Victory Motorcycles Victory Cross Country / 8-Ball / Tour / Magnum 2016 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
163 Des pages
Victory Motorcycles Victory Cross Country / 8-Ball / Tour / Magnum 2016 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’utilisation 2016
Cross Country®
Cross Country 8-Ball®
Cross Country Tour®
Cross Country® Magnum™
Avertissement de la proposition
65 de l’état de la Californie
Ce produit contient ou émet des produits
chimiques reconnus par l’état de la
Californie comme pouvant causer le
cancer ou des malformations à la
naissance ou de nuire au système
reproducteur.
Manuel d’utilisation 2016
Cross Country®
Cross Country 8-Ball®
Cross Country Tour®
Cross Country® Magnum™
1
Droit d’auteur © 2015, Polaris Industries Inc.
Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données disponibles sur les
produits au moment de sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se
traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Les représentations et/ou procédures
contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Polaris Industries se réserve
le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter des modifications
similaires ou identiques aux motocyclettes fabriquées antérieurement. Toute réimpression ou reprise des représentations ou procédures contenues dans le présent document, en entier ou en partie, est expressément interdite.
Toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère au point de vue du conducteur assis en
position normale de conduite.
Les caractéristiques des motocyclettes VICTORY sont protégées par les brevets américains numéros :
6,976,691; 6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142.
Les noms suivants sont des marques de commerce de Polaris Industries Inc. :
POLARIS®, FREEDOM®, VICTORY®, VICTORY MOTORCYCLES®, CROSS COUNTRY®, CROSS
COUNTRY TOUR®, CROSS COUNTRY 8-BALL® et MAGNUM™.
DUNLOP® est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation.
LOCTITE® est une marque déposée de Henkel Corporation.
Sirius® et XM® et toutes marques et logos associés sont des marques de commerce de Sirius XM Radio Inc.
iPod® est une marque déposée de Apple Inc.
Garmin® et zumo® sont des marques déposées de Garmin Ltd. ou de ses filiales.
Pandora®, le logo Pandora et l’emballage Pandora sont des marques de commerce ou des marques déposées de
Pandora Media, Inc. utilisées avec permission.
Imprimé aux États-Unis
No de pièce 9926248-fr
2
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadéquate du véhicule pourrait entraîner
des BLESSURES GRAVES ou la MORT.
Ne conduisez JAMAIS :
• Si vous avez moins de 16 ans ou si vous ne possédez pas de permis de conduire valide comprenant
une autorisation pour les motos.
• Sous l’influence de drogues, de médicaments ou d’alcool
• Hors route
• Avec plus d’un passager (dans ce cas, la motocyclette doit être équipée de repose-pieds).
• Si le poids excède le poids nominal maximum.
TOUJOURS :
• Portez un casque, une protection oculaire, des gants, un t-shirt à manches longues, un pantalon
long et des bottes montant au-dessus des chevilles.
• Assurez-vous que le passager lise et comprenne toutes les étiquettes de sécurité.
• Soyez attentif à ce qui vous entoure et aux conditions de conduite.
• Lors de la conduite, gardez les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds.
• N’installez que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle.
PORTEZ TOUJOURS UN
CASQUE HOMOLOGUÉ
ET UNE TENUE
PROTECTRICE.
NE CONDUISEZ JAMAIS
SOUS L’INFLUENCE
DE DROGUES,
DE MÉDICAMENTS
OU D’ALCOOL.
LISEZ LE MANUEL D’UTILISATION. SUIVEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS.
Formation en sensibilisation à la sécurité
La formation en sensibilisation à la sécurité constitue une priorité absolue pour POLARIS. POLARIS
vous encourage fortement de suivre une formation de conduite auprès de la Motorcycle Safety
Foundation ou chez tout autre instructeur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou
de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire.
Pour tout renseignement concernant les formations de conduite offertes par la Motorcycle Safety
Foundation près de chez vous, composez le 1-800-446-9227 ou rendez-vous sur leur page d’accueil
sur www.msf-usa.org.
3
4
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Signalement des défauts touchant à la sécurité . . . . . . 17
Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instruments de bord, caractéristiques et commandes . . . . . . . . 21
Inspections avant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Garanties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Système audio Cross Country/Cross Country Tour . . . . . . . . . 109
Système audio Cross Country 8-Ball . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Système audio Cross Country Magnum . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
5
Introduction
Merci d’avoir acheté un véhicule Polaris et bienvenue à notre famille mondiale de
propriétaires de produits Polaris. Nous sommes fiers de produire une gamme
enthousiasmante de produits tant utilitaires que récréatifs.
• Motoneiges
• Véhicules tout-terrain (VTT)
• Véhicules peu polluants (VPP)
• Véhicules utilitaires RANGER®
• Véhicules de sport RZR®
• Motocyclettes VICTORY®
• Motocyclettes INDIAN®
• Véhicules électriques GEM®
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation
vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Conservez ce manuel avec la
motocyclette, particulièrement lorsqu’il y a changement de propriétaire. Si votre manuel
d’utilisation est égaré ou endommagé, veuillez acheter une copie de rechange de votre
concessionnaire VICTORY.
Dans ce manuel, toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère
au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur
le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez
consulter votre concessionnaire VICTORY. Pour localiser le concessionnaire agréé
VICTORY le plus proche, composez le 1-800-POLARIS ou visitez le site www.polaris.com.
Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et
locaux en matière d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
6
Sécurité
À propos du manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut causer des blessures
graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de
fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
Le manuel d’utilisation renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à
l’entretien approprié de votre motocyclette VICTORY. Quiconque utilise la motocyclette
(les conducteurs et les passagers) doit lire le manuel d’utilisation avant de la conduire. Lisez
attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité.
Il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la section
Entretien pour garder votre motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou lors de
l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant
les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez
davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité. Si vous avez égaré ou
endommagé ce manuel, vous pouvez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un
concessionnaire agréé VICTORY. Le manuel d’utilisation fait partie de la motocyclette et
doit être remis au nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est vendue.
Symboles de sécurité et mots de signalisation
Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce
manuel et sur le véhicule. Quand ces mots et symboles sont utilisés, votre sécurité et celle
des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures personnelles.
DANGER
Un DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon cela conduira à la mort ou
aux blessures graves.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait
conduire à la mort ou aux blessures graves.
ATTENTION
Une mention d’ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait
conduire aux blessures légères ou modérées.
AVIS
Une mention d’AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
L’enseigne d’interdiction de sécurité indique une action à ne PAS faire pour prévenir un danger.
L’enseigne d’action obligation de sécurité indique une action OBLIGATOIRE pour prévenir
un danger.
7
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous,
votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et prendre connaissance
des renseignements contenus dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section
renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi que de
l’information sur la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les conducteurs
et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents.
Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer
complètement. Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les
informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette.
• Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un
formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner
vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur
les cours de conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation dans votre région,
composez le 1-800-446-9227 ou consultez leur site Web à l’adresse www.msf-usa.org.
• Lisez et comprenez toute information contenue dans ce manuel d’utilisation.
• Observez toutes les exigences d’entretien spécifiées dans ce manuel. Pour obtenir de l’aide,
consultez le manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la
motocyclette VICTORY :
• La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter son
conducteur et un passager. Consultez l’étiquette du fabricant (sur le côté gauche du châssis
près de la tête de direction). L’étiquette contient le numéro d’identification du véhicule
(NIV), information sur le poids nominal brut du véhicule (PNBV) et sur le poids nominal
brut sur l’essieu (PNBE). Ne dépassez jamais le PNBV ou le PNBE.
• Le fait de circuler hors route, de transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids
nominal brut peut affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une
perte de contrôle.
• Pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement, suivez toutes les procédures de
rodage tel qu’indiqué dans la section Rodage à partir de la page 42. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves dommages au moteur.
• Certaines motocyclettes VICTORY ont, en équipement de série, des sacoches de selle, un
pare-brise, un coffre, des porte-bagages ou un dossier pour le passager. Pour maintenir la
stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles.
8
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaire :
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite décrites à partir de la
page 34. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des dommages à la
motocyclette ou un accident.
• Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motocyclette et toutes ses
commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation.
Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans
différentes conditions climatiques.
• Connaissez vos habiletés et vos limites et adaptez votre conduite en conséquence.
• Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre
motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son
fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et comprennent ce manuel
d’utilisation avant la conduite du véhicule.
• Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de l’alcool, d’un
médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue,
la maladie, l’alcool, les médicaments et les drogues provoquent la somnolence, la perte de
la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement.
• Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement.
Consultez le manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
• Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de
la route, même en plein jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à reconnaître une
motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile ou une
motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes
et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
• Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident
sont les plus grands.
• Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les
repose-pieds.
• N’oubliez pas que la barre d’appui pour autoroute n’est pas conçue pour protéger le
conducteur des blessures lors d’une collision.
• Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (le cas
échéant), car la direction très limitée peut entraîner une perte de contrôle.
• Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de
l’état des routes, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez
rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter
la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
9
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
• Réduisez la vitesse lorsque :
•
•
•
•
La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités.
Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments libres sur la chaussée.
La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau
ou autres surfaces glissantes sur la chaussée.
• Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou
rendent la chaussée glissante.
• La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d’espace entre les
véhicules, ou non fluide.
• Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre, ce qui pourrait produire un
coup de vent dans son sillage.
• Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et
arrière. Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage :
• Le frein arrière fournit tout au plus 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette.
Actionnez simultanément les freins avant et arrière.
• Pour éviter de déraper, freiner graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale ou
contient des substances meubles ou glissantes.
• Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage. Les pneus de motocyclette ont
moins de traction dans les virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque de
dérapage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins.
• Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui
vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les
freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des
freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
• La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la
motocyclette dans une courbe, évitez que des composants de la moto entrent en contact
avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
• Repliez complètement la béquille latérale avant de partir en randonnée. Si la béquille
latérale n’est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte
de contrôle.
• Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la
motocyclette.
Réponse du système de freinage anti-blocage
• Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions
provenant des leviers de frein. Continuez de mettre une pression continue sur les freins
pour obtenir un freinage optimal.
10
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Transport d’un passager
Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège du
passager et de repose-pieds pour passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité :
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre
motocyclette. Consultez l’étiquette du fabricant (sur le côté gauche du châssis près de la
tête de direction).
• Demandez au passager de s’agripper à vous ou aux poignées du passager avec les mains et
de garder les pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un passager qui
ne peut placer fermement ses pieds sur les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne
se tient pas correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les repose-pieds pour passager
peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à
manier et entraîner une perte de contrôle.
• Pour la meilleure conduite et maniabilité, réglez la pression d’air de l’amortisseur arrière.
Consultez la page 64.
• Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures
sécuritaires de randonnée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager
est peu familier. Un passager ne connaissant pas les procédures sécuritaire de randonnée
peut vous distraire ou faire des mouvements qui rendent la motocyclette difficile à manier.
• Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par
le poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le
freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte de contrôle.
Vêtements de protection
Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre
confort pendant la conduite.
• Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Les
casques homologués aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du département des
Transports américain (DOT). Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez un
casque homologué. Les blessures à la tête sont la cause principale des décès lors des
accidents impliquant des motocyclettes. Les statistiques révèlent qu’un casque homologué
est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
• Portez une protection oculaire pour protéger les yeux du vent ou des particules en
suspension dans l’air et des objets. Dans certaines régions, les lois exigent que vous
portiez une protection oculaire. VICTORY vous recommande de porter l’équipement de
protection individuelle approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE.
Assurez-vous que la protection oculaire soit toujours propre.
• Tout passager doit porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles
afin que les autres usagers de la route puissent mieux le voir. L’incapacité d’un
automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la principale cause
d’accidents impliquant une automobile ou une motocyclette.
• Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire
les blessures des écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de chute. Portez des bottes
à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les repose-pieds.
Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pieds
contre la chaleur produite par le moteur et le système d’échappement.
• Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs
lacets, car ils peuvent s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se
coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves.
11
Sécurité
Utilisation des accessoires
Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou
combinaisons d’accessoires vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur
sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire
avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez
des accessoires, observez les lignes directrices suivantes :
• N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, à la maniabilité ou à la
conduite de la motocyclette ou à la visibilité du conducteur. Avant d’installer un
accessoire, assurez-vous qu’il :
• Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
• N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas
d’actionner les commandes de la motocyclette.
• Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite.
• N’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
• Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette
instable (en raison des effets de soulèvement et de vibration du vent) et entraîner une perte
de contrôle.
• N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique
de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance est supérieure à celle
des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner une défaillance électrique, une dangereuse
perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au système
électrique. Consultez la page 87.
• N’installez que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle.
Modifications
Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y
ajoutant une pièce non approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre
garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner
des blessures graves au conducteur ou au passager et même endommager la motocyclette.
Certaines modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans le doute, communiquez
avec votre concessionnaire agréé VICTORY.
Stationnement de la motocyclette
Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur. Retirez la clé
de contact pour empêcher tout usage non autorisé par des mineurs ou par toute personne ne
possédant pas de certification ou de formation sur motocyclette.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur
brûlant ou au système d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité
de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source
d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les composants
chauds peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou
meubles peuvent ne pas soutenir la motocyclette. En cas de stationnement sur une pente ou
sur une surface meuble, suivez les mesures de précaution à la page 49.
12
Sécurité
Transport de charges
Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observez les
lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au
contenu des accessoires.
• Gardez le poids des accessoires et des charges au minimum et maintenez la cargaison le
plus près possible de la motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre de
gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut causer une perte de
stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
• Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément
le poids en vérifiant les accessoires et les charges pour vous assurer qu’ils sont solidement
fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de la
randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des charges ou des
accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier,
peut causer la perte de contrôle, ou des charges pourraient tomber de la motocyclette, ce
qui créerait un danger pour les véhicules qui vous entourent.
• Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de
voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. Des charges ou
des accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la
répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme) et
peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation
de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.
• Ne dépassez pas la limite maximale de poids de cargaison pour aucun accessoire
(consultez les directives et les étiquettes concernant les accessoires). N’attachez aucune
charge à un accessoire qui n’est pas conçu dans ce but. Ces situations peuvent mener à une
défaillance de l’accessoire et causer une perte de contrôle.
• Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l’article soit conçu spécifiquement à cette fin
par VICTORY.
Sacoches de selle, coffre (le cas échéant), porte-bagages
(le cas échéant)
AVERTISSEMENT ! L’utilisation de ce véhicule sans sacoches de selle peut causer des blessures
graves ou la mort. Ne jamais conduire ce véhicule si les sacoches de selle ne sont pas en place et
fixées correctement.
AVERTISSEMENT ! N’installez jamais un coffre accessoire sur une CROSS COUNTRY MAGNUM.
Ce modèle n’est pas conçu pour être muni d’un coffre. Assurez-vous toujours que les deux panneaux
de fermeture de l’aile sont installés avant la conduite.
Lors de la conduite d’une motocyclette équipée de sacoches de selle :
• Ne jamais conduire à des vitesses excessives. Les sacoches de selle combinées aux effets
de soulèvement et de tremblement du vent peuvent rendre la motocyclette instable et
entraîner une perte de contrôle.
• Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette.
• Ne dépassez pas la limite maximale de poids de cargaison de toute sacoche de selle, tout
porte-bagages ou dans le coffre. Une étiquette de capacité pondérale est jointe à ces
composants comme référence.
• NE DÉPASSEZ JAMAIS LE POIDS NOMINAL BRUT DU VÉHICULE (PNBV) ou le
POIDS NOMINAL BRUT SUR L’ESSIEU (PNBE), que les sacoches de selle, les portebagages et/ou le coffre soient remplis à capacité ou non. Si vous dépassez le poids
nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
13
Sécurité
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
• Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne
remorquez pas la motocyclette derrière un autre
véhicule, puisqu’un tel remorquage affectera la
direction et la maniabilité.
• Placez et immobilisez la motocyclette de façon
qu’elle reste à la verticale dans la camionnette ou la
remorque. Si la motocyclette est couchée sur le côté,
le carburant peut s’échapper du réservoir de
carburant et causer un risque d’incendie ou des
dommages au fini.
• N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon.
• Placez les sangles de fixation autour des tubes de
fourche, au-dessus de la bride inférieure triple.
Placez les sangles le plus loin possible l’une de
l’autre sur la plate-forme de la camionnette ou de la
remorque pour une meilleure stabilité.
À la bride inférieure triple
(une sangle de chaque côté)
Au bras oscillant
(une sangle de chaque côté)
Sécurité concernant le carburant et l’échappement
Tenez toujours compte de ces avertissements de sécurité concernant le carburant lors du
ravitaillement ou de l’entretien du système d’alimentation. Pour connaître les procédures de
remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 43.
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence.
• Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
• Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrez lentement le bouchon de réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne
remplissez pas le col de remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans
un lieu d’entreposage d’essence.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves.
• N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence. Si
vous avalez de l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou
recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au
savon, puis changez de vêtements.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut
entraîner une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos.
• N’inhalez jamais de gaz d’échappement.
14
Sécurité
Entretien préventif
AVERTISSEMENT
Le non-respect de l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile ainsi
qu’une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les
procédures d’entretien préventif recommandées dans ce manuel. Effectuez l’entretien et les
réparations dès que possible conformément au manuel d’entretien VICTORY ou visitez votre
concessionnaire agréé VICTORY pour l’entretien.
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 34.
• Effectuez régulièrement tout l’entretien aux intervalles indiqués dans la section Entretien
périodique à partir de la page 52.
• Maintenez toujours la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibre
des pneus et des roues à la norme spécifiée. Inspectez régulièrement les pneus et
remplacez-les sans délai s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que des pneus de
rechange approuvés. Consultez le manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire
agréé VICTORY.
• Assurez-vous toujours d’un roulement de la tête de direction approprié. Vérifiez
régulièrement s’il y a des fuites de liquide ou des dommages dans l’amortisseur arrière et
les fourches avant. Effectuez promptement les réparations nécessaires.
• Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation.
• Les fixations doivent être conformes aux spécifications d’origine concernant la qualité, le
fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de rechange d’origine
VICTORY et assurez-vous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/CE, de
la norme 10 ECE des Nations-Unies et de la norme canadienne ICES-002.
15
Sécurité
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut du véhicule de votre motocyclette peut en
réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNBV
de votre motocyclette.
La charge maximale de votre motocyclette correspond au poids maximum que vous pouvez
ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant
la différence entre le PNBV et le poids humide de votre motocyclette.
Consultez la section des spécifications à partir de la page 106 ou à l’étiquette du fabricant/
NIV sur le châssis de la motocyclette pour obtenir l’information spécifique au modèle.
Consultez la page 17.
Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur votre motocyclette et pour vous
assurer de ne pas dépasser la charge maximale, vous devez inclure ce qui suit :
• poids du conducteur
• poids du passager
• poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l’intérieur des vêtements de tous
les passagers
• poids de tous les accessoires et de leur contenu
• poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette
16
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Les étiquettes sont utilisées en fonction du modèle et du marché. Votre motocyclette peut ne
pas avoir toutes les étiquettes illustrées.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Informations sur le recyclage des vapeurs de carburant des véhicules (VECI)
Informations sur la lutte contre le bruit (NECI)
Avertissement concernant le conducteur/carburant
Données sur la charge (à l’intérieur des sacoches de selle)
Étiquette de pression d’air d’amortisseur
Avertissement concernant les sacoches de selle
Avertissement concernant la barre d’appui pour autoroute
8
Date de fabrication
Information PNBV
NIV
1
2
4
3
5
6
Information sur les
pneus et les roues
Information PNBE
7
Signalement des défauts touchant à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou
entraîner des blessures graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la
National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate
qu’un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et
l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des
problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur
la sécurité des véhicules motorisés, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au
1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA au
www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, SE
West Building
Washington, DC 20590 É.-U.
17
Identification
Numéro de la clé de contact
Le numéro de la clé de contact est estampé sur la petite étiquette en métal attachée sur l’anneau
à clés. Enlevez l’étiquette et inscrivez le numéro à la page 108. Entreposez l’étiquette dans un
endroit sûr.
Des clés supplémentaires peuvent être taillées à partir de l’une des clés originales. Une
ébauche de clé VICTORY est requise. Si vous perdez les deux clés originales, vous aurez
besoin de ce qui suit :
•
•
•
•
Numéro de la clé (inscrit à la page 108)
Une nouvelle ébauche de clé d’un concessionnaire VICTORY
Preuve de propriété
Un serrurier ou un concessionnaire VICTORY qui possède les outils nécessaires pour tailler
une nouvelle clé
Numéro d’identification du moteur
Le numéro du moteur est estampé sur le côté droit
du carter, derrière le cylindre arrière. Inscrivez le
numéro dans l’espace prévu à la page 108.
18
Numéro
d’identification
du moteur
Identification
Vue du côté gauche
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Bougies
Étrier de frein avant
Refroidisseur d’huile
Batterie
Pédale de changement
de vitesse
Repose-pied du conducteur
Béquille latérale
Bouchon de vidange d’huile
Filtre à huile
Repose-pied du passager
Étrier de frein arrière
Absorbeur de vapeurs
de carburant
Connecteur de diagnostic
(sous le couvercle)
1
13
2
3
6
4
5
8
10
9
7
11
12
Vue du côté droit
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Silencieux d’échappement
Garde-courroie
15
Pignon d’entraînement
(sous le couvercle)
16
Bouchon de remplissage/
jauge d’huile moteur
Réservoir de liquide de
freins arrière
Pédale de frein arrière
Filtre à air
Phare
Rétroviseur
Réservoir de carburant
1
Couvercle d’accès
Boîte à fusibles (sous
le couvercle)
Fusible accessoire
(sous le couvercle)
Raccord à air d’amortisseur arrière
(sous le couvercle)
Antenne radio (le cas échéant)
Support de plaque d’immatriculation
9
12
14 13
2
7
10
11
8
5
3
4
6
19
Identification
Vue du dessus
Pare-brise
Levier d’embrayage
Bouchon de remplissage
de carburant
4. Selle du conducteur
5. Siège du passager
6. Loquet de sacoche de selle
7. Clignotants
8. Feux arrière
9. Panneaux de fermeture d’aile
(MAGNUM)
10. Câble USB (MAGNUM)
11. Levier de frein avant
12. Réservoir de liquide de freins avant
12
11
10
9
1.
2.
3.
8
3
1
7
2
4
6
5
Console
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
20
Haut-parleurs
Bouton mode
Indicateur de niveau de carburant
Indicateur de vitesse
Affichage de témoin lumineux
Affichage multifonction
Tachymètre
Voltmètre
Commutateurs de guidon gauche
Fil pour iPod, fil auxiliaire, mini
adaptateur USB et/ou prise de 12 V
(selon l’équipement)
(compartiment gauche)
Commutateurs de commande audio
Prise pour accessoire de 12 V
Affichage de la radio
Commutateur de poignées chauffantes
(le cas échéant)
Commutateurs de régulateur de vitesse
(le cas échéant)
Commutateurs de guidon droit
1
3
2
4
5
6
8
7
1
11
9
10
12
13
14
15
16
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Contacteur d’allumage
La clé de contact permet d’utiliser le contacteur
d’allumage et les feux de stationnement. Le
contacteur d’allumage assure le courant
électrique au système d’allumage, au circuit
d’éclairage et à tous les boutons et interrupteurs
électriques. Avant de démarrer le moteur, lisez
les directives concernant le démarrage du
moteur. Consultez la page 44.
Arrêt (OFF)
À la position arrêt (OFF), tous les circuits
électriques sont hors tension et vous pouvez
retirer la clé de contact. Tournez le contacteur
d’allumage à la position arrêt (OFF) et retirez
la clé de contact lorsque vous laissez la
motocyclette sans surveillance.
Arrêt
(OFF)
Marche
(ON)
Stationnement (P)
Marche (ON)
À la position marche (ON), tous les circuits électriques sont sous tension et vous ne pouvez
plus retirer la clé de contact. Le phare, le feu arrière et les lampes des instruments s’allument.
Le commutateur de marche/arrêt du moteur doit être à la position MARCHE pour démarrer
le moteur ou actionner les clignotants et autres dispositifs électriques.
Stationnement (P)
À la position stationnement (P), le feu arrière, les témoins lumineux et le feu de plaque
d’immatriculation s’allument. La radio peut fonctionner et le bloc-instruments est activé.
Les feux de détresse peuvent être actionnés et la clé de contact peut être enlevée. Vous
devez enfoncer la clé de contact dans le contacteur tout en sélectionnant la position
stationnement (P).
Commutateurs de selle chauffante
Le cas échéant, les commutateurs de chauffage de siège sont situés sur le rebord inférieur
gauche de la selle.
Basculement vers le haut : Élevé (HI)
Basculement vers le bas : Bas (LO)
Position centrale : Éteint
Commutateur du
siège du conducteur
Commutateur du
siège du passager
21
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, le tachymètre, l’indicateur de niveau
de carburant, le voltmètre, les témoins lumineux et l’affichage multifonction.
Témoins lumineux
Tachymètre
Indicateur de vitesse
Voltmètre
Indicateur de niveau
de carburant
Affichage multifonction
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en kilomètres/heure ou en milles/heure.
Tachymètre
Le tachymètre affiche le régime du moteur en tours par minute (RPM). Une ligne rouge sur le
cadran de la jauge indique la vitesse maximale du moteur (à ne pas dépasser par précaution).
AVERTISSEMENT ! Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégâts ou
une panne de moteur, qui ensuite pourraient provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne laissez
pas le régime du moteur dépasser la ligne rouge.
Indicateur de niveau de carburant
L’indicateur de niveau de carburant affiche le niveau de carburant. La clé doit être en position
marche (ON) ou stationnement (P). Pour une meilleure précision de lecture, assoyez-vous sur
la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Voltmètre
Lorsque la clé est en position marche (ON), le voltmètre affiche la tension de batterie. Si le
moteur ne tourne pas, une tension de batterie approximative s’affiche. Si le moteur fonctionne, une tension de charge approximative s’affiche.
22
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Témoins lumineux
Feu de route
Virage à gauche
Système de freinage
anti-blocage (ABS)
Carburant bas
Virage à droite
Pression d’huile
Régulateur de vitesse
Vérification du moteur
Témoin
Indique
Point mort
Avertissement de batterie
État
Point mort
Ce témoin lumineux s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort et
la clé de contact est en position marche (ON) ou stationnement (P).
Feu de route
Ce témoin lumineux s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au
feu de route.
Vérification du
moteur
Ce témoin s’allume momentanément lorsque le contacteur d’allumage est à
la position marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Cela indique un bon
fonctionnement. Si ce témoin s’allume pendant que le moteur tourne,
communiquez avec un concessionnaire agréé VICTORY sans délai pour
effectuer un diagnostic. Le témoin restera allumé si le capteur de
basculement éteint le moteur. Consultez la page 32. Si un fonctionnement
anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi
longtemps que la défaillance est présente. Récupérez les codes d’erreur
pour établir un diagnostic. Consultez la page 24. Ce témoin lumineux est
aussi appelé témoin d’anomalie (MIL).
Clignotant
La flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est
activé. Les deux flèches clignotent lorsque les feux de détresse sont activés.
Si une ampoule brûle ou si le système de clignotant est court-circuité, le
témoin clignote deux fois plus rapidement que normalement.
Basse pression
d’huile
Ce témoin s’allume lorsque le contacteur d’allumage est en position marche
(ON) et le moteur est éteint et il indique que le circuit d’indicateurs fonctionne
correctement. Le témoin de basse pression d’huile s’allume également si la
pression de l’huile moteur devient inférieure à la pression sécuritaire. Lorsque
ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne, arrêtez le moteur dès
que possible et vérifiez le niveau de l’huile. Si le niveau d’huile est correct et le
témoin reste allumé lorsque vous remettez le moteur en marche, arrêtez le
moteur immédiatement.
Carburant bas
Ce témoin s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,8 L (1 gal US) de
carburant dans le réservoir de carburant.
Avertissement de Ce témoin s’allume lorsque la tension de batterie est faible. Vérifiez que le
batterie faible
système de charge fonctionne correctement. Consultez la page 90.
Régulateur de
vitesse activé
Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lisez les procédures de sécurité et
de fonctionnement commençant à la page 47.
Système de
freinage antiblocage non
activé
(le cas échéant)
Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche (ON)
et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui
se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque
le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s’actionneront pas, mais le
système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
23
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Affichage multifonction
Utilisez le bouton mode pour alterner entre les modes de l’affichage multifonction.
Consultez la page 27.
Modes affichés en permanence
• Horloge
• Position de rapport
• Température ambiante
Modes ordinateur de voyage
Horloge
Position
de rapport
• Compteur kilométrique
• Compteurs journaliers (Trip 1, Trip 2)
• Économie moyenne en carburant
Ordinateur de voyage
Température
• Vitesse moyenne
• Quantité de carburant dans le réservoir
• Économie de carburant instantanée
• Compteur horaire journalier
Conseil : Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pour réinitialiser le compteur journalier,
l’économie moyenne en carburant, la vitesse moyenne ou le compteur horaire journalier.
Codes d’erreur du moteur
L’écran d’erreur s’affiche seulement lorsque le
témoin lumineux de VÉRIFICATION DU
MOTEUR s’allume ou clignote pendant un
cycle d’allumage. Les codes d’erreur ne sont
pas conservés. Lorsque la clé est placée en
position arrêt (OFF), le code et le message sont
effacés, mais réapparaîtront si la panne se
reproduit après l’allumage du moteur.
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU
MOTEUR s’allume, récupérez les codes
d’erreur sur l’affichage.
1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés,
utilisez le bouton mode jusqu’à l’affichage
de « Err » dans la section de l’horloge.
2. Enregistrez les chiffres des trois codes qui
apparaissent sur les affichages de position
de rapport, de la température et du
compteur kilométrique.
3. Consultez un concessionnaire agréé
VICTORY pour les détails sur le code et le
diagnostic.
24
Numéro du code
d’erreur (0 à 9)
« Err »
Indicateur de mode
de défaillance (FMI)
8
88:88 188
88: 8 8: 8.8
F
C
Avg Speed Range Inst Time
TRIP 1
km / h
TRIP 2
miles / gal
Numéro de paramètre suspect (SPN)
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Affichage multifonction
Unités d’affichage (métrique/impérial)
L’affichage peut être modifié pour indiquer les unités de mesure métriques ou impériales.
Conseil : Pour sortir du mode de réglage en tout temps, attendez dix secondes. L’affichage changera
automatiquement et affichera le compteur kilométrique.
Affichage métrique
Distance
Carburant
Température
Heure
Kilomètres
I = gallons impériaux
Affichage impérial
Milles
Litre = Litres
Gallons US
Celsius
Fahrenheit
Horloge de 24 heures
Horloge de 12 heures
Unités d’affichage (métrique/impérial)
1. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
2. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pendant que vous tournez la clé en
position marche (ON) ou stationnement (P).
3. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur l’affichage, poussez sur le bouton
mode pour obtenir le réglage désiré.
4. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pour sauvegarder le réglage et passer à
la prochaine option d’affichage.
5. Répétez la procédure pour changer les autres réglages d’affichage.
Horloge
Conseil : L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargée.
1. Mettez la clé du contacteur d’allumage à marche (ON) ou stationnement (P). Utilisez le
bouton mode pour passer à l’affichage du compteur kilométrique.
Conseil : Si « LOW FUEL » clignote, l’affichage n’entrera pas en mode de réglage d’horloge
(CLOCK SET).
2. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment des heures
clignote. Relâchez le bouton.
3. Pendant que le segment clignote, poussez sur le bouton mode pour passer au réglage désiré.
4. Appuyez et gardez enfoncé le bouton mode jusqu’à ce que le segment suivant clignote.
Relâchez le bouton.
5. Répétez les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d’une
minute. Après avoir effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera
les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
6. Mettez la clé de contact en position arrêt (OFF).
25
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Affichage multifonction
Compteur kilométrique/compteur journalier
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur
journalier affiche la distance parcourue depuis sa dernière remise à zéro. Pour visualiser le
compteur journalier, tournez la clé en positon marche (ON). Utilisez le bouton mode pour
passer au compteur journalier.
Pour réinitialiser le compteur journalier, allez au compteur journalier et ensuite appuyez et
gardez enfoncé le bouton mode jusqu’à la réinitialisation du compteur journalier.
Position de rapport
La position de rapport n’est affichée que lorsque le véhicule est en mouvement et que
l’embrayage est engagé. « -- » s’affiche lorsque le véhicule s’arrête ou lorsque l’embrayage
est désengagé.
Température
La clé doit être en position marche (ON) ou stationnement (P) pour afficher la température
de l’air ambiant.
Commutateurs sur la console
Commutateur
accessoire optionnel
Élevé
(HI)
Éteint
Bas
(LO)
26
Commutateur du
chauffe-poignée
Commutateur du chauffe-poignée
Appuyez sur le haut (chauffage maximum) ou sur le bas (chauffage minimum)
du commutateur à bascule pour activer les chauffe-poignées. Placez le
commutateur en position centrale pour désactiver les chauffe-guidons.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs de guidon gauche
Commutateur de feu de route/de croisement
Commutateur des
feux de détresse
Commutateur de clignotants
Témoin
Bouton du klaxon
Commutateur
Description
Commutateur des Le commutateur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse.
feux de détresse Lorsque les feux de détresse sont actionnés, tous les clignotants clignotent.
Appuyez sur le haut du commutateur pour activer les feux de détresse.
Appuyez au bas du commutateur pour fermer les feux de détresse.
Commutateur de Le commutateur de feu de route/de croisement du phare vous permet de passer
feu de route/de
en alternance du feu de route au feu de croisement. Pour passer au feu de
croisement
route, appuyez sur la partie supérieure du commutateur; pour passer au feu de
croisement, appuyez sur la partie inférieure du commutateur.
Bouton du klaxon Pour klaxonner, appuyez sur le bouton du klaxon.
Commutateur de
clignotants
Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches.
Bougez le commutateur vers la droite pour actionner les clignotants droits. Le
clignotant se désactivera automatiquement lorsque la vitesse ou la distance
atteint le niveau prédéterminé. Pour annuler le clignotant manuellement,
déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur.
Fonction momentanée : Bougez le commutateur de clignotants vers la gauche
ou vers la droite et gardez-le dans cette position pendant au moins une
seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal sera annulé dès
que le commutateur sera relâché.
Commutateurs audio (le cas échéant)
Consultez la page 109 pour connaître le fonctionnement du
système audio.
Bouton mode
Le bouton mode est situé à l’avant de la commande de guidon
gauche. Utilisez le bouton mode pour alterner entre les modes de
l’affichage multifonction. Si la mention « Err » est affichée pendant que vous passez d’une caractéristique à une autre, une erreur
de système a été enregistrée. Consultez la page 24.
Utilisez le bouton mode pour régler l’affichage des unités d’affichage métriques ou impériales. Consultez la page 25.
Commutateurs audio
Bouton mode
Interrupteur de verrouillage du démarreur
L’interrupteur de verrouillage du démarreur empêche le démarLevier
reur électrique de fonctionner lorsque la transmission est en prise Interrupteur de
verrouillage d’embrayage
et que l’embrayage est engagé (levier relâché). Veuillez lire les
procédures de démarrage du moteur à partir de la page 44 avant
de démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT ! Ne démarrez jamais le moteur lorsque la boîte de vitesses est en prise et que
l’embrayage est désengagé, à moins d’être correctement assis et la pédale de frein avant enfoncée.
27
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs de guidon droit
Commutateur de marche/arrêt du moteur
Le commutateur de marche/arrêt du moteur se trouve sur le côté
droit du guidon. Le commutateur complète ou interrompt les circuits d’allumage, de démarrage et de la pompe à carburant. Utilisez le commutateur de marche/arrêt du moteur pour éteindre
rapidement le moteur. Tournez la clé à la position arrêt (OFF)
après que le moteur ait cessé de tourner.
• Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) pour activer
les circuits et laissez le moteur se mettre en marche et tourner.
• Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour interrompre les circuits et arrêter le moteur. Le moteur ne doit pas
démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à la position ARRÊT.
Commutateurs de régulateur de vitesse (le cas échéant)
Consultez la section Régulateur de vitesse du présent manuel
(à partir de la page 47) pour connaître le fonctionnement du
régulateur de vitesse.
Marche
Arrêt
Commutateurs
de régulateur de vitesse
Commutateur de démarrage du moteur
Le commutateur de démarrage se trouve sur le côté droit du guidon. Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer le
moteur et conduire en marche arrière (le cas échéant). Le commutateur fonctionnera seulement lorsque le commutateur de marche/
arrêt du moteur est en position MARCHE et la boîte de vitesses
est au point mort (ou l’embrayage est désengagé). Le levier de
marche arrière (le cas échéant) doit aussi être désengagé.
Conseil : Si un fusible du système de marche arrière a sauté, le commutateur de démarrage ne fonctionnera pas même si le levier
de marche arrière est désengagé. Remplacez le fusible.
Consultez la page 86.
Commutateur de démarrage
Veuillez lire les procédures de démarrage du moteur avant de
démarrer le moteur. Consultez la page 44.
• Appuyez sur le côté droit du commutateur de démarrage pour mettre en marche le moteur
du démarreur.
• Consultez la page 50 pour le fonctionnement de la marche arrière.
28
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Poignée de commande
d’accélérateur
Diminue
la vitesse
La poignée de commande d’accélérateur se
trouve sur le côté droit du guidon. Utilisez la
poignée de commande d’accélérateur pour
contrôler le régime du moteur. Pendant que vous
êtes assis en position de conduite appropriée :
• Tournez le haut de la poignée vers l’arrière pour
augmenter la vitesse et la puissance du moteur.
• Tournez le haut de la poignée vers l’avant pour
diminuer la vitesse et la puissance du moteur.
Augmente
la vitesse
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve sur le côté gauche
du guidon. Désengagez l’embrayage avant de
changer de rapport. Pour assurer un fonctionnement
en douceur de l’embrayage, tirez rapidement sur le
levier et relâchez-le graduellement.
• Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers
le guidon.
• Pour embrayer, relâchez graduellement le levier
d’embrayage.
Levier d’embrayage
Pédale de changement de vitesse
La pédale de changement de vitesse se trouve du
côté gauche de la motocyclette.
• Appuyez vers le bas sur la pédale de changement
de vitesse pour passer à un rapport inférieur.
• Levez la pédale de changement de vitesse pour
passer à un rapport supérieur.
Consultez la page 31 pour les options de réglage de
la pédale. Consultez les pages 45 et 46 pour
connaître les procédures de changement de rapports.
Pédale de changement de vitesse
Béquille latérale
La béquille latérale se trouve du côté gauche de la
motocyclette.
AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut
toucher le sol et causer une perte de contrôle pouvant provoquer
des blessures graves ou la mort. Toujours repliez complètement la
béquille latérale avant de conduire la motocyclette.
Pour stationner la motocyclette, faites pivoter l’extrémité de
la béquille latérale vers le bas et à l’écart de la motocyclette
jusqu’à son extension complète. Inclinez la motocyclette
vers la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne
solidement la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, enfourchez la motocyclette
et positionnez-la à la verticale. Faites pivoter l’extrémité de
la béquille latérale vers le haut et en direction de la
motocyclette jusqu’à son repli complet.
29
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Système de freinage anti-blocage (ABS) (le cas échéant)
Le système de freinage anti-blocage réduit ou augmente automatiquement la pression de
freinage au besoin, pour procurer un contrôle de freinage optimal, réduisant le risque d’un
blocage de roue en cas de freinage dur ou de freinage sur des surfaces raboteuses, inégales,
glissantes ou meubles. Consultez la page 10.
• Le système de freinage anti-blocage ne peut pas être désactivé.
• Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche (ON) ou
stationnement (P) et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage
qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h).
• Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s’actionneront pas, mais le
système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
• Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions
provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les freins
pour obtenir une performance de freinage optimale.
• Si le témoin ABS ne s’allume pas lorsque la clé est en position marche (ON) ou
stationnement (P), consultez votre concessionnaire agréé VICTORY pour un entretien.
• Si le témoin reste allumé lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h), le
système ABS ne fonctionne pas. Consultez votre concessionnaire VICTORY sans délai
pour l’entretien.
• L’utilisation du véhicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus
inappropriée peut réduire l’efficacité du système de freinage anti-blocage. Utilisez
toujours des pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Conservez
toujours les pneus à la pression recommandée.
• Le système de freinage anti-blocage n’empêchera pas le blocage des roues, la perte de
traction ou de contrôle dans toutes les conditions. Respectez toujours toutes les pratiques
de conduite de motocyclette sécuritaire, tel que recommandé.
• Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de
freinage brusque.
• Le système de freinage anti-blocage ne compense pas ou ne réduit pas les risques
associés à :
•
•
•
•
30
une vitesse excessive
une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes
une mauvaise évaluation de la situation
une utilisation inappropriée
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Le levier de frein avant actionne les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière active
l’étrier de frein arrière. Pour une efficacité de freinage maximale, serrez le levier de frein
avant et la pédale de frein arrière en même temps.
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur le guidon droit.
Ce levier commande seulement les freins avant. Les
freins avant doivent être serrés simultanément avec
les freins arrière. Pour serrer le frein avant, tirez le
levier vers le guidon. Consultez la page 47 pour les
procédures de freinage.
Levier de frein
avant
Pédale de freins arrière
La pédale de frein arrière se trouve sur le côté
droit de la motocyclette. Appuyez sur la pédale
de frein arrière pour enclencher le frein arrière.
Consultez la page 31 pour les options de réglage
de la pédale. Consultez la page 47 pour les procédures de freinage.
Réglage de la pédale
Les commandes de la pédale de frein et de la pédale de
changement de vitesse peuvent être réglées en position
avant, arrière ou centrale. La position centrale est celle
réglée en usine.
1. Retirez la vis du support de la partie inférieure.
Outil : Clé Allen de 6 mm
2. Glissez la commande vers l’avant ou l’arrière dans sa
glissière jusqu’à ce que le trou fileté de la commande
soit aligné avec le trou souhaité sur le support du
repose-pied.
3. Réinstallez la vis.
Couple : 11 N·m (96 lb·po)
Position de réglage
centrale
4. Après le réglage de la pédale d’embrayage, réglez
toujours de nouveau la tringlerie de changement de
vitesse. Desserrez les écrous de blocage sur la tringlerie et tournez l’arbre jusqu’à ce que le repose-pied se trouve à environ 90 mm du
marchepied (ou à la hauteur désirée). Serrez les deux écrous de blocage.
Couple : 11 N·m (96 lb·po)
5. MAGNUM : Inspectez les jauges d’épaisseur pour déceler tout signe d’usure.
Remplacez les jauges d’épaisseur si elles présentent des signes d’usure.
31
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Capteur de basculement
Un capteur de basculement éteint le moteur si la motocyclette bascule de plus de 45 degrés
d’un côté. Le témoin lumineux de vérification du moteur ou le message s’allumera également. Pour redémarrer le moteur, mettez le contacteur d’allumage en position arrêt (OFF) et
attendez 20 secondes avant de redémarrer le moteur.
Compartiments de rangement (CROSS COUNTRY TOUR)
Un compartiment de rangement est situé sur la partie supérieure de chaque carénage inférieur. La capacité pondérale maximale de chaque compartiment est de 2,3 kg (5 lb). Des verrous de porte sont offerts en option pour ces compartiments.
Le compartiment gauche contient le fil pour iPod et une deuxième prise accessoire de 12 V.
Pour ouvrir une porte de compartiment, tirez sur la poignée et faites pivoter la porte vers le
bas. Pour son ouverture, ne forcez pas la porte au-delà de la butée de pivot de la porte.
Poignée
de porte
Poignées des
prises d’air
Prise de 12 V,
fil pour iPod ou
fil auxiliaire
(le cas échéant)
Butée de pivot
de prise d’air
Déflecteur
Prises d’air de carénage et déflecteurs (CROSS COUNTRY TOUR)
Une prise d’air et un déflecteur sont situés dans chaque carénage inférieur. Utilisez les poignées pour ouvrir et fermer les prises d’air. Pour son ouverture, ne forcez pas la prise d’air
au-delà de la butée de pivot de prise d’air. Déplacez un déflecteur vers l’intérieur ou l’extérieur pour ajuster le débit d’air.
AVERTISSEMENT ! Le fait de ne pas vérifier le dégagement du déflecteur après l’enlèvement et la
réinstallation d’un carénage peut causer une interférence de la direction et mener à des blessures
graves ou mortelles.
Après avoir enlevé et réinstallé le carénage, vérifiez toujours si le dégagement de la direction
est approprié en déplaçant le guidon complètement vers la gauche et vers la droite, tout
d’abord avec les déflecteurs ouverts et ensuite avec les déflecteurs fermés. Apportez tous les
réglages requis pour assurer un dégagement de la direction.
Supports du marchepied du passager (CROSS COUNTRY TOUR)
La hauteur et l’angle du marchepied du passager peuvent être
réglés. Pour régler l’angle, desserrez les deux vis de fixation.
Tournez le marchepied à la position désirée à l’aide du repère
situé sur le support dirigé vers l’arrière et ensuite serrez les vis.
Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi)
Pour régler la hauteur, enlevez les deux vis de fixation. Déplacez l’ensemble de marchepied à la prochaine position et ensuite
réinstallez les fixations, ajustez l’angle et serrez les fixations au
couple recommandé.
32
Vis de
fixation
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bouchon de réservoir de carburant
Utilisez la clé de contact pour ouvrir et fermer le
bouchon de réservoir de carburant. Verrouillez toujours le bouchon de réservoir de carburant avant de
conduire. Le bouchon de réservoir de carburant peut
entrer en contact avec le guidon.
Pour ouvrir le bouchon de réservoir de carburant,
soulevez le couvercle de verrouillage. Placez la clé
dans la serrure et tournez dans le sens horaire.
Pour bien fermer le bouchon de réservoir de carburant, poussez le bouchon vers le bas et engagez le
loquet. Tournez la clé dans le sens antihoraire pour
verrouiller le bouchon.
Trousse d’outils
La trousse à outils peut être utilisée pour effectuer la plupart des réparations de base. La
trousse à outils comprend les outils suivants :
1. Clé Allen à pointe sphérique de 4 mm
2. Clé Allen à pointe sphérique de 5 mm
3. Clé Allen à pointe sphérique de 6 mm
4. Clé à fourche de 4 mm/6 mm
5. Clé à fourche de 8 mm/10 mm
6. Tournevis cruciforme/plat combiné
7. Jauge d’amortisseur arrière/de pression
des pneus
8. Arrache fusible
5
7
1
2
3
6
4
8
Verrous de sacoche de selle et
de couvercle de coffre
Utilisez la clé de contact pour verrouiller et
déverrouiller les couvercles de coffre à bagages et
les sacoches de selle. Les couvercles doivent être
verrouillés avant de conduire.
Déverrouille
Verrouille
Conseil : Tous les modèles ne possèdent pas un coffre.
Pour verrouiller un couvercle, placez la clé dans le
verrou et tournez-la dans le sens antihoraire. Pour
déverrouiller un couvercle, tournez la clé dans le
sens horaire.
Après avoir déverrouillé un couvercle, appuyez sur
le verrou de couvercle pour ouvrir le loquet et
le couvercle.
Référez-vous à l’information sur le poids nominal
brut du véhicule débutant à la page 16 pour obtenir
de l’information sur la charge.
Déverrouille
Verrouille
33
Inspections avant la conduite
Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les
inspections avant la conduite recommandées avant chaque randonnée. Il est particulièrement
important de le faire avant d’entreprendre un long voyage et lorsque vous utilisez la
motocyclette après une période d’entreposage.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à
une défectuosité d’un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Effectuez
toujours les inspections avant la conduite avant chaque randonnée.
Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d’effectuer
une inspection avant la conduite.
Conseil : Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellement
dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits,
suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation :
• Consultez la section Entretien du présent manuel (page 51).
• Consultez le Manuel d’entretien VICTORY.
• Consultez votre concessionnaire agréé VICTORY.
34
Inspections avant la conduite
Mettez la clé de contact en position marche (ON) et déplacez le commutateur de marche/
arrêt en position de MARCHE avant d’effectuer les inspections électriques suivantes.
Remettez la clé de contact en position arrêt (OFF) après avoir complété ces inspections.
Si l’inspection électrique indique une défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou
remplacer le composant avant de mettre la motocyclette en marche.
Article
Procédure d’inspection
Système électrique
Phare
Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le témoin de feu de route s’allume et si
la luminosité du feu augmente.
Feu arrière/
Vérifiez si le feu arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Vérifiez si
feu d’arrêt
la luminosité du feu arrière augmente lorsque le levier de frein avant est comprimé
et la pédale de frein arrière est comprimée.
Clignotants
Poussez le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifiez que les clignotants
gauches avant et arrière clignotent et que le témoin correspondant s’allume sur la
fenêtre de témoins. Poussez le contacteur vers l’intérieur pour annuler le
clignotement. Vérifiez si les clignotants et le témoin lumineux ont cessé de
clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits.
Feux de détresse
Appuyez sur le haut du commutateur des feux de détresse pour activer les
clignotants. Vérifiez si les quatre clignotants et les témoins dans la fenêtre de
témoins clignotent. Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les clignotants et les
témoins lumineux cessent de clignoter.
Klaxon
Appuyez sur le bouton du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort.
Témoin depoint mort Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le témoin lumineux de point
mort s’allume et que la lettre « N » apparaît sur l’affichage de position de rapport.
Témoin de basse
Vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’allume. Démarrez le moteur et
pression d’huile
vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’éteint.
Commutateur de
Démarrez le moteur. Placez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la
marche/arrêt
position ARRÊT. Vérifiez si le moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le
du moteur
moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se remettra PAS en marche.
Général
Niveau d’huile moteur Vérifiez le niveau d’huile sur la jauge.
Niveau de carburant
Regardez l’indicateur de niveau de carburant ou la barre d’information.
Pneus
Vérifiez l’état, la pression et la profondeur de sculpture.
Fonctionnement
Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier.
des freins
Niveaux du liquide
Vérifiez le niveau du liquide de freins avant et arrière.
de freins
Composants
Vérifiez les tuyaux, les connexions et les plaquettes de frein.
des freins
Accélérateur
Vérifiez la poignée et le jeu libre de la commande d’accélérateur.
Embrayage
Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier.
(mécanique)
Suspension avant
Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages.
Direction
Vérifiez un fonctionnement en douceur.
Suspension arrière
Vérifiez le mouvement des amortisseurs et de la pression d’air, ainsi que la garde
au sol.
Courroie
Vérifiez s’il y a de l’usure ou des dommages et si le fléchissement est approprié.
d’entraînement
Béquille latérale
Vérifiez le fonctionnement, le boulon d’articulation, le ressort et le coussinet.
Fixations
Vérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes.
Rétroviseurs
Réglez pour une visibilité arrière appropriée.
35
Inspections avant la conduite
Niveau d’huile moteur
Polaris recommande de n’utiliser que l’huile semi-synthétique 20W-40, l’huile synthétique
15W-60 de marque VICTORY ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à bain
d’huile (comme celles ayant la classification JASO MA).
Le bouchon de remplissage d’huile/la jauge se trouve du
côté droit du véhicule. Utilisez toujours l’huile
recommandée. Consultez la page 108.
Conseil : La température de fonctionnement du moteur doit
être normale lors de la vérification du niveau d’huile.
Bouchon de remplissage
de l’huile/jauge
{
1. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au
ralenti pendant plusieurs minutes.
3. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes
avant de vérifier le niveau d’huile.
4. Sur une surface de niveau, enfourchez la
motocyclette et positionnez-la à la verticale.
5. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/
la jauge et essuyez-la. Remettez la jauge en
place et tournez le bouchon dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
6. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile.
7. Ajoutez ou enlevez de l’huile, au besoin,
pour ramener le niveau dans la plage de
fonctionnement sécuritaire (entre les marques
plein [FULL] et ajouter [ADD]) sur la jauge.
Marge sécuritaire
AVERTISSEMENT ! Faire fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité insuffisante ou excessive
d’huile peut causer un grippage ou de graves dommages au moteur, ce qui pourrait entraîner une perte
de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Ne faites pas fonctionner la motocyclette
lorsque le niveau d’huile est au-dessus du repère plein (FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD).
Niveau de carburant
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la
motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Mettez le contacteur d’allumage à la position
marche (ON) ou stationnement (P).
Observez le niveau de carburant sur
l’indicateur de niveau de carburant.
3. Faites le plein au besoin. Consultez la page
108 pour les spécifications du carburant.
36
Indicateur de niveau
de carburant
Inspections avant la conduite
Pneus
Pression des pneus
Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous
obtiendrez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la conduite a pour effet de
réchauffer les pneus et d’augmenter la pression d’air dans les pneus.
Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez
l’intention de transporter. Consultez la page 75.
État des pneus
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus.
Si l’inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure ou de dommage,
remplacez le pneu avant la conduite. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés. Consultez
le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Profondeur de sculpture de pneu
Mesurez la profondeur de sculpture de pneu près du centre de la bande de roulement sur les
deux pneus. Consultez la page 74. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture
inférieure à 1,7 mm (1/16 po).
Levier de frein avant
1. Tirez le levier de frein avant en
direction du guidon et tenez-le. Le
levier doit bouger librement et
facilement. Il ne devrait pas bouger de
plus de 19 mm (3/4 po) avant de
démontrer une résistance ferme. Il doit
continuer à démontrer une résistance
ferme, sans perte de pression, jusqu’à ce
qu’il soit relâché.
2. Relâchez le levier. La poignée doit
revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous la relâchez.
3. Si le levier de frein avant ne fonctionne
pas comme indiqué, réparez le levier de
frein avant la conduite.
Niveau minimum
Résistance à 19 mm (3/4 po)
Niveau du liquide de freins avant
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin
que le réservoir de liquide soit au niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide devrait être clair.
Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
3. Le niveau du liquide devrait se situer à la hauteur de la partie supérieure du hublot de
regard ou au-dessus. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. Consultez la page 72.
37
Inspections avant la conduite
Pédale de freins arrière
1. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein
arrière. Elle devrait bouger librement et
facilement. Elle ne devrait pas bouger de
plus de 8 mm (3/8 po) avant de démontrer
une résistance ferme. Elle doit continuer à
démontrer une résistance ferme, sans perte
de pression, jusqu’à ce qu’elle soit relâchée.
2. Relâchez la pédale. La poignée doit
revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous la relâchez.
3. Si la pédale de frein arrière ne fonctionne
Résistance à 8 mm (3/8 po)
pas comme indiqué ou se déplace trop loin
avant d’enclencher le freinage, réparez les
freins avant la conduite.
4. Consultez la page 31 pour les réglages de pédale de freins arrière.
Niveau du liquide de freins arrière
Le réservoir de liquide de freins arrière est situé
près de la pédale de frein arrière. Observez le
réservoir à partir du côté avant droit du véhicule.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de
niveau et à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir.
3. Le liquide devrait être clair. Remplacez le
liquide brumeux ou contaminé.
4. Le niveau du liquide devrait être entre les
repères minimum et maximum sur le réservoir.
Faites l’appoint du liquide de freins selon le
besoin. Consultez la page 71.
Repère
maximum
Conduites de freins
Vérifiez si les raccords et les conduites de freins
sont humides ou présentent des taches de fuites ou
de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords
qui fuient et remplacez les composants au besoin.
Conseil : Référez-vous au manuel d’entretien ou
communiquez avec votre concessionnaire pour
obtenir les couples de serrage des fixations.
AVERTISSEMENT ! Les fuites de liquide de freins ou les
bas niveaux de liquide de freins peuvent causer une
défaillance du système de freinage et mener aux
blessures graves ou à la mort. Ne conduisez pas le
véhicule si le niveau du liquide de freins est bas ou s’il y a
des fuites évidentes (humidité ou taches de liquide séché).
Consultez votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien.
38
Repère
minimum
Inspections avant la conduite
Plaquettes de frein
Inspectez chaque plaquette de frein avant sur
Matériel de
les deux côtés du disque avant. Inspectez
friction
chaque plaquette de frein arrière sur les deux
côtés du disque arrière. Lorsque la partie la
plus mince du matériel de friction est usée
jusqu’à l’épaisseur minimale recommandée,
consultez votre concessionnaire VICTORY
pour faire remplacer la plaquette de frein.
Remplacez les plaquettes de frein lorsque
l’épaisseur du matériel de friction atteint
Avant
Arrière
1,0 mm.
Lorsque vous vérifiez l’épaisseur du matériel
Minimum : 1,0 mm
de friction de plaquette de frein, vérifiez s’il y
a de l’humidité ou des taches sur chaque étrier
de frein causées par des fuites ou du liquide de freins séché. Si la vérification révèle des
traces de fuite de liquide, ne conduisez pas le véhicule. Consultez votre concessionnaire
VICTORY pour l’entretien.
Consultez la page 73 pour l’inspection du disque de frein.
Commande d’accélérateur
Faites tourner la poignée de commande
d’accélérateur. Elle doit tourner en douceur à partir
de la position initiale jusqu’à la position
complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement
à la position initiale lorsque vous la relâchez.
Jeu libre de l’accélérateur
2 à 4 mm avant
résistance
Le jeu libre de la commande d’accélérateur
correspond au mouvement de la poignée de
commande d’accélérateur entre la position initiale et le point de résistance du câble. Mesurez
cette distance.
Le jeu libre devrait être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur, au
besoin. Consultez la page 68.
Embrayage mécanique
1. Serrez le levier d’embrayage en direction du
guidon, puis relâchez. Il doit bouger librement
et en douceur, et revenir rapidement à la
position initiale lorsque vous le relâchez. Si le
levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites
réparer le levier d’embrayage avant la conduite.
Boîtier du
2. Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier
Levier
levier
entre sa position initiale et le point de résistance
Jeu libre de d’embrayage
du câble. Le jeu libre du levier d’embrayage
0,5 à 1,5 mm
devrait être de 0,5 à 1,5 mm. Mesurez
l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier. Au besoin, réglez le jeu
libre du levier d’embrayage. Consultez la page 69.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage;
celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité
de l’embrayage.
39
Inspections avant la conduite
Suspension avant
Vérifiez si les fourches avant présentent des fuites d’huile ou des dommages et si la
suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 66.
Direction
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement
doit être aisé sans être lâche.
2. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction.
Suspension arrière
1. Vérifiez le mouvement des amortisseurs arrière et la pression de l’air pour garantir une
bonne course de suspension et garde au sol.
2. Pour de l’information sur le réglage de la pression d’air, consultez la page 64 ou référezvous à l’étiquette de la pression d’air de la suspension située dans la sacoche de selle
gauche près du raccord d’air.
AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadéquate pourrait provoquer un contact entre le sol et les
composants et occasionner une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Assurez-vous
toujours que la garde au sol est conforme aux spécifications.
Courroie d’entraînement
1. Vérifiez la tension de la courroie
d’entraînement. Consultez la page 61. La
courroie d’entraînement doit être bien tendue.
Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit
être refroidi, propre et sec pour mesurer
correctement la tension de la courroie
(fléchissement). Ne mesurez pas la tension de
la courroie lorsque la courroie ou le système
d’entraînement est mouillé ou chaud
(immédiatement après la conduite,
par exemple).
Courroie
d’entraînement
2. Vérifiez la présence de pierres ou d’autres
débris dans les dents de la courroie
d’entraînement.
3. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement. Si vous découvrez des fissures, des dents
brisées ou des rebords effilochés, remplacez la courroie d’entraînement avant la conduite.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
40
Inspections avant la conduite
Béquille latérale
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Levez et baissez complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. La béquille doit
se replier et se déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de rappel
garde la béquille latérale en place solidement lorsque la béquille latérale est en position
relevée. Réglez ou remplacez un ressort lâche.
3. Vérifiez si le boulon d’articulation
Limite
de béquille latérale présente des
d’usure
signes d’usure ou de desserrement.
Resserrez ou remplacez un boulon
Boulon
desserré ou usé.
d’articulation
4. Inspectez le patin en caoutchouc de la
béquille latérale. Assurez-vous que le
Devant de la motocyclette
patin soit solidement attaché à la
béquille latérale. Vérifiez le témoin
d’usure sur le flanc avant du patin.
Remplacez le patin quand l’usure dépasse la ligne correspondant à la limite d’usure.
Fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées,
endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié.
Conseil : Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou dans le manuel
d’entretien pour obtenir les couples de serrage des fixations, ou consultez votre
concessionnaire VICTORY.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite.
Utilisez des fixations d’origine VICTORY d’une dimension et d’une résistance identiques.
41
Fonctionnement
La section Fonctionnement de ce manuel décrit comment obtenir une performance et une
longévité maximales grâce à un entretien et une utilisation appropriés de votre motocyclette.
Conseil : Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations
sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. Consultez la page 7.
Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve :
• Période de rodage du moteur
• Remplissage du réservoir de carburant
• Démarrage du moteur
• Passage de rapports
• Accélération
• Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
• Freinage
• Arrêt du moteur
• Stationnement
Période de rodage du moteur
La période de rodage du moteur de la motocyclette correspond aux 800 premiers kilomètres
(500 mi) parcourus. Au cours de la période de rodage, il faut suivre une procédure de rodage
spéciale pour certaines pièces critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et
s’engrener correctement. Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage afin
d’assurer une performance et une durabilité à long terme à votre moteur.
AVIS : Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites dans ce manuel peut causer des
dommages graves au moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de rodage. Évitez
de faire tourner le moteur à plein régime et d’autres conditions qui peuvent causer une charge
excessive sur le moteur durant la période de rodage.
Compteur
kilométrique
Procédure de rodage
km
milles
0 à 145
0 à 90
Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus d’un tiers ou à une
position en continu pendant une durée prolongée. Variez fréquemment la
vitesse du moteur.
146 à 483
91 à 300
Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus de la moitié ou à une
position en continu pendant une durée prolongée. Variez fréquemment la
vitesse du moteur.
484 à 800
301 à 500
Ne faites pas fonctionner à une ouverture aux 3/4 de l’accélérateur pendant une durée prolongée.
À 800
42
À 500
Effectuez l’entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien
de ce manuel. L’entretien de la période de rodage devrait être confié à un
concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien de rodage doit inclure une
inspection, des réglages, un serrage des attaches, une vidange d’huile
moteur et un changement de filtre. La réalisation d’un entretien de rodage
aux intervalles de kilométrage requis aide à obtenir une performance maximale du moteur, des émissions d’échappement minimales et une durée
utile maximale du moteur.
Fonctionnement
Remplissage du réservoir de carburant
Refaites toujours le plein sur une surface de niveau et avec la béquille latérale dépliée. Révisez les avertissements concernant le carburant. Consultez la page 14. Utilisez seulement le
carburant recommandé. Consultez la page 108. Tenez la buse de pulvérisation durant le remplissage. Ne déposez pas le poids de la buse de pulvérisation et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas la buse de pulvérisation sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! L’essence qui déborde ou qui est renversée peut entrer en contact avec un
moteur ou un système d’échappement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures
graves ou à la mort. Évitez que l’essence n’entre pas en contact avec les composants chauds.
1. Insérez l’injecteur de carburant dans le col de remplissage du réservoir de carburant.
2. Remplissez le réservoir de carburant jusqu’au-dessous de la base du goulot de remplissage.
AVERTISSEMENT ! Le carburant se dilate dans le réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le
réservoir. Pour prévenir les fuites, assurez-vous que le bouchon de remplissage du carburant soit
complètement installé.
3. Verrouillez toujours le bouchon de réservoir de carburant avant de conduire. Le bouchon
de réservoir de carburant peut entrer en contact avec le guidon.
AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l’essence
entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de l’eau
ou essuyez-le avec un chiffon propre.
Amorçage du système d’alimentation
Si la motocyclette tombe en panne de carburant, amorcez le système d’alimentation avant de
redémarrer le moteur.
1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Mettez la clé de contact à la position marche (ON).
3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur de la position ARRÊT à la
position MARCHE.
4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ
trois secondes).
5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT et attendez
20 secondes.
6. Répétez les étapes 3 à 5 quatre ou cinq fois.
7. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
8. Démarrez le moteur. Consultez la page 44.
43
Fonctionnement
Démarrage du moteur
Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement
lorsque la boîte de vitesses est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et
que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré).
Conseil : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le
système avant de démarrer le moteur. Consultez la page 43.
1. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 34. Attachez correctement
toutes les charges.
2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
3. Repliez la béquille latérale.
4. Insérez la clé dans le contacteur d’allumage. Mettez la clé à la position marche (ON).
5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE. Vous
devriez entendre momentanément la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le
système d’alimentation.
6. Si le témoin de point mort ne s’allume pas, mettez la boîte de vitesses au point mort.
7. Serrez les freins avant.
8. En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le commutateur de
démarrage pour démarrer le moteur. Relâchez immédiatement le commutateur dès que le
moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas dans un délai de dix secondes, relâchez le
commutateur de démarrage. Attendez cinq secondes, ensuite essayez de nouveau.
Conseil : Tenez le commutateur de démarrage enfoncé le moins longtemps possible afin de minimiser
l’épuisement de la batterie. N’appuyez pas le commutateur de démarrage pour plus de dix
secondes d’affilée.
9. Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou le témoin de basse pression d’huile
ne s’éteint pas après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Référezvous à l’information sur le témoin lumineux de vérification du moteur à la page 23 ou à
l’information sur le témoin/l’affichage de basse pression d’huile à la page 23.
10. Laissez l’accélérateur fermé et permettez au moteur de fonctionner au ralenti. Le régime
de ralenti permettra d’atteindre graduellement une vitesse normale pendant que le
moteur chauffe et atteint sa température de service.
Conseil : N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après avoir fait démarrer le moteur.
Laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ 30 secondes s’il était chaud au moment
du démarrage, ou au moins pendant une minute s’il était froid au moment du démarrage
(plus longtemps si les températures sont froides). Cela permettra à l’huile d’atteindre toutes
les pièces avant que le moteur soit mis sous charge.
44
Fonctionnement
Passage de rapports
AVERTISSEMENT ! Un passage de rapports forcé (avec l’embrayage engagé) peut causer des
dommages au moteur, à la boîte de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait causer
une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Tirez toujours le levier d’embrayage
complètement vers le guidon pour désengager l’embrayage avant de changer de rapport.
Cette motocyclette est équipée d’une
boîte de vitesses à six rapports. La
sixième vitesse est la surmultipliée. Le
point mort se situe entre la première et
la deuxième vitesse.
4
1.
2.
3.
4.
Surmultipliée
(6e vitesse)
3
Point mort
Conseil : La boîte de vitesses est au point
mort si vous pouvez déplacer
librement la motocyclette vers
l’avant ou l’arrière sans
désengager l’embrayage. Si le
contacteur d’allumage est à la
position marche (ON), le témoin
de point mort s’allume lorsque la
boîte de vitesses est placée au point mort.
5
O/D
2
N
1
Démarrez le moteur. Consultez la page 44.
Pendant que le moteur fonctionne au régime de ralenti, serrez les freins avant.
Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage vers le guidon).
Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle
s’arrête en première vitesse.
Conseil : Passez à un rapport supérieur en levant l’avant de la pédale de changement de vitesse avec
la pointe du pied. Passez à un rapport inférieur en appuyant vers le bas sur la pédale.
5. Relâchez le levier de frein de stationnement.
6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage pendant que vous ouvrez doucement la
commande d’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers
l’arrière). Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette avance.
7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez doucement jusqu’au point de changement
de vitesse recommandé. Consultez la page 46. D’un mouvement rapide, fermez
simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage. Relevez la pédale
de changement de vitesse jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante.
Simultanément, relâchez le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur doucement.
45
Fonctionnement
Passage de rapports
Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée (consultez le tableau Points de
passage de vitesse recommandés), vous pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou
augmenter la puissance. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou
doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire la vitesse
conjointement avec la fermeture de l’accélérateur.
8. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier
d’embrayage en direction du guidon et fermez l’accélérateur. Appuyez sur la pédale de
changement de vitesse jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante.
Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque vous ouvrez l’accélérateur.
AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la boîte
de vitesses, une perte de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles.
• Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours rétrograder en respectant les points
de passage de vitesse recommandés.
• Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez sur des surfaces mouillées, glissantes
ou à faible traction. Dans de telles conditions, relâchez le levier d’embrayage graduellement.
• Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
Points de passage de vitesse recommandés
Passage à un rapport supérieur
(accélération)
Changement
de vitesse
1à2
2à3
3à4
4à5
5 à O/D
Vitesse recommandée
29 km/h (18 mi/h)
48 km/h (30 mi/h)
64 km/h (40 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
96 km/h (60 mi/h)
Rétrogradation (décélération)
Changement
de vitesse
O/D à 5
5à4
4à3
3à2
2à1
Vitesse recommandée
80 km/h (50 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
16 km/h (10 mi/h)
Accélération
Accélérez en ouvrant l’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers
l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d’accélérateur
d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage
à un rapport supérieur, passez au rapport suivant.
AVERTISSEMENT ! Une accélération abrupte peut vous faire bouger soudainement vers l’arrière et
causer une perte de contrôle. Une accélération abrupte peut aussi causer une perte de contrôle sur
des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
Accélérez toujours graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction.
46
Fonctionnement
Freinage
Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins graduellement.
Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez
généralement un meilleur freinage.
1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins
avant et arrière uniformément et graduellement.
Conseil : Si le système de freinage anti-blocage s’enclenche durant le freinage (le cas échéant), vous
sentirez une pulsation sur la pédale de frein ou le frein à main. Continuez à appliquer une
pression égale sur les freins pour ralentir ou immobiliser la motocyclette. Consultez la page 10.
2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque
fois que la vitesse du véhicule atteint un point de passage descendant.
AVERTISSEMENT ! Un freinage incorrect pourrait entraîner une perte de contrôle et causer des
blessures graves ou la mort. Évitez d’appliquer les freins abruptement. Toujours freiner graduellement,
surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans une courbe ou
lors d’un virage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins.
Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
Le cas échéant, le régulateur de vitesse se trouve sur le côté droit
du guidon. Lisez cette section et assurez-vous de bien comprendre
comment utiliser cette fonction de manière sécuritaire avant
d’utiliser le régulateur de vitesse.
AVERTISSEMENT ! Le fonctionnement inapproprié du régulateur de
vitesse peut causer une perte de contrôle et entraîner des blessures
graves ou la mort. Suivez attentivement toutes les consignes concernant
le régulateur. N’utilisez jamais le régulateur de vitesse lorsque la route
est mouillée ou glissante. N’utilisez pas le régulateur de vitesse si la
circulation est dense.
Recommandations concernant le régulateur de vitesse
•
•
•
•
Le régulateur de vitesse peut être réglé à n’importe quelle vitesse.
La vitesse du véhicule doit être supérieure à 40 km/h (25 mi/h).
La vitesse réglée variera légèrement en terrain montagneux.
Commutateurs de
Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse préréglée si
régulateur de vitesse
l’accélération/le ralentissement résultant du terrain accidenté est trop
élevé ou trop bas. Par exemple, revenir à une vitesse réglée lorsqu’on
est à 64 km/h (40 mi/h) tandis que la moto est en 6e peut désenclencher le régulateur.
• Le régulateur de vitesse ne s’embrayera pas si les feux d’arrêt ne fonctionnent pas correctement.
Réglage de la vitesse
1. Appuyez sur le bouton de marche (ON) du régulateur
de vitesse.
Marche (ON)
Réglage (SET)
Conseil : Le témoin lumineux du régulateur de vitesse s’allume à
l’enfoncement de l’interrupteur de marche (ON) ou
d’arrêt (OFF).
2. Attendez au moins trois secondes. Un point rouge
(témoin d’alimentation) au centre du bouton s’allumera
pour indiquer quand vous pouvez embrayer le régulateur
de vitesse.
3. Accélérez à la vitesse désirée et appuyez sur le bouton de
réglage (SET). Le témoin lumineux du régulateur de
vitesse s’allumera sur le tableau de bord.
Témoin d’alimentation
47
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
Reprise de la vitesse (RES)
Après avoir désembrayé le régulateur de vitesse avec le frein,
l’accélérateur ou l’embrayage, attendre au moins trois
secondes puis appuyez sur le bouton de reprise (RES) pour
retourner à la vitesse réglée.
Si le bouton de reprise est enfoncé dans les trois secondes
suivant le désembrayage, le régulateur de vitesse ne
s’actionne peut-être pas, même si le témoin du régulateur de
vitesse s’allume. Il s’agit d’une caractéristique de sécurité qui
empêche le régulateur de vitesse de s’embrayer en cas de
blocage d’un bouton. Pour continuer à utiliser le régulateur
de vitesse, désembrayez-le. Attendez au moins trois secondes
et appuyez ensuite sur le bouton de reprise.
Reprise (RES)
Accélération (ACC)
Conseil : Lorsque le bouton du régulateur de vitesse principal est
mis en position arrêt (OFF), la vitesse réglée sera supprimée de la mémoire et le régulateur
de vitesse sera désactivé.
Accélération (ACC)
Tapez doucement sur le bouton d’accélération (ACC) et relâchez-le pour augmenter la
vitesse d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h) à la fois. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
d’accélération (ACC) pour accélérer à une nouvelle vitesse de réglage (se réinitialise lorsque
le bouton est relâché).
Conseil : Si vous utilisez l’accélérateur pour accélérer et ensuite le relâchez, le régulateur de vitesse
retournera à la vitesse réglée précédemment.
Décélération (DEC)
Tapez doucement sur le bouton de décélération (DEC) et
relâchez-le pour réduire la vitesse d’environ 1 à 2 km/h
(1 mi/h) à la fois. Appuyez et gardez enfoncé le bouton de
décélération (DEC) pour décélérer à une nouvelle vitesse
de réglage (se réinitialise lorsque le bouton est relâché) ou
à la vitesse minimale du régulateur de vitesse de 40 km/h
(25 mi/h).
Arrêt du régulateur de vitesse (OFF)
Arrêt (OFF) Décélération (DEC)
Pour annuler temporairement le régulateur de vitesse et
utiliser la fonction de reprise :
• freinez;
• fermez l’accélérateur;
• ou débrayez.
Pour annuler le régulateur de vitesse et effacer la vitesse réglée de la mémoire, appuyez sur
arrêt (OFF).
48
Fonctionnement
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort
ou débrayez.
AVERTISSEMENT ! L’arrêt du moteur pendant que la boîte de vitesses est engagée et la motocyclette
en mouvement peut causer une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur ou à la
boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort.
Arrêtez toujours le moteur après que la motocyclette soit complètement immobilisée et la boîte de
vitesses soit au point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en
mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin du trafic.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT.
3. Déplacez le contacteur d’allumage à la position arrêt (OFF). Retirez la clé de contact.
Conseil : Il est normal que la soupape de l’IAC émette un clic momentané lorsque la clé est mise en
position arrêt (OFF) pour la première fois.
Stationnement
Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motocyclette.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Arrêtez le moteur.
3. Déployez la béquille latérale.
4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce
qu’elle repose solidement sur la béquille latérale.
5. Retirez la clé de contact.
Stationnement à flanc de pente
S’il est inévitable de stationner dans une pente, positionnez l’avant de la motocyclette vers le
haut de la pente. Engagez la boîte de vitesses et positionnez la motocyclette de manière à ce
qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale.
Stationnement sur une surface meuble
Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez un repose-pied sous le pied de la
béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Ce repose-pied doit être suffisamment
grand et résistant pour soutenir le poids de la motocyclette sans s’enfoncer dans le sol.
Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans
l’asphalte ramolli et la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l’asphalte par
temps chaud, utilisez un repose-pied comme béquille latérale.
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer
un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette
loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les
composants chauds.
49
Fonctionnement
Fonctionnement de la marche arrière (le cas échéant)
AVIS : Ne tentez pas d’engager ou de désengager le système de marche arrière lorsque la
motocyclette est en mouvement.
Avant la conduite en marche arrière :
• Assoyez-vous toujours à califourchon sur la motocyclette avec les pieds posés au sol.
• Vérifiez toujours la présence d’obstacles ou de personnes derrière la motocyclette.
• Repliez toujours complètement la béquille latérale.
• Assurez-vous toujours que la motocyclette est complètement arrêtée.
Ne conduisez JAMAIS en marche arrière :
• Lorsque vous n’êtes pas assis correctement.
• Lorsque vous êtes dans une zone où se trouvent des obstacles et des personnes.
• Lorsque vous avez un passager. Un passager peut obstruer votre vue et maniabilité.
• Sur des surfaces glissantes ou meubles. Une perte de traction des pieds peut causer
un basculement.
• Lorsque la motocyclette est en mouvement vers l’avant.
• Sur des surfaces en pente ou inégales.
Procédure de fonctionnement de la marche arrière
1. Vérifiez toujours la présence d’obstacles ou de personnes derrière la motocyclette.
N’oubliez pas que la roue avant peut tourner vers l’extérieur et nécessiter un espace de
conduite plus grand.
2. Assurez-vous que la motocyclette est immobile.
3. Demandez au passager de descendre.
4. Assoyez-vous toujours à califourchon sur le siège du conducteur avec les pieds posés
au sol.
5. Relevez la béquille latérale (si elle est baissée).
6. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
7. Pendant que le moteur tourne au ralenti, levez le levier de marche arrière et vérifiez si le
témoin de marche arrière apparaît sur l’affichage multifonction.
AVIS : Ne changez JAMAIS de vitesse pendant que le levier de marche arrière est engagé. Sinon,
vous CAUSEREZ des dommages au système de marche arrière.
8. Vérifiez de nouveau les zones situées autour de et derrière la motocyclette pour s’assurer
que le secteur de conduite est libre.
9. Pendant que vous équilibrez la motocyclette avec vos jambes et vos pieds, appuyez sur
le commutateur de démarrage et gardez-le enfoncé pour commencer à reculer. Relâchez
le commutateur pour arrêter de bouger.
AVIS : Ne changez JAMAIS de vitesse pendant que le levier de marche arrière est engagé. Sinon,
vous CAUSEREZ des dommages au système de marche arrière.
10. Si vous voulez stationner la motocyclette, attendez qu’elle soit complètement arrêtée et
ensuite déplacez le levier de marche arrière vers le bas en position de désengagement.
Vérifiez si le témoin de point mort est affiché avant d’éteindre le moteur.
50
Entretien
Sécurité pendant les procédures d’entretien
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut causer des blessures
graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de
fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
• Des composants mal installés ou mal réglés peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre
difficile à manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du
moteur ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait causer des dommages ou des
blessures graves. Si vous n’avez pas le temps, les outils ou l’expertise requis pour effectuer une
procédure correctement, veuillez consulter votre concessionnaire pour l’entretien.
• Révisez l’information sur l’entretien associé à la sécurité à la page 15.
• Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, lisez toutes les directives concernant
cette procédure.
• Positionnez toujours la motocyclette sur une surface ferme et de niveau avant d’effectuer l’entretien.
Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous de ne pas
la faire basculer ou tomber.
• Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie
s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des
matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les
composants chauds.
• Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. Les
échappements des moteurs à essence sont toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou
la mort en peu de temps.
• Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits potentiellement dangereux
comme de l’huile ou du liquide de freins. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués
sur les contenants.
51
Entretien
Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre
motocyclette.
• Demandez à votre concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de
rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi).
• Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 53.
Essais de conduite
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette après avoir effectué l’entretien, effectuez un
essai de conduite dans un environnement sécuritaire. Portez une attention particulière à
l’ajustement et au fonctionnement appropriés de tous les composants ayant fait l’objet d’un
entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un
rendement sécuritaire du véhicule.
Entretien de la période de rodage
Demandez à votre concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de
rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). L’entretien de la période
de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du moteur.
Votre concessionnaire peut vidanger l’huile moteur, vérifier tous les liquides et
composants remplaçables, s’assurer que toutes les fixations sont serrées et faire d’autres
réglages, au besoin.
Entretien majeur
Pour de plus amples renseignements sur les réparations majeures, référez-vous au Manuel
d’entretien VICTORY. Les réparations majeures exigent généralement des connaissances
techniques et des outils spéciaux. Le système de recyclage des vapeurs de carburant
requiert des outils spéciaux et une formation et les réparations doivent être effectuées par
votre concessionnaire.
Entretien périodique
Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les pièces selon le besoin. Lorsqu’une
inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utilisez des pièces VICTORY
authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Consignez l’information
sur l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien à partir de la page 54.
Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à
partir de la page 53. Effectuez les procédures plus souvent si l’usage normal de la
motocyclette comprend :
• un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées
• un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées
• un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou autrement difficiles
52
Entretien
Tableau d’entretien périodique
Page
8 000 (5 000)
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
800 (500)
Consultez la légende du
tableau ci-dessous.
56
77
72
39
70
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
L
I
I
I
I
I
R
I
I
I
L
I
I
I
I
I
R
I
R
I
L
I
I
I
I
I
R
I
I
I
L
I
I
I
I
I
R
I
I
I
L
69 70
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
69 70
67
60
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
R
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
63
E
55
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
67
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
87
88
72
66
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
R
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
R
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
R
I
I
L
I
66
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
67
I
I
I
I
I
I
L
L
L
L
Composant
Filtre à air
Batterie
Liquide de freins**
Plaquettes de frein
Câble d’embrayage
Levier d’embrayage
(mécanique)
Câbles de commande
Orifice d’aération du carter
Courroie d’entraînement
Réglage de la courroie
d’entraînement
Filtre et huile moteur*
Système de recyclage
des vapeurs de carburant
(le cas échéant)
Système d’échappement
Fixations
Levier de frein avant
Huile de la fourche avant**
Fourche avant/
essieu avant
Système d’alimentation
Filtre à carburant
Phare
Contacteur d’allumage/
serrures
Radio/logiciel radio
Composants ABS
Alignement de
roues arrière
Amortisseur arrière
Pédale de frein arrière
Essai de conduite
Béquille latérale
Plaque de béquille latérale
Bougies
Roulements de la tête
de direction
Bras oscillant
Câble d’accélérateur
Pneus
Rayons de roues
(le cas échéant)
État des roues
–
84
Réglez après chaque nouvelle installation de pneu.
I
I
I
I
I
Veuillez consulter votre concessionnaire
pour cet entretien.
I
I
I
78
L
L
L
L
L
R
I
L
I
I
109
74
I
Effectuez une mise à jour annuelle. Veuillez consulter votre concessionnaire.
I
I
I
I
I
I
I
I
I
63
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
64
71
88
78
41
76
I
I
E
I
I
I
I
I
E
I
I
I
I
L
E
L
I
I
I
I
E
I
I
I
I
L
E
L
I
I
I
I
E
I
I
I
I
L
E
L
I
R
I
I
E
I
I
I
I
L
E
L
I
I
I
I
E
I
I
I
I
L
E
L
I
I
66
I
I
I
L
I
I
L
I
I
L
I
65
68
74
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
73
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
73
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez;
R = Remplacez/remettez à neuf
L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez aux intervalles spécifiés ou annuellement; ** = Remplacez tel que spécifié
53
Entretien
Registre d’entretien
Entretien effectué
54
km/mi
Notes
Effectué
par
Entretien
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
Vidangez l’huile moteur aux intervalles indiqués dans le
tableau d’entretien périodique à partir de la page 53.
1. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti
pendant plusieurs minutes. Arrêtez le moteur.
Conseil : La température de fonctionnement du moteur doit être
normale avant de vidanger l’huile.
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement
chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont
en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours
la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit
où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les
composants chauds.
Bouchon
de vidange
Filtre à huile
2. Positionnez solidement la motocyclette sur la béquille latérale.
3. Placez un bac de vidange d’huile sous le bouchon de vidange et le filtre à huile.
Retirez le bouchon de vidange et le joint. Laissez l’huile s’écouler complètement.
Outil : Clé Allen de 6 mm
4. Desserrez lentement le filtre à huile. Laissez l’huile s’écouler complètement.
Outil : Clé pour filtre à huile de 63,5 mm (2 1/2 po)
5. Nettoyez les surfaces d’étanchéité du bouchon de vidange sur le carter. Réinstallez le
bouchon de vidange, en mettant une rondelle d’étanchéité neuve. NE serrez PAS
excessivement.
Couple : 20 N·m (15 lb·pi)
6. Nettoyez les filets de montage du filtre à huile et la surface d’étanchéité du joint sur le
carter. Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le
nouveau filtre à huile. Appliquez une mince couche d’huile moteur propre sur le joint.
Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface
d’étanchéité. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire.
7. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/jauge. Ajoutez environ 4,25 L (4,5 pte) de
l’huile recommandée. Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile.
AVIS : N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’huile moteur. Certaines huiles moteur contiennent des
additifs qui peuvent endommager l’embrayage à bain huile ou réduire sa durée utile.
8. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti
pendant plusieurs minutes. Arrêtez le moteur.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin ou l’affichage de
basse pression d’huile demeure allumé plus longtemps
que d’habitude avant de s’éteindre. Si vous donnez des
coups de gaz pendant que le témoin ou l’affichage de
basse pression d’huile est allumé, vous pourriez
endommager le moteur.
9. Vérifiez la présence de fuites autour du bouchon de
vidange et du filtre à huile.
10. Vérifiez le niveau d’huile et rajustez le niveau, au besoin.
11. Recyclez l’huile et le filtre usagés selon une
méthode appropriée.
Capacités de l’huile
Capacité d’huile moteur au moment de
la vidange d’huile (incluant le filtre)
Capacité de l’huile moteur au moment
de la vidange d’huile (sans filtre)
Vérification et ajout d’huile
0,9 L (1 pte)
(environ)
4,25 L (4,5 pte)
(environ)
3,8 L (4,0 pte)
(environ)
55
Entretien
Filtre à air
Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un
environnement anormalement humide ou poussiéreux.
N’appliquez pas d’huile pour filtre à air sur ce filtre à air.
La conduite de carburant est fixée sur le faisceau de fils
principal avec une attache de câble. Ne coupez ou n’enlevez
pas l’attache de câble.
1. Retirez le réservoir de carburant. Consultez les pages 56
et 57.
2. Desserrez les trois vis de fixation du filtre.
3. Desserrez les deux vis de montage du filtre à air jusqu’à
ce que le retrait du filtre soit possible. Ne retirez pas les
vis du filtre.
4. Levez le dispositif de retenue. Retirez le filtre en tirant
vers le haut et vers l’arrière.
5. Nettoyez les surfaces d’étanchéité du filtre sur le châssis.
6. Installez le nouveau filtre à air avec les vis existantes.
Vérifiez les rebords du filtre pour vous assurer qu’ils
sont appuyés correctement sur la bride.
7. Serrez les vis de montage et serrez ensuite les vis
de fixation.
Vis de fixation
Vis de montage
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
8. Remettre en place le réservoir de carburant.
Consultez la page 58.
Retrait du réservoir de carburant
Un outil de fixation du raccord du réservoir de carburant
spécial est requis pour effectuer cette procédure. Veuillez
consulter votre concessionnaire pour obtenir cet outil.
Avant de débuter, préparez-vous à entreposer le réservoir
de carburant à un endroit sûr pour éviter d’égratigner le fini.
1. Enlevez les deux couvercles latéraux et le siège.
Consultez les pages 80 et 84.
2. Débranchez la conduite de mise à l’air libre du réservoir de carburant.
3. Enlevez le boulon du fil de masse et les boulons de
réservoir arrière, ainsi que les bagues et les isolants.
Mettez la quincaillerie à l’écart pour le remontage.
4. Placez le guidon bien droit vers l’avant. Couvrez la
partie avant du réservoir de carburant avec un linge
protecteur pour prévenir les dommages.
Étape 2 Conduite de mise
à l’air libre
Boulon du fil de masse
Boulons de
réservoir
Étape 3
56
Entretien
Retrait du réservoir de carburant
5. La conduite de carburant est fixée sur le faisceau
de fils principal avec une attache de câble. Ne
coupez ou n’enlevez pas l’attache de câble.
Pivotez la partie arrière du réservoir vers le haut
pour accéder à la base du réservoir. Soutenez la
partie arrière dans cette position.
6. Repérez le connecteur électrique du faisceau de
pompe situé sous le réservoir. Prudemment, levez
la languette et débranchez le faisceau.
7. Si vous faites l’entretien du filtre à air, ignorez
cette étape. Si vous installez un nouveau
réservoir ou faites l’entretien de la pompe à
carburant, débranchez les conduites d’aération et
de drainage situées à la base du réservoir
de carburant.
8. Débranchez la conduite de carburant de la
pompe à carburant en serrant les deux languettes
de dégagement de raccord simultanément.
Glissez délicatement la conduite de carburant
hors du raccord.
9. Installez l’outil de fixation du raccord du
réservoir de carburant dans le raccord de la
pompe à carburant pour protéger le raccord et
prévenir la fuite de carburant du réservoir.
AVIS : N’appuyez PAS le réservoir de carburant sur le
châssis en le retirant. Cela pourrait endommager le
raccord de la pompe à carburant.
10. Soulevez l’arrière du réservoir de carburant car
le jeu à l’avant du réservoir dégagera
suffisamment d’espace pour le raccord de
conduite de carburant sous le réservoir.
11. L’arrière du réservoir de carburant étant soulevé,
glissez le réservoir vers l’arrière avec précaution
jusqu’à ce qu’il se dégage des supports avant. Une
fois le réservoir de carburant dégagé des supports
avant, soulevez-le en l’éloignant du châssis.
Réinstallez les isolants avant s’ils se sont déplacés.
Étape 6
Levez la languette pour
débrancher.
Étape 7
Conduite de mise à
l’air libre
Conduite de
drainage
Étape 8
Serrez les languettes.
Étape 9
57
Entretien
Installation du réservoir de carburant
1. Placez le guidon bien droit vers l’avant. Couvrez
la partie avant du réservoir de carburant avec un
linge protecteur pour prévenir les dommages.
2. En évitant de causer des dommages au raccord du
réservoir de carburant et à l’outil spécial, placez
le réservoir de carburant sur le châssis de la
motocyclette.
3. Si elles ont été enlevées, réinstallez les conduites
de ventilation et de vidange du réservoir de
carburant situées à la base du réservoir. Tournez
les conduites contre le côté du réservoir.
Couple : 2,3 N·m (20 lb·po)
Conduite
de drainage
Conduite
de mise
à l’air libre
4. Assurez-vous que les isolants avant sont installés
Étape 3
sur le châssis. Appliquez de l’alcool, de l’eau
savonneuse ou un lubrifiant pour caoutchouc
pour faciliter l’installation du réservoir.
5. Glissez le réservoir sur les isolants et ensuite glissez le réservoir complètement vers
l’avant. Pivotez la partie arrière du réservoir vers le haut pour accéder à la base du
réservoir. Soutenez la partie arrière dans cette position.
6. Enlevez l’outil de fixation du raccord de pompe à carburant en appuyant sur le bouton
central du coupleur en plastique.
7. Branchez délicatement la conduite de carburant sur le raccord de la pompe à carburant.
Assurez-vous d’entendre un clic qui indique un engagement approprié. Vérifiez la
connexion en tirant légèrement sur la conduite de carburant.
8. Branchez le connecteur électrique du faisceau de la pompe à carburant.
9. Vérifiez si la conduite de carburant est acheminée et fixée correctement.
58
Entretien
Installation du réservoir de carburant
10. Installez les isolants arrière (avec le rebord de la
bride dirigé vers le réservoir) et les bagues de
la bride.
11. Baissez le réservoir et installez les boulons
de réservoir.
Isolants
Couple : 24 N·m (18 lb·pi)
12. Branchez la conduite de mise à l’air libre, le fil
de masse et le boulon du fil de masse.
Couple : 11 N·m (96 lb·po)
13. Enrichissez la pompe à carburant. Consultez la
page 43.
14. Vérifiez les fuites possibles.
15. Réinstallez la selle et les couvercles latéraux.
Étape 10
Étape 12
Conduite de mise
à l’air libre
59
Entretien
État de la courroie d’entraînement
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est
fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des
bords effilochés. Peu importe son état, la courroie
d’entraînement doit être remplacée à intervalles
réguliers. Consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
NE tentez PAS de vérifier la tension de la courroie
lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou lavée
dans les 24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas
encore eu le temps de refroidir. Avant de mesurer
la tension de la courroie, laissez-la refroidir à la
température ambiante. Remplacez la courroie
d’entraînement et les deux pignons en tant
qu’ensemble si la courroie a une usure de plus de
8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou
de la défaillance.
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Fissures internes de la
dent(capillaire) :
Correcte pour
fonctionner, mais
surveillez son état.
Fissures externes
de la dent :
Remplacez la courroie.
Dents manquantes :
Remplacez la courroie.
Écaillage (pas grave) :
Correcte pour
fonctionner, mais
surveillez son état.
Fil avec rebord effiloché :
Correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Usure du crochet :
Remplacez la courroie.
Dommages causés
par la roche :
Remplacez la courroie si le
rebord est endommagé.
Chanfrein usé
(rebord extérieur
seulement) :
Correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
60
Entretien
Données concernant la tension de la courroie d’entraînement
Les spécifications pour le fléchissement et la tension sonore figurent ci-dessous. Un indicateur de tension sonore Gates 507C ou un dispositif équivalent est requis pour mesurer la
tension sonore.
Fléchissement de la courroie d’entraînement (à l’aide de la jauge de tension
no de pièce PV-43532)
Fléchissement
32 mm ± 0,5 mm
Tension sonore de la courroie d’entraînement (à l’aide d’un indicateur de
tension sonore)
Données requises
Tension sonore
Intervalle de mesure
708,6
Largeur de la courroie
28 mm
Constante de masse de la
courroie
8,4
20 Hz ± 1
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
Sur les nouveaux systèmes d’entraînement ou les nouvelles courroies, réglez la tension de la courroie après les
premiers 800 km (500 mi). Réglez la tension après chaque
changement de pneu suivant.
Base
Calibre de tension
Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie
d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Vous
obtiendrez un réglage inapproprié.
La vérification de la tension de la courroie d’entraînement
comprend l’utilisation du calibre de tension de la courroie
(no de pièce PV-43532). Vous pouvez aussi utiliser un
indicateur de tension sonore, si disponible. Avant d’entreprendre cette procédure :
• Assurez-vous que le système d’entraînement est net, sec
et à la température ambiante (la courroie et les pignons).
• Assurez-vous que la suspension est réglée correctement.
• La tension de la courroie doit être réglée au point le
plus tendu.
Petit joint torique
Plongeur
61
Entretien
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu
arrière légèrement au-dessus du sol.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit positionnée
de manière stable lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous
blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
2. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
3. Tournez la roue arrière vers l’avant jusqu’à ce que la
valve de gonflage se trouve en bas. Ceci est votre point
de référence qui détermine le point tendu pour effectuer
votre réglage (au besoin).
4. Placez le petit joint torique sur le calibre de tension,
directement au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur
le plongeur.
5. Placez un ruban à mesurer ou une règle en acier près de
la courroie d’entraînement, au milieu des pignons.
Soutenez la règle ou le ruban pour qu’il ne bouge pas.
6. Notez le trait de division sur la règle qui est aligné avec
le rebord inférieur de la courroie. Cette position
correspond à la force nulle.
7. Placez la base du calibre de tension contre la surface
inférieure de la courroie, la plus près possible de la règle
ou du ruban.
8. En gardant le calibre de tension perpendiculaire à la
surface de la courroie et parallèle à sa longueur, poussez le
plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique
entre en contact avec le corps du calibre de tension.
9. Assurez-vous que le calibre de tension est appuyé contre
la courroie et notez le trait de division sur la règle qui est
maintenant aligné avec le rebord inférieur de la
courroie. Cette position correspond à une force de 4,5 kg
(10 lb).
10. Pour calculer la tension de la courroie (fléchissement),
soustrayez la plus petite mesure de la plus grande
mesure et enregistrez-la.
Déterminez le point le plus tendu.
11. Répétez les mesures de fléchissement ci-dessus
en plaçant la valve de gonflage du pneu
complètement vers l’arrière, vers le haut et
complètement vers l’avant (rotation de 90 degrés
à chaque fois) et enregistrez chaque mesure.
12. Si la mesure la plus tendue ne se trouve pas dans
la plage recommandée (consultez la page 61), la
tension de la courroie doit être réglée.
Courroie
d’entraînement
Calibre de tension
Règle
90°
Poussez le plongeur intérieur
90°
90°
Courroie
d’entraînement
Roue arrière
90°
Valve de
gonflage
62
Entretien
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
1. Tournez la roue à son point le plus tendu
établi précédemment.
2. Desserrez l’écrou d’essieu arrière du
côté gauche.
3. Tournez chaque écrou de réglage d’essieu
dans le sens horaire du même nombre de
tours pour serrer la courroie (réduire le
fléchissement) ou du même nombre de tours
dans le sens antihoraire pour desserrer la
courroie (augmenter le fléchissement).
Écrou de
réglage
Outil : Douille longue de 13 mm
4. Serrez l’écrou d’essieu arrière.
Écrou d’essieu
(caché par le bras oscillant)
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
5. Pompez la pédale de frein arrière pour replacer
les plaquettes contre le disque de frein.
6. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement
appropriée et l’alignement des roues.
Alignement de la courroie d’entraînement/de la roue arrière
1. Observez les repères d’alignement sur
chaque côté du bras oscillant et les
marques sur les plaques d’essieu pour
vérifier si la roue est bien alignée.
L’alignement entre le repère sur la
plaque d’essieu et le repère de
référence doit être égal des deux côtés.
2. Si les repères ne sont pas alignés,
suivez toutes les étapes de la
procédure de Réglage de la tension de
la courroie. Consultez la page 63.
3. Avant et après le serrage de l’écrou
d’essieu, vérifiez la tension de la
courroie d’entraînement appropriée et
l’alignement des roues.
Repères du
bras oscillant
Repères sur
la plaque
d’essieu
Nettoyage de la courroie d’entraînement
Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la durée utile de la courroie et du
pignon et minimisera le bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après chaque
changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits
sales, poussiéreux ou avec beaucoup de débris.
1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux dans une tasse d’eau tiède.
2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et
les dents des pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris de la route et la
poussière de la courroie peuvent s’accumuler.
3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la complètement.
Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est
mouillée. Vous obtiendrez un réglage inapproprié.
63
Entretien
Réglage de la suspension arrière
Pour obtenir un meilleur confort de conduite et une garde
Étiquette d’amortisseur
au sol appropriée, réglez la pression d’air de
l’amortisseur arrière comme spécifié sur l’étiquette se
trouvant dans le couvercle de la sacoche de selle droite
(reproduite ci-dessous).
Suives ces directives pendant le réglage :
• Garez la motocyclette sur sa béquille latérale sur une
surface stable et horizontale. Ne laissez aucun passager
ni aucune charge sur la motocyclette.
• Ne dépassez PAS 496 kPa (72 lb/po²) dans l’amortisseur.
• Utilisez la pompe à air et le manomètre VICTORY
(no de pièce 2876654). Suivez les directives sur les
pages suivantes.
Si la pompe à air et le manomètre VICTORY ne sont pas disponibles, utilisez le manomètre
inclus dans la trousse à outils et une source d’air sous pression avec une pression de canalisation maximale de 496 kPa (72 lb/po²). Après avoir terminé d’utiliser ce manomètre, enlevezle rapidement pour minimiser les fuites. Anticipez une fuite d’environ 27,6 kPa (4 lb/po²) à
chaque vérification de pression à l’aide de ce manomètre. Utilisez uniquement une source
d’air sec, comme un système équipé d’un séparateur d’eau ou d’un dessiccateur de circuit
d’air pour empêcher l’humidité de pénétrer dans l’amortisseur.
ATTENTION ! La pression d’air augmente TRÈS rapidement lorsque vous utilisez de l’air sous
pression. Portez une protection oculaire et une visière.
Réglage de la suspension pneumatique
(Étiquette d’amortisseur)
Réglez à la pression désirée pendant que la motocyclette
n’a aucune charge sur la béquille latérale.
Poids total charge
et conducteur/
passager
(kg [lb])
64
Pression d’air (kPa [lb/po²]) – 496 kPa (72 lb/po²) MAX.
Sans coffre
Avec coffre
ABS-Tour
Bas
(MAGNUM)
45 (100)
0
0
0
179 (26)
57 (125)
0
0
0
207 (30)
68 (150)
0
0
62 (9)
241 (35)
79 (175)
0
62 (9)
103 (15)
262 (38)
91 (200)
0
103 (15)
172 (25)
290 (42)
102 (225)
62 (9)
172 (25)
200 (29)
317 (46)
113 (250)
103 (15)
200 (29)
234 (34)
338 (49)
125 (275)
172 (25)
234 (34)
269 (39)
359 (52)
136 (300)
200 (29)
269 (39)
310 (45)
393 (57)
147 (325)
234 (34)
310 (45)
359 (52)
434 (63)
159 (350)
269 (39)
359 (52)
400 (58)
448 (65)
170 (375)
310 (45)
400 (58)
448 (65)
469 (68)
181 (400)
359 (52)
448 (65)
483 (70)
496 (72)
193 (425)
400 (58)
483 (70)
496 (72)
204 (450)
448 (65)
496 (72)
496 (72)
215 (475)
483 (70)
496 (72)
496 (72)
227 (500)
496 (72)
496 (72)
496 (72)
Entretien
Réglage de la suspension arrière
1. Stationnez la motocyclette avec la béquille
latérale dépliée sur une surface ferme et de
niveau. Ne laissez aucun passager ni aucune
charge sur la motocyclette.
2. Retirez le couvercle latéral droit.Enlevez le
bouchon du raccord d’air.
3. Référez-vous à l’étiquette sur l’amortisseur
pour déterminer la pression d’air recommandée.
4. Installez solidement le raccord de tuyau de
calibre recommandé sur le raccord d’air. Lisez
la pression d’air sur le manomètre.
Raccord d’air
Conseil : Une petite fuite d’huile provenant du raccord
d’air est acceptable lors du réglage de la
pression. Consultez votre concessionnaire si
plus de 5 cm³ d’huile fuit du raccord.
5. Pour réduire la pression d’air, appuyez sur le bouton de purge sur la jauge. Purgez de
petites quantités de pression jusqu’à l’obtention de la pression désirée.
6. Pour augmenter la pression, pompez la poignée jusqu’à ce que la pression atteigne le
taux désiré.
ATTENTION ! Ne dépassez PAS 496 kPa (72 lb/po²) dans l’amortisseur.
7. Enlevez le tuyau du raccord d’air et réinstallez le bouchon.
Inspection du bras oscillant/d’essieu arrière
1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques
reprises. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer. Soyez attentif
aux bruits anormaux.
2. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu arrière légèrement au-dessus du sol.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit positionnée de manière stable lorsqu’elle est
soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
3. Saisissez la surface du pneu arrière située la plus en arrière et tentez de bouger la roue
d’un côté à l’autre. Si vous sentez un mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le
couple de serrage de l’écrou du pivot de bras oscillant et les roulements du bras oscillant.
4. Communiquez avec votre concessionnaire VICTORY pour un entretien si vous décelez
un bruit ou un mouvement relié au pivot du bras oscillant.
5. Saisissez la surface inférieure ou supérieure du
pneu et tentez de le bouger d’un côté à l’autre. Si
l’essieu arrière bouge, inspectez les paliers de la
roue et le couple de l’écrou d’essieu arrière.
6. Communiquez avec votre concessionnaire
VICTORY pour un entretien si vous décelez un
bruit ou un mouvement relié aux paliers de roue.
7. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites
tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne
tourne pas en douceur, vérifiez les roulements de
Vérifiez la présence de mouvement
roue, l’essieu arrière, le réglage de la courroie et
dans la zone de roulement du moyeu.
l’alignement des roues. Consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire
agréé VICTORY.
65
Entretien
Inspection de la fourche avant/de la suspension
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez
les fourches avant. Si de l’huile de fourche est présente sur
le tube extérieur, n’utilisez pas la motocyclette. Consultez
votre concessionnaire pour l’entretien avant la conduite.
En cas d’huile de fourche présente autour des joints
d’étanchéité ou des tubes internes de la fourche,
remplacez les joints d’étanchéité de la fourche.
2. Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes, le
goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou
d’entraîner des fuites. Vérifiez la présence d’égratignures
ou de dommages causés par des corps étrangers sur les
surfaces extérieures des tubes de fourche intérieurs.
Tube intérieur de fourche
3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Serrez le frein avant et appuyez (avec force) sur le guidon
à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence.
4. L’état et le niveau de l’huile de la fourche affectent le rendement de la suspension avant
et l’usure des composants internes. Remplacez l’huile de la fourche aux intervalles
recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour exécuter cette procédure. Consultez
le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Inspection de la tête de direction
1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le
pneu avant légèrement au-dessus du sol.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit
appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous
pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute
de la motocyclette.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis
complètement de l’autre. Le mouvement doit
être aisé sans être lâche. Assurez-vous que les
fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent
pas à la direction.
3. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant.
Saisissez les fourches avant à proximité de
l’essieu avant et tentez de faire bouger la roue de
l’avant vers l’arrière. Si vous constatez un
mouvement d’avant en arrière de la tête de
direction, consultez votre concessionnaire
VICTORY pour l’entretien.
66
Entretien
Système de recyclage des vapeurs de carburant
(modèles californiens)
1. Inspectez tous les raccords et les tuyaux du
système de recyclage des vapeurs de
carburant. Assurez-vous que tous les
raccords sont bien serrés.
2. Vérifiez si les raccords au niveau de
l’absorbeur de vapeurs de carburant sont
attachés solidement. L’absorbeur se trouve
sous l’aile arrière.
Composants du système
d’alimentation
Absorbeur de vapeurs de carburant
(modèles californiens)
1. Vérifiez que les tuyaux de carburant ne
sont pas fissurés ou endommagés.
2. Vérifiez les raccords du tuyau au niveau du réservoir de carburant et de la rampe
d’alimentation en carburant pour l’humidité ou des taches de fuites.
Ralenti accéléré
Un régime de ralenti accéléré durant le réchauffement se situant entre 1 200 et 2 000 tr/min
est réglé automatiquement par le contrôle d’air de ralenti du système d’injection électronique
de carburant (EFI). Le réglage périodique n’est pas nécessaire.
Tuyau de reniflard de carter
Tuyau de reniflard
Vérifiez si le tuyau de reniflard du carter est
fissuré ou endommagé. Assurez-vous que les
colliers de serrage soient en place et fixés.
67
Entretien
Inspection de la commande d’accélérateur
1. Pendant que le moteur est arrêté, tournez la
poignée de commande d’accélérateur en position
complètement ouverte et ensuite relâchez-la. Elle
doit tourner en douceur à partir de la position
initiale jusqu’à la position complètement ouverte.
Elle doit revenir rapidement à la position initiale
lorsque vous la relâchez.
2. Tournez et relâchez la poignée à plusieurs reprises
pendant que le guidon se trouve complètement à
droite et complètement à gauche.
Zone du câble
AVIS : Afin de prévenir les dommages au système de la commande d’accélérateur, n’utilisez la
motocyclette qu’avec le protecteur de câble d’accélérateur bien en place.
3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit.
4. Vérifiez que les câbles d’accélérateur ne sont pas effilochés aux extrémités.
5. Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur,
si la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement ou si les extrémités de câbles
sont effilochées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire
agréé VICTORY.
Jeu libre du câble d’accélérateur
Le jeu libre de la commande d’accélérateur
correspond au mouvement de la poignée de
commande d’accélérateur entre la position initiale
et le point de résistance du câble. Mesurez cette
distance. Le jeu libre devrait être de 2 à 4 mm.
Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur,
au besoin.
2 à 4 mm avant
1. Positionnez la roue avant bien droit vers
résistance
l’avant. Arrêtez le moteur.
2. Tenez les écrous de réglage de manière fixe et
desserrez les contre-écrous sur les deux câbles.
Tournez les contre-écrous le plus loin possible
des écrous de réglage.
3. Tournez les deux écrous de réglage le plus
possible vers les contre-écrous pour obtenir un
jeu libre maximal sur les deux câbles.
4. Tournez le régleur du câble d’ouverture de
l’accélérateur (câble avant) en l’éloignant du
Écrou de réglage Contre-écrou
contre-écrou jusqu’à ce que le jeu libre de la
commande d’accélérateur soit de 2 à 4 mm.
5. Pour régler le câble de fermeture (câble arrière), tenez la poignée d’accélérateur
légèrement en position fermée. Tournez le régleur lentement vers l’extérieur jusqu’à
l’obtention d’une légère résistance.
6. Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient appuyés contre les
écrous de réglage. Tenez chaque écrou de réglage et serrez chaque contre-écrou fermement.
7. Répétez l’inspection de la commande d’accélérateur. Consultez la page 68.
68
Entretien
Inspection du câble du régulateur de vitesse (le cas échéant)
1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit.
2. Vérifiez si l’extrémité du corps de papillon du
câble du régulateur de vitesse est effilochée et
assurez-vous que l’extrémité est fixée solidement
dans le support.
Lubrification du câble d’accélérateur
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux
intervalles recommandés dans le tableau d’entretien
périodique commençant à la page 53.
Câble du régulateur de vitesse
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait
nuire à la performance du câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe
externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés.
Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble sur le corps de papillon.
2. Appliquez une légère couche de graisse universelle VICTORY ou équivalente sur
l’extrémité du corps.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
Jeu libre du levier d’embrayage mécanique
1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit.
2. Tenez le câble d’embrayage et desserrez le
contre-écrou du dispositif du régleur.
3. Pendant que vous tenez le câble, tournez le
dispositif de réglage du câble vers l’intérieur ou
l’extérieur jusqu’à ce que le jeu libre du levier
d’embrayage se trouve entre 0,5 et 1,5 mm.
Jeu libre de
0,5 à 1,5 mm
4. Pendant que vous tenez le câble, serrez le contreécrou du dispositif du régleur solidement.
5. Réinstallez le couvercle latéral droit.
6. Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne devrait pas
démarrer avec la transmission engagée et le levier d’embrayage relâché.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage;
celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité
de l’embrayage.
69
Entretien
Lubrification du levier d’embrayage mécanique
1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit. Desserrez le
contre-écrou du dispositif du dispositif de réglage du
câble d’embrayage.
2. Tournez le dispositif de réglage du câble complètement vers
l’intérieur pour fournir un jeu libre maximum au levier.
3. Retirez l’écrou du pivot et la vis du levier d’embrayage.
Débranchez le câble d’embrayage du levier d’embrayage.
4. Retirez la vieille graisse et la saleté du levier et du
boîtier. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du pivot
avec de la graisse d’assemblage Moly VICTORY ou de
la graisse tout usage VICTORY.
5. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez le levier,
la vis du pivot et l’écrou. Retenez la vis et serrez l’écrou.
Vis du pivot
Écrou du pivot
Couple : 5 N·m (40 lb·po)
6. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez la page 69.
Lubrification du câble d’embrayage mécanique
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 53.
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait
nuire à la performance du câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe
externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés.
Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal.
2. Lubrifiez les extrémités du corps avec de la graisse tout usage VICTORY ou
équivalente.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
70
Entretien
Pédale de frein arrière
1. Consultez la page 31 pour les réglages de pédale de frein arrière.
2. Lubrifiez la douille de pivot aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau
d’entretien périodique qui se trouve à partir de la page 53. Lubrifiez aussi chaque fois
qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage VICTORY ou équivalente.
3. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 39.
Tuyaux et raccords de freins
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de
fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les
composants au besoin. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire
agréé VICTORY.
Mesures de sécurité de liquide de freins
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système
hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait
provoquer des blessures graves ou la mort. N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un
contenant hermétique.
Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait
déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le système. La présence d’air dans le
système de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins.
Un réservoir trop plein peut causer une résistance de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut
entraîner des blessures graves ou la mort. Maintenez le liquide de freins au niveau recommandé. Ne
remplissez pas trop le réservoir.
AVIS : Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les pièces en plastique. Nettoyez
toujours immédiatement avec de l’eau et du détergent doux le liquide de freins répandu.
Liquide de freins arrière
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale.
2. Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près de
la pédale de frein arrière, immédiatement à l’intérieur
du carénage inférieur droit. Essuyez avec un linge
propre le contenant de liquide et la partie autour du
couvercle du réservoir.
3. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes
de frein comme indiqué à la page 39. Si les plaquettes de
frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la
présence de fuites dans le système de freinage.
4. Pour faire l’appoint de liquide, retirez le couvercle du
réservoir. Ajoutez avec soin le liquide au niveau
recommandé. Ne remplissez pas trop le réservoir.
5. Réinstallez le couvercle et le diaphragme.
6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence
de signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux,
des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
Repère
maximum
Repère
minimum
71
Entretien
Levier de frein avant
1. Lubrifiez la douille de pivot aussi souvent que cela
est recommandé dans le tableau d’entretien
périodique qui se trouve à partir de la page 53.
Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement est
évident. Utilisez de la graisse tout usage VICTORY
ou équivalente.
2. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 39.
Bague du levier de frein
Liquide de freins avant
Changez le liquide de freins aux intervalles
recommandés dans le tableau d’entretien périodique à
Niveau maximum
partir de la page 53 ou à tous les deux ans, selon la
première occurrence. N’essayez pas de remplacer le
Niveau minimum
liquide du système de freinage anti-blocage. Consultez
votre concessionnaire VICTORY.
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir
de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge
propre le contenant de liquide et la partie autour du
couvercle du réservoir.
2. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les
plaquettes de frein comme indiqué à la page 39. Si
les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite
d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage.
3. Pour faire l’appoint de liquide, retirez les trois vis du couvercle du réservoir. Retirez le
couvercle et le diaphragme. Ajoutez avec soin du liquide jusqu’au haut du hublot de
regard. Ne remplissez pas trop le réservoir. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et
les vis.
Couple : 3 N·m (25 lb·po)
4. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide
de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Vérifiez si
les tuyaux sont détériorés.
72
Entretien
Inspection/nettoyage des disques de frein
1. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 39.
2. Vérifiez si les disques de frein présentent des
entailles, des rayures, des fissures ou autres
dommages. Inspectez l’épaisseur de chaque disque
de frein à quatre endroits ou plus autour du disque.
Si un disque est usé jusqu’à son épaisseur
minimale au point le plus mince ou si un disque est
endommagé, consultez votre concessionnaire
Épaisseur minimale
VICTORY pour le remplacer.
Avant : 4,5 mm
3. Nettoyez les disques si des grincements mineurs se
Arrière : 6,5 mm
produisent à cause de la saleté ou la poussière.
Versez du nettoyeur à freins VICTORY (no de
pièce 2872191) sur un linge propre pour nettoyer le disque. Ne laissez PAS le nettoyeur
à freins entrer en contact avec les pièces peinturées ou en plastique. Lisez toutes les
précautions sur l’étiquette.
Rayons de roues (le cas échéant)
Sur les deux roues, vérifiez si des rayons (le cas échéant) sont
desserrés, gauchis, cassés ou manquants. Pour vérifier si des
rayons sont desserrés, saisissez chaque rayon et essayez de le
bouger de gauche à droite ou de haut en bas. Tous les rayons
devraient être serrés également et avoir la même flexibilité. Serrez
les rayons desserrés et remplacez les rayons gauchis, cassés ou
manquants (consultez un concessionnaire agréé VICTORY).
AVERTISSEMENT ! Des rayons mal réglés ou mal remplacés peuvent
gauchir la roue, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et
pourrait entraîner une perte de contrôle.
Inspection des roues
Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux roues et remplacez les roues
endommagées sans tarder. N’utilisez pas la motocyclette si les roues sont endommagées ou
fissurées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
73
Entretien
Inspection de la couronne d’impulsions/du capteur
du système de freinage anti-blocage (ABS)
1. Vérifiez visuellement la présence de
dents endommagées sur les couronnes
d’impulsions d’ABS avant et arrière.
Vérifiez la présence d’entailles et de
bosses à la surface des dents. Les
rebords des dents doivent avoir une
apparence uniforme. Si la couronne
d’impulsions est endommagée,
consultez votre concessionnaire
VICTORY pour son remplacement le
plus rapidement possible.
2. Vérifiez si des débris adhèrent à
l’extrémité des capteurs de vitesse de
Dents de couronne
roue. En cas de contamination ou si
d’impulsions
vous ne pouvez pas faire une
inspection visuelle, glissez une
serviette mince sur la face du capteur
entre le capteur et la couronne
d’impulsions pour enlever les débris potentiels.
Capteur de vitesse
de la roue
Pneus
AVERTISSEMENT
L’utilisation de la motocyclette avec des pneus inappropriés ou une pression des pneus inappropriée
ou inégale peut causer une perte de contrôle ou un accident. Utilisez toujours des pneus de la
dimension et du type appropriés et spécifiés pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression
des pneus recommandée dans le manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
État des pneus
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus.
Si l’inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Profondeur de sculpture de pneu
Utilisez une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de
roulement des pneus avant et arrière. Remplacez le pneu
si la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm
(1/16 po).
74
Entretien
Pneus
Pression des pneus
La conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’en accroître la pression d’air. Pour une
lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant la conduite. Modifiez la pression des
pneus tel que recommandé en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de
transporter (consultez le tableau).
AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer
le talon. Vous pourriez endommager le pneu ou la jante.
Pression d’air recommandée
Emplacement
Charges
jusqu’à
91 kg (200 lb)
CROSS COUNTRY/CROSS COUNTRY TOUR/CROSS COUNTRY 8-BALL
262 kPa
Avant
130/70R18 63H
Dunlop D418F Elite 3
(38 lb/po²)
276 kPa
Arrière 180/60R16 M/C 80H Dunlop D418F Elite 3
(40 lb/po²)
CROSS COUNTRY MAGNUM
255 kPa
Avant
120/70R21 M/C 62V Dunlop D418F Elite 3
(37 lb/po²)
276 kPa
Arrière 180/60R16 M/C 80H Dunlop D418F Elite 3
(40 lb/po²)
Dimension
Marque
Type
Charges jusqu’à la
charge maximale
262 kPa
(38 lb/po²)
276 kPa
(40 lb/po²)
255 kPa
(37 lb/po²)
276 kPa
(40 lb/po²)
75
Entretien
Bougies
Remplacez les bougies aux intervalles recommandés
dans le tableau d’entretien périodique commençant à la
page 53. Remplacez toujours les bougies par paire.
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
Spécifications des bougies
Type de bougie
Écartement des
électrodes
Couple de serrage
de bougie
NGK DCPR6E
0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi)
1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante.
2. Tirez le couvre-borne de bougie vers le haut (pas le fil) pour l’enlever.
ATTENTION ! Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
3. Pour éviter que des débris entrent dans l’orifice de bougie, utilisez de l’air comprimé
pour nettoyer la zone autour des bougies avant de les enlever. Retirez les bougies.
Outil : Douille de bougie de 16 mm (5/8 po)
Conseil : Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur havane pâle ou moyen.
Les électrodes doivent être carrées avec des rebords coupants.
4. Réinstallez les bougies ou installez de nouvelles bougies. Appliquez une petite quantité
d’antigrippant sur les filets.
76
Entretien
Batterie
La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui n’exige aucun entretien. Ne retirez
pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie
propres et bien serrés en tout temps.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les
yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincez à grande eau.
Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
Les batteries pourraient produire des gaz explosifs.
• Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos.
• Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries.
• GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Retrait de la batterie
1. Retirez les deux vis du haut et les deux vis du bas se trouvant sur le carénage inférieur
avant. Retirez le carénage.
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener
à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez
toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours
le câble négatif (noir) en dernier.
2. Enlevez le câble de la batterie négatif (-) de la borne de batterie.
Outil : Clé de 10 mm
3. Retirez la gaine de protection rouge de l’extrémité positive (+) du câble pour exposer la
borne. Enlevez le câble positif de la borne de batterie.
4. Retirez la sangle de retenue de la batterie.
5. Enlevez la batterie.
Étape 1
Étape 1
Étape 2 (-)
Étape 3 (+)
77
Entretien
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener
à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez
toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours
le câble négatif (noir) en dernier.
1. Placez la batterie dans le boîtier de batterie en
plaçant les bornes vers l’avant.
2. Réinstallez la sangle de retenue de la batterie.
3. Installez le câble positif (+) en premier.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
4. Installez la gaine de protection rouge par-dessus
la borne.
5. Installez le câble négatif (-) en dernier.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
6. Réinstallez le carénage inférieur avant. Serrez
les quatre vis.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
Étape 5 Étape 3
(+)
(-)
4 N·m (36 lb·po)
Charge de la batterie
Conseil : Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de six
mois ou plus, il faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Un chargeur d’entretien
accessoire et un faisceau de charge accessoire avec fusible peuvent être achetés chez votre
concessionnaire agréé VICTORY.
1. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez un chargeur de batterie conçu pour
recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum
de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si vous
utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se recharger.
2. Après avoir chargé la batterie, attendez d’une à deux heures avant de vérifier la charge
avec un voltmètre à courant continu. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V c.c.
Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la
batterie si elle n’atteint pas 12,5 V après la deuxième charge.
Lubrification du contacteur d’allumage/des serrures
Lubrifiez périodiquement le contacteur d’allumage, les serrures de sacoches de selle et la
serrure du bouchon de réservoir de carburant. Nous vous recommandons d’utiliser le
lubrifiant à usages multiples VICTORY.
1. Vaporisez le lubrifiant directement dans le contacteur d’allumage et dans chaque
cylindre de serrure pendant une à deux secondes.
2. Insérez chaque clé dans son verrou et tournez-la dans toutes les directions pour distribuer
le lubrifiant.
3. Essuyez tout excès de lubrifiant.
Lubrification de la béquille latérale
Lubrifiez périodiquement le pivot de béquille
latérale et les extrémités du ressort. Consultez
la page 41 pour les inspections de la
béquille latérale.
Lubrifiez
78
Entretien
Position du guidon
Sur les modèles ayant deux positions de guidon, la motocyclette est
livrée avec le guidon en position basse. Avant de changer la position
du guidon, vérifiez les règlements dans votre région de conduite.
L’utilisation avec le guidon en position haute peut être illégale dans
certaines régions et pour certains conducteurs.
AVERTISSEMENT ! Les commandes de guidon doivent être repositionnées
à chaque fois que la position du guidon est changée. Si vous ne
repositionnez pas les commandes de guidon, il y a un risque de perte de
contrôle du véhicule et de blessures graves ou la mort.
Position
élevée
Position
basse
1. Pour régler la position du guidon,
Position élevée
Position basse
Alignez le repère
Alignez le
desserrez les boulons situés à la
supérieur avec
repère inférieur
base de la colonne.
la fente.
avec la fente.
2. Réglez le guidon vers le haut ou
vers le bas à la position désirée.
Pour la position haute, alignez les
repères de guidon supérieurs avec
la fente sur la colonne. Pour la position basse, alignez les repères de
guidon inférieurs avec la fente sur la colonne.
3. Serrez les boulons de colonne avant (plus longs) Position basse
Utilisez les orifices avant.
en premier et ensuite les boulons arrière.
Couple : 31 N·m (22 lb·pi)
4. Desserrez les vis situées à la base des
commandes droite et gauche du guidon et
repositionnez les deux commandes. Assurezvous que le doigt d’indexage sur chaque
commande est complètement déposé dans
l’orifice de guidon approprié avant de serrer les
vis. Pour les guidons en position basse, posez
les doigts d’indexage dans l’ensemble des
orifices d’indexage avant. Pour les guidons en
position haute, posez les doigts d’indexage dans
l’ensemble des orifices d’indexage arrière.
5. Serrez les vis de commande de guidon.
Position élevée
Utilisez les orifices arrière.
Doigt d’indexage
Couple : 2,8 N·m (25 lb·po)
79
Entretien
Couvercles latéraux
Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder au
Passe-fils
module de commande électronique, au connecteur
de diagnostic et au connecteur de faisceau du châssis
au moteur.
Retirez le couvercle latéral droit pour accéder aux
fusibles, au raccord pneumatique de la suspension
arrière, dispositif de réglage du câble d’embrayage,
à la soupape de purge et au bloc de feux clignotants.
Retirez les couvercles latéraux pour accéder aux vis
de la selle.
1. Sur chaque coin du couvercle latéral, tirez vers
l’extérieur pour ouvrir les trois flèches.
2. Retirez le couvercle latéral de la motocyclette.
3. Pour réinstaller le couvercle latéral, assurez-vous
que chaque passe-fils en caoutchouc est bien situé. Alignez chaque flèche avec le passefils approprié et appuyez fermement vers l’intérieur pour bien fixer chaque flèche.
Retrait du coffre (CROSS COUNTRY TOUR)
1. Ouvrez les deux couvercles de la sacoche
de selle latérale. Enlevez la sacoche de selle
latérale et le couvercle latéral gauche.
Ouverture
Placez-les à un endroit sécuritaire pour
du loquet
prévenir les dommages aux surfaces
peintes.
2. Débranchez le faisceau électrique du coffre.
3. Tirez les deux leviers du loquet du coffre
complètement vers le haut pour ouvrir
les loquets.
4. De l’arrière de la motocyclette, tenez le
coffre fermement des deux mains. Tirez
l’ensemble de coffre vers l’arrière pour
retirer les pattes d’appui du coffre des bagues du support de sacoche de selle latérale.
5. Placez l’ensemble de coffre à un endroit sécuritaire pour prévenir les dommages.
6. Réinstallez le couvercle latéral et la sacoche de selle latérale gauche.
7. Inversez cette procédure pour réinstaller l’ensemble de coffre. Assurez-vous que les
pattes du support de coffre sont solidement fixées dans les bagues du support de sacoche
latérale. Poussez les deux leviers du loquet de coffre complètement vers le bas pour
engager les loquets. Une fois bien fixés, les boulons antivol empêchent la rotation et
l’ouverture des loquets.
AVERTISSEMENT ! Un ensemble de coffre mal verrouillé peut causer une perte de contrôle et des
blessures graves ou mortelles. Assurez-vous toujours que les loquets de coffre sont solides avant
d’utiliser la motocyclette.
80
Entretien
Retrait du pare-chocs avec sacoches de selle (le cas échéant)
Les pare-chocs avec sacoches de selle (le cas échéant) peuvent être enlevés. Assurez-vous de
conserver les vis M6, plaques d’écrou et plaques d’entretoise pour l’installation subséquente.
1. Enlevez les sacoches de selle.
2. Enlevez les cinq (5) vis qui retiennent chaque pare-chocs au châssis ainsi que la plaque
d’écrou et la plaque d’entretoise.
Vis M8
Vis M6
Écrou
à rivet
Vis M8
Plaque
d’entretoise
3. Enlevez les pare-chocs. Placez les pare-chocs et la quincaillerie à un endroit sécuritaire
pour leur installation subséquente, à l’exception des trois (3) vis M8 de chaque côté.
4. Réinstallez les vis M8 pour les silencieux et
le support de sacoche de selle.
Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi)
5. Réinstallez les sacoches de selle.
6. Pour réinstaller les pare-chocs avec sacoches
de selle, inversez les directives d’enlèvement
et utilisez la quincaillerie enlevée avec les
pare-chocs. Serrez les vis de pare-chocs selon
les spécifications suivantes :
Couple : 9,4 N·m (84 lb·po)
pour les fixations M6
Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi)
pour les fixations M8
Étape 4
Retrait du porte-bagages (le cas échéant)
Le retrait du porte-bagages n’est pas recommandé. Si vous devez retirer le porte-bagages
(même si vous le réinstallez ensuite), cette modification peut entraîner des fuites d’eau dans
les sacoches de selle et le coffre. Nous recommandons le remplacement des couvercles de
sacoche de selle et de coffre par de nouveaux dans le cas du retrait du porte-bagages.
81
Entretien
Retrait de la sacoche de selle (sans audio)
1. Ouvrez le couvercle de la sacoche de selle. Tournez les deux fixations de 1/4 de tour
dans le sens antihoraire.
2. Pivotez légèrement la sacoche de selle pour l’éloigner de la motocyclette. Fermez le
couvercle de la sacoche de selle.
3. Débranchez tous les faisceaux de fils reliant la sacoche de selle à la motocyclette. Au
besoin, retirez la selle.
4. Saisissez la base du coffre avec les deux mains et levez délicatement la sacoche de selle
pour la retirer de la motocyclette. Soyez prudent pour ne pas égratigner la sacoche de
selle ou la motocyclette.
5. Placez la sacoche de selle à un endroit sécuritaire pour prévenir les dommages.
Installation de la sacoche de selle (sans audio)
1. Placez délicatement la sacoche de selle
sur les coussinets sur le tuyau
d’échappement en alignant les fixations
de 1/4 de tour avec les logements.
2. Rebranchez tous les faisceaux de fils.
Soyez prudent pour ne pas égratigner la
sacoche de selle ou la motocyclette.
3. Ouvrez le couvercle de la sacoche de
selle. Assurez-vous que les anneaux de
fixation de 1/4 de tour sont en position
déverrouillée (verticale).
4. En poussant délicatement la sacoche de
selle vers le bas et vers la motocyclette,
poussez chaque fixation vers l’intérieur
jusqu’à ce que le fil du ressort de
retenue soit saisi par la goupille de
fixation. En poussant une fixation vers
l’intérieur, tournez-la légèrement dans
le sens horaire et dans le sens antihoraire
pour faciliter l’enclenchement du
ressort. Lorsque le ressort est enclenché,
tournez la fixation dans le sens horaire
jusqu’à ce que vous ressentiez le
cliquètement du verrou (environ 1/4 de
tour). L’anneau de fixation devrait en
général être en position horizontale, une
fois verrouillé.
5. Fermez le couvercle de la sacoche
de selle.
82
Anneaux verticaux (déverrouillés)
Goupille
Ressort
Entretien
Retrait de la sacoche de selle (avec audio)
ATTENTION ! Le moteur et le système
d’échappement deviennent très chauds
pendant le fonctionnement et resteront
chauds pendant un certain temps après
l’arrêt du moteur. Portez des vêtements
de protection thermique pour les mains
et les bras ou attendez que le moteur et
le système d’échappement soient
refroidis avant d’effectuer un entretien
sur le véhicule.
Connecteur de
faisceau audio
Vis M10
1. Débranchez le faisceau audio de
la sacoche de selle du faisceau
audio principal. Les connecteurs
se trouvent sous la jupe arrière de
la sacoche de selle. Débranchez
tous les autres faisceaux de fils
pouvant être attachés à la sacoche
de selle.
2. Soutenez la sacoche de selle durant l’enlèvement.
3. Enlevez les vis M10x50 à l’aide d’une douille hexagonale de 15 mm. Conservez les vis,
les rondelles de caoutchouc et les rondelles d’acier pour la réinstallation de la sacoche
de selle.
4. Retirez délicatement la sacoche de selle de la motocyclette.
Installation de la sacoche de selle
(avec audio)
1. Positionnez une rondelle de caoutchouc sur un
trou de montage situé à l’extérieur de la sacoche
de selle. Insérez la bague à travers la rondelle de
caoutchouc et dans le trou de montage. Placez une
deuxième rondelle de caoutchouc sur l’extrémité
de la bague à l’intérieur de la sacoche de selle.
2. Répétez l’étape précédente pour le trou de
montage restant.
3. Insérez chaque vis M10 à travers la rondelle en
acier.
4. À partir de l’intérieur de la sacoche de selle,
installez un ensemble de vis/rondelle dans chaque
bague.
5. Placez la sacoche de selle sur la motocyclette et
poussez-la vers le bas pour s’assurer qu’elle entre
en contact avec les coussinets de montage du
silencieux au niveau de la base du coffre.
6. Insérez les vis M10 dans les écrous en U.
Rondelle
Rondelles de d’acier
caoutchouc
Vis
M10
Bague
Écrous en U
Couple : 25,8 N·m (19 lb·pi)
7. Reconnectez le faisceau audio de la sacoche de
selle au faisceau audio principal.
8. Reconnectez tous les autres faisceaux de fils qui ont été déconnectés.
83
Entretien
Retrait/installation de la selle
1. Retirez les couvercles latéraux. Consultez
la page 80.
2. Enlevez les deux vis de la selle.
Vis de selle
13,5 N·m (10 lb·pi)
Outil : Clé Allen de 6 mm
3. Soulevez le devant de la selle et tirez vers
l’avant pour dégager la languette à l’arrière
de la selle. Le cas échéant, débranchez le
chauffe-siège.
4. Pour installer la selle, inversez la procédure ci-dessus et assurez-vous d’insérer la
languette à l’arrière de la selle.
5. Resserrez les vis de la selle.
Couple : 13,5 N·m (10 lb·pi)
Inspection de l’orientation du phare (halogène)
Le rebord supérieur du feu de route doit
se situer à 7,6 cm (3 po) sous la partie la
plus large du phare et être centré
7,6 m (25 pi)
directement vers l’avant à 7,6 m (25 pi).
1. Vérifiez que la pression des pneus
7,6 cm (3 po)
respecte les spécifications.
Consultez la page 75.
ment
Feux de croise
2. Vérifiez si la hauteur du véhicule au
niveau de la suspension arrière
Hauteur de la partie la
(précharge) est conforme aux
plus large du phare
spécifications. Consultez la
page 64.
3. Positionnez la motocyclette sur une
surface de niveau et avec le phare à
environ 7,6 m (25 pi) d’un mur.
4. Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) sont montés sur la motocyclette,
placez-la en position verticale.
5. Tournez le contacteur d’allumage à la position marche (ON) et allumez le phare au feu de
route. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur.
6. Effectuez les réglages requis pour l’orientation du phare. Consultez la page 85.
84
Entretien
Inspection de l’orientation du phare (DÉL)
Pour obtenir les meilleurs résultats,
7,6 m (25 pi)
demandez l’aide d’un assistant et
effectuez l’inspection dans un endroit
où l’éclairage est réduit.
1. Vérifiez que la pression des pneus
7,6 cm
ment
(3 po)
respecte les spécifications.
Feux de croise
Consultez la page 75.
Étape 5
Étape 6
2. Vérifiez si la hauteur du véhicule
(mesurer)
(marquer)
au niveau de la suspension arrière
(précharge) est conforme aux
spécifications. Consultez la
page 64.
Étape 4
(marquer)
3. Réglez la pression d’air de
l’amortisseur arrière en fonction
du poids du conducteur et de la charge. Consultez la page 64.
4. Faites une marque ou posez un ruban au sol à une distance de 7,6 m (25 pi) d’un mur.
5. Placez la motocyclette pour qu’elle soit face au mur et que le centre de la roue avant se
trouve sur la marque indiquée au sol. Lorsque le conducteur et la charge sont montés sur
la motocyclette, placez-la en position verticale. Mesurez la distance entre le sol et le
centre du phare.
6. Faites une marque ou posez un ruban au mur à 7,6 cm (3 po) sous la mesure précédente.
7. Tournez le contacteur d’allumage à la position marche (ON) et allumez le phare aux feux
de croisement. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur
le mur. Le rebord supérieur des feux de croisement à DÉL doit se situer à 7,6 cm (3 po)
sous le centre du phare et être centré directement vers l’avant à 7,6 m (25 pi). Effectuez
les réglages requis pour l’orientation du phare.
Réglage de l’orientation du phare
1. Pour régler la position verticale du phare, retirez
l’enjoliveur de phare en tirant directement vers
l’extérieur sur les bords pour dégager les attaches à
ressort. Desserrez les vis de réglage de façon égale
pour régler l’orientation du faisceau vers le bas.
Serrez les vis de réglage de façon égale pour régler
Vis de
réglage
l’orientation du faisceau vers le haut.
2. Pour régler l’orientation du phare à l’horizontale, serrez une vis et desserrez l’autre également. Le faisceau
se réglera selon la direction de la vis la plus serrée.
3. Vérifiez la bonne hauteur du faisceau du phare. Réglez de nouveau au besoin.
Remplacement de l’ampoule du phare
Phares à éclairage à haute intensité
Les phares à éclairage à haute intensité doivent être manipulés seulement par un technicien
qui a reçu la formation et qui porte l’équipement de protection approprié. Consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
Phares à diode électroluminescente (DÉL)
Les phares à diode électroluminescente (DÉL) ne peuvent pas être remis en état. Si une diode
électroluminescente (DÉL) ne s’allume pas, l’ensemble au complet doit être remplacé.
Veuillez consulter votre concessionnaire VICTORY.
85
Entretien
Remplacement des fusibles
AVIS : Utilisez les fusibles du calibre recommandé pour éviter d’endommager le système électrique.
Recommandations concernant les fusibles
Application du fusible Dimension
du fusible
Moteur
15 A
Pompe à carburant/
15 A
bobine d’allumage
Feux
20 A
Clignotants/klaxon
10 A
Allumage
10 A
Châssis
20 A
Application du fusible
Freins anti-blocage (ABS)
Marche arrière (le cas échéant) (sur le
rabat de débris du pneu arrière)
Accessoire (sous le couvercle latéral droit)
Radio (dans le carénage derrière le phare)
Prise pour compartiment de rangement de
12 V (modèle TOUR) (sous le couvercle
électrique au-dessus de la batterie)
Conseil : Utilisez l’arrache fusible fourni dans la
trousse à outils pour enlever le fusible.
1. Retirez le couvercle latéral droit.
2. Levez la languette de déclenchement et
glissez la boîte à fusibles vers le haut
pour la retirer du support. Dégagez les
languettes qui se trouvent de chaque
côté du couvercle de la boîte à fusibles
et retirez le couvercle.
3. Retirez le fusible grillé et installez solidement le fusible neuf.
4. Réinstallez le couvercle de la boîte à
fusibles en plaçant la forme découpée
double à gauche (les inscriptions se lisant
à partir de la droite de la motocyclette).
5. Réinstallez la boîte à fusibles et le couvercle latéral.
Dimension
du fusible
30 A (2)
25 A
20 A
25 A
10 A
Boîte à
fusibles
Fusible
accessoire
(le cas
échéant)
Fusibles
ABS (le cas
échéant)
Fusible de la marche arrière (le cas échéant)
Fusible de la radio (le cas échéant)
86
Prise pour compartiment de rangement
de 12 V (le cas échéant)
Entretien
Mesures de sécurité électrique
Prenez connaissance des mesures de sécurité suivantes concernant le système électrique, afin
d’éviter de perturber les signaux électriques et une panne de système probable.
À FAIRE :
• Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires VICTORY d’origine
conçus pour votre modèle et suivre les directives fournies.
• UTILISEZ la prise d’alimentation accessoire fournie (le cas échéant).
• S’il est nécessaire d’alimenter un composant qui ne requiert pas l’un des crics motorisés
mentionnés précédemment, branchez sur le côté de la charge du disjoncteur principal
(sous le couvercle derrière le refroidisseur d’huile) et branchez le fil de terre à la masse du
moteur sur le côté gauche avant du carter (près du disjoncteur).
À NE PAS FAIRE :
• Vous NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils.
• Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la motocyclette à moins
d’indication contraire dans les directives de VICTORY fournies avec la trousse.
• Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le
véhicule, à moins d’indication contraire dans le manuel d’entretien.
• N’alimentez PAS d’accessoires à partir du connecteur de diagnostic (sous le couvercle
latéral gauche).
Essai de compression du moteur
Un essai de compression du moteur peut être réalisé pour vérifier l’état général du moteur.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Inspection du système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz
d’échappement. Remplacez les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui
fuient. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. Serrez les colliers de serrage et les
fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement.
5
Couples de serrage
des fixations
1. 16 N·m (12 lb·pi)
2. 47,5 N·m (35 lb·pi)
3. 11 N·m (8 lb·pi)
4. 4 N·m (35 lb·po)
5. 24 N·m (18 lb·pi)
5
3
2
1
3
2
2
4
87
Entretien
Soulèvement de la motocyclette
AVERTISSEMENT ! En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous
blesser gravement ou mortellement. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa
béquille latérale, assurez-vous qu’elle ne puisse pas basculer ou tomber.
Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le
composant à vérifier. Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou un
mécanisme de levage plat et stable posé sur une surface plane et solide et en la soutenant
sous le carter moteur. La plate-forme devrait mesurer 30 cm² (12 po²) minimum. NE tentez
PAS de lever la motocyclette sans utiliser l’équipement approprié. Attachez toujours la
motocyclette correctement avant de la lever pour qu’elle ne pivote ou ne tombe pas pendant
le levage.
Essai de conduite
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un essai routier dans un endroit
sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés
de tous les composants ayant fait l’objet d’un entretien.
Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un
rendement sécuritaire, fiable et agréable de votre véhicule.
Inspection des fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées,
endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié.
Conseil : Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou dans le manuel
d’entretien pour obtenir les couples de serrage des fixations, ou consultez votre
concessionnaire VICTORY.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite.
Utilisez des fixations d’origine VICTORY d’une dimension et d’une résistance identiques.
Couple de serrage des fixations
Consultez le manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé VICTORY pour connaître les
procédures et les couples de serrage non indiqués dans ce manuel.
Vis de pare-brise
4 N·m (36 lb·po)
Vis de fixation d’étrier
de frein avant
42 N·m (31 lb·pi)
88
Vis de bouchon
d’extrémité du guidon
10 N·m (84 lb·po)
Écrou d’essieu arrière
(Appliquez de la graisse sur les filets)
88 N·m (65 lb·pi)
Vis de commutateur
3 N·m (25 lb·po)
Aile avant
23 N·m (17 lb·pi)
Boulons de pincement
d’essieu avant
Essieu avant
23 N·m (17 lb·pi)
71 N·m (52 lb·pi)
Entretien
Dépannage
Pour votre sécurité, n’effectuez aucune inspection ou réparation qui n’est pas complètement
décrite dans ce manuel d’utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agréé VICTORY
pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d’un problème ou si l’inspection
ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos outils.
N’effectuez aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne.
Le moteur tourne, mais ne démarre pas
Cause possible
Carburant bas
Pompe à carburant inopérante
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez le niveau de carburant.
Placez le commutateur d’arrêt du moteur en position
de MARCHE. Mettez la clé à la position marche (ON).
La pompe à carburant devrait fonctionner momentanément et ensuite arrêter. Si vous n’entendez pas la
pompe à carburant fonctionner, vérifiez la pompe à
carburant et le disjoncteur du circuit d’allumage.
Consultez la page 86. Il est normal que la soupape de
l’IAC émette un clic momentané lorsque la clé est mise
en position arrêt (OFF) pour la première fois.
Chargez complètement la batterie. Consultez la
page 78.
Inspectez les bougies. Consultez la page 76.
Assurez-vous que les fils de bougie d’allumage
soient attachés solidement.
Batterie déchargée
Bougie(s) encrassée(s)
Fils de bougie débranchés ou lâches
Le moteur du démarreur ne tourne pas ou tourne lentement
Cause possible
Commutateur de marche/arrêt du moteur en position arrêt
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Boîte de vitesses en prise
Solution/mesure éventuelle à prendre
Placez le commutateur en position MARCHE.
Chargez complètement la batterie. Consultez la
page 78.
Inspectez les câbles de batterie.
Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le
levier d’embrayage vers l’intérieur pour désengager
l’embrayage. Consultez les procédures de démarrage
à la page 44.
Le moteur démarre, mais connaît des ratés ou tourne mal
Conseil : ARRÊTEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants.
Cause possible
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Bougie(s) encrassée(s)
Fils de bougie lâches ou mouillés
Carburant contaminé
Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais
type d’huile
Fils de bobine d’allumage lâches, brisés ou
court-circuités
Admission d’air restreinte
Solution/mesure éventuelle à prendre
Chargez complètement la batterie. Consultez la
page 78.
Vérifiez les câbles de batterie et les raccordements.
Inspectez les bougies. Consultez la page 76.
Vérifiez que les fils de bougie sont secs et solides.
Vérifiez la présence d’eau ou de contamination dans le
carburant. Consultez un concessionnaire.
Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la
page 36.
Vérifiez les fils primaires de bobine. Consultez un
concessionnaire.
Inspectez le filtre à air. Consultez la page 56.
89
Entretien
Dépannage
Difficultés à embrayer ou à trouver le point mort
Cause possible
Bagues de tringlerie de changement de vitesse
séchées ou usées
Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais
type d’huile
Embrayage endommagé
Solution/mesure éventuelle à prendre
Lubrifiez la tringlerie de changement de vitesse.
Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez
la page 36.
Remplacez l’embrayage.
Régime de charge de batterie bas ou décharge de batterie
Cause possible
Raccord de circuit de charge lâche ou corrodé
Charge accessoire dépasse le régime
de charge
Accessoire mal câblé (appel de courant)
La batterie se décharge lorsque la
motocyclette n’est pas utilisée.
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez et nettoyez les connexions des câbles de la
batterie. Vérifiez et nettoyez les connexions du circuit
de charge. Consultez un concessionnaire.
Limitez le fonctionnement des accessoires quand le
moteur est coupé.
Consultez le concessionnaire pour faire vérifier la
puissance du système de charge et l’appel de courant.
Consultez le concessionnaire pour vérifier l’appel de
courant avec la clé en position arrêt (OFF).
Bruit causé par les freins ou mauvaise performance des freins
Conseil : Communiquez avec un concessionnaire VICTORY si les freins n’offrent pas une performance maximale après ces vérifications.
Cause possible
Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de frein
Plaquettes de frein à disque ou disque de frein usés
ou disque endommagé
Niveau de liquide de freins bas ou liquide contaminé
Solution/mesure éventuelle à prendre
Nettoyez le disque. Consultez la page 73.
Inspectez les plaquettes. Consultez les pages 39
et 73.
Vérifiez le liquide et son niveau. Consultez les
pages 37 et <$elempagenum.
Le témoin de freinage anti-blocage reste allumé ou s’allume de
manière intermittente.
Cause possible
Fusible sauté
Bague d’impulsions desserrée ou abîmée
Débris dans les composants
Dommages causés par les débris
Composants abîmés
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez les fusibles. Consultez la page 86.
Vérifiez si la couronne d’impulsion est lâche ou a des
dents ébréchées.
Vérifiez la présence de débris sur le capteur de vitesse de
roue et la couronne d’impulsion.
Inspectez le capteur de vitesse pour s’assurer qu’il est
exempt de fissures au niveau de son enveloppe.
Consultez le manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé.
Disponibilité du manuel d’entretien
Certaines procédures dépassent le champ d’application de ce manuel. Consultez votre
concessionnaire pour acheter un manuel d’entretien VICTORY pour votre motocyclette.
Certaines procédures incluses dans le manuel d’entretien requièrent des connaissances, de
l’équipement et une formation spécialisés. Assurez-vous de posséder les compétences
techniques et les outils requis avant d’effectuer des travaux d’entretien sur votre
motocyclette. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire VICTORY avant
d’effectuer des travaux d’entretien qui dépassent votre niveau de connaissances ou
d’expérience techniques ou qui requièrent un équipement spécialisé.
90
Nettoyage et entreposage
Produits de nettoyage VICTORY
Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polir et préserver
chaque surface de votre magnifique nouvelle motocyclette VICTORY. Nous vous
recommandons d’utiliser nos produits de nettoyage et polissage et nos accessoires
VICTORY qui ont été spécialement conçus pour entretenir le mieux possible votre
motocyclette VICTORY.
En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les
produits VICTORY comprennent aussi des produits spécialisés pour :
• enlever les égratignures, les marques et les tourbillons
• rehausser les moteurs noir et argent
• nettoyer les moteurs, roues et pneus
• enlever la poussière de freins
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont
endommagées. Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir
la rouille.
Pour l’entretien des surfaces de peinture au fini suède (fini mat transparent), consultez la
page 92.
Pour l’entretien des surfaces au fini lustré transparent, consultez la page 93.
Pour obtenir de plus amples renseignements ou des réponses à vos questions sur le nettoyage
et la finition détaillée, consultez votre concessionnaire VICTORY.
Lavage de la motocyclette
AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Des infiltrations d’eau peuvent
endommager les roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les
connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d’étanchéité de la
boîte de vitesses.
Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties d’échappement, les
connecteurs électriques ou les haut-parleurs du système audio.
Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Empêchez l’eau d’entrer
en contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrez
l’extrémité de chaque tuyau au moyen d’un sac en plastique fixé au moyen d’une bande
élastique. Vérifiez que les bougies, les capuchons de fil de bougie d’allumage, le
bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir de carburant sont
correctement installés.
2. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs.
3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue
possible. Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures
d’admission d’air ou du tuyau d’échappement. Asséchez ces composants à fond avant
d’utiliser la motocyclette.
4. Nettoyez à fond les tubes de fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des joints
d’étanchéité de la fourche.
5. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux
d’échappement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant
quelques minutes.
6. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
91
Nettoyage et entreposage
Entretien du pare-brise (le cas échéant)
Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande quantité d’eau tiède. Asséchez-le
avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures mineures à l’aide d’une pâte à polir de
grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate.
AVIS : Le liquide de freins et l’alcool endommageront le pare-brise de manière permanente. N’utilisez
pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt antisalissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants
à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise, car ces produits
peuvent l’endommager.
Entretien des surfaces de peinture au fini suède
(fini mat transparent)
Les surfaces de peinture au fini suède sont susceptibles d’attirer la saleté, les huiles et
d’autres contaminants. Nettoyez toujours ce type de fini avec de l’eau tiède et un détergent à
vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement la surface et rincez avec
de l’eau tiède propre. Pour les taches difficiles, telles que la graisse ou l’huile, utilisez un
nettoyant à base d’essence d’agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et frottez
doucement avec une éponge douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes
avant de bien rincer avec de l’eau tiède. Répétez au besoin.
Appliquez un protecteur de surface au fini suède de marque VICTORY. Suivez les directives
figurant sur le contenant.
AVIS : N’utilisez jamais de cire de polissage ou une éponge dont la surface est abrasive lors du
nettoyage d’une surface mate. Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent un
fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un nettoyeur haute pression, car ils feront
pénétrer davantage les contaminants dans l’enduit lustré et peuvent endommager les
étiquettes et les autocollants.
92
Nettoyage et entreposage
Entretien des surfaces au fini lustré transparent
Le système de revêtement Axalta Sport et de fini d’équipement a été utilisé pour donner le
fini lustré original de votre motocyclette. Ce système de revêtement offre une protection
supérieure contre les éléments. Pour maximiser les avantages de ce système, utilisez le guide
suivant pour l’entretien du fini lustré de votre motocyclette.
• Pendant les 30 premiers jours, lorsque le fini est encore frais, nettoyez la motocyclette
uniquement par rinçage à l’eau.
• Ne cirez pas la motocyclette pendant les 60 premiers jours. Cela peut altérer le fini lustré.
Après 60 jours, utilisez uniquement des cires conçues pour les nouveaux finis transparents.
• N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Lorsque la peinture est
encore fraîche, l’eau sous pression peut endommager le fini. Si l’utilisation d’un
pulvérisateur à jet d’eau sous pression est inévitable, maintenez la buse d’arrosage à au
moins 60 cm (24 po) de la surface de la motocyclette.
• Lavez votre motocyclette souvent, particulièrement en cas d’exposition à des
environnements salins, poussiéreux, acides ou alcalins.
• Pour le nettoyage, utilisez de l’eau tiède ou froide et un chiffon doux.
• Utilisez des savons non abrasifs au pH neutre (détergents non acides et non alcalins).
• N’utilisez pas de solutions de nettoyage à base de solvant.
• N’utilisez pas de chiffon sec pour éliminer la poussière.
• N’utilisez pas de brosse à poils rigides, susceptibles de rayer la surface.
• N’effectuez pas de lavages à l’eau très chaude.
• Ne lavez pas la motocyclette lorsque la surface est chaude et évitez de laver la
motocyclette en plein soleil. Les minéraux contenus dans l’eau peuvent être difficiles à
faire partir une fois qu’ils ont séché sur la surface de la motocyclette.
• Ne laissez pas d’éclaboussures de carburant, d’huile moteur ou de liquide de freins sur la
peinture. Retirez ces substances immédiatement en rinçant à l’eau. Utilisez un chiffon
doux pour absorber tout résidu et asséchez en tamponnant.
• Pour supprimer les débris d’insectes ou le goudron routier, utilisez uniquement des
produits spécifiquement conçus à cette fin. Suivre les recommandations du fabricant afin
de prévenir tout dommage potentiel au fini. Poursuivez avec un lavage en recourant aux
méthodes décrites dans la présente section.
• Retirez toujours la glace ou la neige à l’aide d’une brosse, ne grattez pas.
• Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille.
93
Nettoyage et entreposage
Aluminium poli
Sur une motocyclette VICTORY neuve, les roues, les poignées et le levier de vitesses en
aluminium poli brillent comme du chrome. Toutefois, l’aluminium poli deviendra mat à cause
des rayons ultraviolets (UV) et de l’oxydation s’il n’est pas poli et protégé adéquatement.
Le sensationnel produit de polissage pour métal VICTORY sert à nettoyer, à polir et à
protéger ces surfaces en aluminium. Ce produit de polissage pour métal restaurera cette
brillance semblable au chrome de l’usine et laissera une couche de protection qui résistera à
l’oxydation future pendant plusieurs mois.
1. Secouez bien le contenant de produit de polissage avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec un linge ou un tampon en coton ou en microfibres.
3. Frottez délicatement jusqu’à ce que le noir apparaisse à la surface ou que la brillance
perce à travers le produit.
4. Laissez le produit s’embrouiller.
5. Enlevez le produit avec un linge en coton ou en microfibres et polissez la surface jusqu’à
l’obtention d’une brillance de longue durée semblable au chrome.
6. Ne polissez pas les rayons sur les roues à rayons peintes.
Polissage de peinture et de chrome
Il existe deux styles de polissage ou de protection de votre peinture et votre chrome
complètement différents, le polissage standard et le polissage supérieur.
AVIS : Ne polissez pas les surfaces mates.
Méthode standard de polissage de la peinture et du chrome
Le poli pour pare-brise, peinture et chrome VICTORY est une formule unique conçue pour
produire une brillance éclatante sur les finis peints ou recouverts d’un enduit lustré et les
surfaces en chrome. Il procure une protection de longue durée contre l’oxydation, la
corrosion, les rayons UV et la chaleur.
• Utilisez-le sur les accessoires chromés pour prévenir la rouille à la surface et obtenir une
brillance éclatante.
• Ce produit crée un grand effet réflecteur et un fini très brillant sans silicone.
• Il repousse l’eau des pare-brise et empêche les insectes de coller.
• Utilisez-le pour polir et remplir les égratignures sur le Plexiglas, le Lexan, l’acrylique et
les pare-brise enduits à l’usine.
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec une serviette pelucheuse en microfibres VICTORY en
faisant un mouvement circulaire ou rectiligne sur une surface propre. Il peut être
appliqué au soleil.
3. Frottez le produit jusqu’à ce qu’il soit presque clair et laissez-le sécher jusqu’à ce qu’il
s’embrouille avant de l’enlever. Vous pouvez polir toute la motocyclette avant d’enlever
le poli.
4. Utilisez une serviette en microfibres propre et sèche pour essuyer le produit facilement
et proprement.
5. Pour obtenir les meilleurs résultats sur un pare-brise, appliquez le produit sur un parebrise propre. Après l’application, l’eau de pluie formera des gouttelettes qui s’envoleront,
améliorant la visibilité. Le fini semblable au verre empêche les insectes de coller et aide à
les enlever facilement.
94
Nettoyage et entreposage
Polissage de la motocyclette
Polissage supérieur pour une protection de longue durée
La méthode de polissage supérieur de la peinture et du chrome fait appel à la plus récente
technologie de polymères de haute qualité qui procure une protection de la plus longue durée
dans l’industrie du polissage d’aujourd’hui. La cire liquide en vaporisateur VICTORY pour
les pare-brise, la peinture et le chrome est formulée pour le polissage après le lavage et peut
être vaporisée sur des surfaces mouillées ou sèches. La cire liquide en vaporisateur produit
rapidement une brillance éclatante et durable avec peu d’effort. Elle ne contient AUCUN
ABRASIF et peut être utilisée sans danger sur des surfaces à enduit lustré. Elle ne contient
NI DISTILLATS DE PÉTROLE, NI SILICONES.
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Commencez par laver et rincer la motocyclette.
3. Sur une section à la fois, vaporisez de la cire liquide sur la motocyclette sèche ou
mouillée. (Pour les meilleurs résultats, la surface de la moto doit être refroidie.)
4. Essuyez une section à la fois avec une serviette en microfibres VICTORY.
5. Après l’essuyage, polissez la motocyclette entière avec une serviette en microfibres
propre et sèche pour obtenir un lustre éclatant.
Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi être appliquée sur les enduits lustrés, les parebrise et le chrome propres et secs. Appliquez sur une section à la fois et essuyez. Après
l’essuyage, utilisez une autre serviette pour polir et obtenir une brillance éclatante et durable.
Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais un protecteur non recommandé sur les selles, les repose-pieds, les poignées ou les
pneus. Les selles, repose-pieds ou poignées glissants peuvent causer une perte de contrôle. Les
pneus glissants peuvent causer une perte de traction et de contrôle. Ces deux situations pourraient
provoquer des blessures graves ou la mort.
Pour protéger le cuir, utilisez le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc Pure
VICTORY, une formule unique et parfumée faite de polymères de qualité supérieure et
conçue pour redonner un lustre et une souplesse au vinyle, au cuir et au caoutchouc sans les
rendre glissants. Ce conditionneur est disponible dans la trousse de voyage VICTORY.
Ce produit est un véritable conditionneur, non pas un enduit. Il ne bouche pas les pores à la
surface, mais il pénètre, nourrit et assouplit le matériau. Il protège contre les rayons
ultraviolets (UV) et les fissures, repousse l’eau et prolonge la durée utile et l’apparence
neuve des matériaux. Ce produit procure au caoutchouc une apparence neuve et hydrofuge.
Ce produit peut aussi servir à redonner ou conserver un fini d’origine sur le blocinstruments/tableau de bord VICTORY et les surfaces en vinyle noires du coffre de
rangement arrière. Un usage régulier augmente la résistance à la saleté.
1. Appliquez le produit sur une surface propre et sèche à l’aide d’une serviette en
microfibres VICTORY.
2. Frottez les surfaces avec le produit. Répétez le traitement si la surface est
extrêmement sèche.
3. Essuyez avec une serviette en microfibres propre et sèche pour enlever l’excès de
produit. Polissez légèrement à l’aide du linge pour un lustre plus éclatant.
95
Nettoyage et entreposage
Si vous pensez ne pas vous servir de la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple
pendant l’hiver, entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en
carburant et la batterie, et de protéger les composants contre la corrosion ou la détérioration.
Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être
dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits,
suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour
l’entreposage, son entretien pendant l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit d’entreposage sec et bien aéré, si possible un garage ou autre bâtiment.
L’endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour
la motocyclette.
Pour préserver l’état des pneus :
• La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante
et modérée.
• Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence.
• Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre
source de chaleur, ou d’un moteur électrique.
Nettoyage et protection de la motocyclette
Pour préparer la motocyclette à l’entreposage, commencez par la nettoyer et la polir comme
indiqué à partir de la page 91. Polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques.
Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de bande de roulement.
Stabilisateur de carburant
Remplissez le réservoir de carburant, jusqu’au-dessus du goulot de remplissage, d’un
mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de
VICTORY ou d’un autre stabilisateur de carburant.
Conduisez la motocyclette ou démarrez et faites fonctionner le moteur pendant 15 minutes
dans un endroit bien ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système
d’injection du carburant.
Pression des pneus
Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la page 75.
96
Nettoyage et entreposage
Protection du moteur
Changez l’huile moteur. Consultez la page 55. Les dépôts de carbone et les acides de
combustion, qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est
utilisée, se déposent sur les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces
dépôts de carbone peuvent endommager le moteur ou causer de la corrosion interne.
Entretien de la batterie
1. Enlevez la batterie. Consultez la page 77.
2. Nettoyez d’abord les bornes de batterie à l’aide d’une brosse métallique pour enlever
tous les dépôts libres.
3. Lavez les bornes et les connecteurs des câbles de batterie avec une solution constituée
d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau
fraîche et essuyez.
4. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique (disponible auprès de votre
concessionnaire agréé VICTORY) sur les bornes et les connecteurs des câbles.
5. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux.
6. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0° et 32 °C (32° et
90 °F).
7. Pendant son entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois.
Consultez la page 78.
Stationnement et recouvrement de la motocyclette
Stationnez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Recouvrez-la de la housse
de motocyclette d’origine VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour
l’entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en
suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée d’un tissu perméable à l’air pour
empêcher l’accumulation d’humidité, ce qui pourrait causer l’oxydation des surfaces en
métal de la motocyclette.
Rongeurs
Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une motocyclette
entreposée. Si une motocyclette est entreposée à un endroit où les souris constituent un
problème (surtout en campagne, dans les étables, les remises, etc.), assurez-vous de prendre
des mesures supplémentaires pour prévenir une infestation. Ces mesures peuvent inclure
l’ajout d’une grille sur les ouvertures d’admission et d’échappement (vous devez vous
souvenir de les enlever lors de la remise en service de votre motocyclette).
Entretien pendant l’entreposage
Pendant des périodes d’entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la
tension de batterie aux niveaux recommandés.
97
Nettoyage et entreposage
Remise en service
1.
2.
3.
4.
Retirez la housse et déverrouillez les fourches avant (si celles-ci sont verrouillées).
Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications.
Installez la batterie et effectuez une inspection électrique.
Vérifiez le niveau d’huile. Si votre motocyclette était entreposée dans une zone sujette à
de grands écarts de température et d’humidité (à l’extérieur, par exemple), il est
recommandé de remplacer l’huile moteur avant de démarrer le moteur.
AVIS : Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la
formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile
moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez
endommager le moteur.
5. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide dans le secteur d’entreposage.
Identifiez et réparez les composants qui fuient.
6. Installez des bougies neuves s’il y a lieu.
7. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 34.
8. Effectuez un essai de conduite.Consultez la page 88.
9. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les
composants appropriés.
98
Garanties
Politique de garantie pour motocyclettes Victory
Garantie limitée
La division des motocyclettes Victory de Polaris Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340
É.-U., offre une GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS sur tous les composants de votre motocyclette VICTORY
contre tout vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour
les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle entre en vigueur à la date
d’achat. Elle est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un
concessionnaire autorisé VICTORY MOTORCYCLES, mais ce transfert ne prolongera pas la durée initiale de la
garantie. La durée de cette garantie peut varier par région internationale selon les lois et les règlements locaux.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de garantie et le faire
parvenir à VICTORY MOTORCYCLES dans les dix jours suivant l’achat. Sur réception de ce formulaire,
VICTORY MOTORCYCLES effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement
ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de garantie sera la preuve attestant du
droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra
communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LA MOTOCYCLETTE NE SERA COUVERTE PAR
LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS DE VICTORY MOTORCYCLE. Il est très
important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette afin d’en
garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son
emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
Cette garantie limitée exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS LIÉES À UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE.
Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou
incorrect. La garantie ne couvre pas les motocyclettes dont la structure a été modifiée, qui ont été négligées,
entretenues de manière irrégulière ou utilisées pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour
lesquelles elles ont été fabriquées.
Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages ou les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, d’un
mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des
contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans
l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un réglage ou d’une correction d’altitude
incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou de débris,
d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché des
pièces de rechange entraînant une défaillance, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après
expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé.
Cette garantie exclut les dommages ou les pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre
cause qu’un défaut de matériaux ou de fabrication et n’offre aucune couverture pour les consommables, les
éléments d’usure générale, ou toutes pièces exposées aux surfaces de friction, les contraintes, les conditions
environnementales ou la contamination pour lesquelles ils n’ont pas été conçus ou n’ont pas été prévus, y
compris, mais non de façon limitative, les éléments suivants :
• Roues et pneus
• Composants de la suspension
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Composants des freins
Composants des sièges
Embrayages et composants
Composants de direction
Batteries
Ampoule/feux scellés
Filtres
Lubrifiants
Bagues
• Surfaces finies et non finies
• Composants des injecteurs de carburant et
du corps de papillon
• Composants du moteur
• Courroies d’entraînement
• Composants hydrauliques et liquides
• Disjoncteurs/fusibles
• Composants électroniques
• Bougies
• Produits d’étanchéité
• Liquides de refroidissement
• Paliers
99
Garanties
Politique de garantie pour motocyclettes Victory
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
LUBRIFIANTS ET LIQUIDES
1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au
moteur. Nous vous recommandons d’utiliser l’huile moteur VICTORY MOTORCYCLES.
2. Les dommages ou les pannes dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas
couverts par cette garantie.
Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le
kilométrage, les frais de transport, d’hôtels, de repas, de transport ou de manutention, le ramassage ou la livraison
de la motocyclette, les motocyclettes de remplacement, la perte d’usage de la motocyclette, la perte de profits ou
la perte de vacances ou de temps personnel.
EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR
SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX EXCLUSIF DE VICTORY
MOTORCYCLES, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX.
LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À
QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. VICTORY MOTORCYCLES N’EST
AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES DOMMAGES ACCESSOIRES,
INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS
DÉCOULENT D’UNE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE
LA NÉGLIGENCE OU D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION À
L’EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA
LUI SURVIVRE.
LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE
GARANTIE LIMITÉE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON
LIMITATIVE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA
DURÉE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE DE VINGT-QUATRE (24) MOIS SUSMENTIONNÉE. VICTORY
MOTORCYCLE DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE
GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU DES GARANTIES IMPLICITES OU IMPOSENT DES
RESTRICTIONS SUR LA DURÉE DE LA GARANTIE IMPLICITE; IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS OU LES EXCLUSIONS PRÉCITÉES NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION SI
ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.
100
Garanties
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette, vous devez l’amener chez un concessionnaire
VICTORY MOTORCYCLES qui offre le service requis. Lors de toute demande de réparations sous garantie,
présentez la copie de l’enregistrement de la garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT
ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) VICTORY
MOTORCYCLES vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la motocyclette; toutefois,
vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES d’assurer le service
prévu par la garantie.
Dans le pays où votre motocyclette a été achetée :
Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un
concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES agréé. Si vous déménagez ou vous vous déplacez dans le pays
dans lequel votre motocyclette a été achetée, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou
reliées à un bulletin de service par tout concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES agréé.
À l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée :
Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée, emmenez cette
dernière chez un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES agréé. Vous devez présenter la pièce
d’identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agréé qui vous a vendu le véhicule pour
démontrer votre preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura
l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.
Si vous déménagez :
Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientèle de VICTORY
MOTORCYCLES et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles
d’importation de véhicules diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait vous demander de présenter les
documents confirmant votre déménagement à VICTORY MOTORCYCLES afin que vous puissiez conserver
votre garantie. On pourrait exiger que vous demandiez à VICTORY MOTORCYCLES la documentation
nécessaire à l’enregistrement de votre véhicule dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de
votre véhicule chez un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES local dans votre nouveau pays
immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre couverture au titre de la garantie et de
continuer à recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
Si vous avez acheté la motocyclette auprès d’un particulier :
Si vous achetez une motocyclette VICTORY MOTORCYCLES auprès d’un particulier pour la garder et l’utiliser
à l’extérieur du pays dans lequel le véhicule a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie
s’annule. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie de votre motocyclette sous votre nom et adresse chez un
concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES local dans votre pays afin de continuer à recevoir l’information et
les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
101
Garanties
Véhicules exportés
SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE VÉHICULE N’EST COUVERT NI PAR UNE
GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS
LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux
véhicules ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation de VICTORY MOTORCYCLES. Les
concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si
vous avez des questions à poser et pour savoir si la garantie et les services s’appliquent à ce véhicule. Cette
politique ne s’applique pas aux véhicules enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel
militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne
s’applique pas aux bulletins de sécurité.
Avis
Si votre véhicule est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la
procédure ci-dessus, votre véhicule n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une
quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que les bulletins de sécurité. Les véhicules
enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel
ces véhicules ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a
besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez VICTORY
MOTORCYCLES.
Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon
les lois en vigueur. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les
autres conditions concernant la garantie resteraient valides.
Si vous avez des questions, téléphonez au Service à la clientèle de VICTORY MOTORCYCLES :
États-Unis et Canada : 1-877-737-7172
Français : 1-800-268-6334
Règlements sur le bruit de motocyclette
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer
ou de faire effectuer :
• Le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, de réparation ou de
remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter
contre le bruit avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage; ou
• l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
• le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant
véhiculant les gaz d’échappement;
• le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission;
• un manque d’entretien approprié;
• le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou du
système d’admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a
nettement augmenté avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées
par les règlements de l’état/de la province et locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
VICTORY MOTORCYCLES garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux
normes d’émission de bruit américaines de l’agence américaine de protection de l’environnement. Cette garantie
s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux
acheteurs subséquents.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à :
• Un concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES, ou
• VICTORY MOTORCYCLES, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U.
102
Garanties
Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant
Division Victory Motorcycle, Polaris Industries Inc. – Énoncé de garantie du système de recyclage des vapeurs
de carburant
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et VICTORY MOTORCYCLES (ci-après VICTORY) ont le plaisir de vous
présenter la garantie sur le système de recyclage des vapeurs de carburant de votre motocyclette VICTORY de
l’année 2014 ou ultérieure. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et
équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’état. VICTORY doit garantir le
système de recyclage des vapeurs de carburant de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin
dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre
motocyclette. Les pièces du système de recyclage des vapeurs de carburant peuvent comprendre notamment le
système d’injection de carburant, le système d’allumage, le convertisseur catalytique et l’ordinateur du moteur.
Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au
contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation
de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18
641 mi), selon la première éventualité. VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce
défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le présent document constitue votre
GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de recyclage des vapeurs de carburant.
Responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le
manuel d’utilisation.
VICTORY recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut
refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire
exécuter le programme d’entretien périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire
VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être
achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut
que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre
motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications
non autorisées.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer
avec la Division Victory Motorcycle, Polaris Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340 É.-U.
(téléphone 1-877-737-7172), ou le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El
Monte, CA 91731 É.-U.
Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant
VICTORY MOTORCYCLES – Garantie limitée sur le système de recyclage des vapeurs de carburant.
VICTORY MOTORCYCLES, (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau modèle de
motocyclette VICTORY, de l’année 2014 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la
réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les
règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air
Resources Board; et
B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements
applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement ou du California Air Resources
Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi),
pour une motocyclette dont la cylindrée est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour une
motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000
km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm³ – ou pour une
période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
103
Garanties
Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant
I. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par
n’importe quel concessionnaire agréé VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux
règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources
Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY.
Uniquement dans l’état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont
spécifiquement définies au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie
par cet état. Ces pièces sous garanties sont les suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur d’admission;
réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter;
soupapes d’admission d’air; bouchon du réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle
des émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur/de
carburant; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées;
condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les
tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle
des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent
pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente.
En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de recyclage des vapeurs de
carburant peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le
California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement
possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans
un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours.
Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. VICTORY remboursera au propriétaire les
frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de
détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par
VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il
peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui
soit accordée.
II. Limitations
Cette garantie sur le système de recyclage des vapeurs de carburant ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A. Réparations ou remplacements exigés par suite :
• un accident
• un emploi abusif
• des réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées
• une utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de
VICTORY et pouvant nuire à la performance, et/ou
• une utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre événement associé à la compétition
B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le
programme d’entretien.
C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne
puisse pas facilement être déterminé.
104
Garanties
Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant
III. Responsabilité limitée
A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de recyclage des vapeurs de
carburant se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériau ou de fabrication entreprises
dans l’établissement d’un concessionnaire agréé VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La
présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le
transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY. VICTORY N’EST
RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS,
INDIRECTS, CONSÉCUTIFS OF EXEMPLAIRES, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU
DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT.
CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES
DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS
PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE RECYCLAGE DES
VAPEURS DE CARBURANT, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS
LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE RECYCLAGE DES VAPEURS DE
CARBURANT IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À L’USAGE AUQUEL IL EST DESTINÉ, EST LIMITÉE AUX
DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT
EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT
PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de recyclage des
vapeurs de carburant de VICTORY.
IV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE
QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION
GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY
VI. Renseignements additionnels
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour
un entretien ou une réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe
au propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout
individu. La période de garantie entre en vigueur à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
VICTORY MOTORCYCLES
2100 Hwy. 55
Medina, Minnesota 55340 É.-U.
ATTENTION: Warranty Department
105
Spécifications
CROSS COUNTRY
Dimensions (Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options
et les accessoires.)
Longueur hors tout
265 cm (104,3 po) (CC/8-BALL)
265,7 cm (104,6 po) (MAGNUM)
274,7 cm (108,1 po) (TOUR)
Largeur hors tout
100 cm (39,3 po)
Hauteur hors tout
133,3 cm (52,5 po) (CC/8-BALL)
136,7 cm (53,8 po) (MAGNUM)
152,5 cm (60 po) (TOUR)
Hauteur de selle
66,8 cm (26,3 po)
65,4 cm (25,7 po) (MAGNUM)
Empattement
167 cm (65,7 po)
Garde au sol
14,8 cm (5,8 po)
13,4 cm (5,3 po) (MAGNUM)
Inclinaison et hauteur
29°/14,2 cm (5,6 po)
Poids
Poids à vide
338 kg (746 lb) (8-BALL)
345 kg (760 lb) (CC)
356 kg (784 lb) (MAGNUM)
383 kg (845 lb) (TOUR)
Poids tous pleins faits
354 kg (781 lb) (8-BALL)
361 kg (795 lb) (CC)
371 kg (819 lb) (MAGNUM)
399 kg (880 lb) (TOUR)
Charge maximale (passagers, charge,
263 kg (579 lb) (8-BALL)
accessoires, options)
256 kg (565 lb) (CC)
223 kg (491 lb) (MAGNUM)
218 kg (480 lb) (TOUR)
Poids nominal brut du véhicule (PNBV) 617 kg (1 360 lb) (CC/8-BALL/TOUR)
(consultez la page 16)
595 kg (1 310 lb) (MAGNUM)
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) Essieu avant : 209 kg (460 lb)
Essieu arrière : 409 kg (900 lb) (CC/8-BALL/TOUR)
Essieu arrière : 386 kg (850 lb) (MAGNUM)
Capacités
Huile moteur
4,73 L (5 pte)
Environ 4,25 L (4,5 pte) à la vidange d’huile
Carburant
22 L (5,8 gal US)
Réservoir de carburant auxiliaire
4,5 L (1,2 gal US)
Moteur
Type de moteur
VICTORY Freedom® V-twin de 1 731 cm³ (106 po³) avec boîte de
vitesses à 6 rapports
Configuration
V-twin, 50°, 4 temps, SACT
Cylindrée
1 731 cm³ (106 po³)
Système de refroidissement
Air et huile
Taux de compression
9,4:1
Commande des soupapes
4 soupapes par cylindre, poussoirs hydrauliques et chaînes de came à
réglage automatique
Alésage x course
101 x 108 mm
Alésage de corps de papillon
45 mm
Système d’injection électronique du
Injection électronique à boucle fermée
carburant
Système de lubrification
Carter humide
Bougie d’allumage/écartement
NGK DCPR6E/0,8 mm (0,032 po)
Échappement
Échappement double croisé et séparé
106
Spécifications
CROSS COUNTRY
Châssis
Type/course de la suspension avant
Diamètre du tube de fourche avant
Type/course de la suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
Volume de rangement total
Système d’entraînement
Type d’entraînement final
Type de boîte de vitesses
Entraînement primaire (rapport de
Système d’entraînement
Grille des changements de vitesse
Rapports d’engrenage internes
1er
2e
3e
4e
5e
6e (surmultipliée)
Rapport de réduction finale
Type d’embrayage
Roues et pneus
Type/dimension de la roue avant
Type/dimension du pneu avant
Type/dimension de la roue arrière
Type/dimension du pneu arrière
Système électrique
Alternateur
Batterie
Feux
Phares
Feux auxiliaires (le cas échéant)
Ampoule de clignotant
Feux arrière/d’arrêt/plaque
d’immatriculation
Fourche télescopique de 13 cm (5,1 po)
43 mm
Amortisseur monotube simple à air réglable
CC/TOUR/8-BALL : 12 cm (4,7 po)
MAGNUM : 11,3 cm (4,4 po)
Aluminium coulé avec tringlerie à action constante
300 x 5 mm double/rotor flottant/étriers à 4 pistons
300 x 5 mm unique/rotor flottant/étriers à 2 pistons
80,6 L (21,3 gal US)
Courroie armée de fibre de carbone
À prise constante à 6 rapports avec surmultiplicateur véritable
Transmission à engrenages avec compensateur de couple (1,49:1)
1 descendante, 5 ascendantes
3,13:1
2,02:1
1,50:1
1,20:1
1:1
0,87:1
2,12:1
Ressort du diaphragme à plaques multiples humides
CC/TOUR/8-BALL : Moulée 18 x 3,5 po
MAGNUM : Moulée 21 x 3,5 po
CC/TOUR/8-BALL : DUNLOP D418F Elite 3 – 130/70R18 63H
MAGNUM : DUNLOP D418F Elite 3 – 120/70R21 M/C 62V
Moulée 16 x 5,0 po
DUNLOP D418 Elite 3 – 180/60R16 M/C 80H
700 W à 2 000 tr/min, sortie maximale 48 A
12 V/18 Ah/310 CCA/Yuasa YTX20HL
Phare à halogène : Feu de route H11/feu de croisement H11
Phare à DÉL : DÉL non remplaçable
H3 25 W
Feux à DÉL : DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
107
Spécifications
Recommandations concernant le carburant
Pour une performance optimale, utilisez seulement de l’essence sans plomb d’un indice
d’octane de 91 minimum (méthode R+M/2).
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E-85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL.
L’utilisation d’essence E-85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par
un démarrage et une maniabilité médiocres et causer des dommages à des composants
importants du système d’alimentation en carburant.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique (ETBM).
Recommandation concernant l’huile moteur
Polaris recommande de n’utiliser que l’huile semi-synthétique 20W-40, l’huile synthétique
15W-60 de marque VICTORY ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à bain
d’huile (comme celles ayant la classification JASO MA).
Registre du numéro d’identification
Notez les numéros d’identification importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
(consultez la page 17)
Numéro d’identification du moteur
(consultez la page 18)
Numéro de la clé de contact
(consultez la page 18)
108
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Introduction au système audio
Veuillez consulter la page 128 pour plus
d’information sur le système audio CROSS
COUNTRY 8-BALL.
Veuillez consulter la page 129 pour plus
d’information sur le système audio CROSS
COUNTRY MAGNUM.
Toutes les motocyclettes ne sont pas équipées
d’un système audio. Les motocyclettes
équipées d’un système audio peuvent ne pas
posséder tous les composants indiqués dans la
section audio de ce manuel. Les composants
qui ne sont pas installés à l’usine peuvent être
achetés chez votre concessionnaire
VICTORY qui peut les installer.
Mises à jour du logiciel
Le logiciel du système radio doit être mis à
jour annuellement afin d’en garantir la
performance optimale. Consultez votre
concessionnaire agréé VICTORY pour
obtenir ce service.
Radiofréquences
Amérique du Nord
• AM
520 à 1 720 kHz
• FM
87,9 à 107,9 MHz
• WX
162,40 à 162,55 MHz
Europe
• FM
87,5 à 108,00 MHz
• MW 522 à 1 602 kHz
• LW
144 à 288 kHz
Commandes audio
Le fonctionnement des commandes audio
est expliqué plus en détails dans les pages
suivantes.
Sources américaines
• FM
• WX
• Radio SiriusXM
• AM
• AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
Sources européennes
• FM
• LW
• MW
• AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
Commandes audio
3
2
1
4
1. Bouton mode : Appuyez sur le bouton
MODE et gardez-le enfoncé jusqu’à ce
que le système entre dans les menus
mode du système audio. Ensuite, appuyez
et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce
que le menu mode désiré soit affiché.
Conseil : Certaines options du menu mode
possèdent des sous-menus. Les
sources et les options de menu seront
affichées seulement pour les
composants installés.
2. Bouton de syntoniseur (TUN) :
Appuyez et relâchez TUN (+) ou (-)
pour changer les stations de la radio ou
les pistes iPod. Appuyez et gardez
enfoncé pour rechercher ou repérer.
3. Bouton de volume (VOL) : Appuyez
sur VOL (+) pour allumer le système
audio. Appuyez sur VOL (+) pour
monter le volume du son. Appuyez sur
VOL (-) pour baisser le volume du son.
Appuyez et gardez enfoncé pour
augmenter ou réduire rapidement le
volume. Quand on réduit le volume
jusqu’à ce que l’affichage indique
« OFF », le fait de continuer à appuyer
sur VOL (-) pendant deux secondes
éteindra la radio.
4. Bouton de préréglage de la mémoire
(PRE) : Appuyez sur PRE pour
naviguer dans les endroits préréglés
enregistrés. Consultez la page 113.
Options du menu de mode
• Graves
• Aigus
• Atténuateur
• Haut-parleurs externes
• Réglage automatique du
volume
• Mode musique du casque
d’écoute de radio de BP
• Volume de l’interphone
• Volume de radio de BP
• BP local/distant
• Préréglage AM/FM
• Système de données radio
• Mode AUX
• Préréglage SiriusXM
• Affichage SiriusXM
• Catégorie SiriusXM
109
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Commandes de la radio de bande publique (BP)
Le cas échéant, les commandes de la radio de bande publique (BP) du conducteur se trouvent
sur le guidon gauche au-dessus des commandes du système audio. Le fonctionnement de ces
commandes est expliqué plus en détail dans les pages suivantes.
1. Poussez pour parler (PTT) : Appuyez sur la partie
1
2
3
supérieure ou inférieure du bouton et gardez-la enfoncée
pour communiquer. Consultez la page 119.
2. Suppresseur de bruit de fond (SQ) : Appuyez sur SQ (+)
ou SQ (-) pour régler la sensibilité de réception de la radio
de BP. Consultez la page 119.
3. Communication (COM) : Appuyez sur COM pour
allumer et éteindre la radio de BP. Appuyez et gardez
enfoncé le bouton COM pour sélectionner un canal de
communication.
4
4. Interphone (ICOM) : Appuyez sur ICOM pour allumer
ou éteindre l’interphone conducteur/passager. Appuyez sur le bouton ICOM et gardez-le
enfoncé pour accéder aux réglages du commutateur à commande vocale (VOX).
Consultez la page 121.
Commandes de radio de BP du passager
Les commandes radio du passager se trouvent sur le
casque d’écoute.
1. Poussez pour parler (PTT) : Appuyez sur le bouton et
gardez-le enfoncé pour communiquer.
2. Volume arrière : Appuyez sur (+) ou (-) pour régler le
2
1
volume du casque d’écoute arrière.
110
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Alimentation du système audio
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour que le
système audio fonctionne.
Lorsque la clé est en position accessoires
(ACC) ou marche (ON) et le système audio est
fermé (OFF), « VICTORY » apparaîtra à l’écran.
VICTORY
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position accessoires
(ACC) pendant de longues durées. VICTORY recommande d’utiliser le système audio
seulement lorsque le moteur est en marche.
Appuyez sur VOL (+) pour allumer le système audio. Les sources de divertissement activées
s’afficheront à l’écran.
1. Source audio actuelle :
3
2
• (É.-U.) FM/AM/WX/iPod – AUX/SiriusXM
• (Europe) FM/MW/LW/iPod – AUX
2.
3.
4.
5.
Numéro de station préréglé (P1 à P15)
Témoin stéréo
Système d’interphone activé (le cas échéant)
Poste activé de radio de bande publique
(BP) (le cas échéant)
1
4
5
FM
ICOM
CB19
P1 ST
97.1
Conseil : Le système audio affichera toujours la dernière source activée lorsqu’il est mis en marche.
Réglage du volume audio
Le conducteur peut régler le volume des hautparleurs et allumer ou éteindre les haut-parleurs.
Volume du système audio
Appuyez et relâchez VOL (+) ou VOL (-) sur la
console pour augmenter ou réduire le volume.
111
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Sélection des sources audio
Appuyez et relâchez
le bouton MODE
jusqu’à ce que la
source désirée
soit active.
Activation de la source iPod :
Activation de la source FM :
Activation de la source AUX :
Modèles américains et européens (n’est pas affiché
si cette option est absente)
Artiste
Titre
Liste de lecture
iPod
Modèles américains et européens
FM
Modèles américains et européens
ST
AUX
97.1
Activation de la source AM :
Modèles américains uniquement
AM
1130
AUX
Activation de la source radio
SiriusXM :
Modèles américains seulement (n’est pas affiché si
cette option est absente)
XM
CH25
TheBlend
P6
Sting
Fields of Gold
Activation de la source WX (météo) :
Modèles américains uniquement
Source MW (onde moyenne) :
WX
Modèles européens uniquement
3
MW
531
Activation de la source NAV MP3 :
Modèles américains et européens
Source LW (onde kilométrique) :
AUX
NAV MP3
Modèles européens uniquement
LW
144
112
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Réglage audio
Préréglages de mémoire
Utilisez le
syntoniseur sur la
commande gauche
pour sélectionner les
stations de radio.
Appuyez et relâchez
TUN (+) ou (-) pour trouver les stations par
incréments.
Appuyez et gardez enfoncé le bouton TUN
(+) ou (-) pour rechercher ou repérer des
stations en fonction des réglages du mode.
Le système audio comprend 15 préréglages
définis par l’utilisateur servant à enregistrer
les stations préférées.
1. Pour
sélectionner un
préréglage,
appuyez et
relâchez le
bouton MODE
jusqu’à ce que la
source désirée soit active (FM, AM,
WX, SiriusXM, MW, LW).
2. Utilisez le bouton TUN ou la fonction
recherche/repérage pour trouver une
station de radio.
3. Appuyez et
gardez enfoncé
le bouton PRE.
4. Appuyez sur
TUN (+) ou (-)
pour passer à
une sélection préréglée. L’emplacement
préréglé est affiché à l’écran.
Station étant mémorisée
+
TUN
-
100.5
P1 ---.-
5. Quand une sélection désirée s’affiche,
appuyez sur le bouton PRE et
maintenez-le enfoncé pour mémoriser
la station de radio sélectionner.
Conseil : Si l’endroit préréglé désiré contient
déjà une station de radio mémorisée,
celle-ci sera écrasée par la nouvelle
sélection.
+
TUN
-
100.5
P1 97.1
La station sera remplacée.
6. Attendez cinq secondes ou appuyez sur
VOL (+) ou sur VOL (-) pour quitter.
7. Pour écouter un emplacement de
mémoire préréglé, appuyez sur le
bouton PRE et relâchez-le jusqu’à ce
que l’emplacement désiré s’affiche.
113
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Menus de mode audio
Entrer dans les menus mode
Appuyez sur le
bouton MODE et
gardez-le enfoncé
jusqu’à ce que le
système entre dans
les menus mode du
système audio.
Ensuite, appuyez et
relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que le
menu mode désiré soit affiché.
Pour changer les réglages de mode, entrez
dans le menu de mode. Appuyez sur TUN
(+) ou sur TUN (-) pour changer les réglages.
Attendez cinq secondes ou appuyez sur VOL
(+) ou sur VOL (-) pour quitter.
Sortie des menus mode
Quittez l’écran et retournez à l’affichage par
l’une ou l’autre des deux méthodes.
1. Attendez cinq secondes. Le système
sera automatiquement quitté.
2. Appuyez sur VOL (+) ou sur VOL (-).
Conseil : Le volume changera également.
Réglage des graves (BASS)
Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour
apporter des ajustements.
Réglage des aigus (TREBLE)
Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour
apporter des ajustements.
+
TUN
-
TREBLE 0
+
TUN
-
TREBLE +3
+
TUN
-
TREBLE -3
Réglage de l’atténuateur (FADER)
Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour
apporter des ajustements.
+
TUN
-
FADER
F
Haut-parleurs externes
Appuyez sur TUN (+) ou (-) pour allumer
ou éteindre les haut-parleurs.
+
TUN
-
BASS 0
+
TUN
-
+
TUN
-
BASS +3
+
TUN
-
+
TUN
-
BASS -3
114
R
EXTERNAL SPKRS
EXTERNAL SPKRS
ON
OFF
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Menus de mode audio
Pour changer les réglages de mode, entrez dans le menu
de mode. Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour
changer les réglages. Attendez cinq secondes ou appuyez
sur VOL (+) ou sur VOL (-) pour quitter.
Réglage automatique du volume (AVC)
Une fois réglée, cette fonction réduira ou augmentera le
volume des haut-parleurs ou du casque d’écoute
automatiquement, en fonction de la vitesse du véhicule.
Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour changer
les réglages.
Fermé (OFF) : Le volume ne se réglera pas.
Bas (LOW) : Réglage le moins agressif
Moyen (MEDIUM) : Réglage moyen
Élevé (HIGH) : Paramètre le plus fort
+
TUN
+
TUN
-
AUTO VOL CONTROL
OFF
AUTO VOL CONTROL
LOW
+
TUN
-
AUTO VOL CONTROL
+
TUN
-
AUTO VOL CONTROL
MEDIUM
HIGH
Commandes du volume du casque d’écoute de la radio de BP (le cas échéant)
Les casques d’écoute ont trois réglages de volume séparés : volume d’interphone (ICOM),
volume de réception de la radio de BP et volume de musique (ENT). Placez toujours les
casques d’écoute directement sur vos oreilles pour assurer une qualité sonore et un volume
optimaux.
Conseil : Le conducteur peut éteindre les haut-parleurs externes et écouter l’audio à l’aide des
casques d’écoute seulement. Consultez la page 114.
Réglages du volume
Élément
Peut être ajusté
Volume
de l’interphone
Quand la commande vocale (VOX)
est en cours d’utilisation
Volume de réception
de la radio de BP
En recevant une transmission
de la radio de BP
Volume musique
En écoutant le mode musique
Commandes
du conducteur
Commandes
du passager
Appuyez sur VOL (+) ou
sur VOL (-).
Appuyez sur (+) ou (-) sur
le contrôle du cordon du
casque d’écoute.
Mode musique du casque d’écoute de la radio de BP (le cas échéant)
Éteint (OFF) : Seulement les communications sont
+
HEADSET ENT MODE
audibles dans les casques d’écoute. Les passagers peuvent
TUN
OFF
écouter les commandes de navigation et le divertissement à
l’aide des haut-parleurs externes et réserver le casque
+
HEADSET ENT MODE
d’écoute pour la communication.
TUN
MIX
Mélange (MIX) : Le volume de la source audio baisse plus
+
bas que le volume ICOM chaque fois que le mode de
HEADSET ENT MODE
TUN
commande vocale (VOX) est ouvert. Le volume de la
MUTE
source audio retourne lentement à son niveau original après
la fermeture du VOX.
Sourdine (MUTE) : Le volume de la source audio est mis
en sourdine lorsque le VOX est ouvert. Le volume de la source audio retourne lentement à
son niveau original après la fermeture du VOX.
115
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Menus de mode audio
Pour changer les réglages de mode, entrez
dans le menu de mode. Appuyez sur TUN
(+) ou sur TUN (-) pour changer les réglages.
Conseil : Les sources et options de menu
s’affichent uniquement pour les
composants installés.
Volume de l’interphone du
conducteur (ICOM VOL)
Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour
apporter des ajustements.
+
TUN
-
ICOM VOL 15
Réglage du volume de la radio de BP
du conducteur
Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour
apporter des ajustements.
+
TUN
-
CB VOL 15
Mode local/distant de la radio de
bande publique (CB LO/DX Mode)
Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour
changer les réglages. Consultez la page 120
pour de plus amples renseignements.
+
TUN
-
CB LO/DX MODE
+
TUN
-
CB LO/DX MODE
116
DISTANT
LOCAL
Système de radiocommunication de
données (RDS)
Appuyez sur TUN (+) ou TUN (-) pour
activer ou désactiver le système de données
de la radio. Une fois activé, le nom de
l’artiste, le titre de la chanson, etc.,
apparaîtront à l’écran (si disponible dans le
signal radio).
+
TUN
+
TUN
-
RDS
OFF
RDS
ON
Mode auxiliaire (AUX Mode)
Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour
choisir le mode AUX (pour un iPod ou tout
autre lecteur MP3) ou le mode NAV MP3
pour utiliser un MP3 pour la navigation.
Conseil : Le mode NAV MP3 annulera tout
appareil relié à un câble d’entrée. Si
vous utilisez le mode NAV MP3, mettez
en pause l’unité GARMIN avant de
changer de source. Sinon, la musique
provenant de l’unité NAV coupera la
nouvelle source, la considérant comme
une commande de navigation et non
comme de la musique.
+
TUN
+
TUN
-
MODE AUX
AUX
MODE AUX
NAV MP3
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Menus de mode audio
Pour changer les réglages de mode, entrez
dans le menu de mode. Appuyez sur TUN
(+) ou sur TUN (-) pour changer les réglages.
Conseil : Les sources et options de menu
s’affichent uniquement pour les
composants installés.
Affichage SiriusXM
Appuyez sur TUN (+) ou TUN (-) pour que
le nom du réseau ou la catégorie apparaisse
à l’écran lorsque la radio SiriusXM est en
marche.
+
TUN
-
CHANNEL NAME
+
TUN
-
CATEGORY
XM DISPLAY
XM DISPLAY
Catégorie SiriusXM
Appuyez sur TUN (+) ou TUN (-) pour
régler la catégorie de sélection de musique
lors de la syntonisation de la radio
SiriusXM. Ces catégories sont téléchargées
de SiriusXM lorsque l’antenne SiriusXM
reçoit un signal et peuvent changer de temps
en temps.
Conseil : La sélection d’une catégorie limitera la
quantité de stations disponibles à
celles se trouvant à l’intérieur de cette
catégorie jusqu’à ce que toutes les
stations (ALL CHANNELS) ou une
autre catégorie soit sélectionnée.
+
TUN
-
XM CATEGORY
+
TUN
-
XM CATEGORY
+
TUN
-
XM CATEGORY
Bande météo (WX)
Les canaux de bande de météo sont diffusés
par la National Oceanic and Atmospheric
Administration (NOAA). NOAA gère plus
de 940 transmetteurs aux États-Unis, à
Puerto Rico, aux îles Vierges américaines,
sur les Territoires pacifiques américains et
les voies navigables côtières adjacentes.
Appuyez sur le bouton MODE et relâchezle jusqu’à ce que la source désirée soit
active. Lorsque la source WX est
sélectionnée, un total de sept canaux de
bandes météo sont disponibles.
Habituellement, seulement un canal de
bande météo est disponible par endroit. En
voyage, si un canal n’est plus disponible,
cherchez un autre canal activé.
Appuyez sur TUN (+) ou (-) pour accéder
un canal.
Canaux météo
Canaux météo
Fréquence
1
162.400
2
162.425
3
162.450
4
162.475
5
162.500
6
162.525
7
162.550
All Channels
MorMusic
Traffic
117
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Radio de BP/système ICOM
Introduction à la radio de BP et
à l’interphone
Aux États-Unis, consultez le dépliant des
règles de la Federal Communications
Commission (FCC) qui accompagne ce
manuel d’utilisation pour connaître en détail
les règles et les règlements de la radio de
bande publique (BP).
Utilisation du casque d’écoute
L’utilisation d’un casque d’écoute installé
sur un casque peut être limitée ou interdite
dans certaines régions. Respectez toujours
tous les règlements et les lois applicables.
Les casques d’écoute ont trois réglages de
volume séparés : volume d’interphone,
volume de réception de la radio de BP et
volume de musique. Consultez la page 115.
Première étape
Conseil : Pour minimiser les distractions
pendant la conduite, réglez toujours le
système de radio de BP/ICOM avant
d’utiliser votre motocyclette.
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la
batterie, ne laissez pas la clé en
position accessoires (ACC) pendant
de longues durées. VICTORY
recommande d’utiliser le système
audio seulement lorsque le moteur est
en marche.
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
que le système audio fonctionne.
1. Appuyez sur VOL (+) pour allumer le
système audio.
2. Appuyez sur
COM sur la
commande
gauche pour
activer le
système de radio
de BP/COM.
118
Canaux de la radio de BP
Lorsque le système de radio de BP est activé,
« CB » et le canal activé seront affichés.
FM
ICOM
CB19
P1
ST
100.5
Appuyez et gardez
enfoncé le bouton
COM sur la
commande gauche
supérieure pour
accéder à l’écran
CHANNEL
ADJUST (réglage du canal).
Appuyez sur COM ou sur ICOM pour
changer de canal.
COM
+/ICOM
CHANNEL ADJUST
CB 19
Conseil : La sélection d’un nouveau canal peut
nécessiter un changement de réglage
du suppresseur de bruit de fond.
Attendez cinq secondes ou appuyez sur
VOL (+) ou sur VOL (-) pour quitter l’écran
et revenir à l’affichage principal.
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Radio de BP/système ICOM
Poussez pour parler (PTT)
Enfoncez et gardez
enfoncée la partie
supérieure ou inférieure du bouton PTT
pour communiquer
avec la radio de BP.
Le passager doit
appuyer sur le bouton
PTT et le tenir enfoncé sur les commandes
du casque d’écoute.
Conseil : Le bouton PTT active l’interphone
quand la fonction d’interphone se
trouve activée et que la radio de BP
est éteinte.
« TX » apparaîtra sur l’écran de la console
lorsque l’un des boutons PTT est enfoncé.
« RX » sera affiché lorsque la radio de BP
est en train de recevoir une transmission.
FM
ICOM
TX19
100.5
Transmission en cours
FM
ICOM
RX19
100.5
Réception
Suppresseur de bruit de fond
Le suppresseur de
bruit de fond bloque
les signaux et les bruits
non désirés et autorise
la réception de signaux
à un niveau spécifié.
Appuyez et relâchez le bouton SQ (+) ou
SQ (-) pour régler le suppresseur de bruit de
fond à n’importe quel niveau entre
OUVERT et FERMÉ.
+
SQ
-
SQUELCH 8
Lorsque le suppresseur de bruit de fond
est réglé à OUVERT, aucun filtrage ne
se produit. Le réglage du suppresseur de
bruit de fond à FERMÉ bloque tous les
signaux, incluant les signaux forts.
Pour régler le niveau du suppresseur de bruit
de fond, réduisez premièrement le niveau
jusqu’à l’apparition de bruit ou de statique.
Augmentez graduellement le niveau du
suppresseur de bruit de fond jusqu’à ce que
le bruit ou la statique aient disparus.
Réglage du volume de la radio
de BP du conducteur
Pour changer les réglages, entrez dans le
menu de mode. Appuyez sur TUN (+) ou
sur TUN (-) pour préciser les réglages.
+
TUN
-
CB VOL 15
Conseil : Le volume de la radio de BP peut
aussi être réglé à l’aide de la
commande manuelle lorsque la radio
de BP reçoit une transmission.
Réglage du volume de la radio
de BP du passager
Le passager peut régler le
volume du casque d’écoute
arrière lorsque ENT, radio de
BP ou ICOM est activé.
Appuyez sur (+) ou (-) sur la
commande du casque
d’écoute pour augmenter ou
réduire le volume.
119
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Radio de BP/système ICOM
Mode radio de BP local/distant
Pour changer les réglages de mode, entrez
+
dans le menu de mode. Appuyez sur TUN
CB LO/DX MODE
TUN
(+) ou TUN (-) pour régler la radio de BP en
DISTANT
mode local (LO) ou distant (DX).
Distant : Utilisez ce réglage pour les
+
signaux plus faibles. La sensibilité du
CB LO/DX MODE
TUN
récepteur sera augmentée. Les niveaux de
LOCAL
statique et de bruit sont augmentés.
Local : Utilisez ce réglage pour des signaux
plus forts ou dans des endroits de densité élevée. La sensibilité du récepteur sera réduite. Les
niveaux de friture et de bruit sont réduits.
Fréquences de la radio de BP
La FCC a désigné 40 canaux de bande publique (radio de BP) pour les consommateurs. Le
canal 9 est désigné comme un canal d’URGENCE pour les cas d’urgence seulement.
Canaux/fréquences de la radio de BP
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
1
26.965
8
27.055
15
27.135
22
27.225
29
27.295
36
27.365
2
26.975
9
27.065
16
27.155
23
27.255
30
27.305
37
27.375
3
26.985
10
27.075
17
27,165
24
27.235
31
27.315
38
27.385
4
27.005
11
27.085
18
27.175
25
27.245
32
27.325
39
27.395
5
27.015
12
27.105
19
27.185
26
27.265
33
27.335
40
27.405
6
27.025
13
27.115
20
27.205
27
27.275
34
27.345
7
27.035
14
27.125
21
27.125
28
27.285
35
27.355
120
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Radio de BP/système ICOM
Système ICOM
Appuyez et relâchez
le bouton ICOM sur
la commande
gauche pour activer
le système
d’interphone.
Lorsque le système d’interphone est activé,
ICOM sera affiché sur l’écran de la console.
FM
ICOM
CB19
92.5
Réglage du commutateur à
commande vocale (VOX)
L’interphone peut être activé ou désactivé à
l’aide d’un commutateur à commande
vocale (VOX). Le niveau de sensibilité du
volume requis pour activer l’interphone
peut être réglé à l’aide du réglage de la
sensibilité de la VOX.
Appuyez et gardez
enfoncé le bouton
ICOM sur la
commande gauche
supérieure pour
accéder à l’écran
de sensibilité de la
VOX.
Appuyez sur COM ou sur ICOM pour
préciser le réglage de la sensibilité.
Volume de l’interphone du conducteur
Pour changer les réglages, entrez dans le
menu de mode. Appuyez sur TUN (+) ou
sur TUN (-) pour préciser les réglages.
+
TUN
-
ICOM VOL 15
Conseil : Le volume de l’interphone peut aussi
être réglé à l’aide de la commande
manuelle lorsque le circuit de
commande vocale (VOX) est ouvert.
Volume de l’interphone du passager
Appuyez sur (+) ou (-) sur la commande du
casque d’écoute pour augmenter ou réduire
le volume.
Prises pour casque d’écoute
La prise pour casque d’écoute du
conducteur se trouve du côté gauche de la
motocyclette sous le réservoir de carburant.
La prise pour casque d’écoute du passager
(le cas échéant) se trouve du côté gauche de
la motocyclette devant la sacoche de selle.
Conseil : Des réglages plus bas nécessitent
moins de volume pour activer
l’interphone. Si le vent ou le bruit
ambiant du véhicule causent l’ouverture
du VOX, réglez la sensibilité du VOX à
un niveau supérieur.
COM
+/ICOM
VOX 15
« VOX » sera affiché sur l’écran de la
console chaque fois que le conducteur ou le
passager communique au moyen du système
d’interphone.
FM
VOX
CB19
100.5
121
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
AUX/iPod
Première étape
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
que le système audio fonctionne.
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la
batterie, ne laissez pas la clé en position
accessoires (ACC) pendant de longues
durées. VICTORY recommande
d’utiliser le système audio seulement
lorsque le moteur est en marche.
Appuyez sur VOL (+) pour allumer le
système audio. Appuyez sur le bouton
MODE et relâchez-le jusqu’à ce que AUX
ou iPod soit actif.
Lorsque AUX est activé, « AUX »
apparaîtra sur l’écran de la console comme
la source activée.
AUX
ICOM
CB19
NAV MP3
Lorsque l’iPod est activé, « iPod »
apparaîtra sur l’écran de la console comme
la source activée et l’information relative à
l’iPod sera affichée à l’écran.
iPod
ICOM
CB19
Artiste
Titre
Liste de lecture
Pour changer le mode, appuyez sur le bouton
MODE de manière répétitive pour obtenir le
mode AUX.
Appuyez sur TUN (+) ou TUN (-) pour
régler le mode à AUX (pour un iPod ou tout
autre lecteur MP3) ou à NAV MP3 pour
utiliser un MP3 pour la navigation.
Conseil : Le mode NAV MP3 annulera tout
appareil relié à un câble d’entrée.
+
TUN
-
MODE AUX
+
TUN
-
MODE AUX
122
AUX
NAV MP3
Commande des pièces musicales
de l’iPod
Appuyez et relâchez TUN (+) ou TUN
(-) pour changer les pistes dans la liste de
lecture qui se trouve sélectionnée.
Conseil : Les lecteurs MP3 génériques peuvent
jouer de la musique mais ne peuvent
pas être commandés par le système
audio (par exemple, la sélection des
pistes ou des listes de lecture).
Appuyez et gardez enfoncé le bouton TUN
(+) ou TUN (-) pour avancer ou retourner
rapidement les chansons.
Le fait d’appuyer et de relâcher rapidement
le bouton TUN (+) ou TUN (-) affichera une
liste des pièces musicales de la liste de
lecture sélectionnée.
+
TUN
-
Brown Sugar
Gimme Shelter 2
Honky Tonk Woman
Utilisez TUN (+) ou TUN (-) pour naviguer
dans cette liste de lecture. La pièce
sélectionnée sera en marche arrière vidéo
sur la ligne médiale de l’affichage. Appuyez
sur le bouton PRE et relâchez-le pour
sélectionner une pièce surlignée et la faire
jouer ou, appuyez sur le bouton MODE et
relâchez-le pour quitter la fonctionnalité
sans sélectionner de nouvelle pièce.
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
AUX/iPod
Listes de lecture iPod
Pour naviguer dans les pistes par artiste, par
liste de lecture ou par album, appuyez sur le
bouton PRE et maintenez-le enfoncé pour
faire apparaître la sélection à l’écran.
Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour
surligner la catégorie désirée.
+
TUN
-
Artiste
Liste de lecture
Album
Appuyez sur le bouton PRE et relâchez-le
pour afficher les éléments dans la catégorie
sélectionnée. Une fois qu’une catégorie est
sélectionnée, une liste des éléments de
cette catégorie s’affiche, la piste active
étant surlignée.
+
TUN
-
Mes préférés
Sur la route 2
Musique des années 80
Réglage de l’iPod
Appuyez sur TUN (+) ou (-) une fois pour
passer à la piste précédente ou suivante.
Appuyez sur le bouton et gardez-le enfoncé
pour avancer ou retourner rapidement.
Appuyez sur le bouton deux fois (double
clic) pour faire apparaître l’écran de
sélection des pistes, puis utilisez le bouton
TUN pour passer à une piste précédente ou
suivante de la liste de lecture.
Quand la piste
voulue est en
surbrillance,
appuyez et relâchez
le bouton PRE afin
de sélectionner
la piste.
Conseil : Pour quitter l’écran sans changer les
pistes, appuyez sur le bouton MODE
puis relâchez-le.
+
TUN
-
Piste 1
Piste 2
Piste 3
Appuyez sur TUN (+) ou (-) pour faire une
sélection.
Appuyez sur le bouton PRE et relâchez-le
pour sélectionner l’élément surligné et faire
jouer la première piste de cet élément.
+
TUN
-
Musique des années 90
Mon iPod
Aléatoire
Conseil : Appuyez et relâchez le bouton MODE
pour quitter sans effectuer de sélection.
123
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Radio SiriusXM
À propos de la radio par satellite
SiriusXM (pour les produits des
États-Unis et du Canada)
SiriusXM offre une variété extraordinaire
de musique sans publicité, ainsi que de la
programmation pour les sports, les
nouvelles, la radio interactive, les comédies,
les enfants et le divertissement sur plus de
160 canaux. SiriusXM est diffusée par
satellite avec une qualité audio numérique
100 % supérieure d’un océan à l’autre.
Consultez le document (AD-1) pour de plus
amples renseignements
Apprenez-en plus à propos de la
radio par satellite SiriusXM
Pour plus d’informations, pour connaître les
horaires de programme ou pour prolonger
votre abonnement après la fin de la période
d’essai, visitez notre site Web.
Clients américains : www.siriusxm.com
Clients canadiens : www.siriusxm.ca
Avis de non-responsabilité
Des frais d’abonnement, de taxe et autres, y
compris des frais d’activation uniques
peuvent être facturés. Les frais d’inscription
sont pour les consommateurs uniquement.
Tous les frais et la programmation sont
sujets à changement. Les abonnements sont
soumis aux conditions du contrat du
consommateur (customer agreement)
disponible sur www.siriusxm.com. Offert
seulement dans les 48 états américains
contigus et au Canada*.
*Canada – quelques altérations du service
peuvent se produire dans les territoires
situés à l’extrême nord. Cela est sous le
contrôle de la radio par satellite SiriusXM.
Avis de langage explicite – Les canaux qui
comportent un langage explicite fréquent
sont identifiés par « XL ». Le verrouillage
de certains canaux est possible sur les
récepteurs de la radio par satellite SiriusXM
en visitant le site :
Aux États-Unis – www.siriusxm.com ou en
composant le : 1-866-635-2349
Au Canada – www.siriusxm.ca ou en
composant le 1-877-438-9677 pour XM ou
le 1-888-539-7474 pour Sirius
124
Avertissement relatif à la
rétroconception
Il est interdit de copier, de décompiler, de
désassembler, de rétroconcevoir, de pirater,
de manipuler ou, par tout autre moyen, de
permettre l’accès aux technologies
incorporées dans les récepteurs compatibles
avec le système de radio par satellite
SiriusXM ou qui soutiennent le site Web de
SiriusXM, le service en ligne ou n’importe
quelle partie de son contenu. De plus, le
logiciel de compression vocale AMBE®
inclus dans le présent produit est protégé par
des droits de propriété intellectuelle,
notamment des droits de brevet, des droits
d’auteur et les secrets commerciaux de
Digital Voice Systems, Inc. Vous convenez
également de ne pas télécharger vers
l’amont, afficher, transmettre ou, par tout
autre moyen, permettre l’accès à du matériel
contenant des virus informatiques ou à tout
autre code machine, dossier ou programme
conçu pour interrompre, désactiver ou
limiter la fonctionnalité de site Web ou des
services en ligne de SiriusXM. En outre, le
contenu musical, parlé, d’actualité, de
divertissement, de données ou autre des
services est protégé par le droit d’auteur et
autres lois sur la propriété intellectuelle et
tous les droits de propriété demeurent la
propriété des fournisseurs de services de
contenus et de données respectifs. Vous
n’êtes pas autorisé à exporter des données
(ou leurs dérivés) sauf en conformité avec
les lois, les règles et les règlements relatifs à
l’exportation qui s’appliquent. Il est
expressément interdit à l’utilisateur de ce
logiciel ou de tout autre logiciel contenu
dans la radio SiriusXM ou le site Web de
SiriusXM ainsi que de tous les logiciels
utilisés en lien avec l’un ou l’autre, de tenter
de copier, de décompiler, de rétroconcevoir
ou de désassembler le code objet ou, de toute
autre manière, de convertir le code objet en
une forme lisible par l’homme. La licence du
logiciel est uniquement valide pour son
utilisation à l’intérieur de ce produit.
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Radio SiriusXM
Première étape
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
que le système audio fonctionne.
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la
batterie, ne laissez pas la clé en
position accessoires (ACC) pendant
de longues durées. VICTORY
recommande d’utiliser le système
audio seulement lorsque le moteur est
en marche.
Appuyez sur VOL (+) pour allumer le
système audio.
Appuyez et relâchez le bouton MODE
jusqu’à ce que la radio SiriusXM soit la
source activée.
Conseil : Le mode de syntonisation SiriusXM est
unique au système de radio SiriusXM.
XM
ICOM
CB19
Lorsque la radio SiriusXM est activée,
l’écran de la console affichera le canal de
radio, le numéro préréglé (s’il y a lieu), le
nom du canal ou de la catégorie, l’artiste et
le titre de la chanson.
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artiste
Titre
ROCK
Réception de la radio SiriusXM
Si le système de radio SiriusXM ne reçoit
pas de signal parce que vous êtes à
l’intérieur (ou à cause d’une obstruction
quelconque en hauteur), « No Signl »
apparaîtra sur l’affichage.
XM
ICOM
CB19
Options du menu de la Radio SiriusXM
Le système de radio SiriusXM possède des
menus uniques qui s’appliquent seulement à
ce système lorsque la radio SiriusXM est la
source activée. Certains réglages comme
graves, aigus, atténuateur, etc., s’appliquent
au système audio et au système de radio
SiriusXM. Les menus spécifiques au
système de radio SiriusXM sont :
Affichage SiriusXM (nom de catégorie ou
de canal)
Catégorie SiriusXM (rock, country,
circulation, sports, tous les canaux,
nouvelles, etc.)
Mode de repérage SiriusXM
(recherche/repérage)
CH55
No Signl
Conseil : Si l’antenne est débranchée,
« antenna » sera affiché.
Réglages de la radio SiriusXM
Pour accéder aux menus, activez le système
audio et changez la source activée à la radio
SiriusXM.
Appuyez sur le bouton MODE de manière
répétitive pour obtenir le menu d’affichage
SiriusXM (SiriusXM DISPLAY).
Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour
sélectionner la catégorie (CATEGORY) ou
le nom de canal (CHANNEL NAME).
+
TUN
-
XM DISPLAY
CHANNEL NAME
+
TUN
-
XM DISPLAY
CATEGORY
En mode CATEGORY, la catégorie d’une
station sélectionnée apparaîtra dans le coin
supérieur droit de l’écran.
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artiste
Titre
ROCK
En mode CHANNEL NAME, le nom du
canal sélectionné apparaîtra.
XM
ICOM
CB19
Nom du
CH55
Artiste
Titre
125
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
Radio SiriusXM
Catégories de radio SiriusXM
Lorsque SiriusXM est la source activée, utilisez le bouton MODE pour obtenir le menu
de la catégorie SiriusXM.
Appuyez et relâchez le bouton TUN (+) ou
(-) sur la commande gauche pour changer
la catégorie.
+
TUN
-
126
XM CATEGORY
ALL CHANNELS
Canaux radio SiriusXM
Appuyez sur TUN (+) ou (-) sur la commande gauche pour changer le canal.
La catégorie tous les canaux (ALL CHANNELS) doit être sélectionnée pour obtenir
chaque canal disponible en ordre numérique.
Si une catégorie spécifique (autre que ALL
CHANNELS) est sélectionnée, seulement
les canaux à l’intérieur de cette catégorie
seront sélectionnés à l’aide du bouton TUN.
Conseil : Si un bouton préréglé est utilisé pour
syntoniser une station qui ne fait pas
partie de la catégorie activée
présentement et le bouton TUN
est utilisé pour changer le canal,
il syntonisera des stations se trouvant
dans la catégorie sélectionnée précédemment et non dans la catégorie de
la station préréglée.
Système audio Cross Country/Cross Country Tour
NAV MP3
Introduction à la navigation MP3
Veuillez lire ce manuel et les instructions
sur le GARMIN ZUMO 660 NAV MP3
fournis avec votre lecteur pour vous familiariser avec toutes les caractéristiques et le
fonctionnement de l’unité.
La trousse d’intégration audio doit être installée pour permettre aux données de sortie
du lecteur NAV MP3 (comme les instructions de navigation ou les fichiers média
MP3 chargés par l’utilisateur) de fonctionner dans les casques d’écoute ou les
haut-parleurs. L’appareil est entièrement
fonctionnel sans que la trousse soit installée, mais il n’y aura pas d’interface avec
le système audio du véhicule.
Conseils pour le fonctionnement
de l’unité MP3
• Les signaux provenant de l’unité NAV MP3
neutralisent les sources du système audio de la
motocyclette pour garantir que les instructions
de navigation soient communiquées lorsque
nécessaire. Les signaux neutralisent
également le lecteur MP3.
• Vous devez régler les niveaux de volume de
l’unité NAV MP3. Les paramètres de volume
du système audio de la moto contrôlent le
volume de l’unité NAV MP3, mais les
instructions de navigation pourraient être
inaudibles si les niveaux de volume de
l’appareil sont réglés trop bas. Reportez-vous
aux informations de GARMIN pour les
procédures de paramètres. Les paramètres
initiaux recommandés sont 100/80/80 :
PRINCIPAL 100 %, NAVIGATION 80 %,
MÉDIA 80 %.
• Arrêtez ou mettez le lecteur MP3 en pause
pour passer à la radio.
• Pour passer de la radio au lecteur MP3,
changez la source activée à AUX. Pour une
qualité sonore optimale, changez le réglage
de mode AUX sur la radio de AUX à NAV MP3
lorsque vous écoutez le lecteur MP3. Le mode
audio fonctionne avec les réglages AUX mais
les niveaux ne sont pas optimisés.
• Si vous faites jouer des fichiers MP3 à partir
de l’unité GARMIN ZUMO 660, vous devrez
peut-être baisser le « volume média » sur
l’unité GARMIN pour éviter la distorsion.
Changement au mode NAV MP3
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
que le système audio fonctionne.
Appuyez sur VOL (+) pour allumer le système audio.
Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le
jusqu’à ce que AUX soit la source activée.
AUX
ICOM
CB19
AUX
Pour changer le mode, appuyez sur le bouton
MODE de manière répétitive pour obtenir le
mode AUX.
Appuyez sur TUN (+) ou (-) pour régler le
mode à AUX (pour un iPod ou tout autre
lecteur MP3) ou à NAV MP3 pour utiliser
un MP3 pour la navigation.
127
Système audio Cross Country 8-BALL
Introduction au système audio
Le système audio 8-BALL diffère du système
décrit dans les pages précédentes.
Commandes audio
3
2
1
Conseil : Le logiciel audio 8-BALL ne peut pas
être mis à jour.
Le système audio 8-BALL vous permet
d’écouter de la musique à partir :
• d’un iPod (lorsqu’il est connecté, l’iPod
se chargera et pourra être contrôlé à partir
des commandes audio sur le guidon)
• d’un GPS GARMIN (en utilisant la
trousse d’intégration audio offerte)
Utilisation de l’interface du système
mondial de positionnement (GPS)
• Assurez-vous que la fonction audio du
GPS est réglée à 80 % ou plus et qu’elle
n’est pas en sourdine.
• La fonction audio de divertissement se
mettra automatiquement en sourdine
(pause) sur réception des commandes
audio du GPS provenant de GARMIN. La
fonction audio de divertissement
reprendra automatiquement une fois la
commande terminée.
• Avant d’utiliser le GARMIN comme
source de divertissement (XM/MP3),
l’iPod doit être en mode pause, éteint ou
déconnecté du système.
128
4
1. Bouton mode : Le bouton MODE n’a
pas de fonctionnalité pour ce système.
2. Bouton de syntoniseur (TUN) :
Appuyez et relâchez TUN (+) ou (-)
pour changer les pistes iPod.
3. Bouton de volume (VOL) : Appuyez
sur VOL (+) pour monter le volume du
son. Appuyez sur VOL (-) pour baisser
le volume du son. Appuyez et gardez
enfoncé un bouton pour augmenter ou
réduire rapidement le volume. Appuyez
et gardez enfoncé le bouton VOL (-)
pendant deux secondes pour mettre la
radio en pause. Pour reprendre l’audio,
appuyez sur VOL (+).
Conseil : Une tonalité retentit lorsque le volume
audio maximum est atteint.
4. Bouton de préréglage de la mémoire
(PRE) : Appuyez sur PRE pour naviguer dans les listes d’écoute iPod.
Système audio Cross Country MAGNUM
Introduction au système audio
Veuillez consulter la page 128 pour plus
d’information sur le système audio CROSS
COUNTRY 8-BALL.
Veuillez consulter la page 109 pour plus
d’information sur le système audio CROSS
COUNTRY et CROSS COUNTRY TOUR.
Toutes les motocyclettes ne sont pas
équipées d’un système audio. Les
motocyclettes équipées d’un système audio
peuvent ne pas posséder tous les
composants indiqués dans la section audio
de ce manuel. Les composants qui ne sont
pas installés à l’usine peuvent être achetés
chez votre concessionnaire VICTORY qui
peut les installer.
AVERTISSEMENT ! La distraction en cours de
route peut entraîner une perte de contrôle, une
collision ou un accident, ce qui peut entraîner
des blessures graves, voire la mort. Évitez
d’utiliser des fonctions et des dispositifs pendant
la conduite qui peuvent détourner votre attention
de la route et des habitudes de conduite
sécuritaires, même pour un instant. Gardez
toujours les deux mains sur le guidon. Lorsque le
fonctionnement d’un appareil est nécessaire,
utilisez des appareils à commande vocale.
Compatibilité des appareils
iPod/iPhone
Votre radio se connectera avec les modèles
iPod et iPhone suivants. Mettez à jour vos
appareils iPod et iPhone avec la dernière
version du logiciel avant de les utiliser.
Fait pour :
•
iPhone 5s
•
iPod touch (5e génération)
•
iPhone 5c
•
iPod touch (4e génération)
•
iPhone 5
•
iPod touch (3e génération)
•
iPhone 4s
•
iPod nano (7e génération)
•
iPhone 4
•
iPod nano (6e génération)
•
iPod nano (5e génération)
« Made for iPod » et « Made for iPhone »
signifie qu’un accessoire électronique a été
conçu pour se connecter spécifiquement à
un iPod ou un iPhone, respectivement, et a
été certifié par le développeur comme étant
conforme aux normes de rendement
d’Apple. Apple n’est pas responsable du
fonctionnement de cet appareil ni de sa
conformité aux normes de sécurité et réglementaires. Notez que l’utilisation de cet
accessoire avec un iPod ou un iPhone peut
affecter les performances des dispositifs
sans fil.
Options de menu audio
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Graves
Mid
Aigus
Atténuateur
Réglage automatique du volume (AVC)
Sortie audio (haut-parleurs/casque d’écoute)
Configuration de la fonction Bluetooth
Périphérique du conducteur
Audio NAV
Mode de musique aléatoire iPod
Préréglage AM/FM
Système de radiocommunication de
données (RBDS)
129
Système audio Cross Country MAGNUM
Introduction au système audio
Radiofréquences
Sources radio
Amérique du Nord
Sources d’Amérique du Nord
• AM
• FM
• WX
•
•
•
•
•
•
520 à 1 720 kHz
87,9 à 107,9 MHz
7 canaux NOAA (162,400 à
162,550 MHz)
Europe
• FM
• MW
• LW
87,5 à 108,00 MHz (intervalles de
100 kHz)
531 à 1 602 kHz
153 à 279 kHz
Europe 50
• FM
• MW
• LW
87,5 à 108,00 MHz (intervalles de
50 kHz)
531 à 1 602 kHz
153 à 279 kHz
Australie
• FM
• AM
87,5 à 108,0 MHz
531 à 1 701 kHz
Japon
• FM
• AM
76,1 à 89,9 MHz
522 à 1 629 kHz
Taiwan
• FM
• AM
130
87,5 à 108,0 MHz
531 à 1 701 kHz
FM
AM
WX
USB
NAV
Bluetooth
50 sources Europe/Europe
•
•
•
•
•
•
FM
MW
LW
USB
NAV
Bluetooth
Sources Japon/Taiwan
•
•
•
•
•
FM
AM
USB
NAV
Bluetooth
Sources australiennes
•
•
•
•
•
FM
AM
USB
NAV
Bluetooth
Système audio Cross Country MAGNUM
Commandes audio
Les commandes audio sont situées sur le
côté gauche du guidon.
5
Bloc-instruments
Affichage audio
1
4
Connecteur USB
2
3
2
1. Marche-arrêt de
la radio
Volume +/Défilement du menu
2. Syntoniseur
Sélection de la
piste musicale
Navigation du menu
1
VOL (+)
VOL (-)
Un câble du connecteur USB se trouve dans
la sacoche de selle droite. Une pochette est
prévue pour ranger votre appareil pendant la
conduite du véhicule. La pochette est
rembourrée et attachée au carénage pour
retenir solidement votre appareil.
Conseil : Les adaptateurs USB de l’appareil ne
sont pas fournis avec la motocyclette
et doivent être achetés séparément.
Pour obtenir des renseignements sur
les adaptateurs des accessoires
USB, consultez le manuel
d’utilisation de l’appareil.
SYNTONISEUR
(+)
SYNTONISEUR
(-)
3. Bouton de préréglage (Sélection/
saisie des menus)
PRÉRÉGLAGE
4. Sourdine
Poussez pour
parler (PTT)
Reconnaissance
vocale
MUTE
POUSSEZ
POUR
PARLER
(PTT)
5. Bouton mode
MODE
Conseil : Certaines options de menu de
mode contiennent des sous-menus.
Les sources et options de menu
s’affichent uniquement pour les
composants installés.
131
Système audio Cross Country MAGNUM
Bloc-instruments
Zones d’affichage audio
L’affichage à cristaux liquides utilise quatre
zones distinctes pour fournir l’information
sur le système audio au conducteur.
Alimentation du système audio
VICTORY
Pour utiliser le système audio, mettez
l’interrupteur d’alimentation sous tension.
Conseil : Pour éviter la décharge de la batterie
lorsque le moteur ne tourne pas,
l’alimentation est automatiquement
coupée au bout de cinq minutes.
1. Icônes de divertissement : Affichage de la
source de divertissement.
Conseil : La mention iPod s’affichera chaque
fois qu’un iPod ou iPhone est connecté
à l’aide d’un adaptateur USB.
Le chiffre « 1 » désigne la
« source conducteur ».
2. Indicateurs d’état de l’appareil Bluetooth/
NAV : Les indicateurs d’intensité de la
batterie et du signal sont montrés pour les
appareils jumelés. NAV est affiché lorsque le
système de navigation transmet des
commandes vocales.
3. Titres du menu : Lorsque cette zone est
affichée, une ligne la séparera de la zone
quatre. La zone trois décrit le menu que vous
regardez sous la ligne. Lorsque la zone trois
n’est pas soulignée, l’information sur la piste
qui joue présentement ou une erreur/invite
s’affichera.
4. Information sur la piste ou la station/Choix
de menu : Lorsqu’un menu est affiché, cette
zone contiendra un choix de menu. Dans
toutes les autres circonstances, les zones
trois et quatre indiqueront l’information sur
la station de radio, le nom de l’artiste, le titre
de l’album, le titre de la piste, un appel ou
une erreur.
132
Pour allumer le
système audio,
appuyez et
relâchez le bouton
MODE ou l’un des
boutons de réglage de volume.
L’écran affichera la dernière source de
divertissement active. Le niveau de volume
lorsque l’alimentation est activée passera
par défaut au niveau en cours d’utilisation
lorsque l’alimentation a été coupée (limité
au niveau 15).
Volume du système audio
L’audio est active dans les haut-parleurs ou
les casques d’écoute. Les commandes de
volume permettent de régler le volume dans
les haut-parleurs ou le casque d’écoute
Bluetooth du conducteur.
Conseil : Sur certains casques d’écoute, l’utilisateur doit appuyer sur le bouton (+) ou (-)
ou faire tourner la molette de volume
des commandes du casque pour augmenter ou diminuer le volume.
Appuyez sur le
bouton
ou
pour régler
le volume.
Éteignez la radio
Appuyez et gardez enfoncé le bouton
jusqu’à ce que la radio s’éteigne.
VICTORY
Système audio Cross Country MAGNUM
Couper le son/pousser pour
parler (PTT)
Appuyez sur le bouton
une fois pour
couper le son du système audio.
Sélection des sources audio
Source FM :
Tous les modèles (illustrés avec
RBDS intégral)
Appuyez sur le bouton
ou
ou
pour rétablir le son du système audio.
Appuyez deux fois sur le bouton
pour
activer la fonction de reconnaissance vocale
sur un téléphone jumelé.
Source AM :
Tous les modèles, sauf l’Europe
Mise en sourdine
à basse tension
Si la tension de
la batterie
descend à 10,5
+/- 0,5 V, la
radio se met en
sourdine pour réduire la fuite de tension de
la batterie. Le plein volume sera rétabli
lorsque la tension de la batterie revient à
11,5 ou 12,5 V. Si la tension de la batterie
descend en dessous de 8,5 V, la radio
s’éteint. La radio ne fonctionnera que
lorsque la batterie sera chargée.
Source MW (onde moyenne) :
Modèles européens seulement
Source LW (onde kilométrique) :
Modèles européens seulement
Sélection des sources audio
Appuyez sur le bouton
à plusieurs
reprises pour choisir la source audio souhaitée. Chaque fois que vous appuyez sur le
bouton, cela fera changer la source audio
comme suit :
• FM
• AM
• MW (Europe seulement)
• LW (Europe seulement)
• WX (météo) (Amérique du Nord
seulement)
• USB
• NAV (le cas échéant)
• Pilote Bluetooth (le cas échéant)
133
Système audio Cross Country MAGNUM
Sélection des sources audio
Source WX (météo) :
Sources USB des modèles nord-américains
seulement :
Source de conducteur Bluetooth :
Tous les modèles (omise si la motocyclette
n’en est pas équipée)
Mémoire flash connectée
iPod/iPhone connecté
Conseil : Pandora® est disponible sur certains
appareils Bluetooth.
Syntonisation FM/AM/MW/LW
Conseil : Les sources radio MW et LW se
trouvent seulement en Europe.
Pandora® sur iPhone/iPod (Pandora n’est
actuellement disponible qu’aux États-Unis,
en Australie et en Nouvelle-Zélande)
Source audio NAV :
Tous les modèles (omise si la motocyclette
n’en est pas équipée)
1. Appuyez sur le bouton
à plusieurs
reprises pour choisir la source audio
souhaitée.
2. Appuyez sur les boutons de syntonisation de la commande de gauche pour
syntoniser les stations de radio.
Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour rechercher les stations par gradation pas à pas.
3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
ou
pour rechercher des stations
de radio. La radio recherchera des stations de radio jusqu’à ce que le bouton
de syntonisation soit relâché. À ce
moment-là, la radio recherchera le
signal radio fort suivant.
Station FM indiquée
lorsque le système RBDS
intégral est activé
134
Système audio Cross Country MAGNUM
Sélection des sources audio
Syntonisation FM/AM/MW/LW
Préréglages de la mémoire
Le système audio comporte 15 préréglages
(configurés par l’utilisateur) pour mémoriser les stations préférées.
1. Pour mémoriser un préréglage, appuyez
à plusieurs reprises jusqu’à ce
sur
que la source souhaitée soit activée
(FM, AM, MW ou LW).
2. Appuyez sur le bouton
ou
pour
syntoniser une station de radio.
3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
.
4. Appuyez sur le bouton
or
pour
passer à une sélection préréglée.
L’emplacement préréglé est affiché
à l’écran.
Bande météo (WX)
Les canaux de bande météo sont émis par la
National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA possèdent plus
de 940 émetteurs qui recouvrent les ÉtatsUnis, Porto-Rico, les Îles Vierges américaines, les Territoires américains du Pacifique et les cours d’eau adjacents du littoral.
1. Appuyez sur le bouton
à plusieurs
reprises jusqu’à ce que la source WX
soit sélectionnée.
Conseil : En général, une seule bande météo
est disponible par zone géographique.
Pendant un trajet, si un canal cesse
d’être disponible, cherchez le canal
actif suivant.
2. Appuyez sur le bouton
sélectionner un canal.
ou
pour
Conseil : L’enregistrement d’une station de
radio sans sélection d’un emplacement
permettra de mémoriser la station à
l’emplacement disponible suivant.
5. Appuyez sur le bouton
lorsque
l’emplacement désiré s’affiche.
6. La station sera mémorisée.
Conseil : Si l’endroit préréglé désiré contient
déjà une station de radio mémorisée,
celle-ci sera écrasée par la nouvelle
sélection.
7. Appuyez sur le bouton
à plusieurs
reprises pour faire défiler la liste des
stations de radio préréglées.
135
Système audio Cross Country MAGNUM
Sélection des sources audio
Source audio USB – carte de
mémoire/flash
Branchez la clé USB au câble de connexion
USB. Les fichiers musicaux suivants sont
reconnus par la radio :
• WAV
• OGG
• MP3
• FLAC
Le lecteur doit être formaté FAT32. Les
fichiers musicaux qui ne sont pas reconnus
par la radio seront ignorés. Si un lecteur
n’est pas reconnu, l’écran d’affichage indiquera : « Aucun dispositif »
Source audio USB –
iPod/iPhone connecté
1. Connectez un appareil iPod ou iPhone
compatible au câble de connexion USB.
1. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que le mode USB soit activé.
Lorsque le mode USB est activé, l’écran
de la console affiche « USB » comme
source active.
Syntonisation/FF – RW
2. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que l’iPod soit la
source active.
3. Lorsque le mode iPod est activé, l’écran
de la console affiche « iPod » comme
source active.
1. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour sélectionner la chanson suivante ou précédente.
2. Appuyez et gardez enfoncé le
bouton
ou
pour avancer et
reculer rapidement.
Sélection de chansons directe
2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
ou
pour sélectionner le dossier
musical suivant ou précédent. Les
dossiers sont classés par ordre
alphabétique.
3. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour sélectionner la chanson suivante ou précédente.
1. Appuyez et relâchez le bouton
pour afficher la liste des pistes en cours
de lecture.
2. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour faire défiler la liste des pistes.
3. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour sélectionner la nouvelle piste.
4. Appuyez sur le bouton
pour sortir
sans sélectionner de nouvelle piste.
136
Système audio Cross Country MAGNUM
Sélection des sources audio
Source audio USB –
iPod/iPhone connecté
Sélection de catégorie
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
jusqu’à ce que la liste des
catégories apparaisse.
Source audio USB – iPod/iPhone
avec Pandora®
Lorsque vous utilisez l’application Pandora
sur un iPod ou iPhone, connectez l’appareil
au connecteur USB. L’usage de la connexion USB activera les fonctions de Pandora comme : changer la piste, pouce vers le
haut, pouce vers le bas, à l’aide de la commande gauche.
Conseil : Pandora est réservée aux utilisateurs
des États-Unis, de l’Australie et de la
Nouvelle-Zélande. Si des restrictions
de licence vous empêchent d’écouter
Pandora, le message « non
disponible » apparaît.
Conseil : Pandora® apparaît uniquement si
l’appareil est connecté à la prise
USB et qu’il est capable de faire
fonctionner Pandora.
2. Pour parcourir les catégories, appuyez
et relâchez le bouton
ou
.
Appuyez et gardez enfoncé le bouton
pour faire défiler la liste en continu.
1. Activez l’application Pandora.
Connectez un appareil iPhone ou iPod
compatible au connecteur USB.
3. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour sélectionner une nouvelle
catégorie.
2. Appuyez et relâchez le bouton
4. Appuyez et relâchez le bouton
pour revenir au menu principal.
5. Appuyez sur le bouton
ou pour
naviguer entre le menu des catégories et
le menu des sous-catégories.
jusqu’à ce que Pandora apparaisse
sur l’écran.
Conseil : Si Pandora est l’application en cours
de lecture sur l’appareil, la source USB
affiche les données et active les
fonctionnalités propres à l’application.
Si ce n’est pas le cas, vous devez
sélectionner Pandora dans le menu
des catégories.
Appuyez et gardez enfoncé le
6. Appuyez et relâchez le bouton
pour faire défiler la liste.
ou
7. Appuyez et relâchez le bouton
pour
sélectionner une nouvelle sous-catégorie
et écouter la première chanson trouvée.
Appuyez sur le bouton
pour parcourir
la liste des chansons disponibles.
8. Appuyez sur le bouton
pour revenir
à la sélection de la sous-catégorie ou de
la catégorie.
bouton
.
3. Pour donner votre « approbation » à la
chanson en cours, appuyez et gardez
enfoncé le bouton .
137
Système audio Cross Country MAGNUM
Sélection des sources audio
Source audio USB – iPod/iPhone avec Pandora®
4. Pour donner votre « désapprobation » à
7. Lorsque l’écran par défaut s’affiche,
la chanson en cours, appuyez et gardez
enfoncé le bouton
.
appuyez et relâchez le bouton
pour
afficher la liste des stations à l’écran.
5. Pour sauter à la chanson suivante,
appuyez et relâchez le bouton
.
6. Lorsque la limite de saut est atteinte, le
message « SKIP LIMIT REACHED »
apparaît.
8. Appuyez et relâchez le bouton
pour afficher la liste des stations.
9. Appuyez sur le bouton
faire défiler la liste.
ou
pour
10. Appuyez sur le bouton
ou
pour
sélectionner une nouvelle station.
138
Système audio Cross Country MAGNUM
Sélection des sources audio
Source audio NAV
Veuillez lire ce manuel et les informations
concernant l’appareil GARMIN ZUMO 660
NAV MP3 fournies avec le lecteur pour
vous familiariser avec toutes les fonctions,
ainsi que le fonctionnement de l’appareil.
La trousse d’intégration audio doit être
installée pour permettre aux données de
sortie du lecteur NAV MP3 (comme les
instructions de navigation ou les fichiers
média MP3 chargés par l’utilisateur) de
fonctionner dans les casques d’écoute ou les
haut-parleurs. L’appareil est entièrement
fonctionnel sans que la trousse soit installée,
mais il n’y aura pas d’interface avec le
système audio du véhicule.
Conseils pour le fonctionnement
de l’unité MP3
• Les signaux provenant de l’unité NAV MP3
neutralisent les sources du système audio de la
motocyclette pour garantir que les instructions
de navigation soient communiquées lorsque
nécessaire. Les signaux neutralisent
également le lecteur MP3.
• Vous devez régler les niveaux de volume de
l’unité NAV MP3. Les paramètres de volume
du système audio de la motocyclette
contrôlent le volume de l’unité NAV MP3, mais
les instructions de navigation pourraient être
inaudibles si les niveaux de volume de
l’appareil sont réglés trop bas. Reportez-vous
aux informations de GARMIN pour les
procédures de paramètres. Les paramètres
initiaux recommandés sont 100/80/80 :
PRINCIPAL 100 %, NAVIGATION 80 %,
MÉDIA 80 %.
• Arrêtez ou mettez en pause le lecteur MP3 pour
obtenir de l’audio à partir de la source radio.
• Si l’on lit les fichiers MP3 de l’appareil
GARMIN ZUMO 660, il vous faudra peut-être
baisser le « volume media » de l’appareil
GARMIN pour éviter toute distorsion.
• La source audio NAV doit être activée dans le
menu du mode afin de lire des fichiers MP3 à
partir du navigateur GARMIN ZUMO 660.
• En mode NAV, seule la musique MP3
enregistrée sur le GARMIN ZUMO 660 jouera
à la radio.
Pour utiliser le système audio, vous devez
mettre l’interrupteur d’alimentation
sous tension.
1. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que NAV soit la source
active.
2. Lorsque les instructions de navigation
sont données, le volume de la musique
sera coupé et « NAV » apparaît dans la
zone d’affichage deux.
139
Système audio Cross Country MAGNUM
Sélection des sources audio
Sources Bluetooth
Conseil : Pour utiliser la source de périphérique
du conducteur, un appareil doit être
jumelé à la radio et la source conducteur doit être mise en marche. Consultez le réglage Bluetooth et la source
conducteur Bluetooth.
Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à
ce que le message « DRIVER DEVICE »
(périphérique du conducteur) apparaisse
à l’écran.
Conseil : Si un appareil compatible Bluetooth
est jumelé au PÉRIPHÉRIQUE DU
CONDUCTEUR. la radio allumera
automatiquement le PÉRIPHÉRIQUE
DU CONDUCTEUR dans la boucle de
la source audio.
Conseil : Assurez-vous que le volume Bluetooth
de votre appareil est au maximum.
Source Bluetooth – conducteur
Lorsqu’un appareil est jumelé et connecté à
l’emplacement périphérique du conducteur,
la sélection de ce mode permet de diffuser la
musique à la radio.
Lorsqu’un appareil est jumelé mais non
connecté, « SEARCHING » (recherche en
cours) s’affiche.
Si un appareil n’est pas détecté en moins de
15 secondes, la radio continuera de chercher
un appareil et le message « NOT
CONNECTED » (non connecté) sera
affiché à l’écran.
140
Source Bluetooth – conducteur
Lorsqu’un appareil est jumelé à une source
Bluetooth et qu’il est en train de se
connecter à la radio, « CONNECTING »
(en cours de connexion) s’affiche.
Lorsque le périphérique du conducteur est
activé, « NO AUDIO » (aucun son)
s’affiche au moment où la radio reprend la
connexion avec l’appareil.
Conseil : Appuyez et relâchez le bouton
pour activer une commande de
lecture de l’appareil si le message
« NO AUDIO » (aucun son) reste affiché.
Cette action peut forcer l’appareil à
amorcer la lecture.
Si l’appareil connecté ne peut pas afficher
l’information sur la piste, seulement le nom
de l’appareil Bluetooth s’affichera.
Système audio Cross Country MAGNUM
Sélection des sources audio
Réglages du mode de musique de l’appareil Bluetooth
La source PÉRIPHÉRIQUE DU
3. Dans le menu de configuration de la
CONDUCTEUR fera jouer la source de
fonction Bluetooth, appuyez sur le
musique qui est activée sur l’appareil
bouton
ou
pour naviguer à
connecté. Certains appareils Bluetooth
travers les sélections. Sélectionnez
permettent à la radio d’accéder à des
« DRIVER DEVICE » (périphérique du
caractéristiques et des commandes
conducteur).
supplémentaires lorsque l’application
®
Pandora est utilisée.
Le menu « MUSIC MODE » (mode de
musique) possède deux réglages :
• Default – La radio transmet en continu la
source de musique activée de l’appareil avec
des fonctions limitées situées à gauche
(même si Pandora est la source de musique
active sur l’appareil).
• Pandora – La radio force toujours l’appareil à
utiliser Pandora lorsque « DRIVER DEVICE »
(périphérique du conducteur) est activé. La
commande située à gauche comprend des
fonctions avancées de Pandora : changer la
piste, pouce vers le haut et pouce vers
le bas.
Réglage du mode de musique – Menu de
configuration de la fonction Bluetooth
4. Appuyez sur
ou
pour naviguer
à travers les sélections jusqu’à ce
que l’appareil que voulez configurer
soit en surbrillance. Appuyez et
relâchez le bouton
pour
sélectionner le périphérique.
5. Appuyez sur
ou
pour naviguer
vers « MUSIC » (musique).
6. Appuyez et relâchez le bouton
.
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
jusqu’à ce que le système accède
aux menus mode du système audio.
2. Appuyez et relâchez le bouton
pour faire changer les options
du menu jusqu’à ce que le message
« BLUETOOTH SETUP »
(configuration de la fonction Bluetooth)
apparaisse. Appuyez et relâchez le
bouton
pour accéder aux options
du menu de configuration de la
fonction Bluetooth.
7. Appuyez sur
ou
pour naviguer
vers les réglages DEFAULT
ou Pandora.
8. Appuyez et relâchez le bouton
pour effectuer une sélection.
9. Si Pandora est sélectionné, l’écran indiquera
le nom de la station, le nom de l’artiste et le
titre de la chanson.
141
Système audio Cross Country MAGNUM
Sélection des sources audio
Réglages du mode de musique de l’appareil Bluetooth
Réglage du mode de musique – Source conducteur Bluetooth
1. Lorsque la source audio de l’appareil
Bluetooth est activée et en marche,
5. Pour donner votre « désapprobation » à
la chanson en cours, appuyez et gardez
enfoncé le bouton
.
appuyez et gardez enfoncé
jusqu’à
ce que le système accède au menu du
« MUSIC MODE » (mode de musique).
6. Pour sauter à la chanson suivante,
appuyez et relâchez le bouton
.
Écran du périphérique du
conducteur Bluetooth montré en
mode par défaut
2. Appuyez sur
ou
pour naviguer
vers les réglages DEFAULT ou
Pandora®. Appuyez et relâchez le
bouton
sélection.
7. Lorsque la limite de saut est atteinte, le
message « SKIP LIMIT REACHED »
apparaît.
pour effectuer une
8. Lorsque l’écran « Now Playing » (en
cours de lecture) s’affiche, appuyez et
3. Si Pandora est sélectionné, l’écran
« Now Playing » (en cours de lecture)
indiquera le nom de la station, le nom
de l’artiste et le titre de la chanson.
4. Pour donner votre « approbation » à la
chanson en cours, appuyez et gardez
enfoncé le bouton
.
142
relâchez le bouton
pour afficher la
liste des stations à l’écran.
Système audio Cross Country MAGNUM
Mode de reconnaissance vocale
La radio dispose de la fonction de reconnaissance vocale quand un casque d’écoute
du conducteur est connecté et allumé. La
fonction Bluetooth de la radio dépend des
capacités de l’appareil. Consultez le guide
d’utilisation de votre appareil.
Conseil : Assurez-vous que le volume Bluetooth
de votre appareil est au maximum.
Le signal du périphérique et la puissance de
la batterie sont indiqués à l’écran dans une
plage de zéro à cinq (0 à 5), où « 5 » représente la puissance maximale.
Faire un appel téléphonique
1. Pour faire un appel téléphonique,
appuyez deux fois sur le bouton
pour demander le mode de
reconnaissance vocale.
5. Appuyez et relâchez le bouton
pour
mettre fin à l’appel téléphonique.
Messages d’erreur
Si une commande vocale est donnée, mais
que l’appareil n’est pas jumelé à une source
de périphérique du conducteur, le message
« Driver Device Not Connected »
(périphérique du conducteur non connecté)
s’affichera.
Si un appel sortant est effectué sans casque
d’écoute, le message « Error No Headset »
(erreur d’absence de casque d’écoute)
s’affiche.
2. Faites des commandes vocales dans le
microphone du téléphone.
3. Appuyez et relâchez le bouton
ou appuyez et relâchez le bouton
lorsque vous êtes en mode de
reconnaissance vocale pour renvoyer ou
reprendre une demande de reconnaissance
vocale. Lorsque l’appel téléphone est
lancé, « DIALING » (appel en cours) et
l’ID de l’appelant ou « OUTGOING
CALL » (appel sortant) apparaissent.
4. Appuyez sur le bouton
pour annuler
l’appel sortant, au besoin. Lorsque vous
répondez à l’appel, l’écran affiche
« CONNECTED » (connecté).
143
Système audio Cross Country MAGNUM
Mode de reconnaissance vocale
Recevoir/répondre à un appel téléphonique
Quand un téléphone est jumelé à le
Messages d’erreur
PÉRIPHÉRIQUE DU CONDUCTEUR, le
Si votre téléphone reçoit un appel entrant
système audio permet au conducteur de
et que vos écouteurs ne sont pas connectés,
prendre ou de rejeter un appel entrant.
les données de l’appel entrant et le message
Quand un appel entrant est reçu, l’écran
« CANNOT ANSWER » (ne peut pas
affiche les données de l’appelant.
répondre) s’affichent.
6. Appuyez sur le bouton
répondre à l’appel.
pour
7. Appuyez sur le bouton
pour
rejeter l’appel.
8. Pour raccrocher, appuyez sur le bouton
.
144
Appuyez sur le bouton
ou
pour transférer l’appel entrant à la
messagerie vocale.
Si vous essayez de faire un appel
téléphonique lorsque les écouteurs ne sont
pas connectés, le message « HEADSET
NOT CONNECTED » (écouteurs non
connectés) s’affiche.
Système audio Cross Country MAGNUM
Siri yeux libres
Menus de mode audio
Le mode de commande vocale de votre
radio prend en charge la fonction « Siri
yeux libres » sur certains modèles iPhone de
sorte que vous pouvez utiliser Siri sans
devoir observer l’écran. Par exemple :
• « Écouter les chansons de... »
• « Obtenir l’itinéraire de... »
• « Lire mes notifications »
• « Envoyer un message à... »
Pour connaître les autres commandes,
consultez le manuel d’utilisation de
votre appareil.
Siri est disponible sur les modèles iPhone 4s
ou plus récents, iPad avec écran Retina,
iPad mini et iPod touch (5e génération), et
nécessite un accès à l’Internet. Siri peut ne
pas être offert dans toutes les langues ou
toutes les régions et les fonctions peuvent
varier selon la région. Des frais de transfert
de données cellulaires peuvent s’appliquer.
Pour obtenir de plus amples renseignements
sur Siri yeux libres, consultez le site :
www.apple.com/ios/siri/.
Accédez aux menus de mode
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
jusqu’à ce que le système accède
aux menus mode du système audio.
2. Appuyez et relâchez le bouton
pour faire défiler les éléments de
menu suivants, présentés par ordre
d’affichage :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Graves
Mid
Aigus
Atténuateur
Réglage automatique du volume (AVC)
Sélection de la sortie audio
(haut-parleurs/casque d’écoute)
Configuration de la fonction Bluetooth
MARCHE/ARRÊT de la source du
périphérique du conducteur Bluetooth
Audio NAV
Mode de musique aléatoire iPod
Supprimer les préréglages du
syntoniseur AM/FM
Système de radiocommunication de
données (RBDS)
3. Appuyez et relâchez le bouton
pour
revenir à la liste des menus de mode.
Quitter le menu de mode
Quittez le menu puis retournez à l’affichage
par défaut à l’aide de l’une de ces options :
• Attendez dix secondes (le système
quittera le mode automatiquement).
• Appuyez sur le bouton
ou
.
145
Système audio Cross Country MAGNUM
Menus de mode audio
Réglage de l’atténuateur (FADER)
Utilisez le menu de réglage de l’atténuateur
pour contrôler l’équilibre sonore entre les
haut-parleurs avant et arrière.
Réglage des graves (BASS)
1. Appuyez sur le bouton
le réglage.
ou
pour
2. Appuyez et relâchez le bouton
passer à la sélection suivante.
pour
Réglage MID
1. Appuyez sur le bouton
le réglage.
1. Appuyez sur le bouton
le réglage.
ou
pour
2. Appuyez et relâchez le bouton
passer à la sélection suivante.
pour
Réglage des aigus (TREBLE)
1. Appuyez sur le bouton
le réglage.
ou
pour
2. Appuyez et relâchez le bouton
passer à la sélection suivante.
pour
146
Conseil : Le menu de réglage de l’atténuateur
ne s’affiche pas si les écouteurs sont
sélectionnés comme sortie.
ou
pour
2. Appuyez et relâchez le bouton
passer à la sélection suivante.
pour
Système audio Cross Country MAGNUM
Menus de mode audio
Commande automatique de
volume (AVC)
Lorsqu’elle est configurée, cette fonction
baisse ou augmente automatiquement le
volume des haut-parleurs/casques d’écoute,
en fonction de la vitesse du véhicule.
Configuration de la fonction Bluetooth
La configuration de la fonction Bluetooth
permet à l’utilisateur de jumeler les casques
d’écoute et les périphériques et d’annuler
leur jumelage.
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
pour accéder au menu audio.
2. Appuyez et relâchez le bouton
•
•
•
•
jusqu’à ce que le message
« BLUETOOTH SETUP » (configuration
de la fonction Bluetooth) apparaisse.
Fermé (off) : Aucun réglage
Bas (low) : Réglage le moins agressif
Moyen (medium) : Réglage moyen
Élevé (high) : Paramètre le plus fort
1. Appuyez sur le bouton
le réglage.
ou
pour
3. Appuyez et relâchez le bouton
2. Appuyez et relâchez le bouton
passer à la sélection suivante.
pour
pour accéder aux options du menu
de configuration de la fonction Bluetooth.
Sélection de la sortie audio
Utilisez le menu de sélection de sortie audio
pour diriger la sortie audio vers les hautparleurs externes ou les écouteurs.
Conseil : Le menu de configuration de Bluetooth
n’est pas accessible lorsque la
motocyclette roule.
1. Appuyez sur le bouton
le réglage.
ou
2. Appuyez et relâchez le bouton
passer à la sélection suivante.
pour
pour
Menu de configuration de la
fonction Bluetooth
Le menu de configuration de la fonction
Bluetooth offre les sélections suivantes :
• DRIVER HEADSET (casque d’écoute du
conducteur) : Jumeler le casque d’écoute du
conducteur ou annuler le jumelage
• DRIVER DEVICE (périphérique du
conducteur) : Jumeler le(s) périphérique(s)
conducteur ou en annuler le jumelage
• EXIT (sortie) : Quitter le menu de
configuration de la fonction Bluetooth
1. Appuyez et relâchez le bouton
pour faire défiler la liste.
ou
2. Appuyez et relâchez le bouton
pour sélectionner un élément.
ou
147
Système audio Cross Country MAGNUM
Menus de mode audio
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
Notes sur la configuration de la
fonction Bluetooth
Jumelage de casque d’écoute
du conducteur
Conseil : Le conducteur ne peut pas répondre aux
appels téléphoniques entrants si son
casque d’écoute n’est pas connecté.
Conseil : Appuyez et relâchez le bouton
• Le menu de configuration Bluetooth
affiche « C » à côté de chaque position
quand il y a un casque d’écoute ou un
périphérique connecté.
• Chaque position Bluetooth peut avoir, au
maximum, trois périphériques jumelés à
cet emplacement. Pour ajouter un autre
périphérique, vous devez supprimer un ou
tous les périphériques jumelés.
• Seulement un périphérique peut être
connecté à la fois.
• Pendant la mise sous tension du système
audio, la radio recherche dans la liste des
périphériques jumelés et fait des
connexions à chaque position de jumelage.
Conseil : La mise hors tension de la source
dans le MENU MODE n’empêche pas
le périphérique de se connecter; elle
l’empêche seulement d’apparaître sur
la boucle de la source audio. Cela
permet à un périphérique d’être jumelé
et connecté uniquement dans le but de
recevoir des appels téléphoniques.
• Les commandes audio de gauche sont
limitées aux fonctions de base lorsque les
périphériques sont connectés par Bluetooth.
• Pour maintenir des commandes audio de
gauche complètes, connectez le
périphérique au câble USB.
• Pour accéder au maximum de fonctions
lors de la transmission en continu de
Pandora® sur un appareil, sélectionnez
Pandora à partir du menu MUSIC MODE
(mode de musique). Consultez les
réglages du mode de musique de
l’appareil Bluetooth.
• Pour accéder au maximum de fonctions
lorsque vous utilisez Pandora sur un iPod
ou un iPhone, connectez l’appareil à
l’aide d’un câble USB.
148
ou
pour transférer les
appels à la messagerie vocale.
3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
pour accéder au menu audio.
4. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que le message
« BLUETOOTH SETUP » (configuration
de la fonction Bluetooth) apparaisse.
5. Appuyez et relâchez le bouton
pour accéder aux options du menu de
configuration de la fonction Bluetooth.
6. Dans le menu de configuration de la
fonction Bluetooth, appuyez sur le
bouton
ou
pour naviguer à
travers les sélections. Sélectionnez
« Driver Headset » (casque d’écoute
du conducteur).
7. Appuyez et relâchez le bouton
.
8. Appuyez sur le bouton
pour
sélectionner « Add Headset » (ajouter
un casque d’écoute).
9. La radio recherche le casque d’écoute.
Conseil : Les casques d’écoute Bluetooth de la
motocyclette Sena SMH10 sont
recommandés. Pour activer le jumelage
Bluetooth, reportez-vous au guide
d’utilisateur du casque d’écoute.
Système audio Cross Country MAGNUM
Menus de mode audio
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
Jumelage de casque d’écoute
Messages d’erreur
du conducteur
1. Si aucun casque d’écoute n’est
10. Quand le casque d’écoute est trouvé,
trouvé, le message « NO DEVICE
son nom s’affiche.
FOUND » (aucun dispositif trouvé)
est affiché. Appuyez et relâchez
le bouton
pour retourner au menu
de configuration Bluetooth. Vérifiez si
le casque d’écoute est réglé à
« discoverable » (détectable).
11. Appuyez et relâchez le bouton
pour jumeler le casque d’écoute à
la radio.
12. La radio affiche « PAIRING »
(jumelage) pendant le processus
de jumelage.
Conseil : Si vous êtes invité à saisir un code de
jumelage, cherchez le code dans le
guide d’utilisateur du casque d’écoute.
Conseil : Appuyez sur le bouton
saisir les chiffres 0 à 9.
ou
pour
13. Appuyez et relâchez le bouton
pour saisir le numéro et passer au
chiffre suivant. En général, les codes
d’anomalie sont « 0000 » ou « 1234 ».
14. Le message « PAIRED » (jumelé)
apparaît sur l’écran lorsque la radio a
été jumelée au casque.
2. Si le jumelage de l’appareil échoue, le
message « PAIRING FAILED » (échec
du jumelage) est affiché.
Appuyez et relâchez le bouton
pour
retourner au menu de configuration
Bluetooth. Vérifiez si le casque d’écoute
est réglé à « discoverable » (détectable).
Vérifiez si le code de jumelage
approprié est entré.
3. Si d’autres erreurs se produisent,
le message « ERROR » (erreur)
est affiché. Appuyez et relâchez le
bouton
pour retourner au menu de
configuration Bluetooth. Réessayez la
procédure de jumelage.
149
Système audio Cross Country MAGNUM
Menus de mode audio
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
Jumelage du périphérique du conducteur
La radio peut être jumelée avec des
périphériques Bluetooth comme les
téléphones intelligents.
1. Dans le menu de configuration de la
fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton
ou
pour faire défiler les options.
2. Réglez le périphérique au « mode
détectable » avant de commencer la
procédure de jumelage.
3. Faites défiler la liste jusqu’à
périphérique du conducteur.
Appuyez et relâchez le bouton
.
La radio recherche le périphérique.
Une fois trouvé, le nom du périphérique
est affiché.
5. Appuyez et relâchez le bouton
pour jumeler le périphérique
à la radio.
150
ou
pour
Appuyez sur le bouton
faire défiler la liste jusqu’à « YES » (oui).
Appuyez et relâchez
.
4. Faites défiler la liste jusqu’à l’option
« ADD DEVICE » (ajouter
un périphérique).
Appuyez et relâchez le bouton
6. Une fois que l’écran de confirmation est
affiché, vérifiez si le code sur le
périphérique correspond au code
apparaissant à l’écran.
pour accepter.
Conseil : Sélectionnez « NO » (non) si les codes
ne correspondent pas. Répétez toutes
les étapes pour jumeler l’appareil.
7. Le message « PAIRED » (jumelé)
apparaît sur l’écran lorsque la radio a
été jumelée au casque avec succès.
Système audio Cross Country MAGNUM
Menus de mode audio
Menu de configuration de la
fonction Bluetooth
Annulation du jumelage/reconnexion
des périphériques
Les étapes suivantes se rapportent à la
section Casque d’écoute du conducteur à
titre d’exemple. Utilisez la même procédure
pour annuler le jumelage des autres
périphériques.
1. Dans le menu de configuration de la
fonction Bluetooth, appuyez sur le
bouton
ou
pour faire défiler les
options. Faites défiler la liste jusqu’au
casque d’écoute du conducteur.
Appuyez et relâchez le bouton
3. Pour annuler le jumelage individuel des
périphériques de l’emplacement « Driver
Headset » (casque d’écoute du
conducteur), faites défiler la liste jusqu’au
périphérique qui ne doit plus être jumelé.
Appuyez et relâchez le bouton
.
Faites défiler la liste jusqu’à
« UNPAIR » (annuler le jumelage).
.
Appuyez et relâchez le bouton
pour
annuler le jumelage du périphérique.
2. Pour annuler le jumelage de TOUS les
périphériques de l’emplacement
« Driver Headset » (casque d’écoute du
conducteur), faites défiler la liste
jusqu’à « UNPAIR ALL » (annuler le
jumelage de tous les périphériques).
Appuyez et relâchez le bouton
Le message « UNPAIRED » (non
jumelé) apparaît une fois que le
périphérique a été retiré de la liste.
.
La radio retourne à l’emplacement du
périphérique « Driver Headset »
(casque d’écoute du conducteur).
Faites défiler la liste jusqu’à « YES »
(oui).
4. Pour connecter un appareil jumelé à un
autre emplacement, faites défiler la liste
jusqu’à l’appareil.
Appuyez et relâchez le bouton
.
La radio annule le jumelage de tous les
périphériques de cet emplacement et
retourne au menu de configuration de
la fonction Bluetooth.
Appuyez et relâchez le bouton
Faites défiler la liste jusqu’à
« RECONNECT » (reconnecter).
.
Appuyez et relâchez le bouton
.
151
Système audio Cross Country MAGNUM
Menus de mode audio
Périphérique du conducteur Bluetooth
1. Appuyez sur
ou
pour activer
(Source on) ou désactiver (Source off)
la source du périphérique Bluetooth du
conducteur.
2. Appuyez et relâchez le bouton
passer à la sélection suivante.
pour
Audio NAV
1. Appuyez sur le bouton
ou
pour activer (Source on) ou désactiver
(Source off) la source audio NAV.
2. Appuyez et relâchez le bouton
passer à la sélection suivante.
pour
Menu de musique iPod
Le menu de musique iPod permet à
l’utilisateur de régler la manière dont
l’appareil fait la lecture des pistes à l’aide
des boutons
ou . Quatre options
sont offertes :
• Lecture par défaut (Default) – Aucun
changement aux réglages actuels de
l’appareil
• Mode aléatoire désactivé (Shuffle Off) – Force
la désactivation du mode aléatoire et fait jouer
les listes de lecture/d’albums selon l’ordre
établi ou en ordre alphabétique. Les listes de
lecture suivent un ordre prédéterminé par
l’utilisateur ou l’appareil.
• Pistes en mode aléatoire (Shuffle Tracks) –
Lecture de toutes les pistes de manière
aléatoire
• Albums en mode aléatoire (Shuffle albums) –
Lecture des albums de manière aléatoire,
mais lecture des pistes selon l’ordre de
l’album
1. Appuyez sur le bouton
ou
pour
faire défiler et sélectionner un des
modes de musique iPod disponibles.
• DEFAULT (LECTURE PAR DÉFAUT)
• SHUFFLE OFF (MODE ALÉATOIRE
DÉSACTIVÉ)
• SHUFFLE TRACKS (PISTES EN ORDRE
ALÉATOIRE)
• SHUFFLE ALBUMS (ALBUMS EN ORDRE
ALÉATOIRE)
2. Appuyez et relâchez le bouton
passer à la sélection suivante.
152
pour
Système audio Cross Country MAGNUM
Menus de mode audio
Supprimer les préréglages
du syntoniseur
1. Pour supprimer toutes les stations de
radio FM ou AM préréglées, appuyez
sur le bouton
ou
afin de
sélectionner cette option.
2. Appuyez et relâchez le bouton
pour supprimer les préréglages de la
bande de syntoniseur souhaitée.
3. Appuyez et relâchez le bouton
passer à la sélection suivante.
pour
Système de radiocommunication de
données (RBDS)
1. Appuyez sur le bouton
ou
pour
sélectionner un réglage du système de
radiocommunication de données (RBDS).
Conseil :Lorsqu’il est activé, l’écran affichera le
nom de l’artiste, le titre de la chanson, etc. si
ces informations sont disponibles sur le
signal de radio.
• ÉTEINT (OFF)
• EN MARCHE (ON) (nom de la station
seulement)
• COMPLET (FULL) (nom de la station + texte
radio)
2. Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la tête de la liste du
menu MODE.
153
Système audio Cross Country MAGNUM
Diagnostics du système audio
• Afficher la version du logiciel de la radio
• Effectuer des essais du clavier de commande
audio de gauche
• Définir l’emplacement du syntoniseur radio
• Afficher la vitesse du véhicule
Diagnostics du clavier
Le diagnostic de clavier permet à
l’utilisateur de mettre à l’essai le
fonctionnement de chaque touche du bloc
de commandes audio de gauche.
1. Appuyez et relâchez le bouton chacun
des boutons de la commande audio pour
mettre à l’essai leur fonctionnement.
Accès au menu de diagnostic
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
pour éteindre la radio.
2. Mettez l’interrupteur d’alimentation
hors tension.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation
sous tension.
4. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
2. Observez l’écran chaque fois que vous
appuyez sur une touche. L’écran affiche
le nom du bouton selon sa fonction. Si
rien ne s’affiche, le bouton ne
fonctionne pas. Pour les réparations,
consultez votre concessionnaire agréé.
Le menu de diagnostic du système audio
permet les actions suivantes pour vous ou
votre concessionnaire VICTORY :
pendant plusieurs secondes.
5. L’écran de la version radio apparaît si
les étapes 1 à 4 ont été dûment suivies.
Affichage vide : Échec du bouton
audio sélectionné
Conseil : Si vous ne voyez pas cet écran,
effectuez les étapes 1 à 4 à nouveau.
6. Appuyez et relâchez le bouton
passer au diagnostic de clavier.
pour
Affichage de la fonction : Fonctionnement approprié du bouton
audio sélectionné
3. Appuyez et relâchez
version UI.
pour voir la
4. Appuyez et relâchez le bouton
pour
passer aux réglages de l’emplacement
du syntoniseur.
154
Système audio Cross Country MAGNUM
Diagnostics du système audio
Réglages de l’emplacement
du syntoniseur
Le syntoniseur de la radio peut être réglé
selon l’emplacement géographique où la
motocyclette sera conduite.
Les réglages suivants peuvent être
sélectionnés dans le menu Réglages de
l’emplacement du syntoniseur :
• AMÉRIQUE DU NORD (ÉTATS-UNIS/
CANADA/MEXIQUE) (NORTH AMERICA
[USA/CANADA/MEXICO])
• EUROPE
• EUROPE 50
• JAPON (JAPAN)
• AUSTRALIE (AUSTRALIA)
• TAIWAN
Données sur la conformité du
système audio
Énoncé sur la conformité de la FCC et
d’Industrie Canada
Cet équipement est conforme aux limites
d’exposition au rayonnement que la FCC a
établies pour un environnement non
contrôlé. Cet équipement doit être installé et
utilisé à une distance minimale de 20 cm
entre le radiateur et votre corps.
Cet appareil est conforme aux normes des
RSS sans permis d’Industrie Canada. Son
fonctionnement est soumis aux deux
conditions suivantes : (1) cet appareil ne
doit pas provoquer d’interférences et (2)
doit accepter toutes interférences, y compris
celles qui peuvent causer son mauvais
fonctionnement.
Énoncé sur la conformité au Japon
Cet appareil comporte un module radio
portant un numéro d’homologation :
1. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour faire une nouvelle sélection.
2. Mettez l’interrupteur d’alimentation
hors tension, puis sous tension pour
enregistrer le nouvel emplacement
du syntoniseur.
Diagnostic de la vitesse
Le menu Diagnostic de la vitesse affiche la
vitesse du véhicule. Ce menu permet de
vérifier si le système de la radio reçoit un
signal de vitesse à partir du module de
commande de véhicule.
1. Appuyez et relâchez le bouton
pour
revenir à l’écran d’affichage de matériel/version de la radio.
2. Pour quitter le menu de diagnostic du
système audio, appuyez et relâchez le
bouton
ou
pour revenir à l’écran
« RADIO OFF » (radio éteinte).
155
156
Index
A
À propos du manuel d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 7
ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
ABS, comment répondre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Accessoires, comment choisir. . . . . . . . . . . . . . . . 12
Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Affichage multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26
Alignement de la courroie
d’entraînement/de la roue arrière. . . . . . . . . . . . 63
Allumage, contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Aluminium poli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
AMF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26
Audio, commutateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
B
Batterie
Avertissements de sécurité. . . . . . . . . . . . . . 77
Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Retrait. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-26
Bouchon de réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . 33
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Bouton mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
C
Capacité pondérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Capteur de basculement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Carénage, déflecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Carénage, prises d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Changement de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-46
Codes d’erreur, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Coffre, utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Commutateurs
Bouton du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Bouton mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Commutateur de chauffe-poignée . . . . . . . . 26
Commutateur de clignotants . . . . . . . . . . . . 27
Commutateur de démarrage du moteur . . . . 28
Commutateur de feu de route/
de croisement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Commutateur de marche/arrêt
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Commutateurs audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Console. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Guidon droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Guidon gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Interrupteur de verrouillage
du démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Lubrification du contacteur d’allumage . . . . 78
Selle chauffante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Compartiments de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Composants de la console. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Conduite sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Conformité, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Couples de serrage des fixations. . . . . . . . . . . . . . 88
Courroie d’entraînement
Alignement de la roue arrière . . . . . . . . . . . 63
Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Données concernant la tension. . . . . . . . . . . 61
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Inspection de la tension . . . . . . . . . . . . . 61-62
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Réglage de la tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Couvercles latéraux, retrait/installation . . . . . . . . 80
D
Défauts touchant à la sécurité,
signaler à la NHTSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Déflecteurs de carénage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Démarrage du moteur, commutateur . . . . . . . . . . 28
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89-90
Distribution de charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
E
Emplacement des composants
Console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vue du dessus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Entreposage
Batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Entretien pendant l’entreposage. . . . . . . . . . 97
Housse de motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Local d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Nettoyage/protection
de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Rongeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Stabilisateur de carburant. . . . . . . . . . . . . . . 96
Entretien
Cuir, du caoutchouc et du vinyle . . . . . . . . . 95
Majeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Obligatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-53
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Surfaces, peinture au fini suède
(fini mat transparent) . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Essai de compression du moteur. . . . . . . . . . . . . . 87
Essais après l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 88
Essais de conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 88
Étiquettes d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
F
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Fonctionnement de la marche arrière . . . . . . . . . . 50
Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . 47-48
Frein arrière, liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . 71
Frein arrière, niveau du liquide de freins . . . . . . . 38
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Inspection de conduite de freins . . . . . . . . . 38
Inspection de la couronne d’impulsions/
du capteur ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
157
Index
F
I
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Inspection de levier de frein . . . . . . . . . . . . 37
Inspection de pédale de frein . . . . . . . . . . . 38
Inspection de plaquette de frein . . . . . . . . . 39
Inspection/nettoyage des disques . . . . . . . . 73
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . 31, 72
Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . . 38, 71
Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . . 37, 72
Mesures de sécurité de liquide
de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . 31, 71
Raccords/conduites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Système de freinage anti-blocage . . . . . . . . 30
Freins arrière, pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . 71
Freins avant, niveau du liquide de freins . . . . . . . 37
Installation de la sacoche de selle
(avec audio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Installation de la sacoche de selle
(sans audio). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Installation du réservoir de carburant . . . . . . . 58-59
Interrupteur de verrouillage du démarreur. . . . . . . 27
Introduction au système audio. . . . . . . . . . . . . . . 109
G
Garantie concernant l’émission du bruit . . . . . . 102
Garantie du système de recyclage
des vapeurs de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Gauche, commutateurs de guidon . . . . . . . . . . . . 27
H
Horloge, réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
I
Indicateur de niveau de carburant . . . . . . . . . . . . 22
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Information, étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Inspection
Accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bras oscillant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Câble du régulateur de vitesse . . . . . . . . . . 69
Commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . 68
Conduite de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Couronne d’impulsions/
du capteur ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . 40
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Embrayage, mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Essieu arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 88
Fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Levier de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Orientation du phare (DÉL) . . . . . . . . . . . . 85
Orientation du phare (halogène) . . . . . . . . . 84
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Plaquette de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Rayons de roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Suspension, arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Suspension, avant . . . . . . . . . . . . . . 40, 65-66
Système d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . 67
Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . 87
Système de recyclage des
vapeurs de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Tête de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Tuyau de reniflard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
158
J
Jeu libre de l’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Jeu libre du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . 68
Jeu libre du levier d’embrayage, mécanique . . . . . 69
L
Lavage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Levier d’embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Levier de frein, freins avant. . . . . . . . . . . . . . . 31, 72
Liquide de freins, freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Lubrification de la béquille latérale. . . . . . . . . . . . 78
Lubrification des serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Lubrification du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . 69
Lubrification du câble d’embrayage,
Mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Lubrification du contacteur d’allumage . . . . . . . . 78
Lubrification du levier d’embrayage,
mécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
M
Manuel d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Menus de mode audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Mesures de sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . 87
Modifications d’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Modifications frauduleuses du système
de contrôle du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Modifications, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Moteur, arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Moteur, commutateur de marche/arrêt . . . . . . . . . 28
Moteur, démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Moteur, rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
N
Nettoyage, produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Niveau d’huile
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Niveau de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Niveau de liquide
Freins arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Freins avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . . . . . 71
Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . . . 18
Numéro de la clé, numéro de la clé
de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
P
Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-46
Pédale de changement de vitesse. . . . . . . . . . . . . . 29
Pédale de frein, freins arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Index
P
S
Pédale, réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Période de rodage, entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 74-75
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 74
Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 75
Profondeur de sculpture . . . . . . . . . . . . . 37, 74
Poids nominal brut du véhicule . . . . . . . . . . . . . . 16
Poignée de commande d’accélérateur. . . . . . . . . . 29
Points de passage de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Polissage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Polissage de peinture et de chrome. . . . . . . . . . . . 94
Politique de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-100
Porte-bagages, utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . 13
Position du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Prises d’air de carénage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Produits de nettoyage VICTORY . . . . . . . . . . . . . 91
Protecteurs, cuir, caoutchouc, vinyle . . . . . . . . . . 95
Stationnement à flanc de pente . . . . . . . . . . . . . . . 49
Stationnement de la motocyclette. . . . . . . . . . . . . 12
Stationnement sur une surface meuble . . . . . . . . . 49
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Système audio (8-BALL)
Commandes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Introduction au système audio . . . . . . . . . . 128
Utilisation du GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Système audio (Cross Country/Tour)
Affichage SiriusXM. . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Alimentation du système audio . . . . . . . . . 111
AUX/iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122-123
Bande météo (WX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Catégorie SiriusXM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Commandes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Commandes du volume du casque
d’écoute de la radio de BP . . . . . . . . . . . 115
Menus de mode audio . . . . . . . . . . . . 114-117
Mode auxiliaire (AUX Mode) . . . . . . . . . . 116
Mode local/distant de la radio de BP
(CB LO/DX Mode). . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Mode musique du casque d’écoute
de la radio de BP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
NAV MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Préréglages de mémoire. . . . . . . . . . . . . . . 113
Prises pour casque d’écoute . . . . . . . . . . . . 121
Radio de bande publique (BP) . . . . . . . . . . 110
Radio de BP/système ICOM . . . . . . . 118-121
Radio SiriusXM . . . . . . . . . . . . . . . . . 124-126
Radiofréquences. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Réglage audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Réglage du volume audio. . . . . . . . . . . . . . 111
Réglage du volume de radio de BP
du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Sélection des sources audio . . . . . . . . . . . . 112
Système de radiocommunication
de données (RDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Volume de l’interphone du conducteur
(ICOM VOL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Système audio (MAGNUM)
Affichage audio du bloc-instruments. . . . . 131
Alimentation du système audio . . . . . . . . . 132
Commandes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Connecteur USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Couper le son/pousser pour parler
(PTT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Diagnostics du système audio . . . . . . 154-155
Données sur la conformité
du système audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Introduction au système audio . . . . . . 129-130
Menus de mode audio . . . . . . . . . . . . 145-153
Mode de reconnaissance vocale. . . . . 143-144
Sélection des sources audio . . . . . . . . 133-142
Siri yeux libres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Volume du système audio . . . . . . . . . . . . . 132
Zones d’affichage audio du
bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Système d’alimentation, amorçage . . . . . . . . . . . . 43
Système de freinage anti-blocage . . . . . . . . . . . . . 30
R
Recommandations concernant l’huile. . . . . . . . . 108
Recommandations concernant le carburant . . . . 108
Recommandations concernant les fusibles . . . . . . 86
Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Registre du numéro d’identification . . . . . . . . . . 108
Réglage de l’orientation du phare . . . . . . . . . . . . . 85
Réglage de la pédale de changement
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Réglage de la pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Réglage de la suspension, arrière . . . . . . . . . . 64-65
Réglages du marchepied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Remplacement de l’ampoule du phare . . . . . . . . . 85
Remplacement des fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Remplissage du réservoir de carburant . . . . . . . . . 43
Réponse du système de freinage anti-blocage . . . 10
Retrait de la sacoche de selle (avec audio) . . . . . . 83
Retrait de la sacoche de selle (sans audio) . . . . . . 82
Retrait du coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Retrait du pare-chocs avec sacoches de selle . . . . 81
Retrait du porte-bagages, retrait
du porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Retrait du réservoir de carburant . . . . . . . . . . 56-57
Retrait/installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
S
Sacoche de selle, verrou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sacoches de selle, utilisation sécuritaire. . . . . . . .
Sécurité concernant l’échappement,
la manutention de carburant, la manutention
d’essence et le ravitaillement. . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité des procédures d’entretien . . . . . . . . . . .
Sécurité du passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité pendant l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité, étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selle chauffante, commutateurs . . . . . . . . . . . . . .
Soulèvement de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . .
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
13
14
51
13
51
11
51
17
21
88
49
159
Index
T
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin lumineux de vérification du moteur . . . .
Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . .
Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
V
22
24
23
14
33
U
Unités d’affichage, métrique/impérial . . . . . . . . . 25
160
Verrouillage des couvercles de coffre
à bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Verrouillage des sacoches de selle . . . . . . . . . . . . 33
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vêtements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vidange d’huile
Huile moteur/filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Vidange de liquide
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pour obtenir les coordonnées du
concessionnaire le plus proche,
composez le 1-877-737-7172
ou visitez www.victorymotorcycles.com.
Victory Motorcycles
2100 Highway 55
Medina, Minnesota 55340 É.-U.
No de pièce 9926248-fr, rév. 01
Imprimé aux États-Unis

Manuels associés