Chieftain | Chief Classic | Indian Chief Vintage 2014 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
176 Des pages
Chieftain | Chief Classic | Indian Chief Vintage 2014 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL
DU PROPRIETAIRE
2014
Indi Chief ®Claic
Indi Chief ® Vintage
Indi Chieftain ™
Avertissement de la proposition 65
de l’état de la Californie
Ce produit contient ou émet
des produits chimiques reconnus
par l’état de la Californie comme
pouvant causer le cancer ou des
malformations à la naissance ou
de nuire au système reproducteur.
Manuel d’utilisation 2014
Indian Chief® Classic
Indian Chief® Vintage
Indian Chieftain™
1
Droit d’auteur © 2013 Indian Motorcycle Company
Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données disponibles sur les produits au moment de
sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent
manuel et la motocyclette. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Indian Motorcycle Company se réserve le droit
d’effectuer des changements à tout moment, sans notification, et sans encourir l’obligation d’effectuer ces mêmes changements ou des
changements similaires sur les motocyclettes préalablement fabriquées. Toute réimpression ou reprise des représentations ou procédures contenues dans le présent document, en entier ou en partie, est expressément interdite.
INDIAN®, INDIAN MOTORCYCLE® et CHIEF® sont des marques déposées de Indian Motorcycle Company.
CHIEFTAIN™ est une marque de commerce de Indian Motorcycle Company.
La marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisées sous licence par
INDIAN MOTORCYCLE. Toutes les autres marques de commerce et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Pandora® est une marque déposée de Pandora Media, Inc.
Garmin® et znjmo® sont des marques déposées de Garmin Ltd. ou de ses filiales.
JCASE® est une marque déposée de Littelfuse, Inc.
Imprimé aux États-Unis
No de pièce 9925049
2
Table des matières
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Signaler les défauts touchant
à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Identification des composants . . . . . . . . 18
Instruments de bord, caractéristiques
et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Inspections avant la conduite . . . . . . . . . 57
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . 120
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Système audio (CHIEFTAIN) . . . . . . . . . 143
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
3
Introduction
Félicitations pour votre achat d’une nouvelle motocyclette
INDIAN Motorcycle. Vous venez de rejoindre une famille
élite de motocyclistes qui possèdent un joyau célèbre de
l’histoire américaine : une motocyclette INDIAN.
Votre nouvelle motocyclette est le résultat d’un véritable
dévouement et de savoir-faire de la part de nos équipes
d’ingénierie, de conception et d’assemblage. Elle a été
conçue et fabriquée selon notre objectif d’offrir une
motocyclette de haute qualité que vous pourrez conduire
sans aucun souci dans l’avenir. Nous espérons que votre
fierté de conduire votre nouvelle motocyclette se
comparera à la fierté de nos employés de l’avoir construite.
Nous vous conseillons vivement de lire ce manuel d’utilisation en entier. Il renferme des renseignements essentiels à
la conduite sécuritaire et à l’entretien approprié de votre
motocyclette.
Votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé
connaît le mieux votre motocyclette et peut vous donner les
meilleurs conseils en ce qui concerne l’entretien. Les techniciens compétents qui utilisent l’équipement et les
méthodes avancés sont les plus qualifiés pour effectuer
toutes les réparations et les entretiens principaux que votre
motocyclette pourrait exiger.
Les motocyclettes INDIAN sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
4
Renseignements sur l’entretien et la garantie
Certaines procédures dépassent le champ d’application de
ce manuel. Consultez votre concessionnaire pour acheter
un manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE. Certaines des
procédures mentionnées dans le manuel d’entretien
exigent des connaissances et une formation spécialisées,
ainsi qu’un équipement spécifique. Assurez-vous de posséder les compétences techniques et les outils requis avant
d’effectuer TOUT travail d’entretien sur votre motocyclette.
Prière de contacter le concessionnaire agréé avant d’effectuer toute réparation qui dépasse votre niveau de connaissance ou d’expérience technique, ou si le travail à effectuer
exige un équipement spécialisé.
Utilisation de votre motocyclette à l’extérieur
des États-Unis
Si vous planifiez d’utiliser votre motocyclette dans les pays
autres que les États-Unis ou le Canada :
• Les établissements d’entretien ou les pièces de rechange
peuvent ne pas être disponibles sur le champ.
• Le carburant sans plomb peut ne pas être disponible.
L’usage de carburant avec plomb peut causer des dommages au moteur et au système de contrôle d’émissions
qui annuleront la garantie.
• L’essence peut avoir un indice d’octane nettement plus
bas. L’usage d’un carburant inapproprié peut causer des
dommages au moteur.
À propos du Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT
Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures
pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures
de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce
manuel.
Toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE
se réfère au point de vue du conducteur assis en position
normale de conduite. Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce
manuel, veuillez consulter votre concessionnaire agréé.
Pour localiser le concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE le plus proche, visitez le site Web INDIAN MOTORCYCLE à l’adresse www.indianmotorcycle.com.
Lisez attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité à partir de cette
page. Afin de garder votre motocyclette en parfait état sur
la route ou lors de l’entreposage, il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la section Entretien à partir de la page 79.
Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité. Si
vous avez égaré ou endommagé ce manuel, veuillez vous
procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE. Ce Manuel d’utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis au
nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est vendue.
Sécurité
Symboles de sécurité et mots de
signalisation
Les symboles et mots de signalisation qui suivent sont
utilisés dans ce manuel. Quand ces mots et symboles sont
utilisés, votre sécurité et celle des autres est en jeu.
Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le
manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures
personnelles.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon
cela conduira à la mort ou aux blessures graves.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire à la mort ou aux blessures graves.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée,
sinon elle pourrait conduire aux blessures légères ou modérées.
AVIS
AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages
matériels.
NOTA
NOTA signale de l’information qui aide à clarifier des procédures.
5
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire
les risques de blessures, veuillez lire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la présente section avant de conduire la
motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette INDIAN, ainsi que de l’information sur
la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents.
Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne
pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous
êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez
toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant
de faire fonctionner la motocyclette.
• Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle
Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours
de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire.
Pour de plus amples renseignements sur les cours de
conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation
dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou visitez
www.msf-usa.org.
• Lisez et comprenez toute information contenue dans ce
Manuel d’utilisation.
• Observez toutes les exigences d’entretien spécifiées
dans ce manuel. Consultez le manuel d’entretien
INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
6
Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la motocyclette :
• La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie
publique et pour transporter un conducteur et un passager. Ne dépassez jamais le PNBV ou le PNBE. Consultez la
section Spécifications de ce manuel (page 124) ou l’étiquette d’information/VIN située sur le châssis de la motocyclette pour les informations spécifiques à votre modèle.
• Le fait de circuler en dehors des voies publiques, de
transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids
nominal brut peut affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
• Pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement,
suivez toutes les procédures de rodage tel qu’indiqué
dans la section Rodage à partir de la page 67. Le nonrespect de ces instructions peut entraîner de graves
dommages au moteur.
• Certains modèles sont équipés de sacoches de selle, d’un
pare-brise ou d’un dossier de série pour le passager.
Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite
des motocyclettes équipées de ces articles.
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaire :
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant
la conduite décrites à partir de la page 57. Le non-respect
de ces instructions pourrait entraîner des dommages à la
motocyclette ou un accident.
• Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la
motocyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur
des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur
différentes surfaces pavées et dans différentes conditions
climatiques.
• Connaissez vos habiletés et vos limites et adaptez votre
conduite en conséquence.
• Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de
conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son
fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs
lisent et comprennent ce Manuel d’utilisation avant la
conduite du véhicule.
• Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué, malade ou
sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur
ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue.
La fatigue, la maladie, l’alcool, les médicaments et les
drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la
vigilance et le jugement.
• Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement,
corrigez le problème immédiatement. Consultez le
manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
• Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez
invisible pour les autres usagers de la route, même en
plein jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à
reconnaître une motocyclette constitue la principale cause
d’accidents impliquant une automobile ou une motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible
pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
• Soyez particulièrement prudent aux intersections, car
c’est là où les risques d’accident sont les plus grands.
• Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le
guidon et vos pieds sur les repose-pieds.
• N’oubliez pas qu’une barre d’appui pour conduite sur
autoroute n’est pas conçue pour protéger le conducteur
des blessures lors d’une collision.
• Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse
et votre conduite en fonction de l’état des routes, des
conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres
conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la
motocyclette et accroître les risques de perte de
contrôle.
7
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
• Réduisez la vitesse lorsque :
– La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou
des inégalités.
– Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments
libres sur la chaussée.
– La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
– Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles
métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée.
– Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions
climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée
glissante.
– La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d’espace entre les véhicules, ou non fluide.
– Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans
l’autre, ce qui pourrait produire un coup de vent dans son
sillage.
• Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse
et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des freins dans une
courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
• La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche.
Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe,
évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec
la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
• Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut
diminuer la maniabilité de la motocyclette.
8
• Repliez complètement la béquille latérale avant de partir
en randonnée. Si la béquille latérale n’est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner
une perte de contrôle.
• Pour maximiser l’efficacité des freins, servez-vous des
freins avant et arrière en même temps. Tenez compte des
pratiques et des points suivants concernant le freinage :
– Le frein arrière fournit tout au plus 40 % de la puissance de
freinage de la motocyclette. Actionnez simultanément les
freins avant et arrière.
– Pour éviter de déraper, appliquez les freins graduellement
lorsque la route est mouillée ou inégale ou contient des substances meubles ou glissantes.
– Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage.
Les pneus de motocyclette ont moins de traction dans les
virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque
de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale
avant d’appliquer les freins.
– Avec de nouvelles plaquettes et rotors, attendez jusqu’à un
maximum de 500 km (250 mi) d’utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s’adapter aux nouveaux rotors. Les
freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps,
la performance des freins sera moins efficace. Évitez d’utiliser les freins rudement, sauf en cas d’urgence. L’efficacité
des freins augmente graduellement pendant cette période de
mise en place.
Réponse du système de freinage antiblocage
• Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de
frein. Continuez de mettre une pression continue sur les
freins pour obtenir un freinage optimal.
Pratiques de conduite sécuritaire
Sécurité
Transport d’un passager
Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège du passager et de repose-pieds pour
passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité :
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut
• Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre
du véhicule (PNBV) de votre motocyclette. Consultez la
passager connaît les procédures sécuritaires de randonsection Spécifications de ce manuel (page 124) ou l’étinée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles
quette d’information/VIN située sur le châssis de la moto
votre passager est peu familier. Un passager ne connaispour les informations spécifiques à votre modèle.
sant pas les procédures de sécurité peut vous distraire
ou faire des mouvements qui rendent la motocyclette dif• Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez
ficile à manier.
les pages 89 et 91.
•
Adaptez votre style de conduite de manière à compenser
• Demandez au passager de s’accrocher (des deux mains)
les différences occasionnées par le poids supplémentaire
à vous ou aux poignées et de garder ses deux pieds sur
du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélérales repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un
tion et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une
passager qui ne peut placer fermement ses pieds sur les
perte de contrôle.
repose-pieds pour passager. Un passager qui ne peut se
retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur
les repose-pieds pour passager peut déplacer son corps
de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette
difficile à manier et entraîner une perte de contrôle.
9
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Vêtements de protection
Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort pendant la conduite.
• Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les
• Tout passager doit porter des vêtements réfléchissants
normes de sécurité établies. Les casques homologués
et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usaaux États-Unis et au Canada portent une étiquette du
gers de la route puissent mieux le voir. L’incapacité d’un
département des Transports américain (DOT). Dans cerautomobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette
taines régions, les lois exigent que vous portiez un casque
constitue la principale cause d’accidents impliquant une
homologué. Les blessures à la tête sont la cause princiautomobile ou une motocyclette.
pale des décès lors des accidents impliquant des motocy• Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un
clettes. Les statistiques révèlent qu’un casque homologué
pantalon long pour éviter ou réduire les blessures des
est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les
écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de
blessures à la tête.
chute. Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts
• Portez une protection oculaire pour protéger les yeux du
peuvent rester coincés sur les pédales ou les reposevent ou des particules en suspension dans l’air et des
pieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complèobjets. Dans certaines régions, les lois exigent que vous
tement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaportiez une protection oculaire. Nous vous recommanleur produite par le moteur et le système d’échappement.
dons de porter l’équipement de protection individuelle
• Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou
approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou
des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent
CE. Assurez-vous que la protection oculaire soit toujours
s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des reposepropre.
pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer
une perte de contrôle et des blessures graves.
10
Utilisation des accessoires
Étant donné que INDIAN MOTORCYCLE n’est pas en
mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons
d’accessoires vendus et de formuler des recommandations
spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il
peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les
accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque
vous choisissez et installez des accessoires, observez les
lignes directrices suivantes :
• N’installez pas d’accessoires qui affaibliraient le champ
de vision du conducteur, la stabilité, la maniabilité ou le
fonctionnement de la moto. Avant d’installer un accessoire, assurez-vous qu’il :
– ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la
position verticale ou inclinée.
– n’entrave pas la course de la suspension ou de la direction,
ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la
motocyclette.
– ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de
conduite.
– n’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
Sécurité
• N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la
capacité du système électrique de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance est supérieure
à celle des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner
une défaillance électrique, une dangereuse perte de
puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des
dommages au système électrique. Consultez la page 114.
• N’utilisez que des accessoires d’origine INDIAN
MOTORCYCLE conçus pour votre modèle.
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du
véhicule (PNBV) de votre motocyclette.
• Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez
les pages 89 et 91.
• Les accessoires encombrants, lourds et de grandes
dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en
raison des effets de soulèvement et de vibration du vent)
et entraîner une perte de contrôle.
11
Sécurité
Modifications
Sacoches de selle
Modifier la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée par le fabricant pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De
telles modifications peuvent rendre la motocyclette non
sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur
ou au passager et même endommager la motocyclette. Certaines modifications peuvent être illégales dans votre
région. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Lorsque la moto est équipée de sacoches de selle ou de
charge :
• Ne jamais conduire à des vitesses excessives. Les
sacoches de selle et la charge, associées à l’effet de soulèvement et de battement du vent, peuvent affecter la stabilité de la moto et occasionner une perte de contrôle.
• Répartissez le poids également de chaque côté de la
motocyclette.
• Ne dépassez pas la limite individuelle de poids que peut
transporter chaque sacoche de selle.
• NE DÉPASSEZ JAMAIS LE POIDS NOMINAL BRUT DU
VÉHICULE (PNBV) ou le POIDS NOMINAL BRUT SUR
L’ESSIEU (PNBE), que les sacoches de selle soient remplies à capacité ou non. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et
entraîner une perte de contrôle.
• Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez
les pages 89 et 91.
Stationnement de la motocyclette
Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance,
éteignez le moteur. Stationnez votre motocyclette à un
endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur
brûlant ou au système d’échappement ou de placer des
matériaux combustibles à proximité de ces pièces chaudes.
Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source
d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une
flamme nue, où les pièces chaudes peuvent causer l’ignition
des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de
niveau. Les surfaces en pente ou meubles peuvent ne pas
soutenir la motocyclette. Si vous devez vous garer en pente
ou sur une surface molle, prenez les précautions décrites à
la page 78.
12
Transport d’une charge
Sécurité
Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observez les lignes directrices qui suivent. Le cas
échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires.
• Gardez le poids des accessoires et des charges au mini• Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme
mum et maintenez la cargaison le plus près possible de la
un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le
motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre
guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. Des
de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre
charges ou des accessoires placés à ces endroits peuvent
de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniadéstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition
bilité et entraîner une perte de contrôle.
inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent
dans l’aérodynamisme) et peuvent vous faire perdre le
• Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez
contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la cirles pages 89 et 91.
culation de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du
qui peut endommager le moteur.
véhicule (PNBV) de votre motocyclette.
• Ne dépassez pas la limite maximale de poids de cargai• Répartissez le poids également des deux côtés de la
son pour aucun accessoire (consultez les directives et les
motocyclette. Répartissez uniformément le poids en
étiquettes concernant les accessoires). N’attachez aucune
vérifiant les accessoires et les charges pour vous assurer
charge à un accessoire qui n’est pas conçu dans ce but.
qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de
Ces situations peuvent mener à une défaillance de
partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de
l’accessoire et causer une perte de contrôle.
la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le
• Respectez toujours les limites de vitesse affichées.
déplacement soudain des charges ou des accessoires
pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette
• Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l’article
difficile à manier, peut causer la perte de contrôle, ou des
soit conçu spécifiquement à cette fin par INDIAN
charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui
MOTORCYCLE.
créerait un danger pour les autres véhicules.
• Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au
sol, réglez la pression de l’air de l’amortisseur arrière
comme l’indique l’étiquette située sous le couvercle de
gauche. Consultez la page 90.
13
Sécurité
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
• Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez
pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un
tel remorquage affectera la direction et la maniabilité.
• Positionnez et arrimez la motocyclette en position verticale. Si la motocyclette est couchée sur le côté, le carburant peut s’échapper du réservoir de carburant et causer
un risque d’incendie ou des dommages au fini.
• N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon.
• Faites passer les courroies d’arrimage (à partir de
l’avant) par le haut et par-dessus la bride triple inférieure, en veillant à ne pas interférer avec le câblage et
les conduites de freins. Placez les attaches le plus loin
possible l’une de l’autre sur le camion ou la plate-forme
de la remorque pour une meilleure stabilité.
Sécurité en matière de carburant et
d’échappement
Tenez toujours compte de ces avertissements de sécurité
concernant le carburant lors du ravitaillement ou de l’entretien du système d’alimentation. Pour connaître les procédures de remplissage du réservoir de carburant, consultez
la page 69.
14
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines
conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la
manutention d’essence.
• Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
• Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrez lentement le bouchon du réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles lors
de l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage d’essence.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer
des blessures graves.
• N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne
renversez pas d’essence. Si vous avalez de l’essence, ou inhalez
plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez
de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements,
lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de
vêtements.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de conscience
ou la mort en peu de temps.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans
un endroit clos.
• N’inhalez jamais de gaz d’échappement.
Entretien préventif
Sécurité
AVERTISSEMENT
Le non-respect de l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile ainsi qu’une perte de contrôle et provoquer des
blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures d’entretien préventif recommandées dans ce manuel. Effectuez l’entretien et les
réparations dès que possible. Consultez le manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant
la conduite. Consultez la page 57.
• Effectuez régulièrement tout l’entretien aux intervalles
indiqués dans la section Entretien périodique à partir de
la page 81.
• Gardez toujours la pression des pneus, l’état de la bande
de roulement et l’équilibre des pneus et des roues appropriés. Inspectez régulièrement les pneus et remplacezles sans délai s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez
que des pneus de rechange approuvés. Consultez la
section Spécifications à partir de la page 124.
• Assurez-vous toujours d’un roulement de la tête de direction approprié. Vérifiez régulièrement s’il y a des fuites
de liquide ou des dommages dans l’amortisseur arrière et
les fourches avant. Effectuez promptement les réparations nécessaires. Consultez la page 93.
• Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation.
• Les fixations doivent être conformes aux spécifications
d’origine concernant la qualité, le fini et le type pour
assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de
rechange d’origine INDIAN MOTORCYCLE et assurezvous que toutes les fixations sont serrées au couple
approprié.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la
norme européenne 97/24/EC qui est équivalente à la norme
canadienne ICES-002.
15
Sécurité
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT !Dépasser le poids nominal brut du véhicule de
votre motocyclette peut en réduire la stabilité et la maniabilité et
entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNBV de
votre motocyclette.
La charge maximale de votre motocyclette correspond au
poids maximum que vous pouvez ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en
calculant la différence entre le PNBV et le poids humide de
votre motocyclette.
Consultez la section Spécifications de ce manuel (page 124)
ou l’étiquette d’information/VIN située sur le châssis de la
moto pour les informations spécifiques à votre modèle.
Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur
votre motocyclette et pour vous assurer de ne pas dépasser
la charge maximale, vous devez inclure ce qui suit :
• poids du conducteur
• poids du passager
• poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à
l’intérieur des vêtements de tous les passagers
• poids de tous les accessoires et de leur contenu
• poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette
16
Signalement des défauts touchant à
la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut
qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures
graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer
par écrit la National Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA), ainsi qu’INDIAN MOTORCYCLE.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir
une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules
présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un
rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant,
la NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes
individuels entre vous, votre concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE ou Indian Motorcycle Company.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus
amples renseignements sur la sécurité des véhicules motorisés, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au
1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site
Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, SE
West Building
Washington, DC 20590 É.-U.
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Les étiquettes sont utilisées en fonction du modèle et du marché. Votre motocyclette peut ne pas avoir toutes les étiquettes
illustrées.
1. Numéro d’identification du véhicule (VIN) (du côté de la tête de
direction)
2. Informations sur le contrôle des émissions des véhicules
(VECI)
3. Information sur le contrôle des émissions du bruit (NECI)
4. Avertissement pour le conducteur/recommandation de
carburant
5. Avertissement concernant les sacoches de selle/la charge
6. Avertissement concernant la barre d’appui pour conduite sur
autoroute
7. Avertissement concernant la pression d’air de l’amortisseur
(CHIEFTAIN) (sous le couvercle latéral)
8. Avertissement concernant l’entretien de la roue arrière (le cas
échéant) (sous le couvercle latéral)
4
1
2, 3
7, 8
5
6
17
Identification des composants
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pédale de frein arrière
Clignotant avant droit
Pare-brise (le cas échéant)
Feux auxiliaires
Clignotant avant gauche
2
Phare
Coiffe amérindienne en plumes
INDIAN MOTORYCLE
8. Repose-pied du passager
9. Repose-pied du conducteur
10. Sélecteur de vitesse
11. Haut-parleurs
12. Rétroviseur
13. Sortie de 12 V (CHIEFTAIN)
14. Câble USB (CHIEFTAIN)
1
15. Feu arrière
16. Clignotant arrière droit
17. Clignotant arrière gauche
18. Fourche avant
19. Réservoir de carburant
20. Couvercle de boîte à vent (gauche)
21. Selle du conducteur
22. Batterie (sous la selle)
23. Siège du passager (le cas échéant)
24. Sacoche de selle (le cas échéant)
25. Antenne radio (le cas échéant)
26. Couvercle latéral (gauche)
27. Raccord à air d’amortisseur (CHIEFTAIN) (sous le couvercle)
28. Sortie de 12 V (sacoche latérale CHIEFTAIN)
29. Silencieux
30. Béquille latérale
18
Modèle CHIEFTAIN illustré
3
4
12
11
5
12
13
14
15
6
7
8
10
9
17
16
Identification des composants
5
19
4
26
22
20
21
7
23
24
27
25
18
10
Modèle CHIEFTAIN illustré
28
8
9
30
29
19
Identification des composants
Numéro d’identification du moteur
Le numéro du moteur est estampé sur le carter droit, sous le
couvercle de l’arbre d’équilibrage. Le numéro du moteur se
trouve à l’arrière du marchepied droit, avec le moteur installé dans le châssis. Inscrivez le numéro à l’endroit indiqué
à la page 129.
Numéro d’identification du moteur
20
Identification des composants
Console
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Levier d’embrayage
Indicateur de niveau de carburant (CHIEF)
Bloc-instruments
Interrupteur d’allumage/témoin de sécurité
Maître-cylindre du frein avant
Poignée de commande d’accélérateur
7. Levier de frein avant
8. Sortie de 12 V (CHIEFTAIN)
9. Bouchon du réservoir de carburant
10. Bouchon décoratif (ne le retirez pas)
8
2
3
4
3
5
4
5
1
6 7
6
7
1
9
10
CHIEF
9
10
CHIEFTAIN
21
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs
Commutateur de
feux de route/
de croisement
Commande
gauche
Bouton
du klaxon
22
INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE
Commutateur
de marche/
arrêt du moteur
Commutateur
de clignotants
Commutateurs
de pare-brise
Commutateurs de
CHIEFTAIN
commande audio CHIEFTAIN
Commande
gauche
Commande
droite
Commutateur de
feux de détresse
Commutateur
de régulateur
de vitesse
Commande
droite
Commutateur
de marche/
arrêt de régulateur
de vitesse
Commutateur
de démarrage
du moteur
INTERRUPTEUR À BASCULE DROIT
(actif sur le modèle CHIEFTAIN seulement)
Commutateurs
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
CHIEF
Commutateur
de feux
auxiliaires
CHIEFTAIN
Commutateur
de feux
auxiliaires
Interrupteur
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
Commutateur de
verrouillage de
sacoche de selle
23
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs
Symbole
24
Commutateur
Description
Commutateur des
feux de détresse
Le commutateur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse. Consultez la page 25.
Commutateur de
feux de route/
croisement
Le commutateur de feux de route/croisement vous permet de passer en alternance du feu de route au feu
de croisement. Consultez la page 27.
Commutateur de
feux auxiliaires
Appuyez sur le commutateur de feux auxiliaires pour les éteindre ou les allumer. Consultez la page 27.
Bouton du klaxon
Pour faire entendre le klaxon, appuyez sur le bouton de klaxon.
Commutateur de
clignotants
Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur
vers la droite pour actionner les clignotants droits. Le clignotant se désactivera automatiquement lorsque
la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour annuler le clignotant manuellement, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur.
Fonction momentanée : Bougez le commutateur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardez-le
dans cette position pendant au moins une seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal sera
annulé dès que le commutateur sera relâché.
Commutateur de
marche/arrêt
Appuyez sur le bas du commutateur (CONDUITE) pour laisser le moteur se mettre en marche et tourner.
Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour arrêter le moteur. Consultez la page 25.
Commutateur de
démarrage
Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Le commutateur de marche/arrêt du
moteur doit être en position de CONDUITE. Consultez la page 26.
Interrupteur
d’alimentation
L’interrupteur d’alimentation est situé au-dessus du bloc-instruments. Appuyez et relâchez l’interrupteur
d’alimentation pour activer ou désactiver toute l’alimentation électrique du véhicule. Consultez la
page 25.
Commutateur de
verrouillage de
sacoche de selle
Appuyez sur le commutateur de verrouillage pour verrouiller ou déverrouiller les sacoches de selle. La
télécommande peut également être utilisée pour verrouiller ou déverrouiller les sacoches de selle.
Commutateurs
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Interrupteur d’alimentation
Commutateur de marche/arrêt du moteur
L’interrupteur d’alimentation est fixé aux réservoirs de carburant qui se trouvent sur la console centrale. Appuyez et
relâchez l’interrupteur d’alimentation pour activer ou
désactiver toute l’alimentation électrique du véhicule.
L’interrupteur d’alimentation ne doit pas forcément être
sous tension pour faire démarrer le moteur. Consultez la
page 26.
Pour désactiver l’alimentation électrique si la moto est en
mouvement et que le moteur est en marche, appuyez et
gardez enfoncé l’interrupteur d’alimentation pendant plus
de trois (3) secondes.
Utilisez le commutateur de
marche/arrêt du moteur pour
éteindre le moteur rapidement.
• Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour interrompre les circuits et arrêter
le moteur. Le moteur ne doit
pas démarrer ou fonctionner
lorsque le commutateur est à
la position ARRÊT.
• Appuyez sur le bas du commutateur (CONDUITE) pour
compléter les circuits et laissez le moteur se mettre en
marche et tourner.
Conseil : Pour économiser la batterie, le véhicule se met hors tension après cinq minutes d’inactivité.
Commutateur des feux de détresse
L’interrupteur d’alimentation doit être à la position de
MARCHE pour activer les clignotants, mais une fois qu’ils
sont activés, ces derniers continuent à clignoter lorsque
l’interrupteur d’allumage est mis en position d’ARRÊT.
Lorsque les clignotants sont actionnés, les quatre clignotants clignotent.
• Appuyez sur le commutateur pour actionner les
clignotants.
• Appuyez sur le commutateur pour éteindre les
clignotants.
Arrêt
Conduite
Conseil : Les phares et tous les accessoires branchés aux prises
électriques resteront allumés jusqu’à ce que l’interrupteur
d’alimentation soit en position d’arrêt.
Les commutateurs du système audio
Consultez la page 143 pour connaître le fonctionnement du
système audio.
Commutateurs de régulateur de vitesse
Consultez la section Régulateur de vitesse du présent
manuel (à partir de la page 76) pour connaître le fonctionnement du régulateur de vitesse.
25
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs
Commutateur de démarrage du moteur
Veuillez lire les procédures de
démarrage du moteur avant de
démarrer le moteur. Consultez
la page 70.
L’interrupteur d’alimentation ne
doit pas forcément être sous
tension pour faire démarrer le
moteur. Appuyez et gardez
enfoncé le commutateur de
démarrage pour enclencher la
fonction de démarrage à une
touche, ce qui active le système
Commutateur de
électrique et fait démarrer le
démarrage
moteur. Le commutateur de
marche/arrêt du moteur doit
être en position de CONDUITE tandis que la boîte de
vitesses doit être à la position de point mort.
Commutateur de verrouillage de sacoche
de selle
Si votre modèle est équipé de serrures de sacoche de selle
électriques, les serrures peuvent être contrôlées soit par la
télécommande ou le commutateur de verrouillage situé sur
la console. Lorsque vous utilisez le commutateur de verrouillage de la console, la télécommande doit être à sa portée. Si la télécommande n’est pas détectée, le témoin de
sécurité ou l’interrupteur d’alimentation se met à clignoter.
Le système n’exécutera pas la commande de verrouillage
ou de déverrouillage.
Déverrouille
Allumage sans clé
Lorsque le système électrique est activé à partir de l’interrupteur d’alimentation ou de démarrage, la télécommande
doit être à sa portée. Si la télécommande n’est pas détectée,
le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation se met
à clignoter. Le système électrique s’arrêtera automatiquement.
Le moteur du démarreur ne s’enclenchera pas pendant ce
temps. Si la télécommande n’est pas disponible, votre
numéro d’identification personnel (NIP) peut être saisi à
l’aide des commutateurs de clignotants pour déverrouiller
le système de sécurité. Consultez la page 114.
26
Verrouille
Commutateur de
verrouillage de
sacoche de selle
Télécommande
Commutateurs
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateur d’allumage/de feux
Commutateur de feux de route/croisement
Les phares s’allument automatiquement lorsque le moteur
démarre.
Le commutateur de feux de route/croisement vous permet
de passer en alternance du feu de route au feu de croisement. Appuyez sur la partie supérieure du commutateur
pour activer le feu de route. Appuyez sur la partie inférieure
du commutateur pour activer le feu de croisement.
Les phares fonctionnent seulement lorsque le moteur est en
marche. Vous pouvez utiliser le commutateur de feux de
route/croisement pour annuler cette fonction et laisser les
phares allumés lorsque le moteur n’est pas en marche.
Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension, puis faites
basculer le commutateur de feux de route/croisement pour
faire allumer les phares.
AVERTISSEMENT !Les conducteurs de motocyclette doivent rester
visibles, le plus possible, en tout temps. Pour mieux y parvenir, le
phare doit rester allumer en tout temps. Ne modifiez pas le câblage
du commutateur d’allumage/de feux afin de contourner la fonction
d’allumage automatique du phare.
Interrupteur à bascule
Tous les modèles sont équipés d’interrupteurs à bascule à
l’avant des commandes au guidon gauche et droite. L’interrupteur à bascule gauche est actif sur tous les modèles.
L’interrupteur à bascule droit n’est actif que sur les modèles
CHIEFTAIN.
L’interrupteur d’alimentation doit être sous tension. Utilisez
les interrupteurs pour faire défiler les modes de l’affichage
multifonction et modifier les réglages à l’écran.
INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE
Commande gauche
INTERRUPTEUR À BASCULE
DROIT (actif sur le modèle
CHIEFTAIN seulement)
Commande droite
Commutateur de feux auxiliaires
Les feux auxiliaires fournissent un éclairage supplémentaire
sur chaque côté du phare. Certains conducteurs préfèrent
utiliser les feux auxiliaires lorsqu’ils conduisent dans des
conditions avec brouillard, ou lorsqu’ils dépassent un véhicule, afin d’obtenir une meilleure visibilité pour les autres
usagers de la route.
Appuyez sur le commutateur de feux auxiliaires pour les
allumer ou les éteindre. Les feux auxiliaires s’éteignent
lorsque l’interrupteur d’alimentation est mis hors tension.
Les feux auxiliaires s’allument automatiquement lorsque le
moteur démarre s’ils étaient allumés au moment où le
moteur s’est arrêté.
27
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEF)
Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, les
témoins lumineux et l’affichage multifonction (AMF).
Indicateur de vitesse
Témoins lumineux
AMF
Indicateur de vitesse
Témoins lumineux
Témoin
Indique
État
Clignotant
Le témoin de feux clignotants clignote lorsque
les clignotants gauche, droit ou les deux (feux de
détresse) fonctionnent. Si le système de clignotant
pose un problème, le témoin clignote deux fois
plus rapidement que d’habitude.
État du
régulateur
de vitesse
Témoin ambre :Le régulateur de vitesse est
activé, mais pas réglé. Témoin vert : Le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue. Avant
d’utiliser le régulateur de vitesse, lisez les procédures de sécurité et de fonctionnement. Consultez
la page 76.
Vérification du
moteur
Si ce témoin s’allume pendant que le moteur
tourne, communiquez avec votre concessionnaire
dans les plus brefs délais. Le témoin restera
allumé si le capteur de basculement éteint le
moteur. Si un fonctionnement anormal du capteur
ou du moteur est détecté, le témoin restera
allumé aussi longtemps que la défaillance est
présente. Récupérez les codes d’erreur pour
établir un diagnostic. Consultez la page 31.
Système
de freins
antiblocage
non activé
Le témoin reste allumé jusqu’à l’activation du
système de freinage anti-blocage qui se produit
lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h
(6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins
anti-blocage ne s’actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de
fonctionner normalement.
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers
l’avant en kilomètres/heure ou en milles/heure.
Témoins lumineux
Témoin
Indique
État
Point mort
La boîte de vitesses est au point mort.
Feu de
route
Le commutateur de phare est réglé au feu de
route. Ce témoin clignote si le feu de route ou
de croisement pose un problème.
Vitesse du
véhicule
28
Lorsque le mode standard est sélectionné, la
vitesse s’affiche en milles par heure.
Lorsque le mode métrique est sélectionné, la
vitesse s’affiche en kilomètres par heure.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEF)
Affichage multifonction (AMF)
Pour accéder à l’AMF, l’interrupteur d’alimentation doit être
sous tension. Utilisez les interrupteurs de modes pour faire
défiler les modes de l’affichage multifonction et modifier les
réglages à l’écran.
INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE
Levier d’embrayage
Modes disponibles
Compteur kilométrique
Compteur journalier 1
Compteur journalier 2
Horloge
Indicateur de rapport
Vitesse du moteur
Économie moyenne en
carburant
Tension c.c.
Température de l’air ambiant
Niveau de remplissage du
réservoir de carburant
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue.
Compteurs kilométriques journaliers
Les compteurs kilométriques journaliers (Trip 1 et Trip 2)
affichent la distance totale parcourue depuis leur réinitiali-
sation. Pour réinitialiser un compteur journalier, allez au
compteur journalier et ensuite appuyez et gardez enfoncé
l’interrupteur à bascule gauche jusqu’à la réinitialisation du
compteur journalier à zéro.
Vitesse du moteur
Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par
minute (tr/min).
Tension c.c.
Le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le moteur ne
tourne pas, une tension de batterie approximative s’affiche.
Si le moteur fonctionne, une tension de charge approximative s’affiche.
Position de rapport
La position engagée s’affiche en permanence lorsque le
moteur est en marche, sauf si une anomalie se produit dans
le capteur de position engagée.
Température
La zone de température affiche la température de l’air
ambiant.
Niveau de remplissage du réservoir de carburant
La plage de carburant indique la distance que la motocyclette peut parcourir en fonction du carburant restant dans
le réservoir de carburant.
Économie moyenne en carburant
L’économie de carburant moyenne s’affiche à compter de la
dernière fois où le mode a été réinitialisé. Pour réinitialiser,
appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule gauche
tout en observant l’affichage de l’économie de carburant.
29
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEF)
Affichage multifonction (AMF)
Horloge
Unités de l’affichage (métrique/standard)
L’affichage peut être modifié pour indiquer les unités de
mesure métriques ou impériales.
Affichage métrique
Distance
Température
Kilomètres
I = gallons
impériaux
Celsius
Heure
Horloge de 24 heures
Carburant
Litre = Litres
Affichage
standard
Milles
Gallons US
Fahrenheit
Horloge de 12
heures
1. Coupez le contact.
2. Patientez pendant 10 secondes.
3. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
gauche tout en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation.
4. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur
l’affichage, appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche
pour passer au réglage souhaité.
5. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
gauche pour enregistrer le réglage et passer à l’option
d’affichage suivante.
6. Répétez la procédure pour changer les autres réglages
d’affichage.
30
Conseil : L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie
est débranchée ou déchargée.
1. Pour passer à l’affichage du compteur kilométrique,
appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche.
2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
gauche jusqu’à ce que le segment des heures clignote.
Relâchez l’interrupteur.
3. Pendant que ce segment clignote, appuyez sur l’interrupteur à bascule gauche pour passer au réglage
souhaité.
4. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
gauche jusqu’à ce que le segment suivant clignote.
Relâchez l’interrupteur.
5. Répétez les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d’une minute. Après avoir
effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape 4
sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode
horloge.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEF)
Affichage multifonction (AMF)
Fonctionnement de diagnostic
Certaines conditions entraîneront un message d’erreur qui s’affichera à l’écran. Si c’est le cas, consultez votre concessionnaire agréé.
Message
LO (bas)
OV (haut)
ERROR
(erreur)
Emplacement
Écran de tension c.c.
Écran de tension c.c.
Indique
Tension sous 11,0 V pendant plus de dix secondes
Tension au-dessus de 15,0 V pendant plus de dix secondes
Toutes
Erreur des données de contrôle (défectuosité de l’indicateur)
Codes d’erreur du moteur
L’écran d’erreur s’affiche seulement lorsque le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume ou clignote pendant un cycle d’allumage. Les
codes d’anomalie s’affichent uniquement pendant le cycle d’allumage en
cours. Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé en position ARRÊT,
le code et le message sont effacés, mais réapparaîtront si l’anomalie se
reproduit après le redémarrage du moteur.
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume, récupérez les
codes d’erreur sur l’affichage.
1. Si les codes d’anomalie ne sont pas affichés, appuyez sur l’interrupteur à
bascule gauche jusqu’à l’affichage de « Ck ENG » sur la ligne principale
de l’affichage.
2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule gauche pour accéder
au menu des codes de diagnostic.
3. Enregistrez les trois chiffres qui apparaissent sur les affichages de position du rapport, de l’horloge et du compteur kilométrique.
4. Consultez un concessionnaire agréé pour obtenir des détails sur le code
et le diagnostic.
Numéro du code
d’erreur (0 à 9)
Numéro de paramètre
suspect (SPN)
Indicateur de mode de
défaillance (FMI)
31
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEF)
Affichage multifonction (AMF)
Affichage de basse pression d’huile
Le message « LO OIL » s’affiche en présence des conditions suivantes.
État
La pression d’huile
moteur a baissé pendant que le moteur
tourne.
32
Indique
La pression d’huile est
inférieure à la pression
d’utilisation sécuritaire.
Action requise
Arrêtez le moteur le plus rapidement et prudemment possible et vérifiez le niveau
d’huile. Si le niveau d’huile est suffisant mais
que le message « LO OIL » reste affiché après
avoir redémarré le moteur, arrêtez le moteur
immédiatement.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN)
Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, le
tachymètre, l’indicateur de niveau de carburant, les
témoins lumineux et l’affichage multifonction (AMF).
Témoins lumineux
Indicateur
de vitesse
Tachymètre
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers
l’avant en kilomètres/heure ou en milles/heure.
Tachymètre
Le tachymètre affiche la vitesse du moteur en tours par
minute (tr/min). Une ligne rouge sur le cadran de la jauge
indique la vitesse maximale du moteur (à ne pas dépasser
par précaution).
Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégâts ou une panne de moteur, qui ensuite pourraient provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne
laissez pas la vitesse du moteur dépasser la ligne rouge.
Indicateur de niveau de carburant
L’indicateur de niveau de carburant affiche le niveau de carburant. Pour une indication précise, s’asseoir sur la moto et
la redresser.
Affichage multifonction
Indicateur de niveau
de carburant
33
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN)
Témoins lumineux
Témoin
Indique
Point mort
Vitesse du
véhicule
34
État
La boîte de vitesses est au point mort et l’interrupteur d’alimentation est en position MARCHE.
Lorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s’affiche en milles par heure.
Lorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s’affiche en kilomètres par heure.
Feu de route
Le commutateur de phare est réglé au feu de route. Ce témoin clignote si le feu de route ou de croisement pose
un problème.
Basse pression
d’huile
Ce témoin s’allume quand la pression d’huile tombe au-dessous d’une pression de fonctionnement sécuritaire
alors que le moteur est en marche. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne au-dessus du
régime de ralenti, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez le niveau de l’huile. Si le niveau d’huile est adéquat et que le témoin lumineux reste allumé après redémarrage, éteignez immédiatement le moteur. Consultez
votre concessionnaire.
Carburant bas
Ce témoin s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,8 L (1 gal US) de carburant dans le réservoir de carburant. L’affichage à cristaux liquides se met en mode de compteur kilométrique de la consommation de carburant basse pour fournir un suivi du kilométrage au conducteur, à partir du moment où le témoin est activé.
Clignotant
La flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les deux flèches clignotent
lorsque les feux de détresse sont allumés. Si le système de clignotant pose un problème, le témoin clignote deux
fois plus rapidement que d’habitude.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN)
Témoins lumineux
Témoin
Indique
État
Faible tension
de batterie
Ce témoin lumineux s’allume lorsque la tension de la batterie est faible. Mettez les accessoires non essentiels à
l’arrêt pour économiser l’énergie. Vérifiez que le système de charge fonctionne correctement. Consultez la
page 119. Ce témoin s’allume également en même temps que le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation lorsque la pile de la télécommande est faible, et en même temps que le témoin du TPMS lorsque la pile
du capteur TPMS est faible.
État du régulateur de vitesse
Témoin ambre : Le régulateur de vitesse est activé, mais pas réglé. Témoin vert : Le régulateur de vitesse est
réglé à la vitesse voulue. Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lisez les procédures de sécurité et de fonctionnement. Consultez la page 76.
Système ABS
non activé
Le témoin reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la
vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s’actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
Vérification
du moteur
Ce témoin s’allume brièvement lorsque l’interrupteur d’alimentation est mis sous tension. Cela indique un bon
fonctionnement. Si ce témoin s’allume pendant que le moteur tourne, communiquez avec un concessionnaire
agréé dans les plus brefs délais.Le témoin restera allumé si le capteur de basculement éteint le moteur. Si un
fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la
défaillance est présente. Récupérez les codes d’erreur pour établir un diagnostic. Consultez la page 40.
Système de
Le témoin TPMS s’allume si une faible pression des pneus est détectée. Il s’allume également en même temps
surveillance de que le témoin de tension de batterie faible lorsque l’alimentation de la batterie du TPMS est faible, nécessitant
pression des
une réparation.
pneus (TPMS)
Système de
sécurité
verrouillé
Ce témoin lumineux s’allume lorsque le système de sécurité est à la recherche du signal de la télécommande
et lorsque le système de sécurité est verrouillé. Le témoin clignote si la télécommande n’est pas détectée dans
la plage ou si elle n’est pas bien programmée. Il s’allume également en même temps que le témoin de tension
de batterie faible lorsque la pile de la télécommande est faible.
35
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN)
Affichage multifonction (AMF)
Affichage « inforécréatif »
L’interrupteur d’alimentation doit être sous tension ou le
moteur doit être en marche pour afficher ou modifier les
paramètres de l’AMF. Appuyez sur les interrupteurs à bascule gauche et droit pour faire défiler les modes de l’affichage multifonction et modifier les réglages à l’écran.
Consultez la page 27.
Il y a quatre zones sur
l’affichage central.
La ZONE UN (1) indique l’heure
et la température de l’air extérieur. Même si les unités de
temps et de température
peuvent être modifiées, ces éléments ne peuvent pas être
réglés par le conducteur.
La ZONE DEUX (2) affiche toujours les données du système
audio.
Les ZONES TROIS (3) et
QUATRE (4) affiche les
données du véhicule/moteur.
INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE
Commande gauche
INTERRUPTEUR À BASCULE
DROIT (actif sur le modèle
CHIEFTAIN seulement)
Commande droite
(1)
(2)
(3)
(4)
Conseil : La zone 3 peut être configurée de façon à afficher des données audio plus détaillées. Consultez la page 39.
Vous pouvez modifier les éléments des quatre zones en
modifiant les paramètres dans le menu SET BOTTOM
SCREEN (régler le bas de l’écran). Consultez la page 45.
36
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN)
Données de la zone 3
Les éléments suivants peuvent être affichés dans la zone 3
de l’affichage « inforécréatif » :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Heure/distance du compteur journalier 1
Heure/distance du compteur journalier 2
Économie de carburant
Pression des pneus avant/arrière
Heures moteur/durée utile de l’huile
Vitesse moyenne et tension de la batterie
Données radio détaillées
Niveau d’alimentation de poignées chauffantes (le cas échéant)
Codes d’anomalie (DTC)
Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHEà plusieurs
reprises pour faire défiler l’affichage de la zone 3.
Heure/distance du compteur
journalier 1
« Heure/distance du compteur journalier 1 » affiche le total des heures et la
distance en kilomètres ou en milles.
1. Appuyez et gardez enfoncé
L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE
pour remettre à zéro les heures
et la distance du compteur journalier 1.
2. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR
À BASCULE GAUCHE pour passer
à l’affichage du compteur journalier 2.
Heure/distance du compteur
journalier 2
« Heure/distance du compteur journalier 2 » affiche le total des heures et la
distance en kilomètres ou en milles.
1. Appuyez et gardez enfoncé
L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE
pour remettre à zéro les heures et
la distance du compteur journalier
2.
2. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE pour passer à l’affichage de l’économie de carburant.
37
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN)
Données de la zone 3
Économie de carburant
Cet écran affiche le calcul actuel ou la
moyenne des litres par 100 kilomètres
ou des milles par gallon (MPG).
1. Appuyez et gardez enfoncé
L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE
pour réinitialiser la moyenne.
2. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour passer à
l’affichage de la pression des
pneus avant/arrière.
Pression des pneus avant/arrière
Cet écran affiche la pression actuelle
des pneus avant et arrière en kPa ou
lb/po².
• Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour passer à l’affichage des heures moteur/durée
utile de l’huile.
38
Heures moteur/durée utile de l’huile
Cet écran affiche le total des heures de
fonctionnement accumulées du moteur
lorsque ce dernier est en marche.
La durée utile de l’huile moteur est
également affichée. La vitesse à
laquelle la durée utile de l’huile est
réduite à 0 % est déterminé par ce
qui suit :
• Période de rodage du moteur :
0 à 804 km (0 à 500 milles)
• Intervalles de vidange d’huile de routine :
Tous les 8 046 km ou 5 000 milles
Conseil : Quand la durée utile de l’huile
moteur atteint 0 %, changez l’huile moteur et le filtre.
Après la vidange de l’huile moteur et le remplacement du
filtre :
1. Appuyez et gardez enfoncéL’INTERRUPTEUR À BASCULE
GAUCHE jusqu’à ce que la valeur commence à clignoter.
2. Appuyez et gardez enfoncéL’INTERRUPTEUR À BASCULE
GAUCHE pour remettre la durée utile de l’huile moteur
à 100 %.
3. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHEpour
faire apparaître l’écran Average Speed/Battery Voltage
(vitesse moyenne/tension de la batterie).
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN)
Données de la zone 3
Vitesse moyenne/tension
de la batterie
Cet écran affiche la vitesse moyenne
de la motocyclette et la tension
actuelle de la batterie.
1. Appuyez et gardez enfoncé
Poignées chauffantes (le cas
échéant)
Si les poignées chauffantes sont installées sur la motocyclette, l’affichage
des poignées chauffantes indique le
réglage actuel du niveau d’alimentation des poignées chauffantes.
pour réinitialiser la vitesse
moyenne.
2. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHEpour passer aux
données audio détaillées.
Conseil : Cet écran n’apparaît pas si les
poignées chauffantes ne sont pas
installées ou si le niveau d’alimentation est fixé à zéro.
L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE
Données radio détaillées
Dans ce mode, l’écran consacre trois
zones au système audio et permet
jusqu’à six lignes de données du système audio.
Appuyez surL’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHEpour passer aux sections suivantes :
• Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour passer aux
codes d’anomalie ou aller en haut
du menu.
• Poignées chauffantes (le cas échéant)
• Codes d’anomalie (le cas échéant)
• Compteur journalier 1 (en haut du menu)
39
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Instrument (CHIEFTAIN)
Données de la zone 3
Codes d’anomalie (DTC)
Si le témoin lumineux de vérification
du moteur est allumé sur le blocinstruments, cet écran apparaît, indiquant qu’il y a des codes d’anomalie
(DTC).
L’écran d’erreur apparaît seulement
lorsque le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume ou clignote au cours du cycle d’allumage en
cours. Les codes d’anomalie ne réapparaissent que si l’anomalie se reproduit après le redémarrage du moteur.
40
Récupération des codes d’anomalie
Si le témoin lumineux de vérification du moteur s’allume,
vous pouvez récupérer les codes d’anomalie sur l’affichage
de ces derniers.
1. Appuyez et gardez enfoncé
L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE
pour passer à l’écran de visualisation.
Conseil : Le témoin CHECK ENGINE (vérifier le moteur) apparaît sur
l’écran en mode d’affichage des
DTC.
2. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE pour faire défiler la
liste des codes établis.
3. Enregistrez les numéros SPN et
FMI.
4. Consultez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE
agréé pour obtenir des détails sur le code et le
diagnostic.
5. Appuyez et gardez enfoncé L’INTERRUPTEUR À BASCULE
GAUCHE pour sortir.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN)
Réglage du bloc-instruments
Les menus de réglage du bloc-instruments permettent de
faire ce qui suit :
• Régler l’horloge
• Configurer les unités (volume, température, type d’horloge et pression)
• Configurer l’affichage de l’écran
(distance du compteur journalier 1,
économie de carburant instantanée,
consommation moyenne et gamme)
• Afficher les données du logiciel/
matériel du bloc-instruments
• Régler le système de surveillance de
pression des pneus (TPMS) (concessionnaire seulement)
• Régler la luminosité de l’affichage
« inforécréatif »
Pour accéder aux menus de réglage du bloc-instruments :
1. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
2. Appuyez et gardez enfoncéL’INTERRUPTEUR À BASCULE
GAUCHEetL’INTERRUPTEUR À BASCULE DROITsimultanément jusqu’à ce que le menu SETUP (configuration)
apparaisse à l’écran.
3. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À BASCULE DROIT à plusieurs
reprises pour faire défiler le menu de configuration.
4. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE pour
passer au menu souhaité.
Réglage de l’horloge
1. Lorsque le message SET CLOCK
(régler l’horloge) apparaît en
surbrillance dans le menu de
configuration, appuyez sur
L’INTERRUPTEUR À BASCULE
GAUCHE.
2. Appuyez surL’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHEà plusieurs
reprises pour régler les heures.
3. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE DROIT pour passer aux
dizaines de minutes.
4. Appuyez surL’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE à
plusieurs reprises pour régler les dizaines de minutes.
5. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À BASCULE DROITpour
passer aux minutes.
6. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHEà
plusieurs reprises pour régler les minutes.
7. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À BASCULE DROITpour saisir
l’heure et se préparer à sortir.
8. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHEpour
sortir.
41
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN)
Réglage du bloc-instruments
Réglez les unités
Utilisez le menu SET UNITS (régler
les unités) pour configurer les éléments suivants :
• DISTANCE : Milles ou kilomètres
• VOLUME : Gallons, gallons impériaux, litres
• TEMPÉRATURE : Fahrenheit ou
Celsius
• TYPE D’HORLOGE : 12 heures ou
24 heures
• PRESSION : lb/po² ou kPa
1. Lorsque le message SET UNITS
(régler les unités) apparaît en
surbrillance dans le menu de
configuration, appuyez sur
L’INTERRUPTEUR À BASCULE
GAUCHE.
2. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE DROIT à plusieurs
reprises pour faire défiler les
éléments du menu.
3. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour passer
au menu SET UNITS (régler les
unités) souhaité.
42
Réglez les unités – réglage
de la distance
Utilisez le menu DISTANCE pour
modifier les unités de l’indicateur
de vitesse et de la distance.
Sélectionnez les milles ou les
kilomètres.
1. Lorsque le message DISTANCE apparaît en surbrillance dans le menu SET UNITS,
appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE.
2. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE DROIT pour sélectionner les milles ou les kilomètres.
3. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour effectuer
le réglage souhaité.
4. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE DROIT pour sélectionner EXIT (sortir).
5. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour sortir.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN)
Réglage du bloc-instruments
Réglez les unités – réglages
du volume
Utilisez le menu VOLUME pour
modifier les unités du volume du
bloc-instruments. Sélectionnez gallons, gallons impériaux ou litres
1. Lorsque le message VOLUME
apparaît en surbrillance dans
le menu SET UNITS (régler les
unités), appuyez sur L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE.
2. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE DROIT pour sélectionner gallons, gallons impériaux
ou litres.
3. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour effectuer
le réglage souhaité.
4. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE DROIT pour sélectionner EXIT (sortir).
5. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour sortir.
Réglez les unités – réglages
de la température
Utilisez le menu TEMPERATURE
pour modifier les unités de la température du bloc-instruments.
Sélectionnez Fahrenheit ou
Celsius.
1. Lorsque le message TEMPÉRATURE apparaît en surbrillance
dans le menu SET UNITS
(régler les unités), appuyez sur
L’INTERRUPTEUR À BASCULE
GAUCHE.
2. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE DROIT pour sélectionner Fahrenheit ou Celsius.
3. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour effectuer
le réglage souhaité.
4. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE DROIT pour sélectionner EXIT (sortir).
5. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour sortir.
43
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN)
Réglage du bloc-instruments
Réglez les unités – type
d’horloge
Utilisez le menu CLOCK TYPE
(type d’horloge) pour modifier le
format de l’horloge. Sélectionnez
le format de 12 heures ou 24
heures
1. Lorsque le message CLOCK
TYPE (type d’horloge) apparaît
en surbrillance dans le menu
SET UNITS (régler les unités),
appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE.
2. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour sélectionner le format de 12 heures
ou 24 heures.
3. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour régler le
format d’horloge souhaité.
4. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE DROIT pour sélectionner EXIT (sortir).
5. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour sortir.
44
Réglez les unités – pression
Utilisez le menu PRESSURE (pression) pour modifier le format d’affichage de la pression. Sélectionnez
lb/po² ou kPa.
1. Lorsque le message PRESSURE
apparaît en surbrillance dans
le menu SET UNITS (régler les
unités), appuyez sur L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE .
2. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE DROIT pour sélectionner lb/po² ou kPa.
3. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour configurer le format d’affichage de
pression souhaité.
4. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE DROIT pour sélectionner EXIT (sortir).
5. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour sortir.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN)
Réglage du bloc-instruments
Régler le menu du bas de l’écran
Utilisez le menu SET BOTTOM
SCREEN (régler le bas de l’écran)
pour afficher l’un des éléments suivants de la ZONE QUATRE de
l’écran d’affichage :
•
•
•
•
Distance du compteur journalier 1
Carburant instantané
Carburant moyen
Gamme
1. Lorsque le message SET
BOTTOM SCREEN (régler le
bas de l’écran) apparaît en surbrillance dans le menu de
configuration, appuyez sur
Affichage de la distance du compteur journalier 1
Affichage du carburant instantané
Affichage du carburant moyen
L’INTERRUPTEUR À BASCULE
GAUCHE.
2. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE DROIT à plusieurs
reprises pour faire défiler les
éléments du menu.
3. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour passer
au menu SET UNITS (régler les
unités) souhaité.
4. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À BASCULE DROIT pour
sélectionner EXIT (sortir).
5. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE pour
sortir.
Affichage de la gamme de vitesse
45
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN)
Réglage du bloc-instruments
Données des indicateurs
Le matériel et le logiciel du blocinstruments ainsi que les numéros
de série sont affichés dans le menu
GAUGE INFORMATION (données
des indicateurs).
1. Lorsque le message GAUGE
INFORMATION (données des
indicateurs) apparaît en surbrillance dans le menu de
configuration, appuyez sur
L’INTERRUPTEUR À BASCULE
GAUCHE.
2. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE DROIT pour sélectionner EXIT (sortir).
3. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour sortir.
46
Configuration du système
de surveillance de la pression
des pneus (TPMS)
Le menu de configuration du TPMS
permet à votre concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE agréé
d’enregistrer des capteurs de
pression des pneus neufs.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CHIEFTAIN)
Réglage du bloc-instruments
Régler la luminosité
Le niveau de luminosité du bloc-instruments et de l’écran
de visualisation peut être réglé. Il y a deux façons d’accéder
au menu Régler la luminosité.
Méthode 1 :
Cette méthode permet de contourner le menu de réglage du blocinstruments. Pour suivre cette
méthode, la boîte de vitesses ne
doit pas forcément être au point
mort.
1. Appuyez et gardez enfoncé
L’INTERRUPTEUR À BASCULE
DROIT jusqu’à ce que le menu
Régler la luminosité apparaisse.
2. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE DROITà plusieurs
reprises pour régler la luminosité du bloc-instruments.
3. Le menu se ferme une fois
que le niveau de luminosité
souhaité est réglé.
MÉTHODE 2 :
1. Lorsque le message SET
BRIGHTNESS (régler la
luminosité) apparaît en
surbrillance dans le menu de
configuration, appuyez sur
L’INTERRUPTEUR À BASCULE
GAUCHE.
2. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE à plusieurs
reprises pour régler le niveau
de luminosité de 0 % à 100 %.
3. Une fois que le niveau de luminosité souhaité est réglé,
appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE DROIT pour sélectionner EXIT (sortir).
4. Appuyez sur L’INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE pour sortir.
47
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Poignée de commande d’accélérateur
Levier d’embrayage
La poignée de commande
Diminuer
la vitesse
d’accélérateur se trouve
sur le côté droit du guidon.
Utilisez la poignée de commande d’accélérateur pour
contrôler le régime du
moteur.
Augmenter
la vitesse
Pendant que vous êtes assis
en position de conduite
appropriée :
• Roulez la poignée vers l’arrière pour ouvrir le papillon
des gaz (augmenter le régime et la puissance du moteur).
• Tournez le haut de la poignée vers l’avant pour fermer le
papillon des gaz (réduire le régime et la puissance du
moteur).
La poignée de commande est à ressort. Lorsque vous relâchez la poignée, l’accélérateur revient à la position ralenti.
Le levier d’embrayage se
Levier
trouve sur le côté gauche d’embrayage
du guidon. Désengagez
l’embrayage avant de
changer de rapport. Pour
assurer un fonctionnement en douceur de
l’embrayage, tirez rapidement le levier et relâchez-le d’une manière rapide mais contrôlée.
• Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers le
guidon.
• Pour embrayer, relâchez le levier d’une manière rapide
mais contrôlée.
48
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Levier de changement de vitesse
Le levier de changement de vitesse se trouve du côté gauche
de la motocyclette. Utilisez votre pied pour faire fonctionner
le levier.
• Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à
une vitesse plus basse.
• Levez le levier de pointe vers le haut pour passer à une
vitesse plus élevée.
• Relâchez le levier après chaque passage de rapport.
• Consultez les pages 72 et 74 pour connaître les procédures de changement de rapports.
5
4
3
2
N
1
6
Rétroviseurs
Votre véhicule est muni de rétroviseurs convexes. Les objets
apparaissant dans un rétroviseur peuvent être plus prêts
qu’ils ne le semblent. Ajustez toujours les rétroviseurs avant
de démarrer.
Pour ajuster les rétroviseurs, asseyez-vous sur la motocyclette dans la position prévue pour conduire. Ajustez les
rétroviseurs de manière à voir une petite partie de vos
épaules dans chaque rétroviseur.
Système de surveillance de pression
des pneus (TPMS) (le cas échéant)
AVIS : Dans le cas des modèles dotés d’un TPMS, les capteurs se
situent à 180° de la tige de soupape. Procédez avec précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter d’endommager un capteur, briser le cordon au niveau de la tige de soupape, puis à 90° et 270° de la tige de soupape selon le besoin.
Quand le modèle est muni d’un TPMS, la pression de chaque
pneu peut être affichée sur l’AMF. Si des tirets s’affichent à la
place d’une valeur de pression lors d’une conduite au-dessus
de 24 km/h (15 mi/h), le système peut ne pas bien fonctionner. Consultez un concessionnaire pour une intervention
d’entretien.
Le témoin d’avertissement du TPMS s’allume si une faible
pression des pneus est détectée. Corrigez toujours une faible
pression des pneus rapidement. Vérifiez toujours la pression
et l’état des pneus avant chaque conduite. Consultez la
page 61.
L’affichage du TPMS peut indiquer une augmentation de la
pression des pneus en cours de route, un phénomène normal
puisque les pneus se réchauffent. La conduite par un temps
plus froid peut entraîner une baisse de la pression des pneus,
car ces derniers refroidissent. Peu importe les conditions,
une faible pression des pneus doit toujours être corrigée
rapidement.
49
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Béquille latérale
La béquille est équipée d’un interrupteur de sécurité qui
empêche le fonctionnement de la motocyclette lorsqu’elle
est déployée.
AVERTISSEMENT !Une béquille latérale mal relevée peut toucher
le sol et causer une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures graves ou la mort. Toujours repliez complètement la béquille
latérale avant de conduire la motocyclette.
Pour stationner la motocyclette, faites pivoter l’extrémité de
la béquille latérale vers le bas et à l’écart de la motocyclette
jusqu’à son extension complète. Tournez toujours le guidon
vers la gauche pour une stabilité maximale. Incliner la moto
sur la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne
solidement la moto.
ATTENTION !Si le poids de la motocyclette n’est pas appuyé sur la
béquille latérale, cette dernière ne sera pas verrouillée. Dans ce cas,
tout mouvement de la motocyclette peut causer un léger recul de la
béquille latérale. Si la béquille latérale n’est pas complètement
ouverte lorsque la motocyclette est appuyée, la motocyclette pourrait tomber et possiblement causer des blessures et des dommages à
la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, enfourchez la motocyclette
et positionnez-la à la verticale. Faites pivoter l’extrémité de
la béquille latérale vers le haut et en direction de la motocyclette jusqu’à son repli complet.
Sacoches de selle
Ne dépassez pas la limite de poids que peut transporter
chaque sacoche de selle. Répartissez uniformément le
poids dans chaque sacoche de selle.
La capacité du sac dur est de 10 kg (22 livres) de chargement par côté. La capacité du sac souple est de 6,8 kg
(15 lb) de chargement par côté.
50
Retrait d’une sacoche
souple
Support de montage
Bobine
Loquets
1. Débouclez les fermoirs
du couvercle de sacoche
de selle et ouvrez le
couvercle.
2. Retournez les deux
fermetures à dégagement
rapide vers le haut.
3. Inclinez la sacoche de
selle loin de l’aile et soulevez-la vers le haut pour la
retirer des bobines.
AVERTISSEMENT !Une mauvaise installation de la sacoche de selle
peut causer une perte de contrôle, un accident ou des charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui créerait un danger pour les
autres motocyclistes (si la sacoche de selle tombe de la motocyclette). Assurez-vous toujours que les supports de montage de la
sacoche de selle sont bien en place sur les bobines avant d’enclencher les fermetures.
4. Pour réinstaller, mettez la sacoche souple en position.
Assurez-vous que le support de montage est entièrement fixé sur la bobine. Assurez-vous que les bagues
en caoutchouc des goupilles de verrouillage sont
pleinement engagées dans les bobines.
5. Engagez les fermetures à dégagement rapide et
retournez-les entièrement vers le bas.
Sacoches de selle
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Retrait d’une sacoche dure
1. Déverrouiller les fermetures
électriques de la sacoche de
selle (le cas échéant).
Conseil : La clé fournie peut également être utilisée dans les
boutons de déverrouillage
pour déverrouiller manuellement les couvercles de
sacoches de selle.
2. Retirez le couvercle latéral.
3. Déconnectez le câblage
électrique de la fermeture
de sacoche de selle situé
près du siège.
4. Appuyez sur le bouton de
déverrouillage du couvercle
et soulevez le couvercle de
la sacoche de selle.
5. Retournez les deux fermetures à dégagement rapide
vers le haut.
6. Inclinez la sacoche de selle
loin du châssis du véhicule
pour la retirer.
7. Pour le réinstaller, placez la sacoche dure complètement sur le silencieux.
AVIS : Pour éviter d’endommager les composants, assurez-vous toujours que les sacoches de selle sont bien fixées sur le silencieux avant d’enclencher les verrous.
Connexion électrique
Bobine
Bague
Goupille de
verrouillage
8. Assurez-vous que les bagues en caoutchouc des goupilles de verrouillage sont pleinement engagées dans
les bobines. Engagez les fermetures à dégagement
rapide et retournez-les entièrement vers le bas.
9. Reconnectez le câblage électrique.
10. Réinstallez le couvercle latéral, en prenant soin de ne
pas endommager les fils électriques.
Fermeture à
dégagement rapide
51
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Pare-brise
Retrait du pare-brise (CHIEF) (le cas échéant)
Réglage du pare-brise (CHIEFTAIN)
1. S’il est équipé d’un
pare-brise à fermeture
rapide, faites tourner
les deux loquets vers
le haut.
2. À partir de l’avant de
la motocyclette, tirez
fermement sur le parebrise supérieur pour
retirer celui-ci des supports supérieurs, puis
tirez le pare-brise vers
le haut et loin de la
motocyclette.
3. Inversez cette procédure pour réinstaller le
pare-brise. Poussez les
loquets complètement
vers le bas pour bien
fixer le pare-brise.
Utilisez le commutateur de pare-brise afin
d’ajuster sa hauteur pour une meilleure déviation du vent.
• Appuyez sur le haut du commutateur pour
régler le pare-brise vers le haut.
• Appuyez sur le bas du commutateur pour
régler le pare-brise vers le bas.
Loquets
AVERTISSEMENT !Une mauvaise installation du pare-brise peut
causer une perte de contrôle, un accident ou des charges pourraient
tomber de la motocyclette, ce qui créerait un danger pour les autres
motocyclistes (si le pare-brise tombe de la motocyclette). Assurezvous toujours que le pare-brise est complètement fixé avant
d’enclencher les loquets.
52
Freins
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Système de freinage antiblocage (ABS)
Le système de freinage antiblocage réduit ou augmente automatiquement la pression de freinage, au besoin, pour procurer
un contrôle de freinage optimal, réduisant le risque d’un blocage de roue en cas de freinage dur ou de freinage sur des
surfaces raboteuses, inégales, glissantes ou meubles. Consultez la page 8.
1. Le système de freinage antiblocage ne peut pas être désactivé.
2. Le témoin ABS s’allume toujours lorsque l’alimentation du véhicule est en marche. Il reste allumé jusqu’à l’activation du
système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h).
3. Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s’actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel
continuera de fonctionner normalement.
4. Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein.
Continuez de mettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal.
5. Consultez un concessionnaire INDIAN MOTORCYLE agréé pour l’entretien du témoin lumineux de l’ABS si ce dernier ne
s’allume pas lorsque la clé est en position marche (ON) ou stationnement (P).
53
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Système de freinage antiblocage (ABS)
• Si le témoin lumineux reste allumé après que le véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h), le système ABS ne fonctionne pas.
Faites faire les réparations immédiatement par votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.
• L’utilisation du véhicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus inappropriée peut réduire l’efficacité du système de freinage antiblocage. Utilisez toujours des pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Assurez-vous toujours que la pression des pneus recommandée est respectée.
• Le système de freinage antiblocage n’empêchera pas le blocage des roues, la perte de traction ou de contrôle dans toutes
les conditions. Respectez toujours les consignes de sécurité recommandées.
• Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de freinage brusque.
• Le système de freinage antiblocage ne compense pas ou ne réduit pas les risques associés à :
– une vitesse excessive
– une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou
non compactes
– une mauvaise évaluation de la situation
– une utilisation inappropriée
54
Freins
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Le levier de frein avant actionne les étriers de frein avant. La
pédale de frein arrière active l’étrier de frein arrière. Pour
une efficacité de freinage maximale, serrez le levier de
frein avant et la pédale de frein arrière en même temps.
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur
le guidon droit. Ce levier commande seulement les freins avant.
Les freins avant doivent être serrés
simultanément avec les freins
arrière. Pour serrer le frein avant,
tirez le levier vers le guidon.
Consultez la page 75 pour les
Goupille
Molette
procédures de freinage.
Orifice
La portée du levier de frein avant (la
distance par rapport à la poignée)
est réglable.
1. Poussez légèrement et tenez le levier loin de la poignée.
La molette du régleur est située entre le levier et le
cube de l’interrupteur.
2. Pour augmenter la distance de portée, faites tourner le
régleur pour aligner un numéro inférieur des marques
de hachage avec la goupille.
3. Pour diminuer la distance de portée, faites tourner le
régleur pour aligner un numéro supérieur des marques
de hachage avec la goupille.
4. Assurez-vous que la goupille est bien en place dans
l’orifice sélectionné.
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se
trouve sur le côté droit de la
motocyclette. Appuyez sur la
pédale de frein arrière pour
enclencher le frein arrière.
Pédale de
frein arrière
AVERTISSEMENT !Le fait de laisser le pied reposer sur la pédale de
frein crée une usure prématurée
des plaquettes de frein et une efficacité de freinage réduite, ce qui
pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort.
Consultez la page 75 pour les
procédures de freinage.
55
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bouchon du réservoir de carburant
Le bouchon du réservoir de carburant se trouve sur le côté
droit de la console. Un bouchon décoratif se trouve sur le
côté gauche de la console. N’essayez pas d’enlever le bouchon décoratif.
Bouchon
décoratif (ne
le retirez pas)
Bouchon
du réservoir de
carburant
1. Faites tourner le bouchon du réservoir de carburant
dans le sens antihoraire pour l’enlever.
2. Consultez la page 69 pour les instructions sur le remplissage du réservoir de carburant.
3. Pour serrer le bouchon, faites-le tourner dans le sens
horaire jusqu’à ce que le joint d’étanchéité se comprime
sur le réservoir, puis continuez de serrer jusqu’à ce que
le bouchon pivote à plusieurs reprises.
56
Inspections avant la conduite
Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite
recommandées avant chaque randonnée. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long
voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une
période d’entreposage.
AVERTISSEMENT !Le non-respect des inspections avant la
conduite recommandées peut mener à une défectuosité d’un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort.
Effectuez toujours les inspections avant la conduite avant chaque randonnée. Si l’inspection révèle le besoin d’un réglage, d’un remplacement ou d’une réparation, faites-le rapidement, sinon consultez
votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE au sujet des réparations.
AVERTISSEMENT !Lisez en entier la section Instruments de bord,
caractéristiques et commandes de ce manuel avant de conduire
votre motocyclette. Une compréhension complète des caractéristiques et des capacités de votre motocyclette est essentielle afin de
l’utiliser de manière sécuritaire. Une faible compréhension peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
Tous les instruments de bord et les commandes doivent
vous être familiers avant d’effectuer une inspection avant la
conduite.
Conseil : Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous
utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme
de l’huile ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un
de ces produits, suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation :
• Référez-vous à la section Entretien du présent manuel
(page 79);
• consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE
• ou consultez votre concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé.
57
Inspections avant la conduite
Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension et déplacez le commutateur de marche/arrêt en position de marche avant
d’effectuer les inspections électriques suivantes. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension après avoir terminé ces
inspections. Si l’inspection électrique indique une défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou remplacer le composant avant de mettre la motocyclette en marche.
Élément
Système électrique
Phare
Feu arrière/feu d’arrêt
Clignotants
Feux de détresse
Klaxon
Témoin de point mort
Procédure d’inspection
Déplacez le commutateur de phare du feu de croisement au feu de route pour allumer les phares et vérifiez le
fonctionnement de deux feux. Démarrez le moteur. Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le témoin de feu
de route s’allume et si la luminosité du feu augmente.
Vérifiez si le feu arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Vérifiez si la luminosité du feu arrière
augmente lorsque le levier de frein avant est comprimé et la pédale de frein arrière est comprimée.
Poussez le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifiez que les clignotants gauches avant et arrière
clignotent et que le témoin correspondant s’allume sur la fenêtre de témoins. Pour annuler le clignotant,
déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur. Vérifiez si les clignotants et le témoin
lumineux ont cessé de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits.
Appuyez sur le commutateur des feux de détresse pour actionner les clignotants. Vérifiez si les quatre
clignotants et les témoins sur la fenêtre de témoins clignotent. Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les
clignotants et les témoins lumineux cessent de clignoter.
Appuyez sur le bouton du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort.
Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le témoin lumineux de point mort s’allume et que la
lettre « N » apparaît sur l’affichage de rapport.
Démarrez le moteur. Assurez-vous que le message « LO OIL » n’est pas affiché sur l’AMF.
Affichage de basse
pression d’huile du
modèle CHIEF
Affichage de basse
Démarrez le moteur. Assurez-vous que le témoin de basse pression d’huile n’est pas allumé.
pression d’huile du
modèle CHIEFTAIN
Commutateur de
Démarrez le moteur. Placez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position arrêt. Vérifiez si le
marche/arrêt du moteur moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se remettra
PAS en marche.
58
Inspections avant la conduite
Élément
Générale
Huile moteur
Carburant
Fuites de liquide
Pneus
Fonctionnement des
freins
Niveaux du liquide de
freins
Composants des freins
Accélérateur
Embrayage
Suspension avant
Direction
Suspension arrière
Niveau du véhicule
Courroie d’entraînement arrière
Béquille latérale
Fixations
Rétroviseurs
Procédure d’inspection
Vérifiez le niveau d’huile. Consultez la page 60.
Vérifiez le niveau de carburant. Consultez la page 65.
Vérifiez la présence de fuites de carburant, d’huile ou de liquide hydraulique sur le véhicule et sur le sol/
plancher.
Vérifiez l’état, la pression et la profondeur de sculpture. Consultez la page 61.
Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier.
Vérifiez le niveau du liquide de freins avant et arrière.
Inspectez les raccords et les tuyaux.
Vérifiez le mouvement de la poignée et de la commande d’accélérateur.
Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier.
Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages.
Vérifiez un fonctionnement en douceur en tournant le guidon complètement vers la gauche et la droite.
Vérifiez l’assemblage et la présence de fuites. CHIEFTAIN : Vérifiez le mouvement des amortisseurs et la
pression d’air, vérifier la garde au sol.
Assurez-vous que la précharge est correctement réglée pour la charge. Consultez les pages 88 et 91.
Vérifiez s’il y a des signes d’usure ou des dommages. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement.
Consultez les pages 86 et 87.
Vérifiez le bon fonctionnement, le boulon d’articulation et le ressort du pivot.
Vérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes.
Réglez pour une visibilité arrière appropriée.
59
Inspections avant la conduite
Niveau d’huile moteur
Si le modèle est muni d’un système de lubrification à carter
demi-sec, le niveau d’huile moteur sur la jauge varie en
fonction de la position de la motocyclette et du régime du
moteur lorsque le moteur est à l’arrêt. Pour assurer une lecture exacte du niveau d’huile moteur, suivez de près toutes
les procédures d’inspection.
AVERTISSEMENT !Un fonctionnement avec une huile moteur insuffisante, détériorée ou contaminée entraînera une usure accélérée et
peut conduire à un grippage du moteur ou de la boîte de vitesses, ce
qui pourrait entraîner une perte de contrôle ou des blessures graves,
voire la mort. Vérifiez fréquemment le niveau d’huile. Nous recommandons la vérification du niveau de l’huile chaque fois que vous
faites le remplissage de carburant.
La température de fonctionnement du moteur doit être normale lors de la vérification du niveau d’huile.
REMARQUE : Si le niveau d’huile est vérifié à froid, le résultat NE sera
PAS correct. N’ajoutez PAS d’huile pour atteindre le
repère FULL (plein) lorsque le moteur est froid car vous
pourriez en ajouter de trop.
Bouchon de remplissage de l’huile/jauge
MAX
946 cm³
(1 pte) – bas
Le bouchon de remplissage d’huile et la jauge se trouvent du
côté gauche de la motocyclette. Un outil spécial est fourni
60
dans la trousse à outils pour vous aider à retirer la jauge
d’huile. Utilisez toujours l’huile recommandée. Consultez la
page 128.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le moteur et attendez pendant une minute avant
de vérifier le niveau d’huile.
Conseil : Si le niveau d’huile n’a pas été vérifié dans les trois
minutes, répétez les étapes 1-2.
3. Redressez la moto sur une surface horizontale, dans une
position centrée.
4. Retirez la jauge et essuyez-la.
5. Remettez la jauge en place.
6. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile.
7. Ajoutez l’huile recommandée selon le besoin pour
ramener le niveau dans une plage de fonctionnement
sécuritaire (n’importe où entre les deux repères de la
jauge lorsque le moteur a atteint sa température de
fonctionnement). Si le niveau d’huile sur la jauge est
dans la marge sécuritaire, n’ajoutez pas d’huile.
L’huile ne doit être ajoutée que si la procédure de vérification d’huile est suivie et que le niveau est au-dessous
du repère de sécurité.
8. Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage
excessif peut entraîner une perte de puissance du
moteur et rendre le filtre à air saturé d’huile. Utilisez un
dispositif d’aspiration pour enlever l’excédent d’huile
en cas de trop-plein.
Conseil : Le volume approximatif entre les repères ADD (ajouter) et
FULL (plein) de la jauge est de 0,94 L (32 oz).
9. Répétez les étapes 1-7 afin de vous assurer que le niveau
se situe dans la plage de fonctionnement sécuritaire.
10. Réinstallez solidement la jauge.
Pneus
AVERTISSEMENT !La conduite de la motocyclette avec des pneus
inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou des pneus
trop usés peut causer une perte de contrôle ou un accident. Le sousgonflage peut faire surchauffer un pneu et entraîner une défaillance de ce dernier. Utilisez toujours des pneus de la dimension et
du type appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour
votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression des pneus
recommandée dans le manuel d’utilisation et sur les étiquettes de
sécurité.
Pression des pneus
Une mauvaise pression des pneus peut entraîner une usure
irrégulière des pneus, une défaillance des pneus, une
réduction de l’économie de carburant et une expérience de
conduite médiocre. Elle peut également affecter la maniabilité et la capacité de freinage.
Une perte de pression de pneu lente au fil du temps est normale pour un pneu fonctionnel. Bien qu’un système de surveillance de pression des pneus (TPMS) avertisse l’utilisateur d’un état de basse pression (le cas échéant), vérifiez
toujours la pression et l’état des pneus avant chaque
voyage.
Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les
pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus
exacte possible puisque la conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’augmenter la pression d’air dans les
pneus. Les pneus restent chauds pendant au moins 3 heures
après un voyage. Ne réglez pas la pression des pneus
immédiatement après avoir roulé. Au fur et à mesure que
les pneus refroidissent, la pression baissera et entraînera un
sous-gonflage. Vérifiez toujours la pression des pneus et
réglez-la lorsque les pneus sont froids.
Inspections avant la conduite
En utilisant une jauge de poche de bonne qualité, réglez la
pression des pneus selon la pression recommandée.
Consultez la page 104.
État des pneus
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée
et la bande de roulement des pneus. Si l’inspection révèle
des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure
ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre
véhicule.
Profondeur de sculpture de pneu
Mesurez la profondeur de sculpture de pneu près du centre
de la bande de roulement sur les deux pneus. Consultez la
page 103. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de
sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
61
Inspections avant la conduite
Niveau de liquide de freins avant
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de
liquide soit au niveau.
2. Vérifiez le niveau du
Hublot
Repère du niveau
liquide par le hublot de regard
minimum
de regard. Le liquide
devrait être clair.
Remplacez le liquide
brumeux ou contaminé.
3. Le niveau de liquide
devrait être audessus de la marque
minimale du témoin
du hublot de regard.
4. Si le niveau de
liquide est bas, vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué aux pages
100 et 101. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé
leur limite d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le
système de freinage. Vérifiez la présence de signes de
fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
5. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. Consultez la
page 99.
62
Levier de frein avant
1. Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et
tenez-le. Le levier doit bouger librement et facilement.
Le levier doit être ferme et continuer à être ferme
jusqu’à ce qu’il soit relâché.
2. Relâchez le levier. La poignée doit revenir rapidement à
sa position initiale lorsque vous la relâchez.
3. Si le levier de frein avant ne fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le levier de frein avant la conduite.
Pédale de frein arrière
1. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein arrière. Elle
devrait bouger librement et facilement. La pédale doit
être ferme et continuer à être ferme jusqu’à ce qu’elle
soit relâchée.
2. Relâchez la pédale. La poignée doit revenir rapidement
à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
3. Si la pédale de frein arrière ne fonctionne pas comme
indiqué ou se déplace trop loin avant d’enclencher le
freinage, faites réparer les freins avant la conduite.
Inspections avant la conduite
Niveau du liquide de freins arrière
Conduites de freins
Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près de la
pédale de frein arrière. Observez le niveau du réservoir à
partir du côté droit du véhicule.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir.
3. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
4. Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque
minimale du témoin du réservoir. Faites l’appoint du
liquide de freins selon le besoin. Consultez la page 98.
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides
ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins
séché. Serrez tous les raccords qui fuient jusqu’au bon
couple de serrage et remplacez les pièces, au besoin.
Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un
concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Repère du niveau
minimum
AVERTISSEMENT !Les fuites de liquide de freins ou les bas
niveaux de liquide de freins peuvent causer une défaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne
conduisez pas le véhicule si le niveau du liquide de freins est bas ou
s’il y a des fuites évidentes (humidité ou taches de liquide séché).
Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Hublot
de regard
63
Inspections avant la conduite
Commande d’accélérateur
Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle
doit tourner en douceur à partir de la position initiale
jusqu’à la position complètement ouverte. Elle doit revenir
rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.
Embrayage mécanique
1. Serrez le levier d’embrayage en direction du guidon,
puis relâchez. Il doit bouger librement et en douceur, et
revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le
relâchez. Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué,
faites réparer le levier d’embrayage avant la conduite.
Levier
d’embrayage
64
2. Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier entre sa
position initiale et le point de résistance du câble. Le
jeu libre du levier d’embrayage devrait être de 0,5 à
1,5 mm. Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier. Consultez la page 95.
Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du
jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement
réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage.
Inspections avant la conduite
Suspension avant
Courroie d’entraînement arrière
Vérifiez si les fourches avant présentent des fuites d’huile
ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 92.
1. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement.
Consultez les pages 86 et 87.
Direction
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le
mouvement doit être aisé sans être lâche.
2. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction.
Suspension arrière
Vérifiez l’assemblage de l’amortisseur arrière et la présence de fuites. Consultez votre concessionnaire pour
l’entretien si vous découvrez des fuites ou une défectuosité
quelconque. Consultez la page 88.
Seulement CHIEFTAIN : Vérifiez le mouvement des amortisseurs arrière et la pression de l’air pour garantir une bonne
course de suspension et garde au sol. Consultez la page 90.
AVERTISSEMENT !Une garde au sol inadaptée pourrait provoquer
un contact entre le sol et les composants et occasionner une perte de
contrôle et des blessures graves ou mortelles. Assurez-vous toujours
que la garde au sol est conforme aux spécifications.
Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit être
refroidi, propre et sec pour mesurer correctement la tension de la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système
d’entraînement est mouillé ou chaud (immédiatement
après la conduite, par exemple).
2. Vérifiez la présence de pierres ou d’autres débris dans
les dents de la courroie d’entraînement.
3. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement. Consultez la page 87. Si vous découvrez des fissures, des dents
brisées ou des rebords effilochés, remplacez la courroie d’entraînement avant la conduite. Consultez le
Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Niveau de carburant
L’indicateur de niveau de carburant affiche le niveau de carburant. Pour une indication précise, s’asseoir sur la moto et
la redresser.
65
Inspections avant la conduite
Béquille latérale
Fixations
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2. Levez et baissez complètement la béquille latérale à
plusieurs reprises. La béquille doit se replier et se
déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le
ressort de rappel garde la béquille latérale en place
solidement lorsque la béquille latérale est en position
relevée. Réglez ou remplacez un ressort lâche.
3. Vérifiez si le boulon d’articulation de béquille latérale
présente des signes d’usure ou de desserrement. Resserrez ou remplacez un boulon desserré ou usé.
4. Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du commutateur de sécurité de la béquille latérale. Lorsque la
position est engagée et que les freins sont serrés,
essayez de faire démarrer le moteur en laissant la
béquille latérale déployée. Le moteur NE doit JAMAIS
démarrer dans une position engagée sauf le point mort
si la béquille latérale est déployée. Si le moteur
démarre au cours de cet essai, consultez votre concessionnaire pour faire des réparations.
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de
la motocyclette sont desserrées, endommagées ou
manquantes.
2. Serrez les fixations desserrées au couple approprié.
Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE
ou un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
3. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations
d’origine INDIAN MOTORCYCLE d’une dimension et
d’une résistance identiques.
66
Fonctionnement
La section fonctionnement de ce manuel décrit comment
obtenir une performance et une longévité maximales grâce
à un entretien et une utilisation appropriés de votre motocyclette.
Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve :
• Rodage, moteur; rodage • Accélération
du moteur
• Remplissage du réservoir • Freinage
de carburant
• Démarrage du moteur
• Arrêt du moteur
• Passage de rapports
• Stationnement
• Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
Conseil : Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans
ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette.
Consultez la page 5.
Période de rodage du moteur
La période de rodage du moteur de la moto correspond aux
800 premiers kilomètres (500 mi) parcourus. Au cours de la
période de rodage, il faut suivre une procédure de rodage
spéciale pour certaines pièces critiques du moteur afin
qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement.
Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage
afin d’assurer une performance et une durabilité à long
terme à votre moteur.
AVIS : Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites
dans ce manuel peut causer des dommages graves au
moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de
rodage. Évitez de faire tourner le moteur à plein régime et
d’autres conditions qui peuvent causer une charge excessive
sur le moteur durant la période de rodage.
Plus vous faites attention à votre motocyclette pendant la
période de rodage, plus vous serez satisfait de sa performance à long terme. Surcharger le moteur à un bas régime
et/ou soumettre le moteur à un régime élevé prématurément peuvent causer des dommages aux pistons et/ou aux
autres composants du moteur.
Suivez les précautions ci-dessous pendant la période de
rodage :
• Lors du démarrage initial, ne laissez pas le moteur tourner au ralenti pendant des périodes prolongées, afin
d’éviter une surchauffe. Consultez la page 70.
• Évitez les départs rapides avec un papillon grand ouvert.
Conduisez lentement jusqu’à ce que le moteur soit chaud.
• Évitez de faire tourner le moteur à un régime extrêmement bas à des rapports élevés (surcharge du moteur).
• Conduisez dans les limites des rapports et vitesses de
fonctionnement. Consultez la page 68.
67
Fonctionnement
Rodage du moteur
Rapports et vitesses de fonctionnement
Compteur
kilométrique
km
milles
0 à 145
0 à 90
146 à 483
484 à 800
À 800
68
Procédures de rodage
Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus d’un tiers ou à une position en continu pendant une durée
prolongée. Variez fréquemment la vitesse du moteur.
91 à 300 Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus de la moitié ou à une position en continu pendant une durée
prolongée. Variez fréquemment la vitesse du moteur.
301 à 500 Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus des trois quart pendant une durée prolongée.
À 500
Effectuez l’entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien de ce manuel. L’entretien de rodage
doit être effectué par un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. L’entretien de rodage doit inclure une
inspection, des réglages, un serrage des attaches, une vidange d’huile moteur et un changement de filtre. La
réalisation d’un entretien de rodage aux intervalles de kilométrage requis aide à obtenir une performance
maximale du moteur, des émissions d’échappement minimales et une durée utile maximale du moteur.
Fonctionnement
Remplissage du réservoir de carburant
Démontez toujours la motocyclette et refaites le plein sur une
surface de niveau lorsque la béquille latérale est déployée.
Révisez les avertissements concernant le carburant. Consultez la page 14. Utilisez seulement le carburant recommandé.
Consultez la page 128. Tenez la buse de pulvérisation durant
le remplissage. Ne déposez pas le poids de la buse de pulvérisation et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas
la buse de pulvérisation sans surveillance.
AVERTISSEMENT !L’essence qui déborde ou qui est renversée
peut entrer en contact avec un moteur ou un système d’échappement
chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures graves
ou à la mort. Évitez que l’essence n’entre pas en contact avec les
composants chauds.
AVERTISSEMENT !Enlevez toujours le bouchon du réservoir de
carburant lentement et remplissez le réservoir de carburant lentement pour éviter les fuites. Ne remplissez pas trop le réservoir de
carburant. Laissez de l’espace dans le réservoir pour l’expansion du
carburant.
Bouchon
Bouchon
du réserdécoratif (ne
voir de
le retirez pas)
carburant
1.
2.
Faites tourner le bouchon du réservoir de carburant dans
le sens antihoraire pour l’enlever.
Insérez la buse de pulvérisation de carburant dans le col
3.
4.
de remplissage du réservoir de carburant. La buse
d’arrêt située dans la partie inférieure du col de remplissage permet d’éviter une insertion excessive.
Ajoutez du carburant dans le réservoir jusqu’à ce que le
niveau atteigne le fond du col de remplissage. Le réservoir est plein à ce niveau.
Installez toujours solidement le bouchon du réservoir de
carburant avant de reprendre la route. Pour serrer le
bouchon, faites-le tourner dans le sens horaire jusqu’à ce
que le joint d’étanchéité se comprime sur le réservoir,
puis continuez de serrer jusqu’à ce que le bouchon
pivote à plusieurs reprises.
AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les
surfaces peintes. Si l’essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de
l’eau ou essuyez-le avec un chiffon propre.
Amorçage du système d’alimentation
Si la motocyclette tombe en panne de carburant, amorcez le
système d’alimentation avant de redémarrer le moteur.
1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension.
3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la
position MARCHE.
4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce
qu’elle s’arrête (environ deux secondes).
5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en
position d’ARRÊT.
6. Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à quatre à cinq fois.
7. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la
position de conduite.
8. Démarrez le moteur. Consultez la page 70.
69
Fonctionnement
Démarrage du moteur
Le système de verrouillage du démarreur vous permet de
démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesses
est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise
et que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage
tiré). Le moteur NE doit JAMAIS démarrer dans une position
engagée sauf le point mort si la béquille latérale est
déployée. Consultez la page 50.
Conseil : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à
l’épuisement complet de carburant,
amorcez le système avant de démarrer le
moteur. Consultez la page 69.
1. Effectuez les inspections avant la
conduite. Consultez la page 57. Attachez
correctement toutes les charges.
2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille
latérale.
Conseil : Lorsque le système électrique est activé à
partir du commutateur d’alimentation ou de démarrage, la
télécommande doit être à sa portée. Consultez la page 26.
3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à
la position de conduite.
4. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
5. Serrez les freins avant. Débrayez l’embrayage (tirez le
levier d’embrayage vers le guidon).
6. Appuyez et gardez enfoncé le commutateur de démarrage pour enclencher la fonction de démarrage à une
touche, ce qui active le système électrique et fait
démarrer le moteur. Une autre option est de mettre
l’interrupteur d’alimentation sous tension, et avec
70
l’accélérateur fermé, appuyez et relâchez le bouton de
démarrage pour faire démarrer le moteur. Le moteur du
démarreur fera tourner le moteur jusqu’à ce que ce dernier démarre, mais pas plus de 3 secondes. Si le moteur
ne démarre pas, attendez pendant cinq secondes, puis
essayez à nouveau.
7. Si vous démarrez un moteur FROID, N’ouvrez PAS le
papillon des gaz pendant le démarrage. Le régime de
ralenti est géré par ordinateur et le régime ralenti
s’ajustera automatiquement en fonction de la température du moteur et de l’air. Laissez le moteur se réchauffer pendant au moins 30 secondes à bas régime après
le démarrage. Ne faites pas tourner le moteur à plus de
2 500 tr/min. Si vous démarrez un moteur CHAUD,
N’ouvrez PAS le papillon des gaz pendant le
démarrage.
8. Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou le
témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après
le démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Référez-vous à l’information sur le témoin/l’affichage de basse pression d’huile à la page 32 ou 34.
AVIS : L’utilisation d’un véhicule dont le moteur fonctionne avec un
cylindre qui a subi des ratés d’allumage peut créer une surchauffe du convertisseur catalytique, et ceci pourrait se traduire par un endommagement du convertisseur catalytique et
une perte de contrôle des émissions. N’UTILISEZ PAS la motocyclette si un cylindre fait l’objet d’un raté d’allumage ou n’a
pas d’allumage.
(suite à la page suivante)
Démarrage du moteur
Fonctionnement
9. Laissez l’accélérateur fermé et permettez au moteur de
fonctionner au ralenti. Le régime de ralenti permettra
d’atteindre graduellement une vitesse normale pendant
que le moteur chauffe et atteint sa température de
service.
Conseil : N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après
avoir fait démarrer le moteur. Laissez le moteur tourner au
ralenti pendant environ 30 secondes s’il était chaud au
moment du démarrage, ou au moins pendant une minute
s’il était froid au moment du démarrage (plus longtemps si
les températures sont froides). Cela permettra à l’huile
d’atteindre toutes les pièces avant que le moteur soit mis
sous charge.
AVIS : Ne faites pas tourner le moteur à un régime élevé pendant
que l’embrayage n’est pas en prise ou que la transmission est
au point mort. Le régime maximum et sans danger du moteur
est de 5 400 tr/min. Ne dépassez jamais le régime sécuritaire
maximum car vous pourriez endommager gravement le
moteur.
AVIS : Le moteur est refroidi par air et nécessite un débit d’air sans
restriction pour atteindre une température de fonctionnement
appropriée. De longues périodes de ralenti ou à circuler à de
très basses vitesses (comme lors d’une parade) peut causer la
surchauffe du moteur et occasionner des dommages graves
au moteur.
71
Fonctionnement
Passage de rapports
AVERTISSEMENT !Un passage de rapports forcé (avec
l’embrayage engagé) peut causer des dommages au moteur, à la
boîte de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait
causer une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la
mort. Tirez toujours le levier d’embrayage complètement vers le
guidon pour désengager l’embrayage avant de changer de rapport.
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à six
rapports. Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse.
Un passage au point mort est plus facile à effectuer si la
motocyclette avance lentement. Pour passer de la première
vitesse au point mort, levez le levier de pointe délicatement
d’un demi-mouvement.
Conseil : La boîte de vitesses est au point mort si vous pouvez déplacer librement la motocyclette vers l’avant ou l’arrière sans
désengager l’embrayage. Si l’interrupteur d’alimentation
est sous tension, le témoin de point mort s’allume lorsque
la boîte de vitesses est au point mort.
Changement de vitesse pendant que la
motocyclette est immobile
5
6
4
3
2
N
1
Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à
une vitesse plus basse. Levez le levier de pointe vers le haut
pour passer à une vitesse plus élevée. Relâchez le levier
d’embrayage après chaque passage de rapport.
72
Pour trouver le point mort alors que la motocyclette est immobile, utilisez l’une des méthodes suivantes pour charger et
décharger les crabots de changement de vitesse de la
boîte, afin de les dégager :
1. Avec l’embrayage relâché (levier tiré vers l’intérieur),
passez au point mort, tout en basculant la moto vers
l’avant et vers l’arrière.
2. Pendant que la boîte de vitesses se trouve en première
vitesse, relâchez délicatement l’embrayage jusqu’à ce
qu’il commence à embrayer. Appliquez une pression
vers le haut sur le levier de pointe et tirez rapidement
l’embrayage vers l’intérieur.
Pour changer de vitesse pendant que la moto est immobile
(le moteur peut être en marche ou à l’arrêt), dégagez
l’embrayage et appliquez une légère pression sur le levier
de sélecteur de vitesse tout en basculant la moto vers
l’avant et vers l’arrière.
Passage de rapports
Fonctionnement
Passage de rapports pendant la conduite
1. Démarrez le moteur. Consultez la page 70.
2. Pendant que le moteur fonctionne au régime de ralenti,
serrez les freins avant.
3. Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage
vers le guidon).
4. Poussez le levier de pointe vers le bas, jusqu’à ce que
vous sentez qu’elle s’arrête dans la première vitesse.
5. Relâchez le levier de frein de stationnement.
6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage pendant que vous ouvrez doucement la commande d’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers l’arrière). Lorsque l’embrayage commence à
s’engager, la motocyclette avance.
7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez doucement jusqu’au point de changement de vitesse recommandé. Consultez le tableau Points de passage de
vitesse recommandés. D’un mouvement rapide, fermez
simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage. Levez la pédale jusqu’à ce que
vous sentez qu’elle s’arrête à la vitesse suivante. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage et ouvrez la
commande d’accélérateur doucement.
Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée
(consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandés), vous pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouvez rétrograder
lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire la
vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur.
8. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier d’embrayage en
direction du guidon et fermez l’accélérateur. Déplacez
le levier de la pédale vers le bas, jusqu’à ce que vous
sentez qu’il s’arrête à la vitesse suivante. Relâchez
simultanément le levier d’embrayage lorsque vous
ouvrez l’accélérateur.
AVERTISSEMENT !Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la boîte à vitesse, une perte de traction
et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles.
• Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours
rétrograder en respectant les points de passage de vitesse recommandés.
• Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez
sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Dans de
telles conditions, relâchez le levier d’embrayage graduellement.
• Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de
commencer à négocier la courbe.
73
Fonctionnement
Passage de rapports
Points de changement de vitesses recommandés
Passage ascendant (accélération)
Changement
de vitesse
1à2
2à3
3à4
4à5
5à6
74
Vitesse recommandée
24 km/h (15 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
72 km/h (45 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
Rétrogradation (décélération)
Changement
de vitesse
6à5
5à4
4à3
3à2
2à1
Vitesse recommandée
64 km/h (40 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
16 km/h (10 mi/h)
Fonctionnement
Freinage
Accélération
Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins graduellement.
Accélérez en ouvrant l’accélérateur (tournez la poignée de
commande d’accélérateur vers l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la
vitesse recommandée pour le passage de vitesse, passez au
rapport suivant.
Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant
que les freins arrière, vous obtenez généralement un meilleur freinage.
1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez
l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière
uniformément et graduellement.
Conseil : Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur
sentira des impulsions provenant des leviers de frein.
Continuez à appliquer une pression constante sur les freins
pour obtenir une performance de freinage
optimale.
2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez
l’embrayage ou rétrogradez chaque fois que la vitesse
du véhicule atteint un point de passage descendant.
AVERTISSEMENT !Un freinage incorrect pourrait entraîner une
perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Évitez
d’appliquer les freins abruptement. Appliquez toujours les freins
graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à
faible traction. Évitez de freiner dans une courbe ou lors d’un virage.
Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer
les freins.
AVERTISSEMENT !Une accélération abrupte peut vous faire
bouger soudainement vers l’arrière et causer une perte de contrôle.
Une accélération abrupte peut aussi causer une perte de contrôle sur
des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Accélérez toujours graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible
traction.
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou débrayez.
AVERTISSEMENT !L’arrêt du moteur pendant que la boîte de
vitesses est engagée et la motocyclette en mouvement peut causer
une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur
ou à la boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de
contrôle et des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours le
moteur après que la motocyclette soit complètement immobilisée
et la boîte de vitesses soit au point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la
motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin du
trafic. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au
point mort.
2. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur
en position ARRÊT.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension.
75
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse
Les boutons du régulateur de vitesse sont situés sur le côté
droit du guidon. Lisez cette section et assurez-vous de bien
comprendre comment utiliser cette fonction de manière
sécuritaire avant d’utiliser le régulateur de vitesse.
Bouton reprise/
accélérer
Bouton régler/
ralentir
Bouton de marche/
arrêt de régulateur de vitesse
AVERTISSEMENT !Une mauvaise utilisation du régulateur de
vitesse pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des
blessures graves ou mortelles. Suivez attentivement toutes les
consignes concernant le régulateur. N’utilisez jamais le régulateur
de vitesse lorsque la route est mouillée ou glissante. N’utilisez pas le
régulateur de vitesse si la circulation est dense.
76
Conseils relatifs au régulateur de vitesse
•
•
•
•
Le régulateur de vitesse peut être réglé dans les positions 4 à 6.
La vitesse du véhicule doit être supérieure à 32 km/h (20 mi/h).
La vitesse réglée varie légèrement en terrain montagneux.
Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse préréglée si
l’accélération/le ralentissement résultant du terrain accidenté est
trop élevé ou trop bas. Par exemple, revenir à une vitesse réglée
lorsqu’on est à 64 km/h (40 mi/h) tandis que la moto est en 6e
peut désenclencher le régulateur.
• Le régulateur de vitesse ne s’enclenche pas si les feux d’arrêt ne
fonctionnent pas correctement.
• L’embrayage ou le frein doit être activé au moins une fois depuis
le démarrage du moteur pour que le régulateur de vitesse fonctionne.
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse
Réglage de la vitesse
1. Appuyez et relâchez le bouton de
marche/arrêt du régulateur de
vitesse. Le témoin ambré du
régulateur de vitesse s’allumera
dans le bloc-instruments. Le
régulateur de vitesse est activé,
mais pas réglé.
2. Accélérez jusqu’à la vitesse souhaitée et appuyez sur le bouton
SET/DEC (régler/ralentir). Le
témoin lumineux vert du régulateur de vitesse s’allumera. Le
régulateur de vitesse est réglé à
la vitesse voulue.
Bouton de
marche/
arrêt de
régulateur
de vitesse
Régler la
vitesse
Reprise de la vitesse
Après avoir désactivé le régulateur
de vitesse en appuyant sur le frein,
l’accélérateur ou l’embrayage,
appuyez sur le bouton RES/ACC
(reprise/accélérer) pour revenez à
la vitesse réglée.
Conseil : Si vous utilisez la commande d’accélérateur pour accélérer et que vous la relâchez ensuite, le régulateur de vitesse
reprendra la vitesse précédemment réglée.
Ralentissement
Lorsque le régulateur de vitesse
est enclenché, appuyez brièvement sur le bouton RES/DEC
Ralentir
(reprise/ralentir) pour diminuer la
vitesse par gradation d’environ 1 à
2 km/h (1 mi/h). Appuyez et
gardez enfoncé le bouton SET/
DEC (régler/ralentir) pour décélérer jusqu’à une nouvelle
vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise lorsque le
bouton est relâché) ou jusqu’à la vitesse minimale du régulateur de vitesse de 32 km/h (20 mi/h).
Annulation du régulateur de vitesse
Reprise ou
accélérer
Accélération
Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, appuyez
brièvement sur le bouton RES/ACC (reprise/accélérer)
pour augmenter la vitesse par gradation d’environ 1 à
2 km/h (1 mi/h). Appuyez et gardez enfoncé le bouton
RES/ACC (reprise/accélérer) pour accélérer jusqu’à une
nouvelle vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise
lorsque le bouton est relâché).
Pour temporairement annuler le régulateur de vitesse et
permettre ensuite à la fonction de reprise de s’enclencher :
• freinez ou
• fermez l’accélérateur;
• débrayez.
Pour arrêter le régulateur de vitesse et effacer la vitesse
réglée de la mémoire, appuyez sur le bouton de marche/
arrêt du régulateur de vitesse.
77
Fonctionnement
Stationnement
Stationnement sur une surface meuble
Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la
motocyclette.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au
point mort.
2. Arrêtez le moteur.
3. Déployez la béquille latérale.
4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la
motocyclette vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose
solidement sur la béquille latérale.
5. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension.
Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez un
repose-pied sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Ce repose-pied doit être suffisamment grand et résistant pour soutenir le poids de la
motocyclette sans s’enfoncer dans le sol.
Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La
béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramolli et
la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de
l’asphalte par temps chaud, utilisez un repose-pied comme
béquille latérale.
Stationnement dans une pente
Si le stationnement sur une pente est inévitable, positionnez
l’avant de la motocyclette vers le haut de la pente. Mettez la
boîte de vitesses en première vitesse et positionnez la
motocyclette de manière à ce qu’il repose de façon stable
sur sa béquille latérale.
78
ATTENTION !Un moteur et des composants d’échappement chauds
peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en contact
avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette
loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne
risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds.
Sécurité pendant les procédures d’entretien
Entretien
AVERTISSEMENT
Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Tenez toujours
compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
• Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la
• Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent
motocyclette ou la rendre difficile à manier. Des composants élecbrûler la peau et causer un incendie s’ils sont en contact avec des
triques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur
matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin
ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait causer
des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent
des dommages ou des blessures graves. Si vous n’avez pas le
pas d’entrer en contact avec les composants chauds.
temps, les outils ou l’expertise requis pour effectuer une procé• Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez
dure correctement, veuillez consulter votre concessionnaire pour
de l’air comprimé.
l’entretien.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans
• Révisez l’information sur l’entretien associé à la sécurité à la
un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont
page 15.
toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en
• Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien,
peu de temps.
lisez toutes les directives concernant cette procédure.
• Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits
• Positionnez toujours la motocyclette sur une surface ferme et de
potentiellement dangereux comme de l’huile ou du liquide de
niveau avant d’effectuer l’entretien. Lorsque vous soulevez la
freins. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur
motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous de
les contenants.
ne pas la faire basculer ou tomber. Consultez la page 116.
79
Entretien
Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre motocyclette. Un entretien de rodage est nécessaire pour assurer la couverture de
la garantie et un bon fonctionnement du système de
contrôle des émissions.
• Effectuez les procédures d’entretien de rodage lorsque le
compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Prière de
consulter votre concessionnaire agréé pour ce service.
• Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à
partir de la page 82.
Entretien de la période de rodage
Essais sur route
Entretien majeur
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette après avoir
effectué l’entretien, effectuez un essai de conduite dans un
environnement sécuritaire. Portez une attention particulière
à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les
pièces ayant fait l’objet d’un entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un
rendement sécuritaire du véhicule.
80
Effectuez les procédures d’entretien de rodage lorsque le
compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Prière de
consulter votre concessionnaire agréé pour ce service.
L’entretien de la période de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du
moteur. Votre concessionnaire peut vidanger l’huile
moteur, vérifier tous les liquides et composants remplaçables, s’assurer que toutes les fixations sont serrées et
faire d’autres réglages au besoin.
Les réparations majeures exigent généralement des
connaissances techniques et des outils spéciaux. Le système de contrôle d’émissions requiert des outils spéciaux et
une formation et les réparations doivent être effectuées par
votre concessionnaire. Consultez le Manuel d’entretien
INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN
MOTORCYCLE.
Entretien périodique
Entretien
Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les
pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la
nécessité de remplacer des pièces, utilisez des pièces
INDIAN authentiques en vente chez votre concessionnaire.
Consignez l’information sur l’entretien et les réparations
dans le Registre d’entretien à partir de la page 141.
AVIS : La motocyclette peut subir des dommages en cas d’utilisation
de lubrifiants et de composants non recommandés. Les dommages créés par l’utilisation de produits non recommandés
ne sont pas couverts par la garantie.
Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le
tableau d’entretien périodique à partir de la page 82. Les
véhicules soumis à un usage intensif doivent être inspectés et
entretenus plus fréquemment.
Définition d’usage intensif
• un fonctionnement à haut régime pendant des périodes
prolongées
• un fonctionnement à bas régime pendant des périodes
prolongées
• un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou
autrement difficiles
• fonctionnement par temps froid (températures inférieures à la température de gel)
81
Entretien
Tableau d’entretien périodique
80 000 (50 000)
72 000 (45 000)
64 000 (40 000)
56 000 (35 000)
48 000 (30 000)
40 000 (25 000)
32 000 (20 000)
24 000 (15 000)
16 000 (10 000)
8 000 (5 000)
Page
800 (500)
Composant
Consultez la légende du tableau ci-dessous.
2 500 (4 000) et tous les
5 000 (8 000) par la suite
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
Châssis
Moteur
Pile de la télécommande**
Compression du moteur
116
I
I
I
I
I
I
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Filtre et huile moteur*
84
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Fente d’aération du carter
93
I
Fixations du support du moteur
I
Inspection des conduites/du système d’huile
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
R
I
I
R
I
Filtre à air
86
I
Système d’échappement
116
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
Bougies
105
I
Batterie/connexions
110
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
Liquide de freins**
98 à 99
I
Conduites de frein/plaquettes de frein
100
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Câble d’embrayage
96
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Levier d’embrayage (mécanique)
95 et 96 L
Codes de diagnostic
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Courroie d’entraînement (arrière)
65 et 87
I
Réglage de la tension de la courroie
I
I
Consultez un concessionnaire ou le manuel d’entretien pour le réglage
d’entraînement
aux intervalles indiqués et à chaque changement de pneu par la suite.
Équipement électrique/commutateurs
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Système de contrôle d’émission des vapeurs
94
I
de carburant (le cas échéant)
Symboles d’entretien : I = Inspectez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec le produit
de lubrification approprié; * = Remplacez à chaque intervalle indiqué ou annuellement; ** = Remplacez comme indiqué ou tous les deux ans.
82
80 000 (50 000)
72 000 (45 000)
56 000 (35 000)
48 000 (30 000)
40 000 (25 000)
32 000 (20 000)
24 000 (15 000)
16 000 (10 000)
8 000 (5 000)
Page
800 (500)
Composant
Consultez la légende du tableau ci-dessous.
2 500 (4 000) et tous les
5 000 (8 000) par la suite
Tableau d’entretien périodique
64 000 (40 000)
Entretien
Châssis
Fixations
116
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Levier de frein avant
99
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Composants ABS
101
I
Huile de la fourche avant**
92
I
I
I
R
I
I
R
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Fourche avant/essieu avant
92
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Système/conduites/raccords d’alimentation
94
I
R
Filtre à carburant
85
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Levier de changement de vitesse
I
I
I
I
I
I
I
Phare
107
I
I
I
I
L
I
I
L
I
I
L
I
Culbuteur de suspension arrière
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
Amortisseur arrière
65, 88
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Alignement de la roue arrière
102
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Pédale de frein arrière
97
I
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Essai de conduite
116
E
Béquille latérale/contacteur de sécurité de
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
66, 95
L
béquille latérale
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Roulements de direction
93
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Tringlerie de la suspension, arrière
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Bras oscillant/essieu arrière
91
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Corps de papillon
I
I
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Poignée de commande d’accélérateur
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Pneus/roues/rayons
102 à 104 I
Symboles d’entretien : I = Inspectez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec le produit
de lubrification approprié; * = Remplacez à chaque intervalle indiqué ou annuellement; ** = Remplacez comme indiqué ou tous les deux ans.
83
Entretien
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
Vidangez l’huile moteur aux intervalles indiqués dans le
tableau d’entretien périodique à partir de la page 82.
Vidangez l’huile plus fréquemment si la motocyclette est
soumise à un usage intensif, surtout si elle est utilisée par
temps froid. Consultez la page 81.
AVIS : Une condensation peut se former dans le réservoir d’huile si
des vidanges d’huile ne sont pas effectuées fréquemment
lorsque la motocyclette est utilisée par temps froid. Une
condensation de gel peut créer une obstruction des conduites
d’huile et des dommages graves du moteur.
La quantité totale d’huile nécessaire pour le changement
d’huile et de filtre est d’environ 5,2 L (5,5 pte). Suivez les
instructions attentivement. Ne remplissez pas trop le
réservoir.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression
d’huile s’allume lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, n’augmentez pas le régime au-dessus du régime de
ralenti jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Un fonctionnement
au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages au
moteur.
1. Changez l’huile et le filtre lorsque le moteur est chaud.
Si le moteur est froid, faites-le démarrer et laissez-le
tourner au ralenti pendant au moins 5 minutes.
2. Garez la moto sur sa béquille latérale sur une surface
stable et horizontale. En cas d’utilisation d’un appareil
de levage, la motocyclette doit être centré.
3. Nettoyez la surface
autour des deux
bouchons de vidange.
Placez un bac de
vidange sous les bouchons de vidange.
ATTENTION !L’huile chaude
peut causer des brûlures à la
peau. Ne laissez pas l’huile
chaude entrer en contact avec la
peau.
4. Retirez les bouchons de
Bouchon de vidange dans
vidange. Laissez l’huile
s’écouler complètement. la zone de récupération
Bouchon de vidange dans
5. Installez des rondelle
la zone d’entreposage
d’étanchéité neuves
sur les bouchons de
vidange. Les surfaces
d’étanchéité des bouchons de vidange et du moteur doivent être propres et
exemptes d’ébarbures, d’entailles et d’éraflures.
6. Remettez les bouchons de vidange en place. Serrez à un
couple de 20 N·m (15 lb·pi).
ATTENTION !L’huile chaude peut causer des brûlures à la peau. Ne
laissez pas l’huile chaude entrer en contact avec la peau. Portez des
gants en cuir lors de la manipulation des composants chauds.
7. Placez des chiffons sous le filtre à huile. En utilisant une
clé pour filtre à huile, faites tourner le filtre dans le sens
antihoraire pour le retirer.
84
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
8. À l’aide d’un chiffon propre et sec, nettoyez la surface
d’étanchéité de filtre sur le moteur.
9. Graissez le joint torique du filtre neuf avec une mince
couche d’huile moteur neuve. Assurez-vous que le joint
torique est en bon état.
10. Installez le filtre neuf et faites-le tourner dans le sens
horaire à la main jusqu’à ce que le joint du filtre entre en
contact avec la surface d’étanchéité, puis faites-le
encore tourner de 3/4 d’un tour complet.
11. Retirez la jauge. Ajoutez seulement 4,25 L (4,5 pte) de
l’huile recommandée, à cette étape. Ne remplissez pas
trop le réservoir.
12. Réinstallez solidement la jauge.
13. Lorsque la motocyclette est dans une position verticale
centrée, faites démarrer le moteur et laissez-le tourner à
des vitesses variées jusqu’à 2 500 tr/min pendant environ 3 minutes.
14. Arrêtez le moteur et ajoutez de l’huile moteur (0,95 L
[1 pte]). Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage excessif peut entraîner une perte de puissance
du moteur et rendre le filtre à air saturé d’huile. Utilisez
un dispositif d’aspiration pour enlever l’excédent
d’huile en cas de trop-plein.
Entretien
15. Pour s’assurer que le niveau d’huile est dans la plage de
fonctionnement sécuritaire, vérifiez à nouveau le niveau
d’huile comme indiqué à la page 60.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression
d’huile s’allume lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, n’augmentez pas le régime au-dessus du régime de
ralenti jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Un fonctionnement
au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages au
moteur.
16. Jetez le filtre et l’huile usagés correctement.
17. CHIEFTAIN : Réinitialisez la durée utile de vidange
d’huile dans le bloc-instruments. Consultez la page 40.
Filtre à carburant
Le filtre à carburant est fixé à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant.
Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE
agréé pour le remplacer.
85
Entretien
Filtre à air
La boîte à vent se trouve du côté gauche de la motocyclette.
Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un
environnement anormalement humide ou poussiéreux.
Remplacez le filtre aux intervalles spécifiés dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 82.
1. Retirez les trois vis et
rondelles du couvercle
Étape 2
de boîte à vent. Retirez
Étape 1
le couvercle.
2. Retirez les trois vis filtre
à air et retirez ce dernier.
Filtre à air
3. Retirez le filtre à air.
4. Nettoyez la surface
d’étanchéité du filtre sur
le plateau de frein.
Couvercle externe
5. Vérifiez que le joint du
Étape 5
couvercle de boîte à
vent est bien en place
Filtre à air
dans la rainure autour
du bord extérieur de la
plaque d’appui de la
boîte à vent.
6. Positionnez le filtre à air
contre la plaque d’appui
de la boîte à vent.
Étape 4
86
7. Réinstallez les trois vis. Serrez selon les spécifications.
Couple : 7 N·m (5 lb·pi)
8. Réinstallez le couvercle de boîte à vent extérieur et les
vis. Serrez selon les spécifications.
Couple : 10 N·m (7,4 lb·pi)
AVIS : Un couvercle mal adapté ou un élément de filtre installé
incorrectement peut permettre l’entrée de débris dans le
moteur et ceci peut créer une usure prématurée du moteur.
Nettoyage de la courroie
d’entraînement arrière
Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la
durée utile de la courroie et du pignon et minimisera le
bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après
chaque changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits sales, poussiéreux
ou avec beaucoup de débris.
1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux
dans une tasse d’eau tiède.
2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et les dents des
pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris de
la route et la poussière de la courroie peuvent s’accumuler.
3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la complètement.
Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie
d’entraînement lorsque la courroie est mouillée ou
chaude. Il en est de même pour le système d’entraînement.
Vous obtiendrez un réglage inapproprié.
Entretien
État de la courroie d’entraînement arrière
Inspectez la courroie d’entraînement arrière aux intervalles spécifiés dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 82. Remplacez la courroie d’entraînement si
elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu
importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers.
Consultez le manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
NE tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie
ou lavée dans les 24 dernières heures ou si le véhicule a roulé à la température de fonctionnement dans les quatre dernières heures. Avant de mesurer la tension de la courroie,
laissez le véhicule refroidir à la température ambiante. Remplacez la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie a une usure de plus de
8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance.
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement arrière
Fissures internes de la
dent (capillaire) : Correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Fissures externes
de la dent : Remplacez
la courroie.
Dents manquantes :
Remplacez la courroie.
Écaillage (pas grave) :
Correcte pour
fonctionner, mais
surveillez son état.
Fil avec rebord effiloché :
Correcte pour fonctionner, mais surveillez
son état.
Usure du crochet :
Remplacez la courroie.
Dommages causés par la
roche : Remplacez
la courroie si le rebord
est endommagé.
Chanfrein usé (rebord
extérieur seulement) :
Correcte pour
fonctionner, mais
surveillez son état.
87
Entretien
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule)
Vérifiez régulièrement la précharge de l’amortisseur
arrière. Pour assurer la conduite la plus confortable possible et une garde au sol appropriée, ajustez la précharge si
le niveau du véhicule est hors des spécifications.
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 104.
2. Sécurisez la motocyclette en position verticale en bloquant la roue avant dans un étau pour roue.
3. Retirez la sacoche de selle (le cas échéant)
4. Appliquez une bande de ruban adhésif sur l’aile arrière
directement au-dessus du centre de l’essieu arrière.
5. À l’aide d’un élévateur approprié, élevez la motocyclette jusqu’à ce que l’amortisseur arrière soit entièrement étendu.
6. Mesurez la distance (en millimètres) entre le centre de
l’essieu arrière et le bas du ruban. Enregistrez les résultats comme mesure M1.
7. Abaissez la motocyclette et retirez l’élévateur.
8. Chargez toute la cargaison prévue sur la motocyclette.
Enfilez votre équipement de conduite, mettez la motocyclette en position verticale et assoyez-vous sur la
selle. Si vous planifiez transporter un passager, faites
asseoir ce passager (avec l’équipement de conduite)
sur le siège du passager.
9. Demandez à un assistant de mesurer au même emplacement. Enregistrez les résultats comme mesure M2.
10. Soustrayez la mesure M2 de la mesure M1. Le résultat
est l’affaissement mesuré du motocycliste. (M1 - M2 =
Affaissement). Réglez la précharge selon le besoin.
Affaissement recommandé
de la suspension
Ruban
88
Mesurez ici.
CHIEF
35 mm
CHIEFTAIN
45 mm
Procédure
de réglage
Consultez la
page 89.
Consultez la
page 90.
Entretien
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule) (CHIEF)
1. Garez la moto sur sa béquille latérale sur une surface stable et
horizontale. Faites descendre conducteur et passager et
déchargez la moto.
2. Retirez la selle. Consultez la page 106.
Réduction de la précharge (plus souple)
Contre-écrou
(supérieur)
Écrou de réglage
(inférieur)
Conseil : L’utilisation d’une clé à fourche INDIAN MOTORCYCLE PV-46993
rendra le réglage de la suspension arrière beaucoup plus facile.
3. L’écrou de serrage supérieur de l’amortisseur est le contreécrou. L’écrou de serrage inférieur est l’écrou de réglage.
Desserrez le contre-écrou en le faisant tourner dans le sens
antihoraire (vue du dessus de l’amortisseur) au moyen d’une
clé à ergots.
4. Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au point
de contact avec le ressort.
5. Réglez la précharge d’amortisseur en tournant le régleur dans
le sens horaire (vue du haut de l’amortisseur) pour AUGMENTER la précharge (ferme) ou dans le sens antihoraire pour
RÉDUIRE la précharge (plus souple).
6. Revérifiez la mesure de la précharge après le réglage.
7. Serrez fermement le contre-écrou sur l’écrou de
réglage.
8. Réinstallez la selle en place.
Augmentation de la
précharge
(plus ferme)
89
Entretien
Réglage de la pression d’air d’amortisseur (niveau du véhicule) (CHIEFTAIN)
Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au
sol, réglez la pression de l’air de l’amortisseur arrière.
Reportez-vous à l’étiquette située sur le côté intérieur du
couvercle de gauche. L’étiquette indique les pressions
recommandées selon le poids des charges potentielles.
Vérifiez et réglez toujours la précharge de l’amortisseur
(niveau du véhicule) en fonction du poids réel de votre
charge, en plus d’ajuster la pression d’air de l’amortisseur.
Consultez la page 88.
Suivez ces consignes pendant le réglage :
• Garez la moto sur sa béquille latérale sur une surface
stable et horizontale. Faites descendre conducteur et
passager et déchargez la moto.
• NE dépassez PAS 1 034 kPa (150 lb/po²) sur l’amortisseur.
• Utilisez la pompe à air et la jauge INDIAN MOTORCYCLE
(no de pièce PV-48909). Suivez les consignes des pages
suivantes.
Si la pompe à air recommandé n’est pas disponible, utilisez
une jauge et une source d’air comprimé avec une pression
de canalisation et une pression manométrique maximales
de 1 034 kPa (150 lb/po²). Après avoir utilisé la jauge de
remplacement, retirez-la rapidement pour limiter les fuites.
Attendez-vous à perdre jusqu’à 24 kPa (5 lb/po²) à chaque
vérification de pression. Utilisez uniquement une source d’air
sec, comme un système équipé d’un séparateur d’eau ou
d’un dessiccateur de circuit d’air pour empêcher l’humidité
de pénétrer dans l’amortisseur.
ATTENTION !La pression de l’air augmente TRÈS rapidement avec
un système d’air pressurisé.Portez une protection oculaire et une
visière.
90
Réglage de la suspension pneumatique
Poids totale charge et
conducteur/
passager (kg [lb])
Pression
(kPa [psi])
0
68 (150)
79 (175)
91 (200)
102 (225)
113 (250)
125 (275)
136 (300)
147 (325)
159 (350)
170 (375)
181 (400)
193 (425)
204 (450)
215 (475)
227 (500)
0
0
0
0
69 (10)
159 (23)
207 (30)
262 (38)
331 (48)
414 (60)
489 (71)
586 (85)
689 (100)
841 (122)
924 (134)
1 000 (145)
PRESSION MAXIMUM
1 034 kPa (150 lb/po²)
SÉLECTIONNEZ LA
PRESSION CORRESPONDANT AU POIDS
TOTAL DU CHARGEMENT ET DES OCCUPANTS. RETIREZ TOUS
LES PASSAGERS ET LE
CHARGEMENT AVANT
DE RÉGLER OU DE
VÉRIFIER LA PRESSION DE L’AMORTISSEUR. RÉGLEZ LA
PRESSION LORSQUE
LA MOTOCYCLETTE
REPOSE SUR LA
BÉQUILLE LATÉRALE.
7179871
Réglage de la pression d’air d’amortisseur (niveau du véhicule) (CHIEFTAIN)
1. Garez la moto sur sa béquille latérale sur une surface
stable et horizontale. Faites descendre conducteur et
passager et déchargez la moto.
2. Retirez le couvercle
latéral gauche. Retirez
le couvercle du raccord pneumatique.
3. Déterminez la pression
d’air recommandée de
l’amortisseur arrière.
Reportez-vous à l’étiquette située sur le côté
intérieur du couvercle
de gauche.
4. Installez solidement le
Raccord pneumatique
raccord de tuyau du
manomètre recommandé sur le raccord pneumatique.
Lisez la pression d’air sur le manomètre.
5. Pour réduire la pression d’air, appuyez sur le bouton de
purge du manomètre. Relâchez un peu de pression à la
fois, jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
6. Pour augmenter la pression, pompez le manche jusqu’à
ce que la pression atteigne le taux désiré.
Entretien
8. Répétez l’inspection de la précharge pour vérifier si
celle-ci est bonne. Consultez la page 88.
Inspection du bras oscillant/
de l’essieu arrière
1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurezvous que la suspension bouge librement sans coincer.
Soyez attentif aux bruits anormaux.
2. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu
arrière légèrement au-dessus du sol. Consultez la
page 116.
ATTENTION !Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas
de basculement ou de chute de la motocyclette.
3. Saisissez la roue arrière et tentez de faire bouger la
roue de gauche à droite. En présence de mouvement à
l’avant du bras oscillant ou dans la zone de l’essieu,
consultez votre concessionnaire pour l’entretien.
4. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner
lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas correctement, consultez votre concessionnaire pour effectuer des réparations.
ATTENTION !NE dépassez PAS 1 034 kPa (150 lb/po²) sur
l’amortisseur.
7. Sortez le tuyau du raccord pneumatique et remettez le
couvercle.
Conseil : Attendez-vous à perdre jusqu’à 24 kPa (5 lb/po²) à chaque
vérification de pression.
91
Entretien
Inspection de la fourche avant/suspension
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les fourches avant. Si de l’huile de fourche est présente sur le tube extérieur, n’utilisez pas la moto.
Consultez votre concessionnaire pour l’entretien avant
la conduite. En cas d’huile de fourche présente autour
des joints d’étanchéité ou des tubes internes de la
fourche, remplacez les joints d’étanchéité de la fourche.
Tube intérieur
de fourche
Joint d’étanchéité
de la fourche
Tube extérieur
de fourche
92
2. Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes, le
goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou
d’entraîner des fuites. Vérifiez la présence d’égratignures ou de dommages causés par des corps étrangers sur les surfaces extérieures des tubes de fourche
intérieurs.
3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec force) sur le
guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit
fonctionner en douceur et en silence.
4. L’état et le niveau de l’huile de la fourche affectent le
rendement de la suspension avant et l’usure des pièces
internes. Remplacez l’huile de la fourche aux intervalles
recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour
exécuter cette procédure. Consultez le manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
Entretien
Inspection de la tête de direction
Tuyaux de reniflard de carter
1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu
avant légèrement au-dessus du sol. Consultez la
page 116.
Vérifiez les deux tuyaux de reniflard sur toute leur longueur
et aux deux extrémités. Assurez-vous que les tuyaux ne sont
pas bouchés, pliés, fissurés ou endommagés. Remplacez les
tuyaux usés ou endommagés.
ATTENTION !Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas
de basculement ou de chute de la motocyclette.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans
être lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de
commande ne nuisent pas à la direction.
3. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l’essieu avant et
tentez de faire bouger la roue de l’avant vers l’arrière.
Si un mouvement d’avant vers l’arrière au niveau de la
tête de direction est constaté, contactez un concessionnaire pour inspection.
4. Si la direction est grippée, si elle semble difficile ou inégale, ou si un mouvement est détecté au niveau de l’axe
de fourche, consultez votre concessionnaire pour
l’entretien.
5. Tournez la roue avant et vérifiez le bon roulement des
coussinets de la roue avant. Si elle est difficile à tourner
ou si vous entendez des bruits inhabituels, consultez
votre concessionnaire pour l’entretien.
6. Tournez le guidon entièrement vers la droite ou vers la
gauche et le maintenir contre l’arrêt de la fourche.
Essayez de faire bouger la roue avant d’un côté à
l’autre. Si vous observez un mouvement, consultez votre
concessionnaire pour l’entretien.
93
Entretien
Système de contrôle d’émission
des vapeurs de carburant (modèles
californiens)
1. Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de
contrôle d’émissions des vapeurs de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés et
verrouillés.
2. L’absorbeur se trouve sous l’aile arrière. Assurez-vous
qu’il est solidement fixé au support de montage.
3. Vérifiez si les raccords au niveau de l’absorbeur de
vapeurs sont attachés solidement. La conduite d’aération provenant du réservoir doit être raccordée à
l’orifice noir. La conduite de purge doit être raccordée
à l’orifice gris ou de couleur naturelle.
Absorbeur de
vapeurs de
carburant (modèles
californiens)
94
Composants du système d’alimentation
1. Vérifiez si les tuyaux de
carburant sont fendus ou
endommagés.
2. Vérifiez les raccords du
tuyau au niveau du réservoir
de carburant et de la rampe
d’alimentation en carburant
pour l’humidité ou des
taches de fuites. Le raccord
de réservoir de la conduite
de carburant est sous la
console du réservoir.
3. Le système d’alimentation
est sous pression et il faut
être prudent lors de l’inspection et de l’entretien du
système d’alimentation.
Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE
ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
Raccord rapide de la
conduite de carburant
Entretien
Inspection de la commande
d’accélérateur
Jeu libre du levier d’embrayage
mécanique
1. Pendant que le moteur
est arrêté, tournez la
poignée de commande
d’accélérateur en position complètement
ouverte et ensuite relâchez-la. Elle doit tourner
en douceur à partir de la
position initiale jusqu’à
la position complètement ouverte. Elle doit
revenir rapidement à la
position initiale lorsque
vous la relâchez.
2. Répétez le processus en tournant premièrement le
guidon complètement à droite, puis complètement
à gauche.
3. Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou que la poignée
d’accélérateur ne revient pas correctement. Consultez
le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un
concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
1. Tenez le câble d’embrayage. L’écrou du dispositif de
réglage du câble d’embrayage est situé à côté du tube
inférieur gauche. Faites glisser le couvercle de protection en caoutchouc loin du contre-écrou. Desserrez le
contre-écrou.
2. Pendant que vous tenez le câble, tournez le dispositif de
réglage du câble vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à
ce que le jeu libre du levier d’embrayage se trouve
entre 0,5 et 1,5 mm.
3. Pendant que vous tenez le câble, serrez le contre-écrou
du dispositif du régleur solidement.
Lubrification de la béquille latérale
Lubrifiez périodiquement la bague de la béquille latérale.
Consultez la page 66 pour les inspections de la béquille
latérale.
Jeu libre entre
0,5 à 1,5 mm
(0,02 à 0,059 po)
Levier
d’embrayage
4. Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne devrait pas démarrer avec la transmission engagée et le levier d’embrayage relâché.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du
jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement
réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage.
95
Entretien
Lubrification du levier d’embrayage
mécanique
Lubrification du câble d’embrayage
mécanique
1. L’écrou du dispositif de réglage du câble d’embrayage
est situé à côté du tube inférieur gauche. Faites glisser
le couvercle de protection en caoutchouc loin du
régleur. Desserrez le contre-écrou.
2. Tournez le dispositif de réglage du câble complètement
vers l’intérieur pour fournir un jeu libre maximum au
levier.
3. Retirez l’attache en « C »
Goupille
et la goupille du levier
d’embrayage. Débranchez le câble
d’embrayage du levier
d’embrayage.
4. Retirez la vieille graisse
et la saleté du levier et
du boîtier. Lubrifiez le
levier d’embrayage et
la goupille avec de la
graisse d’assemblage
Câble
Attache en « C »
d’embrayage
ou de la graisse tout
usage.
5. Reconnectez le câble d’embrayage. Remettre l’attache
en « C » et la goupille du levier.
6. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez la
page 95.
7. Serrez l’écrou de réglage et faites glisser le couvercle
de protection sur le régleur.
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique
à partir de la page 82.
96
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du
câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement
est facile. Vérifiez si l’enveloppe externe est endommagée
et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés.
Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage
et du couvercle principal.
2. Lubrifiez les extrémités du cylindre avec de la graisse
tout usage.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
Pédale de frein arrière
1. Lubrifiez la douille de pivot aussi souvent que cela est
recommandé dans le tableau d’entretien périodique qui
se trouve à partir de la page 82. Lubrifiez aussi chaque
fois qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse
tout usage.
2. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 100.
Tuyaux et raccords de freins
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides
ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins
séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les
pièces au besoin. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN
MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN
MOTORCYCLE.
Entretien
Mesures de sécurité de liquide de freins
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager les joints
du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des
blessures graves ou la mort. N’utilisez que du liquide de freins DOT 4
provenant d’un contenant hermétique.
Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été
retiré. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une
infiltration d’air dans le système. La présence d’air dans le système
de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins.
Un réservoir trop plein peut causer une résistance de freinage ou un
blocage des freins, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la
mort. Maintenez le liquide de freins au niveau recommandé. Ne remplissez pas trop le réservoir.
AVIS : Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les
pièces en plastique. Nettoyez toujours immédiatement avec
de l’eau et du détergent doux le liquide de freins répandu.
97
Entretien
Liquide de freins arrière
Changez le liquide de freins aux intervalles recommandés
dans le tableau d’entretien périodique à partir de la
page 82. Ajoutez toujours du liquide de freins provenant
d’un récipient neuf et fermé. Utilisez toujours les liquides
recommandés. Consultez la page 128.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale.
2. Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près
de la pédale de frein arrière. Observez le réservoir à
partir du côté droit du véhicule.
3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et
la partie autour du couvercle du réservoir.
4. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes
de frein comme indiqué à la page 100. Si les plaquettes
de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la
présence de fuites dans le système de freinage.
5. Retirez le couvercle et le diaphragme. Le niveau de
liquide doit être au-dessus de la marque minimale du
témoin du réservoir. Faites l’appoint du liquide de
freins selon le besoin. Ne remplissez pas trop le
réservoir.
Repère du
niveau minimum
Hublot
de regard
6. Réinstallez le couvercle et le diaphragme.
7. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de freins autour
des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers
de frein.
98
Levier de frein avant
1. Consultez la page 55 pour
Axe de pivotement
les réglages de la portée
du levier de frein avant.
2. Lubrifiez l’axe de pivotement et les points d’articulation du levier de frein
aux intervalles recommandés dans le tableau
d’entretien périodique qui
commence à la page 82.
Lubrifiez aussi chaque fois
qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse
tout usage.
3. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 100.
Liquide de freins avant
Changez le liquide de freins aux intervalles recommandés
dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page
82. N’essayez pas de remplacer le liquide du système de
freinage antiblocage. Veuillez consulter un concessionnaire
pour cet entretien. Ajoutez toujours du liquide de freins provenant d’un récipient neuf et fermé. Utilisez toujours les
liquides recommandés. Consultez la page 128.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir
de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge propre
le contenant de liquide et la partie autour du couvercle
du réservoir.
Entretien
2. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes
de frein comme indiqué à la page 100. Si les plaquettes
de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la
présence de fuites dans le système de freinage.
3. Pour ajouter du
Repère du niveau
Hublot
liquide, retirez les vis de regard
minimum
du couvercle du
réservoir. Retirez le
couvercle et le
diaphragme.
4. Le niveau de liquide
devrait être au-dessus
de la marque minimale du témoin du
hublot de regard.
Faites l’appoint du
liquide de freins selon
le besoin. Ne remplissez pas trop le réservoir.
5. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis.
Couple : 1,4 N·m (13 lb·po)
6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de freins autour des
tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de
frein. Vérifiez si les tuyaux sont détériorés.
99
Entretien
Inspection/nettoyage des disques
de frein
1. Vérifiez si les disques de frein
présentent des entailles, des
rayures, des fissures ou autres
dommages. Inspectez l’épaisseur
de chaque disque de frein à
quatre endroits ou plus autour du
disque. Si un disque est usé
jusqu’à son épaisseur minimale
au point le plus mince ou si un
disque est endommagé, consultez
votre concessionnaire pour le
remplacer.
2. Nettoyez les disques si des grincements mineurs se produisent à
cause de la saleté ou la poussière.
Versez du nettoyeur à freins sur
un linge propre pour nettoyer les
disques. Ne laissez PAS le nettoyeur à freins entrer en contact
avec les pièces peinturées ou en
plastique. Lisez toutes les précautions sur l’étiquette.
Vérifiez la surface
Inspectez chaque plaquette de frein
avant sur les deux côtés du disque
avant. Inspectez chaque plaquette
de frein arrière sur les deux côtés
du disque arrière. Remplacez les
plaquettes de frein lorsque la partie
la plus mince du matériel de friction
est usée à 1,0 mm. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet
entretien.
Matériel
de friction
Conseil : Après avoir remplacé les plaquettes, attendez jusqu’à un
Minimum :
maximum de 500 km (250 mi)
1,0 mm
d’utilisation dans des conditions
de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s’adapter aux nouveaux rotors.
Les freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce
temps, la performance des freins sera moins efficace.
Évitez d’utiliser les freins rudement, sauf en cas d’urgence.
L’efficacité des freins augmente graduellement pendant
cette période de mise en place.
Épaisseur
minimale
Avant : 4,5 mm
Arrière : 6,5 mm
100
Plaquettes de frein
Lorsque vous vérifiez l’épaisseur du matériel de friction de
plaquette de frein, vérifiez s’il y a de l’humidité ou des
taches sur chaque étrier de frein causées par des fuites ou
du liquide de freins séché. Si la vérification révèle des
traces de fuite de liquide, ne conduisez pas le véhicule.
Consultez un concessionnaire pour une intervention
d’entretien.
Entretien
Plaquettes de frein
Inspection de plaquette de frein avant
1. Retirez les deux écrous
borgnes et une vis qui
fixent les cache-étrier.
Retirez les couvercles.
2. Utilisez un rétroviseur
d’inspection, placé à
l’avant de l’étrier, pour
visualiser le matériel de
friction.
3. Réinstallez les cacheétrier.
Couple : 24 N·m (18 lb·pi)
Écrous du cache-étrier avant
Inspection de plaquette de frein arrière
1. Placez la motocyclette sur la béquille latérale avec le
guidon tourné vers la gauche.
2. Utilisez un rétroviseur d’inspection, placé à l’avant de
l’étrier, pour visualiser le matériel de friction.
Inspection de la couronne d’impulsions/du capteur du système
de freinage antiblocage (ABS)
1. Vérifiez visuellement
la présence de dents
endommagées sur les
couronnes d’impulsions d’ABS avant et
arrière. Vérifiez la
présence d’entailles
et de bosses à la surface des dents. Les
rebords des dents
doivent avoir une
apparence uniforme.
Si une couronne
d’impulsions est
Capteur de
Dents de couronne
endommagée,
vitesse de roue
d’impulsions
consultez un concessionnaire pour la faire
remplacer le plus tôt possible.
2. Vérifiez la présence de débris qui adhèrent à l’extrémité des capteurs de vitesse de roue. En cas de contamination ou si une vérification visuelle est impossible,
glissez un linge mince sur la surface du capteur entre le
capteur et la couronne d’impulsions pour enlever tous
les débris potentiels.
101
Entretien
Rayons de roue
Installation de roue avant
Sur les deux roues, vérifiez si des rayons (le cas échéant)
sont desserrés, gauchis, cassés ou manquants. Pour vérifier
si des rayons sont desserrés, saisissez chaque rayon et
essayez de le bouger de gauche à droite ou de haut en bas.
Tous les rayons devraient être serrés également et avoir la
même flexibilité. Serrez les rayons desserrés et remplacez
les rayons gauchis, cassés ou manquants (consultez un
concessionnaire agréé).
Si la roue avant est
retirée pour une
Tube de
raison quelconque,
fourche
droite
elle doit être réinstallée dans le bon sens
de rotation.
Boulons de
pincement
Nettoyez tous les
24,4 à 25,7 N·m
composants de roue
(18 à 19 lb·pi)
avant l’installation.
Boulon
d’essieu
Appliquez une
70 N·m (52 lb·pi)
couche légère de
graisse tout usage
sur l’essieu et les
Entretoises de
deux entretoises.
AVERTISSEMENT !Des rayons mal réglés ou mal remplacés
peuvent gauchir la roue, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à
manier et pourrait entraîner une perte de contrôle.
Inspection des roues
Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les
deux roues et remplacez les roues endommagées sans
tarder. N’utilisez pas la motocyclette si les roues sont
endommagées ou fissurées. Consultez le Manuel d’entretien
INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
Alignement des roues
Inspectez l’alignement de la roue arrière à intervalles
d’entretien réguliers, chaque fois que la roue arrière est
retirée et quand la courroie d’entraînement est ajustée.
Veuillez consulter un concessionnaire pour cet entretien.
102
roue 23,5 mm
(0,925 po)
Tube de
fourche
gauche
Entretien
Pneus
La conduite de la motocyclette avec des pneus inappropriés, une
pression des pneus inappropriée ou des pneus trop usés peut causer
une perte de contrôle ou un accident. Le sous-gonflage peut faire
surchauffer un pneu et entraîner une défaillance de ce dernier.
Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et
spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre véhicule. Maintenez
toujours la bonne pression des pneus recommandée dans le manuel
d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
Remplacement du pneu
État des pneus
AVIS : Dans le cas des modèles dotés d’un TPMS, les capteurs se
situent à 180° de la tige de soupape. Procédez avec précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter d’endommager un capteur, briser le cordon au niveau de la tige de soupape, puis à 90° et 270° de la tige de soupape selon le besoin.
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée
et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez les pneus
endommagés immédiatement. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
AVERTISSEMENT
Les pneus, les jantes, les chambres à air et les soupapes à
air doivent être correctement adaptés aux jantes de roue.
Utilisez seulement des pneus de dimensions appropriées
avec des limites de charge identiques ou supérieures. Les
pneus recommandés par INDIAN MOTORCYCLE fournissent un dégagement approprié entre les ailes, le bras
oscillant, les courroies d’entraînement et d’autres composants. Consultez la section Spécifications à partir de la
page 124.
Sur les modèles équipés de chambres à air, celles-ci
doivent être remplacées par des chambres à air neuves
lorsque les pneus sont remplacés. Utilisez seulement les
chambres à air de la bonne taille.
AVERTISSEMENT !Des pneus, jantes et soupapes à air dépareillés
peuvent causer des dommages au talon pendant le montage ou le
détachement du pneu de la jante et occasionner une défaillance du
pneu.
Profondeur de sculpture de pneu
Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture
inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
Les témoins d’usure de sculpture de pneu sont situés à six
endroits au moins sur la circonférence de la bande de
roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de
sculpture atteint environ 1,6 mm (1/16 po). Les témoins
d’usure apparaissent sur une partie pleine de la bande de
roulement.
Vous pouvez aussi utiliser une jauge de profondeur ou une
règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de
la bande de roulement des pneus avant et arrière.
103
Entretien
Pneus
Pression des pneus
Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les pneus sont froids. Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Pour vérifier la pression, attendez au moins trois heures après la conduite. Si la pression contrôlée et réglée lorsque les pneus sont chauds, la pression baissera au fur et à mesure que les pneus refroidissent et entraînera
un sous-gonflage.
Modifiez la pression des pneus tel que recommandé en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter
(consultez le tableau ci-dessous). Pour obtenir de l’information supplémentaire, référez-vous à l’étiquette du fabricant se
trouvant sur le tube oblique avant du châssis. Consultez la page 17.
AVERTISSEMENT !Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer le talon. Vous pourriez endommager le
pneu ou la jante.
Pression d’air recommandée
Emplacement
Dimension
Marque
Type
Avant
130/90-B16 73H
Dunlop
Arrière
180/60-R16 80H
Charges jusqu’à 91 kg
(200 lb)
Charges jusqu’à la
capacité de charge
maximale du véhicule
Elite 3
248 kPa (36 lb/po²)
248 kPa (36 lb/po²)
Dunlop
Elite 3
283 kPa (41 lb/po²)
283 kPa (41 lb/po²)
Pneus noirs
Pneus à flanc blanc
Avant
130/90-B16 67H
Dunlop
American Elite
248 kPa (36 lb/po²)
248 kPa (36 lb/po²)
Arrière
180/65-B16 81H
Dunlop
American Elite
276 kPa (40 lb/po²)
276 kPa (40 lb/po²)
104
Entretien
Bougies
Vérifiez les bougies après la période de rodage et tous les
24 000 km (15 000 milles) par la suite. Remplacez les bougies tous les 48 000 km (30 000 milles). Remplacez toujours
les bougies par paire.
Spécifications des bougies
Type de bougie
Écartement des électrodes
Couple de serrage de bougie
NGK DCPR8E
0,9 mm (0,036 po)
16,3 N·m (12 lb·pi)
1. Assurez-vous que le moteur a refroidi à la température
ambiante.
2. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension.
3. Tirez les couvre-borne de bougie vers le haut (pas les
fils) pour les enlever.
ATTENTION !Portez une protection pour les yeux et le visage lors
de l’utilisation d’air sous pression.
Bougies
0,9 mm
(0,036 po)
4. Pour éviter que des débris entrent dans les orifices de
bougie, utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la zone
autour des bougies avant de les enlever.
Outil : Douille de bougie de 12 mm
Conseil : Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la
même couleur havane pâle ou moyen. Les électrodes
doivent être carrées avec des rebords coupants.
5. Réinstallez les bougies ou installez de nouvelles
bougies.
6. Réinstallez les couvre-borne de bougie.
Couvercles latéraux
Retirez le couvercle de gauche pour accéder à la trousse à
outils, au raccord d’air de l’amortisseur (le cas échéant), à la
boîte à fusibles et au connecteur de diagnostic.
Enlevez les deux couvercles latéraux pour accéder aux fixations de montage de selle et aux connecteurs électriques
des sacoches de selle.
1. Tirez sur chaque coin du couvercle latéral pour dégager
les trois flèches.
2. Retirez le couvercle latéral de la moto.
3. Pour réinstaller le couvercle latéral, assurez-vous que
chaque passe-fils en caoutchouc est bien situé. Alignez
chaque flèche avec le passe-fils approprié et appuyez
fermement vers l’intérieur pour bien fixer chaque
flèche.
105
Entretien
Retrait de la selle
Retirez la selle pour atteindre la batterie.
1. Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder à la trousse à outils.
2. Recherchez les supports de montage de la selle sous le rebord de la selle
du conducteur. Retirez le boulon du support de la selle de chaque côté de
celle-ci.
3. Retirez le boulon du support arrière, la rondelle et le passe-fils en nylon de
la partie passager de la selle (le cas échéant).
4. Soulevez l’arrière de la selle et tirez-la vers l’arrière pour dégager la languette de fixation avant de la selle du support de châssis. Ne laissez pas les
brides du support de la selle entrer en contact avec l’aile arrière.
Installation de la selle
1. Positionnez la selle en insérant la languette de fixation de la selle de l’arrière
vers l’avant et dans le support sur le dessus du châssis.
2. Faites tourner l’arrière de la selle vers le bas et positionnez les brides de la
selle du support latéral sur le châssis. Ne laissez pas les brides du support de
la selle entrer en contact avec l’aile arrière.
3. Sur chaque côté, enfilez le boulon du support de la selle à travers la bride de
la selle jusque dans le châssis. Serrez les boulons de selle selon les spécifications.
Boulon
du support
arrière
Boulons
de montage
de selle
Boulons de montage
de selle
Couple : 13,5 N·m (18 lb·pi)
4. Enlevez doucement le support arrière et réinstallez la rondelle isolante en nylon. Enfilez le boulon et la rondelle du support arrière à travers le support et la rondelle isolante en nylon. Serrez le boulon selon les spécifications.
Couple : 10,8 N·m (96 lb·po)
106
Entretien
Inspection de l’orientation du phare
En position de feu de route, le centre de la plus forte
intensité (apparaissant sous une forme de diamant) doit
être de 19 cm (7,5 po) de moins que l’ampoule du
phare et centré en ligne droite à 7,6 cm (25 pi).
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les
spécifications. Consultez la page 104.
2. Vérifiez si le niveau du véhicule au niveau de la
suspension arrière (précharge) est conforme aux
spécifications. Consultez la page 88.
3. Positionnez la motocyclette sur une surface de
niveau et avec le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un
mur.
4. Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu)
sont montés sur la motocyclette, placez-la en
position verticale.
5. Faites démarrer le moteur et allumez le phare en
feu de route. Observez la zone lumineuse créée
par le faisceau projeté par le phare sur le mur.
6. Effectuez les réglages requis pour l’orientation du
phare. Consultez la page 108.
7,6 m (25 pi)
19 cm (7,5 po)
Hauteur du centre
de l'ampoule
de phare
107
Entretien
Réglage de l’orientation du phare
Les vis de réglage du phare se trouvent à l’intérieur du boîtier du phare.
1. Seulement CHIEFTAIN : Retirez les deux vis de l’enjoliveur du phare et retirez l’enjoliveur du
carénage. Réinstallez l’enjoliveur après le réglage du phare.
Vis de réglage
Outil :Clé hexagonale M4 ou outil universel
2. Pour régler le phare verticalement, desserrez les deux vis de réglage supérieures de la
même façon afin de diriger le faisceau vers le bas. Serrez les deux vis de la même façon pour
régler le faisceau vers le haut.
Outil :Clé hexagonale M4 ou outil universel
3. Pour régler le phare horizontalement, desserrez la vis du côté gauche afin de régler le faisceau vers la gauche. Desserrez la vis du côté droit afin de régler le faisceau vers la droite.
Remplacement de l’ampoule de phare (CHIEF)
1. Retirez les six boulons de fixation du carénage de phare de la nacelle avant. Tirez cette pièce avant pour accéder au
phare.
2. Retirez le soufflet d’étanchéité. Appuyez sur l’extrémité en boucle de l’attache d’ampoule à fil et balancez l’extrémité
vers le centre de l’ampoule pour la détacher du loquet de fixation.
3. Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez l’ampoule en la tirant. Débranchez le faisceau de fils.
4. Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de retenue.
Conseil : Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et
réduire la durée utile de l’ampoule. Si vous touchez à l’ampoule, nettoyez-la à fond avec de l’alcool dénaturé.
5. Réinstallez le protecteur. Assurez-vous qu’il scelle correctement le contour de l’ampoule et les lentilles pour éviter la
condensation.
6. Réinstallez le carénage de phare de la nacelle avant.
7. Serrez les deux (2) boulons supérieurs.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
8. Serrez les quatre (4) boulons arrière.
Couple : 9,5 N·m (84 lb·po)
108
Entretien
Remplacement de l’ampoule de phare (CHIEFTAIN)
1. Retirez les deux boulons qui fixent l’enjoliveur de garnissage avant au
carénage. Tirez cette pièce avant pour accéder au phare.
2. Enlevez les quatre vis qui fixent l’anneau de retenue du phare. Enlevez
l’anneau de retenue.
Anneau de retenue
Étape 2
Outil : Tournevis à pointe cruciforme ou outil universel
3. Retirez le phare de son support.
4. Retirez le soufflet d’étanchéité. Appuyez sur l’extrémité en boucle de
l’attache d’ampoule à fil et balancez l’extrémité vers le centre de
l’ampoule pour la détacher du loquet de fixation.
5. Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez l’ampoule en la tirant.
Débranchez le faisceau de fils.
6. Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de retenue.
Conseil : Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et
réduire la durée utile de l’ampoule. Si vous touchez à l’ampoule, nettoyez-la à fond avec de l’alcool dénaturé.
7. Réinstallez le protecteur. Assurez-vous qu’il scelle correctement le contour de l’ampoule et les lentilles pour éviter la
condensation.
8. Réinstallez le phare sur le support en s’assurant de l’indexer correctement.
9. Réinstallez l’anneau de retenue à l’aide des quatre vis.
Couple : 1,4 N·m (12 lb·po)
10. Réinstallez l’enjoliveur de garnissage avant et les boulons.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
109
Entretien
Batterie
Retrait de la batterie
La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui
n’exige aucun entretien. Ne retirez pas le capuchon de la
batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps.
1. Retirez la selle. Consultez la page 106.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut
causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincez à grande eau.
Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite
du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appelez un
médecin immédiatement.
Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
Les batteries pourraient produire des gaz explosifs.
• Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un
endroit clos.
• Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des
batteries.
• GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
110
AVERTISSEMENT !Un mauvais raccordement ou débranchement
des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des
blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en
place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en
dernier.
2. Retirez l’attache qui retient
Borne négative
le couvercle de batterie à Borne positive
(-)
la traverse du châssis.
(+)
3. Soulevez le couvercle,
avec le module électronique attaché en place,
en pliant les fils vers le
réservoir de carburant.
Outil : Clé à six pans de 5 mm
4. Enlevez le câble de batterie négatif (-) de la borne
de batterie. Positionnez le
puits du câble de manière
à ce qu’il soit dégagé de la borne.
Outil : Clé de 10 mm
5. Retirez le couvercle en caoutchouc du câble positif (+)
de la batterie et retirez le câble de la borne. Positionnez
le puits du câble de manière à ce qu’il soit dégagé de la
borne.
6. Enlevez la batterie.
Entretien
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT !Un mauvais raccordement ou débranchement
des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des
blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en
place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en
dernier.
AVIS : Ne retirez pas les câbles de la batterie pendant que le moteur
est en marche. Ceci pourrait endommager le module de commande électronique (ECM). Veillez particulièrement à ne pas
inverser les fils de la batterie lors de l’installation de celle-ci.
L’ECM sera immédiatement endommagé si une
alimentation inverse y est appliquée.
1. Vérifiez le boîtier de la batterie et le couvercle pour y
rechercher des dommages. Assurez-vous que les coussinets sont en bon état et placés à l’emplacement
approprié.
2. Assurez-vous que les extrémités des câbles et les
bornes de batterie sont propres. Appliquez une mince
couche de graisse diélectrique sur les fils gras des
bornes.
3. Positionnez avec précaution la batterie dans le boîtier
de batterie en plaçant la borne négative (-) vers l’avant
de la motocyclette.
4. Assurez-vous que le câble positif
(+) est acheminé horizontalement
et perpendiculairement au côté
long de la batterie. Connectez le
câble positif (+) sur la borne
positive (+) de la batterie.
Câble positif (+)
Couple : 5 N·m (45 lb·po)
5. Installez le câble négatif (-) en
dernier. Acheminez le câble de
masse du démarreur sous le
câble de masse du châssis sur la
borne négative de la batterie.
Couple : 5 N·m (45 lb·po)
6. Réinstallez le couvercle de la batterie et l’attache.
Couple : 9,5 N·m (84 lb·po)
7. Réinstallez la selle en place. Consultez la page 106.
111
Entretien
Charge de la batterie
Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette pendant
une période de quatre (4) semaines ou plus, il faut brancher
un chargeur d’entretien à la batterie. Vous pouvez acheter
un chargeur d’entretien auprès de votre concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE agréé.
1. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez
un chargeur de batterie conçu pour recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime
de charge maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie
pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si
vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie
mettra plus de temps à se recharger.
2. Après avoir chargé la batterie, attendez d’une à deux
heures avant de vérifier la charge avec un voltmètre à
courant continu. La charge doit s’élever à au moins
12,5 V c.c. Répétez la procédure de recharge si la
charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la batterie
si elle n’atteint pas 12,5 V après la deuxième charge.
112
Entretien
Remplacement des fusibles
AVIS : Utilisez les fusibles du calibre recommandé pour éviter
d’endommager le système électrique.
Fusibles de série
La boîte à fusibles de série
se trouve sous le couvercle
de gauche. La boîte à
fusibles abrite tous les
fusibles d’utilisation
standard ainsi que les
disjoncteurs automatiques.
L’application et la taille des
fusibles sont fournies sur
une étiquette apposée sur le
couvercle de la boîte à
fusibles.
Attaches du couvercle
de la boîte à fusibles
Fusibles à haute
tension
La boîte à fusibles JCASE3
contient des fusibles à haute
tension pour le châssis, le
module de commande de
véhicule et le système de
freinage antiblocage. Cette
boîte à fusibles se trouve
près du boîtier de batterie.
L’application et la taille des
fusibles sont fournies sur
une étiquette apposée sur le
couvercle de la boîte à
fusibles.
Boîte à
fusibles
JCASE®
Conseil : Utilisez l’arrache fusible fourni dans la trousse à outils pour
enlever le fusible.
1. Retirez le couvercle latéral gauche. Consultez la
page 105.
2. Dégagez les languettes de verrouillage, puis pressez
les attaches de couvercle du haut et du bas pour retirer
le couvercle de la boîte à fusibles.
3. Après le remplacement d’un fusible, réinstallez le couvercle de la boîte à fusibles et le couvercle latéral.
113
Entretien
Mesures de sécurité électrique
Déverrouillage du système de sécurité
Prenez connaissance des mesures de sécurité suivantes
concernant le système électrique, afin d’éviter de perturber
les signaux électriques et une panne de système probable.
• Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires INDIAN MOTORCYCLE d’origine conçus pour
votre modèle et suivre les directives fournies.
• UTILISEZ la prise d’alimentation accessoire fournie (le cas
échéant).
• S’il est nécessaire d’alimenter un composant qui ne
requiert pas l’un des crics motorisés mentionnés précédemment, branchez sur le côté de la charge du disjoncteur principal (sous le couvercle derrière le refroidisseur
d’huile) et branchez le fil de terre à la masse du moteur
sur le côté gauche avant du carter (près du disjoncteur).
• Vous NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils.
• Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la
motocyclette à moins d’indication contraire dans les
directives de INDIAN MOTORCYCLE fournies avec la
trousse.
• Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des
connecteurs électriques sur le véhicule, à moins
d’indication contraire dans le Manuel d’entretien
INDIAN MOTORCYCLE.
• N’ALIMENTEZ PAS d’accessoires à partir du connecteur
de diagnostic (sous le couvercle latéral gauche).
Si la télécommande n’est pas disponible, votre numéro
d’identification personnel (NIP) peut être saisi à l’aide des
commutateurs de clignotants pour déverrouiller le système
de sécurité. Utilisez le guide suivant pour saisir votre NIP
valable.
114
Chiffre à saisir
Fonction de
clignotant utilisée
Procédure
Le chiffre « 0 »
Commutateur
d’annulation
Appuyez et
relâchez
Premier chiffre
(1 à 9)
Commutateur de
clignotant gauche
Deuxième chiffre
(1 à 9)
Commutateur de
clignotant droit
Troisième chiffre
(1 à 9)
Commutateur de
clignotant gauche
Déplacez et
relâchez une fois
par valeur numérique. Consultez
l’exemple cidessous.
Quatrième chiffre
(1 à 9)
Commutateur de
clignotant droit
Exemple de saisie du numéro 1 024 : GAUCHE – ANNULER –
GAUCHE – GAUCHE – DROITE – DROITE – DROITE – DROITE
Modifications du NIP du système de sécurité
Pour modifier votre NIP, vous devez avoir soit la télécommande ou votre NIP valable existant à la portée pour accéder au système de sécurité. Si la télécommande n’est pas
détectée ou n’est pas à la portée et que vous ne pouvez pas
vous souvenir de votre NIP, consultez votre concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE.
Lisez toute la procédure avant de commencer.
1. Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension. NE
faites PAS démarrer le moteur. Le témoin de sécurité ou
l’interrupteur d’alimentation s’allume brièvement
jusqu’à ce que la télécommande soit détectée ou que le
NIP valable soit saisi.
2. Lorsque la télécommande est détectée, le témoin de
sécurité ou l’interrupteur d’alimentation s’éteint. Passez
à l’étape 4. Si la télécommande n’est pas détectée ou
n’est pas à la portée, saisissez votre NIP valable dans les
20 secondes. Consultez la page 114.
Conseil : Si le NIP valable n’est pas saisi dans les 20 secondes, le
témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation se met
à clignoter pendant 10 secondes, puis le système s’arrête.
Retournez à l’étape 1 pour essayer à nouveau.
3. Lorsque le NIP est accepté, le témoin de sécurité ou
l’interrupteur d’alimentation s’éteint. Passez à l’étape 4.
4. Lorsque le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation s’éteint, appuyez sur le commutateur
CANCEL (annuler) du clignotant et gardez-le enfoncé
pendant 10 secondes. Le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation s’allume pour confirmer l’accès
au système de sécurité. Passez à l’étape 5 pour saisir
votre nouveau NIP.
Entretien
Saisissez votre nouveau NIP
5. Saisissez votre nouveau NIP à 4 chiffres.
6. Si 4 chiffres sont saisis correctement, le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation reste allumé et le
klaxon résonne brièvement. Passez à l’étape 7.
Conseil : Si le NIP à 4 chiffres N’EST PAS saisi avec succès dans les
20 secondes, le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation clignote pendant 10 secondes, puis le système
quitte la procédure. Retournez à l’étape 1 pour essayer à
nouveau.
7. Saisissez encore le nouveau NIP à 4 chiffres. Si cette
entrée correspond à la première entrée, le témoin de
sécurité ou l’interrupteur d’alimentation s’éteint et le
klaxon résonne brièvement. Votre nouveau NIP a été
enregistré.
Conseil : Si la seconde entrée n’est pas saisie dans les 20 secondes
ou ne correspond pas à la première entrée, le témoin de
sécurité ou l’interrupteur d’alimentation clignote pendant
10 secondes, puis le système quitte la procédure. Le nouveau NIP N’A PAS été enregistré. Continuez à utiliser votre
ancien NIP valable. Retournez à l’étape 1 pour essayer à
nouveau.
115
Entretien
Essai de compression du moteur
Essai de conduite
Un essai de compression du moteur peut être réalisé pour
vérifier l’état général du moteur. Consultez le Manuel
d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire
agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un
essai routier dans un endroit sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un entretien.
Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable
et agréable de votre véhicule.
Inspection du système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches
attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez
les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui
fuient. Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. Serrez les colliers de serrage et les fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement. Consultez le Manuel
d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire
agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Soulèvement de la motocyclette
AVERTISSEMENT !En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille
latérale, assurez-vous de ne pas la faire basculer ou tomber.
Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le composant à vérifier.
Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou
un mécanisme de levage plat et stable posé sur une surface
plane et solide et en la soutenant sous le carter moteur. La
plate-forme devrait mesurer 30 cm² (12 po²) minimum. Ne
tentez PAS de lever la motocyclette sans utiliser l’équipement approprié. Attachez toujours la motocyclette correctement avant de la lever pour qu’elle ne pivote pas ou qu’elle
tombe pendant le levage.
116
Inspection des fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de
la motocyclette sont desserrées, endommagées ou
manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple
approprié. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN
MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN
MOTORCYCLE.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations
d’origine INDIAN MOTORCYCLE d’une dimension et
d’une résistance identiques.
Couples de serrage des fixations
Certaines procédures et certains couples de fixation ne sont
pas répertoriés dans ce manuel. Consultez le Manuel
d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire
agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Entretien
Dépannage
Pour votre sécurité, n’effectuez aucune inspection ou réparation qui n’est pas complètement décrite dans ce manuel d’utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agréé pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d’un problème ou si l’inspection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos outils. N’effectuez
aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne.
Le moteur tourne, mais ne démarre pas
Cause possible
Carburant bas
Pompe à carburant inopérante
Tension trop basse de la batterie
Bougie(s) encrassée(s)
Fils de bougie débranchés ou lâches
Compression basse
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez le niveau de carburant.
Placez le commutateur d’arrêt du moteur en position de conduite. Mettez l’interrupteur
d’alimentation sous tension. La pompe à carburant devrait fonctionner momentanément
et ensuite arrêter. Vérifiez la pompe à carburant et le disjoncteur du circuit d’allumage.
Consultez la page 113.
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 112.
Inspectez les bougies. Consultez la page 105.
Assurez-vous que les fils de bougie soient attachés solidement.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour un essai de compression du moteur.
Le moteur du démarreur clique, ne tourne pas ou tourne lentement
Cause possible
Commutateur de marche/arrêt du moteur en
position arrêt
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Boîte de vitesses en prise
Télécommande non authentifiée
La béquille latérale est déployée tandis que
la boîte de vitesses est en position engagée
Solution/mesure éventuelle à prendre
Placez le commutateur en position de conduite.
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 112.
Inspectez les câbles de batterie.
Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le levier d’embrayage vers l’intérieur
pour désengager l’embrayage. Se reporter aux procédures de démarrage à la page 70.
Assurez-vous que la télécommande est à la portée et que la tension de la pile de la
télécommande n’est pas faible.
Passez au point mort ou rétractez la béquille latérale entièrement.
117
Entretien
Dépannage
Le moteur démarre, mais connaît des ratés ou tourne mal
Conseil : ARRÊTEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants.
Cause possible
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Bougie(s) encrassée(s)
Fils de bougie lâches ou mouillés
Carburant contaminé
Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais type
d’huile
Fils de bobine d’allumage lâches, brisés ou
court-circuités
Admission d’air restreinte
Fuites d’admission
Solution/mesure éventuelle à prendre
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 112.
Vérifiez les câbles de batterie et les raccordements.
Inspectez les bougies. Consultez la page 105.
Vérifiez que les fils de bougie sont secs et solides.
Vérifiez la présence d’eau ou de contamination dans le carburant. Veuillez consulter
votre concessionnaire.
Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la page 60.
Vérifiez les fils primaires de bobine. Veuillez consulter votre concessionnaire.
Inspectez le filtre à air. Consultez la page 86.
Vérifiez la boîte à vent, le corps de papillon et les joints de la coiffe d’admission.
Difficultés à embrayer ou à trouver le point mort
Cause possible
Bagues de tringlerie de changement de vitesse
séchées ou usées
Embrayage endommagé
Câble d’embrayage ajusté incorrectement
La tringlerie de changement de vitesse n’est pas
réglée correctement
118
Solution/mesure éventuelle à prendre
Lubrifiez la tringlerie de changement de vitesse.
Remplacez l’embrayage.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour l’inspection et l’ajustement.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour l’inspection et l’ajustement.
Entretien
Dépannage
Régime de charge de batterie bas ou décharge de batterie
Cause possible
Raccord de circuit de charge lâche ou corrodé
La charge accessoire dépasse le régime de
charge.
Accessoire mal câblé (appel de courant)
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez et nettoyez les connexions des câbles de la batterie. Vérifiez et nettoyez les
connexions du circuit de charge. Veuillez consulter votre concessionnaire.
Limitez le fonctionnement des accessoires quand le moteur est coupé.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour faire vérifier la puissance du système
de charge et l’appel de courant.
Bruit de frein/Mauvaise performance de frein
Conseil : Consultez votre concessionnaire si le fonctionnement des freins n’est pas rétabli après avoir effectué les inspections suivantes.
Cause possible
Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de frein
Plaquettes de frein à disque ou disque de frein
usés ou disque endommagé
Niveau de liquide de freins bas ou liquide
contaminé
Solution/mesure éventuelle à prendre
Nettoyez le disque. Consultez la page 100.
Inspectez les plaquettes. Consultez la page 100.
Vérifiez le niveau/l’état du liquide. Consultez les pages 62 et 63.
Le témoin de freinage anti-blocage reste allumé ou s’allume de manière intermittente
Cause possible
Fusible sauté
Bague d’impulsions desserrée ou abîmée
Débris dans les composants
Dommages causés par les débris
Composants abîmés
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez les fusibles. Consultez la page 113.
Vérifiez si la couronne d’impulsion est lâche ou a des dents ébréchées.
Vérifiez la présence de débris sur le capteur de vitesse de roue et la couronne
d’impulsion.
Inspectez le capteur de vitesse pour s’assurer qu’il est exempt de fissures au niveau
de son enveloppe.
Consultez le manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé.
119
Nettoyage et entreposage
Produits de nettoyage
Cette section contient des conseils sur la meilleure manière
de nettoyer, polir et préserver chaque surface de votre
magnifique nouvelle motocyclette INDIAN. Nous vous
recommandons d’utiliser nos nouveaux produits de
nettoyage et de polissage et nos accessoires INDIAN
MOTORCYCLE qui ont été spécialement conçus pour
entretenir le mieux possible votre motocyclette INDIAN.
En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les produits INDIAN MOTORCYCLE comprennent aussi des produits spécialisés pour :
• enlever les égratignures, les marques et les tourbillons
• rehausser les moteurs noir et argent
• nettoyer les moteurs, roues et pneus
• enlever la poussière de freins
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Réparez les
écailles ou les égratignures dans les plus brefs délais en
appliquant la peinture de retouche INDIAN MOTORCYCLE
pour prévenir la corrosion.
Pour obtenir de plus amples renseignements ou des
réponses à vos questions sur le nettoyage et la finition
détaillée, consultez votre concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE.
120
Lavage de la motocyclette
AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette.
Des infiltrations d’eau peuvent endommager les roulements
de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les
connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d’étanchéité de la boîte de vitesses. Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties
d’échappement ou les connecteurs électriques.
Les composants électriques peuvent être endommagés par
l’eau. Empêchez l’eau d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrez l’extrémité de chaque
tuyau au moyen d’un sac en plastique fixé au moyen
d’une bande élastique. Vérifiez que les bougies, les
capuchons de fil des bougies d’allumage, le bouchon
de remplissage d’huile et le bouchon du réservoir de
carburant sont correctement installés.
2. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs.
3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer
le plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins
d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des
ouvertures d’admission d’air ou du tuyau d’échappement. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la
motocyclette.
4. Nettoyez à fond les tubes de la fourche avant afin de
réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la
fourche.
5. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les
sacs en plastique des tuyaux d’échappement. Démarrez
le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant
quelques minutes.
6. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement
avant de partir en randonnée.
Entretien du pare-brise
Rincez le pare-brise avec de l’eau propre et retirez la poussière et les saletés meubles.
AVIS : N’utilisez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt antisalissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants à base de pétrole
ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent
l’endommager.
Entretien de cuir
Le cuir doit être nettoyé et traité afin de conserver son
apparence de qualité et de prolonger sa durée utile. Le cuir
doit être nettoyé et traité plus souvent dans des conditions
défavorables.
Utilisez seulement des nettoyants et des conditionneurs
spécialement conçus pour le cuir.
• Utilisez les produits d’entretien pour le cuir INDIAN
MOTORCYCLE.
• Ne nettoyez pas le cuir avec des savons ou des nettoyants
domestiques.
• Utilisez un savon pour selle ou un nettoyant pour cuir de
qualité supérieure.
• L’usage de certaines huiles de traitement pour le cuir
rendra la couleur du cuir d’aspect vieilli plus foncée.
Essayez d’abord une petite quantité du produit sur un
espace caché.
Nettoyage et entreposage
Dans le cas où vous vous ne servirez pas de la motocyclette
pendant plus que 60 jours, entreposez-la afin de ne pas
endommager le système d’alimentation en carburant et la
batterie, et de protéger les pièces contre la corrosion ou la
détérioration. Pendant la préparation pour l’entreposage, il
est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être
dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque
vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et
avertissements indiqués sur les contenants.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit d’entreposage sec et bien aéré, si
possible un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit
avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment
grand pour la motocyclette.
AVERTISSEMENT !L’essence est extrêmement inflammable et
explose dans certaines conditions. N’entreposez pas la motocyclette
dans un endroit (dans la maison ou dans le garage) où elle pourrait
se trouver à proximité de flammes nues, de flammes pilotes, d’étincelles ou de moteurs électriques. Ne fumez pas dans la zone d’entreposage.
Pour préserver l’état des pneus :
• La température à l’intérieur du local d’entreposage doit
être relativement constante et modérée.
• Le plancher du local d’entreposage doit être exempt
d’huile et d’essence.
• Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une
plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou
d’un moteur électrique.
121
Nettoyage et entreposage
Nettoyage et protection de la
motocyclette
Pour préparer la moto à l’entreposage, commencez par la
nettoyer comme indiqué à partir de la page 120. Cirez les
surfaces peintes et polissez les surfaces chromées et autres
surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les
pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de bande de roulement.
Stabilisateur de carburant
Ajoutez du carburant frais pour remplir le réservoir de carburant et ajoutez du stabilisateur de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir.
Conduisez la motocyclette ou faites démarrer et tourner
le moteur pendant 15 minutes dans une zone bien ventilée
pour distribuer le stabilisant dans tout le système d’alimentation.
Pression des pneus
Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la
page 104.
Protection du moteur
Changez l’huile moteur. Consultez la page 84.
122
Entretien de la batterie
1. Enlevez la batterie. Consultez la page 110.
2. Nettoyez d’abord les bornes de batterie à l’aide d’une
brosse métallique pour enlever tous les dépôts libres.
3. Lavez les bornes et les connecteurs des câbles de batterie avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite
à l’eau fraîche et essuyez.
4. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique
sur les bornes et les connecteurs des câbles.
5. Nettoyez l’extérieur de la batterie à l’aide d’une solution
composée de détergent doux et d’eau chaude.
6. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0 et 32 °C (32 et 90 °F).
7. Pendant son entreposage, rechargez complètement la
batterie une fois par mois. Consultez la page 112.
Entretien pendant l’entreposage
Pendant des périodes d’entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la tension de batterie aux
niveaux recommandés.
Nettoyage et entreposage
Rongeurs
Remise en service
Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires
ennemis d’une motocyclette entreposée. Si une motocyclette est entreposée à un endroit où les souris constituent
un problème (surtout en campagne, dans les étables, les
remises, etc.), assurez-vous de prendre des mesures supplémentaires pour prévenir une infestation. Ces mesures
peuvent inclure l’ajout d’une grille sur les ouvertures
d’admission et d’échappement (vous devez vous rappeler
de les enlever lors de la remise en service de votre
motocyclette).
1. Installez une batterie entièrement chargée.
2. Vérifiez le niveau d’huile. Si votre motocyclette était
entreposée dans une zone sujette à de grands écarts de
température et d’humidité (à l’extérieur, par exemple),
il est recommandé de remplacer l’huile moteur avant de
démarrer le moteur.
Stationnement et recouvrement de la
motocyclette
1. Stationnez la motocyclette à l’endroit prévu pour
l’entreposage. Bloquez le châssis pour éliminer un peu
de poids des roues avant et arrière.
Conseil : Il n’est PAS recommandé de démarrer la motocyclette
périodiquement pendant son entreposage. La vapeur
d’eau est un sous-produit du processus de combustion et
une corrosion pourrait en découler, sauf si le moteur fonctionne assez longtemps pour amener l’huile et le système
d’échappement à une température de fonctionnement normale.
2. Fixez un sac en plastique par-dessus les orifices de
sortie de l’échappement (refroidi) afin d’empêcher
l’entrée d’humidité dans le système d’échappement.
3. Recouvrez la motocyclette d’une housse en tissu aéré
durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi
la motocyclette contre la poussière et autres substances
en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée
d’un tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité, ce qui pourrait causer l’oxydation des
surfaces en métal de la motocyclette.
AVIS : Pendant l’entreposage, les variations de température et
d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation
dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile
moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui
contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur.
3. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide
dans le secteur d’entreposage. Identifiez et réparez les
composants qui fuient.
4. Retirez tous les couvercles de maillage d’admission ou
d’échappement installés pour la protection contre les
rongeurs.
5. Installez des bougies neuves s’il y a lieu.
6. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la
page 57.
7. Effectuez un essai de conduite.Consultez la page 116.
8. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou
appliquez un protecteur sur les composants appropriés.
123
Spécifications
Année modèle 2014
CHIEF
CHIEFTAIN
Dimensions (Les dimensions et spécifications des fonctions, options et accessoires peuvent varier.)
Longueur hors tout
2 609 mm (102,7 po) Classic
2 565 mm (101,0 po)
2 625 mm (103,3 po) Vintage
Largeur hors tout
1 012 mm (39,8 po)
1 012 mm (39,8 po)
Hauteur hors tout
1 267 mm (49,9 po)
1 530 mm (60,2 po)
1 539 mm (60,6 po) Vintage
Hauteur de selle
660 mm (26 po)
660 mm (26 po)
Empattement
1 730 mm (68,1 po)
1 668 mm (65,7 po)
Garde au sol
140 mm (5,5 po)
142 mm (5,6 po)
Inclinaison (châssis)/hauteur
155 mm (29°/6,1 po)
150 mm (25°/5,9 po)
Poids
Poids à vide (sans carburant/liquides)
354 kg (778 lb) Classic
370 kg (815 lb)
364 kg (801 lb) Vintage
Poids tous pleins faits (avec carburant/liquides) 369 kg (812 lb) Classic
385 kg (848 lb)
380 kg (835 lb) Vintage
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
573 kg (1 260 lb)
630 kg (1 385 lb)
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
220 kg (485 lb) avant
227 kg (500 lb) avant
352 kg (775 lb) arrière
402 kg (885 lb) arrière
Charge maximale (motocyclistes, charge, acces- 204 kg (448 lb) Classic
245 kg (537 lb)
soires)
193 kg (425 lb) Vintage
124
Spécifications
Année modèle 2014
Capacités
Huile moteur
Carburant
Réservoir de carburant auxiliaire
(voyant de carburant allumé)
Huile de la fourche
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Système d’alimentation/alésage de corps
de papillon
Système d’échappement
Limite de régime
Régime de ralenti
Système de lubrification
Bougie d’allumage/écartement
Châssis
Type/course de la suspension avant
Diamètre du tube de fourche avant
Type/débattement de la suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
CHIEF
CHIEFTAIN
5,2 L (5,5 pte) avec filtre lors de la
vidange d’huile
20,8 L (5,5 gal US)
5,2 L (5,5 pte) avec filtre lors de la
vidange d’huile
20,8 L (5,5 gal US)
3,8 L (1,0 gal US)
3,8 L (1,0 gal US)
599 cm³ (20,3 oz)
557 cm³ (18,8 oz)
ThunderStroke 111, refroidi par air
Bicylindre en V
1 811 cm³ (111 po³)
Refroidisseur d’air/huile
9,5:1
Poussoirs hydrauliques, 2 soupapes par cylindre.
101 x 113 mm (3,976 x 4,449 po)
Injection de carburant en boucle fermée/54 mm
1 en 2 avec convertisseur catalytique
5 400 tr/min
800 +/- 50 tr/min entièrement chaud
Carter demi-sec
NGK DCPR8E/0,90 mm (0,034 po)
Fourche télescopique/11,9 cm (4,68 po)
Fourche télescopique/11,9 cm (4,68 po)
46 mm
46 mm
Amortisseur simple/94 mm
Amortisseur simple/114 mm
Aluminium moulé
Rotor double/flottant
Rotor flottant/étrier
125
Spécifications
Année modèle 2014
Système d’entraînement
Entraînement primaire
Pignon du vilebrequin
Pignon d’embrayage
Type d’embrayage
Coefficient du système principal de réduction
Type de boîte de vitesses
Rapport d’engrenage de 1re
Rapport d’engrenage de 2e
Rapport d’engrenage de 3e
Rapport d’engrenage de 4e
Rapport d’engrenage de 5e
Rapport d’engrenage de 6e
Grille des changements de vitesse
Type d’entraînement final
Boîte de vitesses
Roue arrière
Rapport
Rapport d’engrenage hors tout
1re vitesse
2e vitesse
3e vitesse
4e vitesse
5e vitesse
6e vitesse
126
CHIEF/CHIEFTAIN
Embrayage à bain d’huile
55 dents
86 dents
Multidisques, à bain d’huile
1,564:1
6 vitesses/prise constante/changement de vitesse au pied
2,733:1
1,864:1
1,385:1
1,103:1
0,943:1
0,811:1
1 descendant/5 ascendants
Courroie d’entraînement, 152 dents
30 dents
66 dents
2,2:1
9,403:1
6,411:1
4,763:1
3,796:1
3,243:1
2,789:1
Spécifications
Année modèle 2014
Roues et pneus
Taille/type de roue avant
Taille/type de roue arrière
Type/taille du pneu avant
Type/taille du pneu arrière
Système électrique
Alternateur
Batterie
Points de puissance
Régulateur de tension
Ampoules (toutes les ampoules sont de 12 V)
Phare
Feu auxiliaire
Feu de freinage/feu d’arrêt
Clignotant
Plaque d’immatriculation
Feu d’aile avant
Indicateur de vitesse
Témoins lumineux
CHIEF
CHIEFTAIN
3,5 x 16 po – 40 rayons
5 x 16 po – 40 rayons
130/90-B16 67H American Elite blanc
180/65-B16 81H American Elite blanc
3,5 x 16 po – aluminium moulé
5 x 16 po – aluminium moulé
130/90-B16 73H Dunlop Elite 3 noir
180/60-B16 80H Dunlop Elite 3 noir
710 W à 2 000 tr/min
12 V, 18 A/h, 310 ADF (ampères au démarrage à froid), scellée en mat de verre
Avant – 10 A maximum
Arrière – 10 A maximum
(Combiné – 10 A maximum)
14,4 V/42 A
H4 12 V 60/55 W LL
H8 35 W (35 W)
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
127
Spécifications
Recommandations concernant le
carburant
Recommandations concernant l’huile
moteur
Pour une performance optimale, utilisez seulement de
l’essence sans plomb d’un indice d’octane de 91 minimum
(méthode R+M/2). N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E-85 NI
D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation
d’essence E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol
peut se traduire par un démarrage et une maniabilité
médiocres et causer des dommages au moteur et à des
pièces importantes du système d’alimentation en carburant.
Nous vous recommandons d’utiliser l’huile moteur 20W-40
synthétique Premium INDIAN MOTORCYCLE pour votre
motocyclette. Cette huile est formulée à partir d’une huile
moteur synthétique et d’un additif Premium pour moteur qui
possèdent des propriétés physiques conformes aux spécifications API SM et ILSAC GF-4.
Ne mélangez pas les additifs pour huile avec l’huile moteur.
S’il est nécessaire d’ajouter de l’huile en cas d’urgence et si
l’huile recommandée n’est pas disponible, choisissez seulement une huile pour motocyclette 20W-40 de très bonne
qualité. Retournez à l’huile recommandée à la première
occasion.
• Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 %
d’éthanol.
• Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 %
d’éther méthyltertiobutylique (ETBM).
Si l’essence super sans plomb recommandée n’est pas disponible, et s’il est nécessaire d’utiliser du carburant à faible
indice d’octane, remplissez le réservoir de carburant partiellement seulement avec de l’essence ordinaire sans
plomb, puis remplissez le réservoir entièrement avec de
l’essence super sans plomb dès que possible.
AVIS : Le moteur peut subir des dommages en cas d’utilisation de
lubrifiants non recommandés. Les dommages créés par l’utilisation de lubrifiants non recommandés ne sont pas couverts
par la garantie.
Huile de la fourche
Nous vous recommandons d’utiliser l’huile pour fourche
INDIAN MOTORCYCLE pour votre motocyclette.
Liquide de freins
Nous vous recommandons d’utiliser du liquide de freins
DOT 4 INDIAN MOTORCYCLE pour les deux maîtrecylindres du frein. N’utilisez PAS le liquide silicone DOT 5.
128
Registre du numéro d’identification
Spécifications
Notez les numéros d’identification importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (VIN) (consultez la page 17)
Numéro d’identification du moteur (consultez la page 20)
129
Garantie
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
GARANTIE LIMITÉE
Indian Motorcycle Company, 2100, Highway 55, Medina, Minnesota 55340, É.-U. (INDIAN MOTORCYCLE) accorde une GARANTIE
LIMITÉE D’UN AN sur toutes les pièces de votre motocyclette INDIAN MOTORCYCLE contre les défauts matériels ou les défauts de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses
qui sont couvertes. Elle entre en vigueur à la date d’achat. Elle est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie
par l’entremise d’un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE, mais ce transfert ne doit pas dépasser la durée initiale de la garantie. La
durée de cette garantie peut varier par région internationale selon les lois et les règlements locaux.
ENREGISTREMENT
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de garantie et le faire parvenir à INDIAN
MOTORCYCLE dans les dix jours suivant l’achat. Sur réception de ce formulaire, INDIAN MOTORCYCLE effectuera l’enregistrement de la
garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de garantie
sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra
communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LA MOTOCYCLETTE NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ
ENREGISTRÉE AUPRÈS D’INDIAN MOTORCYCLE. Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage
initial de votre motocyclette afin d’en garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette
dans son emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.
130
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
Garantie
GARANTIE ET EXCLUSIONS :
LIMITATIONS DE LA GARANTIE ET DES RECOURS
La garantie limitée d’INDIAN MOTORCYCLE exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages accidentels, l’usure
normale ni un emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les motocyclettes dont la structure a été modifiée, qui ont été
négligées, entretenues de manière irrégulière ou utilisées pour la course ou à des fins autres que celles pour lesquelles elles ont été
fabriquées.
Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages ou les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la
contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un
réglage ou d’une correction d’altitude incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté
ou de débris, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché des pièces
d’occasion entraînant une défaillance, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la période de garantie
ou par un centre de réparation non agréé.
Cette garantie exclut les dommages ou les pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre cause qu’un défaut de matériaux ou de fabrication et n’offre aucune couverture pour les consommables, les éléments d’usure générale, ou toutes pièces exposées
aux surfaces de friction, les contraintes, les conditions environnementales ou la contamination pour lesquelles ils n’ont pas été conçus ou
n’ont pas été prévus, y compris, mais non de façon limitative, les éléments suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
Roues et pneus
Pièces de la suspension
Composants des freins
Composants du siège
Embrayages et composants
Composants de la direction
Batteries
Ampoules/feux scellés
•
•
•
•
•
•
•
Filtres
Lubrifiants
Bagues
Produits d’étanchéité
Liquides de refroidissement
Paliers
Surfaces finies et non finies
•
•
•
•
•
•
•
Composants des injecteurs de carburant et du corps de papillon
Composants du moteur
Courroies d’entraînement
Composants hydrauliques et liquides
Disjoncteurs/fusibles
Composants électroniques
Bougies
131
Garantie
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
LUBRIFIANTS ET LIQUIDES
1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous vous
recommandons d’utiliser une huile moteur INDIAN MOTORCYCLE.
2. Les dommages ou les pannes dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie.
Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, d’hôtels, de repas, de transport ou de manutention, le ramassage ou la livraison de la motocyclette, les motocyclettes de remplacement, la perte d’usage de la motocyclette, la perte de profits ou la pertes de vacances ou de temps personnel.
EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX EXCLUSIF D’INDIAN MOTORCYCLE, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT
COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE
SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. INDIAN MOTORCYCLE
N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE
QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUEL QU’IL SOIT. CETTE
EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE
CONCLUSION À L’EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA
LUI SURVIVRE.
LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE DE SIX MOIS
SUSMENTIONNÉE. INDIAN MOTORCYCLE DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA
PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU DES GARANTIES IMPLICITES OU IMPOSENT DES RESTRICTIONS SUR LA
DURÉE DE LA GARANTIE IMPLICITE; IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU LES EXCLUSIONS PRÉCITÉES
NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.
132
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
Garantie
POUR FAIRE EFFECTUER DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Si votre motocyclette nécessite une réparation sous garantie, vous devez l’amener chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE qui
offre le service requis. Lors de toute demande de réparations sous garantie, vous devez présenter votre copie du formulaire d’enregistrement de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE
DU CLIENT.) INDIAN MOTORCYCLE suggère de s’adresser au concessionnaire qui a vendu la motocyclette; cependant, tous les concessionnaires INDIAN MOTORCYCLE agréés peuvent effectuer des réparations sous garantie.
Dans le pays où votre motocyclette a été achetée :
Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé. Si vous déménagez ou vous vous déplacez dans le pays dans lequel votre motocyclette a été achetée, vous pouvez
faire faire les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service par tout concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
À l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée :
Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée, emmenez cette dernière chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Vous devez présenter la pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire
agréé qui vous a vendu le véhicule pour démontrer votre preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.
Si vous déménagez :
Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientèle d’INDIAN MOTORCYCLE et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de véhicules diffèrent énormément d’un pays à
l’autre. On pourrait vous demander de présenter les documents confirmant votre déménagement à INDIAN MOTORCYCLE afin que vous
puissiez conserver votre garantie. On pourrait exiger que vous demandiez à INDIAN MOTORCYCLE la documentation nécessaire à l’enregistrement de votre véhicule dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de votre véhicule chez un concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE local dans votre nouveau pays immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre couverture au
titre de la garantie et de continuer à recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
Si vous avez acheté la motocyclette auprès d’un particulier :
Si vous achetez une motocyclette INDIAN MOTORCYCLE auprès d’un particulier pour la garder et l’utiliser à l’extérieur du pays dans
lequel le véhicule a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie s’annule. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie
de votre motocyclette sous votre nom et adresse chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans votre pays afin de continuer à
recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
133
Garantie
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
VÉHICULES EXPORTÉS
SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE VÉHICULE N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne
s’applique pas aux véhicules ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation d’INDIAN MOTORCYCLE. Les concessionnaires ne
peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour savoir si
la garantie et les services s’appliquent à ce véhicule. Cette politique ne s’applique pas aux véhicules enregistrés auprès des employés du
gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité.
AVIS
Si votre véhicule est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre
véhicule n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service,
autre que les bulletins de sécurité. (Les véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à
l’extérieur du pays dans lequel ces véhicules ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée.)
Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements
supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez INDIAN MOTORCYCLE.
Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon les lois en vigueur. Si
l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.
Si vous avez des questions, téléphonez au Service à la clientèle d’INDIAN MOTORCYCLE :
États-Unis et Canada : 1-877-204-3697
Français : 1-800-268-6334
134
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
Garantie
Règlements sur le bruit de motocyclette
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer :
• le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou
pendant que le véhicule est en usage; ou
• l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
• le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement;
• le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission;
• un manque d’entretien approprié;
• le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou du système d’admission, par une
pièce autre que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le
temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et
locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
INDIAN MOTORCYCLE garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes d’émission de bruit américaines de l’agence américaine de protection de l’environnement. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à :
• Un concessionnaire de motocyclettes INDIAN MOTORCYCLE agréé, ou
• INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, P.O. Box 47700, Hamel, MN 55340-9960, É.-U.
135
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY – Énoncé de la garantie du système de contrôle d’émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-après INDIAN MOTORCYCLE) ont le plaisir de vous présenter
la garantie sur le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette INDIAN MOTORCYCLE de l’année 2014 ou ultérieure. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’état. INDIAN MOTORCYCLE doit garantir le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette. Les
pièces du système de contrôle des émissions peuvent comprendre notamment le système d’injection de carburant, le système d’allumage, le convertisseur catalytique et l’ordinateur du moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, INDIAN MOTORCYCLE assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi), selon la première
éventualité.
INDIAN MOTORCYCLE procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de
votre motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle des
émissions.
136
Garantie du système de contrôle d’émission
Garantie
Responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation.
INDIAN MOTORCYCLE recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de
consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien
périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE aussitôt qu’un problème apparaît. Les
réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que INDIAN MOTORCYCLE peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer avec INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960 É.-U., ou le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar
Avenue, El Monte, CA 91734-8001 É.-U.
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-après dénommée INDIAN MOTORCYCLE), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette
INDIAN MOTORCYCLE, de l’année 2014 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière,
comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de
l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board; et
B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’agence américaine
de protection de l’environnement ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée
du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi),
pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km (18 641
mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 280 cm³ ou pour une période de cinq (5) ans à partir
de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
137
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
I. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire
agréé de motocyclettes INDIAN MOTORCYCLE situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de
l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de INDIAN MOTORCYCLE.
Uniquement dans l’état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen
de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sous garanties sont les suivantes :
carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de
l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon du réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de
contrôle des émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur/de carburant; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage
en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés
dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains
modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente. En ce
qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle des émissions peuvent être effectuées ailleurs
que chez un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence
s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE disponible,
où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de
30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. INDIAN MOTORCYCLE remboursera au propriétaire les
frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré de INDIAN
MOTORCYCLE, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par INDIAN MOTORCYCLE
pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire
de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée.
138
Garantie du système de contrôle d’émission
Garantie
II. Limitations
La garantie sur le système de contrôle des émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A. Réparations ou remplacements exigés par suite :
• un accident
• un emploi abusif
• des réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées
• une utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de INDIAN MOTORCYCLE et pouvant
nuire au bon fonctionnement, et/ou
• une utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre événement associé à la compétition
B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et réglages exigés dans le programme d’entretien.
C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse pas facilement être
déterminé.
139
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émission
III. Responsabilité limitée
A.
La responsabilité d’INDIAN MOTORCYCLE en vertu de la présente garantie du système de contrôle d’émissions se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériau ou de fabrication entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé
de motocyclettes INDIAN MOTORCYCLE pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE. INDIAN MOTORCYCLE N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT
DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE INDIAN À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS
RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
B. INDIAN MOTORCYCLE N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS, SAUF LA GARANTIE
DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES
ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À
L’USAGE AUQUEL IL EST DESTINÉ, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES
ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET
PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle d’émissions de INDIAN MOTORCYCLE.
IV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT
OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes d’INDIAN MOTORCYCLE
VI. Renseignements additionnels
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une
réparation. Toutefois, INDIAN MOTORCYCLE n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer
l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie entre en vigueur à
la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY
P.O. Box 47700
Hamel, MN 55340-9960 É.-U.
À L’ATTENTION DE : Warranty Department
140
Registre d’entretien
Entretien effectué
km (mi)
Notes
Effectué
par
141
Registre d’entretien
Entretien effectué
142
km (mi)
Notes
Effectué
par
Système audio
Introduction au système audio
Toutes les motocyclettes ne sont pas équipées d’un système
audio. Les motocyclettes équipées d’un système audio
peuvent ne pas être équipées de tous les composants cités
dans la section Audio de ce manuel. On peut acheter et faire
installer chez son concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE
les composants qui n’ont pas été installés à l’usine.
Compatibilité des appareils iPod/iPhone
AVERTISSEMENT !La distraction en cours de route peut entraîner
une perte de contrôle, une collision ou un accident, ce qui peut
entraîner des blessures graves, voire la mort. Évitez d’utiliser des
fonctions et des dispositifs pendant la conduite qui peuvent détourner votre attention de la route et des habitudes de conduite sécuritaires, même pour un instant. Gardez toujours les deux mains sur le
guidon. Lorsque le fonctionnement d’un appareil est nécessaire, utilisez des appareils à commande vocale.
•
•
•
•
•
•
•
Votre radio se connectera avec les modèles iPod et iPhone
suivants. Mettez à jour vos appareils iPod et iPhone avec la
dernière version du logiciel avant de les utiliser.
Fait pour :
iPhone 5
iPhone 4S
iPhone 4
iPhone 3GS
iPhone 3G
iPod touch (5e génération)
iPod touch (4e génération)
•
•
•
•
•
•
iPod touch (3e génération)
iPod touch (2e génération)
iPod nano (7e génération)
iPod nano (6e génération)
iPod nano (5e génération)
iPod nano (4e génération)
« Fait pour iPod » et « Fait pour iPhone » signifie qu’un
accessoire électronique a été conçu pour se connecter spécifiquement à un iPod ou un iPhone, respectivement, et a été
certifié par le développeur comme étant conforme
aux normes de rendement d’Apple. Apple n’est pas responsable du fonctionnement de cet appareil ni de sa conformité
aux normes de sécurité et réglementaires. Notez que l’utilisation de cet accessoire avec un iPod ou un iPhone peut
affecter les performances des dispositifs sans fil.
143
Système audio
Introduction au système audio
Fréquences radio
Amérique du Nord
• AM
520 à 1 720 kHz
• FM
87,9 à 107,9 MHz
• 7 canauxWX
Europe
• FM
• MW
• LW
87,5 à 108,00 MHz
531 à 1 602 kHz
153 à 279 kHz
Sources d’Amérique du Nord
•
•
•
•
•
•
FM
AM
WX
USB
NAV
BT
50 sources Europe/Europe
•
•
•
•
•
•
FM
MW
LW
USB
NAV
BT
144
Sources Japon/Taiwan
•
•
•
•
•
FM
AM
USB
NAV
BT
Sources d’Australie
•
•
•
•
•
FM
AM
USB
NAV
BT
Options de menu audio
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Graves
Mid
Aigus
Atténuateur
Commande automatique de volume (AVC)
Sortie audio
Configuration du système Bluetooth (BT)
Dispositif du conducteur
Audio NAV
Préréglage AM/FM
Système de radiocommunication de données (RBDS)
Système audio
Introduction au système audio
Commandes audio
Les commandes audio sont situées sur le côté gauche du
guidon.
1. Marche-arrêt de la radio
Volume +/Défilement du menu
VOL (+)
2. Syntoniseur
Sélection de la piste musicale
Navigation du menu
TUNE (+)
3. Bouton de préréglage
(sélection/saisie des menus)
PRÉRÉGLAGE
4. Sourdine
Poussez pour parler (PTT)
Reconnaissance vocale
4
VOL (-)
TUNE (-)
SOURDINE
POUSSEZ
POUR
PARLER
5. Bouton MODE
1
MODE
5
2
3
Conseil : Certaines options de menu de mode contiennent des sousmenus. Les sources et options de menu s’affichent uniquement pour les composants installés.
145
Système audio
Introduction au système audio
Affichage audio du bloc-instruments
Connecteur USB
Les données du système audio apparaissent sur l’affichage
central du bloc-instruments. Toutes les données du système
audio sont affichées dans les zones deux (2) et trois (3).
Le câble du connecteur
USB se trouve du côté
droit du carénage inférieur avant. Une pochette
est prévue pour abriter
votre appareil lorsqu’il
est en fonction. Cette
pochette est rembourrée
et attachée au carénage
pour retenir solidement
votre appareil.
ZONE 2
ZONE 3
146
Conseil : Les adaptateurs
USB de l’appareil
ne sont pas fournis
avec la motocyclette et doivent
être achetés
séparément. Pour
obtenir des renseignements sur les
adaptateurs des
accessoires USB,
reportez-vous au
guide du propriétaire de l’appareil.
Système audio
Commandes d’alimentation et de volume
Alimentation du
système audio
Pour utiliser le système audio,
mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension. L’écran
affiche le message « RADIO OFF » (radio éteinte).
Conseil : Pour éviter une fuite de la batterie lorsque le moteur ne
tourne pas, l’alimentation est automatiquement coupée au
bout de 5 minutes.
Pour allumer le système audio,
appuyez et relâchez le bouton
MODE ou l’un des boutons de
réglage de volume.
L’écran affichera la dernière
source de divertissement active.
Le niveau de volume lorsque
l’alimentation est activée passera
par défaut au niveau en cours d’utilisation lorsque l’alimentation a été
coupée (limité au niveau 15).
Volume du système audio
L’audio est active dans les haut-parleurs ou les casques
d’écoute. Les commandes de volume permettent de régler
le volume dans les haut-parleurs ou le casque d’écoute
Bluetooth du conducteur.
Conseil : Sur certains casques d’écoute, l’utilisateur doit appuyer
sur le bouton (+) ou (-) ou faire tourner la molette de
volume des commandes du casque pour augmenter ou
diminuer le volume.
Appuyez sur le bouton
pour régler le volume.
ou
Éteindre la radio
Appuyez et gardez enfoncé le
bouton
jusqu’à ce que la radio
s’éteigne.
147
Système audio
Couper le son/pousser pour parler (PTT)
Appuyez sur le bouton
du système audio.
Appuyez sur le bouton
son du système audio.
une fois pour couper le son
,
ou
pour rétablir le
Appuyez deux fois sur le bouton
pour activer la
fonction de reconnaissance vocale sur un téléphone jumelé.
148
Mise en sourdine à basse tension
Si la tension de la batterie descend à
10,5 +/- 0,5 V, la radio se met en
sourdine pour réduire la fuite de
tension de la batterie. Le plein
volume sera rétabli lorsque la tension de la batterie revient à 11,5 ou
12,5 V. Si la tension de la batterie descend en dessous de
8,5 V, la radio s’éteint. La radio ne fonctionnera que lorsque
la batterie est complètement chargée.
Système audio
Sélection des sources audio
Appuyez sur le bouton
à plusieurs reprises pour
choisir la source audio souhaitée. Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton, cela fera changer la source audio
comme suit :
• FM
• AM
• MW (Europe seulement)
• LW (Europe seulement)
• WX (météo) (Amérique du Nord seulement)
• USB
• NAV (le cas échéant)
• Pilote Bluetooth (le cas échéant)
Source FM :
Tous les modèles (illustrés avec
RBDS intégral)
Source WX (météo) :
Modèles nord-américains seulement
Sources USB :
Tous les modèles
Mémoire flash connectée
iPod/iPhone connecté
Pandora® sur iPhone/iPod seulement
(Pandora n’est actuellement disponible qu’aux États-Unis, en Australie
et en Nouvelle-Zélande)
Source AM :
Tous les modèles, sauf l’Europe
149
Système audio
Sélection des sources audio
Source MW
(onde moyenne) :
Syntonisation des canaux FM/AM/MW/LW
Modèles européens seulement
1. Appuyez sur le bouton
à plusieurs reprises pour
choisir la source audio souhaitée.
2. Appuyez sur les boutons de syntonisation de la commande de gauche pour syntoniser les stations de radio.
Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour rechercher les stations par gradation pas à pas.
3. Appuyez et gardez enfoncé le
bouton
ou
pour rechercher des stations de radio. La
radio tourne jusqu’à ce que le
bouton de syntonisation soit
libéré. À ce moment-là, la
Station FM indiquée
radio recherchera le signal
lorsque le système
radio fort suivant.
RBDS intégral est activé
Source LW
(onde kilométrique) :
Modèles européens seulement
Source NAV :
Tous les modèles (omise si la
motocyclette n’en est pas
équipée)
Source de conducteur BT :
Tous les modèles (omise si la
motocyclette n’en est pas
équipée)
150
Les sources radio MW et LW sont en Europe seulement.
Système audio
Sélection des sources audio
Syntonisation des canaux FM/AM/MW/LW
Préréglages de mémoire
Le système audio comporte 15 préréglages (configurés par
l’utilisateur) pour mémoriser les stations préférées.
1. Pour mémoriser un préréglage, appuyez sur le bouton
à plusieurs reprises jusqu’à ce que la source
souhaitée soit activée (FM, AM, WX, MW ou LW).
2. Appuyez sur le bouton
ou
pour syntoniser une
station de radio.
3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
.
6. La station sera mémorisée.
Conseil : Si l’endroit préréglé
désiré contient déjà une
station de radio mémorisée, celle-ci sera écrasée
par la nouvelle sélection.
7. Appuyez sur le bouton
à plusieurs reprises pour
faire défiler la liste des stations de radio préréglées.
4. Appuyez sur le bouton
or
pour passer à une
sélection préréglée. L’emplacement préréglé est
affiché à l’écran.
Conseil : L’enregistrement d’une station de radio sans sélection d’un
emplacement permettra de mémoriser la station à l’emplacement disponible suivant.
5. Lorsque l’emplacement
souhaité s’affiche, appuyez
sur le bouton
.
151
Système audio
Sélection des sources audio
Bande météo (WX)
Source audio USB
Les canaux de bande météo sont émis par la National
Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA
possèdent plus de 940 émetteurs qui recouvrent les ÉtatsUnis, Porto-Rico, les Îles Vierges américaines, les Territoires américains du Pacifique et les cours d’eau adjacents
du littoral.
1. Appuyez sur le bouton
à plusieurs reprises
jusqu’à ce que la source WX soit sélectionnée.
Branchez la clé USB au câble de connexion USB. Les fichiers
musicaux suivants sont reconnus par la radio :
• WAV
• OGG
• MP3
• FLAC
Les fichiers musicaux qui ne sont pas reconnus par la radio
seront ignorés.
1. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que le mode
USB soit activé. Lorsque le
mode USB est activé, l’écran
de la console affiche « USB »
comme source active.
2. Appuyez et gardez enfoncé le
bouton
ou
pour sélectionner le dossier musical
suivant ou précédent. Les dossiers s’affichent dans
l’ordre alphabétique.
3. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour sélectionner la chanson suivante ou précédente.
Conseil : En général, une seule bande météo est disponible par
zone géographique. Pendant un trajet, si un canal cesse
d’être disponible, cherchez le canal actif suivant.
2. Appuyez sur le bouton
canal.
152
ou
pour sélectionner un
Système audio
Sélection des sources audio
Source audio USB – iPod/iPhone connecté
Sélection de catégorie
1. Connectez un appareil iPod ou iPhone compatible au
câble de connexion USB.
2. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que l’iPod soit
la source active.
Lorsque le mode iPod est activé,
l’écran de la console affiche « iPod »
comme source active.
1. Appuyez et gardez enfoncé le
bouton
jusqu’à ce que la liste
des catégories apparaisse.
Syntonisation/FF – RW (avance – recul)
1. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour sélectionner la chanson suivante ou précédente.
2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
ou
pour
avancer et reculer rapidement.
Sélection de chansons directe
1. Appuyez et relâchez le bouton
des pistes en cours de lecture.
pour afficher la liste
2. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour faire
défiler la liste des pistes.
3. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour sélectionner la nouvelle chanson ou revenir à l’affichage de
la source active.
4. Appuyez sur le bouton
pour sortir sans sélectionner
de nouvelle piste.
Conseil : Pandora apparaît uniquement si
l’appareil est connecté à la prise
USB et qu’il est capable d’exécuter Pandora.
2. Pour parcourir les catégories,
appuyez et relâchez le bouton
ou
. Appuyez et
gardez enfoncé le bouton pour faire défiler la liste en
continu.
3. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour sélectionner une nouvelle catégorie.
4. Appuyez et relâchez le bouton
pour revenir au
menu principal.
5. Pour naviguer entre le menu des
catégories et le menu des souscatégories, appuyez sur le
bouton
ou
.
6. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour faire défiler la liste.
7. Appuyez et relâchez le bouton
pour sélectionner
une nouvelle sous-catégorie et écouter la première
chanson trouvée. Appuyez sur le bouton
pour parcourir la liste des chansons disponibles.
8. Appuyez sur le bouton
pour revenir à la sélection de
la sous-catégorie ou de la catégorie.
153
Système audio
Sélection des sources audio
Source audio USB – radio Internet Pandora
La radio Internet Pandora® n’est disponible que lorsque
l’utilisateur connecte un appareil iPhone ou iPod compatible
à la radio à l’aide du connecteur USB.
La radio Internet Pandora est
réservée aux utilisateurs des
États-Unis, de l’Australie et de la
Nouvelle-Zélande. Si des restrictions de licence vous empêchent
d’écouter Pandora, le message
« NON DISPONIBLE » apparaît.
1. Activez l’application Pandora.
Connectez un appareil iPhone
ou iPod compatible au
connecteur USB.
2. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que Pandora
apparaisse sur l’écran.
Conseil : Si Pandora est l’application en cours de lecture sur l’appareil, la source USB affiche les données et active les fonctionnalités propres à l’application. Si ce n’est pas le cas,
vous devez sélectionner Pandora dans le menu des catégories. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
.
154
3. Pour donner votre « approbation » à la chanson en cours,
appuyez et gardez enfoncé le
bouton
.
4. Pour donner votre « désapprobation » à la chanson en
cours, appuyez et gardez
enfoncé le bouton
.
Quand une annonce publicitaire
apparaît, l’écran affiche les données suivantes.
Système audio
Sélection des sources audio
Source audio USB – radio Internet Pandora
5. Pour sauter à la chanson suivante, appuyez et relâchez le
bouton
.
6. Lorsque la limite de saut est
atteinte, le message « SKIP
LIMIT REACHED » apparaît.
10. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour faire une
sélection.
11. Lorsque Pandora est sélectionnée, une liste des canaux
disponibles s’affiche.
12. Appuyez sur le bouton
ou
liste.
13. Appuyez et relâchez le bouton
sélection.
pour faire défiler la
ou
pour faire une
7. Appuyez et relâchez le bouton
pour faire apparaître la
liste des stations. Appuyez sur
le bouton
ou
pour faire
défiler la liste, puis appuyez
sur le bouton
ou
pour
sélectionner une nouvelle
station.
8. Appuyez et gardez enfoncé le
bouton
pour sélectionner une catégorie iTunes ou
un autre canal.
9. Appuyez sur le bouton
ou
pour faire défiler la liste.
155
Système audio
Sélection des sources audio
Source NAV
Veuillez lire ce manuel et les informations concernant
l’appareil GARMIN ZnjMO 660 NAV MP3 fournies avec le
lecteur pour vous familiariser avec toutes les fonctions, ainsi
que le fonctionnement de l’appareil.
L’ensemble d’intégration audio doit être installé pour permettre aux données de sortie du lecteur NAV MP3 (comme
les instructions de navigation ou les fichiers média MP3
chargés par l’utilisateur) de fonctionner dans les casques
d’écoute ou les haut-parleurs. L’appareil est entièrement
fonctionnel sans que l’ensemble soit installé, mais il n’y aura
pas d’interface avec le système audio du véhicule.
Conseils pour le fonctionnement de
l’unité NAV MP3
• Les signaux provenant de l’unité NAV MP3 neutralisent les
sources du système audio de la moto pour garantir que les instructions de navigation soient communiquées lorsque nécessaire. Les signaux neutralisent également le lecteur MP3.
• Vous devez régler les niveaux de volume de l’unité NAV MP3.
Les paramètres de volume du système audio de la moto
contrôlent le volume de l’unité NAV MP3, mais les instructions
de navigation pourraient être inaudibles si les niveaux de
volume de l’appareil sont réglés trop bas. Reportez-vous aux
informations de GARMIN pour les procédures de paramètres.
Les paramètres initiaux recommandés sont 100/80/80 :
PRINCIPAL 100 %, NAVIGATION 80 %, MÉDIA 80 %.
• Arrêtez ou mettez en pause le lecteur MP3 pour passer en mode
radio.
• Si l’on lit les fichiers MP3 de l’appareil GARMIN ZnjMO 660, il
vous faudra peut-être baisser le « volume media » de l’appareil
GARMIN pour éviter toute distorsion.
• La source audio NAV doit être activée dans le menu du mode
afin de lire des fichiers MP3 à partir du navigateur GARMIN
ZnjMO 660.
• En mode NAV, seule la musique MP3 enregistrée sur le GARMIN
ZnjMO 660 jouera à la radio.
Pour utiliser le système audio, vous devez mettre l’interrupteur d’alimentation sous tension. Appuyez et relâchez le
bouton
jusqu’à ce que NAV soit la source active.
Lorsque les instructions de navigation sont données, le volume de
la musique sera coupé et « NAV »
apparaît sur la ligne en dessous
de la source active.
156
Système audio
Sélection des sources audio
Sources Bluetooth
Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que le message « BT DRIVE DEVICE » (périphérique Bluetooth) apparaisse à l’écran.
Conseil : Assurez-vous que le volume Bluetooth de votre appareil est
au maximum.
Source Bluetooth –
conducteur
Lorsqu’un appareil est jumelé et
connecté à l’emplacement du
périphérique du conducteur, la
sélection de ce mode permet de
diffuser la musique à la radio.
Lorsque le périphérique du
conducteur est activé, « NO
AUDIO » (aucun son) s’affiche au
moment où la radio reprend la
connexion avec le périphérique.
Lorsqu’un appareil est jumelé à
une source Bluetooth et qu’il est
en train de se connecter à la
radio, « CONNECTING » (en cours
de connexion) s’affiche.
« SEARCHING » (recherche en
cours) s’affiche lorsque la radio
est à la recherche de fichiers de
musique sur l’appareil jumelé.
Lorsqu’un appareil est jumelé,
mais non connecté à l’emplacement d’une source Bluetooth,
« NOT FOUND » (non trouvé)
s’affiche.
157
Système audio
Mode de reconnaissance vocale
La radio dispose de la fonction de reconnaissance vocale
quand un casque d’écoute du conducteur est connecté et
allumé. La fonction Bluetooth de la radio dépend des capacités de l’appareil. Consultez le guide d’utilisation de votre
appareil.
Conseil : Assurez-vous que le volume Bluetooth de votre appareil est
au maximum.
Le signal du périphérique et la puissance de la batterie sont
indiqués à l’écran dans une fourchette de zéro à cinq (0 à 5),
où « 5 » représente la puissance maximale.
Faire un appel téléphonique
Pour faire un appel téléphonique,
appuyez deux fois sur le bouton
pour demander le mode de
reconnaissance vocale.
Faites des commandes vocales
dans le microphone du téléphone.
Appuyez et relâchez le bouton
ou appuyez deux fois sur le bouton
lorsque vous êtes en mode
de reconnaissance vocale pour
renvoyer ou reprendre une
demande de reconnaissance
vocale.
Lorsque l’appel téléphone est
lancé, « DIALING » (appel en
cours) et l’ID de l’appelant ou
« OUTGOING CALL (appel sortant)
apparaissent.
158
Appuyez sur le bouton
pour
annuler l’appel sortant, au besoin.
Lorsque vous répondez à l’appel,
l’écran affiche « CONNECTED »
(connecté).
Appuyez et relâchez le bouton
pour mettre fin à l’appel téléphonique.
Plein écran
affiché
Réception des appels
téléphoniques
Mode plein
écran illustré
Quand un téléphone est jumelé au
PÉRIPHÉRIQUE DU CONDUCTEUR,
le système audio permet au
conducteur de prendre ou de rejeter un appel entrant.
Quand un appel entrant est reçu,
l’écran affiche les données de
l’appelant.
Appuyez sur le bouton
pour
répondre à l’appel.
Appuyez sur le bouton
pour
rejeter l’appel.
Pour raccrocher, appuyez sur le
.
bouton
Plein écran
affiché
Système audio
Mode de reconnaissance vocale
Messages d’erreur
Siri yeux libres
Si votre téléphone reçoit un appel
entrant, mais que vos écouteurs ne
sont pas connectés, les données de
l’appel entrant et le message
« CANNOT ANSWER » (ne peut pas
répondre) s’affichent.
Appuyez sur le bouton
ou
pour transférer l’appel
entrant à la messagerie vocale.
Le mode de commande vocale de votre radio prend en
charge la fonction « Siri yeux libres » sur certains modèles
iPhone de sorte que vous pouvez utiliser Siri sans devoir
observer l’écran. Par exemple :
« Écouter les chansons de... »
« Obtenir l’itinéraire de... »
« Lire mes notifications »
« Envoyer un message à... »
Pour connaître les autres commandes, consultez le guide du
propriétaire de votre appareil.
Siri est disponible sur les modèles iPhone 4S, iPhone 5, iPad
(3e et 4e générations), iPad mini et iPod touch (5e génération), et nécessite un accès à l’Internet. Siri peut ne pas être
offert dans toutes les langues ou toutes les régions et les
fonctions peuvent varier selon la région. Des frais de transfert de données cellulaires peuvent s’appliquer.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur Siri yeux
libres, consultez le site : www.apple.com/ios/siri/.
Si vous essayez de faire un appel
téléphonique, mais que vos écouteurs ne sont pas connectés, le
message « HEADSET NOT
CONNECTED » (casque d’écoute
non connecté) s’affiche.
159
Système audio
Menus de mode audio
Accédez aux menus de mode
Quittez le menu de mode
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
jusqu’à ce
que le système accède aux menus mode du système
audio.
2. Appuyez et relâchez le bouton
pour faire défiler
les éléments de menu suivants, présentés par ordre
d’affichage :
Il existe deux manières de quitter l’écran pour revenir à
l’affichage par défaut :
1. Patientez pendant 10 secondes. Le système quittera le
mode automatiquement.
2. Appuyez sur le bouton
ou
pour sortir.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Graves
Mid
Aigus
Atténuateur
Commande automatique de volume (AVC)
Sélection de la sortie audio
Configuration de la fonction Bluetooth
Périphérique Bluetooth
Audio NAV
Supprimer les préréglages du syntoniseur AM/FM
Système de radiocommunication de données (RBDS)
3. Sur l’écran du RBDS, appuyez et relâchez le bouton
pour revenir au début de la liste des menus
mode.
Réglage des graves (BASS)
Appuyez sur le bouton
ou
pour le réglage.
Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la sélection
suivante.
Réglage MID
Appuyez sur le bouton
ou
pour le réglage.
Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la sélection
suivante.
Réglage des aigus
(TREBLE)
Appuyez sur le bouton
ou
pour le réglage.
Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la sélection
suivante.
160
Système audio
Menus de mode audio
Réglage de l’atténuateur (FADER)
Sélection de la sortie audio
1. Appuyez sur le bouton
ou
pour régler l’équilibre de l’atténuateur du haut-parleur.
2. Utilisez le menu de réglage de
l’atténuateur pour contrôler
l’équilibre sonore entre les
haut-parleurs avant et arrière.
Utilisez le menu de sélection de
sortie audio pour diriger la sortie
audio vers les haut-parleurs extérieurs ou les écouteurs.
• Haut-parleurs
• Casque d’écoute
Conseil : Le menu de réglage de
l’atténuateur n’apparaît pas
si les casques d’écoute sont
sélectionnés comme sortie.
3. Appuyez et relâchez le bouton
sélection suivante.
1. Appuyez sur le bouton
pour passer à la
ou
2. Appuyez et relâchez le bouton
sélection suivante.
pour le réglage.
pour passer à la
Commande automatique de volume (AVC)
Lorsqu’elle est configurée, cette
fonction baisse ou augmente automatiquement le volume des hautparleurs/casques d’écoute, en
fonction de la vitesse du véhicule.
• Fermé (OFF) : Aucun réglage
• Bas (LOW) : Réglage le moins
agressif
• Moyen (MEDIUM) : Réglage moyen
• Élevé (HIGH) : Paramètre le plus fort
1. Appuyez sur le bouton
ou
pour ajuster les
réglages de volume automatiques.
2. Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la
sélection suivante.
161
Système audio
Menus de mode audio
Configuration de la fonction Bluetooth
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
Conseil : Le menu de configuration de
Bluetooth n’est pas accessible
lorsque la motocyclette roule
ou lorsque l’écran est configuré
pour afficher des codes d’anomalie (DTC).
Le menu de configuration de la fonction Bluetooth offre les
sélections suivantes :
La section Configuration de la fonction Bluetooth permet à l’utilisateur
de jumeler le casque d’écoute et les
périphériques et d’annuler leur
jumelage.
1. Pour accéder à la configuration
de la fonction Bluetooth,
appuyez et gardez enfoncé le
bouton
pour accéder au
menu audio.
2. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que le
message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la
fonction Bluetooth) apparaisse.
3. Appuyez et relâchez le bouton
pour accéder
aux options du menu de configuration de la fonction
Bluetooth.
162
• CASQUE CONDUCTEUR : Jumeler les
casques d’écoute du conducteur ou
annuler leur jumelage
• PÉRIPHÉRIQUE CONDUCTEUR :
Jumeler les casques d’écoute du
conducteur ou annuler leur jumelage
• SORTIE : Quitter le menu de configuration
de la fonction Bluetooth
1. Appuyez et relâchez le bouton
défiler la liste.
2. Appuyez et relâchez le bouton
tionner un élément.
ou
pour faire
ou
pour sélec-
Menus de mode audio
Système audio
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
Notes sur la configuration de la fonction Bluetooth
• Le menu de configuration Bluetooth
affiche « C » à côté de chaque position quand il y a un casque d’écoute
ou un périphérique connecté.
• Chaque position Bluetooth peut
avoir, au maximum, trois périphériques jumelés à cet emplacement.
Pour ajouter un autre périphérique, vous devez
supprimer un ou tous les périphériques jumelés.
• Seulement un périphérique peut être connecté à la fois.
• Pendant la mise sous tension du système audio, la radio
recherche dans la liste des périphériques jumelés et fait des
connexions à chaque position de jumelage.
Conseil : La mise hors tension de la source dans le menu mode
n’empêche pas le périphérique de se connecter; elle
l’empêche seulement d’apparaître sur la boucle de la
source audio. Cela permet à un périphérique d’être jumelé
et connecté uniquement dans le but de recevoir des appels
téléphoniques.
• Les commandes audio de gauche sont limitées aux fonctions de
base lorsque les périphériques sont connectés par Bluetooth.
• Pour maintenir des commandes audio de gauche complètes,
connectez le périphérique au câble USB.
163
Système audio
Menus de mode audio
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
Jumelage de casque d’écoute du conducteur
Le conducteur ne peut pas répondre aux appels téléphoniques entrants si son casque d’écoute n’est pas connecté.
Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour transférer les appels à la messagerie vocale.
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
pour
accéder au menu audio.
2. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que le
message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la
fonction Bluetooth) apparaisse.
3. Appuyez et relâchez le bouton
pour accéder
aux options du menu de configuration de la fonction
Bluetooth.
4. Dans le menu de configuration
de la fonction Bluetooth,
appuyez sur le bouton
ou
pour faire une sélection.
Sélectionnez DRIVE H-SET
(casque d’écoute du conducteur).
5. Appuyez et relâchez le bouton
.
6. Appuyez sur le bouton
pour
sélection ADD H-SET (ajouter un
casque d’écoute).
Conseil : Les casques d’écoute Bluetooth
de la motocyclette Sena SMH10
sont recommandés. Pour activer le jumelage Bluetooth,
reportez-vous au guide d’utilisateur du casque d’écoute.
164
La radio recherche le casque
d’écoute.
7. Quand le casque d’écoute est
trouvé, son nom s’affiche.
8. Appuyez et relâchez le bouton
pour jumeler le casque
d’écoute à la radio.
9. La radio affiche « PAIRING »
(jumelage) pendant le processus de jumelage.
Conseil : Si vous êtes invité à saisir un
code de jumelage, cherchez le
code dans le guide d’utilisateur
du casque d’écoute.
Appuyez sur le bouton
ou
pour saisir les chiffres 0 à 9.
Appuyez et relâchez le bouton
pour saisir le numéro
et passer au chiffre suivant. En général, les codes d’anomalie sont les suivants : « 0000 » ou « 1234 ».
Le message « PAIRED » apparaît
sur l’écran lorsque la radio a été
jumelée au casque.
Système audio
Menus de mode audio
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
Jumelage du périphérique du conducteur
La radio peut être jumelée avec des périphériques
Bluetooth comme les téléphones intelligents.
1. Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth,
appuyez sur le bouton
ou
pour faire défiler les
options.
2. Réglez le périphérique au
« mode détectable » avant de
commencer la procédure de
jumelage.
3. Sélectionnez PÉRIPHÉRIQUE
CONDUCTEUR.
4. Appuyez et relâchez le bouton
.
5. Appuyez sur le bouton
ou
pour faire défiler la liste
jusqu’à l’option ADD DEVICE
(ajouter un périphérique).
6. Appuyez et relâchez le
bouton
afin de sélectionner l’option.
La radio recherche le périphérique. Quand le périphérique est trouvé, son nom
s’affiche.
7. Appuyez et relâchez le bouton
pour jumeler le périphérique à la radio.
Conseil : Si vous êtes invité à saisir un
code de jumelage, cherchez
le code dans le guide d’utilisateur du casque d’écoute.
Appuyez sur le bouton
ou
pour saisir les chiffres
0 à 9.
Appuyez et relâchez le bouton
pour saisir le numéro
et passer au chiffre suivant. En général, les codes d’anomalie sont les suivants : « 0000 » ou « 1234 ».
8. Le message « PAIRED » apparaît sur l’écran lorsque la
radio a été jumelée au périphérique.
165
Système audio
Menus de mode audio
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
5.
Annuler le jumelage des périphériques ou les reconnecter
Conseil : Les étapes suivantes se rapportent à la section CASQUE
CONDUCTEUR à titre d’exemple. La séparation des autres
périphériques suit les mêmes procédures.
1.
2.
3.
4.
166
Dans le menu de configuration de
la fonction Bluetooth, appuyez sur
le bouton
ou
pour faire une
sélection. Sélectionnez DRIVE
H-SET (casque d’écoute du
conducteur).
Appuyez et relâchez le bouton
.
Pour annuler le jumelage de TOUS
les périphériques de l’emplacement DRIVE H-SET (casque
conducteur), appuyez sur le
bouton
ou
pour sélectionner UNPAIR ALL (annuler le jumelage de tous les périphériques),
puis appuyez sur le bouton
.
Appuyez sur le bouton
ou
pour sélectionner NON ou OUI.
Sélectionnez OUI, puis appuyez et
relâchez le bouton
pour
annuler le jumelage de tous les
périphériques.
La radio annule le jumelage de tous
les périphériques de cet emplacement et retourne à l’écran ADD
H-SET (ajouter un casque
d’écoute).
6.
7.
8.
Pour annuler le jumelage des
périphériques de l’emplacement
DRIVE H-SET (casque conducteur), appuyez et relâchez le
bouton
ou
pour sélectionner le périphérique dont vous
souhaitez annuler le jumelage.
Appuyez et relâchez le bouton
pour sélectionner le
périphérique.
Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour sélectionner UNPAIR
(annuler le jumelage).
Appuyez brièvement sur le
bouton
pour annuler le
jumelage du périphérique.
Le message « UNPAIRED » (non
jumelé) apparaît une fois que le
périphérique a été retiré de la liste.
La radio retourne à l’emplacement
du périphérique DRIVE H-SET
(casque conducteur).
9.
Pour connecter un appareil jumelé
à un autre emplacement, sélectionnez ce périphérique et appuyez sur
le bouton
pour le sélectionner. Sélectionnez RECONNECT
(reconnecter). Appuyez sur le
bouton
.
Système audio
Menus de mode audio
Périphérique conducteur Bluetooth
1. Appuyez sur le bouton
ou
pour activer ou désactiver
la source du périphérique
Bluetooth du conducteur.
• SOURCE ACTIVÉE
• SOURCE DÉSACTIVÉE
2. Appuyez et relâchez le bouton
sélection suivante.
pour passer à la
Audio NAV
1. Appuyez sur le bouton
ou
pour activer ou désactiver
la source NAV AUDIO.
2. Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la sélection suivante.
Supprimer les préréglages du syntoniseur
1. Pour supprimer toutes les
stations de radio FM ou AM
préréglées, appuyez sur le
bouton
ou
afin de
sélectionner cette option.
2. Appuyez sur le bouton
pour supprimer les préréglages de la bande de
syntoniseur souhaitée.
3. Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la sélection suivante.
Système de radiocommunication
de données (RBDS)
1. Appuyez sur le bouton
ou pour activer le système
de radiocommunication de
données (RBDS). Lorsqu’il est
activé, l’écran affichera le
nom de l’artiste, le titre de la
chanson, etc. (si ces informations sont disponibles sur le signal de radio).
• OFF (arrêt)
• ON (marche) (nom de la station seulement)
• FULL (complet) (nom de la station + texte radio)
2. Appuyez et relâchez le bouton
tête de la liste du menu MODE.
pour passer à la
167
Système audio
Diagnostics du système audio
Le menu de diagnostic du système audio permet les actions
suivantes pour vous ou votre concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE :
•
•
•
•
Afficher la version du logiciel de la radio
Effectuer des essais du clavier de commande audio de gauche
Définir l’emplacement du syntoniseur radio
Afficher la vitesse du véhicule
Menu de diagnostic
Pour accéder au menu de diagnostic :
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
pour éteindre
la radio.
2. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension.
4. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
pendant
plusieurs secondes.
5. Cet écran apparaît si les
étapes 1 à 3 ont été dûment
suivies.
Conseil : Si vous ne voyez pas cet
écran, effectuez les étapes 1
à 3 à nouveau.
6. Appuyez et relâchez le bouton
pour passer au diagnostic
du clavier numérique.
168
Diagnostics du clavier
Le diagnostic du clavier permet à l’utilisateur de mettre à
l’essai le fonctionnement de chaque touche du bloc de commandes audio de gauche.
1. Appuyez et relâchez
chacun des boutons
de la commande
audio pour mettre à
l’essai leur fonctionnement.
2. Observez l’écran chaque fois
que vous appuyez sur une
touche. L’écran affiche le nom
du bouton selon sa fonction. Si
rien ne s’affiche, le bouton ne
fonctionne pas. Pour les réparations, consultez votre
concessionnaire agréé.
3. Appuyez et relâchez le bouton
pour passer aux
réglages de l’emplacement du syntoniseur.
Diagnostics du système audio
Réglages de l’emplacement du syntoniseur
Le syntoniseur de la radio peut
être réglé selon l’emplacement
géographique où la motocyclette
sera conduite.
Les réglages suivants peuvent
être sélectionnés dans le menu
Réglages de l’emplacement du syntoniseur :
•
•
•
•
•
•
AMÉRIQUE DU NORD (ÉTATS-UNIS/CANADA/MEXIQUE)
EUROPE
EUROPE 50
JAPON
AUSTRALIE
TAIWAN
1. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour faire une
nouvelle sélection.
2. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension, puis
sous tension pour enregistrer le nouvel emplacement
du syntoniseur.
Diagnostic de la vitesse
Le menu Diagnostic de la vitesse
affiche la vitesse du véhicule.
Ce menu permet de vérifier si le
système de la radio reçoit un signal
de vitesse à partir du module de
commande de véhicule.
Système audio
1. Appuyez et relâchez le bouton
pour revenir à
l’écran d’affichage de matériel/version de la radio.
2. Pour quitter le menu de diagnostic du système audio,
appuyez et relâchez le bouton
ou
pour revenir à
l’écran de RADIO ÉTEINTE.
Données sur la conformité du
système audio
Énoncé sur la conformité de la FCC et d’Industrie Canada
Cet équipement est conforme aux limites d’exposition au
rayonnement que la FCC a établies pour un environnement
non contrôlé. Cet équipement doit être installé et utilisé à une
distance minimale de 20 cm entre le radiateur et votre corps.
Cet appareil est conforme aux normes des RSS sans permis
d’Industrie Canada. Son fonctionnement est soumis aux
deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas provoquer d’interférences et (2) doit accepter toutes interférences, y compris celles qui peuvent causer son mauvais
fonctionnement.
Énoncé sur la conformité au Japon
Cet appareil comporte un module radio portant un numéro
d’homologation :
169
170
Index
A
C
E
À propos du Manuel d’utilisation . . . . . . . . . 5
ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53-54
ABS, comment répondre . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ABS, inspection de la couronne d’impulsions/
du capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Accessoires, considérations sur
la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Affichage multifonction, CHIEF . . . . . . . 29-32
Affichage multifonction, CHIEFTAIN . . . . . 36
Alignement des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Allumage, sans clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Allumage, télécommande . . . . . . . . . . . . . . 26
Amortisseur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Avant, installation de roue . . . . . . . . . . . . . 102
Commutateur de démarrage . . . . . . . . 26
Commutateur de feux auxiliaires . . . . . 27
Commutateur de feux de route/
croisement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Commutateur de marche/arrêt
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Commutateur de verrouillage
de sacoche de selle . . . . . . . . . . . . . . . 26
Commutateurs audio . . . . . . . . . . . . . . . 25
Commutateurs des feux de détresse . . 25
Conduite sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Conformité, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Couples de serrage des fixations . . . . . . . 116
Courroie d’entraînement
Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Couvercles latéraux, retrait/installation . 105
Rongeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Stabilisateur de carburant. . . . . . . . . . 122
Entretien
Majeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Pendant entreposage . . . . . . . . . . . . . . 122
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-83
Entretien de cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Entretien de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entretien du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . 121
Entretien, obligatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Essai de compression du moteur . . . . . . . 116
Essais après l’entretien . . . . . . . . . . . . 80, 116
Essais de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . 80, 116
Étiquettes, information . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Étiquettes, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
B
Batterie
Avertissements de sécurité . . . . . . . . . 110
Charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Bloc-instruments, CHIEF . . . . . . . . . . . . . 28-32
Bloc-instruments, CHIEFTAIN . . . . . . . . 33-47
Bouchon du réservoir de carburant . . . . . . 56
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
C
Capacité pondérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Changement de rapports . . . . . . . . . . . . 72-74
Codes d’erreur, moteur (CHIEF) . . . . . . . . 31
Commutateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-27
Boutons du régulateur
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Commutateur d’allumage/de feux . . . . 27
D
Défauts touchant à la sécurité, signaler
à la NHTSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117-119
Diagnostics du système audio . . . . . . 168-169
Distribution de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
E
Éléments de la console . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Entreposage
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Local d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . 121
Nettoyage/protection de la
motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . 122
Recouvrement de la motocyclette . . . 123
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
F
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Fonctionnement de diagnostic . . . . . . . . . . 31
Fonctionnement du régulateur
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-77
Frein arrière, liquide de freins . . . . . . . . . . 98
Frein arrière, niveau du liquide
de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Frein avant, niveau du liquide de freins . . 62
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53-55
Inspection de conduite de frein . . . . . . 63
Inspection de la couronne d’impulsions/
du capteur ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Inspection de levier de frein . . . . . . . . 62
Inspection de pédale de frein . . . . . . . 62
Inspection de plaquette de frein 100-101
Inspection/nettoyage des disques . . 100
171
Index
F
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . 55, 99
Liquide de freins arrière . . . . . . . . . 63, 98
Liquide de freins avant . . . . . . . . . . 62, 99
Mesures de sécurité de liquide
de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . 55
Système de freinage antiblocage . 53-54
Tuyaux/raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
H
Horloge, réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Huile moteur, vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
I
Indicateur de niveau de carburant,
CHIEFTAIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Indicateur de vitesse, CHIEF . . . . . . . . . . . 28
Indicateur de vitesse, CHIEFTAIN . . . . . . . 33
Inspection d’embrayage, mécanique . . . . 64
Inspection d’essieu arrière . . . . . . . . . . . . . 91
Inspection de conduite de frein . . . . . . . . . 63
Inspection de direction . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Inspection de l’accélérateur . . . . . . . . . . . . 64
Inspection de l’orientation du phare . . . . 107
Inspection de la béquille latérale . . . . . . . 66
Inspection de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Inspection de la couronne d’impulsions/
du capteur ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Inspection de la courroie d’entraînement,
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Inspection de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . 92
Inspection de la précharge de
l’amortisseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Inspection de la suspension, arrière . . . . . 65
Inspection de la suspension, avant 65, 91-92
Inspection de la tête de direction . . . . . . . 93
172
I
M
Inspection de levier de frein . . . . . . . . . . . 62
Inspection de pédale de frein . . . . . . . . . . 62
Inspection de plaquette de frein . . . . 100-101
Inspection des fixations . . . . . . . . . . . . 66, 116
Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Inspection du bras oscillant . . . . . . . . . . . . 91
inspection du niveau du véhicule . . . . . . . 88
Inspection du système d’alimentation . . . 94
Inspection du système d’échappement . 116
Inspection du tuyau de reniflard . . . . . . . . 93
Installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Installation de roue avant . . . . . . . . . . . . . 102
Interrupteur d’alimentation . . . . . . . . . . . . 25
Interrupteurs à bascule . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Majeur, entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Menus de mode audio. . . . . . . . . . . . . 160-167
Mesures de sécurité électrique . . . . . . . . . 114
Modifications d’équipement . . . . . . . . . . . . 12
Modifications, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Moteur, arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Moteur, démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71
Moteur, rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67-68
Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . 6
Mots de signalisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
J
Jeu du levier d’embrayage, mécanique . . 95
L
Lavage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . 120
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Levier de changement de vitesse . . . . . . . 49
Levier de frein, freins avant . . . . . . . . . . . . 55
Levier de frein, niveau de liquide
freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Liquide
Spécifications d’huile de
la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Lubrification de la béquille latérale . . . . . 95
Lubrification de pédale de frein . . . . . . . . 97
Lubrification du câble d’embrayage
mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Lubrification du levier d’embrayage,
mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
N
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Niveau de liquide
Freins arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63, 99
Freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Numéro d’identification du moteur . . . . . . 20
P
Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . 72-74
Passager, transport sans risque . . . . . . . . . . 9
Pédale de frein, freins arrière . . . . . . . . . . . 55
Période de rodage, entretien . . . . . . . . . . . 80
Périodique, entretien . . . . . . . . . . . . . . . 81-83
PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61, 103-104
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61, 103
Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . 102
Pression d’air recommandée . . . . . . . 104
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Profondeur de sculpture de pneu . 61, 103
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Index
P
R
U
Système de surveillance de pression
des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Type recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Poids nominal brut du véhicule . . . . . . . . . . 16
Points de passage de vitesse . . . . . . . . . . . . 74
Procédure de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Retrait du pare-brise (CHIEF) . . . . . . . . . . . 52
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67-68
Unités d’affichage, métrique/impérial . . . 30
Usage intensif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
S
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Vêtements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Vidange d’huile
Huile moteur/filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
R
Recommandation concernant l’huile . . . . 128
Recommandation concernant
le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Registre du numéro d’identification . . . . . 129
Réglage de l’orientation du phare . . . . . . 108
Réglage de la précharge d’ajustement,
amortisseur arrière (CHIEF) . . . . . . . . . . . 89
Réglage de la pression d’air d’amortisseur
(CHIEFTAIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90-91
Réglage du niveau du
véhicule (CHIEF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Réglage du niveau du
véhicule (CHIEFTAIN) . . . . . . . . . . . . . 90-91
Réglage du pare-brise (CHIEFTAIN) . . . . . 52
Remplacement de l’ampoule de phare
(CHIEF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Remplacement de l’ampoule de phare
(CHIEFTAIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Remplacement des fusibles . . . . . . . . . . . . 113
Remplissage du réservoir de carburant . . 69
Réponse du système de freinage
antiblocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Retrait de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Retrait de sacoche latérale, sacoche dure . 51
Retrait de sacoche latérale,
sacoche souple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . 26, 50-51
Sacoches de selle, utilisation sécuritaire . 12
Sécurité concernant l’échappement, la
manutention de carburant, la manutention
d’essence et le ravitaillement . . . . . . . . . 14
Sécurité de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sélection des sources audio . . . . . . . 149-157
Soulèvement de la motocyclette . . . . . . . . 116
Spécifications
Huile de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Stationnement à flanc de pente . . . . . . . . . . 78
Stationnement de la motocyclette . . . . . . . 12
Stationnement sur une surface meuble . . . 78
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143-146
Système d’alimentation, amorçage . . . . . . 69
Système de contrôle d’émission . . . . . . . . . 94
Système de freinage antiblocage . . . . . 53-54
Système de sécurité
Déverrouillage avec NIP . . . . . . . . . . . 114
modifier votre NIP . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
V
T
Tachymètre, CHIEFTAIN . . . . . . . . . . . . . . . 33
Témoin lumineux de vérification
du moteur (CHIEF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Témoins lumineux, CHIEF . . . . . . . . . . . . . . 28
Témoins lumineux, CHIEFTAIN. . . . . . . 34-35
Transport de la motocyclette. . . . . . . . . . . . 14
173
Pour trouver le concessionnaire le plus près de chez vous,
rendez-vous au www.indianmotorcycle.com
Indian Motorcycle Company
2100 Hwy 55
Medina, Minnesota 55340 É.-U.
Téléphone : 1-877-204-3697
No de pièce 9925049, rév. 01
Imprimé au Canada

Manuels associés