Indian Chief Classic / Chief Dark Horse / Chief Vintage 2013 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels123 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
123
PMS 201 Manuel d’utilisation 2013 Indian Chief ® Classic Indian Chief ® Dark Horse Indian Chief ® Vintage Indian Chief ® Vintage Limited Edition 1 Droit d’auteur © 2012 Indian Motorcycle International, LLC Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données disponibles sur les produits au moment de sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Les représentations et/ ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Polaris Industries, Inc. se réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter des modifications similaires ou identiques aux motocyclettes fabriquées antérieurement. Toute réimpression ou reprise des représentations ou procédures contenues dans le présent document, en entier ou en partie, est expressément interdite. POLARIS® est une marque déposée de Polaris Industries, Inc. INDIAN®, INDIAN MOTORCYCLE® et CHIEF® sont des marques déposées de Indian Motorcycle International, LLC. LOCTITE® est une marque déposée de Henkel Corporation. Imprimé aux États-Unis No de pièce 9924072 2 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Signaler les défauts touchant à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Identification des composants . . . . . . . . . 18 Instruments de bord, caractéristiques et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Inspections avant la conduite . . . . . . . . . . 34 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . 98 Garanties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 3 Introduction Félicitations pour votre achat d’une nouvelle motocyclette INDIAN CHIEF. Vous venez de rejoindre une famille élite de motocyclistes qui possèdent un joyau célèbre de l’histoire américaine : une motocyclette INDIAN. Votre nouvelle motocyclette est le résultat d’un véritable dévouement et de savoir-faire de la part de nos équipes d’ingénierie, de conception et d’assemblage. Elle a été conçue et fabriquée selon notre objectif d’offrir une motocyclette de haute qualité que vous pourrez conduire sans aucun souci dans l’avenir. Nous espérons que votre fierté de conduire votre nouvelle motocyclette se comparera à la fierté de nos employés de l’avoir construite. Nous vous conseillons vivement de lire ce manuel d’utilisation en entier. Il renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l’entretien approprié de votre motocyclette. Votre concessionnaire INDIAN agréé connaît le mieux votre motocyclette et peut vous donner les meilleurs conseils en ce qui concerne l’entretien. Les techniciens compétents qui utilisent l’équipement et les méthodes avancés sont les plus qualifiés pour effectuer toutes les réparations et les entretiens principaux que votre motocyclette pourrait exiger. Les motocyclettes INDIAN sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues. 4 Renseignements sur l’entretien et la garantie Certaines procédures dépassent le champ d’application de ce manuel. Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel d’entretien INDIAN. Certaines procédures incluses dans le Manuel d’entretien requièrent des connaissances, de l’équipement et une formation spécialisés. Assurez-vous de posséder les compétences techniques et les outils requis avant d’effectuer des travaux d’entretien sur votre motocyclette. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire INDIAN avant d’effectuer des travaux d’entretien qui dépassent votre niveau de connaissances ou d’expérience techniques ou qui requièrent un équipement spécialisé. Utilisation de votre motocyclette à l’extérieur des États-Unis Si vous planifiez d’utiliser votre motocyclette dans les pays autres que les États-Unis : • Les établissements d’entretien ou les pièces de rechange peuvent ne pas être disponibles. • Le carburant sans plomb peut ne pas être disponible et l’usage de carburant avec plomb peut causer des dommages au moteur et au système de contrôle d’émissions qui annuleront la garantie. • L’essence peut avoir un indice d’octane nettement plus bas. L’usage d’un carburant inapproprié peut causer des dommages au moteur. À propos du Manuel d’utilisation AVERTISSEMENT Symboles de sécurité et mots de signalisation Sécurité Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut causer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel. Les symboles et mots de signalisation qui suivent sont utilisés dans ce manuel. Quand ces mots et symboles sont utilisés, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel. Toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez consulter votre concessionnaire INDIAN. Pour localiser le concessionnaire agréé INDIAN le plus proche, composez le 1-800-765-2747 ou visitez le site Web INDIAN à l’adresse www.indianmotorcycle.com. Lisez attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité. Il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la section Entretien pour garder votre motocyclette en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité. Si vous avez égaré ou endommagé ce manuel, veuillez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire agréé INDIAN. Ce Manuel d’utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est vendue. Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures personnelles. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon cela conduira à la mort ou aux blessures graves. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire à la mort ou aux blessures graves. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire aux blessures légères ou modérées. AVIS AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels. NOTA NOTA signale de l’information qui aide à clarifier des procédures. 5 Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire AVERTISSEMENT Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette INDIAN, ainsi que de l’information sur la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité. Le motocyclisme comporte des risques inhérents. Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. • Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou visitez www.msf-usa.org. • Lisez et comprenez toute information contenue dans ce Manuel d’utilisation. • Observez toutes les exigences d’entretien spécifiées dans ce manuel. Pour obtenir de l’aide, consultez le Manuel d’entretien INDIAN ou votre concessionnaire agréé INDIAN. 6 Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la motocyclette : • La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter un conducteur et un passager. Ne dépassez jamais le PNBV ou le PNBE. • Le fait de circuler en dehors des voies publiques, de transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids nominal brut peut affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle. • Pendant les premiers 1 600 km (1 000 mi) de fonctionnement, suivez toutes les procédures de rodage tel qu’indiqué dans la section de rodage à partir de la page 45. Le nonrespect de ces instructions peut entraîner de graves dommages au moteur. • Certaines motocyclettes INDIAN sont équipées en série de sacoches de selle, d’un pare-brise ou d’un dossier pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles. Pratiques de conduite sécuritaire Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaire : • Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la • conduite résumées à partir de la page 34. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des dommages à la motocyclette ou un accident. • Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motocyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions • climatiques. • Connaissez vos habiletés et vos limites et adaptez votre • conduite en conséquence. • Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de • conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et • comprennent ce Manuel d’utilisation avant la conduite du véhicule. • Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, l’alcool, les médicaments et les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement. • Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN ou un concessionnaire agréé INDIAN. Sécurité Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de la route, même en plein jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile ou une motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement. Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont les plus grands. Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pieds. N’oubliez pas qu’une barre d’appui pour autoroute n’est pas conçue pour protéger le conducteur des blessures lors d’une collision. Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état des routes, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle. 7 Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire • Réduisez la vitesse lorsque : • La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités. • Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments libres sur la chaussée. • La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse. • Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée. • Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée glissante. • La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d’espace entre les véhicules, ou non fluide. • Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un coup de vent dans son sillage. • Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière. Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage : • Le frein arrière fournit tout au plus 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette. Actionnez simultanément les freins avant et arrière. • Pour éviter de déraper, appliquez les freins graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale ou contient des substances meubles ou glissantes. • Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage. Les pneus de motocyclette ont moins de traction dans les virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins. 8 • Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle. • La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle. • Repliez complètement la béquille latérale avant de partir en randonnée. Si la béquille latérale n’est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de contrôle. • Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette. Pratiques de conduite sécuritaire Transport d’un passager Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège du passager et de repose-pieds pour passager. Pour transporter un passager en toute sécurité : • Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre motocyclette. • Demandez au passager de s’agripper à vous ou aux poignées du passager avec les mains et de garder les pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement ses pieds sur les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les repose-pieds pour passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et entraîner une perte de contrôle. Sécurité • Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu familier. Un passager ne connaissant pas les procédures de sécurité peut vous distraire ou faire des mouvements qui rendent la motocyclette difficile à manier. • Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte de contrôle. 9 Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire Vêtements de protection Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort pendant la conduite. • Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes • Tout passager doit porter des vêtements réfléchissants et/ou de sécurité établies. Les casques homologués aux États-Unis de couleurs vives ou pâles afin que les autres usagers de la et au Canada portent une étiquette du département des route puissent mieux le voir. L’incapacité d’un automobiTransports américain (DOT). Dans certaines régions, les liste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la lois exigent que vous portiez un casque homologué. Les principale cause d’accidents impliquant une automobile ou blessures à la tête sont la cause principale des décès lors des une motocyclette. accidents impliquant des motocyclettes. Les statistiques • Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un panrévèlent qu’un casque homologué est le moyen le plus effitalon long pour éviter ou réduire les blessures des écorcace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête. chures, les lacérations ou les brûlures en cas de chute. Portez • Portez une protection oculaire pour protéger les yeux du des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester vent ou des particules en suspension dans l’air et des objets. coincés sur les pédales ou les repose-pieds. Les bottes et le Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez une pantalon doivent protéger complètement les jambes, les cheprotection oculaire. Nous vous recommandons de porter villes et les pieds contre la chaleur produite par le moteur et l’équipement de protection individuelle approuvé des marle système d’échappement. quages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous • Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou que la protection oculaire soit toujours propre. des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves. 10 Utilisation des accessoires Étant donné que le fabricant n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des accessoires, observez les lignes directrices suivantes : • N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite de la motocyclette. Avant d’installer un accessoire, assurez-vous qu’il : • Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée. • N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la motocyclette. • Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite. • N’obstrue pas les phares ou réflecteurs. Sécurité • Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de soulèvement et de vibration du vent) et entraîner une perte de contrôle. • N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance est supérieure à celle des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner une défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au système électrique. Consultez la page 93. • N’utilisez que des accessoires d’origine INDIAN conçus pour votre modèle. 11 Sécurité Modifications Sacoches de selle Modifier la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée par le fabricant pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager et même endommager la motocyclette. Certaines modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé INDIAN. AVERTISSEMENT ! L’utilisation de ce véhicule sans sacoches peut causer des blessures graves ou la mort. Ne jamais conduire ce véhicule si les sacoches ne sont pas en place et fixés correctement. Stationnement de la motocyclette Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur. Retirez la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé. Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les pièces chaudes peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles. Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou meubles peuvent ne pas soutenir la motocyclette. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface meuble, suivez les mesures de précaution à la page 54. 12 Lors de la conduite d’une motocyclette équipée de sacoches de selle : • Ne jamais conduire à des vitesses excessives. Les sacoches de selle combinées aux effets de soulèvement et de tremblement du vent peuvent rendre la motocyclette instable et entraîner une perte de contrôle. • Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle. • Ne dépassez pas la limite individuelle de poids que peut transporter chaque sacoche de selle. • NE DÉPASSEZ JAMAIS LE POIDS NOMINAL BRUT DU VÉHICULE (PNBV) ou le POIDS NOMINAL BRUT SUR L’ESSIEU (PNBE), que les sacoches de selle soient remplies à capacité ou non. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Transport de charges Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observez les lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires. • Gardez le poids des accessoires et des charges au minimum et maintenez la cargaison le plus près possible de la motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle. • Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les accessoires et les charges pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des charges ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier et pourrait causer la perte de contrôle. • Réglez l’amortisseur arrière pour compenser une cargaison supplémentaire sur la motocyclette. Consultez votre concessionnaire INDIAN pour cet entretien. Sécurité • Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. Des charges ou des accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme) et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur. • Ne dépassez pas la limite maximale de poids pour aucun accessoire (consultez les directives et les étiquettes concernant les accessoires). N’attachez aucune charge à un accessoire qui n’est pas conçu dans ce but. Ces situations peuvent mener à une défaillance de l’accessoire et causer une perte de contrôle. • Ne dépassez pas 130 km/h (80 mi/h) lors du transport d’un passager ou de cargaison. Respectez toujours les limites de vitesse affichées. • Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l’article soit conçu spécifiquement à cette fin par INDIAN ou POLARIS. 13 Sécurité Transport de la motocyclette Pour transporter la motocyclette : • Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un tel remorquage affectera la direction et la maniabilité. • Placez et immobilisez la motocyclette de façon qu’elle reste à la verticale dans la camionnette ou la remorque. Si la motocyclette est couchée sur le côté, le carburant peut s’échapper du réservoir de carburant et causer un risque d’incendie ou des dommages au fini. • N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon. • Faites passer les courroies d’arrimage (à partir de l’avant) par le haut et par-dessus la bride triple inférieure, en veillant à ne pas interférer avec le câblage et les conduites de frein. Placez les attaches le plus loin possible l’une de l’autre sur le camion ou le plancher de la remorque pour la meilleure stabilité. Sécurité concernant le carburant et l’échappement Tenez toujours compte de ces avertissements de sécurité concernant le carburant lors du ravitaillement ou de l’entretien du système d’alimentation. Pour connaître les procédures de remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 47. 14 AVERTISSEMENT L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions. • Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence. • Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. • Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré. • Ouvrez lentement le bouchon de réservoir à carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de remplissage. • Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage d’essence. L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves. • N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence. Si vous avalez de l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. • Si l’essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de conscience ou la mort en peu de temps. • Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. • N’inhalez jamais de gaz d’échappement. Sécurité Entretien de sécurité AVERTISSEMENT Le non-respect de l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile ainsi qu’une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures d’entretien préventif recommandées. Effectuez l’entretien et les réparations dès que possible conformément au Manuel d’entretien INDIAN ou visitez votre concessionnaire agréé INDIAN pour l’entretien. • Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 34. • Effectuez régulièrement tout l’entretien aux intervalles indiqués dans la section Entretien périodique à partir de la page 57. • Gardez toujours la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibre des pneus et des roues appropriés. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les sans délai s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés. • Assurez-vous toujours d’un roulement de la tête de direction approprié. Vérifiez régulièrement s’il y a des fuites de liquide ou des dommages dans l’amortisseur arrière et les fourches avant. Effectuez promptement les réparations nécessaires. • Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation. • Assurez-vous que tout équipement requis par la loi est installé correctement et est en bon état, incluant la plaque d’immatriculation. • Les fixations doivent être conformes aux spécifications d’origine concernant la qualité, le fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de rechange d’origine INDIAN et assurez-vous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié. Interférence électromagnétique Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/EC qui est équivalente à la norme canadienne ICES-002. 15 Sécurité Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Signaler les défauts touchant à la sécurité AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut du véhicule de votre motocyclette peut en réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNBV de votre motocyclette. Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries, Inc. Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire INDIAN ou Polaris Industries, Inc. Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules motorisés, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au 1-888-3274236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à : La charge maximale de votre motocyclette correspond au poids maximum que vous pouvez ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant la différence entre le PNBV et le poids humide de votre motocyclette. Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou à l’étiquette du fabricant/VIN sur le châssis de la motocyclette pour obtenir l’information spécifique au modèle. Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur votre motocyclette et pour vous assurer de ne pas dépasser la charge maximale, vous devez inclure ce qui suit : • poids du conducteur • poids du passager • poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l’intérieur des vêtements de tous les passagers • poids de tous les accessoires et de leur contenu • poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette 16 ADMINISTRATOR, NHTSA 1200 New Jersey Avenue, SE West Building Washington, DC 20590 É.-U. Sécurité Étiquettes de sécurité et d’information Les étiquettes sont utilisées en fonction du modèle et du marché. Votre motocyclette peut ne pas avoir toutes les étiquettes illustrées. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Numéro d’identification du véhicule (VIN) Information sur le contrôle des émissions des véhicules (VECI) Information sur le contrôle des émissions du bruit (NECI) Avertissement pour le conducteur/recommandation de carburant Avertissement concernant les sacoches de selle/la charge Avertissement concernant la barre d’appui pour autoroute 3 4 Date de fabrication Information PNBV VIN 2 5 1 Information sur les pneus/roues Information PNBE 6 17 Identification des composants Numéro d’identification du moteur Numéro d’identification de la clé Le numéro du moteur est estampé dans le bossage du carter, sous le couvercle de came. Le numéro du moteur se trouve à l’arrière du longeron de châssis droit, avec le moteur installé dans le châssis. Inscrivez le numéro dans l’espace prévu à la page 117. Le numéro d’identification de la clé est estampé sur la clé. Désassemblez la clé pour accéder au numéro. S’il est nécessaire de remplacer la clé du verrou du commutateur d’allumage pour une raison quelconque, fournissez le numéro de la clé à votre concessionnaire INDIAN. Numéro d’identification du moteur 18 Numéro de la clé de contact Identification des composants Console 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Levier d’embrayage Rétroviseur Réservoir de liquide d’embrayage Indicateur de vitesse Commutateur d’allumage Maître-cylindre du frein avant Levier de frein avant Poignée de commande d’accélérateur Commutateurs Câbles d’accélérateur Bouchon de réservoir à carburant 2 6 3 1 7 4 5 11 9 9 8 10 19 Identification des composants Vue du côté gauche 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 20 Coiffure INDIAN Klaxon Clignotant avant gauche Phare Filtre à air Orifice d’alimentation (arrière) Clignotant arrière gauche Régleur de l’essieu arrière Pignon arrière/poulie d’entraînement Couvercle d’inspection d’embrayage Couvercle d’inspection de la chaîne Couvercle de chaîne primaire Sélecteur de vitesse Repose-pied Contrôle d’émissions des vapeurs de carburant Régulateur de tension 4 3 1 5 6 2 16 13 15 14 12 11 10 7 9 8 Identification des composants Vue du côté droit 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Batterie (sous la selle) Bouchon de remplissage de la transmission Bouchon de remplissage d’huile moteur Bouchon de remplissage de carburant Couvercle de bobine Orifice d’alimentation (avant) Clignotant avant droit Pédale de frein arrière Maître-cylindre du frein arrière Repose-pied Filtre à huile Bouchon de vidange de la transmission Bouchon de vidange d’huile moteur Feu arrière Clignotant arrière droit Pare-brise (le cas échéant) Siège du passager (le cas échéant) Dossier du passager (le cas échéant) Sacoche de selle (le cas échéant) 5 6 4 2, 3 7 1 15 14 13 12 11 10 9 8 16 18 19 17 21 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, les indicateurs lumineux et l’affichage multifonction (AMF). Indicateur de vitesse Indicateurs lumineux AMF Indicateur de vitesse L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers l’avant en milles/heure ou en kilomètres/heure. Indicateurs lumineux Voyant Indique État Point mort Ce voyant s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort et la clé de contact est en position marche (ON). Feu de route Ce voyant s’allume lorsque le commutateur d’éclairage est réglé au feu de route. Basse pression d’huile Ce témoin s’allume lorsque le commutateur d’allumage est en position marche (ON) et le moteur est éteint et il indique que le circuit d’indicateurs fonctionne correctement. Il s’allume également lorsque la clé de contact est en position de marche pour la première fois, jusqu’à ce que la pression d’huile soit établie. Le témoin de basse pression d’huile s’allume également si la pression de l’huile moteur devient inférieure à la pression sécuritaire. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne au-dessus du régime ralenti, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez le niveau de l’huile. Si le niveau d’huile est correct et le témoin reste allumé lorsque vous remettez le moteur en marche, arrêtez le moteur immédiatement. Consultez votre concessionnaire pour l’entretien. Carburant Ce témoin s’allume lorsqu’il reste approximatibas vement 2,8 L (3/4 gal US) de carburant dans le réservoir de carburant. L’affichage à cristaux liquides se met en mode de compteur kilométrique de la consommation de carburant basse pour fournir un suivi du kilométrage au conducteur, à partir du moment où le témoin est activé. 22 Bloc-instruments Instruments de bord, caractéristiques et commandes Affichage multifonction (AMF) Utilisez le bouton mode (consultez la page 26) pour alterner entre les modes de l’AMF : • Compteur kilométrique • Compteur journalier (parcours 1, parcours 2) • Tachymètre en tr/min (régime moteur) • Horomètre • Voltmètre (tension de la batterie) • Horloge Unités d’affichage (métrique/impérial) L’AMF peut être modifié pour afficher les unités de mesure impériales ou métriques. 1. Mettez la clé à la position marche (ON). 2. Utilisez le bouton mode pour passer à l’affichage du compteur kilométrique. 3. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pendant 30 secondes pour changer le réglage. Compteurs journaliers Le compteur journalier affiche la distance parcourue depuis sa dernière remise à zéro. Pour visualiser le compteur journalier, tournez la clé en positon marche (ON). Utilisez le bouton mode pour passer au compteur journalier. Pour réinitialiser le compteur journalier, allez au compteur journalier et ensuite appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé jusqu’à la réinitialisation du compteur journalier (environ 3 secondes). 23 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Affichage multifonction (AMF) Réglage de l’horloge 1. Pour régler l’horloge, allez à l’affichage d’horloge et ensuite appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé jusqu’au clignotement de l’affichage (environ 3 secondes). 2. Appuyez momentanément sur le bouton mode pour avancer l’heure au réglage désiré. 3. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment des minutes clignote. 4. Appuyez momentanément sur le bouton mode pour avancer les minutes au réglage désiré. 5. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que l’affichage arrête de clignoter. 24 Affichage des défauts Lorsque l’un des composants suivants ne fonctionne pas correctement, l’AMF affiche un message de défaillance. Réparez la défaillance, puis appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pendant deux secondes pour effacer l’affichage. Composant Message Pompe à carburant √FPUMP Chauffage O2 √O2HTR Solénoïde de démarreur √STRTR Clignotant √TURNS Phare √HDLT Feu d’arrêt √BRKLT Projecteur √SPTLT Instruments de bord, caractéristiques et commandes Commutateurs Bouton mode Commutateur de feux de route/de croisement Contacteur de clignotants Commutateur du klaxon Voyant Commutateur Commutateur des feux de détresse Commutateur de démarrage Commutateur arrêt/conduite Description Commutateur des feux de détresse (commutateur des feux de détresse) Le commutateur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse. Consultez la page 26. Commutateur de feux de route/de croisement Le commutateur pour feu de route/de croisement du phare vous permet de passer en alternance du feu de route au feu de croisement. Pour passer au feu de route, appuyez sur la partie supérieure du commutateur; pour passer au feu de croisement, appuyez sur la partie inférieure du commutateur. Commutateur du klaxon Pour faire entendre le klaxon, appuyez sur le commutateur de klaxon. Contacteur de clignotants Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches avant et arrière. Bougez le commutateur vers la droite pour actionner les clignotants droits. Un clignotant est annulé automatiquement. Pour annuler le clignotant manuellement, déplacez de nouveau le contacteur. Commutateur arrêt/conduite Appuyez sur le bas du commutateur (conduite) pour laisser le moteur se mettre en marche et tourner. Appuyez sur le haut du commutateur (arrêt) pour arrêter le moteur. Consultez la page 26. Commutateur de démarrage Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Le commutateur arrêt/conduite du moteur doit être en position de CONDUITE. Consultez la page 26. 25 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Commutateurs Bouton mode Le bouton mode est situé à l’avant des commandes de Bouton mode guidon gauche. Avec le commutateur d’allumage allumé, utilisez le bouton mode pour alterner entre les modes de l’affichage multifonction. Levier d’embrayage Utilisez le bouton mode pour régler l’affichage des unités de mesure impériales ou métriques. Consultez la page 23. Commutateur de démarrage du moteur Utilisez le commutateur de démarrage du moteur pour démarrer le moteur. Le commutateur fonctionnera seulement lorsque le commutateur arrêt/conduite du moteur est en position de conduite et la boîte de vitesses est au point mort (ou l’embrayage est désengagé). Veuillez lire les procédures de démarrage du moteur avant de démarrer le moteur. Consultez la page 48. Appuyez sur le côté droit du commutateur de démarrage pour mettre en marche le moteur du démarreur. 26 Commutateur arrêt/conduite du moteur Utilisez le commutateur arrêt/conduite du Arrêt moteur pour éteindre rapidement le moteur. Conduite Tournez la clé à la position arrêt (OFF) après que le moteur a cessé de tourner. • Appuyez sur le bas du commutateur (CONDUITE) pour compléter les circuits et laissez le moteur se mettre en marche et tourner. • Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour interrompre les circuits et arrêter le moteur. Le moteur ne doit pas des démarrer ou fonctionner lorsque le com- Commutateur feux de détresse mutateur est à la position ARRÊT. Conseil : Les phares et tous les accessoires branchés dans les prises électriques resteront allumés jusqu’à ce que la clé de contact soit en position d’arrêt. Commutateur de démarrage Commutateur des feux de détresse Le commutateur d’allumage doit être à la position marche pour activer les clignotants, mais une fois qu’ils sont activés, ces derniers continuent à clignoter lorsque le commutateur d’allumage est mis en position d’arrêt. Lorsque les clignotants sont actionnés, les quatre clignotants clignotent. • Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants. • Bougez le commutateur vers la droite pour annuler les clignotants. Commutateurs Instruments de bord, caractéristiques et commandes Commutateur d’allumage/de feux à clé Le commutateur d’allumage/de feux à clé commande les fonctions électriques de la motocyclette. Il est situé au centre du tableau de bord sous l’indicateur de vitesse. AVERTISSEMENT ! Les conducteurs de motocyclette doivent rester visibles, le plus possible, en tout temps. Pour mieux y parvenir, le phare doit rester allumer en tout temps. Ne modifiez pas le câblage du commutateur d’allumage/de feux afin de contourner la fonction d’allumage automatique du phare. La clé verrouille et déverrouille Arrêt Marche le commutateur d’allumage. La position centrale est celle d’arrêt. Tournez le commutateur dans le sens horaire pour mettre en marche l’allumage. Les phares fonctionnement seulement lorsque le moteur est en marche. Si la motocyclette en est équipée, vous pouvez utiliser le commutateur du projecteur pour annuler cette fonction et laisser les phares allumés lorsque le moteur n’est pas en marche. Mettez le commutateur d’allumage en position de marche, puis basculez le commutateur du projecteur en position arrêt-marche-arrêt. Avant de démarrer le moteur, lisez les directives concernant le démarrage du moteur. Consultez la page 48. Tournez le commutateur d’allumage à la position arrêt et retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motocyclette sans surveillance. Commutateur du projecteur Les projecteurs fournissent un éclairage supplémentaire sur chaque côté du phare. Certains conducteurs préfèrent utiliser les projecteurs lorsqu’ils conduisent dans des conditions avec brouillard, ou lorsqu’ils dépassent un véhicule, afin d’obtenir une meilleure visibilité pour les autres usagers de la Commutateur du projecteur route. Le commutateur du projecteur est situé en haut, sur le côté arrière gauche du couvre-phare. Les projecteurs fonctionnent seulement lorsque le phare est en position de feu de croisement. Le commutateur du projecteur peut également être utilisé pour allumer le phare lorsque le moteur est éteint. Mettez le commutateur d’allumage en position de marche, puis basculez le commutateur du projecteur en position arrêt-marche-arrêt. 27 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Poignée de commande d’accélérateur La poignée de commande d’accélérateur se trouve sur le côté droit du guidon. Utilisez la poignée de commande d’accélérateur pour contrôler le régime du moteur. Pendant que vous êtes assis en position de conduite appropriée : • Roulez la poignée vers l’arrière pour ouvrir le papillon des gaz (augmenter le régime et la puissance du moteur). • Tournez le haut de la poignée vers l’avant pour fermer le papillon des gaz (réduire le régime et la puissance du moteur). La poignée de commande est à ressort. Lorsque vous relâchez la poignée, l’accélérateur revient à la position ralenti. Diminuer la vitesse Augmenter la vitesse Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve sur le côté gauche du guidon. Désengagez l’embrayage avant de changer de rapport. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement sur le levier et relâchez-le graduellement. Levier d’embrayage AVERTISSEMENT ! Le positionnement de vos doigts entre le levier d’embrayage et la poignée de guidon peut nuire au fonctionnement de l’embrayage. Cela pourrait provoquer une perte de contrôle de la motocyclette. • Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers le guidon. • Pour embrayer, relâchez graduellement le levier d’embrayage. La portée du levier d’embrayage (la distance par rapport à la poignée) est réglable. 1. Poussez légèrement et tenez le levier loin de la poignée. 2. Pour augmenter la portée, tournez le régleur pour aligner un chiffre plus petit avec la flèche sur le levier. 3. Pour diminuer la portée, tournez le régleur pour aligner un chiffre plus grand avec la flèche sur le levier. 28 Alignez le numéro à la flèche Instruments de bord, caractéristiques et commandes Levier de changement de vitesse Rétroviseurs Le levier de changement de vitesse se trouve du côté gauche de la motocyclette. Utilisez votre pied pour faire fonctionner le levier. Vous pouvez utiliser vos orteils ou talon pour faire fonctionner le levier de sélecteur de vitesse. • Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à une vitesse plus basse. • Levez le levier de pointe vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée. • Relâchez le levier après chaque passage de rapport. • Consultez les pages 50 à 52 pour connaître les procédures de changement de rapports. Votre véhicule est muni de rétroviseurs convexes. Les objets apparaissant dans un rétroviseur peuvent être plus prêts qu’ils ne le semblent. Ajustez toujours les rétroviseurs avant de démarrer. Pour ajuster les rétroviseurs, asseyez-vous sur la motocyclette dans la position prévue pour conduire. Ajustez les rétroviseurs de manière à voir une petite partie de vos épaules dans chaque rétroviseur. 3 2 N 1 4 5 6 1 N 2 3 4 5 6 29 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Béquille latérale La béquille latérale se trouve du côté gauche de la motocyclette. AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut toucher le sol et causer une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures graves ou la mort. Toujours repliez complètement la béquille latérale avant de conduire la motocyclette. Pour stationner la motocyclette, faites pivoter l’extrémité de la béquille latérale vers le bas et à l’écart de la motocyclette jusqu’à son extension complète. Tournez toujours le guidon vers la gauche pour une stabilité maximale. Inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne solidement la motocyclette. 30 ATTENTION ! Si le poids de la motocyclette n’est pas appuyé sur la béquille latérale, cette dernière ne sera pas verrouillée. Dans ce cas, tout mouvement de la motocyclette peut causer un léger recul de la béquille latérale. Si la béquille latérale n’est pas complètement ouverte lorsque la motocyclette est appuyée, la motocyclette pourrait tomber et possiblement causer des blessures et des dommages à la motocyclette. Pour replier la béquille latérale, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Faites pivoter l’extrémité de la béquille latérale vers le haut et en direction de la motocyclette jusqu’à son repli complet. Sacoches de selle Instruments de bord, caractéristiques et commandes Dossier du passager Si la moto en est équipée, la capacité des sacoches de selle est de 6,8 kg (15 lb) de chargement par côté. Ne dépassez pas la limite individuelle de poids que peut transporter chaque sacoche de selle. Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle. 1. Pour enlever une sacoche de selle, ouvrez les attaches extérieures et levez le couvercle de la sacoche. 2. Tournez chaque loquet rotatif dans le sens antihoraire et enlevez la fixation de 1/4 de tour. 3. Levez la sacoche de selle pour la retirer de la motocyclette. 4. Inversez la procédure pour réinstaller une sacoche de selle. Loquet de sacoche de selle rotatif Fixation de 1/4 de tour 1. Pour enlever le dossier du passager (le cas échéant), enlevez les fixations de 1/4 de tour situées à l’intérieur des sacoches de selle (le cas échéant) ou sur les supports de sacoche. 2. Tirez le dossier vers le haut pour le dégager des supports arrière, puis tirez-le vers l’arrière pour le retirer de la motocyclette. 3. Inversez cette procédure pour réinstaller le dossier, en vous assurant de réinstaller les fixations à 1/4 de tour. Pare-brise Si la motocyclette en est équipée, le pare-brise peut être retiré sans difficulté. 1. S’il est verrouillé, déverrouillez le verrou de pare-brise situé sur le côté droit de la motocyclette à proximité du guidon. 2. À partir de l’avant de la motocyclette, tirez fermement sur le pare-brise supérieur pour retirer celui-ci des supports supérieurs, puis tirez le pare-brise vers le haut et loin de la motocyclette. 3. Inversez cette procédure pour réinstaller le pare-brise. 31 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Freins Le levier de frein avant actionne les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière active l’étrier de frein arrière. Pour une efficacité de freinage maximale, serrez le levier de frein avant et la pédale de frein arrière en même temps. Levier de frein avant Le levier de frein avant se trouve sur le guidon droit. Ce levier commande seulement les freins avant. Les freins avant doivent être serrés simultanément avec les freins arrière. Pour serrer le frein avant, tirez le levier vers le guidon. Consultez la page 53 pour les procédures de freinage. Levier de frein avant Alignez le numéro à la flèche La portée du levier de frein avant (la distance par rapport à la poignée) est réglable. 1. Poussez légèrement et tenez le levier loin de la poignée. 2. Pour augmenter la portée, tournez le régleur pour aligner un chiffre plus petit avec la flèche sur le levier. 3. Pour diminuer la portée, tournez le régleur pour aligner un chiffre plus grand avec la flèche sur le levier. Pédale de frein arrière La pédale de frein arrière se trouve sur le côté droit de la motocyclette. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein arrière pour serrer le frein arrière. Pédale de frein arrière AVERTISSEMENT ! Le fait de laisser le pied reposer sur la pédale de frein crée une usure prématurée des plaquettes de frein et une efficacité de freinage réduite, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort. Consultez la page 53 pour les procédures de freinage. 32 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bouchon de réservoir à carburant Deux bouchons de réservoir de carburant se trouvent sur le dessus du réservoir à carburant, mais seulement le bouchon droit est foncBouchon de résertionnel. Le bouchon Bouchon voir à carburant non gauche n’est pas foncde réservoir fonctionnel (ne le tionnel. N’essayez pas de à carburant retirez pas) retirer le bouchon gauche pour remplir le réservoir ou pour toutes autres fins. 1. Tournez le bouchon dans le sens antihoraire pour l’enlever. 2. Consultez la page 47 pour les instructions sur le remplissage du réservoir de carburant. 3. Pour serrer le bouchon, tournez-le dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint d’étanchéité entre en contact léger avec le réservoir et ensuite continuez de serrer jusqu’à ce que le bouchon fasse un clic. AVERTISSEMENT ! Enlevez toujours le bouchon de réservoir à carburant lentement et remplissez le réservoir de carburant lentement pour éviter les fuites. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Laissez de l’espace dans le réservoir pour l’expansion du carburant. L’expansion peut causer le débordement du carburant. Après le ravitaillement, assurez-vous que le capuchon de remplissage de carburant soit fermé solidement. Le carburant est inflammable et explosif. Ignorer ces avertissements pourrait entraîner une explosion et/ou un incendie et des blessures graves ou la mort. 33 Inspections avant la conduite Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite recommandées avant chaque conduite. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage. AVERTISSEMENT ! Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à une défectuosité d’un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Effectuez toujours les inspections avant la conduite avant chaque randonnée. Lorsque l’inspection indique un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation, effectuez l’entretien sans tarder. AVERTISSEMENT ! Lisez en entier la section INSTRUMENTS DE BORD, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES de ce manuel avant de conduire votre motocyclette. Une compréhension complète des caractéristiques et des capacités de votre motocyclette est essentielle afin de l’utiliser de manière sécuritaire. Une faible compréhension peut entraîner des blessures graves ou la mort. 34 Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d’effectuer une inspection avant la conduite. Conseil : Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants. Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation : • référez-vous à la section Entretien du présent manuel; • référez-vous au Manuel d’entretien; • ou consultez votre concessionnaire agréé INDIAN. Inspections avant la conduite Mettez la clé de contact en position marche et déplacez le commutateur arrêt/conduite en position de conduite avant d’effectuer les inspections électriques suivantes. Remettez la clé de contact en position arrêt après avoir complété ces inspections. Si l’inspection électrique indique une défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou remplacer le composant avant de mettre la motocyclette en marche. Article Système électrique Phare Feu arrière/feu d’arrêt Clignotants Feux de détresse Klaxon Voyant de point mort Témoin de basse pression d’huile Commutateur arrêt/ conduite du moteur Procédure d’inspection Démarrez le moteur. Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le voyant de feu de route s’allume et si la luminosité du feu augmente. Vérifiez si le feu arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Vérifiez si la luminosité du feu arrière augmente lorsque le levier de frein avant est comprimé et la pédale de frein arrière est comprimée. Poussez le contacteur de clignotants vers la gauche. Vérifiez que les clignotants gauches avant et arrière clignotent et que le témoin correspondant s’allume sur le panneau du voyant. Bougez le commutateur de nouveau vers la gauche pour annuler le signal. Vérifiez si les clignotants et le voyant ont cessé de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits. Bougez le commutateur des feux de détresse vers la gauche pour actionner les clignotants. Vérifiez si les quatre clignotants et les témoins sur le panneau du voyant clignotent. Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les clignotants et les voyants cessent de clignoter. Appuyez sur le commutateur du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort. Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le voyant de point mort s’allume et que la lettre « N » apparaît sur l’affichage de rapport. Vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’allume. Démarrez le moteur et vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’éteint. Démarrez le moteur. Placez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt. Vérifiez si le moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se remettra PAS en marche. 35 Inspections avant la conduite Article Générale Huile moteur Carburant Liquide pour transmission Fuites de liquide Pneus Fonctionnement des freins Niveaux du liquide de freins Composants des freins Accélérateur Embrayage Suspension avant Direction Suspension arrière Courroie d’entraînement arrière Béquille latérale Fixations Rétroviseurs 36 Procédure d’inspection Vérifiez le niveau d’huile. Consultez la page 37. Vérifiez le niveau de carburant. Consultez la page 38. Vérifiez le niveau du liquide pour transmission. Consultez la page 38. Vérifiez la présence de fuites de carburant, d’huile ou de liquide hydraulique sur le véhicule et sur le sol/plancher. Vérifiez l’état, la pression et la profondeur de sculpture. Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier. Vérifiez le niveau du liquide de freins avant et arrière. Inspectez les raccords et les tuyaux. Vérifiez la poignée et le jeu libre de la commande d’accélérateur. Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier. Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages. Vérifiez un fonctionnement en douceur en tournant le guidon complètement vers la gauche et la droite. Vérifiez l’assemblage et la présence de fuites. Vérifiez s’il y a de l’usure ou des dommages et si le fléchissement est approprié. Vérifiez le fonctionnement, le boulon de pivot, le ressort et le coussinet. Vérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes. Réglez pour une visibilité arrière appropriée. Niveau d’huile moteur La température de fonctionnement du moteur doit être normale lors de la vérification du niveau d’huile. Vérifiez fréquemment le niveau d’huile. Nous recommandons la vérification du niveau de l’huile chaque fois que vous faites le remplissage de carburant. Le bouchon de remplissage de l’huile/la jauge se trouve du côté droit de la motocyclette. Utilisez toujours les huiles recommandées. Consultez la page 116. 1. Faites fonctionner la motocyclette jusqu’à ce que le moteur atteigne une température de foncBouchon de remplissage de l’huile/jauge tionnement normale. 2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes avant de vérifier le niveau d’huile. 3. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. 4. Retirez la jauge et essuyez-la. 5. Réinstallez au fond la jauge. Inspections avant la conduite 6. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile. 7. Ajoutez de l’huile selon les besoins pour amener le niveau dans une plage de fonctionnement sans danger (n’importe où dans la zone crénelée de la jauge). Ne remplissez pas trop le réservoir. MAX 946 cm³ (1 pte) – bas 473 cm³ (1/2 pte) – bas 8. Réinstallez solidement la jauge. AVERTISSEMENT ! Faire fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité insuffisante ou excessive d’huile peut causer un grippage ou de graves dommages au moteur, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. 37 Inspections avant la conduite Niveau du liquide pour transmission Niveau de carburant La température de fonctionnement du moteur doit être normale lors de la vérification du niveau de liquide pour transmission. La jauge manuelle de la transmission se trouve du côté droit de la motocyclette. Utilisez toujours les huiles recommandées. Consultez la page 116. 1. Faites fonctionner la motocyclette jusqu’à ce que le moteur atteigne une température de fonctionnement normale. 2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes avant de vérifier le niveau d’huile. 3. Positionnez la motoJauge d’huile pour transmission cyclette sur une surface de niveau et à la verticale. 4. Retirez la jauge et essuyez-la. 5. Réinstallez au fond la jauge. 6. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile. 7. Ajoutez de l’huile selon les besoins pour amener le niveau dans une plage de fonctionnement sans danger (entre l’encoche et l’extrémité de la jauge). Ne remplissez pas trop le réservoir. 8. Réinstallez solidement la jauge. 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. 2. Ouvrez lentement le bouchon de réservoir à carburant. 3. Regardez le niveau de carburant dans le réservoir. 4. Faites le plein au besoin. Consultez la page 47 pour les instructions sur le remplissage du réservoir de carburant. Consultez la page 115 pour les spécifications du carburant. 38 Bouchon de réservoir à carburant non fonctionnel (ne le retirez pas) Bouchon de réservoir à carburant Inspections avant la conduite Pneus Levier de frein avant Pression des pneus Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’augmenter la pression d’air dans les pneus. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Consultez la page 82. 1. Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et tenez-le. Le levier doit bouger librement et facilement. Il ne devrait pas bouger de plus de 19 mm (3/4 po) avant de démontrer une résistance ferme. Il doit continuer à démontrer une résistance ferme, sans perte de pression, jusqu’à ce qu’il soit relâché. 2. Relâchez le levier. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. 3. Si le levier de frein avant ne fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le levier de frein avant la conduite. État des pneus Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus. Si l’inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite. Profondeur de sculpture de pneu Mesurez la profondeur de sculpture de pneu près du centre de la bande de roulement sur les deux pneus. Consultez la page 81. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po). 39 Inspections avant la conduite Niveau du liquide de freins avant Pédale de frein arrière 1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau. 2. Vérifiez le niveau du Hublot de liquide par le hublot regard de regard. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé. 3. Le niveau du liquide devrait être entre les niveaux minimum et maximum dans le Niveau hublot de regard. maximum 4. Si le niveau est bas, Niveau vérifiez les plaquettes minimum de frein comme indiqué aux pages 78 et 79. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. 5. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. Consultez la page 77. 1. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein arrière. Elle devrait bouger librement et facilement. Elle ne devrait pas bouger de plus de 8 mm (3/8 po) avant de démontrer une résistance ferme. Elle doit continuer à démontrer une résistance ferme, sans perte de pression, jusqu’à ce qu’elle soit relâchée. 2. Relâchez la pédale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. 3. Si la pédale de frein arrière ne fonctionne pas comme indiqué ou se déplace trop loin avant d’enclencher le freinage, faites réparer les freins avant la conduite. 40 Inspections avant la conduite Niveau du liquide de freins arrière Conduites de frein Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près de la pédale de frein arrière. Regardez le niveau du réservoir à partir du côté gauche du véhicule. 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. 2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. 3. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé. 4. Le niveau du liquide devrait être entre les repères minimum et maximum sur le réservoir. Faites l’appoint du liquide de freins selon le besoin. Consultez la page 76. Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Conseil : Référez-vous au Manuel d’entretien ou communiquez avec votre concessionnaire pour obtenir les valeurs de serrage des fixations. AVERTISSEMENT ! Les fuites de liquide de freins ou les bas niveaux de liquide de freins peuvent causer une défaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne conduisez pas le véhicule si le niveau du liquide de freins est bas ou s’il y a des fuites évidentes (humidité ou taches de liquide séché). Consultez votre concessionnaire INDIAN pour l’entretien. Repère maximum Repère minimum 41 Inspections avant la conduite Accélérateur Embrayage hydraulique Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu’à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez. 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau. 2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé. Jeu libre de l’accélérateur Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la position initiale et le point de résistance du câble. Mesurez cette distance. Le jeu libre devrait être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur, au besoin. Consultez la page 73. Vis de couvercle Hublot de regard Niveau maximum Niveau minimum 2 à 4 mm avant résistance 42 3. Le niveau du liquide devrait être entre les niveaux minimum et maximum dans le hublot de regard. Ajoutez du liquide de freins DOT 4 au besoin. Consultez la page 74. 4. Serrez et relâchez le levier d’embrayage. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le relâchez. Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le levier avant la conduite. 5. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide d’embrayage autour des tuyaux, des raccords, du réservoir de liquide et du cylindre récepteur d’embrayage. Inspections avant la conduite Suspension avant Courroie d’entraînement arrière Vérifiez si les fourches avant présentent des fuites d’huile ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 69. 1. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement. Consultez la page 65. La courroie d’entraînement doit être bien tendue. Direction Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit être refroidi, propre et sec pour mesurer correctement la tension de la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système d’entraînement est mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par exemple). 1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche. 2. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction. Suspension arrière Vérifiez l’assemblage de l’amortisseur arrière et la présence de fuites. Consultez votre concessionnaire INDIAN pour l’entretien si vous découvrez des fuites ou une défectuosité quelconque. 2. Vérifiez la présence de pierres ou d’autres débris dans les dents de la courroie d’entraînement. 3. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement. Consultez la page 64. Si vous découvrez des fissures, des dents brisées ou des rebords effilochés, remplacez la courroie d’entraînement avant la conduite. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN ou un concessionnaire agréé INDIAN. 43 Inspections avant la conduite Béquille latérale Fixations 1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 2. Levez et baissez complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de rappel garde la béquille latérale en place solidement lorsque la béquille latérale est en position relevée. Réglez ou remplacez un ressort lâche. 3. Vérifiez si le boulon de pivot de béquille latérale présente des signes d’usure ou de desserrement. Resserrez ou remplacez un boulon desserré ou usé. 4. Inspectez le patin en caoutchouc de la béquille latérale. Assurez-vous que le patin soit solidement attaché à la béquille latérale. Vérifiez le témoin d’usure sur le flanc avant du patin. Consultez votre concessionnaire INDIAN pour le remplacement du patin quand l’usure dépasse la ligne correspondant à la limite d’usure. 1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Limite d’usure Devant de la motocyclette 44 Conseil : Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou dans le Manuel d’entretien pour obtenir les valeurs de serrage des fixations, ou consultez votre concessionnaire INDIAN. 2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d’origine INDIAN d’une dimension et d’une résistance identiques. Fonctionnement La section fonctionnement de ce manuel décrit comment obtenir une performance et une longévité maximales grâce à un entretien et une utilisation appropriés de votre motocyclette. Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve : • Rodage, moteur; rodage du moteur • Remplissage du réservoir de carburant • Démarrage du moteur • Passage de rapports • Accélération • Freinage • Arrêt du moteur • Stationnement Conseil : Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. Consultez la page 5. Rodage du moteur La période de rodage du moteur de votre motocyclette est de 1 600 km (1 000 mi). Au cours de la période de rodage, il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage afin d’assurer une performance et une durabilité à long terme à votre moteur. AVIS : Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites dans ce manuel peut causer des dommages graves au moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de rodage. Évitez de faire tourner le moteur à plein régime et d’autres conditions qui peuvent causer une charge excessive sur le moteur durant la période de rodage. Plus vous faites attention à votre motocyclette pendant la période de rodage, plus vous serez satisfait de sa performance à long terme. Surcharger le moteur à un régime bas et/ou soumettre le moteur à un régime élevé prématurément peuvent causer des dommages aux pistons et/ou aux autres composants du moteur. Suivez les précautions ci-dessous pendant la période de rodage : • Lors du démarrage initial, ne laissez pas le moteur tourner au ralenti pendant des périodes prolongées, afin d’éviter une surchauffe. Consultez la page 48. • Évitez les départs rapides avec un papillon grand ouvert. Conduisez lentement jusqu’à ce que le moteur soit chaud. • Évitez de faire tourner le moteur à un régime extrêmement bas à des rapports élevés (surcharge du moteur). • Conduisez dans les limites des rapports et vitesses de fonctionnement. Consultez la page 46. 45 Fonctionnement Rodage du moteur Rapports et vitesses de fonctionnement Compteur kilométrique Km Milles 0 à 80 0 à 50 80 à 800 À 800 800 à 1 600 Procédure de rodage Gardez le régime du moteur sous 2 500 tr/min à n’importe quel rapport mais ne surchargez pas le moteur. NE DÉPASSEZ PAS 80 km/h (50 mi/h). Consultez le tableau de vitesse de rodage par rapport ci-dessous. 50 à 500 Variez la vitesse du moteur et évitez tout rythme régulier sur de longues distances. Gardez la vitesse du moteur sous 3 500 tr/min à n’importe quel rapport. NE DÉPASSEZ PAS 90 km/h (55 mi/h). Consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandés à la page 52. Effectuez l’entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien de ce manuel. Consultez la page 56. À 500 L’entretien de rodage doit inclure une inspection, des réglages, un serrage des attaches, une vidange d’huile moteur et un changement de filtre. La réalisation d’un entretien de rodage aux intervalles de kilométrage requis aide à obtenir une performance maximale du moteur, des émissions d’échappement minimales et une durée utile maximale du moteur. 500 à 1 000 Pour la distance qui reste avant d’atteindre les premiers 1 600 km (1 000 mi), variez la vitesse du moteur à tous les rapports. Évitez de surchauffer et de surcharger le moteur. NE DÉPASSEZ PAS 115 km/h (70 mi/h). Vitesse de rodage par rapport À 2 500 tr/min Engrenage 1er 2e 3e 4e 5e 6e 46 Vitesse 29 km/h (18 mi/h) 42 km/h (26 mi/h) 58 km/h (36 mi/h) 75 km/h (47 mi/h) 95 km/h (59 mi/h) 109 km/h (68 mi/h) À 3 500 tr/min Engrenage 1er 2e 3e 4e 5e 6e Vitesse 40 km/h (25 mi/h) 59 km/h (37 mi/h) 82 km/h (51 mi/h) 106 km/h (66 mi/h) 133 km/h (83 mi/h) 153 km/h (95 mi/h) Remplissage du réservoir de carburant Refaites toujours le plein sur une surface de niveau et avec la béquille latérale dépliée. Révisez les avertissements concernant le carburant. Consultez la page 14. Utilisez seulement le carburant recommandé. Consultez la page 115. Tenez le pistolet durant le remplissage. Ne déposez pas le poids du pistolet et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas le pistolet sans surveillance. AVERTISSEMENT ! L’essence qui déborde ou qui est renversée peut entrer en contact avec un moteur ou un système d’échappement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures graves ou à la mort. Évitez que l’essence n’entre pas en contact avec les composants chauds. Fonctionnement AVERTISSEMENT ! Le carburant se dilate dans le réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Pour prévenir les fuites, assurez-vous que le bouchon de remplissage du carburant soit complètement installé. 4. Installez toujours solidement le bouchon de réservoir à carburant avant de conduire. AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l’essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de l’eau ou essuyez-le avec un chiffon propre. Amorçage du système d’alimentation Bouchon de réservoir à carburant non fonctionnel (ne le retirez pas) Bouchon de réservoir à carburant 1. Tournez le bouchon dans le sens antihoraire pour l’enlever. 2. Insérez l’injecteur de Réservoir carburant dans le col rempli de remplissage du réservoir de carburant. 3. Ajoutez du carburant dans le réservoir jusqu’à ce que le niveau atteigne le fond du col de remplissage. Le réservoir est plein à ce niveau. Si la motocyclette tombe en panne sèche, amorcez le système d’alimentation avant de redémarrer le moteur. 1. Remplissez le réservoir de carburant. 2. Mettez la clé de contact à la position MARCHE. 3. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur de la position ARRÊT à la position CONDUITE. 4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois secondes). 5. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur en position ARRÊT et attendez 20 secondes. 6. Répétez les étapes 3 à 5 quatre ou cinq fois. 7. Mettez la clé à la position arrêt. 8. Démarrez le moteur. Consultez la page 48. 47 Fonctionnement Démarrage du moteur Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesses est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré). Conseil : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de démarrer le moteur. Consultez la page 47. 1. Effectuez les Inspections avant la conduite. Consultez la page 34. Attachez correctement toutes les charges. 2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale. 3. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage. Mettez la clé à la position marche. 4. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position de conduite. 5. Mettez la boîte de vitesses au point mort. 6. Serrez les freins avant. Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage vers le guidon). 7. En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Relâchez immédiatement le commutateur dès que le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas dans un délai de dix secondes, relâchez le commutateur de démarrage. Attendez cinq secondes, ensuite essayez de nouveau. Conseil : Tenez le commutateur de démarrage enfoncé le moins longtemps possible afin de minimiser l’épuisement de la batterie. N’enfoncez pas le commutateur de démarrage pour plus de dix secondes d’affilée. 48 8. Si vous démarrez un moteur FROID, n’ouvrez PAS le papillon des gaz pendant le démarrage. Le régime ralenti est géré par ordinateur et le régime ralenti s’ajustera automatiquement en fonction de la température du moteur et de l’air. Laissez le moteur se réchauffer pendant au moins 30 secondes à régime bas après le démarrage. Ne faites pas tourner le moteur à plus de 2 500 tr/min. Si vous démarrez un moteur CHAUD, n’ouvrez PAS le papillon des gaz pendant le démarrage. Si le moteur ne démarre pas après 2 ou 3 tentatives, le moteur risque d’être noyé. Consultez la section Suppression d’un état de moteur noyé. Consultez la page 49. 9. Si le témoin de vérification moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Référez-vous à l’information sur le témoin/l’affichage de basse pression d’huile à la page 22. AVIS : L’utilisation d’un véhicule dont le moteur fonctionne avec un cylindre qui a subi des ratés d’allumage peut créer une surchauffe du convertisseur catalytique, et ceci pourrait se traduire par un endommagement du convertisseur catalytique et une perte de contrôle des émissions. N’UTILISEZ PAS la motocyclette si un cylindre fait l’objet d’un raté d’allumage ou n’a pas d’allumage. (suite à la page suivante) Démarrage du moteur 10. Laissez l’accélérateur fermé et permettez au moteur de fonctionner au ralenti. Le régime ralenti permettra d’atteindre graduellement une vitesse normale pendant que le moteur chauffe et atteint sa température de service. Conseil : N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après avoir fait démarrer le moteur. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ 30 secondes s’il était chaud au moment du démarrage, ou au moins pendant une minute s’il était froid au moment du démarrage (plus longtemps si les températures sont froides). Cela permettra à l’huile d’atteindre toutes les pièces avant que le moteur soit mis sous charge. AVIS : Ne faites pas tourner le moteur à un régime élevé pendant que l’embrayage n’est pas en prise ou que la transmission est au point mort. Le régime maximum et sans danger du moteur est de 5 250 tr/min. Ne dépassez jamais le régime sécuritaire maximum car vous pourriez endommager gravement le moteur. AVIS : Le moteur est refroidi par air et nécessite un débit d’air sans restriction pour atteindre une température de fonctionnement appropriée. De longues périodes de ralenti ou à circuler à de très basses vitesses (comme lors d’une parade) peut causer la surchauffe du moteur et occasionner des dommages graves au moteur. Fonctionnement Suppression d’un état de moteur noyé 1. Laissez le moteur se refroidir entièrement. Assurez-vous que le commutateur d’allumage en position arrêt. 2. Retirez les bougies. Utilisez un solvant approprié pour nettoyer la partie électrode de chaque bougie et réinstallez les bougies. Serrez selon les spécifications. Consultez la page 83. 49 Fonctionnement Passage de rapports AVERTISSEMENT ! Un passage de rapports forcé (avec l’embrayage engagé) peut causer des dommages au moteur, à la boîte de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait causer une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Tirez toujours le levier d’embrayage complètement vers le guidon pour désengager l’embrayage avant de changer de rapport. Cette motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à six rapports. Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse. 3 2 N 1 4 5 4 1 N 2 3 2 5 4 Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à une vitesse plus basse. Levez le levier de pointe vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée. Relâchez le levier après chaque passage de rapport. 50 Un passage au point mort est plus facile à effectuer si la motocyclette avance lentement. Pour passer de la première vitesse au point mort, levez le levier de pointe délicatement d’un demi-mouvement. Conseil : La boîte de vitesses est au point mort si vous pouvez déplacer librement la motocyclette vers l’avant ou l’arrière sans désengager l’embrayage. Si le commutateur d’allumage est à la position marche, le voyant de point mort s’allume lorsque la boîte de vitesse est placée au point mort. Changement de vitesse pendant que la motocyclette est immobile Pour trouver le point mort alors que la motocyclette est immobile, utilisez l’une des méthodes suivantes pour charger et décharger les crabots de changement de vitesse de la boîte, afin de les dégager : 1. Avec l’embrayage relâché (levier tiré vers l’intérieur), passez au point mort, tout en basculant la moto vers l’avant et vers l’arrière. 2. Pendant que la boîte de vitesses se trouve en première vitesse, relâchez délicatement l’embrayage jusqu’à ce qu’il commence à embrayer. Appliquez une pression vers le haut sur le levier de pointe et tirez rapidement l’embrayage vers l’intérieur. Pour changer de vitesse pendant que la moto est immobile (le moteur peut être en marche ou à l’arrêt), dégagez l’embrayage et appliquez une légère pression sur le levier de sélecteur de vitesse tout en basculant la moto vers l’avant et vers l’arrière. Si le moteur tourne, une autre méthode est d’engager l’embrayage très légèrement tout en appliquant une légère pression sur le levier de sélecteur de vitesse. Passage de rapports Passage de rapports pendant la conduite 1. Démarrez le moteur. Consultez la page 48. 2. Pendant que le moteur fonctionne au régime ralenti, serrez les freins avant. 3. Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage vers le guidon). 4. Poussez le levier de pointe vers le bas, jusqu’à ce que vous sentez qu’elle s’arrête dans la première vitesse. 5. Relâchez le levier de frein de stationnement. 6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage pendant que vous ouvrez doucement la commande d’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers l’arrière). Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette avance. 7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez doucement jusqu’au point de changement de vitesse recommandé. Consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandés. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage. Levez la pédale jusqu’à ce que vous sentez qu’elle s’arrête à la vitesse suivante. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage et ouvrez la commande d’accélérateur doucement. Fonctionnement Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée (consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandés), vous pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire la vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur. 8. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier d’embrayage en direction du guidon et fermez l’accélérateur. Déplacez le levier de la pédale vers le bas, jusqu’à ce que vous sentez qu’il s’arrête à la vitesse suivante. Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque vous ouvrez l’accélérateur. AVERTISSEMENT ! Une rétrogradation inappropriée peut causer des dommages à la boîte de vitesses et à la chaîne primaire, une perte de traction et de contrôle et peut mener aux blessures graves ou à la mort. • Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours rétrograder en respectant les points de passage de vitesse recommandés. • Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Dans de telles conditions, relâchez le levier d’embrayage graduellement. • Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe. 51 Fonctionnement Passage de rapports Points de passage de vitesse recommandés Passage ascendant (accélération) Changement de vitesse 1à2 2à3 3à4 4à5 5à6 52 Vitesse recommandée 25 km/h (16 mi/h) 42 km/h (26 mi/h) 61 km/h (38 mi/h) 72 km/h (45 mi/h) 100 km/h (62 mi/h) Passage descendant (décélération) Changement de vitesse 6à5 5à4 4à3 3à2 2à1 Vitesse recommandée 100 km/h (62 mi/h) 56 km/h (35 mi/h) 39 km/h (24 mi/h) 24 km/h (15 mi/h) 19 km/h (12 mi/h) Fonctionnement Accélération Arrêt du moteur Accélérez en ouvrant l’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage de vitesse, passez au rapport suivant. Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou débrayez. AVERTISSEMENT ! Une accélération abrupte peut vous faire bouger soudainement vers l’arrière et causer une perte de contrôle. Une accélération abrupte peut aussi causer une perte de contrôle sur des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Accélérez toujours graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Freinage Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins graduellement. Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez généralement un meilleur freinage. AVERTISSEMENT ! L’arrêt du moteur pendant que la boîte de vitesses est engagée et la motocyclette en mouvement peut causer une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur ou à la boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours le moteur après que la motocyclette soit complètement immobilisée et la boîte de vitesses soit au point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin du trafic. Placez le commutateur d’allumage en position arrêt. 1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort. 2. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur en position arrêt. 3. Déplacez le commutateur d’allumage à la position arrêt. Retirez la clé de contact. 1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière uniformément et graduellement. 2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque fois que la vitesse du véhicule atteint un point de passage descendant. AVERTISSEMENT ! Un freinage incorrect pourrait entraîner une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Évitez d’appliquer les freins abruptement. Appliquez toujours les freins graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans une courbe ou lors d’un virage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins. 53 Fonctionnement Stationnement Stationnement sur une surface meuble Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motocyclette. 1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort. 2. Arrêtez le moteur. 3. Déployez la béquille latérale. 4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose solidement sur la béquille latérale. 5. Retirez la clé de contact. Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Cette plaque doit être suffisamment grande et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette sans s’enfoncer dans le sol. Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramolli et la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l’asphalte par temps chaud, utilisez un repose-pieds comme béquille latérale. Stationnement à flanc de pente S’il est inévitable de stationner dans une pente, positionnez l’avant de la motocyclette vers le haut de la pente. Engagez la boîte de vitesses et positionnez la motocyclette de manière à ce qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale. 54 ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds. Sécurité pendant les procédures d’entretien Entretien AVERTISSEMENT Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut causer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel. • Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la • Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent motocyclette ou la rendre difficile à manier. Des composants élecbrûler la peau et causer un incendie s’ils sont en contact avec des triques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait causer des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent des dommages ou des blessures graves. Si vous n’avez pas le pas d’entrer en contact avec les composants chauds. temps, les outils ou l’expertise requis pour effectuer une procédure • Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez correctement, veuillez consulter votre concessionnaire pour de l’air comprimé. l’entretien. • Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans • Révisez l’information sur l’entretien associé à la sécurité à la un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont page 15. toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en • Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, lisez peu de temps. toutes les directives concernant cette procédure. • Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits • Positionnez toujours la motocyclette sur une surface ferme et de potentiellement dangereux comme de l’huile ou du liquide de niveau avant d’effectuer l’entretien. Lorsque vous soulevez la freins. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous de sur les contenants. ne pas la faire basculer ou tomber. 55 Entretien Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre motocyclette. Un entretien de rodage est nécessaire pour assurer la couverture de la garantie et un bon fonctionnement du système de contrôle des émissions. • Effectuez les procédures d’entretien de rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Veuillez consulter votre concessionnaire INDIAN pour cet entretien. • Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 58. Entretien de la période de rodage Essais de conduite Pour de plus amples renseignements sur les réparations majeures, référez-vous au Manuel d’entretien INDIAN. Les réparations majeures exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux. Le système de contrôle d’émissions requiert des outils spéciaux et une formation et les réparations doivent être effectuées par votre concessionnaire. Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette après avoir effectué l’entretien, effectuez un essai de conduite dans un environnement sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire du véhicule. 56 Effectuez les procédures d’entretien de rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Veuillez consulter votre concessionnaire INDIAN pour cet entretien. L’entretien de la période de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du moteur. Votre concessionnaire peut vidanger l’huile moteur, vérifier tous les liquides et composants remplaçables, s’assurer que toutes les fixations sont serrées et faire d’autres ajustements, au besoin. Entretien majeur Entretien Entretien périodique Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utilisez des pièces INDIAN authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire INDIAN. Consignez l’information sur l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien commençant à la page 60. AVIS : La motocyclette peut subir des dommages en cas d’utilisation de lubrifiants et de composants non recommandés. Les dommages créés par l’utilisation de produits non recommandés ne sont pas couverts par la garantie. Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 58. Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être inspectés et entretenus plus fréquemment. Définition d’usage intensif • un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées • un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées • un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou autrement difficiles • fonctionnement par temps froid (températures inférieures à la température de gel) 57 Entretien Tableau d’entretien périodique 24 000 (15 000) 32 000 (20 000) 40 000 (25 000) 48 000 (30 000) 56 000 (35 000) 64 000 (40 000) 72 000 (45 000) 80 000 (50 000) 8 000 (5 000) par la suite 4 000 (2 500) et chaque 16 000 (10 000) Système de ventilation du carter Système de compression du moteur Filtre et huile moteur* Fixations du support du moteur Inspection des conduites/du système d’huile Filtre à air Système d’échappement Bougies Batterie/connexions Liquide de freins** Conduites de frein/plaquettes de frein Réglages d’embrayage (jeu axial) Liquide d’embrayage** Levier d’embrayage Codes de diagnostic Courroie d’entraînement (arrière) Équipement électrique/commutateurs Système de contrôle d’émission des vapeurs de carburant (le cas échéant) Fixations Levier de frein avant 8 000 (5 000) Châssis Moteur Composant Consultez la légende du tableau ci-dessous. 800 (500) Indication du compteur kilométrique en km (mi) 71 94 62 – – 63 94 83 84 76 et 77 78 28, 42 73 42, 73 – 43, 64 – 71 I I R I I I I I I I I I I L I I I I I – R – I I I I I I I – I I I I I I I – R – I I I I I I I I I L I I I I I I R – I I I R I R I I R L I I I I I – R – I I I I I I I I I L I I I I I I R – I I I R I R I I R L I I I I I – R – I I I I I I I I I L I I I I I I R – I I I R I R I I R L I R I I I – R – I I I I I I I I I L I I I I I I R – I I I R I R I I R L I I I I I – R – I I I I I I I I I L I I I I I I R – I I I R I R I I R L I I I I 94 77 I L I I I L I L I L I L I L I L I L I L I L I L Page Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez aux intervalles spécifiés ou annuellement; ** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans 58 Entretien 40 000 (25 000) 48 000 (30 000) 56 000 (35 000) 64 000 (40 000) 72 000 (45 000) 80 000 (50 000) 8 000 (5 000) par la suite 4 000 (2 500) et chaque – I I – I I I I I I I E I I I I I I I I I 32 000 (20 000) – I I – I I I R I I I E L I I I I I L R I 24 000 (15 000) 69 69 71 62 – 90 62 62 66 43, 68 75 94 44, 73 70 – 67 – 72 – 62 80 à 82 16 000 (10 000) Huile de la fourche avant** Fourche avant/essieu avant Système/conduites/raccords d’alimentation Filtre à carburant Levier de changement de vitesse Phare Chaîne primaire Huile d’entraînement primaire* Alignement de roues arrière Amortisseur arrière Pédale de frein arrière Essai de conduite Plaque de béquille latérale/béquille latérale Roulements de direction Tringlerie de la suspension, arrière Bras oscillant/essieu arrière Corps de papillon Câble d’accélérateur Poignée de commande d’accélérateur Liquide pour transmission* Pneus/roues/rayons Page 8 000 (5 000) Châssis Composant Consultez la légende du tableau ci-dessous. 800 (500) Tableau d’entretien périodique – I I – I – I R I I I E L I I I I I L R I R I I I I I I R I I I E I I I I I I L R I – I I – I – I R I I I E I I I I I I L R I R I I I I I I R I I I E I I I I I I L R I – I I – I – I R I I I E I I I I I I L R I R I I I I I I R I I I E I I I I I I L R I – I I – I – I R I I I E I I I I I I L R I R I I I I I I R I I I E I I I I I I L R I – I I – I – I R I I I E I I I I I I L R I R I I I I I I R I I I E I I I I I I L R I Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez aux intervalles spécifiés ou annuellement; ** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans 59 Entretien Registre d’entretien Entretien effectué 60 km (mi) Notes Effectué par Entretien Registre d’entretien Entretien effectué km (mi) Notes Effectué par 61 Entretien Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre Vidangez l’huile moteur aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 58. Vidangez l’huile plus fréquemment si la motocyclette est soumise à un usage intensif, surtout si elle est utilisée par temps froid. Consultez la page 57. Veuillez consulter votre concessionnaire INDIAN pour cet entretien. AVIS : Une condensation peut se former dans le réservoir d’huile si des vidanges d’huile ne sont pas effectuées fréquemment lorsque la motocyclette est utilisée par temps froid. Une condensation de gel peut créer une obstruction des conduites d’huile et des dommages graves du moteur. Remplacement du liquide pour transmission Remplacez le liquide pour transmission aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 58. Veuillez consulter votre concessionnaire INDIAN pour cet entretien. 62 Chaîne primaire Cette motocyclette possède une chaîne primaire et un embrayage à bain d’huile. La chaîne et l’embrayage à bain d’huile sont conçus pour fonctionner dans un bain d’huile pour réduire l’usure et les bruits. La chaîne primaire est située à l’intérieur du carter de chaîne primaire sur le côté gauche de la motocyclette. Si la chaîne est lâche, usée ou endommagée, la motocyclette peut fonctionner incorrectement et la chaîne et les pignons peuvent s’user excessivement. Vérifiez la tension de chaîne et vidangez l’huile aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 58. Veuillez consulter votre concessionnaire INDIAN pour cet entretien. Filtre à carburant Le filtre à carburant est fixé à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN ou un concessionnaire agréé INDIAN. Entretien Filtre à air La boîte à vent se trouve du côté gauche de la motocyclette. Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un environnement anormalement humide ou poussiéreux. Remplacez le filtre aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 58. 1. Retirez les deux vis et rondelles du couvercle de la boîte à vent. 2. Retirez le couvercle de la boîte à vent. Recueillez les rondelles en caoutchouc de l’arrière du couvercle de la boîte à vent. 3. Retirez l’élément du filtre à air. 4. Nettoyez la surface d’étanchéité du filtre sur le plateau de frein. 5. Vérifiez que le joint du couvercle de la boîte à vent est bien Couvercle de la en place dans la rainure autour boîte à vent du bord extérieur de la plaque d’appui de la boîte à vent. 6. Positionnez l’élément du filtre à air contre la plaque d’appui de la boîte à vent. 7. Alignez la plaque de garniture du couvercle de la boîte à vent sur le couvercle et réinstallez les vis et les rondelles à travers le couvercle de la boîte à vent. Placez une rondelle en caoutchouc par-dessus chaque vis. 8. Positionnez le couvercle de la boîte à vent/du panneau de garniture par-dessus l’élément du filtre à air et alignez les trous de vis avec la plaque d’appui. AVIS : Un couvercle mal adapté ou un élément de filtre installé incorrectement peut permettre l’entrée de débris dans le moteur et ceci peut créer une usure prématurée du moteur. 9. Serrez les vis du couvercle de la boîte à vent selon les spécifications. Couple : 13,6 N·m (10 lb·pi) Vis et rondelles Rondelles de caoutchouc 63 Entretien État de la courroie d’entraînement arrière Inspectez la courroie d’entraînement arrière aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 58. Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN ou un concessionnaire agréé INDIAN. Ne tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou lavée dans les 24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas encore eu le temps de refroidir. Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez-la refroidir à la température ambiante. Remplacez la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance. Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement arrière Fissures internes de la dent (capillaire) : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Fissures externes de la dent : Remplacez la courroie. Dents manquantes : Remplacez la courroie. Fil avec rebord effiloché : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Usure du crochet : Remplacez la courroie. Dommages causés par la Chanfrein usé (rebord extéroche : Remplacez la cour- rieur seulement) : Correcte roie si le rebord est pour fonctionner, mais endommagé. surveillez son état. 64 Écaillage (pas grave) : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Entretien Données concernant la tension de la courroie d’entraînement arrière Inspection de la tension de la courroie d’entraînement arrière Les spécifications pour le fléchissement et la tension sonore figurent ci-dessous. Un indicateur de tension sonore Gates 507C ou un dispositif équivalent est requis pour mesurer la tension sonore. Fléchissement de la courroie d’entraînement (avec jauge de tension PV-43532) Sur les nouveaux systèmes d’entraînement ou les nouvelles courroies, réglez la tension de la courroie après les premiers 800 km (500 mi). Réglez la tension après chaque changement de pneu suivant. Fléchissement Avant d’entreprendre cette procédure : 32 mm ± 0,5 mm Tension sonore de la courroie d’entraînement (avec tensiomètre sonore) Données requises Intervalle de mesure Largeur de la courroie Constante de masse de la courroie Tension cible Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Vous obtiendrez un réglage inapproprié. 607 mm 28 mm 8,4 gm/m 47 Hz ± 5 • Assurez-vous que le système d’entraînement est net, sec et à la température ambiante (la courroie et les pignons). • Assurez-vous que la suspension est réglée correctement. • La tension de la courroie doit être réglée au point le plus tendu. 1. Sécurisez la motocyclette en position verticale en abloquant la roue avant dans un étau pour roue. 2. Mettez la boîte de vitesses au point mort. 3. Retirez le garde-courroie inférieur. 4. Utilisez le tensiomètre Sonic pour vérifier la tension de la courroie selon les instructions du fabricant. 5. Si les valeurs ne sont pas dans les limites des spécifications, ajustez la tension de la courroie d’entraînement. Consultez la page 66. 65 Entretien Réglage de la tension de la courroie d’entraînement arrière 1. Sécurisez la motocyclette en position verticale en abloquant la roue avant dans un étau pour roue. 2. Retirez le garde-courroie inférieur. 3. Utilisez une clé adéquate pour maintenir l’essieu en place (sur le côté gauche du bras oscillant) et desserrez l’écrou de l’essieu sur le côté droit du bras oscillant. 4. Desserrez les contreécrous sur les boulons de réglage d’essieu de gauche et de droite. 5. Utilisez un tensiomètre pour régler chaque boulon de réglage d’essieu de manière égale, jusqu’à ce qu’une tension appropriée ait été Écrou de blocage obtenue à trois points Essieu arrière différents sur la courroie. 66 6. Vérifiez que la roue arrière est bien alignée en comparant les points de repère sur les blocs de retenue d’essieu de gauche et de droite. Si des modifications d’alignement sont effectuées, revérifiez la tension de la courroie. 7. Serrez les contreécrous de réglage d’essieu de gauche et de droite. Étape 6 Repères d’index Couple : 16,3 N·m (12 lb·pi) 8. Serrez l’écrou d’essieu arrière. Couple : 74,6 N·m (55 lb·pi) 9. Réinstallez le garde-courroie inférieur. 10. Pompez la pédale de frein arrière plusieurs fois pour replacer les plaquettes contre le disque de frein. 11. Tournez la roue arrière pour vérifier que l’alignement est adéquat et que la roue tourne sans difficulté. Entretien Nettoyage de la courroie d’entraînement arrière Inspection du bras oscillant/de l’essieu arrière Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la durée utile de la courroie et du pignon et minimisera le bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après chaque changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits sales, poussiéreux ou avec beaucoup de débris. 1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux dans une tasse d’eau tiède. 2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et les dents des pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris de la route et la poussière de la courroie peuvent s’accumuler. 3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la complètement. 1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer. Soyez attentif aux bruits anormaux. 2. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu arrière légèrement au-dessus du sol. Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Vous obtiendrez un réglage inapproprié. ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette. 3. Saisissez la roue arrière et tentez de faire bouger la roue de gauche à droite. En présence de mouvement à l’avant du bras oscillant ou dans la zone de l’essieu, consultez votre concessionnaire INDIAN pour l’entretien. 4. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas facilement, consultez le Manuel d’entretien INDIAN ou votre concessionnaire agréé INDIAN. 67 Entretien Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule) Vérifiez régulièrement la précharge de l’amortisseur arrière. Pour assurer la conduite la plus confortable possible et une garde au sol appropriée, ajustez la précharge si le niveau du véhicule est hors des spécifications. Des outils spéciaux sont requis pour exécuter cette procédure. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN ou votre concessionnaire agréé INDIAN. 1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 82. 2. Sécurisez la motocyclette en position verticale en abloquant la roue avant dans un étau pour roue. 3. Placez un morceau de ruban-cache sur l’aile arrière (directement au-dessus de l’essieu arrière) à 75 mm (3 po) environ du bord inférieur de l’aile. Consultez l’illustration. Ruban Mesurez ici. 68 75 mm (3 po) 4. À l’aide d’un élévateur approprié, élevez la motocyclette jusqu’à ce que l’amortisseur arrière soit entièrement étendu. 5. Mesurez la distance (en millimètres) entre le centre de l’essieu arrière et le bas du ruban-cache. Enregistrez les résultats comme mesure M1. 6. Abaissez la motocyclette et retirez l’élévateur. 7. Chargez toute la cargaison prévue sur la motocyclette. Enfilez votre équipement de conduite, mettez la motocyclette en position verticale et assoyez-vous sur la selle. Si vous planifiez transporter un passager, faites asseoir ce passager (avec l’équipement de conduite) sur le siège du passager. 8. Demandez à un assistant de mesurer au même emplacement. Enregistrez les résultats comme mesure M2. 9. Soustrayez la mesure M2 de la mesure M1. Le résultat est l’affaissement mesuré du motocycliste. (M1 - M2 = Affaissement). L’affaissement de la suspension du motocycliste doit être compris entre 33 et 37 mm. Inspection de la fourche avant/suspension 1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les fourches avant. Si de l’huile de fourche se trouve sur le tube extérieur, ne conduisez pas la motocyclette. Consultez votre concessionnaire pour l’entretien avant la conduite. En cas d’huile de fourche présente autour des joints d’étanchéité ou des tubes internes de la fourche, remplacez les joints d’étanchéité de la fourche. Entretien 2. Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes, le goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou d’entraîner des fuites. Vérifiez la présence d’égratignures ou de dommages causés par des corps étrangers sur les surfaces extérieures des tubes de fourche intérieurs. 3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec force) sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence. 4. L’état et le niveau de l’huile de la fourche affectent le rendement de la suspension avant et l’usure des pièces internes. Remplacez l’huile de la fourche aux intervalles recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour exécuter cette procédure. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN ou votre concessionnaire agréé INDIAN. Tube intérieur de fourche 69 Entretien Inspection de la tête de direction 1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu avant légèrement au-dessus du sol. ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette. 2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction. 3. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l’essieu avant et tentez de faire bouger la roue de l’avant vers l’arrière. Si vous constatez un mouvement d’avant en arrière de la tête de direction, consultez votre concessionnaire INDIAN pour l’entretien. 70 4. Si la direction est grippée, si elle semble difficile ou inégale, ou si un mouvement est détecté au niveau de l’axe de fourche, consultez votre concessionnaire INDIAN pour l’entretien. 5. Tournez la roue avant et vérifiez la bonne rotation des coussinets de la roue avant. Si elle est difficile à tourner ou si vous entendez des bruits inhabituels, consultez votre concessionnaire INDIAN pour l’entretien. 6. Tournez le guidon entièrement vers la droite ou vers la gauche et le maintenir contre l’arrêt de la fourche. Essayez de faire bouger la roue avant d’un côté à l’autre. Si vous observez un mouvement, consultez votre concessionnaire INDIAN pour l’entretien. Système de contrôle d’émission des vapeurs de carburant (modèles californiens) 1. Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés. 2. Vérifiez si les raccords au niveau de l’absorbeur de vapeurs sont attachés solidement. L’absorbeur se trouve sous l’aile arrière. Entretien Composants du système d’alimentation 1. Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. 2. Vérifiez les raccords du tuyau au niveau du réservoir de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant pour l’humidité ou des taches de fuites. 3. Le système d’alimentation est sous pression et il faut être prudent lors de l’inspection et de l’entretien du système d’alimentation. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN ou un concessionnaire agréé INDIAN. Tuyau du reniflard de carter Absorbeur d’émissions des vapeurs de carburant (modèles californiens) Tenez-vous debout sur le côté droit de la motocyclette et recherchez les raccords du tuyau du reniflard du carter. Vérifiez si le tuyau du reniflard du carter est fissuré ou endommagé. Assurezvous que les colliers de serrage soient en place et fixés. Raccords du tuyau du reniflard 71 Entretien Inspection de la commande d’accélérateur Lubrification du câble d’accélérateur 1. Pendant que le moteur est arrêté, tournez la poignée de commande d’accélérateur en position complètement ouverte et ensuite relâchez-la. Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu’à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez. 2. Tournez et relâchez la poignée à plusieurs reprises pendant que le guidon se trouve complètement à droite et complètement à gauche. 3. Vérifiez que les câbles d’accélérateur ne sont pas effilochés aux extrémités. 4. Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur, si la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement ou si les extrémités de câbles sont effilochées. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN ou votre concessionnaire agréé INDIAN. Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 58. 72 AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du câble. Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches. Entretien Jeu libre du câble d’accélérateur Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la position initiale et le point de résistance du câble. Mesurez cette distance. Le jeu libre devrait être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur, au besoin. 1. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant. Arrêtez le moteur. 2. Enroulez les couvertures de protection pour exposer les régleurs de câbles. 3. Tenez les écrous de réglage de manière fixe et desserrez les contre-écrous sur les deux câbles. 2 à 4 mm avant Tournez les contrerésistance écrous le plus loin possible des écrous de réglage. 4. Tournez les deux écrous de réglage vers les contreécrous, jusqu’à ce qu’ils entrent en contact léger avec les contre-écrous. Couvercle Écrou de réglage 5. Tournez le régleur du câble d’ouverture de l’accélérateur (câble avant) en l’éloignant du contre-écrou jusqu’à ce que le jeu libre de la commande d’accélérateur soit de 2 à 4 mm. 6. Pour régler le câble de fermeture (câble arrière), tenez la commande d’accélérateur légèrement en position fermée. Tournez le régleur lentement vers l’extérieur jusqu’à l’obtention d’une légère résistance. 7. Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient appuyés contre les écrous de réglage. Tenez chaque écrou de réglage et serrez chaque contre-écrou fermement. 8. Répétez l’inspection de la commande d’accélérateur. Lubrification du levier d’embrayage hydraulique Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 58. Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage. Lubrification de la béquille latérale Lubrifiez périodiquement la bague de la béquille latérale. Consultez la page 44 pour les inspections de la béquille latérale. Contre-écrou 73 Entretien Liquide d’embrayage hydraulique Vérifiez le niveau de liquide de l’embrayage hydraulique aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 58. Utilisez du liquide de freins DOT 4 dans le réservoir de l’embrayage hydraulique. N’utilisez que du liquide provenant d’un contenant propre et hermétique. Révisez les mesures de sécurité de liquide de freins à la page 75. Ne serrez pas l’embrayage lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’un fluide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau. 2. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir. 74 Vis de couvercle Hublot de regard 3. Si le niveau du liquide est bas, vérifiez la présence de fuites sur les tuyaux, les conduites et le cylindre récepteur. 4. Ajoutez avec soin le Niveau liquide pour que le maximum niveau soit entre les Niveau niveaux minimum et minimum maximum sur dans le hublot de regard. Ne remplissez pas trop le réservoir. 5. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis. Couple : 1,1 N·m (10 lb·po) 6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et du cylindre récepteur d’embrayage. Vérifiez si les tuyaux sont détériorés. Pédale de frein arrière 1. Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 58. Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage. 2. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 78. Tuyaux et raccords de freins Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN ou votre concessionnaire agréé INDIAN. Entretien Mesures de sécurité de liquide de freins AVERTISSEMENT L’utilisation d’un fluide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant hermétique. Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le système. La présence d’air dans le système de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins. Un réservoir trop plein peut causer une résistance de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort. Maintenez le liquide de freins au niveau recommandé. Ne remplissez pas trop le réservoir. AVIS : Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les pièces en plastique. Nettoyez toujours immédiatement avec de l’eau et du détergent doux le liquide de freins répandu. 75 Entretien Liquide de freins arrière Lubrifiez le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 58. Utilisez toujours les liquides recommandés. Consultez la page 116. 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. 2. Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près de la pédale de frein arrière. Regardez le réservoir à partir du côté gauche du véhicule. 3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir. 4. Si le niveau est bas, vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 78. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage. 5. Retirez le couvercle et le diaphragme. Ajoutez avec soin le liquide au niveau recommandé. Ne remplissez pas trop le réservoir. Repère maximum Repère minimum 6. Réinstallez le couvercle et le diaphragme. 7. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. 76 Levier de frein avant 1. Consultez la page 32 pour les réglages de la portée du levier de frein avant. 2. Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles Bague du levier recommandés dans le de frein tableau d’entretien périodique commençant à la page 58. Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage. 3. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 78. Liquide de freins avant Lubrifiez le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 58. Utilisez toujours les liquides recommandés. Consultez la page 116. 1. Positionnez la motocyVis de couvercle clette sur une surface de niveau et à la verticale. Hublot de regard Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir. Entretien 2. Si le niveau est bas, vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 78. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage. 3. Pour faire l’appoint de liquide, retirez les deux vis du couvercle du réservoir. Retirez le couvercle et le diaphragme. 4. Ajoutez avec soin le Niveau maximum liquide pour que le niveau soit entre les Niveau minimum niveaux minimum et maximum sur dans le hublot de regard. Ne remplissez pas trop le réservoir. 5. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis. Couple : 1,1 N·m (10 lb·po) 6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Vérifiez si les tuyaux sont détériorés. 77 Entretien Inspection/nettoyage des disques de frein Plaquettes de frein 1. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 78. 2. Vérifiez si les disques de frein présentent des entailles, des rayures, des fissures ou autres dommages. Inspectez l’épaisseur de chaque disque de frein à quatre endroits ou plus autour du disque. Si un disque est usé jusqu’à Épaisseur minimale son épaisseur minimale Avant : 4,5 mm au point le plus mince ou Arrière : 4,5 mm si un disque est endommagé, consultez votre concessionnaire INDIAN pour le remplacer. 3. Nettoyez les disques si des grincements mineurs se produisent à cause de la saleté ou la poussière. Versez du nettoyeur à freins sur un linge propre pour nettoyer les disques. Ne laissez PAS le nettoyeur à freins entrer en contact avec les pièces peinturées ou en plastique. Lisez toutes les précautions sur l’étiquette. Inspectez chaque plaquette de frein avant sur les deux côtés du disque avant. Inspectez chaque plaquette de frein arrière sur les deux côtés du disque arrière. Remplacez les plaquettes de frein lorsque la partie la plus mince du matériel de friction est usée à 1,0 mm. Veuillez consulter votre concessionnaire INDIAN pour cet entretien. 78 Matériel de friction Conseil : Après avoir remplacé les plaquettes, attendez jusqu’à un maximum de 500 km (250 mi) Minimum : 1,0 mm d’utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s’adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps, la performance des freins sera moins efficace. Évitez d’utiliser les freins rudement, sauf en cas d’urgence. L’efficacité des freins augmente graduellement pendant cette période de mise en place. Lorsque vous vérifiez l’épaisseur du matériel de friction de plaquette de frein, vérifiez s’il y a de l’humidité ou des taches sur chaque étrier de frein causées par des fuites ou du liquide de freins séché. Si la vérification révèle des traces de fuite de liquide, ne conduisez pas le véhicule. Consultez votre concessionnaire INDIAN pour l’entretien. Entretien Plaquettes de frein Inspection de plaquette de frein avant 1. Retirez les deux écrous borgnes qui fixent les couvercles de protection de l’étrier. Retirez les couvercles. 2. Utilisez un rétroviseur d’inspection, placé à l’avant de l’étrier, pour visualiser le matériel de friction. Écrous du couvercle 3. Réinstallez les couvercles d’étrier avant de l’étrier. Inspection de plaquette de frein arrière 1. Placez la motocyclette sur la béquille latérale avec le guidon tourné vers la gauche. 2. Utilisez un rétroviseur d’inspection, placé à l’avant de l’étrier, pour visualiser le matériel de friction. Couple : 13,6 N·m (10 lb·pi) Positionnement du rétroviseur de frein arrière 79 Entretien Rayons de roue Installation de roue avant Sur les deux roues, vérifiez si des rayons (le cas échéant) sont desserrés, gauchis, cassés ou manquants. Pour vérifier si des rayons sont desserrés, saisissez chaque rayon et essayez de le bouger de gauche à droite ou de haut en bas. Tous les rayons devraient être serrés également et avoir la même flexibilité. Serrez les rayons desserrés et remplacez les rayons gauchis, cassés ou manquants (consultez un concessionnaire autorisé INDIAN). Si la roue avant est retirée pour une raison quelconque, elle doit être réinstallée correctement. Les entretoises de roue de gauche et de droite ne sont PAS interchangeables. L’entretoise de gauche est plus longue que l’entretoise de droite, et doit être placée sur le côté gauche du véhicule. AVERTISSEMENT ! Des rayons mal réglés ou mal remplacés peuvent gauchir la roue, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et pourrait entraîner une perte de contrôle. Inspection des roues Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux roues et remplacez les roues endommagées sans tarder. N’utilisez pas la motocyclette si les roues sont endommagées ou fissurées. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN ou votre concessionnaire agréé INDIAN. Alignement des roues Inspectez l’alignement de la roue arrière à intervalles d’entretien réguliers, chaque fois que la roue arrière est retirée et quand la courroie d’entraînement est ajustée. Veuillez consulter votre concessionnaire INDIAN pour cet entretien. Tube de fourche gauche Tube de fourche droite Boulon d’essieu Jeu de roues Boulon de serrage 74,6 N·m (55 lb·pi) Entretoise droite (19,8 mm) Entretoise gauche (25 mm) Écrou d’essieu 74,6 N·m (55 lb·pi) Vue du devant de la motocyclette Nettoyez tous les composants de roue avant l’installation. Appliquez une couche légère d’antigrippant sur l’essieu et sur les deux entretoises. Lors de l’installation, appliquez du LOCTITE 242 Environ 13 mm (1/2 po) Entretoise gauche 80 Pneus AVERTISSEMENT L’utilisation de la motocyclette avec des pneus inappropriés ou une pression des pneus inappropriée ou inégale peut causer une perte de contrôle ou un accident. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression des pneus recommandée dans le Manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po). Les pneus, les jantes et les soupapes à air doivent être correctement appareillés aux jantes de roue. Utilisez seulement des pneus de dimensions appropriées avec des limites de charge identiques ou supérieures. Les pneus recommandés par INDIAN fournissent un dégagement approprié entre les ailes, le bras oscillant, les courroies d’entraînement, etc. Consultez la section Spécifications à partir de la page 111. AVERTISSEMENT ! Des pneus, jantes et soupapes à air dépareillés peuvent causer des dommages au talon pendant le montage ou le détachement du pneu de la jante et occasionner une défaillance du pneu. Entretien État des pneus Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez les pneus endommagés immédiatement. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN ou un concessionnaire agréé INDIAN. Profondeur de sculpture de pneu Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po). Les indicateurs d’usure de sculpture de pneu sont situés à six endroits au moins sur la circonférence de la bande de roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de sculpture atteint environ 1,6 mm (1/16 po). Les indicateurs d’usure apparaissent sur une partie pleine de la bande de roulement. Vous pouvez aussi utiliser une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement des pneus avant et arrière. 81 Entretien Pneus Pression des pneus La conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’en accroître la pression d’air. Pour une lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant la conduite. Modifiez la pression des pneus tel que recommandé en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter (consultez le tableau ci-dessous). Pour obtenir de l’information supplémentaire, référez-vous à l’étiquette du fabricant se trouvant sur le tube oblique avant du châssis. Consultez la page 17. AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer le talon. Vous pourriez endommager le pneu ou la jante. Pression d’air recommandée Emplacement Dimension Marque Type Charges jusqu’à 91 kg (200 lb) Charges jusqu’à la capacité de charge maximale du véhicule Avant 130/90-B16 73H Michelin Commander II 248 kPa (36 lb/po²) 262 kPa (38 lb/po²) Arrière 150/80-B16 77H Michelin Commander II 269 kPa (39 lb/po²) 290 kPa (42 lb/po²) Pneus noirs Pneus à flanc blanc Avant 130/90-16 Metzler Marathon ME880 248 kPa (36 lb/po²) 262 kPa (38 lb/po²) Arrière 150/80B-16 Metzler Marathon ME880 269 kPa (39 lb/po²) 283 kPa (41 lb/po²) 82 Entretien Bougies Remplacez les bougies aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 58. Remplacez toujours les deux bougies à la fois. Spécifications des bougies Type de bougie BOSCH 7955/FR7DC+ Écartement des électrodes 0,8 à 0,9 mm (0,032 à 0,036 po) Couple de serrage de la bougie 29,8 N·m (22 lb·pi) 1. Assurez-vous que le moteur a refroidi à la température ambiante. 2. Assurez-vous que le commutateur d’allumage en position arrêt. 3. Tirez les couvre-borne de bougie vers le haut (pas les fil) pour les enlever. Bougies ATTENTION ! Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez de l’air comprimé. 4. Pour éviter que des débris entrent dans les orifices de bougie, utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la zone autour des bougies avant de les enlever. Déconnectez les fils de bougies haute tension et retirez les bougies. Outil : Douille de bougie de 12 mm Conseil : Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur havane pâle ou moyen. Les électrodes doivent être carrées avec des rebords coupants. 5. Réinstallez les bougies ou installez de nouvelles bougies. Appliquez une petite quantité d’antigrippant sur les filets. 6. Reconnectez les fils de bougies haute tension. 7. Réinstallez les couvreborne de bougie. 0,8 à 0,9 mm (0,032 à 0,036 po) 83 Entretien Batterie La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui n’exige aucun entretien. Ne déposez pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps. AVERTISSEMENT L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures. Antidote : Externe : Rincez à grande eau. Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement. Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux. Les batteries pourraient produire des gaz explosifs. • Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc. • Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos. • Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries. • GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. Retrait de la batterie 1. Retirez la selle. Consultez la page 88. AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier. 2. Retirez la courroie du boîtier de la batterie. La courroie est sécurisée par deux languettes sur le boîtier de la batterie. Borne négative (-) Courroie du boîtier de la batterie Borne positive (+) 3. Enlevez le câble de batterie négatif (-) de la borne de batterie. Positionnez le puits du câble de manière à ce qu’il soit dégagé de la borne. Outil : Clé de 10 mm 4. Retirez le couvercle en caoutchouc du câble positif (+) de la batterie et retirez le câble de la borne. Positionnez le puits du câble de manière à ce qu’il soit dégagé de la borne. 5. Enlevez la batterie. 84 Entretien Installation de la batterie AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier. AVIS : Ne retirez pas les câbles de la batterie pendant que le moteur est en marche. Ceci pourrait endommager le module de commande électronique (ECM). Veillez particulièrement à ne pas inverser les fils de la batterie lors de l’installation de celle-ci. L’ECM sera immédiatement endommagé si une alimentation inverse y est appliquée. 1. Inspectez le boîtier de la batterie et la courroie pour y rechercher des dommages. Assurez-vous que les fixations sont bien serrées, et que les coussinets sont en bon état et placés à l’emplacement approprié. 2. Assurez-vous que les extrémités des câbles et les bornes de la batterie sont propres. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les fils gras des bornes. 3. Positionnez avec précaution la batterie dans le boîtier de batterie en plaçant la borne négative (-) vers l’avant de la motocyclette. 4. Connectez le câble positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie. 5. Installez la gaine de protection rouge par-dessus la borne. 6. Installez le câble négatif (-) en dernier. Acheminez le câble de masse du démarreur sous le câble de masse du châssis sur la borne négative de la batterie. Couple : 8,5 N·m (75 lb·po) 7. Attachez la courroie du boîtier de la batterie sur la languette de fixation, côté droit (extérieur) du boîtier en premier lieu. Étendez la courroie par-dessus la batterie et connectez-la à la languette sur le côté gauche (intérieur) du boîtier de la batterie. 8. Réinstallez la selle en place. Consultez la page 88. Couple : 8,5 N·m (75 lb·po) 85 Entretien Charge de la batterie Entreposage de la batterie Une batterie se décharge automatiquement lorsque la motocyclette n’est pas utilisée. Si vous prévoyez de ne pas utiliser la motocyclette pendant une période d’une semaine ou plus, procédez à l’une des options d’entreposage de la batterie. Maintenez toujours une charge complète sur la batterie pendant l’entreposage, tel que décrit dans la section Entreposage de la batterie. Si vous prévoyez de ne pas utiliser la motocyclette pendant une période d’une semaine ou plus, procédez à l’une des options d’entreposage de la batterie. • Déconnectez ou retirez la batterie de la motocyclette. Placez la batterie sur un chargeur avec régulateur de tension et détecteur de température pour maintenir la tension appropriée. Chargez toujours entièrement une batterie avant de l’entreposer à long terme. • Si la batterie n’est pas déconnectée de la motocyclette pendant l’entreposage, elle doit être rechargée toutes les semaines afin d’empêcher des dommages à long terme. En plus d’une recharge hebdomadaire, vous pouvez retirer les fusibles de 5 A et 20 A (consultez l’illustration) pour empêcher un épuisement de la batterie. Consultez la page 93. AVIS : Utilisez toujours un chargeur avec régulateur de tension sur les batteries de type AGM. Le chargeur doit également être compensé par la température afin d’empêcher une charge insuffisante ou une surcharge en raison de changements dans la température ambiante. N’utilisez JAMAIS de chargeur avec courant constant sur les batteries de type AGM. Utilisez toujours un chargeur de batterie avec régulateur de tension et détection de température. Réglez la tension du chargeur entre 14,4 et 14,6 V à une température ambiante de 20 °C (68 °C). Ne dépassez PAS 14,6 V pour les batteries de type AGM. Chaque fois que la tension de la batterie est inférieure à 12,5 V c.c., chargez-la complètement. Remplacez toutes les batteries qui n’acceptent pas de charge. 5A 20 A 86 Entretien Couvercles latéraux ATTENTION ! La fixation centrale des couvercles latéraux se trouve à proximité immédiate du système d’échappement. Laissez le moteur se refroidir avant d’essayer de retirer les couvercles latéraux. Les deux couvercles latéraux sont fixés en place avec cinq fixations. Deux fixations se trouvent à l’arrière de chaque couvercle et fixent les couvercles sur le châssis. La cinquième vis se trouve au centre avant et attache les couvercles ensemble. Conseil : Chaque fixation de couvercle latéral comprend une vis à bouton, une rondelle, et une rondelle isolante en caoutchouc. 1. Retirez la fixation avant centrale. 2. Retirez les deux fixations du couvercle latéral droit et retirez le couvercle latéral droit. 3. Retirez les deux fixations du couvercle latéral gauche. Pendant que vous retirez le couvercle latéral gauche, déconnectez le connecteur électrique de la prise de courant arrière. La prise et la rondelle isolante de la douille restent dans le couvercle latéral lors de la dépose. Vis à bouton, rondelle, et rondelle isolante 4. Pour réinstaller les couvercles latéraux, positionnez le couvercle latéral gauche en premier lieu. 5. Acheminez le connecteur électrique de la prise de courant arrière à travers le support du châssis afin d’obtenir un dégagement supplémentaire pour brancher le connecteur électrique. 6. Connectez le connecteur électrique sur la prise de courant et positionnez la prise de courant dans le support du châssis. 7. Installez les deux fixations du couvercle latéral gauche (vis à bouton, rondelle et rondelle isolante en caoutchouc) à travers le couvercle latéral et dans l’écrou-douille maintenu dans le châssis. Installez les fixations sans serrer à ce point. 8. Positionnez le couvercle latéral droit. 9. Installez les deux fixations du couvercle latéral droit à travers le couvercle latéral et dans l’écrou-douille maintenu dans le châssis. Installez les fixations sans serrer à ce point. 10. Installez la fixation centrale avant à travers le couvercle latéral gauche et dans l’écrou-douille maintenu dans le couvercle latéral droit. 11. Serrez toutes les fixations du couvercle latéral jusqu’à ce qu’elles soient bien assises et bien serrées. Rondelle isolante Prise de courant 87 Entretien Retrait de la selle Retirez la selle pour atteindre la batterie. 1. Recherchez les brides de fixation de la selle sous le rebord de la selle. Retirez le boulon et la rondelle du support de la selle de chaque côté de celle-ci. 2. Si une rampe est présente, retirez le boulon et la rondelle du support de la rampe de chaque côté de celle-ci. 3. Modèles de selle à l’arrière et de selle double : Retirez le boulon et rondelle de montage du support arrière. Élevez doucement le support arrière et retirez la rondelle isolante en caoutchouc. Placez une serviette d’atelier propre sous le support arrière afin d’éviter de créer des dommages cosmétiques sur l’aile arrière. 4. Soulevez l’arrière de la selle (comprenant la rampe ou la selle arrière en un seul ensemble avec la selle) et tirez vers l’arrière pour dégager la languette de fixation avant de la selle du support du châssis. Ne laissez pas les brides du support de la selle entrer en contact avec l’aile arrière. 88 Boulon et rondelle du support arrière Bride de support de la selle Rondelle isolante en caoutchouc Fixations du support de selle Boulon et rondelle de support de la selle Fixations de selle à l’arrière Boulon et rondelle du support arrière Boulon et rondelle de support de la rampe Boulon et rondelle de support de la selle Rondelle isolante en caoutchouc Fixations de la rampe Fixations de selle double Entretien Installation de la selle Consultez les illustrations de la page précédente. 1. Positionnez la selle (comprenant la rampe ou la selle arrière en un seul ensemble avec la selle) en insérant la languette de fixation de la selle de l’arrière vers l’avant et dans le support sur le dessus du châssis. 2. Tournez l’arrière de la selle vers le bas et positionnez les brides de la selle du support latéral dans les fentes se trouvant à l’intérieur des tubes du châssis supérieur arrière. Ne laissez pas les brides du support de la selle entrer en contact avec l’aile arrière. Modèles de selle à l’arrière et de selle double : Placez une serviette d’atelier propre sous le support arrière afin d’éviter de créer des dommages cosmétiques sur l’aile arrière. 3. Alignez l’écrou de la bride de la selle du support latéral avec le trou de fixation dans le côté du châssis. Sur chaque côté, enfilez le boulon et la rondelle du support de la selle à travers le châssis et dans la bride de la selle. Serrez les boulons de selle selon les spécifications. 4. Si une rampe est présente, enfilez le boulon et la rondelle du support de la rampe dans les supports de la rampe et les supports de la barre de sacoches de selle et dans le châssis. Serrez les boulons du support de la rampe selon les spécifications. Couple : 20 N·m (15 lb·pi) 5. Modèles de selle à l’arrière et de selle double : Élevez doucement le support arrière et réinstallez la rondelle isolante en caoutchouc. Enfilez le boulon et la rondelle du support de la bride arrière à travers la bride arrière et la rondelle isolante en caoutchouc. Serrez le boulon du support de la bride arrière selon les spécifications. Couple : 1,4 N·m (12 lb·po) Couple : 10 N·m (85 lb·po) 89 Entretien Inspection de l’orientation du phare Le rebord supérieur du feu de route doit se situer à 7,6 cm (3 po) sous la partie la plus large du phare et être centré directement vers l’avant à 7,6 m (25 pi). 1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 82. 2. Vérifiez si la hauteur de conduite de la suspension arrière (précharge) est conforme aux spécifications. Consultez la page 68. 3. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et avec le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur. 4. Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) sont montés sur la motocyclette, placez-la en position verticale. 5. Faites démarrer le moteur et allumez le phare en feu de route. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur. 6. Effectuez les réglages requis pour l’orientation du phare. Consultez la page 91. 90 7,6 m (25 pi) Hauteur du centre des ampoules de phare Entretien Réglage de l’orientation du phare Les vis de réglage du phare se trouvent à l’arrière de l’enjoliveur du phare. Utilisez un tournevis à pointe cruciforme pour effectuer les réglages. 1. Retirez la vis unique qui fixe l’enjoliveur du phare sur le boîtier du phare. 2. Levez l’enjoliveur du phare à partir du bord inférieur et dégagez avec précaution l’attache de retenue supérieure du boîtier du phare. Retirez l’enjoliveur du phare. 3. Pour régler le phare verticalement, desserrez la vis de réglage supérieure afin de diriger le faisceau vers le bas. Serrez la vis pour régler l’orientation du faisceau vers le haut. 4. Pour régler le phare horizontalement, desserrez la vis latérale afin de diriger le faisceau vers la gauche. Serrez la vis pour régler l’orientation du faisceau vers la droite. 5. Appliquez du LOCTITE 242 sur la vis de l’enjoliveur et réinstallez l’enjoliveur du phare. Dispositif de retenue Étape 2 Étape 1 Vis de réglage vertical Vis de réglage horizontal Remplacement de l’ampoule du phare 1. Débranchez le faisceau de fils situé à l’arrière du phare (levez la languette). Veillez à tirer sur le connecteur et non sur le câblage. Conseil : Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et réduire la durée utile de l’ampoule. Si vous touchez à l’ampoule, nettoyez-la à fond avec de l’alcool dénaturé. 2. Retirez l’ampoule grillée et installez une ampoule neuve. 3. Réinstallez le faisceau de fils. 91 Entretien Régulateur de tension Module de commande de la carrosserie La puissance d’un alternateur est contrôlée et convertie d’un courant alternatif (c.a.) à un courant continu (c.c.) par un régulateur de tension. Situé sur le châssis à l’avant du moteur, le régulateur de tension augmente le taux de charge lorsque la batterie est faible et diminue le taux de charge lorsque la batterie est complètement chargée. En cas de difficultés du système électrique pouvant être reliées à l’alternateur ou au régulateur de tension, ne tentez pas d’effectuer les réparations vous-même. Veuillez consulter votre concessionnaire INDIAN pour cet entretien. Le câblage de votre motocyclette est protégé par le module de commande de la carrosserie (BCM) : phares, commutateur arrêt/conduite du moteur, bobine d’allumage, feu d’arrêt, klaxon et clignotants. Lorsque le BCM détecte une défaillance électrique, le BCM coupe le courant du circuit pour protéger le câblage et les composants électroniques du véhicule. Le BCM surveille continuellement la puissance pour vérifier si la défaillance est encore présente. Pour effectuer cette surveillance, le BCM rétablit le courant au circuit afin de mesurer le courant sur le circuit. Si la défaillance est encore présente, le BCM coupe le courant de nouveau. Dans ce cas, la motocyclette fonctionnera de façon irrégulière et la batterie finira par perdre sa charge. En cas de difficultés du système électrique, ne tentez pas d’effectuer les réparations vous-même. Veuillez consulter votre concessionnaire INDIAN pour cet entretien. 92 Entretien Remplacement des fusibles Mesures de sécurité électrique AVIS : Utilisez les fusibles du calibre recommandé pour éviter d’endommager le système électrique. Prenez connaissance des mesures de sécurité suivantes concernant le système électrique, afin d’éviter de perturber les signaux électriques et une panne de système probable. • Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires INDIAN d’origine conçus pour votre modèle et suivre les directives fournies. • UTILISEZ la prise d’alimentation accessoire fournie (le cas échéant). • S’il est nécessaire d’alimenter un composant qui ne requiert pas l’un des crics motorisés mentionnés précédemment, branchez sur le côté de la charge du disjoncteur principal (sous le couvercle derrière le refroidisseur d’huile) et branchez le fil de terre à la masse du moteur sur le côté gauche avant du carter (près du disjoncteur). • Vous NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils. • Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la motocyclette à moins d’indication contraire dans les directives de INDIAN fournies avec la trousse. • Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le véhicule, à moins d’indication contraire dans le Manuel d’entretien INDIAN. • N’ALIMENTEZ PAS d’accessoires à partir du connecteur de diagnostic (sous le couvercle latéral gauche). La boîte à fusibles se trouve sous le couvercle latéral gauche. La boîte à fusibles loge tous les fusibles d’utilisation standard ainsi que le module de commande de la carrosserie (BCM). L’application et la taille des fusibles sont fournies sur une étiquette apposée sur le couvercle de la boîte à fusibles. Conseil : Utilisez l’arrache fusible fourni dans la trousse à outils pour enlever le fusible. 1. Retirez le couvercle latéral gauche. Consultez la page 87. Couvercle 2. Dégagez les lanlatéral guettes de verrouil- gauche lage, puis pressez les attaches de couvercle du haut et du bas pour retirer le couvercle de la Attaches boîte à fusibles. du cou3. Après le remplace- vercle de ment d’un fusible, la boîte à fusibles réinstallez le couvercle de la boîte à fusibles et le couvercle latéral. 93 Entretien Essai de compression du moteur Essai de conduite Un essai de compression du moteur peut être réalisé pour vérifier l’état général du moteur. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN ou votre concessionnaire agréé INDIAN. Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un essai routier dans un endroit sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un entretien. Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable et agréable de votre véhicule. Inspection du système d’échappement Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui fuient. Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. Serrez les colliers de serrage et les fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN ou votre concessionnaire agréé INDIAN. Soulèvement de la motocyclette AVERTISSEMENT ! En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous de ne pas la faire basculer ou tomber. Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le composant à vérifier. Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou un mécanisme de levage plat et stable posé sur une surface plane et solide et en la soutenant sous le carter moteur. La plate-forme devrait mesurer 30 cm² (12 po²) minimum. Ne tentez PAS de lever la motocyclette sans utiliser l’équipement approprié. Attachez toujours la motocyclette correctement avant de la lever pour qu’elle ne pivote pas ou qu’elle tombe pendant le levage. 94 Inspection des fixations 1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Conseil : Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou dans le Manuel d’entretien pour obtenir les valeurs de serrage des fixations, ou consultez votre concessionnaire INDIAN. 2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d’origine INDIAN d’une dimension et d’une résistance identiques. Couples de serrage des fixations Consultez le Manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé INDIAN pour connaître les procédures et les couples de serrage non indiqués dans ce manuel. Entretien Dépannage Pour votre sécurité, n’effectuez aucune inspection ou réparation qui n’est pas complètement décrite dans ce manuel d’utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agréé INDIAN pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d’un problème ou si l’inspection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos outils. N’effectuez aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne. Le moteur tourne, mais ne démarre pas Cause possible Carburant bas Pompe à carburant inopérante Réparation et action possibles Vérifiez le niveau de carburant. Placez le commutateur d’arrêt du moteur en position de conduite. Mettez la clé à la position marche. La pompe à carburant devrait fonctionner momentanément et ensuite arrêter. Si vous n’entendez pas la pompe à carburant fonctionner, vérifiez la pompe à carburant et le disjoncteur du circuit d’allumage. Consultez la page 93. Tension trop basse de la batterie Chargez complètement la batterie. Consultez la page 86. Bougie(s) encrassée(s) Inspectez les bougies. Consultez la page 83. Fils des bougies d’allumage débranchés ou lâches Assurez-vous que les fils des bougies d’allumage soient attachés solidement. Compression basse Veuillez consulter votre concessionnaire pour un essai de compression du moteur. Le moteur du démarreur clique, ne tourne pas ou tourne lentement Cause possible Commutateur arrêt/conduite du moteur en position arrêt Batterie déchargée Câbles de batterie lâches ou corrodés Boîte de vitesses en prise Réparation et action possibles Placez le commutateur en position de conduite. Chargez complètement la batterie. Consultez la page 86. Inspectez les câbles de batterie. Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le levier d’embrayage vers l’intérieur pour désengager l’embrayage. Consultez les procédures de démarrage à la page 48. 95 Entretien Dépannage Le moteur démarre, mais connaît des ratés ou tourne mal. Conseil : ARRÊTEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants. Cause possible Batterie déchargée Câbles de batterie lâches ou corrodés Bougie(s) encrassée(s) Fils des bougies d’allumage lâches ou mouillés Carburant contaminé Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais type d’huile Fils de bobine d’allumage lâches, brisés ou court-circuités Admission d’air restreinte Réparation et action possibles Chargez complètement la batterie. Consultez la page 86. Vérifiez les câbles de batterie et les raccordements. Inspectez les bougies. Consultez la page 83. Vérifiez que les fils des bougies d’allumage sont secs et solides. Vérifiez la présence d’eau ou de contamination dans le carburant. Veuillez consulter votre concessionnaire. Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la page 37. Vérifiez les fils primaires de bobine. Veuillez consulter votre concessionnaire. Inspectez le filtre à air. Consultez la page 63. Difficultés à embrayer ou à trouver le point mort Cause possible Coussinets de tringlerie de changement de vitesse séchés ou usés Niveau d’huile de la boîte de vitesses incorrect ou mauvais type d’huile Embrayage endommagé Câble d’embrayage ajusté incorrectement La tringlerie de changement de vitesse n’est pas réglée correctement 96 Réparation et action possibles Lubrifiez la tringlerie de changement de vitesse. Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la page 38. Remplacez l’embrayage. Veuillez consulter votre concessionnaire pour l’inspection et l’ajustement. Veuillez consulter votre concessionnaire pour l’inspection et l’ajustement. Entretien Dépannage Régime de charge de batterie bas ou décharge de batterie Cause possible Raccord de circuit de charge lâche ou corrodé La charge accessoire dépasse le régime de charge. Accessoire mal câblé (utilisation de courant) La batterie se décharge lorsque la motocyclette n’est pas utilisée Réparation et action possibles Vérifiez et nettoyez les connexions des câbles de la batterie. Vérifiez et nettoyez les connexions du circuit de charge. Veuillez consulter votre concessionnaire. Limitez le fonctionnement des accessoires quand le moteur est coupé. Veuillez consulter votre concessionnaire pour faire vérifier la puissance du système de charge et l’appel de courant. Si vous prévoyez de ne pas utiliser la motocyclette pendant une période d’une semaine ou plus, procédez à l’une des options d’entreposage de la batterie. Consultez la page 86. Si la batterie se décharge entièrement en moins d’une semaine, veuillez consulter votre concessionnaire INDIAN pour l’entretien. Bruit de frein/Mauvaise performance de frein Conseil : Communiquez avec votre concessionnaire INDIAN si les freins n’offrent pas une performance maximale après ces inspections. Cause possible Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de frein Plaquettes de frein à disque ou disque de frein usés ou disque endommagé Niveau de liquide de freins bas ou liquide contaminé Réparation et action possibles Nettoyez le disque. Consultez la page 78. Inspectez les plaquettes. Consultez la page 78. Vérifiez le niveau/l’état du liquide. Consultez les pages 40 et 41. 97 Nettoyage et entreposage Lavage de la motocyclette AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Des infiltrations d’eau peuvent endommager les roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d’étanchéité de la boîte de vitesses. Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties d’échappement ou les connecteurs électriques. Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Empêchez l’eau d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques. 1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrez l’extrémité de chaque tuyau au moyen d’un sac en plastique fixé au moyen d’une bande élastique. Vérifiez que les bougies, les capuchons de fil des bougies d’allumage, le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir à carburant sont correctement installés. 2. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs. 3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures d’admission d’air ou du tuyau d’échappement. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette. 4. Nettoyez à fond les tubes de la fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la fourche. 5. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux d’échappement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques minutes. 98 6. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée. Entretien du pare-brise Rincez le pare-brise avec de l’eau propre et retirez la poussière et les saletés meubles. AVIS : N’utilisez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt antisalissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent l’endommager. Entretien de cuir Le cuir doit être nettoyé et traité afin de conserver son apparence de qualité et de prolonger sa durée utile. Le cuir doit être nettoyé et traité plus souvent dans des conditions défavorables. Utilisez seulement des nettoyants et des conditionneurs spécialement conçus pour le cuir. • Utilisez les produits d’entretien pour le cuir INDIAN. • Ne nettoyez pas le cuir avec des savons ou des nettoyants domestiques. • Utilisez un savon pour selle ou un nettoyant pour cuir de qualité supérieure. • L’usage de certaines huiles de traitement pour le cuir rendra la couleur du cuir d’aspect vieilli plus foncée. Essayez d’abord une petite quantité du produit sur un espace caché. Nettoyage et entreposage Si vous ne vous servirez pas de la motocyclette pendant plus que 60 jours, entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces contre la corrosion ou la détérioration. Pendant la préparation pour l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants. Nettoyage et protection de la motocyclette Préparation du local d’entreposage Stabilisateur de carburant Choisissez un endroit d’entreposage sec et bien aéré, si possible un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motocyclette. Ajoutez du carburant frais pour remplir le réservoir de carburant et ajoutez du stabilisateur de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Conduisez la motocyclette ou faites démarrer et tourner le moteur pendant 15 dans une zone bien ventilée pour distribuer le stabilisant dans tout le système d’alimentation. AVERTISSEMENT ! L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions. N’entreposez pas la motocyclette dans un endroit (dans la maison ou dans le garage) où elle pourrait se trouver à proximité de flammes nues, de flammes pilotes, d’étincelles ou de moteurs électriques. Ne fumez pas dans la zone d’entreposage. Pour préserver l’état des pneus : • La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et modérée. • Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence. • Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou d’un moteur électrique. Pour préparer la motocyclette pour l’entreposage, commencez par la nettoyer de la façon expliquée à partir de la page 98. Cirez les surfaces peintes et polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de bande de roulement. Pression des pneus Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la page 82. Protection du moteur Changez l’huile moteur. Consultez la page 62. 99 Nettoyage et entreposage Entretien de la batterie 1. Enlevez la batterie. Consultez la page 84. 2. Nettoyez d’abord les bornes de batterie à l’aide d’une brosse métallique pour enlever tous les dépôts libres. 3. Lavez les bornes et les connecteurs des câbles de batterie avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. 4. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique (disponible auprès de votre concessionnaire agréé INDIAN) sur les bornes et les connecteurs des câbles. 5. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux. 6. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0 et 32 °C (32 et 90 °F). 7. Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois. Consultez la page 86. 100 Stationnement et recouvrement de la motocyclette 1. Stationnez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Bloquez le châssis pour éliminer un peu de poids des roues avant et arrière. Conseil : Il n’est PAS recommandé de démarrer la motocyclette périodiquement pendant son entreposage. La vapeur d’eau est un sous-produit du processus de combustion et une corrosion pourrait en découler, sauf si le moteur fonctionne assez longtemps pour amener l’huile et le système d’échappement à une température de fonctionnement normale. 2. Fixez un sac en plastique par-dessus les orifices de sortie de l’échappement (refroidi) afin d’empêcher l’entrée d’humidité dans le système d’échappement. 3. Recouvrez la motocyclette d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée d’un tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité, ce qui pourrait causer l’oxydation des surfaces en métal de la motocyclette. Nettoyage et entreposage Rongeurs Remise en service Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une motocyclette entreposée. Si une motocyclette est entreposée à un endroit où les souris constituent un problème (surtout en campagne, dans les étables, les remises, etc.), assurezvous de prendre des mesures supplémentaires pour prévenir une infestation. Ces mesures peuvent inclure l’ajout d’une grille sur les ouvertures d’admission et d’échappement (vous devez vous rappeler de les enlever lors de la remise en service de votre motocyclette). 1. Installez une batterie entièrement chargée. 2. Vérifiez le niveau d’huile. Si votre motocyclette était entreposée dans une zone sujette à de grands écarts de température et d’humidité (à l’extérieur, par exemple), il est recommandé de remplacer l’huile moteur avant de démarrer le moteur. Entretien pendant l’entreposage Pendant des périodes d’entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la tension de batterie aux niveaux recommandés. AVIS : Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur. 3. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide dans le secteur d’entreposage. Identifiez et réparez les composants qui fuient. 4. Installez des bougies neuves s’il y a lieu. 5. Effectuez les Inspections avant la conduite. Consultez la page 34. 6. Effectuez un essai de conduite. Consultez la page 94. 7. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés. 101 Garanties Règlements sur le bruit de motocyclette Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer : • le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage; ou • l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit. Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent : • le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement; • le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission; • un manque d’entretien approprié; • le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou du système d’admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant. Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et locaux. Garantie concernant l’émission du bruit Polaris Industries, Inc. garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes d’émission de bruit américaines de l’agence américaine de protection de l’environnement. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents. Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à : • Un concessionnaire de motocyclettes INDIAN agréé, ou • Polaris Industries, Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN 55340-9960 É.-U. 102 Garanties Garantie du système de contrôle d’émissions Polaris Industries, Inc. – Énoncé de garantie du système de contrôle d’émissions Droits et obligations concernant la garantie Le California Air Resources Board et Polaris Industries, Inc. (ci-après POLARIS) ont le plaisir de vous présenter la garantie sur le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette INDIAN de l’année 2007 ou ultérieure. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’état. POLARIS doit garantir le système de contrôle des émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de contrôle des émissions peuvent comprendre notamment le système d’injection de carburant, le système d’allumage, le convertisseur catalytique et l’ordinateur du moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, POLARIS assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre. Garantie du fabricant Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi), selon la première éventualité. POLARIS procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle des émissions. Responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation. POLARIS recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette, mais POLARIS ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire INDIAN aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que POLARIS peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées. Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer avec Polaris Industries, Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960 É.-U., ou le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001 É.-U. 103 Garanties Garantie du système de contrôle d’émissions Polaris Industries, Inc. – Garantie limitée sur le système de contrôle d’émissions Polaris Industries, Inc., (ci-après dénommée POLARIS), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette INDIAN, de l’année 2009 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt : A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board; B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 280 cm³ ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant. l. Couverture Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire agréé de motocyclettes INDIAN situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de POLARIS. Uniquement dans l’état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sous garanties sont les suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon de réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle des émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur/de carburant; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente. En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle des émissions peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé INDIAN, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé INDIAN disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. POLARIS remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par POLARIS pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée. 104 Garanties Garantie du système de contrôle d’émissions ll. Limitations La garantie sur le système de contrôle des émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants : A. Réparations ou remplacements exigés par suite : • un accident • un emploi abusif • des réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées • Une utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de POLARIS et pouvant nuire au bon fonctionnement, et/ou • une utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre événement associé à la compétition B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien. C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse pas facilement être déterminé. lll. Responsabilité limitée A. La responsabilité de POLARIS en vertu de la présente garantie du système de contrôle d’émissions se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériau ou de fabrication entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé de motocyclettes INDIAN pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire INDIAN. POLARIS N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE INDIAN À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS. B. POLARIS N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À L’USAGE AUQUEL IL EST DESTINÉ, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS. C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle d’émissions de POLARIS. 105 Garanties Garantie du système de contrôle d’émissions lV. Droits reconnus par la loi CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE. V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes d’INDIAN Vl. Renseignements additionnels Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, POLARIS n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie entre en vigueur à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur. Polaris Industries, Inc. P.O. Box 47700 Hamel, MN 55340-9960 É.-U. À l’attention de : Warranty Department 106 Garanties Politique de la garantie d’INDIAN Motorcycle Garantie limitée Polaris Industries, Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960 É.-U., offre une GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS contre les défauts de matériel et de main-d’œuvre sur les composants figurant sur la liste des motocyclettes INDIAN ci-dessous sous « Composants couverts ». Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle entre en vigueur à la date d’achat. Elle est transférable à un autre consommateur au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire INDIAN. Le total de tous les montants payés ou payables en vertu des conditions de cette garantie limitée ne doit pas dépasser le prix d’achat au détail payé pour la motocyclette INDIAN. Enregistrement Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à Polaris Industries, Inc. (POLARIS) dans les dix jours. Sur réception de ce formulaire, POLARIS effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si vous n’avez pas signé l’enregistrement original ni reçu « l’exemplaire du client », veuillez communiquer immédiatement avec votre concessionnaire. LA MOTOCYCLETTE INDIAN NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS DE POLARIS. Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette INDIAN afin d’en garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire. 107 Garanties Politique de la garantie d’INDIAN Motorcycle Composants couverts Cette garantie limitée couvre SEULEMENT les composants/pièces figurant ci-dessous et la main-d’œuvre pour réparer ou remplacer ces pièces : 1. MOTEUR – Les pièces internes et lubrifiées suivantes : arbres à cames et paliers; bielles et roulements; vilebrequin et paliers principaux; pompe à huile; tige poussoir et arbre levier; pistons, segments de piston et axes de piston; culbuteurs, arbres et bagues; pignons de distribution; soupapes, ressorts de soupape; guides et sièges, support de moteur supérieur. Les culasses, blocs-moteur et blocs-cylindres sont couverts en cas de dommages causés par la défaillance d’une pièce interne et lubrifiée. 2. TRANSMISSION – Les pièces internes et lubrifiées suivantes contenues dans le boîtier de transmission : tous les engrenages; paliers; tambour de sélecteur de vitesse, ressorts, arbre principal, arbre intermédiaire, engrenages d’entraînement, commutateur de sélection et supports de transmission. Le boîtier de transmission est couvert en cas de dommages causés par la défaillance d’une pièce interne et lubrifiée. 3. ENTRAÎNEMENT PRIMAIRE – Les pièces internes et lubrifiées suivantes contenues dans le boîtier de l’entraînement primaire : tous les engrenages et les roulements. Le boîtier de l’entraînement primaire est couvert en cas de dommages causés par la défaillance d’une pièce interne. 4. SUSPENSION – Toutes les pièces internes et lubrifiées contenues dans les tubes de fourche avant, les roulements de moyeu avant et arrière, les arbres de bras oscillant, les roulements; les moyeux de roue avant et arrière. Les tubes de fourche avant et le châssis sont couverts seulement en cas de dommages causés par la défaillance d’une pièce couverte par la garantie. 5. DIRECTION – Les paliers de l’axe de fourche supérieurs et inférieurs, les bagues, l’axe de fourche, le guidon, la housse pare-poussière et les joints d’étanchéité. L’arbre de l’axe de fourche est couvert en cas de dommages causés par la défaillance d’une pièce couverte par la garantie. 6. FREINS – Les étriers de frein hydrauliques, les maîtres-cylindres et les conduites hydrauliques. 7. ÉLECTRICITÉ – Les bobines, les commutateurs à commande manuelle, les redresseurs, les rotors, les démarreurs, les solénoïdes, les stators, le régulateur de tension, les relais, le faisceau de câblage, le module de commande de puissance et le module d’allumage électronique. 8. CARBURANT – Le réservoir de carburant, les conduites de carburant et les raccords. 9. INSTRUMENTS DE BORD – L’indicateur de vitesse. 108 Garanties Politique de la garantie d’INDIAN Motorcycle Garantie et exclusions : Limitations de la garantie et des recours La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par des vices de matériau ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas non plus une motocyclette INDIAN dont la construction a été modifiée ou trafiquée, ou qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course de moto ou pour d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été fabriquée; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport de la motocyclette à bord d’une remorque ou par suite du recours à un entretien non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. En outre, cette garantie ne couvre pas les dommages matériels subis par la peinture ou le fini, les fissures de contrainte, les déchirures ou les trous des tissus de rembourrage, la corrosion ou tout défaut des pièces ou des composants de la motocyclette INDIAN imputable à un incendie, une explosion ou toute autre cause indépendante de la volonté de POLARIS. Cette garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants non compatibles avec la motocyclette INDIAN. En cas d’inobservation de la présente garantie, le seul recours de l’acheteur sera la réparation ou le remplacement, au choix exclusif de POLARIS, de toute pièce, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION À L’EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE. Certains états et provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou des garanties implicites; il est possible que les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles avec les lois en vigueur. LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DE DEUX ANS. DE PLUS, POLARIS DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES GARANTIES EXPLICITES NON PRÉCISÉES DANS CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES GARANTIES CONCERNANT LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces ne permettant aucune limitation de durée d’une garantie implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à votre situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur. 109 Garanties Politique de la garantie d’INDIAN Motorcycle Pour faire effectuer des réparations sous garantie Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette INDIAN, vous devez l’amener chez un concessionnaire INDIAN agréé qui offre le service requis. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) POLARIS suggère de s’adresser au concessionnaire qui a vendu le véhicule; cependant, vous pouvez vous adresser à tout concessionnaire INDIAN agréé pour faire effectuer des réparations sous garantie. Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez POLARIS. Cette garantie vous confère également des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts selon la réglementation gouvernementale applicable. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. 110 Spécifications Année modèle 2013 INDIAN CHIEF Dimensions (Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires.) Longueur hors tout 2 553 mm (100,5 po) Largeur hors tout 1 029 mm (40,5 po) Hauteur hors tout 1 283 mm (50,5 po) 1 511 mm (59,5 po) avec pare-brise Hauteur de selle 708 mm (27,75 po) Empattement 1 737 mm (68,4 po) Garde au sol 162 mm (6 po) Inclinaison (châssis)/hauteur 34°/150 mm (5,92 po) Poids Poids (sans carburant/liquides) 338,4 kg (746 lb) Classic/Dark Horse 341,6 kg (753 lb) Vintage 344,7 kg (760 lb) Vintage Limited Edition Poids tous pleins faits (avec carburant/liquides) 350,6 kg (773 lb) Classic/Dark Horse 353,8 kg (780 lb) Vintage 357 kg (787 lb) Vintage Limited Edition Poids nominal brut du véhicule (PNBV) 553 kg (1 220 lb) Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) 249 kg (549 lb) avant 304 kg (671 lb) arrière Charge maximale (motocyclistes, charge, accessoires) 202,7 kg (447 lb) Classic/Dark Horse 199,6 kg (440 lb) Vintage 196,4 kg (433 lb) Vintage Limited Edition 111 Spécifications Année modèle 2013 Capacités Huile moteur Carburant Réservoir de carburant auxiliaire (voyant de carburant allumé) Liquide pour transmission Huile de la fourche Huile à entraînement primaire Moteur Type de moteur Configuration Cylindrée Système de refroidissement Taux de compression Commande des soupapes Alésage et course Système d’alimentation/alésage de corps de papillon Système d’échappement Limite de régime Système de lubrification Bougie/écartement Châssis Type/course de la suspension avant Diamètre du tube de fourche avant Type/débattement de la suspension arrière Bras oscillant Freins avant Freins arrière 112 INDIAN CHIEF 2,8 L (3 pte) avec filtre lors de la vidange d’huile 21 L (5,6 gal US) 2,8 L (0,75 gal US) 591 à 710 cm³ (20 à 24 oz) 310 cm³ (10,5 oz) Mouillé 591 à 650 cm³ (20 à 22 oz) Sec 857 cm³ (29 oz) (couvercle retiré) PowerPlus 105, refroidi par air Bicylindre en V 1 720 cm³ (105 po³) Air 9:1 2 soupapes par cylindre, poussoirs hydrauliques et dispositifs de réglage de la chaîne de came 100,74 x 107,95 mm (3,966 x 4,25 po) Injection de carburant en boucle fermée 2 en 1 avec convertisseur catalytique 5 250 tr/min Carter sec BOSCH 7955/FR7DC+ P/N 61100001/0,90 mm (0,036 po) Fourche télescopique/10,8 cm (4,25 po) 41 mm Amortisseur unique/7,4 cm (2,9 po) Acier soudé Rotor double/flottant Rotor flottant/étrier Spécifications Année modèle 2013 Système d’entraînement Entraînement primaire Pignon du moteur Pignon d’embrayage Coefficient du système principal de réduction Type de boîte de vitesses Rapport d’engrenage de 1re Rapport d’engrenage de 2e Rapport d’engrenage de 3e Rapport d’engrenage de 4e Rapport d’engrenage de 5e Rapport d’engrenage de 6e Grille des changements de vitesse Type d’entraînement final Boîte de vitesses Roue arrière Rapport Rapport d’engrenage hors tout 1re vitesse 2e vitesse 3e vitesse 4e vitesse 5e vitesse 6e vitesse Jeu de la chaîne primaire Type de boîte de vitesses INDIAN CHIEF Entraînement par chaîne – embrayage à bain d’huile 28 dents 37 dents 1,32:1 6 vitesses/prise constante/changement de vitesse au pied 3,77:1 2,56:1 1,87:1 1,44:1 1,15:1 1:1 1 descendant/5 ascendants Courroie d’entraînement, 136 dents 31 dents 65 dents 2,10:1 10,44:1 7,09:1 5,17:1 3,98:1 3,19:1 2,77:1 9,25 à 12,7 mm (3/8 à 1/2 po) 47 hz + 5 hz (méthode recommandée pour régler la tension est à l’aide d’un tensiomètre sonique) 113 Spécifications Année modèle 2013 Roues et pneus Taille/type de roue Type/taille du pneu avant Type/taille du pneu arrière Système électrique Alternateur Batterie Points de puissance Régulateur de tension Ampoules (toutes les ampoules sont de 12 V) Phare Projecteurs à faisceau étroit Feu de freinage/feu d’arrêt Clignotant Plaque d’immatriculation Feu d’aile avant Indicateur de vitesse Témoins lumineux 114 INDIAN CHIEF 3,5 x 16 po – 60 rayons 3,5 x 16 po – billettes en aluminium Noir – Michelin Commander II 130/90-B16 73H Flanc blanc – Metzler Marathon ME880 130/90-16 Noir – Michelin Commander II 150/80-B16 77H Flanc blanc – Metzler Marathon ME880 150/80B-16 Sortie de 38 A max 12 V, 20 A/h, 330 ADF (ampères au démarrage à froid), scellée en mat de verre Avant – 3 A maximum, arrière – 10 A maximum 14 V/42 A H4 12 V 60/55 W LL H335W (35 W) 1157LL 1156LL C5W DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable Recommandation concernant le carburant Pour une performance optimale, utilisez seulement de l’essence sans plomb d’un indice d’octane de 91 minimum (méthode R+M/2). N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E-85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation d’essence E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une maniabilité médiocres et causer des dommages au moteur et à des pièces importantes du système d’alimentation en carburant. • Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol. • Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique (MTBE). Si l’essence super sans plomb recommandée n’est pas disponible, et s’il est nécessaire d’utiliser du carburant à faible indice d’octane, remplissez le réservoir de carburant partiellement seulement avec de l’essence ordinaire sans plomb, puis remplissez le réservoir entièrement avec de l’essence super sans plomb dès que possible. Spécifications Huile pour boîte de vitesses/huile à entraînement primaire Nous recommandons d’utiliser le liquide pour carter de chaîne primaire et le liquide pour transmission SAE 80W/90 INDIAN synthétique de première qualité pour la boîte de vitesse et l’entraînement primaire. Cette huile est formulée à partir d’une huile synthétique et d’un additif pour engrenage de première qualité qui possèdent des propriétés physiques conformes aux spécifications API MT-1 et API GL-5. 115 Spécifications Recommandation concernant l’huile moteur Huile de la fourche Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur 20W-50 synthétique de première qualité INDIAN. Cette huile est formulée à partir d’une huile moteur synthétique et d’un additif pour moteur de première qualité qui possèdent des propriétés physiques conformes aux spécifications API SM et ILSAC GF-4. Ne mélangez pas les additifs pour huile avec l’huile moteur. S’il est nécessaire d’ajouter de l’huile en cas d’urgence et si l’huile recommandée n’est pas disponible, choisissez une huile pour motocyclettes 20W-50SG de très bonne qualité. Retournez à l’huile recommandée à la première occasion. Veuillez consulter votre concessionnaire INDIAN pour l’huile pour fourches recommandée à utiliser sur votre motocyclette. AVIS : Le moteur peut subir des dommages en cas d’utilisation de lubrifiants non recommandés. Les dommages créés par l’utilisation de lubrifiants non recommandés ne sont pas couverts par la garantie. 116 Liquide de frein et d’embrayage Utilisez du liquide de freins DOT 4 sur les maîtres-cylindres du frein et le maître-cylindre de l’embrayage. N’utilisez PAS le liquide silicone DOT 5. Spécifications Registre du numéro d’identification Notez les numéros d’identification importants ci-dessous. Numéro d’identification du véhicule (VIN) (consultez la page 17) Numéro d’identification du moteur (consultez la page 18) Numéro de la clé de contact (consultez la page 18) 117 INDEX A À propos du Manuel d’utilisation . . . . . . . . . . . 5 Accélération. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Accessoires, considérations sur la sécurité . . . 11 Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Affichage multifonction (AMF) . . . . . . . . 23-24 Alignement des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Amortisseur Inspection de la précharge du ressort. . . . 68 Inspection du niveau du véhicule . . . . . . 68 Avant, installation de roue. . . . . . . . . . . . . . . . 80 B Batterie Avertissements de sécurité . . . . . . . . . . . 84 Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-24 Bouchon de réservoir à carburant . . . . . . . . . . 33 Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Bouton mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 C Capacité de poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Changement de rapports . . . . . . . . . . . . . . 50-52 Commutateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-27 Allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Allumage/de feux à clé . . . . . . . . . . . . . . 27 Arrêt/conduite du moteur. . . . . . . . . . . . . 26 Bouton mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 26 Feux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Feux de détresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Projecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 118 C Composants de la console . . . . . . . . . . . . . . . . Compteurs journaliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conformité, véhicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couples de serrage des fixations . . . . . . . . . . . Courroie d’entraînement État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Analyse de l’usure. . . . . . . . . . . . . . . . . . Données concernant la tension . . . . . . . . Inspection de la tension. . . . . . . . . . . . . . Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la tension . . . . . . . . . . . . . . . Couvercles latéraux, retrait/installation . . . . . E 19 23 15 94 64 64 65 65 67 66 87 D Défauts touchant à la sécurité, signaler à la NHTSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Démarrage du moteur, commutateur. . . . . . . . 26 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95-97 Distribution de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Dossier du passager. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 E Emplacements des composants Console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Côté droit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Côté gauche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Entreposage Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Local d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Nettoyage/protection de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Pression des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Recouvrement de la motocyclette . . . . . 100 Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Entreposage Rongeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . . . 99 Entretien Majeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Pendant entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57-59 Entretien de cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Entretien de la chaîne primaire . . . . . . . . . . . . . 62 Entretien de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Entretien du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Entretien, obligatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Essai de compression du moteur . . . . . . . . . . . 94 Essais après l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 56, 94 Essais de conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56, 94 Étiquettes d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 F Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Filtre à carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Inspection de conduite de frein. . . . . . . . . 41 Inspection de levier de frein . . . . . . . . . . . 39 Inspection de pédale de frein . . . . . . . . . . 40 Inspection de plaquette de frein . . . . . 78-79 Inspection/nettoyage des disques . . . . . . . 78 Levier de frein avant. . . . . . . . . . . . . . 32, 77 Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . 41, 76 Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . 40, 77 Mesures de sécurité de liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Pédale de frein arrière. . . . . . . . . . . . . 32, 75 Tuyaux/raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 INDEX H J Horloge, réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Huile moteur, vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Jeu libre de l’accélérateur. . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Jeu libre du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . 73 I L Identification de la clé, numéro . . . . . . . . . . . . 18 Identification du moteur, numéro . . . . . . . . . . . 18 Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Indicateurs lumineux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Information, étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Inspection d’essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Inspection de conduite de frein . . . . . . . . . . . . . 41 Inspection de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Inspection de l’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . 42 Inspection de l’embrayage, hydraulique . . . . . . 42 Inspection de l’orientation du phare . . . . . . . . . 90 Inspection de la béquille latérale . . . . . . . . . . . 44 Inspection de la commande d’accélérateur . . . . 72 Inspection de la courroie d’entraînement, arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Inspection de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Inspection de la précharge du ressort . . . . . . . . 68 Inspection de la suspension, arrière . . . . . . . . . 43 Inspection de la suspension, avant . . . . 43, 67, 69 Inspection de la tête de direction . . . . . . . . . . . 70 Inspection de levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . 39 Inspection de pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . 40 Inspection de plaquette de frein . . . . . . . . . 78-79 Inspection des fixations . . . . . . . . . . . . . . . 44, 94 Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Inspection du bras oscillant. . . . . . . . . . . . . . . . 67 Inspection du niveau du véhicule . . . . . . . . . . . 68 Inspection du système d’alimentation. . . . . . . . 71 Inspection du système d’échappement . . . . . . . 94 Inspection du système de contrôle d’émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Inspection du tuyau du reniflard . . . . . . . . . . . . 71 Installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Installation de roue avant . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Lavage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Levier de changement de vitesse . . . . . . . . . . . 29 Levier de frein, freins avant . . . . . . . . . . . . 32, 77 Liquide Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Spécifications d’huile à entraînement primaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Spécifications d’huile de la fourche . . . . 116 Spécifications d’huile pour boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Spécifications de liquide de frein/ d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Liquide d’embrayage, hydraulique. . . . . . . . . . 74 Liquide de freins, freins avant . . . . . . . . . . . . . 77 Liquide pour transmission . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Lubrification de la béquille latérale . . . . . . . . . 73 Lubrification du câble d’accélérateur. . . . . . . . 72 Lubrification du levier d’embrayage, hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 M Majeur, entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Mesures de sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . 93 Modifications d’équipement. . . . . . . . . . . . . . . 12 Modifications, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Module de commande de la carrosserie . . . . . . 92 Moteur noyé, suppression. . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Moteur, arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Moteur, démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48-49 Moteur, rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-46 Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . . . 6 Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 N Niveau d’huile Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liquide pour transmission . . . . . . . . . . . . Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Niveau de liquide Freins arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liquide d’embrayage hydraulique . . . . . . Liquide de freins arrière. . . . . . . . . . . . . . Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . . . Liquide pour transmission . . . . . . . . . . . . Noyade du moteur, suppression. . . . . . . . . . . . Numéro d’identification de la clé . . . . . . . . . . Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . 37 38 38 41 40 37 74 76 77 38 49 18 18 P Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-52 Passager, dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Pédale de frein, freins arrière . . . . . . . . . . . 32, 75 Période de rodage, entretien. . . . . . . . . . . . . . . 56 Périodique, entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 57-59 PNBV, poids nominal brut du véhicule . . . . . . 16 Pneus État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 81 Inspection des roues. . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Pression d’air recommandée . . . . . . . . . . 82 Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Profondeur de sculpture . . . . . . . . . . . . . . 81 Profondeur de sculpture de pneu . . . . . . . 39 Type recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Poignée de commande d’accélérateur . . . . . . . 28 Points de passage de vitesse. . . . . . . . . . . . . . . 52 Précharge inspection, amortisseur arrière . . . . 68 Procédure de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Projecteur, commutateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 119 INDEX R S S Recommandation concernant l’huile . . . . . . . 116 Recommandation concernant le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60-61 Registre du numéro d’identification . . . . . . . 117 Réglage de l’orientation du phare . . . . . . . . . . 91 Régulateur de tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Remplacement de l’ampoule du phare . . . . . . 91 Remplacement de liquide Chaîne primaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Remplacement des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . 93 Remplissage du réservoir de carburant . . . . . . 47 Retrait de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-46 Sécurité concernant l’échappement, la manutention de carburant, la manutention d’essence et le ravitaillement . . . . . . . . . . . . 14 Sécurité d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Sécurité de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Sécurité de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Sécurité des procédures d’entretien . . . . . . . . 55 Sécurité du passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Sécurité pendant l’entretien. . . . . . . . . . . . . . . 55 Sécurité, étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Soulèvement de la motocyclette . . . . . . . . . . . 94 Spécifications Huile à entraînement primaire. . . . . . . . 115 Huile de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Huile pour boîte de vitesses . . . . . . . . . 115 Liquide de frein/d’embrayage . . . . . . . . 116 Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Stationnement à flanc de pente . . . . . . . . . . . . 54 Stationnement de la motocyclette . . . . . . . . . . 12 Stationnement sur une surface meuble . . . . . . 54 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Système d’alimentation, amorçage. . . . . . . . . . 47 S Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Sacoches de selle, utilisation sécuritaire . . . . . 12 120 T Tension de chaîne, chaîne primaire . . . . . . . . . 62 Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . 14 U Unités d’affichage, métrique/impérial . . . . . . . 23 Usage intensif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 V Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vêtements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vidange d’huile Chaîne primaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Huile moteur/filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liquide pour transmission . . . . . . . . . . . . Vidange de liquide Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vitesse de rodage par rapport . . . . . . . . . . . . . . 10 10 62 62 62 62 46 ÉCOL O GIQ UE RECYCLÉ À 100 % HN NC É T EC IQUE VA MENT A Le texte est imprimé sur du papier recyclé à 100 % contenant 40 % de déchets après consommation. PMS 201 Pour le concessionnaire INDIAN le plus proche, composez le 1-800-765-2747 ou visitez www.polarisindustries.com. Indian Motorcycle International, LLC 2100 Hwy. 55, Medina, MN 55340 É.-U. Téléphone 1-888-704-5290 No de pièce 9924072, rév. 01 Imprimé aux États-Unis *9924072 *