Victory Motorcycles Victory Touring Cruiser 2005 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
169 Des pages
Victory Motorcycles Victory Touring Cruiser 2005 Manuel du propriétaire | Fixfr
Avertissement de la proposition 65
de l’état de la Californie
Ce produit contient ou émet des produits
chimiques reconnus par l’état de la
Californie comme pouvant causer le cancer
ou des anomalies congénitales ou
d’autres effets nocifs sur la reproduction.
Le texte, les photographies et les illustrations que contient le présent manuel reposent sur les renseignements les plus
à jour disponibles sur le produit au moment de la publication. Les améliorations ou autres changements apportés au
produit peuvent se traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Polaris Industries Inc. se
réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter des
modifications similaires ou identiques aux motocyclettes fabriquées antérieurement.
MANUEL D’UTILISATION 2005
Touring Cruiser
No de pièce 9919440
La division de motocyclettes VICTORY, Polaris Industries Inc.
2100 Highway 55, Medina, Minnesota É.-U. 55340-9800 Tél .: (763) 417-8650 Télécopieur : (763) 542-0599
Copyright 2004 Polaris Sales Inc. Tous droits réservés.
POLARIS, POLARIS ÉVASION PLEIN AIR et MOTOCYCLETTES VICTORY
sont des marques déposées de Polaris Industries Inc.
DUNLOP est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation.
Les caractéristiques des motocyclettes VICTORY sont protégées par les brevets américains numéros
D,397,976; D,398,065; D,407,169; D,409,551; D,416,831; D,436,561
et d’autres brevets sont en instance.
2
AVANT-PROPOS
Nous vous remercions d’avoir choisi une motocyclette VICTORY de Polaris !
Ce Manuel d’utilisation donne des renseignements sur le modèle VICTORY Touring Cruiser 2005. Certaines photographies et
illustrations sont des généralisations, de sorte que votre modèle peut être légèrement différent de celles-ci.
Si vous avez égaré ou endommagé le Manuel d’utilisation, vous devez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un
concessionnaire VICTORY agréé. Ce manuel fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire lorsque
la motocyclette est vendue.
Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez
communiquer avec votre concessionnaire VICTORY agréé. Pour localiser le concessionnaire VICTORY agréé le plus proche
de chez vous, appelez au 1 800 POLARIS et indiquez le code régional ou le code postal de votre adresse. Tapez
www.polarisindustries.com pour obtenir une liste des concessionnaires VICTORY agréés par état ou province, par code postal
ou par code régional.
Votre concessionnaire VICTORY agréé est en mesure de résoudre tous les problèmes reliés à votre motocyclette. En cas
d’insatisfaction de votre concessionnaire VICTORY, veuillez communiquer avec le service de protection du consommateur
Polaris au (763) 417-8650.
Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d’émissions et
de sécurité dans la région où elles sont vendues.
3
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
TABLE DES MATIÈRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
COMMENT RAPPORTER LES DÉFAUTS TOUCHANT À LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . 30
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
GARANTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
NUMÉROS D’IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
JOURNAL D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
4
INTRODUCTION
Veuillez lire le Manuel d’utilisation
Votre Manuel d’utilisation VICTORY renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l’entretien
approprié des motocyclettes. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit lire le Manuel d’utilisation
avant de conduire la motocyclette.
Il faut lire attentivement et comprendre les renseignements donnés à la section Sécurité à partir de la page 6. Il est important
de comprendre et de suivre les procédures données dans votre Manuel d’utilisation pour garder votre motocyclette VICTORY
en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En
suivant les mesures de sécurité et procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage de plaisir à conduire et
assurerez votre sécurité.
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas suivre les mesures de sécurité et les procédures de fonctionnement et d’entretien contenues
dans ce manuel pourrait occasionner des blessures graves ou mortelles pour vous ou votre passager, ou
endommager la motocyclette.
5
SÉCURITÉ
Symboles et termes utilisés dans le Manuel d’utilisation
Les symboles et mots de sécurité qui suivent sont utilisés dans le Manuel d’utilisation. Lorsque vous apercevez ces mots et
symboles, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Veuillez vous familiariser avec leur signification avant de lire le
manuel.
!
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures pour vous et les autres.
AVERTISSEMENT
L’avertissement d’alerte de sécurité indique un danger potentiel qui peut conduire à des blessures graves ou
mortelles.
Attention
L’attention d’alerte de sécurité indique un danger potentiel pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages
à la motocyclette.
Attention
Le mot attention indique une situation pouvant endommager la motocyclette.
Avis
6
Un avis souligne une information importante à laquelle vous devez porter attention.
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaires
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut conduire à des blessures graves ou mortelles pour vous, votre
passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, lisez et comprenez les renseignements donnés
dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de
sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi que de l’information sur la sécurité en général
en motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit suivre ces mesures de
sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents. Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais
les éliminer complètement. Même si vous êtes un motocycliste expérimenté ou simplement un passager, veuillez lire toutes
les informations dans la présente section de sécurité avant de faire fonctionner la motocyclette.
S Votre aptitude à conduire la motocyclette en toute sécurité repose sur votre jugement et sur l’acquisition d’habitudes
sécuritaires de conduite. Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation des États-Unis ou par un
formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de
conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la Motorcycle Safety
Foundation dans votre région, composez le 1 800 446-9227 ou consultez sa page d’accueil à l’adresse http://msf-usa.org.
S Veuillez lire et comprendre toute l’information contenue dans ce Manuel d’utilisation. Il renferme des renseignements de
sécurité qui concernent spécifiquement les composants et modes de fonctionnement de la motocyclette.
S Portez une attention particulière aux exigences d’entretien données dans le présent manuel. Pour de plus amples
renseignements ou pour de l’aide concernant les services techniques indiqués dans le Manuel d’utilisation ou exigés par
des circonstances d’ordre mécanique, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire VICTORY
agréé.
7
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaires
Les caractéristiques conceptuelles qui suivent ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la motocyclette VICTORY :
S La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter son conducteur et un passager. Veuillez
respecter le poids nominal brut de la motocyclette (consultez la section Caractéristiques techniques à partir de la page 155,
ou l’étiquette de certification apposée sur le jeu de direction). Le fait de circuler en dehors de la voie publique, de
transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids nominal brut pourrait affecter la maniabilité de la motocyclette, ce
qui pourrait vous en faire perdre la maîtrise.
S Au cours des 800 premiers kilomètres (500 milles), utilisez la motocyclette conformément aux procédures de rodage
décrites à la page 69. Si vous utilisez la motocyclette sans suivre les procédures de rodage, vous pourriez causer de graves
dommages au moteur.
S Certaines motocyclettes VICTORY sont équipées en série de sacoches de selle, d’un pare-brise et d’un dossier pour le
passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces accessoires.
8
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaires
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaires :
S Avant chaque randonnée, effectuez les vérifications contenues dans la section Vérification avant utilisation à partir de
la page 54. Si vous faites fonctionner la motocyclette sans avoir effectué les vérifications avant utilisation, vous pourriez
endommager la motocyclette ou avoir un accident.
S Tant que vous ne serez pas familier avec la motocyclette VICTORY et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies
publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes
surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques.
S Connaissez vos habiletés et vos limites, et adaptez votre conduite en conséquence.
S Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après
s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement.
S Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance ou en
vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, l’alcool ou les drogues provoquent la somnolence, la perte de la
coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement.
S Si le fonctionnement de votre motocyclette vous semble anormal, corrigez immédiatement le problème (consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire VICTORY agréé). Si vous continuez à conduire
la motocyclette dans cet état, vous risquez d’aggraver le problème initial, d’augmenter le coût des réparations et de mettre
votre sécurité en péril.
9
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaires
S La plupart des accidents impliquant une motocyclette et une automobile sont attribuables au fait que l’automobiliste n’a pu
voir le motocycliste. Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de la route,
même en plein jour. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et
surveillez leur comportement attentivement, car il est possible qu’ils ne vous voient pas ou qu’ils ne soient pas conscients
de votre présence.
S Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont les plus grands.
S Pour éviter de perdre la maîtrise de votre motocyclette, gardez vos mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pieds.
S Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état de la chaussée, des
conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions
augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
S Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée, car la direction très limitée peut
entraîner une perte de contrôle.
S Réduisez la vitesse lorsque :
- La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités.
- Il y a du sable, de la saleté, du gravier ou autres substances sur la chaussée.
- La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
- Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces
glissantes sur la chaussée.
10
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaires
S Réduisez la vitesse lorsque :
- Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée
glissante.
- La circulation est dense, congestionnée ou non fluide, ou qu’elle ne laisse pas suffisamment d’espace entre les
véhicules.
- Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un souffle dans son sillage.
S Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière. Un mauvais freinage peut
entraîner une perte de contrôle ou ne pas ralentir le véhicule à temps pour éviter une collision. Tenez compte des pratiques
et points suivants concernant le freinage :
- Le frein arrière fournit au maximum 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette.
- Avant de freiner, tenez compte de l’état de la chaussée. Lorsque la chaussée est mouillée ou déformée, ou qu’elle
comporte des éléments libres ou glissants, freinez graduellement.
- Redressez complètement la motocyclette à la verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans toute la mesure du
possible de solliciter les freins dans un virage. Lorsque la moto est inclinée dans un virage, la surface de contact des
pneus avec la chaussée est réduite lors du freinage, ce qui diminue la traction et augmente les risques de dérapage
lorsque les freins sont serrés.
S Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la
courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop
prononcé ou l’application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
11
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaires
S La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez
que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
S Avant de partir en randonnée, repliez complètement la béquille latérale. Si la béquille n’est pas complètement repliée,
celle-ci peut toucher la chaussée et provoquer une perte de contrôle.
S Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette et entraîner une perte de
contrôle.
Transport d’un passager
Pour transporter un passager en toute sécurité, observez les mesures qui suivent :
S Demandez au passager de se tenir après vous ou après la courroie de la selle à l’aide de ses deux mains et de garder les
deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement ses deux pieds
sur les repose-pieds du passager. Un passager qui ne peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les
repose-pieds du passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et
vous en faire perdre le contrôle.
S Au besoin, réglez le préchargement de l’amortisseur arrière à l’aide des directives de la page 97. Un réglage incorrect de la
tension peut rendre votre motocyclette difficile à manier et peut causer la perte de contrôle.
S Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée. Discutez
des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu familier. Un passager ne connaissant pas les procédures de
sécurité peut vous distraire ou faire des mouvements rendant la motocyclette difficile à manier.
S Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire du
passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte de
contrôle.
12
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaires
Vêtements de protection
Pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort, portez les vêtements de randonnée protecteurs.
S Portez un casque homologué par le ministère des Transports (D.O.T.) ou par la SNELL (É.-U.). Dans certains états ou
provinces, vous êtes tenu par la loi de porter un casque homologué. Lors d’accidents impliquant des motocyclettes, les
blessures à la tête constituent la principale cause de décès chez les motocyclistes, et les statistiques révèlent qu’un
casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
S Portez une protection oculaire. Dans certains états ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter une protection oculaire.
Une protection oculaire réduit les risques que votre vision soit atténuée par le vent ou des particules ou objets en
suspension dans l’air.
S Vous et votre passager devez porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usagers
de la route puissent mieux vous voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou reconnaître une motocyclette constitue
la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une motocyclette.
S Portez des gants, une veste, des bottes robustes et des pantalons longs pour éviter ou réduire les écorchures, les lacérations
ou les brûlures en cas de chute.
S Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincées sur les pédales ou les repose-pieds. Les bottes et
le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chenilles et les pieds contre la chaleur produite par le moteur et
le système d’échappement. Le moteur et le système d’échappement deviennent brûlants peu après le démarrage du moteur,
et demeurent brûlants pendant environ 30 minutes après que vous ayez éteint le moteur.
S Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets car ils peuvent s’enrouler
autour les guidons, les leviers ou les repose-pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer la perte de contrôle et les
blessures graves.
13
SÉCURITÉ
Poids nominal brut du véhicule (GVWR)
Le poids nominal brut du véhicule représente l’ensemble du poids total de la motocyclette, du conducteur et du passager.
S Le poids de la motocyclette comprend la motocyclette et tous ses fluides, les accessoires et leur contenu, et toute charge
supplémentaire transportée par la motocyclette.
S Le poids du conducteur ou du passager comprend le poids corporel et celui de ses vêtements et des objets qu’il porte sur
lui.
Ne dépassez pas le poids nominal brut de la motocyclette. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et
la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
Reportez-vous à la section des caractéristiques techniques de ce manuel (à partir de la page 155) ou à l’étiquette
d’homologation du jeu de direction de votre motocyclette pour obtenir des renseignements sur le GVWR spécifiques au
modèle.
14
Exemple 1 : Modèle Touring Cruiser sans charge
Poids nominal brut du véhicule est de 549 kg (1210 lb)
Article
SÉCURITÉ
Poids
Modèle Touring Cruiser – tous les réservoirs de fluide pleins
344 kg (759 lb)
Conducteur – portant tous les vêtements de randonnée recommandés
100 kg (220 lb)
Passager – portant tous les vêtements de randonnée recommandés
Poids total
70 kg (155 lb)
514 kg (1134 lb)
Exemple 2 : Modèle Touring Cruiser avec ensemble tourisme et charge
Poids nominal brut du véhicule est de 549 kg (1210 lb)
Article
Poids
Modèle Touring Cruiser – tous les réservoirs de fluide pleins
Poids de l’ensemble tourisme
344 kg (759 lb)
5 kg (11 lb)
Charge – sacoches de selle pleines
Conducteur – portant tous les vêtements de randonnée recommandés
9 kg (20 lb)
100 kg (220 lb)
Passager – portant tous les vêtements de randonnée recommandés
70 kg (155 lb)
Poids total
529 kg (1165 lb)
NOTA : Le poids de toutes les options ou accessoires (dans cet exemple, le poids total de l’ensemble tourisme) doit
être ajouté au poids de base de la Touring Cruiser. NE dépassez JAMAIS le poids nominal brut du véhicule
(GVWR). Pour toute question sur la charge sécuritaire de votre motocyclette VICTORY, veuillez consultez un
concessionnaire VICTORY agréé.
15
SÉCURITÉ
Transport d’une charge
Lorsque vous installez des bagages ou des accessoires sur la motocyclette, veuillez observer les lignes directrices qui suivent.
Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi aux accessoires et à leur contenu.
S Gardez le poids des accessoires et des bagages le plus bas possible, et maintenez-les le plus près possible de la
motocyclette afin de réduire au minimum le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du
centre de gravité peut entraîner une perte de stabilité et de maniabilité et provoquer une perte de contrôle.
S Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les
accessoires et les bagages pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou
lorsque vous faites une pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des bagages ou
des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier et causer la perte de contrôle.
S Ne fixez pas des bagages lourds ou encombrants, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le guidon,
la fourche télescopique ou le garde-boue avant. Les bagages ou accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la
motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme), et
peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air au moteur et provoquer
une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.
S Ne dépassez pas le poids limite maximal de n’importe quel accessoire (voir les directives et les étiquettes relatives aux
accessoires), et ne fixez pas de bagages à un accessoire non conçu à cette fin car cela pourrait occasionner une défectuosité
de l’accessoire et vous faire perdre le contrôle.
S Ne fixez rien d’autre que des repose-pieds sur la barre d’appui pour conduite sur autoroute.
16
SÉCURITÉ
Sacoches de selle
Lors de la conduite d’une motocyclette équipée de sacoches de selle :
S Ne dépassez jamais 120 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions climatiques, la vitesse maximum sécuritaire peut
être inférieure à 120 km/h (80 mi/h). Les sacoches de selle combinées aux effets de soulèvement et de vibration du vent
peuvent rendre la motocyclette instable et provoquer une perte de contrôle.
S Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche.
S Ne dépassez pas la limite maximale de poids que peuvent transporter les sacoches.
Sacoches de selle en cuir = 3,2 kg (7 lb) chaque
Sacoches rigides verrouillables = 4,5 kg (10 lb) chacune
S Ne dépassez pas le poids nominal brut de la motocyclette. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité
et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
S Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un tel
remorquage affectera la direction et la maniabilité, ce qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
S Placez et immobilisez la motocyclette de façon à ce qu’elle reste à la verticale dans la camionnette ou la remorque, car de
l’essence pourrait s’écouler du réservoir de carburant si la motocyclette est couchée sur le côté. L’essence présente un
risque d’incendie et peut également endommager le fini de la motocyclette.
S N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon. Placez les attaches autour des tubes de la fourche, au-dessus de la bride
inférieure triple.
17
SÉCURITÉ
Stationnement de la motocyclette
Lorsque vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur, verrouillez le guidon et retirez la clé de
contact. Consultez la page 80.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système
d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces. Ne stationnez pas la motocyclette à
proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les pièces chaudes peuvent
causer l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. La motocyclette pourrait tomber si elle est stationnée sur une
surface molle ou en pente. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface molle, suivez les mesures de précaution
de la page 80.
Modifications
Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée
par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non
sécuritaire et provoquer des blessures graves au conducteur ou au passager ou même endommager la motocyclette. Dans
certains états ou provinces, il peut aussi être illégal d’effectuer certaines modifications. Dans le doute, communiquez avec
votre concessionnaire VICTORY agréé.
18
SÉCURITÉ
Sélection et installation des accessoires
Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de
formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de
façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des
accessoires, observez les lignes directrices qui suivent :
S N’installez pas des accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite de la motocyclette. Avant de
l’installer, assurez-vous que l’accessoire :
- Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
- N’entrave pas la suspension ou la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la motocyclette.
- Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite.
- N’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
S Les accessoires encombrants et de grande dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de
soulèvement et des vibrations du vent) et entraîner une perte de contrôle.
S N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du circuit électrique de la motocyclette. Cela pourrait
provoquer une défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance de moteur, un affaiblissement des phares ou des
dommages au circuit électrique.
S Si vous désirez ajouter un pare-brise, un dossier ou un porte-bagages, choisissez-en un conçu et approuvé spécifiquement
pour votre modèle par VICTORY. Suivez les directives d’installation et d’utilisation. Un pare-brise, un dossier ou un
porte-bagages mal conçu ou mal installé peut déstabiliser la motocyclette et vous en faire perdre le contrôle.
19
SÉCURITÉ
Essence et échappement
Pour connaître les procédures détaillées de remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 71.
L’essence est extrêmement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. Lorsque vous faites le plein du réservoir
de carburant ou réparez le système d’alimentation en carburant, observez les précautions qui suivent :
S Arrêtez le moteur.
S Installez-vous dans une pièce bien aérée.
S Enlevez lentement le bouchon du réservoir de carburant.
S Évitez de renverser de l’essence sur le moteur ou le système d’échappement. Essuyez immédiatement ou rincez avec de
l’eau l’essence renversée sur une pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette.
S Ne fumez pas pendant que vous faites le plein.
S Évitez de faire le plein en présence d’étincelles ou d’une flamme nue.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer de graves blessures. N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas
des vapeurs d’essence ou ne renversez pas de l’essence sur vous ou vos vêtements. Si vous avalez de l’essence, ou inhalez
(plus que quelques inspirations) des vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un
médecin. Si vous vous renversez de l’essence sur la peau, lavez immédiatement la région touchée avec de l’eau et du savon.
Si vous renversez de l’essence sur vos vêtements, changez immédiatement de vêtements.
Les gaz d’échappement renferment du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer une perte de
conscience ou de graves blessures. Pour vous protéger des effets nuisibles des gaz d’échappement, observez les précautions
qui suivent :
S Évitez d’inhaler les gaz d’échappement.
S Ne faites pas démarrer ou fonctionner le moteur dans un espace clos.
20
SÉCURITÉ
Entretien
Effectuez l’entretien de la motocyclette en respectant les exigences qui suivent :
S Avant chaque randonnée, effectuez un contrôle avant utilisation indiqué au début de la page 54. Si vous conduisez la
motocyclette sans avoir effectuer la vérification avant utilisation, vous pourriez endommager la motocyclette ou avoir un
accident.
S Effectuez régulièrement l’entretien aux intervalles indiqués dans les tableaux Intervalles d’entretien périodique à la
page 83. Si vous conduisez la motocyclette sans effectuer l’entretien périodique, vous pourriez endommager la
motocyclette ou causer des blessures corporelles.
S Gardez les pneus à la pression appropriée et surveillez l’état de la semelle, ainsi que l’équilibre des pneus et des roues.
Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que les pneus de rechange
approuvés, et consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire VICTORY agréé pour connaître les
pneus de rechange appropriés. Si vous la conduisez lorsque la pression des pneus ou l’état de la bande de roulement ne sont
pas appropriés, ou lorsque l’équilibre des pneus ou des roues est inadéquat, la motocyclette pourrait être difficile à manier
et vous pourriez en perdre la maîtrise.
S Vérifiez si le réglage du palier du jeu de direction est approprié. Inspectez régulièrement les amortisseurs arrière et la
fourche télescopique. Vérifiez si la fourche ou les amortisseurs présentent des fuites. Si vous la conduisez lorsque le
système de direction ou de suspension avant ou arrière est desserré, usé ou endommagé, la motocyclette pourrait être
difficile à manier et vous pourriez en perdre la maîtrise. Pour faire réparer un système de suspension ou de direction usé ou
endommagé, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire VICTORY agréé.
21
SÉCURITÉ
Entretien
S Gardez votre motocyclette propre. En plus de prolonger la durée de vie utile et de préserver l’apparence initiale de votre
motocyclette, un nettoyage complet et à fond peut vous permettre de découvrir des pièces qui ont besoin de réparation.
Pour connaître les procédures détaillées de nettoyage, consultez la page 136.
S Veuillez laisser en place les pièces d’équipement requises par la législation fédérale, provinciale et locale, et gardez-les en
bon état de fonctionnement. Votre plaque d’immatriculation doit être propre, clairement visible dans toutes les conditions
climatiques et installée à l’endroit prescrit par la loi.
S Chaque attache utilisée sur la motocyclette doit être conforme à nos normes de qualité en ce qui concerne la résistance, le
fini et le type. Lors du remplacement d’attaches, n’utilisez que des pièces d’origine VICTORY et serrez au couple
approprié. Une attache qui ne répond pas aux normes d’origine pourrait lâcher et endommager la motocyclette ou vous
causer des blessures.
22
-- NOTES --
23
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Reportez-vous à la page 25
A
C
B
D
24
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Emplacement A (précautions),
no de pièce 7079205
Sur cet autocollant, l’information varie en fonction du modèle,
des caractéristiques et des options. Reportez-vous à
l’autocollant sur le véhicule.
Emplacement D -- Contrôle des
émissions (modèles dans 49 états),
no de pièce 7172548
SÉCURITÉ
Emplacement D (catalyseur
de l’état de la Californie),
no de pièce 7172549
Emplacement B (date de fabrication)
Emplacement C (émission de bruit),
no de pièce 7172554
Emplacement D -- Contrôle des émissions
(modèles au Canada), no de pièce 7172550
25
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
(illustrée avec des options)
Reportez-vous à la page 27
A
B
C
D
26
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
SÉCURITÉ
Emplacement C (barre d’appui pour conduite sur autoroute)
(Deux côtés), no de pièce 7079799
Emplacement D (renseignements sur la jante), no
de pièce 7079024
Pare-brise/accessoires
Emplacement A
no de pièce 7079506
Emplacement B
(à l’intérieur des deux sacoches de selle),
no de pièce 7079797
Sacoches de selle
27
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
B
A
C
D
28
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
HEADLAMP
RELAY
(RELAIS DE
PHARE)
PCM DIODE
SÉCURITÉ
PCM
RELAY
(RELAIS DE PCM)
TO PWR CORD
(VERS LE CORDON D’ALIMENTATION)
IGNITION, COIL
(ALLUMAGE, BOBINE)
15 A
ST ARTER DIODE
(DÉMARREUR À
DIODE)
HORN, BRAKE,
HEADLAMP
(KLAXON, FREINS, PHARE)
FLASHERS
(CLIGNOTANT)
15 A
20 A
PCM
20 A
FUEL PUMP
(POMPE À
FUEL PUMP
RELA Y
(RELAIS DE POMPE
À CARBURANT)
CARBURANT)
10 A
Emplacement A – avis sur les brevet (sous la selle)
Emplacement C – autocollant de la position du fusible
(sur le couvercle de la boîte à fusibles)
Identification du moteur
Étiquette de numéro
Emplacement D – identification du moteur
(sur la partie gauche du carter)
Emplacement B – information sur les pneus (sous le capot latéral)
(l’information varie en fonction du modèle)
29
SÉCURITÉ
Comment rapporter les défauts touchant à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait provoquer un accident ou occasionner des blessures
graves ou mortelles, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA), ainsi que Polaris Industries.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules présente
un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules moteur, vous
pouvez appeler sans frais la ligne de sécurité automobile au 1 800 424-9393 (ou 366-0123 dans la région de Washington, DC)
ou écrire à :
NHTSA
US Department of Transportation
400 7th Street Southwest
Washington, DC 20590 É.-U.
Vous pouvez aussi obtenir d’autres renseignements sur la sécurité des véhicules moteur en appelant la ligne d’information ou
en visitant le site Web de NHTSA au www.nhtsa.dot.gov
30
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Utilisez l’information se trouvant dans les pages qui suivent pour identifier et localiser les principaux composants de la
motocyclette VICTORY, y compris les numéros du véhicule et du moteur, le numéro de modèle et le numéro de la clé de
contact.
Composants du guidon
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Câble d’embrayage
Ensemble d’instruments
Bouchon du réservoir
Réservoir de liquide de freins
avant
Rétroviseur droit
Poignée de commande de
l’accélérateur
Levier de frein avant
Commande du guidon droit
Câbles d’accélérateur
Commande au guidon gauche
Levier d’embrayage
Rétroviseur gauche
1
2
3
4
5
6
12
7
11
10
9
8
31
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Composants du côté droit
1. Harnais de sécurité
2. Courroie d’entraînement
(sous le capot de protection)
3. Amortisseur arrière (sous la selle)
4. Capot latéral
5. Bouchon de remplissage de l’huile
du moteur/jauge manuelle
6. Phare
7. Verrouillage de la direction
8. Clignotant avant/feux de marche
9. Fourche avant
10. Refroidisseur d’huile
11. Pédale de frein arrière
12. Repose-pieds du conducteur
13. Bouchon de vidange d’huile du moteur
(sous le moteur)
14. Pignon d’entraînement (sous le capot)
15. Réservoir de liquide de freins arrière
(sous le capot latéral)
16. Repose-pieds du passager
17. Fusibles (sous le capot latéral)
18. Absorbeur de vapeurs de carburant
(sous le siège) (modèles californiens)
32
6
1
2
3
4
5
7
8
9
10
18
17 16
15
14
13
12
11
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Composants du côté gauche
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Fourches avant
Clignotant avant/feux de marche
Feux auxiliaires
Phare
Filtre à air
Contacteur de feux auxiliaires
Bougies (2)
Commutateur d’allumage
Capot latéral
Batterie (sous le capot latéral)
Selle (monopièce)
Sacoches rigides verrouillables
Clignotant arrière
Feux arrière
Silencieux d’échappement
Étrier de frein
Klaxon
Repose-pieds du passager
Filtre à huile
Béquille latérale
Repose-pieds du conducteur
Levier de vitesses
Étrier de frein avant
6
5
8
7
7
9
10
11
12
4
3
2
13
1
14
23
22
21
20
19 18 17
16
15
33
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
Le numéro d’identification du véhicule (VIN) est gravé à l’avant du jeu de direction, en plus d’être indiqué sur l’étiquette de
certification. Vous avez besoin du numéro d’identification du véhicule pour acheter, enregistrer, immatriculer ou assurer la
motocyclette ou pour commander des pièces de rechange.
Assigné par la SAE
Code d’identification mondiale
du constructeur
Châssis :
T = Touring
Type :
B = Standard
Séries :
C = Canada
D = États-Unis (49 états)
L = Californie
U = Royaume-Uni
Numéro de série
*5VPTB16D053000000*
Dimension du moteur :
1 = 1507 cm3
Puissance (HP) du moteur :
6 = 78-94
34
Code de l’usine
Vérification
du chiffre
Année-modèle :
5 = 2005
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Numéro d’identification du moteur
Le numéro d’identification du moteur est une combinaison des numéros de modèle et de série du moteur. Le numéro
d’identification du moteur se trouve sur le dessus du carter, derrière le cylindre arrière. Le numéro de série du moteur est
gravé derrière le carter, à droite du filtre à huile.
Vous pouvez avoir besoin du numéro d’identification du moteur pour acheter, enregistrer, immatriculer ou assurer la
motocyclette ou pour commander des pièces de rechange.
Numéro de la clé de contact
Le numéro d’identification de la clé de contact est gravé sur la tige de chaque clé.
À l’aide du numéro de la clé de contact et d’une preuve de propriété, un détaillant agréé VICTORY peut vous aider à obtenir
une clé de rechange.
Avis
Pour une consultation rapide, transcrivez tous les numéros du véhicule dans les espaces prévus à cet effet à la
page 161.
35
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Clé de contact
La clé de contact met en marche le commutateur d’allumage et les verrous de sacoches de selle.
Verrouillage de la direction
La motocyclette est dotée d’un dispositif de verrouillage de la direction pour empêcher quiconque de déplacer ou d’utiliser la
motocyclette. Le verrouillage de direction se trouve sur le côté droit de la colonne de direction.
Pour la direction, tournez le guidon complètement vers la gauche et ouvrez le capot du verrou. Insérez la clé et faites-la
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour déverrouiller la direction, tournez légèrement le guidon vers la gauche
ou la droite et tournez la clé dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Après avoir verrouillé ou déverrouillé la
direction, enlevez toujours la clé.
AVERTISSEMENT
Le déplacement et la conduite de la motocyclette avec la
direction verrouillée limitent beaucoup la direction et
peuvent entraîner une perte de contrôle.
1
1. Verrouillage de la direction
36
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commutateur d’allumage
Le commutateur d’allumage actionne le système d’allumage, le circuit
d’éclairage et tous les boutons et interrupteurs électriques.
Position arrêt (OFF)
À la position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont hors tension et vous
pouvez retirer la clé de contact. Tournez le commutateur d’allumage à la
position arrêt (OFF) et retirez la clé de contact lorsque vous laissez la
motocyclette sans surveillance.
3
2
Position marche (ON)
À la position marche (ON), tous les circuits électriques sont sous tension et
vous ne pouvez plus retirer la clé de contact. Le phare, les feux de jour, le feu
arrière et les lampes des instruments s’allument. Lorsque l’interrupteur
arrêt/conduite du moteur est à la position conduite (RUN) (consultez la
page 48), vous pouvez faire démarrer le moteur. Vous pouvez également
actionner les feux de détresse, les clignotants et tous les autres dispositifs
électriques.
Attention
1
1. Fermé (OFF)
2. Marche (ON)
3. Stationnement (P)
Avant de faire démarrer le moteur, veuillez lire les directives concernant le démarrage du moteur à partir de la
page 72.
Position stationnement (P)
À la position stationnement (P), le feu arrière et les feux de jour s’allument, vous pouvez activer les feux de détresse et retirer
la clé de contact. Vous devez insérer la clé de contact dans le commutateur tout en sélectionnant la position stationnement (P).
37
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Ensemble d’instruments
L’ensemble d’instruments comprend l’indicateur de vitesse, le tachymètre,
les voyants et l’afficheur multifonctions.
1. Indicateur de vitesse
2. Tachymètre
3. Témoin de basse
pression d’huile
4. Témoin de bas niveau
de carburant
5.
6.
7.
8.
Indicateur de point mort
Clignotants
Voyant de phare
Afficheur multifonctions (IMF)
8
6
6
7
5
1
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique en milles/heure ou en kilomètres/heure la
vitesse à laquelle roule la motocyclette.
3
Tachymètre
Le tachymètre indique le régime du moteur en tours/minute. Une ligne
rouge sur le cadran désigne le régime maximum sécuritaire du moteur.
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner le moteur à plus de 5600 tr/min. Un régime excessif pourrait causer des
défectuosités ou endommager le moteur, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle de la motocyclette.
38
4
2
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Indicateurs lumineux
Témoin de basse pression d’huile
Le témoin de basse pression d’huile s’allume lorsque la pression de l’huile moteur devient inférieure à la pression
sécuritaire. Lorsque le témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne, arrêtez le moteur immédiatement et
vérifiez le niveau de l’huile. Faites l’appoint selon le besoin. Si le niveau de l’huile est correct et que le témoin reste
allumé lorsque vous remettez le moteur en marche, arrêtez-le immédiatement.
Le témoin de basse pression d’huile s’allume également lorsque le commutateur d’allumage est mis à la position de
marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne correctement.
Témoin de bas niveau de carburant
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,03 L (0,8 gal US) de carburant
dans le réservoir. Le témoin de bas niveau de carburant s’allume momentanément lorsque vous tournez le
commutateur d’allumage à la position de marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin
fonctionne correctement.
Voyant de point mort
Le voyant de point mort s’allume lorsque la transmission est au point mort. Il s’allume momentanément lorsque vous
tournez le commutateur d’allumage à la position de marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi
que le voyant fonctionne correctement.
39
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Indicateurs lumineux
Voyants de feux clignotants
Le voyant du clignotant gauche clignote lorsque le feu clignotant gauche fonctionne.
Le voyant du clignotant droit clignote lorsque le feu clignotant droit fonctionne.
Les deux clignotants de direction clignotent lorsque vous actionnez les feux de détresse.
Si l’ampoule d’un clignotant est grillée ou s’il y a un court-circuit dans le circuit des clignotants, le clignotant de
direction clignote deux fois plus rapidement que la normale.
Voyant de phare
Le voyant de phare s’allume lorsque le commutateur de phare est à la position de phare de route (consultez la
page 46).
40
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Afficheur multifonctions (MFD)
Servez-vous de l’afficheur multifonctions (MFD) pour voir le compteur kilométrique, le compteur journalier, l’horloge, la
jauge de carburant, le voltmètre, le contrôle d’éclairage de l’ensemble d’instruments, le contrôle d’éclairage du voyant de feu
de route et le témoin d’anomalie du moteur. L’afficheur multifonctions ne fonctionne que lorsque la clé de contact est tournée
à la position de marche (ON). Pour choisir la fonction appropriée, appuyez sur le bouton MODE de l’afficheur multifonctions
(page 49). Pour régler une fonction en particulier, appuyez sur le bouton de réglage (SET) de l’afficheur multifonctions
(page 47).
Compteur kilométrique
Après avoir fait démarrer le moteur, le compteur kilométrique est le mode par défaut de l’afficheur multifonctions. Le
compteur kilométrique indique le nombre total de kilomètres parcourus.
Pour faire passer l’unité du compteur kilométrique et du compteur journalier de l’affichage du mille au kilomètre, et pour
faire passer l’unité de la jauge de carburant de l’affichage du gallon au litre, le commutateur d’allumage doit être à la position
marche (ON) et l’afficheur multifonctions (MFD) doit être au mode compteur kilométrique. Maintenez enfoncé le bouton
SET pendant trois secondes.
Pour passer à la fonction suivante du MFD, appuyez sur le bouton MODE.
Compteur journalier
Le voyant TRIP apparaît sur l’écran en mode compteur journalier. Le compteur journalier indique le nombre total de
kilomètres parcourus depuis sa dernière remise à zéro. Vous pouvez utiliser ce compteur pour calculer votre consommation de
carburant pour 100 kilomètres parcourus et évaluer le nombre de kilomètres que vous pouvez parcourir avec un réservoir
plein.
Pour remettre à zéro le compteur journalier, le commutateur d’allumage doit être à la position de marche (ON) et l’afficheur
multifonctions (MFD) doit être en mode compteur journalier. Maintenez enfoncé le bouton SET pendant trois secondes.
Pour passer à la fonction suivante du MFD, appuyez sur le bouton MODE.
41
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Afficheur multifonctions (MFD)
Horloge
L’icône d’une horloge apparaît sur l’écran en mode horloge. Lorsque l’horloge fonctionne correctement, le deux-points entre
les heures et les minutes clignote.
Pour régler l’horloge, le commutateur d’allumage doit être à la position de marche (ON) et l’afficheur multifonctions (MFD)
doit être au mode horloge.
1.
Appuyez pendant TROIS secondes sur le bouton de réglage (SET) de l’afficheur multifonctions en mode horloge. Les
chiffres des heures clignotent.
2.
Appuyez sur le bouton de réglage (SET) de l’afficheur multifonctions pour régler l’heure désirée.
3.
Appuyez sur le bouton MODE pour confirmer le réglage de l’heure. Le chiffre des dizaines de minutes clignote.
4.
Appuyez sur le bouton de réglage (SET) de l’afficheur multifonctions pour régler la dizaine de minutes désirée.
5.
Appuyez sur le bouton MODE pour confirmer la dizaine de minutes désirée. Le chiffre des minutes clignote.
6.
Appuyez sur le bouton de réglage (SET) pour choisir la minute désirée.
7.
Appuyez sur le bouton MODE pour accepter les minutes désirées. L’horloge revient alors au mode de fonctionnement
normal et le deux-points clignote.
Pour passer à la fonction suivante du MFD, appuyez sur le bouton MODE.
Avis
L’horloge de l’afficheur multifonctions (MFD) ne fonctionne pas si la tension de la batterie est inférieure à
11,5 volts. L’horloge revient à 12:00 lorsque la batterie est débranchée.
42
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Afficheur multifonctions (MFD)
Gradateur d’éclairage de l’ensemble d’instruments
Le témoin DIM apparaît sur l’écran en mode gradateur d’éclairage de l’ensemble d’instruments. Pour modifier l’intensité de
l’éclairage de l’ensemble d’instruments, appuyez sur le bouton de réglage (SET) pour choisir l’un des six (6) niveaux
d’intensité. Il n’est pas nécessaire que le moteur tourne pour modifier l’intensité de l’éclairage.
Pour passer à la fonction suivante du MFD, appuyez sur le bouton MODE.
Gradateur d’éclairage du témoin du feu de route
HB apparaît sur l’écran en mode de gradateur d’éclairage du témoin de feu de route. Pour modifier l’intensité du témoin de
feu de route, appuyez sur le bouton de réglage (SET) pour choisir l’un des quatre (4) niveaux d’intensité. Il n’est pas
nécessaire que le moteur tourne pour modifier l’intensité du témoin.
Pour passer à la fonction suivante du MFD, appuyez sur le bouton MODE.
Jauge de carburant
La jauge de carburant indique la quantité de carburant qui reste dans le réservoir de carburant. La plage de la jauge de
carburant s’étend de minimum (LOW) (3,03 L/0,8 gal US) à maximum (FULL) (18,9 L/5 gal US).
Pour passer à la fonction suivante du MFD, appuyez sur le bouton MODE.
Voltmètre
Lorsque le moteur ne tourne pas, le témoin BAT et la tension de la batterie sont affichés.
Lorsque le moteur tourne, le témoin ALT et la tension du circuit de charge sont affichés.
Pour revenir au mode compteur kilométrique, appuyez sur le bouton MODE.
43
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Afficheur multifonctions (MFD)
Témoin d’anomalie du moteur
Le témoin d’anomalie du moteur « CH ENG » clignote constamment lorsque le commutateur d’allumage est à la position de
marche (ON) et que les capteurs du module de commande du moteur détectent une anomalie au niveau d’un capteur ou du
fonctionnement du moteur. Le témoin d’anomalie du moteur continue de clignoter tant qu’il existe une défectuosité.
Attention
Si le témoin d’anomalie du moteur clignote de façon répétitive alors que le moteur tourne, le moteur peut
comporter un grave problème. Communiquez le plus rapidement possible avec un concessionnaire VICTORY
agréé.
44
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Fonctions de l’afficheur multifonctions (MFD)
PAR DÉFAUT
COMPTEUR
KILOMÉTRIQUE
COMPTEUR
KILOMÉTRIQUE
JOURNALIER
RÉGLAGE 3 s
RÉGLAGE 3 s
RÉGLAGE 3 s
MÉTRIQUE/
IMPÉRIAL
REMISE À ZERO
COMPTEUR KILOMÉTRIQUE JOURNALIER
CHIFFRE
DES HEURES
CLIGNOTANT
RÉTROÉCLAIRAGE
COMMUTATEUR
DE FEU DE ROUTE
RÉGLAGE
RÉGLAGE
MODIFIER
INTENSITÉ
ÉCLAIRAGE
MODIFIER
INTENSITÉ
ÉCLAIRAGE
HORLOGE
CHIFFRE DES
DIZAINES DE
MINUTES CLIGNOTANT
CHIFFRE
DES MINUTES
CLIGNOTANT
RÉGLAGE
RÉGLAGE
RÉGLAGE
AUGMENTER
VALEUR
AUGMENTER
VALEUR
AUGMENTER
VALEUR
CARBURANT
ALTERNATEUR/
BATTERIE
45
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes au guidon gauche
Levier de ralenti accéléré
2
1
Le levier de ralenti accéléré augmente la vitesse de ralenti du moteur lorsque
vous faites démarrer le moteur alors qu’il est froid (consultez la page 72).
Pour engager le levier de ralenti accéléré, déplacez le levier vers l’arrière de
la motocyclette jusqu’à la butée.
Commutateur pour feux de route/de croisement
Le commutateur pour feux de route/de croisement vous permet de
passer en alternance au feu de route, au feu de croisement et au feu
de croisement momentané. Pour passer au feu de route, appuyez sur
la partie supérieure du commutateur. Pour passer au feu de
croisement, appuyez sur la partie inférieure du commutateur. Pour
passer au feu de croisement momentané, appuyez continuellement
sur la partie inférieure du commutateur.
Contacteur de clignotants
Le contacteur des clignotants allume et éteint les clignotants de
direction. Pour allumer le clignotant de direction gauche, poussez le
contacteur vers la gauche; pour allumer le clignotant de direction
droit, poussez le contacteur vers la droite. Pour éteindre les
clignotants de direction, enfoncez le contacteur vers le guidon.
Le contacteur des clignotants éteint automatiquement les clignotants
de direction à une vitesse supérieure à 9,6 km/h (6 mi/h).
46
3
4
5
1. Levier de ralenti accéléré
2. Commutateur pour feux de route/
de croisement
3. Contacteur de clignotants
4. Bouton du klaxon
5. Bouton de RÉGLAGE (SET) de l’afficheur
multifonctions
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes au guidon gauche
Bouton du klaxon
Pour klaxonner, appuyez sur le bouton du klaxon.
Levier d’embrayage
Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers le guidon. Pour embrayer, relâchez graduellement le levier d’embrayage. Pour
assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement sur le levier et relâchez-le graduellement.
Avis
La motocyclette est dotée d’un interrupteur de verrouillage de l’embrayage qui empêche le moteur de démarrer
lorsque la transmission est en prise et que l’embrayage est engagé (consultez la page 72).
Bouton de réglage (SET) de l’afficheur multifonctions (MFD)
Le bouton de réglage (SET) du MFD est situé à l’arrière de la commande au guidon gauche. Utilisez-le en conjonction avec
le bouton MODE du MFD pour commander les caractéristiques de l’afficheur multifonctions (consultez la page 41).
47
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes au guidon droit
Interrupteur arrêt/conduite du moteur
L’interrupteur arrêt/conduite du moteur ferme ou ouvre les circuits de
l’allumage, du démarreur et de la pompe à carburant. Pour fermer les
circuits, ce qui vous permet de faire démarrer le moteur, appuyez sur la
partie inférieure de l’interrupteur arrêt/conduite du moteur (position
conduite [RUN]). Pour ouvrir les circuits, appuyez sur la partie supérieure
de l’interrupteur (position arrêt [STOP]). Le moteur ne doit pas démarrer
ou fonctionner lorsque l’interrupteur est à la position arrêt (STOP).
Utilisez l’interrupteur arrêt/conduite du moteur pour éteindre normalement
le moteur en cas d’urgence.
4
5
3
Interrupteur des feux de détresse
L’interrupteur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse.
Lorsque les feux de détresse sont actionnés, tous les clignotants clignotent.
Pour allumer les feux de détresse, glissez l’interrupteur vers la gauche
(vers le triangle). Pour éteindre les feux de détresse, glissez l’interrupteur
vers la droite (vers le point).
Bouton de démarrage
1
2
1.
2.
3.
4.
Interrupteur arrêt/conduite du moteur
Interrupteur des feux de détresse
Bouton de démarrage
Poignée de commande de
l’accélérateur
5. Bouton MODE de l’afficheur
multifonctions
Le bouton de démarrage ne fonctionne que lorsque l’interrupteur
arrêt/conduite du moteur est à la position conduite (RUN), et que la
transmission est au point mort ou que l’embrayage est désengagé. Pour
mettre en marche le moteur du démarreur du moteur, poussez sur le côté
droit du bouton de démarrage.
Pour connaître les procédures détaillées de démarrage du moteur, consultez la section « Démarrage du moteur » à la
page 72.
48
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes au guidon droit
Levier de frein avant
Le levier de frein avant est situé à la droite sur la prise du guidon. Pour serrer les freins avant, tirez le levier du frein avant
vers le guidon. Pour connaître les procédures de freinage dans différentes conditions de conduite, consultez la section
« Freinage » à la page 78.
Poignée de commande de l’accélérateur
La poignée de commande de l’accélérateur contrôle le régime du moteur. Pour augmenter le régime du moteur, tournez la
poignée de commande de l’accélérateur vers vous; pour réduire le régime du moteur, tournez la poignée dans le sens
contraire. Lorsque vous relâchez la poignée, elle revient à la position ralenti.
Bouton MODE de l’afficheur multifonctions (MFD)
Le bouton MODE est situé à l’arrière de la commande du guidon droit. Utilisez-le en conjonction avec le bouton de réglage
(SET) du MFD pour commander les caractéristiques de l’afficheur multifonctions (Consultez la page 41).
49
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Pédale de changement de vitesse
La pédale de changement de vitesse se trouve du côté gauche de la
motocyclette. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la partie
avant de la pédale de changement de vitesse. Pour passer à un rapport
supérieur, appuyez sur la partie arrière ou relevez la partie avant de la
pédale de changement de vitesse.
1
Pour connaître la procédure appropriée de changement de vitesse,
consultez la section « Passage de vitesse » à la page 74.
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la motocyclette. Pour
actionner les freins arrière, appuyez sur la pédale de frein arrière.
1. Pédale de changement de vitesse
Pour connaître les procédures de freinage dans différentes conditions de
conduite, consultez la section « Freinage » à la page 78.
2. Pédale de frein arrière
50
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Bouchon du réservoir
Le bouchon du réservoir de carburant possède un filetage à droite (tournez-le dans le sens horaire pour le visser et dans le
sens antihoraire pour le dévisser). Lorsque vous vissez le bouchon du réservoir de carburant, serrez-le jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic, ce qui indique qu’il est correctement vissé. Si vous le voulez, continuez de tourner le bouchon du
réservoir jusqu’à ce que le logo VICTORY soit aligné.
Pour connaître la procédure de remplissage du réservoir de carburant, consultez la section « Remplissage du réservoir de
carburant et hauteur de remplissage » à la page 71.
Contacteur de feu auxiliaire
Un interrupteur à bascule situé sous le côté gauche du collier triple supérieur permet de commander les deux feux auxiliaires.
Les feux auxiliaires ne fonctionnent que lorsque le phare est réglé à la position de feu de croisement. Les feux auxiliaires
s’éteignent automatiquement lorsqu’on règle le phare à la position de feu de route. Vous pouvez vous servir de la
motocyclette avec l’interrupteur de feux auxiliaires aussi bien à la position marche (ON) qu’arrêt (OFF).
51
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Sacoches de selle
Les modèles Touring Cruiser sont équipés de sacoches de selle rigides
verrouillables. Utilisez la clé de contact pour verrouiller ou déverrouiller
les sacoches de selle. Chaque sacoche est prévue avec un filet pour les
petits objets. La capacité de chargement des sacoches rigides
verrouillables est de 4,5 kg (10 lb) chacune.
Pour ouvrir la sacoche, appuyez sur le bouton de verrouillage pour libérer
la fermeture du couvercle et ouvrir celui-ci vers l’extérieur, en
s’éloignant de la motocyclette. Pour fermer la sacoche, appuyez
fermement vers le bas près du bouton de verrouillage jusqu’à ce que la
fermeture du couvercle s’enclenche.
1
1. Sacoches rigides verrouillables
52
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Capots latéraux
Votre motocyclette est dotée de deux capots latéraux amovibles. Déposez le capot gauche pour atteindre la batterie. Déposez
le capot droit pour atteindre les fusibles et le réservoir de liquide de freins arrière.
Pour enlever l’un ou l’autre des capots latéraux, retirez la selle du conducteur (Consultez la page 124) et tirez sur les coins
inférieurs du capot pour le dégager et tirez-le vers vous jusqu’à ce que les fixations inférieures soit désengagées. Soulevez le
capot latéral jusqu’à ce que les goupilles supérieures soient dégagées des passe-fils de fixation, puis retirez le panneau de la
motocyclette. Procédez dans l’ordre inverse pour remettre en place les capots latéraux.
Béquille latérale
La béquille latérale se trouve du côté gauche de la motocyclette.
AVERTISSEMENT
Repliez correctement la béquille latérale avant de conduire la motocyclette. Si la béquille latérale est mal
repliée, elle peut toucher le sol et entraîner une perte de contrôle.
Pour déplier la béquille latérale, faites-la pivoter à partir de son extrémité jusqu’à ce qu’elle soit totalement déployée.
Inclinez la motocyclette vers la béquille latérale jusqu’à ce que la béquille soutienne solidement la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, remettez la motocyclette à la verticale. Ramenez la béquille complètement à sa position
initiale.
53
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Pour maintenir votre motocyclette VICTORY en bon état de fonctionnement, effectuez toujours avant chaque randonnée les
vérifications décrites dans la présente section. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long
voyage ou lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage. Vous devez connaître les commandes et les
instruments de votre motocyclette VICTORY pour pouvoir effectuer ces vérifications. Vous pouvez obtenir des
renseignements supplémentaires à ce sujet à la section Entretien de ce manuel, dans le Manuel d’entretien VICTORY, ou
auprès de votre concessionnaire VICTORY agréé.
Lors de la vérification avant utilisation, l’utilisation de certains produits peut présenter des dangers, par exemple l’huile ou le
liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et mises en garde indiquées sur les
contenants.
AVERTISSEMENT
Si vous n’effectuez pas ces vérifications avant de conduire la motocyclette, vous pourriez vous infliger de
graves blessures ou causer des dommages. Au besoin, réglez les pièces conçues pour une usure normale et
réparez ou remplacez toutes les pièces usées ou endommagées.
54
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de l’équipement électrique
Pour effectuer la vérification avant utilisation du circuit électrique, placez le commutateur d’allumage à la position de marche
(ON). Après avoir effectué la vérification avant utilisation du circuit électrique, ramenez le commutateur d’allumage à la
position arrêt (OFF).
Ensemble d’instruments
Le témoin de bas niveau de carburant et le voyant du point mort doivent s’allumer momentanément. L’afficheur
multifonctions (MFD) doit être au mode compteur kilométrique. Le témoin de basse pression d’huile doit s’allumer. Si la
boîte de vitesses est au point mort, le voyant correspondant doit s’allumer et rester allumé.
Appuyez sur le bouton MODE de l’afficheur multifonctions pour passer aux différentes fonctions d’affichage (consultez la
page 41).
Phare
Vérifiez si le phare est allumé. Réglez le commutateur du phare au feu de route. La luminosité du phare doit être plus forte et
le voyant du feu de route doit s’allumer dans l’ensemble d’instruments.
Feux arrière
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position marche (ON), le feu arrière et la lampe de la plaque
d’immatriculation doivent s’allumer. Appliquez une légère pression sur le levier de frein avant; la luminosité du feu arrière
doit être plus forte. Appliquez une légère pression sur la pédale de frein arrière; la luminosité du feu arrière doit être plus
forte.
55
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de l’équipement électrique
Clignotants/feux de jour
Les deux feux de jour ambres à l’avant doivent s’allumer (modèles américains et canadiens seulement). Poussez le contacteur
des clignotants vers la gauche. Les clignotants de direction gauche avant et arrière, ainsi que le voyant du clignotant de
direction gauche dans l’ensemble d’instruments doivent clignoter. Poussez le contacteur vers le boîtier. Les clignotants et le
voyant des clignotants doivent cesser de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits.
Feux de détresse
Poussez l’interrupteur des feux de détresse vers la gauche. Les quatre clignotants de direction et les deux voyants des
clignotants de direction de l’ensemble d’instruments doivent clignoter. Poussez l’interrupteur vers la droite. Les clignotants
de direction et les voyants des clignotants de direction doivent cesser de clignoter.
Klaxon
Appuyez sur le bouton du klaxon. Le klaxon doit se faire entendre fortement.
Interrupteur arrêt/conduite du moteur
Assurez-vous que l’interrupteur arrêt/conduite du moteur arrête le moteur ou l’empêche de démarrer lorsqu’il est à la position
arrêt (STOP).
Avis
Si vous utilisez régulièrement cet interrupteur pour arrêter le moteur, vous en vérifiez le fonctionnement chaque
fois que vous utilisez votre motocyclette.
56
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification du niveau d’huile moteur
Une jauge fixée au bouchon de remplissage de l’huile indique le niveau
de l’huile moteur. N’utilisez que de l’huile semisynthétique 20W-40 de
marque VICTORY seulement ou l’équivalent.
1.
Lorsque la transmission est au point mort, faites démarrer et
fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes.
2.
Arrêtez le moteur et attendez de 3 à 5 minutes.
3.
Enfourchez la motocyclette sur une surface horizontale et
positionnez-la à la verticale. Retirez le bouchon de remplissage
d’huile et essuyez la jauge. Réinstallez la jauge en place et tournez
le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
4.
Retirez la jauge manuelle de nouveau et lisez le niveau d’huile.
5.
Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau se
retrouve entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL).
Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que vous rajustez le niveau de
l’huile.
AVERTISSEMENT
1
1. Bouchon de remplissage
de l’huile/jauge manuelle
2. Repère ajouter (ADD)
3. Repère maximum (FULL)
Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum
(FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une
quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou gravement endommager le
moteur, ce qui vous ferait perdre le contrôle.
57
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des composants du carburant
Niveau de carburant
1.
Enfourchez la motocyclette sur une surface horizontale et positionnez-la à la verticale.
2.
Tournez le commutateur d’allumage à la position de marche (ON) et appuyez sur le bouton MODE du MFD jusqu’à ce
que la jauge de carburant apparaisse sur le MFD.
3.
Vérifiez le niveau de carburant.
4.
Évaluez la distance du prochain arrêt de ravitaillement en carburant et prenez des mesures en conséquence pour éviter de
tomber en panne de carburant.
Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords
Vérifiez si les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords de la canalisation au niveau
du réservoir de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de
carburant séché.
Système de contrôle d’émission des vapeurs de carburant (pour la Californie seulement)
Inspectez visuellement tous les raccords et les boyaux du système de contrôle de l’évaporation de carburant. Assurez-vous
que tous les raccords sont bien serrés. Inspectez l’absorbeur de vapeurs de carburant pour s’assurer qu’il n’est pas
endommagé.
58
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des pneus
Pression des pneus
Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une lecture
précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du
poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Consultez le tableau sur la pression des pneus à la page 118.
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des
perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez le Manuel d’entretien VICTORY
no de pièce 9919632 ou un concessionnaire VICTORY agréé).
Profondeur des sculptures
Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure, sont des indicateurs facilement visibles de la
profondeur de sculpture des pneus. Consultez la page 119.
Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu.
59
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des freins
Course du levier de frein avant
Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir
rapidement à sa position initiale lorsque vous relâchez. Vous devez
sentir une résistance ferme sur le levier au cours de la première portion
(19 mm [3/4 po]) de la course du levier.
19 mm
(3/4 po)
Niveau du liquide de freins avant
1.
Pour vérifier le niveau de liquide de freins avant, placez la
motocyclette sur sa béquille latérale et sur une surface de niveau.
Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir de liquide de freins
avant soit de niveau.
2.
Vérifiez le niveau du liquide de freins par le niveau visible. Le
liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus du niveau
visible. Au besoin, ajoutez du liquide de freins (consultez la
page 111).
1
1. Niveau visible du réservoir de liquide
de freins avant
60
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des freins
Jeu libre et course de la pédale de frein arrière
Jeu libre de la pédale de frein arrière, la course de la pédale de frein à
partir de sa position initiale jusqu’au point de contact avec le
maître-cylindre, doit varier entre 5 et 8 mm (3/16 et 5/16 po). Réglez au
besoin le jeu libre de la pédale (consultez la page 113).
5 à 8 mm
(3/16 à 5/16 po)
Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Elle doit bouger
librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque
vous la relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur la pédale au
cours de la première portion (19 mm [3/4 po]) de la course de la pédale.
Niveau du liquide de freins arrière
1.
2.
Pour vérifier le niveau du liquide de freins arrière, déposez le capot
latéral droit. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale.
1
3
Vérifiez le liquide de frein à travers le réservoir. Le liquide doit être
clair et le niveau doit se trouver entre les repères MIN et MAX. Au
besoin, ajoutez du liquide de frein (consultez la page 115).
2
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Niveau de liquide MIN
3. Niveau de liquide MAX
61
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des freins
Tuyaux et raccords
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent
des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords
qui fuient et remplacez les pièces au besoin.
1
Plaquettes de frein
Observez le(s) étrier(s) avant par dessous pour voir le matériau de friction
des plaquettes de frein, et observez l’étrier du frein arrière du dessus pour
voir le matériau de friction des plaquettes arrière. Il doit rester au moins
1,6 mm (1/16 po) de matériau de friction sur chaque plaquette de frein.
Dans le doute, mesurez la quantité résiduelle de matériau de friction.
Remplacez les plaquettes de frein dont la quantité de matériau de friction
est inférieure à celle requise à l’endroit où elles sont le plus usées.
Vérification de la poignée de commande et
des câbles de l’accélérateur
1.
2.
3.
62
Faites tourner la poignée de commande de l’accélérateur. Elle doit
tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la position
complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale. La poignée
doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
Le jeu libre de l’accélérateur, le jeu de garde de la poignée de
commande de l’accélérateur entre sa position initiale et le point de
résistance du câble, doit varier de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po).
Au besoin, réglez le jeu libre du câble de l’accélérateur (consultez la
page 105).
2
1. Matériau de friction
des plaquettes
de frein avant
2. Matériau de friction
des plaquettes
de frein arrière
3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po)
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de l’embrayage
1.
Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et relâchez-le.
Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position
initiale lorsque vous relâchez.
2.
Le jeu libre de l’embrayage, le jeu du levier d’embrayage entre sa
position initiale et le point de résistance du câble, doit varier de 0,50 à
1,00 mm (0,02 à 0,04 po). Mesurez l’écartement entre le levier de
l’embrayage et le boîtier du levier.
3.
Au besoin, réglez le jeu libre du levier de l’embrayage (consultez la
page 108).
2
3
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Écartement
Vérification du levier de ralenti accéléré
1.
Actionnez le levier de ralenti accéléré. Il doit bouger librement à partir de sa position initiale jusqu’à la position
complètement ouvert, et revenir ensuite à sa position initiale.
2.
Jeu de garde du levier de ralenti accéléré, le jeu du levier entre sa position initiale et le point de résistance du câble doit
varier de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po).
3.
Au besoin, réglez le jeu libre du levier de ralenti accéléré (consultez la page 104).
63
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de la suspension avant
1.
Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2.
Appliquez les freins avant et appuyez avec force sur le guidon à plusieurs
reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence.
3.
Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez la fourche
télescopique avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile sur les tubes de
la fourche ou à proximité du joint d’étanchéité de la fourche.
Vérification de la direction
1
1
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon
complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le guidon doit bouger
en douceur, sans être desserré ou incommodé par des fils, des canalisations ou
les câbles des commandes.
2
2
1. Tubes de fourche avant
2. Joint d’étanchéité de la fourche
64
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de la suspension arrière
Un réglage approprié de la suspension arrière joue un rôle essentiel dans le confort et la sécurité de la conduite. Vérifiez la
tension et le mouvement de l’amortisseur arrière pour vous assurer que la suspension de la motocyclette présente une course
et une garde au sol appropriées (consultez la page 97).
AVERTISSEMENT
Si la garde au sol est inadéquate, certaines pièces pourraient entrer en contact avec le sol et vous faire
perdre la maîtrise.
Vérification de la courroie d’entraînement
La courroie d’entraînement doit être bien tendue.
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fissurée, si des dents sont cassées ou si les bordures sont effilochées
(consultez votre Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé).
65
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de la béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale
à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la complètement (abaissée) et
repliez-la à nouveau. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence.
Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir
solidement contre la motocyclette.
1
2
Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale et assurez-vous qu’il est
solidement fixé à la béquille latérale.
Vérification des attaches
Vérifiez si des attaches du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées,
endommagées ou manquantes. Serrez les attaches avec le couple correct (consultez la
section des caractéristiques techniques de ce manuel ou le Manuel d’entretien
VICTORY). Remplacez immédiatement les attaches faussées, endommagées ou cassées
par des attaches VICTORY d’origine de dimension et de résistance équivalentes.
66
1. Béquille latérale
2. Patin de caoutchouc
-- NOTES --
67
FONCTIONNEMENT
La présente section explique comment faire fonctionner la motocyclette VICTORY pour en tirer une performance et une
longévité optimums. Les sujets importants couverts sont les suivants :
S Période de rodage du moteur
S Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
S Démarrage du moteur
S Passage de vitesse
S Accélération
S Freinage
S Arrêt du moteur
S Stationnement
Pour une conduite et un fonctionnement sécuritaires, consultez la section « Sécurité » à partir de la page 6.
68
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Au cours des 800 premiers km (500 mi), il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces critiques du
moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Veuillez lire, comprendre et observer les règles qui
suivent lors du fonctionnement de la motocyclette pendant les 800 premiers km (500 mi) afin d’assurer le rendement et la
durabilité à long terme de votre moteur.
Attention
Au cours des 800 premiers km (500 mi), ne placez pas une charge inutile sur le moteur. Évitez de le faire
fonctionner à plein régime pendant une période prolongée ou dans des conditions qui pourraient provoquer une
surchauffe.
69
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
0 à 145 km (0 à 90 mi)
S Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur supérieure au 1/3.
Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période
prolongée à une position pré-réglée de l’accélérateur.
145 à 483 km (90 à 300 mi)
S Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur supérieure à 1/2.
Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période
prolongée à une position pré-réglée de l’accélérateur.
483 à 800 km (300 à 500 mi)
S Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur supérieure au 3/4.
À 800 km (500 mi)
S Effectuez l’entretien initial expliqué à la section Entretien du Manuel d’utilisation. Cet entretien est l’un des plus
importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien initial comprend
la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les attaches et la vidange de l’huile moteur. En effectuant cet
entretien aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum pendant toute sa durée de vie utile.
Attention
Si un problème surgit pendant la période de rodage du moteur, consultez immédiatement la section Entretien du
Manuel d’utilisation, le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY autorisé.
70
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
Faites le plein du réservoir de la motocyclette lorsque la béquille latérale est abaissée et que la moto est placée sur une
surface de niveau. N’utilisez que le carburant recommandé seulement (consultez la section « Caractéristiques du carburant » à
la page 159). Remplissez le réservoir jusqu’au-dessous de la base du goulot de remplissage.
AVERTISSEMENT
• Évitez que de l’essence entre en contact avec le moteur ou le système d’échappement brûlant. Cela
pourrait causer un incendie. Essuyez immédiatement ou rincez avec de l’eau l’essence renversée sur une
pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette.
• Ne remplissez pas le réservoir au-dessus de la base du goulot de remplissage. Un remplissage excessif du
réservoir de carburant pourrait provoquer un débordement si le carburant prend de l’expansion.
• Une fuite de carburant peut se produire lorsque le bouchon du réservoir de carburant est mal vissé.
Serrez le bouchon du réservoir jusqu’à ce que vous entendiez un ou plusieurs déclics. Assurez-vous que le
bouchon du réservoir est correctement installé et bien serré avant de faire démarrer le moteur.
Attention
Le carburant peut endommager les pièces de plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le
carburant renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre.
Avis
Si la motocyclette est en panne sèche, faites effectuer à la pompe à carburant 4 ou 5 cycles afin d’amorcer le circuit
avant de faire démarrer le moteur. Pour amorcer la pompe à carburant, tournez le commutateur d’allumage à la position de marche
(ON) et faites ensuite passer successivement l’interrupteur arrêt/conduite de la position arrêt (STOP) à la position conduite (RUN)
à 4 ou 5 reprises.
71
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Démarrage du moteur
La motocyclette VICTORY est dotée d’un système de verrouillage du démarreur. Vous pouvez faire démarrer le moteur
seulement lorsque la transmission est au point mort, ou lorsque la transmission est en prise et que l’embrayage est désengagé.
Pour faire démarrer la motocyclette, veuillez suivre les étapes ci-dessous :
1.
Déverrouillez la direction (consultez la page 36).
2.
Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à la page 54. Si vous transportez des bagages, inspectez les dispositifs
de retenue des bagages pour vous assurer qu’ils sont bien serrés.
3.
Insérez la clé de contact dans le commutateur d’allumage et tournez le commutateur à la position marche (ON)
(consultez la page 37).
4.
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et repliez la béquille latérale (position
relevée). Si le voyant du point mort ne s’allume pas, placez la transmission au point port (consultez la section Passage de
vitesse à la page 74).
5.
Si le moteur est froid (s’il n’a pas fonctionné depuis quelques heures), déplacez le levier de ralenti accéléré vers l’arrière
de la motocyclette jusqu’à sa butée.
6.
Réglez l’interrupteur arrêt/conduite du moteur à la position conduite (RUN). Vous devriez entendre momentanément la
pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le circuit d’alimentation en carburant.
72
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Démarrage du moteur
7.
En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le bouton de démarrage jusqu’à ce que le moteur se mette
en marche. Si le moteur ne démarre pas quelques secondes après que vous ayez appuyé sur le bouton de démarrage,
relâchez le bouton et attendez quelques secondes. Ensuite, appuyez à nouveau continuellement sur le bouton de
démarrage. Appuyez sur le bouton de démarrage le moins longtemps possible afin d’éviter de drainer la batterie, et
n’appuyez jamais sur le bouton de démarrage pendant plus de 10 secondes d’affilée.
NOTA : Si le témoin d’anomalie du moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage du
moteur, arrêtez le moteur. Consultez la section « Témoin d’anomalie du moteur » à la page 44 ou la section « Témoin de
basse pression d’huile » à la page 39.
8.
Dès que le moteur est suffisamment chaud pour fonctionner doucement au ralenti, déplacez le levier de ralenti accéléré
vers l’avant de la motocyclette jusqu’à sa butée.
Attention
Ne faites pas fonctionner le moteur en marche arrière ou n’embrayez pas la transmission immédiatement après
avoir fait démarrer le moteur. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant une minute environ après un
démarrage à froid ou 30 secondes après un démarrage à chaud pour que l’huile atteigne tous les endroits
nécessitant une lubrification avant que le moteur soit mis sous charge.
73
FONCTIONNEMENT
Passage de vitesse
AVERTISSEMENT
L’embrayage doit être complètement désengagé (levier de l’embrayage tiré complètement vers le guidon)
avant d’essayer de passer les vitesses. Un passage forcé des vitesses (changement de vitesse sans que
l’embrayage soit désengagé) peut endommager le moteur, la transmission et le train d’entraînement, ce qui
vous ferait perdre la maîtrise de la motocyclette.
La motocyclette est équipée d’une transmission à cinq vitesses. La grille
des changements de vitesse est illustrée ci-contre. La motocyclette est
munie d’une pédale de changement de vitesse pointe-talon qui vous
permet de passer à un rapport supérieur en appuyant sur la partie arrière
de la pédale avec votre talon ou en relevant la partie avant de la pédale
avec la pointe de votre pied. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez
sur la partie avant de la pédale avec la pointe de votre pied.
Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse. La
transmission est au point mort lorsque la motocyclette peut avancer ou
reculer en roue libre lorsque l’embrayage est engagé. Lorsque le
commutateur d’allumage est placé à la position marche (ON), le voyant
du point mort s’allume au moment où la transmission est placée au point
mort.
74
N
2
3
45
1
1
N
5
2
3
4
FONCTIONNEMENT
Passage de vitesse
Pour passer à la première vitesse, faites démarrer le moteur (consultez la section « Démarrage du moteur » à la page 72).
Lorsque le moteur fonctionne au ralenti, engagez le frein avant (appuyez sur le levier de frein) et désengagez l’embrayage
(appuyez sur le levier d’embrayage). Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle
s’arrête à première vitesse. Relâchez les freins avant (relâchez le levier de frein). Déplacez simultanément le levier
d’embrayage et la poignée de commande de l’accélérateur de façon uniforme et en douceur pour engager progressivement
l’embrayage (relâchez le levier d’embrayage) et ouvrez l’accélérateur (tournez la poignée de commande de l’accélérateur
vers vous). Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette commence à avancer.
Pour passer à la vitesse suivante, accélérez doucement et progressivement jusqu’au point de changement de vitesse (consultez
la section « Points de passage de vitesse recommandés » à la page 76). D’un mouvement rapide, fermez simultanément
l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage. Relevez la pédale de changement de vitesse avec la pointe de votre
pied ou appuyez sur la pédale avec votre talon jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante. Tout en déplaçant
simultanément le levier d’embrayage et la commande de l’accélérateur de façon lente et uniforme, relâchez graduellement le
levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur.
À l’intérieur de la page de vitesses recommandées (consultez la section « Points de passage de vitesse recommandés » à la
page 76), vous pouvez effectuer un passage descendant (rétrogradez à un rapport inférieur) pour ralentir la motocyclette ou
augmenter la puissance disponible. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule.
Vous pouvez également rétrograder pour réduire votre vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur.
Pour passer à un rapport inférieur, tirez simultanément sur le levier d’embrayage et fermez l’accélérateur. Passez au rapport
inférieur suivant en appuyant sur la pédale de changement de vitesse avec la pointe de votre pied. Relâchez simultanément le
levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur.
75
FONCTIONNEMENT
Passage de vitesse
AVERTISSEMENT
• Si vous rétrogradez à une vitesse supérieure au point de passage de vitesse recommandé, vous pourriez
causer de graves dommages à la transmission ou provoquer une perte de traction de la roue arrière. Vous
pourriez également causer des dommages au moteur s’il fonctionne à un régime excessif. Avant de
rétrograder, réduisez votre vitesse et ne rétrogradez pas à une vitesse supérieure à celle indiquée dans le
tableau des points de passage de vitesse recommandés.
• Si vous rétrogradez sur une chaussée mouillée, inégale, glissante ou recouverte d’une substance meuble,
la motocyclette pourrait déraper. Lorsque vous rétrogradez en circulant sur de telles surfaces, relâchez
très graduellement le levier d’embrayage.
• Si vous rétrogradez dans une courbe, vous pourriez provoquer une perte de traction de la roue arrière.
Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
Points de passage de vitesse recommandés
Le tableau qui suit indique la vitesse appropriée à laquelle vous devez effectuer un passage de vitesse ascendant et
descendant, ou pour chaque rapport.
Passage ascendant
(accélération)
Passage de vitesse
Vitesse ascendante
Passage descendant
(décélération)
Passage de vitesse
Vitesse descendante
1re à 2e
24 km/h (15 mi/h)
5e à 4e
56 km/h (35 mi/h)
2e à 3e
40 km/h (25 mi/h)
4e à 3e
40 km/h (25 mi/h)
4e
56 km/h (35 mi/h)
3e
2e
24 km/h (15 mi/h)
4e à 5e
72 km/h (45 mi/h)
2e à 1re
16 km/h (10 mi/h)
3e
76
à
à
FONCTIONNEMENT
Accélération
Pour accélérer, ouvrez l’accélérateur (tournez la poignée de commande de l’accélérateur vers vous). Pour une accélération
uniforme, ouvrez doucement l’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour
le passage de vitesse, passez au rapport suivant, conformément aux directives données à la section « Passage de vitesse » à la
page 74. Plus vous ouvrez l’accélérateur rapidement, plus la motocyclette accélère rapidement.
AVERTISSEMENT
• Une accélération brusque peut provoquer un déplacement soudain de votre corps vers l’arrière de la
motocyclette.
• Lorsque vous accélérez brusquement sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble, vous pouvez
provoquer une perte de traction de la roue arrière. Lorsque vous accélérez sur de telles surfaces, que
vous soyez arrêté ou déjà en mouvement, ouvrez graduellement l’accélérateur.
77
FONCTIONNEMENT
Freinage
Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et appliquez les freins avant et arrière uniformément.
À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage pour rétrograder chaque fois que votre vitesse atteint un point
de passage descendant. Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez
généralement un meilleur freinage. N’appliquez pas les freins brusquement ou avec force de manière à ce que les roues
bloquent. Prévoyez une distance suffisante avec le véhicule qui vous précède afin de pouvoir appliquer les freins
graduellement si vous avez besoin d’arrêter.
AVERTISSEMENT
• N’appliquez pas les freins avec force de manière à bloquer les roues. Cela peut causer la perte de
contrôle.
• Un freinage brusque sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble peut provoquer un dérapage
de la motocyclette et vous pourriez en perdre la maîtrise. Sur de telles surfaces, appliquez doucement les
freins.
• Freiner dans un virage peut vous faire perdre le contrôle. Redressez complètement la motocyclette à la
verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans toute la mesure du possible de solliciter les freins
dans un virage.
78
FONCTIONNEMENT
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, immobilisez complètement la motocyclette et placez la boîte de vitesses au point mort ou
désengagez l’embrayage. Lorsque la motocyclette est immobilisée, si vous ne l’avez pas déjà placée au point mort, faites-le.
Pour arrêter le moteur, tournez l’interrupteur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt (STOP), tournez le commutateur
d’allumage à la position arrêt (OFF), puis retirez la clé de contact.
AVERTISSEMENT
• Si vous arrêtez le moteur pendant que la motocyclette est en mouvement et que la transmission est en
prise, vous risquez d’endommager le moteur et la transmission ou de provoquer une perte de traction de
la roue arrière. Dans les deux cas, vous pourriez perdre le contrôle.
• Si la motocyclette est en mouvement et que le moteur s’arrête de lui-même, dirigez votre véhicule vers un
endroit sécuritaire, loin de la circulation, et quittez la chaussée.
79
FONCTIONNEMENT
Stationnement de la motocyclette
Lorsque vous stationnez la motocyclette, choisissez un emplacement dont la surface est ferme et plane. Immobilisez la
motocyclette et arrêtez le moteur après avoir placé la transmission au point mort. Déployez la béquille latérale, tournez le
guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette jusqu’à ce qu’elle repose solidement sur la béquille latérale. Verrouillez
la direction et apportez ensuite la clé avec vous.
AVERTISSEMENT
Le déplacement et la conduite de la motocyclette avec les fourches verrouillées limitent beaucoup la
direction et peuvent entraîner une perte de contrôle.
Si vous devez stationner dans une pente, orientez la motocyclette vers le sommet de la pente. Engagez la transmission et
stationnez la motocyclette de manière qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale.
Si vous devez stationner sur une surface meuble, glissez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir une
surface ferme. Cette plaque doit être suffisamment grande et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette sans
s’enfoncer dans le sol. De nombreux motocyclistes transportent avec eux une plaque pour la béquille de leur moto.
80
FONCTIONNEMENT
Stationnement de la motocyclette
Attention
Une chaussée en asphalte peut ramollir par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte
ramollie au point de faire tomber la motocyclette. Lorsque vous stationnez sur un pavé en asphalte par temps
chaud, placez une plaque sous la béquille afin de l’empêcher de s’enfoncer dans l’asphalte.
AVERTISSEMENT
Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux
d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au
moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves
brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants
peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher
au moteur ou aux tuyaux d’échappement, ou à bonne distance de matériaux inflammables.
81
ENTRETIEN
La présente section fournit des renseignements sur l’entretien de votre motocyclette VICTORY. Elle comporte les intervalles
d’entretien périodique recommandés qui indiquent l’entretien régulier requis pour maintenir votre motocyclette dans les
meilleurs conditions de fonctionnement. Un entretien régulier accroît la durabilité, la sécurité et la fiabilité de la
motocyclette, tout en intensifiant le plaisir de la conduire. Consultez aussi l’information sur l’entretien associé à la sécurité à
partir de la page 21.
Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, veuillez lire toutes les directives concernant cette procédure dans
la présente section du Manuel d’utilisation. Effectuez l’entretien de votre motocyclette sur une surface ferme et plane.
Assurez-vous que vous avez le temps, les outils et les compétences nécessaires pour effectuer correctement une procédure.
Au cours de l’entretien, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme de l’huile ou du
liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et mises en garde indiquées sur les
contenants.
Pour de plus amples renseignements sur les réparations importantes, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Les
réparations importantes exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux disponibles auprès de votre
concessionnaire VICTORY agréé.
Votre concessionnaire VICTORY possède l’équipement et la formation nécessaire pour effectuer toutes les réparations et
l’entretien du système d’émissions.
82
ENTRETIEN
Entretien initial
Effectuez l’entretien initial après avoir parcouru 800 km (500 mi) avec votre nouvelle motocyclette. Cet entretien est l’un des
plus importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien initial
comprend la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les attaches et la vidange de l’huile moteur. En effectuant
cet entretien aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum pendant toute sa durée de vie utile.
Intervalles d’entretien périodique
Utilisez le tableau qui suit pour déterminer la fréquence de l’entretien des différents composants. Pour de plus amples
renseignements sur l’entretien de chaque composant indiqué dans le tableau, reportez-vous aux directives données dans la
présente section.
Attention
Si vous conduisez régulièrement votre motocyclette à basse ou à grande vitesse pendant une période prolongée ou
dans la poussière ou autres conditions défavorables, effectuez l’entretien requis plus souvent afin de maintenir
votre motocyclette en état de fonctionnement sécuritaire.
Avis
Consignez dans l’espace réservé à cet effet à la fin du présent manuel tous les renseignements concernant
l’entretien effectué sur votre motocyclette.
83
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique
800 (500)
4000 (2500)
8000 (5000)
12 000 (7500)
16 000 (10 000)
20 000 (12 500)
24 000 (15 000)
28 000 (17 500)
32 000 (20 000)
36 000 (22 500)
40 000 (25 000)
44 000 (27 500)
48 000 (30 000)
52 000 (32 500)
56 000 (35 000)
60 000 (37 500)
64 000 (40 000)
68 000 (42 500)
72 000 (45 000)
76 000 (47 500)
80 000 (50 000)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en KILOMÈTRES (MILLES)
Huile moteur*
87
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Filtre à huile moteur*
87
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Filtre à air
90
I
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
Écrou du pignon
d’entraînement
91
Courroie d’entraînement
92
I
I
I
Alignement de
la roue arrière
95
I
Composant
(voir les codes
de fonctionnement
ci-dessous)
Consultez
la page
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Amortisseur arrière
97
Roulements de direction
101
I
Bras oscillant
et axe arrière
99
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Huile de la fourche
avant**
100
I
I
I
R
I
I
R
I
I
R
I
Fourches avant/axe avant
101
I
Système de carburant
102
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Codes de fonctionnement :
I – Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin) R – Remplacez/remettez à neuf *Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année
L – Lubrifiez en utilisant le lubrifiant approprié
84
E – Effectuez
**Remplacez aux intervalles indiqués ou tous les deux ans
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite)
80 000 (50 000)
76 000 (47 500)
72 000 (45 000)
68 000 (42 500)
64 000 (40 000)
60 000 (37 500)
56 000 (35 000)
52 000 (32 500)
48 000 (30 000)
44 000 (27 500)
40 000 (25 000)
36 000 (22 500)
32 000 (20 000)
28 000 (17 500)
24 000 (15 000)
20 000 (12 500)
16 000 (10 000)
12 000 (7500)
8000 (5000)
Consultez
la page
4000 (2500)
Composant
(voir les codes
de fonctionnement
ci-dessous)
800 (500)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en KILOMÈTRES (MILLES)
Système de ventilation
du carter
102
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Système de contrôle de
l’évaporation de carburant
(Californie seulement)
102
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Filtre à carburant
103
Levier de ralenti accéléré
104
I
I
L
I
L
L
I
L
I
Accélérateur
105
I
Levier d’embrayage
106
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Câbles de commande
109
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Levier de frein avant
110
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Pédale de frein arrière
113
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Liquide de freins**
111
114
I
R
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
L
I
R
I
I
I
I
I
I
I
L
R
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
L
I
Codes de fonctionnement :
I – Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin) R – Remplacez/remettez à neuf *Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année
L – Lubrifiez en utilisant le lubrifiant approprié
E – Effectuez
**Remplacez aux intervalles indiqués ou tous les deux ans
85
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite)
I
Rayons de roue
120
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Bougies
121
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Compression
du moteur
123
I
Système d’échappement
123
I
Batterie
125
I
Phare
130
I
Feux auxiliaires
131
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Béquille latérale/ressort
133
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Attaches
135
I
Essai routier
135
E
I
I
I
I
I
I
I
E
I
I
E
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
E
E
I
I
I
E
I
I
I
L
I
I
I
I
I
E
E
I
I
I
E
I
I
I
L
I
I
I
I
I
E
E
I
I
I
E
I
I
I
I
E
I
I
I
I
E
I
I
I
I
E
I
I
I
I
E
I
I
I
E
I
L
I
I
I
80 000 (50 000)
I
118
I
76 000 (47 500)
117
Pneus
I
72 000 (45 000)
I
I
68 000 (42 500)
I
I
64 000 (40 000)
I
I
60 000 (37 500)
28 000 (17 500)
I
L
56 000 (35 000)
24 000 (15 000)
I
I
52 000 (32 500)
20 000 (12 500)
I
I
48 000 (30 000)
16 000 (10 000)
I
I
44 000 (27 500)
12 000 (7500)
I
I
40 000 (25 000)
8000 (5000)
116
Pédale de changement
de vitesse
Consultez
la page
36 000 (22 500)
4000 (2500)
Plaquettes de frein
Composant
(voir les codes
de fonctionnement
ci-dessous)
32 000 (20 000)
800 (500)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en KILOMÈTRES (MILLES)
I
E
E
I
E
E
Codes de fonctionnement :
I – Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin) R – Remplacez/remettez à neuf *Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année
L – Lubrifiez en utilisant le lubrifiant approprié
86
E – Effectuez
**Remplacez aux intervalles indiqués ou tous les deux ans
ENTRETIEN
Huile moteur
Changement de l’huile moteur et du filtre à huile
1.
Faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa
température normale de fonctionnement. Arrêtez le moteur.
2.
Supportez fermement la motocyclette sur sa béquille latérale.
3.
Placez un bac de vidange d’huile sous le bouchon de vidange et le
filtre à huile (sous le centre et vers l’arrière du moteur).
4.
Retirez le bouchon de vidange et le joint pour permettre à l’huile de
s’écouler dans le bac.
5.
Utilisez une clé pour filtre à huile pour desserrer lentement le filtre.
Laissez l’huile du filtre s’écouler avant de retirer le filtre. Retirez le
filtre à huile.
6.
Utilisez un joint d’étanchéité neuf et réinstallez en place le bouchon
de vidange.
Serrez à un couple de : 27 N·m (20 lb·pi)
2
1
1. Filtre à huile
2. Bouchon de vidange (sous le moteur)
7.
Nettoyez tout résidu ou débris sur les filets et la plaque de montage du filtre à huile.
8.
Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le filtre à huile, et appliquez une mince
couche d’huile propre sur le joint. Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la plaque de
montage du filtre. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire.
87
ENTRETIEN
Huile moteur
Changement de l’huile moteur et du filtre à huile
9.
Remplissez le carter par le bouchon de remplissage d’huile en versant 5,7 L (6 qt US) d’huile. Nous recommandons de
n’utiliser que de l’huile moteur semisynthétique 20W-40 de marque VICTORY. L’huile de marque VICTORY pour
motocyclette est spécialement formulée pour le moteur Freedom de votre VICTORY.
10. Réinstallez en place le bouchon de remplissage d’huile, puis faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de fonctionnement.
Attention
Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile demeure allumé plus longtemps que d’habitude
avant de s’éteindre. Si vous accélérez jusqu’à pleine vitesse du moteur pendant que le témoin de basse pression
d’huile est allumé, vous pourriez endommager le moteur.
11. Arrêtez le moteur et assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites
autour du bouchon de vidange et du filtre à huile. Vérifiez le
niveau d’huile et rajustez le niveau, au besoin.
1
Avis
Recyclez l’huile et le filtre à huile usés
conformément aux règlements locaux en vigueur.
1
88
2
1. Repère ajouter
(ADD)
2. Repère maximum
(FULL)
1. Bouchon de remplissage de l’huile/jauge manuelle
ENTRETIEN
Huile moteur
Vérification du niveau d’huile moteur
1.
Lorsque le moteur a atteint sa température normale de fonctionnement,
enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la
à la verticale. Retirez le bouchon de remplissage d’huile et essuyez la
jauge. Réinstallez la jauge en place et tournez le bouchon dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
2.
Retirez à nouveau la jauge manuelle et notez le niveau d’huile.
3.
Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau se retrouve
entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL) (consultez la
page 57). Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que vous rajustez le
niveau de l’huile.
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum
(FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une
quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou de graves dommages au
moteur, ce qui vous ferait perdre la maîtrise de la motocyclette.
89
ENTRETIEN
Vérification du filtre à air
Le filtre à air VICTORY standard est fabriqué en papier sec et n’exige pas
l’utilisation d’une huile pour filtre à air.
Avis
Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un
environnement anormalement humide ou poussiéreux.
1.
Retirez le couvercle d’accès du filtre à air ainsi que le filtre à air.
2.
Pour déposer les débris de l’élément du filtre, utilisez un jet d’air à
faible pression et soufflez sur le filtre, de l’arrière vers l’avant.
2
1
AVERTISSEMENT
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
3.
90
Appliquez une petite quantité de lubrifiant sur le bord du cadre de
l’élément du filtre à air et réinstallez l’élément et le couvercle d’accès
en place. Ne serrez pas trop les vis du couvercle d’accès.
1. Couvercle d’accès au filtre à air
2. Élément du filtre à air
ENTRETIEN
Inspection du pignon d’entraînement et de l’écrou du pignon
1.
Retirez le capot du pignon d’entraînement.
Avis
Sur certains modèles, il peut être nécessaire d’enlever une partie du système d’échappement pour accéder à toutes
les vis du capot du pignon d’entraînement (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé).
2.
Vérifiez si le pignon d’entraînement et l’écrou du pignon présentent des signes d’usure ou de dommages. Assurez-vous
que l’écrou du pignon est bien serré.
3.
Si l’écrou du pignon est desserré, enlevez les vis de retenue de l’écrou du pignon, ainsi que la bride de retenue.
4.
Retirez l’écrou du pignon. Remplacez-le par un écrou de pignon neuf, au besoin.
5.
Nettoyez les filets de l’arbre de sortie et ceux de l’écrou du pignon.
6.
Appliquez quelques gouttes de scellant Loctite Thread Locker no 262 ou d’un produit équivalent sur les filets de l’arbre
de sortie.
7.
Appliquez les freins arrière et serrez l’écrou du pignon d’entraînement.
Serrez à un couple de : 169 N·m (125 lb·pi)
8.
Installez la bride de retenue de l’écrou et les vis de fixation de la bride. Faites pivoter la plaque de retenue dans le sens
horaire et maintenez-la contre l’écrou lors du serrage des vis de fixation.
Serrez à un couple de : 10 N·m (85 lb·po)
Avis
La bride de retenue de l’écrou peut être installée de nombreuses façons différentes et d’un côté ou l’autre. Si vous
ne pouvez pas aligner les trous de montage, serrez légèrement l’écrou du pignon et installez la bride de retenue de l’écrou.
9.
Vérifiez l’alignement de la roue arrière (consultez la page 95) et la tension de la courroie d’entraînement (consultez la
page 92).
91
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Vérification de l’état de la courroie d’entraînement
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle
présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son état, la
courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers
(consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé).
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement
Cette procédure nécessite l’utilisation d’un calibre de tension de la
courroie, no de pièce PV-43532 (conçu spécialement pour mesurer la
tension de la courroie d’entraînement).
3
1
Avant d’entreprendre cette procédure :
S Assurez-vous que la courroie d’entraînement est sèche et à la
température de la pièce.
S Assurez-vous que la suspension arrière est correctement réglée
(consultez la section « Réglage de l’amortisseur arrière » à la page 97).
1.
92
Placez la transmission au point mort et soulevez la roue arrière
au-dessus du sol au moyen d’un support pour motocyclette approprié
ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis.
2
4
1.
2.
3.
4.
Dynamomètre
Petit joint torique
Base
Plongeur
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement
2.
Placez sur le calibre de tension de la courroie le petit joint torique
directement au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur le plongeur tel
qu’illustré.
3.
Placez un ruban à mesurer ou une règle à proximité de la courroie
d’entraînement selon l’illustration.
4.
Placez la base du support du calibre de tension sur la section inférieure
de la courroie d’entraînement, à mi-chemin entre les pignons
d’entraînement avant et arrière. À l’aide d’une règle ou d’un ruban à
mesurer, mesurez la position de la base du support du calibre de
tension. Cette position correspond à la force nulle.
5.
Poussez le plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique
entre en contact avec le calibre de tension. Assurez-vous que le calibre
de tension est bien installé contre la courroie d’entraînement, et
mesurez la position de la base du support du calibre de tension. Cette
position correspond à une force de 4,5 kg (10 lb).
6.
Calculez la différence entre le point où la force est nulle et celui où la
force est de 4,5 kg (10 lb).
Touring Cruiser : 9,0 mm (23/64 po)
7.
Réglage de la tension de courroie au besoin.
3
2
1
1. Courroie d’entraînement
2. Dynamomètre
3. Règle
93
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
Avis
Avant de régler la tension de la courroie d’entraînement, assurez-vous que l’axe arrière est correctement aligné
(consultez la section « Alignement de la roue arrière » à la page 95).
1.
Déposez et jetez la goupille cylindrique fendue de l’axe arrière. Desserrez l’écrou à créneaux de l’axe arrière et les
écrous de blocage du dispositif de réglage de l’axe arrière.
2.
Tournez les deux dispositifs de réglage de l’axe arrière de façon identique jusqu’à ce que la tension de la courroie
d’entraînement soit appropriée (consultez la section « Vérification de la tension de la courroie d’entraînement » à la
page 92), en vous assurant que les dispositifs de réglage reposent fermement contre les cales d’espacement de l’axe.
3.
Serrez les écrous de blocage des dispositifs de réglage.
Couple : 16 N·m (12 lb·pi)
4.
Serrez l’écrou à créneaux de l’axe arrière.
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
5.
Vérifiez à nouveau la tension de la courroie d’entraînement et installez une nouvelle goupille cylindrique fendue pour
l’axe arrière.
AVERTISSEMENT
Ne réutilisez pas une goupille cylindrique fendue car elle peut lâcher, ce qui provoquerait le desserrement
de la roue et pourrait vous faire perdre la maîtrise de la motocyclette.
6.
94
Pompez les freins arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein.
ENTRETIEN
Alignement de la roue arrière
Cette procédure exige l’utilisation de l’outil d’alignement pour roue arrière, no de pièce PV-43528, conçu spécialement pour
aligner la roue arrière. Ne vous fiez pas aux repères de référence de l’axe arrière pour aligner la roue.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est déformé, l’axe arrière peut endommager la courroie d’entraînement, ce qui peut provoquer
une défaillance de la courroie et vous faire perdre la maîtrise de la motocyclette.
1.
Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou
d’acier solidement placé sous le châssis.
2.
Retirez les capuchons du bras oscillant et installez l’outil d’alignement pour roue arrière du côté droit de la motocyclette.
3.
Mesurez et consignez la distance entre l’extrémité de l’outil d’alignement et le centre de l’axe arrière.
4.
Placez l’outil d’alignement pour roue arrière du côté gauche de la motocyclette.
5.
Mesurez et consignez la distance entre la base de l’outil d’alignement et le centre de l’axe arrière. Les mesures prises du
côté droit et du côté gauche doivent être identiques.
6.
Pour modifier l’alignement de la roue arrière, retirez et jetez la goupille cylindrique fendue de l’axe arrière, puis
desserrez l’écrou à créneaux de l’axe arrière. Desserrez ensuite les écrous de blocage du dispositif de réglage de l’axe
arrière.
95
ENTRETIEN
Alignement de la roue arrière
7.
Tournez le dispositif de réglage de l’axe arrière d’un méplat (1/6 de tour) dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre du côté où la mesure est la plus élevée. Tournez le dispositif de réglage de l’axe d’un méplat (1/6 de tour) dans le
sens des aiguilles d’une montre du côté où la mesure est la plus petite. Revérifiez l’alignement de la roue arrière en
suivant les étapes 2 à 5 ci-dessus. Rajustez au besoin.
Avis
Dès que vous tournez les dispositifs de réglage de l’axe arrière, poussez sur la roue arrière vers l’avant afin de
maintenir les cales d’espacement de l’axe contre les dispositifs de réglage de l’axe.
8.
Remettez en place les capuchons du bras oscillant.
9.
Vérifiez et réglez la tension de la courroie d’entraînement (consultez la page 92).
10. Maintenez les dispositifs de réglage de l’axe en place et serrez les écrous de blocage des dispositifs de réglage.
Couple : 16 N·m (12 lb·pi)
11. Serrez l’écrou de l’axe arrière.
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
12. Vérifiez à nouveau la tension de la courroie d’entraînement et installez une nouvelle goupille cylindrique fendue pour
l’axe arrière.
AVERTISSEMENT
Ne réutilisez pas une goupille cylindrique fendue car elle peut lâcher, ce qui peut provoquer un
desserrement de la roue et vous faire perdre la maîtrise de la motocyclette.
13. Pompez les freins arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein.
96
ENTRETIEN
Suspension arrière
Réglage de l’amortisseur arrière
2
Cette procédure exige l’utilisation de la clé de précharge pour amortisseur,
no de pièce PV-43507, conçue spécialement pour régler la précharge
d’amortisseur.
Avis
La distance mesurée pendant que la motocyclette est surélevée
ne changera pas et ne doit être mesurée qu’une seule fois. Après avoir effectué
la mesure et consigné les endroits où vous avez pris la mesure (étapes 1 à 4),
vous n’avez qu’à suivre les étapes 5 à 8 pour régler correctement le ressort de
l’amortisseur arrière.
Demandez à une personne de vous aider à effectuer la procédure qui suit.
1.
Soulevez l’arrière de la motocyclette jusqu’à ce que la roue arrière se
trouve à 2,5 cm (1 po) au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement
sous le châssis.
2.
Mesurez la distance entre le centre de l’axe arrière et la partie
inférieure du garde-boue arrière, directement au-dessus de l’axe.
NOTA : Sur certains modèles, il peut être plus facile de prendre la
mesure entre la partie supérieure du garde-courroie et un endroit
pratique sur le garde-boue arrière (le long de la bande décorative, par
exemple). Les deux endroits doivent être situés directement au-dessus
de l’axe arrière.
3.
1. Centre de l’axe arrière
2. Partie inférieure du garde-boue arrière
1
Mesure (étape 2)
Position supérieure (étape 2)
Position inférieure (étape 2)
Consignez dans l’espace prévu à cet effet la mesure et les endroits où
vous avez pris cette mesure.
97
ENTRETIEN
Suspension arrière
Réglage de l’amortisseur arrière
4.
Retirez le support pour motocyclette ou le bloc et redescendre la motocyclette sur le sol.
5.
Installez sur la motocyclette tous les objets que vous avez l’intention de transporter (bagages et accessoires). Prendre
place sur la selle du conducteur en tenue de randonnée, et si vous prévoyez transporter un passager, lui demander de
prendre place sur la selle du passager en tenue de randonnée.
6.
Demandez à la personne qui vous aide de vérifier la suspension arrière à quelques reprises en appuyant lentement sur le
garde-boue arrière et en le relâchant. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer.
7.
Sans déplacer la motocyclette, demandez à la personne qui vous aide de mesurer la distance entre le centre de l’axe
arrière et la partie inférieure du garde-boue arrière, directement au-dessus de l’axe. Cette mesure doit être prise aux
mêmes endroits qu’à l’étape 2.
8.
Soustrayez la deuxième mesure (étape 7) de la première mesure
(consignée à l’étape 2). La différence est appelée « affaissement » et
elle devrait varier de 19 à 32 mm (de 3/4 à 1 1/4 po). Au besoin, réglez
la tension de l’amortisseur arrière et revérifiez l’affaissement. Tournez
l’écrou de réglage dans le sens horaire (vu de l’arrière de l’amortisseur)
pour RÉDUIRE l’affaissement et dans le sens antihoraire pour
l’AUGMENTER.
1
1. Collet de réglage de la tension
98
ENTRETIEN
Suspension arrière
Vérification du bras oscillant et de l’axe arrière
1.
Déposez les capots du bras oscillant et serrez l’écrou du bras oscillant.
Serrez à un couple de : 115 N·m (85 lb·pi)
2.
Réinstallez en place les capots des écrous.
3.
Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous que la
suspension bouge librement sans coincer.
4.
Soulevez l’arrière de la motocyclette jusqu’à ce que la roue arrière soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
5.
Saisissez le pneu arrière et tentez de faire bouger la roue arrière de gauche à droite.
NOTA : Si l’axe arrière bouge, inspectez les paliers de la roue et l’axe arrière (consultez le Manuel d’entretien VICTORY
ou un concessionnaire VICTORY agréé).
Si vous sentez un mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le couple de serrage de l’écrou du bras oscillant. S’il y
a encore un mouvement, inspectez les douilles du bras oscillant (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire VICTORY agréé).
6.
Placez la transmission au point mort et faites lentement tourner la roue arrière. Si la roue ne tourne pas en douceur,
inspectez les paliers de roue et l’axe arrière (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY
agréé).
99
ENTRETIEN
Suspension avant et direction
Vérification de la fourche avant
1.
Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2.
Serrez les freins avant et appuyez avec force sur le guidon à plusieurs
reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence.
3.
Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez la fourche
télescopique avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile sur les tubes
de la fourche ou à proximité du joint d’étanchéité de la fourche.
Remplacement de l’huile de la fourche avant
L’état et le niveau de l’huile de la fourche sont reliés au rendement et à
l’usure des pièces internes de la suspension avant. Pour connaître les
procédures de vidange d’huile et les outils spéciaux requis, consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
1
1
2
2
1. Tubes de fourche avant
2. Joint d’étanchéité de la fourche
100
ENTRETIEN
Suspension avant et direction
Vérification de la direction et de l’axe avant
1.
Soulevez l’avant de la motocyclette jusqu’à ce que la roue avant soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
2.
Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur, sans être
desserré ou incommodé par des fils, des canalisations ou les câbles des commandes.
3.
Orientez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez la fourche télescopique à proximité de l’axe avant et tentez de
faire bouger la roue avant de l’avant vers l’arrière.
NOTA : Si vous constatez un mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction, il faut inspecter,
lubrifier et régler les paliers de la tête de direction (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé).
Avis
Les paliers de la tête de direction exigent une lubrification régulière même si vous ne constatez aucun mouvement
de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction lors de l’inspection (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire VICTORY agréé).
4.
Tournez le guidon complètement vers la gauche ou la droite. Saisissez le pneu avant et tentez de faire bouger la roue
avant de gauche à droite.
NOTA : Si vous constatez un mouvement au niveau de l’axe avant, inspectez les paliers de roue et l’axe avant (consultez
le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé).
5.
Faites tourner lentement la roue avant. Si la roue ne tourne pas en douceur, inspectez les paliers de roue et l’axe avant
(consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé).
101
ENTRETIEN
Système de carburant
Vérification du tuyau de carburant, de la rampe d’alimentation et des raccords
Vérifiez si les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccordements de la canalisation au
niveau de la pompe à carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou
de carburant séché.
Vérification du tuyau de ventilation du carter et des raccords
Déposez la selle du conducteur et le réservoir de carburant. Vérifiez si le tuyau de ventilation du carter n’est pas fissuré ou
endommagé. Vérifiez si le raccord de la canalisation au niveau du filtre à air et du carter est humide ou présente des taches de
fuites.
Système de contrôle de l’évaporation de carburant (pour la Californie seulement)
Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle de l’évaporation de carburant. Assurez-vous que
tous les raccords sont bien serrés. Inspectez également l’absorbeur de vapeurs de carburant pour s’assurer qu’il n’est pas
endommagé.
Dépose du réservoir de carburant
1.
Pour enlever le réservoir de carburant, retirez le siège du conducteur.
2.
Retirez les vis de montage avant et arrière du réservoir de carburant.
3.
Lorsque le moteur et le système d’échappement sont froids, retirez le
bouchon du purgeur de la rampe d’alimentation. Enroulez un chiffon
propre autour du purgeur et éliminez la pression de la conduite
d’alimentation en carburant en appuyant au centre du purgeur.
102
1
1. Bouchon du purgeur de la rampe d’alimentation
ENTRETIEN
Système de carburant
Attention
Le carburant peut endommager les pièces de plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le
carburant renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Desserrez les colliers de serrage et débranchez la conduite de
carburant (1).
Débranchez le capteur de niveau de carburant et le faisceau de
conducteurs de la pompe à carburant.
Débranchez la conduite d’aération du réservoir (2).
Pour reposer le réservoir de carburant, inversez les étapes du retrait et
acheminez la conduite de carburant sous le tuyau du reniflard.
Remettez en place les vis de montage du réservoir de carburant.
Couple : 47 N·m (35 lb·pi)
1
1. Conduite de carburant
Réinstallez la selle en place.
Remplacement du filtre à carburant
Le filtre à carburant est fixé à la pompe à carburant électrique qui se trouve
à l’intérieur du réservoir de carburant. L’état du filtre à carburant est relié au
rendement du moteur et à la consommation de carburant. Pour connaître les
procédures de remplacement du filtre à carburant et les outils spéciaux
requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé.
2
2. Conduite d’aération
103
ENTRETIEN
Levier de ralenti accéléré
Vérification du levier de ralenti rapide et du câble
1.
2.
3.
A
Actionnez le levier de ralenti accéléré. Il doit bouger librement à
partir de sa position initiale jusqu’à la position complètement
ouverte, et revenir ensuite à sa position initiale.
Le jeu libre du levier de ralenti accéléré (A) correspond au jeu du
levier entre sa position initiale et le point de résistance du câble. Le
jeu libre doit être de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po).
Réglez le jeu du levier de ralenti accéléré, au besoin.
Réglage du jeu du levier de ralenti accéléré
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
104
Retirez la selle du conducteur (consultez la page 124).
Retirez le réservoir de carburant (consultez la page 102).
Retirez le tuyau de reniflard (B) de la boîte à air.
Desserrez les deux écrous de blocage du dispositif de réglage du
câble de ralenti accéléré (C).
Changez la position des écrous de blocage sur le câble jusqu’à ce
que le jeu du levier de ralenti accéléré soit correct. Serrez bien les
écrous de blocage. Jeu du câble de commande de ralenti rapide :
3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po)
Serrez bien les écrous de blocage des dispositifs de réglage.
Installez le réservoir de carburant et la selle du conducteur.
B
ENTRETIEN
Accélérateur
Vérification de la poignée de commande et du câble
de l’accélérateur
1.
2.
3.
Faites tourner la poignée de commande de l’accélérateur. Elle doit tourner
en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la position
complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale. La poignée doit
revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
Le jeu libre de l’accélérateur, le jeu libre de la poignée de commande de
l’accélérateur entre sa position initiale et le point de résistance du câble,
doit varier de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po).
Réglez le jeu de la commande d’accélérateur, au besoin.
3 à 6 mm
(1/8 à 1/4 po)
Réglage du jeu de la commande d’accélérateur
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Dégagez les manchons de caoutchouc des deux dispositifs de réglage de câble, puis desserrez les deux écrous de blocage
du dispositif de réglage.
Tournez les dispositifs de réglage du câble le plus loin possible sur le câble.
Tournez le dispositif de réglage du câble d’ouverture de l’accélérateur jusqu’à ce que le jeu libre l’accélérateur soit de 3 à
6 mm (1/8 à 1/4 po).
Maintenez la poignée de commande de l’accélérateur en position complètement fermée et tournez le dispositif de réglage
du câble de fermeture de l’accélérateur jusqu’à ce que vous sentiez une résistance.
Serrez les écrous de blocage des dispositifs de réglage des deux câbles et réinstallez les deux manchons de caoutchouc.
Vérifiez que la poignée d’accélérateur se déplace en douceur sur toute la plage de rotation et revienne librement à sa
position initiale une fois relâchée.
Déplacez les guidons de gauche à droite complètement et assurez-vous que le jeu du câble de l’accélérateur soit toujours
présent lors du déplacement complet des guidons.
105
ENTRETIEN
Embrayage
Vérification du levier d’embrayage et du câble
1.
Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir
rapidement à sa position initiale lorsque vous relâchez.
2.
Lubrifiez le tourillon et le câble du levier d’embrayage (consultez la
page 107) au besoin, ou aux intervalles indiqués sur le tableau des
intervalles d’entretien périodique à la page 85.
3.
Au besoin, inspectez et réglez le jeu libre du levier de l’embrayage
(consultez la page 108).
106
2
3
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Écartement
ENTRETIEN
Embrayage
Lubrification du levier d’embrayage
1.
2.
Retirez la selle (consultez la page 124).
Retirez les vis avant et arrière du réservoir de carburant (consultez la
page 102).
3. Soulevez suffisamment l’arrière du réservoir de carburant pour exposer
le dispositif de réglage du câble d’embrayage. Débranchez la conduite
de carburant en appuyant sur la languette du connecteur à
désaccouplement rapide et supportez l’arrière du réservoir à l’aide d’un
bloc de bois.
4. Enlevez le manchon de caoutchouc qui se trouve sur le dispositif de
réglage et desserrez l’écrou de blocage du dispositif de réglage (1) tout
en tenant le câble (2).
5. Tournez le dispositif de réglage du câble (2) au complet pour obtenir un
jeu libre maximal du levier d’embrayage.
6. Enlevez l’écrou du levier d’embrayage (4), la plaque (5) et la vis (6).
7. Débranchez le câble d’embrayage du levier d’embrayage.
8. Déposez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier et sur le
levier d’embrayage.
9. Lubrifiez la bague du levier d’embrayage, les rondelles (7), la vis du
levier avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent.
10. Rebranchez le câble d’embrayage et remettez en place le levier
d’embrayage, ainsi que les rondelles, la vis du levier, la plaque et l’écrou.
Couple : 6 N·m (52 lb·po)
11. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage (étapes 5 à 10 à la page 108).
3
2
1
1. Écrou de blocage du dispositif de réglage
2. Dispositif de réglage du câble d’embrayage
3. Manchon de caoutchouc
6
7
5
4
107
ENTRETIEN
Embrayage
Réglage du jeu de l’embrayage
1.
Pendant que les guidons pointent droit devant, mesurez le jeu libre du
levier d’embrayage (A) et comparez-le avec les caractéristiques
ci-dessous. Si un réglage est requis, passez à l’étape 2.
2. Retirez la selle (consultez la page 124).
3. Retirez les vis avant et arrière du réservoir de carburant.
4. Soulevez suffisamment l’arrière du réservoir de carburant pour
exposer le dispositif de réglage du câble d’embrayage. Débranchez la
conduite de carburant en appuyant sur la languette du connecteur à
désaccouplement rapide et supportez l’arrière du réservoir à l’aide
d’un bloc de bois.
5. Tenez le câble (1) et desserrez l’écrou de blocage du dispositif de
réglage (2). Tournez le dispositif de réglage du câble (3) tout en
tenant le câble.
6. Tournez le dispositif de réglage du câble dans un sens ou dans l’autre
jusqu’à ce que le jeu de garde du levier d’embrayage varie de 0,50 à
1,0 mm (0,020 à 0,040 po).
7. Tout en tenant le câble, serrez l’écrou de blocage du dispositif de
réglage et remettez en place le manchon de caoutchouc.
8. Remettez les vis du réservoir de carburant et branchez la conduite de
carburant (consultez la page 102 et 103).
9. Réinstallez la selle (consultez la page 124).
10. Vérifiez que l’interrupteur de sécurité fonctionne afin que la
motocyclette ne puisse démarrer en prise.
Jeu du levier d’embrayage :
0,50 à 1,0 mm (0,020 à 0,040 po)
108
A
3
1
2
1. Écrou de blocage du dispositif de réglage
2. Câble d’embrayage
3. Dispositif de réglage du câble
ENTRETIEN
Lubrification des câbles de commande
Les câbles suivants de la motocyclette exigent une lubrification régulière pour accroître leur durabilité et assurer leur
fonctionnement en douceur :
S Câbles d’accélérateur
S Câble d’embrayage
S Câble du levier de ralenti accéléré
1.
Desserrez le dispositif de réglage du câble que vous désirez lubrifier, puis débranchez une extrémité du câble.
2.
Lubrifiez le câble et l’intérieur du manchon du câble avec du lubrifiant pour câbles VICTORY (no de pièce 2872861) ou
un lubrifiant pour câbles vendu dans le commerce.
3.
Lubrifiez l’extrémité du câble avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent.
4.
Rebranchez le câble et réglez-le au besoin.
109
ENTRETIEN
Freins
Vérification de la course du levier de frein avant
Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à
sa position initiale lorsque vous relâchez. Vous devez sentir une résistance
ferme sur le levier au cours de la première portion (19 mm [3/4 po]) de la
course du levier.
19 mm
(3/4 po)
Si la course du levier de frein est trop longue avant que les freins soient
serrés, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé pour corriger le problème.
Lubrification du levier de frein avant
1.
Retirez l’écrou et la goupille du levier de frein.
2.
Déposez la vieille graisse et la saleté sur le levier de frein et sur le boîtier du levier.
3.
Lubrifiez le levier de frein et son axe avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent.
4.
Réinstallez en place le levier de frein, son axe et son écrou.
Couple : 6 N·m (52 lb·po)
5.
Vérifiez la course du levier de frein avant.
110
ENTRETIEN
Freins
AVERTISSEMENT
• Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir est déposé. Le liquide pourrait déborder
du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le
circuit hydraulique des freins pourrait provoquer une défaillance des freins.
• N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation
d’un liquide de freins non approprié ou l’infiltration de contaminant dans le circuit hydraulique des
freins peut endommager les joints d’étanchéité du circuit hydraulique et provoquer une défaillance des
freins.
Vérification du niveau du liquide de freins avant
1.
Pour vérifier le niveau de liquide des freins avant, placez la motocyclette sur sa béquille latérale et sur une surface de
niveau. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir de liquide de freins avant soit de niveau.
2.
Vérifiez le niveau du liquide de freins par le niveau visible. Le liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus du
niveau visible. Ajoutez du liquide de freins, au besoin.
111
ENTRETIEN
Freins
Ajout du liquide de freins avant
1.
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à
l’horizontale.
2.
Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir.
3.
Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins.
4.
Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
Attention
Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et pièces en matière plastique. Nettoyez toujours le liquide de
freins répandu immédiatement avec de grandes quantités d’eau et du détergent doux.
5.
Ajoutez délicatement une quantité suffisante de liquide de freins pour ramener le niveau juste au-dessus du niveau
visible.
6.
Réinstallez en place le joint et le couvercle du réservoir.
112
ENTRETIEN
Freins
Vérification du jeu libre et de la course de la pédale de frein arrière et du mouvement
Jeu de garde de la pédale de frein arrière - la course de la pédale de frein à
partir de sa position initiale jusqu’au point de contact avec le maître-cylindre
doit varier entre 5 et 8 mm (3/16 et 5/16 po). Réglez le jeu de la pédale, au
besoin.
5 à 8 mm
(3/16 à 5/16 po)
Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Elle doit bouger librement
et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la
relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur la pédale au cours de la
première portion (19 mm [3/4 po]) de la course de la pédale.
Si la course du levier de frein est trop longue avant que les freins soient
appliqués, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé pour corriger le problème.
Réglage du jeu de la pédale de frein arrière
1.
Desserrez le contre-écrou de la tringlerie de frein (A).
2.
Tournez la tringlerie (B) d’un côté ou de l’autre au besoin.
3.
Serrez les contre-écrous de la tringlerie.
4.
Vérifiez le jeu de la pédale de frein.
A
B
113
ENTRETIEN
Freins
AVERTISSEMENT
• Ne serrez pas les freins arrière lorsque le couvercle du réservoir est déposé. Le liquide pourrait déborder
du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le
circuit hydraulique des freins pourrait provoquer une défaillance des freins.
• N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation
d’un liquide de freins non approprié ou l’infiltration de contaminant dans le circuit hydraulique des
freins peut endommager les joints d’étanchéité du circuit hydraulique et provoquer une défaillance des
freins.
Vérification du niveau du liquide de freins arrière
1.
Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez le capot
droit. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2.
Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. Le liquide doit être
transparent et le niveau doit se situer entre les repères MIN et MAX.
Ajoutez au besoin du liquide de freins.
1
3
2
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Niveau de liquide MIN
3. Niveau de liquide MAX
114
ENTRETIEN
Freins
Ajout du liquide de freins arrière
1.
Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou
d’acier solidement placé sous le châssis.
2.
Retirez le capot latéral droit.
3.
Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir.
4.
Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins.
5.
Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
Attention
Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et pièces en matière plastique. Nettoyez toujours le liquide de
freins répandu immédiatement avec de grandes quantités d’eau et du détergent doux.
6.
Ajoutez suffisamment de liquide de freins pour ramener le niveau entre les repères MIN et MAX.
7.
Réinstallez en place le joint et le couvercle du réservoir.
8.
Réinstallez le capot latéral.
115
ENTRETIEN
Freins
Vérification des plaquettes de frein
Regardez les étriers de frein avant par le dessous, et les étriers de frein
arrière par l’arrière, et vous devriez voir une épaisseur de matériau de
friction d’au moins 1,6 mm (1/16 po) sur chacune des plaquettes de frein.
Dans le doute, mesurez la quantité résiduelle de matériau de friction.
Remplacez les plaquettes de frein dont la quantité de matériau de friction
est inférieure à celle requise à l’endroit où elles sont le plus usées.
1
S’il faut remplacer les plaquettes de frein, consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé pour obtenir de l’aide.
Vérification des disques de frein
2
Inspectez visuellement les disques de frein pour déceler des encoches,
1.
égratignures, fissures ou autres dommages. Inspectez l’épaisseur de
chaque disque de frein à quatre endroits au moins autour du disque.
L’épaisseur minimale est estampée sur le moyeu intérieur du disque. Si le
disque avant ou arrière a atteint l’épaisseur minimale au point le plus
mince ou si le disque est endommagé, communiquez avec votre
Plaquettes
concessionnaire VICTORY pour le remplacer.
avant
Matériau de friction
des plaquettes
de frein avant
2. Matériau de friction
des plaquettes
de frein arrière
Plaquettes
arrière
Vérification des tuyaux de frein et des raccords
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent
des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords
qui fuient et remplacez les pièces au besoin.
116
Remplacez les plaquettes usées
lorsque leur épaisseur est
inférieure à 1,6 mm (1/16 po)
Points de mesure
du disque
ENTRETIEN
Pédale de changement de vitesse
Réglage de la hauteur de la pédale de changement
de vitesse
1.
Desserrez les contre-écrous de la tringlerie de changement de
vitesse.
2.
Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin.
3.
Serrez les contre-écrous de la tringlerie.
4.
Vérifiez la hauteur de la pédale de changement de vitesse.
Attention
Ne déposez et repositionnez pas le bras de changement de vitesse sur
l’arbre de changement de vitesse dans le but de régler la hauteur de la
pédale de changement de vitesse. Il faut maintenir un angle de 90_ ± 5_
entre le bras de changement de vitesse et la tringlerie afin d’obtenir un
fonctionnement approprié de la tringlerie de changement de vitesse.
1
2
1
1. Contre-écrou de la tringlerie
de changement de vitesse
2. Tringlerie
117
ENTRETIEN
Pneus
Vérification de la pression des pneus
Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une lecture
précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du
poids total de ce que vous avez l’intention de transporter.
Tableau de la pression des pneus
Touring Cruiser
Charge jusqu’à 91 kg (200 lb)
AVANT : DUNLOP 491 Elite II – MT90 B16 71H
ARRIÈRE : DUNLOP D417 – 160/80 B16 75H
Charge de 91 à 204 kg (200 à 449 lb)
235 kPa (34
lb/po2)
275 kPa (40 lb/po2)
250 kPa (36
lb/po2)
280 kPa (41 lb/po2)
Pneus CRUISEMAX (États-Unis et Royaume-Uni seulement)
AVANT : DUNLOP CRUISEMAX 130/90 16 67H
ARRIÈRE : DUNLOP CRUISEMAX 150/80 B16 71H
118
Charge jusqu’à 91 kg (200 lb)
Charge de 91 à 215 kg (200 à 475 lb)
235 kPa (34 lb/po2)
280 kPa (41 lb/po2)
lb/po2)
280 kPa (41 lb/po2)
250 kPa (36
ENTRETIEN
Pneus
Vérification de l’état des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des
perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez votre Manuel d’entretien VICTORY
ou un concessionnaire VICTORY agréé).
Vérification de la profondeur de sculpture de pneu
Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure,
sont des indicateurs facilement visibles de la profondeur de sculpture des
pneus. Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la
partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu.
1
Pour une mesure plus précise, utilisez un profondimètre ou une règle de
précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement du
pneu. Remplacez le pneu si la profondeur de sculpture est inférieure à
1,6 mm (1/16 po).
1. Jauge de profondeur de sculpture de pneu
119
ENTRETIEN
Vérification des rayons de roue
Si votre motocyclette comporte des rayons, inspectez les deux roues pour déceler tous les rayons desserrés, gauchis, cassés ou
manquants. Pour vérifier si des rayons sont desserrés, saisissez chaque rayon et essayez de le bouger de gauche à droite ou de
haut en bas. Tous les rayons doivent être serrés de façon identique et présenter la même souplesse. Serrez les rayons desserrés
ou remplacez les rayons gauchis, cassés ou manquants (consultez un concessionnaire VICTORY agréé).
AVERTISSEMENT
Des rayons mal réglés ou mal remplacés peuvent gauchir la roue, ce qui peut rendre la motocyclette difficile
à manier et vous en faire perdre la maîtrise.
120
ENTRETIEN
Vérification ou remplacement des bougies
Il faut retirer les bougies du moteur pour les inspecter. Les bougies qui
présentent des dépôts blancs ou noirs, ou dont l’électrode ou l’isolateur sont
endommagés, peuvent révéler la présence de problèmes au niveau du moteur.
Si vous constatez cette situation ou si l’état d’une bougie est nettement
différent de celui de l’autre, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire VICTORY agréé pour obtenir de l’aide.
1.
Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante.
2.
Débranchez le fil de la bougie en le tirant vers le haut sur le couvre-borne
de bougie.
3.
Pour prévenir l’infiltration de débris dans le moteur par l’orifice de la
bougie, utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la région autour de chaque
bougie avant de les enlever.
AVERTISSEMENT
NGK CPR6EA-9
3
2
1
1. Isolateur
2. Extrémité des électrodes
3. Pont de l’électrode
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
121
ENTRETIEN
Vérification ou remplacement des bougies
4.
Retirez la bougie de la culasse à l’aide d’une douille à bougie de 5/8 po.
NGK CPR6EA-9
Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur marron pâle
ou moyen sur l’isolateur autour de la pointe de l’électrode. La pointe de
l’électrode et le pont de la bougie doivent présenter des bords tranchants à angle
droit.
Si les bougies sont en bon état et qu’il n’est pas nécessaire de les remplacer, vous
pouvez les nettoyer avec une brosse à poils rigides non-métallique, en régler
l’écartement et les réinstaller en place.
Remplacez les bougies (CPR6EA-9 ou l’équivalent) aux intervalles
recommandés. Remplacez toujours les deux bougies à la fois.
5.
Réglez l’écartement de l’électrode au moyen d’une jauge d’épaisseur à fils.
Écartement : 0,8 mm (0,032 po)
6.
Nettoyez les surfaces de contact sur la culasse et installez la bougie à l’aide d’une douille à bougie.
Couple : 11 N·m (8 lb·pi)
7.
Rebranchez les fils des bougies.
122
0,8 mm (0,032 po)
ENTRETIEN
Vérification de la compression du moteur
Une vérification périodique et précise de la compression du moteur contribue à documenter l’état et l’usure du moteur. Pour
connaître les procédures de vérification de la compression du moteur ainsi que les outils spéciaux requis, consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Vérification du système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez au
besoin les joints du système d’échappement (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY
agréé). Vérifiez toutes les attaches du système d’échappement.
1.
Serrez les écrous à collet du collecteur d’échappement.
Serrez à un couple de : 16 N·m (12 lb·pi)
2.
Serrez les colliers du silencieux.
Serrer à un couple de : 61 N·m (45 lb·pi)
3.
Serrez les vis de montage du silencieux.
Serrez à un couple de : 24 N·m (18 lb·pi)
4.
Serrez les vis du support arrière du silencieux.
Serrez à un couple de : 24 N·m (18 lb·pi)
5.
Vérifiez le système d’échappement.
3
1
4
3
2
1. Écrou à collet du collecteur
d’échappement
2. Collier du silencieux
3. Supports du silencieux
4. Supports arrière
du silencieux
123
ENTRETIEN
Retrait et installation de la selle
Le modèle Touring Cruiser comporte une selle combiné pour le conducteur et le passager.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours vous assurer que les selles soient bien verrouillées avant d’effectuer une randonnée avec la
motocyclette. Une selle non verrouillé pourrait provoquer un changement brusque de votre position de
conduite, ce qui ferait perdre la maîtrise.
1.
Retirez l’écrou borgne de l’arrière de la selle.
2.
Soulevez légèrement l’arrière de la selle pour dégager le goujon de fixation, puis
poussez l’arrière de la selle vers l’avant pour dégager le dossier.
3.
Déplacez l’arrière de la selle vers la gauche avec précaution jusqu’au
dégagement du dossier.
4.
Tirez la selle vers l’arrière et la gauche pour dégager la languette avant et le
déposer.
5.
Pour réinstaller la selle , faites-la glisser en place vers l’avant sur la
motocyclette. Assurez-vous que le support de fixation de selle avant est
enclenché. Descendez la selle sur le goujon de fixation arrière et réinstallez
l’écrou borgne.
124
2
1
3
4
ENTRETIEN
Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie contient de l’acide sulfurique qui peut causer de graves brûlures. Évitez toute éclaboussure
d’acide sulfurique sur la peau, dans les yeux ou sur les vêtements.
Antidotes :
• Externe : Rincez à grande eau.
• Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, de l’œuf battu
ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
• Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
La motocyclette est équipée d’une batterie scellée de façon permanente qui n’exige aucun entretien. Ne déposez pas le
capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps.
Avis
Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de 6 semaines ou plus, il faut
brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Un raccord protégé par un fusible est aménagé sous le capot gauche pour le
chargeur d’entretien. Ce raccord est conçu pour être utilisé avec le chargeur d’entretien VICTORY que vous pouvez vous procurer
chez votre concessionnaire VICTORY agréé.
125
ENTRETIEN
Batterie
Dépose de la batterie
1.
Retirez le capot gauche et la sangle de retenue de la batterie.
2.
Débranchez le câble négatif (-) de la batterie (les extrémités du câble sont
exposés).
3.
Débranchez le câble positif (+) (les extrémités du câble sont recouvertes
d’un couvre-borne rouge).
Enlevez le câble négatif
de la batterie en premier
+
-
Attention
En débranchant d’abord le câble positif, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des
dommages ou des blessures.
4.
Enlevez la batterie en la faisant glisser.
Avis
L’horloge de l’afficheur multifonctions (MFD) ne fonctionne pas si la tension de la batterie est inférieure
à 11,5 volts. L’horloge revient à 12:00 lorsque la batterie est débranchée.
126
ENTRETIEN
Batterie
Charge de la batterie
AVERTISSEMENT
La batterie peut contenir des gaz explosifs.
• Éloignez les étincelles, les cigarettes et toute flamme nue de la batterie.
• Protégez vos yeux, votre peau et vos vêtements lorsque vous manipulez la batterie ou travaillez à
proximité de cette dernière.
• Assurez une ventilation adéquate lorsque vous chargez ou utilisez la batterie dans un espace clos.
• Pendant la recharge, si la batterie devient brûlante au toucher, interrompez la recharge et laissez la
batterie refroidir avant de poursuivre.
1.
Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une brosse métallique. Lavez les
bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes
d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les bornes et les
connecteurs des câbles.
2.
Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez un chargeur de batterie conçu pour recharger les batteries de
12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum de 1,8 ampère. Rechargez la batterie pendant environ
10 heures à un régime de 1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se recharger.
3.
Après avoir chargé la batterie, vérifiez l’état de la batterie à l’aide d’un voltmètre. Laissez la batterie reposer pendant une
heure ou deux avant d’en vérifier la charge. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V. Répétez la procédure de recharge
si la charge est inférieure à la charge minimale requise. Remplacez la batterie si elle ne peut atteindre 12,5 V après
2 cycles complet de charge.
127
ENTRETIEN
Batterie
Installation de la batterie
1.
2.
3.
4.
Avant d’installer la batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée et propre.
Faites glisser la batterie en position sur le support de la batterie.
Branchez le câble positif (+) de la batterie, serrez fermement et installez la borne rouge.
Branchez le câble négatif (-), serrez fermement. Vérifiez que le dégagement des câbles par rapport au capot latéral est
suffisant.
Attention
• Si vous branchez d’abord le câble négatif, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des
dommages ou des blessures.
• Si vous branchez les câbles de la batterie sur les mauvaises bornes, vous pourriez causer de graves dommages
au circuit électrique.
5.
6.
Réinstallez la sangle de retenue de la batterie.
Couvercle
Réinstallez le capot latéral gauche.
de protection
Sangle de batterie
Borne positive
vers l’avant
128
Câble
rouge
Câble
positif
Câble
de charge
Câble
principal
ENTRETIEN
Fusibles
Attention
N’utilisez que des fusibles de la puissance recommandée, sinon vous pourriez endommager le circuit électrique.
1.
Retirez la selle et le capot droit.
2.
Dégagez les languettes qui se trouvent de chaque côté du couvercle de la boîte à fusibles et déposez le couvercle.
3.
Retirez le fusible grillé de la boîte à fusibles et installez solidement le fusible neuf.
4.
Réinstallez en place le couvercle de la boîte à fusibles en orientant
les deux encoches vers l’avant de la motocyclette. L’autocollant de
la boîte à fusible doit être lisible lorsque vous vous tenez du côté
droit de la motocyclette.
5.
Réinstallez en place le capot latéral et la selle du conducteur.
Application de fusible
Dimension
de fusible
Bobines/allumage
15 A
Avertisseur/frein/phare
20 A
Clignotants
15 A
Module de commande électronique (ECM)
20 A
Pompe à carburant
10 A
1
1. Boîte à fusibles
129
ENTRETIEN
Réglage du phare
Le phare doit projeter un faisceau lumineux droit devant
la motocyclette. La partie supérieure du faisceau de route
doit se trouver tout juste sous le centre du phare à une
distance de 7,62 m (25 pi).
1.
Vérifiez et réglez de la pression des pneus.
2.
Vérifiez si l’affaissement de la suspension mesure
entre 19 et 32 mm (3/4 et 1 1/4 pouce). Consultez la
page 97 avant de régler un phare.
3.
Enfourchez la motocyclette, positionnez-la à la
verticale et prenez place sur la selle du conducteur.
4.
Tournez le commutateur d’allumage à la position
marche (ON) et allumez le phare au feu de route.
Vérifiez l’orientation du phare.
5.
Pour régler le phare, retirez l’enjoliveur de phare
pour exposer les vis de réglage. Tournez d’un tour
dans le sens des aiguilles d’une montre la vis de
réglage désirée, et tournez d’un tour dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre la vis
diamétralement opposée. Répétez au besoin, en
tournant les vis d’un tour à la fois.
6.
Remettez en place le quadrant du phare.
7,62 m (25 pi)
Centre du phare
1
1
1. Vis de réglage du phare (quadrant déposé)
130
ENTRETIEN
Réglage des feux auxiliaires
Les feux doivent projeter un faisceau lumineux droit
devant ou légèrement à droite de la motocyclette. La
partie supérieure du faisceau d’un feu doit se trouver tout
juste sous le centre du feu à une distance de 7,62 m
(25 pi).
1.
Vérifiez et réglez la pression des pneus et
l’amortisseur arrière (consultez la page 97).
2.
Enfourchez la motocyclette, positionnez-la à la
verticale et prenez place sur la selle du conducteur.
3.
Tournez le commutateur d’allumage à la position
marche (ON) et allumez les feux auxiliaires. Vérifiez
l’orientation des feux auxiliaires.
4.
Pour régler les feux, retirez le support de feu de jour/de clignotant afin
de dégager l’écrou de feu auxiliaire. Desserrez l’écrou et réglez le feu
auxiliaire.
5.
Serrez l’écrou de feu auxiliaire et vérifiez de nouveau l’orientation du
faisceau lumineux.
6.
Réinstallez le support avant de feu de marche/feu de clignotant.
7,62 m (25 pi)
Centre du feu de conduite
1
1. Support de feu de jour/feu de clignotant
131
ENTRETIEN
Dépose et installation des sacoches de selle
Sacoches de selle rigides
1.
Retirez les deux (2) vis de fixation supérieures de sacoche situées à l’intérieur de la sacoche.
2.
Tirez sur la garniture vers l’extérieur pour dégager le connecteur du faisceau électrique.
3.
Débranchez le connecteur du faisceau électrique.
4.
Dégagez le support situé au fond de la sacoche du support du silencieux et déposez la sacoche.
5.
Inspectez les bagues en plastique sur le support de fixation de la sacoche inférieur et remplacez-les au besoin.
6.
Pour reposer la sacoche de selle, engagez le fond de la sacoche sur le support du silencieux. Rebranchez le faisceau
électrique et posez la garniture, puis installez toutes les entretoises et attaches à leur emplacement initial.
Serrez le support de fixation de la sacoche à : 25 N·m (18 lb·pi)
1
1. Boulons de fixation supérieurs
132
2. Retirez la garniture
3. Débranchez le faisceau électrique.
ENTRETIEN
Béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale à sa position initiale (relevée), et
ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la à nouveau. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et
en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement contre la
motocyclette.
Si la béquille est gauchie, il faut immédiatement la remplacer.
Attention
Ne tentez pas de redresser une béquille gauchie. La béquille en sera affaiblie et pourrait ne plus être en mesure de
soutenir la motocyclette.
Vérification de la plaque de béquille latérale
1.
Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale et assurez-vous
qu’il est solidement fixé à la béquille latérale.
2.
Inspectez le patin de caoutchouc de la béquille latérale pour voir s’il n’est
pas usé. Remplacez le patin de caoutchouc s’il est usé au-delà de la limite
d’usure permise (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire VICTORY agréé).
1
2
1. Béquille latérale
2. Patin de caoutchouc
133
ENTRETIEN
Béquille latérale
Lubrification de la béquille latérale
1.
Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou
d’acier solidement placé sous le châssis.
2.
Repliez la béquille latérale à sa position initiale (relevée) puis déposez le ressort de rapport de la béquille.
AVERTISSEMENT
Portez une protection facial. Le ressort de rappel de la béquille est soumis à une tension et pourrait vous
blesser aux yeux ou au visage en se libérant.
3.
Déposez l’axe d’articulation de la béquille latérale.
4.
Essuyez la vieille graisse et la saleté sur la béquille, le châssis et l’axe d’articulation.
5.
Lubrifiez la béquille latérale et l’axe d’articulation avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent.
6.
Réinstallez en place l’axe d’articulation de la béquille latérale.
Couple : 47 N·m (35 lb·pi)
7.
Repliez la béquille latérale à sa position initiale (relevée) et réinstallez en
place le ressort de rappel de la béquille.
134
ENTRETIEN
Vérification des attaches
Vérifiez si des attaches du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les
attaches desserrées au couple de serrage approprié (consultez la section Caractéristiques techniques du Manuel d’utilisation
ou le Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez les attaches foirées, endommagées ou cassées par les attaches VICTORY
d’origine de dimension et de résistance équivalentes.
Essai routier
Avant d’utiliser couramment la motocyclette, effectuez un essai routier dans un environnement sécuritaire. Portez une
attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces réparées. Effectuez les corrections
ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement agréable et sécuritaire de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à manier.
Des composants électriques mal installés peuvent provoquer une défaillance du moteur ou du circuit
électrique. Dans un cas comme dans l’autre, cela pourrait causer des dommages ou de graves blessures.
135
NETTOYAGE
La présente section explique comment nettoyer correctement les différentes pièces de votre motocyclette VICTORY et
entreposer votre motocyclette afin de préserver son apparence et la garder en bon état de fonctionnement.
Nettoyage général
Nettoyez régulièrement votre motocyclette pour la protéger de la corrosion et conserver son aspect neuf. Lorsque vous
nettoyez votre motocyclette, vous effectuez une inspection visuelle approfondie qui peut révéler des pièces qui ont besoin de
réparation.
Nettoyez la motocyclette si elle est recouverte de poussière, de boue ou autres substances, comme du calcium, des insectes,
de l’huile, du goudron ou de la sève d’arbustes. Si vous conduisez dans une région où l’air est pollué ou salin, lavez
fréquemment votre motocyclette. Pour nettoyer votre motocyclette de la façon appropriée, il faut la laver et la sécher, et
ensuite appliquer une cire, un poli et des enduits protecteurs pour prolonger la durabilité et préserver l’apparence des
différentes pièces.
Pendant le nettoyage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme des pâtes à polir.
Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et mises en garde indiquées sur les contenants.
Certaines substances comme les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbustes peuvent endommager le fini de la
motocyclette, et vous devez les nettoyer le plus rapidement possible. Si un lavage normal ne permet pas de faire disparaître
ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface
que vous devez nettoyer.
136
NETTOYAGE
Lavage et séchage de la motocyclette
Avant de laver la motocyclette, assurez-vous que les tuyaux d’échappement ne sont pas brûlants. Recouvrez l’extrémité de
chaque tuyau d’échappement au moyen d’un sac en plastique et fixez le sac sur le tuyau au moyen d’une bande élastique.
Pour éviter toute contamination causée par l’eau, assurez-vous que les bougies, les câbles de bougie, le bouchon de
remplissage d’huile et le bouchon du réservoir de carburant sont correctement installés.
1.
Stationnez la motocyclette à l’ombre pour éviter la formation de taches d’eau.
2.
Le carter moteur est peint. Si vous choisissez d’utiliser un dégraissant, veuillez suivre les directives données par le
fabricant du dégraissant.
3.
Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible.
Attention
• N’utilisez pas un jet d’eau sous pression ou des vaporisateurs haute pression, comme ceux que l’on trouve dans
les lave-autos. Une pression d’eau excessive peut provoquer des infiltrations d’eau et endommager les paliers
de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de
colonne de direction et les joints d’étanchéité de boîte de vitesses.
• Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Ne vaporisez pas d’eau et empêchez l’eau
d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
4.
Lavez toute la motocyclette à l’aide d’un linge doux ou d’une éponge imbibée d’une solution d’eau tiède et de détergent
doux, en exerçant une pression minimale pendant que vous lavez. C’est le détergent, et non la pression que vous exercez,
qui doit effectuer le nettoyage. Une pression de lavage excessive pourrait égratigner le fini en raison de la présence
possible de sable, de poussière ou d’autres substances. Gardez le linge ou l’éponge propre en les rinçant fréquemment, et
imbibez-les de détergent et d’eau afin d’avoir suffisamment d’eau savonneuse pour le lavage. Une brosse à dents ou une
brosse cylindrique peut vous aider à laver les endroits qui sont difficiles à atteindre avec un linge ou une éponge.
137
NETTOYAGE
Lavage et séchage de la motocyclette
Attention
Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures du filtre à air ou du tuyau
d’échappement. Un filtre à air mouillé ou la présence d’eau dans les tuyaux d’échappement pourrait empêcher le
moteur de bien démarrer et fonctionner. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
5.
Nettoyez à fond les tubes de la fourche afin de réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la fourche.
6.
Si vous avez de la difficulté à faire disparaître les insectes, l’huile, le goudron, la sève d’arbustes ou autres substances en
appliquant une légère pression et en utilisant une solution d’eau tiède et de détergent doux, vous pourriez avoir besoin
d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface que vous devez nettoyer.
7.
Rincez la motocyclette à l’eau courante à basse pression.
8.
Enlevez les bandes élastiques et les sacs de plastique sur les tuyaux d’échappement et essuyez la motocyclette avec un
linge doux ou un chamois.
9.
Après avoir lavé la motocyclette, faites démarrer le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant quelques minutes.
Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
AVERTISSEMENT
Des disques ou des plaquettes de frein excessivement mouillés peuvent réduire la puissance de freinage.
Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
138
NETTOYAGE
Cirage, polissage et application d’enduits protecteurs
(Articles autres que pare-brise et sacoches de selle en cuir)
Après avoir lavé et séché la motocyclette, vous pouvez prolonger la durabilité et préserver l’apparence des pièces en
appliquant une couche de cire sur les surfaces peintes, en polissant les surfaces chromées et en appliquant un enduit
protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. Évitez les pâtes à polir/nettoyer, car elles
contiennent des abrasifs qui peuvent endommager le fini des pièces peintes. Dans le cas des surfaces chromées, utilisez un
produit nettoyant pour les vitres ou un poli conçu spécialement pour le chrome. Suivez les directives du fabricant pour
appliquer et utiliser correctement les cires, polis ou enduits protecteurs.
Après avoir lavé et séché la motocyclette, pour prolonger la durée et préserver l’apparence de ses pièces :
S Appliquez une couche de cire sur les surfaces peintes. Évitez les pâtes à nettoyer/polir, car elles peuvent contenir des
abrasifs qui peuvent endommager le fini des surfaces peintes.
S Polissez les surfaces chromées. Utilisez un produit nettoyant pour les vitres ou un poli spécialement conçu pour le chrome.
S Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
AVERTISSEMENT
• N’appliquez pas sur les selles, les repose-pieds ou les poignées un enduit protecteur qui laisse un
revêtement glissant après séchage. Si ces surfaces sont glissantes, vous pourriez avoir de la difficulté à
conserver votre position sur la motocyclette pendant la conduite, ce qui pourrait vous faire perdre la
maîtrise.
• Pour éviter les blessures ou dommages, suivez les directives et mises en garde du fabricant sur les
étiquettes des cires, polis et enduits protecteurs.
139
NETTOYAGE
Entretien du pare-brise
Lavez le pare-brise à l’aide d’un linge doux ou d’une éponge imbibée d’une solution d’eau tiède et de détergent doux, en
exerçant une pression minimale en lavant. C’est le détergent, et non la pression que vous exercez, qui doit effectuer le
nettoyage. Une pression excessive lors du lavage peut égratigner le pare-brise à cause de la saleté, du sable ou autres
substances. Trempez fréquemment le linge ou l’éponge dans la solution d’eau et de détergent afin d’avoir suffisamment d’eau
savonneuse pour le lavage, et gardez l’éponge ou le linge propre en les rinçant fréquemment.
S Faites disparaître les petites égratignures avec une pâte à polir de bonne qualité pour plastique. Suivez les directives du
fabricant lorsque vous utilisez une pâte à polir pour plastique.
S Les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbustes peuvent aussi endommager le fini de la motocyclette. Si un lavage
normal ne permet pas de faire disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial.
Choisissez un produit conçu pour le plastique transparent et suivre les directives du fabricant lorsque vous utilisez des
produits nettoyants spéciaux.
Attention
N’appliquez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt anti-salissure ou hydrofuge, ou n’utilisez pas de produits
nettoyants à base de pétrole ou d’alcool car ces produits peuvent endommager le pare-brise.
Réparation des dommages causés aux surfaces peintes
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Si vous découvrez
des ébréchures ou des égratignures sur la peinture, appliquez le plus rapidement possible un peu de peinture à retouches
VICTORY d’origine afin de prévenir la corrosion.
140
ENTREPOSAGE
Si vous pensez ne pas faire fonctionner la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, remisez la
motocyclette afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces contre
la corrosion ou la détérioration. Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être
dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et mises en
garde indiquées sur les contenants.
La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, sur son entretien pendant
son entreposage et sur la procédure à suivre après l’entreposage.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit sec et bien aéré, si possible dans un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une surface
ferme et plane et être suffisamment grand pour la motocyclette.
Pour préserver l’état des pneus :
S La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et modérée.
S Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou d’un moteur
électrique.
S Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence.
Nettoyage et protection de la motocyclette
Pour préparer la motocyclette pour l’entreposage, commencez par la nettoyer de la façon expliquée à la page 136. Cirez les
surfaces peintes et polissez les surfaces chromées. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en
vinyle et en plastique.
Attention
N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur la surface des bandes de roulement.
141
ENTREPOSAGE
Stabilisateur de carburant
1.
À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de VICTORY ou d’un
autre stabilisateur de carburant, remplissez le réservoir de carburant jusqu’au dessus de la goulotte de remplissage.
Faites démarrer et fonctionner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien ventilé pour permettre au carburant
stabilisé de circuler dans le système d’injection du carburant.
2.
Protection des composants du moteur
1.
Vidangez l’huile moteur (consultez la page 87). Il n’est pas nécessaire de remplacer le filtre à huile pour le moment, mais
vous devrez le faire lorsque vous préparerez la motocyclette après la période d’entreposage.
Attention
Les dépôts de carbone qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est utilisée se
déposent sur les pièces internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent endommager le
moteur.
2.
Au moyen d’air comprimé, enlevez les débris autour de chacune des bougies.
AVERTISSEMENT
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
3.
142
Enlevez les bougies (consultez la page 121). Versez une cuillère à soupe d’huile moteur propre dans le trou de chaque
bougie.
ENTREPOSAGE
4.
5.
Branchez les câbles de bougie sur les bougies et mettez les bougies à la masse au moteur. Après avoir placé l’interrupteur
principal à la position marche (ON), le commutateur arrêt/conduite du moteur à conduite (RUN), et la boîte de vitesses
au point mort, appuyez sur le bouton de démarrage électrique pour lancer le moteur à quelques reprises. Cette procédure
permet d’inhiber la corrosion en appliquant sur les parois des cylindres une couche de l’huile que vous avez versée dans
les trous des bougies.
Réglez l’interrupteur principal à la position arrêt (OFF) et réinstallez en place les bougies.
Pression des pneus
Gonflez les pneus à la pression normale.
Entretien de la batterie
1.
2.
3.
4.
5.
Enlevez la batterie (consultez la section « Dépose de la batterie » à la page 126).
Pour nettoyer l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie, utilisez une brosse métallique. Lavez
les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes
d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique (disponible auprès
de votre concessionnaire VICTORY agréé) sur les bornes et les connecteurs des câbles.
Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux.
Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est maintenue entre 0 et 32 _C (32 et 90 _F).
Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois (consultez la section « Charge de la
batterie » à la page 127).
Stationnement et recouvrement de la motocyclette
Stationnez la motocyclette dans son local de remisage et verrouillez la direction. Recouvrez la motocyclette de la housse de
motocyclette d’origine VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi la
motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée avec un tissu
imperrespirant pour empêcher l’accumulation d’humidité sur la motocyclette.
143
ENTREPOSAGE
Entretien pendant l’entreposage
Vérifiez et maintenez la pression normale des pneus et la tension de la batterie pendant l’entreposage.
Remise en service
1.
Retirez la housse et déverrouillez la fourche télescopique.
2.
Vérifiez la pression des pneus et gonflez les pneus au besoin.
3.
Réinstallez en place la batterie (consultez la page 128).
4.
Lavez et séchez la motocyclette (consultez la page 137).
5.
Avant de faire démarrer le moteur, vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre (consultez la page 87, à partir de
l’étape 2).
Attention
Pendant l’entreposage, les variations de température et du degré d’humidité peuvent provoquer la formation de
condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le
moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur.
6.
Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés de la motocyclette (consultez la page 139).
7.
Effectuez la vérification avant fonctionnement indiquée à la page 54.
8.
Effectuez un essai routier avec la motocyclette avant de l’utiliser de façon courante (consultez la page 135).
144
GARANTIES
Règlements sur le bruit
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale américaine interdit les actes suivants et interdit aussi
de s’y livrer :
S L’enlèvement ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, réparation ou remplacement, de tout dispositif
ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit, avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou
pendant que le véhicule est en usage, ou
S L’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses, figurent :
S Dépose ou perforation du silencieux, des chicanes, des collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement.
S Dépose ou perforation de toute partie du système d’admission.
S Un manque d’entretien approprié.
S Remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou d’admission, par une pièce autre que celle
spécifiée par le fabricant.
Ce produit devrait faire l’objet d’une vérification, en vue d’une réparation ou d’un remplacement, si le niveau de bruit généré a substantiellement
augmenté depuis qu’on l’utilise. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de
la province et locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
La division de motocyclettes VICTORY garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes américaines
anti-bruit de l’EPA. La présente garantie est offerte à la première personne qui fait l’acquisition du système d’échappement à des fins autres que
la revente ainsi qu’à tous les acheteurs subséquents. Les réclamations au titre de la garantie doivent être envoyées à : un concessionnaire
VICTORY agréé ou à la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN 55340-9960 É.-U.
145
GARANTIES
Garantie applicable au système de contrôle des émissions
Motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie applicable au système de contrôle des émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et la Division de motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. (ci-après VICTORY) ont le plaisir de vous
présenter la garantie sur le système antipollution de votre motocyclette VICTORY 2004 ou d’un modèle plus récent. En Californie, les nouveaux
véhicules automobiles doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’État.
VICTORY doit garantir le système de contrôle des émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent
document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette.
Les pièces du système de contrôle des émissions peuvent comprendre notamment un système d’injection de carburant, un système d’allumage,
un convertisseur catalytique et un calculateur moteur. Le système peut également comprendre des tuyaux, des courroies, des raccords et d’autres
dispositifs servant au contrôle des émissions.
Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des
pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm3 et plus) : période d’utilisation de cinq (5) ans ou de 30 000 kilomètres (18 641 milles), la première de ces
périodes prévalant.
VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le
présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle des émissions.
146
GARANTIES
Responsabilité du propriétaire protégé par la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation. VICTORY
recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre moto mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de factures
seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique.
Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations couvertes par la garantie
devraient être effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou
toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non
autorisées.
Pour toute question concernant vos droits et responsabilités, communiquez avec la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.,
P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960 É.-U, ou avec le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El
Monte, CA 91734-8001 É.-U.
Division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie limitée du système de contrôle des émissions
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau modèle de
motocyclette, de l’année 2005 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un
phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de la United
States Environmental Protection Agency (l’EPA) et du California Air Resources Board;
B.
est libre de tout défaut de matériel et de main-d’oeuvre qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’EPA ou du California
Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7456 mi), pour une motocyclette
dont la cylindrée du moteur est inférieure à 170 cm3; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale
ou supérieure à 170 cm3 mais inférieure à 280 cm3; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale
ou supérieure à 280 cm3 – ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes
prévalant.
147
GARANTIES
I. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire de
motocyclettes VICTORY agréé situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’EPA et du California
Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY.
En ce qui concerne exclusivement l’État de la Californie, les définitions spécifiques des pièces garanties servant au contrôle des émissions se
trouvent dans la liste de l’État intitulée Emission Warranty Parts List. Les pièces suivantes sont garanties en cas d’une défectuosité survenant
avant leur premier remplacement prévu : carburateur et pièces internes; tuyauterie d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de
carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon du réservoir pour les véhicules dotés
d’un système de contrôle de l’évaporation du carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur; réservoir à
charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage, ainsi que les
tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier
selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient
contenir des pièces de nature équivalente.
En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle des émissions peuvent être effectuées ailleurs que
chez un concessionnaire VICTORY agréé, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il
n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire VICTORY agréé disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un
délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Une réparation d’urgence peut être effectuée avec
une pièce de remplacement. VICTORY remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du
diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail qu’elle a fixé, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps
recommandée par VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Le propriétaire
peut être tenu de conserver les factures et les pièces défectueuses pour recevoir un remboursement.
148
GARANTIES
II. Limitations
La présente garantie ne couvre aucune des situations suivantes :
A.
Réparations ou remplacements exigés par suite :
(1) d’un accident;
(2) d’un emploi abusif;
(3) de réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées;
(4) de l’utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de VICTORY
et pouvant nuire au bon fonctionnement;
(5) de l’utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre événement associé à la compétition.
B.
Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien.
C.
Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse facilement être déterminé.
149
GARANTIES
III. Responsabilité limitée
150
A.
La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de contrôle des émissions se limite exclusivement aux
mesures de réparation des vices de matériel ou des malfaçons entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire de motocyclettes
VICTORY agréé pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de
jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY. VICTORY
N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRES FRAIS, PERTES OU DOMMAGES, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU
PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE
MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION
OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS; IL EST DONC POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS PRÉCITÉES NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION.
B.
VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS, SAUF LA
GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS, NOTAMMENT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE EXPRESSÉMENT AUX CONDITIONS
DÉCRITES DANS LA PRÉSENTE GARANTIE, AU LIEU DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE
PERMETTENT PAS DE LIMITER LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE ET LES LIMITATIONS PRÉCITÉES
PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À VOTRE SITUATION.
C.
Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle des émissions de VICTORY.
GARANTIES
IV. Droits reconnus par la loi
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES
DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY.
VI. Renseignements complémentaires.
Toute pièce de remplacement de qualité et de durabilité équivalentes peut être utilisée pour tout entretien ou réparation. Toutefois,
VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Le propriétaire est responsable de faire effectuer tout l’entretien nécessaire.
L’entretien peut être effectué par un mécanicien d’un établissement de service ou par toute autre personne. La période de garantie prend effet
à la date de livraison de la motocyclette à l’acheteur final.
Division de motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc.
P.O. Box 47700
Hamel, MN 55340-9960, É.-U.
Attention : Warranty Department
151
GARANTIES
Garantie pour motocyclette VICTORY
Garantie limitée
La division de motocyclettes Victory de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960, É.-U., offre une GARANTIE
LIMITÉE D’UN AN sur tous les composants de motocyclette Victory contre tout vice de matière ou de construction. Cette garantie couvre le
coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la
date d’achat. Elle est transférable à un autre consommateur au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire de
motocyclettes VICTORY.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le transmettre à la division de
motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. dans les dix jours suivants. Sur réception du formulaire, la division de motocyclettes VICTORY
de Polaris Sales Inc. consignera l’enregistrement de la garantie. L’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie,
aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur. Si vous n’avez pas signé l’enregistrement original ni reçu « l’exemplaire du
client », veuillez communiquer avec votre concessionnaire immédiatement. VOTRE GARANTIE NE SERA VALIDE QUE SI VOTRE
MOTOCYCLETTE VICTORY EST ENREGISTRÉE AUPRÈS DE LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS
SALES INC.
Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette VICTORY afin d’en garantir le
bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est
pas assemblée comme il ce doit par le concessionnaire.
152
Garantie et exclusions :
GARANTIES
Limitations de la garantie et des recours
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matière ou de construction. Elle ne couvre pas les dommages accidentels,
l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas davantage une motocyclette VICTORY dont la construction a été modifiée
ou trafiquée, ou qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course de moto ou pour d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été
construite; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport de la motocyclette à bord d’une remorque ou par suite
du recours à un service non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. En outre, la présente garantie ne couvre pas les dommages
matériels causés à la peinture ou au fini, les criques de tension, le déchirement ou la perforation du tissu de revêtement, la corrosion ou les défauts
des pièces, des composants ou de la motocyclette VICTORY imputables à un incendie, à une explosion ou à tout autre sinistre indépendant de la
volonté de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
La présente garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants qui ne conviennent pas à la
motocyclette VICTORY.
Le recours exclusif pour inobservation de la garantie correspond, au choix exclusif de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales
Inc., à la réparation ou au remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA
PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION DE
MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES
DOMMAGES INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS DÉCOULENT D’UNE
GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL.
Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou des garanties implicites, il est possible que les limitations
ou les exclusions précitées ne s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles avec le droit applicable dans ces États.
153
GARANTIES
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE
ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE PLUS, LA
DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES
GARANTIES EXPLICITES NON PRÉCISÉES DANS CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES GARANTIES CONCERNANT LES
ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états ne permettant aucune limitation de durée d’une
garantie implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette VICTORY, vous devez amener votre motocyclette chez un concessionnaire de
motocyclettes VICTORY qui offre le service voulu. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de
garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE
DU CLIENT.) La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la
motocyclette; toutefois, vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY d’assurer le service prévu par la
garantie.
Veuillez consultez le concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance supplémentaire à
cet égard, il communiquera avec la personne compétente à la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
Cette garantie vous confère des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts selon la réglementation
gouvernementale applicable.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient
valides.
154
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Année modèle 2005
Touring Cruiser
Dimensions
Longueur hors-tout
249 cm (98 po)
Largeur hors-tout
107 cm (42 po)
Hauteur hors-tout
154 cm (60,8 po)
Hauteur de la selle
72 cm (28,3 po)
Empattement
166 cm (65,5 po)
Garde au sol
14 cm (5,5 po)
Inclinaison/hauteur
30,0°/17,5 cm (6,89 po)
Poids
Poids à vide
326,6 kg (720 lb)
Poids tous pleins faits
344,3 kg (759 lb)
Poids nominal brut du véhicule (GVWR)
549 kg (1210 lb)
Capacités
Huile moteur
5,7 L (6 qt US)
Carburant
19 L (5 gal US)
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options
et les accessoires.
155
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Année modèle 2005
Touring Cruiser
Moteur
Numéro de modèle du moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Taux de compression
Soupapes et dispositif de commande
Alésage et course
Alésage de corps de papillon
MCVT1507D 2005
50_ à 2 cylindre en V
1507 cm3 (92 po3)
Air et huile
9,2:1
4 soupapes par cylindre
avec poussoirs hydrauliques
97 x 102 mm
44 mm
Système d’échappement
À double croisé
Système de lubrification
Carter humide
Écartement des électrodes des bougies
156
CPR6EA-9
0,8 mm (0,032 po)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Année modèle 2005
Touring Cruiser
Système d’entraînement
Type d’entraînement final
Courroie en fibres de verre renforcée
Type de transmission
À prise constante à 5 vitesses
Boîte de vitesses primaire
Engrenage avec compensateur de couple
Coefficient du système principal de réduction
Grille des changements de vitesse
Rapport d’engrenage interne
1,5:1
1 descendante, 4 ascendantes
1re
3,2:1
2e
2,19:1
3e
1,53:1
4e
1,24:1
5e
Rapport de réduction finale
Type d’embrayage
1:1
2,13:1
Ressort du diaphragme
à plaques multiples humides
Châssis
Type/débattement de la suspension avant
Fourche télescopique
13 cm (5,1 po)
Type/débattement de la suspension arrière
Unique, monotube à gaz, précharge réglable
10 cm (4 po)
Bras oscillant
Acier triangulé/changement de courroie rapide
Freins avant
Rotor flottant 300 x 5 mm double
Étrier 4 pistons
Freins arrière
Rotor flottant 300 x 6 mm simple
Étrier 2 pistons
157
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Année modèle 2005
Touring Cruiser
Roues et pneus
Type/grandeur de roue avant
Coulée à 5 rayons 41 x 8,9 cm (16 x 3,5 po)
Type/grandeur de roue arrière
Coulée à 5 rayons 41 x 8,9 cm (16 x 3,5 po)
Type/grandeur de roue avant
DUNLOP 491 Elite II MT90 B16 71H
Roues à rayons avec pneus à flancs blancs
DUNLOP Cruisemax 130/90 16 67H
Type/grandeur de roue arrière
Roues à rayons avec pneus à flancs blancs
DUNLOP D417 160/80 B16 75H
DUNLOP Cruisemax 150/80 B16 71H
Système électrique
Alternateur
Courant max. de sortie de 38 A
Batterie
12 V 18 Ah
Feux et fusibles
Fusibles
Ampoules
158
Bobines/allumage
15 A
Avertisseur/frein/phare
20 A
Clignotants
15 A
Module de commande électronique (ECM)
20 A
Pompe à carburant
10 A
Phare (international)
ANSI H6024XV (H4)
Feux arrière
ANSI 2357
De marche/clignotant avant
ANSI 2357
Clignotants arrière
ANSI 3157
Feux de position avant pour modèles du R.-U.
ANSI 193
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques du carburant
N’utilisez que l’essence sans plomb, indice minimum d’octane à la pompe de 92.
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL.
L’utilisation d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une conduite médiocres et causer
des dommages à des pièces importantes du système d’alimentation en carburant.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’étherméthyltertiobutylique (MTBE).
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
Vous pouvez utiliser de l’essence qui a été reformulée ou oxygénée.
159
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques de l’huile moteur
Polaris recommande l’utilisation de l’huile semi-synthétique 20W-40 de marque VICTORY ou l’équivalent. L’huile
VICTORY pour motocyclette est spécialement formulée pour le moteur Freedom de votre VICTORY.
Manuel d’entretien disponible
Vous pouvez acheter un Manuel d’entretien VICTORY 2005 d’origine chez votre concessionnaire. Commandez le numéro de
pièce 9919632.
160
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Notez les numéros importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule : __________________________________
(Situé à droite du jeu de direction, consultez la page 34)
Numéro d’identification du moteur : ___________________________________
(Situé sur le dessus du carter, derrière le cylindre arrière, consultez la page 35)
Numéro de la clé de contact : ________________________________________
(Estampé sur l’axe de la clé, consultez la page 35)
Numéro du modèle : ________________________________________________
(Situé à gauche du jeu de direction, consultez la page 35)
161
JOURNAL D’ENTRETIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ
162
km/mi
NOTES
EFFECTUÉ PAR :
DATE
JOURNAL D’ENTRETIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ
km/mi
NOTES
EFFECTUÉ PAR :
DATE
163
INDEX
A
C
Accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Afficheur multifonctions
(MFD) . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 à 44
Alignement de la roue arrière . . . 95 et 96
Amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . 97 et 98
Amortisseur arrière . . . . . . . . . . . 97 et 98
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66, 135
AVANT--PROPOS . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissements relatifs au carburant . . 20
Axe arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Axe avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Câbles de commande
de l’accélérateur . . . . . . . . . 62, 105
Capots latéraux, dépose
et installation . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Caractéristiques de l’huile moteur . . . 160
Caractéristiques du carburant . . . . . . 159
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES . . . . . . . . 155 à 160
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Catalyseur (Modèles de la
Californie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Changement d’huile moteur . . . . 87 et 88
Changement du filtre à huile . . . . 87 et 88
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . 127
Cirage, polissage et application
d’enduits protecteurs . . . . . . . . . 139
Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Commandes au guidon droit . . . . 48 et 49
Commandes au guidon
gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 et 47
Comment rapporter les défauts
touchant à la sécurité . . . . . . . . . . 30
Commutateur d’allumage . . . . . . . . . . 37
Commutateur pour feux de route/
de croisement . . . . . . . . . . . . . . . 46
Composants du côté droit . . . . . . . . . . 32
Composants du côté gauche . . . . . . . . 33
Composants du guidon . . . . . . . . . . . . 31
B
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 à 128
Béquille latérale . . . . . 53, 66, 133 et 134
Bouchon de remplissage de l’huile/
jauge manuelle . . . . . . . . . . . . . . 88
Bouchon de vidange . . . . . . . . . . . . . . 87
Bouchon du réservoir de carburant . . . 51
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 et 122
Bouton de démarrage . . . . . . . . . . . . . 48
Bouton de réglage (SET) . . . . . . . . . . 47
Bouton de réglage du MFD . . . . . . . . . 47
Bouton du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Bouton MODE du MFD . . . . . . . . . . . 49
Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
164
Composants du système
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Compression du moteur . . . . . . . . . . 123
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . 41
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . 41
Condition de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . 92
Contacteur de clignotants . . . . . . . . . . 46
Contacteur de feu auxiliaire . . . . . . . . . 51
Courroie d’entraînement . . . . . 65, 92 à 94
Course du levier de frein . . . . . . . 60, 110
D
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Démarrage du moteur . . . . . . . . . 72 et 73
Dépose de la batterie . . . . . . . . . . . . . 126
Dépose et installation des sacoches
de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Direction . . . . . . . . . . . . . . 64, 100 et 101
Disque de frein, vérification . . . . . . . 116
E
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Écrou du pignon d’entraînement . . . . . 91
Embrayage . . . . . . . . . . . . . 63, 106 à 108
Ensemble d’instruments . . . . . . . . 38, 55
ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . 141 à 144
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . 82 à 135
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 et 22
Entretien du pare--brise . . . . . . . . . . . 140
Entretien initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Équipement électrique . . . . . . . . . 55 et 56
Essai routier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 59, 119
Étiquettes de sécurité et
d’information du véhicule . . 24 à 29
F
Feux arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Feux de jour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . 87 et 88
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . 68 à 81
Fonctions de l’afficheur
multifonctions (MFD) . . . . . . . . . 45
Fourches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Freins . . . . . . . . . . . . . 60 à 62, 110 à 116
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
G
Garantie applicable au système
de contrôle des émissions . . . . . 146
Garantie concernant l’émission
du bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Garantie pour motocyclette
Victory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
GARANTIES . . . . . . . . . . . . . 145 à 154
Gradateur d’éclairage de
l’ensemble d’instruments . . . . . . 43
Gradateur d’éclairage du témoin
du feu de route . . . . . . . . . . . . . . 43
H
Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Huile de la fourche . . . . . . . . . . . . . . 100
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 87 à 89
Huile recommandée . . . . . . . . . . . . . . 88
I
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS . . . . . . . . . 31 à 35
Indicateur de bas niveau
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Indicateur de basse pression
d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Indicateur de point mort . . . . . . . . . . . 39
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . 38
Indicateurs lumineux . . . . . . . . . . 39 et 40
Installation de la batterie . . . . . . . . . . 128
INSTRUMENTS,
CARACTÉRISTIQUES
ET COMMANDES . . . . . . 36 à 53
Interrupteur arrêt/conduite
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 48, 56
Interrupteur des feux de détresse . . . . . 48
INDEX
Intervalles d’entretien périodique . . . . 83
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . 5
J
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Jeu de l’embrayage . . . . . . . . . . . . . . 108
Jeu de la commande d’accélérateur . . 105
Jeu du levier du ralenti accéléré . . . . . 104
Jeu libre de la pédale de frein . . . 61, 113
Jeu libre de la pédale
de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . 61
JOURNAL
D’ENTRETIEN . . . . . . . 162 et 163
K
Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
L
Lavage et séchage de
la motocyclette . . . . . . . . 137 et 138
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . 47
Levier d’embrayage et du câble . . . . . 106
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . 49, 60
Levier du ralenti accéléré . . . 46, 63, 104
Liquide de freins . . . . . . . . . . . . 112, 115
Lubrification de la béquille latérale . . 134
Lubrification des câbles
de commande . . . . . . . . . . . . . . 109
Lubrification du levier
d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . 107
165
INDEX
Lubrification du levier de frein . . . . . 110
M
Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . . . . 160
Matières dangereuses, manipulation . . 82
Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
N
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . 136 à 140
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . 57, 88 et 89
Niveau d’huile moteur . . . . . . . . . 57, 89
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . 58
Niveau du liquide
de freins . . . . . . . 60 et 61, 111, 114
Niveau du liquide de freins arrière . . . 61
Numéro d’identification du moteur . . . 35
Numéro d’identification
du véhicule (VIN) . . . . . . . . . . . . 34
Numéro de la clé de contact . . . . . . . . 35
NUMÉROS D’IDENTIFICATION . 161
P
Passage de vitesse . . . . . . . . . . . . 74 à 76
Pédale de changement
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . 50, 117
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . 50
Période de rodage du moteur . . . . 69 à 73
Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Pignon d’entraînement . . . . . . . . . . . . 91
Plaque de béquille latérale . . . . . . . . . 133
Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . 62, 116
166
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 59, 118 et 119
Poids nominal brut du
véhicule (GVWR) . . . . . . . . 14 et 15
Poignée de commande
de l’accélérateur . . . . . . 49, 62, 105
Points de passage de vitesse . . . . . . . . 76
Points de passage de vitesse
recommandés . . . . . . . . . . . . . . . 76
Position stationnement (P) . . . . . . . . . 37
Pratiques de conduite
sécuritaires . . . . . . . . . . . . . . 7 à 13
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . 118
Profondeur des sculptures
de pneus . . . . . . . . . . . . . . . 59, 119
R
Rayons de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Réglage des feux auxiliaires . . . . . . . 131
Réglage du phare . . . . . . . . . . . . . . . 130
Règlements sur le bruit . . . . . . . . . . . 145
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . 144
Remplissage du réservoir de carburant et
hauteur de remplissage . . . . . . . . 71
Réparation des dommages causés
aux surfaces peintes . . . . . . . . . . 140
Réservoir de carburant . . . . . . . . . . . 102
Retrait et installation de la selle . . . . . 124
Roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 95 et 96
S
Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Sacoches de selle rigides . . . . . . . 52, 132
SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 à 30
Sélection et installation
des accessoires . . . . . . . . . . . . . . 19
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . 142
Stationnement de la
motocyclette . . . . . . . . . 18, 80 et 81
Suspension arrière . . . . . . . . . . 65, 97 à 99
Suspension avant . . . . . . . 64, 100 et 101
Symboles et termes utilisés dans
le Manuel d’utilisation . . . . . . . . . 6
Système d’échappement . . . . . . . . . . 123
Système de carburant . . . . . . . 102 et 103
Système de contrôle d’émission
des vapeurs de carburant
(pour la Californie seulement) . . . 58
Système de contrôle de l’évaporation
de carburant (pour la Californie
seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
T
TABLE DES MATIÈRES . . . . . . . . . . . 4
Tableau de la pression des pneus . . . . 118
Tableau des intervalles
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . 84 à 86
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Témoin d’anomalie du moteur . . . . . . 44
Tension de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . 92 à 94
Transport d’un passager . . . . . . . . . . . 12
Transport d’une charge . . . . . . . . . . . .
Transport de la motocyclette . . . . . . . .
Tuyau de ventilation du carter . . . . . .
Tuyaux de carburant . . . . . . . . . . . . . .
Tuyaux de carburant, rampe
d’alimentation et raccords . . . . . .
Tuyaux de frein . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
17
102
58
58
116
Tuyaux et raccords . . . . . . . . . . . . . . . 62
V
VÉRIFICATION AVANT
UTILISATION . . . . . . . . . . 54 à 66
Vérification du tuyau de carburant,
INDEX
de la rampe d’alimentation et
des raccords . . . . . . . . . . . . . . . .
Verrouillage de la direction . . . . . . . . .
Vêtements de protection . . . . . . . . . . .
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voyant de phare . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voyants de feux clignotants . . . . . . . . .
102
36
13
43
40
40
167

Manuels associés