Victory Motorcycles Victory Octane 2017 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
113 Des pages
Victory Motorcycles Victory Octane 2017 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’utilisation 2017
OCTANE™
Avertissement de la proposition 65
de l’état de la Californie
Ce produit contient ou émet des produits
chimiques reconnus par l’état de la
Californie comme pouvant causer le
cancer ou des malformations à la
naissance ou de nuire au système
reproducteur.
Manuel d’utilisation 2017
OCTANE™
1
Droit d’auteur 2015 Polaris Industries, Inc.
Toutes les informations dans ce document proviennent des plus récentes données sur les produits au moment de
sa publication. En raison des améliorations constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de
production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule réel et les informations présentées
dans ce document. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur
indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. VICTORY
MOTORCYLES se réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation
d’apporter des modifications similaires ou identiques aux véhicules fabriqués antérieurement. Toute réimpression, réutilisation ou redistribution des informations contenues dans ce document est expressément interdite.
VICTORY®, VICTORY MOTORCYCLES®, POLARIS® et OCTANE™ sont des marques de commerce de
Polaris Industries Inc.
Imprimé aux États-Unis
N° de pièce 9926396-fr5HY
2
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadéquate du véhicule pourrait
entraîner des BLESSURES GRAVES ou la MORT.
Ne conduisez JAMAIS :
• Si vous avez moins de 16 ans ou si vous ne possédez pas de permis de conduire valide comprenant
une autorisation pour les motocyclettes.
• Sous l’influence de drogues, de médicaments ou d’alcool
• Hors route
• Avec plus d’un passager (dans ce cas, la motocyclette doit être équipée de repose-pieds.)
• Si le poids excède le poids nominal maximum.
TOUJOURS :
• Portez un casque, une protection oculaire, des gants, un chandail à manches longues, un pantalon
long et des bottes montant au-dessus des chevilles.
• Assurez-vous que le passager lit et comprend toutes les étiquettes de sécurité.
• Soyez attentif à ce qui vous entoure et aux conditions de conduite.
• Lors de la conduite, gardez les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds.
• N’installez que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle.
PORTEZ TOUJOURS UN
CASQUE HOMOLOGUÉ
ET UNE TENUE
PROTECTRICE.
NE CONDUISEZ JAMAIS
SOUS L’INFLUENCE DE
DROGUES, DE MÉDICAMENTS OU D’ALCOOL.
LISEZ LE MANUEL D’UTILISATION. SUIVEZ
TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS.
Formation en sensibilisation à la sécurité
La formation en sensibilisation à la sécurité constitue une priorité absolue pour POLARIS. POLARIS
vous encourage fortement de suivre une formation de conduite auprès de la Motorcycle Safety
Foundation ou chez tout autre instructeur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou
de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire.
Pour tout renseignement concernant les formations de conduite offertes par la Motorcycle Safety
Foundation près de chez vous, composez le 1-800-446-9227 ou rendez-vous sur leur page d’accueil
sur www.msf-usa.org.
3
4
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Signalement des défauts touchant à la sécurité . . . . . . . . . . . . 20
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Instruments de bord, caractéristiques et commandes . . . . . . . . 29
Inspections avant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Garanties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Numéros d’identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
5
Introduction
Merci d’avoir acheté un véhicule Polaris et bienvenue à notre famille mondiale de propriétaires de produits Polaris. Nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante de
produits tant utilitaires que récréatifs.
•
•
•
•
•
•
Motoneiges
Véhicules tout-terrain (VTT)
Véhicules peu polluants (VPP)
Véhicules utilitaires RANGER®
Véhicules de travail BRUTUS®
Motocyclettes à trois roues SLINGSHOT®
•
•
•
•
•
•
Véhicules utilitaires RZR®
Véhicules électriques GEM®
Motocyclettes VICTORY®
Motocyclettes INDIAN®
Génératrices POLARIS POWER®
Véhicules de combat POLARIS DEFENSE®
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation
vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Conservez ce manuel avec la
motocyclette, particulièrement lorsqu’il y a changement de propriétaire. Si votre Manuel
d’utilisation est égaré ou endommagé, veuillez acheter une copie de rechange de votre
concessionnaire VICTORY.
Dans ce manuel, toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère
au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur
le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, votre
concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Pour localiser le concessionnaire agréé
VICTORY le plus proche, composez le 1-877-737-7172 ou visitez le site
www.victorymotorcycles.com.
Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et
locaux en matière d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
6
Sécurité
À propos du manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut causer des blessures
graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de
fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
Le Manuel d’utilisation renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à
l’entretien approprié de votre motocyclette VICTORY. Quiconque utilise la motocyclette
(les conducteurs et les passagers) doit lire le Manuel d’utilisation avant de la conduire. Lisez
attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité.
Il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la section
Entretien pour garder votre motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou lors de
l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant
les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez
davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité. Si vous avez égaré ou
endommagé ce manuel, vous pouvez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un
concessionnaire agréé VICTORY. Le manuel d’utilisation fait partie de la motocyclette et
doit être remis au nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est vendue.
7
Sécurité
Termes de sécurité et mots de signalisation
Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce
manuel et sur le véhicule. Quand ces mots et symboles sont utilisés, votre sécurité et celle
des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures personnelles.
DANGER
Une mention de DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon cela conduira à
la mort ou aux blessures graves.
AVERTISSEMENT
Une mention d’AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle
pourrait conduire à la mort ou aux blessures graves.
ATTENTION
Une mention d’ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait
conduire aux blessures légères ou modérées.
AVIS
Une mention d’AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
L’enseigne d’interdiction indique une action qui ne doit PAS être accomplie pour éviter un
danger.
L’enseigne d’action obligation de sécurité indique une action OBLIGATOIRE pour prévenir
un danger.
8
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous,
votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette
section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi
que de l’information sur la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les
conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents.
Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer
complètement. Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les
informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette.
• Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un
formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner
vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur
les cours de conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation dans votre région,
composez le 1-800-446-9227 ou consultez leur site Web à l’adresse www.msf-usa.org.
• Lisez et comprenez toute information contenue dans ce manuel d’utilisation.
• Observez toutes les exigences d’entretien spécifiées dans ce manuel. Pour de plus amples
renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé
VICTORY peut vous aider.
Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence sur la façon dont vous devez
conduire la motocyclette VICTORY.
• La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter un
conducteur et un passager. Consultez l’étiquette du fabricant (sur le côté gauche du châssis
près de la tête de direction). L’étiquette contient le numéro d’identification du véhicule
(NIV, information sur le poids nominal brut du véhicule (PNBV) et sur le poids nominal
brut sur l’essieu (PNBE). Ne dépassez jamais le PNBV ou le PNBE.
• Le fait de circuler hors route, de transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids
nominal brut peut affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une
perte de contrôle.
• Pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement, suivez toutes les procédures de
rodage tel qu’indiqué dans la section Rodage à partir de la page 44. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves dommages au moteur.
• Certaines motocyclettes VICTORY ont, en équipement de série, des sacoches de selle, un
pare-brise, un coffre, des porte-bagages ou un dossier pour le passager. Pour maintenir la
stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles.
9
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaire :
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite décrites à partir de la
page 36.
• Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motocyclette et toutes ses
commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation.
Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans
différentes conditions climatiques.
• Connaissez vos habiletés et vos limites et adaptez votre conduite en conséquence.
• Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre
motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et comprennent ce manuel d’utilisation
avant la conduite du véhicule.
• Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de l’alcool, d’un
médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue,
la maladie, l’alcool, les médicaments et les drogues provoquent la somnolence, la perte de
la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement.
• Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY.
Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider.
• Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de
la route, même en plein jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à reconnaître une
motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile ou une
motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
• Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident
sont les plus grands.
• Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les
repose-pieds.
• N’oubliez pas que la barre d’appui pour conduite sur autoroute n’est pas conçue pour
protéger le conducteur des blessures lors d’une collision.
• Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (le cas
échéant), car la direction très limitée peut entraîner une perte de contrôle.
• Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de
l’état des routes, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter la
stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
10
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
• Réduisez la vitesse lorsque :
•
•
•
•
La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités.
Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments libres sur la chaussée.
La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau
ou autres surfaces glissantes sur la chaussée.
• Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou
rendent la chaussée glissante.
• La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d’espace entre les
véhicules, ou non fluide.
• Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre, ce qui pourrait produire un
coup de vent dans son sillage.
• Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et
arrière. Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage :
• Le frein arrière fournit tout au plus 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette.
Actionnez simultanément les freins avant et arrière.
• Pour éviter de déraper, freiner graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale ou
contient des substances meubles ou glissantes.
• Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage. Les pneus de motocyclette ont
moins de traction dans les virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque de
dérapage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins.
• Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui
vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les
freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des
freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
• La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des composants de la motocyclette entrent en contact
avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
• Repliez complètement la béquille latérale avant de partir en randonnée. Si la béquille
latérale n’est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte
de contrôle.
• Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la
motocyclette.
Réponse du système de freinage anti-blocage (le cas échéant)
• Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions
provenant des leviers de frein. Continuez de mettre une pression continue sur les freins
pour obtenir un freinage optimal.
11
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Transport d’un passager
Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège du
passager et de repose-pieds pour passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité :
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV). Consultez l’étiquette du fabricant (sur le côté gauche du châssis près de la tête de direction).
• Au besoin, réglez la précharge de l’amortisseur arrière. Consultez la page 70. Un réglage
incorrect de la précharge peut rendre votre motocyclette difficile à manier et peut causer
une perte de contrôle.
• Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures
sécuritaires de randonnée. Un passager inexpérimenté risque de vous distraire ou de faire
des mouvements pouvant provoquer l’instabilité.
• Demandez au passager de s’agripper à vous ou à la sangle de la selle de ses deux mains et
de garder les pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un passager qui
ne peut placer fermement ses pieds sur les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne
se tient pas correctement peut déplacer son corps de façon erratique et provoquer une perte
de contrôle.
• Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par
le poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et
le freinage.
12
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Vêtements de protection
Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre
confort pendant la conduite.
• Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Les
casques homologués aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du département des
Transports américain (DOT). Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez un
casque homologué. Les blessures à la tête sont la cause principale des décès lors des
accidents impliquant des motocyclettes. Les statistiques révèlent qu’un casque homologué
est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
• Portez une protection oculaire pour protéger les yeux du vent ou des particules en
suspension dans l’air et des objets. Dans certaines régions, les lois exigent que vous
portiez une protection oculaire. VICTORY vous recommande de porter l’équipement de
protection individuelle approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE.
Assurez-vous que la protection oculaire est toujours propre.
• Tout passager doit porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles
afin que les autres usagers de la route puissent mieux le voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents
impliquant une automobile ou une motocyclette.
• Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire
les blessures des écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de chute. Portez des
bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les reposepieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et
les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le système d’échappement.
• Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs
lacets, car ils peuvent s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se
coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves.
13
Sécurité
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut du véhicule de votre motocyclette peut en réduire
la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNBV de votre
motocyclette.
La capacité de charge maximale de votre motocyclette correspond au poids maximum que
vous pouvez ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée
en calculant la différence entre le PNBV et le poids humide de votre motocyclette.
Consultez la section Spécifications à partir de la page 102 ou à l’étiquette du fabricant/NIV
sur le châssis de la motocyclette pour obtenir l’information spécifique au modèle. Consultez
la page 21.
Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur votre motocyclette et pour vous
assurer de ne pas dépasser la capacité de charge maximale, vous devez inclure ce qui suit :
• poids du conducteur
• poids du passager
• poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l’intérieur des vêtements de tous
les passagers
• poids de tous les accessoires et de leur contenu
• poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette
Transport de charges
Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observez les
lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au
contenu des accessoires.
• Gardez le poids des accessoires et des charges au minimum et maintenez la cargaison le
plus près possible de la motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre de
gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut causer une perte de
stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
• Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les accessoires et les charges pour vous assurer qu’ils sont
solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque vous faites une
pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des
charges ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette
difficile à manier, peut causer la perte de contrôle, ou des charges pourraient tomber de la
motocyclette, ce qui créerait un danger pour les véhicules qui vous entourent.
• Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de
voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. Des charges ou
des accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la
répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme)
et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.
• Ne dépassez pas la limite maximale de poids de cargaison pour aucun accessoire
(consultez les directives et les étiquettes concernant les accessoires). N’attachez aucune
charge à un accessoire qui n’est pas conçu dans ce but. Ces situations peuvent mener à une
défaillance de l’accessoire et causer une perte de contrôle.
• Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l’article soit conçu spécifiquement à cette fin
par VICTORY.
14
Sécurité
Transport de charges
Sacoches de selle
Lors de la conduite d’une motocyclette équipée de sacoches de selle :
• Ne dépassez jamais 120 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions climatiques, la
vitesse maximum sécuritaire peut être inférieure. Les sacoches de selle combinées aux
effets de soulèvement et de tremblement du vent peuvent causer de l’instabilité.
• Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle.
• Ne dépassez pas la capacité de rangement maximale des sacoches de selle.
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV).
Stationnement de la motocyclette
Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur. Retirez la clé
de contact pour empêcher tout usage non autorisé par des mineurs ou par toute personne ne
possédant pas de certification ou de formation sur motocyclette.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur
brûlant ou au système d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité
de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les composants chauds
peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou
meubles peuvent ne pas soutenir la motocyclette. En cas de stationnement sur une pente ou
sur une surface meuble, suivez les mesures de précaution à la page 51.
Modifications
Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y
ajoutant une pièce non approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre
garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner
des blessures graves au conducteur ou au passager et même endommager la motocyclette.
Certaines modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans le doute, votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider.
15
Sécurité
Transport de la motocyclette
Lorsque vous transportez la motocyclette :
• Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez jamais la motocyclette. Un
remorquage provoquerait la détérioration de la direction et de la maniabilité.
• Arrimez la motocyclette en position verticale pour éviter les fuites de carburant.
• Mettez la boîte de vitesses au point mort.
• N’installez pas de dispositifs de retenue sur le guidon. Acheminez soigneusement les
sangles de fixation entre le carénage et les tubes de fourche. Placez les sangles de fixation
autour des tubes de fourche, au-dessus de la bride triple inférieure, en veillant à ne pas
pincer les conduites de freins ou les faisceaux de fils. Fixez l’arrière de la motocyclette en
faisant passer des sangles autour des deux côtés de l’essieu arrière; faites attention de ne
pas toucher la conduite de freins, l’échappement et la courroie d’entraînement.
Retenez avec deux
attaches de chaque côté.
16
Sécurité
Utilisation des accessoires
Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le
conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les
accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des
accessoires, observez les lignes directrices suivantes :
• N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, à la maniabilité ou à la
conduite de la motocyclette ou à la visibilité du conducteur. Avant d’installer un accessoire, assurez-vous qu’il :
• Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
• N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la motocyclette.
• Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite.
• N’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
• Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette
instable (en raison des effets de soulèvement et de vibration du vent) et entraîner une perte
de contrôle.
• N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique
de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance est supérieure à
celle des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner une défaillance électrique, une
dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages
au système électrique.
• N’utilisez que des accessoires d’origine VICTORY conçus pour votre modèle.
17
Sécurité
Sécurité concernant le carburant et l’échappement
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence.
• Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
• Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrez lentement le bouchon de réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne
remplissez pas le col de remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans
un lieu d’entreposage d’essence.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves.
• N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence. Si
vous avalez de l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou
recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au
savon, puis changez de vêtements.
• Si l’essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec
de l’eau.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut
entraîner une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos.
• N’inhalez jamais de gaz d’échappement.
18
Sécurité
Entretien préventif
AVERTISSEMENT
Le non-respect de l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile ainsi
qu’une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les
procédures d’entretien préventif recommandées dans ce manuel. Effectuez les réparations et l’entretien associés à la sécurité dès que possible conformément au Manuel d’entretien VICTORY ou visitez
votre concessionnaire agréé VICTORY pour l’entretien.
• Avant chaque randonnée, effectuez l’inspection avant la conduite. Consultez la page 36.
• Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique.
Consultez la page 54.
• Maintenez toujours la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibre des
pneus et des roues à la norme spécifiée. Inspectez régulièrement les pneus et remplacezles sans délai s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que des pneus de rechange
approuvés. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien
VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider.
• Assurez-vous toujours d’un réglage de roulement de la tête de direction approprié.
• Vérifiez régulièrement s’il y a des fuites de liquide ou des dommages dans l’amortisseur
arrière et les fourches avant. Effectuez promptement les réparations nécessaires.
• Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une
réparation.
• Les fixations doivent être conformes aux spécifications d’origine concernant la qualité, le
fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de rechange d’origine
VICTORY et assurez-vous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié.
19
Sécurité
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences de la norme européenne 44/2014/RVCR/Annex VII,
de la norme 10 CEE des Nations-Unies et de la norme canadienne ICES-002.
Signalement des défauts touchant à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou
entraîner des blessures graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la
National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate
qu’un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et
l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des
problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur
la sécurité des véhicules automobiles, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au
1-888-327-4236 (ou TTY au : 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA en tapant
www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, SE
West Building
Washington, DC 20590 É.-U.
20
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Les étiquettes sont utilisées en fonction du modèle et du marché. Votre motocyclette peut ne
pas avoir toutes les étiquettes illustrées.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Numéro d’identification du véhicule (NIV) estampé sur le châssis
Numéro d’identification du véhicule (NIV) sur l’étiquette de fabrication
Étiquette d’informations sur le contrôle des émissions du véhicule (VECI)
Étiquette d’informations sur la lutte contre le bruit (NECI)
Étiquette de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant
Avertissement pour le conducteur/recommandation de carburant Étiquette
2
3, 4, 5
6
1
21
Identification des composants
4
5
1
6
3
7
2
8
13
12
9
10
11
4
14
15
16
8
17
18
22
1.
2.
21
10
Selle du conducteur
Boîte à vent (sous le réservoir
de carburant)
3. Réservoir de carburant
4. Rétroviseur
5. Carénage
6. Clignotant avant droit
7. Phare
8. Fourche avant
9. Pédale de frein arrière
10. Repose-pieds du conducteur
11. Silencieux
12. Clignotant arrière droit
22
20
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
19
Feu arrière
Clignotant avant gauche
Contacteur d’allumage
Batterie (sous la selle)
Clignotant arrière gauche
Outil polyvalent (derrière le support
de plaque d’immatriculation)
Vase d’expansion du liquide
de refroidissement
Béquille latérale
Sélecteur de vitesse
Radiateur
Identification des composants
Composants guidon/console
2
3
5
4
1
1.
2.
3.
4.
Levier d’embrayage
Rétroviseur
Bloc-instruments
Bouchon de réservoir de carburant
7
5.
6.
7.
6
Réservoir de liquide de freins avant
Levier de frein avant
Poignée de commande d’accélérateur
Numéro d’identification
du moteur
Le numéro du moteur est estampé sur le bas du
côté gauche du carter, à côté de la béquille
latérale. Les huit premiers chiffres désignent le
numéro de modèle du moteur. Les cinq
derniers chiffres désignent le numéro de série.
Inscrivez le numéro dans l’espace prévu à la
page 104.
Numéro d’identification
du moteur
Numéro de la clé de contact
Le numéro d’identification de la clé est
estampé sur le porte-clés en métal attaché à
l’anneau de la clé. S’il est nécessaire de
remplacer la clé de contact pour une raison
quelconque, fournissez le numéro de la clé à
votre concessionnaire VICTORY.
Inscrivez le numéro dans l’espace prévu à la
page 104.
Numéro de la clé de contact
23
Identification des composants
Commutateurs
Commande gauche
Commande droite
Commutateur de
clignotants
Commutateur des
feux de détresse
Commutateur de feux
de route/de croisement
Commutateur de marche/
arrêt du moteur
Commutateur du klaxon
Bouton mode
Symbole
24
Commutateur
Commutateur de
démarrage du moteur
Description
Commutateur des
feux de détresse
Le commutateur des feux de détresse active et désactive les feux de
détresse. Consultez la page 26.
Commutateur de
feux de route/
croisement
Le commutateur de feux de route/croisement vous permet de passer
en alternance du feu de route au feu de croisement. Consultez la
page 25.
Commutateur du
klaxon
Pour faire entendre le klaxon, appuyez sur le commutateur de klaxon.
Commutateur de
clignotants
Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants
gauches. Bougez le commutateur vers la droite pour actionner les clignotants droits. Le clignotant se désactivera automatiquement
lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour
annuler le clignotant manuellement, déplacez le commutateur vers le
centre et poussez-le vers l’intérieur. Fonction momentanée : Bougez
le commutateur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et
gardez-le dans cette position pendant au moins une seconde. La
fonction momentanée sera activée et le signal sera annulé dès que le
commutateur sera relâché.
Si une ampoule brûle, le témoin clignote deux fois plus rapidement
que normalement.
Commutateur de
marche/arrêt
Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) pour laisser le
moteur se mettre en marche et tourner. Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour arrêter le moteur. Consultez la page 25.
Commutateur de
démarrage
Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Le
commutateur de marche/arrêt du moteur doit être à la position
MARCHE. Consultez la page 25.
Identification des composants
Commutateurs
Commutateur de marche/arrêt du moteur
Utilisez le commutateur de marche/arrêt du moteur pour éteindre rapidement le moteur.
Tournez la clé à la position ARRÊT après que le moteur ait cessé de tourner.
• Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT)
pour interrompre les circuits et arrêter le moteur.
Le moteur ne doit pas démarrer ou fonctionner
lorsque le commutateur est à la position ARRÊT.
Commutateur de marche/
• Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE)
arrêt du moteur
pour activer les circuits et laissez le moteur se
mettre en marche et tourner.
Conseil : Les phares et tous les accessoires branchés
dans les prises électriques resteront allumés
jusqu’à ce que la clé de contact soit en position
d’arrêt.
Commutateur
de démarrage
du moteur
Commutateur de démarrage
Veuillez lire les procédures de démarrage du moteur avant de démarrer le moteur. Consultez
la page 47. Le commutateur de marche/arrêt du moteur doit être en position MARCHE
tandis que la boîte de vitesses doit être à la position de point mort (N) ou l’embrayage doit
être désengagé.
Appuyez et relâchez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur.
Commutateur de feux de route/
de croisement
Appuyez sur la partie supérieure du commutateur
pour activer le feu de route. Appuyez sur la partie
inférieure du commutateur pour activer le feu de
croisement.
Commutateur de feux
de route/de croisement
Commutateur du klaxon
Pour faire entendre le klaxon, appuyez sur le commutateur de klaxon.
Commutateur du klaxon
25
Identification des composants
Commutateurs
Commutateur de clignotants
Bougez le commutateur de clignotants vers la
gauche pour actionner les clignotants gauches.
Bougez le commutateur vers la droite pour
actionner les clignotants droits. Un signal s’éteint
quand les niveaux préréglés de vitesse ou de
distance sont atteints. Pour éteindre le clignotant
manuellement, déplacez le commutateur vers le
centre et poussez-le vers l’intérieur.
Fonction momentanée : Bougez le commutateur de
clignotants vers la gauche ou vers la droite et
gardez-le dans cette position. Le feu clignote
jusqu’à ce que le commutateur soit relâché.
Commutateur de clignotants
Commutateur des feux de détresse
Commutateur des feux de détresse
Le contacteur d’allumage doit être à la position MARCHE pour activer les feux de détresse,
mais une fois qu’ils sont activés, ces derniers continuent à clignoter lorsque le contacteur
d’allumage est mis en position d’arrêt. Lorsque les feux de détresse sont activés, les quatre
clignotants clignotent.
• Appuyez et gardez enfoncé le commutateur des feux de détresse pendant une à deux
secondes pour activer les feux de détresse.
• Appuyez et relâchez le commutateur pour désactiver les feux de détresse.
Bouton mode
Le bouton mode est situé à l’avant des commandes
de guidon gauche. Avec le commutateur
d’allumage allumé, utilisez le bouton mode pour
alterner entre les modes de l’affichage multifonction. Utilisez le bouton mode pour régler les unités
d’affichage de mesure métriques ou impériales.
Consultez la page 30.
26
Bouton mode
Identification des composants
Commutateurs
Contacteur à clé d’allumage/feux
Le contacteur à clé d’allumage/feux commande les
fonctions électriques de la motocyclette. Le contacteur
se trouve sur le couvercle de l’allumage du côté gauche
de la motocyclette.
Les conducteurs de motocyclette doivent rester
visibles, le plus possible, en tout temps. Pour mieux y
parvenir, le phare doit rester allumé pendant le fonctionnement. Les phares fonctionnent automatiquement
lorsque le moteur est en marche. Ne modifiez pas le
câblage du commutateur d’allumage/de feux afin de
contourner la fonction d’allumage automatique du
phare.
Avant de démarrer le moteur, lisez les directives
concernant le démarrage du moteur. Consultez la
page 47.
Tournez le contacteur d’allumage à la position ARRÊT
et retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motocyclette sans surveillance.
Arrêt
Tous les circuits électriques sont hors tension et vous
pouvez retirer la clé de contact.
Contacteur d’allumage
ARRÊT
MARCHE
STATIONNEMENT
Marche
Tous les circuits électriques sont sous tension et la clé
de contact ne peut pas être retirée. Le phare, le feu
arrière et les lampes des instruments s’allument.
STATIONNEMENT
Appuyez la clé dans le contacteur d’allumage en la
tournant à la position STATIONNEMENT. En position
STATIONNEMENT, le feu arrière, les témoins
lumineux et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Les accessoires alimentés par le véhicule (le cas
échéant) peuvent être mis en marche et le bloc-instruments est activé. Les feux de détresse peuvent être
actionnés. La clé de contact peut être retirée.
27
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Indicateur de vitesse
Témoins lumineux
Affichage
multifonction
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers l’avant en milles/heure ou en
kilomètres/heure.
Témoins lumineux
Témoin
Indique
Feu de route
État
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au
feu de route.
Anomalie du châssis Le symbole d’alerte s’allume en cas d’anomalie du châssis.
Clignotants
Le témoin de clignotant correspondant clignote lorsque les clignotants gauche, droit ou les deux (feux de détresse) fonctionnent. Si le
système de clignotants pose un problème, les témoins clignotent
deux fois plus rapidement que d’habitude.
Système de freinage
anti-blocage non
activé (le cas
échéant)
Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position
MARCHE et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage
anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse
10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, le système de
freinage anti-blocage ne s’actionnera pas mais le système de
freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
Point mort
Ce témoin lumineux s’allume lorsque la boîte de vitesses est au
point mort et la clé de contact est en position MARCHE.
Carburant bas
Ce témoin s’allume lorsqu’il reste environ 1,9 L (1/2 gal US) de
carburant dans le réservoir de carburant.
Vérification du
moteur
Si ce témoin s’allume pendant que le moteur tourne, un entretien
s’impose dans les plus brefs délais. Le témoin restera allumé si le
capteur de basculement éteint le moteur. Si un fonctionnement
anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera
allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérez
les codes d’erreur pour établir un diagnostic. Consultez la page 31.
Non utilisé
28
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Affichage multifonction
Témoins de l’AMF
Témoin
Indique
État
Basse pression Ce témoin s’allume quand la pression d’huile tombe au-dessous d’une
d’huile
pression de fonctionnement sécuritaire alors que le moteur est en marche.
Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne au-dessus
du régime de ralenti, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez le niveau
de l’huile. Si le niveau d’huile est correct et le témoin reste allumé lorsque
vous remettez le moteur en marche, arrêtez le moteur immédiatement.
Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider.
Faible tension Ce témoin lumineux s’allume lorsque la tension de la batterie est faible.
de batterie
Mettez les accessoires non essentiels à l’arrêt pour économiser l’énergie.
Vérifiez que le système de charge fonctionne correctement. Consultez la
page 85.
Lorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s’affiche en
kilomètres par heure.
Vitesse du
véhicule
Lorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s’affiche en milles à
l’heure.
Modes de l’AMF
Avec le contacteur d’allumage allumé,
utilisez le bouton MODE pour alterner entre
les modes de l’affichage multifonction et
pour changer les réglages de l’affichage.
Modes disponibles
Compteur kilométrique
Compteur journalier
Vitesse du moteur
Température du liquide de refroidissement
Témoin d’embrayage
Horloge
Bouton mode
mi
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule.
Compteur journalier
Le compteur journalier affiche la distance totale parcourue depuis sa réinitialisation. Pour
réinitialiser, allez au compteur journalier et ensuite appuyez et gardez enfoncé le bouton
MODE jusqu’à la réinitialisation du compteur journalier à zéro.
Régime moteur (tachymètre)
Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par minute (tr/min).
Température du liquide de refroidissement
La zone de température affiche la température du liquide de refroidissement du moteur.
Témoin d’embrayage
Une position de rapport s’affichera lorsque la boîte de vitesses est sur un rapport si la motocyclette est en mouvement pendant que le levier d’embrayage est relâché. Elle s’affichera
également lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
29
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Affichage multifonction
Horloge
Conseil : L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargée.
1. Mettez la clé à la position MARCHE. Utilisez le bouton mode pour passer à l’affichage
du compteur kilométrique.
2. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment des heures
clignote. Relâchez le bouton.
3. Pendant que le segment clignote, poussez sur le bouton mode pour passer au réglage
désiré.
4. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment suivant
clignote. Relâchez le bouton.
5. Répétez les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d’une
minute. Après avoir effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera
les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
Unités d’affichage (métrique/impérial)
L’affichage peut être modifié pour indiquer les unités de mesure métriques ou impériales.
Conseil : Pour sortir du mode de réglage en tout temps, attendez dix secondes. L’affichage changera
automatiquement et affichera le compteur kilométrique.
Affichage métrique
Kilomètres
Celsius
Horloge de 24 heures
Distance
Température
Heure
Affichage impérial
Milles
Fahrenheit
Horloge de 12 heures
1. Coupez le contact. Patientez pendant 10 secondes.
2. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pendant que vous tournez la clé en
position MARCHE ou STATIONNEMENT.
3. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur l’affichage, poussez sur le bouton
mode pour obtenir le réglage désiré.
4. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pour sauvegarder le réglage et passer à
la prochaine option d’affichage.
5. Répétez la procédure pour changer les autres réglages d’affichage.
Fonctionnement de diagnostic
Certaines conditions entraîneront l’allumage du témoin de batterie et l’affichage d’un
message d’erreur à l’écran. Si cela se produit, votre concessionnaire agréé VICTORY peut
vous aider.
Message
Emplacement
Indique
LO (bas)
Écran de tension c.c.
Tension sous 11,0 V pendant plus de dix secondes
OV (haut)
Écran de tension c.c.
Tension au-dessus de 15,0 V pendant plus de dix secondes
ERROR
(erreur)
Toutes
Erreur des données de contrôle (défectuosité de la jauge)
30
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Affichage multifonction
Codes d’erreur du moteur
Numéro du
L’écran d’erreur s’affiche seulement lorsque
Numéro de paramètre
code d’erreur
le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU
suspect (SPN)
(0 à 9)
MOTEUR s’allume ou clignote pendant un
cycle d’allumage. Les codes d’erreur ne sont
pas conservés. Lorsque la clé est placée en
position ARRÊT, le code et le message sont
effacés, mais réapparaîtront si la panne se
reproduit après l’allumage du moteur.
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION
DU MOTEUR s’allume, récupérez les codes
d’erreur sur l’affichage.
1. Si les codes d’erreur ne sont pas
Indicateur de mode de défaillance (FMI)
affichés, utilisez le bouton MODE
jusqu’à l’affichage de « Ck ENG » dans
la ligne principale de l’affichage.
2. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pour accéder au menu de code de
diagnostics.
3. Enregistrez les trois chiffres qui apparaissent sur les affichages de position de rapport, de
l’horloge et du compteur kilométrique.
4. Enfoncez et relâchez le bouton mode pour avancer au code d’erreur suivant.
5. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pour sortir du menu de code de
diagnostics.
6. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous donner des précisions sur le code et
poser un diagnostic.
Affichage et témoin d’avertissement de température
excessive
Le mot « HOt » s’affiche et le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume dans les conditions
suivantes.
État
Indique
Action requise
La température du
liquide de refroidissement du moteur se
rapproche des
conditions de fonctionnement non
sécuritaires pendant
que le moteur tourne.
La température du liquide
de refroidissement du
moteur est supérieure à la
température de fonctionnement sécuritaire.
Arrêtez le moteur le plus rapidement et
prudemment possible. Vérifiez le niveau de
liquide de refroidissement. Vérifiez s’il y a des
débris dans le radiateur. Vérifiez le fonctionnement du ventilateur de refroidissement. Si
l’avertissement reste affiché après avoir
redémarré le moteur, arrêtez le moteur
immédiatement.
31
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Le levier de frein avant actionne les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière active
l’étrier de frein arrière. Pour une efficacité de freinage maximale, serrez le levier de frein
avant et la pédale de frein arrière en même temps.
Système de freinage anti-blocage (ABS) (le cas échéant)
Le système de freinage anti-blocage réduit ou augmente automatiquement la pression de
freinage au besoin, pour procurer un contrôle de freinage optimal, réduisant le risque d’un
blocage de roue en cas de freinage dur ou de freinage sur des surfaces raboteuses, inégales,
glissantes ou meubles. Consultez la page 11.
• Le système de freinage anti-blocage ne peut pas être désactivé.
• Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position MARCHE ou STATIONNEMENT et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui se
produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h).
• Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s’actionneront pas, mais le
système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
• Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions
provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les freins
pour obtenir une performance de freinage optimale.
• Si le témoin ABS ne s’allume pas lorsque la clé est en position MARCHE ou STATIONNEMENT, consultez votre concessionnaire agréé VICTORY pour un entretien.
• Si le témoin reste allumé lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h), le
système ABS ne fonctionne pas. Consultez votre concessionnaire VICTORY sans délai
pour l’entretien.
• L’utilisation du véhicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus
inappropriée peut réduire l’efficacité du système de freinage anti-blocage. Utilisez
toujours des pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Conservez
toujours les pneus à la pression recommandée.
• Le système de freinage anti-blocage n’empêchera pas le blocage des roues, la perte de
traction ou de contrôle dans toutes les conditions. Respectez toujours toutes les pratiques
de conduite de motocyclette sécuritaire, tel que recommandé.
• Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de freinage
brusque.
• Le système de freinage anti-blocage ne compense pas ou ne réduit pas les risques
associés à :
•
•
•
•
32
une vitesse excessive
une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes
une mauvaise évaluation de la situation
une utilisation inappropriée
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur le
guidon droit. Ce levier commande
seulement les freins avant. Les freins avant
doivent être serrés simultanément avec les
freins arrière. Pour serrer le frein avant,
tirez le levier vers le guidon. Consultez la
page 50 pour les procédures de freinage.
Levier de frein
avant
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve sur le
côté droit de la motocyclette. Appuyez vers
le bas sur la pédale de frein arrière pour
serrer le frein arrière. Consultez la page 50
pour les procédures de freinage.
AVERTISSEMENT ! Le fait de laisser le pied
reposer sur la pédale de frein crée une usure
prématurée des plaquettes de frein et une
efficacité de freinage réduite, ce qui pourrait se
traduire par des blessures graves ou la mort.
Pédale de frein arrière
Levier de changement de vitesse
Le levier de changement de vitesse se
trouve du côté gauche de la motocyclette.
Utilisez votre pied pour faire fonctionner le
levier.
• Appuyez vers le bas sur le levier de
pointe pour passer à une vitesse plus
basse.
• Levez le levier de pointe vers le haut
pour passer à une vitesse plus élevée.
Levier de changement de vitesse
• Relâchez le levier après chaque passage
de rapport.
• Consultez la page 49 pour connaître les procédures de changement de rapports.
33
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Poignée de commande d’accélérateur
La poignée de commande d’accélérateur se trouve
sur le côté droit du guidon. Utilisez la poignée de
commande d’accélérateur pour contrôler le
régime du moteur.
Pendant que vous êtes assis en position de
conduite appropriée :
• Roulez la poignée vers l’arrière pour ouvrir le
papillon des gaz (augmenter le régime et la
puissance du moteur).
• Tournez le haut de la poignée vers l’avant pour
fermer le papillon des gaz (réduire le régime et
la puissance du moteur).
Diminue la vitesse
Augmente la vitesse
La poignée de commande est à ressort. Lorsque vous relâchez la poignée, l’accélérateur
revient à la position de ralenti.
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve sur le côté
gauche du guidon. Désengagez l’embrayage
avant de changer de rapport. Pour assurer un
fonctionnement en douceur de l’embrayage,
tirez rapidement le levier et relâchez-le d’une
manière rapide mais contrôlée.
• Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage
vers le guidon.
• Pour embrayer, relâchez le levier d’une
manière rapide mais contrôlée.
Levier d’embrayage
Rétroviseurs
Votre véhicule est muni de rétroviseurs convexes. Les objets apparaissant dans un rétroviseur peuvent être plus prêts qu’ils ne le semblent. Ajustez toujours les rétroviseurs avant de
démarrer.
Pour ajuster les rétroviseurs, asseyez-vous sur la motocyclette dans la position de conduite
prévue. Ajustez les rétroviseurs de manière à voir une petite partie de vos épaules dans
chaque rétroviseur.
34
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bouchon de réservoir de carburant
Utilisez la clé de contact pour ouvrir et fermer
le bouchon de réservoir de carburant. Suivez
les procédures de remplissage du réservoir de
carburant appropriées. Consultez la page 45.
Conseil : Amorcez la pompe à carburant si le
réservoir est complètement vide.
1. Soulevez le couvercle de la rainure à clé
sur le bouchon de réservoir de carburant et
insérez la clé.
Bouchon de réservoir
de carburant
2. Pour ouvrir le bouchon de réservoir de
carburant, insérez la clé de contact dans le
verrou du bouchon et tournez-la dans le
sens horaire. Gardez la clé dans cette
position pendant que vous levez le
bouchon.
3. Alors que la clé est tournée dans le sens
horaire, fermez le bouchon de réservoir de
carburant avec votre main opposée tout en
appuyant fermement. Tournez la clé dans le
sens antihoraire pour bien fermer le verrou.
4. Retirez la clé et fermez le couvercle de la rainure à clé.
Couvercle de la
rainure à clé
Béquille latérale
AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut entrer en contact avec la masse durant la
conduite et causer une perte de contrôle pouvant mener à des blessures graves ou à la mort. Assurezvous toujours que la béquille latérale est complètement relevée avant de conduire la motocyclette.
1. Pendant que la motocyclette est en position verticale, poussez vers le bas sur la béquille
latérale jusqu’à ce qu’elle soit complètement ouverte.
2. Inclinez lentement la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce que le poids complet de la
motocyclette repose de manière sécuritaire sur la béquille latérale.
3. Pour relever la béquille latérale, placez la motocyclette en position verticale. Ramenez la
béquille latérale vers le haut à sa position initiale.
4. Consultez la page 51 pour obtenir les directives de stationnement, incluant le stationnement en pente et sur des surfaces meubles.
ATTENTION ! Si le poids de la motocyclette n’est pas appuyé sur la béquille latérale, cette dernière ne
sera pas verrouillée. Dans ce cas, tout mouvement de la motocyclette peut causer un léger recul de la
béquille latérale. Si la béquille latérale n’est pas complètement ouverte lorsque la motocyclette est
appuyée, la motocyclette pourrait tomber et possiblement causer des blessures et des dommages à la
motocyclette.
35
Inspections avant la conduite
Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite recommandées avant chaque randonnée. Il est particulièrement
important de le faire avant d’entreprendre un long voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à
une défectuosité d’un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Effectuez
toujours les inspections avant la conduite avant chaque randonnée. Lorsque l’inspection indique un
besoin de réglage, de remplacement ou de réparation, effectuez l’entretien sans tarder. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous offrir le service d’entretien.
AVERTISSEMENT ! Lisez en entier la section Instruments de bord, caractéristiques et commandes de
ce manuel avant de conduire votre motocyclette. Une compréhension complète des caractéristiques et
des capacités de votre motocyclette est essentielle afin de l’utiliser de manière sécuritaire. Une faible
compréhension peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d’effectuer
une inspection avant la conduite. Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous
utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins.
Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez toujours les directives et avertissements
indiqués sur les contenants.
Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation :
• Référez-vous à la section Entretien du présent manuel.
• Référez-vous au Manuel d’entretien VICTORY.
• Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider.
Article
Procédure d’inspection
Mettez la clé de contact en position MARCHE et déplacez le commutateur de marche/arrêt en
position de MARCHE avant d’effectuer les inspections électriques suivantes. Remettez la clé de
contact en position ARRÊT après avoir complété ces inspections. Si l’inspection électrique indique
une défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou remplacer le composant avant de mettre la
motocyclette en marche.
Phare
Les phares fonctionnent automatiquement lorsque le moteur est en marche.
Démarrez le moteur. Passez en mode de feu de route. Vérifiez que le témoin de
feu de route s’allume et que la luminosité du feu augmente.
Feu arrière/feu
Vérifiez si le feu arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Vérifiez si
d’arrêt
la luminosité du feu arrière augmente lorsque le levier de frein avant est
comprimé et la pédale de frein arrière est comprimée.
Clignotants
Poussez le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifiez que les clignotants gauches avant et arrière clignotent et que le témoin correspondant s’allume
sur la fenêtre de témoins. Pour annuler le clignotant, déplacez le commutateur
vers le centre et poussez-le vers l’intérieur. Vérifiez si les clignotants et le témoin
lumineux ont cessé de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits.
Feux de détresse Appuyez et gardez enfoncé le commutateur des feux de détresse pendant une à
deux secondes pour activer les feux de détresse. Vérifiez si les quatre clignotants
et les témoins sur la fenêtre de témoins clignotent. Éteignez les feux de détresse.
Vérifiez si tous les clignotants et les témoins lumineux cessent de clignoter.
Klaxon
Appuyez sur le commutateur du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort.
Témoin de point Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le témoin lumineux de point
mort
mort s’allume et que la lettre « N » apparaît sur l’affichage de rapport.
Témoin de basse Démarrez le moteur. Assurez-vous que le témoin de basse pression d’huile n’est
pression d’huile
pas allumé.
Commutateur de Pendant que le moteur tourne, placez le commutateur de marche/arrêt du moteur
marche/arrêt du à la position ARRÊT. Vérifiez si le moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le
moteur
moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se remettra PAS en marche.
36
Inspections avant la conduite
Article
Procédure d’inspection
Effectuez les inspections suivantes, moteur coupé.
Huile moteur
Vérifiez le niveau d’huile. Consultez la page 38.
Carburant
Vérifiez le niveau de carburant. Consultez la page 39.
Niveau de liquide de Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
refroidissement
Consultez la page 57.
Fuites de liquide
Vérifiez la présence de fuites de carburant, d’huile, de liquide de refroidissement ou de liquide hydraulique sur le véhicule et sur le sol/plancher.
Pneus
Vérifiez l’état, la pression et la profondeur de sculpture. Consultez la page 73.
Fonctionnement des Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier.
freins
Niveaux du liquide
de freins
Vérifiez le niveau du liquide de freins avant et arrière. Consultez les pages 40
et 41.
Composants des
freins
Inspectez les raccords et les tuyaux.
Accélérateur
Vérifiez le mouvement de la poignée et de la commande d’accélérateur.
Embrayage
Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier.
Suspension avant
Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages.
Direction
Vérifiez un fonctionnement en douceur en tournant le guidon complètement
vers la gauche et la droite.
Suspension arrière
Vérifiez l’assemblage et la présence de fuites. Vérifiez si le réglage de la
précharge est correct, rectifiez-le au besoin. Consultez la page 69.
Courroie d’entraînement arrière
Vérifiez s’il y a des signes d’usure ou des dommages.
Béquille latérale
Vérifiez le bon fonctionnement, le boulon d’articulation et le ressort du pivot.
Fixations
Vérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes.
Rétroviseurs
Réglez pour une visibilité arrière appropriée.
37
Inspections avant la conduite
Niveau d’huile moteur
Si le modèle est muni d’un système de lubrification à carter demi-sec, le niveau d’huile
moteur sur la jauge varie en fonction de la
position de la motocyclette et du régime du
moteur lorsque le moteur est à l’arrêt. Pour
assurer une lecture exacte du niveau d’huile
moteur, suivez de près toutes les procédures
d’inspection.
AVERTISSEMENT ! Un fonctionnement avec
une huile moteur insuffisante, détériorée ou
contaminée entraînera une usure accélérée et
peut conduire à un grippage du moteur ou de la
boîte de vitesses, ce qui pourrait entraîner une
perte de contrôle ou des blessures graves, voire
la mort. Vérifiez fréquemment le niveau d’huile.
Vérifiez toujours l’huile après avoir fait
Remplissage d’huile/Jauge à huile
tourner le moteur au ralenti pendant
30 secondes. La jauge à huile se trouve du
côté droit de la motocyclette. Utilisez
toujours l’huile recommandée. Consultez la page 104.
1. Redressez la motocyclette sur une surface horizontale, dans une position centrée.
2. Démarrez le moteur (à froid) et laissez-le fonctionner au ralenti pendant 30 secondes.
Arrêtez le moteur.
3. Retirez la jauge et essuyez-la.
4. Remettez la jauge en place.
5. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile.
AVIS : Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage excessif peut entraîner une perte de
puissance du moteur et rendre le filtre à air saturé d’huile. Utilisez un dispositif d’aspiration pour
enlever l’excédent d’huile en cas de trop-plein.
6. Ajoutez l’huile recommandée de manière à amener le niveau d’huile à la marque FULL
(plein) de la jauge. Vérifiez le niveau sur la jauge.
Conseil : Le volume approximatif entre les repères ADD (ajouter) et FULL (plein) de la jauge est de
0,45 L (16 oz).
7. Réinstallez solidement la jauge.
38
Inspections avant la conduite
Niveau du carburant
1.
2.
3.
4.
Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale.
Ouvrez lentement le bouchon de réservoir de carburant. Consultez la page 35.
Regardez le niveau de carburant dans le réservoir.
Faites le plein au besoin. Consultez la page 45 pour les instructions sur le remplissage
du réservoir de carburant. Consultez la page 104 pour les spécifications du carburant.
Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords
1. Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés.
2. Vérifiez si les raccords du tuyau au niveau du réservoir de carburant et de la rampe
d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de
carburant séché.
3. Le système d’alimentation est sous pression et il faut être prudent lors de l’inspection
et de l’entretien du système d’alimentation. Pour de plus amples renseignements,
consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY
peut vous aider.
Système de recyclage des vapeurs de carburant
1. Inspectez tous les
raccords et les tuyaux du
système de recyclage des
vapeurs de carburant.
Assurez-vous que tous les
raccords sont bien serrés
et verrouillés.
2. L’absorbeur se trouve
sous la partie centrale du
châssis. Assurez-vous
qu’il est solidement fixé
au support de montage.
3. Vérifiez si les raccords au
niveau de l’absorbeur de
vapeurs de carburant sont
attachés solidement.
Absorbeur de vapeurs de carburant
39
Inspections avant la conduite
Pression des pneus
Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous
obtiendrez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la conduite a pour effet de
réchauffer les pneus et d’augmenter la pression d’air dans les pneus.
Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez
l’intention de transporter. Consultez le tableau de pression des pneus. Consultez la page 73.
État des pneus
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des
pneus. Si l’inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure ou de
dommage, remplacez le pneu avant la conduite. N’utilisez que des pneus de rechange
approuvés. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY.
Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider.
Profondeur de sculpture de pneu
Les témoins d’usure de sculpture de pneu sont situés à six endroits au moins sur la circonférence de la bande de roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de sculpture
atteint environ 1,6 mm (1/16 po). Les témoins d’usure apparaissent sur une partie pleine de
la bande de roulement.
Vous pouvez aussi utiliser une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la
profondeur au centre de la bande de roulement des pneus avant et arrière.
Dispositifs de retenue des charges
Vérifiez tous les dispositifs de retenue des charges lorsque vous transportez une charge.
Assurez-vous que tous les dispositifs de retenue sont attachés solidement pour empêcher le
déplacement des charges.
Niveau du liquide de freins avant
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à
la verticale. Positionnez le guidon afin que le
réservoir de liquide soit au niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de
regard. Le liquide devrait être clair. Remplacez
le liquide brumeux ou contaminé.
3. Le niveau de liquide devrait être au-dessus
de la marque minimale du témoin du hublot
de regard.
4. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les
plaquettes de frein comme indiqué à la page 67.
Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur
Repère du niveau
limite d’usure, vérifiez la présence de fuites
minimum
dans le système de freinage. Vérifiez la présence
de signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et
des étriers de frein.
5. Faites l’appoint de liquide selon le besoin. Consultez la page 66.
40
Inspections avant la conduite
Levier de frein avant
1. Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et tenez-le. Le levier doit bouger
librement et facilement. Le levier doit être ferme et continuer à être ferme jusqu’à ce
qu’il soit relâché.
2. Relâchez le levier. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous
la relâchez.
3. Si le levier de frein avant ne fonctionne pas comme indiqué, réparez le levier de frein
avant la conduite. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien
VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider.
Pédale de frein arrière
1. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein arrière. Elle devrait bouger librement et facilement. La pédale doit être ferme et continuer à être ferme jusqu’à ce qu’elle soit relâchée.
2. Relâchez la pédale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque
vous la relâchez.
3. Si la pédale de frein arrière ne fonctionne pas comme indiqué ou se déplace trop loin
avant d’enclencher le freinage, réparez les freins avant la conduite. Pour de plus amples
renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé
VICTORY peut vous aider.
Niveau du liquide de frein arrière
Le réservoir de liquide de freins arrière est
situé près de la pédale de frein arrière.
Observez le niveau du réservoir à partir du
côté droit du véhicule.
1. Positionnez la motocyclette sur une
surface de niveau et à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le
réservoir.
3. Le liquide devrait être clair. Remplacez le
liquide brumeux ou contaminé.
4. Le niveau de liquide doit être au-dessus
de la marque minimale du témoin du
réservoir. Faites l’appoint du liquide de
freins selon le besoin. Consultez la page 65.
Hublot de regard
Conduites de freins
Vérifiez si les conduites et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de
fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les
composants au besoin. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien
VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider.
AVERTISSEMENT ! Les fuites de liquide de freins ou les bas niveaux de liquide de freins peuvent
causer une défaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne
conduisez pas le véhicule si le niveau du liquide de freins est bas ou s’il y a des fuites évidentes
(humidité ou taches de liquide séché). Consultez votre concessionnaire agréé VICTORY.
41
Inspections avant la conduite
Accélérateur
1. Pendant que le moteur est arrêté, tournez la poignée de commande d’accélérateur en
position complètement ouverte et ensuite relâchez-la. Elle doit tourner en douceur à
partir de la position initiale jusqu’à la position complètement ouverte. Elle doit revenir
rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.
2. Répétez le processus en tournant premièrement le guidon complètement à droite, puis
complètement à gauche.
3. Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou
que la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé
VICTORY peut vous aider.
Embrayage mécanique
1. Appuyez sur le levier d’embrayage en
direction du guidon et relâchez-le. Il doit
bouger librement et en douceur, et revenir
rapidement à la position initiale lorsque
vous le relâchez. Si le levier ne
fonctionne pas comme indiqué, faites
réparer le levier d’embrayage avant
la conduite.
2. Le jeu libre (écartement) est le jeu du
levier entre sa position initiale et le point
de résistance du câble. Le jeu libre du
levier d’embrayage devrait être de 0,5 à
1,5 mm. Mesurez l’écartement entre le
levier d’embrayage et le boîtier du levier.
Au besoin, réglez le jeu libre du levier
d’embrayage. Consultez la page 62.
Jeu libre de 0,5 à 1,5 mm
(0,02 à 0,059 po)
Levier
d’embrayage
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci
doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de
l’embrayage.
Direction
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement
doit être aisé sans être lâche.
2. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction.
42
Inspections avant la conduite
Béquille latérale
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Levez et baissez complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. La béquille doit
se replier et se déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de rappel
garde la béquille latérale en place solidement lorsque la béquille latérale est en position
relevée. Réglez ou remplacez un ressort lâche.
3. Vérifiez si le boulon d’articulation de béquille latérale présente des signes d’usure ou de
desserrement. Resserrez ou remplacez un boulon desserré ou usé.
Suspension avant
Vérifiez si les fourches avant présentent des fuites d’huile ou des dommages et si la
suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 71.
Suspension arrière
Vérifiez l’assemblage de l’amortisseur arrière et la présence de fuites. Si vous découvrez des
fuites ou des anomalies quelconques, votre véhicule nécessite rapidement un entretien que
votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous offrir. Consultez la page 69.
AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadéquate peut créer un contact entre les composants et le sol
et mener à une perte de contrôle causant des blessures graves ou la mort. Assurez-vous toujours que
la garde au sol est conforme aux spécifications.
Courroie d’entraînement
1. Vérifiez la présence de pierres ou d’autres débris dans les dents de la courroie
d’entraînement.
2. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement. Si vous découvrez des fissures, des dents
brisées ou des rebords effilochés, remplacez la courroie d’entraînement avant la
conduite. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien
VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider.
Fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées,
endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Pour
de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre
concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite.
Utilisez des fixations d’origine VICTORY d’une dimension et d’une résistance
identiques.
43
Fonctionnement
La section Fonctionnement explique comment faire fonctionner la motocyclette VICTORY
pour obtenir une performance et une longévité optimales du moteur et des autres composants. Ces informations comprennent :
•
•
•
•
Période de rodage du moteur
Remplissage du réservoir de carburant
Démarrage du moteur
Passage de rapports
•
•
•
•
Accélération
Freinage
Arrêt du moteur
Stationnement
Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations
sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette.
Période de rodage du moteur
La période de rodage du moteur de la motocyclette correspond aux 800 premiers kilomètres
(500 mi) parcourus. Au cours de la période de rodage, il faut suivre une procédure de rodage
spéciale pour certaines pièces critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et
s’engrener correctement. Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage afin
d’assurer une performance et une durabilité à long terme à votre moteur.
AVIS : Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites dans ce manuel peut causer des
dommages graves au moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de rodage. Évitez
de faire tourner le moteur à plein régime et d’autres conditions qui peuvent causer une charge
excessive sur le moteur durant la période de rodage.
Plus vous faites attention à votre motocyclette pendant la période de rodage, plus vous serez
satisfait de sa performance à long terme. Surcharger le moteur à un bas régime et/ou
soumettre le moteur à un régime élevé prématurément peuvent causer des dommages aux
pistons et/ou aux autres composants du moteur.
Suivez les précautions ci-dessous pendant la période de rodage :
• Lors du démarrage initial, ne laissez pas le moteur tourner au ralenti pendant des périodes
prolongées, afin d’éviter une surchauffe.
• Évitez les départs rapides avec un papillon grand ouvert. Conduisez lentement jusqu’à ce
que le moteur soit chaud.
• Évitez de faire tourner le moteur à un régime extrêmement bas à des rapports élevés
(surcharge du moteur).
• Conduisez dans les limites recommandées des rapports et vitesses de fonctionnement.
Consultez la page 45.
44
Fonctionnement
Période de rodage du moteur
Rapports et vitesses de fonctionnement
Indication du compteur
kilométrique
Instructions
km
mi
0 à 145
0 à 90
Ne dépassez pas le régime du moteur de plus de 1/3 ou tout autre
régime pendant des périodes prolongées. Faites varier la vitesse du
moteur fréquemment.
146 à 483
91 à 300
Ne dépassez pas le régime du moteur de plus de 1/2 ou tout autre
régime pendant des périodes prolongées. Faites varier la vitesse du
moteur fréquemment.
484 à 800
301 à 500
Ne faites pas fonctionner à une ouverture aux 3/4 de l’accélérateur
pendant une durée prolongée.
À 800
À 500
Effectuez l’entretien de la période de rodage indiqué à la section
Entretien de ce manuel. L’entretien de la période de rodage peut être
confié à un concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien de la période
de rodage doit inclure une inspection, des réglages, un serrage des
fixations, une vidange d’huile moteur et un changement de filtre. La
réalisation d’un entretien de la période de rodage à l’intervalle de kilométrage requis aide à obtenir une performance maximale du moteur,
des émissions d’échappement minimales et une durée utile maximale
du moteur.
Remplissage du réservoir de carburant
Démontez toujours la motocyclette et refaites le plein sur une surface de niveau lorsque la
béquille latérale est déployée. Révisez les avertissements concernant le carburant. Consultez
la page 18. Utilisez seulement le carburant recommandé. Consultez la page 104.
AVERTISSEMENT ! L’essence qui déborde ou qui est renversée peut entrer en contact avec un
moteur ou un système d’échappement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures
graves ou à la mort. Évitez que l’essence n’entre pas en contact avec les composants chauds.
AVERTISSEMENT ! Ouvrez toujours le bouchon de réservoir de carburant lentement et remplissez le
réservoir de carburant lentement pour éviter les fuites. Ne remplissez pas trop le réservoir de
carburant. Laissez de l’espace dans le réservoir pour l’expansion du carburant.
1. Ouvrez le bouchon du réservoir de carburant. Consultez la page 35.
2. Insérez la buse de pulvérisation de carburant dans le col de remplissage du réservoir de
carburant.
3. Tenez la buse de pulvérisation durant le remplissage. Ne déposez pas le poids de la buse
de pulvérisation et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas la buse de pulvérisation sans surveillance.
4. Ajoutez du carburant dans le réservoir jusqu’à ce que le niveau atteigne le fond du col de
remplissage. Le réservoir est plein à ce niveau.
5. Fermez toujours solidement le bouchon de réservoir de carburant avant de reprendre
la route.
6. Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le
système avant de démarrer le moteur.
AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l’essence
entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec
de l’eau.
45
Fonctionnement
Période de rodage du moteur
Amorçage du système d’alimentation
Si la motocyclette tombe en panne sèche, amorcez le système d’alimentation avant de
redémarrer le moteur.
1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Placez le contacteur d’allumage en position de MARCHE.
3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position de MARCHE.
4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ deux
secondes).
5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT.
6. Répétez les étapes 3 à 5 quatre ou cinq fois.
7. Mettez la clé à la position ARRÊT.
8. Démarrez le moteur. Consultez la page 47.
46
Fonctionnement
Période de rodage du moteur
Démarrage du moteur
Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement
lorsque la boîte de vitesses est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et
que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré).
Conseil : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le
système avant de démarrer le moteur. Consultez la page 46.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 36.
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Mettez la clé de contact à la position MARCHE.
Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE.
Mettez la boîte de vitesses au point mort.
Serrez les freins avant. Repliez la béquille latérale (position relevée).
Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage vers le guidon).
Appuyez et relâchez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Le moteur
du démarreur fera tourner le moteur jusqu’à ce que ce dernier démarre, mais pas plus
de 3 secondes. Si le moteur ne démarre pas, attendez pendant cinq secondes, puis
essayez à nouveau.
9. Si vous démarrez un moteur FROID, N’ouvrez PAS le papillon des gaz pendant le
démarrage. Le régime de ralenti est géré par ordinateur et s’ajustera automatiquement.
Laissez le moteur se réchauffer pendant au moins 30 secondes à bas régime après le
démarrage. Ne faites pas tourner le moteur à plus de 2 500 tr/min.
10. Si vous démarrez un moteur CHAUD, N’ouvrez PAS le papillon des gaz pendant
le démarrage.
11. Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou l’affichage de basse pression d’huile
sur l’affichage multifonction ne s’éteint pas après le démarrage du moteur, arrêtez le
moteur immédiatement. Référez-vous à l’information sur le témoin de basse pression
d’huile à la page 29.
AVIS : L’utilisation d’un véhicule dont le moteur fonctionne avec un cylindre qui a subi des ratés
d’allumage peut créer une surchauffe du convertisseur catalytique, et ceci pourrait se traduire
par un endommagement du convertisseur catalytique et une perte de contrôle des émissions.
N’UTILISEZ PAS la motocyclette si un cylindre fait l’objet d’un raté d’allumage ou n’a pas
d’allumage.
12. Laissez l’accélérateur fermé et permettez au moteur de fonctionner au ralenti. Le régime
de ralenti permettra d’atteindre graduellement une vitesse normale pendant que le
moteur chauffe et atteint sa température de service.
Conseil : N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après avoir fait démarrer le moteur.
Laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ 30 secondes s’il était chaud au
moment du démarrage, ou au moins pendant une minute s’il était froid au moment du
démarrage (plus longtemps si les températures sont froides). Cela permettra à l’huile
d’atteindre toutes les pièces avant que le moteur soit mis sous charge.
AVIS : Ne faites pas tourner le moteur à un régime élevé pendant que l’embrayage n’est pas en prise
ou que la transmission est au point mort. Le régime maximum et sans danger du moteur est de
8 300 tr/min. Ne dépassez jamais le régime sécuritaire maximum car vous pourriez
endommager gravement le moteur.
47
Fonctionnement
Passage de rapports
AVERTISSEMENT ! Un passage de rapports forcé (avec l’embrayage engagé) peut causer des
dommages au moteur, à la boîte de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait causer
une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Tirez toujours le levier d’embrayage
complètement vers le guidon pour désengager l’embrayage avant de changer de rapport.
Votre motocyclette est équipée d’une boîte de
vitesses à six rapports. Le point mort se situe
entre la première et la deuxième vitesse.
Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour
passer à une vitesse plus basse. Levez le levier de
pointe vers le haut pour passer à une vitesse plus
élevée. Relâchez le levier d’embrayage après
chaque passage de rapport.
Un passage au point mort est plus facile à
effectuer si la motocyclette avance lentement.
Pour passer de la première vitesse au point mort,
levez le levier de pointe délicatement d’un demimouvement.
4
5
6
3
2
N
1
Conseil : La boîte de vitesses est au point mort si
vous pouvez déplacer librement la motocyclette vers l’avant ou l’arrière sans
désengager l’embrayage. Si le contacteur
d’allumage est sur marche, le témoin de
point mort s’allume au moment où la boîte
de vitesses est placée au point mort.
Changement de vitesse pendant que la motocyclette est immobile
Pour trouver le point mort alors que la motocyclette est immobile, utilisez l’une des
méthodes suivantes pour charger et décharger les crabots de changement de vitesse de la
boîte, afin de les dégager :
1. Avec l’embrayage relâché (levier tiré vers l’intérieur), passez au point mort, tout en
basculant la motocyclette vers l’avant et vers l’arrière.
2. Pendant que la boîte de vitesses se trouve en première vitesse, relâchez délicatement
l’embrayage jusqu’à ce qu’il commence à embrayer. Appliquez une pression vers le haut
sur le levier de pointe et tirez rapidement l’embrayage vers l’intérieur.
Pour changer de vitesse pendant que la motocyclette est immobile (le moteur peut être en
marche ou à l’arrêt), dégagez l’embrayage et appliquez une légère pression sur le levier de
sélecteur de vitesse tout en basculant la moto vers l’avant et vers l’arrière.
48
Fonctionnement
Passage de rapports
Passage de rapports pendant la conduite
1. Démarrez le moteur. Consultez la page 47.
2. Pendant que le moteur fonctionne au régime de ralenti, serrez les freins avant.
3. Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage vers le guidon).
4. Poussez le levier de pointe vers le bas, jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête dans
la première vitesse.
5. Relâchez le levier de frein de stationnement.
6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage pendant que vous ouvrez doucement la
commande d’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers
l’arrière). Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette avance.
7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez doucement jusqu’au point de changement
de vitesse recommandé. Consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandés.
D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et
désengagez l’embrayage. Levez la pédale jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête à
la vitesse suivante. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage et ouvrez la
commande d’accélérateur doucement.
Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée (consultez le tableau Points de
passage de vitesse recommandés), vous pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette
ou augmenter la puissance. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou
doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire la vitesse
conjointement avec la fermeture de l’accélérateur.
8. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier
d’embrayage en direction du guidon et fermez l’accélérateur. Déplacez le levier de la
pédale vers le bas, jusqu’à ce que vous sentiez qu’il s’arrête à la vitesse suivante.
Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque vous ouvrez l’accélérateur.
AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la boîte
de vitesses, une perte de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou
mortelles.
• Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours rétrograder en respectant les points
de passage de vitesse recommandés.
• Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez sur des surfaces mouillées,
glissantes ou à faible traction. Dans de telles conditions, relâchez le levier d’embrayage
graduellement.
• Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
Points de passage de vitesse recommandés
Passage à un rapport supérieur
(accélération)
Changement
de vitesse
1à2
2à3
3à4
4à5
5à6
Vitesse
recommandée
27 km/h (17 mi/h)
38 km/h (24 mi/h)
57 km/h (35 mi/h)
66 km/h (41 mi/h)
81 km/h (50 mi/h)
Rétrogradation (décélération)
Changement
de vitesse
6à5
5à4
4à3
3à2
2à1
Vitesse
recommandée
65 km/h (40 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
47 km/h (29 mi/h)
33 km/h (20 mi/h)
16 km/h (10 mi/h)
49
Fonctionnement
Accélération
Accélérez en ouvrant l’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers
l’arrière). Plus vous ouvrez l’accélérateur rapidement, plus la motocyclette accélère rapidement. Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d’accélérateur d’un
mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage de
vitesse, passez à un rapport supérieur. Consultez la page 49.
AVERTISSEMENT ! Une accélération abrupte peut vous faire bouger soudainement vers l’arrière et
causer une perte de contrôle. Une accélération abrupte peut aussi causer une perte de contrôle sur
des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
Accélérez toujours graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction.
Freinage
Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins
graduellement.
Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus le frein avant que le frein arrière, vous obtenez
généralement un meilleur freinage.
1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins
avant et arrière uniformément et graduellement.
Conseil : Si le système de freinage anti-blocage s’enclenche durant le freinage (le cas échéant),
vous sentirez une pulsation sur la pédale de frein ou le frein à main. Continuez à appliquer
une pression égale sur les freins pour ralentir ou immobiliser la motocyclette. Consultez la
page 11.
2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque
fois que la vitesse du véhicule atteint un point de passage descendant.
AVERTISSEMENT ! Un freinage incorrect pourrait entraîner une perte de contrôle et causer des
blessures graves ou la mort. Évitez d’appliquer les freins abruptement. Toujours freiner graduellement,
surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans une courbe ou
lors d’un virage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins.
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou
débrayez.
AVERTISSEMENT ! L’arrêt du moteur pendant que la boîte de vitesses est engagée et la motocyclette en mouvement peut causer une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur
ou à la boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessures graves ou la
mort. Arrêtez toujours le moteur après que la motocyclette soit complètement immobilisée et la boîte
de vitesses soit au point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en
mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin du trafic.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT.
3. Déplacez le contacteur d’allumage à la position ARRÊT. Retirez la clé de contact.
50
Fonctionnement
Stationnement de la motocyclette
Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motocyclette.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Arrêtez le moteur.
3. Déployez la béquille latérale.
4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce
qu’elle repose solidement sur la béquille latérale.
5. Retirez la clé de contact.
Stationnement à flanc de pente
S’il est inévitable de stationner dans une pente, positionnez l’avant de la motocyclette vers le
haut de la pente. Engagez la boîte de vitesses et positionnez la motocyclette de manière à ce
qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale.
Stationnement sur une surface meuble
Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez un repose-pied sous le pied de la
béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Ce repose-pied doit être suffisamment
grand et résistant pour soutenir le poids de la motocyclette sans s’enfoncer dans le sol.
Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans
l’asphalte ramolli et la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l’asphalte par
temps chaud, utilisez un repose-pied comme béquille latérale.
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer
un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette
loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les
composants chauds.
51
Entretien
Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien,
remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions de ce véhicule. Un
concessionnaire agréé VICTORY peut effectuer tout type d’entretien pouvant s’imposer sur
votre véhicule. VICTORY recommande les pièces VICTORY pour les entretiens relatifs aux
émissions, mais il est possible d’utiliser certaines pièces équivalentes pour ce type d’entretien. L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle des émissions de la
part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la loi
sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions
est interdite par la loi fédérale.
Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans ce manuel
d’utilisation.
Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre
motocyclette.
• Votre concessionnaire VICTORY peut effectuer les procédures d’entretien initiales
lorsque le compteur kilométrique de la motocyclette atteint 800 km (500 mi).
• Passez en revue l’information sur l’entretien associé à la sécurité. Consultez la page 19.
• Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau
d’entretien périodique. Consultez la page 54.
Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, lisez toutes les directives
concernant cette procédure. Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits
potentiellement dangereux comme de l’huile ou du liquide de freins. Suivez toujours les
directives et avertissements indiqués sur les contenants.
AVERTISSEMENT ! Des composants mal installés ou mal réglés peuvent déstabiliser la motocyclette
ou la rendre difficile à manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait causer des dommages ou
des blessures graves. Si vous n’avez pas le temps, les outils ou les connaissances nécessaires pour
effectuer une procédure correctement, un concessionnaire compétent peut s’occuper de ces travaux.
Entretien de la période de rodage
Effectuez les procédures d’entretien de la période de rodage lorsque le compteur kilométrique de la motocyclette atteint 800 km (500 mi). Votre concessionnaire agréé VICTORY
peut vous offrir ce service.
L’entretien de la période de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la
durée utile du moteur. Votre concessionnaire peut vidanger l’huile moteur, vérifier tous les
liquides et composants remplaçables, s’assurer que toutes les fixations sont serrées et faire
d’autres ajustements, au besoin.
52
Entretien
Entretien majeur
Les réparations majeures exigent généralement des connaissances techniques et des outils
spéciaux. Le système de recyclage des vapeurs de carburant requiert des outils spéciaux et
une formation et les réparations peuvent être effectuées par votre concessionnaire. Pour de
plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider.
Entretien périodique
Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les pièces selon le besoin. Lorsqu’une
inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utilisez des pièces VICTORY
authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Il est possible
d’utiliser certaines pièces équivalentes pour les entretiens liés aux émissions. Consignez
l’information sur l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien. Consultez la
page 105.
Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique.
Consultez la page 54. Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être inspectés et
entretenus plus fréquemment.
Définition d’usage intensif
• un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées
• un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées
• un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou autrement difficiles
• fonctionnement par temps froid (températures inférieures à la température de gel)
Essais de conduite
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un essai routier dans un endroit
sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés
de tous les composants ayant fait l’objet d’un entretien. Effectuez sans délai les corrections
ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable et agréable
de votre véhicule.
Soulèvement de la motocyclette
AVERTISSEMENT ! En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous
blesser gravement ou mortellement. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa
béquille latérale, assurez-vous qu’elle ne puisse pas basculer ou tomber.
Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le
composant à vérifier. Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou un
mécanisme de levage plat et stable posé sur une surface plane et solide et en la soutenant
sous le carter moteur. La plate-forme devrait mesurer 30 cm² (12 po²) minimum. NE tentez
PAS de lever la motocyclette sans utiliser l’équipement approprié. Attachez toujours la
motocyclette correctement avant de la lever pour qu’elle ne pivote pas ou qu’elle tombe
pendant le levage.
53
Entretien
Tableau d’entretien périodique
Page
8 000 (5 000)
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
Consultez la légende du tableau
ci-dessous.
800 (500)
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
58
58
I
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
I
R
I
C
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
57
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
55
R
–
R
–
R
–
R
–
R
–
R
C
72
C
77
65 et 66
67
62
62
63
C
68
C
–
I
–
I
I
I
,
I
I
I
I
I
–
I
–
I
I
I
I
I
I
I
I
I
–
I
–
I
I
I
L
I
L
I
I
I
–
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
–
I
I
I
L
I
L
I
I
I
–
I
–
I
I
I
I
I
I
I
R
I
–
I
R
I
R
I
L
I
L
I
I
I
–
I
–
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
–
I
I
I
L
I
L
I
I
I
–
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
–
I
–
I
I
I
L
I
L
I
I
I
MOTEUR
Composant
Filtre à air
Système d’aération du carter
Inspection des conduites/
du système d’huile
Système de refroidissement/radiateur
*Vidange d’huile moteur
et remplacement du filtre
Jeu de la soupape
Système d’échappement
Bougies
Batterie
**Liquide de freins
Plaquettes de frein
Levier d’embrayage
Jeu du levier d’embrayage
Câble d’embrayage
Codes de diagnostic
Courroie d’entraînement
CHÂSSIS
Réglage de la tension
de la courroie d’entraînement
Équipement électrique/commutateurs
Système de recyclage des vapeurs de
carburant (modèles californiens)
Fixations
Levier de frein avant
**Huile de la fourche avant
Fourche avant/axe avant
Filtre à carburant
Système/conduites/raccords
d’alimentation
Levier de changement de vitesse
Phare
Composants ABS
Alignement de la roue arrière
Amortisseur arrière
Pédale de frein arrière
Essai de conduite
Béquille latérale
Roulements de la tête de direction
Bras oscillant et essieu arrière
Pneus/roues/rayons
Consultez un concessionnaire ou le manuel d’entretien pour le réglage aux
intervalles indiqués et à chaque changement de pneu par la suite.
C
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
58
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
43
41, 64
71
71
58
I
L
I
I
I
I
I
I
L
L
I
I
I
I
R
I
L
L
I
I
I
I
I
I
R
L
L
R
I
I
I
I
I
L
L
I
I
I
I
R
I
L
L
I
I
R
58
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
C
82
75
C
69
41, 64
53
72
72
71
73 et 74
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
E
L
I
I
I
I
E
L
I
I
I
L
E
I
I
I
I
L
E
I
I
I
I
I
E
I
I
I
I
L
I
I
I
I
L
E
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
E
I
I
I
I
L
E
I
I
I
I
L
I
I
I
R
L
E
I
I
I
I
I
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
E
I
L
I
I
Légende du tableau d’entretien
C = Votre concessionnaire peut vous aider; I = Inspectez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez;
R = Remplacez/reconstruisez L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez aux intervalles spécifiés ou annuellement;
** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans
54
Entretien
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
Suivez les instructions attentivement. Ne remplissez pas trop le réservoir.
Vidangez l’huile moteur aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique à
partir de la page 54. Vidangez l’huile plus fréquemment si la motocyclette est soumise à un
usage intensif, surtout si elle est utilisée par temps froid. Consultez la page 53. Utilisez
toujours l’huile recommandée. Consultez la page 104.
AVIS : Une condensation peut se former dans le réservoir d’huile si des vidanges d’huile ne sont pas
effectuées fréquemment lorsque la motocyclette est utilisée par temps froid. Une condensation
de gel peut créer une obstruction des conduites d’huile et des dommages graves du moteur.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile s’allume lorsque le moteur
démarre. Si cela se produit, n’augmentez pas le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu’à
ce que le témoin s’éteigne. Un fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causer des
dommages au moteur.
1. Changez l’huile et le filtre lorsque le
moteur est chaud. Si le moteur est
froid, faites-le démarrer et laissez-le
tourner au ralenti pendant au moins
cinq (5) minutes.
2. Garez la motocyclette sur sa béquille
latérale sur une surface stable et horizontale. Pour une vidange d’huile
appropriée, utilisez un cric pour
s’assurer que la motocyclette soit
centrée verticalement.
3. Nettoyez la surface autour des deux
bouchons de vidange. Placez un bac
de vidange sous les bouchons de
vidange.
Filtre à huile
Bouchons de
vidange
ATTENTION ! L’huile chaude peut causer des brûlures à la peau. Ne laissez pas l’huile chaude entrer
en contact avec la peau.
4. Retirez les bouchons de vidange. Laissez l’huile s’écouler complètement.
5. Installez des rondelles d’étanchéité neuves sur les bouchons de vidange. Les surfaces
d’étanchéité des bouchons de vidange et du moteur doivent être propres et exemptes
d’ébarbures, d’entailles et d’éraflures.
6. Remettez les bouchons de vidange en place.
Couple : 20 N·m (15 lb·pi)
55
Entretien
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
7. Placez un bac de vidange ou des linges d’atelier sous le filtre à huile. En utilisant une clé
pour filtre à huile, faites tourner le filtre dans le sens antihoraire pour le retirer.
8. À l’aide d’un chiffon propre et sec, nettoyez la surface d’étanchéité de filtre sur le
moteur.
9. Graissez le joint torique du filtre neuf avec une mince couche d’huile moteur neuve.
Assurez-vous que le joint torique est en bon état.
10. Installez le filtre neuf et faites-le tourner dans le sens horaire à la main jusqu’à ce que le
joint du filtre entre en contact avec la surface d’étanchéité, puis faites-le encore tourner
de 3/4 d’un tour complet.
11. Retirez la jauge. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez 2,8 à 3,8 L (3 à 4 pte) d’huile recommandée. Réinstallez solidement la jauge.
12. Pendant que la motocyclette est en position verticale et centrée, faites démarrer le moteur
et laissez-le tourner au ralenti pendant 30 secondes. Arrêtez le moteur.
13. Ajoutez l’huile recommandée de manière à amener le niveau d’huile à la marque FULL
(plein) de la jauge. Vérifiez le niveau sur la jauge.
Conseil : Le volume approximatif entre les repères ADD (ajouter) et FULL (plein) de la jauge est de
0,45 L (16 oz).
14. Réinstallez solidement la jauge.
AVIS : Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage excessif peut entraîner une perte de
puissance du moteur et rendre le filtre à air saturé d’huile. Utilisez un dispositif d’aspiration pour
enlever l’excédent d’huile en cas de trop-plein.
15. Jetez le filtre et l’huile usagés correctement.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile s’allume lorsque le moteur
démarre. Si cela se produit, n’augmentez pas le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu’à
ce que le témoin s’éteigne. Un fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causer des
dommages au moteur.
56
Entretien
Système de refroidissement
Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est contrôlé par le système d’expansion.
Les composants du système d’expansion comprennent le vase d’expansion, le col de remplissage du radiateur, le bouchon de radiateur et le tuyau de raccordement.
Au fur et à mesure que la température du liquide de refroidissement augmente, le liquide de
refroidissement excédentaire (chauffé) dilatant est expulsé hors du moteur et dirigé dans le
bouchon à pression et le vase d’expansion. Au fur et à mesure que la température du liquide
de refroidissement du moteur baisse, le liquide de refroidissement contractant (refroidi) est
redirigé dans le vase d’expansion, puis dans le bouchon à pression et dans le radiateur.
Les véhicules neufs peuvent subir une certaine chute du niveau de liquide de refroidissement
puisque le système se vide de l’air emprisonné. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et conservez-le au niveau recommandé en ajoutant du liquide de refroidissement dans
le vase d’expansion.
VICTORY recommande d’utiliser de l’antigel prémélangé 50/50. Cet antigel est déjà
prémélangé et prêt à utiliser. Ne le diluez pas avec de l’eau.
Pour s’assurer que le liquide de refroidissement conserve sa capacité de protection du
moteur, nous recommandons que le système soit complètement vidangé tous les cinq (5) ans
ou 80 000 km (50 000 mi), selon la première occurrence. Votre concessionnaire agréé
VICTORY peut vous aider.
Vérification du niveau du liquide de refroidissement
Conseil : Une lampe de poche est requise pour voir
le niveau de liquide de refroidissement.
1. Laissez le moteur se refroidir avant de
vérifier le niveau de liquide de
refroidissement.
2. Positionnez la motocyclette en position
verticale sur une surface de niveau.
3. Placez la lampe de poche contre une zone
accessible du vase d’expansion pour éclairer
l’intérieur. Regardez le niveau de liquide de
refroidissement par la vitre de l’écran
thermique.
4. Maintenez le niveau du liquide de refroidissement à la marque COLD FULL (plein à
froid) dans le vase d’expansion (lorsque le
liquide est froid).
5. Si le niveau est bas, retirez la selle pour
atteindre le bouchon de remplissage du
liquide de refroidissement.
Conseil : Le vase d’expansion comporte une
ouverture de fuite pour prévenir le débordement. Le liquide de refroidissement se
déversera au sol en cas d’excès.
6. Retirez le bouchon de remplissage et ajoutez
du liquide de refroidissement. Ne remplissez
pas trop le réservoir.
7. Remettez en place le bouchon.
Vitre de l’écran Bouchon de remplissage de
liquide de refroidissement
thermique
Lampe de poche
Marque COLD FULL (plein à froid)
57
Entretien
Filtre à air
Vérifiez et remplacez le filtre à air aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien
périodique à partir de la page 54. Inspectez plus souvent si vous conduisez dans un environnement anormalement humide ou poussiéreux.
1. Retirez la selle. Consultez la page 76.
2. Retirez le réservoir de carburant. Consultez les
Filtre à air
pages 59 et 60.
Vis (6)
AVIS : Faites attention de ne pas laisser de débris entrer
dans la boîte à vent lors du retrait du filtre.
3. Desserrez les six (6) vis imperdables du filtre à
air et retirez le filtre à air.
4. Vérifiez le filtre à air. N’essayez pas de
nettoyer le filtre à air. Remplacez un filtre sale
ou endommagé par un filtre neuf.
5. Réinstallez le filtre à air ou installez un filtre à
air neuf.
6. Serrez les vis selon les spécifications.
Couple : 2,7 N·m (24 lb·po)
7. Remettez le réservoir de carburant en place.
Consultez les pages 60 et 61.
8. Réinstallez la selle en place. Consultez la page 76.
Système d’alimentation
ATTENTION ! Respectez toujours toutes les procédures de sécurité relatives au carburant lors de
l’inspection ou de l’entretien du système d’alimentation. Consultez la page 18.
Inspection du tuyau de carburant
Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccordements de tuyau au niveau de la pompe à carburant et de la rampe d’alimentation en
carburant sont humides ou tachés, ce qui indiquerait une fuite de carburant.
Inspection du tuyau d’aération du carter
Retirez la selle du conducteur et le réservoir de carburant. Vérifiez si le tuyau d’aération du
carter est fissuré ou endommagé. Vérifiez si les raccordements de tuyau au niveau du filtre à
air et du carter sont humides ou tachés, ce qui indiquerait une fuite.
Système de recyclage des vapeurs de carburant
Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de recyclage des vapeurs de carburant.
Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés. Vérifiez si l’absorbeur de vapeurs de
carburant présente des dommages.
Filtre à carburant
Le filtre à carburant est fixé à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du
réservoir de carburant. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider.
58
Entretien
Système d’alimentation
ATTENTION ! Respectez toujours toutes les procédures de sécurité relatives au carburant lors de
l’inspection ou de l’entretien du système d’alimentation. Consultez la page 18.
Retrait du réservoir de carburant
Avant de commencer, soyez prêt à mettre le réservoir de carburant dans un endroit sécuritaire afin d’éviter toute égratignure et de récupérer le carburant qui risque de fuir ou de
s’écouler des tuyaux ou des raccords débranchés.
Lisez toute la procédure de retrait et de réinstallation avant
Outil de fixation de
de commencer. Ne tentez pas d’enlever et d’installer le
raccord de réservoir
réservoir de carburant si vous n’êtes pas à l’aise d’effectuer
de carburant
cette procédure. Votre concessionnaire agréé peut vous offrir
ce service.
Un outil de fixation de raccord de réservoir de carburant
spécial est requis pour effectuer cette procédure. Votre
concessionnaire VICTORY peut fournir cet outil.
1. Retirez la selle. Consultez la page 76.
Étape 3
2. Retirez le disque d’appui du réservoir de
carburant pour atteindre les boulons du
réservoir de carburant.
3. Retirez les quatre (4) boulons du support du
réservoir de carburant arrière. Mettez la quincaillerie à l’écart pour le remontage.
4. Repérez le coude en caoutchouc et le coupleur
Étape 6
en caoutchouc droit qui sortent à l’arrière du
support de fixation du réservoir.
Étape 5
5. En tirant doucement, retirez le coude en
caoutchouc du tube afin de déconnecter la
conduite de mise à l’air libre du réservoir de
carburant.
6. En tirant doucement, retirez le coupleur droit du
tube afin de déconnecter la conduite de vidange
encastrée du bouchon de réservoir de carburant.
7. Placez le guidon bien droit vers l’avant.
Étape 6
Étape 5
Couvrez la partie avant du réservoir de
carburant avec un linge protecteur pour prévenir
tout contact avec le bloc-instruments, ce qui
pourrait entraîner des dommages.
8. Soulevez et soutenez la partie arrière du
réservoir de 5 cm (2 po) environ.
Modèles californiens
59
Entretien
Système d’alimentation
Retrait du réservoir de carburant
9. Déconnectez le connecteur électrique de la
pompe à carburant en appuyant sur la
languette de déclenchement sur le corps du
connecteur. Détachez-le lentement de la
pompe à carburant.
10. Enveloppez le raccord de carburant d’un
linge d’atelier.
11. Déconnectez le connecteur de la conduite
d’alimentation de carburant de la pompe à
carburant en serrant les languettes de
dégagement situées des côtés du raccord.
12. Installez l’outil de fixation de raccord de
réservoir de carburant dans le raccord de la
pompe à carburant pour protéger le raccord
et prévenir la fuite de carburant du réservoir.
13. Soulevez la partie arrière du réservoir de
carburant et glissez-le doucement vers
l’arrière afin de le dégager des isolants avant.
14. Soulevez le réservoir et éloignez-le du
châssis. Réinstallez les isolants avant s’ils se
sont déplacés.
15. Placez le réservoir de carburant sur une
surface plane à un endroit sûr.
Installation du réservoir de carburant
1. Placez le guidon bien droit vers l’avant.
Couvrez la partie avant du réservoir de
carburant avec un linge protecteur pour
prévenir les dommages.
2. Assurez-vous que les isolants avant sont
installés sur le châssis. Appliquez de l’alcool,
de l’eau savonneuse ou un lubrifiant pour
caoutchouc sur les isolants et les côtés du
joint d’étanchéité de la boîte à vent pour
faciliter l’installation du réservoir.
3. En évitant de causer des dommages au
raccord du réservoir de carburant et à l’outil
spécial, abaissez le réservoir de carburant sur
le châssis de la motocyclette. Faites glisser le
réservoir vers l’avant pour vous assurer qu’il
est solidement appuyé sur les isolants.
60
Étape 9
Étape 11
Outil de fixation de
raccord de réservoir
de carburant
Étape 13
Étape 3
Entretien
Système d’alimentation
Installation du réservoir de carburant
4. Pivotez la partie arrière du réservoir vers le
haut pour accéder à la base du réservoir.
Soutenez la partie arrière dans cette position.
5. Enlevez l’outil de fixation de raccord de
pompe à carburant.
6. Reconnectez la conduite d’alimentation de
carburant à la pompe à carburant. Assurezvous d’entendre un clic qui indique un
engagement approprié. Vérifiez la connexion
en tirant légèrement sur la conduite de
carburant.
7. Connectez le connecteur électrique du
faisceau de la pompe à carburant. Assurezvous d’entendre un clic qui indique un
engagement approprié.
8. Vérifiez si la conduite de carburant est
acheminée et fixée correctement.
9. Faites glisser le réservoir vers l’avant pour
vous assurer qu’il est solidement appuyé sur
les isolants.
10. Connectez la conduite de vidange encastrée
du bouchon de réservoir de carburant.
11. Connectez la conduite d’aération du réservoir
de carburant.
Étape 7
Étape 6
Étape 11
Étape 10
Étape 11
Étape 10
Modèles californiens
12. Réinstallez les quatre (4) boulons du réservoir
de carburant arrière.
Étape 12
Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi)
13. Réinstallez le disque d’appui du réservoir de
carburant.
14. Enrichissez la pompe à carburant. Consultez
la page 46.
15. Vérifiez les fuites possibles.
16. Réinstallez la selle en place. Consultez la
page 76.
61
Entretien
Embrayage (mécanique)
Jeu libre du levier d’embrayage mécanique
Inspectez le jeu libre du levier d’embrayage aux intervalles recommandés dans le tableau
d’entretien périodique. Consultez la page 54.
AVIS : Un jeu libre réglé incorrectement (câble trop serré ou trop lâche) peut provoquer l’usure
prématurée de l’embrayage et/ou une défectuosité.
1. L’écrou du dispositif de réglage du câble d’embrayage est situé le long du châssis
inférieur droit. Faites glisser le couvercle de protection en caoutchouc loin du contreécrou, tout en maintenant le câble d’embrayage. Desserrez le contre-écrou.
2. Pendant que vous tenez le câble, tournez le dispositif de réglage du câble vers l’intérieur
ou l’extérieur jusqu’à ce que le jeu libre du levier d’embrayage se trouve entre 0,5 et
1,5 mm.
3. Pendant que vous tenez le câble, serrez le contre-écrou du dispositif de réglage
solidement.
4. Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne devrait pas
démarrer avec la transmission engagée et le levier d’embrayage relâché.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci
doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de
l’embrayage.
Dispositif de réglage
du câble d’embrayage
Lubrification du levier d’embrayage
mécanique
1. Retirez l’écrou et la vis du pivot du levier
d’embrayage. Débranchez le câble
d’embrayage du levier d’embrayage.
2. Retirez la vieille graisse et la saleté du levier et
du boîtier. Lubrifiez le levier d’embrayage et la
vis du pivot avec de la graisse d’assemblage ou
de la graisse tout usage.
3. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez
le levier, la vis du pivot et l’écrou. Retenez la
vis et serrez l’écrou.
Levier
Jeu libre de
d’embrayage
0,5 à 1,5 mm
(0,02 à 0,059 po)
Vis du pivot
Câble
d’embrayage
Écrou
du pivot
Couple : 10,8 N·m (96 lb·po)
4. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage.
5. Serrez l’écrou de réglage et faites glisser le couvercle de protection sur le régleur.
62
Entretien
Embrayage (mécanique)
Lubrification du câble d’embrayage mécanique
Lubrifiez les extrémités du cylindre du câble de commande aux intervalles recommandés
dans le tableau d’entretien périodique. Consultez la page 54.
AVIS : Le câble d’embrayage a été lubrifié en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à
la performance du câble. Remplacez l’ensemble de câble d’embrayage s’il est coincé ou collé.
NE lubrifiez PAS entre le câble et la gaine.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le
mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe
externe est endommagée et si les câbles
exposés sont effilochés, pliés ou corrodés.
Remplacez tous les câbles endommagés,
collants ou lâches.
1. Débranchez le câble au niveau du levier
d’embrayage et du couvercle principal.
2. Lubrifiez les extrémités du corps avec de la
graisse tout usage VICTORY ou
équivalente.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
Extrémité
du cylindre
63
Entretien
Systèmes de freinage
Tuyaux et raccords de freins
Vérifiez si les raccords et les conduites de freins sont humides ou présentent des taches de
fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les
composants au besoin. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien
VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider.
Lubrification de pédale de frein arrière
Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles
recommandés dans le tableau d’entretien
périodique. Consultez la page 54. Lubrifiez
aussi chaque fois qu’un coincement ou un
bruit est évident. Utilisez de la graisse
tout usage.
Lubrification du levier de frein avant
Lubrifiez l’axe de pivotement et les points
d’articulation du levier de frein aux intervalles
recommandés dans le tableau d’entretien
périodique qui commence à la page 54.
Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement
est évident. Utilisez de la graisse tout usage.
Douille
de pivot
Axe de
pivotement
Charnière
64
Entretien
Systèmes de freinage
Mesures de sécurité de liquide de freins
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique
peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des
blessures graves ou la mort. N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant
hermétique.
Ne serrez pas le frein avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait déborder
du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le système. La présence d’air dans le système de
freinage pourrait entraîner une défaillance des freins.
Un réservoir trop plein peut causer une résistance de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut
entraîner des blessures graves ou la mort. Maintenez le liquide de freins au niveau recommandé. Ne
remplissez pas trop le réservoir.
AVIS : Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les pièces en plastique. Nettoyez
toujours immédiatement avec de l’eau et du détergent doux le liquide de freins répandu.
Liquide de frein arrière
Changez le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien
périodique à partir de la page 54. Ajoutez toujours du liquide de freins provenant d’un
récipient neuf et fermé. Utilisez toujours le liquide recommandé. Consultez la page 104.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale.
2. Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près de la pédale de frein arrière.
Observez le réservoir à partir du côté droit du véhicule.
3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du
réservoir.
4. Si le niveau de liquide est bas, inspectez
les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 67. Si les plaquettes de frein n’ont
pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez
la présence de fuites dans le système
de freinage.
5. Retirez le couvercle et le diaphragme. Le
niveau de liquide doit être au-dessus de la
marque minimale du témoin du réservoir.
Faites l’appoint du liquide de freins
selon le besoin. Ne remplissez pas trop
le réservoir.
Hublot de regard
6. Réinstallez le couvercle et le diaphragme.
Serrez les vis de couvercle.
Couple : 1,5 N·m (13 lb·po)
7. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide
de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
65
Entretien
Systèmes de freinage
Liquide de frein avant
Changez le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien
périodique à partir de la page 54. Ajoutez toujours du liquide de freins provenant d’un
récipient neuf et fermé. Utilisez toujours le liquide recommandé. Consultez la page 104.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. Positionnez le
guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge propre le
contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir.
2. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 67. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la
présence de fuites dans le système de freinage.
3. Pour ajouter du liquide, retirez les
vis du couvercle du réservoir.
Retirez le couvercle et le
Couvercle
diaphragme.
4. Le niveau de liquide devrait être
Diaphragme
au-dessus de la marque minimale
du témoin du hublot de regard.
Faites l’appoint du liquide de
freins selon le besoin. Ne
Hublot de
remplissez pas trop le réservoir.
regard
5. Réinstallez le diaphragme, le
couvercle et les vis.
Couple : 1,5 N·m (13 lb·po)
6. Essuyez tout déversement de
liquide. Vérifiez la présence de
signes de fuites de liquide de
freins autour des tuyaux, des
raccords, du réservoir et des
étriers de frein. Vérifiez si les
tuyaux sont détériorés.
66
Entretien
Systèmes de freinage
Plaquettes de frein
Inspectez chaque plaquette de frein avant sur les deux côtés
du disque avant. Inspectez chaque plaquette de frein arrière
sur les deux côtés du disque arrière.
Lorsque vous vérifiez l’épaisseur du matériel de friction de
plaquette de frein, vérifiez s’il y a de l’humidité ou des taches
sur chaque étrier de frein causées par des fuites ou du liquide
de freins séché. Si la vérification révèle des traces de fuite de
liquide, ne conduisez pas le véhicule. Votre concessionnaire
peut vous aider.
Utilisez un rétroviseur d’inspection, placé à l’avant de l’étrier,
pour visualiser le matériel de friction.
Remplacez les plaquettes de frein lorsque la partie la plus
mince du matériau de friction est usée à 1,0 mm. Votre
concessionnaire peut vous offrir ce service.
Matériel
de friction
Minimum :
1,0 mm
Conseil : Après avoir remplacé les plaquettes, attendez jusqu’à un maximum de 500 km (250 mi)
d’utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre
aux plaquettes de s’adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps, la performance des freins sera moins efficace. Évitez d’utiliser les
freins rudement, sauf en cas d’urgence. L’efficacité des freins augmente graduellement
pendant cette période de mise en place.
Disques de frein
1. Vérifiez si les disques de frein présentent
des entailles, des rayures, des fissures ou
autres dommages. Inspectez l’épaisseur de
chaque disque de frein à quatre endroits ou
plus autour du disque. Si un disque est usé
jusqu’à son épaisseur minimale au point le
plus mince ou si un disque est endommagé,
votre concessionnaire peut faire le
remplacement.
2. Nettoyez les disques si des grincements
mineurs se produisent à cause de la saleté ou
la poussière. Versez du nettoyeur à freins
sur un linge propre pour nettoyer les
disques. NE laissez PAS le nettoyeur à
freins entrer en contact avec les pièces
peinturées ou en plastique. Lisez toutes les
précautions sur l’étiquette.
Vérifiez la
surface
Épaisseur
minimale
Conduites de freins
4,5 mm
Vérifiez si les conduites et les tuyaux de freins
sont humides ou présentent des taches de fuites
ou de liquide de freins séché. Serrez tous les
raccords qui fuient et remplacez les composants
au besoin. Serrez les fixations selon les spécifications. Pour de plus amples renseignements,
consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut
vous aider.
67
Entretien
État de la courroie d’entraînement
Inspectez la courroie d’entraînement arrière aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 54. Remplacez la courroie d’entraînement si elle est
fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son état,
la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers. Pour de plus amples
renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé
VICTORY peut vous aider.
Remplacez la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie
a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance.
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement arrière
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Fissures internes de la
dent (capillaire) : Correcte
pour fonctionner, mais
surveillez son état.
Fissures externes de
la dent : Remplacez
la courroie.
Dents manquantes :
Remplacez la courroie.
Écaillage (pas grave) :
Correcte pour fonctionner, mais surveillez
son état.
Fil avec rebord effiloché :
Correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Usure du crochet :
Remplacez la courroie.
Dommages causés par la
roche : Remplacez la
courroie si le rebord est
endommagé.
Chanfrein usé (rebord
extérieur seulement) :
Correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Nettoyage de la courroie d’entraînement
Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la durée utile de la courroie et du
pignon et minimisera le bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après chaque
changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits
sales, poussiéreux ou avec beaucoup de débris.
1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux dans une tasse d’eau tiède.
2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et
les dents des pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris de la route et la
poussière de la courroie peuvent s’accumuler.
3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la complètement.
68
Entretien
Suspension arrière
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur de conduite)
Mesurez régulièrement la précharge de l’amortisseur arrière. Demandez à quelqu’un de vous
aider avec cette procédure.
Pour assurer la conduite la plus confortable possible et une garde au sol appropriée, ajustez la
précharge si la hauteur de conduite est hors des spécifications.
1. Vérifiez que la pression des pneus
respecte les spécifications. Consultez
la page 73.
2. Chargez toute la cargaison prévue sur la
motocyclette. Enfilez votre équipement
de conduite, mettez la motocyclette en
position verticale et assoyez-vous sur la
selle. Si vous planifiez transporter un
passager, faites asseoir ce passager
(avec l’équipement de conduite) sur le
siège du passager.
Mesure de la hauteur de conduite
3. Équilibrez la motocyclette, pour
2 mm
permettre au poids des passager et
conducteur et à tous les bagages d’être
supportés par la motocyclette, non pas
par les pieds des personnes. Rebondissez sur la selle pour que la suspension
fasse un cycle et s’arrête à sa position de
conduite.
AVERTISSEMENT ! Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée
d’un siège du passager et de repose-pieds pour passager.
Mesurez la précharge d’impact entre le centre du boulon supérieur et le centre du
bouloninférieur (œil à œil). Prenez cette mesure sur les deux amortisseurs.
La hauteur de conduite devrait être 2 mm sur les deux amortisseurs. Si la mesure
diffère, réglez la précharge. Consultez la page 70.
69
Entretien
Suspension arrière
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur de conduite)
1. Vérifiez que la pression des pneus
respecte les spécifications. Consultez
la page 73.
2. Placez la motocyclette sur sa
béquille latérale. Déchargez la
suspension arrière autant que
possible.
3. Vaporisez un lubrifiant léger sur le
régleur au point de contact avec le
Régleur
ressort. Ne mettez PAS de lubrifiant
sur la courroie d’entraînement.
4. Réglez la précharge d’amortisseur en
tournant le régleur dans le sens
horaire (vue du haut de l’amortisseur) pour AUGMENTER la
précharge (ferme) ou dans le sens
antihoraire pour RÉDUIRE la
Augmentation de la
précharge (plus souple).
Réduction de
précharge (plus ferme)
la précharge
5. Revérifiez la mesure de la
(plus souple)
précharge après le réglage.
Consultez la page 69.
70
Entretien
Suspension arrière
Inspection du bras oscillant et de l’essieu arrière
1. Prenez place sur le siège du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à
quelques reprises. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer. Soyez
attentif aux bruits anormaux.
2. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu arrière légèrement au-dessus du
sol. Consultez la page 53.
3. Assurez-vous que la motocyclette est positionnée de manière stable lorsqu’elle est
soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la
motocyclette.
4. Saisissez la roue arrière et tentez de faire bouger la roue de gauche à droite. En présence
de mouvement à l’avant du bras oscillant ou dans la zone de l’essieu, consultez votre
concessionnaire pour l’entretien.
5. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la
roue ne tourne pas correctement, votre concessionnaire peut fournir de l’assistance.
Suspension avant
Inspection de la fourche avant/suspension
1. Placez la motocyclette sur sa béquille
latérale et inspectez les fourches avant. Si de
l’huile de fourche est présente sur le tube
extérieur, n’utilisez pas la motocyclette.
Consultez votre concessionnaire ou toute
autre personne compétente pour un entretien
avant de conduire. En cas d’huile de fourche
présente autour des joints d’étanchéité ou
des tubes internes de la fourche, remplacez
les joints d’étanchéité de la fourche.
2. Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les
insectes, le goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou d’entraîner des
Tube
fuites. Vérifiez la présence d’égratignures
intérieur
ou de dommages causés par des corps
Joint
étrangers sur les surfaces extérieures des
tubes de fourche intérieurs.
Tube
3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la
extérieur
à la verticale. Serrez le frein avant et
appuyez (avec force) sur le guidon à
plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence.
4. L’état et le niveau de l’huile de la fourche affectent le rendement de la suspension avant
et l’usure des pièces internes. Remplacez l’huile de la fourche aux intervalles recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour exécuter cette procédure. Pour de plus amples
renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé
VICTORY dispose des outils nécessaires et peut offrir ce service.
71
Entretien
Inspection de la tête de direction
1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu avant légèrement au-dessus du sol.
Consultez la page 53.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit positionnée de manière stable lorsqu’elle est
soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement
doit être aisé sans être lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne
nuisent pas à la direction.
3. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité
de l’essieu avant et tentez de faire bouger la roue de l’avant vers l’arrière. En cas de
mouvement d’avant en arrière au niveau de la tête de direction, consultez votre concessionnaire ou une autre personne compétente pour un entretien.
4. Si la direction est grippée, si elle semble difficile ou inégale, ou si un mouvement est
détecté au niveau de l’axe de fourche, consultez votre concessionnaire ou une autre
personne compétente pour un entretien.
5. Tournez la roue avant et vérifiez le bon roulement des coussinets de la roue avant. Si elle
est difficile à tourner ou si vous entendez des bruits inhabituels, consultez votre concessionnaire ou une autre personne compétente pour un entretien.
6. Tournez le guidon entièrement vers la droite ou vers la gauche et le maintenir contre
l’arrêt de la fourche. Essayez de faire bouger la roue avant d’un côté à l’autre. Si un
mouvement est observé, consultez votre concessionnaire ou une autre personne
compétente pour un entretien.
Tuyaux de reniflard de carter
Vérifiez les tuyaux de reniflard (prise d’air)
du carter à chaque fois que le réservoir de
carburant est enlevé pour effectuer un
entretien du filtre à air ou une autre réparation. Vérifiez les deux tuyaux de reniflard
sur toute leur longueur et aux deux extrémités. Assurez-vous que les tuyaux ne sont pas
bouchés, pliés, fissurés ou endommagés.
Remplacez les tuyaux usés ou endommagés.
Tuyaux de reniflard
Système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz
d’échappement. Remplacez les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui
fuient. Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. Serrez les colliers de serrage
et les fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement. Pour de plus amples renseignements,
consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut
vous aider.
Lubrification de la béquille latérale
Lubrifiez périodiquement la bague de la béquille latérale. Consultez la page 43 pour les inspections de la béquille latérale.
72
Entretien
Pneus
AVERTISSEMENT
L’utilisation de la motocyclette avec des pneus inappropriés ou une pression des pneus inappropriée
ou inégale peut causer une perte de contrôle ou un accident. Utilisez toujours des pneus de la
dimension et du type appropriés et spécifiés pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression
des pneus recommandée dans le manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
Pression des pneus
Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les pneus sont froids. Ne réglez
pas la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Pour vérifier la pression,
attendez au moins trois heures après la conduite. Si la pression est contrôlée et réglée lorsque
les pneus sont chauds, la pression baissera au fur et à mesure que les pneus refroidissent et
entraînera un sous-gonflage. Modifiez la pression des pneus tel que recommandé en fonction
du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter (consultez le tableau).
AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer
le talon. Vous pourriez endommager le pneu ou la jante.
Pression d’air recommandée
Emplacement
Dimension
Marque
Type
Charges
jusqu’à
91 kg (200 lb)
Charges jusqu’à
la capacité de
charge maximale
Avant
130/70-18 63H
Kenda
Moto de
croisière
248 kPa
(36 lb/po²)
248 kPa
(36 lb/po²)
Arrière
160/70-17 76H
Kenda
Moto de
croisière
276 kPa
(40 lb/po²)
276 kPa
(40 lb/po²)
État des pneus
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des
pneus. Si l’inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure
ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite. N’utilisez que des pneus de
rechange approuvés.
Profondeur de sculpture de pneu
Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
Les témoins d’usure de sculpture de pneu sont situés à six endroits au moins sur la circonférence de la bande de roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de sculpture
atteint environ 1,6 mm (1/16 po). Les témoins d’usure apparaissent sur une partie pleine de
la bande de roulement.
Vous pouvez aussi utiliser une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la
profondeur au centre de la bande de roulement des pneus avant et arrière.
73
Entretien
Pneus
Remplacement du pneu
Les pneus, les jantes, les chambres à air et les soupapes à air doivent être correctement
adaptés aux jantes de roue. Utilisez uniquement des pneus conformes au format spécifié
ayant des limites de charge et de vitesse identiques ou supérieures. Les pneus recommandés
par VICTORY fournissent un dégagement approprié entre les ailes, le bras oscillant, les
courroies d’entraînement et d’autres composants. Consultez la section Spécifications à partir
de la page 102.
Sur les modèles équipés de chambres à air, celles-ci DOIVENT être remplacées par des
chambres à air neuves lorsque les pneus sont remplacés. Utilisez seulement les chambres à
air de la bonne taille.
AVERTISSEMENT ! Des pneus, jantes et soupapes à air dépareillés peuvent causer des dommages
au talon pendant le montage ou le détachement du pneu de la jante et occasionner une défaillance
du pneu.
Inspection des roues
Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux roues et remplacez les roues
endommagées sans tarder. N’utilisez pas la motocyclette si les roues sont endommagées ou
fissurées. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY.
Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider.
Installation de roue avant
Si la roue avant est retirée pour une
raison quelconque, elle doit être
réinstallée dans le bon sens
de rotation.
Nettoyez tous les composants de
roue avant l’installation. Appliquez
une couche légère de graisse tout
usage sur l’essieu et les deux
entretoises.
74
Tube de
fourche droite
Tube de
fourche gauche
Boulon d’essieu
70 N·m (52 lb·pi)
Boulon de
pincement
24,4 à 25,7 N·m
(18 à 19 lb·pi)
Entretoises
de roue
Entretien
Inspection de la couronne d’impulsions/du capteur du système de
freinage anti-blocage (ABS) (le cas échéant)
Vérifiez visuellement la présence de dents endommagées sur les couronnes d’impulsions
d’ABS avant et arrière. Vérifiez la présence d’entailles et de bosses à la surface des dents.
Les rebords des dents doivent avoir une apparence uniforme. Si la bague sonore est endommagée, consultez votre concessionnaire VICTORY pour son remplacement le plus
rapidement possible.
Vérifiez si des débris adhèrent à l’extrémité des capteurs de vitesse de roue. En cas de contamination ou si une vérification visuelle est impossible, glissez un linge mince sur la surface du
capteur entre le capteur et la couronne d’impulsions pour enlever tous les débris potentiels.
Capteur de vitesse de la roue
Arrière
Avant
Dents de couronne d’impulsions
75
Entretien
Retrait/installation de la selle
1. Retirez le boulon de fixation de la selle
situé sur le devant de la selle. Pour retirer
le boulon de fixation de la selle, l’outil
polyvalent peut être utilisé (il se trouve
derrière le support pour plaque
d’immatriculation).
Boulon de selle
AVIS : Procédez avec soin pour éviter tout contact
avec le réservoir de carburant lors du retrait
ou de l’installation de la selle.
2. Poussez la selle légèrement vers l’avant
(1), en direction du réservoir de carburant
pour dégager l’onglet de retenue de la
selle se trouvant inséré dans la fente sur le
cadre arrière. Le support sur le devant de
la selle glissera sous le bouchon de remplissage en caoutchouc se trouvant entre
la selle et le réservoir.
3. Soulevez légèrement la partie arrière de la
selle (2) et tirez la selle vers l’arrière et
vers le haut (3) pour la retirer.
4. Procédez dans l’ordre inverse pour
remettre en place le siège.
AVERTISSEMENT ! Si l’onglet de fixation de la
selle n’est pas installé dans la fente, la partie
arrière de la selle patinera d’un côté à l’autre.
Assurez-vous que l’onglet de fixation est inséré
correctement avant de conduire.
Support de montage de selle
3
2
1
Languette de retenue
76
Entretien
Batterie
La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui n’exige aucun entretien. Ne retirez
pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie
propres et bien serrés en tout temps.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les
yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincez à grande eau.
Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
Les batteries pourraient produire des gaz explosifs.
• Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos.
• Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries.
• GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Retrait de la batterie
1. Retirez la selle.
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener
à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez
toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, connectez toujours
le câble négatif (noir) en dernier.
2. Retirez la boîte à fusibles du cadre de la
motocyclette. Soyez prudent pour ne pas
détacher ou étirer des câbles. Consultez la
page 79. Pliez les câbles sur le côté arrière
droit de la motocyclette.
3. Retirez la sangle de retenue de la batterie.
Outil : Clé de 10 mm
4. Enlevez le câble de la batterie négatif (-)
de la borne de batterie. Positionnez le puits
du câble de manière à ce qu’il soit dégagé
de la borne.
Outil : Clé de 10 mm
5. Retirez le couvercle en caoutchouc du
câble positif (+) de la batterie et retirez le
câble de la borne. Positionnez le puits du
câble de manière à ce qu’il soit dégagé de
la borne.
6. Inclinez la batterie légèrement vers
l’arrière puis levez-la et éloignez-la de la
motocyclette.
Borne
positive (+)
Borne
négative (-)
77
Entretien
Batterie
Charge de la batterie
Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette pendant une période de quatre (4)
semaines ou plus, il faut brancher un chargeur d’entretien à la batterie. Vous pouvez acheter
un chargeur d’entretien auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY.
1. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez un chargeur de batterie conçu
pour recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge
maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de
1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à
se recharger.
2. Après avoir chargé la batterie, attendez d’une à deux heures avant de vérifier la charge
avec un voltmètre à courant continu. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V c.c.
Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez
la batterie si elle n’atteint pas 12,5 V après la deuxième charge.
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener
à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez
toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours
le câble négatif (noir) en dernier.
AVIS : Ne retirez pas les câbles de batterie pendant que le moteur est en marche. Ceci pourrait
endommager le module de commande électronique (ECM). Veillez particulièrement à ne pas
inverser les fils de la batterie lors de l’installation de celle-ci. L’ECM sera immédiatement
endommagé si une alimentation inverse y est appliquée.
1. Vérifiez le boîtier de la batterie pour rechercher des dommages. Assurez-vous que les
coussinets sont en bon état et placés à l’emplacement approprié.
2. Assurez-vous que les extrémités des câbles et les bornes de batterie sont propres.
Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les fils des boulons des bornes.
3. Positionnez avec précaution la batterie dans le boîtier de batterie en plaçant la borne
négative (-) vers l’avant de la motocyclette.
4. Assurez-vous que le câble positif (+) est acheminé horizontalement et perpendiculairement au côté long de la batterie. Connectez le câble positif (+) sur la borne positive (+)
de la batterie.
Couple : 5 N·m (45 lb·po)
5. Installez le câble négatif (-) de la masse en dernier.
Couple : 5 N·m (45 lb·po)
6. Réinstallez la sangle de retenue de la batterie.
Couple : 10,8 N·m (96 lb·po)
7. Réinstallez la selle en place. Consultez la page 76.
78
Entretien
Remplacement des fusibles
La boîte à fusibles de série se trouve sous la
selle. La boîte à fusibles abrite tous les fusibles
d’utilisation standard ainsi que les disjoncteurs
automatiques. L’application et la taille des
fusibles sont fournies sur une étiquette apposée
sur le couvercle de la boîte à fusibles.
Le fusible principal du véhicule est situé dans le
faisceau de fils à l’arrière de la batterie. Retirez
le bouchon de fusible pour vérifier ou remplacer
ce fusible.
AVIS : Utilisez les fusibles du calibre recommandé
pour éviter d’endommager le système
électrique.
Fusible
principal du
véhicule
Dégagez la languette
1. Retirez la selle. Consultez la page 76.
2. Appuyez sur la languette de déclenchement
de la boîte à fusibles vers l’intérieur et
glissez la boîte à fusibles vers l’arrière pour
la retirer du support. Soyez prudent pour ne
pas détacher ou étirer les câbles.
3. Éloignez les attaches du couvercle en les
pliant légèrement pour retirer le couvercle.
Conseil : Utilisez l’arrache fusible fourni dans la
trousse à outils pour enlever le fusible.
4. Après le remplacement d’un fusible, réinstallez le couvercle de la boîte à fusibles.
5. Réinstallez la boîte à fusibles dans le
support. Assurez-vous que les languettes de
déclenchement sont engagées.
6. Réinstallez la selle en place.
Attache du
couvercle
Bougies
Votre concessionnaire peut s’occuper des inspections et du remplacement des bougies aux
intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique. Consultez la page 54.
Spécifications des bougies
Type de bougie
NGK MR7F
Écartement des bougies
0,80 mm (0,030 po)
Couple de serrage de bougie
10 N·m (7,5 lb·pi)
79
Entretien
Mesures de sécurité électrique
Prenez connaissance des mesures de sécurité suivantes concernant le système électrique, afin
d’éviter de perturber les signaux électriques et une panne de système probable.
• Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires VICTORY d’origine
conçus pour votre modèle et suivre les directives fournies. Il est possible d’utiliser
certaines pièces équivalentes pour les cas liés aux émissions.
• UTILISEZ la prise d’alimentation accessoire fournie (le cas échéant).
• S’il est nécessaire d’alimenter un composant qui ne requiert pas l’un des crics motorisés
mentionnés précédemment, branchez-le sur le côté « hot » du solénoïde du démarreur
avec un fusible en ligne et branchez le fil de terre à la masse du châssis située sur la partie
arrière gauche du cadre sous la selle.
• Vous NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils.
• Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la motocyclette à moins d’indication contraire dans les directives de VICTORY fournies avec la trousse.
• Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le
véhicule, à moins d’indication contraire dans le Manuel d’entretien VICTORY.
• N’ALIMENTEZ PAS d’accessoires à partir du connecteur de diagnostic.
80
Entretien
Retrait/installation de carénage
1.
2.
3.
4.
5.
Retirez les fixations de montage des clignotants des deux côtés de la motocyclette.
Tournez les clignotants vers l’avant en les ramenant vers le pneu avant.
Retirez les deux fixations du support de carénage M8.
Glissez délicatement le carénage directement vers l’avant pour dégager le phare.
En réinstallant le carénage, veillez à ce que le carénage soit centré autour du phare avant
de serrer la fixation du support.
Couple : 20 N·m (15 lb·pi)
6. Réalignez chaque clignotant à la position orientée vers l’avant en alignant l’onglet de
fixation sur le support de clignotant avec l’espace libre dans la bride triple inférieure.
Serrez les fixations de montage.
Couple : 4,1 N·m (36 lb·po)
Fixations de montage
4,1 N·m (36 lb·po)
Fixations de support
20 N·m (15 lb·pi)
81
Entretien
Inspection de l’orientation du phare
En position de feu de route, le centre de la plus forte intensité (apparaissant sous une forme
de diamant) doit être de 19 cm (7,5 po) de moins que l’ampoule du phare et centré en ligne
droite à 7,6 m (25 pi).
7,6 m (25 pi)
19 cm (7,5 po)
Hauteur centrale de
l’ampoule de phare
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 73.
2. Vérifiez si la hauteur de conduite au niveau de la suspension arrière (précharge) est
conforme aux spécifications. Consultez la page 69.
3. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et avec le phare à environ 7,6 m
(25 pi) d’un mur. Lorsque le conducteur et le passager (le cas échéant) sont montés sur la
motocyclette, placez-la en position verticale.
4. Tournez le contacteur d’allumage à la position MARCHE et allumez le phare au feu de
route. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur.
5. Effectuez les réglages requis pour l’orientation du phare.
Réglage de l’orientation du phare
1. Retirez le carénage. Consultez la page 81.
2. Pour régler le phare verticalement, desserrez la fixation de
montage du boîtier et pivotez le
boîtier vers le haut ou vers le bas.
Serrez la fixation.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
3. Pour régler le phare horizontalement, desserrez le boulon de
fixation du phare et pivotez le
phare vers la gauche ou la droite.
Serrez le boulon.
Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi)
4. Réinstallez le carénage.
Consultez la page 81.
82
Boulon de montage du
phare (réglage vertical)
Fixation de montage du
boîtier de phare
(réglage horizontal)
Entretien
Remplacement de l’ampoule
du phare
1. Retirez la vis de retenue du phare.
2. Soulevez le bas du phare pour décrocher le
haut de sa base. Glissez le phare pour le
dégager du carénage.
3. Déconnectez le faisceau de fils du phare en
saisissant le connecteur du faisceau et en le
tirant directement vers l’arrière. Ne tirez
pas le faisceau de fils.
4. Retirez la gaine en caoutchouc de la partie
arrière du phare.
5. Serrez le dispositif de retenue de
l’ampoule et déplacez-le à l’écart de
l’ampoule. Enlevez l’ampoule.
Conseil : Ne touchez pas à une ampoule à
halogène avec vos doigts. L’huile de la
peau laisse un résidu qui peut causer
un point chaud et réduire la durée utile
de l’ampoule. Si vous touchez à
l’ampoule, nettoyez-la à fond avec de
l’alcool dénaturé.
6. Installez une nouvelle ampoule et fixez le
dispositif de retenue.
7. Réinstallez la gaine en caoutchouc et
assurez-vous qu’elle procure une
étanchéité autour de l’ampoule et du
phare.
8. Connectez le faisceau de fils.
9. Réinstallez le phare dans la base et
serrez la vis.
1. Vis de retenue
2. Retirez le phare.
3. Faisceau de fils
Couple : 4,1 N·m (36 lb·po)
5. Relâchez le dispositif
de retenue.
6. Nouvelle ampoule
83
Entretien
Dépannage
Pour votre sécurité, n’effectuez aucune inspection ou réparation qui n’est pas complètement
décrite dans ce manuel d’utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agréé ou avec
une autre personne compétente pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause
d’une anomalie ou si l’inspection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique
ou les capacités de vos outils. N’effectuez aucune inspection ou réparation pendant que le
moteur tourne.
Le moteur tourne, mais ne démarre pas
Cause possible
Carburant bas
La pompe à carburant ne
fonctionne pas.
La tension de la batterie est trop
basse.
Bougie(s) encrassée(s)
Compression basse
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez le niveau de carburant.
Placez le commutateur d’arrêt du moteur en position
MARCHE. Mettez la clé de contact en position MARCHE. La
pompe à carburant devrait fonctionner momentanément et
ensuite arrêter. Vérifiez la pompe à carburant et le disjoncteur
du circuit d’allumage. Consultez la page 79.
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 78.
Votre concessionnaire peut vous aider.
Votre concessionnaire peut effectuer un essai de compression
du moteur.
Le moteur du démarreur clique, ne tourne pas ou tourne lentement
Cause possible
Le commutateur de marche/arrêt
du moteur est en position arrêt.
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou
corrodés
La boîte de vitesses est en prise.
Solution/mesure éventuelle à prendre
Placez le commutateur en position MARCHE.
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 78.
Inspectez les câbles de batterie.
Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le levier
d’embrayage vers l’intérieur pour désengager l’embrayage.
Consultez les procédures de démarrage à la page 47.
Le moteur démarre, mais connaît des ratés ou tourne mal
Conseil : ARRÊTEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants.
Cause possible
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou
corrodés
Bougie(s) encrassée(s)
Carburant contaminé
Niveau d’huile moteur incorrect ou
mauvais type d’huile
Fils de bobine d’allumage lâches,
brisés ou court-circuités
Admission d’air restreinte
Fuites d’admission
84
Solution/mesure éventuelle à prendre
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 78.
Vérifiez les câbles de batterie et les raccordements.
Votre concessionnaire peut vous aider.
Vérifiez la présence d’eau ou de contamination dans le
carburant. Votre concessionnaire peut vous aider.
Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la page 38.
Votre concessionnaire peut vous aider.
Inspectez le filtre à air. Consultez la page 58.
Vérifiez la boîte à vent, les tuyaux de reniflard du carter, le
corps de papillon et les joints de la coiffe d’admission.
Entretien
Dépannage
Difficultés à embrayer ou à trouver le point mort
Cause possible
Embrayage endommagé
Câble d’embrayage réglé
incorrectement
Tringlerie de changement de
vitesse réglée incorrectement
Huile incorrecte ou souillée
Solution/mesure éventuelle à prendre
Remplacez l’embrayage.
Consultez la page 62. Votre concessionnaire peut effectuer
une inspection et un réglage.
Votre concessionnaire peut effectuer une inspection et un
réglage.
Remplacez l’huile par une huile recommandée.
Surchauffe du moteur
Cause possible
Débris dans la grille du radiateur
Radiateur obstrué
Ventilateur bloqué
Le ventilateur ne fonctionne pas.
Niveau de liquide de refroidissement bas
Air dans le système de
refroidissement
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez et nettoyez la grille.
Utilisez un tuyau d’arrosage pour enlever tous les débris sur
les ailettes de radiateur. N’utilisez PAS une laveuse à haute
pression qui risque d’endommager les ailettes de radiateur.
Inspectez le ventilateur et retirez tous les débris.
Votre concessionnaire peut vous aider.
Laissez le moteur se refroidir avant de vérifier le niveau de
liquide de refroidissement. Consultez la page 57.
Votre concessionnaire peut vous aider.
Régime de charge de batterie bas ou décharge de batterie
Cause possible
Raccord de circuit de charge lâche
ou corrodé
La charge accessoire dépasse le
régime de charge.
Accessoire mal câblé (appel de
courant)
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez et nettoyez les connexions des câbles de la batterie.
Vérifiez et nettoyez les connexions du circuit de charge. Votre
concessionnaire peut vous aider.
Limitez le fonctionnement des accessoires quand le moteur est
coupé.
Votre concessionnaire peut vérifier pour vous la puissance du
système de charge et l’appel de courant.
Bruit de frein/mauvaise performance de frein
Conseil : Consultez votre concessionnaire si le fonctionnement des freins n’est pas rétabli après avoir
effectué les inspections suivantes.
Cause possible
Poussière ou saleté sur le(s)
disque(s) de frein
Plaquettes de frein à disque ou
disque de frein usés ou disque
endommagé
Niveau de liquide de freins bas ou
liquide contaminé
Solution/mesure éventuelle à prendre
Nettoyez le disque. Consultez la page 67.
Inspectez les plaquettes. Consultez la page 67.
Vérifiez le niveau/l’état du liquide. Consultez les pages
40 et 41.
85
Nettoyage et entreposage
Produits de nettoyage VICTORY
Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polir et préserver
chaque surface de votre magnifique nouvelle motocyclette VICTORY. Nous vous recommandons d’utiliser nos produits de nettoyage et polissage et nos accessoires VICTORY qui
ont été spécialement conçus pour entretenir le mieux possible votre motocyclette VICTORY.
En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les
produits VICTORY comprennent aussi des produits spécialisés pour :
• enlever les égratignures, les marques et les tourbillons
• rehausser les moteurs noir et argent
• nettoyer les moteurs, roues et pneus
• enlever la poussière de freins
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont
endommagées. Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir
la rouille.
Pour l’entretien des surfaces de peinture au fini suède (fini mat transparent), consultez la
page 87.
Pour l’entretien des surfaces au fini lustré transparent, consultez la page 88.
Votre concessionnaire peut vous fournir de plus amples renseignements et répondre à vos
questions relatives au nettoyage et à la finition détaillée.
Lavage de la motocyclette
AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Des infiltrations d’eau peuvent
endommager les roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les
connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d’étanchéité de la
boîte de vitesses.
Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties d’échappement, les connecteurs électriques ou les haut-parleurs du système audio.
Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Empêchez l’eau d’entrer en
contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrez
l’extrémité de chaque tuyau au moyen d’un sac en plastique fixé au moyen d’une bande
élastique. Vérifiez que les bougies, les capuchons de fil de bougie d’allumage, le
bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir de carburant sont correctement installés.
2. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs.
3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue
possible. Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures
d’admission d’air ou du tuyau d’échappement. Asséchez ces composants à fond avant
d’utiliser la motocyclette.
4. Nettoyez à fond les tubes de fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des joints
d’étanchéité de la fourche.
5. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux
d’échappement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques
minutes.
6. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
86
Nettoyage et entreposage
Entretien du pare-brise (le cas échéant)
Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande quantité d’eau tiède. Asséchez-le
avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures mineures à l’aide d’une pâte à polir de
grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate.
AVIS : Le liquide de freins et l’alcool endommageront le pare-brise de manière permanente. N’utilisez
pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt antisalissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants
à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise, car ces produits peuvent endommager le parebrise.
Entretien des surfaces de peinture au fini suède (fini mat
transparent)
Les surfaces de peinture au fini suède sont susceptibles d’attirer la saleté, les huiles et
d’autres contaminants. Nettoyez toujours ce type de fini avec de l’eau tiède et un détergent à
vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement la surface et rincez avec
de l’eau tiède propre. Pour les taches difficiles, telles que la graisse ou l’huile, utilisez un
nettoyant à base d’essence d’agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et frottez
doucement avec une éponge douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes
avant de bien rincer avec de l’eau tiède. Répétez au besoin.
Appliquez un protecteur de surface au fini suède de marque VICTORY. Suivez les directives
figurant sur le contenant.
AVIS : N’utilisez jamais de cire de polissage ou une éponge dont la surface est abrasive lors du
nettoyage d’une surface mate. Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent un
fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un nettoyeur haute pression, car ils feront
pénétrer davantage les contaminants dans l’enduit lustré et peuvent endommager les
étiquettes et les autocollants.
87
Nettoyage et entreposage
Entretien des surfaces au fini lustré transparent
Le système de revêtement Axalta Sport et de fini d’équipement a été utilisé pour donner le
fini lustré original de votre motocyclette. Ce système de revêtement offre une protection
supérieure contre les éléments. Pour maximiser les avantages de ce système, utilisez le guide
suivant pour l’entretien du fini lustré de votre motocyclette.
• Pendant les 30 premiers jours, lorsque le fini est encore frais, nettoyez la motocyclette
uniquement par rinçage à l’eau.
• Ne cirez pas la motocyclette pendant les 60 premiers jours. Cela peut altérer le fini lustré.
Après 60 jours, utilisez uniquement des cires conçues pour les nouveaux finis
transparents.
• N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Lorsque la peinture est
encore fraîche, l’eau sous pression peut endommager le fini. Si l’utilisation d’un pulvérisateur à jet d’eau sous pression est inévitable, maintenez la buse d’arrosage à au moins
60 cm (24 po) de la surface de la motocyclette.
• Lavez votre motocyclette souvent, particulièrement en cas d’exposition à des environnements salins, poussiéreux, acides ou alcalins.
• Pour le nettoyage, utilisez de l’eau tiède ou froide et un chiffon doux.
• Utilisez des savons non abrasifs au pH neutre (détergents non acides et non alcalins).
• N’utilisez pas de solutions de nettoyage à base de solvant.
• N’utilisez pas de chiffon sec pour éliminer la poussière.
• N’utilisez pas de brosse à poils rigides, susceptibles de rayer la surface.
• N’effectuez pas de lavages à l’eau très chaude.
• Ne lavez pas la motocyclette lorsque la surface est chaude et évitez de laver la motocyclette en plein soleil. Les minéraux contenus dans l’eau peuvent être difficiles à faire partir
une fois qu’ils ont séché sur la surface de la motocyclette.
• Ne laissez pas d’éclaboussures de carburant, d’huile moteur ou de liquide de freins sur la
peinture. Retirez ces substances immédiatement en rinçant à l’eau. Utilisez un chiffon
doux pour absorber tout résidu et asséchez en tamponnant.
• Pour supprimer les débris d’insectes ou le goudron routier, utilisez uniquement des
produits spécifiquement conçus à cette fin. Suivre les recommandations du fabricant afin
de prévenir tout dommage potentiel au fini. Poursuivez avec un lavage en recourant aux
méthodes décrites dans la présente section.
• Retirez toujours la glace ou la neige à l’aide d’une brosse, ne grattez pas.
• Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille.
88
Nettoyage et entreposage
Aluminium poli
Sur une motocyclette VICTORY neuve, les roues, les poignées et le levier de vitesses en
aluminium poli brillent comme du chrome. Toutefois, l’aluminium poli deviendra mat à cause
des rayons ultraviolets (UV) et de l’oxydation s’il n’est pas poli et protégé adéquatement.
Le sensationnel produit de polissage pour métal VICTORY sert à nettoyer, à polir et à
protéger ces surfaces en aluminium. Ce produit de polissage pour métal restaurera cette
brillance semblable au chrome de l’usine et laissera une couche de protection qui résistera à
l’oxydation future pendant plusieurs mois.
1. Secouez bien le contenant de produit de polissage avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec un linge ou un tampon en coton ou en microfibres.
3. Frottez délicatement jusqu’à ce que le noir apparaisse à la surface ou que la brillance
perce à travers le produit.
4. Laissez le produit s’embrouiller.
5. Enlevez le produit avec un linge en coton ou en microfibres et polissez la surface jusqu’à
l’obtention d’une brillance de longue durée semblable au chrome.
6. Ne polissez pas les rayons sur les roues à rayons peintes.
Polissage de peinture et de chrome
Il existe deux styles de polissage ou de protection de votre peinture et votre chrome complètement différents, le polissage standard et le polissage supérieur.
AVIS : Ne polissez pas les surfaces mates.
Méthode standard de polissage de la peinture et du chrome
Le poli pour pare-brise, peinture et chrome VICTORY est une formule unique conçue pour
produire une brillance éclatante sur les finis peints ou recouverts d’un enduit lustré et les
surfaces en chrome. Il procure une protection de longue durée contre l’oxydation, la
corrosion, les rayons UV et la chaleur.
• Utilisez-le sur les accessoires chromés pour prévenir la rouille à la surface et obtenir une
brillance éclatante.
• Ce produit crée un grand effet réflecteur et un fini très brillant sans silicone.
• Il repousse l’eau des pare-brise et empêche les insectes de coller.
• Utilisez-le pour polir et remplir les égratignures sur le Plexiglas, le Lexan, l’acrylique et
les pare-brise enduits à l’usine.
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec une serviette pelucheuse en microfibres VICTORY en faisant
un mouvement circulaire ou rectiligne sur une surface propre. Il peut être appliqué au
soleil.
3. Frottez le produit jusqu’à ce qu’il soit presque clair et laissez-le sécher jusqu’à ce qu’il
s’embrouille avant de l’enlever. Vous pouvez polir toute la motocyclette avant d’enlever
le poli.
4. Utilisez une serviette en microfibres propre et sèche pour essuyer le produit facilement et
proprement.
5. Pour obtenir les meilleurs résultats sur un pare-brise, appliquez le produit sur un parebrise propre. Après l’application, l’eau de pluie formera des gouttelettes qui s’envoleront, améliorant la visibilité. Le fini semblable au verre empêche les insectes de coller et
aide à les enlever facilement.
89
Nettoyage et entreposage
Polissage de la motocyclette
Polissage supérieur pour une protection de longue durée
La méthode de polissage supérieur de la peinture et du chrome fait appel à la plus récente
technologie de polymères de haute qualité qui procure une protection de la plus longue durée
dans l’industrie du polissage d’aujourd’hui. La cire liquide en vaporisateur VICTORY pour
les pare-brise, la peinture et le chrome est formulée pour le polissage après le lavage et peut
être vaporisée sur des surfaces mouillées ou sèches. La cire liquide en vaporisateur produit
rapidement une brillance éclatante et durable avec peu d’effort. Elle ne contient AUCUN
ABRASIF et peut être utilisée sans danger sur des surfaces à enduit lustré. Elle ne contient
NI DISTILLATS DE PÉTROLE, NI SILICONES.
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Commencez par laver et rincer la motocyclette.
3. Sur une section à la fois, vaporisez de la cire liquide sur la motocyclette sèche ou
mouillée. (Pour les meilleurs résultats, la surface de la motocyclette doit être refroidie.)
4. Essuyez une section à la fois avec une serviette en microfibres VICTORY.
5. Après l’essuyage, polissez la motocyclette entière avec une serviette en microfibres
propre et sèche pour obtenir un lustre éclatant.
Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi être appliquée sur les enduits lustrés, les parebrise et le chrome propres et secs. Appliquez sur une section à la fois et essuyez. Après
l’essuyage, utilisez une autre serviette pour polir et obtenir une brillance éclatante
et durable.
Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle
AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais un protecteur non recommandé sur les selles, les repose-pieds,
les poignées ou les pneus. Les selles, repose-pieds ou poignées glissants peuvent causer une perte
de contrôle. Les pneus glissants peuvent causer une perte de traction et de contrôle. Ces deux
situations pourraient provoquer des blessures graves ou la mort.
Pour protéger le cuir, utilisez le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc VICTORY,
une formule unique et parfumée faite de polymères de qualité supérieure et conçue pour
redonner un lustre et une souplesse au vinyle, au cuir et au caoutchouc sans les rendre
glissants. Ce conditionneur est disponible dans la trousse de voyage VICTORY.
Ce produit est un véritable conditionneur, non pas un enduit. Il ne bouche pas les pores à la
surface, mais il pénètre, nourrit et assouplit le matériau. Il protège contre les rayons ultraviolets (UV) et les fissures, repousse l’eau et prolonge la durée utile et l’apparence neuve des
matériaux. Ce produit procure au caoutchouc une apparence neuve et hydrofuge. Un usage
régulier augmente la résistance à la saleté.
1. Appliquez le produit sur une surface propre et sèche à l’aide d’une serviette en microfibres VICTORY.
2. Frottez les surfaces avec le produit. Répétez le traitement si la surface est
extrêmement sèche.
3. Essuyez avec une serviette en microfibres propre et sèche pour enlever l’excès de
produit. Polissez légèrement à l’aide du linge pour un lustre davantage éclatant.
90
Nettoyage et entreposage
Si vous pensez ne pas vous servir de la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple
pendant l’hiver, entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en
carburant et la batterie, et de protéger les composants contre la corrosion ou la détérioration.
Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être
dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits,
suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien pendant l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit d’entreposage sec et bien aéré, si possible un garage ou autre bâtiment.
L’endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la
motocyclette.
Pour préserver l’état des pneus :
• La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante
et modérée.
• Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence.
• Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une source de chaleur ou d’un
moteur électrique.
Nettoyage et protection de la motocyclette
Nettoyez la motocyclette avant de l’entreposer. Consultez la page 86. Polissez les surfaces
chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces
exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. N’appliquez pas de protecteur de
caoutchouc sur les surfaces de bande de roulement.
Stabilisateur de carburant
À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon
Clean Plus de VICTORY ou d’un autre stabilisateur de carburant, remplissez le réservoir de
carburant à un niveau juste en dessous de la base du goulot de remplissage.
Conduisez la motocyclette ou démarrez et faites fonctionner le moteur pendant 15 minutes
dans un endroit bien ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système
d’injection du carburant.
Protection du moteur
Changez l’huile moteur. Consultez la page 55. Les dépôts de carbone et les acides de combustion, qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la motocyclette est
utilisée, se déposent sur les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces
dépôts de carbone peuvent endommager le moteur ou causer de la corrosion interne.
Système de refroidissement
Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et conservez-le au niveau recommandé en
ajoutant du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. Consultez la page 57.
Pression des pneus
Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 73. Vérifiez
et réglez la pression des pneus au besoin durant la période d’entreposage.
91
Nettoyage et entreposage
Entretien de la batterie
1. Enlevez la batterie. Consultez la page 77.
2. Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une
brosse métallique. Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution
constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite
à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les
bornes et les connecteurs des câbles.
3. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux.
4. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0 et 32 °C
(32 et 90 °F).
5. Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie mensuellement. Si vous
prévoyez ne pas utiliser votre motocyclette pendant une période de six mois ou plus, il
faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Consultez la page 78.
Stationnement et recouvrement de la motocyclette
1. Stationnez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Bloquez le châssis pour
éliminer un peu de poids des roues avant et arrière.
Conseil : Il n’est PAS recommandé de démarrer la motocyclette périodiquement pendant son entreposage. La vapeur d’eau est un sous-produit du processus de combustion et une corrosion
pourrait en découler, sauf si le moteur fonctionne assez longtemps pour amener l’huile et le
système d’échappement à une température de fonctionnement normale.
2. Fixez un sac en plastique par-dessus les sorties d’échappement (refroidi) afin
d’empêcher l’entrée d’humidité dans le système d’échappement.
3. Recouvrez la motocyclette d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage.
Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en
suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée d’un tissu perméable à l’air pour
empêcher l’accumulation d’humidité, ce qui pourrait causer l’oxydation des surfaces
en métal de la motocyclette.
Protection contre les rongeurs
Si une motocyclette doit être entreposée à un endroit où les souris constituent un problème
(à la campagne, dans les étables, les remises, etc.), assurez-vous de prendre des mesures supplémentaires pour prévenir l’infestation. Ces mesures peuvent inclure le placement d’un filet
par-dessus les ouvertures d’admission et d’échappement.
92
Nettoyage et entreposage
Remise en service
1.
2.
3.
4.
Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications.
Installez une batterie entièrement chargée.
Effectuez une inspection électrique.
Vérifiez le niveau d’huile. Si votre motocyclette était entreposée dans une zone sujette
à de grands écarts de température et d’humidité (à l’extérieur, par exemple), il est
recommandé de remplacer l’huile moteur avant de démarrer le moteur. Consultez la
page 55.
AVIS : Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la
formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile
moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez
endommager le moteur.
5. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide dans le secteur d’entreposage.
Identifiez et réparez les composants qui fuient.
6. Retirez tous les couvercles de maillage d’admission ou d’échappement installés pour la
protection contre les rongeurs.
7. Assurez-vous que le réservoir de carburant est au moins au 3/4 plein.
8. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 36.
9. Effectuez un essai de conduite. Consultez la page 53.
10. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les
composants appropriés.
93
Garanties
Politique de garantie pour motocyclettes Victory
Garantie limitée
La division des motocyclettes Victory de Polaris Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340
É.-U., offre une GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS sur tous les composants de votre motocyclette
VICTORY contre tout vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la maind’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses. Elle entre en vigueur à la date d’achat
par l’acheteur au détail original. Elle est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par
l’entremise d’un concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES, mais ce transfert ne prolongera pas la
durée initiale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier par région internationale selon les lois et les
règlements locaux.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de garantie et le faire
parvenir à VICTORY MOTORCYCLES dans les dix jours suivant l’achat. Sur réception de ce formulaire,
VICTORY MOTORCYCLES effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement
ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de garantie sera la preuve attestant du
droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra
communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LA MOTOCYCLETTE NE SERA COUVERTE PAR
LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS DE VICTORY MOTORCYCLES. Il est très
important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette afin d’en
garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son
emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
Cette garantie limitée exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS LIÉES À UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE.
Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou
incorrect. La garantie ne couvre pas les motocyclettes dont la structure a été modifiée, qui ont été négligées,
entretenues de manière irrégulière ou utilisées pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour
lesquelles elles ont été fabriquées.
Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages ou les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, d’un
mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des
contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans
l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un réglage ou d’une correction d’altitude
incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou de débris,
d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché des
pièces de rechange entraînant une défaillance, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après
expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé.
Cette garantie exclut les dommages ou les pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre
cause qu’un défaut de matériaux ou de fabrication et n’offre aucune couverture pour les consommables, les
éléments d’usure générale, ou toutes pièces exposées aux surfaces de friction, les contraintes, les conditions environnementales ou la contamination pour lesquelles ils n’ont pas été conçus ou n’ont pas été prévus, y compris,
mais non de façon limitative, les éléments suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
94
Roues et pneus
Composants de la suspension
Composants des freins
Composants des sièges
Embrayages et composants
Composants de direction
Batteries
Ampoule/feux scellés
Filtres
Lubrifiants
Bagues
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Surfaces finies et non finies
Composants des injecteurs de carburant et du corps de papillon
Composants du moteur
Courroies d’entraînement
Composants hydrauliques et liquides
Disjoncteurs/fusibles
Composants électroniques
Bougies
Produits d’étanchéité
Liquides de refroidissement
Paliers
Garanties
Politique de garantie pour motocyclettes Victory
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
LUBRIFIANTS ET LIQUIDES
1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au
moteur. Nous vous recommandons d’utiliser l’huile moteur VICTORY MOTORCYCLES.
2. Les dommages ou les pannes dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas
couverts par cette garantie.
Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, d’hôtels, de repas, de transport ou de manutention, le ramassage ou la livraison de la
motocyclette, les motocyclettes de remplacement, la perte d’usage de la motocyclette, la perte de profits ou la
perte de vacances ou de temps personnel.
EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR
SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX EXCLUSIF DE VICTORY MOTORCYCLES, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES
RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE
EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. VICTORY MOTORCYCLES N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU
PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS DÉCOULENT D’UNE
GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU
D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU
PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION À L’EFFET QUE LE RECOURS
EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.
LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE
GARANTIE LIMITÉE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON
LIMITATIVE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA
DURÉE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE DE 24 MOIS SUSMENTIONNÉE. VICTORY MOTORCYCLES
DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE.
CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES
DOMMAGES INDIRECTS OU DES GARANTIES IMPLICITES OU IMPOSENT DES RESTRICTIONS SUR
LA DURÉE DE LA GARANTIE IMPLICITE; IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU LES
EXCLUSIONS PRÉCITÉES NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.
95
Garanties
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette, vous devez l’amener chez un concessionnaire
VICTORY MOTORCYCLES qui offre le service requis. Lors de toute demande de réparations sous garantie,
présentez la copie de l’enregistrement de la garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT
ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) VICTORY MOTORCYCLES vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la motocyclette; toutefois, vous
pouvez demander à n’importe quel concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES d’assurer le service prévu par
la garantie.
Dans le pays où votre motocyclette a été achetée :
Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES. Si vous déménagez ou vous vous déplacez dans le pays dans lequel
votre motocyclette a été achetée, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou reliées à un
bulletin de service par tout concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES.
À l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée :
Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée, emmenez cette
dernière chez un concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES. Vous devez présenter la pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agréé qui vous a vendu le véhicule pour démontrer
votre preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation
d’effectuer les réparations au titre de la garantie.
Si vous déménagez :
Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientèle de VICTORY
MOTORCYCLES et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de véhicules diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait vous demander de présenter les
documents confirmant votre déménagement à VICTORY MOTORCYCLES afin que vous puissiez conserver
votre garantie. On pourrait exiger que vous demandiez à VICTORY MOTORCYCLES la documentation
nécessaire à l’enregistrement de votre véhicule dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de
votre véhicule chez un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES local dans votre nouveau pays immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre couverture au titre de la garantie et de continuer à
recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
Si vous avez acheté la motocyclette auprès d’un particulier :
Si vous achetez une motocyclette VICTORY MOTORCYCLES auprès d’un particulier pour la garder et l’utiliser
à l’extérieur du pays dans lequel le véhicule a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie
s’annule. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie de votre motocyclette sous votre nom et adresse chez un
concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES local dans votre pays afin de continuer à recevoir l’information et
les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
96
Garanties
Véhicules exportés
SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE VÉHICULE N’EST COUVERT NI PAR UNE
GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS
LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux
véhicules ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation de VICTORY MOTORCYCLES. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des
questions à poser et pour savoir si la garantie et les services s’appliquent à ce véhicule. Cette politique ne
s’applique pas aux véhicules enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en
devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas
aux bulletins de sécurité.
Avis
Si votre véhicule est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la
procédure ci-dessus, votre véhicule n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une
quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que les bulletins de sécurité. Les véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces
véhicules ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a
besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez VICTORY
MOTORCYCLES.
Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon
les lois en vigueur. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les
autres conditions concernant la garantie resteraient valides.
Si vous avez des questions, téléphonez au Service à la clientèle de VICTORY MOTORCYCLES :
États-Unis et Canada : 1-877-737-7172
Français : 1-800-268-6334
97
Garanties
Règlements sur le bruit de motocyclette
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer
ou de faire effectuer :
• Le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, de réparation ou de
remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter
contre le bruit avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage; ou
• l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
• le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant
véhiculant les gaz d’échappement;
• le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission;
• un manque d’entretien approprié;
• le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou du
système d’admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a
nettement augmenté avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées
par les règlements de l’état/de la province et locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
VICTORY MOTORCYCLES garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux
normes d’émission de bruit américaines de l’agence américaine de protection de l’environnement. Cette garantie
s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux
acheteurs subséquents.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à :
• Un concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES, ou
• VICTORY MOTORCYCLES, 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340 É.-U.
98
Garanties
Garantie du système de contrôle d’émissions
Division Victory Motorcycles, Polaris Industries Inc. – Énoncé de Garantie du système de contrôle d’émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et VICTORY MOTORCYCLES (ci-après VICTORY) ont le plaisir de vous
présenter la Garantie du système de contrôle d’émissions de votre motocyclette VICTORY de l’année 2014 ou
ultérieure. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et équipés d’une
manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’état. VICTORY doit garantir le système de contrôle
d’émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas
d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de contrôle
d’émissions peuvent comprendre notamment le système d’injection de carburant, le système d’allumage, le
convertisseur catalytique et l’ordinateur du moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les
courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par
la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des
pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km
(18 641 mi), selon la première éventualité. VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute
pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le présent document constitue votre
GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle d’émissions.
Responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le
manuel d’utilisation.
VICTORY recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut
refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire
exécuter le programme d’entretien périodique. En ce qui concerne les réparations sous garantie, vous êtes tenu de
présenter votre motocyclette chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la
garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de
négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer
avec la division Victory Motorcycle, Polaris Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340 É.-U.
(téléphone 1-877-737-7172), ou le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El
Monte, California 91731 É.-U.
VICTORY MOTORCYCLES – Garantie limitée sur le système de contrôle d’émissions
VICTORY MOTORCYCLES, (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette VICTORY, de l’année 2014 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la
réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les
règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air
Resources Board; et
B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement ou du California Air Resources Board
pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour
une motocyclette dont la cylindrée est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km
(18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm³ – ou pour une
période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
99
Garanties
Garantie du système de contrôle d’émissions
I. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par
n’importe quel concessionnaire agréé VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux
règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources
Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY.
Uniquement dans l’état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet
état. Ces pièces sous garanties sont les suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir
de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes
d’admission d’air; bouchon de réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle des
émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur/de
carburant; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées;
condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les
tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle
des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent
pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente.
En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d’émissions
peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California
Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de
trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de
30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours.
Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. VICTORY remboursera au propriétaire les
frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de
détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par
VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il
peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui
soit accordée.
II. Limitations
Cette Garantie du système de contrôle d’émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A. Réparations ou remplacements exigés par suite :
• un accident
• un emploi abusif
• des réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées
• une utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de
VICTORY et pouvant nuire à la performance, et/ou
• une utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre événement associé à la compétition
B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme
d’entretien.
C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne
puisse pas facilement être déterminé.
100
Garanties
Garantie du système de contrôle d’émissions
III. Responsabilité limitée
A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente Garantie du système de contrôle d’émissions se limite
exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériau ou de fabrication entreprises dans l’établissement
d’un concessionnaire agréé VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre
pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la
motocyclette chez le concessionnaire VICTORY. VICTORY N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE
FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS, CONSÉCUTIFS OF EXEMPLAIRES, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER
UNE MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE
PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS,
SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI,
INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À L’USAGE
AUQUEL IL EST DESTINÉ, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE
GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS.
CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DURÉE D’UNE
GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente Garantie du système de contrôle d’émissions de
VICTORY.
IV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE
QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY
VI. Renseignements additionnels
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour
un entretien ou une réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe
au propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout
individu. La période de garantie entre en vigueur à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
VICTORY MOTORCYCLES
2100 Highway 55
Medina, Minnesota 55340 É.-U.
À L’ATTENTION DE : Service de garantie
101
Spécifications
OCTANE VICTORY
Dimensions (Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les
options et les accessoires)
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Hauteur de selle
Empattement
Garde au sol
Inclinaison (châssis)/hauteur
2 2 mm ( po)
mm (35,4 po)
mm (4, po)
683 mm (26,9 po) à vide
658 mm (25,9 po) en charge
1 5 mm (6, po)
139 mm (5,5 po)
29°/129 mm (5,1 po)
Poids
Poids à vide (sans carburant/liquides)
Poids tous pleins faits (avec carburant/
liquides)
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
Capacité de charge maximale (passagers,
charge, accessoires)
240 kg (528 lb)
249 kg (548 lb)
449 kg (988 lb)
153 kg (337 lb) avant
296 kg (651 lb) arrière
200 kg (440 lb)
Capacités
Huile moteur
Carburant
Réservoir de carburant auxiliaire (témoin de
carburant allumé)
2,8 à 3,8 L (3 à 4 pte) avec filtre lors de la vidange d’huile
4,25 L (4,5 pte) pour un moteur sec neuf/remis en état
12,9 L (3,4 gal US)
2,6 L (0,7 gal US)
Moteur
Type de moteur
Cylindrée
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Système d’alimentation/alésage de corps de
papillon
Système d’échappement
Limite de régime
Régime de ralenti
Système de lubrification
Bougie d’allumage/écartement
Bicylindre en V refroidi par liquide (60 degrés)
1 179 cm³ (72 po³)
10,8:1
DACT, 4 soupapes par cylindre, poussoirs creux calibrés
101 x 73,6 mm (3,976 x 2,898 po)
Injection de carburant en boucle fermée/60 mm
Échappement double croisé avec transition
8 300 tr/min
1 200 +/- 50 tr/min entièrement chaud
Carter demi-sec
NGK MR7F/0,8 mm (0,030 po)
Châssis
Type/course de la suspension avant
Diamètre du tube de fourche avant
Type/débattement de la suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
Fourche télescopique/120 mm (4,7 po)
41 mm
Amortisseurs doubles/76 mm (3 po)
Acier
Simple/rotor de 298 mm/étrier à 2 pistons
Simple/rotor de 298 mm/étrier à 1 piston
Conseil : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les
options et les accessoires.
102
Spécifications
OCTANE VICTORY
Système d’entraînement
Entraînement primaire
Type d’embrayage
Coefficient du système principal de réduction
Type de boîte de vitesses
Rapport d’engrenage de 1re
Rapport d’engrenage de 2e
Rapport d’engrenage de 3e
Rapport d’engrenage de 4e
Rapport d’engrenage de 5e
Rapport d’engrenage de 6e
Grille des changements de vitesse
Type d’entraînement final
Rapport
Rapport d’engrenage hors tout
1re vitesse
2e vitesse
3e vitesse
4e vitesse
5e vitesse
6e vitesse
Transmission à engrenages, embrayage à bain d’huile
Multidisques, à bain d’huile
1,674:1
6 vitesses/à train baladeur/changement de vitesse au pied
2,769:1
1,882:1
1,500:1
1,273:1
1,125:1
1,036:1
1 descendant/5 ascendants
Courroie d’entraînement, 144 dents
2,536:1
11,754:1
7,990:1
6,367:1
5,402:1
4,775:1
4,396:1
Roues et pneus
Taille/type de roue avant
Taille/type de roue arrière
Type/taille du pneu avant
Type/taille du pneu arrière
18 x 3,5 po – moulé
17 x 4,5 po – moulé
Moto de croisière Kenda 130/70-18 63H
Moto de croisière Kenda 160/70-17 76H
Alternateur
Batterie
Régulateur de tension
Ampoules (toutes les ampoules sont de 12 V)
Phare
Feu de freinage/feu d’arrêt
460 W à 3 000 tr/min
12 V, 12 A/h, 210 ADF, AGM sans entretien
14,5 V/35 A
Osram HB2 12V 60/55W LL
DÉL non remplaçable
Clignotant
DÉL non remplaçable
Plaque d’immatriculation
DÉL non remplaçable
Indicateur de vitesse
DÉL non remplaçable
Témoins lumineux
Installez l’ampoule (le cas échéant)
DÉL non remplaçable
W5W
Conseil : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les
options et les accessoires.
103
Spécifications
Spécifications du carburant
3RXUXQHSHUIRUPDQFHRSWLPDOHXWLOLVH]VHXOHPHQWGHO¶HVVHQFHVDQVSORPEG¶XQLQGLFH
G¶RFWDQHGHPLQLPXP PpWKRGH50 1¶87,/,6(=3$6'¶(66(1&((1,
'¶(66(1&(&217(1$17'80e7+$12//¶XWLOLVDWLRQG¶HVVHQFH(RXG¶XQ
PpODQJHG¶HVVHQFHHWGHPpWKDQROSHXWVHWUDGXLUHSDUXQGpPDUUDJHHWXQHPDQLDELOLWp
PpGLRFUHVHWFDXVHUGHVGRPPDJHVDXPRWHXUHWjGHVSLqFHVLPSRUWDQWHVGXV\VWqPHG¶DOL
PHQWDWLRQHQFDUEXUDQW
‡ 9RXVSRXYH]XWLOLVHUGHO¶HVVHQFHFRQWHQDQWMXVTX¶jG¶pWKDQRO
6LO¶HVVHQFHVXSHUVDQVSORPEUHFRPPDQGpHQ¶HVWSDVGLVSRQLEOHHWV¶LOHVWQpFHVVDLUH
G¶XWLOLVHUGXFDUEXUDQWjIDLEOHLQGLFHG¶RFWDQHUHPSOLVVH]OHUpVHUYRLUGHFDUEXUDQWSDUWLHOOH
PHQWVHXOHPHQWDYHFGHO¶HVVHQFHRUGLQDLUHVDQVSORPESXLVUHPSOLVVH]OHUpVHUYRLU
HQWLqUHPHQWDYHFGHO¶HVVHQFHVXSHUVDQVSORPEGqVTXHSRVVLEOH
Spécifications de l’huile moteur
1RXVYRXVUHFRPPDQGRQVG¶XWLOLVHUOHPpODQJHV\QWKpWLTXHG¶KXLOHPRWHXU9,&725<
:RXXQpTXLYDOHQWSRXUYRWUHPRWRF\FOHWWH&HWWHKXLOHHVWIRUPXOpHjSDUWLUG¶XQH
KXLOHPRWHXUV\QWKpWLTXHHWG¶XQDGGLWLI3UHPLXPSRXUPRWHXUTXLSRVVqGHQWGHVSURSULpWpV
SK\VLTXHVFRQIRUPHVDX[VSpFLILFDWLRQV$3,60HW,/6$&*)
1HPpODQJH]SDVOHVDGGLWLIVSRXUKXLOHDYHFO¶KXLOHPRWHXU
6¶LOHVWQpFHVVDLUHG¶DMRXWHUGHO¶KXLOHHQFDVG¶XUJHQFHHWVLO¶KXLOHUHFRPPDQGpHQ¶HVWSDV
GLVSRQLEOHFKRLVLVVH]VHXOHPHQWXQHKXLOHSRXUPRWRF\FOHWWH:GHWUqVERQQHTXDOLWp
5HWRXUQH]jO¶KXLOHUHFRPPDQGpHjODSUHPLqUHRFFDVLRQ
AVIS : Le moteur peut subir des dommages en cas d’utilisation de lubrifiants non recommandés.
Les dommages créés par l’utilisation de lubrifiants non recommandés ne sont pas couverts par
la garantie.
Huile de la fourche
1RXVUHFRPPDQGRQVO¶XWLOLVDWLRQGHO¶KXLOHSRXUIRXUFKH9,&725<RXXQpTXLYDOHQWSRXU
YRWUHPRWRF\FOHWWH
Liquide de freins
1RXVUHFRPPDQGRQVO¶XWLOLVDWLRQGXOLTXLGHGHIUHLQV9,&725<'27RXXQpTXLYDOHQW
SRXUOHVGHX[PDvWUHVF\OLQGUHVGHIUHLQ
Disponibilité du Manuel d’entretien
&RQVXOWH]YRWUHFRQFHVVLRQQDLUHSRXUDFKHWHUXQManuel d’entretien VICTORYSRXUYRWUH
PRWRF\FOHWWH
Numéros d’identification
Notez les numéros d’identification importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (NIV) (Consultez la page 21.)
Numéro d’identification du moteur (Consultez la page 23.)
Numéro de la clé de contact (Consultez la page 23.)
Registre d’entretien
ENTRETIEN EFFECTUÉ
COMMENTAIRES
km (mi)
DATE
EFFECTUÉ
PAR
105
Registre d’entretien
ENTRETIEN EFFECTUÉ
106
COMMENTAIRES
km (mi)
DATE
EFFECTUÉ
PAR
Index
A
D
À propos du manuel d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 7
ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
ABS, comment répondre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Accès au bouchon de réservoir de carburant . . . . 35
Accessoires, utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
AMF, affichage multifonction . . . . . . . . . . . . 29-31
Amorçage du système d’alimentation. . . . . . . . . . 46
Amortisseur
Inspection de la hauteur de conduite . . . . . 69
Inspection de la précharge du ressort . . . . . 69
Réglage de la hauteur de conduite . . . . . . . 70
Réglage de la précharge du ressort. . . . . . . 70
Ampoule du phare, remplacement . . . . . . . . . . . . 83
Arrêt du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Dispositifs de retenue des charges . . . . . . . . . . . . 40
B
Batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77-78
Bonne connexion des câbles. . . . . . . . . . . . 77
Charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Électrolyte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Retrait de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Traitement d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-31
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
C
Changement de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . 48-49
Codes d’erreur, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Commutateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-27
Bouton mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Commutateur d’allumage/de feux . . . . . . . 27
Commutateur de clignotants. . . . . . . . . . . . 26
Commutateur de démarrage du moteur . . . 25
Commutateur de feux de route/
croisement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Commutateur de marche/arrêt du moteur. . 25
Commutateur des feux de détresse . . . . . . . 26
Commutateur du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . 25
Composants de guidon/console . . . . . . . . . . . . . . 23
Conduite avec un passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Conduite sécuritaire, vêtements . . . . . . . . . . . . . . 13
Conduite, essais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Courroie d’entraînement
Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
D
Défauts touchant à la sécurité, signaler . . . . . . . . 20
Définition d’attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Définition d’avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Définition d’avis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84-85
Directives sur les accessoires . . . . . . . . . . . . . 14-15
Disponibilité du Manuel d’entretien . . . . . . . . . . 104
E
Entreposage
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Nettoyage et protection . . . . . . . . . . . . . . . 91
Préparation du local . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Protection contre les rongeurs . . . . . . . . . . 92
Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Recouvrement de la motocyclette . . . . . . . 92
Remise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . . . . 91
Entretien
Aluminium poli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Caoutchouc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Conduites de freins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Cuir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Disques de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Embrayage (mécanique). . . . . . . . . . . . 62-63
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Essais de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Majeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Plaquette de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Surfaces, peinture au fini suède
(fini mat transparent). . . . . . . . . . . . . . . . 87
Suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 69-71
Suspension avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Système d’alimentation . . . . . . . . . . . . 58-61
Systèmes de freinage . . . . . . . . . . . . . . 64-67
Usage intensif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Vinyle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Équipement de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Étiquettes, sécurité et information . . . . . . . . . . . . 21
F
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Filtre à carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Filtre, remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-56
Fonctionnement d’accélérateur. . . . . . . . . . . . . . . 50
Fonctionnement de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . 30
Frein arrière, niveau du liquide. . . . . . . . . . . . . . . 41
Frein arrière, pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . 33, 41
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
Inspection de la couronne d’impulsions/
du capteur ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Liquide de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Système de freinage anti-blocage. . . . . . . . 32
Fusibles, remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
G
Garantie concernant l’émission du bruit. . . . . . . . 98
Garantie du système de contrôle
d’émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-101
107
Index
H
L
Horloge, réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Huile moteur
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-56
Lubrification du câble d’embrayage
(mécanique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Lubrification du levier d’embrayage
(mécanique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Lubrification du levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . 64
I
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Inspection
Accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Avant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . 36-43
Béquille latérale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Conduites de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . 43
Couronne d’impulsions/
du capteur ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Embrayage (mécanique) . . . . . . . . . . . . . . 42
Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Fourche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Hauteur de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Lubrification de la béquille
latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Phare, orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Précharge du ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Suspension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Suspension, arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Suspension, avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . 72
Tête de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Tuyau d’aération du carter . . . . . . . . . . . . 58
Tuyau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Tuyau de reniflard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Installation
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Carénage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . 60- 61
Roue avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Selle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Interférence électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . 20
J
Jeu libre du levier d’embrayage (mécanique) . . . 62
L
Lavage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Levier de changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . 33
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33, 41
Levier de frein, frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Liquide
Frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Frein avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Spécifications d’huile pour fourche . . . . 104
Spécifications du liquide de freins . . . . . 104
Lubrification de la béquille latérale. . . . . . . . . . . 72
Lubrification de pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . 64
108
M
Manque de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Mesures de sécurité de liquide de freins . . . . . . . . 65
Mesures de sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . 80
Modifications d’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Modifications frauduleuses du système
de contrôle du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Moteur
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . 44, 46-47
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
N
Nettoyage, produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Niveau de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Niveau du liquide, frein avant . . . . . . . . . . . . . 40, 66
Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . . . 23
Numéro d’identification du véhicule. . . . . . . . . . 104
Numéro de la clé, numéro de la clé de contact . . . 23
P
Pare-brise, entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48-49
Passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33, 41
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73-74
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Pression des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Profondeur de sculpture de pneu. . . . . . . . 73
Pronfondeur de sculpture . . . . . . . . . . . . . 40
Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Poids nominal brut
du véhicule (PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Poignée de commande d’accélérateur . . . . . . . . . . 34
Polissage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Polissage de peinture et de chrome . . . . . . . . . . . . 89
Polissage du cuir, du caoutchouc et du vinyle. . . . 90
Politique de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94-95
Pratiques de conduite sécuritaire . . . . . . . . . . . . 9-13
Précharge inspection, amortisseur arrière . . . . . . . 69
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Produits de nettoyage VICTORY . . . . . . . . . . . . . 86
Profondeur de sculpture de pneu . . . . . . . . . . . . . . 40
Protecteurs, cuir, caoutchouc, vinyle. . . . . . . . . . . 90
Protection, vêtements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Recommandations des points de passage
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Index
R
S
Ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105-106
Registre d’identification du moteur . . . . . . . . . . 104
Registre de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Registre des numéros d’identification . . . . . . . . 104
Réglage de l’orientation du phare . . . . . . . . . . . . . 82
Réglage de la hauteur de conduite . . . . . . . . . . . . 70
Réglage de la précharge du ressort . . . . . . . . . . . . 70
Réglage de la précharge, amortisseur arrière . . . . 70
Remplacement
Ampoule du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Réponse du système de freinage anti-blocage . . . 11
Réservoir de carburant, remplissage . . . . . . . . . . . 45
Réservoir de carburant, retrait . . . . . . . . . . . . 59-60
Retrait/installation de carénage. . . . . . . . . . . . . . . 81
Retrait/installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44-47
Roue avant, installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Stationnement
À flanc de pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
De la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 15, 51
Sur une surface meuble . . . . . . . . . . . . . . . 51
Suspension arrière, inspection . . . . . . . . . . . . . . . 43
Suspension avant, inspection . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Système d’alimentation, amorçage . . . . . . . . . . . . 46
Système d’alimentation, entretien . . . . . . . . . 59-60
Système de freinage anti-blocage . . . . . . . . . . . . . 32
Système de recyclage des vapeurs
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 58
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
S
Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sécurité concernant l’échappement . . . . . . . . . . . 18
Sécurité concernant le carburant. . . . . . . . . . . . . . 18
Sécurité du chargement. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Sécurité, entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Signaler, défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Soulèvement de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . 53
Spécifications
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Huile pour fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Liquide de freins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Stabilisateur, carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
T
Tableau d’entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . 54
Témoin lumineux de vérification du moteur . . . . 31
Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Termes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Transport d’un passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Transport de charges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Tuyau de carburant, rampe
d’alimentation et raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Tuyaux et raccords de freins. . . . . . . . . . . . . . . . . 64
U
Unités d’affichage, métrique/impérial . . . . . . . . . 30
Utilisation de casque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
V
Vérification du niveau du liquide
de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Vêtements de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-56
109
Pour obtenir les coordonnées du
concessionnaire le plus proche,
composez le 1-877-737-7172 ou
visitez www.victorymotorcycles.com
Victory Motorcycles
2100 Highway 55
Medina, Minnesota 55340 É.-U.
N° de pièce 9926396-fr, rév. 02
Imprimé aux États-Unis

Manuels associés