Victory Motorcycles Victory Cross Country / 8-Ball / Tour / Magnum 2016 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels163 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
163
Manuel d’utilisation 2016 Cross Country® Cross Country 8-Ball® Cross Country Tour® Cross Country® Magnum™ Avertissement de la proposition 65 de l’état de la Californie Ce produit contient ou émet des produits chimiques reconnus par l’état de la Californie comme pouvant causer le cancer ou des malformations à la naissance ou de nuire au système reproducteur. Manuel d’utilisation 2016 Cross Country® Cross Country 8-Ball® Cross Country Tour® Cross Country® Magnum™ 1 Droit d’auteur © 2015, Polaris Industries Inc. Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données disponibles sur les produits au moment de sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Polaris Industries se réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter des modifications similaires ou identiques aux motocyclettes fabriquées antérieurement. Toute réimpression ou reprise des représentations ou procédures contenues dans le présent document, en entier ou en partie, est expressément interdite. Toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Les caractéristiques des motocyclettes VICTORY sont protégées par les brevets américains numéros : 6,976,691; 6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142. Les noms suivants sont des marques de commerce de Polaris Industries Inc. : POLARIS®, FREEDOM®, VICTORY®, VICTORY MOTORCYCLES®, CROSS COUNTRY®, CROSS COUNTRY TOUR®, CROSS COUNTRY 8-BALL® et MAGNUM™. DUNLOP® est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation. LOCTITE® est une marque déposée de Henkel Corporation. Sirius® et XM® et toutes marques et logos associés sont des marques de commerce de Sirius XM Radio Inc. iPod® est une marque déposée de Apple Inc. Garmin® et zumo® sont des marques déposées de Garmin Ltd. ou de ses filiales. Pandora®, le logo Pandora et l’emballage Pandora sont des marques de commerce ou des marques déposées de Pandora Media, Inc. utilisées avec permission. Imprimé aux États-Unis No de pièce 9926248-fr 2 AVERTISSEMENT Une utilisation inadéquate du véhicule pourrait entraîner des BLESSURES GRAVES ou la MORT. Ne conduisez JAMAIS : • Si vous avez moins de 16 ans ou si vous ne possédez pas de permis de conduire valide comprenant une autorisation pour les motos. • Sous l’influence de drogues, de médicaments ou d’alcool • Hors route • Avec plus d’un passager (dans ce cas, la motocyclette doit être équipée de repose-pieds). • Si le poids excède le poids nominal maximum. TOUJOURS : • Portez un casque, une protection oculaire, des gants, un t-shirt à manches longues, un pantalon long et des bottes montant au-dessus des chevilles. • Assurez-vous que le passager lise et comprenne toutes les étiquettes de sécurité. • Soyez attentif à ce qui vous entoure et aux conditions de conduite. • Lors de la conduite, gardez les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. • N’installez que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle. PORTEZ TOUJOURS UN CASQUE HOMOLOGUÉ ET UNE TENUE PROTECTRICE. NE CONDUISEZ JAMAIS SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES, DE MÉDICAMENTS OU D’ALCOOL. LISEZ LE MANUEL D’UTILISATION. SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS. Formation en sensibilisation à la sécurité La formation en sensibilisation à la sécurité constitue une priorité absolue pour POLARIS. POLARIS vous encourage fortement de suivre une formation de conduite auprès de la Motorcycle Safety Foundation ou chez tout autre instructeur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour tout renseignement concernant les formations de conduite offertes par la Motorcycle Safety Foundation près de chez vous, composez le 1-800-446-9227 ou rendez-vous sur leur page d’accueil sur www.msf-usa.org. 3 4 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Signalement des défauts touchant à la sécurité . . . . . . 17 Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Instruments de bord, caractéristiques et commandes . . . . . . . . 21 Inspections avant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Garanties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Système audio Cross Country/Cross Country Tour . . . . . . . . . 109 Système audio Cross Country 8-Ball . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Système audio Cross Country Magnum . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 5 Introduction Merci d’avoir acheté un véhicule Polaris et bienvenue à notre famille mondiale de propriétaires de produits Polaris. Nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante de produits tant utilitaires que récréatifs. • Motoneiges • Véhicules tout-terrain (VTT) • Véhicules peu polluants (VPP) • Véhicules utilitaires RANGER® • Véhicules de sport RZR® • Motocyclettes VICTORY® • Motocyclettes INDIAN® • Véhicules électriques GEM® Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Conservez ce manuel avec la motocyclette, particulièrement lorsqu’il y a changement de propriétaire. Si votre manuel d’utilisation est égaré ou endommagé, veuillez acheter une copie de rechange de votre concessionnaire VICTORY. Dans ce manuel, toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez consulter votre concessionnaire VICTORY. Pour localiser le concessionnaire agréé VICTORY le plus proche, composez le 1-800-POLARIS ou visitez le site www.polaris.com. Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues. 6 Sécurité À propos du manuel d’utilisation AVERTISSEMENT Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut causer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel. Le manuel d’utilisation renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l’entretien approprié de votre motocyclette VICTORY. Quiconque utilise la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit lire le manuel d’utilisation avant de la conduire. Lisez attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité. Il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la section Entretien pour garder votre motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité. Si vous avez égaré ou endommagé ce manuel, vous pouvez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire agréé VICTORY. Le manuel d’utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est vendue. Symboles de sécurité et mots de signalisation Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Quand ces mots et symboles sont utilisés, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel. Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures personnelles. DANGER Un DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon cela conduira à la mort ou aux blessures graves. AVERTISSEMENT Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire à la mort ou aux blessures graves. ATTENTION Une mention d’ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire aux blessures légères ou modérées. AVIS Une mention d’AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels. L’enseigne d’interdiction de sécurité indique une action à ne PAS faire pour prévenir un danger. L’enseigne d’action obligation de sécurité indique une action OBLIGATOIRE pour prévenir un danger. 7 Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire AVERTISSEMENT Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi que de l’information sur la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité. Le motocyclisme comporte des risques inhérents. Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. • Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou consultez leur site Web à l’adresse www.msf-usa.org. • Lisez et comprenez toute information contenue dans ce manuel d’utilisation. • Observez toutes les exigences d’entretien spécifiées dans ce manuel. Pour obtenir de l’aide, consultez le manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la motocyclette VICTORY : • La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter son conducteur et un passager. Consultez l’étiquette du fabricant (sur le côté gauche du châssis près de la tête de direction). L’étiquette contient le numéro d’identification du véhicule (NIV), information sur le poids nominal brut du véhicule (PNBV) et sur le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE). Ne dépassez jamais le PNBV ou le PNBE. • Le fait de circuler hors route, de transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids nominal brut peut affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle. • Pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement, suivez toutes les procédures de rodage tel qu’indiqué dans la section Rodage à partir de la page 42. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves dommages au moteur. • Certaines motocyclettes VICTORY ont, en équipement de série, des sacoches de selle, un pare-brise, un coffre, des porte-bagages ou un dossier pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles. 8 Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaire : • Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite décrites à partir de la page 34. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des dommages à la motocyclette ou un accident. • Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motocyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques. • Connaissez vos habiletés et vos limites et adaptez votre conduite en conséquence. • Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et comprennent ce manuel d’utilisation avant la conduite du véhicule. • Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, la maladie, l’alcool, les médicaments et les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement. • Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement. Consultez le manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. • Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de la route, même en plein jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile ou une motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement. • Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont les plus grands. • Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pieds. • N’oubliez pas que la barre d’appui pour autoroute n’est pas conçue pour protéger le conducteur des blessures lors d’une collision. • Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (le cas échéant), car la direction très limitée peut entraîner une perte de contrôle. • Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état des routes, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle. 9 Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire • Réduisez la vitesse lorsque : • • • • La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités. Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments libres sur la chaussée. La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse. Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée. • Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée glissante. • La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d’espace entre les véhicules, ou non fluide. • Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre, ce qui pourrait produire un coup de vent dans son sillage. • Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière. Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage : • Le frein arrière fournit tout au plus 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette. Actionnez simultanément les freins avant et arrière. • Pour éviter de déraper, freiner graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale ou contient des substances meubles ou glissantes. • Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage. Les pneus de motocyclette ont moins de traction dans les virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins. • Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle. • La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des composants de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle. • Repliez complètement la béquille latérale avant de partir en randonnée. Si la béquille latérale n’est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de contrôle. • Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette. Réponse du système de freinage anti-blocage • Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez de mettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal. 10 Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire Transport d’un passager Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège du passager et de repose-pieds pour passager. Pour transporter un passager en toute sécurité : • Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre motocyclette. Consultez l’étiquette du fabricant (sur le côté gauche du châssis près de la tête de direction). • Demandez au passager de s’agripper à vous ou aux poignées du passager avec les mains et de garder les pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement ses pieds sur les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne se tient pas correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les repose-pieds pour passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et entraîner une perte de contrôle. • Pour la meilleure conduite et maniabilité, réglez la pression d’air de l’amortisseur arrière. Consultez la page 64. • Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu familier. Un passager ne connaissant pas les procédures sécuritaire de randonnée peut vous distraire ou faire des mouvements qui rendent la motocyclette difficile à manier. • Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte de contrôle. Vêtements de protection Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort pendant la conduite. • Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Les casques homologués aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du département des Transports américain (DOT). Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez un casque homologué. Les blessures à la tête sont la cause principale des décès lors des accidents impliquant des motocyclettes. Les statistiques révèlent qu’un casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête. • Portez une protection oculaire pour protéger les yeux du vent ou des particules en suspension dans l’air et des objets. Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez une protection oculaire. VICTORY vous recommande de porter l’équipement de protection individuelle approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous que la protection oculaire soit toujours propre. • Tout passager doit porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usagers de la route puissent mieux le voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile ou une motocyclette. • Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire les blessures des écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de chute. Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les repose-pieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le système d’échappement. • Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves. 11 Sécurité Utilisation des accessoires Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des accessoires, observez les lignes directrices suivantes : • N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, à la maniabilité ou à la conduite de la motocyclette ou à la visibilité du conducteur. Avant d’installer un accessoire, assurez-vous qu’il : • Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée. • N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la motocyclette. • Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite. • N’obstrue pas les phares ou réflecteurs. • Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de soulèvement et de vibration du vent) et entraîner une perte de contrôle. • N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance est supérieure à celle des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner une défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au système électrique. Consultez la page 87. • N’installez que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle. Modifications Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager et même endommager la motocyclette. Certaines modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY. Stationnement de la motocyclette Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur. Retirez la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé par des mineurs ou par toute personne ne possédant pas de certification ou de formation sur motocyclette. Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les composants chauds peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles. Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou meubles peuvent ne pas soutenir la motocyclette. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface meuble, suivez les mesures de précaution à la page 49. 12 Sécurité Transport de charges Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observez les lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires. • Gardez le poids des accessoires et des charges au minimum et maintenez la cargaison le plus près possible de la motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle. • Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les accessoires et les charges pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des charges ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier, peut causer la perte de contrôle, ou des charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui créerait un danger pour les véhicules qui vous entourent. • Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. Des charges ou des accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme) et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur. • Ne dépassez pas la limite maximale de poids de cargaison pour aucun accessoire (consultez les directives et les étiquettes concernant les accessoires). N’attachez aucune charge à un accessoire qui n’est pas conçu dans ce but. Ces situations peuvent mener à une défaillance de l’accessoire et causer une perte de contrôle. • Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l’article soit conçu spécifiquement à cette fin par VICTORY. Sacoches de selle, coffre (le cas échéant), porte-bagages (le cas échéant) AVERTISSEMENT ! L’utilisation de ce véhicule sans sacoches de selle peut causer des blessures graves ou la mort. Ne jamais conduire ce véhicule si les sacoches de selle ne sont pas en place et fixées correctement. AVERTISSEMENT ! N’installez jamais un coffre accessoire sur une CROSS COUNTRY MAGNUM. Ce modèle n’est pas conçu pour être muni d’un coffre. Assurez-vous toujours que les deux panneaux de fermeture de l’aile sont installés avant la conduite. Lors de la conduite d’une motocyclette équipée de sacoches de selle : • Ne jamais conduire à des vitesses excessives. Les sacoches de selle combinées aux effets de soulèvement et de tremblement du vent peuvent rendre la motocyclette instable et entraîner une perte de contrôle. • Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. • Ne dépassez pas la limite maximale de poids de cargaison de toute sacoche de selle, tout porte-bagages ou dans le coffre. Une étiquette de capacité pondérale est jointe à ces composants comme référence. • NE DÉPASSEZ JAMAIS LE POIDS NOMINAL BRUT DU VÉHICULE (PNBV) ou le POIDS NOMINAL BRUT SUR L’ESSIEU (PNBE), que les sacoches de selle, les portebagages et/ou le coffre soient remplis à capacité ou non. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. 13 Sécurité Transport de la motocyclette Pour transporter la motocyclette : • Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un tel remorquage affectera la direction et la maniabilité. • Placez et immobilisez la motocyclette de façon qu’elle reste à la verticale dans la camionnette ou la remorque. Si la motocyclette est couchée sur le côté, le carburant peut s’échapper du réservoir de carburant et causer un risque d’incendie ou des dommages au fini. • N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon. • Placez les sangles de fixation autour des tubes de fourche, au-dessus de la bride inférieure triple. Placez les sangles le plus loin possible l’une de l’autre sur la plate-forme de la camionnette ou de la remorque pour une meilleure stabilité. À la bride inférieure triple (une sangle de chaque côté) Au bras oscillant (une sangle de chaque côté) Sécurité concernant le carburant et l’échappement Tenez toujours compte de ces avertissements de sécurité concernant le carburant lors du ravitaillement ou de l’entretien du système d’alimentation. Pour connaître les procédures de remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 43. AVERTISSEMENT L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions. • Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence. • Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. • Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré. • Ouvrez lentement le bouchon de réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le col de remplissage. • Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage d’essence. L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves. • N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence. Si vous avalez de l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. • Si l’essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de conscience ou la mort en peu de temps. • Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. • N’inhalez jamais de gaz d’échappement. 14 Sécurité Entretien préventif AVERTISSEMENT Le non-respect de l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile ainsi qu’une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures d’entretien préventif recommandées dans ce manuel. Effectuez l’entretien et les réparations dès que possible conformément au manuel d’entretien VICTORY ou visitez votre concessionnaire agréé VICTORY pour l’entretien. • Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 34. • Effectuez régulièrement tout l’entretien aux intervalles indiqués dans la section Entretien périodique à partir de la page 52. • Maintenez toujours la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibre des pneus et des roues à la norme spécifiée. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les sans délai s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés. Consultez le manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. • Assurez-vous toujours d’un roulement de la tête de direction approprié. Vérifiez régulièrement s’il y a des fuites de liquide ou des dommages dans l’amortisseur arrière et les fourches avant. Effectuez promptement les réparations nécessaires. • Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation. • Les fixations doivent être conformes aux spécifications d’origine concernant la qualité, le fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de rechange d’origine VICTORY et assurez-vous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié. Interférence électromagnétique Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/CE, de la norme 10 ECE des Nations-Unies et de la norme canadienne ICES-002. 15 Sécurité Poids nominal brut du véhicule (PNBV) AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut du véhicule de votre motocyclette peut en réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNBV de votre motocyclette. La charge maximale de votre motocyclette correspond au poids maximum que vous pouvez ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant la différence entre le PNBV et le poids humide de votre motocyclette. Consultez la section des spécifications à partir de la page 106 ou à l’étiquette du fabricant/ NIV sur le châssis de la motocyclette pour obtenir l’information spécifique au modèle. Consultez la page 17. Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur votre motocyclette et pour vous assurer de ne pas dépasser la charge maximale, vous devez inclure ce qui suit : • poids du conducteur • poids du passager • poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l’intérieur des vêtements de tous les passagers • poids de tous les accessoires et de leur contenu • poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette 16 Sécurité Étiquettes de sécurité et d’information Les étiquettes sont utilisées en fonction du modèle et du marché. Votre motocyclette peut ne pas avoir toutes les étiquettes illustrées. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Numéro d’identification du véhicule (NIV) Informations sur le recyclage des vapeurs de carburant des véhicules (VECI) Informations sur la lutte contre le bruit (NECI) Avertissement concernant le conducteur/carburant Données sur la charge (à l’intérieur des sacoches de selle) Étiquette de pression d’air d’amortisseur Avertissement concernant les sacoches de selle Avertissement concernant la barre d’appui pour autoroute 8 Date de fabrication Information PNBV NIV 1 2 4 3 5 6 Information sur les pneus et les roues Information PNBE 7 Signalement des défauts touchant à la sécurité Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries. Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries. Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules motorisés, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au 1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA au www.safercar.gov, ou écrire à : ADMINISTRATOR, NHTSA 1200 New Jersey Avenue, SE West Building Washington, DC 20590 É.-U. 17 Identification Numéro de la clé de contact Le numéro de la clé de contact est estampé sur la petite étiquette en métal attachée sur l’anneau à clés. Enlevez l’étiquette et inscrivez le numéro à la page 108. Entreposez l’étiquette dans un endroit sûr. Des clés supplémentaires peuvent être taillées à partir de l’une des clés originales. Une ébauche de clé VICTORY est requise. Si vous perdez les deux clés originales, vous aurez besoin de ce qui suit : • • • • Numéro de la clé (inscrit à la page 108) Une nouvelle ébauche de clé d’un concessionnaire VICTORY Preuve de propriété Un serrurier ou un concessionnaire VICTORY qui possède les outils nécessaires pour tailler une nouvelle clé Numéro d’identification du moteur Le numéro du moteur est estampé sur le côté droit du carter, derrière le cylindre arrière. Inscrivez le numéro dans l’espace prévu à la page 108. 18 Numéro d’identification du moteur Identification Vue du côté gauche 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Bougies Étrier de frein avant Refroidisseur d’huile Batterie Pédale de changement de vitesse Repose-pied du conducteur Béquille latérale Bouchon de vidange d’huile Filtre à huile Repose-pied du passager Étrier de frein arrière Absorbeur de vapeurs de carburant Connecteur de diagnostic (sous le couvercle) 1 13 2 3 6 4 5 8 10 9 7 11 12 Vue du côté droit 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Silencieux d’échappement Garde-courroie 15 Pignon d’entraînement (sous le couvercle) 16 Bouchon de remplissage/ jauge d’huile moteur Réservoir de liquide de freins arrière Pédale de frein arrière Filtre à air Phare Rétroviseur Réservoir de carburant 1 Couvercle d’accès Boîte à fusibles (sous le couvercle) Fusible accessoire (sous le couvercle) Raccord à air d’amortisseur arrière (sous le couvercle) Antenne radio (le cas échéant) Support de plaque d’immatriculation 9 12 14 13 2 7 10 11 8 5 3 4 6 19 Identification Vue du dessus Pare-brise Levier d’embrayage Bouchon de remplissage de carburant 4. Selle du conducteur 5. Siège du passager 6. Loquet de sacoche de selle 7. Clignotants 8. Feux arrière 9. Panneaux de fermeture d’aile (MAGNUM) 10. Câble USB (MAGNUM) 11. Levier de frein avant 12. Réservoir de liquide de freins avant 12 11 10 9 1. 2. 3. 8 3 1 7 2 4 6 5 Console 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 20 Haut-parleurs Bouton mode Indicateur de niveau de carburant Indicateur de vitesse Affichage de témoin lumineux Affichage multifonction Tachymètre Voltmètre Commutateurs de guidon gauche Fil pour iPod, fil auxiliaire, mini adaptateur USB et/ou prise de 12 V (selon l’équipement) (compartiment gauche) Commutateurs de commande audio Prise pour accessoire de 12 V Affichage de la radio Commutateur de poignées chauffantes (le cas échéant) Commutateurs de régulateur de vitesse (le cas échéant) Commutateurs de guidon droit 1 3 2 4 5 6 8 7 1 11 9 10 12 13 14 15 16 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Contacteur d’allumage La clé de contact permet d’utiliser le contacteur d’allumage et les feux de stationnement. Le contacteur d’allumage assure le courant électrique au système d’allumage, au circuit d’éclairage et à tous les boutons et interrupteurs électriques. Avant de démarrer le moteur, lisez les directives concernant le démarrage du moteur. Consultez la page 44. Arrêt (OFF) À la position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont hors tension et vous pouvez retirer la clé de contact. Tournez le contacteur d’allumage à la position arrêt (OFF) et retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motocyclette sans surveillance. Arrêt (OFF) Marche (ON) Stationnement (P) Marche (ON) À la position marche (ON), tous les circuits électriques sont sous tension et vous ne pouvez plus retirer la clé de contact. Le phare, le feu arrière et les lampes des instruments s’allument. Le commutateur de marche/arrêt du moteur doit être à la position MARCHE pour démarrer le moteur ou actionner les clignotants et autres dispositifs électriques. Stationnement (P) À la position stationnement (P), le feu arrière, les témoins lumineux et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. La radio peut fonctionner et le bloc-instruments est activé. Les feux de détresse peuvent être actionnés et la clé de contact peut être enlevée. Vous devez enfoncer la clé de contact dans le contacteur tout en sélectionnant la position stationnement (P). Commutateurs de selle chauffante Le cas échéant, les commutateurs de chauffage de siège sont situés sur le rebord inférieur gauche de la selle. Basculement vers le haut : Élevé (HI) Basculement vers le bas : Bas (LO) Position centrale : Éteint Commutateur du siège du conducteur Commutateur du siège du passager 21 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, le tachymètre, l’indicateur de niveau de carburant, le voltmètre, les témoins lumineux et l’affichage multifonction. Témoins lumineux Tachymètre Indicateur de vitesse Voltmètre Indicateur de niveau de carburant Affichage multifonction Indicateur de vitesse L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en kilomètres/heure ou en milles/heure. Tachymètre Le tachymètre affiche le régime du moteur en tours par minute (RPM). Une ligne rouge sur le cadran de la jauge indique la vitesse maximale du moteur (à ne pas dépasser par précaution). AVERTISSEMENT ! Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégâts ou une panne de moteur, qui ensuite pourraient provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne laissez pas le régime du moteur dépasser la ligne rouge. Indicateur de niveau de carburant L’indicateur de niveau de carburant affiche le niveau de carburant. La clé doit être en position marche (ON) ou stationnement (P). Pour une meilleure précision de lecture, assoyez-vous sur la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Voltmètre Lorsque la clé est en position marche (ON), le voltmètre affiche la tension de batterie. Si le moteur ne tourne pas, une tension de batterie approximative s’affiche. Si le moteur fonctionne, une tension de charge approximative s’affiche. 22 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Témoins lumineux Feu de route Virage à gauche Système de freinage anti-blocage (ABS) Carburant bas Virage à droite Pression d’huile Régulateur de vitesse Vérification du moteur Témoin Indique Point mort Avertissement de batterie État Point mort Ce témoin lumineux s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort et la clé de contact est en position marche (ON) ou stationnement (P). Feu de route Ce témoin lumineux s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu de route. Vérification du moteur Ce témoin s’allume momentanément lorsque le contacteur d’allumage est à la position marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Cela indique un bon fonctionnement. Si ce témoin s’allume pendant que le moteur tourne, communiquez avec un concessionnaire agréé VICTORY sans délai pour effectuer un diagnostic. Le témoin restera allumé si le capteur de basculement éteint le moteur. Consultez la page 32. Si un fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérez les codes d’erreur pour établir un diagnostic. Consultez la page 24. Ce témoin lumineux est aussi appelé témoin d’anomalie (MIL). Clignotant La flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les deux flèches clignotent lorsque les feux de détresse sont activés. Si une ampoule brûle ou si le système de clignotant est court-circuité, le témoin clignote deux fois plus rapidement que normalement. Basse pression d’huile Ce témoin s’allume lorsque le contacteur d’allumage est en position marche (ON) et le moteur est éteint et il indique que le circuit d’indicateurs fonctionne correctement. Le témoin de basse pression d’huile s’allume également si la pression de l’huile moteur devient inférieure à la pression sécuritaire. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez le niveau de l’huile. Si le niveau d’huile est correct et le témoin reste allumé lorsque vous remettez le moteur en marche, arrêtez le moteur immédiatement. Carburant bas Ce témoin s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,8 L (1 gal US) de carburant dans le réservoir de carburant. Avertissement de Ce témoin s’allume lorsque la tension de batterie est faible. Vérifiez que le batterie faible système de charge fonctionne correctement. Consultez la page 90. Régulateur de vitesse activé Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lisez les procédures de sécurité et de fonctionnement commençant à la page 47. Système de freinage antiblocage non activé (le cas échéant) Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche (ON) et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s’actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement. 23 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Affichage multifonction Utilisez le bouton mode pour alterner entre les modes de l’affichage multifonction. Consultez la page 27. Modes affichés en permanence • Horloge • Position de rapport • Température ambiante Modes ordinateur de voyage Horloge Position de rapport • Compteur kilométrique • Compteurs journaliers (Trip 1, Trip 2) • Économie moyenne en carburant Ordinateur de voyage Température • Vitesse moyenne • Quantité de carburant dans le réservoir • Économie de carburant instantanée • Compteur horaire journalier Conseil : Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pour réinitialiser le compteur journalier, l’économie moyenne en carburant, la vitesse moyenne ou le compteur horaire journalier. Codes d’erreur du moteur L’écran d’erreur s’affiche seulement lorsque le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume ou clignote pendant un cycle d’allumage. Les codes d’erreur ne sont pas conservés. Lorsque la clé est placée en position arrêt (OFF), le code et le message sont effacés, mais réapparaîtront si la panne se reproduit après l’allumage du moteur. Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume, récupérez les codes d’erreur sur l’affichage. 1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés, utilisez le bouton mode jusqu’à l’affichage de « Err » dans la section de l’horloge. 2. Enregistrez les chiffres des trois codes qui apparaissent sur les affichages de position de rapport, de la température et du compteur kilométrique. 3. Consultez un concessionnaire agréé VICTORY pour les détails sur le code et le diagnostic. 24 Numéro du code d’erreur (0 à 9) « Err » Indicateur de mode de défaillance (FMI) 8 88:88 188 88: 8 8: 8.8 F C Avg Speed Range Inst Time TRIP 1 km / h TRIP 2 miles / gal Numéro de paramètre suspect (SPN) Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Affichage multifonction Unités d’affichage (métrique/impérial) L’affichage peut être modifié pour indiquer les unités de mesure métriques ou impériales. Conseil : Pour sortir du mode de réglage en tout temps, attendez dix secondes. L’affichage changera automatiquement et affichera le compteur kilométrique. Affichage métrique Distance Carburant Température Heure Kilomètres I = gallons impériaux Affichage impérial Milles Litre = Litres Gallons US Celsius Fahrenheit Horloge de 24 heures Horloge de 12 heures Unités d’affichage (métrique/impérial) 1. Mettez la clé à la position arrêt (OFF). 2. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pendant que vous tournez la clé en position marche (ON) ou stationnement (P). 3. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur l’affichage, poussez sur le bouton mode pour obtenir le réglage désiré. 4. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pour sauvegarder le réglage et passer à la prochaine option d’affichage. 5. Répétez la procédure pour changer les autres réglages d’affichage. Horloge Conseil : L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargée. 1. Mettez la clé du contacteur d’allumage à marche (ON) ou stationnement (P). Utilisez le bouton mode pour passer à l’affichage du compteur kilométrique. Conseil : Si « LOW FUEL » clignote, l’affichage n’entrera pas en mode de réglage d’horloge (CLOCK SET). 2. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment des heures clignote. Relâchez le bouton. 3. Pendant que le segment clignote, poussez sur le bouton mode pour passer au réglage désiré. 4. Appuyez et gardez enfoncé le bouton mode jusqu’à ce que le segment suivant clignote. Relâchez le bouton. 5. Répétez les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d’une minute. Après avoir effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge. 6. Mettez la clé de contact en position arrêt (OFF). 25 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Affichage multifonction Compteur kilométrique/compteur journalier Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur journalier affiche la distance parcourue depuis sa dernière remise à zéro. Pour visualiser le compteur journalier, tournez la clé en positon marche (ON). Utilisez le bouton mode pour passer au compteur journalier. Pour réinitialiser le compteur journalier, allez au compteur journalier et ensuite appuyez et gardez enfoncé le bouton mode jusqu’à la réinitialisation du compteur journalier. Position de rapport La position de rapport n’est affichée que lorsque le véhicule est en mouvement et que l’embrayage est engagé. « -- » s’affiche lorsque le véhicule s’arrête ou lorsque l’embrayage est désengagé. Température La clé doit être en position marche (ON) ou stationnement (P) pour afficher la température de l’air ambiant. Commutateurs sur la console Commutateur accessoire optionnel Élevé (HI) Éteint Bas (LO) 26 Commutateur du chauffe-poignée Commutateur du chauffe-poignée Appuyez sur le haut (chauffage maximum) ou sur le bas (chauffage minimum) du commutateur à bascule pour activer les chauffe-poignées. Placez le commutateur en position centrale pour désactiver les chauffe-guidons. Instruments de bord, caractéristiques et commandes Commutateurs de guidon gauche Commutateur de feu de route/de croisement Commutateur des feux de détresse Commutateur de clignotants Témoin Bouton du klaxon Commutateur Description Commutateur des Le commutateur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse. feux de détresse Lorsque les feux de détresse sont actionnés, tous les clignotants clignotent. Appuyez sur le haut du commutateur pour activer les feux de détresse. Appuyez au bas du commutateur pour fermer les feux de détresse. Commutateur de Le commutateur de feu de route/de croisement du phare vous permet de passer feu de route/de en alternance du feu de route au feu de croisement. Pour passer au feu de croisement route, appuyez sur la partie supérieure du commutateur; pour passer au feu de croisement, appuyez sur la partie inférieure du commutateur. Bouton du klaxon Pour klaxonner, appuyez sur le bouton du klaxon. Commutateur de clignotants Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur vers la droite pour actionner les clignotants droits. Le clignotant se désactivera automatiquement lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour annuler le clignotant manuellement, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur. Fonction momentanée : Bougez le commutateur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardez-le dans cette position pendant au moins une seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal sera annulé dès que le commutateur sera relâché. Commutateurs audio (le cas échéant) Consultez la page 109 pour connaître le fonctionnement du système audio. Bouton mode Le bouton mode est situé à l’avant de la commande de guidon gauche. Utilisez le bouton mode pour alterner entre les modes de l’affichage multifonction. Si la mention « Err » est affichée pendant que vous passez d’une caractéristique à une autre, une erreur de système a été enregistrée. Consultez la page 24. Utilisez le bouton mode pour régler l’affichage des unités d’affichage métriques ou impériales. Consultez la page 25. Commutateurs audio Bouton mode Interrupteur de verrouillage du démarreur L’interrupteur de verrouillage du démarreur empêche le démarLevier reur électrique de fonctionner lorsque la transmission est en prise Interrupteur de verrouillage d’embrayage et que l’embrayage est engagé (levier relâché). Veuillez lire les procédures de démarrage du moteur à partir de la page 44 avant de démarrer le moteur. AVERTISSEMENT ! Ne démarrez jamais le moteur lorsque la boîte de vitesses est en prise et que l’embrayage est désengagé, à moins d’être correctement assis et la pédale de frein avant enfoncée. 27 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Commutateurs de guidon droit Commutateur de marche/arrêt du moteur Le commutateur de marche/arrêt du moteur se trouve sur le côté droit du guidon. Le commutateur complète ou interrompt les circuits d’allumage, de démarrage et de la pompe à carburant. Utilisez le commutateur de marche/arrêt du moteur pour éteindre rapidement le moteur. Tournez la clé à la position arrêt (OFF) après que le moteur ait cessé de tourner. • Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) pour activer les circuits et laissez le moteur se mettre en marche et tourner. • Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour interrompre les circuits et arrêter le moteur. Le moteur ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à la position ARRÊT. Commutateurs de régulateur de vitesse (le cas échéant) Consultez la section Régulateur de vitesse du présent manuel (à partir de la page 47) pour connaître le fonctionnement du régulateur de vitesse. Marche Arrêt Commutateurs de régulateur de vitesse Commutateur de démarrage du moteur Le commutateur de démarrage se trouve sur le côté droit du guidon. Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur et conduire en marche arrière (le cas échéant). Le commutateur fonctionnera seulement lorsque le commutateur de marche/ arrêt du moteur est en position MARCHE et la boîte de vitesses est au point mort (ou l’embrayage est désengagé). Le levier de marche arrière (le cas échéant) doit aussi être désengagé. Conseil : Si un fusible du système de marche arrière a sauté, le commutateur de démarrage ne fonctionnera pas même si le levier de marche arrière est désengagé. Remplacez le fusible. Consultez la page 86. Commutateur de démarrage Veuillez lire les procédures de démarrage du moteur avant de démarrer le moteur. Consultez la page 44. • Appuyez sur le côté droit du commutateur de démarrage pour mettre en marche le moteur du démarreur. • Consultez la page 50 pour le fonctionnement de la marche arrière. 28 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Poignée de commande d’accélérateur Diminue la vitesse La poignée de commande d’accélérateur se trouve sur le côté droit du guidon. Utilisez la poignée de commande d’accélérateur pour contrôler le régime du moteur. Pendant que vous êtes assis en position de conduite appropriée : • Tournez le haut de la poignée vers l’arrière pour augmenter la vitesse et la puissance du moteur. • Tournez le haut de la poignée vers l’avant pour diminuer la vitesse et la puissance du moteur. Augmente la vitesse Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve sur le côté gauche du guidon. Désengagez l’embrayage avant de changer de rapport. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement sur le levier et relâchez-le graduellement. • Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers le guidon. • Pour embrayer, relâchez graduellement le levier d’embrayage. Levier d’embrayage Pédale de changement de vitesse La pédale de changement de vitesse se trouve du côté gauche de la motocyclette. • Appuyez vers le bas sur la pédale de changement de vitesse pour passer à un rapport inférieur. • Levez la pédale de changement de vitesse pour passer à un rapport supérieur. Consultez la page 31 pour les options de réglage de la pédale. Consultez les pages 45 et 46 pour connaître les procédures de changement de rapports. Pédale de changement de vitesse Béquille latérale La béquille latérale se trouve du côté gauche de la motocyclette. AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut toucher le sol et causer une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures graves ou la mort. Toujours repliez complètement la béquille latérale avant de conduire la motocyclette. Pour stationner la motocyclette, faites pivoter l’extrémité de la béquille latérale vers le bas et à l’écart de la motocyclette jusqu’à son extension complète. Inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne solidement la motocyclette. Pour replier la béquille latérale, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Faites pivoter l’extrémité de la béquille latérale vers le haut et en direction de la motocyclette jusqu’à son repli complet. 29 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Freins Système de freinage anti-blocage (ABS) (le cas échéant) Le système de freinage anti-blocage réduit ou augmente automatiquement la pression de freinage au besoin, pour procurer un contrôle de freinage optimal, réduisant le risque d’un blocage de roue en cas de freinage dur ou de freinage sur des surfaces raboteuses, inégales, glissantes ou meubles. Consultez la page 10. • Le système de freinage anti-blocage ne peut pas être désactivé. • Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche (ON) ou stationnement (P) et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). • Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s’actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement. • Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les freins pour obtenir une performance de freinage optimale. • Si le témoin ABS ne s’allume pas lorsque la clé est en position marche (ON) ou stationnement (P), consultez votre concessionnaire agréé VICTORY pour un entretien. • Si le témoin reste allumé lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h), le système ABS ne fonctionne pas. Consultez votre concessionnaire VICTORY sans délai pour l’entretien. • L’utilisation du véhicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus inappropriée peut réduire l’efficacité du système de freinage anti-blocage. Utilisez toujours des pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Conservez toujours les pneus à la pression recommandée. • Le système de freinage anti-blocage n’empêchera pas le blocage des roues, la perte de traction ou de contrôle dans toutes les conditions. Respectez toujours toutes les pratiques de conduite de motocyclette sécuritaire, tel que recommandé. • Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de freinage brusque. • Le système de freinage anti-blocage ne compense pas ou ne réduit pas les risques associés à : • • • • 30 une vitesse excessive une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes une mauvaise évaluation de la situation une utilisation inappropriée Instruments de bord, caractéristiques et commandes Freins Le levier de frein avant actionne les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière active l’étrier de frein arrière. Pour une efficacité de freinage maximale, serrez le levier de frein avant et la pédale de frein arrière en même temps. Levier de frein avant Le levier de frein avant se trouve sur le guidon droit. Ce levier commande seulement les freins avant. Les freins avant doivent être serrés simultanément avec les freins arrière. Pour serrer le frein avant, tirez le levier vers le guidon. Consultez la page 47 pour les procédures de freinage. Levier de frein avant Pédale de freins arrière La pédale de frein arrière se trouve sur le côté droit de la motocyclette. Appuyez sur la pédale de frein arrière pour enclencher le frein arrière. Consultez la page 31 pour les options de réglage de la pédale. Consultez la page 47 pour les procédures de freinage. Réglage de la pédale Les commandes de la pédale de frein et de la pédale de changement de vitesse peuvent être réglées en position avant, arrière ou centrale. La position centrale est celle réglée en usine. 1. Retirez la vis du support de la partie inférieure. Outil : Clé Allen de 6 mm 2. Glissez la commande vers l’avant ou l’arrière dans sa glissière jusqu’à ce que le trou fileté de la commande soit aligné avec le trou souhaité sur le support du repose-pied. 3. Réinstallez la vis. Couple : 11 N·m (96 lb·po) Position de réglage centrale 4. Après le réglage de la pédale d’embrayage, réglez toujours de nouveau la tringlerie de changement de vitesse. Desserrez les écrous de blocage sur la tringlerie et tournez l’arbre jusqu’à ce que le repose-pied se trouve à environ 90 mm du marchepied (ou à la hauteur désirée). Serrez les deux écrous de blocage. Couple : 11 N·m (96 lb·po) 5. MAGNUM : Inspectez les jauges d’épaisseur pour déceler tout signe d’usure. Remplacez les jauges d’épaisseur si elles présentent des signes d’usure. 31 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Capteur de basculement Un capteur de basculement éteint le moteur si la motocyclette bascule de plus de 45 degrés d’un côté. Le témoin lumineux de vérification du moteur ou le message s’allumera également. Pour redémarrer le moteur, mettez le contacteur d’allumage en position arrêt (OFF) et attendez 20 secondes avant de redémarrer le moteur. Compartiments de rangement (CROSS COUNTRY TOUR) Un compartiment de rangement est situé sur la partie supérieure de chaque carénage inférieur. La capacité pondérale maximale de chaque compartiment est de 2,3 kg (5 lb). Des verrous de porte sont offerts en option pour ces compartiments. Le compartiment gauche contient le fil pour iPod et une deuxième prise accessoire de 12 V. Pour ouvrir une porte de compartiment, tirez sur la poignée et faites pivoter la porte vers le bas. Pour son ouverture, ne forcez pas la porte au-delà de la butée de pivot de la porte. Poignée de porte Poignées des prises d’air Prise de 12 V, fil pour iPod ou fil auxiliaire (le cas échéant) Butée de pivot de prise d’air Déflecteur Prises d’air de carénage et déflecteurs (CROSS COUNTRY TOUR) Une prise d’air et un déflecteur sont situés dans chaque carénage inférieur. Utilisez les poignées pour ouvrir et fermer les prises d’air. Pour son ouverture, ne forcez pas la prise d’air au-delà de la butée de pivot de prise d’air. Déplacez un déflecteur vers l’intérieur ou l’extérieur pour ajuster le débit d’air. AVERTISSEMENT ! Le fait de ne pas vérifier le dégagement du déflecteur après l’enlèvement et la réinstallation d’un carénage peut causer une interférence de la direction et mener à des blessures graves ou mortelles. Après avoir enlevé et réinstallé le carénage, vérifiez toujours si le dégagement de la direction est approprié en déplaçant le guidon complètement vers la gauche et vers la droite, tout d’abord avec les déflecteurs ouverts et ensuite avec les déflecteurs fermés. Apportez tous les réglages requis pour assurer un dégagement de la direction. Supports du marchepied du passager (CROSS COUNTRY TOUR) La hauteur et l’angle du marchepied du passager peuvent être réglés. Pour régler l’angle, desserrez les deux vis de fixation. Tournez le marchepied à la position désirée à l’aide du repère situé sur le support dirigé vers l’arrière et ensuite serrez les vis. Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi) Pour régler la hauteur, enlevez les deux vis de fixation. Déplacez l’ensemble de marchepied à la prochaine position et ensuite réinstallez les fixations, ajustez l’angle et serrez les fixations au couple recommandé. 32 Vis de fixation Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bouchon de réservoir de carburant Utilisez la clé de contact pour ouvrir et fermer le bouchon de réservoir de carburant. Verrouillez toujours le bouchon de réservoir de carburant avant de conduire. Le bouchon de réservoir de carburant peut entrer en contact avec le guidon. Pour ouvrir le bouchon de réservoir de carburant, soulevez le couvercle de verrouillage. Placez la clé dans la serrure et tournez dans le sens horaire. Pour bien fermer le bouchon de réservoir de carburant, poussez le bouchon vers le bas et engagez le loquet. Tournez la clé dans le sens antihoraire pour verrouiller le bouchon. Trousse d’outils La trousse à outils peut être utilisée pour effectuer la plupart des réparations de base. La trousse à outils comprend les outils suivants : 1. Clé Allen à pointe sphérique de 4 mm 2. Clé Allen à pointe sphérique de 5 mm 3. Clé Allen à pointe sphérique de 6 mm 4. Clé à fourche de 4 mm/6 mm 5. Clé à fourche de 8 mm/10 mm 6. Tournevis cruciforme/plat combiné 7. Jauge d’amortisseur arrière/de pression des pneus 8. Arrache fusible 5 7 1 2 3 6 4 8 Verrous de sacoche de selle et de couvercle de coffre Utilisez la clé de contact pour verrouiller et déverrouiller les couvercles de coffre à bagages et les sacoches de selle. Les couvercles doivent être verrouillés avant de conduire. Déverrouille Verrouille Conseil : Tous les modèles ne possèdent pas un coffre. Pour verrouiller un couvercle, placez la clé dans le verrou et tournez-la dans le sens antihoraire. Pour déverrouiller un couvercle, tournez la clé dans le sens horaire. Après avoir déverrouillé un couvercle, appuyez sur le verrou de couvercle pour ouvrir le loquet et le couvercle. Référez-vous à l’information sur le poids nominal brut du véhicule débutant à la page 16 pour obtenir de l’information sur la charge. Déverrouille Verrouille 33 Inspections avant la conduite Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite recommandées avant chaque randonnée. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage. AVERTISSEMENT ! Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à une défectuosité d’un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Effectuez toujours les inspections avant la conduite avant chaque randonnée. Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d’effectuer une inspection avant la conduite. Conseil : Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants. Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation : • Consultez la section Entretien du présent manuel (page 51). • Consultez le Manuel d’entretien VICTORY. • Consultez votre concessionnaire agréé VICTORY. 34 Inspections avant la conduite Mettez la clé de contact en position marche (ON) et déplacez le commutateur de marche/ arrêt en position de MARCHE avant d’effectuer les inspections électriques suivantes. Remettez la clé de contact en position arrêt (OFF) après avoir complété ces inspections. Si l’inspection électrique indique une défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou remplacer le composant avant de mettre la motocyclette en marche. Article Procédure d’inspection Système électrique Phare Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le témoin de feu de route s’allume et si la luminosité du feu augmente. Feu arrière/ Vérifiez si le feu arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Vérifiez si feu d’arrêt la luminosité du feu arrière augmente lorsque le levier de frein avant est comprimé et la pédale de frein arrière est comprimée. Clignotants Poussez le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifiez que les clignotants gauches avant et arrière clignotent et que le témoin correspondant s’allume sur la fenêtre de témoins. Poussez le contacteur vers l’intérieur pour annuler le clignotement. Vérifiez si les clignotants et le témoin lumineux ont cessé de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits. Feux de détresse Appuyez sur le haut du commutateur des feux de détresse pour activer les clignotants. Vérifiez si les quatre clignotants et les témoins dans la fenêtre de témoins clignotent. Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les clignotants et les témoins lumineux cessent de clignoter. Klaxon Appuyez sur le bouton du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort. Témoin depoint mort Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le témoin lumineux de point mort s’allume et que la lettre « N » apparaît sur l’affichage de position de rapport. Témoin de basse Vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’allume. Démarrez le moteur et pression d’huile vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’éteint. Commutateur de Démarrez le moteur. Placez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la marche/arrêt position ARRÊT. Vérifiez si le moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le du moteur moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se remettra PAS en marche. Général Niveau d’huile moteur Vérifiez le niveau d’huile sur la jauge. Niveau de carburant Regardez l’indicateur de niveau de carburant ou la barre d’information. Pneus Vérifiez l’état, la pression et la profondeur de sculpture. Fonctionnement Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier. des freins Niveaux du liquide Vérifiez le niveau du liquide de freins avant et arrière. de freins Composants Vérifiez les tuyaux, les connexions et les plaquettes de frein. des freins Accélérateur Vérifiez la poignée et le jeu libre de la commande d’accélérateur. Embrayage Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier. (mécanique) Suspension avant Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages. Direction Vérifiez un fonctionnement en douceur. Suspension arrière Vérifiez le mouvement des amortisseurs et de la pression d’air, ainsi que la garde au sol. Courroie Vérifiez s’il y a de l’usure ou des dommages et si le fléchissement est approprié. d’entraînement Béquille latérale Vérifiez le fonctionnement, le boulon d’articulation, le ressort et le coussinet. Fixations Vérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes. Rétroviseurs Réglez pour une visibilité arrière appropriée. 35 Inspections avant la conduite Niveau d’huile moteur Polaris recommande de n’utiliser que l’huile semi-synthétique 20W-40, l’huile synthétique 15W-60 de marque VICTORY ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à bain d’huile (comme celles ayant la classification JASO MA). Le bouchon de remplissage d’huile/la jauge se trouve du côté droit du véhicule. Utilisez toujours l’huile recommandée. Consultez la page 108. Conseil : La température de fonctionnement du moteur doit être normale lors de la vérification du niveau d’huile. Bouchon de remplissage de l’huile/jauge { 1. Mettez la boîte de vitesses au point mort. 2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant plusieurs minutes. 3. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes avant de vérifier le niveau d’huile. 4. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 5. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/ la jauge et essuyez-la. Remettez la jauge en place et tournez le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé. 6. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile. 7. Ajoutez ou enlevez de l’huile, au besoin, pour ramener le niveau dans la plage de fonctionnement sécuritaire (entre les marques plein [FULL] et ajouter [ADD]) sur la jauge. Marge sécuritaire AVERTISSEMENT ! Faire fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité insuffisante ou excessive d’huile peut causer un grippage ou de graves dommages au moteur, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau d’huile est au-dessus du repère plein (FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Niveau de carburant 1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 2. Mettez le contacteur d’allumage à la position marche (ON) ou stationnement (P). Observez le niveau de carburant sur l’indicateur de niveau de carburant. 3. Faites le plein au besoin. Consultez la page 108 pour les spécifications du carburant. 36 Indicateur de niveau de carburant Inspections avant la conduite Pneus Pression des pneus Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’augmenter la pression d’air dans les pneus. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Consultez la page 75. État des pneus Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus. Si l’inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. Profondeur de sculpture de pneu Mesurez la profondeur de sculpture de pneu près du centre de la bande de roulement sur les deux pneus. Consultez la page 74. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,7 mm (1/16 po). Levier de frein avant 1. Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et tenez-le. Le levier doit bouger librement et facilement. Il ne devrait pas bouger de plus de 19 mm (3/4 po) avant de démontrer une résistance ferme. Il doit continuer à démontrer une résistance ferme, sans perte de pression, jusqu’à ce qu’il soit relâché. 2. Relâchez le levier. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. 3. Si le levier de frein avant ne fonctionne pas comme indiqué, réparez le levier de frein avant la conduite. Niveau minimum Résistance à 19 mm (3/4 po) Niveau du liquide de freins avant 1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau. 2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé. 3. Le niveau du liquide devrait se situer à la hauteur de la partie supérieure du hublot de regard ou au-dessus. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. Consultez la page 72. 37 Inspections avant la conduite Pédale de freins arrière 1. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein arrière. Elle devrait bouger librement et facilement. Elle ne devrait pas bouger de plus de 8 mm (3/8 po) avant de démontrer une résistance ferme. Elle doit continuer à démontrer une résistance ferme, sans perte de pression, jusqu’à ce qu’elle soit relâchée. 2. Relâchez la pédale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. 3. Si la pédale de frein arrière ne fonctionne Résistance à 8 mm (3/8 po) pas comme indiqué ou se déplace trop loin avant d’enclencher le freinage, réparez les freins avant la conduite. 4. Consultez la page 31 pour les réglages de pédale de freins arrière. Niveau du liquide de freins arrière Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près de la pédale de frein arrière. Observez le réservoir à partir du côté avant droit du véhicule. 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. 2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. 3. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé. 4. Le niveau du liquide devrait être entre les repères minimum et maximum sur le réservoir. Faites l’appoint du liquide de freins selon le besoin. Consultez la page 71. Repère maximum Conduites de freins Vérifiez si les raccords et les conduites de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les composants au besoin. Conseil : Référez-vous au manuel d’entretien ou communiquez avec votre concessionnaire pour obtenir les couples de serrage des fixations. AVERTISSEMENT ! Les fuites de liquide de freins ou les bas niveaux de liquide de freins peuvent causer une défaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne conduisez pas le véhicule si le niveau du liquide de freins est bas ou s’il y a des fuites évidentes (humidité ou taches de liquide séché). Consultez votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien. 38 Repère minimum Inspections avant la conduite Plaquettes de frein Inspectez chaque plaquette de frein avant sur Matériel de les deux côtés du disque avant. Inspectez friction chaque plaquette de frein arrière sur les deux côtés du disque arrière. Lorsque la partie la plus mince du matériel de friction est usée jusqu’à l’épaisseur minimale recommandée, consultez votre concessionnaire VICTORY pour faire remplacer la plaquette de frein. Remplacez les plaquettes de frein lorsque l’épaisseur du matériel de friction atteint Avant Arrière 1,0 mm. Lorsque vous vérifiez l’épaisseur du matériel Minimum : 1,0 mm de friction de plaquette de frein, vérifiez s’il y a de l’humidité ou des taches sur chaque étrier de frein causées par des fuites ou du liquide de freins séché. Si la vérification révèle des traces de fuite de liquide, ne conduisez pas le véhicule. Consultez votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien. Consultez la page 73 pour l’inspection du disque de frein. Commande d’accélérateur Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu’à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez. Jeu libre de l’accélérateur 2 à 4 mm avant résistance Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la position initiale et le point de résistance du câble. Mesurez cette distance. Le jeu libre devrait être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur, au besoin. Consultez la page 68. Embrayage mécanique 1. Serrez le levier d’embrayage en direction du guidon, puis relâchez. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le relâchez. Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le levier d’embrayage avant la conduite. Boîtier du 2. Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier Levier levier entre sa position initiale et le point de résistance Jeu libre de d’embrayage du câble. Le jeu libre du levier d’embrayage 0,5 à 1,5 mm devrait être de 0,5 à 1,5 mm. Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier. Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez la page 69. Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage. 39 Inspections avant la conduite Suspension avant Vérifiez si les fourches avant présentent des fuites d’huile ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 66. Direction 1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche. 2. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction. Suspension arrière 1. Vérifiez le mouvement des amortisseurs arrière et la pression de l’air pour garantir une bonne course de suspension et garde au sol. 2. Pour de l’information sur le réglage de la pression d’air, consultez la page 64 ou référezvous à l’étiquette de la pression d’air de la suspension située dans la sacoche de selle gauche près du raccord d’air. AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadéquate pourrait provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Assurez-vous toujours que la garde au sol est conforme aux spécifications. Courroie d’entraînement 1. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement. Consultez la page 61. La courroie d’entraînement doit être bien tendue. Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit être refroidi, propre et sec pour mesurer correctement la tension de la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système d’entraînement est mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par exemple). Courroie d’entraînement 2. Vérifiez la présence de pierres ou d’autres débris dans les dents de la courroie d’entraînement. 3. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement. Si vous découvrez des fissures, des dents brisées ou des rebords effilochés, remplacez la courroie d’entraînement avant la conduite. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. 40 Inspections avant la conduite Béquille latérale 1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 2. Levez et baissez complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de rappel garde la béquille latérale en place solidement lorsque la béquille latérale est en position relevée. Réglez ou remplacez un ressort lâche. 3. Vérifiez si le boulon d’articulation Limite de béquille latérale présente des d’usure signes d’usure ou de desserrement. Resserrez ou remplacez un boulon Boulon desserré ou usé. d’articulation 4. Inspectez le patin en caoutchouc de la béquille latérale. Assurez-vous que le Devant de la motocyclette patin soit solidement attaché à la béquille latérale. Vérifiez le témoin d’usure sur le flanc avant du patin. Remplacez le patin quand l’usure dépasse la ligne correspondant à la limite d’usure. Fixations 1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Conseil : Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou dans le manuel d’entretien pour obtenir les couples de serrage des fixations, ou consultez votre concessionnaire VICTORY. 2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d’origine VICTORY d’une dimension et d’une résistance identiques. 41 Fonctionnement La section Fonctionnement de ce manuel décrit comment obtenir une performance et une longévité maximales grâce à un entretien et une utilisation appropriés de votre motocyclette. Conseil : Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. Consultez la page 7. Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve : • Période de rodage du moteur • Remplissage du réservoir de carburant • Démarrage du moteur • Passage de rapports • Accélération • Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant) • Freinage • Arrêt du moteur • Stationnement Période de rodage du moteur La période de rodage du moteur de la motocyclette correspond aux 800 premiers kilomètres (500 mi) parcourus. Au cours de la période de rodage, il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage afin d’assurer une performance et une durabilité à long terme à votre moteur. AVIS : Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites dans ce manuel peut causer des dommages graves au moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de rodage. Évitez de faire tourner le moteur à plein régime et d’autres conditions qui peuvent causer une charge excessive sur le moteur durant la période de rodage. Compteur kilométrique Procédure de rodage km milles 0 à 145 0 à 90 Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus d’un tiers ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Variez fréquemment la vitesse du moteur. 146 à 483 91 à 300 Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus de la moitié ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Variez fréquemment la vitesse du moteur. 484 à 800 301 à 500 Ne faites pas fonctionner à une ouverture aux 3/4 de l’accélérateur pendant une durée prolongée. À 800 42 À 500 Effectuez l’entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien de ce manuel. L’entretien de la période de rodage devrait être confié à un concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien de rodage doit inclure une inspection, des réglages, un serrage des attaches, une vidange d’huile moteur et un changement de filtre. La réalisation d’un entretien de rodage aux intervalles de kilométrage requis aide à obtenir une performance maximale du moteur, des émissions d’échappement minimales et une durée utile maximale du moteur. Fonctionnement Remplissage du réservoir de carburant Refaites toujours le plein sur une surface de niveau et avec la béquille latérale dépliée. Révisez les avertissements concernant le carburant. Consultez la page 14. Utilisez seulement le carburant recommandé. Consultez la page 108. Tenez la buse de pulvérisation durant le remplissage. Ne déposez pas le poids de la buse de pulvérisation et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas la buse de pulvérisation sans surveillance. AVERTISSEMENT ! L’essence qui déborde ou qui est renversée peut entrer en contact avec un moteur ou un système d’échappement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures graves ou à la mort. Évitez que l’essence n’entre pas en contact avec les composants chauds. 1. Insérez l’injecteur de carburant dans le col de remplissage du réservoir de carburant. 2. Remplissez le réservoir de carburant jusqu’au-dessous de la base du goulot de remplissage. AVERTISSEMENT ! Le carburant se dilate dans le réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Pour prévenir les fuites, assurez-vous que le bouchon de remplissage du carburant soit complètement installé. 3. Verrouillez toujours le bouchon de réservoir de carburant avant de conduire. Le bouchon de réservoir de carburant peut entrer en contact avec le guidon. AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l’essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de l’eau ou essuyez-le avec un chiffon propre. Amorçage du système d’alimentation Si la motocyclette tombe en panne de carburant, amorcez le système d’alimentation avant de redémarrer le moteur. 1. Remplissez le réservoir de carburant. 2. Mettez la clé de contact à la position marche (ON). 3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur de la position ARRÊT à la position MARCHE. 4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois secondes). 5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT et attendez 20 secondes. 6. Répétez les étapes 3 à 5 quatre ou cinq fois. 7. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF). 8. Démarrez le moteur. Consultez la page 44. 43 Fonctionnement Démarrage du moteur Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesses est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré). Conseil : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de démarrer le moteur. Consultez la page 43. 1. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 34. Attachez correctement toutes les charges. 2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 3. Repliez la béquille latérale. 4. Insérez la clé dans le contacteur d’allumage. Mettez la clé à la position marche (ON). 5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE. Vous devriez entendre momentanément la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le système d’alimentation. 6. Si le témoin de point mort ne s’allume pas, mettez la boîte de vitesses au point mort. 7. Serrez les freins avant. 8. En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Relâchez immédiatement le commutateur dès que le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas dans un délai de dix secondes, relâchez le commutateur de démarrage. Attendez cinq secondes, ensuite essayez de nouveau. Conseil : Tenez le commutateur de démarrage enfoncé le moins longtemps possible afin de minimiser l’épuisement de la batterie. N’appuyez pas le commutateur de démarrage pour plus de dix secondes d’affilée. 9. Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Référezvous à l’information sur le témoin lumineux de vérification du moteur à la page 23 ou à l’information sur le témoin/l’affichage de basse pression d’huile à la page 23. 10. Laissez l’accélérateur fermé et permettez au moteur de fonctionner au ralenti. Le régime de ralenti permettra d’atteindre graduellement une vitesse normale pendant que le moteur chauffe et atteint sa température de service. Conseil : N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après avoir fait démarrer le moteur. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ 30 secondes s’il était chaud au moment du démarrage, ou au moins pendant une minute s’il était froid au moment du démarrage (plus longtemps si les températures sont froides). Cela permettra à l’huile d’atteindre toutes les pièces avant que le moteur soit mis sous charge. 44 Fonctionnement Passage de rapports AVERTISSEMENT ! Un passage de rapports forcé (avec l’embrayage engagé) peut causer des dommages au moteur, à la boîte de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait causer une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Tirez toujours le levier d’embrayage complètement vers le guidon pour désengager l’embrayage avant de changer de rapport. Cette motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à six rapports. La sixième vitesse est la surmultipliée. Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse. 4 1. 2. 3. 4. Surmultipliée (6e vitesse) 3 Point mort Conseil : La boîte de vitesses est au point mort si vous pouvez déplacer librement la motocyclette vers l’avant ou l’arrière sans désengager l’embrayage. Si le contacteur d’allumage est à la position marche (ON), le témoin de point mort s’allume lorsque la boîte de vitesses est placée au point mort. 5 O/D 2 N 1 Démarrez le moteur. Consultez la page 44. Pendant que le moteur fonctionne au régime de ralenti, serrez les freins avant. Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage vers le guidon). Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête en première vitesse. Conseil : Passez à un rapport supérieur en levant l’avant de la pédale de changement de vitesse avec la pointe du pied. Passez à un rapport inférieur en appuyant vers le bas sur la pédale. 5. Relâchez le levier de frein de stationnement. 6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage pendant que vous ouvrez doucement la commande d’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers l’arrière). Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette avance. 7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez doucement jusqu’au point de changement de vitesse recommandé. Consultez la page 46. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage. Relevez la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur doucement. 45 Fonctionnement Passage de rapports Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée (consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandés), vous pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire la vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur. 8. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier d’embrayage en direction du guidon et fermez l’accélérateur. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante. Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque vous ouvrez l’accélérateur. AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la boîte de vitesses, une perte de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles. • Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours rétrograder en respectant les points de passage de vitesse recommandés. • Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Dans de telles conditions, relâchez le levier d’embrayage graduellement. • Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe. Points de passage de vitesse recommandés Passage à un rapport supérieur (accélération) Changement de vitesse 1à2 2à3 3à4 4à5 5 à O/D Vitesse recommandée 29 km/h (18 mi/h) 48 km/h (30 mi/h) 64 km/h (40 mi/h) 80 km/h (50 mi/h) 96 km/h (60 mi/h) Rétrogradation (décélération) Changement de vitesse O/D à 5 5à4 4à3 3à2 2à1 Vitesse recommandée 80 km/h (50 mi/h) 56 km/h (35 mi/h) 40 km/h (25 mi/h) 24 km/h (15 mi/h) 16 km/h (10 mi/h) Accélération Accélérez en ouvrant l’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage à un rapport supérieur, passez au rapport suivant. AVERTISSEMENT ! Une accélération abrupte peut vous faire bouger soudainement vers l’arrière et causer une perte de contrôle. Une accélération abrupte peut aussi causer une perte de contrôle sur des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Accélérez toujours graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. 46 Fonctionnement Freinage Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins graduellement. Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez généralement un meilleur freinage. 1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière uniformément et graduellement. Conseil : Si le système de freinage anti-blocage s’enclenche durant le freinage (le cas échéant), vous sentirez une pulsation sur la pédale de frein ou le frein à main. Continuez à appliquer une pression égale sur les freins pour ralentir ou immobiliser la motocyclette. Consultez la page 10. 2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque fois que la vitesse du véhicule atteint un point de passage descendant. AVERTISSEMENT ! Un freinage incorrect pourrait entraîner une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Évitez d’appliquer les freins abruptement. Toujours freiner graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans une courbe ou lors d’un virage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins. Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant) Le cas échéant, le régulateur de vitesse se trouve sur le côté droit du guidon. Lisez cette section et assurez-vous de bien comprendre comment utiliser cette fonction de manière sécuritaire avant d’utiliser le régulateur de vitesse. AVERTISSEMENT ! Le fonctionnement inapproprié du régulateur de vitesse peut causer une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Suivez attentivement toutes les consignes concernant le régulateur. N’utilisez jamais le régulateur de vitesse lorsque la route est mouillée ou glissante. N’utilisez pas le régulateur de vitesse si la circulation est dense. Recommandations concernant le régulateur de vitesse • • • • Le régulateur de vitesse peut être réglé à n’importe quelle vitesse. La vitesse du véhicule doit être supérieure à 40 km/h (25 mi/h). La vitesse réglée variera légèrement en terrain montagneux. Commutateurs de Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse préréglée si régulateur de vitesse l’accélération/le ralentissement résultant du terrain accidenté est trop élevé ou trop bas. Par exemple, revenir à une vitesse réglée lorsqu’on est à 64 km/h (40 mi/h) tandis que la moto est en 6e peut désenclencher le régulateur. • Le régulateur de vitesse ne s’embrayera pas si les feux d’arrêt ne fonctionnent pas correctement. Réglage de la vitesse 1. Appuyez sur le bouton de marche (ON) du régulateur de vitesse. Marche (ON) Réglage (SET) Conseil : Le témoin lumineux du régulateur de vitesse s’allume à l’enfoncement de l’interrupteur de marche (ON) ou d’arrêt (OFF). 2. Attendez au moins trois secondes. Un point rouge (témoin d’alimentation) au centre du bouton s’allumera pour indiquer quand vous pouvez embrayer le régulateur de vitesse. 3. Accélérez à la vitesse désirée et appuyez sur le bouton de réglage (SET). Le témoin lumineux du régulateur de vitesse s’allumera sur le tableau de bord. Témoin d’alimentation 47 Fonctionnement Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant) Reprise de la vitesse (RES) Après avoir désembrayé le régulateur de vitesse avec le frein, l’accélérateur ou l’embrayage, attendre au moins trois secondes puis appuyez sur le bouton de reprise (RES) pour retourner à la vitesse réglée. Si le bouton de reprise est enfoncé dans les trois secondes suivant le désembrayage, le régulateur de vitesse ne s’actionne peut-être pas, même si le témoin du régulateur de vitesse s’allume. Il s’agit d’une caractéristique de sécurité qui empêche le régulateur de vitesse de s’embrayer en cas de blocage d’un bouton. Pour continuer à utiliser le régulateur de vitesse, désembrayez-le. Attendez au moins trois secondes et appuyez ensuite sur le bouton de reprise. Reprise (RES) Accélération (ACC) Conseil : Lorsque le bouton du régulateur de vitesse principal est mis en position arrêt (OFF), la vitesse réglée sera supprimée de la mémoire et le régulateur de vitesse sera désactivé. Accélération (ACC) Tapez doucement sur le bouton d’accélération (ACC) et relâchez-le pour augmenter la vitesse d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h) à la fois. Appuyez et gardez enfoncé le bouton d’accélération (ACC) pour accélérer à une nouvelle vitesse de réglage (se réinitialise lorsque le bouton est relâché). Conseil : Si vous utilisez l’accélérateur pour accélérer et ensuite le relâchez, le régulateur de vitesse retournera à la vitesse réglée précédemment. Décélération (DEC) Tapez doucement sur le bouton de décélération (DEC) et relâchez-le pour réduire la vitesse d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h) à la fois. Appuyez et gardez enfoncé le bouton de décélération (DEC) pour décélérer à une nouvelle vitesse de réglage (se réinitialise lorsque le bouton est relâché) ou à la vitesse minimale du régulateur de vitesse de 40 km/h (25 mi/h). Arrêt du régulateur de vitesse (OFF) Arrêt (OFF) Décélération (DEC) Pour annuler temporairement le régulateur de vitesse et utiliser la fonction de reprise : • freinez; • fermez l’accélérateur; • ou débrayez. Pour annuler le régulateur de vitesse et effacer la vitesse réglée de la mémoire, appuyez sur arrêt (OFF). 48 Fonctionnement Arrêt du moteur Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou débrayez. AVERTISSEMENT ! L’arrêt du moteur pendant que la boîte de vitesses est engagée et la motocyclette en mouvement peut causer une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur ou à la boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours le moteur après que la motocyclette soit complètement immobilisée et la boîte de vitesses soit au point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin du trafic. 1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort. 2. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT. 3. Déplacez le contacteur d’allumage à la position arrêt (OFF). Retirez la clé de contact. Conseil : Il est normal que la soupape de l’IAC émette un clic momentané lorsque la clé est mise en position arrêt (OFF) pour la première fois. Stationnement Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motocyclette. 1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort. 2. Arrêtez le moteur. 3. Déployez la béquille latérale. 4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose solidement sur la béquille latérale. 5. Retirez la clé de contact. Stationnement à flanc de pente S’il est inévitable de stationner dans une pente, positionnez l’avant de la motocyclette vers le haut de la pente. Engagez la boîte de vitesses et positionnez la motocyclette de manière à ce qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale. Stationnement sur une surface meuble Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez un repose-pied sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Ce repose-pied doit être suffisamment grand et résistant pour soutenir le poids de la motocyclette sans s’enfoncer dans le sol. Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramolli et la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l’asphalte par temps chaud, utilisez un repose-pied comme béquille latérale. ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds. 49 Fonctionnement Fonctionnement de la marche arrière (le cas échéant) AVIS : Ne tentez pas d’engager ou de désengager le système de marche arrière lorsque la motocyclette est en mouvement. Avant la conduite en marche arrière : • Assoyez-vous toujours à califourchon sur la motocyclette avec les pieds posés au sol. • Vérifiez toujours la présence d’obstacles ou de personnes derrière la motocyclette. • Repliez toujours complètement la béquille latérale. • Assurez-vous toujours que la motocyclette est complètement arrêtée. Ne conduisez JAMAIS en marche arrière : • Lorsque vous n’êtes pas assis correctement. • Lorsque vous êtes dans une zone où se trouvent des obstacles et des personnes. • Lorsque vous avez un passager. Un passager peut obstruer votre vue et maniabilité. • Sur des surfaces glissantes ou meubles. Une perte de traction des pieds peut causer un basculement. • Lorsque la motocyclette est en mouvement vers l’avant. • Sur des surfaces en pente ou inégales. Procédure de fonctionnement de la marche arrière 1. Vérifiez toujours la présence d’obstacles ou de personnes derrière la motocyclette. N’oubliez pas que la roue avant peut tourner vers l’extérieur et nécessiter un espace de conduite plus grand. 2. Assurez-vous que la motocyclette est immobile. 3. Demandez au passager de descendre. 4. Assoyez-vous toujours à califourchon sur le siège du conducteur avec les pieds posés au sol. 5. Relevez la béquille latérale (si elle est baissée). 6. Mettez la boîte de vitesses au point mort. 7. Pendant que le moteur tourne au ralenti, levez le levier de marche arrière et vérifiez si le témoin de marche arrière apparaît sur l’affichage multifonction. AVIS : Ne changez JAMAIS de vitesse pendant que le levier de marche arrière est engagé. Sinon, vous CAUSEREZ des dommages au système de marche arrière. 8. Vérifiez de nouveau les zones situées autour de et derrière la motocyclette pour s’assurer que le secteur de conduite est libre. 9. Pendant que vous équilibrez la motocyclette avec vos jambes et vos pieds, appuyez sur le commutateur de démarrage et gardez-le enfoncé pour commencer à reculer. Relâchez le commutateur pour arrêter de bouger. AVIS : Ne changez JAMAIS de vitesse pendant que le levier de marche arrière est engagé. Sinon, vous CAUSEREZ des dommages au système de marche arrière. 10. Si vous voulez stationner la motocyclette, attendez qu’elle soit complètement arrêtée et ensuite déplacez le levier de marche arrière vers le bas en position de désengagement. Vérifiez si le témoin de point mort est affiché avant d’éteindre le moteur. 50 Entretien Sécurité pendant les procédures d’entretien AVERTISSEMENT Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut causer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel. • Des composants mal installés ou mal réglés peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait causer des dommages ou des blessures graves. Si vous n’avez pas le temps, les outils ou l’expertise requis pour effectuer une procédure correctement, veuillez consulter votre concessionnaire pour l’entretien. • Révisez l’information sur l’entretien associé à la sécurité à la page 15. • Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, lisez toutes les directives concernant cette procédure. • Positionnez toujours la motocyclette sur une surface ferme et de niveau avant d’effectuer l’entretien. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous de ne pas la faire basculer ou tomber. • Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds. • Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez de l’air comprimé. • Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps. • Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits potentiellement dangereux comme de l’huile ou du liquide de freins. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants. 51 Entretien Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre motocyclette. • Demandez à votre concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). • Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 53. Essais de conduite Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette après avoir effectué l’entretien, effectuez un essai de conduite dans un environnement sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de tous les composants ayant fait l’objet d’un entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire du véhicule. Entretien de la période de rodage Demandez à votre concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). L’entretien de la période de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du moteur. Votre concessionnaire peut vidanger l’huile moteur, vérifier tous les liquides et composants remplaçables, s’assurer que toutes les fixations sont serrées et faire d’autres réglages, au besoin. Entretien majeur Pour de plus amples renseignements sur les réparations majeures, référez-vous au Manuel d’entretien VICTORY. Les réparations majeures exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux. Le système de recyclage des vapeurs de carburant requiert des outils spéciaux et une formation et les réparations doivent être effectuées par votre concessionnaire. Entretien périodique Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utilisez des pièces VICTORY authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Consignez l’information sur l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien à partir de la page 54. Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 53. Effectuez les procédures plus souvent si l’usage normal de la motocyclette comprend : • un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées • un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées • un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou autrement difficiles 52 Entretien Tableau d’entretien périodique Page 8 000 (5 000) 16 000 (10 000) 24 000 (15 000) 32 000 (20 000) 40 000 (25 000) 48 000 (30 000) 56 000 (35 000) 64 000 (40 000) 72 000 (45 000) 80 000 (50 000) Indication du compteur kilométrique en km (mi) 800 (500) Consultez la légende du tableau ci-dessous. 56 77 72 39 70 I I I I I I I I I I R I I I L I I I I I R I I I L I I I I I R I R I L I I I I I R I I I L I I I I I R I I I L 69 70 L I L I L I L I L I L 69 70 67 60 I I I I I I L I I I I I L I I I I I L I R I I I L I I I I I L I I 63 E 55 R R R R R R R R R R R 67 I I I I I I I I I I I 87 88 72 66 I I L I I I L I I I L I I I L R I I L I I I L I I I L R I I L I I I L I I I L R I I L I 66 I I I I I I I I I I I 67 I I I I I I L L L L Composant Filtre à air Batterie Liquide de freins** Plaquettes de frein Câble d’embrayage Levier d’embrayage (mécanique) Câbles de commande Orifice d’aération du carter Courroie d’entraînement Réglage de la courroie d’entraînement Filtre et huile moteur* Système de recyclage des vapeurs de carburant (le cas échéant) Système d’échappement Fixations Levier de frein avant Huile de la fourche avant** Fourche avant/ essieu avant Système d’alimentation Filtre à carburant Phare Contacteur d’allumage/ serrures Radio/logiciel radio Composants ABS Alignement de roues arrière Amortisseur arrière Pédale de frein arrière Essai de conduite Béquille latérale Plaque de béquille latérale Bougies Roulements de la tête de direction Bras oscillant Câble d’accélérateur Pneus Rayons de roues (le cas échéant) État des roues – 84 Réglez après chaque nouvelle installation de pneu. I I I I I Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien. I I I 78 L L L L L R I L I I 109 74 I Effectuez une mise à jour annuelle. Veuillez consulter votre concessionnaire. I I I I I I I I I 63 I I I I I I I I I I I 64 71 88 78 41 76 I I E I I I I I E I I I I L E L I I I I E I I I I L E L I I I I E I I I I L E L I R I I E I I I I L E L I I I I E I I I I L E L I I 66 I I I L I I L I I L I 65 68 74 I I I I I I I L I I I I I L I I I I I L I I I I I L I I I I I L I 73 I I I I I I I I I I I 73 I I I I I I I I I I I I Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez aux intervalles spécifiés ou annuellement; ** = Remplacez tel que spécifié 53 Entretien Registre d’entretien Entretien effectué 54 km/mi Notes Effectué par Entretien Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre Vidangez l’huile moteur aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 53. 1. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêtez le moteur. Conseil : La température de fonctionnement du moteur doit être normale avant de vidanger l’huile. ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds. Bouchon de vidange Filtre à huile 2. Positionnez solidement la motocyclette sur la béquille latérale. 3. Placez un bac de vidange d’huile sous le bouchon de vidange et le filtre à huile. Retirez le bouchon de vidange et le joint. Laissez l’huile s’écouler complètement. Outil : Clé Allen de 6 mm 4. Desserrez lentement le filtre à huile. Laissez l’huile s’écouler complètement. Outil : Clé pour filtre à huile de 63,5 mm (2 1/2 po) 5. Nettoyez les surfaces d’étanchéité du bouchon de vidange sur le carter. Réinstallez le bouchon de vidange, en mettant une rondelle d’étanchéité neuve. NE serrez PAS excessivement. Couple : 20 N·m (15 lb·pi) 6. Nettoyez les filets de montage du filtre à huile et la surface d’étanchéité du joint sur le carter. Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le nouveau filtre à huile. Appliquez une mince couche d’huile moteur propre sur le joint. Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface d’étanchéité. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire. 7. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/jauge. Ajoutez environ 4,25 L (4,5 pte) de l’huile recommandée. Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile. AVIS : N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’huile moteur. Certaines huiles moteur contiennent des additifs qui peuvent endommager l’embrayage à bain huile ou réduire sa durée utile. 8. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêtez le moteur. AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin ou l’affichage de basse pression d’huile demeure allumé plus longtemps que d’habitude avant de s’éteindre. Si vous donnez des coups de gaz pendant que le témoin ou l’affichage de basse pression d’huile est allumé, vous pourriez endommager le moteur. 9. Vérifiez la présence de fuites autour du bouchon de vidange et du filtre à huile. 10. Vérifiez le niveau d’huile et rajustez le niveau, au besoin. 11. Recyclez l’huile et le filtre usagés selon une méthode appropriée. Capacités de l’huile Capacité d’huile moteur au moment de la vidange d’huile (incluant le filtre) Capacité de l’huile moteur au moment de la vidange d’huile (sans filtre) Vérification et ajout d’huile 0,9 L (1 pte) (environ) 4,25 L (4,5 pte) (environ) 3,8 L (4,0 pte) (environ) 55 Entretien Filtre à air Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un environnement anormalement humide ou poussiéreux. N’appliquez pas d’huile pour filtre à air sur ce filtre à air. La conduite de carburant est fixée sur le faisceau de fils principal avec une attache de câble. Ne coupez ou n’enlevez pas l’attache de câble. 1. Retirez le réservoir de carburant. Consultez les pages 56 et 57. 2. Desserrez les trois vis de fixation du filtre. 3. Desserrez les deux vis de montage du filtre à air jusqu’à ce que le retrait du filtre soit possible. Ne retirez pas les vis du filtre. 4. Levez le dispositif de retenue. Retirez le filtre en tirant vers le haut et vers l’arrière. 5. Nettoyez les surfaces d’étanchéité du filtre sur le châssis. 6. Installez le nouveau filtre à air avec les vis existantes. Vérifiez les rebords du filtre pour vous assurer qu’ils sont appuyés correctement sur la bride. 7. Serrez les vis de montage et serrez ensuite les vis de fixation. Vis de fixation Vis de montage Couple : 4 N·m (36 lb·po) 8. Remettre en place le réservoir de carburant. Consultez la page 58. Retrait du réservoir de carburant Un outil de fixation du raccord du réservoir de carburant spécial est requis pour effectuer cette procédure. Veuillez consulter votre concessionnaire pour obtenir cet outil. Avant de débuter, préparez-vous à entreposer le réservoir de carburant à un endroit sûr pour éviter d’égratigner le fini. 1. Enlevez les deux couvercles latéraux et le siège. Consultez les pages 80 et 84. 2. Débranchez la conduite de mise à l’air libre du réservoir de carburant. 3. Enlevez le boulon du fil de masse et les boulons de réservoir arrière, ainsi que les bagues et les isolants. Mettez la quincaillerie à l’écart pour le remontage. 4. Placez le guidon bien droit vers l’avant. Couvrez la partie avant du réservoir de carburant avec un linge protecteur pour prévenir les dommages. Étape 2 Conduite de mise à l’air libre Boulon du fil de masse Boulons de réservoir Étape 3 56 Entretien Retrait du réservoir de carburant 5. La conduite de carburant est fixée sur le faisceau de fils principal avec une attache de câble. Ne coupez ou n’enlevez pas l’attache de câble. Pivotez la partie arrière du réservoir vers le haut pour accéder à la base du réservoir. Soutenez la partie arrière dans cette position. 6. Repérez le connecteur électrique du faisceau de pompe situé sous le réservoir. Prudemment, levez la languette et débranchez le faisceau. 7. Si vous faites l’entretien du filtre à air, ignorez cette étape. Si vous installez un nouveau réservoir ou faites l’entretien de la pompe à carburant, débranchez les conduites d’aération et de drainage situées à la base du réservoir de carburant. 8. Débranchez la conduite de carburant de la pompe à carburant en serrant les deux languettes de dégagement de raccord simultanément. Glissez délicatement la conduite de carburant hors du raccord. 9. Installez l’outil de fixation du raccord du réservoir de carburant dans le raccord de la pompe à carburant pour protéger le raccord et prévenir la fuite de carburant du réservoir. AVIS : N’appuyez PAS le réservoir de carburant sur le châssis en le retirant. Cela pourrait endommager le raccord de la pompe à carburant. 10. Soulevez l’arrière du réservoir de carburant car le jeu à l’avant du réservoir dégagera suffisamment d’espace pour le raccord de conduite de carburant sous le réservoir. 11. L’arrière du réservoir de carburant étant soulevé, glissez le réservoir vers l’arrière avec précaution jusqu’à ce qu’il se dégage des supports avant. Une fois le réservoir de carburant dégagé des supports avant, soulevez-le en l’éloignant du châssis. Réinstallez les isolants avant s’ils se sont déplacés. Étape 6 Levez la languette pour débrancher. Étape 7 Conduite de mise à l’air libre Conduite de drainage Étape 8 Serrez les languettes. Étape 9 57 Entretien Installation du réservoir de carburant 1. Placez le guidon bien droit vers l’avant. Couvrez la partie avant du réservoir de carburant avec un linge protecteur pour prévenir les dommages. 2. En évitant de causer des dommages au raccord du réservoir de carburant et à l’outil spécial, placez le réservoir de carburant sur le châssis de la motocyclette. 3. Si elles ont été enlevées, réinstallez les conduites de ventilation et de vidange du réservoir de carburant situées à la base du réservoir. Tournez les conduites contre le côté du réservoir. Couple : 2,3 N·m (20 lb·po) Conduite de drainage Conduite de mise à l’air libre 4. Assurez-vous que les isolants avant sont installés Étape 3 sur le châssis. Appliquez de l’alcool, de l’eau savonneuse ou un lubrifiant pour caoutchouc pour faciliter l’installation du réservoir. 5. Glissez le réservoir sur les isolants et ensuite glissez le réservoir complètement vers l’avant. Pivotez la partie arrière du réservoir vers le haut pour accéder à la base du réservoir. Soutenez la partie arrière dans cette position. 6. Enlevez l’outil de fixation du raccord de pompe à carburant en appuyant sur le bouton central du coupleur en plastique. 7. Branchez délicatement la conduite de carburant sur le raccord de la pompe à carburant. Assurez-vous d’entendre un clic qui indique un engagement approprié. Vérifiez la connexion en tirant légèrement sur la conduite de carburant. 8. Branchez le connecteur électrique du faisceau de la pompe à carburant. 9. Vérifiez si la conduite de carburant est acheminée et fixée correctement. 58 Entretien Installation du réservoir de carburant 10. Installez les isolants arrière (avec le rebord de la bride dirigé vers le réservoir) et les bagues de la bride. 11. Baissez le réservoir et installez les boulons de réservoir. Isolants Couple : 24 N·m (18 lb·pi) 12. Branchez la conduite de mise à l’air libre, le fil de masse et le boulon du fil de masse. Couple : 11 N·m (96 lb·po) 13. Enrichissez la pompe à carburant. Consultez la page 43. 14. Vérifiez les fuites possibles. 15. Réinstallez la selle et les couvercles latéraux. Étape 10 Étape 12 Conduite de mise à l’air libre 59 Entretien État de la courroie d’entraînement Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. NE tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou lavée dans les 24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas encore eu le temps de refroidir. Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez-la refroidir à la température ambiante. Remplacez la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance. Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement Fissures internes de la dent(capillaire) : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Fissures externes de la dent : Remplacez la courroie. Dents manquantes : Remplacez la courroie. Écaillage (pas grave) : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Fil avec rebord effiloché : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Usure du crochet : Remplacez la courroie. Dommages causés par la roche : Remplacez la courroie si le rebord est endommagé. Chanfrein usé (rebord extérieur seulement) : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. 60 Entretien Données concernant la tension de la courroie d’entraînement Les spécifications pour le fléchissement et la tension sonore figurent ci-dessous. Un indicateur de tension sonore Gates 507C ou un dispositif équivalent est requis pour mesurer la tension sonore. Fléchissement de la courroie d’entraînement (à l’aide de la jauge de tension no de pièce PV-43532) Fléchissement 32 mm ± 0,5 mm Tension sonore de la courroie d’entraînement (à l’aide d’un indicateur de tension sonore) Données requises Tension sonore Intervalle de mesure 708,6 Largeur de la courroie 28 mm Constante de masse de la courroie 8,4 20 Hz ± 1 Inspection de la tension de la courroie d’entraînement Sur les nouveaux systèmes d’entraînement ou les nouvelles courroies, réglez la tension de la courroie après les premiers 800 km (500 mi). Réglez la tension après chaque changement de pneu suivant. Base Calibre de tension Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Vous obtiendrez un réglage inapproprié. La vérification de la tension de la courroie d’entraînement comprend l’utilisation du calibre de tension de la courroie (no de pièce PV-43532). Vous pouvez aussi utiliser un indicateur de tension sonore, si disponible. Avant d’entreprendre cette procédure : • Assurez-vous que le système d’entraînement est net, sec et à la température ambiante (la courroie et les pignons). • Assurez-vous que la suspension est réglée correctement. • La tension de la courroie doit être réglée au point le plus tendu. Petit joint torique Plongeur 61 Entretien Inspection de la tension de la courroie d’entraînement 1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu arrière légèrement au-dessus du sol. ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit positionnée de manière stable lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette. 2. Mettez la boîte de vitesses au point mort. 3. Tournez la roue arrière vers l’avant jusqu’à ce que la valve de gonflage se trouve en bas. Ceci est votre point de référence qui détermine le point tendu pour effectuer votre réglage (au besoin). 4. Placez le petit joint torique sur le calibre de tension, directement au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur le plongeur. 5. Placez un ruban à mesurer ou une règle en acier près de la courroie d’entraînement, au milieu des pignons. Soutenez la règle ou le ruban pour qu’il ne bouge pas. 6. Notez le trait de division sur la règle qui est aligné avec le rebord inférieur de la courroie. Cette position correspond à la force nulle. 7. Placez la base du calibre de tension contre la surface inférieure de la courroie, la plus près possible de la règle ou du ruban. 8. En gardant le calibre de tension perpendiculaire à la surface de la courroie et parallèle à sa longueur, poussez le plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique entre en contact avec le corps du calibre de tension. 9. Assurez-vous que le calibre de tension est appuyé contre la courroie et notez le trait de division sur la règle qui est maintenant aligné avec le rebord inférieur de la courroie. Cette position correspond à une force de 4,5 kg (10 lb). 10. Pour calculer la tension de la courroie (fléchissement), soustrayez la plus petite mesure de la plus grande mesure et enregistrez-la. Déterminez le point le plus tendu. 11. Répétez les mesures de fléchissement ci-dessus en plaçant la valve de gonflage du pneu complètement vers l’arrière, vers le haut et complètement vers l’avant (rotation de 90 degrés à chaque fois) et enregistrez chaque mesure. 12. Si la mesure la plus tendue ne se trouve pas dans la plage recommandée (consultez la page 61), la tension de la courroie doit être réglée. Courroie d’entraînement Calibre de tension Règle 90° Poussez le plongeur intérieur 90° 90° Courroie d’entraînement Roue arrière 90° Valve de gonflage 62 Entretien Réglage de la tension de la courroie d’entraînement 1. Tournez la roue à son point le plus tendu établi précédemment. 2. Desserrez l’écrou d’essieu arrière du côté gauche. 3. Tournez chaque écrou de réglage d’essieu dans le sens horaire du même nombre de tours pour serrer la courroie (réduire le fléchissement) ou du même nombre de tours dans le sens antihoraire pour desserrer la courroie (augmenter le fléchissement). Écrou de réglage Outil : Douille longue de 13 mm 4. Serrez l’écrou d’essieu arrière. Écrou d’essieu (caché par le bras oscillant) Couple : 88 N·m (65 lb·pi) 5. Pompez la pédale de frein arrière pour replacer les plaquettes contre le disque de frein. 6. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement appropriée et l’alignement des roues. Alignement de la courroie d’entraînement/de la roue arrière 1. Observez les repères d’alignement sur chaque côté du bras oscillant et les marques sur les plaques d’essieu pour vérifier si la roue est bien alignée. L’alignement entre le repère sur la plaque d’essieu et le repère de référence doit être égal des deux côtés. 2. Si les repères ne sont pas alignés, suivez toutes les étapes de la procédure de Réglage de la tension de la courroie. Consultez la page 63. 3. Avant et après le serrage de l’écrou d’essieu, vérifiez la tension de la courroie d’entraînement appropriée et l’alignement des roues. Repères du bras oscillant Repères sur la plaque d’essieu Nettoyage de la courroie d’entraînement Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la durée utile de la courroie et du pignon et minimisera le bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après chaque changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits sales, poussiéreux ou avec beaucoup de débris. 1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux dans une tasse d’eau tiède. 2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et les dents des pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris de la route et la poussière de la courroie peuvent s’accumuler. 3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la complètement. Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Vous obtiendrez un réglage inapproprié. 63 Entretien Réglage de la suspension arrière Pour obtenir un meilleur confort de conduite et une garde Étiquette d’amortisseur au sol appropriée, réglez la pression d’air de l’amortisseur arrière comme spécifié sur l’étiquette se trouvant dans le couvercle de la sacoche de selle droite (reproduite ci-dessous). Suives ces directives pendant le réglage : • Garez la motocyclette sur sa béquille latérale sur une surface stable et horizontale. Ne laissez aucun passager ni aucune charge sur la motocyclette. • Ne dépassez PAS 496 kPa (72 lb/po²) dans l’amortisseur. • Utilisez la pompe à air et le manomètre VICTORY (no de pièce 2876654). Suivez les directives sur les pages suivantes. Si la pompe à air et le manomètre VICTORY ne sont pas disponibles, utilisez le manomètre inclus dans la trousse à outils et une source d’air sous pression avec une pression de canalisation maximale de 496 kPa (72 lb/po²). Après avoir terminé d’utiliser ce manomètre, enlevezle rapidement pour minimiser les fuites. Anticipez une fuite d’environ 27,6 kPa (4 lb/po²) à chaque vérification de pression à l’aide de ce manomètre. Utilisez uniquement une source d’air sec, comme un système équipé d’un séparateur d’eau ou d’un dessiccateur de circuit d’air pour empêcher l’humidité de pénétrer dans l’amortisseur. ATTENTION ! La pression d’air augmente TRÈS rapidement lorsque vous utilisez de l’air sous pression. Portez une protection oculaire et une visière. Réglage de la suspension pneumatique (Étiquette d’amortisseur) Réglez à la pression désirée pendant que la motocyclette n’a aucune charge sur la béquille latérale. Poids total charge et conducteur/ passager (kg [lb]) 64 Pression d’air (kPa [lb/po²]) – 496 kPa (72 lb/po²) MAX. Sans coffre Avec coffre ABS-Tour Bas (MAGNUM) 45 (100) 0 0 0 179 (26) 57 (125) 0 0 0 207 (30) 68 (150) 0 0 62 (9) 241 (35) 79 (175) 0 62 (9) 103 (15) 262 (38) 91 (200) 0 103 (15) 172 (25) 290 (42) 102 (225) 62 (9) 172 (25) 200 (29) 317 (46) 113 (250) 103 (15) 200 (29) 234 (34) 338 (49) 125 (275) 172 (25) 234 (34) 269 (39) 359 (52) 136 (300) 200 (29) 269 (39) 310 (45) 393 (57) 147 (325) 234 (34) 310 (45) 359 (52) 434 (63) 159 (350) 269 (39) 359 (52) 400 (58) 448 (65) 170 (375) 310 (45) 400 (58) 448 (65) 469 (68) 181 (400) 359 (52) 448 (65) 483 (70) 496 (72) 193 (425) 400 (58) 483 (70) 496 (72) 204 (450) 448 (65) 496 (72) 496 (72) 215 (475) 483 (70) 496 (72) 496 (72) 227 (500) 496 (72) 496 (72) 496 (72) Entretien Réglage de la suspension arrière 1. Stationnez la motocyclette avec la béquille latérale dépliée sur une surface ferme et de niveau. Ne laissez aucun passager ni aucune charge sur la motocyclette. 2. Retirez le couvercle latéral droit.Enlevez le bouchon du raccord d’air. 3. Référez-vous à l’étiquette sur l’amortisseur pour déterminer la pression d’air recommandée. 4. Installez solidement le raccord de tuyau de calibre recommandé sur le raccord d’air. Lisez la pression d’air sur le manomètre. Raccord d’air Conseil : Une petite fuite d’huile provenant du raccord d’air est acceptable lors du réglage de la pression. Consultez votre concessionnaire si plus de 5 cm³ d’huile fuit du raccord. 5. Pour réduire la pression d’air, appuyez sur le bouton de purge sur la jauge. Purgez de petites quantités de pression jusqu’à l’obtention de la pression désirée. 6. Pour augmenter la pression, pompez la poignée jusqu’à ce que la pression atteigne le taux désiré. ATTENTION ! Ne dépassez PAS 496 kPa (72 lb/po²) dans l’amortisseur. 7. Enlevez le tuyau du raccord d’air et réinstallez le bouchon. Inspection du bras oscillant/d’essieu arrière 1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer. Soyez attentif aux bruits anormaux. 2. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu arrière légèrement au-dessus du sol. ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit positionnée de manière stable lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette. 3. Saisissez la surface du pneu arrière située la plus en arrière et tentez de bouger la roue d’un côté à l’autre. Si vous sentez un mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le couple de serrage de l’écrou du pivot de bras oscillant et les roulements du bras oscillant. 4. Communiquez avec votre concessionnaire VICTORY pour un entretien si vous décelez un bruit ou un mouvement relié au pivot du bras oscillant. 5. Saisissez la surface inférieure ou supérieure du pneu et tentez de le bouger d’un côté à l’autre. Si l’essieu arrière bouge, inspectez les paliers de la roue et le couple de l’écrou d’essieu arrière. 6. Communiquez avec votre concessionnaire VICTORY pour un entretien si vous décelez un bruit ou un mouvement relié aux paliers de roue. 7. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas en douceur, vérifiez les roulements de Vérifiez la présence de mouvement roue, l’essieu arrière, le réglage de la courroie et dans la zone de roulement du moyeu. l’alignement des roues. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. 65 Entretien Inspection de la fourche avant/de la suspension 1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les fourches avant. Si de l’huile de fourche est présente sur le tube extérieur, n’utilisez pas la motocyclette. Consultez votre concessionnaire pour l’entretien avant la conduite. En cas d’huile de fourche présente autour des joints d’étanchéité ou des tubes internes de la fourche, remplacez les joints d’étanchéité de la fourche. 2. Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes, le goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou d’entraîner des fuites. Vérifiez la présence d’égratignures ou de dommages causés par des corps étrangers sur les surfaces extérieures des tubes de fourche intérieurs. Tube intérieur de fourche 3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec force) sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence. 4. L’état et le niveau de l’huile de la fourche affectent le rendement de la suspension avant et l’usure des composants internes. Remplacez l’huile de la fourche aux intervalles recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour exécuter cette procédure. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. Inspection de la tête de direction 1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu avant légèrement au-dessus du sol. ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette. 2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction. 3. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l’essieu avant et tentez de faire bouger la roue de l’avant vers l’arrière. Si vous constatez un mouvement d’avant en arrière de la tête de direction, consultez votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien. 66 Entretien Système de recyclage des vapeurs de carburant (modèles californiens) 1. Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de recyclage des vapeurs de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés. 2. Vérifiez si les raccords au niveau de l’absorbeur de vapeurs de carburant sont attachés solidement. L’absorbeur se trouve sous l’aile arrière. Composants du système d’alimentation Absorbeur de vapeurs de carburant (modèles californiens) 1. Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. 2. Vérifiez les raccords du tuyau au niveau du réservoir de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant pour l’humidité ou des taches de fuites. Ralenti accéléré Un régime de ralenti accéléré durant le réchauffement se situant entre 1 200 et 2 000 tr/min est réglé automatiquement par le contrôle d’air de ralenti du système d’injection électronique de carburant (EFI). Le réglage périodique n’est pas nécessaire. Tuyau de reniflard de carter Tuyau de reniflard Vérifiez si le tuyau de reniflard du carter est fissuré ou endommagé. Assurez-vous que les colliers de serrage soient en place et fixés. 67 Entretien Inspection de la commande d’accélérateur 1. Pendant que le moteur est arrêté, tournez la poignée de commande d’accélérateur en position complètement ouverte et ensuite relâchez-la. Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu’à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez. 2. Tournez et relâchez la poignée à plusieurs reprises pendant que le guidon se trouve complètement à droite et complètement à gauche. Zone du câble AVIS : Afin de prévenir les dommages au système de la commande d’accélérateur, n’utilisez la motocyclette qu’avec le protecteur de câble d’accélérateur bien en place. 3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit. 4. Vérifiez que les câbles d’accélérateur ne sont pas effilochés aux extrémités. 5. Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur, si la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement ou si les extrémités de câbles sont effilochées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. Jeu libre du câble d’accélérateur Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la position initiale et le point de résistance du câble. Mesurez cette distance. Le jeu libre devrait être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur, au besoin. 2 à 4 mm avant 1. Positionnez la roue avant bien droit vers résistance l’avant. Arrêtez le moteur. 2. Tenez les écrous de réglage de manière fixe et desserrez les contre-écrous sur les deux câbles. Tournez les contre-écrous le plus loin possible des écrous de réglage. 3. Tournez les deux écrous de réglage le plus possible vers les contre-écrous pour obtenir un jeu libre maximal sur les deux câbles. 4. Tournez le régleur du câble d’ouverture de l’accélérateur (câble avant) en l’éloignant du Écrou de réglage Contre-écrou contre-écrou jusqu’à ce que le jeu libre de la commande d’accélérateur soit de 2 à 4 mm. 5. Pour régler le câble de fermeture (câble arrière), tenez la poignée d’accélérateur légèrement en position fermée. Tournez le régleur lentement vers l’extérieur jusqu’à l’obtention d’une légère résistance. 6. Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient appuyés contre les écrous de réglage. Tenez chaque écrou de réglage et serrez chaque contre-écrou fermement. 7. Répétez l’inspection de la commande d’accélérateur. Consultez la page 68. 68 Entretien Inspection du câble du régulateur de vitesse (le cas échéant) 1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit. 2. Vérifiez si l’extrémité du corps de papillon du câble du régulateur de vitesse est effilochée et assurez-vous que l’extrémité est fixée solidement dans le support. Lubrification du câble d’accélérateur Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 53. Câble du régulateur de vitesse AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du câble. Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches. 1. Débranchez le câble sur le corps de papillon. 2. Appliquez une légère couche de graisse universelle VICTORY ou équivalente sur l’extrémité du corps. 3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin. Jeu libre du levier d’embrayage mécanique 1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit. 2. Tenez le câble d’embrayage et desserrez le contre-écrou du dispositif du régleur. 3. Pendant que vous tenez le câble, tournez le dispositif de réglage du câble vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que le jeu libre du levier d’embrayage se trouve entre 0,5 et 1,5 mm. Jeu libre de 0,5 à 1,5 mm 4. Pendant que vous tenez le câble, serrez le contreécrou du dispositif du régleur solidement. 5. Réinstallez le couvercle latéral droit. 6. Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne devrait pas démarrer avec la transmission engagée et le levier d’embrayage relâché. Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage. 69 Entretien Lubrification du levier d’embrayage mécanique 1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit. Desserrez le contre-écrou du dispositif du dispositif de réglage du câble d’embrayage. 2. Tournez le dispositif de réglage du câble complètement vers l’intérieur pour fournir un jeu libre maximum au levier. 3. Retirez l’écrou du pivot et la vis du levier d’embrayage. Débranchez le câble d’embrayage du levier d’embrayage. 4. Retirez la vieille graisse et la saleté du levier et du boîtier. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du pivot avec de la graisse d’assemblage Moly VICTORY ou de la graisse tout usage VICTORY. 5. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez le levier, la vis du pivot et l’écrou. Retenez la vis et serrez l’écrou. Vis du pivot Écrou du pivot Couple : 5 N·m (40 lb·po) 6. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez la page 69. Lubrification du câble d’embrayage mécanique Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 53. AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du câble. Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches. 1. Débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal. 2. Lubrifiez les extrémités du corps avec de la graisse tout usage VICTORY ou équivalente. 3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin. 70 Entretien Pédale de frein arrière 1. Consultez la page 31 pour les réglages de pédale de frein arrière. 2. Lubrifiez la douille de pivot aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau d’entretien périodique qui se trouve à partir de la page 53. Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage VICTORY ou équivalente. 3. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 39. Tuyaux et raccords de freins Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les composants au besoin. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. Mesures de sécurité de liquide de freins AVERTISSEMENT L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant hermétique. Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le système. La présence d’air dans le système de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins. Un réservoir trop plein peut causer une résistance de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort. Maintenez le liquide de freins au niveau recommandé. Ne remplissez pas trop le réservoir. AVIS : Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les pièces en plastique. Nettoyez toujours immédiatement avec de l’eau et du détergent doux le liquide de freins répandu. Liquide de freins arrière 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. 2. Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près de la pédale de frein arrière, immédiatement à l’intérieur du carénage inférieur droit. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir. 3. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 39. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage. 4. Pour faire l’appoint de liquide, retirez le couvercle du réservoir. Ajoutez avec soin le liquide au niveau recommandé. Ne remplissez pas trop le réservoir. 5. Réinstallez le couvercle et le diaphragme. 6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Repère maximum Repère minimum 71 Entretien Levier de frein avant 1. Lubrifiez la douille de pivot aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau d’entretien périodique qui se trouve à partir de la page 53. Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage VICTORY ou équivalente. 2. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 39. Bague du levier de frein Liquide de freins avant Changez le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à Niveau maximum partir de la page 53 ou à tous les deux ans, selon la première occurrence. N’essayez pas de remplacer le Niveau minimum liquide du système de freinage anti-blocage. Consultez votre concessionnaire VICTORY. 1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir. 2. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 39. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage. 3. Pour faire l’appoint de liquide, retirez les trois vis du couvercle du réservoir. Retirez le couvercle et le diaphragme. Ajoutez avec soin du liquide jusqu’au haut du hublot de regard. Ne remplissez pas trop le réservoir. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis. Couple : 3 N·m (25 lb·po) 4. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Vérifiez si les tuyaux sont détériorés. 72 Entretien Inspection/nettoyage des disques de frein 1. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 39. 2. Vérifiez si les disques de frein présentent des entailles, des rayures, des fissures ou autres dommages. Inspectez l’épaisseur de chaque disque de frein à quatre endroits ou plus autour du disque. Si un disque est usé jusqu’à son épaisseur minimale au point le plus mince ou si un disque est endommagé, consultez votre concessionnaire Épaisseur minimale VICTORY pour le remplacer. Avant : 4,5 mm 3. Nettoyez les disques si des grincements mineurs se Arrière : 6,5 mm produisent à cause de la saleté ou la poussière. Versez du nettoyeur à freins VICTORY (no de pièce 2872191) sur un linge propre pour nettoyer le disque. Ne laissez PAS le nettoyeur à freins entrer en contact avec les pièces peinturées ou en plastique. Lisez toutes les précautions sur l’étiquette. Rayons de roues (le cas échéant) Sur les deux roues, vérifiez si des rayons (le cas échéant) sont desserrés, gauchis, cassés ou manquants. Pour vérifier si des rayons sont desserrés, saisissez chaque rayon et essayez de le bouger de gauche à droite ou de haut en bas. Tous les rayons devraient être serrés également et avoir la même flexibilité. Serrez les rayons desserrés et remplacez les rayons gauchis, cassés ou manquants (consultez un concessionnaire agréé VICTORY). AVERTISSEMENT ! Des rayons mal réglés ou mal remplacés peuvent gauchir la roue, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et pourrait entraîner une perte de contrôle. Inspection des roues Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux roues et remplacez les roues endommagées sans tarder. N’utilisez pas la motocyclette si les roues sont endommagées ou fissurées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. 73 Entretien Inspection de la couronne d’impulsions/du capteur du système de freinage anti-blocage (ABS) 1. Vérifiez visuellement la présence de dents endommagées sur les couronnes d’impulsions d’ABS avant et arrière. Vérifiez la présence d’entailles et de bosses à la surface des dents. Les rebords des dents doivent avoir une apparence uniforme. Si la couronne d’impulsions est endommagée, consultez votre concessionnaire VICTORY pour son remplacement le plus rapidement possible. 2. Vérifiez si des débris adhèrent à l’extrémité des capteurs de vitesse de Dents de couronne roue. En cas de contamination ou si d’impulsions vous ne pouvez pas faire une inspection visuelle, glissez une serviette mince sur la face du capteur entre le capteur et la couronne d’impulsions pour enlever les débris potentiels. Capteur de vitesse de la roue Pneus AVERTISSEMENT L’utilisation de la motocyclette avec des pneus inappropriés ou une pression des pneus inappropriée ou inégale peut causer une perte de contrôle ou un accident. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression des pneus recommandée dans le manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité. État des pneus Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus. Si l’inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. Profondeur de sculpture de pneu Utilisez une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement des pneus avant et arrière. Remplacez le pneu si la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm (1/16 po). 74 Entretien Pneus Pression des pneus La conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’en accroître la pression d’air. Pour une lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant la conduite. Modifiez la pression des pneus tel que recommandé en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter (consultez le tableau). AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer le talon. Vous pourriez endommager le pneu ou la jante. Pression d’air recommandée Emplacement Charges jusqu’à 91 kg (200 lb) CROSS COUNTRY/CROSS COUNTRY TOUR/CROSS COUNTRY 8-BALL 262 kPa Avant 130/70R18 63H Dunlop D418F Elite 3 (38 lb/po²) 276 kPa Arrière 180/60R16 M/C 80H Dunlop D418F Elite 3 (40 lb/po²) CROSS COUNTRY MAGNUM 255 kPa Avant 120/70R21 M/C 62V Dunlop D418F Elite 3 (37 lb/po²) 276 kPa Arrière 180/60R16 M/C 80H Dunlop D418F Elite 3 (40 lb/po²) Dimension Marque Type Charges jusqu’à la charge maximale 262 kPa (38 lb/po²) 276 kPa (40 lb/po²) 255 kPa (37 lb/po²) 276 kPa (40 lb/po²) 75 Entretien Bougies Remplacez les bougies aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 53. Remplacez toujours les bougies par paire. 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) Spécifications des bougies Type de bougie Écartement des électrodes Couple de serrage de bougie NGK DCPR6E 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) 14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi) 1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante. 2. Tirez le couvre-borne de bougie vers le haut (pas le fil) pour l’enlever. ATTENTION ! Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez de l’air comprimé. 3. Pour éviter que des débris entrent dans l’orifice de bougie, utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la zone autour des bougies avant de les enlever. Retirez les bougies. Outil : Douille de bougie de 16 mm (5/8 po) Conseil : Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur havane pâle ou moyen. Les électrodes doivent être carrées avec des rebords coupants. 4. Réinstallez les bougies ou installez de nouvelles bougies. Appliquez une petite quantité d’antigrippant sur les filets. 76 Entretien Batterie La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui n’exige aucun entretien. Ne retirez pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps. AVERTISSEMENT L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures. Antidote : Externe : Rincez à grande eau. Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement. Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux. Les batteries pourraient produire des gaz explosifs. • Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc. • Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos. • Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries. • GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. Retrait de la batterie 1. Retirez les deux vis du haut et les deux vis du bas se trouvant sur le carénage inférieur avant. Retirez le carénage. AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier. 2. Enlevez le câble de la batterie négatif (-) de la borne de batterie. Outil : Clé de 10 mm 3. Retirez la gaine de protection rouge de l’extrémité positive (+) du câble pour exposer la borne. Enlevez le câble positif de la borne de batterie. 4. Retirez la sangle de retenue de la batterie. 5. Enlevez la batterie. Étape 1 Étape 1 Étape 2 (-) Étape 3 (+) 77 Entretien Installation de la batterie AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier. 1. Placez la batterie dans le boîtier de batterie en plaçant les bornes vers l’avant. 2. Réinstallez la sangle de retenue de la batterie. 3. Installez le câble positif (+) en premier. Couple : 4 N·m (36 lb·po) 4. Installez la gaine de protection rouge par-dessus la borne. 5. Installez le câble négatif (-) en dernier. Couple : 4 N·m (36 lb·po) 6. Réinstallez le carénage inférieur avant. Serrez les quatre vis. Couple : 4 N·m (36 lb·po) Étape 5 Étape 3 (+) (-) 4 N·m (36 lb·po) Charge de la batterie Conseil : Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de six mois ou plus, il faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Un chargeur d’entretien accessoire et un faisceau de charge accessoire avec fusible peuvent être achetés chez votre concessionnaire agréé VICTORY. 1. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez un chargeur de batterie conçu pour recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se recharger. 2. Après avoir chargé la batterie, attendez d’une à deux heures avant de vérifier la charge avec un voltmètre à courant continu. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V c.c. Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la batterie si elle n’atteint pas 12,5 V après la deuxième charge. Lubrification du contacteur d’allumage/des serrures Lubrifiez périodiquement le contacteur d’allumage, les serrures de sacoches de selle et la serrure du bouchon de réservoir de carburant. Nous vous recommandons d’utiliser le lubrifiant à usages multiples VICTORY. 1. Vaporisez le lubrifiant directement dans le contacteur d’allumage et dans chaque cylindre de serrure pendant une à deux secondes. 2. Insérez chaque clé dans son verrou et tournez-la dans toutes les directions pour distribuer le lubrifiant. 3. Essuyez tout excès de lubrifiant. Lubrification de la béquille latérale Lubrifiez périodiquement le pivot de béquille latérale et les extrémités du ressort. Consultez la page 41 pour les inspections de la béquille latérale. Lubrifiez 78 Entretien Position du guidon Sur les modèles ayant deux positions de guidon, la motocyclette est livrée avec le guidon en position basse. Avant de changer la position du guidon, vérifiez les règlements dans votre région de conduite. L’utilisation avec le guidon en position haute peut être illégale dans certaines régions et pour certains conducteurs. AVERTISSEMENT ! Les commandes de guidon doivent être repositionnées à chaque fois que la position du guidon est changée. Si vous ne repositionnez pas les commandes de guidon, il y a un risque de perte de contrôle du véhicule et de blessures graves ou la mort. Position élevée Position basse 1. Pour régler la position du guidon, Position élevée Position basse Alignez le repère Alignez le desserrez les boulons situés à la supérieur avec repère inférieur base de la colonne. la fente. avec la fente. 2. Réglez le guidon vers le haut ou vers le bas à la position désirée. Pour la position haute, alignez les repères de guidon supérieurs avec la fente sur la colonne. Pour la position basse, alignez les repères de guidon inférieurs avec la fente sur la colonne. 3. Serrez les boulons de colonne avant (plus longs) Position basse Utilisez les orifices avant. en premier et ensuite les boulons arrière. Couple : 31 N·m (22 lb·pi) 4. Desserrez les vis situées à la base des commandes droite et gauche du guidon et repositionnez les deux commandes. Assurezvous que le doigt d’indexage sur chaque commande est complètement déposé dans l’orifice de guidon approprié avant de serrer les vis. Pour les guidons en position basse, posez les doigts d’indexage dans l’ensemble des orifices d’indexage avant. Pour les guidons en position haute, posez les doigts d’indexage dans l’ensemble des orifices d’indexage arrière. 5. Serrez les vis de commande de guidon. Position élevée Utilisez les orifices arrière. Doigt d’indexage Couple : 2,8 N·m (25 lb·po) 79 Entretien Couvercles latéraux Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder au Passe-fils module de commande électronique, au connecteur de diagnostic et au connecteur de faisceau du châssis au moteur. Retirez le couvercle latéral droit pour accéder aux fusibles, au raccord pneumatique de la suspension arrière, dispositif de réglage du câble d’embrayage, à la soupape de purge et au bloc de feux clignotants. Retirez les couvercles latéraux pour accéder aux vis de la selle. 1. Sur chaque coin du couvercle latéral, tirez vers l’extérieur pour ouvrir les trois flèches. 2. Retirez le couvercle latéral de la motocyclette. 3. Pour réinstaller le couvercle latéral, assurez-vous que chaque passe-fils en caoutchouc est bien situé. Alignez chaque flèche avec le passefils approprié et appuyez fermement vers l’intérieur pour bien fixer chaque flèche. Retrait du coffre (CROSS COUNTRY TOUR) 1. Ouvrez les deux couvercles de la sacoche de selle latérale. Enlevez la sacoche de selle latérale et le couvercle latéral gauche. Ouverture Placez-les à un endroit sécuritaire pour du loquet prévenir les dommages aux surfaces peintes. 2. Débranchez le faisceau électrique du coffre. 3. Tirez les deux leviers du loquet du coffre complètement vers le haut pour ouvrir les loquets. 4. De l’arrière de la motocyclette, tenez le coffre fermement des deux mains. Tirez l’ensemble de coffre vers l’arrière pour retirer les pattes d’appui du coffre des bagues du support de sacoche de selle latérale. 5. Placez l’ensemble de coffre à un endroit sécuritaire pour prévenir les dommages. 6. Réinstallez le couvercle latéral et la sacoche de selle latérale gauche. 7. Inversez cette procédure pour réinstaller l’ensemble de coffre. Assurez-vous que les pattes du support de coffre sont solidement fixées dans les bagues du support de sacoche latérale. Poussez les deux leviers du loquet de coffre complètement vers le bas pour engager les loquets. Une fois bien fixés, les boulons antivol empêchent la rotation et l’ouverture des loquets. AVERTISSEMENT ! Un ensemble de coffre mal verrouillé peut causer une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Assurez-vous toujours que les loquets de coffre sont solides avant d’utiliser la motocyclette. 80 Entretien Retrait du pare-chocs avec sacoches de selle (le cas échéant) Les pare-chocs avec sacoches de selle (le cas échéant) peuvent être enlevés. Assurez-vous de conserver les vis M6, plaques d’écrou et plaques d’entretoise pour l’installation subséquente. 1. Enlevez les sacoches de selle. 2. Enlevez les cinq (5) vis qui retiennent chaque pare-chocs au châssis ainsi que la plaque d’écrou et la plaque d’entretoise. Vis M8 Vis M6 Écrou à rivet Vis M8 Plaque d’entretoise 3. Enlevez les pare-chocs. Placez les pare-chocs et la quincaillerie à un endroit sécuritaire pour leur installation subséquente, à l’exception des trois (3) vis M8 de chaque côté. 4. Réinstallez les vis M8 pour les silencieux et le support de sacoche de selle. Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi) 5. Réinstallez les sacoches de selle. 6. Pour réinstaller les pare-chocs avec sacoches de selle, inversez les directives d’enlèvement et utilisez la quincaillerie enlevée avec les pare-chocs. Serrez les vis de pare-chocs selon les spécifications suivantes : Couple : 9,4 N·m (84 lb·po) pour les fixations M6 Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi) pour les fixations M8 Étape 4 Retrait du porte-bagages (le cas échéant) Le retrait du porte-bagages n’est pas recommandé. Si vous devez retirer le porte-bagages (même si vous le réinstallez ensuite), cette modification peut entraîner des fuites d’eau dans les sacoches de selle et le coffre. Nous recommandons le remplacement des couvercles de sacoche de selle et de coffre par de nouveaux dans le cas du retrait du porte-bagages. 81 Entretien Retrait de la sacoche de selle (sans audio) 1. Ouvrez le couvercle de la sacoche de selle. Tournez les deux fixations de 1/4 de tour dans le sens antihoraire. 2. Pivotez légèrement la sacoche de selle pour l’éloigner de la motocyclette. Fermez le couvercle de la sacoche de selle. 3. Débranchez tous les faisceaux de fils reliant la sacoche de selle à la motocyclette. Au besoin, retirez la selle. 4. Saisissez la base du coffre avec les deux mains et levez délicatement la sacoche de selle pour la retirer de la motocyclette. Soyez prudent pour ne pas égratigner la sacoche de selle ou la motocyclette. 5. Placez la sacoche de selle à un endroit sécuritaire pour prévenir les dommages. Installation de la sacoche de selle (sans audio) 1. Placez délicatement la sacoche de selle sur les coussinets sur le tuyau d’échappement en alignant les fixations de 1/4 de tour avec les logements. 2. Rebranchez tous les faisceaux de fils. Soyez prudent pour ne pas égratigner la sacoche de selle ou la motocyclette. 3. Ouvrez le couvercle de la sacoche de selle. Assurez-vous que les anneaux de fixation de 1/4 de tour sont en position déverrouillée (verticale). 4. En poussant délicatement la sacoche de selle vers le bas et vers la motocyclette, poussez chaque fixation vers l’intérieur jusqu’à ce que le fil du ressort de retenue soit saisi par la goupille de fixation. En poussant une fixation vers l’intérieur, tournez-la légèrement dans le sens horaire et dans le sens antihoraire pour faciliter l’enclenchement du ressort. Lorsque le ressort est enclenché, tournez la fixation dans le sens horaire jusqu’à ce que vous ressentiez le cliquètement du verrou (environ 1/4 de tour). L’anneau de fixation devrait en général être en position horizontale, une fois verrouillé. 5. Fermez le couvercle de la sacoche de selle. 82 Anneaux verticaux (déverrouillés) Goupille Ressort Entretien Retrait de la sacoche de selle (avec audio) ATTENTION ! Le moteur et le système d’échappement deviennent très chauds pendant le fonctionnement et resteront chauds pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Portez des vêtements de protection thermique pour les mains et les bras ou attendez que le moteur et le système d’échappement soient refroidis avant d’effectuer un entretien sur le véhicule. Connecteur de faisceau audio Vis M10 1. Débranchez le faisceau audio de la sacoche de selle du faisceau audio principal. Les connecteurs se trouvent sous la jupe arrière de la sacoche de selle. Débranchez tous les autres faisceaux de fils pouvant être attachés à la sacoche de selle. 2. Soutenez la sacoche de selle durant l’enlèvement. 3. Enlevez les vis M10x50 à l’aide d’une douille hexagonale de 15 mm. Conservez les vis, les rondelles de caoutchouc et les rondelles d’acier pour la réinstallation de la sacoche de selle. 4. Retirez délicatement la sacoche de selle de la motocyclette. Installation de la sacoche de selle (avec audio) 1. Positionnez une rondelle de caoutchouc sur un trou de montage situé à l’extérieur de la sacoche de selle. Insérez la bague à travers la rondelle de caoutchouc et dans le trou de montage. Placez une deuxième rondelle de caoutchouc sur l’extrémité de la bague à l’intérieur de la sacoche de selle. 2. Répétez l’étape précédente pour le trou de montage restant. 3. Insérez chaque vis M10 à travers la rondelle en acier. 4. À partir de l’intérieur de la sacoche de selle, installez un ensemble de vis/rondelle dans chaque bague. 5. Placez la sacoche de selle sur la motocyclette et poussez-la vers le bas pour s’assurer qu’elle entre en contact avec les coussinets de montage du silencieux au niveau de la base du coffre. 6. Insérez les vis M10 dans les écrous en U. Rondelle Rondelles de d’acier caoutchouc Vis M10 Bague Écrous en U Couple : 25,8 N·m (19 lb·pi) 7. Reconnectez le faisceau audio de la sacoche de selle au faisceau audio principal. 8. Reconnectez tous les autres faisceaux de fils qui ont été déconnectés. 83 Entretien Retrait/installation de la selle 1. Retirez les couvercles latéraux. Consultez la page 80. 2. Enlevez les deux vis de la selle. Vis de selle 13,5 N·m (10 lb·pi) Outil : Clé Allen de 6 mm 3. Soulevez le devant de la selle et tirez vers l’avant pour dégager la languette à l’arrière de la selle. Le cas échéant, débranchez le chauffe-siège. 4. Pour installer la selle, inversez la procédure ci-dessus et assurez-vous d’insérer la languette à l’arrière de la selle. 5. Resserrez les vis de la selle. Couple : 13,5 N·m (10 lb·pi) Inspection de l’orientation du phare (halogène) Le rebord supérieur du feu de route doit se situer à 7,6 cm (3 po) sous la partie la plus large du phare et être centré 7,6 m (25 pi) directement vers l’avant à 7,6 m (25 pi). 1. Vérifiez que la pression des pneus 7,6 cm (3 po) respecte les spécifications. Consultez la page 75. ment Feux de croise 2. Vérifiez si la hauteur du véhicule au niveau de la suspension arrière Hauteur de la partie la (précharge) est conforme aux plus large du phare spécifications. Consultez la page 64. 3. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et avec le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur. 4. Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) sont montés sur la motocyclette, placez-la en position verticale. 5. Tournez le contacteur d’allumage à la position marche (ON) et allumez le phare au feu de route. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur. 6. Effectuez les réglages requis pour l’orientation du phare. Consultez la page 85. 84 Entretien Inspection de l’orientation du phare (DÉL) Pour obtenir les meilleurs résultats, 7,6 m (25 pi) demandez l’aide d’un assistant et effectuez l’inspection dans un endroit où l’éclairage est réduit. 1. Vérifiez que la pression des pneus 7,6 cm ment (3 po) respecte les spécifications. Feux de croise Consultez la page 75. Étape 5 Étape 6 2. Vérifiez si la hauteur du véhicule (mesurer) (marquer) au niveau de la suspension arrière (précharge) est conforme aux spécifications. Consultez la page 64. Étape 4 (marquer) 3. Réglez la pression d’air de l’amortisseur arrière en fonction du poids du conducteur et de la charge. Consultez la page 64. 4. Faites une marque ou posez un ruban au sol à une distance de 7,6 m (25 pi) d’un mur. 5. Placez la motocyclette pour qu’elle soit face au mur et que le centre de la roue avant se trouve sur la marque indiquée au sol. Lorsque le conducteur et la charge sont montés sur la motocyclette, placez-la en position verticale. Mesurez la distance entre le sol et le centre du phare. 6. Faites une marque ou posez un ruban au mur à 7,6 cm (3 po) sous la mesure précédente. 7. Tournez le contacteur d’allumage à la position marche (ON) et allumez le phare aux feux de croisement. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur. Le rebord supérieur des feux de croisement à DÉL doit se situer à 7,6 cm (3 po) sous le centre du phare et être centré directement vers l’avant à 7,6 m (25 pi). Effectuez les réglages requis pour l’orientation du phare. Réglage de l’orientation du phare 1. Pour régler la position verticale du phare, retirez l’enjoliveur de phare en tirant directement vers l’extérieur sur les bords pour dégager les attaches à ressort. Desserrez les vis de réglage de façon égale pour régler l’orientation du faisceau vers le bas. Serrez les vis de réglage de façon égale pour régler Vis de réglage l’orientation du faisceau vers le haut. 2. Pour régler l’orientation du phare à l’horizontale, serrez une vis et desserrez l’autre également. Le faisceau se réglera selon la direction de la vis la plus serrée. 3. Vérifiez la bonne hauteur du faisceau du phare. Réglez de nouveau au besoin. Remplacement de l’ampoule du phare Phares à éclairage à haute intensité Les phares à éclairage à haute intensité doivent être manipulés seulement par un technicien qui a reçu la formation et qui porte l’équipement de protection approprié. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. Phares à diode électroluminescente (DÉL) Les phares à diode électroluminescente (DÉL) ne peuvent pas être remis en état. Si une diode électroluminescente (DÉL) ne s’allume pas, l’ensemble au complet doit être remplacé. Veuillez consulter votre concessionnaire VICTORY. 85 Entretien Remplacement des fusibles AVIS : Utilisez les fusibles du calibre recommandé pour éviter d’endommager le système électrique. Recommandations concernant les fusibles Application du fusible Dimension du fusible Moteur 15 A Pompe à carburant/ 15 A bobine d’allumage Feux 20 A Clignotants/klaxon 10 A Allumage 10 A Châssis 20 A Application du fusible Freins anti-blocage (ABS) Marche arrière (le cas échéant) (sur le rabat de débris du pneu arrière) Accessoire (sous le couvercle latéral droit) Radio (dans le carénage derrière le phare) Prise pour compartiment de rangement de 12 V (modèle TOUR) (sous le couvercle électrique au-dessus de la batterie) Conseil : Utilisez l’arrache fusible fourni dans la trousse à outils pour enlever le fusible. 1. Retirez le couvercle latéral droit. 2. Levez la languette de déclenchement et glissez la boîte à fusibles vers le haut pour la retirer du support. Dégagez les languettes qui se trouvent de chaque côté du couvercle de la boîte à fusibles et retirez le couvercle. 3. Retirez le fusible grillé et installez solidement le fusible neuf. 4. Réinstallez le couvercle de la boîte à fusibles en plaçant la forme découpée double à gauche (les inscriptions se lisant à partir de la droite de la motocyclette). 5. Réinstallez la boîte à fusibles et le couvercle latéral. Dimension du fusible 30 A (2) 25 A 20 A 25 A 10 A Boîte à fusibles Fusible accessoire (le cas échéant) Fusibles ABS (le cas échéant) Fusible de la marche arrière (le cas échéant) Fusible de la radio (le cas échéant) 86 Prise pour compartiment de rangement de 12 V (le cas échéant) Entretien Mesures de sécurité électrique Prenez connaissance des mesures de sécurité suivantes concernant le système électrique, afin d’éviter de perturber les signaux électriques et une panne de système probable. À FAIRE : • Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle et suivre les directives fournies. • UTILISEZ la prise d’alimentation accessoire fournie (le cas échéant). • S’il est nécessaire d’alimenter un composant qui ne requiert pas l’un des crics motorisés mentionnés précédemment, branchez sur le côté de la charge du disjoncteur principal (sous le couvercle derrière le refroidisseur d’huile) et branchez le fil de terre à la masse du moteur sur le côté gauche avant du carter (près du disjoncteur). À NE PAS FAIRE : • Vous NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils. • Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la motocyclette à moins d’indication contraire dans les directives de VICTORY fournies avec la trousse. • Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le véhicule, à moins d’indication contraire dans le manuel d’entretien. • N’alimentez PAS d’accessoires à partir du connecteur de diagnostic (sous le couvercle latéral gauche). Essai de compression du moteur Un essai de compression du moteur peut être réalisé pour vérifier l’état général du moteur. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. Inspection du système d’échappement Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui fuient. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. Serrez les colliers de serrage et les fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement. 5 Couples de serrage des fixations 1. 16 N·m (12 lb·pi) 2. 47,5 N·m (35 lb·pi) 3. 11 N·m (8 lb·pi) 4. 4 N·m (35 lb·po) 5. 24 N·m (18 lb·pi) 5 3 2 1 3 2 2 4 87 Entretien Soulèvement de la motocyclette AVERTISSEMENT ! En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous qu’elle ne puisse pas basculer ou tomber. Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le composant à vérifier. Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou un mécanisme de levage plat et stable posé sur une surface plane et solide et en la soutenant sous le carter moteur. La plate-forme devrait mesurer 30 cm² (12 po²) minimum. NE tentez PAS de lever la motocyclette sans utiliser l’équipement approprié. Attachez toujours la motocyclette correctement avant de la lever pour qu’elle ne pivote ou ne tombe pas pendant le levage. Essai de conduite Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un essai routier dans un endroit sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de tous les composants ayant fait l’objet d’un entretien. Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable et agréable de votre véhicule. Inspection des fixations 1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Conseil : Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou dans le manuel d’entretien pour obtenir les couples de serrage des fixations, ou consultez votre concessionnaire VICTORY. 2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d’origine VICTORY d’une dimension et d’une résistance identiques. Couple de serrage des fixations Consultez le manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé VICTORY pour connaître les procédures et les couples de serrage non indiqués dans ce manuel. Vis de pare-brise 4 N·m (36 lb·po) Vis de fixation d’étrier de frein avant 42 N·m (31 lb·pi) 88 Vis de bouchon d’extrémité du guidon 10 N·m (84 lb·po) Écrou d’essieu arrière (Appliquez de la graisse sur les filets) 88 N·m (65 lb·pi) Vis de commutateur 3 N·m (25 lb·po) Aile avant 23 N·m (17 lb·pi) Boulons de pincement d’essieu avant Essieu avant 23 N·m (17 lb·pi) 71 N·m (52 lb·pi) Entretien Dépannage Pour votre sécurité, n’effectuez aucune inspection ou réparation qui n’est pas complètement décrite dans ce manuel d’utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agréé VICTORY pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d’un problème ou si l’inspection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos outils. N’effectuez aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne. Le moteur tourne, mais ne démarre pas Cause possible Carburant bas Pompe à carburant inopérante Solution/mesure éventuelle à prendre Vérifiez le niveau de carburant. Placez le commutateur d’arrêt du moteur en position de MARCHE. Mettez la clé à la position marche (ON). La pompe à carburant devrait fonctionner momentanément et ensuite arrêter. Si vous n’entendez pas la pompe à carburant fonctionner, vérifiez la pompe à carburant et le disjoncteur du circuit d’allumage. Consultez la page 86. Il est normal que la soupape de l’IAC émette un clic momentané lorsque la clé est mise en position arrêt (OFF) pour la première fois. Chargez complètement la batterie. Consultez la page 78. Inspectez les bougies. Consultez la page 76. Assurez-vous que les fils de bougie d’allumage soient attachés solidement. Batterie déchargée Bougie(s) encrassée(s) Fils de bougie débranchés ou lâches Le moteur du démarreur ne tourne pas ou tourne lentement Cause possible Commutateur de marche/arrêt du moteur en position arrêt Batterie déchargée Câbles de batterie lâches ou corrodés Boîte de vitesses en prise Solution/mesure éventuelle à prendre Placez le commutateur en position MARCHE. Chargez complètement la batterie. Consultez la page 78. Inspectez les câbles de batterie. Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le levier d’embrayage vers l’intérieur pour désengager l’embrayage. Consultez les procédures de démarrage à la page 44. Le moteur démarre, mais connaît des ratés ou tourne mal Conseil : ARRÊTEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants. Cause possible Batterie déchargée Câbles de batterie lâches ou corrodés Bougie(s) encrassée(s) Fils de bougie lâches ou mouillés Carburant contaminé Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais type d’huile Fils de bobine d’allumage lâches, brisés ou court-circuités Admission d’air restreinte Solution/mesure éventuelle à prendre Chargez complètement la batterie. Consultez la page 78. Vérifiez les câbles de batterie et les raccordements. Inspectez les bougies. Consultez la page 76. Vérifiez que les fils de bougie sont secs et solides. Vérifiez la présence d’eau ou de contamination dans le carburant. Consultez un concessionnaire. Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la page 36. Vérifiez les fils primaires de bobine. Consultez un concessionnaire. Inspectez le filtre à air. Consultez la page 56. 89 Entretien Dépannage Difficultés à embrayer ou à trouver le point mort Cause possible Bagues de tringlerie de changement de vitesse séchées ou usées Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais type d’huile Embrayage endommagé Solution/mesure éventuelle à prendre Lubrifiez la tringlerie de changement de vitesse. Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la page 36. Remplacez l’embrayage. Régime de charge de batterie bas ou décharge de batterie Cause possible Raccord de circuit de charge lâche ou corrodé Charge accessoire dépasse le régime de charge Accessoire mal câblé (appel de courant) La batterie se décharge lorsque la motocyclette n’est pas utilisée. Solution/mesure éventuelle à prendre Vérifiez et nettoyez les connexions des câbles de la batterie. Vérifiez et nettoyez les connexions du circuit de charge. Consultez un concessionnaire. Limitez le fonctionnement des accessoires quand le moteur est coupé. Consultez le concessionnaire pour faire vérifier la puissance du système de charge et l’appel de courant. Consultez le concessionnaire pour vérifier l’appel de courant avec la clé en position arrêt (OFF). Bruit causé par les freins ou mauvaise performance des freins Conseil : Communiquez avec un concessionnaire VICTORY si les freins n’offrent pas une performance maximale après ces vérifications. Cause possible Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de frein Plaquettes de frein à disque ou disque de frein usés ou disque endommagé Niveau de liquide de freins bas ou liquide contaminé Solution/mesure éventuelle à prendre Nettoyez le disque. Consultez la page 73. Inspectez les plaquettes. Consultez les pages 39 et 73. Vérifiez le liquide et son niveau. Consultez les pages 37 et <$elempagenum. Le témoin de freinage anti-blocage reste allumé ou s’allume de manière intermittente. Cause possible Fusible sauté Bague d’impulsions desserrée ou abîmée Débris dans les composants Dommages causés par les débris Composants abîmés Solution/mesure éventuelle à prendre Vérifiez les fusibles. Consultez la page 86. Vérifiez si la couronne d’impulsion est lâche ou a des dents ébréchées. Vérifiez la présence de débris sur le capteur de vitesse de roue et la couronne d’impulsion. Inspectez le capteur de vitesse pour s’assurer qu’il est exempt de fissures au niveau de son enveloppe. Consultez le manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé. Disponibilité du manuel d’entretien Certaines procédures dépassent le champ d’application de ce manuel. Consultez votre concessionnaire pour acheter un manuel d’entretien VICTORY pour votre motocyclette. Certaines procédures incluses dans le manuel d’entretien requièrent des connaissances, de l’équipement et une formation spécialisés. Assurez-vous de posséder les compétences techniques et les outils requis avant d’effectuer des travaux d’entretien sur votre motocyclette. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire VICTORY avant d’effectuer des travaux d’entretien qui dépassent votre niveau de connaissances ou d’expérience techniques ou qui requièrent un équipement spécialisé. 90 Nettoyage et entreposage Produits de nettoyage VICTORY Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polir et préserver chaque surface de votre magnifique nouvelle motocyclette VICTORY. Nous vous recommandons d’utiliser nos produits de nettoyage et polissage et nos accessoires VICTORY qui ont été spécialement conçus pour entretenir le mieux possible votre motocyclette VICTORY. En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les produits VICTORY comprennent aussi des produits spécialisés pour : • enlever les égratignures, les marques et les tourbillons • rehausser les moteurs noir et argent • nettoyer les moteurs, roues et pneus • enlever la poussière de freins Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille. Pour l’entretien des surfaces de peinture au fini suède (fini mat transparent), consultez la page 92. Pour l’entretien des surfaces au fini lustré transparent, consultez la page 93. Pour obtenir de plus amples renseignements ou des réponses à vos questions sur le nettoyage et la finition détaillée, consultez votre concessionnaire VICTORY. Lavage de la motocyclette AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Des infiltrations d’eau peuvent endommager les roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d’étanchéité de la boîte de vitesses. Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties d’échappement, les connecteurs électriques ou les haut-parleurs du système audio. Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Empêchez l’eau d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques. 1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrez l’extrémité de chaque tuyau au moyen d’un sac en plastique fixé au moyen d’une bande élastique. Vérifiez que les bougies, les capuchons de fil de bougie d’allumage, le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir de carburant sont correctement installés. 2. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs. 3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures d’admission d’air ou du tuyau d’échappement. Asséchez ces composants à fond avant d’utiliser la motocyclette. 4. Nettoyez à fond les tubes de fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la fourche. 5. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux d’échappement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques minutes. 6. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée. 91 Nettoyage et entreposage Entretien du pare-brise (le cas échéant) Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande quantité d’eau tiède. Asséchez-le avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures mineures à l’aide d’une pâte à polir de grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate. AVIS : Le liquide de freins et l’alcool endommageront le pare-brise de manière permanente. N’utilisez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt antisalissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise, car ces produits peuvent l’endommager. Entretien des surfaces de peinture au fini suède (fini mat transparent) Les surfaces de peinture au fini suède sont susceptibles d’attirer la saleté, les huiles et d’autres contaminants. Nettoyez toujours ce type de fini avec de l’eau tiède et un détergent à vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement la surface et rincez avec de l’eau tiède propre. Pour les taches difficiles, telles que la graisse ou l’huile, utilisez un nettoyant à base d’essence d’agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et frottez doucement avec une éponge douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes avant de bien rincer avec de l’eau tiède. Répétez au besoin. Appliquez un protecteur de surface au fini suède de marque VICTORY. Suivez les directives figurant sur le contenant. AVIS : N’utilisez jamais de cire de polissage ou une éponge dont la surface est abrasive lors du nettoyage d’une surface mate. Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent un fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un nettoyeur haute pression, car ils feront pénétrer davantage les contaminants dans l’enduit lustré et peuvent endommager les étiquettes et les autocollants. 92 Nettoyage et entreposage Entretien des surfaces au fini lustré transparent Le système de revêtement Axalta Sport et de fini d’équipement a été utilisé pour donner le fini lustré original de votre motocyclette. Ce système de revêtement offre une protection supérieure contre les éléments. Pour maximiser les avantages de ce système, utilisez le guide suivant pour l’entretien du fini lustré de votre motocyclette. • Pendant les 30 premiers jours, lorsque le fini est encore frais, nettoyez la motocyclette uniquement par rinçage à l’eau. • Ne cirez pas la motocyclette pendant les 60 premiers jours. Cela peut altérer le fini lustré. Après 60 jours, utilisez uniquement des cires conçues pour les nouveaux finis transparents. • N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Lorsque la peinture est encore fraîche, l’eau sous pression peut endommager le fini. Si l’utilisation d’un pulvérisateur à jet d’eau sous pression est inévitable, maintenez la buse d’arrosage à au moins 60 cm (24 po) de la surface de la motocyclette. • Lavez votre motocyclette souvent, particulièrement en cas d’exposition à des environnements salins, poussiéreux, acides ou alcalins. • Pour le nettoyage, utilisez de l’eau tiède ou froide et un chiffon doux. • Utilisez des savons non abrasifs au pH neutre (détergents non acides et non alcalins). • N’utilisez pas de solutions de nettoyage à base de solvant. • N’utilisez pas de chiffon sec pour éliminer la poussière. • N’utilisez pas de brosse à poils rigides, susceptibles de rayer la surface. • N’effectuez pas de lavages à l’eau très chaude. • Ne lavez pas la motocyclette lorsque la surface est chaude et évitez de laver la motocyclette en plein soleil. Les minéraux contenus dans l’eau peuvent être difficiles à faire partir une fois qu’ils ont séché sur la surface de la motocyclette. • Ne laissez pas d’éclaboussures de carburant, d’huile moteur ou de liquide de freins sur la peinture. Retirez ces substances immédiatement en rinçant à l’eau. Utilisez un chiffon doux pour absorber tout résidu et asséchez en tamponnant. • Pour supprimer les débris d’insectes ou le goudron routier, utilisez uniquement des produits spécifiquement conçus à cette fin. Suivre les recommandations du fabricant afin de prévenir tout dommage potentiel au fini. Poursuivez avec un lavage en recourant aux méthodes décrites dans la présente section. • Retirez toujours la glace ou la neige à l’aide d’une brosse, ne grattez pas. • Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille. 93 Nettoyage et entreposage Aluminium poli Sur une motocyclette VICTORY neuve, les roues, les poignées et le levier de vitesses en aluminium poli brillent comme du chrome. Toutefois, l’aluminium poli deviendra mat à cause des rayons ultraviolets (UV) et de l’oxydation s’il n’est pas poli et protégé adéquatement. Le sensationnel produit de polissage pour métal VICTORY sert à nettoyer, à polir et à protéger ces surfaces en aluminium. Ce produit de polissage pour métal restaurera cette brillance semblable au chrome de l’usine et laissera une couche de protection qui résistera à l’oxydation future pendant plusieurs mois. 1. Secouez bien le contenant de produit de polissage avant de l’utiliser. 2. Appliquez le produit avec un linge ou un tampon en coton ou en microfibres. 3. Frottez délicatement jusqu’à ce que le noir apparaisse à la surface ou que la brillance perce à travers le produit. 4. Laissez le produit s’embrouiller. 5. Enlevez le produit avec un linge en coton ou en microfibres et polissez la surface jusqu’à l’obtention d’une brillance de longue durée semblable au chrome. 6. Ne polissez pas les rayons sur les roues à rayons peintes. Polissage de peinture et de chrome Il existe deux styles de polissage ou de protection de votre peinture et votre chrome complètement différents, le polissage standard et le polissage supérieur. AVIS : Ne polissez pas les surfaces mates. Méthode standard de polissage de la peinture et du chrome Le poli pour pare-brise, peinture et chrome VICTORY est une formule unique conçue pour produire une brillance éclatante sur les finis peints ou recouverts d’un enduit lustré et les surfaces en chrome. Il procure une protection de longue durée contre l’oxydation, la corrosion, les rayons UV et la chaleur. • Utilisez-le sur les accessoires chromés pour prévenir la rouille à la surface et obtenir une brillance éclatante. • Ce produit crée un grand effet réflecteur et un fini très brillant sans silicone. • Il repousse l’eau des pare-brise et empêche les insectes de coller. • Utilisez-le pour polir et remplir les égratignures sur le Plexiglas, le Lexan, l’acrylique et les pare-brise enduits à l’usine. 1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser. 2. Appliquez le produit avec une serviette pelucheuse en microfibres VICTORY en faisant un mouvement circulaire ou rectiligne sur une surface propre. Il peut être appliqué au soleil. 3. Frottez le produit jusqu’à ce qu’il soit presque clair et laissez-le sécher jusqu’à ce qu’il s’embrouille avant de l’enlever. Vous pouvez polir toute la motocyclette avant d’enlever le poli. 4. Utilisez une serviette en microfibres propre et sèche pour essuyer le produit facilement et proprement. 5. Pour obtenir les meilleurs résultats sur un pare-brise, appliquez le produit sur un parebrise propre. Après l’application, l’eau de pluie formera des gouttelettes qui s’envoleront, améliorant la visibilité. Le fini semblable au verre empêche les insectes de coller et aide à les enlever facilement. 94 Nettoyage et entreposage Polissage de la motocyclette Polissage supérieur pour une protection de longue durée La méthode de polissage supérieur de la peinture et du chrome fait appel à la plus récente technologie de polymères de haute qualité qui procure une protection de la plus longue durée dans l’industrie du polissage d’aujourd’hui. La cire liquide en vaporisateur VICTORY pour les pare-brise, la peinture et le chrome est formulée pour le polissage après le lavage et peut être vaporisée sur des surfaces mouillées ou sèches. La cire liquide en vaporisateur produit rapidement une brillance éclatante et durable avec peu d’effort. Elle ne contient AUCUN ABRASIF et peut être utilisée sans danger sur des surfaces à enduit lustré. Elle ne contient NI DISTILLATS DE PÉTROLE, NI SILICONES. 1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser. 2. Commencez par laver et rincer la motocyclette. 3. Sur une section à la fois, vaporisez de la cire liquide sur la motocyclette sèche ou mouillée. (Pour les meilleurs résultats, la surface de la moto doit être refroidie.) 4. Essuyez une section à la fois avec une serviette en microfibres VICTORY. 5. Après l’essuyage, polissez la motocyclette entière avec une serviette en microfibres propre et sèche pour obtenir un lustre éclatant. Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi être appliquée sur les enduits lustrés, les parebrise et le chrome propres et secs. Appliquez sur une section à la fois et essuyez. Après l’essuyage, utilisez une autre serviette pour polir et obtenir une brillance éclatante et durable. Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle AVERTISSEMENT N’utilisez jamais un protecteur non recommandé sur les selles, les repose-pieds, les poignées ou les pneus. Les selles, repose-pieds ou poignées glissants peuvent causer une perte de contrôle. Les pneus glissants peuvent causer une perte de traction et de contrôle. Ces deux situations pourraient provoquer des blessures graves ou la mort. Pour protéger le cuir, utilisez le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc Pure VICTORY, une formule unique et parfumée faite de polymères de qualité supérieure et conçue pour redonner un lustre et une souplesse au vinyle, au cuir et au caoutchouc sans les rendre glissants. Ce conditionneur est disponible dans la trousse de voyage VICTORY. Ce produit est un véritable conditionneur, non pas un enduit. Il ne bouche pas les pores à la surface, mais il pénètre, nourrit et assouplit le matériau. Il protège contre les rayons ultraviolets (UV) et les fissures, repousse l’eau et prolonge la durée utile et l’apparence neuve des matériaux. Ce produit procure au caoutchouc une apparence neuve et hydrofuge. Ce produit peut aussi servir à redonner ou conserver un fini d’origine sur le blocinstruments/tableau de bord VICTORY et les surfaces en vinyle noires du coffre de rangement arrière. Un usage régulier augmente la résistance à la saleté. 1. Appliquez le produit sur une surface propre et sèche à l’aide d’une serviette en microfibres VICTORY. 2. Frottez les surfaces avec le produit. Répétez le traitement si la surface est extrêmement sèche. 3. Essuyez avec une serviette en microfibres propre et sèche pour enlever l’excès de produit. Polissez légèrement à l’aide du linge pour un lustre plus éclatant. 95 Nettoyage et entreposage Si vous pensez ne pas vous servir de la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les composants contre la corrosion ou la détérioration. Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants. La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien pendant l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage. Préparation du local d’entreposage Choisissez un endroit d’entreposage sec et bien aéré, si possible un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motocyclette. Pour préserver l’état des pneus : • La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et modérée. • Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence. • Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou d’un moteur électrique. Nettoyage et protection de la motocyclette Pour préparer la motocyclette à l’entreposage, commencez par la nettoyer et la polir comme indiqué à partir de la page 91. Polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de bande de roulement. Stabilisateur de carburant Remplissez le réservoir de carburant, jusqu’au-dessus du goulot de remplissage, d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de VICTORY ou d’un autre stabilisateur de carburant. Conduisez la motocyclette ou démarrez et faites fonctionner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système d’injection du carburant. Pression des pneus Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la page 75. 96 Nettoyage et entreposage Protection du moteur Changez l’huile moteur. Consultez la page 55. Les dépôts de carbone et les acides de combustion, qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est utilisée, se déposent sur les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent endommager le moteur ou causer de la corrosion interne. Entretien de la batterie 1. Enlevez la batterie. Consultez la page 77. 2. Nettoyez d’abord les bornes de batterie à l’aide d’une brosse métallique pour enlever tous les dépôts libres. 3. Lavez les bornes et les connecteurs des câbles de batterie avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. 4. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique (disponible auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY) sur les bornes et les connecteurs des câbles. 5. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux. 6. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0° et 32 °C (32° et 90 °F). 7. Pendant son entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois. Consultez la page 78. Stationnement et recouvrement de la motocyclette Stationnez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Recouvrez-la de la housse de motocyclette d’origine VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée d’un tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité, ce qui pourrait causer l’oxydation des surfaces en métal de la motocyclette. Rongeurs Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une motocyclette entreposée. Si une motocyclette est entreposée à un endroit où les souris constituent un problème (surtout en campagne, dans les étables, les remises, etc.), assurez-vous de prendre des mesures supplémentaires pour prévenir une infestation. Ces mesures peuvent inclure l’ajout d’une grille sur les ouvertures d’admission et d’échappement (vous devez vous souvenir de les enlever lors de la remise en service de votre motocyclette). Entretien pendant l’entreposage Pendant des périodes d’entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la tension de batterie aux niveaux recommandés. 97 Nettoyage et entreposage Remise en service 1. 2. 3. 4. Retirez la housse et déverrouillez les fourches avant (si celles-ci sont verrouillées). Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Installez la batterie et effectuez une inspection électrique. Vérifiez le niveau d’huile. Si votre motocyclette était entreposée dans une zone sujette à de grands écarts de température et d’humidité (à l’extérieur, par exemple), il est recommandé de remplacer l’huile moteur avant de démarrer le moteur. AVIS : Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur. 5. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide dans le secteur d’entreposage. Identifiez et réparez les composants qui fuient. 6. Installez des bougies neuves s’il y a lieu. 7. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 34. 8. Effectuez un essai de conduite.Consultez la page 88. 9. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés. 98 Garanties Politique de garantie pour motocyclettes Victory Garantie limitée La division des motocyclettes Victory de Polaris Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340 É.-U., offre une GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS sur tous les composants de votre motocyclette VICTORY contre tout vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle entre en vigueur à la date d’achat. Elle est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire autorisé VICTORY MOTORCYCLES, mais ce transfert ne prolongera pas la durée initiale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier par région internationale selon les lois et les règlements locaux. Enregistrement Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de garantie et le faire parvenir à VICTORY MOTORCYCLES dans les dix jours suivant l’achat. Sur réception de ce formulaire, VICTORY MOTORCYCLES effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de garantie sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LA MOTOCYCLETTE NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS DE VICTORY MOTORCYCLE. Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette afin d’en garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire. Garantie et exclusions : Limitations de la garantie et des recours Cette garantie limitée exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS LIÉES À UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les motocyclettes dont la structure a été modifiée, qui ont été négligées, entretenues de manière irrégulière ou utilisées pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles elles ont été fabriquées. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages ou les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un réglage ou d’une correction d’altitude incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou de débris, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché des pièces de rechange entraînant une défaillance, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé. Cette garantie exclut les dommages ou les pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre cause qu’un défaut de matériaux ou de fabrication et n’offre aucune couverture pour les consommables, les éléments d’usure générale, ou toutes pièces exposées aux surfaces de friction, les contraintes, les conditions environnementales ou la contamination pour lesquelles ils n’ont pas été conçus ou n’ont pas été prévus, y compris, mais non de façon limitative, les éléments suivants : • Roues et pneus • Composants de la suspension • • • • • • • • • Composants des freins Composants des sièges Embrayages et composants Composants de direction Batteries Ampoule/feux scellés Filtres Lubrifiants Bagues • Surfaces finies et non finies • Composants des injecteurs de carburant et du corps de papillon • Composants du moteur • Courroies d’entraînement • Composants hydrauliques et liquides • Disjoncteurs/fusibles • Composants électroniques • Bougies • Produits d’étanchéité • Liquides de refroidissement • Paliers 99 Garanties Politique de garantie pour motocyclettes Victory Garantie et exclusions : Limitations de la garantie et des recours LUBRIFIANTS ET LIQUIDES 1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous vous recommandons d’utiliser l’huile moteur VICTORY MOTORCYCLES. 2. Les dommages ou les pannes dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, d’hôtels, de repas, de transport ou de manutention, le ramassage ou la livraison de la motocyclette, les motocyclettes de remplacement, la perte d’usage de la motocyclette, la perte de profits ou la perte de vacances ou de temps personnel. EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX EXCLUSIF DE VICTORY MOTORCYCLES, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. VICTORY MOTORCYCLES N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS DÉCOULENT D’UNE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION À L’EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE. LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE DE VINGT-QUATRE (24) MOIS SUSMENTIONNÉE. VICTORY MOTORCYCLE DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU DES GARANTIES IMPLICITES OU IMPOSENT DES RESTRICTIONS SUR LA DURÉE DE LA GARANTIE IMPLICITE; IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU LES EXCLUSIONS PRÉCITÉES NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR. 100 Garanties Pour faire effectuer des réparations sous garantie Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette, vous devez l’amener chez un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES qui offre le service requis. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de la garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) VICTORY MOTORCYCLES vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la motocyclette; toutefois, vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES d’assurer le service prévu par la garantie. Dans le pays où votre motocyclette a été achetée : Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES agréé. Si vous déménagez ou vous vous déplacez dans le pays dans lequel votre motocyclette a été achetée, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service par tout concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES agréé. À l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée : Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée, emmenez cette dernière chez un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES agréé. Vous devez présenter la pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agréé qui vous a vendu le véhicule pour démontrer votre preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie. Si vous déménagez : Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientèle de VICTORY MOTORCYCLES et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de véhicules diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait vous demander de présenter les documents confirmant votre déménagement à VICTORY MOTORCYCLES afin que vous puissiez conserver votre garantie. On pourrait exiger que vous demandiez à VICTORY MOTORCYCLES la documentation nécessaire à l’enregistrement de votre véhicule dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de votre véhicule chez un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES local dans votre nouveau pays immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre couverture au titre de la garantie et de continuer à recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette. Si vous avez acheté la motocyclette auprès d’un particulier : Si vous achetez une motocyclette VICTORY MOTORCYCLES auprès d’un particulier pour la garder et l’utiliser à l’extérieur du pays dans lequel le véhicule a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie s’annule. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie de votre motocyclette sous votre nom et adresse chez un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES local dans votre pays afin de continuer à recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette. 101 Garanties Véhicules exportés SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE VÉHICULE N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux véhicules ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation de VICTORY MOTORCYCLES. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour savoir si la garantie et les services s’appliquent à ce véhicule. Cette politique ne s’applique pas aux véhicules enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité. Avis Si votre véhicule est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre véhicule n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que les bulletins de sécurité. Les véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces véhicules ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée. Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez VICTORY MOTORCYCLES. Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon les lois en vigueur. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. Si vous avez des questions, téléphonez au Service à la clientèle de VICTORY MOTORCYCLES : États-Unis et Canada : 1-877-737-7172 Français : 1-800-268-6334 Règlements sur le bruit de motocyclette Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer : • Le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage; ou • l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit. Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent : • le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement; • le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission; • un manque d’entretien approprié; • le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou du système d’admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant. Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et locaux. Garantie concernant l’émission du bruit VICTORY MOTORCYCLES garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes d’émission de bruit américaines de l’agence américaine de protection de l’environnement. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents. Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à : • Un concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES, ou • VICTORY MOTORCYCLES, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U. 102 Garanties Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant Division Victory Motorcycle, Polaris Industries Inc. – Énoncé de garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant Droits et obligations concernant la garantie Le California Air Resources Board et VICTORY MOTORCYCLES (ci-après VICTORY) ont le plaisir de vous présenter la garantie sur le système de recyclage des vapeurs de carburant de votre motocyclette VICTORY de l’année 2014 ou ultérieure. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’état. VICTORY doit garantir le système de recyclage des vapeurs de carburant de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de recyclage des vapeurs de carburant peuvent comprendre notamment le système d’injection de carburant, le système d’allumage, le convertisseur catalytique et l’ordinateur du moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre. Garantie du fabricant Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi), selon la première éventualité. VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de recyclage des vapeurs de carburant. Responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le manuel d’utilisation. VICTORY recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées. Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer avec la Division Victory Motorcycle, Polaris Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340 É.-U. (téléphone 1-877-737-7172), ou le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91731 É.-U. Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant VICTORY MOTORCYCLES – Garantie limitée sur le système de recyclage des vapeurs de carburant. VICTORY MOTORCYCLES, (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette VICTORY, de l’année 2014 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt : A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board; et B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm³ – ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant. 103 Garanties Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant I. Couverture Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire agréé VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY. Uniquement dans l’état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sous garanties sont les suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon du réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle des émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur/de carburant; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente. En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de recyclage des vapeurs de carburant peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. VICTORY remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée. II. Limitations Cette garantie sur le système de recyclage des vapeurs de carburant ne devra couvrir aucun des éléments suivants : A. Réparations ou remplacements exigés par suite : • un accident • un emploi abusif • des réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées • une utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de VICTORY et pouvant nuire à la performance, et/ou • une utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre événement associé à la compétition B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien. C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse pas facilement être déterminé. 104 Garanties Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant III. Responsabilité limitée A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériau ou de fabrication entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY. VICTORY N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS, CONSÉCUTIFS OF EXEMPLAIRES, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS. B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE RECYCLAGE DES VAPEURS DE CARBURANT, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE RECYCLAGE DES VAPEURS DE CARBURANT IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À L’USAGE AUQUEL IL EST DESTINÉ, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS. C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de recyclage des vapeurs de carburant de VICTORY. IV. Droits reconnus par la loi CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE. V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY VI. Renseignements additionnels Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie entre en vigueur à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur. VICTORY MOTORCYCLES 2100 Hwy. 55 Medina, Minnesota 55340 É.-U. ATTENTION: Warranty Department 105 Spécifications CROSS COUNTRY Dimensions (Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires.) Longueur hors tout 265 cm (104,3 po) (CC/8-BALL) 265,7 cm (104,6 po) (MAGNUM) 274,7 cm (108,1 po) (TOUR) Largeur hors tout 100 cm (39,3 po) Hauteur hors tout 133,3 cm (52,5 po) (CC/8-BALL) 136,7 cm (53,8 po) (MAGNUM) 152,5 cm (60 po) (TOUR) Hauteur de selle 66,8 cm (26,3 po) 65,4 cm (25,7 po) (MAGNUM) Empattement 167 cm (65,7 po) Garde au sol 14,8 cm (5,8 po) 13,4 cm (5,3 po) (MAGNUM) Inclinaison et hauteur 29°/14,2 cm (5,6 po) Poids Poids à vide 338 kg (746 lb) (8-BALL) 345 kg (760 lb) (CC) 356 kg (784 lb) (MAGNUM) 383 kg (845 lb) (TOUR) Poids tous pleins faits 354 kg (781 lb) (8-BALL) 361 kg (795 lb) (CC) 371 kg (819 lb) (MAGNUM) 399 kg (880 lb) (TOUR) Charge maximale (passagers, charge, 263 kg (579 lb) (8-BALL) accessoires, options) 256 kg (565 lb) (CC) 223 kg (491 lb) (MAGNUM) 218 kg (480 lb) (TOUR) Poids nominal brut du véhicule (PNBV) 617 kg (1 360 lb) (CC/8-BALL/TOUR) (consultez la page 16) 595 kg (1 310 lb) (MAGNUM) Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) Essieu avant : 209 kg (460 lb) Essieu arrière : 409 kg (900 lb) (CC/8-BALL/TOUR) Essieu arrière : 386 kg (850 lb) (MAGNUM) Capacités Huile moteur 4,73 L (5 pte) Environ 4,25 L (4,5 pte) à la vidange d’huile Carburant 22 L (5,8 gal US) Réservoir de carburant auxiliaire 4,5 L (1,2 gal US) Moteur Type de moteur VICTORY Freedom® V-twin de 1 731 cm³ (106 po³) avec boîte de vitesses à 6 rapports Configuration V-twin, 50°, 4 temps, SACT Cylindrée 1 731 cm³ (106 po³) Système de refroidissement Air et huile Taux de compression 9,4:1 Commande des soupapes 4 soupapes par cylindre, poussoirs hydrauliques et chaînes de came à réglage automatique Alésage x course 101 x 108 mm Alésage de corps de papillon 45 mm Système d’injection électronique du Injection électronique à boucle fermée carburant Système de lubrification Carter humide Bougie d’allumage/écartement NGK DCPR6E/0,8 mm (0,032 po) Échappement Échappement double croisé et séparé 106 Spécifications CROSS COUNTRY Châssis Type/course de la suspension avant Diamètre du tube de fourche avant Type/course de la suspension arrière Bras oscillant Freins avant Freins arrière Volume de rangement total Système d’entraînement Type d’entraînement final Type de boîte de vitesses Entraînement primaire (rapport de Système d’entraînement Grille des changements de vitesse Rapports d’engrenage internes 1er 2e 3e 4e 5e 6e (surmultipliée) Rapport de réduction finale Type d’embrayage Roues et pneus Type/dimension de la roue avant Type/dimension du pneu avant Type/dimension de la roue arrière Type/dimension du pneu arrière Système électrique Alternateur Batterie Feux Phares Feux auxiliaires (le cas échéant) Ampoule de clignotant Feux arrière/d’arrêt/plaque d’immatriculation Fourche télescopique de 13 cm (5,1 po) 43 mm Amortisseur monotube simple à air réglable CC/TOUR/8-BALL : 12 cm (4,7 po) MAGNUM : 11,3 cm (4,4 po) Aluminium coulé avec tringlerie à action constante 300 x 5 mm double/rotor flottant/étriers à 4 pistons 300 x 5 mm unique/rotor flottant/étriers à 2 pistons 80,6 L (21,3 gal US) Courroie armée de fibre de carbone À prise constante à 6 rapports avec surmultiplicateur véritable Transmission à engrenages avec compensateur de couple (1,49:1) 1 descendante, 5 ascendantes 3,13:1 2,02:1 1,50:1 1,20:1 1:1 0,87:1 2,12:1 Ressort du diaphragme à plaques multiples humides CC/TOUR/8-BALL : Moulée 18 x 3,5 po MAGNUM : Moulée 21 x 3,5 po CC/TOUR/8-BALL : DUNLOP D418F Elite 3 – 130/70R18 63H MAGNUM : DUNLOP D418F Elite 3 – 120/70R21 M/C 62V Moulée 16 x 5,0 po DUNLOP D418 Elite 3 – 180/60R16 M/C 80H 700 W à 2 000 tr/min, sortie maximale 48 A 12 V/18 Ah/310 CCA/Yuasa YTX20HL Phare à halogène : Feu de route H11/feu de croisement H11 Phare à DÉL : DÉL non remplaçable H3 25 W Feux à DÉL : DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable 107 Spécifications Recommandations concernant le carburant Pour une performance optimale, utilisez seulement de l’essence sans plomb d’un indice d’octane de 91 minimum (méthode R+M/2). N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E-85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation d’essence E-85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une maniabilité médiocres et causer des dommages à des composants importants du système d’alimentation en carburant. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique (ETBM). Recommandation concernant l’huile moteur Polaris recommande de n’utiliser que l’huile semi-synthétique 20W-40, l’huile synthétique 15W-60 de marque VICTORY ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à bain d’huile (comme celles ayant la classification JASO MA). Registre du numéro d’identification Notez les numéros d’identification importants ci-dessous. Numéro d’identification du véhicule (NIV) (consultez la page 17) Numéro d’identification du moteur (consultez la page 18) Numéro de la clé de contact (consultez la page 18) 108 Système audio Cross Country/Cross Country Tour Introduction au système audio Veuillez consulter la page 128 pour plus d’information sur le système audio CROSS COUNTRY 8-BALL. Veuillez consulter la page 129 pour plus d’information sur le système audio CROSS COUNTRY MAGNUM. Toutes les motocyclettes ne sont pas équipées d’un système audio. Les motocyclettes équipées d’un système audio peuvent ne pas posséder tous les composants indiqués dans la section audio de ce manuel. Les composants qui ne sont pas installés à l’usine peuvent être achetés chez votre concessionnaire VICTORY qui peut les installer. Mises à jour du logiciel Le logiciel du système radio doit être mis à jour annuellement afin d’en garantir la performance optimale. Consultez votre concessionnaire agréé VICTORY pour obtenir ce service. Radiofréquences Amérique du Nord • AM 520 à 1 720 kHz • FM 87,9 à 107,9 MHz • WX 162,40 à 162,55 MHz Europe • FM 87,5 à 108,00 MHz • MW 522 à 1 602 kHz • LW 144 à 288 kHz Commandes audio Le fonctionnement des commandes audio est expliqué plus en détails dans les pages suivantes. Sources américaines • FM • WX • Radio SiriusXM • AM • AUX (NAV MP3, AUX ou iPod) Sources européennes • FM • LW • MW • AUX (NAV MP3, AUX ou iPod) Commandes audio 3 2 1 4 1. Bouton mode : Appuyez sur le bouton MODE et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le système entre dans les menus mode du système audio. Ensuite, appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que le menu mode désiré soit affiché. Conseil : Certaines options du menu mode possèdent des sous-menus. Les sources et les options de menu seront affichées seulement pour les composants installés. 2. Bouton de syntoniseur (TUN) : Appuyez et relâchez TUN (+) ou (-) pour changer les stations de la radio ou les pistes iPod. Appuyez et gardez enfoncé pour rechercher ou repérer. 3. Bouton de volume (VOL) : Appuyez sur VOL (+) pour allumer le système audio. Appuyez sur VOL (+) pour monter le volume du son. Appuyez sur VOL (-) pour baisser le volume du son. Appuyez et gardez enfoncé pour augmenter ou réduire rapidement le volume. Quand on réduit le volume jusqu’à ce que l’affichage indique « OFF », le fait de continuer à appuyer sur VOL (-) pendant deux secondes éteindra la radio. 4. Bouton de préréglage de la mémoire (PRE) : Appuyez sur PRE pour naviguer dans les endroits préréglés enregistrés. Consultez la page 113. Options du menu de mode • Graves • Aigus • Atténuateur • Haut-parleurs externes • Réglage automatique du volume • Mode musique du casque d’écoute de radio de BP • Volume de l’interphone • Volume de radio de BP • BP local/distant • Préréglage AM/FM • Système de données radio • Mode AUX • Préréglage SiriusXM • Affichage SiriusXM • Catégorie SiriusXM 109 Système audio Cross Country/Cross Country Tour Commandes de la radio de bande publique (BP) Le cas échéant, les commandes de la radio de bande publique (BP) du conducteur se trouvent sur le guidon gauche au-dessus des commandes du système audio. Le fonctionnement de ces commandes est expliqué plus en détail dans les pages suivantes. 1. Poussez pour parler (PTT) : Appuyez sur la partie 1 2 3 supérieure ou inférieure du bouton et gardez-la enfoncée pour communiquer. Consultez la page 119. 2. Suppresseur de bruit de fond (SQ) : Appuyez sur SQ (+) ou SQ (-) pour régler la sensibilité de réception de la radio de BP. Consultez la page 119. 3. Communication (COM) : Appuyez sur COM pour allumer et éteindre la radio de BP. Appuyez et gardez enfoncé le bouton COM pour sélectionner un canal de communication. 4 4. Interphone (ICOM) : Appuyez sur ICOM pour allumer ou éteindre l’interphone conducteur/passager. Appuyez sur le bouton ICOM et gardez-le enfoncé pour accéder aux réglages du commutateur à commande vocale (VOX). Consultez la page 121. Commandes de radio de BP du passager Les commandes radio du passager se trouvent sur le casque d’écoute. 1. Poussez pour parler (PTT) : Appuyez sur le bouton et gardez-le enfoncé pour communiquer. 2. Volume arrière : Appuyez sur (+) ou (-) pour régler le 2 1 volume du casque d’écoute arrière. 110 Système audio Cross Country/Cross Country Tour Alimentation du système audio La clé de contact doit se trouver en position accessoires (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. Lorsque la clé est en position accessoires (ACC) ou marche (ON) et le système audio est fermé (OFF), « VICTORY » apparaîtra à l’écran. VICTORY Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position accessoires (ACC) pendant de longues durées. VICTORY recommande d’utiliser le système audio seulement lorsque le moteur est en marche. Appuyez sur VOL (+) pour allumer le système audio. Les sources de divertissement activées s’afficheront à l’écran. 1. Source audio actuelle : 3 2 • (É.-U.) FM/AM/WX/iPod – AUX/SiriusXM • (Europe) FM/MW/LW/iPod – AUX 2. 3. 4. 5. Numéro de station préréglé (P1 à P15) Témoin stéréo Système d’interphone activé (le cas échéant) Poste activé de radio de bande publique (BP) (le cas échéant) 1 4 5 FM ICOM CB19 P1 ST 97.1 Conseil : Le système audio affichera toujours la dernière source activée lorsqu’il est mis en marche. Réglage du volume audio Le conducteur peut régler le volume des hautparleurs et allumer ou éteindre les haut-parleurs. Volume du système audio Appuyez et relâchez VOL (+) ou VOL (-) sur la console pour augmenter ou réduire le volume. 111 Système audio Cross Country/Cross Country Tour Sélection des sources audio Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que la source désirée soit active. Activation de la source iPod : Activation de la source FM : Activation de la source AUX : Modèles américains et européens (n’est pas affiché si cette option est absente) Artiste Titre Liste de lecture iPod Modèles américains et européens FM Modèles américains et européens ST AUX 97.1 Activation de la source AM : Modèles américains uniquement AM 1130 AUX Activation de la source radio SiriusXM : Modèles américains seulement (n’est pas affiché si cette option est absente) XM CH25 TheBlend P6 Sting Fields of Gold Activation de la source WX (météo) : Modèles américains uniquement Source MW (onde moyenne) : WX Modèles européens uniquement 3 MW 531 Activation de la source NAV MP3 : Modèles américains et européens Source LW (onde kilométrique) : AUX NAV MP3 Modèles européens uniquement LW 144 112 Système audio Cross Country/Cross Country Tour Réglage audio Préréglages de mémoire Utilisez le syntoniseur sur la commande gauche pour sélectionner les stations de radio. Appuyez et relâchez TUN (+) ou (-) pour trouver les stations par incréments. Appuyez et gardez enfoncé le bouton TUN (+) ou (-) pour rechercher ou repérer des stations en fonction des réglages du mode. Le système audio comprend 15 préréglages définis par l’utilisateur servant à enregistrer les stations préférées. 1. Pour sélectionner un préréglage, appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que la source désirée soit active (FM, AM, WX, SiriusXM, MW, LW). 2. Utilisez le bouton TUN ou la fonction recherche/repérage pour trouver une station de radio. 3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton PRE. 4. Appuyez sur TUN (+) ou (-) pour passer à une sélection préréglée. L’emplacement préréglé est affiché à l’écran. Station étant mémorisée + TUN - 100.5 P1 ---.- 5. Quand une sélection désirée s’affiche, appuyez sur le bouton PRE et maintenez-le enfoncé pour mémoriser la station de radio sélectionner. Conseil : Si l’endroit préréglé désiré contient déjà une station de radio mémorisée, celle-ci sera écrasée par la nouvelle sélection. + TUN - 100.5 P1 97.1 La station sera remplacée. 6. Attendez cinq secondes ou appuyez sur VOL (+) ou sur VOL (-) pour quitter. 7. Pour écouter un emplacement de mémoire préréglé, appuyez sur le bouton PRE et relâchez-le jusqu’à ce que l’emplacement désiré s’affiche. 113 Système audio Cross Country/Cross Country Tour Menus de mode audio Entrer dans les menus mode Appuyez sur le bouton MODE et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le système entre dans les menus mode du système audio. Ensuite, appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que le menu mode désiré soit affiché. Pour changer les réglages de mode, entrez dans le menu de mode. Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour changer les réglages. Attendez cinq secondes ou appuyez sur VOL (+) ou sur VOL (-) pour quitter. Sortie des menus mode Quittez l’écran et retournez à l’affichage par l’une ou l’autre des deux méthodes. 1. Attendez cinq secondes. Le système sera automatiquement quitté. 2. Appuyez sur VOL (+) ou sur VOL (-). Conseil : Le volume changera également. Réglage des graves (BASS) Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour apporter des ajustements. Réglage des aigus (TREBLE) Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour apporter des ajustements. + TUN - TREBLE 0 + TUN - TREBLE +3 + TUN - TREBLE -3 Réglage de l’atténuateur (FADER) Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour apporter des ajustements. + TUN - FADER F Haut-parleurs externes Appuyez sur TUN (+) ou (-) pour allumer ou éteindre les haut-parleurs. + TUN - BASS 0 + TUN - + TUN - BASS +3 + TUN - + TUN - BASS -3 114 R EXTERNAL SPKRS EXTERNAL SPKRS ON OFF Système audio Cross Country/Cross Country Tour Menus de mode audio Pour changer les réglages de mode, entrez dans le menu de mode. Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour changer les réglages. Attendez cinq secondes ou appuyez sur VOL (+) ou sur VOL (-) pour quitter. Réglage automatique du volume (AVC) Une fois réglée, cette fonction réduira ou augmentera le volume des haut-parleurs ou du casque d’écoute automatiquement, en fonction de la vitesse du véhicule. Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour changer les réglages. Fermé (OFF) : Le volume ne se réglera pas. Bas (LOW) : Réglage le moins agressif Moyen (MEDIUM) : Réglage moyen Élevé (HIGH) : Paramètre le plus fort + TUN + TUN - AUTO VOL CONTROL OFF AUTO VOL CONTROL LOW + TUN - AUTO VOL CONTROL + TUN - AUTO VOL CONTROL MEDIUM HIGH Commandes du volume du casque d’écoute de la radio de BP (le cas échéant) Les casques d’écoute ont trois réglages de volume séparés : volume d’interphone (ICOM), volume de réception de la radio de BP et volume de musique (ENT). Placez toujours les casques d’écoute directement sur vos oreilles pour assurer une qualité sonore et un volume optimaux. Conseil : Le conducteur peut éteindre les haut-parleurs externes et écouter l’audio à l’aide des casques d’écoute seulement. Consultez la page 114. Réglages du volume Élément Peut être ajusté Volume de l’interphone Quand la commande vocale (VOX) est en cours d’utilisation Volume de réception de la radio de BP En recevant une transmission de la radio de BP Volume musique En écoutant le mode musique Commandes du conducteur Commandes du passager Appuyez sur VOL (+) ou sur VOL (-). Appuyez sur (+) ou (-) sur le contrôle du cordon du casque d’écoute. Mode musique du casque d’écoute de la radio de BP (le cas échéant) Éteint (OFF) : Seulement les communications sont + HEADSET ENT MODE audibles dans les casques d’écoute. Les passagers peuvent TUN OFF écouter les commandes de navigation et le divertissement à l’aide des haut-parleurs externes et réserver le casque + HEADSET ENT MODE d’écoute pour la communication. TUN MIX Mélange (MIX) : Le volume de la source audio baisse plus + bas que le volume ICOM chaque fois que le mode de HEADSET ENT MODE TUN commande vocale (VOX) est ouvert. Le volume de la MUTE source audio retourne lentement à son niveau original après la fermeture du VOX. Sourdine (MUTE) : Le volume de la source audio est mis en sourdine lorsque le VOX est ouvert. Le volume de la source audio retourne lentement à son niveau original après la fermeture du VOX. 115 Système audio Cross Country/Cross Country Tour Menus de mode audio Pour changer les réglages de mode, entrez dans le menu de mode. Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour changer les réglages. Conseil : Les sources et options de menu s’affichent uniquement pour les composants installés. Volume de l’interphone du conducteur (ICOM VOL) Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour apporter des ajustements. + TUN - ICOM VOL 15 Réglage du volume de la radio de BP du conducteur Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour apporter des ajustements. + TUN - CB VOL 15 Mode local/distant de la radio de bande publique (CB LO/DX Mode) Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour changer les réglages. Consultez la page 120 pour de plus amples renseignements. + TUN - CB LO/DX MODE + TUN - CB LO/DX MODE 116 DISTANT LOCAL Système de radiocommunication de données (RDS) Appuyez sur TUN (+) ou TUN (-) pour activer ou désactiver le système de données de la radio. Une fois activé, le nom de l’artiste, le titre de la chanson, etc., apparaîtront à l’écran (si disponible dans le signal radio). + TUN + TUN - RDS OFF RDS ON Mode auxiliaire (AUX Mode) Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour choisir le mode AUX (pour un iPod ou tout autre lecteur MP3) ou le mode NAV MP3 pour utiliser un MP3 pour la navigation. Conseil : Le mode NAV MP3 annulera tout appareil relié à un câble d’entrée. Si vous utilisez le mode NAV MP3, mettez en pause l’unité GARMIN avant de changer de source. Sinon, la musique provenant de l’unité NAV coupera la nouvelle source, la considérant comme une commande de navigation et non comme de la musique. + TUN + TUN - MODE AUX AUX MODE AUX NAV MP3 Système audio Cross Country/Cross Country Tour Menus de mode audio Pour changer les réglages de mode, entrez dans le menu de mode. Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour changer les réglages. Conseil : Les sources et options de menu s’affichent uniquement pour les composants installés. Affichage SiriusXM Appuyez sur TUN (+) ou TUN (-) pour que le nom du réseau ou la catégorie apparaisse à l’écran lorsque la radio SiriusXM est en marche. + TUN - CHANNEL NAME + TUN - CATEGORY XM DISPLAY XM DISPLAY Catégorie SiriusXM Appuyez sur TUN (+) ou TUN (-) pour régler la catégorie de sélection de musique lors de la syntonisation de la radio SiriusXM. Ces catégories sont téléchargées de SiriusXM lorsque l’antenne SiriusXM reçoit un signal et peuvent changer de temps en temps. Conseil : La sélection d’une catégorie limitera la quantité de stations disponibles à celles se trouvant à l’intérieur de cette catégorie jusqu’à ce que toutes les stations (ALL CHANNELS) ou une autre catégorie soit sélectionnée. + TUN - XM CATEGORY + TUN - XM CATEGORY + TUN - XM CATEGORY Bande météo (WX) Les canaux de bande de météo sont diffusés par la National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA gère plus de 940 transmetteurs aux États-Unis, à Puerto Rico, aux îles Vierges américaines, sur les Territoires pacifiques américains et les voies navigables côtières adjacentes. Appuyez sur le bouton MODE et relâchezle jusqu’à ce que la source désirée soit active. Lorsque la source WX est sélectionnée, un total de sept canaux de bandes météo sont disponibles. Habituellement, seulement un canal de bande météo est disponible par endroit. En voyage, si un canal n’est plus disponible, cherchez un autre canal activé. Appuyez sur TUN (+) ou (-) pour accéder un canal. Canaux météo Canaux météo Fréquence 1 162.400 2 162.425 3 162.450 4 162.475 5 162.500 6 162.525 7 162.550 All Channels MorMusic Traffic 117 Système audio Cross Country/Cross Country Tour Radio de BP/système ICOM Introduction à la radio de BP et à l’interphone Aux États-Unis, consultez le dépliant des règles de la Federal Communications Commission (FCC) qui accompagne ce manuel d’utilisation pour connaître en détail les règles et les règlements de la radio de bande publique (BP). Utilisation du casque d’écoute L’utilisation d’un casque d’écoute installé sur un casque peut être limitée ou interdite dans certaines régions. Respectez toujours tous les règlements et les lois applicables. Les casques d’écoute ont trois réglages de volume séparés : volume d’interphone, volume de réception de la radio de BP et volume de musique. Consultez la page 115. Première étape Conseil : Pour minimiser les distractions pendant la conduite, réglez toujours le système de radio de BP/ICOM avant d’utiliser votre motocyclette. Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position accessoires (ACC) pendant de longues durées. VICTORY recommande d’utiliser le système audio seulement lorsque le moteur est en marche. La clé de contact doit se trouver en position accessoires (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. 1. Appuyez sur VOL (+) pour allumer le système audio. 2. Appuyez sur COM sur la commande gauche pour activer le système de radio de BP/COM. 118 Canaux de la radio de BP Lorsque le système de radio de BP est activé, « CB » et le canal activé seront affichés. FM ICOM CB19 P1 ST 100.5 Appuyez et gardez enfoncé le bouton COM sur la commande gauche supérieure pour accéder à l’écran CHANNEL ADJUST (réglage du canal). Appuyez sur COM ou sur ICOM pour changer de canal. COM +/ICOM CHANNEL ADJUST CB 19 Conseil : La sélection d’un nouveau canal peut nécessiter un changement de réglage du suppresseur de bruit de fond. Attendez cinq secondes ou appuyez sur VOL (+) ou sur VOL (-) pour quitter l’écran et revenir à l’affichage principal. Système audio Cross Country/Cross Country Tour Radio de BP/système ICOM Poussez pour parler (PTT) Enfoncez et gardez enfoncée la partie supérieure ou inférieure du bouton PTT pour communiquer avec la radio de BP. Le passager doit appuyer sur le bouton PTT et le tenir enfoncé sur les commandes du casque d’écoute. Conseil : Le bouton PTT active l’interphone quand la fonction d’interphone se trouve activée et que la radio de BP est éteinte. « TX » apparaîtra sur l’écran de la console lorsque l’un des boutons PTT est enfoncé. « RX » sera affiché lorsque la radio de BP est en train de recevoir une transmission. FM ICOM TX19 100.5 Transmission en cours FM ICOM RX19 100.5 Réception Suppresseur de bruit de fond Le suppresseur de bruit de fond bloque les signaux et les bruits non désirés et autorise la réception de signaux à un niveau spécifié. Appuyez et relâchez le bouton SQ (+) ou SQ (-) pour régler le suppresseur de bruit de fond à n’importe quel niveau entre OUVERT et FERMÉ. + SQ - SQUELCH 8 Lorsque le suppresseur de bruit de fond est réglé à OUVERT, aucun filtrage ne se produit. Le réglage du suppresseur de bruit de fond à FERMÉ bloque tous les signaux, incluant les signaux forts. Pour régler le niveau du suppresseur de bruit de fond, réduisez premièrement le niveau jusqu’à l’apparition de bruit ou de statique. Augmentez graduellement le niveau du suppresseur de bruit de fond jusqu’à ce que le bruit ou la statique aient disparus. Réglage du volume de la radio de BP du conducteur Pour changer les réglages, entrez dans le menu de mode. Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour préciser les réglages. + TUN - CB VOL 15 Conseil : Le volume de la radio de BP peut aussi être réglé à l’aide de la commande manuelle lorsque la radio de BP reçoit une transmission. Réglage du volume de la radio de BP du passager Le passager peut régler le volume du casque d’écoute arrière lorsque ENT, radio de BP ou ICOM est activé. Appuyez sur (+) ou (-) sur la commande du casque d’écoute pour augmenter ou réduire le volume. 119 Système audio Cross Country/Cross Country Tour Radio de BP/système ICOM Mode radio de BP local/distant Pour changer les réglages de mode, entrez + dans le menu de mode. Appuyez sur TUN CB LO/DX MODE TUN (+) ou TUN (-) pour régler la radio de BP en DISTANT mode local (LO) ou distant (DX). Distant : Utilisez ce réglage pour les + signaux plus faibles. La sensibilité du CB LO/DX MODE TUN récepteur sera augmentée. Les niveaux de LOCAL statique et de bruit sont augmentés. Local : Utilisez ce réglage pour des signaux plus forts ou dans des endroits de densité élevée. La sensibilité du récepteur sera réduite. Les niveaux de friture et de bruit sont réduits. Fréquences de la radio de BP La FCC a désigné 40 canaux de bande publique (radio de BP) pour les consommateurs. Le canal 9 est désigné comme un canal d’URGENCE pour les cas d’urgence seulement. Canaux/fréquences de la radio de BP Canal Fréq. Canal Fréq. Canal Fréq. Canal Fréq. Canal Fréq. Canal Fréq. 1 26.965 8 27.055 15 27.135 22 27.225 29 27.295 36 27.365 2 26.975 9 27.065 16 27.155 23 27.255 30 27.305 37 27.375 3 26.985 10 27.075 17 27,165 24 27.235 31 27.315 38 27.385 4 27.005 11 27.085 18 27.175 25 27.245 32 27.325 39 27.395 5 27.015 12 27.105 19 27.185 26 27.265 33 27.335 40 27.405 6 27.025 13 27.115 20 27.205 27 27.275 34 27.345 7 27.035 14 27.125 21 27.125 28 27.285 35 27.355 120 Système audio Cross Country/Cross Country Tour Radio de BP/système ICOM Système ICOM Appuyez et relâchez le bouton ICOM sur la commande gauche pour activer le système d’interphone. Lorsque le système d’interphone est activé, ICOM sera affiché sur l’écran de la console. FM ICOM CB19 92.5 Réglage du commutateur à commande vocale (VOX) L’interphone peut être activé ou désactivé à l’aide d’un commutateur à commande vocale (VOX). Le niveau de sensibilité du volume requis pour activer l’interphone peut être réglé à l’aide du réglage de la sensibilité de la VOX. Appuyez et gardez enfoncé le bouton ICOM sur la commande gauche supérieure pour accéder à l’écran de sensibilité de la VOX. Appuyez sur COM ou sur ICOM pour préciser le réglage de la sensibilité. Volume de l’interphone du conducteur Pour changer les réglages, entrez dans le menu de mode. Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour préciser les réglages. + TUN - ICOM VOL 15 Conseil : Le volume de l’interphone peut aussi être réglé à l’aide de la commande manuelle lorsque le circuit de commande vocale (VOX) est ouvert. Volume de l’interphone du passager Appuyez sur (+) ou (-) sur la commande du casque d’écoute pour augmenter ou réduire le volume. Prises pour casque d’écoute La prise pour casque d’écoute du conducteur se trouve du côté gauche de la motocyclette sous le réservoir de carburant. La prise pour casque d’écoute du passager (le cas échéant) se trouve du côté gauche de la motocyclette devant la sacoche de selle. Conseil : Des réglages plus bas nécessitent moins de volume pour activer l’interphone. Si le vent ou le bruit ambiant du véhicule causent l’ouverture du VOX, réglez la sensibilité du VOX à un niveau supérieur. COM +/ICOM VOX 15 « VOX » sera affiché sur l’écran de la console chaque fois que le conducteur ou le passager communique au moyen du système d’interphone. FM VOX CB19 100.5 121 Système audio Cross Country/Cross Country Tour AUX/iPod Première étape La clé de contact doit se trouver en position accessoires (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position accessoires (ACC) pendant de longues durées. VICTORY recommande d’utiliser le système audio seulement lorsque le moteur est en marche. Appuyez sur VOL (+) pour allumer le système audio. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que AUX ou iPod soit actif. Lorsque AUX est activé, « AUX » apparaîtra sur l’écran de la console comme la source activée. AUX ICOM CB19 NAV MP3 Lorsque l’iPod est activé, « iPod » apparaîtra sur l’écran de la console comme la source activée et l’information relative à l’iPod sera affichée à l’écran. iPod ICOM CB19 Artiste Titre Liste de lecture Pour changer le mode, appuyez sur le bouton MODE de manière répétitive pour obtenir le mode AUX. Appuyez sur TUN (+) ou TUN (-) pour régler le mode à AUX (pour un iPod ou tout autre lecteur MP3) ou à NAV MP3 pour utiliser un MP3 pour la navigation. Conseil : Le mode NAV MP3 annulera tout appareil relié à un câble d’entrée. + TUN - MODE AUX + TUN - MODE AUX 122 AUX NAV MP3 Commande des pièces musicales de l’iPod Appuyez et relâchez TUN (+) ou TUN (-) pour changer les pistes dans la liste de lecture qui se trouve sélectionnée. Conseil : Les lecteurs MP3 génériques peuvent jouer de la musique mais ne peuvent pas être commandés par le système audio (par exemple, la sélection des pistes ou des listes de lecture). Appuyez et gardez enfoncé le bouton TUN (+) ou TUN (-) pour avancer ou retourner rapidement les chansons. Le fait d’appuyer et de relâcher rapidement le bouton TUN (+) ou TUN (-) affichera une liste des pièces musicales de la liste de lecture sélectionnée. + TUN - Brown Sugar Gimme Shelter 2 Honky Tonk Woman Utilisez TUN (+) ou TUN (-) pour naviguer dans cette liste de lecture. La pièce sélectionnée sera en marche arrière vidéo sur la ligne médiale de l’affichage. Appuyez sur le bouton PRE et relâchez-le pour sélectionner une pièce surlignée et la faire jouer ou, appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le pour quitter la fonctionnalité sans sélectionner de nouvelle pièce. Système audio Cross Country/Cross Country Tour AUX/iPod Listes de lecture iPod Pour naviguer dans les pistes par artiste, par liste de lecture ou par album, appuyez sur le bouton PRE et maintenez-le enfoncé pour faire apparaître la sélection à l’écran. Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour surligner la catégorie désirée. + TUN - Artiste Liste de lecture Album Appuyez sur le bouton PRE et relâchez-le pour afficher les éléments dans la catégorie sélectionnée. Une fois qu’une catégorie est sélectionnée, une liste des éléments de cette catégorie s’affiche, la piste active étant surlignée. + TUN - Mes préférés Sur la route 2 Musique des années 80 Réglage de l’iPod Appuyez sur TUN (+) ou (-) une fois pour passer à la piste précédente ou suivante. Appuyez sur le bouton et gardez-le enfoncé pour avancer ou retourner rapidement. Appuyez sur le bouton deux fois (double clic) pour faire apparaître l’écran de sélection des pistes, puis utilisez le bouton TUN pour passer à une piste précédente ou suivante de la liste de lecture. Quand la piste voulue est en surbrillance, appuyez et relâchez le bouton PRE afin de sélectionner la piste. Conseil : Pour quitter l’écran sans changer les pistes, appuyez sur le bouton MODE puis relâchez-le. + TUN - Piste 1 Piste 2 Piste 3 Appuyez sur TUN (+) ou (-) pour faire une sélection. Appuyez sur le bouton PRE et relâchez-le pour sélectionner l’élément surligné et faire jouer la première piste de cet élément. + TUN - Musique des années 90 Mon iPod Aléatoire Conseil : Appuyez et relâchez le bouton MODE pour quitter sans effectuer de sélection. 123 Système audio Cross Country/Cross Country Tour Radio SiriusXM À propos de la radio par satellite SiriusXM (pour les produits des États-Unis et du Canada) SiriusXM offre une variété extraordinaire de musique sans publicité, ainsi que de la programmation pour les sports, les nouvelles, la radio interactive, les comédies, les enfants et le divertissement sur plus de 160 canaux. SiriusXM est diffusée par satellite avec une qualité audio numérique 100 % supérieure d’un océan à l’autre. Consultez le document (AD-1) pour de plus amples renseignements Apprenez-en plus à propos de la radio par satellite SiriusXM Pour plus d’informations, pour connaître les horaires de programme ou pour prolonger votre abonnement après la fin de la période d’essai, visitez notre site Web. Clients américains : www.siriusxm.com Clients canadiens : www.siriusxm.ca Avis de non-responsabilité Des frais d’abonnement, de taxe et autres, y compris des frais d’activation uniques peuvent être facturés. Les frais d’inscription sont pour les consommateurs uniquement. Tous les frais et la programmation sont sujets à changement. Les abonnements sont soumis aux conditions du contrat du consommateur (customer agreement) disponible sur www.siriusxm.com. Offert seulement dans les 48 états américains contigus et au Canada*. *Canada – quelques altérations du service peuvent se produire dans les territoires situés à l’extrême nord. Cela est sous le contrôle de la radio par satellite SiriusXM. Avis de langage explicite – Les canaux qui comportent un langage explicite fréquent sont identifiés par « XL ». Le verrouillage de certains canaux est possible sur les récepteurs de la radio par satellite SiriusXM en visitant le site : Aux États-Unis – www.siriusxm.com ou en composant le : 1-866-635-2349 Au Canada – www.siriusxm.ca ou en composant le 1-877-438-9677 pour XM ou le 1-888-539-7474 pour Sirius 124 Avertissement relatif à la rétroconception Il est interdit de copier, de décompiler, de désassembler, de rétroconcevoir, de pirater, de manipuler ou, par tout autre moyen, de permettre l’accès aux technologies incorporées dans les récepteurs compatibles avec le système de radio par satellite SiriusXM ou qui soutiennent le site Web de SiriusXM, le service en ligne ou n’importe quelle partie de son contenu. De plus, le logiciel de compression vocale AMBE® inclus dans le présent produit est protégé par des droits de propriété intellectuelle, notamment des droits de brevet, des droits d’auteur et les secrets commerciaux de Digital Voice Systems, Inc. Vous convenez également de ne pas télécharger vers l’amont, afficher, transmettre ou, par tout autre moyen, permettre l’accès à du matériel contenant des virus informatiques ou à tout autre code machine, dossier ou programme conçu pour interrompre, désactiver ou limiter la fonctionnalité de site Web ou des services en ligne de SiriusXM. En outre, le contenu musical, parlé, d’actualité, de divertissement, de données ou autre des services est protégé par le droit d’auteur et autres lois sur la propriété intellectuelle et tous les droits de propriété demeurent la propriété des fournisseurs de services de contenus et de données respectifs. Vous n’êtes pas autorisé à exporter des données (ou leurs dérivés) sauf en conformité avec les lois, les règles et les règlements relatifs à l’exportation qui s’appliquent. Il est expressément interdit à l’utilisateur de ce logiciel ou de tout autre logiciel contenu dans la radio SiriusXM ou le site Web de SiriusXM ainsi que de tous les logiciels utilisés en lien avec l’un ou l’autre, de tenter de copier, de décompiler, de rétroconcevoir ou de désassembler le code objet ou, de toute autre manière, de convertir le code objet en une forme lisible par l’homme. La licence du logiciel est uniquement valide pour son utilisation à l’intérieur de ce produit. Système audio Cross Country/Cross Country Tour Radio SiriusXM Première étape La clé de contact doit se trouver en position accessoires (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position accessoires (ACC) pendant de longues durées. VICTORY recommande d’utiliser le système audio seulement lorsque le moteur est en marche. Appuyez sur VOL (+) pour allumer le système audio. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que la radio SiriusXM soit la source activée. Conseil : Le mode de syntonisation SiriusXM est unique au système de radio SiriusXM. XM ICOM CB19 Lorsque la radio SiriusXM est activée, l’écran de la console affichera le canal de radio, le numéro préréglé (s’il y a lieu), le nom du canal ou de la catégorie, l’artiste et le titre de la chanson. XM ICOM CB19 CH55 P2 CAT Artiste Titre ROCK Réception de la radio SiriusXM Si le système de radio SiriusXM ne reçoit pas de signal parce que vous êtes à l’intérieur (ou à cause d’une obstruction quelconque en hauteur), « No Signl » apparaîtra sur l’affichage. XM ICOM CB19 Options du menu de la Radio SiriusXM Le système de radio SiriusXM possède des menus uniques qui s’appliquent seulement à ce système lorsque la radio SiriusXM est la source activée. Certains réglages comme graves, aigus, atténuateur, etc., s’appliquent au système audio et au système de radio SiriusXM. Les menus spécifiques au système de radio SiriusXM sont : Affichage SiriusXM (nom de catégorie ou de canal) Catégorie SiriusXM (rock, country, circulation, sports, tous les canaux, nouvelles, etc.) Mode de repérage SiriusXM (recherche/repérage) CH55 No Signl Conseil : Si l’antenne est débranchée, « antenna » sera affiché. Réglages de la radio SiriusXM Pour accéder aux menus, activez le système audio et changez la source activée à la radio SiriusXM. Appuyez sur le bouton MODE de manière répétitive pour obtenir le menu d’affichage SiriusXM (SiriusXM DISPLAY). Appuyez sur TUN (+) ou sur TUN (-) pour sélectionner la catégorie (CATEGORY) ou le nom de canal (CHANNEL NAME). + TUN - XM DISPLAY CHANNEL NAME + TUN - XM DISPLAY CATEGORY En mode CATEGORY, la catégorie d’une station sélectionnée apparaîtra dans le coin supérieur droit de l’écran. XM ICOM CB19 CH55 P2 CAT Artiste Titre ROCK En mode CHANNEL NAME, le nom du canal sélectionné apparaîtra. XM ICOM CB19 Nom du CH55 Artiste Titre 125 Système audio Cross Country/Cross Country Tour Radio SiriusXM Catégories de radio SiriusXM Lorsque SiriusXM est la source activée, utilisez le bouton MODE pour obtenir le menu de la catégorie SiriusXM. Appuyez et relâchez le bouton TUN (+) ou (-) sur la commande gauche pour changer la catégorie. + TUN - 126 XM CATEGORY ALL CHANNELS Canaux radio SiriusXM Appuyez sur TUN (+) ou (-) sur la commande gauche pour changer le canal. La catégorie tous les canaux (ALL CHANNELS) doit être sélectionnée pour obtenir chaque canal disponible en ordre numérique. Si une catégorie spécifique (autre que ALL CHANNELS) est sélectionnée, seulement les canaux à l’intérieur de cette catégorie seront sélectionnés à l’aide du bouton TUN. Conseil : Si un bouton préréglé est utilisé pour syntoniser une station qui ne fait pas partie de la catégorie activée présentement et le bouton TUN est utilisé pour changer le canal, il syntonisera des stations se trouvant dans la catégorie sélectionnée précédemment et non dans la catégorie de la station préréglée. Système audio Cross Country/Cross Country Tour NAV MP3 Introduction à la navigation MP3 Veuillez lire ce manuel et les instructions sur le GARMIN ZUMO 660 NAV MP3 fournis avec votre lecteur pour vous familiariser avec toutes les caractéristiques et le fonctionnement de l’unité. La trousse d’intégration audio doit être installée pour permettre aux données de sortie du lecteur NAV MP3 (comme les instructions de navigation ou les fichiers média MP3 chargés par l’utilisateur) de fonctionner dans les casques d’écoute ou les haut-parleurs. L’appareil est entièrement fonctionnel sans que la trousse soit installée, mais il n’y aura pas d’interface avec le système audio du véhicule. Conseils pour le fonctionnement de l’unité MP3 • Les signaux provenant de l’unité NAV MP3 neutralisent les sources du système audio de la motocyclette pour garantir que les instructions de navigation soient communiquées lorsque nécessaire. Les signaux neutralisent également le lecteur MP3. • Vous devez régler les niveaux de volume de l’unité NAV MP3. Les paramètres de volume du système audio de la moto contrôlent le volume de l’unité NAV MP3, mais les instructions de navigation pourraient être inaudibles si les niveaux de volume de l’appareil sont réglés trop bas. Reportez-vous aux informations de GARMIN pour les procédures de paramètres. Les paramètres initiaux recommandés sont 100/80/80 : PRINCIPAL 100 %, NAVIGATION 80 %, MÉDIA 80 %. • Arrêtez ou mettez le lecteur MP3 en pause pour passer à la radio. • Pour passer de la radio au lecteur MP3, changez la source activée à AUX. Pour une qualité sonore optimale, changez le réglage de mode AUX sur la radio de AUX à NAV MP3 lorsque vous écoutez le lecteur MP3. Le mode audio fonctionne avec les réglages AUX mais les niveaux ne sont pas optimisés. • Si vous faites jouer des fichiers MP3 à partir de l’unité GARMIN ZUMO 660, vous devrez peut-être baisser le « volume média » sur l’unité GARMIN pour éviter la distorsion. Changement au mode NAV MP3 La clé de contact doit se trouver en position accessoires (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. Appuyez sur VOL (+) pour allumer le système audio. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que AUX soit la source activée. AUX ICOM CB19 AUX Pour changer le mode, appuyez sur le bouton MODE de manière répétitive pour obtenir le mode AUX. Appuyez sur TUN (+) ou (-) pour régler le mode à AUX (pour un iPod ou tout autre lecteur MP3) ou à NAV MP3 pour utiliser un MP3 pour la navigation. 127 Système audio Cross Country 8-BALL Introduction au système audio Le système audio 8-BALL diffère du système décrit dans les pages précédentes. Commandes audio 3 2 1 Conseil : Le logiciel audio 8-BALL ne peut pas être mis à jour. Le système audio 8-BALL vous permet d’écouter de la musique à partir : • d’un iPod (lorsqu’il est connecté, l’iPod se chargera et pourra être contrôlé à partir des commandes audio sur le guidon) • d’un GPS GARMIN (en utilisant la trousse d’intégration audio offerte) Utilisation de l’interface du système mondial de positionnement (GPS) • Assurez-vous que la fonction audio du GPS est réglée à 80 % ou plus et qu’elle n’est pas en sourdine. • La fonction audio de divertissement se mettra automatiquement en sourdine (pause) sur réception des commandes audio du GPS provenant de GARMIN. La fonction audio de divertissement reprendra automatiquement une fois la commande terminée. • Avant d’utiliser le GARMIN comme source de divertissement (XM/MP3), l’iPod doit être en mode pause, éteint ou déconnecté du système. 128 4 1. Bouton mode : Le bouton MODE n’a pas de fonctionnalité pour ce système. 2. Bouton de syntoniseur (TUN) : Appuyez et relâchez TUN (+) ou (-) pour changer les pistes iPod. 3. Bouton de volume (VOL) : Appuyez sur VOL (+) pour monter le volume du son. Appuyez sur VOL (-) pour baisser le volume du son. Appuyez et gardez enfoncé un bouton pour augmenter ou réduire rapidement le volume. Appuyez et gardez enfoncé le bouton VOL (-) pendant deux secondes pour mettre la radio en pause. Pour reprendre l’audio, appuyez sur VOL (+). Conseil : Une tonalité retentit lorsque le volume audio maximum est atteint. 4. Bouton de préréglage de la mémoire (PRE) : Appuyez sur PRE pour naviguer dans les listes d’écoute iPod. Système audio Cross Country MAGNUM Introduction au système audio Veuillez consulter la page 128 pour plus d’information sur le système audio CROSS COUNTRY 8-BALL. Veuillez consulter la page 109 pour plus d’information sur le système audio CROSS COUNTRY et CROSS COUNTRY TOUR. Toutes les motocyclettes ne sont pas équipées d’un système audio. Les motocyclettes équipées d’un système audio peuvent ne pas posséder tous les composants indiqués dans la section audio de ce manuel. Les composants qui ne sont pas installés à l’usine peuvent être achetés chez votre concessionnaire VICTORY qui peut les installer. AVERTISSEMENT ! La distraction en cours de route peut entraîner une perte de contrôle, une collision ou un accident, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Évitez d’utiliser des fonctions et des dispositifs pendant la conduite qui peuvent détourner votre attention de la route et des habitudes de conduite sécuritaires, même pour un instant. Gardez toujours les deux mains sur le guidon. Lorsque le fonctionnement d’un appareil est nécessaire, utilisez des appareils à commande vocale. Compatibilité des appareils iPod/iPhone Votre radio se connectera avec les modèles iPod et iPhone suivants. Mettez à jour vos appareils iPod et iPhone avec la dernière version du logiciel avant de les utiliser. Fait pour : • iPhone 5s • iPod touch (5e génération) • iPhone 5c • iPod touch (4e génération) • iPhone 5 • iPod touch (3e génération) • iPhone 4s • iPod nano (7e génération) • iPhone 4 • iPod nano (6e génération) • iPod nano (5e génération) « Made for iPod » et « Made for iPhone » signifie qu’un accessoire électronique a été conçu pour se connecter spécifiquement à un iPod ou un iPhone, respectivement, et a été certifié par le développeur comme étant conforme aux normes de rendement d’Apple. Apple n’est pas responsable du fonctionnement de cet appareil ni de sa conformité aux normes de sécurité et réglementaires. Notez que l’utilisation de cet accessoire avec un iPod ou un iPhone peut affecter les performances des dispositifs sans fil. Options de menu audio • • • • • • • • • • • • Graves Mid Aigus Atténuateur Réglage automatique du volume (AVC) Sortie audio (haut-parleurs/casque d’écoute) Configuration de la fonction Bluetooth Périphérique du conducteur Audio NAV Mode de musique aléatoire iPod Préréglage AM/FM Système de radiocommunication de données (RBDS) 129 Système audio Cross Country MAGNUM Introduction au système audio Radiofréquences Sources radio Amérique du Nord Sources d’Amérique du Nord • AM • FM • WX • • • • • • 520 à 1 720 kHz 87,9 à 107,9 MHz 7 canaux NOAA (162,400 à 162,550 MHz) Europe • FM • MW • LW 87,5 à 108,00 MHz (intervalles de 100 kHz) 531 à 1 602 kHz 153 à 279 kHz Europe 50 • FM • MW • LW 87,5 à 108,00 MHz (intervalles de 50 kHz) 531 à 1 602 kHz 153 à 279 kHz Australie • FM • AM 87,5 à 108,0 MHz 531 à 1 701 kHz Japon • FM • AM 76,1 à 89,9 MHz 522 à 1 629 kHz Taiwan • FM • AM 130 87,5 à 108,0 MHz 531 à 1 701 kHz FM AM WX USB NAV Bluetooth 50 sources Europe/Europe • • • • • • FM MW LW USB NAV Bluetooth Sources Japon/Taiwan • • • • • FM AM USB NAV Bluetooth Sources australiennes • • • • • FM AM USB NAV Bluetooth Système audio Cross Country MAGNUM Commandes audio Les commandes audio sont situées sur le côté gauche du guidon. 5 Bloc-instruments Affichage audio 1 4 Connecteur USB 2 3 2 1. Marche-arrêt de la radio Volume +/Défilement du menu 2. Syntoniseur Sélection de la piste musicale Navigation du menu 1 VOL (+) VOL (-) Un câble du connecteur USB se trouve dans la sacoche de selle droite. Une pochette est prévue pour ranger votre appareil pendant la conduite du véhicule. La pochette est rembourrée et attachée au carénage pour retenir solidement votre appareil. Conseil : Les adaptateurs USB de l’appareil ne sont pas fournis avec la motocyclette et doivent être achetés séparément. Pour obtenir des renseignements sur les adaptateurs des accessoires USB, consultez le manuel d’utilisation de l’appareil. SYNTONISEUR (+) SYNTONISEUR (-) 3. Bouton de préréglage (Sélection/ saisie des menus) PRÉRÉGLAGE 4. Sourdine Poussez pour parler (PTT) Reconnaissance vocale MUTE POUSSEZ POUR PARLER (PTT) 5. Bouton mode MODE Conseil : Certaines options de menu de mode contiennent des sous-menus. Les sources et options de menu s’affichent uniquement pour les composants installés. 131 Système audio Cross Country MAGNUM Bloc-instruments Zones d’affichage audio L’affichage à cristaux liquides utilise quatre zones distinctes pour fournir l’information sur le système audio au conducteur. Alimentation du système audio VICTORY Pour utiliser le système audio, mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension. Conseil : Pour éviter la décharge de la batterie lorsque le moteur ne tourne pas, l’alimentation est automatiquement coupée au bout de cinq minutes. 1. Icônes de divertissement : Affichage de la source de divertissement. Conseil : La mention iPod s’affichera chaque fois qu’un iPod ou iPhone est connecté à l’aide d’un adaptateur USB. Le chiffre « 1 » désigne la « source conducteur ». 2. Indicateurs d’état de l’appareil Bluetooth/ NAV : Les indicateurs d’intensité de la batterie et du signal sont montrés pour les appareils jumelés. NAV est affiché lorsque le système de navigation transmet des commandes vocales. 3. Titres du menu : Lorsque cette zone est affichée, une ligne la séparera de la zone quatre. La zone trois décrit le menu que vous regardez sous la ligne. Lorsque la zone trois n’est pas soulignée, l’information sur la piste qui joue présentement ou une erreur/invite s’affichera. 4. Information sur la piste ou la station/Choix de menu : Lorsqu’un menu est affiché, cette zone contiendra un choix de menu. Dans toutes les autres circonstances, les zones trois et quatre indiqueront l’information sur la station de radio, le nom de l’artiste, le titre de l’album, le titre de la piste, un appel ou une erreur. 132 Pour allumer le système audio, appuyez et relâchez le bouton MODE ou l’un des boutons de réglage de volume. L’écran affichera la dernière source de divertissement active. Le niveau de volume lorsque l’alimentation est activée passera par défaut au niveau en cours d’utilisation lorsque l’alimentation a été coupée (limité au niveau 15). Volume du système audio L’audio est active dans les haut-parleurs ou les casques d’écoute. Les commandes de volume permettent de régler le volume dans les haut-parleurs ou le casque d’écoute Bluetooth du conducteur. Conseil : Sur certains casques d’écoute, l’utilisateur doit appuyer sur le bouton (+) ou (-) ou faire tourner la molette de volume des commandes du casque pour augmenter ou diminuer le volume. Appuyez sur le bouton ou pour régler le volume. Éteignez la radio Appuyez et gardez enfoncé le bouton jusqu’à ce que la radio s’éteigne. VICTORY Système audio Cross Country MAGNUM Couper le son/pousser pour parler (PTT) Appuyez sur le bouton une fois pour couper le son du système audio. Sélection des sources audio Source FM : Tous les modèles (illustrés avec RBDS intégral) Appuyez sur le bouton ou ou pour rétablir le son du système audio. Appuyez deux fois sur le bouton pour activer la fonction de reconnaissance vocale sur un téléphone jumelé. Source AM : Tous les modèles, sauf l’Europe Mise en sourdine à basse tension Si la tension de la batterie descend à 10,5 +/- 0,5 V, la radio se met en sourdine pour réduire la fuite de tension de la batterie. Le plein volume sera rétabli lorsque la tension de la batterie revient à 11,5 ou 12,5 V. Si la tension de la batterie descend en dessous de 8,5 V, la radio s’éteint. La radio ne fonctionnera que lorsque la batterie sera chargée. Source MW (onde moyenne) : Modèles européens seulement Source LW (onde kilométrique) : Modèles européens seulement Sélection des sources audio Appuyez sur le bouton à plusieurs reprises pour choisir la source audio souhaitée. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, cela fera changer la source audio comme suit : • FM • AM • MW (Europe seulement) • LW (Europe seulement) • WX (météo) (Amérique du Nord seulement) • USB • NAV (le cas échéant) • Pilote Bluetooth (le cas échéant) 133 Système audio Cross Country MAGNUM Sélection des sources audio Source WX (météo) : Sources USB des modèles nord-américains seulement : Source de conducteur Bluetooth : Tous les modèles (omise si la motocyclette n’en est pas équipée) Mémoire flash connectée iPod/iPhone connecté Conseil : Pandora® est disponible sur certains appareils Bluetooth. Syntonisation FM/AM/MW/LW Conseil : Les sources radio MW et LW se trouvent seulement en Europe. Pandora® sur iPhone/iPod (Pandora n’est actuellement disponible qu’aux États-Unis, en Australie et en Nouvelle-Zélande) Source audio NAV : Tous les modèles (omise si la motocyclette n’en est pas équipée) 1. Appuyez sur le bouton à plusieurs reprises pour choisir la source audio souhaitée. 2. Appuyez sur les boutons de syntonisation de la commande de gauche pour syntoniser les stations de radio. Appuyez et relâchez le bouton ou pour rechercher les stations par gradation pas à pas. 3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton ou pour rechercher des stations de radio. La radio recherchera des stations de radio jusqu’à ce que le bouton de syntonisation soit relâché. À ce moment-là, la radio recherchera le signal radio fort suivant. Station FM indiquée lorsque le système RBDS intégral est activé 134 Système audio Cross Country MAGNUM Sélection des sources audio Syntonisation FM/AM/MW/LW Préréglages de la mémoire Le système audio comporte 15 préréglages (configurés par l’utilisateur) pour mémoriser les stations préférées. 1. Pour mémoriser un préréglage, appuyez à plusieurs reprises jusqu’à ce sur que la source souhaitée soit activée (FM, AM, MW ou LW). 2. Appuyez sur le bouton ou pour syntoniser une station de radio. 3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton . 4. Appuyez sur le bouton or pour passer à une sélection préréglée. L’emplacement préréglé est affiché à l’écran. Bande météo (WX) Les canaux de bande météo sont émis par la National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA possèdent plus de 940 émetteurs qui recouvrent les ÉtatsUnis, Porto-Rico, les Îles Vierges américaines, les Territoires américains du Pacifique et les cours d’eau adjacents du littoral. 1. Appuyez sur le bouton à plusieurs reprises jusqu’à ce que la source WX soit sélectionnée. Conseil : En général, une seule bande météo est disponible par zone géographique. Pendant un trajet, si un canal cesse d’être disponible, cherchez le canal actif suivant. 2. Appuyez sur le bouton sélectionner un canal. ou pour Conseil : L’enregistrement d’une station de radio sans sélection d’un emplacement permettra de mémoriser la station à l’emplacement disponible suivant. 5. Appuyez sur le bouton lorsque l’emplacement désiré s’affiche. 6. La station sera mémorisée. Conseil : Si l’endroit préréglé désiré contient déjà une station de radio mémorisée, celle-ci sera écrasée par la nouvelle sélection. 7. Appuyez sur le bouton à plusieurs reprises pour faire défiler la liste des stations de radio préréglées. 135 Système audio Cross Country MAGNUM Sélection des sources audio Source audio USB – carte de mémoire/flash Branchez la clé USB au câble de connexion USB. Les fichiers musicaux suivants sont reconnus par la radio : • WAV • OGG • MP3 • FLAC Le lecteur doit être formaté FAT32. Les fichiers musicaux qui ne sont pas reconnus par la radio seront ignorés. Si un lecteur n’est pas reconnu, l’écran d’affichage indiquera : « Aucun dispositif » Source audio USB – iPod/iPhone connecté 1. Connectez un appareil iPod ou iPhone compatible au câble de connexion USB. 1. Appuyez et relâchez le bouton jusqu’à ce que le mode USB soit activé. Lorsque le mode USB est activé, l’écran de la console affiche « USB » comme source active. Syntonisation/FF – RW 2. Appuyez et relâchez le bouton jusqu’à ce que l’iPod soit la source active. 3. Lorsque le mode iPod est activé, l’écran de la console affiche « iPod » comme source active. 1. Appuyez et relâchez le bouton ou pour sélectionner la chanson suivante ou précédente. 2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton ou pour avancer et reculer rapidement. Sélection de chansons directe 2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton ou pour sélectionner le dossier musical suivant ou précédent. Les dossiers sont classés par ordre alphabétique. 3. Appuyez et relâchez le bouton ou pour sélectionner la chanson suivante ou précédente. 1. Appuyez et relâchez le bouton pour afficher la liste des pistes en cours de lecture. 2. Appuyez et relâchez le bouton ou pour faire défiler la liste des pistes. 3. Appuyez et relâchez le bouton ou pour sélectionner la nouvelle piste. 4. Appuyez sur le bouton pour sortir sans sélectionner de nouvelle piste. 136 Système audio Cross Country MAGNUM Sélection des sources audio Source audio USB – iPod/iPhone connecté Sélection de catégorie 1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton jusqu’à ce que la liste des catégories apparaisse. Source audio USB – iPod/iPhone avec Pandora® Lorsque vous utilisez l’application Pandora sur un iPod ou iPhone, connectez l’appareil au connecteur USB. L’usage de la connexion USB activera les fonctions de Pandora comme : changer la piste, pouce vers le haut, pouce vers le bas, à l’aide de la commande gauche. Conseil : Pandora est réservée aux utilisateurs des États-Unis, de l’Australie et de la Nouvelle-Zélande. Si des restrictions de licence vous empêchent d’écouter Pandora, le message « non disponible » apparaît. Conseil : Pandora® apparaît uniquement si l’appareil est connecté à la prise USB et qu’il est capable de faire fonctionner Pandora. 2. Pour parcourir les catégories, appuyez et relâchez le bouton ou . Appuyez et gardez enfoncé le bouton pour faire défiler la liste en continu. 1. Activez l’application Pandora. Connectez un appareil iPhone ou iPod compatible au connecteur USB. 3. Appuyez et relâchez le bouton ou pour sélectionner une nouvelle catégorie. 2. Appuyez et relâchez le bouton 4. Appuyez et relâchez le bouton pour revenir au menu principal. 5. Appuyez sur le bouton ou pour naviguer entre le menu des catégories et le menu des sous-catégories. jusqu’à ce que Pandora apparaisse sur l’écran. Conseil : Si Pandora est l’application en cours de lecture sur l’appareil, la source USB affiche les données et active les fonctionnalités propres à l’application. Si ce n’est pas le cas, vous devez sélectionner Pandora dans le menu des catégories. Appuyez et gardez enfoncé le 6. Appuyez et relâchez le bouton pour faire défiler la liste. ou 7. Appuyez et relâchez le bouton pour sélectionner une nouvelle sous-catégorie et écouter la première chanson trouvée. Appuyez sur le bouton pour parcourir la liste des chansons disponibles. 8. Appuyez sur le bouton pour revenir à la sélection de la sous-catégorie ou de la catégorie. bouton . 3. Pour donner votre « approbation » à la chanson en cours, appuyez et gardez enfoncé le bouton . 137 Système audio Cross Country MAGNUM Sélection des sources audio Source audio USB – iPod/iPhone avec Pandora® 4. Pour donner votre « désapprobation » à 7. Lorsque l’écran par défaut s’affiche, la chanson en cours, appuyez et gardez enfoncé le bouton . appuyez et relâchez le bouton pour afficher la liste des stations à l’écran. 5. Pour sauter à la chanson suivante, appuyez et relâchez le bouton . 6. Lorsque la limite de saut est atteinte, le message « SKIP LIMIT REACHED » apparaît. 8. Appuyez et relâchez le bouton pour afficher la liste des stations. 9. Appuyez sur le bouton faire défiler la liste. ou pour 10. Appuyez sur le bouton ou pour sélectionner une nouvelle station. 138 Système audio Cross Country MAGNUM Sélection des sources audio Source audio NAV Veuillez lire ce manuel et les informations concernant l’appareil GARMIN ZUMO 660 NAV MP3 fournies avec le lecteur pour vous familiariser avec toutes les fonctions, ainsi que le fonctionnement de l’appareil. La trousse d’intégration audio doit être installée pour permettre aux données de sortie du lecteur NAV MP3 (comme les instructions de navigation ou les fichiers média MP3 chargés par l’utilisateur) de fonctionner dans les casques d’écoute ou les haut-parleurs. L’appareil est entièrement fonctionnel sans que la trousse soit installée, mais il n’y aura pas d’interface avec le système audio du véhicule. Conseils pour le fonctionnement de l’unité MP3 • Les signaux provenant de l’unité NAV MP3 neutralisent les sources du système audio de la motocyclette pour garantir que les instructions de navigation soient communiquées lorsque nécessaire. Les signaux neutralisent également le lecteur MP3. • Vous devez régler les niveaux de volume de l’unité NAV MP3. Les paramètres de volume du système audio de la motocyclette contrôlent le volume de l’unité NAV MP3, mais les instructions de navigation pourraient être inaudibles si les niveaux de volume de l’appareil sont réglés trop bas. Reportez-vous aux informations de GARMIN pour les procédures de paramètres. Les paramètres initiaux recommandés sont 100/80/80 : PRINCIPAL 100 %, NAVIGATION 80 %, MÉDIA 80 %. • Arrêtez ou mettez en pause le lecteur MP3 pour obtenir de l’audio à partir de la source radio. • Si l’on lit les fichiers MP3 de l’appareil GARMIN ZUMO 660, il vous faudra peut-être baisser le « volume media » de l’appareil GARMIN pour éviter toute distorsion. • La source audio NAV doit être activée dans le menu du mode afin de lire des fichiers MP3 à partir du navigateur GARMIN ZUMO 660. • En mode NAV, seule la musique MP3 enregistrée sur le GARMIN ZUMO 660 jouera à la radio. Pour utiliser le système audio, vous devez mettre l’interrupteur d’alimentation sous tension. 1. Appuyez et relâchez le bouton jusqu’à ce que NAV soit la source active. 2. Lorsque les instructions de navigation sont données, le volume de la musique sera coupé et « NAV » apparaît dans la zone d’affichage deux. 139 Système audio Cross Country MAGNUM Sélection des sources audio Sources Bluetooth Conseil : Pour utiliser la source de périphérique du conducteur, un appareil doit être jumelé à la radio et la source conducteur doit être mise en marche. Consultez le réglage Bluetooth et la source conducteur Bluetooth. Appuyez et relâchez le bouton jusqu’à ce que le message « DRIVER DEVICE » (périphérique du conducteur) apparaisse à l’écran. Conseil : Si un appareil compatible Bluetooth est jumelé au PÉRIPHÉRIQUE DU CONDUCTEUR. la radio allumera automatiquement le PÉRIPHÉRIQUE DU CONDUCTEUR dans la boucle de la source audio. Conseil : Assurez-vous que le volume Bluetooth de votre appareil est au maximum. Source Bluetooth – conducteur Lorsqu’un appareil est jumelé et connecté à l’emplacement périphérique du conducteur, la sélection de ce mode permet de diffuser la musique à la radio. Lorsqu’un appareil est jumelé mais non connecté, « SEARCHING » (recherche en cours) s’affiche. Si un appareil n’est pas détecté en moins de 15 secondes, la radio continuera de chercher un appareil et le message « NOT CONNECTED » (non connecté) sera affiché à l’écran. 140 Source Bluetooth – conducteur Lorsqu’un appareil est jumelé à une source Bluetooth et qu’il est en train de se connecter à la radio, « CONNECTING » (en cours de connexion) s’affiche. Lorsque le périphérique du conducteur est activé, « NO AUDIO » (aucun son) s’affiche au moment où la radio reprend la connexion avec l’appareil. Conseil : Appuyez et relâchez le bouton pour activer une commande de lecture de l’appareil si le message « NO AUDIO » (aucun son) reste affiché. Cette action peut forcer l’appareil à amorcer la lecture. Si l’appareil connecté ne peut pas afficher l’information sur la piste, seulement le nom de l’appareil Bluetooth s’affichera. Système audio Cross Country MAGNUM Sélection des sources audio Réglages du mode de musique de l’appareil Bluetooth La source PÉRIPHÉRIQUE DU 3. Dans le menu de configuration de la CONDUCTEUR fera jouer la source de fonction Bluetooth, appuyez sur le musique qui est activée sur l’appareil bouton ou pour naviguer à connecté. Certains appareils Bluetooth travers les sélections. Sélectionnez permettent à la radio d’accéder à des « DRIVER DEVICE » (périphérique du caractéristiques et des commandes conducteur). supplémentaires lorsque l’application ® Pandora est utilisée. Le menu « MUSIC MODE » (mode de musique) possède deux réglages : • Default – La radio transmet en continu la source de musique activée de l’appareil avec des fonctions limitées situées à gauche (même si Pandora est la source de musique active sur l’appareil). • Pandora – La radio force toujours l’appareil à utiliser Pandora lorsque « DRIVER DEVICE » (périphérique du conducteur) est activé. La commande située à gauche comprend des fonctions avancées de Pandora : changer la piste, pouce vers le haut et pouce vers le bas. Réglage du mode de musique – Menu de configuration de la fonction Bluetooth 4. Appuyez sur ou pour naviguer à travers les sélections jusqu’à ce que l’appareil que voulez configurer soit en surbrillance. Appuyez et relâchez le bouton pour sélectionner le périphérique. 5. Appuyez sur ou pour naviguer vers « MUSIC » (musique). 6. Appuyez et relâchez le bouton . 1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton jusqu’à ce que le système accède aux menus mode du système audio. 2. Appuyez et relâchez le bouton pour faire changer les options du menu jusqu’à ce que le message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la fonction Bluetooth) apparaisse. Appuyez et relâchez le bouton pour accéder aux options du menu de configuration de la fonction Bluetooth. 7. Appuyez sur ou pour naviguer vers les réglages DEFAULT ou Pandora. 8. Appuyez et relâchez le bouton pour effectuer une sélection. 9. Si Pandora est sélectionné, l’écran indiquera le nom de la station, le nom de l’artiste et le titre de la chanson. 141 Système audio Cross Country MAGNUM Sélection des sources audio Réglages du mode de musique de l’appareil Bluetooth Réglage du mode de musique – Source conducteur Bluetooth 1. Lorsque la source audio de l’appareil Bluetooth est activée et en marche, 5. Pour donner votre « désapprobation » à la chanson en cours, appuyez et gardez enfoncé le bouton . appuyez et gardez enfoncé jusqu’à ce que le système accède au menu du « MUSIC MODE » (mode de musique). 6. Pour sauter à la chanson suivante, appuyez et relâchez le bouton . Écran du périphérique du conducteur Bluetooth montré en mode par défaut 2. Appuyez sur ou pour naviguer vers les réglages DEFAULT ou Pandora®. Appuyez et relâchez le bouton sélection. 7. Lorsque la limite de saut est atteinte, le message « SKIP LIMIT REACHED » apparaît. pour effectuer une 8. Lorsque l’écran « Now Playing » (en cours de lecture) s’affiche, appuyez et 3. Si Pandora est sélectionné, l’écran « Now Playing » (en cours de lecture) indiquera le nom de la station, le nom de l’artiste et le titre de la chanson. 4. Pour donner votre « approbation » à la chanson en cours, appuyez et gardez enfoncé le bouton . 142 relâchez le bouton pour afficher la liste des stations à l’écran. Système audio Cross Country MAGNUM Mode de reconnaissance vocale La radio dispose de la fonction de reconnaissance vocale quand un casque d’écoute du conducteur est connecté et allumé. La fonction Bluetooth de la radio dépend des capacités de l’appareil. Consultez le guide d’utilisation de votre appareil. Conseil : Assurez-vous que le volume Bluetooth de votre appareil est au maximum. Le signal du périphérique et la puissance de la batterie sont indiqués à l’écran dans une plage de zéro à cinq (0 à 5), où « 5 » représente la puissance maximale. Faire un appel téléphonique 1. Pour faire un appel téléphonique, appuyez deux fois sur le bouton pour demander le mode de reconnaissance vocale. 5. Appuyez et relâchez le bouton pour mettre fin à l’appel téléphonique. Messages d’erreur Si une commande vocale est donnée, mais que l’appareil n’est pas jumelé à une source de périphérique du conducteur, le message « Driver Device Not Connected » (périphérique du conducteur non connecté) s’affichera. Si un appel sortant est effectué sans casque d’écoute, le message « Error No Headset » (erreur d’absence de casque d’écoute) s’affiche. 2. Faites des commandes vocales dans le microphone du téléphone. 3. Appuyez et relâchez le bouton ou appuyez et relâchez le bouton lorsque vous êtes en mode de reconnaissance vocale pour renvoyer ou reprendre une demande de reconnaissance vocale. Lorsque l’appel téléphone est lancé, « DIALING » (appel en cours) et l’ID de l’appelant ou « OUTGOING CALL » (appel sortant) apparaissent. 4. Appuyez sur le bouton pour annuler l’appel sortant, au besoin. Lorsque vous répondez à l’appel, l’écran affiche « CONNECTED » (connecté). 143 Système audio Cross Country MAGNUM Mode de reconnaissance vocale Recevoir/répondre à un appel téléphonique Quand un téléphone est jumelé à le Messages d’erreur PÉRIPHÉRIQUE DU CONDUCTEUR, le Si votre téléphone reçoit un appel entrant système audio permet au conducteur de et que vos écouteurs ne sont pas connectés, prendre ou de rejeter un appel entrant. les données de l’appel entrant et le message Quand un appel entrant est reçu, l’écran « CANNOT ANSWER » (ne peut pas affiche les données de l’appelant. répondre) s’affichent. 6. Appuyez sur le bouton répondre à l’appel. pour 7. Appuyez sur le bouton pour rejeter l’appel. 8. Pour raccrocher, appuyez sur le bouton . 144 Appuyez sur le bouton ou pour transférer l’appel entrant à la messagerie vocale. Si vous essayez de faire un appel téléphonique lorsque les écouteurs ne sont pas connectés, le message « HEADSET NOT CONNECTED » (écouteurs non connectés) s’affiche. Système audio Cross Country MAGNUM Siri yeux libres Menus de mode audio Le mode de commande vocale de votre radio prend en charge la fonction « Siri yeux libres » sur certains modèles iPhone de sorte que vous pouvez utiliser Siri sans devoir observer l’écran. Par exemple : • « Écouter les chansons de... » • « Obtenir l’itinéraire de... » • « Lire mes notifications » • « Envoyer un message à... » Pour connaître les autres commandes, consultez le manuel d’utilisation de votre appareil. Siri est disponible sur les modèles iPhone 4s ou plus récents, iPad avec écran Retina, iPad mini et iPod touch (5e génération), et nécessite un accès à l’Internet. Siri peut ne pas être offert dans toutes les langues ou toutes les régions et les fonctions peuvent varier selon la région. Des frais de transfert de données cellulaires peuvent s’appliquer. Pour obtenir de plus amples renseignements sur Siri yeux libres, consultez le site : www.apple.com/ios/siri/. Accédez aux menus de mode 1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton jusqu’à ce que le système accède aux menus mode du système audio. 2. Appuyez et relâchez le bouton pour faire défiler les éléments de menu suivants, présentés par ordre d’affichage : • • • • • • • • • • • • Graves Mid Aigus Atténuateur Réglage automatique du volume (AVC) Sélection de la sortie audio (haut-parleurs/casque d’écoute) Configuration de la fonction Bluetooth MARCHE/ARRÊT de la source du périphérique du conducteur Bluetooth Audio NAV Mode de musique aléatoire iPod Supprimer les préréglages du syntoniseur AM/FM Système de radiocommunication de données (RBDS) 3. Appuyez et relâchez le bouton pour revenir à la liste des menus de mode. Quitter le menu de mode Quittez le menu puis retournez à l’affichage par défaut à l’aide de l’une de ces options : • Attendez dix secondes (le système quittera le mode automatiquement). • Appuyez sur le bouton ou . 145 Système audio Cross Country MAGNUM Menus de mode audio Réglage de l’atténuateur (FADER) Utilisez le menu de réglage de l’atténuateur pour contrôler l’équilibre sonore entre les haut-parleurs avant et arrière. Réglage des graves (BASS) 1. Appuyez sur le bouton le réglage. ou pour 2. Appuyez et relâchez le bouton passer à la sélection suivante. pour Réglage MID 1. Appuyez sur le bouton le réglage. 1. Appuyez sur le bouton le réglage. ou pour 2. Appuyez et relâchez le bouton passer à la sélection suivante. pour Réglage des aigus (TREBLE) 1. Appuyez sur le bouton le réglage. ou pour 2. Appuyez et relâchez le bouton passer à la sélection suivante. pour 146 Conseil : Le menu de réglage de l’atténuateur ne s’affiche pas si les écouteurs sont sélectionnés comme sortie. ou pour 2. Appuyez et relâchez le bouton passer à la sélection suivante. pour Système audio Cross Country MAGNUM Menus de mode audio Commande automatique de volume (AVC) Lorsqu’elle est configurée, cette fonction baisse ou augmente automatiquement le volume des haut-parleurs/casques d’écoute, en fonction de la vitesse du véhicule. Configuration de la fonction Bluetooth La configuration de la fonction Bluetooth permet à l’utilisateur de jumeler les casques d’écoute et les périphériques et d’annuler leur jumelage. 1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton pour accéder au menu audio. 2. Appuyez et relâchez le bouton • • • • jusqu’à ce que le message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la fonction Bluetooth) apparaisse. Fermé (off) : Aucun réglage Bas (low) : Réglage le moins agressif Moyen (medium) : Réglage moyen Élevé (high) : Paramètre le plus fort 1. Appuyez sur le bouton le réglage. ou pour 3. Appuyez et relâchez le bouton 2. Appuyez et relâchez le bouton passer à la sélection suivante. pour pour accéder aux options du menu de configuration de la fonction Bluetooth. Sélection de la sortie audio Utilisez le menu de sélection de sortie audio pour diriger la sortie audio vers les hautparleurs externes ou les écouteurs. Conseil : Le menu de configuration de Bluetooth n’est pas accessible lorsque la motocyclette roule. 1. Appuyez sur le bouton le réglage. ou 2. Appuyez et relâchez le bouton passer à la sélection suivante. pour pour Menu de configuration de la fonction Bluetooth Le menu de configuration de la fonction Bluetooth offre les sélections suivantes : • DRIVER HEADSET (casque d’écoute du conducteur) : Jumeler le casque d’écoute du conducteur ou annuler le jumelage • DRIVER DEVICE (périphérique du conducteur) : Jumeler le(s) périphérique(s) conducteur ou en annuler le jumelage • EXIT (sortie) : Quitter le menu de configuration de la fonction Bluetooth 1. Appuyez et relâchez le bouton pour faire défiler la liste. ou 2. Appuyez et relâchez le bouton pour sélectionner un élément. ou 147 Système audio Cross Country MAGNUM Menus de mode audio Menu de configuration de la fonction Bluetooth Notes sur la configuration de la fonction Bluetooth Jumelage de casque d’écoute du conducteur Conseil : Le conducteur ne peut pas répondre aux appels téléphoniques entrants si son casque d’écoute n’est pas connecté. Conseil : Appuyez et relâchez le bouton • Le menu de configuration Bluetooth affiche « C » à côté de chaque position quand il y a un casque d’écoute ou un périphérique connecté. • Chaque position Bluetooth peut avoir, au maximum, trois périphériques jumelés à cet emplacement. Pour ajouter un autre périphérique, vous devez supprimer un ou tous les périphériques jumelés. • Seulement un périphérique peut être connecté à la fois. • Pendant la mise sous tension du système audio, la radio recherche dans la liste des périphériques jumelés et fait des connexions à chaque position de jumelage. Conseil : La mise hors tension de la source dans le MENU MODE n’empêche pas le périphérique de se connecter; elle l’empêche seulement d’apparaître sur la boucle de la source audio. Cela permet à un périphérique d’être jumelé et connecté uniquement dans le but de recevoir des appels téléphoniques. • Les commandes audio de gauche sont limitées aux fonctions de base lorsque les périphériques sont connectés par Bluetooth. • Pour maintenir des commandes audio de gauche complètes, connectez le périphérique au câble USB. • Pour accéder au maximum de fonctions lors de la transmission en continu de Pandora® sur un appareil, sélectionnez Pandora à partir du menu MUSIC MODE (mode de musique). Consultez les réglages du mode de musique de l’appareil Bluetooth. • Pour accéder au maximum de fonctions lorsque vous utilisez Pandora sur un iPod ou un iPhone, connectez l’appareil à l’aide d’un câble USB. 148 ou pour transférer les appels à la messagerie vocale. 3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton pour accéder au menu audio. 4. Appuyez et relâchez le bouton jusqu’à ce que le message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la fonction Bluetooth) apparaisse. 5. Appuyez et relâchez le bouton pour accéder aux options du menu de configuration de la fonction Bluetooth. 6. Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton ou pour naviguer à travers les sélections. Sélectionnez « Driver Headset » (casque d’écoute du conducteur). 7. Appuyez et relâchez le bouton . 8. Appuyez sur le bouton pour sélectionner « Add Headset » (ajouter un casque d’écoute). 9. La radio recherche le casque d’écoute. Conseil : Les casques d’écoute Bluetooth de la motocyclette Sena SMH10 sont recommandés. Pour activer le jumelage Bluetooth, reportez-vous au guide d’utilisateur du casque d’écoute. Système audio Cross Country MAGNUM Menus de mode audio Menu de configuration de la fonction Bluetooth Jumelage de casque d’écoute Messages d’erreur du conducteur 1. Si aucun casque d’écoute n’est 10. Quand le casque d’écoute est trouvé, trouvé, le message « NO DEVICE son nom s’affiche. FOUND » (aucun dispositif trouvé) est affiché. Appuyez et relâchez le bouton pour retourner au menu de configuration Bluetooth. Vérifiez si le casque d’écoute est réglé à « discoverable » (détectable). 11. Appuyez et relâchez le bouton pour jumeler le casque d’écoute à la radio. 12. La radio affiche « PAIRING » (jumelage) pendant le processus de jumelage. Conseil : Si vous êtes invité à saisir un code de jumelage, cherchez le code dans le guide d’utilisateur du casque d’écoute. Conseil : Appuyez sur le bouton saisir les chiffres 0 à 9. ou pour 13. Appuyez et relâchez le bouton pour saisir le numéro et passer au chiffre suivant. En général, les codes d’anomalie sont « 0000 » ou « 1234 ». 14. Le message « PAIRED » (jumelé) apparaît sur l’écran lorsque la radio a été jumelée au casque. 2. Si le jumelage de l’appareil échoue, le message « PAIRING FAILED » (échec du jumelage) est affiché. Appuyez et relâchez le bouton pour retourner au menu de configuration Bluetooth. Vérifiez si le casque d’écoute est réglé à « discoverable » (détectable). Vérifiez si le code de jumelage approprié est entré. 3. Si d’autres erreurs se produisent, le message « ERROR » (erreur) est affiché. Appuyez et relâchez le bouton pour retourner au menu de configuration Bluetooth. Réessayez la procédure de jumelage. 149 Système audio Cross Country MAGNUM Menus de mode audio Menu de configuration de la fonction Bluetooth Jumelage du périphérique du conducteur La radio peut être jumelée avec des périphériques Bluetooth comme les téléphones intelligents. 1. Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton ou pour faire défiler les options. 2. Réglez le périphérique au « mode détectable » avant de commencer la procédure de jumelage. 3. Faites défiler la liste jusqu’à périphérique du conducteur. Appuyez et relâchez le bouton . La radio recherche le périphérique. Une fois trouvé, le nom du périphérique est affiché. 5. Appuyez et relâchez le bouton pour jumeler le périphérique à la radio. 150 ou pour Appuyez sur le bouton faire défiler la liste jusqu’à « YES » (oui). Appuyez et relâchez . 4. Faites défiler la liste jusqu’à l’option « ADD DEVICE » (ajouter un périphérique). Appuyez et relâchez le bouton 6. Une fois que l’écran de confirmation est affiché, vérifiez si le code sur le périphérique correspond au code apparaissant à l’écran. pour accepter. Conseil : Sélectionnez « NO » (non) si les codes ne correspondent pas. Répétez toutes les étapes pour jumeler l’appareil. 7. Le message « PAIRED » (jumelé) apparaît sur l’écran lorsque la radio a été jumelée au casque avec succès. Système audio Cross Country MAGNUM Menus de mode audio Menu de configuration de la fonction Bluetooth Annulation du jumelage/reconnexion des périphériques Les étapes suivantes se rapportent à la section Casque d’écoute du conducteur à titre d’exemple. Utilisez la même procédure pour annuler le jumelage des autres périphériques. 1. Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton ou pour faire défiler les options. Faites défiler la liste jusqu’au casque d’écoute du conducteur. Appuyez et relâchez le bouton 3. Pour annuler le jumelage individuel des périphériques de l’emplacement « Driver Headset » (casque d’écoute du conducteur), faites défiler la liste jusqu’au périphérique qui ne doit plus être jumelé. Appuyez et relâchez le bouton . Faites défiler la liste jusqu’à « UNPAIR » (annuler le jumelage). . Appuyez et relâchez le bouton pour annuler le jumelage du périphérique. 2. Pour annuler le jumelage de TOUS les périphériques de l’emplacement « Driver Headset » (casque d’écoute du conducteur), faites défiler la liste jusqu’à « UNPAIR ALL » (annuler le jumelage de tous les périphériques). Appuyez et relâchez le bouton Le message « UNPAIRED » (non jumelé) apparaît une fois que le périphérique a été retiré de la liste. . La radio retourne à l’emplacement du périphérique « Driver Headset » (casque d’écoute du conducteur). Faites défiler la liste jusqu’à « YES » (oui). 4. Pour connecter un appareil jumelé à un autre emplacement, faites défiler la liste jusqu’à l’appareil. Appuyez et relâchez le bouton . La radio annule le jumelage de tous les périphériques de cet emplacement et retourne au menu de configuration de la fonction Bluetooth. Appuyez et relâchez le bouton Faites défiler la liste jusqu’à « RECONNECT » (reconnecter). . Appuyez et relâchez le bouton . 151 Système audio Cross Country MAGNUM Menus de mode audio Périphérique du conducteur Bluetooth 1. Appuyez sur ou pour activer (Source on) ou désactiver (Source off) la source du périphérique Bluetooth du conducteur. 2. Appuyez et relâchez le bouton passer à la sélection suivante. pour Audio NAV 1. Appuyez sur le bouton ou pour activer (Source on) ou désactiver (Source off) la source audio NAV. 2. Appuyez et relâchez le bouton passer à la sélection suivante. pour Menu de musique iPod Le menu de musique iPod permet à l’utilisateur de régler la manière dont l’appareil fait la lecture des pistes à l’aide des boutons ou . Quatre options sont offertes : • Lecture par défaut (Default) – Aucun changement aux réglages actuels de l’appareil • Mode aléatoire désactivé (Shuffle Off) – Force la désactivation du mode aléatoire et fait jouer les listes de lecture/d’albums selon l’ordre établi ou en ordre alphabétique. Les listes de lecture suivent un ordre prédéterminé par l’utilisateur ou l’appareil. • Pistes en mode aléatoire (Shuffle Tracks) – Lecture de toutes les pistes de manière aléatoire • Albums en mode aléatoire (Shuffle albums) – Lecture des albums de manière aléatoire, mais lecture des pistes selon l’ordre de l’album 1. Appuyez sur le bouton ou pour faire défiler et sélectionner un des modes de musique iPod disponibles. • DEFAULT (LECTURE PAR DÉFAUT) • SHUFFLE OFF (MODE ALÉATOIRE DÉSACTIVÉ) • SHUFFLE TRACKS (PISTES EN ORDRE ALÉATOIRE) • SHUFFLE ALBUMS (ALBUMS EN ORDRE ALÉATOIRE) 2. Appuyez et relâchez le bouton passer à la sélection suivante. 152 pour Système audio Cross Country MAGNUM Menus de mode audio Supprimer les préréglages du syntoniseur 1. Pour supprimer toutes les stations de radio FM ou AM préréglées, appuyez sur le bouton ou afin de sélectionner cette option. 2. Appuyez et relâchez le bouton pour supprimer les préréglages de la bande de syntoniseur souhaitée. 3. Appuyez et relâchez le bouton passer à la sélection suivante. pour Système de radiocommunication de données (RBDS) 1. Appuyez sur le bouton ou pour sélectionner un réglage du système de radiocommunication de données (RBDS). Conseil :Lorsqu’il est activé, l’écran affichera le nom de l’artiste, le titre de la chanson, etc. si ces informations sont disponibles sur le signal de radio. • ÉTEINT (OFF) • EN MARCHE (ON) (nom de la station seulement) • COMPLET (FULL) (nom de la station + texte radio) 2. Appuyez et relâchez le bouton pour passer à la tête de la liste du menu MODE. 153 Système audio Cross Country MAGNUM Diagnostics du système audio • Afficher la version du logiciel de la radio • Effectuer des essais du clavier de commande audio de gauche • Définir l’emplacement du syntoniseur radio • Afficher la vitesse du véhicule Diagnostics du clavier Le diagnostic de clavier permet à l’utilisateur de mettre à l’essai le fonctionnement de chaque touche du bloc de commandes audio de gauche. 1. Appuyez et relâchez le bouton chacun des boutons de la commande audio pour mettre à l’essai leur fonctionnement. Accès au menu de diagnostic 1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton pour éteindre la radio. 2. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension. 3. Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension. 4. Appuyez et gardez enfoncé le bouton 2. Observez l’écran chaque fois que vous appuyez sur une touche. L’écran affiche le nom du bouton selon sa fonction. Si rien ne s’affiche, le bouton ne fonctionne pas. Pour les réparations, consultez votre concessionnaire agréé. Le menu de diagnostic du système audio permet les actions suivantes pour vous ou votre concessionnaire VICTORY : pendant plusieurs secondes. 5. L’écran de la version radio apparaît si les étapes 1 à 4 ont été dûment suivies. Affichage vide : Échec du bouton audio sélectionné Conseil : Si vous ne voyez pas cet écran, effectuez les étapes 1 à 4 à nouveau. 6. Appuyez et relâchez le bouton passer au diagnostic de clavier. pour Affichage de la fonction : Fonctionnement approprié du bouton audio sélectionné 3. Appuyez et relâchez version UI. pour voir la 4. Appuyez et relâchez le bouton pour passer aux réglages de l’emplacement du syntoniseur. 154 Système audio Cross Country MAGNUM Diagnostics du système audio Réglages de l’emplacement du syntoniseur Le syntoniseur de la radio peut être réglé selon l’emplacement géographique où la motocyclette sera conduite. Les réglages suivants peuvent être sélectionnés dans le menu Réglages de l’emplacement du syntoniseur : • AMÉRIQUE DU NORD (ÉTATS-UNIS/ CANADA/MEXIQUE) (NORTH AMERICA [USA/CANADA/MEXICO]) • EUROPE • EUROPE 50 • JAPON (JAPAN) • AUSTRALIE (AUSTRALIA) • TAIWAN Données sur la conformité du système audio Énoncé sur la conformité de la FCC et d’Industrie Canada Cet équipement est conforme aux limites d’exposition au rayonnement que la FCC a établies pour un environnement non contrôlé. Cet équipement doit être installé et utilisé à une distance minimale de 20 cm entre le radiateur et votre corps. Cet appareil est conforme aux normes des RSS sans permis d’Industrie Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas provoquer d’interférences et (2) doit accepter toutes interférences, y compris celles qui peuvent causer son mauvais fonctionnement. Énoncé sur la conformité au Japon Cet appareil comporte un module radio portant un numéro d’homologation : 1. Appuyez et relâchez le bouton ou pour faire une nouvelle sélection. 2. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension, puis sous tension pour enregistrer le nouvel emplacement du syntoniseur. Diagnostic de la vitesse Le menu Diagnostic de la vitesse affiche la vitesse du véhicule. Ce menu permet de vérifier si le système de la radio reçoit un signal de vitesse à partir du module de commande de véhicule. 1. Appuyez et relâchez le bouton pour revenir à l’écran d’affichage de matériel/version de la radio. 2. Pour quitter le menu de diagnostic du système audio, appuyez et relâchez le bouton ou pour revenir à l’écran « RADIO OFF » (radio éteinte). 155 156 Index A À propos du manuel d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 7 ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 ABS, comment répondre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Accessoires, comment choisir. . . . . . . . . . . . . . . . 12 Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Affichage multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26 Alignement de la courroie d’entraînement/de la roue arrière. . . . . . . . . . . . 63 Allumage, contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Aluminium poli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 AMF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26 Audio, commutateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 B Batterie Avertissements de sécurité. . . . . . . . . . . . . . 77 Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Retrait. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-26 Bouchon de réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . 33 Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Bouton mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 C Capacité pondérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Capteur de basculement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Carénage, déflecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Carénage, prises d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Changement de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-46 Codes d’erreur, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Coffre, utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Commutateurs Bouton du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Bouton mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Commutateur de chauffe-poignée . . . . . . . . 26 Commutateur de clignotants . . . . . . . . . . . . 27 Commutateur de démarrage du moteur . . . . 28 Commutateur de feu de route/ de croisement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Commutateur de marche/arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Commutateurs audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Console. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Guidon droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Guidon gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Interrupteur de verrouillage du démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Lubrification du contacteur d’allumage . . . . 78 Selle chauffante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Compartiments de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Composants de la console. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Conduite sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11 Conformité, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Couples de serrage des fixations. . . . . . . . . . . . . . 88 Courroie d’entraînement Alignement de la roue arrière . . . . . . . . . . . 63 Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Données concernant la tension. . . . . . . . . . . 61 État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Inspection de la tension . . . . . . . . . . . . . 61-62 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Réglage de la tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Couvercles latéraux, retrait/installation . . . . . . . . 80 D Défauts touchant à la sécurité, signaler à la NHTSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Déflecteurs de carénage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Démarrage du moteur, commutateur . . . . . . . . . . 28 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89-90 Distribution de charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 E Emplacement des composants Console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Vue du dessus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Entreposage Batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Entretien pendant l’entreposage. . . . . . . . . . 97 Housse de motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Local d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Nettoyage/protection de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Rongeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Stabilisateur de carburant. . . . . . . . . . . . . . . 96 Entretien Cuir, du caoutchouc et du vinyle . . . . . . . . . 95 Majeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Obligatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-53 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Surfaces, peinture au fini suède (fini mat transparent) . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Essai de compression du moteur. . . . . . . . . . . . . . 87 Essais après l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 88 Essais de conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 88 Étiquettes d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 F Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Fonctionnement de la marche arrière . . . . . . . . . . 50 Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . 47-48 Frein arrière, liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . 71 Frein arrière, niveau du liquide de freins . . . . . . . 38 Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31 Inspection de conduite de freins . . . . . . . . . 38 Inspection de la couronne d’impulsions/ du capteur ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 157 Index F I Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31 Inspection de levier de frein . . . . . . . . . . . . 37 Inspection de pédale de frein . . . . . . . . . . . 38 Inspection de plaquette de frein . . . . . . . . . 39 Inspection/nettoyage des disques . . . . . . . . 73 Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . 31, 72 Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . . 38, 71 Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . . 37, 72 Mesures de sécurité de liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . 31, 71 Raccords/conduites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Système de freinage anti-blocage . . . . . . . . 30 Freins arrière, pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . 71 Freins avant, niveau du liquide de freins . . . . . . . 37 Installation de la sacoche de selle (avec audio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Installation de la sacoche de selle (sans audio). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Installation du réservoir de carburant . . . . . . . 58-59 Interrupteur de verrouillage du démarreur. . . . . . . 27 Introduction au système audio. . . . . . . . . . . . . . . 109 G Garantie concernant l’émission du bruit . . . . . . 102 Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Gauche, commutateurs de guidon . . . . . . . . . . . . 27 H Horloge, réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 I Indicateur de niveau de carburant . . . . . . . . . . . . 22 Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Information, étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Inspection Accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Bras oscillant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Câble du régulateur de vitesse . . . . . . . . . . 69 Commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . 68 Conduite de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Couronne d’impulsions/ du capteur ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . 40 Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Embrayage, mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Essieu arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 88 Fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Levier de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Orientation du phare (DÉL) . . . . . . . . . . . . 85 Orientation du phare (halogène) . . . . . . . . . 84 Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Plaquette de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Rayons de roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Suspension, arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Suspension, avant . . . . . . . . . . . . . . 40, 65-66 Système d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . 67 Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . 87 Système de recyclage des vapeurs de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Tête de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Tuyau de reniflard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 158 J Jeu libre de l’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Jeu libre du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . 68 Jeu libre du levier d’embrayage, mécanique . . . . . 69 L Lavage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Levier d’embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Levier de frein, freins avant. . . . . . . . . . . . . . . 31, 72 Liquide de freins, freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Lubrification de la béquille latérale. . . . . . . . . . . . 78 Lubrification des serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Lubrification du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . 69 Lubrification du câble d’embrayage, Mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Lubrification du contacteur d’allumage . . . . . . . . 78 Lubrification du levier d’embrayage, mécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 M Manuel d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Menus de mode audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Mesures de sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . 87 Modifications d’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Modifications frauduleuses du système de contrôle du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Modifications, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Moteur, arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Moteur, commutateur de marche/arrêt . . . . . . . . . 28 Moteur, démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Moteur, rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 N Nettoyage, produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Niveau d’huile Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Niveau de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Niveau de liquide Freins arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Freins avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . . . . . 71 Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . . . 18 Numéro de la clé, numéro de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 P Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-46 Pédale de changement de vitesse. . . . . . . . . . . . . . 29 Pédale de frein, freins arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Index P S Pédale, réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Période de rodage, entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 74-75 État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 74 Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 75 Profondeur de sculpture . . . . . . . . . . . . . 37, 74 Poids nominal brut du véhicule . . . . . . . . . . . . . . 16 Poignée de commande d’accélérateur. . . . . . . . . . 29 Points de passage de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Polissage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Polissage de peinture et de chrome. . . . . . . . . . . . 94 Politique de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-100 Porte-bagages, utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . 13 Position du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Prises d’air de carénage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Produits de nettoyage VICTORY . . . . . . . . . . . . . 91 Protecteurs, cuir, caoutchouc, vinyle . . . . . . . . . . 95 Stationnement à flanc de pente . . . . . . . . . . . . . . . 49 Stationnement de la motocyclette. . . . . . . . . . . . . 12 Stationnement sur une surface meuble . . . . . . . . . 49 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Système audio (8-BALL) Commandes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Introduction au système audio . . . . . . . . . . 128 Utilisation du GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Système audio (Cross Country/Tour) Affichage SiriusXM. . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Alimentation du système audio . . . . . . . . . 111 AUX/iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122-123 Bande météo (WX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Catégorie SiriusXM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Commandes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Commandes du volume du casque d’écoute de la radio de BP . . . . . . . . . . . 115 Menus de mode audio . . . . . . . . . . . . 114-117 Mode auxiliaire (AUX Mode) . . . . . . . . . . 116 Mode local/distant de la radio de BP (CB LO/DX Mode). . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Mode musique du casque d’écoute de la radio de BP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 NAV MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Préréglages de mémoire. . . . . . . . . . . . . . . 113 Prises pour casque d’écoute . . . . . . . . . . . . 121 Radio de bande publique (BP) . . . . . . . . . . 110 Radio de BP/système ICOM . . . . . . . 118-121 Radio SiriusXM . . . . . . . . . . . . . . . . . 124-126 Radiofréquences. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Réglage audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Réglage du volume audio. . . . . . . . . . . . . . 111 Réglage du volume de radio de BP du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Sélection des sources audio . . . . . . . . . . . . 112 Système de radiocommunication de données (RDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Volume de l’interphone du conducteur (ICOM VOL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Système audio (MAGNUM) Affichage audio du bloc-instruments. . . . . 131 Alimentation du système audio . . . . . . . . . 132 Commandes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Connecteur USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Couper le son/pousser pour parler (PTT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Diagnostics du système audio . . . . . . 154-155 Données sur la conformité du système audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Introduction au système audio . . . . . . 129-130 Menus de mode audio . . . . . . . . . . . . 145-153 Mode de reconnaissance vocale. . . . . 143-144 Sélection des sources audio . . . . . . . . 133-142 Siri yeux libres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Volume du système audio . . . . . . . . . . . . . 132 Zones d’affichage audio du bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Système d’alimentation, amorçage . . . . . . . . . . . . 43 Système de freinage anti-blocage . . . . . . . . . . . . . 30 R Recommandations concernant l’huile. . . . . . . . . 108 Recommandations concernant le carburant . . . . 108 Recommandations concernant les fusibles . . . . . . 86 Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Registre du numéro d’identification . . . . . . . . . . 108 Réglage de l’orientation du phare . . . . . . . . . . . . . 85 Réglage de la pédale de changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Réglage de la pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Réglage de la suspension, arrière . . . . . . . . . . 64-65 Réglages du marchepied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Remplacement de l’ampoule du phare . . . . . . . . . 85 Remplacement des fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Remplissage du réservoir de carburant . . . . . . . . . 43 Réponse du système de freinage anti-blocage . . . 10 Retrait de la sacoche de selle (avec audio) . . . . . . 83 Retrait de la sacoche de selle (sans audio) . . . . . . 82 Retrait du coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Retrait du pare-chocs avec sacoches de selle . . . . 81 Retrait du porte-bagages, retrait du porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Retrait du réservoir de carburant . . . . . . . . . . 56-57 Retrait/installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 S Sacoche de selle, verrou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sacoches de selle, utilisation sécuritaire. . . . . . . . Sécurité concernant l’échappement, la manutention de carburant, la manutention d’essence et le ravitaillement. . . . . . . . . . . . . . . Sécurité d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité des procédures d’entretien . . . . . . . . . . . Sécurité du passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité pendant l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité, étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selle chauffante, commutateurs . . . . . . . . . . . . . . Soulèvement de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 13 14 51 13 51 11 51 17 21 88 49 159 Index T Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Témoin lumineux de vérification du moteur . . . . Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V 22 24 23 14 33 U Unités d’affichage, métrique/impérial . . . . . . . . . 25 160 Verrouillage des couvercles de coffre à bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Verrouillage des sacoches de selle . . . . . . . . . . . . 33 Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Vêtements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Vidange d’huile Huile moteur/filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Vidange de liquide Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Pour obtenir les coordonnées du concessionnaire le plus proche, composez le 1-877-737-7172 ou visitez www.victorymotorcycles.com. Victory Motorcycles 2100 Highway 55 Medina, Minnesota 55340 É.-U. No de pièce 9926248-fr, rév. 01 Imprimé aux États-Unis