points de passage de vitesse
recommandés.
• Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez
sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Dans de
telles conditions, relâchez le levier d’embrayage graduellement.
• Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de
commencer à négocier la courbe.
79
Fonctionnement
Passage de rapports
Points de passage de rapports recommandés
Passage ascendant (accélération)
Changement de vitesse
1à2
2à3
3à4
4à5
5à6
80
Vitesse recommandée
24 km/h (15 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
72 km/h (45 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
Rétrogradation (décélération)
Changement de vitesse
6à5
5à4
4à3
3à2
2à1
Vitesse recommandée
64 km/h (40 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
16 km/h (10 mi/h)
Freinage
Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins graduellement.
Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant
que les freins arrière, vous obtenez généralement un
meilleur freinage.
1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez
l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière uniformément et graduellement.
Conseil : Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein.
Continuez à appliquer une pression constante sur les
freins pour obtenir une performance de freinage
optimale.
2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez
l’embrayage ou rétrogradez chaque fois que la vitesse
du véhicule atteint un point de passage descendant.
AVERTISSEMENT ! Un freinage incorrect pourrait entraîner une
perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Évitez
d’appliquer les freins abruptement. Toujours freiner graduellement,
surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction.
Évitez de freiner dans une courbe ou lors d’un virage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins.
Accélération
Accélérez en ouvrant l’accélérateur (tournez la poignée de
commande d’accélérateur vers l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la
vitesse recommandée pour le passage de vitesse, passez au
rapport suivant.
Fonctionnement
AVERTISSEMENT ! Une accélération abrupte peut vous faire
bouger soudainement vers l’arrière et causer une perte de contrôle.
Une accélération abrupte peut aussi causer une perte de contrôle sur
des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Accélérez toujours graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible
traction.
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou débrayez.
AVERTISSEMENT ! L’arrêt du moteur pendant que la boîte de
vitesses est engagée et la motocyclette en mouvement peut causer
une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur
ou à la boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de
contrôle et des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours le
moteur après que la motocyclette soit complètement immobilisée et
la boîte de vitesses soit au point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la
motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin du
trafic. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au
point mort.
2. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur
en position arrêt.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension.
81
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse
Les commutateurs du régulateur de vitesse sont situés sur le
côté droit du guidon. Lisez cette section et assurez-vous de
bien comprendre comment utiliser cette fonction de
manière sécuritaire avant d’utiliser le régulateur de vitesse.
Commutateur
reprise/accélérer
Commutateur
régler/ralentir
Commutateur
de marche/arrêt de
régulateur de vitesse
AVERTISSEMENT ! Une mauvaise utilisation du régulateur de
vitesse pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des
blessures graves ou mortelles. Suivez attentivement toutes les consignes concernant le régulateur. N’utilisez jamais le régulateur de
vitesse lorsque la route est mouillée ou glissante. N’utilisez pas le
régulateur de vitesse si la circulation est dense.
82
Conseils relatifs au régulateur de vitesse
•
•
•
•
Le régulateur de vitesse peut être réglé dans les positions 4 à 6.
La vitesse du véhicule doit être supérieure à 32 km/h (20 mi/h).
La vitesse réglée varie légèrement en terrain montagneux.
Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse préréglée si
l’accélération/le ralentissement résultant du terrain accidenté est
trop élevé ou trop bas. Par exemple, revenir à une vitesse réglée
lorsqu’on est à 64 km/h (40 mi/h) tandis que la moto est en 6e peut
désenclencher le régulateur.
• Le régulateur de vitesse ne s’enclenche pas si les feux d’arrêt ne
fonctionnent pas correctement.
• L’embrayage ou le frein doit être activé au moins une fois depuis
le démarrage du moteur pour que le régulateur de vitesse
fonctionne.
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse
Réglage de la vitesse
1. Appuyez et relâchez le commutaCommuteur de marche/arrêt du régulatateur de
teur de vitesse. Le témoin ambré
marche/
du régulateur de vitesse s’alluarrêt de
régulamera dans le bloc-instruments.
teur de
Le régulateur de vitesse est
vitesse
activé, mais pas réglé.
Réglage
2. Accélérez jusqu’à la vitesse soude la
haitée et appuyez sur le bouton
vitesse
SET/DEC (régler/ralentir). Le
témoin lumineux vert du régulateur de vitesse s’allumera. Le régulateur de vitesse est
réglé à la vitesse voulue.
Reprise de la vitesse
Après avoir désactivé le régulateur de vitesse en appuyant sur le
frein, l’accélérateur ou l’embrayage, appuyez sur le bouton
RES/ACC (reprise/accélérer) pour
revenez à la vitesse réglée.
Conseil : Si vous utilisez la commande d’accélérateur pour accélérer et que vous la relâchez ensuite, le régulateur de
vitesse reprendra la vitesse précédemment réglée.
Ralentissement
Lorsque le régulateur de vitesse
est enclenché, appuyez brièvement sur le bouton RES/DEC
(reprise/ralentir) pour diminuer la Ralentissement
vitesse par gradation d’environ 1 à
2 km/h (1 mi/h). Appuyez et
gardez enfoncé le bouton SET/
DEC (régler/ralentir) pour décélérer jusqu’à une nouvelle
vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise lorsque le
bouton est relâché) ou jusqu’à la vitesse minimale du régulateur de vitesse de 32 km/h (20 mi/h).
Arrêt du régulateur de vitesse
Reprise ou
accélération
Accélération
Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, appuyez
brièvement sur le bouton RES/ACC (reprise/accélérer)
pour augmenter la vitesse par gradation d’environ 1 à
2 km/h (1 mi/h). Appuyez et gardez enfoncé le bouton
RES/ACC (reprise/accélérer) pour accélérer jusqu’à une
nouvelle vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise
lorsque le bouton est relâché).
Pour temporairement annuler le régulateur de vitesse et
permettre ensuite à la fonction de reprise de s’enclencher :
• freinez ou
• fermez l’accélérateur;
• débrayez.
Pour arrêter le régulateur de vitesse et effacer la vitesse
réglée de la mémoire, appuyez sur le bouton de marchearrêt du régulateur de vitesse.
83
Fonctionnement
Stationnement
Stationnement sur une surface meuble
Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la
motocyclette.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au
point mort.
2. Arrêtez le moteur.
3. Déployez la béquille latérale.
4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose solidement sur la béquille latérale.
5. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension.
Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez un
repose-pied sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Ce repose-pied doit être suffisamment grand et résistant pour soutenir le poids de la motocyclette sans s’enfoncer dans le sol.
Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La
béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramolli et
la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de
l’asphalte par temps chaud, utilisez un repose-pied comme
béquille latérale.
Stationnement à flanc de pente
Si le stationnement sur une pente est inévitable, positionnez
l’avant de la motocyclette vers le haut de la pente. Mettez la
boîte de vitesses en première vitesse et positionnez la
motocyclette de manière à ce qu’il repose de façon stable
sur sa béquille latérale.
84
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement
chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en
contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les gens
ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds.
Sécurité pendant les procédures d’entretien
Entretien
AVERTISSEMENT
Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Tenez toujours
compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
• Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la
• Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent
motocyclette ou la rendre difficile à manier. Des composants élecbrûler la peau et causer un incendie s’ils sont en contact avec des
triques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur
matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin
ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait causer
des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent
des dommages ou des blessures graves. Si vous n’avez pas le
pas d’entrer en contact avec les composants chauds.
temps, les outils ou l’expertise requis pour effectuer une procé• Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez
dure correctement, veuillez consulter votre concessionnaire pour
de l’air comprimé.
l’entretien.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans
• Révisez l’information sur l’entretien associé à la sécurité à la
un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont
page 17.
toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en
• Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien,
peu de temps.
lisez toutes les directives concernant cette procédure.
• Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits
• Positionnez toujours la motocyclette sur une surface ferme et de
potentiellement dangereux comme de l’huile ou du liquide de
niveau avant d’effectuer l’entretien. Lorsque vous soulevez la
freins. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur
motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous
les contenants.
qu’elle ne puisse pas basculer ou tomber. Consultez la page 125.
85
Entretien
Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre motocyclette. Un entretien de rodage est nécessaire pour assurer la couverture de
la garantie et un bon fonctionnement du système de recyclage des vapeurs de carburant.
• Effectuez les procédures d’entretien de rodage lorsque le
compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Prière de
consulter votre concessionnaire agréé pour ce service.
• Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à
partir de la page 88.
Entretien de la période de rodage
Essais de conduite
Entretien majeur
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette après avoir
effectué l’entretien, effectuez un essai de conduite dans un
environnement sécuritaire. Portez une attention particulière
à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les
pièces ayant fait l’objet d’un entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un
rendement sécuritaire du véhicule.
86
Effectuez les procédures d’entretien de rodage lorsque le
compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Prière de
consulter votre concessionnaire agréé pour ce service.
L’entretien de la période de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du
moteur. Votre concessionnaire peut vidanger l’huile
moteur, vérifier tous les liquides et composants remplaçables, s’assurer que toutes les fixations sont serrées et
faire d’autres réglages au besoin.
Les réparations majeures exigent généralement des
connaissances techniques et des outils spéciaux. Le système de recyclage des vapeurs de carburant requiert des
outils spéciaux et une formation et les réparations doivent
être effectuées par votre concessionnaire. Consultez le
Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Entretien périodique
Entretien
Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les
pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la
nécessité de remplacer des pièces, utilisez des pièces
INDIAN MOTORCYCLE authentiques en vente chez votre
concessionnaire. Consignez l’information sur l’entretien et
les réparations dans le Registre d’entretien à partir de la
page 150.
AVIS : La motocyclette peut subir des dommages en cas d’utilisation
de lubrifiants et de composants non recommandés. Les dommages créés par l’utilisation de produits non recommandés
ne sont pas couverts par la garantie.
Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le
tableau d’entretien périodique à partir de la page 88. Les
véhicules soumis à un usage intensif doivent être inspectés et
entretenus plus fréquemment.
Définition d’usage intensif
• un fonctionnement à haut régime pendant des périodes
prolongées
• un fonctionnement à bas régime pendant des périodes
prolongées
• un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou
autrement difficiles
• fonctionnement par temps froid (températures inférieures à la température de gel)
87
Entretien
Tableau d’entretien périodique
Équipement électrique/commutateurs
Système de recyclage des vapeurs de carburant
(le cas échéant)
I
–
I
I
I
101
I
I
I
–
–
–
–
–
–
–
–
–
I
–
I
–
I
–
I
R
R
R
R
R
R
R
R
I
I
I
I
I
I
I
I
–
–
–
–
–
–
–
–
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
R
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Consultez votre concessionnaire ou référez-vous au manuel d’entretien pour
le réglage aux intervalles indiqués et à chaque changement de pneu par la
suite.
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Symboles d’entretien : I = Inspectez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf;
L = Lubrifiez avec le lubrifiant approprié; * = Remplacez à chaque intervalle indiqué ou annuellement; ** = Remplacez comme indiqué ou tous les deux ans
88
80 000 (50 000)
-
72 000 (45 000)
I
64 000 (40 000)
–
I
I
I
I
I
I
I
56 000 (35 000)
–
I
R
I
–
I
I
I
48 000 (30 000)
–
–
R
I
–
I
I
I
40 000 (25 000)
–
–
–
I
–
I
I
I
–
I
I
I
–
–
I
I
32 000 (20 000)
–
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
24 000 (15 000)
–
125
90
100
–
–
92
125
112
119
105 à 106
107
103
102, 103
–
71, 94
Page
8 000 (5 000) par la suite
16 000 (10 000)
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
8 000 (5 000)
Pile de la télécommande*
Compression du moteur
Filtre et huile moteur*
Fente d’aération du carter
Fixations du support du moteur
Inspection des conduites/du système d’huile
Filtre à air
Système d’échappement
Bougies
Batterie/connexions
Liquide de freins**
Conduites de frein/plaquettes de frein
Câble d’embrayage
Levier d’embrayage (mécanique)
Codes de diagnostic
Courroie d’entraînement (arrière)
4 000 (2 500) et tous les
Châssis
Moteur
Composant
Consultez la légende du tableau ci-dessous
800 (500)
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
I
Entretien
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
Fixations
Levier de frein avant
Composants ABS
Huile de la fourche avant**
Fourche avant/essieu avant
Système/conduites/raccords d’alimentation
Filtre à carburant
Levier de changement de vitesse
Phare
Culbuteur de suspension arrière
Amortisseur arrière
Alignement de la roue arrière
Pédale de frein arrière
Essai de conduite
Béquille latérale/contacteur de sécurité
de béquille latérale
Roulements de direction
Tringlerie de la suspension, arrière
Bras oscillant/essieu arrière
Corps de papillon
Poignée de commande d’accélérateur
Pneus/roues/rayons
8 000 (5 000)
Châssis
I
I
–
I
I
I
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
–
I
–
I
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
–
I
I
I
I
I
I
E
I
L
I
R
I
I
–
I
–
L
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
–
I
I
I
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
–
I
–
I
I
I
I
E
I
L
I
R
I
I
–
I
I
L
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
–
I
–
I
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
–
I
I
I
I
I
I
E
I
L
I
R
I
I
–
I
–
L
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
E
L
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
Page
800 (500)
Composant
Consultez la légende
du tableau ci-dessous
4 000 (2 500) et tous les
8 000 (5 000) par la suite
Tableau d’entretien périodique
125
106
108
99
99
101
91
–
116
–
70, 95
109
104
125
I
L
I
I
I
I
–
I
I
I
I
I
I
E
69, 102
100
–
98
–
–
109 à 111
I
I
I
Symboles d’entretien : I = Inspectez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf;
L = Lubrifiez avec le lubrifiant approprié; * = Remplacez à chaque intervalle indiqué ou annuellement; ** = Remplacez comme indiqué ou tous les deux ans
89
Entretien
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
Vidangez l’huile moteur aux intervalles indiqués dans le
tableau d’entretien périodique à partir de la page 88.
Vidangez l’huile plus fréquemment si la motocyclette est
soumise à un usage intensif, surtout si elle est utilisée par
temps froid. Consultez la page 87.
AVIS : Une condensation peut se former dans le réservoir d’huile si
des vidanges d’huile ne sont pas effectuées fréquemment
lorsque la motocyclette est utilisée par temps froid. Une
condensation de gel peut créer une obstruction des conduites
d’huile et des dommages graves du moteur.
La quantité totale d’huile nécessaire pour le changement
d’huile et de filtre est d’environ 5,2 L (5,5 pte). Suivez les instructions attentivement. Ne remplissez pas trop le réservoir.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression
d’huile s’allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, n’augmentez pas le régime au-dessus du régime de
ralenti jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Un fonctionnement
au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages
au moteur.
1. Changez l’huile et le filtre lorsque le moteur est chaud.
Si le moteur est froid, faites-le démarrer et laissez-le
tourner au ralenti pendant au moins 5 minutes.
2. Garez la moto sur sa béquille latérale sur une surface
stable et horizontale. En cas d’utilisation d’un appareil
de levage, la motocyclette doit être centré.
3. Nettoyez la surface autour des deux bouchons de
vidange. Placez un bac de vidange sous les bouchons
de vidange.
90
ATTENTION ! L’huile chaude
peut causer des brûlures à la
peau. Ne laissez pas l’huile
chaude entrer en contact avec la
peau.
4. Retirez les bouchons de
vidange. Laissez l’huile
s’écouler complètement.
5. Installez des rondelle
d’étanchéité neuves sur
les bouchons de
vidange. Les surfaces
Bouchon de vidange
d’étanchéité des boudans la zone de
chons de vidange et du
récupération
moteur doivent être
Bouchon de vidange dans
propres et exemptes
la zone d’entreposage
d’ébarbures, d’entailles
et d’éraflures.
6. Remettez les bouchons de vidange en place. Serrez à un
couple de 20 N·m (15 lb·pi).
ATTENTION ! L’huile chaude peut causer des brûlures à la peau.
Ne laissez pas l’huile chaude entrer en contact avec la peau. Portez
des gants en cuir lors de la manipulation des composants chauds.
7. Placez des chiffons sous le filtre à huile. En utilisant une
clé pour filtre à huile, faites tourner le filtre dans le sens
antihoraire pour le retirer.
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
8. À l’aide d’un chiffon propre et sec, nettoyez la surface
d’étanchéité de filtre sur le moteur.
9. Graissez le joint torique du filtre neuf avec une mince
couche d’huile moteur neuve. Assurez-vous que le joint
torique est en bon état.
10. Installez le filtre neuf et faites-le tourner dans le sens
horaire à la main jusqu’à ce que le joint du filtre entre en
contact avec la surface d’étanchéité, puis faites-le
encore tourner de 3/4 d’un tour complet.
11. Retirez la jauge. Ajoutez seulement 4,25 L (4,5 pte) de
l’huile recommandée, à cette étape. Ne remplissez pas
trop le réservoir.
12. Réinstallez solidement la jauge.
13. Lorsque la motocyclette est dans une position verticale
centrée, faites démarrer le moteur et laissez-le tourner à
des vitesses variées jusqu’à 2 500 tr/min pendant environ 3 minutes.
14. Arrêtez le moteur et ajoutez une autre pinte (0,95 L)
d’huile moteur. Ne remplissez pas trop le réservoir. Un
remplissage excessif peut entraîner une perte de puissance du moteur et rendre le filtre à air saturé d’huile.
Utilisez un dispositif d’aspiration pour enlever l’excédent d’huile en cas de trop-plein.
Entretien
15. Pour s’assurer que le niveau d’huile est dans la plage de
fonctionnement sécuritaire, vérifiez à nouveau le niveau
d’huile comme indiqué à la page 65.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression
d’huile peut s’allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se
produit, n’augmentez pas le régime au-dessus du régime de
ralenti jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Un fonctionnement
au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages
au moteur.
16. Jetez le filtre et l’huile usagés correctement.
17. CHIEFTAIN/ROADMASTER : Réinitialisez la durée utile
de vidange d’huile dans le bloc-instruments. Consultez
la page 44.
Filtre à carburant
Le filtre à carburant est fixé à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant.
Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE
agréé pour le remplacer.
91
Entretien
Filtre à air
La boîte à vent se trouve du côté gauche de la motocyclette.
Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un
environnement anormalement humide ou poussiéreux.
Remplacez le filtre aux intervalles spécifiés dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 88.
1. Retirez les trois vis et
rondelles du couÉtape 2
vercle de boîte à
Étape 1
vent. Retirez le
couvercle.
2. Retirez les trois vis
filtre à air et retirez ce
dernier.
Filtre à air
3. Retirez le filtre à air.
Couvercle externe
4. Nettoyez la surface
d’étanchéité du filtre
Étape 5
sur le plateau de
frein.
5. Vérifiez que le joint
Étape 4
Filtre
du couvercle de boîte
à air
à vent est bien en
place dans la rainure
autour du bord extérieur du plateau de
frein de la boîte à
vent.
92
6. Positionnez le filtre à air contre le plateau de frein de la
boîte à vent.
7. Réinstallez les trois vis. Serrez selon les spécifications.
Couple : 7 N·m (5 lb·pi)
8. Réinstallez le couvercle de boîte à vent extérieur et les
vis. Serrez selon les spécifications.
Couple : 10 N·m (7,4 lb·pi)
AVIS : Un couvercle ou un élément de filtre installé incorrectement
peut permettre l’entrée de débris dans le moteur et ceci peut
créer une usure prématurée du moteur.
Nettoyage de la courroie
d’entraînement arrière
Entretien
Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la
durée utile de la courroie et du pignon et minimisera le
bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après
chaque changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits sales, poussiéreux
ou avec beaucoup de débris.
1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux
dans une tasse d’eau tiède.
2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et les dents des
pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris de
la route et la poussière de la courroie peuvent
s’accumuler.
3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la
complètement.
Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie
d’entraînement lorsque la courroie est mouillée ou
chaude. Il en est de même pour le système d’entraînement. Vous obtiendrez un réglage inapproprié.
93
Entretien
État de la courroie d’entraînement arrière
Inspectez la courroie d’entraînement arrière aux intervalles spécifiés dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 88. Remplacez la courroie d’entraînement si
elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu
importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers.
Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
NE tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie
ou lavée dans les 24 dernières heures ou si le véhicule a roulé à la température de fonctionnement dans les quatre dernières heures. Avant de mesurer la tension de la courroie,
laissez le véhicule refroidir à la température ambiante. Remplacez la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie a une usure de plus de
8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance.
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement arrière
Fissures internes de la
dent (capillaire) : Correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Fissures externes
de la dent : Remplacez
la courroie.
Dents manquantes :
Remplacez la courroie.
Écaillage (pas grave) :
Correcte pour fonctionner, mais surveillez
son état.
Fil avec rebord effiloché :
Correcte pour
fonctionner, mais
surveillez son état.
Usure du crochet :
Remplacez la courroie.
Dommages causés
par la roche : Remplacez
la courroie si le rebord
est endommagé.
Chanfrein usé (rebord
extérieur seulement) :
Correcte pour fonctionner, mais surveillez
son état.
94
Entretien
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
Vérifiez régulièrement la précharge de l’amortisseur
arrière. Pour assurer la conduite la plus confortable possible et une garde au sol appropriée, ajustez la précharge si
la hauteur du véhicule est hors des spécifications.
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 111.
2. Sécurisez la motocyclette en position verticale en bloquant la roue avant dans un étau pour roue.
3. Retirez la sacoche de selle (le cas échéant).
4. Appliquez une bande de ruban adhésif sur l’aile arrière
directement au-dessus du centre de l’essieu arrière.
5. À l’aide d’un élévateur approprié, élevez la motocyclette jusqu’à ce que l’amortisseur arrière soit entièrement étendu.
6. Mesurez la distance (en millimètres) entre le centre de
l’essieu arrière et le bas du ruban. Enregistrez les résultats comme mesure M1.
7. Abaissez la motocyclette et retirez l’élévateur.
8. Chargez toute la cargaison prévue sur la motocyclette.
Enfilez votre équipement de conduite, mettez la motocyclette en position verticale et assoyez-vous sur la
selle. Si vous planifiez transporter un passager, faites
asseoir ce passager (avec l’équipement de conduite)
sur le siège du passager.
9. Demandez à un assistant de mesurer au même emplacement. Enregistrez les résultats comme mesure M2.
10. Soustrayez la mesure M2 de la mesure M1. Le résultat
est l’affaissement mesuré du motocycliste. (M1-M2 =
Affaissement). Réglez la précharge selon le besoin.
Affaissement recommandé
de la suspension
CHIEF
CHIEFTAIN
ROADMASTER
Ruban
35 mm
45 mm
45 mm
Procédure de
réglage
Consultez la page 96.
Consultez la page 97.
Consultez la page 97.
Mesurez ici.
95
Entretien
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
S’applique à : CHIEF
1. Garez la moto sur sa béquille latérale sur une surface stable et
horizontale. Faites descendre conducteur et passager et
déchargez la moto.
2. Retirez la selle. Consultez la page 115.
Réduction de la précharge (plus souple)
Contre-écrou
(supérieur)
Conseil : L’utilisation d’une clé à fourche INDIAN MOTORCYCLE PV-46993
rendra le réglage de la suspension arrière beaucoup plus facile.
3. L’écrou de serrage supérieur de l’amortisseur est le contreécrou. L’écrou de serrage inférieur est l’écrou de réglage.
Desserrez le contre-écrou en le faisant tourner dans le sens
antihoraire (vue du dessus de l’amortisseur) au moyen d’une
clé à ergots.
4. Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au point
de contact avec le ressort.
5. Réglez la précharge d’amortisseur en tournant le régleur dans
le sens horaire (vue du haut de l’amortisseur) pour AUGMENTER la précharge (ferme) ou dans le sens antihoraire pour
RÉDUIRE la précharge (plus souple).
6. Revérifiez la mesure de la précharge après le réglage.
7. Serrez fermement le contre-écrou sur l’écrou de réglage.
8. Réinstallez la selle en place.
96
Écrou de réglage
(inférieur)
Augmentation de la
précharge
(plus ferme)
Réglage de la pression d’air d’amortisseur (hauteur du véhicule)
S’applique à : CHIEFTAIN, ROADMASTER
Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au
sol, réglez la pression de l’air de l’amortisseur arrière.
Reportez-vous à l’étiquette située sur le côté intérieur du
couvercle de gauche. L’étiquette indique les pressions
recommandées selon le poids des charges potentielles.
Vérifiez et réglez toujours la précharge de l’amortisseur
(hauteur du véhicule) en fonction du poids réel de votre
charge, en plus d’ajuster la pression d’air de l’amortisseur.
Consultez la page 95.
Suivez ces consignes pendant le réglage :
• Garez la moto sur sa béquille latérale sur une surface
stable et horizontale. Faites descendre conducteur et passager et déchargez la moto.
• NE dépassez PAS 1 034 kPa (150 lb/po²) dans
l’amortisseur.
• Utilisez la pompe à air et la jauge INDIAN MOTORCYCLE
(no de pièce PV-48909). Suivez les consignes des pages
suivantes.
Si la pompe à air recommandé n’est pas disponible, utilisez
une jauge et une source d’air comprimé avec une pression
de canalisation et une pression manométrique maximales
de 1 034 kPa (150 lb/po²). Après avoir utilisé la jauge de
remplacement, retirez-la rapidement pour limiter les fuites.
Attendez-vous à perdre jusqu’à 24 kPa (5 lb/po²) à chaque
vérification de pression. Utilisez uniquement une source d’air
sec, comme un système équipé d’un séparateur d’eau ou
d’un dessiccateur de circuit d’air pour empêcher l’humidité
de pénétrer dans l’amortisseur.
ATTENTION ! La pression de l’air augmente TRÈS rapidement avec
un système d’air pressurisé.Portez une protection oculaire et une
visière.
Entretien
Réglage de la suspension pneumatique
Poids totale
Pression
charge et
(kPa [lb/po²])
conducteur/
Sans
Avec
passager
coffre
coffre
(kg [lb])
0
0
0
68 (150)
0
0
79 (175)
0
69 (10)
91 (200)
0
159 (23)
102 (225)
69 (10)
207 (30)
113 (250)
159 (23)
262 (38)
125 (275)
207 (30)
331 (48)
136 (300)
262 (38)
414 (60)
147 (325)
331 (48)
490 (71)
159 (350)
414 (60)
586 (85)
170 (375)
490 (71)
689 (100)
181 (400)
586 (85)
841 (122)
193 (425)
689 (100)
924 (134)
204 (450)
841 (122) 1 000 (145)
215 (475)
924 (134)
S.O.
227 (500)
1 000 (145)
S.O.
PRESSION
MAXIMUM :
1 034 kPa (150 lb/po²)
SÉLECTIONNEZ LA
PRESSION CORRESPONDANT AU POIDS
TOTAL DU CHARGEMENT ET DES OCCUPANTS. RETIREZ TOUS
LES PASSAGERS ET LE
CHARGEMENT AVANT
DE RÉGLER OU DE
VÉRIFIER LA PRESSION
DE L’AMORTISSEUR.
RÉGLEZ LA PRESSION
LORSQUE LA MOTO
REPOSE SUR LA
BÉQUILLE LATÉRALE.
97
Entretien
Réglage de la pression d’air d’amortisseur (hauteur du véhicule)
S’applique à : CHIEFTAIN, ROADMASTER
1. Garez la moto sur sa béquille latérale sur une surface
stable et horizontale. Faites descendre conducteur et
passager et déchargez la moto.
2. Retirez le couvercle latéral
gauche. Retirez le couvercle
du raccord pneumatique.
3. Déterminez la pression d’air
recommandée de l’amortisseur arrière. Reportez-vous à
l’étiquette située sur le côté
intérieur du couvercle de
gauche.
4. Installez solidement le raccord
de tuyau du manomètre
Raccord pneumatique
recommandé sur le raccord
pneumatique. Lisez la pression d’air sur le manomètre.
5. Pour réduire la pression d’air, appuyez sur le bouton de
purge du manomètre. Relâchez un peu de pression à la
fois, jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
6. Pour augmenter la pression, pompez le manche jusqu’à
ce que la pression atteigne le taux désiré.
ATTENTION ! NE dépassez PAS 1 034 kPa (150 lb/po²) dans
l’amortisseur.
7. Sortez le tuyau du raccord pneumatique et remettez le
couvercle.
98
Conseil : Attendez-vous à perdre jusqu’à 24 kPa (5 lb/po²) à chaque
vérification de pression.
8. Répétez l’inspection de la précharge pour vérifier si
celle-ci est bonne. Consultez la page 95.
Inspection du bras oscillant/d’essieu
arrière
1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurezvous que la suspension bouge librement sans coincer.
Soyez attentif aux bruits anormaux.
2. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu
arrière légèrement au-dessus du sol. Consultez la
page 125.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas
de basculement ou de chute de la motocyclette.
3. Saisissez la roue arrière et tentez de faire bouger la
roue de gauche à droite. En présence de mouvement à
l’avant du bras oscillant ou dans la zone de l’essieu,
consultez votre concessionnaire pour l’entretien.
4. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner
lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas correctement, consultez votre concessionnaire pour effectuer des réparations.
Inspection de la fourche avant/de la suspension
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les fourches avant. Si de l’huile de fourche est présente sur le tube extérieur, n’utilisez pas la moto.
Consultez votre concessionnaire pour l’entretien avant
la conduite. En cas d’huile de fourche présente autour
des joints d’étanchéité ou des tubes internes de la
fourche, remplacez les joints d’étanchéité de la fourche.
Tube intérieur
de fourche
Joint d’étanchéité de la
fourche
Entretien
2. Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes, le
goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou
d’entraîner des fuites. Vérifiez la présence d’égratignures ou de dommages causés par des corps étrangers sur les surfaces extérieures des tubes de fourche
intérieurs.
3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec force) sur le
guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit
fonctionner en douceur et en silence.
4. L’état et le niveau de l’huile de la fourche affectent le
rendement de la suspension avant et l’usure des pièces
internes. Remplacez l’huile de la fourche aux intervalles
recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour
exécuter cette procédure. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
Représentation générale
99
Entretien
Inspection de la tête de direction
1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu
avant légèrement au-dessus du sol. Consultez la
page 125.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas
de basculement ou de chute de la motocyclette.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans
être lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de
commande ne nuisent pas à la direction.
3. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l’essieu avant et
tentez de faire bouger la roue de l’avant vers l’arrière.
Si un mouvement d’avant vers l’arrière au niveau de la
tête de direction est constaté, contactez un concessionnaire pour inspection.
4. Si la direction est grippée, si elle semble difficile ou inégale, ou si un mouvement est détecté au niveau de l’axe
de fourche, consultez votre concessionnaire pour
l’entretien.
5. Tournez la roue avant et vérifiez le bon roulement des
coussinets de la roue avant. Si elle est difficile à tourner
ou si vous entendez des bruits inhabituels, consultez
votre concessionnaire pour l’entretien.
6. Tournez le guidon entièrement vers la droite ou vers la
gauche et le maintenir contre l’arrêt de la fourche.
Essayez de faire bouger la roue avant d’un côté à
l’autre. Si vous observez un mouvement, consultez votre
concessionnaire pour l’entretien.
100
Tuyaux de reniflard de carter
Vérifiez les deux tuyaux de reniflard sur toute leur longueur
et aux deux extrémités. Assurez-vous que les tuyaux ne sont
pas bouchés, pliés, fissurés ou endommagés. Remplacez les
tuyaux usés ou endommagés.
Tuyaux de reniflard
Système de recyclage des vapeurs de
carburant (modèles californiens)
1. Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de
recyclage des vapeurs de carburant. Assurez-vous que
tous les raccords sont bien serrés et verrouillés.
2. L’absorbeur se trouve sous l’aile arrière. Assurez-vous
qu’il est solidement fixé au support de montage.
3. Vérifiez si les raccords au niveau de l’absorbeur de
vapeurs sont attachés solidement. La conduite de mise à
l’air libre provenant du réservoir doit être raccordée à
l’orifice noir. La conduite de purge doit être raccordée à
l’orifice gris ou de couleur naturelle.
Entretien
Composants du système d’alimentation
1. Vérifiez si les tuyaux de carRaccord rapide de la
burant sont fendus ou
conduite de carburant
endommagés.
2. Vérifiez les raccords du
tuyau au niveau du réservoir
de carburant et de la rampe
d’alimentation en carburant
pour l’humidité ou des
taches de fuites. Le raccord
de réservoir de la conduite
de carburant est sous la
console du réservoir.
3. Le système d’alimentation
est sous pression et il faut
être prudent lors de l’inspection et de l’entretien du
système d’alimentation. Consultez le Manuel d’entretien
INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
Absorbeur de
vapeurs de
carburant
(modèles
californiens)
101
Entretien
Inspection de la commande
d’accélérateur
Jeu libre du levier d’embrayage
mécanique
1. Pendant que le moteur
est arrêté, tournez la poignée de commande
d’accélérateur en position complètement
ouverte et ensuite relâchez-la. Elle doit tourner
en douceur à partir de la
position initiale jusqu’à
la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position
initiale lorsque vous la relâchez.
2. Répétez le processus en tournant premièrement le
guidon complètement à droite, puis complètement à
gauche.
3. Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou que la poignée
d’accélérateur ne revient pas correctement. Consultez
le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un
concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
1. Positionnez le guidon bien droit vers l’avant avant de
mesurer le jeu du levier d’embrayage.
2. L’écrou du dispositif de réglage du câble d’embrayage
est situé à côté du tube inférieur gauche. Tenez le câble
d’embrayage. Faites glisser le couvercle de protection
en caoutchouc loin du contre-écrou. Desserrez le
contre-écrou.
3. Tournez le dispositif de réglage du câble vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que le jeu libre du levier
d’embrayage se trouve entre 0,5 et 1,5 mm.
Lubrification de la béquille latérale
4. Pendant que vous tenez le câble, serrez le contre-écrou
du dispositif du régleur solidement.
5. Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne devrait pas démarrer avec la transmission engagée et le levier d’embrayage relâché.
Lubrifiez périodiquement la bague de la béquille latérale.
Consultez la page 69 pour les inspections de la béquille
latérale.
Jeu libre de
0,5 à 1,5 mm
Levier
d’embrayage
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du
jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement
réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage.
102
Entretien
Lubrification du levier d’embrayage
mécanique
Lubrification du câble d’embrayage
mécanique
1. L’écrou de réglage du câble d’embrayage est situé à
côté du tube inférieur gauche. Faites glisser le couvercle de protection en caoutchouc loin du régleur.
Desserrez le contre-écrou.
2. Tournez le dispositif de
Goupille
réglage du câble complètement vers l’intérieur
pour fournir un jeu libre
maximum au levier.
3. Retirez l’attache en « C » et
la goupille du levier
d’embrayage. Débranchez
le câble d’embrayage du
levier d’embrayage.
4. Retirez la vieille graisse et
Attache en C
Câble
la saleté du levier et du
d’embrayage
boîtier. Lubrifiez le levier
d’embrayage et la goupille avec de la graisse d’assemblage pour molybdène
ou de la graisse tout usage.
AVIS : Durant l’installation du levier, tenez compte du commutateur d’embrayage interne. Un assemblage inapproprié peut causer des dommages au commutateur.
5. Reconnectez le câble d’embrayage. Remettre l’attache
en « C » et la goupille du levier.
6. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez la
page 102.
7. Serrez l’écrou de réglage et faites glisser le couvercle
de protection sur le régleur.
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique
à partir de la page 88.
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du
câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement
est facile. Vérifiez si l’enveloppe externe est endommagée
et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés.
Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage
et du couvercle principal.
2. Lubrifiez les extrémités du cylindre avec de la graisse
tout usage.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
103
Entretien
Pédale de frein arrière
1. Lubrifiez la bague de pivot aussi souvent que cela est
recommandé dans le tableau d’entretien périodique qui
se trouve à partir de la page 88. Lubrifiez aussi chaque
fois qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse
tout usage.
2. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 107.
Tuyaux et raccords de freins
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides
ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins
séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les
pièces au besoin. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN
MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN
MOTORCYCLE.
Mesures de sécurité de liquide de freins
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager les joints
du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des
blessures graves ou la mort. N’utilisez que du liquide de freins DOT 4
provenant d’un contenant hermétique.
Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été
retiré. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une
infiltration d’air dans le système. La présence d’air dans le système
de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins.
Un réservoir trop plein peut causer une résistance de freinage ou un
blocage des freins, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la
mort. Maintenez le liquide de freins au niveau recommandé. Ne remplissez pas trop le réservoir.
AVIS : Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les
pièces en plastique. Nettoyez toujours immédiatement avec
de l’eau et du détergent doux le liquide de freins répandu.
104
Entretien
Liquide de freins arrière
Changez le liquide de freins aux intervalles recommandés
dans le tableau d’entretien périodique à partir de la
page 88. Ajoutez toujours du liquide de freins provenant
d’un récipient neuf et fermé. Utilisez toujours les liquides
recommandés. Consultez la page 138.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale.
2. Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près
de la pédale de frein arrière. Observez le réservoir à
partir du côté droit du véhicule.
3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et
la partie autour du couvercle du réservoir.
4. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes
de frein comme indiqué à la page 107. Si les plaquettes
de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la
présence de fuites dans le système de freinage.
5. Retirez le couvercle et le diaphragme. Le niveau de
liquide doit être au-dessus de la marque minimale du
témoin du réservoir. Faites l’appoint du liquide de
freins selon le besoin. Ne remplissez pas trop le
réservoir.
Repère du niveau
minimum
Hublot de
regard
6. Réinstallez le couvercle et le diaphragme.
7. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de freins autour des
tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de
frein.
105
Entretien
Levier de frein avant
1. Consultez la page 59 pour les réglages de la portée du
levier de frein avant.
2. Lubrifiez l’axe de pivot et
Axe de pivot
les points d’articulation du
levier de frein aux intervalles recommandés dans
le tableau d’entretien
périodique qui commence
à la page 88. Lubrifiez
aussi chaque fois qu’un
coincement est évident.
Utilisez de la graisse tout
usage.
3. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 107.
Liquide de freins avant
Changez le liquide de freins aux intervalles recommandés
dans le tableau d’entretien périodique à partir de la
page 88. N’essayez pas de remplacer le liquide du système
de freinage antiblocage. Veuillez consulter un concessionnaire pour cet entretien. Ajoutez toujours du liquide de
freins provenant d’un récipient neuf et fermé. Utilisez toujours les liquides recommandés. Consultez la page 138.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir
de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge propre
le contenant de liquide et la partie autour du couvercle
du réservoir.
106
2. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes
de frein comme indiqué à la page 107. Si les plaquettes
de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la
présence de fuites dans le système de freinage.
3. Pour ajouter du
Repère du
liquide, retirez les vis Hublot de
niveau
minimum
du couvercle du
regard
réservoir. Retirez le
couvercle et le
diaphragme.
4. Le niveau de liquide
devrait être au-dessus
de la marque minimale du témoin du
hublot de regard.
Faites l’appoint du
liquide de freins selon
le besoin. Ne remplissez pas trop le réservoir.
5. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis.
Couple : 1,4 N·m (13 lb·po)
6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de freins autour des
tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de
frein. Vérifiez si les tuyaux sont détériorés.
Inspection/nettoyage des disques
de frein
1. Vérifiez si les disques de frein
présentent des entailles, des
rayures, des fissures ou autres
dommages. Inspectez l’épaisseur
de chaque disque de frein à
quatre endroits ou plus autour du
disque. Si un disque est usé
jusqu’à son épaisseur minimale
au point le plus mince ou si un
disque est endommagé, consultez
votre concessionnaire pour le
remplacer.
2. Nettoyez les disques si des grincements mineurs se produisent à
cause de la saleté ou la poussière.
Versez du nettoyeur à freins sur
un linge propre pour nettoyer les
disques. Ne laissez PAS le nettoyeur à freins entrer en contact
avec les pièces peinturées ou en
plastique. Lisez toutes les précautions sur l’étiquette.
Vérifiez la surface
Plaquettes de frein
Inspectez chaque plaquette de
frein avant sur les deux côtés du
disque avant. Inspectez chaque
plaquette de frein arrière sur les
deux côtés du disque arrière.
Remplacez les plaquettes de frein
lorsque la partie la plus mince du
matériel de friction est usée à
1,0 mm. Veuillez consulter votre
concessionnaire pour cet
entretien.
Entretien
Matériel
de friction
Conseil : Après avoir remplacé les
Minimum :
plaquettes, attendez jusqu’à
1,0 mm
un maximum de 500 km (250
mi) d’utilisation dans des
conditions de conduite
urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux
plaquettes de s’adapter aux nouveaux rotors. Les freins
devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps, la
performance des freins sera moins efficace. Évitez d’utiliser les freins rudement, sauf en cas d’urgence. L’efficacité
des freins augmente graduellement pendant cette
période de mise en place.
Épaisseur
minimale
Avant : 4,5 mm
Arrière : 6,5 mm
Lorsque vous vérifiez l’épaisseur du matériel de friction de
plaquette de frein, vérifiez s’il y a de l’humidité ou des
taches sur chaque étrier de frein causées par des fuites ou
du liquide de freins séché. Si la vérification révèle des
traces de fuite de liquide, ne conduisez pas le véhicule.
Consultez un concessionnaire pour une intervention
d’entretien.
107
Entretien
Plaquettes de frein
Inspection de plaquette de frein avant
1. Retirez les deux écrous
borgnes et une vis qui
fixent les cache-étrier.
Retirez les couvercles.
2. Utilisez un rétroviseur
d’inspection, placé à
l’avant de l’étrier, pour
visualiser le matériel de
friction.
3. Réinstallez les cacheétrier.
Couple : 24 N·m (18 lb·pi)
Écrous du cache-étrier avant
Inspection de plaquette de frein arrière
1. Placez la motocyclette sur la béquille latérale avec le
guidon tourné vers la gauche.
2. Utilisez un rétroviseur d’inspection, placé à l’avant de
l’étrier, pour visualiser le matériel de friction.
108
Inspection de la couronne
d’impulsions/du capteur du système
de freinage anti-blocage (ABS)
1. Vérifiez visuellement
la présence de dents
endommagées sur les
couronnes d’impulsions d’ABS avant et
arrière. Vérifiez la
présence d’entailles
et de bosses à la surface des dents. Les
rebords des dents
doivent avoir une
apparence uniforme.
Si une couronne
d’impulsions est
Dents de
Capteur de
endommagée, consulcouronne
vitesse de roue
tez un concessiond’impulsions
naire pour la faire
remplacer le plus tôt
possible.
2. Vérifiez la présence de débris qui adhèrent à l’extrémité des capteurs de vitesse de roue. En cas de contamination ou si une vérification visuelle est impossible,
glissez un linge mince sur la surface du capteur entre le
capteur et la couronne d’impulsions pour enlever tous
les débris potentiels.
Rayons de roue
Installation de roue avant
Sur les deux roues, vérifiez si des rayons (le cas échéant)
sont desserrés, gauchis, cassés ou manquants. Pour vérifier
si des rayons sont desserrés, saisissez chaque rayon et
essayez de le bouger de gauche à droite ou de haut en bas.
Tous les rayons devraient être serrés également et avoir la
même flexibilité. Serrez les rayons desserrés et remplacez
les rayons gauchis, cassés ou manquants (consultez un
concessionnaire agréé).
Si la roue avant est
retirée pour une
Tube de
raison quelconque,
fourche
droite
elle doit être réinstallée dans le bon sens
Boulons de
de rotation.
pincement
Nettoyez tous les
24,4 à 25,7 N·m
composants de roue
(18 à 19 lb·pi)
avant l’installation.
Boulon d’essieu
Appliquez une
70 N·m (52 lb·pi)
couche légère de
graisse tout usage
sur l’essieu et les
Entretoises de
deux entretoises.
AVERTISSEMENT ! Des rayons mal réglés ou mal remplacés
peuvent gauchir la roue, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à
manier et pourrait entraîner une perte de contrôle.
Inspection des roues
Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les
deux roues et remplacez les roues endommagées sans tarder. N’utilisez pas la motocyclette si les roues sont endommagées ou fissurées. Consultez le Manuel d’entretien
INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
Entretien
Tube de
fourche
gauche
roue 23,5 mm
(0,925 po)
Alignement des roues
Inspectez l’alignement de la roue arrière à intervalles
d’entretien réguliers, chaque fois que la roue arrière est
retirée et quand la courroie d’entraînement est ajustée.
Veuillez consulter un concessionnaire pour cet entretien.
109
Entretien
Pneus
AVERTISSEMENT
La conduite de la motocyclette avec des pneus inappropriés, une
pression des pneus inappropriée ou des pneus trop usés peut causer
une perte de contrôle ou un accident. Le sous-gonflage peut faire
surchauffer un pneu et entraîner une défaillance de ce dernier. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression des pneus recommandée dans le manuel
d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
Remplacement du pneu
AVIS : Dans le cas des modèles dotés d’un TPMS, les capteurs se
situent à 180° de la tige de soupape. Procédez avec précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter d’endommager un capteur, briser le cordon au niveau de la tige de soupape, puis à 90° et 270° de la tige de soupape selon le besoin.
Les pneus, les jantes, les chambres à air et les soupapes à
air doivent être correctement adaptés aux jantes de roue.
Utilisez seulement des pneus de dimensions appropriées
avec des limites de charge identiques ou supérieures. Les
pneus recommandés par INDIAN MOTORCYCLE fournissent un dégagement approprié entre les ailes, le bras
oscillant, les courroies d’entraînement et d’autres composants. Consultez la section Spécifications à partir de la
page 134.
Sur les modèles équipés de chambres à air, celles-ci
doivent être remplacées par des chambres à air neuves
lorsque les pneus sont remplacés. Utilisez seulement les
chambres à air de la bonne taille.
110
AVERTISSEMENT ! Des pneus, jantes et soupapes à air dépareillés
peuvent causer des dommages au talon pendant le montage ou le
détachement du pneu de la jante et occasionner une défaillance du
pneu.
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée
et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez les pneus
endommagés immédiatement. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
Profondeur de sculpture de pneu
Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture
inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
Les témoins d’usure de sculpture de pneu sont situés à six
endroits au moins sur la circonférence de la bande de roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de sculpture atteint environ 1,6 mm (1/16 po). Les témoins d’usure
apparaissent sur une partie pleine de la bande de
roulement.
Vous pouvez aussi utiliser une jauge de profondeur ou une
règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de
la bande de roulement des pneus avant et arrière.
Entretien
Pneus
Pression des pneus
Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les pneus sont froids. Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Pour vérifier la pression, attendez au moins trois heures après la conduite. Si la pression contrôlée et réglée lorsque les pneus sont chauds, la pression baissera au fur et à mesure que les pneus refroidissent et entraînera
un sous-gonflage.
Modifiez la pression des pneus tel que recommandé en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter
(consultez le tableau ci-dessous). Pour obtenir de l’information supplémentaire, référez-vous à l’étiquette du fabricant se
trouvant sur le tube oblique avant du châssis. Consultez la page 20.
AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer le talon. Vous pourriez endommager le
pneu ou la jante.
Pression d’air recommandée
Emplacement
Dimension
Marque
Type
Avant
130/90-B16 73H
Dunlop
Arrière
180/60-R16 80H
Dunlop
Avant
130/90-B16 67H
Arrière
180/65-B16 81H
Charges jusqu’à
91 kg (200 lb)
Charges jusqu’à la
capacité de charge
maximale du véhicule
Elite 3
248 kPa (36 lb/po²)
248 kPa (36 lb/po²)
Elite 3
283 kPa (41 lb/po²)
283 kPa (41 lb/po²)
Dunlop
American Elite
248 kPa (36 lb/po²)
248 kPa (36 lb/po²)
Dunlop
American Elite
276 kPa (40 lb/po²)
276 kPa (40 lb/po²)
Pneus noirs
Pneus à flanc blanc
111
Entretien
Bougies
Vérifiez les bougies après la période de rodage et tous les
24 000 km (15 000 mi) par la suite. Remplacez les bougies
tous les 48 000 km (30 000 mi). Remplacez toujours les bougies par paire.
ATTENTION ! Portez une protection pour les yeux et le visage
lorsqu’on utilise de l’air sous pression.
Bougies
Spécifications des bougies
Type de bougie
Écartement des électrodes
Couple de serrage de bougie
NGK DCPR8E
0,9 mm (0,036 po)
16 N·m (12 lb·pi)
1. Assurez-vous que le moteur a refroidi à la température
ambiante.
2. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension.
3. Tirez les couvre-borne de bougie vers le haut (pas les
fil) pour les enlever.
0,9 mm
(0,036 po)
4. Pour éviter que des débris entrent dans les orifices de
bougie, utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la zone
autour des bougies avant de les enlever.
Outil : Douille de bougie de 12 mm
Conseil : Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la
même couleur havane pâle ou moyen. Les électrodes
doivent être carrées avec des rebords coupants.
5. Réinstallez les bougies ou installez de nouvelles
bougies.
6. Réinstallez les couvre-bornes de bougie.
112
Couvercles latéraux
Entretien
Retirez le couvercle de gauche pour accéder à la trousse à
outils, au raccord d’air de l’amortisseur (le cas échéant), à la
boîte à fusibles et au connecteur de diagnostic.
Enlevez les deux couvercles latéraux pour accéder aux fixations de montage de selle et aux connecteurs électriques
des sacoches de selle.
1. Tirez sur chaque coin du couvercle latéral pour dégager
les trois flèches.
2. Retirez le couvercle latéral de la moto.
3. Pour réinstaller le couvercle latéral, assurez-vous que
chaque passe-fils en caoutchouc est bien situé. Alignez
chaque flèche avec le passe-fils approprié et appuyez
fermement vers l’intérieur pour bien fixer chaque
flèche.
113
Entretien
Retrait de la selle (CHIEF/CHIEFTAIN)
Retirez la selle pour atteindre la batterie.
1. Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder à la trousse à outils.
2. Recherchez les supports de montage de la selle sous le rebord de la selle du
conducteur. Retirez le boulon du support de la selle de chaque côté de
celle-ci.
3. Retirez le boulon du support arrière, la rondelle et le passe-fils en nylon de la
partie passager de la selle (le cas échéant).
4. Soulevez l’arrière de la selle et tirez-la vers l’arrière pour dégager la languette de fixation avant de la selle du support de châssis. Ne laissez pas les
brides du support de la selle entrer en contact avec l’aile arrière.
Installation de la selle
1. Positionnez la selle en insérant la languette de fixation de la selle de l’arrière
vers l’avant et dans le support sur le dessus du châssis.
2. Faites tourner l’arrière de la selle vers le bas et positionnez les brides de la
selle du support latéral sur le châssis. Ne laissez pas les brides du support de
la selle entrer en contact avec l’aile arrière.
3. Sur chaque côté, enfilez le boulon du support de la selle à travers la bride de
la selle jusque dans le châssis. Serrez les boulons de selle selon les
spécifications.
Couple : 24 N·m (18 lb·pi)
4. Enlevez doucement le support arrière et réinstallez le passe-fils isolant en
nylon. Enfilez le boulon et la rondelle du support arrière à travers le support
et le passe-fils en nylon. Serrez le boulon selon les spécifications.
Couple : 10,8 N·m (96 lb·po)
114
Boulon
du support
arrière
Boulons
de montage
de selle
Boulons
de montage
de selle
Entretien
Retrait de la selle (ROADMASTER)
Installation de la selle (ROADMASTER)
1. Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder à la
trousse à outils.
2. Retirez le coffre. Consultez la page 54.
3. Débranchez le faisceau du coffre du faisceau principal.
4. Recherchez les supBoulon du support arrière
ports de montage de la
selle sous le rebord de
la selle du conducteur.
Retirez le boulon et la
rondelle du support de
la selle de chaque côté
de celle-ci.
5. Retirez le boulon du
support arrière, la
rondelle et le passefils en nylon de la
partie passager de la
Boulons de montage de selle
selle.
6. Soulevez l’arrière de
la selle et débranchez le chauffe-siège.
7. Tirez le siège vers l’arrière pour dégager la languette
de fixation avant de la selle du support de châssis. Ne
laissez pas les brides du support de la selle entrer en
contact avec l’aile arrière.
1. Positionnez la selle en insérant la languette de fixation
de la selle de l’arrière vers l’avant et dans le support sur
le dessus du châssis.
2. Reconnectez le chauffe-siège.
3. Faites tourner l’arrière de la selle vers le bas et positionnez les brides de la selle du support latéral sur le
châssis. Ne laissez pas les brides du support de la selle
entrer en contact avec l’aile arrière.
4. Sur chaque côté, enfilez le boulon du support de la selle
à travers la bride de la selle jusque dans le châssis.
Serrez les boulons de selle selon les spécifications.
Couple : 24 N·m (18 lb·pi)
5. Enlevez doucement le support arrière et réinstallez le
passe-fils isolant en nylon. Enfilez le boulon et la rondelle du support arrière à travers le support et le passefils en nylon. Serrez le boulon selon les spécifications.
Couple : 10,8 N·m (96 lb·po)
6. Reconnectez le faisceau de coffre au faisceau principal.
7. Réinstallez le coffre. Consultez la page 54.
115
Entretien
Inspection de l’orientation du phare
CHIEF/CHIEFTAIN : En position de feu de route, le
centre de la plus forte intensité (apparaissant sous une
forme de diamant) doit être de 19 cm (7,5 po) de moins
que le phare et centré en ligne droite à 7,6 m (25 pi).
ROADMASTER : En position de feu de croisement, la
partie supérieure du feu de croisement (apparaissant
sous une forme de diamant) doit être de 7,6 cm (3 po) de
moins que la hauteur du centre du phare à 7,6 m (25 pi).
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les
spécifications. Consultez la page 111.
2. Vérifiez si la hauteur du véhicule au niveau de la
suspension arrière (précharge) est conforme aux
spécifications. Consultez la page 95.
3. Positionnez la motocyclette sur une surface de
niveau et avec le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un
mur.
4. Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu)
sont montés sur la motocyclette, placez-la en position verticale.
5. Faites démarrer le moteur et allumez le phare en
feu de route. Observez la zone lumineuse créée
par le faisceau projeté par le phare sur le mur.
6. Effectuez les réglages requis pour l’orientation du
phare. Consultez la page 117.
116
7,6 m (25 pi)
Feu de route (CHIEF/CHIEFTAIN)
19 cm (7,5 po)
Hauteur du centre du phare
7,6 m (25 pi)
Feu de croisement (ROADMASTER)
7,6 cm (3 po)
Hauteur du centre du phare
Entretien
Réglage de l’orientation du phare
Les vis de réglage du phare se trouvent à l’intérieur du boîtier du phare.
1. CHIEFTAIN/ROADMASTER uniquement : Retirez les deux vis de l’enjoliveur du phare et retirez
l’enjoliveur du carénage. Réinstallez l’enjoliveur après le réglage du phare.
Vis de
réglage
Outil : Clé hexagonale M4 ou outil universel
2. Pour régler le phare verticalement, desserrez les deux vis de réglage supérieures de la même
façon afin de diriger le faisceau vers le bas. Serrez les deux vis de la même façon pour régler
le faisceau vers le haut.
Outil : Clé hexagonale M4 ou outil universel
3. Pour régler le phare horizontalement, desserrez la vis du côté gauche afin de régler le faisceau
vers la gauche. Desserrez la vis du côté droit afin de régler le faisceau vers la droite.
Remplacement de l’ampoule de phare (CHIEF)
1. Retirez les six boulons de fixation du carénage de phare de la nacelle avant. Tirez cette pièce vers l’avant pour accéder
au phare.
2. Retirez le soufflet d’étanchéité. Appuyez sur l’extrémité en boucle de l’attache d’ampoule à fil et balancez l’extrémité
vers le centre de l’ampoule pour la détacher du loquet de fixation.
3. Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez l’ampoule en la tirant. Débranchez le faisceau de fils.
4. Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de retenue.
Conseil : Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et
réduire la durée utile de l’ampoule. Si vous touchez à l’ampoule, nettoyez-la à fond avec de l’alcool dénaturé.
5. Réinstallez le protecteur. Assurez-vous qu’il scelle correctement le contour de l’ampoule et les lentilles pour éviter la
condensation.
6. Réinstallez le carénage de phare de la nacelle avant.
7. Serrez les deux (2) boulons supérieurs.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
8. Serrez les quatre (4) boulons arrière.
Couple : 9,5 N·m (84 lb·po)
117
Entretien
Remplacement de l’ampoule de phare
(CHIEFTAIN)
1. Retirez les deux boulons qui fixent l’enjoliveur de garnissage
avant au carénage.
Tirez cette pièce vers
l’avant pour accéder
au phare.
2. Enlevez les quatre vis
qui fixent l’anneau de
retenue du phare.
Enlevez l’anneau de
retenue.
Anneau
de retenue
Étape 2
Outil : Tournevis à pointe cruciforme ou outil universel
3. Retirez l’ensemble de phare de son support.
4. Retirez le soufflet d’étanchéité. Appuyez sur l’extrémité
en boucle de l’attache d’ampoule à fil et balancez
l’extrémité vers le centre de l’ampoule pour la détacher
du loquet de fixation.
5. Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez
l’ampoule en la tirant. Débranchez le faisceau de fils.
6. Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de
retenue.
Conseil : Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos
doigts. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer
un point chaud et réduire la durée utile de l’ampoule. Si
vous touchez à l’ampoule, nettoyez-la à fond avec de
l’alcool dénaturé.
118
7. Réinstallez le protecteur. Assurez-vous qu’il scelle correctement le contour de l’ampoule et les lentilles pour
éviter la condensation.
8. Réinstallez l’ensemble de phare sur le support en
s’assurant de l’indexer correctement.
9. Réinstallez l’anneau de retenue à l’aide des quatre vis.
Couple : 1,4 N·m (12 lb·po)
10. Réinstallez l’enjoliveur de collerette avant et les boulons.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
Remplacement de l’ampoule du phare
(ROADMASTER)
Le phare à DÉL ne peut pas être remis en état. Si le phare
devient endommagé ou inopérant, l’ensemble de phare en
entier doit être remplacé. Consultez votre concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Remplacement du feu arrière/
feu d’arrêt
Le feu arrière et le feu d’arrêt à DÉL ne peuvent pas être
remis en état. Si le feu arrière ou le feu d’arrêt devient
endommagé ou inopérant, l’ensemble de feu en entier doit
être remplacé. Consultez votre concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé.
Entretien
Batterie
Retrait de la batterie
La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui
n’exige aucun entretien. Ne retirez pas le capuchon de la
batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps.
1. Retirez la selle. Consultez la page 115.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut
causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincez à grande eau.
Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite
du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appelez un
médecin immédiatement.
Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
Les batteries pourraient produire des gaz explosifs.
• Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un
endroit clos.
• Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries.
• GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement
des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des
blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en
place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en
dernier.
2. Retirez l’attache qui retient
le couvercle de batterie à la
traverse du châssis.
3. Soulevez le couvercle, avec
le module électronique
attaché en place, en pliant
les fils vers le réservoir de
carburant.
Borne
Borne négative (-)
positive (+)
Outil : Clé à six pans de 5 mm
AVIS : Ne laissez pas le module de
commande du moteur (ECU)
entrer en contact avec les
bornes de batterie car il endommagera instantanément
l’ECU.
4. Enlevez le câble négatif (-) de la batterie de la borne de
batterie. Positionnez le puits du câble de manière à ce
qu’il soit dégagé de la borne.
Outil : Clé de 10 mm
5. Retirez le couvercle en caoutchouc du câble positif (+)
de la batterie et retirez le câble de la borne. Positionnez
le puits du câble de manière à ce qu’il soit dégagé de la
borne.
6. Enlevez la batterie.
119
Entretien
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement
des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des
blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en
place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en
dernier.
AVIS : Ne retirez pas les câbles de batterie pendant que le moteur
est en marche. Ceci pourrait endommager le module de
commande électronique (ECU). Veillez particulièrement à ne
pas inverser les fils de la batterie lors de l’installation de
celle-ci. L’ECU sera immédiatement endommagé si une alimentation inverse y est appliquée.
1. Vérifiez le boîtier de la batterie et le couvercle pour y
rechercher des dommages. Assurez-vous que les coussinets sont en bon état et placés à l’emplacement
approprié.
2. Assurez-vous que les extrémités des câbles et les
bornes de batterie sont propres. Appliquez une mince
couche de graisse diélectrique sur les fils gras des
bornes.
3. Positionnez avec précaution la batterie dans le boîtier
de batterie en plaçant la borne négative (-) vers l’avant
de la motocyclette.
120
4. Assurez-vous que le câble
positif (+) est acheminé horizontalement et perpendiculairement au côté long de la batterie. Connectez le câble
positif (+) sur la borne positive
(+) de batterie.
Câble positif (+)
Couple : 5 N·m (45 lb·po)
5. Installez le câble négatif (-) en
dernier. Acheminez le câble
de masse du démarreur sous le câble de masse
du châssis sur la borne négative de batterie.
Couple : 5 N·m (45 lb·po)
6. Réinstallez le couvercle de la batterie et l’attache.
Couple : 9,5 N·m (84 lb·po)
7. Réinstallez la selle en place. Consultez la page 115.
Charge de la batterie
Entretien
Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette pendant
une période de quatre (4) semaines ou plus, il faut brancher
un chargeur d’entretien à la batterie. Vous pouvez acheter
un chargeur d’entretien auprès de votre concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE agréé.
1. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez
un chargeur de batterie conçu pour recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de
charge maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si vous
utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra
plus de temps à se recharger.
2. Après avoir chargé la batterie, attendez d’une à deux
heures avant de vérifier la charge avec un voltmètre à
courant continu. La charge doit s’élever à au moins
12,5 V c.c. Répétez la procédure de recharge si la
charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la batterie
si elle n’atteint pas 12,5 V après la deuxième charge.
121
Entretien
Remplacement des fusibles
AVIS : Utilisez les fusibles du calibre recommandé pour éviter
d’endommager le système électrique.
Fusibles de série
La boîte à fusibles de série
se trouve sous le couvercle
de gauche. La boîte à
fusibles abrite tous les
fusibles d’utilisation standard ainsi que les disjoncteurs automatiques. L’application et la taille des fusibles
sont fournies sur une étiquette apposée sur le couvercle de la boîte à fusibles.
Attaches du couvercle
de la boîte à fusibles
Conseil : Utilisez l’arrache fusible fourni dans la trousse à outils
pour enlever le fusible.
1. Retirez le couvercle latéral gauche. Consultez la
page 113.
2. Dégagez les languettes de verrouillage, puis pressez
les attaches de couvercle du haut et du bas pour retirer
le couvercle de la boîte à fusibles.
3. Après le remplacement d’un fusible, réinstallez le couvercle de la boîte à fusibles et le couvercle latéral.
122
Fusibles à haute
tension
La boîte à fusibles JCASE®
contient des fusibles à haute
tension pour le châssis, le
module de commande de
véhicule et le système de
freinage antiblocage. Cette
boîte à fusibles se trouve
près du boîtier de batterie.
L’application et la taille des
fusibles sont fournies sur
une étiquette apposée sur le
couvercle de la boîte à
fusibles.
Boîte à fusibles
JCASE®
Entretien
Mesures de sécurité électrique
Déverrouillage du système de sécurité
Prenez connaissance des mesures de sécurité suivantes
concernant le système électrique, afin d’éviter de perturber
les signaux électriques et une panne de système probable.
• Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires INDIAN MOTORCYCLE d’origine conçus pour
votre modèle et suivre les directives fournies.
• UTILISEZ la prise d’alimentation accessoire fournie (le cas
échéant).
• S’il est nécessaire d’alimenter un composant qui ne
requiert pas l’un des crics motorisés mentionnés précédemment, branchez sur le côté de la charge du disjoncteur principal (sous le couvercle derrière le refroidisseur
d’huile) et branchez le fil de terre à la masse du moteur
sur le côté gauche avant du carter (près du disjoncteur).
• Vous NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils.
• Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la
motocyclette à moins d’indication contraire dans les
directives de INDIAN MOTORCYCLE fournies avec la
trousse.
• Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des
connecteurs électriques sur le véhicule, à moins d’indication contraire dans le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE.
• N’ALIMENTEZ PAS d’accessoires à partir du connecteur
de diagnostic (sous le couvercle latéral gauche).
Votre concessionnaire fournira le numéro d’identification
personnel (NIP) principal du système de sécurité. Votre
concessionnaire peut également remplacer le NIP principal
par un nouveau NIP conducteur.
Inscrivez les deux NIP à la page 5.
Remplacez le NIP fourni par le concessionnaire par un NIP
de votre choix dès que possible après la réception de votre
nouvelle motocyclette. Consultez la page 124.
Si la télécommande n’est pas disponible, votre NIP conducteur peut être saisi à l’aide des commutateurs de clignotants
pour déverrouiller le système de sécurité. Utilisez le guide
suivant pour saisir votre NIP conducteur valide.
Chiffre à saisir
Fonction de
clignotant
utilisée
Le chiffre « 0 »
Commutateur
d’annulation
Premier chiffre
(1 à 9)
Commutateur de
clignotant gauche
Deuxième chiffre
(1 à 9)
Commutateur de
clignotant droit
Troisième chiffre
(1 à 9)
Commutateur de
clignotant gauche
Quatrième chiffre
(1 à 9)
Commutateur de
clignotant droit
Procédure
Appuyez et relâchez
Déplacez et relâchez
une fois par valeur
numérique. Consultez l’exemple
ci-dessous.
Exemple de saisie du numéro 1024 : GAUCHE – ANNULER –
GAUCHE – GAUCHE – DROITE – DROITE – DROITE – DROITE
123
Entretien
Modifier votre NIP du système de sécurité
Pour modifier votre NIP, vous devez avoir soit la télécommande ou votre NIP valable existant à la portée pour accéder au système de sécurité. Si la télécommande n’est pas
détectée ou n’est pas à la portée et que vous ne pouvez pas
vous souvenir de votre NIP, consultez votre concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE.
Lisez toute la procédure avant de commencer.
1. Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension. NE
faites PAS démarrer le moteur. Le témoin de sécurité ou
l’interrupteur d’alimentation s’allume brièvement
jusqu’à ce que la télécommande soit détectée ou que le
NIP actuel valide soit saisi.
2. Appuyez ou gardez enfoncé le commutateur CANCEL
(annuler) du clignotant pendant dix secondes jusqu’à ce
que le témoin de sécurité et/ou l’interrupteur d’alimentation s’allume.
3. Saisissez le NIP principal ou votre NIP conducteur actuel
à quatre chiffres en moins de 20 secondes. Si le NIP est
saisi correctement, le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation reste allumé et le klaxon résonne
brièvement.
Conseil : Si le NIP valide n’est pas saisi dans les 20 secondes, le
témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation se met
à clignoter pendant 10 secondes, puis le système s’arrête.
Retournez à l’étape 1 pour essayer à nouveau.
124
Saisissez votre nouveau NIP conducteur
4. Saisissez un nouveau NIP de sécurité à quatre chiffres
de votre choix. Si le NIP est saisi correctement, le
témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation reste
allumé et le klaxon résonne brièvement. Passez à
l’étape 5.
Conseil : Si le NIP à quatre chiffres n’est PAS saisi avec succès dans
les 20 secondes, le témoin de sécurité ou l’interrupteur
d’alimentation clignote pendant dix secondes, puis le système quitte la procédure. Retournez à l’étape 1 pour
essayer à nouveau.
5. Saisissez encore le nouveau NIP à quatre chiffres. Si
cette entrée correspond à la première entrée, le témoin
de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation s’éteint et le
klaxon résonne brièvement. Le nouveau NIP conducteur
a été enregistré. Inscrivez votre nouveau NIP conducteur
à la page 5.
Conseil : Si la seconde entrée n’est pas saisie dans les 20 secondes
ou ne correspond pas à la première entrée, le témoin de
sécurité ou l’interrupteur d’alimentation clignote pendant
dix secondes, puis le système quitte la procédure. Le nouveau NIP N’a PAS été enregistré. Continuez à utiliser votre
ancien NIP valide. Retournez à l’étape 1 pour essayer à
nouveau.
Entretien
Essai de compression du moteur
Essai de conduite
Un essai de compression du moteur peut être réalisé pour
vérifier l’état général du moteur. Consultez le Manuel
d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire
agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un
essai routier dans un endroit sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un entretien.
Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable
et agréable de votre véhicule.
Inspection du système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches
attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez
les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui
fuient. Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. Serrez les colliers de serrage et les fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement. Consultez le Manuel
d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire
agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Soulèvement de la motocyclette
AVERTISSEMENT ! En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille
latérale, assurez-vous qu’elle ne puisse pas basculer ou tomber.
Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le composant à vérifier.
Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou
un mécanisme de levage plat et stable posé sur une surface
plane et solide et en la soutenant sous le carter moteur. La
plate-forme devrait mesurer 30 cm² (12 po²) minimum. Ne
tentez PAS de lever la motocyclette sans utiliser l’équipement approprié. Attachez toujours la motocyclette correctement avant de la lever pour qu’elle ne pivote ou ne tombe
pas pendant le levage.
Inspection des fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de
la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple
approprié. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN
MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN
MOTORCYCLE.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations
d’origine INDIAN MOTORCYCLE d’une dimension et
d’une résistance identiques.
Couples de serrage des fixations
Certaines procédures et certains couples de fixation ne sont
pas répertoriés dans ce manuel. Consultez le Manuel
d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire
agréé INDIAN MOTORCYCLE.
125
Entretien
Dépannage
Pour votre sécurité, n’effectuez aucune inspection ou réparation qui n’est pas complètement décrite dans ce manuel d’utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agréé pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d’un problème ou si l’inspection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos outils. N’effectuez
aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne.
Le moteur tourne, mais ne démarre pas
Cause possible
Carburant bas
Pompe à carburant inopérante
Tension trop basse de la batterie
Bougie(s) encrassée(s)
Fils de bougie débranchés ou lâches
Compression basse
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez le niveau de carburant.
Placez le commutateur d’arrêt du moteur en position de conduite. Mettez l’interrupteur
d’alimentation sous tension. La pompe à carburant devrait fonctionner momentanément
et ensuite arrêter. Vérifiez la pompe à carburant et le disjoncteur du circuit d’allumage.
Consultez la page 122.
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 121.
Inspectez les bougies. Consultez la page 112.
Assurez-vous que les fils de bougie soient attachés solidement.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour un essai de compression du moteur.
Le moteur du démarreur clique, ne tourne pas ou tourne lentement
Cause possible
Commutateur de marche/arrêt du moteur en
position arrêt
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Boîte de vitesses en prise
Télécommande non authentifiée
Solution/mesure éventuelle à prendre
Placez le commutateur en position CONDUITE.
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 121.
Inspectez les câbles de batterie.
Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le levier d’embrayage vers l’intérieur
pour désengager l’embrayage. Reportez-vous aux procédures de démarrage à la
page 76.
Assurez-vous que la télécommande est à la portée et que la tension de la pile de la télécommande n’est pas faible.
La béquille latérale est déployée tandis que la
Passez au point mort ou rétractez la béquille latérale entièrement.
boîte de vitesses est en position engagée
126
Entretien
Dépannage
Le moteur démarre, mais connaît des ratés ou tourne mal.
Conseil : ARRÊTEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants.
Cause possible
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Bougie(s) encrassée(s)
Fils de bougie lâches ou mouillés
Carburant contaminé
Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais type
d’huile
Fils de bobine d’allumage lâches, brisés ou
court-circuités
Admission d’air restreinte
Fuites d’admission
Solution/mesure éventuelle à prendre
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 121.
Vérifiez les câbles de batterie et les raccordements.
Inspectez les bougies. Consultez la page 112.
Vérifiez que les fils de bougie sont secs et solides.
Vérifiez la présence d’eau ou de contamination dans le carburant. Veuillez consulter
votre concessionnaire.
Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la page 65.
Vérifiez les fils primaires de bobine. Veuillez consulter votre concessionnaire.
Inspectez le filtre à air. Consultez la page 92.
Vérifiez la boîte à vent, le corps de papillon et les joints de la coiffe d’admission.
Difficultés à embrayer ou à trouver le point mort
Cause possible
Bagues de tringlerie de changement de vitesse
séchées ou usées
Embrayage endommagé
Câble d’embrayage ajusté incorrectement
La tringlerie de changement de vitesse n’est pas
réglée correctement
Solution/mesure éventuelle à prendre
Lubrifiez la tringlerie de changement de vitesse.
Remplacez l’embrayage.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour l’inspection et l’ajustement.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour l’inspection et l’ajustement.
127
Entretien
Dépannage
Régime de charge de batterie bas ou décharge de batterie
Cause possible
Raccord de circuit de charge lâche ou corrodé
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez et nettoyez les connexions des câbles de la batterie. Vérifiez et nettoyez les
connexions du circuit de charge. Veuillez consulter votre concessionnaire.
La charge accessoire dépasse le régime
de charge.
Limitez le fonctionnement des accessoires quand le moteur est coupé.
Accessoire mal câblé (appel de courant)
Veuillez consulter votre concessionnaire pour faire vérifier la puissance du système
de charge et l’appel de courant.
Bruit de frein/mauvaise performance de frein
Conseil : Consultez votre concessionnaire si le fonctionnement des freins n’est pas rétabli après avoir effectué les inspections suivantes.
Cause possible
Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de frein
Plaquettes de frein à disque ou disque de frein
usés ou disque endommagé
Niveau de liquide de freins bas ou liquide
contaminé
Solution/mesure éventuelle à prendre
Nettoyez le disque. Consultez la page 107.
Inspectez les plaquettes. Consultez la page 107.
Vérifiez le niveau/l’état du liquide. Consultez les pages 67 et 68.
Le témoin de freinage anti-blocage reste allumé ou s’allume de manière intermittente
Cause possible
Fusible sauté
Bague d’impulsions desserrée ou abîmée
Débris dans les composants
Dommages causés par les débris
Composants abîmés
128
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez les fusibles. Consultez la page 122.
Vérifiez si la couronne d’impulsion est lâche ou a des dents ébréchées.
Vérifiez la présence de débris sur le capteur de vitesse de roue et la couronne
d’impulsion.
Inspectez le capteur de vitesse pour s’assurer qu’il est exempt de fissures au niveau
de son enveloppe.
Consultez le manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé.
Produits de nettoyage
Cette section contient des conseils sur la meilleure manière
de nettoyer, polir et préserver chaque surface de votre
magnifique nouvelle motocyclette INDIAN. Nous vous
recommandons d’utiliser nos nouveaux produits de nettoyage et de polissage et nos accessoires INDIAN
MOTORCYCLE qui ont été spécialement conçus pour entretenir le mieux possible votre motocyclette INDIAN.
En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les produits INDIAN MOTORCYCLE comprennent aussi des produits spécialisés pour :
• enlever les égratignures, les marques et les tourbillons
• rehausser les moteurs noir et argent
• nettoyer les moteurs, roues et pneus
• enlever la poussière de freins
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Réparez les
écailles ou les égratignures dans les plus brefs délais en
appliquant la peinture de retouche INDIAN MOTORCYCLE
pour prévenir la corrosion.
Pour obtenir de plus amples renseignements ou des
réponses à vos questions sur le nettoyage et la finition
détaillée, consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.
Lavage de la motocyclette
AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette.
Des infiltrations d’eau peuvent endommager les roulements
de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les
connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d’étanchéité de la boîte de vitesses.
Nettoyage et entreposage
Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties d’échappement, les connecteurs électriques ou les hautparleurs du système audio.
Les composants électriques peuvent être endommagés par
l’eau. Empêchez l’eau d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrez l’extrémité de chaque
tuyau au moyen d’un sac en plastique fixé au moyen
d’une bande élastique. Vérifiez que les bougies, les
capuchons de fil de bougie d’allumage, le bouchon de
remplissage d’huile et le bouchon de réservoir de carburant sont correctement installés.
2. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs.
3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer
le plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins
d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des
ouvertures d’admission d’air ou du tuyau d’échappement. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la
motocyclette.
4. Nettoyez à fond les tubes de la fourche avant afin de
réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la
fourche.
5. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les
sacs en plastique des tuyaux d’échappement. Démarrez
le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant
quelques minutes.
6. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement
avant de partir en randonnée.
129
Nettoyage et entreposage
Entretien du pare-brise
Rincez le pare-brise avec de l’eau propre et retirez la poussière et les saletés meubles.
AVIS : N’utilisez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt antisalissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants à base de
pétrole ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent
l’endommager.
Entretien de cuir
Si votre motocyclette possède du cuir de couleur havane,
veuillez suivre les directives figurant à la section d’entretien
du cuir de couleur havane.
Le cuir doit être nettoyé et traité afin de conserver son
apparence de qualité et prolonger sa durée utile. Le cuir
doit être nettoyé et traité plus souvent dans des conditions
défavorables. Utilisez seulement des nettoyants et des
conditionneurs spécialement conçus pour le cuir.
• Nettoyez le cuir à l’aide d’une éponge et de l’eau. Une
petite quantité de savon doux peut être utilisée, au
besoin.
• Pour de meilleurs résultats, utilisez un savon pour selle ou
des nettoyants pour cuir de qualité supérieure.
130
Entretien du cuir de couleur havane
(le cas échéant)
Les composants en cuir de couleur havane sur votre motocyclette ont été conçus et assemblés à l’aide de cuir véritable et d’autres matériaux. Le cuir est un matériel naturel
dont l’apparence peut changer avec le temps et se transformer en patine unique créée par l’usure. Suivez ces directives pour conserver la beauté de votre cuir de couleur
havane :
• Nettoyez le cuir à l’aide d’une éponge et de l’eau à chaque
semaine ou après une longue randonnée. Pour de meilleurs résultats, utilisez un savon pour selle ou des nettoyants pour cuir de
qualité supérieure.
• Laissez le cuir sécher naturellement. Le cuir absorbe l’humidité
qui pourrait temporairement affecter la forme et l’apparence du
produit. Essuyez le cuir nettoyé ou mouillé avec un linge sec et
laissez-le sécher à la température ambiante. L’usage de chaleur
pour accélérer le séchage ne fera qu’enlever les huiles naturelles
du cuir et asséchera et fissurera le cuir avec le temps.
• L’apprêt pour cuir fourni avec votre motocyclette remplacera les
huiles disparues à cause de la chaleur et de l’exposition. Cet
apprêt convient à tous les cuirs tannés à l’huile toutefois, il n’est
pas recommandé de l’utiliser sur le suède. Appliquez régulièrement l’apprêt pour nettoyer et sécher le cuir à l’aide d’un linge
doux. Appliquez une généreuse couche d’apprêt, incluant sur les
coutures, et laissez pénétrer et sécher jusqu’au lendemain.
Essuyez tout excédant le jour suivant.
• Si la motocyclette est stationnée à l’extérieur ou est exposée régulièrement à des conditions difficiles, traitez le cuir plus souvent. Un
entretien fréquent n’endommagera pas le cuir.
• L’usage de certaines huiles de traitement pour le cuir rendra la
couleur du cuir d’aspect vieilli plus foncée. Essayez d’abord une
petite quantité du produit sur un espace caché.
Préparation du local d’entreposage
Nettoyage et entreposage
Dans le cas où vous vous ne servirez pas de la motocyclette
pendant plus que 60 jours, entreposez-la afin de ne pas
endommager le système d’alimentation en carburant et la
batterie, et de protéger les pièces contre la corrosion ou la
détérioration. Pendant la préparation pour l’entreposage, il
est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être
dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque
vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et
avertissements indiqués sur les contenants.
Choisissez un endroit d’entreposage sec et bien aéré, si
possible un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit
avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment
grand pour la motocyclette.
AVERTISSEMENT ! L’essence est extrêmement inflammable et
explose dans certaines conditions. N’entreposez pas la motocyclette
dans un endroit (dans la maison ou dans le garage) où elle pourrait
se trouver à proximité de flammes nues, de flammes pilotes, d’étincelles ou de moteurs électriques. Ne fumez pas dans la zone
d’entreposage.
Pour préserver l’état des pneus :
• La température à l’intérieur du local d’entreposage doit
être relativement constante et modérée.
• Le plancher du local d’entreposage doit être exempt
d’huile et d’essence.
• Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une
plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou
d’un moteur électrique.
131
Nettoyage et entreposage
Nettoyage et protection
de la motocyclette
Pour préparer la moto à l’entreposage, commencez par la
nettoyer comme indiqué à partir de la page 129. Cirez les
surfaces peintes et polissez les surfaces chromées et autres
surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les
pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de bande de roulement.
Stabilisateur de carburant
Ajoutez du carburant frais pour remplir le réservoir de carburant et ajoutez du stabilisateur de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir.
Conduisez la motocyclette ou faites démarrer et tourner le
moteur pendant 15 minutes dans une zone bien ventilée
pour distribuer le stabilisateur dans tout le système
d’alimentation.
Pression des pneus
Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la
page 111.
Protection du moteur
Changez l’huile moteur. Consultez la page 90.
132
Entretien de la batterie
1. Enlevez la batterie. Consultez la page 119.
2. Nettoyez d’abord les bornes de batterie à l’aide d’une
brosse métallique pour enlever tous les dépôts libres.
3. Lavez les bornes et les connecteurs des câbles de batterie avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite
à l’eau fraîche et essuyez.
4. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique
sur les bornes et les connecteurs des câbles.
5. Nettoyez l’extérieur de la batterie à l’aide d’une solution
composée de détergent doux et d’eau chaude.
6. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0° et 32° C (32° et 90° F).
7. Pendant son entreposage, rechargez complètement la
batterie une fois par mois. Consultez la page 121.
Entretien pendant l’entreposage
Pendant des périodes d’entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la tension de batterie aux
niveaux recommandés.
Rongeurs
Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires
ennemis d’une motocyclette entreposée. Si une motocyclette est entreposée à un endroit où les souris constituent
un problème (surtout en campagne, dans les étables, les
remises, etc.), assurez-vous de prendre des mesures supplémentaires pour prévenir une infestation. Ces mesures
peuvent inclure l’ajout d’une grille sur les ouvertures
d’admission et d’échappement (vous devez vous rappeler
de les enlever lors de la remise en service de votre
motocyclette).
Stationnement et recouvrement
de la motocyclette
1. Stationnez la motocyclette à l’endroit prévu pour
l’entreposage. Bloquez le châssis pour éliminer un peu
de poids des roues avant et arrière.
Conseil : Il n’est PAS recommandé de démarrer la motocyclette
périodiquement pendant son entreposage. La vapeur
d’eau est un sous-produit du processus de combustion et
une corrosion pourrait en découler, sauf si le moteur fonctionne assez longtemps pour amener l’huile et le système
d’échappement à une température de fonctionnement
normale.
2. Fixez un sac en plastique par-dessus les sorties
d’échappement (refroidi) afin d’empêcher l’entrée
d’humidité dans le système d’échappement.
3. Recouvrez la motocyclette d’une housse en tissu aéré
durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi
la motocyclette contre la poussière et autres substances
en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée
Nettoyage et entreposage
d’un tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité, ce qui pourrait causer l’oxydation des
surfaces en métal de la motocyclette.
Remise en service
1. Installez une batterie entièrement chargée.
2. Vérifiez le niveau d’huile. Si votre motocyclette était
entreposée dans une zone sujette à de grands écarts de
température et d’humidité (à l’extérieur, par exemple),
il est recommandé de remplacer l’huile moteur avant de
démarrer le moteur.
AVIS : Pendant l’entreposage, les variations de température et
d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation
dans le carter et cette condensation peut se mélanger à
l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une
huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le
moteur.
3. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide
dans le secteur d’entreposage. Identifiez et réparez les
composants qui fuient.
4. Retirez tous les couvercles de maillage d’admission ou
d’échappement installés pour la protection contre les
rongeurs.
5. Installez des bougies neuves s’il y a lieu.
6. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la
page 62.
7. Effectuez un essai de conduite.Consultez la page 125.
8. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou
appliquez un protecteur sur les composants appropriés.
133
Spécifications
Année modèle 2015
CHIEF
CHIEFTAIN
ROADMASTER
Dimensions (Les dimensions et spécifications des caractéristiques, options et accessoires peuvent varier)
2 609 mm (102,7 po) Classic
Longueur hors tout
2 565 mm (101,0 po)
2 656 mm (104,6 po)
2 625 mm (103,3 po) Vintage
Largeur hors tout
1 000 mm (39,4 po)
1 000 mm (39,4 po)
1 000 mm (39,4 po)
1
267
mm
(49,9
po)
Hauteur hors tout
1 530 mm (60,2 po)
1 572 mm (61,9 po)
1 539 mm (60,6 po) Vintage
Hauteur de selle
660 mm (26 po)
660 mm (26 po)
673 mm (26,5 po)
Empattement
1 730 mm (68,1 po)
1 668 mm (65,7 po)
1 668 mm (65,7 po)
Garde au sol
140 mm (5,5 po)
142 mm (5,6 po)
140 mm (5,5 po)
Inclinaison (châssis)/hauteur
155 mm (29°/6,1 po)
150 mm (25°/5,9 po)
150 mm (25°/5,9 po)
Poids
354 kg (778 lb) Classic
Poids à vide (sans carburant/liquides)
370 kg (815 lb)
408 kg (897 lb)
364 kg (801 lb) Vintage
Poids tous pleins faits (avec carburant/ 369 kg (812 lb) Classic
385 kg (848 lb)
422 kg (930 lb)
liquides)
380 kg (835 lb) Vintage
Poids nominal brut du véhicule (PNBV) 573 kg (1 260 lb)
630 kg (1 385 lb)
630 kg (1 385 lb)
220 kg (485 lb) avant
227 kg (500 lb) avant
227 kg (500 lb) avant
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
352 kg (775 lb) arrière
402 kg (885 lb) arrière
403 kg (885 lb) arrière
Charge maximale (motocyclistes,
204 kg (448 lb) Classic
243,6 kg (537 lb)
206 kg (455 lb)
charge, accessoires)
193 kg (425 lb) Vintage
134
Spécifications
Année modèle 2015
CHIEF
CHIEFTAIN/ROADMASTER
Capacités
Huile moteur
Carburant
Réservoir de carburant auxiliaire
(voyant de carburant allumé)
Huile de la fourche
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Système d’alimentation/alésage de corps de
papillon
Système d’échappement
Limite de régime
Régime de ralenti
Système de lubrification
Bougie d’allumage/écartement
Châssis
Type/course de la suspension avant
Diamètre du tube de fourche avant
Type/débattement de la suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
5,2 L (5,5 pte) avec filtre lors de la vidange 5,2 L (5,5 pte) avec filtre lors de la vidange
d’huile
d’huile
20,8 L (5,5 gal US)
20,8 L (5,5 gal US)
3,8 L (1,0 gal US)
3,8 L (1,0 gal US)
599 cm³ (20,3 oz)
557 cm³ (18,8 oz)
ThunderStroke 111, refroidi par air
V-Twin
1 811 cm³ (111 po³)
Refroidisseur d’air/huile
9,5:1
Poussoirs hydrauliques, 2 soupapes par cylindre
101 x 113 mm (3,976 x 4,449 po)
Injection de carburant en boucle fermée/54 mm
1 en 2 avec convertisseur catalytique
Échappement double croisé avec transition
5 400 tr/min
800 +/- 50 tr/min entièrement chaud
Carter demi-sec
NGK DCPR8E/0,90 mm (0,034 po)
Fourche télescopique/11,9 cm (4,68 po)
46 mm
Amortisseur simple/94 mm
Aluminium moulé
Rotor double/flottant
Rotor simple/2 étriers/flottant
Fourche télescopique/11,9 cm (4,68 po)
46 mm
Amortisseur simple/114 mm
135
Spécifications
Année modèle 2015
Système d’entraînement
Entraînement primaire
Pignon du vilebrequin
Pignon d’embrayage
Type d’embrayage
Coefficient du système principal de réduction
Type de boîte de vitesses
Rapport d’engrenage de 1re
Rapport d’engrenage de 2e
Rapport d’engrenage de 3e
Rapport d’engrenage de 4e
Rapport d’engrenage de 5e
Rapport d’engrenage de 6e
Grille des changements de vitesse
Type d’entraînement final
Boîte de vitesses
Roue arrière
Rapport
Rapport d’engrenage hors tout
1re vitesse
2e vitesse
3e vitesse
4e vitesse
5e vitesse
6e vitesse
136
CHIEF/CHIEFTAIN/ROADMASTER
Embrayage à bain d’huile
55 dents
86 dents
Multidisques, à bain d’huile
1,564:1
6 vitesses/prise constante/changement de vitesse au pied
2,733:1
1,864:1
1,385:1
1,103:1
0,943:1
0,811:1
1 descendant/5 ascendants
Courroie d’entraînement, 152 dents
30 dents
66 dents
2,2:1
9,403:1
6,411:1
4,763:1
3,796:1
3,243:1
2,789:1
Spécifications
Année modèle 2015
Roues et pneus
Taille/type de roue avant
Taille/type de roue arrière
Type/taille du pneu avant
Type/taille du pneu arrière
Système électrique
Alternateur
Batterie
Points de puissance
Régulateur de tension
Ampoules (toutes les ampoules sont de 12 V)
Phare
Feu auxiliaire
Feu de freinage/feu d’arrêt
Clignotant
Plaque d’immatriculation
Feu d’aile avant
Indicateur de vitesse
Témoins lumineux
CHIEF
3,5 x 16 po – 40 rayons
5 x 16 po – 40 rayons
130/90-B16 67H American Elite blanc
180/65-B16 81H American Elite blanc
CHIEFTAIN/ROADMASTER
3,5 x 16 po – aluminium moulé
5 x 16 po – aluminium moulé
130/90-B16 73H Dunlop Elite 3 noir
180/60-B16 80H Dunlop Elite 3 noir
710 W à 2 000 tr/min
12 V, 18 A/h, 310 ADF (ampères au démarrage à froid), scellée en mat de verre
Avant – 10 A maximum
Arrière – 10 A maximum
(Combiné – 10 A maximum)
14,4 V/42 A
HB2 12V 60/55 W (CHIEF, CHIEFTAIN)
DÉL non remplaçable (ROADMASTER)
H8 35 W (35 W) (CHIEF, CHIEFTAIN)
DÉL non remplaçable (ROADMASTER)
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
137
Spécifications
Recommandations concernant
le carburant
Recommandations concernant
l’huile moteur
Pour une performance optimale, utilisez seulement de
l’essence sans plomb d’un indice d’octane de 91 minimum
(méthode R+M/2). N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E-85 NI
D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation
d’essence E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol
peut se traduire par un démarrage et une maniabilité
médiocres et causer des dommages au moteur et à des
pièces importantes du système d’alimentation en carburant.
Nous vous recommandons d’utiliser l’huile moteur 20W-40
synthétique Premium INDIAN MOTORCYCLE pour votre
motocyclette. Cette huile est formulée à partir d’une huile
moteur synthétique et d’un additif Premium pour moteur qui
possèdent des propriétés physiques conformes aux spécifications API SM et ILSAC GF-4.
Ne mélangez pas les additifs pour huile avec l’huile moteur.
S’il est nécessaire d’ajouter de l’huile en cas d’urgence et si
l’huile recommandée n’est pas disponible, choisissez seulement une huile pour motocyclette 20W-40 de très bonne
qualité. Retournez à l’huile recommandée à la première
occasion.
• Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 %
d’éthanol.
• Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther
méthyltertiobutylique (ETBM).
Si l’essence super sans plomb recommandée n’est pas disponible, et s’il est nécessaire d’utiliser du carburant à faible
indice d’octane, remplissez le réservoir de carburant partiellement seulement avec de l’essence ordinaire sans
plomb, puis remplissez le réservoir entièrement avec de
l’essence super sans plomb dès que possible.
AVIS : Le moteur peut subir des dommages en cas d’utilisation de
lubrifiants non recommandés. Les dommages créés par l’utilisation de lubrifiants non recommandés ne sont pas couverts
par la garantie.
Huile de la fourche
Nous vous recommandons d’utiliser l’huile pour fourche
INDIAN MOTORCYCLE pour votre motocyclette.
Liquide de freins
Nous vous recommandons d’utiliser du liquide de freins
DOT 4 INDIAN MOTORCYCLE pour les deux maîtrecylindres du frein. N’utilisez PAS le liquide silicone DOT 5.
138
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
Garantie
GARANTIE LIMITÉE
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340, É.-U. (INDIAN MOTORCYCLE), offre une GARANTIE LIMITÉE
DE DEUX ANS sur tous les composants de votre motocyclette INDIAN couvrant tous les défauts de matériau ou de fabrication. Cette
garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont
couvertes. Elle entre en vigueur à la date d’achat. Elle est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par
l’entremise d’un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE, mais ce transfert ne doit pas dépasser la durée initiale de la garantie. La
durée de cette garantie peut varier par région internationale selon les lois et les règlements locaux.
ENREGISTREMENT
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de garantie et le faire parvenir à
INDIAN MOTORCYCLE dans les dix jours suivant l’achat. Sur réception de ce formulaire, INDIAN MOTORCYCLE effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de garantie sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LA MOTOCYCLETTE NE SERA COUVERTE PAR LA
GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS D’INDIAN MOTORCYCLE. Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette afin d’en garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée
si vous achetez votre motocyclette dans son emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le
concessionnaire.
139
Garantie
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
GARANTIE ET EXCLUSIONS :
LIMITATIONS DE LA GARANTIE ET DES RECOURS
La garantie limitée d’INDIAN MOTORCYCLE exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages accidentels, l’usure
normale ni un emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les motocyclettes dont la structure a été modifiée, qui ont été négligées, entretenues de manière irrégulière ou utilisées pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles elles
ont été fabriquées.
Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages ou les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la
contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un
réglage ou d’une correction d’altitude incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté
ou de débris, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché des pièces de
rechange entraînant une défaillance, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la période de garantie
ou par un centre de réparation non agréé.
Cette garantie exclut les dommages ou les pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre cause qu’un défaut de matériaux ou de fabrication et n’offre aucune couverture pour les consommables, les éléments d’usure générale, ou toutes pièces exposées
aux surfaces de friction, les contraintes, les conditions environnementales ou la contamination pour lesquelles ils n’ont pas été conçus ou
n’ont pas été prévus, y compris, mais non de façon limitative, les éléments suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
140
Roues et pneus
Pièces de la suspension
Composants des freins
Composants du siège
Embrayages et composants
Composants de la direction
Batteries
Ampoules/feux scellés
•
•
•
•
•
•
•
Filtres
Lubrifiants
Bagues
Produits d’étanchéité
Liquides de refroidissement
Paliers
Surfaces finies et non finies
•
•
•
•
•
•
•
Composants des injecteurs de carburant et du corps de papillon
Composants du moteur
Courroies d’entraînement
Composants hydrauliques et liquides
Disjoncteurs/fusibles
Composants électroniques
Bougies
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
Garantie
LUBRIFIANTS ET LIQUIDES
1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous vous
recommandons d’utiliser une huile moteur INDIAN MOTORCYCLE.
2. Les dommages ou les pannes dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie.
Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, d’hôtels, de repas, de transport ou de manutention, le ramassage ou la livraison de la motocyclette, les motocyclettes de remplacement, la perte d’usage de la motocyclette, la perte de profits ou la pertes de vacances ou de temps personnel.
EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX EXCLUSIF D’INDIAN MOTORCYCLE, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT
COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE
SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. INDIAN MOTORCYCLE
N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE
QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUEL QU’IL SOIT. CETTE
EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE
CONCLUSION À L’EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA
LUI SURVIVRE.
LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN SUSMENTIONNÉE. INDIAN MOTORCYCLE DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION
DES DOMMAGES INDIRECTS OU DES GARANTIES IMPLICITES OU IMPOSENT DES RESTRICTIONS SUR LA
DURÉE DE LA GARANTIE IMPLICITE; IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU LES EXCLUSIONS PRÉCITÉES
NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.
141
Garantie
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
POUR FAIRE EFFECTUER DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Si votre motocyclette nécessite une réparation sous garantie, vous devez l’amener chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE qui
offre le service requis. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de garantie à votre
concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) INDIAN
MOTORCYCLE suggère de s’adresser au concessionnaire qui a vendu la motocyclette; cependant, tous les concessionnaires INDIAN
MOTORCYCLE agréés peuvent effectuer des réparations sous garantie.
Dans le pays où votre motocyclette a été achetée :
Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Si vous déménagez ou vous vous déplacez dans le pays dans lequel votre motocyclette a été achetée, vous pouvez faire
faire les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service par tout concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
À l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée :
Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée, emmenez cette dernière chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Vous devez présenter la pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire
agréé qui vous a vendu le véhicule pour démontrer votre preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.
Si vous déménagez :
Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientèle d’INDIAN MOTORCYCLE et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de véhicules diffèrent énormément d’un pays à
l’autre. On pourrait vous demander de présenter les documents confirmant votre déménagement à INDIAN MOTORCYCLE afin que vous
puissiez conserver votre garantie. On pourrait exiger que vous demandiez à INDIAN MOTORCYCLE la documentation nécessaire à l’enregistrement de votre véhicule dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de votre véhicule chez un concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE local dans votre nouveau pays immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre couverture au
titre de la garantie et de continuer à recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
Si vous avez acheté la motocyclette auprès d’un particulier :
Si vous achetez une motocyclette INDIAN MOTORCYCLE auprès d’un particulier pour la garder et l’utiliser à l’extérieur du pays dans
lequel le véhicule a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie s’annule. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie
de votre motocyclette sous votre nom et adresse chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans votre pays afin de continuer à
recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
142
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
Garantie
VÉHICULES EXPORTÉS
SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE VÉHICULE N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne
s’applique pas aux véhicules ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation d’INDIAN MOTORCYCLE. Les concessionnaires ne
peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour savoir si
la garantie et les services s’appliquent à ce véhicule. Cette politique ne s’applique pas aux véhicules enregistrés auprès des employés du
gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité.
AVIS
Si votre véhicule est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre
véhicule n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service,
autre que les bulletins de sécurité. (Les véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à
l’extérieur du pays dans lequel ces véhicules ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée.)
Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements
supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez INDIAN MOTORCYCLE.
Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon les lois en vigueur. Si
l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.
Si vous avez des questions, téléphonez au Service à la clientèle d’INDIAN MOTORCYCLE :
États-Unis et Canada : 1 877-204-3697
Français : 1-800-268-6334
143
Garantie
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
Règlements sur le bruit de motocyclette
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer :
• le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou
pendant que le véhicule est en usage; ou
• l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
• le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteur ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement;
• le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission;
• un manque d’entretien approprié;
• le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou du système d’admission, par une
pièce autre que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le
temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et
locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
INDIAN MOTORCYCLE garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes d’émission de bruit américaines de l’agence américaine de protection de l’environnement. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à :
• Un concessionnaire de motocyclettes INDIAN MOTORCYCLE agréé, ou
• INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U.
144
Garantie du système de contrôle d’émissions
Garantie
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY – Énoncé de la garantie du système de contrôle d’émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-après INDIAN MOTORCYCLE) ont le plaisir de vous présenter
la garantie sur le système de système de recyclage des vapeurs de carburant de votre motocyclette INDIAN MOTORCYCLE de l’année
2015 ou ultérieure. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme
aux normes antipollution rigoureuses de l’état. INDIAN MOTORCYCLE doit garantir le système de recyclage des vapeurs de carburant de
votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de
mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de recyclage des vapeurs de carburant peuvent comprendre notamment
le système d’injection de carburant, le système d’allumage, le convertisseur catalytique et l’ordinateur du moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, INDIAN MOTORCYCLE assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des
pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi), selon la première
éventualité.
INDIAN MOTORCYCLE procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de
votre motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de recyclage des
vapeurs de carburant.
145
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
Responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation.
INDIAN MOTORCYCLE recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de
consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien
périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE aussitôt qu’un problème apparaît. Les
réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que INDIAN MOTORCYCLE peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer avec
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U., ou le California Air Resources Board, P.O. Box 8001,
9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001 É.-U.
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-après dénommée INDIAN MOTORCYCLE), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette
INDIAN MOTORCYCLE, de l’année 2015 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière,
comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de
l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board; et
B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’agence américaine
de protection de l’environnement ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée
du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi),
pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km
(18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 280 cm³ ou pour une période de cinq (5) ans
à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
146
Garantie du système de contrôle d’émissions
Garantie
I. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire
agréé de motocyclettes INDIAN MOTORCYCLE situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de
l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de INDIAN MOTORCYCLE.
Uniquement dans l’état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen
de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sous garanties sont les suivantes :
carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de
l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon du réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de
contrôle des émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur/de carburant; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage
en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés
dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains
modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente. En ce
qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de recyclage des vapeurs de carburant peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas
d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE
disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un
délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. INDIAN MOTORCYCLE remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré de
INDIAN MOTORCYCLE, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par
INDIAN MOTORCYCLE pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être
demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée.
147
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
II. Limitations
La garantie sur le système de recyclage des vapeurs de carburant ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A. Réparations ou remplacements exigés par suite :
• un accident
• un emploi abusif
• des réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées
• une utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de INDIAN MOTORCYCLE et pouvant
nuire au bon fonctionnement, et/ou
• une utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre évènement associé à la compétition
B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et réglages exigés dans le programme d’entretien
C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse pas facilement être
déterminé.
148
Garantie du système de contrôle d’émissions
Garantie
III. Responsabilité limitée
A.
La responsabilité d’INDIAN MOTORCYCLE en vertu de la présente garantie du système de contrôle d’émissions se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériau ou de fabrication entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé
de motocyclettes INDIAN MOTORCYCLE pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE. INDIAN MOTORCYCLE N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT
DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE INDIAN À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS
RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
B. INDIAN MOTORCYCLE N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE RECYCLAGE DES VAPEURS DE CARBURANT, SAUF
LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE
CONTRÔLE D’ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À L’USAGE AUQUEL IL EST DESTINÉ, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE
DES ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET
PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle d’émissions de INDIAN MOTORCYCLE.
IV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT
OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes d’INDIAN MOTORCYCLE
VI. Renseignements additionnels
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une
réparation. Toutefois, INDIAN MOTORCYCLE n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer
l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie entre en vigueur à
la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY
2100 Highway 55
Medina, Minnesota 55340 É.-U.
À L’ATTENTION DE : Warranty Department
149
Registre d’entretien
Entretien effectué
150
km (mi)
Notes
Effectué par
Registre d’entretien
Entretien effectué
km (mi)
Notes
Effectué par
151
Système audio
Introduction au système audio
Toutes les motocyclettes ne sont pas équipées d’un système
audio. Les motocyclettes équipées d’un système audio
peuvent ne pas être équipées de tous les composants cités
dans la section Audio de ce manuel. On peut acheter et faire
installer chez son concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE
les composants qui n’ont pas été installés à l’usine.
Compatibilité des appareils iPod/iPhone
AVERTISSEMENT ! La distraction en cours de route peut entraîner
une perte de contrôle, une collision ou un accident, ce qui peut
entraîner des blessures graves, voire la mort. Évitez d’utiliser des
fonctions et des dispositifs pendant la conduite qui peuvent détourner votre attention de la route et des habitudes de conduite sécuritaires, même pour un instant. Gardez toujours les deux mains sur le
guidon. Lorsque le fonctionnement d’un appareil est nécessaire, utilisez des appareils à commande vocale.
• iPhone 5
• iPod touch (3e génération)
• iPhone 4s
• iPhone 4
•
•
•
•
•
Votre radio se connectera avec les modèles iPod et iPhone
suivants. Mettez à jour vos appareils iPod et iPhone avec la
dernière version du logiciel avant de les utiliser.
Fait pour :
• iPhone 3GS
• iPhone 3G
• iPod touch (5e génération)
• iPod touch (4e génération)
iPod touch (2e génération)
iPod nano (7e génération)
iPod nano (6e génération)
iPod nano (5e génération)
iPod nano (4e génération)
« Fait pour iPod » et « Fait pour iPhone » signifie qu’un
accessoire électronique a été conçu pour se connecter spécifiquement à un iPod ou un iPhone, respectivement, et a été
certifié par le développeur comme étant conforme aux
normes de rendement d’Apple. Apple n’est pas responsable du fonctionnement de cet appareil ni de sa conformité
aux normes de sécurité et réglementaires. Notez que l’utilisation de cet accessoire avec un iPod ou un iPhone peut
affecter les performances des dispositifs sans fil.
152
Système audio
Introduction au système audio
Fréquences radio
Sources radio
Amérique du Nord
Sources d’Amérique du Nord
• AM
• FM
• WX
•
•
•
•
•
•
520 à 1 720 kHz
87,9 à 107,9 MHz
7 canaux NOAA (162,400 à 162,550 MHz)
Europe
• FM
• MW
• LW
87,5 à 108,00 MHz (intervalles de 100 kHz)
531 à 1 602 kHz
153 à 279 kHz
Europe 50
• FM
• MW
• LW
87,5 à 108,00 MHz (intervalles de 50 kHz)
531 à 1 602 kHz
153 à 279 kHz
Australie
• FM
• AM
87,5 à 108,0 MHz
531 à 1 701 kHz
Japon
• FM
• AM
76,1 à 89,9 MHz
522 à 1 629 kHz
Taiwan
• FM
• AM
87,5 à 108,0 MHz
531 à 1 701 kHz
FM
AM
WX
USB
NAV
Bluetooth
50 sources Europe/Europe
•
•
•
•
•
•
FM
MW
LW
USB
NAV
Bluetooth
Sources Japon/Taiwan
•
•
•
•
•
FM
AM
USB
NAV
Bluetooth
Sources Australiennes
•
•
•
•
•
FM
AM
USB
NAV
Bluetooth
153
Système audio
Introduction au système audio
Options de menu audio
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sortie audio
Graves
Mid
Aigus
Atténuateur
Commande automatique de volume (AVC)
Configuration de la fonction Bluetooth
Périphérique du conducteur
Audio NAV
Préréglage AM/FM
Système de radiocommunication de données (RBDS)
154
Système audio
Introduction au système audio
Commandes audio
Les commandes audio sont situées sur le côté gauche du
guidon.
1. Marche-arrêt de la radio
Volume +/Défilement du menu
VOL (+)
2. Syntoniseur
Sélection de la piste musicale
Navigation du menu
TUNE (+)
3. Bouton de préréglage
(Sélection/saisie des menus)
PRÉRÉGLAGE
(PRESET)
4. Sourdine
Poussez pour parler (PTT)
Reconnaissance vocale
4
VOL (-)
TUNE (-)
Sourdine
(MUTE)
Poussez
pour parler
(PTT)
5. Bouton MODE
1
MODE
5
2
3
Conseil : Certaines options de menu de mode contiennent des
sous-menus. Les sources et options de menu s’affichent
uniquement pour les composants installés.
155
Système audio
Introduction au système audio
Affichage audio du bloc-instruments
Connecteur USB
Les données du système audio apparaissent sur l’affichage
central du bloc-instruments. Toutes les données du système
audio sont affichées dans les zones deux (2) et trois (3).
Le câble du connecteur
USB se trouve du côté
droit du carénage inférieur avant. Une pochette
est prévue pour abriter
votre appareil lorsqu’il
est en fonction. Cette
pochette est rembourrée
et attachée au carénage
pour retenir solidement
votre appareil.
ZONE 2
ZONE 3
156
Conseil : Les adaptateurs
USB de l’appareil
ne sont pas fournis
avec la motocyclette et doivent
être achetés séparément. Pour obtenir des renseignements sur les
adaptateurs des
accessoires USB,
reportez-vous au
guide du propriétaire de l’appareil.
Système audio
Commandes d’alimentation et de volume
Alimentation du système audio
Volume du système audio
Pour utiliser le système audio,
mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension. L’écran
affiche le message « RADIO
OFF » (radio éteinte).
L’audio est active dans les haut-parleurs ou les casques
d’écoute. Les commandes de volume permettent de régler
le volume dans les haut-parleurs ou le casque d’écoute
Bluetooth du conducteur.
Conseil : Pour éviter la décharge de la batterie lorsque le moteur ne
tourne pas, l’alimentation est automatiquement coupée au
bout de cinq minutes.
Pour allumer le système audio,
appuyez et relâchez le bouton
MODE ou l’un des boutons de
réglage de volume.
L’écran affichera la dernière
source de divertissement active. Le
niveau de volume lorsque l’alimentation est activée passera par
défaut au niveau en cours d’utilisation lorsque l’alimentation a été
coupée (limité au niveau 15).
Conseil : Sur certains casques d’écoute, l’utilisateur doit appuyer
sur le bouton (+) ou (-) ou faire tourner la molette de
volume des commandes du casque pour augmenter ou
diminuer le volume.
Appuyez sur le bouton
pour régler le volume.
ou
Éteignez la radio
Appuyez et gardez enfoncé le
bouton
jusqu’à ce que la radio
s’éteigne.
157
Système audio
Couper le son/pousser pour parler
(PTT)
Appuyez sur le bouton
du système audio.
Appuyez sur le bouton
le son du système audio.
une fois pour couper le son
ou
ou
pour rétablir
Appuyez deux fois sur le bouton
pour activer la
fonction de reconnaissance vocale sur un téléphone jumelé.
Appuyez et gardez enfoncé le bouton
pour transmettre sur le GMRS si celui-ci est connecté et si le casque
d’écoute est jumelé.
158
Mise en sourdine à basse tension
Si la tension de la batterie descend à
10,5 +/- 0,5 V, la radio se met en
sourdine pour réduire la fuite de
tension de la batterie. Le plein
volume sera rétabli lorsque la tension de la batterie revient à 11,5 ou
12,5 V. Si la tension de la batterie descend en dessous de
8,5 V, la radio s’éteint. La radio ne fonctionnera que lorsque
la batterie sera chargée.
Système audio
Sélection des sources audio
Appuyez sur le bouton
à plusieurs reprises pour
choisir la source audio souhaitée. Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton, cela fera changer la source audio
comme suit :
• FM
• AM
• MW (Europe seulement)
• LW (Europe seulement)
• WX (météo) (Amérique du Nord seulement)
• USB
• NAV (le cas échéant)
• Pilote Bluetooth (le cas échéant)
Source MW (onde
moyenne) :
Source FM :
Sources USB :
Tous les modèles (illustrés avec
RBDS intégral)
Modèles européens seulement
Source LW (onde
kilométrique) :
Modèles européens seulement
Source WX (météo) :
Modèles nord-américains seulement
Tous les modèles
Mémoire flash connectée
iPod/iPhone connecté
Source AM :
Tous les modèles, sauf l’Europe
Pandora® sur iPhone/iPod seulement (Pandora n’est actuellement
disponible qu’aux États-Unis, en
Australie et en Nouvelle-Zélande)
159
Système audio
Sélection des sources audio
Source NAV :
Syntonisation des canaux FM/AM/MW/LW
Tous les modèles (omise si la
motocyclette n’en est pas
équipée)
Les sources radio MW et LW se trouvent seulement en
Europe.
1. Appuyez sur le bouton
à plusieurs reprises pour
choisir la source audio souhaitée.
2. Appuyez sur les boutons de syntonisation de la commande de gauche pour syntoniser les stations de radio.
Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour rechercher les stations par gradation pas à pas.
3. Appuyez et gardez enfoncé le
bouton
ou
pour rechercher des stations de radio. La
radio recherchera des stations
de radio jusqu’à ce que le
bouton de syntonisation soit
Station FM est indiquée
relâché. À ce moment-là, la
lorsque le système
radio recherchera le signal
RBDS intégral est activé
radio fort suivant.
Source de pilote Bluetooth :
Tous les modèles (omise si la
motocyclette n’en est pas
équipée)
Conseil : Pandora® est disponible sur
certains appareils Bluetooth.
160
Système audio
Sélection des sources audio
Syntonisation des canaux FM/AM/MW/LW
Préréglages de mémoire
Le système audio comporte 15 préréglages (configurés par
l’utilisateur) pour mémoriser les stations préférées.
à
1. Pour mémoriser un préréglage, appuyer sur
plusieurs reprises jusqu’à ce que la source souhaitée
soit activée (FM, AM, WX, MW ou LW).
2. Appuyez sur le bouton
ou
pour syntoniser une
station de radio.
3. Appuyez et gardez enfoncé
.
6. La station sera mémorisée.
Conseil : Si l’endroit préréglé
désiré contient déjà une
station de radio mémorisée, celle-ci sera écrasée par la nouvelle
sélection.
7. Appuyez sur le bouton
à plusieurs reprises pour
faire défiler la liste des stations de radio préréglées.
4. Appuyez sur le bouton
or
pour passer à une
sélection préréglée. L’emplacement préréglé est affiché à l’écran.
Conseil : L’enregistrement d’une station de radio sans sélection
d’un emplacement permettra de mémoriser la station à
l’emplacement disponible suivant.
5. Lorsque l’emplacement souhaité s’affiche, appuyez sur le
bouton
.
161
Système audio
Sélection des sources audio
Bande météo (WX)
Source audio USB – carte de mémoire/flash
Les canaux de bande météo sont émis par la National
Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA
possèdent plus de 940 émetteurs qui recouvrent les ÉtatsUnis, Porto-Rico, les Îles Vierges américaines, les Territoires américains du Pacifique et les cours d’eau adjacents
du littoral.
à plusieurs reprises
1. Appuyez sur le bouton
jusqu’à ce que la source WX soit sélectionnée.
Branchez la clé USB au câble de connexion USB. Les fichiers
musicaux suivants sont reconnus par la radio :
• WAV
• OGG
• MP3
• FLAC
Les fichiers musicaux qui ne sont pas reconnus par la radio
seront ignorés.
1. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que le mode
USB soit activé. Lorsque le
mode USB est activé, l’écran
de la console affiche « USB »
comme source active.
2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
ou
pour
sélectionner le dossier musical suivant ou précédent.
Les dossiers sont classés par ordre alphabétique.
3. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour sélectionner la chanson suivante ou précédente.
Conseil : En général, une seule bande météo est disponible par
zone géographique. Pendant un trajet, si un canal cesse
d’être disponible, cherchez le canal actif suivant.
2. Appuyez sur le bouton
canal.
162
ou
pour sélectionner un
Système audio
Sélection des sources audio
Source audio USB – iPod/iPhone connecté
Sélection de catégorie
1. Connectez un appareil iPod ou iPhone compatible au
câble de connexion USB.
2. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que l’iPod soit la
source active.
Lorsque le mode iPod est activé,
l’écran de la console affiche « iPod »
comme source active.
1. Appuyez et gardez enfoncé le
bouton
jusqu’à ce que la liste
des catégories apparaisse.
Syntonisation/FF – RW
1. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour sélectionner la chanson suivante ou précédente.
2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
ou
pour
avancer et reculer rapidement.
Sélection de chansons directe
1. Appuyez et relâchez le bouton
des pistes en cours de lecture.
pour afficher la liste
2. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour faire
défiler la liste des pistes.
3. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour sélectionner la nouvelle chanson ou revenir à l’affichage de
la source active.
4. Appuyez sur le bouton
pour sortir sans sélectionner
de nouvelle piste.
Conseil : Pandora® apparaît uniquement si
l’appareil est connecté à la prise
USB et qu’il est capable de faire
fonctionner Pandora.
2. Pour parcourir les catégories, appuyez et relâchez le
bouton
ou
. Appuyez et gardez enfoncé le
bouton pour faire défiler la liste en continu.
3. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour sélectionner une nouvelle catégorie.
4. Appuyez et relâchez le bouton
pour revenir au
menu principal.
5. Pour naviguer entre le menu des
catégories et le menu des souscatégories, appuyez sur le bouton
ou
.
6. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour faire défiler la liste.
7. Appuyez et relâchez le bouton
pour sélectionner une nouvelle
sous-catégorie et écouter la première chanson trouvée. Appuyez
sur le bouton
pour parcourir la
liste des chansons disponibles.
8. Appuyez sur le bouton
pour revenir à la sélection de
la sous-catégorie ou de la catégorie.
163
Système audio
Sélection des sources audio
Source audio USB – iPod/iPhone avec Pandora®
Lorsque vous utilisez l’application Pandora sur un iPod ou
iPhone, connectez l’appareil au connecteur USB. L’usage de
la connexion USB activera les fonctions de Pandora comme :
changer la piste, pouce vers le haut, pouce vers le bas, à
l’aide de la commande gauche.
3. Pour donner votre « approbation »
à la chanson en cours, appuyez et
gardez enfoncé le bouton
.
Conseil : Pandora est réservée aux utilisateurs des États-Unis, de l’Australie
et de la Nouvelle-Zélande. Si des
restrictions de licence vous
empêchent d’écouter Pandora, le
message « non disponible »
apparaît.
4. Pour donner votre « désapprobation » à la chanson en cours,
appuyez et gardez enfoncé le
bouton
.
5. Pour sauter à la chanson suivante,
appuyez et relâchez le bouton
.
1. Activez l’application Pandora.
Connectez un appareil iPhone ou
iPod compatible au connecteur
USB.
2. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que Pandora
apparaisse sur l’écran.
Conseil : Si Pandora est l’application en
cours de lecture sur l’appareil, la
source USB affiche les données et
active les fonctionnalités propres
à l’application. Si ce n’est pas le
cas, vous devez sélectionner Pandora dans le menu des catégories. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
164
6. Lorsque la limite de saut est
atteinte, le message « SKIP LIMIT
REACHED » apparaît.
.
7. Appuyez et relâchez le bouton
pour afficher la liste des stations.
Appuyez sur le bouton
ou
pour faire défiler la liste, puis
appuyez sur le bouton
ou
pour sélectionner une nouvelle
station.
Sélection des sources audio
Système audio
Source NAV
Conseils pour le fonctionnement de l’unité MP3
Veuillez lire ce manuel et les informations concernant
l’appareil GARMIN ZUMO 660 NAV MP3 fournies avec le
lecteur pour vous familiariser avec toutes les fonctions, ainsi
que le fonctionnement de l’appareil.
La trousse d’intégration audio doit être installé pour permettre aux données de sortie du lecteur NAV MP3 (comme
les instructions de navigation ou les fichiers média MP3
chargés par l’utilisateur) de fonctionner dans les casques
d’écoute ou les haut-parleurs. L’appareil est entièrement
fonctionnel sans que la trousse soit installée, mais il n’y aura
pas d’interface avec le système audio du véhicule.
• Les signaux provenant de l’unité NAV MP3 neutralisent les
sources du système audio de la moto pour garantir que les instructions de navigation soient communiquées lorsque nécessaire. Les signaux neutralisent également le lecteur MP3.
• Vous devez régler les niveaux de volume de l’unité NAV MP3.
Les paramètres de volume du système audio de la moto
contrôlent le volume de l’unité NAV MP3, mais les instructions
de navigation pourraient être inaudibles si les niveaux de
volume de l’appareil sont réglés trop bas. Reportez-vous aux
informations de GARMIN pour les procédures de paramètres.
Les paramètres initiaux recommandés sont 100/80/80 :
PRINCIPAL 100 %, NAVIGATION 80 %, MÉDIA 80 %.
• Arrêtez ou mettez en pause le lecteur MP3 pour obtenir de
l’audio à partir de la source radio.
• Si l’on lit les fichiers MP3 de l’appareil GARMIN ZUMO 660, il
vous faudra peut-être baisser le « volume media » de l’appareil
GARMIN pour éviter toute distorsion.
• La source audio NAV doit être activée dans le menu du mode
afin de lire des fichiers MP3 à partir du navigateur GARMIN
ZUMO 660.
• En mode NAV, seule la musique MP3 enregistrée sur le GARMIN
ZUMO 660 jouera à la radio.
Pour utiliser le système audio, vous devez mettre l’interrupteur d’alimentation sous tension. Appuyez et relâchez le
jusqu’à ce que NAV soit la source active.
bouton
Lorsque les instructions de navigation sont données, le volume de
la musique sera coupé et « NAV »
apparaît sur la ligne en dessous
de la source active.
165
Système audio
Sélection des sources audio
Sources Bluetooth
Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que le message « DRIVE DEVICE » (périphérique) apparaisse à
l’écran.
Conseil : Si un appareil compatible Bluetooth est jumelé au PÉRIPHÉRIQUE, la radio allumera automatiquement le PÉRIPHÉRIQUE dans la boucle de la source audio. Assurezvous que le volume Bluetooth de votre appareil est au
maximum.
Source Bluetooth – pilote
Lorsqu’un appareil est jumelé et
connecté à l’emplacement du
périphérique du conducteur, la
sélection de ce mode permet de
diffuser la musique à la radio.
Lorsqu’un appareil est jumelé
mais non connecté à l’emplacement d’une source Bluetooth,
l’affichage alternera entre « SEARCHING » (recherche) et « NOT
CONNECTED » (non connecté).
166
Lorsqu’un appareil est jumelé à
une source Bluetooth et qu’il est
en train de se connecter à la
radio, « CONNECTING » (en cours
de connexion) s’affiche.
Lorsque le périphérique du
conducteur est activé, « NO
AUDIO » (aucun son) s’affiche au
moment où la radio reprend la
connexion avec l’appareil.
Sélection des sources audio
Réglages du mode de musique de l’appareil
Bluetooth
La source du PÉRIPHÉRIQUE CONDUCTEUR fera jouer la
source de musique qui est activée sur l’appareil connecté.
Certains appareils Bluetooth permettent à la radio d’accéder à des caractéristiques et des commandes supplémentaires lorsque l’application Pandora® est utilisée.
Le menu MODE DE MUSIQUE possède deux réglages :
• PAR DÉFAUT – La radio transmet en continu la source de
musique activée de l’appareil avec des fonctions limitées
situées à gauche (même si Pandora est la source de musique
active sur l’appareil).
• PANDORA – La radio force toujours l’appareil à utiliser Pandora
lorsque le PÉRIPHÉRIQUE CONDUCTEUR est activé. La commande située à gauche comprend des fonctions avancées de
Pandora : changer la piste, pouce vers le haut et pouce
vers le bas.
Réglage du MODE DE MUSIQUE – Menu de
configuration de la fonction Bluetooth
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
jusqu’à ce
que le système accède aux menus mode du système
audio.
2. Appuyez et relâchez le bouton
pour faire changer les options du menu jusqu’à ce que le message «
BLUETOOTH SETUP » (configuration de la fonction Bluetooth) apparaisse. Appuyez et relâchez le bouton
pour accéder aux options du menu de configuration de
la fonction Bluetooth.
Système audio
3. Dans le menu de configuration de
la fonction Bluetooth, appuyez sur
le bouton
ou
pour naviguer à travers les sélections.
Sélectionnez PÉRIPHÉRIQUE
CONDUCTEUR.
4. Appuyez sur
ou
pour naviguer à travers les sélections
jusqu’à ce que l’appareil que
voulez configurer soit en surbrillance. Appuyez et relâchez le
bouton
pour sélectionner
le périphérique.
5. Appuyez sur
ou
pour naviguer vers MUSIQUE. Appuyez et
relâchez le bouton
.
6. Appuyez sur
ou
pour naviguer vers les réglages PAR
DÉFAUT ou PANDORA. Appuyez et
relâchez le bouton
pour effectuer une sélection.
167
Réglage du MODE DE MUSIQUE – Source de
conducteur Bluetooth
1. Lorsque la source audio de l’appareil Bluetooth est activée et en marche, appuyez et gardez enfoncé
jusqu’à ce que le système accède au menu du MODE DE
MUSIQUE.
2. Appuyez sur
ou
pour naviguer vers les réglages PAR
DÉFAULT ou PANDORA. Appuyez
et relâchez le bouton
pour
effectuer une sélection.
168
Système audio
Mode de reconnaissance vocale
La radio dispose de la fonction de reconnaissance vocale
quand un casque d’écoute du conducteur est connecté et
allumé. La fonction Bluetooth de la radio dépend des capacités de l’appareil. Consultez le guide d’utilisation de votre
appareil.
Conseil : Assurez-vous que le volume Bluetooth de votre appareil
est au maximum.
Le signal du périphérique et la puissance de la batterie sont
indiqués à l’écran dans une plage de zéro à cinq (0 à 5), où
«©5 » représente la puissance maximale.
Mode plein écran illustré
Faire un appel téléphonique
Pour faire un appel téléphonique,
appuyez deux fois sur le bouton
pour demander le mode
de reconnaissance vocale.
Faites des commandes vocales
dans le microphone du téléphone.
Appuyez et relâchez le bouton
ou appuyez et relâchez le bouton
lorsque vous êtes en mode
de reconnaissance vocale pour
renvoyer ou reprendre une
demande de reconnaissance
vocale.
Lorsque l’appel téléphone est
lancé, « DIALING » (appel en
cours) et l’ID de l’appelant ou
« OUTGOING CALL » (appel sortant) apparaissent.
Appuyez sur
pour annuler l’appel sortant, au besoin.
Lorsque vous répondez à l’appel,
l’écran affiche « CONNECTED »
(connecté).
Appuyez et relâchez le bouton
pour mettre fin à l’appel
téléphonique.
Réception des appels
téléphoniques
Mode plein
écran illustré
Quand un téléphone est jumelé à LE
PÉRIPHÉRIQUE DU CONDUCTEUR,
le système audio permet au
conducteur de prendre ou de rejeter un appel entrant.
Quand un appel entrant est reçu,
l’écran affiche les données de
l’appelant.
Appuyez sur le bouton
pour
répondre à l’appel.
pour
Appuyez sur le bouton
rejeter l’appel.
Pour raccrocher, appuyez sur le
.
bouton
Mode plein
écran illustré
169
Système audio
Mode de reconnaissance vocale
Messages d’erreur
Siri yeux libres
Si votre téléphone reçoit un appel
entrant, mais que vos écouteurs ne
sont pas connectés, les données de
l’appel entrant et le message
« CANNOT ANSWER » (ne peut pas
répondre) s’affichent.
Appuyez sur le bouton
ou
pour transférer l’appel
entrant à la messagerie vocale.
Le mode de commande vocale de votre radio prend en
charge la fonction « Siri yeux libres » sur certains modèles
iPhone de sorte que vous pouvez utiliser Siri sans devoir
observer l’écran. Par exemple :
« Écouter les chansons de... »
« Obtenir l’itinéraire de... »
« Lire mes notifications »
« Envoyer un message à... »
Pour connaître les autres commandes, consultez le guide du
propriétaire de votre appareil.
Siri est disponible sur les modèles iPhone 4s, iPhone 5, iPad
(3e et 4e générations), iPad mini et iPod touch (5e génération), et nécessite un accès à l’Internet. Siri peut ne pas être
offert dans toutes les langues ou toutes les régions et les
fonctions peuvent varier selon la région. Des frais de transfert de données cellulaires peuvent s’appliquer.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur « Siri yeux
libres », consultez le site : www.apple.com/ios/siri/.
Si vous essayez de faire un appel
téléphonique, mais que vos écouteurs ne sont pas connectés, le message « HEADSET NOT
CONNECTED » (casque d’écoute
non connecté) s’affiche.
170
Système audio
Menus de mode audio
Accédez aux menus de mode
Sélection de la sortie audio
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
jusqu’à ce
que le système accède aux menus mode du système
audio.
pour faire défiler
2. Appuyez et relâchez le bouton
les éléments de menu suivants, présentés par ordre
d’affichage :
• Sélection de la sortie audio
• Graves
• Mid
• Aigus
• Atténuateur
• Commande automatique de volume (AVC)
• Configuration de la fonction Bluetooth
• Périphérique Bluetooth
• Audio NAV
• Supprimer les préréglages du syntoniseur AM/FM
• Système de radiocommunication de données (RBDS)
3. Sur l’écran du RBDS, appuyez et relâchez le bouton
pour revenir au début de la liste des menus mode.
Utilisez le menu de sélection de
sortie audio pour diriger la sortie
audio vers les haut-parleurs extérieurs ou les écouteurs.
• Haut-parleurs
• Casque d’écoute
Quittez le menu de mode
Il existe deux manières de quitter l’écran pour revenir à
l’affichage par défaut :
1. Patientez pendant 10 secondes. Le système quittera le
mode automatiquement.
2. Appuyez sur le bouton
ou
pour sortir.
1. Appuyez sur le bouton
ou
2. Appuyez et relâchez le bouton
sélection suivante.
pour le réglage.
pour passer à la
Réglage des graves (BASS)
Appuyez sur le bouton
ou
pour le réglage.
Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la sélection
suivante.
Réglage MID
Appuyez sur le bouton
ou
pour le réglage.
Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la sélection
suivante.
171
Système audio
Menus de mode audio
Réglage des aigus
(TREBLE)
Commande automatique de volume (AVC)
Lorsqu’elle est configurée, cette
fonction baisse ou augmente automatiquement le volume des hautparleurs/casques d’écoute, en
fonction de la vitesse du véhicule.
Appuyez sur le bouton
ou
pour le réglage.
Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la sélection
suivante.
Réglage de l’atténuateur (FADER)
1. Appuyez sur le bouton
ou
pour régler l’équilibre de l’atténuateur du haut-parleur.
2. Utilisez le menu de réglage de
l’atténuateur pour contrôler
l’équilibre sonore entre les
haut-parleurs avant et arrière.
Conseil : Le menu de réglage de
l’atténuateur n’apparaît pas
si les casques d’écoute sont
sélectionnés comme sortie.
3. Appuyez et relâchez le bouton
sélection suivante.
172
pour passer à la
• Fermé (OFF) : Aucun réglage
• Bas (LOW) : Réglage le moins
agressif
• Moyen (MEDIUM) : Réglage moyen
• Élevé (HIGH) : Paramètre le plus fort
1. Appuyez sur le bouton
ou
pour ajuster les
réglages de volume automatiques.
2. Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la
sélection suivante.
Système audio
Menus de mode audio
Configuration de la fonction Bluetooth
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
La section Configuration de la fonction Bluetooth permet à l’utilisateur
de jumeler le casque d’écoute et les
périphériques et d’annuler leur
jumelage.
1. Pour accéder à la configuration
de la fonction Bluetooth, appuyez et gardez enfoncé le
pour accéder au menu audio.
bouton
jusqu’à ce que le
2. Appuyez et relâchez le bouton
message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la
fonction Bluetooth) apparaisse.
3. Appuyez et relâchez le bouton
pour accéder aux
options du menu de configuration de la fonction
Bluetooth.
Le menu de configuration de la fonction Bluetooth offre les
sélections suivantes :
Conseil : Le menu de configuration de
Bluetooth n’est pas accessible
lorsque la motocyclette roule
ou lorsque l’écran est configuré pour afficher des codes
d’anomalie (DTC).
• CASQUE CONDUCTEUR : Jumeler
le(s) casque(s) d’écoute du conducteur ou en annuler le jumelage
• PÉRIPHÉRIQUE CONDUCTEUR :
Jumeler le(s) périphérique(s) du
conducteur ou en annuler le jumelage
• SORTIE : Quitter le menu de configuration de la fonction
Bluetooth
1. Appuyez et relâchez le bouton
défiler la liste.
2. Appuyez et relâchez le bouton
tionner un élément.
ou
pour faire
ou
pour sélec-
173
Système audio
Menus de mode audio
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
Notes sur la configuration de la fonction Bluetooth
Jumelage de casque d’écoute du conducteur
• Le menu de configuration Bluetooth
affiche « C » à côté de chaque position quand il y a un casque d’écoute
ou un périphérique connecté.
• Chaque position Bluetooth peut
avoir, au maximum, trois périphériques jumelés à cet emplacement.
Pour ajouter un autre périphérique, vous devez supprimer un ou
tous les périphériques jumelés.
• Seulement un périphérique peut être connecté à la fois.
• Pendant la mise sous tension du système audio, la radio
recherche dans la liste des périphériques jumelés et fait des
connexions à chaque position de jumelage.
Conseil : La mise hors tension de la source dans le menu mode
n’empêche pas le périphérique de se connecter; elle
l’empêche seulement d’apparaître sur la boucle de la
source audio. Cela permet à un périphérique d’être
jumelé et connecté uniquement dans le but de recevoir
des appels téléphoniques.
• Les commandes audio de gauche sont limitées aux fonctions de
base lorsque les périphériques sont connectés par Bluetooth.
• Pour maintenir des commandes audio de gauche complètes,
connectez le périphérique au câble USB.
• Pour accéder au maximum de fonctions lors de la transmission
en continu de Pandora® sur un appareil, sélectionnez Pandora à
partir du menu MODE DE MUSIQUE. Consultez les réglages du
mode de musique de l’appareil Bluetooth.
• Pour accéder au maximum de fonctions lorsque vous utilisez
Pandora sur un iPod ou un iPhone, connectez l’appareil à l’aide
d’un câble USB.
Conseil : Le conducteur ne peut pas répondre aux appels téléphoniques entrants si son casque d’écoute n’est pas connecté.
Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour transférer les appels à la messagerie vocale.
174
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
pour accéder au menu audio.
jusqu’à ce que le
2. Appuyez et relâchez le bouton
message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la
fonction Bluetooth) apparaisse.
3. Appuyez et relâchez le bouton
pour accéder aux
options du menu de configuration de la fonction
Bluetooth.
4. Dans le menu de configuration
de la fonction Bluetooth,
appuyez sur le bouton
ou
pour naviguer à travers les
sélections. Sélectionnez DRIVE
H-SET (casque d’écoute du conducteur).
5. Appuyez et relâchez le bouton
.
6. Appuyez sur le bouton
pour
sélection ADD H-SET (ajouter un
casque d’écoute).
Conseil : Les casques d’écoute Bluetooth
de la motocyclette Sena SMH10
sont recommandés. Pour activer le jumelage Bluetooth,
reportez-vous au guide d’utilisateur du casque d’écoute.
Système audio
Menus de mode audio
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
La radio recherche le casque
d’écoute.
7. Quand le casque d’écoute est
trouvé, son nom s’affiche.
8. Appuyez et relâchez le bouton
pour jumeler le casque
d’écoute à la radio.
9. La radio affiche « PAIRING »
(jumelage) pendant le processus
de jumelage.
Conseil : Si vous êtes invité à saisir un
code de jumelage, cherchez le
code dans le guide d’utilisateur
du casque d’écoute. Appuyez
sur le bouton
ou
pour
saisir les chiffres 0 à 9. Appuyez et relâchez le bouton
pour saisir le numéro et passer au chiffre suivant. En
général, les codes d’anomalie sont les suivants : « 0000 »
ou « 1234 ».
Le message « PAIRED » apparaît
sur l’écran lorsque la radio a été
jumelée au casque.
Jumelage du périphérique du conducteur
La radio peut être jumelée avec des périphériques
Bluetooth comme les téléphones intelligents.
1. Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth,
appuyez sur le bouton
ou
pour faire défiler les
options.
2. Réglez le périphérique au
« mode détectable » avant de
commencer la procédure de
jumelage.
3. Sélectionnez PÉRIPHÉRIQUE
CONDUCTEUR.
4. Appuyez et relâchez le bouton
.
5. Appuyez sur le bouton
ou
pour faire défiler la liste
jusqu’à l’option ADD DEVICE
(ajouter un périphérique).
6. Appuyez et relâchez le
bouton
afin de sélectionner l’option. La radio
recherche le périphérique.
Quand le périphérique est
trouvé, son nom s’affiche.
175
Système audio
Menus de mode audio
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
7. Appuyez et relâchez le bouton
pour jumeler le périphérique à la radio.
8. Après avoir appuyé sur
,
un écran de confirmation
apparaîtra. Vérifiez si le code
figurant sur l’appareil correspond au code apparaissant à
ou
pour faire défiler la liste
l’écran. Utilisez
jusqu’à « YES » (oui). Appuyez pour
entrer le code.
Conseil : Sélectionnez « NO » (non) si les codes ne correspondent
pas. Répétez les étapes 1 à 8 pour jumeler l’appareil.
9. Le message « PAIRED » apparaît sur l’écran lorsque la
radio a été jumelée au périphérique.
Annuler le jumelage des périphériques ou
les reconnecter
Conseil : Les étapes suivantes se rapportent à la section CASQUE
CONDUCTEUR à titre d’exemple. L’annulation du jumelage des autres périphériques suit les mêmes procédures.
1. Dans le menu de configuration
de la fonction Bluetooth,
appuyez sur le bouton
ou
pour faire une sélection.
Sélectionnez DRIVE H-SET
(casque d’écoute du conducteur).
176
2. Appuyez et relâchez le bouton
.
3. Pour annuler le jumelage de
TOUS les périphériques de
l’emplacement DRIVE H-SET
(casque conducteur), appuyez
sur le bouton
ou
pour
sélectionner UNPAIR ALL (annuler le jumelage de tous les périphériques), puis appuyez sur le bouton
4. Appuyez sur le bouton
.
ou
pour sélectionner NON ou
OUI. Sélectionnez OUI, puis
appuyez et relâchez le bouton
pour annuler le jumelage
de tous les périphériques. La
radio annule le jumelage de tous les périphériques de cet
emplacement et retourne au menu de configuration de la
fonction Bluetooth.
Menus de mode audio
Système audio
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
5. Pour annuler le jumelage des
périphériques de l’emplacement DRIVE H-SET (casque
conducteur), appuyez et relâchez le bouton
ou
pour
sélectionner le périphérique
dont vous souhaitez annuler le
jumelage.
6. Appuyez et relâchez le bouton
pour sélectionner le périphérique.
7. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour sélectionner
UNPAIR (annuler le jumelage).
8. Appuyez et relâcher le bouton
pour annuler le jumelage
du périphérique. Le message
« UNPAIRED » (non jumelé)
apparaît une fois que le périphérique a été retiré de la liste. La
radio retourne à l’emplacement
du périphérique DRIVE H-SET
(casque conducteur).
9. Pour connecter un appareil
jumelé à un autre emplacement,
sélectionnez ce périphérique et
appuyez sur le bouton
pour
le sélectionner. Sélectionnez
RECONNECT (reconnecter).
Appuyez sur le bouton
.
177
Système audio
Menus de mode audio
Périphérique du conducteur Bluetooth
1. Appuyez sur
ou
pour
activer ou désactiver la
source du périphérique Bluetooth du conducteur.
• SOURCE ACTIVÉE
• SOURCE DÉSACTIVÉE
2. Appuyez et relâchez le bouton
sélection suivante.
pour passer à la
Audio NAV
1. Appuyez sur le bouton
ou
pour activer ou désactiver
la source NAV AUDIO.
2. Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la sélection suivante.
Supprimer les préréglages du syntoniseur
1. Pour supprimer toutes les stations de radio FM ou AM préréglées, appuyez sur le
bouton
ou
afin de
sélectionner cette option.
178
2. Appuyez sur le bouton
pour supprimer les préréglages de la bande de syntoniseur souhaitée.
3. Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la sélection suivante.
Système de radiocommunication de données
(RBDS)
1. Appuyez sur le bouton
ou
pour activer le système de
radiocommunication de données (RBDS). Lorsqu’il est
activé, l’écran affichera le
nom de l’artiste, le titre de la
chanson, etc. (si ces informations sont disponibles sur le signal de radio).
• ARRÊT
• EN MARCHE (nom de la station seulement)
• COMPLET (nom de la station + texte radio)
2. Appuyez et relâchez le bouton
tête de la liste du menu MODE.
pour passer à la
Système audio
Diagnostics du système audio
Le menu de diagnostic du système audio permet les actions
suivantes pour vous ou votre concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE :
•
•
•
•
Afficher la version du logiciel de la radio.
Effectuer des essais du clavier de commande audio de gauche.
Définir l’emplacement du syntoniseur radio.
Afficher la vitesse du véhicule.
Menu de diagnostic
Pour accéder au menu de diagnostic :
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
pour éteindre
la radio.
2. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension.
4. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
pendant plusieurs secondes.
5. Cet écran apparaît si les
étapes 1 à 4 ont été dûment
suivies.
Diagnostics du clavier
Le diagnostic du clavier permet à l’utilisateur de mettre à
l’essai le fonctionnement de chaque touche du bloc de commandes audio de gauche.
1. Appuyez et relâchez
le bouton chacun des
boutons de la commande audio pour
mettre à l’essai leur
fonctionnement.
2. Observez l’écran chaque fois
que vous appuyez sur une
touche. L’écran affiche le nom
du bouton selon sa fonction. Si
rien ne s’affiche, le bouton ne
fonctionne pas. Pour les réparations, consultez votre
concessionnaire agréé.
pour passer aux
3. Appuyez et relâchez le bouton
réglages de l’emplacement du syntoniseur.
Conseil : Si vous ne voyez pas cet
écran, effectuez les étapes 1
à 4 à nouveau.
6. Appuyez et relâchez le bouton
pour passer au diagnostic du clavier.
179
Système audio
Diagnostics du système audio
Réglages de l’emplacement du syntoniseur
Diagnostic de la vitesse
Conseil : Écran partiel illustré. La liste complète apparaît à l’écran
si le mode d’affichage des DTC est inactif.
Le menu Diagnostic de la vitesse
affiche la vitesse du véhicule.
Ce menu permet de vérifier si le
système de la radio reçoit un signal
de vitesse à partir du module de
commande de véhicule.
pour revenir à
1. Appuyez et relâchez le bouton
l’écran d’affichage de matériel/version de la radio.
2. Pour quitter le menu de diagnostic du système audio,
appuyez et relâchez le bouton
ou
pour revenir à
l’écran RADIO ÉTEINTE.
Le syntoniseur de la radio peut
être réglé selon l’emplacement
géographique où la motocyclette
sera conduite.
Les réglages suivants peuvent
être sélectionnés dans le menu
Réglages de l’emplacement du syntoniseur :
•
•
•
•
•
•
AMÉRIQUE DU NORD (ÉTATS-UNIS/CANADA/MEXIQUE)
EUROPE
EUROPE 50
JAPON
AUSTRALIE
TAIWAN
1. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour faire
une nouvelle sélection.
2. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension, puis
sous tension pour enregistrer le nouvel emplacement
du syntoniseur.
180
Service de radio mobile général (GMRS)
L’affichage du système audio et du bloc-instruments fonctionnera avec des radios bidirectionnelles offertes sur le
marché qui comprennent le GMRS et une prise de câble de
1,5 mm.
Pour brancher une radio bidirectionnelle à un système
audio, un faisceau de fils accessoire doit être installé sur la
motocyclette. Veuillez visiter votre concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé pour obtenir plus de renseignements.
Une fois que la radio bidirectionnelle est branchée et
rangée dans le compartiment de carénage avant droit, les
communications du conducteur à l’aide de la radio sont possibles avec un casque d’écoute jumelé/activé et sont
contrôlées par une commande située à gauche.
Lors de la réception de communications, la mention « GMRS RX »
s’affichera à l’écran.
Pour transmettre à l’aide d’une
radio bidirectionnelle, appuyez et
gardez enfoncé le bouton
.
Lors de la transmission, la mention « GMRS TX » s’affichera à l’écran.
Système audio
Données sur la conformité du
système audio
Énoncé sur la conformité de la FCC et
d’Industrie Canada
Cet équipement est conforme aux limites d’exposition au
rayonnement que la FCC a établies pour un environnement
non contrôlé. Cet équipement doit être installé et utilisé à
une distance minimale de 20 cm entre le radiateur et
votre corps.
Cet appareil est conforme aux normes des RSS sans permis
d’Industrie Canada. Son fonctionnement est soumis aux
deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas provoquer d’interférences et (2) doit accepter toutes interférences, y compris celles qui peuvent causer son mauvais
fonctionnement.
Énoncé sur la conformité au Japon
Cet appareil comporte un module radio portant un numéro
d’homologation :
Conseil : La radio retardera la source audio (si elle est activée)
pendant 15 secondes après avoir reçu ou transmis les
communications. Pour retourner immédiatement à la
source de communication activée après la réception ou la
transmission, appuyez et relâchez le bouton
.
181
182
INDEX
A
C
E
À propos du Manuel d’utilisation . . . . . . . . . . . . 7
ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
ABS, inspection de la couronne
d’impulsions/du capteur . . . . . . . . . . . . . . . 108
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Accessoires, considérations sur la sécurité . . . 13
Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Affichage multifonction (AMF),
CHIEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33-36
Affichage multifonction,
CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . . . . . . . . 40
Alignement des roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Allumage
Sans clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Commutateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-31
Commutateur audio . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Commutateur de démarreur
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Commutateur de feux auxiliaires . . . . . . 29
Commutateur de feux
de route/croisement . . . . . . . . . . . . . . . 29
Commutateur de feux/d’allumage . . . . . 29
Commutateur de marche/
arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Commutateur de verrouillage
de sacoche de selle . . . . . . . . . . . . . . . 31
Commutateur du chauffe-poignée . . . . . . 30
Commutateurs de régulateur
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Commutateurs de selle chauffante . . . . . 31
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Interrupteur d’alimentation . . . . . . . . . . . 27
Conduite sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Conformité, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Couples de serrage des fixations . . . . . . . . . 125
Courroie d’entraînement
Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Couvercles latéraux, retrait/installation . . . . 113
Éléments de la console . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Entreposage
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Housse de motocyclette . . . . . . . . . . . . 133
Local d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . 131
Nettoyage/protection
de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . 132
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 132
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Rongeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . 132
Entretien
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Majeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Pendant entreposage . . . . . . . . . . . . . . 132
Période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87-89
Préventif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Essai de compression du moteur . . . . . . . . . 125
Essais après l’entretien . . . . . . . . . . . . . . 86, 125
Essais de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86, 125
Étiquettes
Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
B
Batterie
Avertissements de sécurité . . . . . . . . . . 119
Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Bloc-instruments, CHIEF . . . . . . . . . . . . . . . 32-36
Bloc-instruments, CHIEFTAIN/
ROADMASTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37-51
Bouchon de réservoir de carburant . . . . . . . . . 61
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
C
Capacité pondérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Changement de rapports . . . . . . . . . . . . . . 78-80
Codes d’erreur, moteur (CHIEF) . . . . . . . . . . . 35
Coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-55
Coffre, utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . 14
D
Défauts touchant à la sécurité,
signaler à la NHTSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Déflecteurs/orifices d’aération de carénage inférieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126-128
Diagnostics du système audio . . . . . . . . 179-180
Distribution de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Données sur la conformité
du système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
F
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Fonctionnement de diagnostic . . . . . . . . . . . . 35
Fonctionnement du régulateur
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82-83
183
INDEX
F
I
Freinage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59
Inspection de conduite de frein . . . . . . . 68
Inspection de la couronne
d’impulsions/du capteur ABS . . . . . . 108
Inspection de levier de frein . . . . . . . . . . 67
Inspection de pédale de frein . . . . . . . . . 67
Inspection de plaquette de frein . . 107-108
Inspection/nettoyage des disques . . . . 107
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . 59, 106
Liquide de freins arrière . . . . . . . . . 68, 105
Liquide de freins avant . . . . . . . . . . 67, 106
Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Mesures de sécurité
de liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . 104
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . 59
Système de freinage anti-blocage . . . . . 58
Tuyaux/raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Freins arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Inspection de l’orientation du phare . . . . . . 116
Inspection de la béquille latérale . . . . . . . . . . 69
Inspection de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Inspection de la couronne
d’impulsions/du capteur ABS . . . . . . . . . . 108
Inspection de la courroie
d’entraînement, arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Inspection de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Inspection de la suspension, arrière . . . . . . . 70
Inspection de la suspension, avant . . . . 70, 98-99
Inspection de la tête de direction . . . . . . . . . 100
Inspection de levier de frein . . . . . . . . . . . . . 67
Inspection de pédale de frein . . . . . . . . . . . . 67
Inspection de plaquette de frein . . . . . . 107-108
Inspection des fixations . . . . . . . . . . . . . 70, 125
Inspection des rayons de roues . . . . . . . . . . 109
Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Inspection du bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . 98
Inspection du système d’alimentation . . . . . 101
Inspection du système d’échappement . . . . 125
Inspection du tuyau de reniflard . . . . . . . . . 100
Installation de la selle
(CHIEF/CHIEFTAIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Installation de la selle (ROADMASTER) . . . . 115
Installation de roue avant . . . . . . . . . . . . . . . 109
Interrupteur
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Interrupteurs à bascule . . . . . . . . . . . . . . 30
H
Horloge, réinitialisation (CHIEF) . . . . . . . . . . 34
Horloge, réinitialisation (CHIEFTAIN/
ROADMASTER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Huile moteur, vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
I
Indicateur de niveau de carburant,
CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . . . . . . .
Indicateur de vitesse, CHIEF . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur de vitesse,
CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . . . . . . .
Inspection d’embrayage, mécanique . . . . . . .
Inspection d’essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection de conduite de frein . . . . . . . . . . .
Inspection de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection de l’accélérateur . . . . . . . . . . . . . .
184
J
37
32
Jeu du levier d’embrayage, mécanique . . . . 102
37
69
98
68
70
69
Lavage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . 129
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Levier de changement de vitesse . . . . . . . . . . 53
Levier de frein, Freins avant . . . . . . . . . . . . . 106
Levier de frein, freins avant . . . . . . . . . . . . . . 59
L
L
Liquide
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spécifications d’huile de la fourche . . . .
Spécifications du liquide de frein . . . . .
Liquide de freins, frein arrière . . . . . . . . . . . .
Liquide de freins, freins avant . . . . . . . . . . . .
Lubrification de la béquille latérale . . . . . . . .
Lubrification de pédale de frein . . . . . . . . . .
Lubrification du câble d’embrayage,
mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification du levier d’embrayage,
mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
138
138
105
106
102
104
103
103
M
Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Menus de mode audio . . . . . . . . . . . . . . 171-178
Mesures de sécurité électrique . . . . . . . . . . . 123
Modifications d’équipement . . . . . . . . . . . . . . 14
Moteur
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-77
Rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72-73
Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . . . 8
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
N
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Niveau de liquide
Freins arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . . 105
Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . . . 106
Niveau du liquide de freins . . . . . . . . . . . . 67-68
Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . 6
INDEX
P
R
S
Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78-80
Passager, transport sans risque . . . . . . . . . . . . 11
Pédale de frein, freins arrière . . . . . . . . . . . . . 59
Période de rodage, entretien . . . . . . . . . . . . . . 86
PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66, 110-111
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Inspection des roues. . . . . . . . . . . . . . . . 109
Pression d’air recommandée . . . . . . . . . 111
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Profondeur de sculpture . . . . . . . . . . . . . 110
Profondeur de sculpture de pneu . . . . . . 66
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Système de surveillance
de pression des pneus . . . . . . . . . . . . . 53
Type recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Poids nominal brut du véhicule . . . . . . . . . . . . 19
Points de passage de vitesse . . . . . . . . . . . . . . 80
Procédure de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Réglage du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Réglages du marchepied,
passager (le cas échéant) . . . . . . . . . . . . . . . 60
Remplacement de l’ampoule
de phare (CHIEF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Remplacement de l’ampoule
de phare (CHIEFTAIN) . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Remplacement de l’ampoule
du phare (ROADMASTER) . . . . . . . . . . . . . 118
Remplacement des fusibles . . . . . . . . . . . . . . 122
Remplacement du feu arrière . . . . . . . . . . . . 118
Remplacement du feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . 118
Remplissage du réservoir de carburant . . . . . 74
Réponse du système
de freinage antiblocage . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Retrait de la selle (CHIEF/CHIEFTAIN) . . . . . 114
Retrait de la selle (ROADMASTER) . . . . . . . . 115
Retrait de sacoche de selle, sac souple . . . . . . 56
Retrait de sacoche latérale, sac dur. . . . . . . . . 55
Retrait du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Retrait/installation du coffre . . . . . . . . . . . . . . 54
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72-73
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134-138
Huile de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Stationnement à flanc de pente . . . . . . . . . . . . 84
Stationnement de la motocyclette . . . . . . . . . . 14
Stationnement sur une surface meuble . . . . . . 84
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152-156
Système d’alimentation, amorçage . . . . . . . . . 75
Système de freinage anti-blocage . . . . . . . . . 58
Système de recyclage des vapeurs
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Système de sécurité
Déverrouillage avec NIP . . . . . . . . . . . . 123
Modifier votre NIP . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
R
Recommandation concernant l’huile . . . . . . . 138
Recommandation concernant le carburant . . 138
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Registre du numéro d’identification . . . . . . . . . 5
Réglage de la hauteur
du véhicule (CHIEF) . . . . . . . . . . . . . . . . 95-96
Réglage de la hauteur du véhicule
(CHIEFTAIN/ROADMASTER) . . . . . . . . . 97-98
Réglage de la précharge
d’amortisseur (CHIEF). . . . . . . . . . . . . . . 95-96
Réglage de la précharge,
amortisseur arrière (CHIEF) . . . . . . . . . . 95-96
Réglage de la pression d’air
d’amortisseur (CHIEFTAIN/
ROADMASTER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
S
Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-56
Sacoches de selle, utilisation sécuritaire. . . . . 14
Sécurité concernant l’échappement,
la manutention de carburant,
la manutention d’essence
et le ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sécurité de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sélection des sources audio . . . . . . . . . 159-167
Service de radio mobile général (GMRS) . . . 181
Soulèvement de la motocyclette . . . . . . . . . . 125
T
Tachymètre, CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . .
Témoin lumineux de vérification
du moteur (CHIEF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoins lumineux, CHIEF . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoins lumineux, CHIEFTAIN . . . . . . . . . . . .
Témoins lumineux,
CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . . . . . . .
Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . . . .
37
35
32
38
39
16
U
Unités d’affichage, métrique/impérial . . . . . . 34
Usage intensif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
V
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vêtements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vidange d’huile
Huile moteur/filtre . . . . . . . . . . . . . . . 90-91
Vidange d’huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
185
Pour trouver le concessionnaire le plus
près de chez vous, rendez-vous au
www.indianmotorcycle.com
Indian Motorcycle Company
2100 Hwy 55
Medina, Minnesota 55340 É.-U.
Téléphone : 1 877-204-3697
Français : 1-800-268-6334
No de pièce 9925952-fr, rév. 02
Imprimé aux États-Unis

Manuels associés