Victory Motorcycles Victory Vision 2010 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
329 Des pages
Victory Motorcycles Victory Vision 2010 Manuel du propriétaire | Fixfr
Avertissement de la proposition 65 de
l’État de la Californie
Ce produit contient ou émet des produits
chimiques reconnus par l’État de la
Californie comme pouvant causer le cancer ou des malformations à la naissance
ou de nuire au système reproducteur.
Le texte est imprimé sur du papier recyclé à 100 %
contenant 40 % de déchets après consommation.
MANUEL D’UTILISATION 2010
Victory Vision®
Victory Vision 8-Ball™
No de pièce 9922445
E2009 Polaris Sales Inc. Tous droits réservés.
Imprimé aux États-Unis
1
Introduction
Renseignements généraux
Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données
disponibles sur les produits au moment de sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent manuel
et la motocyclette. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication
n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude.
Polaris Industries se réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis
et sans obligation d’apporter des modifications similaires ou identiques aux motocyclettes
fabriquées antérieurement. Toute réimpression ou reprise des représentations ou procédures
contenues dans le présent document, en entier ou en partie, est expressément interdite.
Toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère au point de vue
du conducteur assis en position normale de conduite.
Les caractéristiques des motocyclettes VICTORY sont protégées par les brevets américains
numéros : 6 976 691; 6 407 663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973;
D474142.
2
Marques de commerce
Introduction
Les noms suivants sont des marques déposées de Polaris Industries Inc.
POLARIS®
L’ÉVASION PLEIN AIR®
MOTOCYCLETTES VICTORY®
VICTORY VISION®
FREEDOM®
8-BALL™ est une marque de commerce de Polaris Industries Inc.
DUNLOP® est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation.
LOCTITE® est une marque déposée de Henkel Corporation.
XM Ready® est une marque déposée de XM® Satellite Radio Inc. Tous droits réservés.
iPod® est une marque déposée de Apple Inc.
Garmin® et zumo® sont des marques de commerce de Garmin Ltd. ou de ses filiales.
3
Introduction
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut causer des blessures
graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de
fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
Avant la conduite
Lire le Manuel d’utilisation
Le Manuel d’utilisation renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à
l’entretien approprié de votre motocyclette VICTORY VISION. Quiconque utilise la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit lire le Manuel d’utilisation avant de la conduire. Il faut lire attentivement et comprendre les renseignements donnés à la section
Sécurité. Il est important de comprendre et de suivre les procédures données dans la section
Entretien pour garder votre motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou lors de
l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant
les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité. Si vous avez égaré ou endommagé ce
manuel, vous pouvez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire
agréé VICTORY. Le Manuel d’utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis au
nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est vendue.
4
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Comment signaler les défauts touchant
à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Instruments, caractéristiques et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Inspections avant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
5
Table des matières
Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Aperçu du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radio BP/interphone (ICOM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aux/iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAV MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
263
270
288
300
307
315
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
6
Sécurité
Les symboles et mots de signalisation qui suivent sont utilisés dans ce manuel. Quand ces
mots et symboles sont utilisés, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous
avec leur signification avant de lire le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire à
la mort ou aux blessures graves.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire aux
blessures légères ou modérées.
AVIS
AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
7
Sécurité
Symboles de sécurité et mots de signalisation
Sécurité
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT ! Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves
ou la mort pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et
comprendre les renseignements donnés dans la présente section avant de conduire la motocyclette.
Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY,
ainsi que de l’information sur la sécurité en général en motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents. Vous pouvez réduire ces risques au
minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un
conducteur expérimenté ou simplement un passager, veuillez lire toutes les informations de
sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette.
8
Sécurité
• Votre aptitude à conduire la motocyclette en toute sécurité repose sur votre jugement
et sur l’acquisition d’habitudes sécuritaires de conduite. Suivez un cours de conduite
donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours de
formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de
conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés
par la Motorcycle Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou
consultez sa page d’accueil à l’adresse http://msf-usa.org.
• Lisez et comprenez toute information contenue dans ce Manuel d’utilisation. Il renferme
des renseignements de sécurité qui concernent spécifiquement les composants et modes de
fonctionnement de la motocyclette.
• Portez une attention particulière aux exigences d’entretien données dans le présent
manuel. Pour de plus amples renseignements ou pour obtenir de l’aide concernant les services techniques indiqués dans le Manuel d’utilisation ou exigés par des circonstances
d’ordre mécanique, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
agréé VICTORY.
9
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Sécurité
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la
motocyclette VICTORY :
• La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter son conducteur et un passager. Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule.
Consultez l’étiquette du fabricant (sous le panneau arrière de la console). L’étiquette contient le numéro d’identification du véhicule (VIN), information sur le poids nominal brut
du véhicule (PNBV) et sur le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE).
• Le fait de circuler en dehors de la voie publique, de transporter plus d’un passager ou de
dépasser le poids nominal brut pourrait affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui
pourrait entraîner une perte de contrôle.
• Pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement, suivez toutes les procédures de
rodage tel qu’indiqué dans la section de rodage à partir de la page 110. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner de graves dommages au moteur.
• Certaines motocyclettes VICTORY sont équipées en série de sacoches de selle, d’un parebrise, d’un coffre et d’un dossier pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la
vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles.
10
Sécurité
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaires :
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite résumées à partir de
la page 87. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des dommages à la motocyclette ou un accident.
• Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motocyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation.
Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans
différentes conditions climatiques.
• Connaissez vos habiletés et vos limites, et adaptez votre conduite en conséquence.
• Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre
motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et comprennent ce Manuel d’utilisation avant la conduite du véhicule.
11
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Sécurité
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
• Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue,
l’alcool, les médicaments ou les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement.
• Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
• Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de
la route, même en plein jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à reconnaître une
motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile ou une
motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
12
Sécurité
• Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident
sont les plus grands.
• Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les
repose-pieds.
• Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (avec
l’accessoire de verrouillage), car la direction très limitée pourrait entraîner une perte de
contrôle.
• Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de
l’état de la chaussée, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez
rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter
la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
13
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Sécurité
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
• Réduisez la vitesse lorsque :
•
•
•
•
La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités.
Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments libres sur la chaussée.
La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau
ou autres surfaces glissantes sur la chaussée.
• Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou
rendent la chaussée glissante.
• La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d’espace entre les véhicules, ou non fluide.
• Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un coup de
vent dans son sillage.
14
Sécurité
• Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et
arrière. Un mauvais freinage peut entraîner une perte de contrôle ou ne pas ralentir le
véhicule à temps pour éviter une collision. Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage :
• Le frein arrière fournit tout au plus 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette.
Actionnez simultanément les freins avant et arrière.
• Pour éviter de déraper, appliquez les freins graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale ou contient des substances meubles ou glissantes.
• Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage. Les pneus de motocyclette ont
moins de traction dans les virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins.
Réponse du système de freinage antiblocage (le cas échéant)
• Lors de l’application du système de freinage antiblocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les
freins pour obtenir une performance de freinage optimale. Consultez la page 74.
15
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Sécurité
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
• Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui
vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les
freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des
freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
• La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec la
chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
• Avant de partir en randonnée, repliez complètement la béquille latérale. Si la béquille n’est
pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de contrôle.
• Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la
motocyclette.
16
Sécurité
Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur et verrouillez
la direction. Consultez la page 48. Retirez la clé de contact pour empêcher tout usage non
autorisé.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur
brûlant ou au système d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité
de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les pièces chaudes peuvent
causer l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou meubles peuvent ne pas soutenir la motocyclette. En cas de stationnement sur une pente ou sur
une surface meuble, suivez les mesures de précaution des pages 127 et 128.
17
Sécurité
Stationnement de la motocyclette
Sécurité
Sécurité
Transport d’un passager
Tous les modèles ne sont pas équipés d’un siège pour passager et de repose-pieds pour passager installés en usine. Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit
équipée d’un siège pour passager et de repose-pieds pour passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité :
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre
motocyclette.
• Demandez au passager de s’agripper à vous ou aux poignées du passager avec les mains et
de garder les pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un passager qui
ne peut placer fermement ses pieds sur les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne
peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les repose-pieds pour passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et entraîner une perte de contrôle.
18
Sécurité
• Pour la meilleure conduite et maniabilité, réglez la pression d’air de l’amortisseur arrière.
Consultez la page 160.
• Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures
sécuritaires de randonnée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager
est peu familier. Un passager ne connaissant pas les procédures de sécurité peut vous distraire ou faire des mouvements rendant la motocyclette difficile à manier.
• Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par
le poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le
freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte de contrôle.
19
Sécurité
Transport d’un passager
Sécurité
Sécurité
Transport de charges
Lorsque vous installez des bagages ou des accessoires sur la motocyclette, veuillez observer
les lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au
contenu des accessoires.
• Gardez le poids des accessoires et des charges au minimum et maintenez la cargaison le
plus près possible de la motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
• Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les accessoires et les charges pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque vous faites une
pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des
charges ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier et pourrait causer la perte de contrôle.
20
Sécurité
• Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de
voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. Des charges ou
des accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la
répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme)
et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.
• Ne dépassez pas la limite maximale de poids pour aucun accessoire (consultez les directives et les étiquettes concernant les accessoires). N’attachez aucune charge à un accessoire qui n’est pas conçu dans ce but. Ces situations peuvent mener à une défaillance de
l’accessoire et causer une perte de contrôle.
• Ne fixez rien sur la motocyclette à moins d’être spécifiquement conçue à cette fin par
VICTORY.
21
Sécurité
Transport de charges
Sécurité
Sécurité
Vêtements de protection
Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre
confort pendant la conduite.
• Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Les casques homologués aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du département des
Transports américain (D.O.T.). Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez un
casque homologué. Les blessures à la tête sont la cause principale des décès lors des accidents impliquant des motocyclettes. Les statistiques révèlent qu’un casque homologué est
le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
• Portez une protection oculaire pour protéger les yeux du vent ou des particules en suspension dans l’air et des objets. Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez une
protection oculaire. VICTORY vous recommande de porter l’équipement de protection
individuelle approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous
que la protection oculaire soit toujours propre.
22
Sécurité
• Tout passager doit porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles
afin que les autres usagers de la route puissent mieux le voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents
impliquant une automobile ou une motocyclette.
• Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire
les blessures des écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de chute. Portez des
bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les reposepieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et
les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le système d’échappement.
• Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs
lacets, car ils peuvent s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se
coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves.
23
Sécurité
Vêtements de protection
Sécurité
Sécurité
Utilisation des accessoires
Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le
conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les
accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des
accessoires, observez les lignes directrices qui suivent :
• N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite
de la motocyclette. Avant de l’installer, assurez-vous que l’accessoire :
• Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
• N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas
d’actionner les commandes de la motocyclette.
• Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite.
• N’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
• Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de soulèvement et des vibrations du vent) et entraîner une perte
de contrôle.
24
Sécurité
• N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique
de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance en watts est supérieure à celui des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner une défaillance électrique,
une dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au système électrique. Consultez la page 216.
• N’utilisez que des accessoires d’origine VICTORY conçus pour votre modèle.
Modifications
• Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y
ajoutant une pièce non approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre
garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et
entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager ou même endommager la
motocyclette. Certaines modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans le
doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY.
25
Sécurité
Utilisation des accessoires
Sécurité
Sécurité
Sacoches de selle et coffre
Lors de la conduite d’une motocyclette équipée de sacoches de selle :
• Ne dépassez jamais 120 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions climatiques, la
vitesse maximum sécuritaire peut être inférieure. Les sacoches de selle combinées aux
effets de soulèvement et de tremblement du vent peuvent rendre la motocyclette instable et
entraîner une perte de contrôle.
• Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle.
• Ne dépassez pas la limite individuelle de poids que peut transporter chaque sacoche de selle
ou le coffre. Une étiquette de capacité de poids est jointe à l’intérieur comme référence.
• NE DÉPASSEZ JAMAIS LE POIDS NOMINAL BRUT DU VÉHICULE (PNBV), que les
sacoches de selle et/ou le coffre soit rempli à capacité ou non. Si vous dépassez le poids
nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
26
Pour transporter la motocyclette :
• Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne
remorquez pas la motocyclette derrière un autre
véhicule, puisqu’un tel remorquage affectera la
direction et la maniabilité.
• Placez et immobilisez la motocyclette de façon
qu’elle reste à la verticale dans la camionnette ou
la remorque. Si la motocyclette est couchée sur le
côté, le carburant peut s’échapper du réservoir de
carburant et causer un risque d’incendie ou des
dommages au fini.
• N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon.
À l’avant, accrochez les attaches dans la boucle qui
se trouve dans le bas du châssis. Placez les attaches
le plus loin possible l’une de l’autre sur le camion
ou le plancher de la remorque pour la meilleure
stabilité.
Sécurité
À la boucle sur le châssis
(une sangle de chaque côté)
Au support d’amortisseur/de
jambe de suspension, ou à la
barre de basculement arrière
(une sangle de chaque côté)
27
Sécurité
Transport de la motocyclette
Sécurité
Sécurité
Sécurité concernant le carburant et l’échappement
Tenez toujours compte de ces avertissements de sécurité concernant le carburant lors du ravitaillement ou de l’entretien du système d’alimentation. Pour connaître les procédures de remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 112.
AVERTISSEMENT ! L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence.
• Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
• Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrez lentement le bouchon de réservoir à carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans
un lieu d’entreposage d’essence.
28
Sécurité
AVERTISSEMENT ! L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves.
• N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence. Si
vous avalez de l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou
recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au
savon, puis changez de vêtements.
• Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut
entraîner une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos.
• N’inhalez jamais de gaz d’échappement.
29
Sécurité
Sécurité concernant le carburant et l’échappement
Sécurité
Sécurité
Entretien de sécurité
AVERTISSEMENT ! Ne pas effectuer l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile et une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les
procédures d’entretien préventif recommandées. Effectuez l’entretien et les réparations dès que possible conformément au Manuel d’entretien VICTORY ou visitez votre concessionnaire agréé VICTORY
pour l’entretien.
• Avant chaque conduite, effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 47.
• Effectuez régulièrement tout entretien aux intervalles indiqués dans la section Entretien
périodique à partir de la page 136.
• Gardez toujours la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibre des
pneus et des roues appropriés. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les sans
délai s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés.
30
Sécurité
• Assurez-vous toujours d’un roulement de la tête de direction approprié. Vérifiez régulièrement s’il y a des fuites de liquide ou des dommages dans l’amortisseur arrière et les fourches avant. Effectuez promptement les réparations nécessaires.
• Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une
réparation.
• Assurez-vous que tout équipement requis par la loi est installé correctement et est en bon
état, incluant la plaque d’immatriculation.
• Les fixations doivent être conformes aux spécifications d’origine concernant la qualité, le
fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de rechange d’origine
VICTORY et assurez-vous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/EC qui
est équivalente à la norme canadienne ICES-002.
31
Sécurité
Entretien de sécurité
Sécurité
Sécurité
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut du véhicule de votre motocyclette peut en réduire
la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNBV de votre
motocyclette.
La charge maximale de votre motocyclette correspond au poids maximal que vous pouvez
ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant
la différence entre le PNBV et le poids humide de votre motocyclette.
Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou à l’étiquette du fabricant/VIN
sur le châssis de la motocyclette pour obtenir l’information spécifique au modèle. Référezvous à la section « Étiquettes de sécurité et d’information » dans ce manuel pour connaître
l’emplacement sur la motocyclette.
32
Sécurité
Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur votre motocyclette et pour vous
assurer de ne pas dépasser la charge maximale, vous devez inclure ce qui suit :
• poids du conducteur;
• poids du passager;
• poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l’intérieur des vêtements de tous
les passagers;
• poids de tous les accessoires et de leur contenu;
• poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette.
33
Sécurité
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
Sécurité
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
Conseil : Consultez la page 202 pour les instructions de retrait de la selle.
Information PNBV
Date de fabrication
VIN
Information sur les pneus et roues
Information PNBE
34
Étiquette VIN (sur le châssis
sous le couvercle de la console arrière)
Avertissement concernant le conducteur et
le carburant (à l’extérieur du couvercle)
Sécurité
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Information sur le contrôle des émissions des véhicules (VECI)
Étiquette VECI (à l’intérieur
de la sacoche de selle gauche)
35
Sécurité
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Information sur le contrôle des émissions du bruit (NECI)
Étiquette
du pare-brise
Étiquette NECI
(sous l’étiquette VECI)
36
Sécurité
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Information sur les pneus et la charge
Étiquette d’information sur la charge (à l’intérieur
des sacoches et du coffre, le cas échéant)
37
Sécurité
Sécurité
Comment signaler les défauts touchant à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou
entraîner des blessures graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la
National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate
qu’un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et
l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des
problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la
sécurité des véhicules moteur, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe à votre disposition au 1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA en
tapant www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, SE
West Building
Washington, DC 20590 É.-U.
38
Numéro de la clé de contact
Identification des composants
Le numéro de la clé de contact est estampé sur la petite étiquette
en métal attachée sur l’anneau à clés. Enlevez l’étiquette et
inscrivez le numéro à la page 40. Entreposez l’étiquette dans
un endroit sûr.
Des clés supplémentaires peuvent être taillées à partir de l’une des
clés originales. Une ébauche de clé VICTORY est requise. Si vous
perdez les deux clés originales, vous aurez besoin de ce qui suit :
Numéro de la clé (inscrit à la page 40)
Une nouvelle ébauche de clé d’un concessionnaire VICTORY
Preuve de propriété
Un serrurier ou un concessionnaire VICTORY qui possède les
outils nécessaires pour tailler une nouvelle clé
Numéro d’identification
du moteur
Identification
•
•
•
•
Numéro de la clé
de contact
Numéro d’identification du moteur
Le numéro du moteur est estampé sur le côté droit du carter,
derrière le cylindre arrière. Inscrivez le numéro dans l’espace
prévu à la page 40.
39
Identification des composants
Registre du numéro d’identification
Notez les numéros d’identification importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
(Consultez la page 34.)
Identification
Numéro d’identification du moteur
(Consultez la page 39.)
Numéro de la clé de contact
(Consultez la page 39.)
40
Identification des composants
Emplacement des composants
14
11
13 12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Identification
1. Bougies
2. Étrier de frein avant
3. Pédale de changement de vitesse
4. Repose-pieds du conducteur
5. Béquille latérale
6. Bouchon de vidange d’huile
7. Filtre à huile
8. Repose-pieds du passager
9. Étrier de frein arrière
10. Connecteur de diagnostic
(dans la sacoche de selle)
11. Feu de position (Tour)
12. Haut-parleurs arrière (Tour)
13. Poignée chauffante du passager
14. Raccord à air d’amortisseur arrière
(sous la porte de sacoche de selle)
10
41
Identification des composants
Emplacement des composants
Identification
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Garde-courroie
Courroie d’entraînement
Repose-pieds du passager
Pignon d’entraînement (sous le capot)
Capteur de vitesse (dessus du carter)
Bouchon de remplissage/
jauge d’huile moteur
7. Pédale de frein arrière
8. Repose-pieds du conducteur
9. Étrier de frein avant
10. Poignée chauffante du passager
11. Réflecteur
1
42
11
10
2
3
4
5
6
7
8
9
Emplacement des composants
13
1
2
3
12
4
5
11
6
7
10
8
9
43
Identification
1. Clignotant avant (feu extérieur de chaque côté)
2. Déflecteur d’air
3. Phare
4. Feu de conduite (ou lampe DHI le cas échéant)
5. Filtre à air (à l’avant du châssis)
6. Boucle d’arrimage (sur le châssis)
7. Réservoir de liquide de freins arrière
8. Batterie
9. Refroidisseur d’huile
10. Klaxon
11. Absorbeur de vapeurs de carburant
12. Réservoir de carburant (un de chaque côté)
13. Feu de position (feu intérieur de chaque côté)
Identification des composants
Identification des composants
Emplacement des composants
1.
2.
3.
4.
5.
Clignotants (situés en haut sur les lampes)
Feux arrière (3 de chaque côté)
Feux d’arrêt
Silencieux d’échappement
Support de plaque d’immatriculation
Identification
1
2
5
3
4
44
4
Emplacement des composants
1
2
3
3
4
13
12
5
11
6
7
8
9
9
10
45
Identification
1. Pare-brise
2. Antenne radio (sous le tableau de bord)
3. Rétroviseur
4. Réservoir de liquide d’embrayage
5. Levier d’embrayage
6. Porte de la boîte à gants
7. Selle du conducteur
8. Siège du passager
9. Loquet de sacoche de selle
10. Panneau décoratif (le cas échéant)
11. Levier de frein avant
12. Réservoir de liquide de freins avant
13. Volet d’accès au bouchon du réservoir
Identification des composants
Identification des composants
Identification
Emplacement
des composants
Haut-parleurs
Jauge de carburant
Indicateur de vitesse
Affichage de témoin
Affichage multifonction
Tachymètre
Voltmètre
Commutateurs de
régulateur de vitesse
(le cas échéant)
9. Commandes de la radio
10. Commutateur de guidon
gauche/commande audio
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
46
1
2
4
5
6
7
1
8
10
9
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateur d’allumage
Insérez la clé de contact dans le commutateur d’allumage pour activer les fonctions
du commutateur suivantes.
Tous les circuits électriques sont hors tension. La clé peut être retirée.
Marche (ON)
Tous les circuits électriques sont sous tension. La clé de contact ne peut pas
être enlevée. Le phare, le feu arrière, les feux de jour, la radio et les lampes des
instruments s’allument. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être
activés.
Accessoires
(ACC)
L’alimentation est fournie aux circuits accessoires, à la radio, aux instruments
de bord, aux clignotants, au feu de freinage, au moteur de pare-brise, au klaxon
et aux feux de détresse (clignotant). La clé peut être retirée.
Verrouillé
(LOCK)
Tous les circuits électriques sont hors tension. Le volet d’accès au réservoir et
la boîte à gants sont verrouillés lorsque la direction est verrouillée. La clé peut
être retirée. Consultez les procédures à la page 48.
Volet d’accès
au réservoir
Consultez les procédures à la page 49.
47
Commandes
Arrêt (OFF)
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateur d’allumage
Clé de contact
La clé de contact fait fonctionner le commutateur d’allumage, le volet d’accès au réservoir,
les verrous de sacoche de selle et le verrou du coffre (le cas échéant). Veuillez lire les procédures de démarrage du moteur, à partir de la page 114 avant de démarrer le moteur. Rangez
la clé de rechange dans un endroit sûr et différent de celui de la clé principale.
Conseil : Utilisez un porte-clé qui n’égratignera pas le fini sur la console.
Verrou du commutateur d’allumage
Utilisez le verrou du commutateur d’allumage pour verrouiller
la direction. Après le verrouillage, la clé peut être retirée.
Commandes
Conseil : Le volet d’accès au réservoir et la boîte à gants sont
verrouillés lorsque la direction est verrouillée.
1. Tournez le guidon complètement vers la gauche.
2. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
3. Poussez la clé vers le bas dans le sens antihoraire jusqu’à
la position de verrouillage (LOCK).
4. Relâchez la clé.
48
Verrouillé
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateur d’allumage
Verrou du volet d’accès au réservoir
1. Tournez le guidon complètement vers la gauche.
2. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
Conseil : Ne poussez pas la clé vers le bas pendant que
vous déverrouillez le volet d’accès au réservoir.
Dispositif de
déverrouillage
du volet d’accès
au réservoir
Conseil : Le volet d’accès au réservoir et la boîte à gants
sont verrouillés lorsque la direction est verrouillée.
Commandes
3. Tournez la clé de contact dans le sens antihoraire
pour déverrouiller le volet d’accès au réservoir.
Le volet s’ouvrira sous une légère pression de resVolet
sort. Consultez la page 112 pour la procédure de
d’accès
remplissage du réservoir de carburant.
au réservoir
4. Enlevez le bouchon de réservoir à carburant et
déposez-le dans le support de bouchon pendant le
ravitaillement. Réinstallez solidement le bouchon de réservoir à carburant avant de fermer le
Support de
volet d’accès au réservoir.
bouchon
5. Fermez le volet d’accès au réservoir et appuyez
vers le bas pour enclencher le loquet.
49
Instruments, caractéristiques et commandes
Groupe d’instruments
Le groupe d’instruments comprend l’indicateur de vitesse, le tachymètre, la jauge de carburant, le voltmètre, les indicateurs lumineux et l’affichage multifonction.
Indicateurs lumineux
Commandes
Indicateur de vitesse
Voltmètre
Jauge de carburant
Affichage multifonctions
50
Tachymètre
Instruments, caractéristiques et commandes
Indicateur de vitesse
Jauge de carburant
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du
véhicule en milles/heure ou en kilomètres/
heure. Consultez la page 58.
La jauge de carburant indique le niveau de
carburant. La clé doit être en position marche (ON) ou accessoires (ACC). Pour une
meilleure précision de lecture, assoyez-vous
sur la motocyclette et positionnez-la à la
verticale.
Tachymètre
Le tachymètre affiche le régime du moteur
en tours par minute (tr/min). Une ligne
rouge sur le cadran de la jauge indique le
régime du moteur maximal sécuritaire.
Lorsque la clé est en position marche (ON),
le voltmètre affiche la tension de batterie. Si
le moteur ne tourne pas, une tension de batterie approximative s’affiche. Si le moteur
fonctionne, une tension de charge approximative s’affiche.
51
Commandes
AVERTISSEMENT ! Une vitesse de moteur
excessive peut causer des dommages ou des
défaillances au moteur, ce qui pourrait causer
des blessures graves ou la mort. Ne laissez pas
le régime du moteur dépasser la ligne rouge.
Voltmètre
Instruments, caractéristiques et commandes
Indicateurs lumineux
Système de freinage
antiblocage (ABS)
(le cas échéant)
Virage
à gauche
Feu de route
Carburant bas
Pression de l’huile
Commandes
Régulateur
de vitesse
Vérification
du moteur
52
Virage à droite
Point mort
Avertissement
de batterie
Instruments, caractéristiques et commandes
Indicateurs lumineux
Voyant
Indique
Point mort
État
Ce voyant s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort et la clé de
contact est en position marche (ON) ou accessoires (ACC).
Feu de route Ce voyant s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu de
route.
Vérification
du moteur
53
Commandes
Ce témoin s’allume momentanément lorsque le commutateur d’allumage est
à la position marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Cela indique un
bon fonctionnement. Si ce témoin s’allume pendant que le moteur tourne,
communiquez avec un concessionnaire agréé VICTORY sans délai pour
effectuer un diagnostic. Le témoin restera allumé si le capteur de basculement éteint le moteur. Consultez la page 65. Si un fonctionnement anormal
du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérez les codes d’erreur pour établir un diagnostic. Consultez la page 57. Ce témoin est aussi appelé témoin
d’anomalie (MIL).
Instruments, caractéristiques et commandes
Indicateurs lumineux
Voyant
Indique
Clignotant
État
Une flèche clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les
deux flèches clignotent lorsque les feux de détresse sont activés. Si une
ampoule brûle ou si le système de clignotant est court-circuité, le témoin
clignote deux fois plus rapidement que normalement.
Commandes
Basse pression Ce témoin s’allume lorsque le commutateur d’allumage est en position
d’huile
marche (ON) et le moteur est éteint et il indique que le circuit
d’indicateurs fonctionne correctement. Le témoin de basse pression
d’huile s’allume également si la pression de l’huile moteur devient
inférieure à la pression sécuritaire. Lorsque ce témoin s’allume pendant
que le moteur fonctionne, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez le
niveau de l’huile. Si le niveau d’huile est correct et le témoin reste allumé
lorsque vous remettez le moteur en marche, arrêtez le moteur
immédiatement.
54
Instruments, caractéristiques et commandes
Indicateurs lumineux
Voyant
Indique
Carburant bas
État
Ce témoin s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,8 L (1 gal US) de
carburant dans le réservoir de carburant.
Avertissement
Ce témoin s’allume lorsque la tension de batterie est faible. Assurezde batterie faible vous que le système de charge fonctionne correctement. Consultez la
page 224.
Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lisez les procédures de sécurité
et de fonctionnement commençant à la page 122.
Système de
freinage
antiblocage non
activé (le cas
échéant)
Le témoin ABS s’allume toujours quand la clé est en position marche
(ON) et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage
antiblocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse
10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, le système de freinage
antiblocage ne s’actionnera pas, mais le système de freinage
conventionnel continuera de fonctionner normalement.
55
Commandes
Régulateur de
vitesse engagé
Instruments, caractéristiques et commandes
Commandes
Affichage multifonction
Utilisez le bouton de mode pour alterner entre les modes de l’affichage multifonction.
Consultez la page 65. Les modes disponibles incluent :
• horloge;
• position de rapport;
Horloge
• température ambiante;
• compteur kilométrique et compteur
Position
journalier;
de rapport
• quantité de carburant dans le réservoir;
• taux moyen de consommation de
Compteur kilométrique/ Température
carburant;
compteur journalier
• économie de carburant;
• durée du déplacement (et autres
renseignements reliés au déplacement).
56
Instruments, caractéristiques et commandes
Affichage multifonction
Codes d’erreur du moteur
Indicateur de mode
Numéro du code
L’écran d’erreur s’affiche seulement lorsque le
de défectuosité (FMI)
d’erreur (0 à 9)
témoin de VÉRIFICATION MOTEUR s’allume ou
clignote pendant un cycle d’allumage. Les codes
d’erreur ne sont pas conservés. Lorsque la clé est
placée en position arrêt (OFF), le code et le message sont effacés, mais réapparaîtront si la panne se « Err »
reproduit après l’allumage du moteur.
F
C
Si le témoin de VÉRIFICATION MOTEUR
Avg Speed Range Inst Time
s’allume, récupérez les codes d’erreur sur
TRIP
1
km / h
l’affichage.
:
: . miles
TRIP
2
/ gal
1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés, utilisez le bouton de mode jusqu’à l’affichage de
« Err » dans la section de l’horloge.
Numéro de paramètre suspect (SPN)
2. Enregistrez les chiffres des trois codes qui apparaissent sur les affichages de position du rapport,
de la température et du compteur kilométrique.
3. Consultez un concessionnaire agréé VICTORY pour les détails sur le code et le diagnostic.
8
88:88 188
88 8 8 8 8
Commandes
57
Instruments, caractéristiques et commandes
Affichage multifonction
Unités d’affichage (impérial/métrique)
L’affichage peut être modifié pour indiquer les unités de mesure impériales ou métriques.
Conseil : Pour sortir du mode de réglage en tout temps, attendez dix secondes. L’affichage changera
automatiquement et affichera le compteur kilométrique.
Distance
Affichage impérial
Affichage métrique
Milles
Kilomètres
Niveau du carburant
Gallons US
Température
Fahrenheit
Celsius
Horloge de 12 heures
Horloge de 24 heures
Commandes
Heure
58
I = gallon impérial
Liter = litres
Instruments, caractéristiques et commandes
Affichage multifonction
Unités d’affichage (impérial/métrique)
1. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
2. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé pendant que vous tournez la clé en
position marche (ON) ou accessoires (ACC).
3. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur l’affichage, poussez sur le bouton
de mode pour obtenir le réglage désiré.
4. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé pour sauvegarder le réglage et passer à la prochaine option d’affichage.
5. Répétez la procédure pour changer les autres réglages d’affichage.
Commandes
59
Instruments, caractéristiques et commandes
Affichage multifonction
Horloge
Conseil : L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargée.
1. Tournez la clé en position marche (ON) ou accessoires (ACC). Utilisez le bouton de
mode pour obtenir l’affichage du compteur kilométrique.
Commandes
Conseil : Si le témoin de bas niveau de carburant (LOW FUEL) clignote, l’affichage n’entrera pas en
mode de réglage d’horloge (CLOCK SET).
2. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment des heures
clignote. Relâchez le bouton.
3. Pendant que le segment clignote, poussez sur le bouton de mode pour passer au réglage
désiré.
4. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment suivant clignote. Relâchez le bouton.
5. Répétez les étapes 3 et 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d’une
minute. Après avoir complété le segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
6. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
60
Instruments, caractéristiques et commandes
Affichage multifonction
Compteur kilométrique/compteur journalier
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur
journalier affiche la distance parcourue depuis sa dernière remise à zéro. Pour visualiser le
compteur journalier, tournez la clé en positon marche (ON). Utilisez le bouton mode pour
passer au compteur journalier.
Pour réinitialiser le compteur journalier, allez au compteur journalier et ensuite appuyez sur
le bouton de mode et gardez-le enfoncé jusqu’à la réinitialisation du compteur journalier.
Position de rapport
Pour afficher la position de rapport, la clé doit être en position marche (ON) et le commutateur arrêt /conduite doit être en position de conduite. « N » est affiché en position point mort.
« R » est affiché en position de marche arrière (le cas échéant).
La clé doit être en position marche (ON) ou accessoires (ACC) pour afficher la température
de l’air ambiante.
61
Commandes
Température
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateurs sur la console
Commutateur
du chauffe-guidon
Commandes
Commutateur de
feux de détresse
62
Commutateur
accessoire
optionnel
Commutateur
du témoin de conduite
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateurs sur la console
Élevé
Arrêt
Bas
Marche
Arrêt
Commutateur du chauffe-guidon
Appuyez sur le haut (chauffage maximal) ou sur le bas (chauffage minimal)
de l’interrupteur à bascule pour activer les chauffe-guidons. Placez l’interrupteur en position centrale pour désactiver les chauffe-guidons.
Commutateur de feux de détresse
Tous les clignotants clignotent lorsque les feux de détresse sont activés.
Appuyez sur le haut du commutateur de feux de détresse pour activer les
clignotants. Appuyez au bas du commutateur pour éteindre les feux de
détresse.
Commutateur de témoin de conduite
Marche
63
Commandes
Arrêt
Le feu de conduite est un feu de croisement supplémentaire qui n’est pas
contrôlé par le commutateur de feux de croisement/de route. Ce témoin est
un phare central (ou lampe D.H.I., le cas échéant). La clé de contact doit
être insérée pour utiliser le témoin de conduite. Appuyez sur le haut de
l’interrupteur à bascule pour allumer le feu. Appuyez au bas du commutateur pour éteindre le feu.
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateurs de selle chauffante
Élevé
Bas
Les commutateurs de selle chauffante (le cas échéant)
Arrêt
sont situés sur la selle sous la poignée gauche du passager.
Le réglage de basse température est adéquat dans la plupart des conditions. Utilisez le réglage de haute température avec prudence.
• Le commutateur avant commande le dispositif de
chauffage de la selle du conducteur.
• Le commutateur arrière commande le dispositif de chauffage du siège du passager.
Rétroviseurs
Commandes
Réglez les rétroviseurs en appliquant une légère pression
sur les rebords extérieurs du rétroviseur.
64
Bouton mode
Instruments, caractéristiques et commandes
Le bouton mode est situé à l’avant de la commande
de guidon gauche. Utilisez le bouton mode pour
alterner entre les modes de l’affichage multifonction. Consultez la page 56. Utilisez le bouton mode
pour régler l’affichage des unités de mesure impériales ou métriques. Consultez la page 58.
Conseil : Si la mention « Err » est affichée pendant que
vous passez d’une caractéristique à une
autre, une erreur de système a été enregistrée. Consultez la page 57.
Capteur de basculement
65
Commandes
Un capteur de basculement éteint le moteur si la motocyclette bascule de plus de 45 degrés
d’un côté. Le témoin de vérification moteur s’allumera également. Pour redémarrer le
moteur, mettez le commutateur d’allumage en position arrêt (OFF) et attendez dix secondes
avant de redémarrer le moteur.
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateur de phare (feux de route/de
croisement)
Le commutateur de phare se trouve sur le côté gauche
du guidon. Utilisez le commutateur pour alterner entre
le feu de route et le feu de croisement. La clé doit être
en position marche (ON) ou accessoires (ACC).
Feu
de route
Feu de
croisement
Conseil : Pour allumer le phare, mettez la clé de contact à
marche (ON) et tapez légèrement ou appuyez sur
le commutateur de démarrage.
Commandes
• Appuyez sur le haut du commutateur pour passer au
feu de route.
• Appuyez au bas du commutateur pour passer au feu
de croisement.
Commutateur de klaxon
Le commutateur de klaxon se trouve sur le côté gauche
du guidon. Appuyez sur le commutateur de klaxon
pour faire retentir le klaxon. La clé doit être en position
marche (ON) ou accessoires (ACC).
66
Commutateur
de klaxon
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateur de réglage du pare-brise
Le commutateur de réglage du pare-brise motorisé
(le cas échéant) se trouve sur le côté gauche du guidon. Utilisez le commutateur pour changer la hauteur
et l’angle du pare-brise. La clé doit être en position
marche (ON) ou accessoires (ACC).
Conseil : Ne levez/abaissez pas continuellement le commutateur de pare-brise plus d’une fois dans une
période de 60 secondes.
Monter le
pare-brise
Baisser le
pare-brise
Commandes
• Appuyez sur le haut du commutateur pour monter
le pare-brise.
• Appuyez en bas du commutateur pour baisser le
pare-brise.
Pour les modèles non équipés de cette caractéristique, suivez la procédure de réglage manuel du parebrise. Consultez la page 81.
67
Instruments, caractéristiques et commandes
Contacteur de clignotants
Commandes
Le contacteur de clignotants se trouve sur le côté gauche du
guidon. Utilisez le contacteur pour activer un clignotant. La
clé doit être en position marche (ON) ou accessoires (ACC).
• Poussez le commutateur vers la gauche pour actionner les
clignotants gauches.
• Poussez le commutateur vers la droite pour actionner les
clignotants droits.
Les clignotants se ferment automatiquement une fois que les
conditions de vitesse et de distance préétablies ont été atteintes. Pour annuler manuellement un signal, déplacez le contacteur au centre et poussez-le vers l’intérieur.
Conseil : La fonction momentanée des clignotants est utile pour
dépasser ou changer de voie. Pour utiliser la fonction
momentanée, poussez le contacteur et gardez-le enfoncé
pendant au moins un cycle de clignotement complet (au
moins une seconde) pour activer la fonction. Le clignotant
se fermera dès que le contacteur est relâché.
68
Contacteur
de clignotants
Instruments, caractéristiques et commandes
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve sur le côté
gauche du guidon. Désengagez l’embrayage
avant de changer de rapport. Pour assurer un
fonctionnement en douceur de l’embrayage,
tirez rapidement sur le levier et relâchez-le
graduellement.
• Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers
le guidon.
• Pour embrayer, relâchez graduellement le
levier d’embrayage.
Interrupteur
de verrouillage
Levier
d’embrayage
Interrupteur de verrouillage du démarreur
AVERTISSEMENT ! Ne démarrez jamais le moteur lorsque la boîte de vitesses est en prise et que
l’embrayage est désengagé, à moins d’être correctement assis et la pédale de frein avant enfoncée.
69
Commandes
L’interrupteur de verrouillage du démarreur se trouve sur le côté gauche du guidon. Cet
interrupteur empêche le démarreur électrique de fonctionner lorsque la boîte de vitesses est
en prise et que l’embrayage est engagé (levier relâché). Veuillez lire les procédures de
démarrage du moteur à partir de la page 114 avant de démarrer le moteur.
Instruments, caractéristiques et commandes
Commandes
Commutateur arrêt/conduite du moteur
Le commutateur arrêt/conduite du moteur se trouve sur le
côté droit du guidon. Le commutateur complète ou interrompt les circuits d’allumage, de démarrage et de la
pompe à carburant. Utilisez le commutateur arrêt/conduite du moteur pour éteindre rapidement le moteur.
Tournez la clé à la position arrêt (OFF) après que le
moteur ait cessé de tourner.
• Appuyez sur le bas du commutateur (conduite) pour
compléter les circuits et laissez le moteur se mettre en
marche et tourner.
• Appuyez sur le haut du commutateur (arrêt) pour interrompre les circuits et arrêter le moteur. Le moteur ne
doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à la position arrêt.
70
Position
de conduite
Arrêt
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateur de démarrage du moteur
Le commutateur de démarrage se trouve sur le côté droit du guidon.
Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur,
allumer les phares et conduire en marche arrière (le cas échéant). Le
commutateur fonctionnera seulement lorsque le commutateur arrêt/
conduite du moteur est en position de conduite et la boîte de
vitesses est au point mort (ou l’embrayage est désengagé). Le levier
de marche arrière (le cas échéant) doit aussi être désengagé.
Conseil : Si un fusible du système de marche arrière a sauté, le commutateur de démarrage ne fonctionnera pas même si le levier de
marche arrière est désengagé. Remplacez le fusible. Consultez
la page 215.
71
Commandes
Engager le démarreur
Veuillez lire les procédures de démarrage du moteur avant de
démarrer le moteur. Consultez la page 114.
• Appuyez sur le côté droit du commutateur de démarrage pour mettre en marche le moteur
du démarreur.
• Tapez le commutateur de démarrage pour allumer le phare sans démarrer le moteur.
• Consultez la page 129 pour le fonctionnement de la marche arrière.
Instruments, caractéristiques et commandes
Poignée de commande d’accélérateur
Commandes
La poignée de commande d’accélérateur se
trouve sur le côté droit du guidon. Utilisez
la poignée de commande d’accélérateur
pour contrôler le régime du moteur. Pendant
que vous êtes assis en position de conduite
appropriée :
• Tournez le haut de la poignée vers
l’arrière pour augmenter la vitesse et la
puissance du moteur.
• Tournez le haut de la poignée vers l’avant
pour diminuer la vitesse et la puissance
du moteur.
72
Diminuer
la vitesse
Augmenter
la vitesse
Freins
Instruments, caractéristiques et commandes
Système de freinage coordonné
Les freins avant et arrière sur la motocyclette sont coordonnés. Le levier de frein avant
actionne seulement les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière actionne l’étrier de
frein arrière au maximum tout en actionnant simultanément un des trois pistons sur chaque
étrier de frein avant.
Pour une efficacité de freinage maximale, enfoncez simultanément le levier de frein avant et la
pédale de frein arrière, comme pour un système de freinage conventionnel (non coordonné).
Système de freinage antiblocage (ABS) (le cas échéant)
73
Commandes
Ce système est un système de freinage coordonné. Le système de freinage antiblocage réduit
ou augmente automatiquement la pression de freinage, au besoin, pour procurer un contrôle
de freinage optimal, réduisant le risque d’un blocage de roue en cas de freinage dur ou de
freinage sur des surfaces raboteuses, inégales, glissantes ou meubles. Consultez la page 74.
Instruments, caractéristiques et commandes
Freins
Commandes
Système de freinage antiblocage (ABS) (le cas échéant)
• Le système de freinage antiblocage ne
peut pas être désactivé.
• Le témoin ABS s’allume toujours lorsque
la clé est en position marche (ON) et reste
allumé jusqu’à l’activation du système de
freinage antiblocage qui se produit lorsque
la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h
(6 mi/h).
• Lorsque le témoin est allumé, le système
de freinage antiblocage ne s’actionnera pas
mais le système de freinage conventionnel
continuera de fonctionner normalement.
74
• Lors de l’application du système de freinage antiblocage, le conducteur sentira
des impulsions provenant des leviers de
frein. Continuez à appliquer une pression
constante sur les freins pour obtenir une
performance de freinage optimale.
• Remplacez l’indicateur lumineux si le
témoin ABS ne s’allume pas lorsque la
clé est en position marche (ON).
• Si le témoin reste allumé lorsque la
vitesse du véhicule dépasse 10 km/h
(6 mi/h), le système ABS ne fonctionne
pas. Consultez votre concessionnaire
VICTORY sans délai pour l’entretien.
Freins
Instruments, caractéristiques et commandes
Système de freinage antiblocage (ABS) (le cas échéant)
• Il n’est pas inhabituel de laisser des
marques de pneus sur la route après un
freinage dur.
• Le système de freinage antiblocage ne
compense pas ou ne réduit pas les risques
associés à :
• une vitesse excessive;
• une traction réduite sur des surfaces
raboteuses, inégales ou meubles;
• un mauvais jugement;
• un fonctionnement inapproprié.
Commandes
• L’utilisation du véhicule avec des pneus
non recommandés ou une pression des
pneus inappropriée peut réduire l’efficacité du système de freinage antiblocage.
Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type recommandés et spécifiés
pour votre véhicule. Conservez toujours
les pneus à la pression recommandée.
• Le système de freinage antiblocage
n’empêchera pas le blocage des roues, la
perte de traction ou de contrôle dans toutes
les conditions. Respectez toujours toutes
les pratiques de conduite de motocyclette
sécuritaire, comme recommandé.
75
Instruments, caractéristiques et commandes
Freins
Levier de frein avant
Commandes
Le levier de frein avant se trouve sur le guidon droit. Ce levier commande seulement
les freins avant. Les freins avant doivent
être serrés simultanément avec les freins
arrière.
Pour serrer le frein avant, tirez le levier vers
le guidon.
Consultez la page 121 pour les procédures
de freinage.
76
Levier de frein
avant
Freins
Instruments, caractéristiques et commandes
Levier de frein avant
La portée du levier de frein avant (la distance
par rapport à la poignée) est réglable.
1. Tirez et tenez le levier loin de la poignée.
2. Pour augmenter la portée, tournez le
régleur pour aligner un chiffre plus petit
avec la flèche sur le levier.
3. Pour diminuer la portée, tournez le régleur
pour aligner un chiffre plus grand avec la
flèche sur le levier.
Tirer et tenir le levier
Chiffres
du régleur
Commandes
Flèche sur le levier
77
Instruments, caractéristiques et commandes
Freins
Commandes
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve sur le côté
droit de la motocyclette. Appuyez vers le bas
sur la pédale de frein arrière pour serrer le
frein arrière.
La pédale de frein arrière actionne l’étrier de
frein arrière au maximum tout en actionnant
simultanément un des trois pistons sur chaque
étrier de frein avant.
Consultez la page 80 pour les options du
réglage de la pédale.
Consultez la page 121 pour les procédures de
freinage.
Pédale de frein arrière
78
Instruments, caractéristiques et commandes
Pédale de changement de vitesse
La pédale de changement de vitesse se trouve du
côté gauche de la motocyclette.
• Appuyez vers le bas sur la pédale de changement de vitesse pour passer à une vitesse plus
basse.
• Levez la pédale de changement de vitesse
pour passer à une vitesse plus élevée.
Consultez la page 80 pour les options du réglage
de la pédale. Consultez les pages 116 à 119 pour
connaître les procédures de changement de
rapports.
Pédale de changement de vitesse
Commandes
79
Instruments, caractéristiques et commandes
Réglage de la pédale
Les commandes de la pédale de frein et de la pédale de changement de vitesse peuvent être réglées en position avant,
arrière ou centrale. La position centrale est celle réglée en
usine.
1. Retirez la vis du support de la partie inférieure.
Outil : Clé Allen de 6 mm
2. Glissez la commande vers l’avant ou l’arrière dans sa glissière jusqu’à ce que le trou fileté de la commande soit aligné avec le trou souhaité sur le support du repose-pieds.
3. Réinstallez la vis.
Commandes
Couple : 11 N·m (96 lb·po)
4. Après le réglage de la pédale d’embrayage, réglez toujours de nouveau la tige de tringlerie de changement de
vitesse. Desserrez les deux contre-écrous sur la tringlerie
et tournez l’arbre jusqu’à ce que le repose-pieds se
trouve à environ 90 mm du marchepied (ou à la hauteur désirée).
Serrez les deux contre-écrous.
Couple : 11 N·m (96 lb·po)
80
Position de réglage
centrale
Instruments, caractéristiques et commandes
Réglage du pare-brise
Commandes
Utilisez le commutateur de réglage du pare-brise motorisé (le
cas échéant) pour régler le pare-brise. Consultez la page 67. Si Attache de retenue
la motocyclette ne possède pas cette option, vous pouvez régler
le pare-brise manuellement.
1. Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de
niveau. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
2. Enlevez le panneau de pare-brise décoratif. Consultez la
page 205.
3. Enlevez l’attache de retenue.
4. Exercez une légère pression vers le bas sur la partie inférieure du pare-brise (elle est soumise à une légère pression
Axe de chape
de ressort vers le haut). Enlevez l’axe de chape.
5. Faites glisser le support intérieur du pare-brise de manière
à l’aligner avec l’un des trous optionnels sur le support
extérieur. Réinstallez l’axe de chape. Réinstallez l’attache
sur l’axe de chape.
6. Réinstallez le panneau de pare-brise décoratif.
81
Instruments, caractéristiques et commandes
Boîte à gants
Avant d’ouvrir la boîte à gants, tournez le guidon légèrement vers la droite.
1. Appuyez sur le rebord intérieur de la porte du compartiment et relâchez. Le volet s’ouvrira sous une
légère pression de ressort.
2. Pour fermer le volet de la boîte à gants, appuyez
fermement sur le rebord intérieur du volet pour
enclencher le loquet.
3. Pour verrouiller le volet de la boîte à gants, tournez
la clé de contact à la position verrouillage (LOCK).
Commandes
Conseil : Le volet d’accès au réservoir et la boîte à gants sont verrouillés lorsque la direction est
verrouillée.
82
Béquille latérale
Instruments, caractéristiques et commandes
La béquille latérale se trouve du côté gauche de la motocyclette.
AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut toucher le sol et causer une perte de
contrôle pouvant provoquer des blessures graves ou la mort. Toujours repliez complètement la
béquille latérale avant de conduire la motocyclette.
Commandes
Pour stationner la motocyclette, faites pivoter l’extrémité de la béquille latérale vers le bas et à l’écart de la
motocyclette jusqu’à son extension complète. Inclinez
la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce que la
béquille latérale soutienne solidement la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Faites pivoter
l’extrémité de la béquille latérale vers le haut et en
direction de la motocyclette jusqu’à son repli complet.
83
Instruments, caractéristiques et commandes
Verrous de sacoche de selle et de couvercle
de coffre à bagages
Commandes
Utilisez la clé de contact pour verrouiller et déverrouiller
les couvercles de coffre à bagages et les sacoches de selle.
Les couvercles doivent être verrouillés avant de conduire.
Pour verrouiller un couvercle, placez la clé dans le verrou
et tournez-la dans le sens antihoraire. Pour déverrouiller
un couvercle, tournez la clé dans le sens horaire.
Après avoir déverrouillé un couvercle, appuyez sur le verrou de couvercle pour ouvrir le loquet et le couvercle.
Référez-vous à l’information sur le poids nominal brut du
véhicule débutant à la page 32 pour obtenir de l’information sur la charge.
Déverrouiller
Verrouiller
Déverrouiller
Verrouiller
84
Instruments, caractéristiques et commandes
Systèmes radio/audio
Panneau de la radio
Référez-vous à la section Système audio de ce manuel
(qui débute à la page 263) pour connaître le fonctionnement des systèmes de radio et d’accessoires audio.
Commandes
85
Instruments, caractéristiques et commandes
Commandes
Trousse d’outils
La trousse d’outils peut être utilisée pour effectuer la plupart des réparations de base. La trousse
comprend les outils suivants :
1. Clé Allen à pointe sphérique de 4 mm
2. Clé à fourche de 4 mm/6 mm
3. Clé Allen à pointe sphérique de 6 mm
4. Clé à fourche de 8 mm/10 mm
5. Tournevis Phillips/plat combiné
6. Jauge d’amortisseur arrière/de pression des
pneus
7. Arrache fusible
86
4
1
2
3
6
5
7
Inspections avant la conduite
AVERTISSEMENT ! Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à
une défectuosité d’un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Effectuez
toujours les inspections avant la conduite avant chaque randonnée. Lorsque l’inspection indique un
besoin de réglage, de remplacement ou de réparation, effectuez l’entretien sans tarder.
Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d’effectuer
une inspection avant la conduite.
Conseil : Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces
produits, suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation :
• référez-vous à la section d’entretien du présent manuel;
• référez-vous au Manuel d’entretien; ou
• consultez votre concessionnaire agréé VICTORY.
87
Avant la conduite
Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite recommandées avant chaque conduite. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette
après une période d’entreposage.
Avant la conduite
Inspections avant la conduite
Mettez la clé de contact en position marche (ON) et déplacez le commutateur arrêt/conduite
en position de conduite (RUN) avant d’effectuer les inspections électriques suivantes.
Remettez la clé de contact en position arrêt (OFF) après avoir complété ces inspections. Si
l’inspection électrique indique une défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou remplacer le composant avant de mettre en marche la motocyclette.
Composant
Procédure d’inspection
Système électrique
Phare
Tapez légèrement sur le commutateur de démarrage pour vérifier l’allumage du
phare. Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le voyant de feu de route s’allume
et si la luminosité du feu augmente.
Feu arrière/
feu d’arrêt
Vérifiez si le feu arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Si un clignotant est activé, seulement les deux feux inférieurs s’allumeront. Vérifiez si la luminosité du feu arrière augmente lorsque le levier de frein avant est comprimé et la pédale
de frein arrière est comprimée.
Clignotants
Poussez le contacteur de clignotants vers la gauche. Vérifiez si les clignotants gauches avant et arrière clignotent et si le témoin correspondant s’allume sur le panneau
du voyant. Poussez le contacteur vers l’intérieur pour annuler le clignotement. Vérifiez si les clignotants et l’indicateur lumineux ont cessé de clignoter. Procédez de la
même façon pour vérifier les clignotants droits.
88
Inspections avant la conduite
Procédure d’inspection
Système électrique
Feux de détresse
Appuyez sur le haut du commutateur des feux de détresse pour activer les clignotants. Vérifiez si les quatre clignotants clignotent ainsi que les témoins sur
le panneau du voyant. Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les clignotants et les témoins cessent de clignoter.
Klaxon
Appuyez sur le bouton du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort.
Voyant de point
mort
Passez au point mort. Vérifiez si le voyant de point mort s’allume et si la
lettre « N » apparaît sur l’affichage de rapport.
Témoin de basse
pression d’huile
Vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’allume. Démarrez le moteur et
vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’éteint.
Commutateur arrêt/ Démarrez le moteur. Placez le commutateur arrêt/conduite du moteur en position
conduite du moteur arrêt (STOP). Vérifiez si le moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le
moteur en marche pour s’assurer que le moteur ne se remettra PAS en marche.
89
Avant la conduite
Composant
Avant la conduite
Inspections avant la conduite
Composant
Procédure d’inspection
Consultez
la page
Généralités
Niveau d’huile
moteur
Vérifiez le niveau d’huile sur la jauge.
92
Niveau de carburant Regardez la jauge de carburant.
94
Pneus
Vérifiez l’état, la pression et la profondeur de sculpture.
95
Fonctionnement
des freins
Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier.
Niveaux du liquide
de freins
Vérifiez le niveau du liquide de freins avant et arrière.
Composants des
freins
Vérifiez les tuyaux, les connexions et les plaquettes de frein.
Accélérateur
Vérifiez la poignée et le jeu libre de la commande d’accélérateur.
90
96, 98
97, 99
100, 101
102
Inspections avant la conduite
Procédure d’inspection
Consultez
la page
Générale
Embrayage
(hydraulique)
Vérifiez le niveau du liquide et le fonctionnement du levier.
Embrayage
(mécanique)
Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier.
Suspension avant
Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages.
105
Direction
Vérifiez un fonctionnement en douceur.
105
Suspension arrière
Vérifiez le mouvement des amortisseurs et de la pression d’air,
ainsi que la garde au sol.
105
Courroie
d’entraînement
Vérifiez s’il y a de l’usure ou des dommages et si le fléchissement
est approprié.
106
Béquille latérale
Vérifiez le fonctionnement, le boulon de pivot, le ressort et le
coussinet.
107
Fixations
Vérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes.
108
Rétroviseurs
Réglez pour une visibilité arrière appropriée.
64
103
104
91
Avant la conduite
Composant
Avant la conduite
Inspections avant la conduite
Niveau d’huile moteur
Le bouchon de remplissage de l’huile/la jauge se trouve
du côté droit du véhicule. Utilisez toujours les huiles
recommandées. Consultez la page 262.
Conseil : La température de fonctionnement du moteur doit
être normale lors de la vérification du niveau d’huile.
1. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au
ralenti pendant plusieurs minutes.
3. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes
avant de vérifier le niveau d’huile.
4. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
92
Bouchon de remplissage
de l’huile/jauge
Inspections avant la conduite
{
5. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/la
jauge et essuyez-la. Remettez la jauge en
place et tournez le bouchon dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
6. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile.
7. Ajoutez ou enlevez de l’huile, au besoin, pour
ramener le niveau dans la plage de fonctionnement sécuritaire (entre les marques plein
[FULL] et ajouter [ADD]) sur la jauge.
Avant la conduite
Niveau d’huile moteur
Plage de sécurité
AVERTISSEMENT ! Faire fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité insuffisante ou excessive
d’huile peut causer un grippage ou de graves dommages au moteur, ce qui pourrait entraîner une perte
de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Ne faites pas fonctionner la motocyclette
lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum (FULL) ou au-dessous du repère ajouter
(ADD).
93
Avant la conduite
Inspections avant la conduite
Niveau de carburant
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la
motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Mettez le commutateur d’allumage à la
position marche (ON) ou accessoires
(ACC). Observez le niveau de carburant
sur la jauge.
3. Faites le plein au besoin. Consultez la
page 262 pour les spécifications du carburant.
94
Jauge de
carburant
Inspections avant la conduite
Pression des pneus
Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la conduite a pour effet de réchauffer les
pneus et d’augmenter la pression d’air dans les pneus.
Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez
l’intention de transporter. Consultez la page 191.
État des pneus
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des
pneus. Si l’inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure ou de
dommage, remplacez le pneu avant la conduite.
Profondeur de sculpture de pneu
Mesurez la profondeur de sculpture de pneu près du centre de la bande de roulement sur les
deux pneus. Consultez la page 190. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture
inférieure à 1,7 mm (1/16 po).
95
Avant la conduite
Pneus
Avant la conduite
Inspections avant la conduite
Levier de frein avant
1. Tirez le levier de frein avant en direction
du guidon et tenez-le. Le levier doit bouger librement et facilement. Il ne devrait
pas bouger de plus de 19 mm (3/4 po)
avant de démontrer une résistance ferme.
Il doit continuer à démontrer une résistance ferme, sans perte de pression,
jusqu’à ce qu’il soit relâché.
2. Relâchez le levier. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
3. Si le levier de frein avant ne fonctionne
pas comme indiqué, faites réparer le
levier de frein avant la conduite.
4. Consultez la page 77 pour les réglages
de portée du levier de frein avant.
96
Niveau minimum
Résistance à 19 mm (3/4 po)
Inspections avant la conduite
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin
que le réservoir de liquide soit au niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
3. Le niveau du liquide devrait se situer au-dessus ou près du dessus du hublot de regard.
Ajoutez du liquide de freins, au besoin. Consultez la page 184.
97
Avant la conduite
Niveau du liquide de freins avant
Avant la conduite
Inspections avant la conduite
Pédale de frein arrière
1. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein
arrière. Elle devrait bouger librement et
facilement. Elle ne devrait pas bouger de
plus de 8 mm (3/8 po) avant de démontrer une résistance ferme. Elle doit continuer à démontrer une résistance ferme,
sans perte de pression, jusqu’à ce qu’elle
soit relâchée.
2. Relâchez la pédale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
3. Si la pédale de frein arrière ne fonctionne
pas comme indiqué ou se déplace trop loin
avant d’enclencher le freinage, faites réparer les freins avant la conduite.
4. Consultez la page 80 pour les réglages de
la pédale de frein arrière.
98
Résistance à 8 mm (3/8 po)
Inspections avant la conduite
Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près
de la pédale de frein arrière, immédiatement à l’intérieur du carénage inférieur droit. Observez le réservoir à partir du côté avant droit du véhicule.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de
niveau et à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir.
3. Le liquide devrait être clair. Remplacez le
liquide brumeux ou contaminé.
4. Le niveau du liquide devrait être entre les repères
minimum et maximum sur le réservoir. Faites
l’appoint du liquide de freins selon le besoin.
Consultez la page 183.
Avant la conduite
Niveau du liquide de freins arrière
Repère
maximum
Repère
minimum
99
Avant la conduite
Inspections avant la conduite
Conduites de freins
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites
ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au
besoin.
Conseil : Référez-vous au Manuel d’entretien ou communiquez avec votre concessionnaire pour
obtenir les valeurs de serrage des fixations.
AVERTISSEMENT ! Les fuites de liquide de freins ou les bas niveaux de liquide de freins peuvent
causer une défaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne
conduisez pas le véhicule si le niveau du liquide de freins est bas ou s’il y a des fuites évidentes
(humidité ou taches de liquide séché). Consultez votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien.
100
Inspections avant la conduite
Inspectez chaque plaquette de frein avant sur
Matériel
les deux côtés du disque avant. Inspectez chade friction
que plaquette de frein arrière sur les deux côtés
du disque arrière. Lorsque la partie la plus
mince du matériel de friction est usée jusqu’à
l’épaisseur minimale recommandée, consultez
votre concessionnaire VICTORY pour faire
remplacer la plaquette de frein.
• Remplacez les plaquettes de frein lorsque
l’épaisseur du matériel de friction atteint
Avant
Arrière
1 mm.
Lorsque vous vérifiez l’épaisseur du matériel
de friction de plaquette de frein, vérifiez s’il y a Minimum : 1 mm
de l’humidité ou des taches sur chaque étrier de frein causées par des fuites ou du liquide
de freins séché. Si la vérification révèle des traces de fuite de liquide, ne conduisez pas le
véhicule. Consultez votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien.
Consultez la page 186 pour l’inspection du disque de frein.
101
Avant la conduite
Plaquettes de frein
Avant la conduite
Inspections avant la conduite
Accélérateur
Tournez la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit tourner en douceur à partir de la
position initiale jusqu’à la position complètement ouverte. La poignée doit revenir rapidement à la position initiale quand elle est
relâchée.
Jeu libre de la commande d’accélérateur
Le jeu libre de la commande d’accélérateur
correspond au mouvement de la poignée de
commande d’accélérateur entre la position initiale et le point de résistance du câble. Mesurez cette distance.
Le jeu libre devrait être de 2 à 4 mm. Réglez le
jeu libre de la commande d’accélérateur au
besoin. Consultez la page 172.
102
2 à 4 mm avant
résistance
Inspections avant la conduite
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à
la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de
liquide d’embrayage avant soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le
liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux
ou contaminé.
3. Le niveau du liquide devrait se situer au-dessus ou près
du dessus du hublot de regard. Ajoutez du liquide de
freins D.O.T. 4 au besoin. Consultez la page 176.
4. Serrez et relâchez le levier d’embrayage. Il doit bouger
librement et en douceur, et revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le relâchez. Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le levier avant
la conduite.
5. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide
d’embrayage autour des tuyaux, des raccords, du réservoir
de liquide et du cylindre récepteur d’embrayage situé à
l’arrière du couvercle de moteur gauche (primaire).
Avant la conduite
Embrayage hydraulique
Niveau
minimum
Cylindre récepteur
103
Avant la conduite
Inspections avant la conduite
Embrayage mécanique
1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction
du guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à la
position initiale lorsque vous le relâchez. Si le
levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites
réparer le levier d’embrayage avant la conduite.
2. Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier
entre sa position initiale et le point de résistance
du câble. Le jeu libre du levier d’embrayage
Boîtier
devrait être de 0,5 à 1,5 mm. Mesurez
du levier
Jeu libre
l’écartement entre le levier d’embrayage et le
de 0,5 à 1,5 mm
boîtier du levier. Au besoin, réglez le jeu libre
du levier d’embrayage. Consultez la page 178.
Levier
d’embrayage
Conseil : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du levier d’embrayage
pour assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage.
104
Inspections avant la conduite
Vérifiez si les fourches avant présentent des fuites d’huile ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 167.
Direction
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement
doit être aisé sans être lâche.
2. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction.
Suspension arrière
1. Vérifiez le mouvement et la pression d’air de l’amortisseur arrière pour vous assurer que
la suspension présente une course et une garde au sol appropriées.
2. Pour de l’information sur le réglage de la pression d’air, consultez la page 160 ou
référez-vous à l’étiquette de la pression d’air de la suspension située dans la sacoche de
selle gauche près du raccord d’air.
AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadéquate peut créer un contact entre les composants et la
masse et mener à une perte de contrôle causant des blessures graves ou la mort. Assurez-vous
toujours que la garde au sol est conforme aux spécifications.
105
Avant la conduite
Suspension avant
Avant la conduite
Inspections avant la conduite
Courroie d’entraînement
1. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement. Consultez la page 153. La courroie
d’entraînement doit être bien tendue.
Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit
être refroidi, propre et sec pour mesurer correctement la tension de la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la
courroie lorsque la courroie ou le système
d’entraînement est mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par exemple).
2. Vérifiez la présence de roches ou d’autres débris
dans les dents de la courroie d’entraînement.
3. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement. Si
vous découvrez des fissures, des dents brisées
ou des rebords effilochés, remplacez la courroie
d’entraînement avant la conduite. Consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
106
Courroie
d’entraînement
Inspections avant la conduite
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Levez et baissez complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. La béquille doit
se replier et se déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de rappel
garde la béquille latérale en place solidement lorsque la béquille latérale est en position
relevée. Réglez ou remplacez un ressort lâche.
3. Vérifiez si le boulon de pivot de
Limite
béquille latérale présente des signes
d’usure
d’usure ou de desserrement. Resserrez ou remplacez un boulon desserré
Boulon
ou usé.
de pivot
4. Inspectez le patin en caoutchouc de la
béquille latérale. Assurez-vous que le
Devant de la motocyclette
patin soit solidement attaché à la
béquille latérale. Vérifiez l’indicateur
d’usure sur le flanc avant du patin.
Remplacez le patin quand l’usure
dépasse la ligne correspondant à la
limite d’usure.
107
Avant la conduite
Béquille latérale
Avant la conduite
Inspections avant la conduite
Fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées,
endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié.
Conseil : Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou dans le Manuel d’entretien
pour obtenir les valeurs de serrage des fixations, ou consultez votre concessionnaire
VICTORY.
2. Avant la conduite, remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées.
Utilisez des fixations d’origine VICTORY d’une dimension et d’une résistance identiques.
108
Fonctionnement
La section fonctionnement de ce manuel décrit comment obtenir une performance et une longévité maximales grâce à un entretien et une utilisation appropriés de votre motocyclette.
Conseil : Même si vous êtes un conducteur expérimenté ou simplement un passager, veuillez lire
toutes les informations de sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. Consultez la page 7.
Fonctionnement
Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve :
• Rodage du moteur
• Utilisation du régulateur de vitesse
• Remplissage du réservoir de carburant
• Freinage
• Arrêt du moteur
• Démarrage du moteur
• Passage de rapports
• Stationnement
• Accélération
109
Fonctionnement
Fonctionnement
Rodage du moteur
La période de rodage du moteur de votre motocyclette est de 800 km (500 mi). Au cours de
la période de rodage, il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces
critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage afin d’assurer une performance et une durabilité à long terme à votre moteur.
AVIS : Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites dans ce manuel peut causer
des dommages graves au moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de rodage.
Évitez de faire tourner le moteur à plein régime et d’autres conditions qui peuvent causer une
charge excessive sur le moteur durant la période de rodage.
110
Rodage du moteur
Compteur
kilométrique
km
milles
0 à 145
0 à 90
Fonctionnement
Procédure de rodage
146 à 483 91 à 300 Ne dépassez pas le régime du moteur de plus de 1/2 ou tout autre régime
pendant des périodes prolongées. Faites varier la vitesse du moteur
fréquemment.
484 à 800 301 à 500 Ne dépassez pas le régime du moteur de 3/4 pendant des périodes prolongées.
À 800
À 500
Effectuez l’entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien de
ce manuel. L’entretien de la période de rodage devrait être confié à un concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien de rodage doit inclure une inspection, des réglages, un serrage des attaches, une vidange d’huile moteur et un
changement de filtre. La réalisation d’un entretien de rodage aux intervalles de
kilométrage requis aide à obtenir une performance maximale du moteur, des
émissions d’échappement minimales et une durée utile maximale du moteur.
111
Fonctionnement
Ne dépassez pas le régime du moteur de plus de 1/3 ou tout autre régime
pendant des périodes prolongées. Faites varier la vitesse du moteur
fréquemment.
Fonctionnement
Fonctionnement
Remplissage du réservoir de carburant
Refaites toujours le plein sur une surface de niveau et avec la béquille latérale dépliée.
Révisez les avertissements concernant le carburant. Consultez la page 28. Utilisez seulement
le carburant recommandé. Consultez la page 262. Tenez le pistolet durant le remplissage. Ne
déposez pas le poids du pistolet et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas le pistolet sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! L’essence qui déborde ou qui est renversée peut entrer en contact avec un
moteur ou un système d’échappement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures
graves ou à la mort. Évitez que l’essence n’entre pas en contact avec les composants chauds.
1. Insérez le pistolet à essence de 5 à 7 cm (2 à 3 po) dans le col de remplissage du réservoir
de carburant.
2. Remplissez lentement le dernier 1/4 du réservoir pour remplir complètement le réservoir
de carburant gauche. Remplissez le réservoir de carburant jusqu’au-dessous de la base
du goulot de remplissage.
AVERTISSEMENT ! Le carburant se dilate dans le réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le
réservoir. Pour prévenir les fuites, assurez-vous que le bouchon de remplissage du carburant soit
complètement installé.
AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l’essence
entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de
l’eau ou essuyez-le avec un chiffon propre.
112
Amorçage du système d’alimentation
Fonctionnement
Fonctionnement
Si la motocyclette tombe en panne sèche, amorcez le système d’alimentation avant
de redémarrer le moteur.
1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Mettez la clé de contact à la position marche (ON).
3. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur de la position arrêt à la position
de conduite.
4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ
trois secondes).
5. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur en position arrêt et attendez
dix secondes.
6. Répétez les étapes 3 à 5 quatre à cinq fois.
7. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
8. Démarrez le moteur. Consultez la page 114.
113
Fonctionnement
Démarrage du moteur
Fonctionnement
Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement
lorsque la boîte de vitesses est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et
que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré).
Conseil : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de démarrer le moteur. Consultez la page 113.
1. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 87. Attachez correctement
toutes les charges.
2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
3. Repliez la béquille latérale.
4. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage. Mettez la clé à la position marche (ON).
5. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position de conduite. Vous
devriez entendre momentanément la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le
système d’alimentation.
6. Si le voyant de point mort ne s’allume pas, mettez la boîte de vitesses au point mort.
114
Démarrage du moteur
Fonctionnement
7. Serrez les freins avant.
8. En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Relâchez immédiatement le commutateur dès que le
moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas dans un délai de dix secondes, relâchez le
commutateur de démarrage. Attendez cinq secondes, ensuite essayez de nouveau.
9. Si le témoin de vérification moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas
après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Référez-vous à l’information sur le témoin de vérification moteur à la page 53 ou à l’information sur le témoin
de basse pression d’huile à la page 54.
10. Laissez l’accélérateur fermé et permettez au moteur de fonctionner au ralenti. Le régime
ralenti permettra d’atteindre graduellement une vitesse normale pendant que le moteur
chauffe et atteint sa température de service.
Conseil : Ne donnez pas des coups de gaz ou n’engagez pas la boîte de vitesses immédiatement
après avoir démarrer le moteur. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ
30 secondes s’il était chaud au moment du démarrage, ou au moins pendant une minute s’il
était froid au moment du démarrage (plus longtemps si les températures sont froides). Cela
permettra à l’huile d’atteindre toutes les pièces avant que le moteur soit mis sous charge.
115
Fonctionnement
Conseil : Tenez le commutateur de démarrage enfoncé le moins longtemps possible afin de minimiser l’épuisement de la batterie. N’enfoncez pas le commutateur de démarrage pour plus
de dix secondes d’affilée.
Fonctionnement
Passage de rapports
Fonctionnement
AVERTISSEMENT ! Un passage de rapports forcé (avec l’embrayage engagé) peut causer des dommages au moteur, à la boîte de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait causer une
perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Tirez toujours le levier d’embrayage
complètement vers le guidon pour désengager l’embrayage avant de changer de rapport.
Cette motocyclette est équipée d’une
boîte de vitesse à six rapports. La
sixième vitesse est la surmultipliée. Le
point mort se situe entre la première et
la deuxième vitesse.
Conseil : La boîte de vitesses est au point
mort si vous pouvez déplacer
librement la motocyclette vers
l’avant ou l’arrière sans désengager l’embrayage. Si le commutateur d’allumage est à la position
marche (ON), le voyant de point
mort s’allume lorsque la boîte de
vitesses est placée au point mort.
116
4
3
Point mort
2
N
1
5
(O/D)
Surmultipliée
(6e vitesse)
Passage de rapports
1.
2.
3.
4.
Fonctionnement
Démarrez le moteur. Consultez la page 114.
Pendant que le moteur fonctionne au régime ralenti, serrez les freins avant.
Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage vers le guidon).
Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle
s’arrête en première vitesse.
5. Relâchez le levier de frein de stationnement.
6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage pendant que vous ouvrez doucement la
commande d’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers
l’arrière). Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette avance.
7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez doucement jusqu’au point de changement
de vitesse recommandé. Consultez la page 119. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage. Relevez la pédale de
changement de vitesse jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante.
Simultanément, relâchez le levier d’embrayage et ouvrez la commande d’accélérateur
doucement.
117
Fonctionnement
Conseil : Passez à un rapport supérieur en levant l’avant de la pédale de changement de vitesses
avec la pointe du pied. Passez à un rapport inférieur en appuyant vers le bas sur la pédale.
Fonctionnement
Passage de rapports
Fonctionnement
Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée (consultez la page 119), vous
pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouvez
rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire la vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur.
8. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier
d’embrayage en direction du guidon et fermez l’accélérateur. Appuyez sur la pédale de
changement de vitesse jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante.
Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque vous ouvrez l’accélérateur.
AVERTISSEMENT ! Une rétrogradation inappropriée peut causer des dommages à la boîte de
vitesses, une perte de traction et de contrôle et peut mener aux blessures graves ou à la mort.
• Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours rétrograder en respectant les points
de passage de vitesse recommandés.
• Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Dans de telles conditions, relâchez le levier d’embrayage graduellement.
• Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
118
Fonctionnement
Passage de rapports
Points de passage de vitesse recommandés
Passage ascendant (accélération)
Passage descendant (décélération)
Vitesse recommandée
Changement
e vitesse
Vitesse recommandée
1à2
29 km/h (18 mi/h)
Surmultipliée à 5
80 km/h (50 mi/h)
2à3
48 km/h (30 mi/h)
5à4
56 km/h (35 mi/h)
3à4
64 km/h (40 mi/h)
4à3
40 km/h (25 mi/h)
4à5
80 km/h (50 mi/h)
3à2
24 km/h (15 mi/h)
5 à surmultipliée
96 km/h (60 mi/h)
2à1
16 km/h (10 mi/h)
Fonctionnement
Changement
de vitesse
119
Fonctionnement
Accélération
Fonctionnement
Accélérez en ouvrant l’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers
l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement l’accélérateur d’un mouvement
continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage de vitesse, passez
au rapport suivant.
AVERTISSEMENT ! Une accélération abrupte peut vous faire bouger soudainement vers l’arrière et
causer une perte de contrôle. Une accélération abrupte peut aussi causer une perte de contrôle sur
des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
Accélérez toujours graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction.
120
Freinage
Fonctionnement
Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins
graduellement.
Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez
généralement un meilleur freinage.
Conseil : Si le système de freinage antiblocage s’enclenche durant le freinage (le cas échéant), vous
sentirez une pulsation sur la pédale de frein ou le frein à main. Continuez à appliquer une
pression égale sur les freins pour ralentir ou immobiliser la motocyclette. Consultez la
page 74.
2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque
fois que la vitesse du véhicule atteint un point de passage descendant.
AVERTISSEMENT ! Un freinage incorrect pourrait entraîner une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Évitez d’appliquer les freins abruptement. Appliquez toujours les freins graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans
une courbe ou lors d’un virage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins.
121
Fonctionnement
1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins
avant et arrière uniformément et graduellement.
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse
Fonctionnement
Si la moto en est équipée, le régulateur de vitesse se trouve sur le côté droit du guidon.
Assurez-vous de lire cette section et de comprendre comment utiliser cette caractéristique de
manière sécuritaire.
AVERTISSEMENT ! Le fonctionnement inapproprié du régulateur de vitesse peut causer une perte
de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Suivez toutes les procédures de fonctionnement du régulateur de vitesse attentivement. N’utilisez jamais le régulateur de vitesse sur des
routes mouillées ou glissantes. N’utilisez pas le régulateur de vitesse lorsque la circulation est dense
ou congestionnée.
122
Utilisation du régulateur de vitesse
Fonctionnement
Réglez la vitesse
Conseil :
• Le régulateur de vitesse peut être réglé à n’importe quelle vitesse.
• Le régulateur de vitesse peut être activé à des vitesses entre 40 et Marche
(ON)
153 km/h (25 et 95 mi/h).
• La vitesse réglée variera légèrement en terrain montagneux.
• Le régulateur de vitesse ne retournera pas à la vitesse préréglée si
la vitesse d’accélération/décélération résultante est trop élevée ou
trop basse. Par exemple, si vous êtes à la 6e vitesse et vous tentez
de retourner à une vitesse préréglée de 64 km/h (40 mi/h), le régulateur de vitesse pourrait désembrayer.
• Le régulateur de vitesse ne s’embrayera pas si les feux d’arrêt ne
fonctionnent pas correctement.
Réglage
(SET)
123
Fonctionnement
1. Mettez le commutateur du régulateur de vitesse à marche
(ON).
2. Accélérez à la vitesse désirée et appuyez sur le commutateur de réglage (SET). Le témoin de régulateur de vitesse
s’allumera dans le tableau de bord.
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse
Reprise de la vitesse
Fonctionnement
Après avoir désembrayé le régulateur de vitesse avec le frein,
l’accélérateur ou l’embrayage, appuyez sur le bouton de
reprise (RES) pour retourner à la vitesse réglée.
Reprise (RES)
Conseil : Lorsque le commutateur du régulateur de vitesse principal
est mis en position arrêt, la vitesse réglée sera supprimée
de la mémoire et le régulateur de vitesse sera désembrayé.
Accélération (ACC)
Tapez doucement sur le bouton accélération (ACC) et
relâchez-le pour augmenter la vitesse d’environ 1 à 2 km/h
(1 mi/h) à la fois. Enfoncez et gardez enfoncé le bouton accélération (ACC) pour accélérer à une nouvelle vitesse de
réglage (SET) (se réinitialise lorsque le bouton est relâché) ou
pour accélérer d’environ 16 km/h (10 mi/h) maximum, selon
la première éventualité.
Accélération (ACC)
Conseil : Si vous utilisez l’accélérateur pour accélérer et ensuite le relâchez, le régulateur de vitesse
retournera à la vitesse réglée précédemment.
124
Utilisation du régulateur de vitesse
Fonctionnement
Décélération (DEC)
Annulez le régulateur de vitesse
Arrêt
(OFF)
Décélération
(DEC)
Pour annuler temporairement le régulateur de vitesse et utiliser la fonction de reprise :
• freinez;
• fermez l’accélérateur;
• débrayez.
Pour annuler le régulateur de vitesse et effacer la vitesse réglée de la mémoire, appuyez sur
arrêt (OFF).
125
Fonctionnement
Tapez doucement sur le bouton décélération (DEC) et
relâchez-le pour augmenter la vitesse d’environ 1 à 2 km/h
(1 mi/h) à la fois. Enfoncez et gardez enfoncé le bouton décélération (DEC) pour décélérer à une nouvelle vitesse de
réglage (SET) (se réinitialise lorsque le bouton est relâché) ou
à la vitesse minimale du régulateur de vitesse de 40 km/h
(25 mi/h).
Fonctionnement
Arrêt du moteur
Fonctionnement
Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou
débrayez.
AVERTISSEMENT ! L’arrêt du moteur pendant que la boîte de vitesses est engagée et la motocyclette
en mouvement peut causer une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur ou à la
boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort.
Arrêtez toujours le moteur après que la motocyclette soit complètement immobilisée et la boîte de
vitesses soit au point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin du trafic.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur en position arrêt.
3. Déplacez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF). Retirez la clé de contact.
Conseil : Il est normal que la soupape de l’IAC émette un clic momentané lorsque la clé est mise en
position arrêt (OFF) pour la première fois.
126
Stationnement
Fonctionnement
Stationnement à flanc de pente
S’il est inévitable de stationner dans une pente, positionnez l’avant de la motocyclette vers le
haut de la pente. Engagez la boîte de vitesses et positionnez la motocyclette de manière à ce
qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale.
127
Fonctionnement
Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motocyclette.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Arrêtez le moteur.
3. Déployez la béquille latérale.
4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce
qu’elle repose solidement sur la béquille latérale.
5. Retirez la clé de contact.
Fonctionnement
Fonctionnement
Stationnement sur une surface meuble
Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez une plaque sous le pied de la
béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Cette plaque doit être suffisamment grande
et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette sans s’enfoncer dans le sol.
Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans
l’asphalte ramolli et la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l’asphalte par
temps chaud, utilisez un repose-pieds comme béquille latérale.
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer
un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette
loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les
composants chauds.
128
Fonctionnement
Fonctionnement de la marche arrière (le cas échéant)
AVIS :
Ne tentez pas d’engager ou de désengager le système de marche arrière lorsque la motocyclette est en mouvement.
Ne conduisez JAMAIS en marche
arrière :
• lorsque vous n’êtes pas assis
correctement;
• lorsque vous êtes dans une zone où se
trouvent des obstacles et des personnes;
• lorsque vous avez un passager. Un passager peut obstruer votre visibilité et
maniabilité;
• sur des surfaces glissantes ou meubles.
Une perte de traction des pieds peut
causer un basculement;
• lorsque la motocyclette est en mouvement vers l’avant;
• sur des surfaces en pente ou inégales.
129
Fonctionnement
Avant la conduite en marche arrière :
• assoyez-vous toujours à califourchon sur
la motocyclette avec les pieds posés au
sol;
• vérifiez toujours la présence d’obstacles
ou de personnes derrière la motocyclette;
• repliez toujours complètement la béquille
latérale;
• assurez-vous toujours que la motocyclette
est complètement arrêtée.
Fonctionnement
Fonctionnement
Fonctionnement de la marche arrière (le cas échéant)
1. Vérifiez toujours la présence d’obstacles ou de personnes derrière la motocyclette.
N’oubliez pas que la roue avant peut tourner vers l’extérieur et nécessiter un espace de
conduite plus grand.
2. Assurez-vous que la motocyclette est immobile.
3. Demandez au passager de descendre.
4. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Assoyez-vous à califourchon
en position de conduite normale avec les pieds posés au sol.
5. Repliez la béquille latérale.
6. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
7. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti.
130
Fonctionnement
Fonctionnement de la marche arrière (le cas échéant)
Conseil : Le moteur s’arrêtera si vous engagez un rapport de marche avant avant de désengager le
levier de marche arrière.
131
Fonctionnement
8. Levez le levier de marche arrière et vérifiez si l’indicateur de marche arrière (R) apparaît
sur l’affichage multifonction.
9. Vérifiez de nouveau les zones situées autour de et derrière la motocyclette pour s’assurer
que le secteur de conduite soit libre.
10. Pendant que vous équilibrez la motocyclette avec vos jambes et vos pieds, appuyez sur
le commutateur de démarrage et gardez-le enfoncé pour commencer à reculer. Relâchez
le commutateur pour arrêter de bouger.
11. Une fois que vous êtes complètement arrêté, baissez le levier de marche arrière en position de dégagement. Vérifiez si le voyant de point mort (N) est affiché avant d’éteindre
le moteur.
Entretien
Sécurité pendant les procédures d’entretien
Entretien
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut causer des blessures
graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de
fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
• Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à
manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou
du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait causer des dommages ou des blessures
graves. Si vous n’avez pas le temps, les outils ou l’expertise requis pour effectuer une procédure
correctement, veuillez consulter votre concessionnaire pour l’entretien.
• Révisez l’information sur l’entretien associé à la sécurité à la page 30.
• Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, lisez toutes les directives concernant
cette procédure.
• Positionnez toujours la motocyclette sur une surface ferme et de niveau avant d’effectuer l’entretien.
Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous de ne pas
la faire basculer ou tomber.
132
Sécurité pendant les procédures d’entretien
Entretien
• Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie
s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des
matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds.
• Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou la mort
en peu de temps.
• Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits potentiellement dangereux comme
de l’huile ou du liquide de freins. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les
contenants.
Entretien
133
Entretien
Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre
motocyclette.
• Demandez à votre concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de la
période de rodage quand le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi).
• Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés sur le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 137.
Entretien
Essais de conduite
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette après avoir effectué l’entretien, effectuez un
essai de conduite dans un environnement sécuritaire. Portez une attention particulière à
l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un
entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire du véhicule.
134
Entretien de la période de rodage
Entretien
Demandez à votre concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de la
période de rodage quand le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). L’entretien de la
période de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du
moteur. Votre concessionnaire peut vidanger l’huile moteur, vérifier tous les liquides et composants remplaçables, s’assurer que toutes les fixations sont serrées et faire d’autres ajustements, au besoin.
Entretien majeur
Pour de plus amples renseignements sur les réparations majeures, référez-vous au Manuel
d’entretien VICTORY. Les réparations majeures exigent généralement des connaissances
techniques et des outils spéciaux. Le système de contrôle d’émissions requiert des outils spéciaux et une formation et les réparations doivent être effectuées par votre concessionnaire.
Entretien
135
Entretien
Entretien périodique
Entretien
Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utilisez des pièces VICTORY authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Consignez l’information sur
l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien commençant à la page 142.
Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 137. Effectuez les procédures plus souvent si l’usage normal de la motocyclette comprend :
• un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées;
• un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées;
• un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou autrement difficiles.
136
Entretien
Tableau d’entretien périodique
R
I
80 000 (50 000)
I
76 000 (47 500)
I
72 000 (45 000)
I
68 000 (42 500)
R
64 000 (40 000)
I
60 000 (37 500)
I
56 000 (35 000)
I
52 000 (32 500)
R
48 000 (30 000)
I
44 000 (27 500)
36 000 (22 500)
I
40 000 (25 000)
32 000 (20 000)
I
28 000 (17 500)
20 000 (12 500)
R
24 000 (15 000)
16 000 (10 000)
I
I
I
R
4 000 (2 500)
I
800 (500)
12 000 (7 500)
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
8 000 (5 000)
Consultez la légende
du tableau ci-dessous.
Filtre à air
149
I
I
Batterie
195
I
Liquide de freins
184
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Plaquettes de frein
101
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Câble d’embrayage
(mécanique)
180
I
Liquide d’embrayage
176
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Levier d’embrayage
(hydraulique)
175
L
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
Page
Composant
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
L
Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez;
R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez aux intervalles spécifiés ou annuellement; ** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans.
137
Entretien
I
I
Entretien
Tableau d’entretien périodique
Entretien
Câbles de commande
Orifice d’aération du
carter
Courroie d’entraînement
Réglage de la courroie
d’entraînement
Filtre et huile moteur*
178
179
174
180
80 000 (50 000)
76 000 (47 500)
72 000 (45 000)
68 000 (42 500)
64 000 (40 000)
60 000 (37 500)
56 000 (35 000)
52 000 (32 500)
48 000 (30 000)
44 000 (27 500)
40 000 (25 000)
36 000 (22 500)
32 000 (20 000)
28 000 (17 500)
24 000 (15 000)
20 000 (12 500)
16 000 (10 000)
8 000 (5 000)
4 000 (2 500)
Composant
Levier d’embrayage
(mécanique)
800 (500)
Page
12 000 (7 500)
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
Consultez la légende
du tableau ci-dessous.
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
170
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
150
I
157
E
Réglage après chaque changement de pneu suivant
146
R
R R R R R R R R R R R R R R R R R R R R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez;
R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez aux intervalles spécifiés ou annuellement;
** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans.
138
Entretien
Tableau d’entretien périodique
I
I
I
I
I
I
I
I
I
80 000 (50 000)
76 000 (47 500)
72 000 (45 000)
68 000 (42 500)
64 000 (40 000)
60 000 (37 500)
56 000 (35 000)
52 000 (32 500)
48 000 (30 000)
44 000 (27 500)
40 000 (25 000)
36 000 (22 500)
32 000 (20 000)
28 000 (17 500)
24 000 (15 000)
20 000 (12 500)
16 000 (10 000)
12 000 (7 500)
I
8 000 (5 000)
169
I
194
I
201
181
I
L
167
I
I
I
R
I
I
R
I
I
R
I
167
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
L
I
I
I
I
L
I
I
I
I
L
I
I
I
I
L
I
I
I
I
L
I
I
I
I
L
I
I
I
I
L
I
I
I
I
L
I
I
I
I
L
I
I
Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez;
R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez aux intervalles spécifiés ou annuellement;
** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans.
139
Entretien
Système de contrôle
d’émissions des
vapeurs de carburant
(le cas échéant)
Système
d’échappement
Fixations
Levier de frein avant
Huile de la fourche
avant**
Fourche avant/axe
avant
Page
4 000 (2 500)
Composant
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
800 (500)
Consultez la légende
du tableau ci-dessous.
Entretien
Tableau d’entretien périodique
Entretien
I
160
181
218
I
I
E
L
L
I
I
E
I
I
E
E
I
L
E
L
L
I
I
E
I
I
E
E
I
L
E
L
L
I
I
E
I
I
E
E
I
L
E
L
L
I
I
I
I
E
I
I
E
E
I
L
E
I
I
L
L
L
I
I
I
80 000 (50 000)
76 000 (47 500)
I
L
I
I
I
I
I
72 000 (45 000)
I
68 000 (42 500)
I
64 000 (40 000)
60 000 (37 500)
I
L
I
I
I
I
I
56 000 (35 000)
I
52 000 (32 500)
I
48 000 (30 000)
44 000 (27 500)
I
L
I
I
I
I
I
40 000 (25 000)
I
36 000 (22 500)
I
32 000 (20 000)
I
I
200
158
I
L
28 000 (17 500)
I
I
I
24 000 (15 000)
212
I
20 000 (12 500)
I
I
16 000 (10 000)
I
12 000 (7 500)
169
188
Page
8 000 (5 000)
Système d’alimentation
Pédale de changement
de vitesse
Phare
Commutateur d’allumage et verrous
Alignement de roue
arrière
Amortisseur arrière
Pédale de frein arrière
Essai routier
4 000 (2 500)
Composant
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
800 (500)
Consultez la légende
du tableau ci-dessous.
I
I
E
I
I
E
I
I
E
I
L
E
Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez;
R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez aux intervalles spécifiés ou annuellement;
** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans.
140
Entretien
Tableau d’entretien périodique
8 000 (5 000)
12 000 (7 500)
16 000 (10 000)
20 000 (12 500)
24 000 (15 000)
28 000 (17 500)
32 000 (20 000)
36 000 (22 500)
40 000 (25 000)
44 000 (27 500)
48 000 (30 000)
52 000 (32 500)
56 000 (35 000)
60 000 (37 500)
64 000 (40 000)
68 000 (42 500)
72 000 (45 000)
76 000 (47 500)
80 000 (50 000)
201
107
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
192
168
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
R
L
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
165
171
190
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez;
R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez aux intervalles spécifiés ou annuellement;
** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans.
141
Entretien
Béquille latérale
Plaque de béquille
latérale
Bougies
Roulements de la tête
de direction
Bras oscillant
Câble d’accélérateur
Pneus
Page
4 000 (2 500)
Composant
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
800 (500)
Consultez la légende
du tableau ci-dessous.
Entretien
Registre d’entretien
Entretien
Entretien effectué
142
km/mi
Notes
Effectué
par
Entretien
Registre d’entretien
Entretien effectué
km/mi
Notes
Effectué
par
Entretien
143
Entretien
Registre d’entretien
Entretien
Entretien effectué
144
km/mi
Notes
Effectué
par
Entretien
Registre d’entretien
Entretien effectué
km/mi
Notes
Effectué
par
Entretien
145
Entretien
Vidange d’huile moteur/remplacement du
filtre
Vidangez l’huile moteur aux intervalles indiqués dans le
tableau d’entretien périodique à partir de la page 137.
1. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au
ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêtez le moteur.
Entretien
Conseil : La température de fonctionnement du moteur doit
Bouchon
être normale avant de vidanger l’huile.
Filtre à huile
de vidange
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement
chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les gens
ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds.
2. Positionnez solidement la motocyclette sur la béquille latérale.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à huile. Retirez le bouchon de vidange et le joint. Laissez l’huile s’écouler complètement.
Outil : Clé Allen de 6 mm
4. Desserrez lentement le filtre à huile. Laissez l’huile s’écouler complètement.
Outil : Clé pour filtre à huile de 63,5 mm (2 1/2 po)
146
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
Entretien
5. Nettoyez les surfaces d’étanchéité du bouchon de vidange sur le carter.
6. Réinstallez le bouchon de vidange, en mettant une rondelle d’étanchéité neuve. NE
serrez PAS excessivement.
Couple : 20 N·m (15 lb·pi)
AVIS : N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’huile moteur. Certaines huiles moteur contiennent des additifs qui peuvent endommager l’embrayage à bain huile ou réduire sa
durée de vie.
147
Entretien
7. Nettoyez les filets de montage du filtre à huile et la surface d’étanchéité du joint sur le
carter.
8. Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le nouveau filtre à huile. Appliquez une mince couche d’huile moteur propre sur le joint.
Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface d’étanchéité. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire.
9. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/jauge. Ajoutez environ 4,25 L (4,5 pte) de
l’huile recommandée. Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile.
Entretien
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
10. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti
pendant plusieurs minutes. Arrêtez le moteur.
Entretien
AVIS :
Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression
d’huile demeure allumé plus longtemps que d’habitude
avant de s’éteindre. Donner des coups de gaz pendant
que le témoin de basse pression d’huile est allumé pourrait endommager le moteur.
11. Arrêtez le moteur. Vérifiez la présence de fuites autour
du bouchon de vidange et du filtre à l’huile.
12. Vérifiez le niveau d’huile et rajustez le niveau, au
besoin.
13. Recyclez l’huile et le filtre usagés selon une méthode
appropriée.
Capacité de l’huile moteur au moment
de la vidange d’huile (incluant le filtre)
4,25 L (4,5 pte)
(environ)
Capacité de l’huile moteur au moment
de la vidange d’huile (sans filtre)
3,8 L (4 pte)
(environ)
148
Vérification et ajout d’huile
0,9 L (1 pte)
(environ)
Filtre à air
Entretien
Entretien
Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans
un environnement anormalement humide ou poussiéreux. N’appliquez pas d’huile pour filtre à air sur ce Languettes
filtre à air.
1. Retirez les deux vis de retenue du filtre à air.
2. Tirez le rebord inférieur du filtre vers l’avant de la
motocyclette et ensuite abaissez-le pour dégager
les deux languettes sur le rebord supérieur.
Vis
Retirez le filtre.
3. Nettoyez les surfaces d’étanchéité du filtre sur le
châssis.
4. Installez le nouveau filtre à air en insérant les languettes sur le dessus du filtre dans le boîtier du
filtre.
5. Réinstallez les vis de retenue.
Couple : 10 N·m (87 lb·po)
149
Entretien
Entretien
État de la courroie d’entraînement
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée
ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son état, la courroie d’entraînement doit
être remplacée à intervalles réguliers. Consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
agréé VICTORY.
Ne tentez PAS de vérifier la tension de la courroie
lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou lavée dans les
24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas encore eu le
temps de refroidir. Avant de mesurer la tension de la
courroie, laissez-la refroidir à la température ambiante.
Remplacez la courroie d’entraînement et les deux
pignons en tant qu’ensemble si la courroie a une usure
de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage
ou de la défaillance.
150
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Entretien
Fissures internes de la
dent (capillaire) : correcte
pour fonctionner, mais
surveillez son état.
Fissures externes de la
dent : remplacez la
courroie.
Dents manquantes : remplacez la courroie.
Fil avec rebord effiloché :
correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Usure du crochet : remplacez la courroie.
Dommages causés par la Chanfrein usé (rebord extéroche : remplacez la cour- rieur seulement) : correcte
roie si le rebord est
pour fonctionner, mais surendommagé.
veillez son état.
Écaillage (pas grave) :
correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Entretien
151
Entretien
Données concernant la tension de la courroie d’entraînement
Les spécifications pour le fléchissement et la tension sonore figurent ci-dessous. Un indicateur de tension sonore Gates 507C ou un dispositif équivalent est requis pour mesurer la tension sonore.
Fléchissement de la courroie d’entraînement (à l’aide de la jauge de tension PV-43532)
Fléchissement
VISION 8-BALL
Tout autre modèle VISION
15 mm ± 0,5 mm
32 mm ± 0,5 mm
Tension sonore de la courroie d’entraînement (à l’aide d’un indicateur de tension
sonore)
Entretien
Tension sonore
Données requises
Intervalle de mesure
Largeur de la courroie
Constante de masse de la courroie
152
708,6
28 mm
8,4
VISION 8-BALL
Tout autre
modèle VISION
26 Hz ± 1
20 Hz ± 1
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
Sur les nouveaux systèmes d’entraînement ou les nouvelles courroies, réglez la tension de la courroie après les
premiers 800 km (500 mi). Réglez la tension après chaque
changement de pneu suivant.
Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie
d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Vous
obtiendrez un réglage inapproprié.
Base
Calibre de tension
de la courroie
Petit joint torique
Plongeur
Entretien
La vérification de la tension de la courroie d’entraînement
comprend l’utilisation du calibre de tension de la courroie
(no de pièce PV-43532). Vous pouvez aussi utiliser un
indicateur de tension sonore, si disponible. Avant d’entreprendre cette procédure :
• Assurez-vous que le système d’entraînement est net, sec
et à la température ambiante (la courroie et les pignons).
• Assurez-vous que la suspension est réglée correctement.
• La tension de la courroie doit être réglée au point le plus tendu.
Entretien
153
Entretien
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu
arrière légèrement au-dessus du sol.
Entretien
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée
solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser
en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
Courroie
2. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
d’entraînement
3. Tournez la roue arrière vers l’avant jusqu’à ce que la
Calibre de tension
tige de soupape se trouve en bas. Ceci est votre point
de la courroie
de référence qui détermine le point tendu pour effectuer votre réglage (au besoin).
Règle
4. Placez le petit joint torique sur le calibre de tension,
directement au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur le
plongeur.
5. Placez un ruban à mesurer ou une règle en acier près de la courroie d’entraînement, au
milieu des pignons. Soutenez la règle ou le ruban pour qu’il ne bouge pas.
154
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
90°
Courroie
d’entraînement
Entretien
6. Notez le trait de division sur la règle qui est aligné avec le
rebord inférieur de la courroie. Cette position correspond à
la force nulle.
7. Placez la base du calibre de tension contre la surface inférieure de la courroie, la plus près possible de la règle ou du
ruban.
8. En gardant le calibre de tension perpendiculaire à la surface de la courroie et parallèle à sa longueur, poussez le
plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique
entre en contact avec le corps du calibre de tension.
9. Assurez-vous que le calibre de tension est appuyé contre la
courroie et notez le trait de division sur la règle qui est
maintenant aligné avec le rebord inférieur de la courroie.
Cette position correspond à une force de 4,5 kg (10 lb).
10. Pour calculer la tension de la courroie (fléchissement),
soustrayez la plus petite mesure de la plus grande mesure
et enregistrez-la.
Entretien
Pousser le plongeur.
155
Entretien
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
Déterminez le point le plus tendu.
Entretien
11. Répétez les mesures de fléchissement cidessus en plaçant la tige de soupape du pneu
complètement vers l’arrière, vers le haut et
complètement vers l’avant (rotation de
90 degrés à chaque fois) et enregistrez
chaque mesure.
12. Si la mesure la plus tendue ne se trouve pas
dans la plage recommandée (consultez la
page 152), la tension de la courroie doit être
réglée.
90q
90q
Roue arrière
90q
Tige de soupape
156
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
Entretien
1. Tournez la roue à son point le plus tendu établi
précédemment.
2. Desserrez l’écrou d’essieu arrière du côté gauche.
3. Tournez chaque écrou de réglage d’essieu dans le
sens horaire du même nombre de tours pour serrer
la courroie (réduire le fléchissement) ou du même
nombre de tours dans le sens antihoraire pour desserrer la courroie (augmenter le fléchissement).
Outil : Douille longue de 13 mm
4. Serrez l’écrou d’essieu arrière.
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
Écrou de
réglage
5. Pompez la pédale de frein arrière pour replacer les
plaquettes contre le disque de frein.
6. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement appropriée et l’alignement des roues.
157
Entretien
Écrou d’essieu (caché
par le bras oscillant)
Entretien
Entretien
Alignement de la courroie d’entraînement/de la roue arrière
1. Observez les repères d’alignement sur
chaque côté du bras oscillant et les marques sur les plaques d’essieu pour vérifier si la roue est bien alignée. L’alignement entre le repère sur la plaque
d’essieu et le repère de référence doit être
égal des deux côtés.
2. Si les repères ne sont pas alignés, suivez
toutes les étapes de la procédure de
Réglage de la tension de la courroie.
Consultez la page 157.
3. Avant et après le serrage de l’écrou
d’essieu, vérifiez la tension de la courroie
d’entraînement appropriée et l’alignement des roues.
158
Repères
du bras
oscillant
Repères sur
la plaque
d’essieu
Nettoyage de la courroie d’entraînement
Entretien
Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la durée utile de la courroie et du
pignon et minimisera le bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après chaque
changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits
sales, poussiéreux ou avec beaucoup de débris.
1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux dans une tasse d’eau tiède.
2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et
les dents des pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris de la route et la poussière de la courroie peuvent s’accumuler.
3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la complètement.
Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est
mouillée. Vous obtiendrez un réglage inapproprié.
Entretien
159
Entretien
Entretien
Réglage de la suspension arrière
Pour obtenir un meilleur confort de conduite et une garde
au sol appropriée, réglez la pression d’air de l’amortisseur
arrière comme spécifié sur l’étiquette se trouvant dans la
section de la sacoche de selle gauche (reproduite à la
page 162).
Suives ces directives pendant le réglage :
• Stationnez la motocyclette avec la béquille latérale
dépliée sur une surface ferme et de niveau. Ne laissez
aucun passager ni aucune charge sur la motocyclette.
• Ne dépassez PAS 496 kPa (72 lb/po²) sur l’amortisseur.
• Utilisez la pompe à air et le manomètre VICTORY
(PV-48909). Suivez les directives sur les pages suivantes.
160
Étiquette
d’amortisseur
Réglage de la suspension arrière
Entretien
Si la pompe à air et le manomètre VICTORY ne sont pas disponibles, utilisez le manomètre
inclus dans la trousse à outils et une source d’air sous pression avec une pression de canalisation maximale de 496 kPa (72 lb/po²). Après avoir terminé d’utiliser ce manomètre, enlevezle rapidement pour minimiser les fuites. Anticipez une fuite d’environ 27,6 kPa (4 lb/po²) à
chaque vérification de pression à l’aide de ce manomètre. Utilisez seulement une source
d’air sec, comme un système avec un séparateur d’eau ou un sécheur de conduite d’air, pour
empêcher l’humidité d’entrer dans l’amortisseur.
ATTENTION ! La pression d’air augmente TRÈS rapidement lorsque vous utilisez de l’air sous pression. Portez une protection oculaire et une visière.
Entretien
161
162
97 (14) 159 (23)
166 (24) 228 (33)
207 (30) 269 (39)
352 (51) 414 (60)
393 (57) 455 (66)
102 (225)
113 (250)
125 (275)
136 (300)
147 (325)
159 (350)
170 (375)
181 (400)
193 (425)
214 (31)
228 (33)
248 (36)
269 (39)
290 (42)
317 (46)
345 (50)
379 (55)
414 (60)
455 (66)
496 (72)
79 (175)
91 (200)
102 (225)
113 (250)
125 (275)
136 (300)
147 (325)
159 (350)
170 (375)
181 (400)
193 (425)
PRESSION MAXIMALE
496 kPa (72 lb/po²)
69 (10) 131 (19)
91 (200)
193 (28)
68 (150)
90 (13)
69 (10)
41 (6)
317 (46) 379 (55)
276 (40) 338 (49)
241 (35) 303 (44)
131 (19) 193 (28)
28 (4)
0
0
PRESSION MAXIMALE
496 kPa (72 lb/po²)
1 860 (4 100) 428 (62) 490 (71)
79 (175)
68 (150)
57 (125)
0
172 (25)
57 (125)
0
152 (22)
45 (100)
45 (100)
Pression
d’air
(kPa [lb/po²])
Pression
d’air
(kPa [lb/po²])
Coffre
Poids total
de charge
et des
passagers
(kg [lb])
Poids total
de charge
et des
passagers
(kg [lb])
Sans
coffre
Réglez à la pression désirée
pendant que la motocyclette
n’a aucune charge
sur la béquille latérale.
Réglez à la pression désirée
pendant que la motocyclette
n’a aucune charge
sur la béquille latérale.
SUSPENSION BASSE
Étiquette d’amortisseur
7174258
MODÈLES TOUR
Réglage de la
pression d’air
Étiquette d’amortisseur
7176130
MODÈLES 8-BALL
ET NESS
Réglage de la
pression d’air
Entretien
Entretien
Réglage de la suspension arrière
Entretien
Réglage de la suspension arrière
1. Stationnez la motocyclette avec la béquille latérale dépliée sur une surface ferme et de niveau.
Ne laissez aucun passager ni aucune charge sur
la motocyclette.
2. Ouvrez le couvercle de la sacoche de selle
gauche. Enlevez le bouchon du raccord d’air.
3. Référez-vous à l’étiquette sur l’amortisseur
pour déterminer la pression d’air recommandée.
4. Installez solidement le raccord de boyau de
calibre recommandé sur le raccord d’air. Lisez
la pression d’air sur le manomètre.
Bouton Raccord
de purge
à air
Poignée
Entretien
Conseil : Une petite fuite d’huile provenant du raccord
d’air est acceptable lors du réglage de la pression. Consultez votre concessionnaire si plus
de 5 cm³ d’huile fuit du raccord.
163
Entretien
Réglage de la suspension arrière
5. Pour réduire la pression d’air, appuyez sur le bouton de purge sur la jauge. Purgez de
petites quantités de pression jusqu’à l’obtention de la pression désirée.
6. Pour augmenter la pression, pompez la poignée jusqu’à ce que la pression atteigne le
taux désiré.
ATTENTION ! Ne dépassez PAS 496 kPa (72 lb/po²) sur l’amortisseur.
Entretien
7. Enlevez le tuyau du raccord d’air et réinstallez le bouchon.
164
Inspection du bras oscillant/d’essieu arrière
Entretien
1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques
reprises. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer. Soyez attentif
aux bruits anormaux.
2. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu arrière légèrement au-dessus du
sol.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée.
Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
165
Entretien
3. Saisissez la surface du pneu arrière située la plus en arrière et tentez de bouger la roue
d’un côté à l’autre. Si vous sentez un mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le
couple de serrage de l’écrou du pivot de bras oscillant et les roulements du bras oscillant.
4. Communiquez avec votre concessionnaire VICTORY pour un entretien si vous décelez
un bruit ou un mouvement relié au pivot du bras oscillant.
Entretien
Entretien
Inspection du bras oscillant/d’essieu arrière
5. Saisissez la surface inférieure ou supérieure du pneu
et tentez de le bouger d’un côté à l’autre. Si l’essieu
arrière bouge, inspectez les paliers de la roue et le
couple de l’écrou d’essieu arrière.
6. Communiquez avec votre concessionnaire VICTORY
pour un entretien si vous décelez un bruit ou un mouvement relié aux paliers de roue.
7. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites
tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne
pas en douceur, vérifiez les roulements de roue, l’essieu
Vérifiez la présence de mouvement
arrière, le réglage de la courroie et l’alignement des
dans la zone de roulement
roues. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou
du moyeu.
votre concessionnaire agréé VICTORY.
166
Inspection de la fourche avant/de la suspension
Entretien
167
Entretien
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez
les fourches avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile
de fourche sur les tubes de fourche extérieurs, autour des
joints de fourche ou autour des tubes intérieurs.
Tube inté2. Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes, le
rieur de
goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou
fourche
d’entraîner des fuites.
3. Vérifiez la présence d’égratignures ou de dommages
causés par des corps étrangers sur les surfaces extérieures des tubes de fourche intérieurs.
4. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec force) sur le guidon à plusieurs reprises. La
suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence.
5. L’état et le niveau de l’huile de la fourche affectent le rendement de la suspension avant
et l’usure des pièces internes. Remplacez l’huile de la fourche aux intervalles recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour exécuter cette procédure. Consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Entretien
Inspection de la tête de direction
1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le
pneu avant légèrement au-dessus du sol.
Entretien
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit
appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la
motocyclette.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis
complètement de l’autre. Le mouvement doit
être aisé sans être lâche. Assurez-vous que les
fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent
pas à la direction.
3. Poussez et tirez en alternance sur les pattes de la
fourche inférieure et vérifiez la présence d’un
mouvement dans la zone de la tête de direction.
Consultez votre concessionnaire VICTORY si
vous décelez un mouvement.
168
Vue
Composants du système d’alimentation
Entretien
1. Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas
fissurés ou endommagés.
2. Vérifiez les raccords du tuyau au niveau du réservoir
de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant pour l’humidité ou des taches de fuites.
Système de contrôle d’émissions
des vapeurs de carburant
Absorbeur de vapeurs de carburant (modèles californiens)
Entretien
1. Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système
de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant.
Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés.
2. Vérifiez si les raccords au niveau de l’absorbeur de
vapeurs sont attachés solidement. L’absorbeur de
vapeurs se trouve du côté gauche de la motocyclette,
proche du refroidisseur d’huile.
169
Entretien
Ralenti accéléré
Une vitesse de ralenti accéléré durant le réchauffement se situant entre 1 200 et 2 000 tr/min
est réglée automatiquement par le régulateur d’air de ralenti du système d’injection électronique du carburant (EFI). Le réglage périodique n’est pas nécessaire.
Tuyau du reniflard de carter
Entretien
Vérifiez si le tuyau du reniflard du carter est fissuré ou
endommagé. Assurez-vous que les colliers de serrage
soient en place et fixés.
170
Tuyau du reniflard
Inspection de la commande d’accélérateur
Entretien
171
Entretien
1. Pendant que le moteur est arrêté, tournez la poignée de commande de l’accélérateur en position
complètement ouverte et ensuite relâchez-la.
Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu’à la position complètement
ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.
2. Tournez et relâchez la poignée à plusieurs
reprises pendant que le guidon se trouve complètement à droite et complètement à gauche.
3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit.
Zone du câble
4. Vérifiez que les câbles d’accélérateur ne sont
pas effilochés aux extrémités.
5. Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur, si
la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement ou si les extrémités de câbles sont
effilochées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Entretien
Entretien
Jeu libre du câble d’accélérateur
Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement de la poignée de commande
d’accélérateur entre la position initiale et le point de
résistance du câble. Mesurez cette distance. Le jeu
libre devrait être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la
commande d’accélérateur, au besoin.
1. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant.
Arrêtez le moteur.
2. Tenez les écrous de réglage de manière fixe et desserrez les contre-écrous sur les deux câbles.
Tournez les contre-écrous le plus loin possible des
écrous de réglage.
3. Tournez les deux écrous de réglage le plus possible vers les contre-écrous pour obtenir un jeu
libre maximal sur les deux câbles.
2 à 4 mm
Écrou
de réglage
172
Contreécrou
Jeu libre du câble d’accélérateur
Entretien
4. Tournez le régleur du câble d’ouverture de l’accélérateur (câble avant) en l’éloignant du
contre-écrou jusqu’à ce que le jeu libre de la commande d’accélérateur soit de 2 à 4 mm.
5. Pour régler le câble de fermeture (câble arrière), tenez la commande d’accélérateur légèrement en position fermée. Tournez le régleur lentement vers l’extérieur jusqu’à l’obtention d’une légère résistance.
6. Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient appuyés contre les
écrous de réglage. Tenez chaque écrou de réglage et serrez chaque contre-écrou
fermement.
7. Répétez l’inspection de la commande d’accélérateur. Consultez la page 171.
Entretien
173
Entretien
Lubrification du câble d’accélérateur
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau
d’entretien périodique commençant à la page 137.
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait
nuire à la performance du câble.
Entretien
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe
externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble sur le corps du papillon.
2. Appliquez une légère couche de graisse universelle VICTORY ou équivalente sur
l’extrémité du corps.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
174
Inspection du câble du régulateur
de vitesse
Entretien
(le cas échéant)
1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit.
2. Vérifiez si l’extrémité du corps de l’accélérateur du
câble du régulateur de vitesse est effilochée et
assurez-vous que l’extrémité est fixée solidement
dans l’attache.
Câble du régulateur de vitesse
Lubrification du levier d’embrayage
hydraulique
Entretien
Lubrifiez le manchon du tourillon aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 137. Lubrifiez aussi chaque fois qu’un
coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage
VICTORY ou équivalente.
Bague du levier d’embrayage
175
Entretien
Fluide d’embrayage hydraulique
Vérifiez le niveau du liquide d’embrayage hydraulique. Consultez la page 103. Le niveau du
liquide devrait se situer à la hauteur de la partie supérieure du hublot de regard ou au-dessus.
Faites l’appoint de liquide selon le besoin. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
Utilisez du liquide de freins D.O.T. 4 dans le réservoir de l’embrayage hydraulique. N’utilisez que du liquide provenant d’un contenant propre et hermétique. Révisez les mesures de
sécurité de liquide de freins à la page 182.
Ne serrez pas l’embrayage lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait
déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique.
Entretien
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’un fluide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le
système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
176
Fluide d’embrayage hydraulique
Entretien
Couple : 3 N·m (25 lb·po)
6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide
autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et du cylindre récepteur d’embrayage. Vérifiez si les tuyaux sont détériorés.
177
Entretien
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir
Niveau
de liquide soit au niveau.
minimum
2. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide
et la partie autour du couvercle du réservoir.
3. Si le niveau du liquide est bas, vérifiez la présence
de fuites sur les tuyaux, les conduites et le cylindre
récepteur.
4. Pour faire l’appoint de liquide, retirez les trois vis du
couvercle du réservoir. Retirez le couvercle et le
diaphragme. Ajoutez avec soin du liquide jusqu’en haut du hublot de regard.
5. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis.
Entretien
Entretien
Jeu libre du levier d’embrayage mécanique
1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit.
2. Tenez le câble d’embrayage et desserrez le contre-écrou
du dispositif de réglage.
3. Pendant que vous tenez le câble, tournez le dispositif de
réglage du câble vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce
que le jeu libre du levier d’embrayage se trouve entre
0,5 et 1,5 mm.
4. Pendant que vous tenez le câble, serrez le contre-écrou du
dispositif de réglage solidement.
5. Réinstallez le couvercle latéral droit.
6. Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne doit pas démarrer en prise lorsque le
levier d’embrayage est relâché.
Jeu libre de
0,5 à 1,5 mm
Conseil : L’interrupteur de verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du levier
d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage.
178
Lubrification du levier d’embrayage mécanique
AP
Entretien
1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit. Desserrez le
Vis pivot
contre-écrou du dispositif de réglage du câble
d’embrayage.
2. Tournez le dispositif de réglage du câble complètement
vers l’intérieur pour fournir un jeu libre maximal au levier.
3. Retirez l’écrou du pivot et la vis du levier d’embrayage.
Débranchez le câble d’embrayage du levier d’embrayage.
4. Retirez la vieille graisse et la saleté du levier et du boîtier.
Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du pivot avec de
la graisse d’assemblage Moly VICTORY ou de la graisse
tout usage VICTORY.
Écrou
5. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez le levier, la du pivot
vis de pivot et l’écrou. Retenez la vis et serrez l’écrou.
Entretien
Couple : 5 N·m (40 lb·po)
6. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez la page 178.
179
Entretien
Lubrification du câble d’embrayage mécanique
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau
d’entretien périodique commençant à la page 137.
Entretien
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait
nuire à la performance du câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe
externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal.
2. Lubrifiez les extrémités de la bille et du corps avec de la graisse tout usage VICTORY
ou équivalente.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
180
Levier de frein avant
1. Consultez la page 77 pour les réglages de la portée du
levier de frein avant.
2. Lubrifiez le manchon du tourillon aux intervalles
recommandés dans le tableau d’entretien périodique
commençant à la page 137. Lubrifiez aussi chaque fois
qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout
usage VICTORY ou équivalente.
3. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 101.
Entretien
Bague du levier de frein
Pédale de frein arrière
181
Entretien
1. Consultez la page 80 pour les réglages de pédale de frein arrière.
2. Lubrifiez le manchon du tourillon aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 137. Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement
est évident. Utilisez de la graisse tout usage VICTORY ou équivalente.
3. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 101.
Entretien
Mesures de sécurité de liquide de freins
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un fluide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des blessures
graves ou la mort. N’utilisez que du liquide de freins D.O.T. 4 provenant d’un contenant hermétique.
Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait
déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le système. La présence d’air dans le système de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins.
Un réservoir trop plein peut causer un excès de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut
entraîner des blessures graves ou mortelles. Maintenez le liquide de freins au niveau recommandé. Ne
remplissez pas trop le réservoir.
Entretien
AVIS :
182
Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les pièces en plastique. Nettoyez
toujours immédiatement avec de l’eau et du détergent doux le liquide de freins répandu.
Entretien
Liquide de freins arrière
Repère
maximum
Entretien
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à
la verticale.
2. Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près de
la pédale de frein arrière, immédiatement à l’intérieur du
carénage inférieur droit. Essuyez avec un linge propre le
contenant de liquide et la partie autour du couvercle du
réservoir.
3. Si le niveau est bas, vérifiez les plaquettes de frein
comme indiqué à la page 101. Si les plaquettes de frein
n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la présence
de fuites dans le système de freinage.
4. Pour faire l’appoint de liquide, retirez le couvercle du
réservoir. Ajoutez avec soin le liquide au niveau recommandé. Ne remplissez pas trop le réservoir.
5. Réinstallez le couvercle et le diaphragme.
6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence
de signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux,
des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
Repère
minimum
183
Entretien
Entretien
Liquide de freins avant
Lubrifiez le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 137. N’essayez pas de remplacer le
liquide du système de freinage antiblocage. Consultez
votre concessionnaire VICTORY.
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir
de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge
propre le contenant de liquide et la partie autour du
couvercle du réservoir.
2. Si le niveau est bas, vérifiez les plaquettes de frein
comme indiqué à la page 101. Si les plaquettes de
frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez
la présence de fuites dans le système de freinage.
184
Niveau maximum
Niveau minimum
Liquide de freins avant
Entretien
3. Pour faire l’appoint de liquide, retirez les trois vis du couvercle du réservoir. Retirez le
couvercle et le diaphragme. Ajoutez avec soin du liquide jusqu’au haut du hublot de
regard. Ne remplissez pas trop le réservoir. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les
vis.
Couple : 3 N·m (25 lb·po)
4. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide
de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Vérifiez si
les tuyaux sont détériorés.
Entretien
185
Entretien
Entretien
Inspection et nettoyage des freins à disque
1. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 101.
2. Vérifiez si les disques de frein présentent des
entailles, des rayures, des fissures ou autres dommages. Inspectez l’épaisseur de chaque disque de
frein à quatre endroits ou plus autour du disque. Si
un disque est usé jusqu’à son épaisseur minimale
au point le plus mince ou si un disque est endommagé, consultez votre concessionnaire VICTORY
pour le remplacer.
3. Nettoyez les disques si des grincements mineurs se
produisent à cause de la saleté ou la poussière.
Versez du nettoyeur à freins VICTORY (no de pièce
2872191) sur un linge propre pour nettoyer le
disque. Ne laissez PAS le nettoyeur à freins entrer
en contact avec les pièces peinturées ou en plastique. Lisez toutes les précautions sur l’étiquette.
186
Épaisseur minimale
Avant : 4,5 mm
Arrière : 6,5 mm
Tuyaux et raccords de freins
Entretien
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites
ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au
besoin. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Entretien
187
Entretien
Pédale de changement de vitesse
1. Inspectez la pédale de changement de vitesse et
la tringlerie. Serrez les fixations desserrées.
2. Lubrifiez le manchon du tourillon aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien
périodique commençant à la page 137. Lubrifiez si un problème de changement de vitesse se
produit. Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout
usage VICTORY ou équivalente.
Entretien
Bague de pédale de frein
188
Inspection des roues
Entretien
Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux roues et remplacez les roues
endommagées sans tarder. N’utilisez pas la motocyclette si les roues sont endommagées ou fissurées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Entretien
189
Entretien
Pneus
AVERTISSEMENT
L’utilisation de la motocyclette avec des pneus inappropriés ou une pression des pneus inappropriée
ou inégale peut causer une perte de contrôle ou un accident. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression des
pneus recommandée dans le Manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
Entretien
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la
chaussée et la bande de roulement des pneus présentent
des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez
les pneus endommagés immédiatement. Consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
agréé VICTORY.
Profondeur de sculpture de pneu
Utilisez une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de
roulement des pneus avant et arrière. Remplacez le pneu
si la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm
(1/16 po).
190
Entretien
Pneus
Pression des pneus
La conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’en accroître la pression d’air. Pour une
lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant la conduite. Modifiez la pression des
pneus tel que recommandé en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de
transporter (consultez le tableau).
AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer
le talon. Vous pourriez endommager le pneu ou la jante.
Pression d’air recommandée
Emplacement
Dimension
Marque
Type
Poids de la charge
jusqu’à 91 kg
(200 lb)
Avant
130/70R18 63H
Dunlop
Elite 3
248 kPa (36 lb/po²)
262 kPa (38 lb/po²)
Arrière
180/60R16 M/C 80H
Dunlop
Elite 3
262 kPa (38 lb/po²)
276 kPa (40 lb/po²)
191
Entretien
Poids de la charge
jusqu’à la capacité de
charge maximale du
véhicule
Entretien
Bougies
Remplacez les bougies aux intervalles recommandés
dans le tableau d’entretien périodique commençant à la
page 137. Remplacez toujours les deux bougies à la fois.
Entretien
Spécifications des bougies
Type de bougie
NGK DCPR6E
Écartement des
électrodes
0,9 mm (0 036 po)
Couple de serrage
de la bougie
11 N·m (8,5 lb·pi)
1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante.
2. Tirez le couvre-borne de bougie vers le haut (pas le fil) pour l’enlever.
192
0,9 mm
(0,036 po)
Bougies
Entretien
ATTENTION ! Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
3. Pour éviter que des débris entrent dans l’orifice de bougie, utilisez de l’air comprimé
pour nettoyer la zone autour des bougies avant de les enlever. Retirez les bougies.
Outil : Douille de bougie de 12 mm
Conseil : Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur havane pâle ou moyen.
Les électrodes doivent être carrées avec des rebords coupants.
4. Réinstallez les bougies ou installez de nouvelles bougies. Appliquez une petite quantité
d’antigrippant sur les filets.
Entretien
193
Entretien
Essai de compression du moteur
Un essai de compression du moteur peut être réalisé pour vérifier l’état général du moteur.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Inspection du système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz
d’échappement. Remplacez les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui fuient.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. Serrez les colliers de serrage et les
fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement.
3
Entretien
Couples de serrage
des fixations
1. 16 N·m (12 lb·pi)
2. 47,5 N·m (35 lb·pi)
3. 11 N·m (8 lb·pi)
4. 4 N·m (35 lb·po)
5. 42 N·m (31 lb·pi)
1
1
5
4
5
5
3
194
4
2
2
Batterie
Entretien
La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui n’exige aucun entretien. Ne
déposez pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords
de batterie propres et bien serrés en tout temps.
AVERTISSEMENT
195
Entretien
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les
yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincez à grande eau.
Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
Les batteries pourraient produire des gaz explosifs.
• Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos.
• Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries.
• GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Entretien
Retrait de la batterie
1. Tournez le guidon complètement vers la droite.
2. Enlevez les cinq vis de blindage inférieur.
Outil : Clé Allen de 6 mm
3. Enlevez la vis qui relie les deux grilles latérales.
Conseil : La vis de la grille est placée dans le trou
AVANT. La vis à tête plate centrale se place
dans le trou arrière.
10 N·m
(85 lb·po)
10 N·m
(85 lb·po)
Entretien
4 N·m
(36 lb·po)
196
Entretien
Retrait de la batterie
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener
à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez
toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours
le câble négatif (noir) en dernier.
4. Enlevez le câble de batterie négatif (-) de la
borne de batterie.
Outil : Clé de 10 mm
Outil : Douille de 10 mm
7. Penchez le boîtier avant vers l’avant et levez
la batterie (pour dégager le boîtier) puis
sortez-la du côté inférieur.
Étape 4
Étape 6
Étape 5
197
Entretien
5. Retirez la gaine de protection rouge de
l’extrémité positive (+) du câble pour exposer
la borne. Enlevez le câble positif de la borne
de batterie.
6. Enlevez le boulon du boîtier de batterie avant.
Entretien
Installation de la batterie
Entretien
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et
entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la
batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier.
Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours le
câble négatif (noir) en dernier.
10 N·m (85 lb·po)
4 N·m (36 lb·po)
+
-
1. Assurez-vous que les languettes du boîtier de batterie
avant sont enclenchées dans les fentes du boîtier
internes. Remplacez tout coussinet en mousse endomLanguettes
magé ou manquant. Faites glisser la batterie dans le
boîtier de batterie en plaçant les bornes vers l’avant.
Avant
2. Faites pivoter le boîtier de batterie avant vers le boîtier
interne et installez le boulon supérieur. Serrez selon les Fentes de languette
spécifications.
3. Installez en premier le câble positif (+) de la batterie. Serrez le boulon selon les spécifications. Installez la gaine de protection rouge par dessus la borne.
4. Installez le câble négatif (-) en dernier. Serrez le boulon selon les spécifications.
5. Réinstallez tous les composants restants.
198
Charge de la batterie
Entretien
Conseil : Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de six
semaines ou plus, il faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Un raccord protégé
par un fusible est aménagé. Ce raccord est conçu pour être utilisé avec le chargeur d’entretien accessoire VICTORY que vous pouvez vous procurer chez votre concessionnaire agréé
VICTORY.
199
Entretien
1. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez un chargeur de batterie conçu
pour recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge
maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de
1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se
recharger.
2. Après avoir chargé la batterie, attendez d’une à deux heures avant de vérifier la charge
avec un voltmètre à courant continu. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V c.c.
Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la
batterie si elle n’atteint pas 12,5 V après la deuxième charge.
Entretien
Lubrification du commutateur d’allumage/du verrou
Entretien
Lubrifiez périodiquement le commutateur d’allumage et les verrous de porte. Nous vous
recommandons d’utiliser le lubrifiant à usages multiples VICTORY.
1. Vaporisez le lubrifiant directement dans le commutateur d’allumage et dans chaque
cylindre de serrure pendant une à deux secondes.
2. Insérez chaque clé dans son verrou et tournez-la dans toutes les directions pour distribuer
le lubrifiant.
3. Essuyez tout excès de lubrifiant.
200
Lubrification de la béquille latérale
Entretien
Lubrifiez périodiquement le pivot de béquille latérale
et les extrémités du ressort. Consultez la page 107 pour
les inspections de la béquille latérale.
Inspection des fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du
moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié.
Lubrifiez.
Entretien
Conseil : Référez-vous à la section des spécifications dans
ce manuel ou dans le Manuel d’entretien pour
obtenir les valeurs de serrage des fixations, ou
consultez votre concessionnaire VICTORY.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des
fixations d’origine VICTORY d’une dimension et
d’une résistance identiques.
201
Entretien
Retrait/installation de la selle
1. Ouvrez le couvercle de la boîte à gants et le volet d’accès
au réservoir.
2. Levez chaque coin du panneau de console décoratif droit
vers le haut pour l’enlever. N’inclinez pas le panneau vers
l’arrière.
3. Enlevez les deux boulons de la selle.
Entretien
Outil : Clé Allen de 4 mm
4. Soulevez le devant de la selle et tirez vers l’avant pour
dégager la languette à l’arrière de la selle.
5. Pour installer la selle, inversez la procédure ci-dessus et
assurez-vous d’insérer la languette à l’arrière de la selle.
6. Resserrez les boulons de la selle.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
Boulons de selle
4 N·m (36 lb·po)
202
Entretien
Retrait du coffre
1.
2.
3.
4.
Retirez la selle. Consultez la page 202.
Débranchez le faisceau électrique du coffre.
Enlevez la plaque d’immatriculation.
Enlevez les deux vis Allen de 4 mm situées à la base du
support de plaque d’immatriculation. Retirez le support.
5. Ouvrez le coffre et videz le contenu.
Faisceau
de fils
Entretien
Retirez les vis.
203
Entretien
Retrait du coffre
6. Enlevez le couvercle du compartiment en serrant entre
les deux encoches.
7. Enlevez trois des quatre boulons de fixation du coffre.
Supportez le coffre avant d’enlever le dernier boulon.
Outil : Douille de 13 mm, rallonge, poignée de commande
8. Installez le panneau décoratif Street. Consultez la
page 207.
Entretien
Installation du coffre
1. Enlevez le panneau décoratif Street. Consultez la
page 206.
2. Suivez les directives de retrait du coffre dans l’ordre
inverse pour réinstaller le coffre.
3. Serrez les boulons de montage du coffre.
Couple : 35 N·m (26 lb·pi)
4. Serrez les vis du support de la plaque
d’immatriculation.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
204
Retrait du panneau de pare-brise décoratif
Entretien
Entretien
Enlevez le panneau de pare-brise décoratif pour
accéder aux boîtiers à fusibles, au mécanisme de
réglage manuel du pare-brise, au bouton de réglage du
phare et aux ampoules du clignotant avant.
1. Levez chaque extrémité du panneau pour dégager
les extrémités.
2. Faites glisser délicatement le panneau vers le parebrise pour dégager les languettes inférieures.
Retirez le panneau.
3. Débranchez l’antenne.
4. Suivez toutes les étapes dans l’ordre inverse pour
réinstaller le panneau décoratif.
205
Entretien
Entretien
Retrait du panneau décoratif Street
1. Enlevez la selle, la plaque d’immatriculation
et le support. Consultez la page 202.
2. En allant du haut vers le bas, levez chaque
rebord de la moulure du feu arrière pour
dégager les languettes. Levez la moulure de
feu arrière pour obtenir juste assez d’espace
pour enlever le panneau décoratif.
3. Levez le panneau décoratif droit vers le haut
pour dégager les quatre languettes dans les
coins.
4. Installez le coffre. Consultez la page 204.
5. Alignez la moulure de feu arrière. En allant Languettes
du bas vers le haut, appuyez sur chaque lan- inférieures
guette pour fixer la moulure.
6. Réinstallez la plaque d’immatriculation et la
selle. Serrez les fixations.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
206
Languettes
supérieures
Panneau de
garnissage
Languettes
centrales
Installation du panneau décoratif Street
Entretien
1. Enlevez la selle, la plaque d’immatriculation et le support.
2. En allant du haut vers le bas, levez chaque rebord de la moulure du feu arrière pour
dégager les languettes. Levez la moulure de feu arrière pour obtenir juste assez d’espace
pour installer le panneau décoratif.
3. Retirez le coffre.
4. Alignez le panneau décoratif et appuyez uniformément pour placer les quatre languettes
dans les fentes appropriées.
5. Alignez la moulure de feu arrière. En allant du bas vers le haut, appuyez sur chaque languette pour fixer la moulure.
6. Réinstallez la plaque d’immatriculation et la selle. Serrez les fixations.
Entretien
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
207
Entretien
Remplacement de l’ampoule de phare
1. Retirez le filtre à air. Consultez la page 149.
2. Tirez le protecteur loin de l’arrière des ampoules et du boîtier.
3. Appuyez sur l’extrémité en boucle de l’attache d’ampoule à fil et balancez l’extrémité
vers le centre de l’ampoule pour la détacher du loquet de fixation.
4. Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez l’ampoule en la tirant.
Entretien
Conseil : Lors de l’entretien d’une lampe à halogène, évitez de toucher la lampe avec les mains nues.
L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et réduire la vie utile de
l’ampoule. Si les doigts entrent en contact avec une ampoule, nettoyez-la avec de l’alcool
dénaturé.
5. Débranchez le faisceau de fils. Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de
retenue.
6. Réinstallez le protecteur. Assurez-vous qu’il scelle correctement le contour de l’ampoule
et les lentilles pour éviter la condensation.
7. Réinstallez le filtre à air.
208
Remplacement de l’ampoule
du clignotant avant
IMPORTANT
Débranchez le faisceau de fils de
la douille avant d’enlever la
douille hors de la lentille.
Entretien
1. Enlevez le panneau de pare-brise décoratif. Consultez la page 205.
2. Débranchez le faisceau de fils de la douille avant
d’enlever la douille hors de la lentille. Levez la languette de sûreté sur le connecteur et poussez le connecteur hors de la douille.
3. Tournez la douille de l’ampoule de 1/4 de tour dans
le sens antihoraire et enlevez la douille avec
l’ampoule. Retirez l’ampoule et installez-en une
nouvelle. Réinstallez la douille et tournez-la de
1/4 de tour dans le sens horaire.
4. Rebranchez le faisceau de fils. Assurez-vous qu’il
soit fixé solidement sur la languette de sûreté du
connecteur.
Entretien
209
Entretien
Remplacement de l’ampoule du feu de conduite
Remplacez l’ampoule de feu de conduite (ampoule située le plus loin à l’intérieur) en suivant
la même procédure que pour l’ampoule de clignotant, mais laissez le faisceau de fils attaché
à la douille lors du retrait de la douille des lentilles.
Remplacement de l’ampoule de feu arrière/feu d’arrêt/clignotant
1. Ouvrez les sacoches de selle.
Conseil : (Le retrait du coffre ou du panneau Street n’est pas nécessaire.)
Entretien
2. Enlevez la plaque d’immatriculation et le support. Consultez la page 202.
3. En allant du haut vers le bas, levez chaque rebord de la moulure du feu arrière pour
dégager les languettes.
210
Entretien
Remplacement de l’ampoule de feu arrière/feu d’arrêt/clignotant
4. Enlevez les six vis à tête ronde sur le pare-chocs arrière
inférieur. Enlevez les cinq vis à tête ronde qui retiennent
les lentilles du feu arrière.
Vis
Outil : Clé Allen de 4 mm
Vis
Vis
Douille
Entretien
5. Tirez sur les deux feux arrière vers l’arrière pour dégager
toutes les languettes à ressort de l’aile arrière et exposer la
douille d’ampoule. Notez l’orientation de la douille
d’ampoule en vue de son réassemblage.
6. Tournez la douille de 1/4 de tour dans le sens antihoraire
pour l’enlever. Tirez l’ampoule hors de la douille et installez une nouvelle ampoule.
7. Suivez toutes les étapes dans l’ordre inverse pour réassembler les composants. Serrez les vis à tête ronde.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
211
Entretien
Entretien
Réglage du phare
Le feu de route doit projeter un faisceau lumineux droit vers l’avant. Le feu de croisement
éclairera davantage vers la droite (États-Unis/Canada).
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les
7,6 m (25 pi)
spécifications. Consultez la page 191. Vérifiez si
la hauteur de conduite de la suspension arrière
Marque du centre
(précharge) est conforme aux spécifications. Con- X
sultez la page 160.
2. Garez la motocyclette sur une surface de niveau et
placez le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur.
Mesurez la distance du sol au centre du phare et
tracez un repère sur le mur à la même hauteur.
3. Prenez place sur la selle du conducteur. Placez la
motocyclette en position verticale.
4. Tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et allumez le phare au
feu de route. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le
mur. La partie supérieure du faisceau de phare doit se trouver légèrement au-dessous du
repère placé sur le mur.
212
Entretien
Réglage du phare
5. Enlevez le panneau de pare-brise décoratif. Consultez la page 205. Insérez votre main dans l’ouverture du support de boîtier de phare.
6. Pour réduire le faisceau lumineux du phare, tournez
le bouton dans le sens horaire (tel que vu à partir de
la selle de l’opérateur).
7. Pour augmenter le faisceau lumineux du phare,
tournez le bouton dans le sens antihoraire.
Accès au bouton
Lever
Baisser
Entretien
213
Entretien
Boîtes à fusibles
Enlevez le panneau de pare-brise décoratif pour avoir accès aux fusibles, aux disjoncteurs à
remise à zéro automatique et aux relais. Consultez la page 205. Utilisez l’arrache fusible
fourni dans la trousse à outils pour enlever le fusible.
Entretien
Boîte à fusibles gauche
214
Boîte à fusibles droite
Entretien
Remplacement des fusibles
1. Enlevez le panneau de pare-brise décoratif. Consultez la page 205.
2. Poussez vers le haut sur le centre de la flèche pour enlever le panneau du couvercle du
boîtier à fusibles.
3. Tirez sur la languette pour enlever le couvercle du boîtier à fusibles.
Conseil : Le fusible du système de marche arrière est situé sur le côté arrière gauche de la motocyclette, sous la selle.
AVIS :
Utilisez toujours le fusible recommandé pour prévenir des dommages au système électrique. Référez-vous à l’étiquette sur le couvercle du boîtier à fusibles.
Boîte à fusibles
Boîte à fusibles
Fusibles ABS
droite
gauche
(le cas échéant)
Entretien
Mini fusible de 25 A du
système de marche
arrière (le cas échéant)
Flèche
Languette
215
Entretien
Mesures de sécurité électrique
Prenez connaissance des indications suivantes de ce que vous DEVEZ et NE DEVEZ PAS
faire concernant le système électrique, afin d’éviter de perturber les signaux électriques et
une probable panne de système.
Entretien
À FAIRE :
• Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires VICTORY d’origine
conçus pour votre modèle et suivre les directives fournies.
• Vous DEVEZ utiliser le cric motorisé qui se trouve dans la boîte à gants (ou dans le
coffre). Le cric motorisé dans la boîte à gants est sous tension chaque fois que la clé de
contact est en position marche (ON) ou accessoires (ACC). Le cric motorisé dans le coffre
est sous tension en tout temps.
• S’il est nécessaire d’alimenter un composant qui ne requiert pas l’un des crics motorisés
mentionnés précédemment, branchez sur le côté de la charge du disjoncteur principal
(sous le couvercle derrière le refroidisseur d’huile) et branchez le fil de terre à la masse du
moteur sur le côté gauche avant du carter (près du disjoncteur).
216
Mesures de sécurité électrique
Entretien
VOUS NE DEVEZ PAS :
• Vous NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils.
• Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la motocyclette à moins d’indication contraire dans les directives de VICTORY fournies avec la trousse.
• Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le véhicule, à moins d’indication contraire dans le Manuel d’entretien.
• Vous NE DEVEZ PAS mettre sous tension un accessoire à partir du connecteur de diagnostic (à l’intérieur de la sacoche de selle gauche près de l’étiquette de pression d’air de
la suspension arrière).
Entretien
217
Entretien
Soulèvement de la motocyclette
AVERTISSEMENT ! En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous
blesser gravement ou mortellement. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa
béquille latérale, assurez-vous de ne pas la faire basculer ou tomber.
Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le
composant à vérifier. Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou un mécanisme de levage plat et stable posé sur une surface plane et solide et en la soutenant sous le
carter moteur. La plate-forme devrait mesurer 30 cm² (12 po²) minimum. Ne tentez PAS de
lever la motocyclette sans utiliser l’équipement approprié. Attachez toujours la motocyclette
correctement avant de la lever pour qu’elle ne pivote pas ou qu’elle tombe pendant le levage.
Entretien
Essai de conduite
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un essai routier dans un endroit
sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés
de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un entretien.
Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable et agréable de votre véhicule.
218
Entretien
Couple des fixations
Consultez le Manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé VICTORY pour connaître les
procédures et les couples de serrage non indiqués dans ce manuel.
Vis de pare-brise
4 N·m (36 lb·po)
Écrou d’essieu arrière
(Appliquez de la graisse sur
les filets.)
88 N·m (65 lb·pi)
Vis de commutateur
3 N·m (25 lb·po)
Boulons de pincement
d’essieu avant
23 N·m (17 lb·pi)
Aile avant
11 N·m (8 lb·pi)
Entretien
Vis de montage de
l’étrier du frein avant
42 N·m (31 lb·pi)
Vis de bouchon de guidon
10 N·m (84 lb·po)
Essieu avant
71 N·m
(52 lb·pi)
219
Entretien
Dépannage
Pour votre sécurité, n’effectuez aucune inspection ou réparation qui n’est pas complètement
décrite dans ce manuel d’utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agréé
VICTORY pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d’un problème ou si
l’inspection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos
outils. N’effectuez aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne.
Le moteur tourne, mais ne veut pas démarrer.
Entretien
Cause possible
Carburant bas
Pompe à carburant inopérante
Batterie déchargée
Bougie(s) encrassée(s)
Fils des bougies d’allumage
débranchés ou lâches
220
Réparation et action possibles
Vérifiez le niveau de carburant.
Placez le commutateur d’arrêt du moteur en position de conduite.
Mettez la clé à la position marche (ON). La pompe à carburant
devrait fonctionner momentanément et ensuite arrêter. Si vous
n’entendez pas la pompe à carburant fonctionner, vérifiez la pompe
à carburant et le disjoncteur du circuit d’allumage. Consultez la
page 215. Il est normal que la soupape de l’IAC émette un clic
momentané lorsque la clé est mise en position arrêt (OFF) pour la
première fois.
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 199.
Inspectez les bougies. Consultez la page 192.
Assurez-vous que les fils des bougies d’allumage soient attachés
solidement.
Entretien
Dépannage
Le moteur du démarreur ne tourne pas ou tourne lentement.
Cause possible
Commutateur arrêt/conduite du moteur
en position arrêt
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Boîte de vitesses en prise
Réparation et action possibles
Placez le commutateur en position de conduite.
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 199.
Inspectez les câbles de batterie.
Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le levier
d’embrayage vers l’intérieur pour désengager l’embrayage.
Consultez les procédures de démarrage à la page 114.
Entretien
221
Entretien
Dépannage
Le moteur démarre, mais connaît des ratés ou tourne mal.
Conseil : ARRÊTER le moteur avant de vérifier les composants suivants.
Cause possible
Batterie déchargée
Entretien
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Bougie(s) encrassée(s)
Fils des bougies d’allumage lâches ou
mouillés
Carburant contaminé
Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais
type d’huile
Fils de bobine d’allumage lâches, brisés ou
court-circuités
Admission d’air restreinte
222
Réparation et action possibles
Chargez complètement la batterie. Consultez la
page 199.
Vérifiez les câbles de batterie et les raccordements.
Inspectez les bougies. Consultez la page 192.
Vérifiez que les fils des bougies d’allumage sont secs
et solides.
Vérifiez la présence d’eau ou de contamination dans
le carburant. Consultez un concessionnaire.
Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la
page 92.
Vérifiez les fils primaires de bobine. Consultez un
concessionnaire.
Inspectez le filtre à air. Consultez la page 149.
Entretien
Dépannage
Difficultés à embrayer ou à trouver le point mort
Cause possible
Coussinets de tringlerie de changement de
vitesse séchés ou usés
Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais type
d’huile
Fluide d’embrayage hydraulique contaminé
Réparation et action possibles
Lubrifiez la tringlerie de changement de vitesse.
Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la page 92.
Vidangez le fluide d’embrayage hydraulique
(consultez le concessionnaire).
Purgez le système (consultez le concessionnaire).
Entretien
Présence d’air dans le système d’embrayage
hydraulique
Support du cylindre récepteur d’embrayage lâche Vérifiez/serrez les pièces lâches.
Fuite de fluide d’embrayage hydraulique
Vérifiez la présence de fuites dans le système
(consultez le concessionnaire).
Embrayage endommagé
Remplacez l’embrayage.
223
Entretien
Dépannage
Régime de charge de batterie bas ou décharge de batterie
Cause possible
Raccord de circuit de charge lâche ou
corrodé
La charge accessoire dépasse le régime de
charge.
Accessoire mal câblé (utilisation de courant)
Entretien
La batterie se décharge lorsque la motocyclette n’est pas utilisée.
224
Réparation et action possibles
Vérifiez et nettoyez les connexions des câbles de la
batterie. Vérifiez et nettoyez les connexions du circuit
de charge. Consultez un concessionnaire.
Utilisez la position accessoires (ACC) et limitez le
fonctionnement des accessoires lorsque le moteur ne
tourne pas.
Consultez le concessionnaire pour faire vérifier la
puissance du système de charge et le courant utilisé.
Consultez le concessionnaire pour vérifier le courant
utilisé avec la clé en position arrêt (OFF).
Entretien
Dépannage
Bruit causé par les freins ou mauvaise performance des freins
Conseil : Communiquez avec un concessionnaire VICTORY si les freins n’offrent pas une performance maximale après ces vérifications.
Cause possible
Réparation et action possibles
Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de frein
Nettoyez le disque. Consultez la page 186.
Plaquettes de frein à disque ou disque de frein
Inspectez les plaquettes. Consultez les
usés ou disque endommagé
pages 101 et 186.
Niveau de liquide de freins bas ou liquide
Vérifiez le fluide et son niveau. Consultez les
contaminé
pages 97 et 99.
Le témoin du système de freinage antiblocage reste allumé ou s’allume de manière
intermittente.
Dommages causés par les débris
Composants endommagés
Réparation et action possibles
Vérifiez les fusibles. Consultez la page 214.
Vérifiez si l’anneau d’impulsion est lâche ou a des dents
ébréchées.
Vérifiez la présence de débris sur le capteur de vitesse de roue
et l’anneau d’impulsion.
Vérifiez si le boîtier du capteur de vitesse de roue est fissuré.
Consultez le manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé.
225
Entretien
Cause possible
Fusible sauté
Anneau d’impulsion lâche ou
endommagé
Débris dans les composants
Entretien
Disponibilité du Manuel d’entretien
Entretien
Certaines procédures dépassent le champ d’application de ce manuel. Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel d’entretien VICTORY pour votre motocyclette.
Certaines procédures incluses dans le Manuel d’entretien requièrent des connaissances, de
l’équipement et une formation spécialisés. Assurez-vous de posséder les compétences techniques et les outils requis avant d’effectuer des travaux d’entretien sur votre motocyclette.
Veuillez communiquer avec votre concessionnaire VICTORY avant d’effectuer des travaux
d’entretien qui dépassent votre niveau de connaissances ou d’expérience techniques ou qui
requièrent un équipement spécialisé.
226
Nettoyage et entreposage
Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polir et préserver
chaque surface de votre magnifique nouvelle motocyclette VICTORY. Nous vous recommandons d’utiliser nos nouveaux produits de nettoyage et polissage et accessoires Pure
VICTORY qui ont été spécialement conçus pour entretenir le mieux possible votre motocyclette VICTORY.
En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, Pure
VICTORY Polishes comprend aussi des produits spécialisés pour :
• enlever les égratignures, les marques et les tourbillons;
• rehausser les moteurs noir et argent;
• nettoyer les moteurs, roues et pneus;
• enlever la poussière de frein.
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont
endommagées. Réparez les écailles ou les égratignures rapidement en appliquant la peinture
de retouche VICTORY pour prévenir la corrosion. Pour de plus amples renseignements ou
pour des réponses à vos questions sur le nettoyage et la finition détaillée, consultez votre
concessionnaire VICTORY ou écrivez au personnel Pure VICTORY Polishes à :
[email protected].
227
Nettoyage/entreposage
Produits de nettoyage VICTORY
Nettoyage/entreposage
Nettoyage et entreposage
Lavage de la motocyclette
AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Des infiltrations d’eau peuvent
endommager les paliers de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d’étanchéité de boîte
de vitesses. Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties d’échappement
ou les connecteurs électriques.
Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Empêchez l’eau d’entrer en
contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
N’appliquez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt anti-salissure ou hydrofuge, et n’utilisez pas de produits nettoyants à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent l’endommager.
1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrez
l’extrémité de chaque tuyau au moyen d’un sac en plastique fixé au moyen d’une bande
élastique. Vérifiez que les bougies, les capuchons de fil des bougies d’allumage, le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir à carburant sont correctement
installés.
228
Nettoyage et entreposage
2. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures du
filtre à air ou du tuyau d’échappement. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la
motocyclette.
3. Nettoyez à fond les tubes de la fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des
joints d’étanchéité de la fourche.
4. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux d’échappement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques minutes.
Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
229
Nettoyage/entreposage
Lavage de la motocyclette
Nettoyage/entreposage
Nettoyage et entreposage
Lavage de la motocyclette
Il existe deux styles de lavage de motocyclette complètement différents et un produit de Pure
VICTORY Polish pour chaque style.
« Lavage avec seau » standard
Ceci est le moyen conventionnel de laver votre motocyclette. Nous vous recommandons
d’utiliser le concentré de lavage de moto Pure VICTORY, un produit concentré et doux formulé pour nettoyer sans affecter la durabilité de toute finition polie. Ce produit ne contient
aucun alcali, acide ou abrasif et est formulé pour agir comme agent de trempage pour amollir
les insectes, les saletés de la route et la boue et pour prévenir l’abrasion causée par votre gant
ou linge de lavage. Ce produit permet aussi de réduire le temps de séchage sans causer de
taches ou de stries.
1. Ajoutez 29,5 mL (1 oz) (environ deux capuchons) dans 3,8 L (1 gal US) d’eau.
2. Appliquez avec un gant de lavage en laine ou en microfibres sur une motocyclette
refroidie.
Conseil : Pour des résultats optimaux, lavez un seul côté de la motocyclette à la fois, du haut vers le bas.
3. Rincez à fond avec le tuyau d’arrosage, sans pression. Vaporisez en faisant glisser l’eau
pour éviter la formation de taches.
4. Utilisez un chamois ou une serviette en microfibres Pure VICTORY pour un séchage
presque sans tache.
230
Nettoyage et entreposage
Lavage Arroser-Rincer-Conduire
Voici la nouvelle façon de nettoyer votre VICTORY rapidement et facilement et de poursuivre votre randonnée. Le lavage de moto rincer et conduire en vaporisateur Pure
VICTORY est sécuritaire et n’endommagera pas les surfaces hydrofuges.
Si vous nettoyez votre motocyclette fréquemment, vous pouvez mélanger des quantités
égales de ce produit et d’eau. Vaporisez le produit sur des surfaces refroidies au toucher. Ne
vaporisez PAS d’eau sur un moteur chaud. Une fois appliqué, ce produit ramollit la poussière, la boue, les insectes et la saleté de la route.
1. Vaporisez les pare-brises, la carrosserie, les sacoches de selle, le coffre, le moteur, les
pneus, les roues, les tuyaux et le chrome. Il est important d’appliquer le produit sur
toutes les surfaces et régulièrement pour obtenir des résultats optimaux.
Conseil : Utilisez un linge ou un gant de lavage sur les taches tenaces.
2. Ne laissez PAS le produit sécher sur votre motocyclette. Rincez à fond avec un tuyau
d’arrosage muni d’un pistolet à pression. Assurez-vous de rincer à fond et ensuite délicatement pour faire glisser l’eau et réduire le risque de taches. Utilisez un chamois ou une
serviette en microfibres Pure VICTORY pour un séchage presque sans tache.
231
Nettoyage/entreposage
Lavage de la motocyclette
Nettoyage/entreposage
Nettoyage et entreposage
Lavage de la motocyclette
Nettoyages rapides
Pour les nettoyages rapides entre les lavages ou lorsque l’eau n’est pas disponible, utilisez le
produit de lavage et d’essuyage instantanés en vaporisateur Pure VICTORY qui est conçu
pour nettoyer et polir toutes les surfaces. Il agit rapidement et facilement, il est exempt de
silicone et il ne laisse aucun résidu huileux ou blanchâtre. Il procure une protection contre les
rayons UV, la pluie acide et la saleté. Il enlève les insectes, le goudron et la saleté de la route
sur votre pare-brise, la peinture et le chrome. Ce produit est sécuritaire pour toutes les surfaces, incluant les bandes décoratives, la peinture personnalisée ou les murales. Il est sécuritaire sur le Plexiglas, le Lexan, l’acrylique et les pare-brises enduits à l’usine. Il ne crée pas
de stries, il protège le poli et offre une brillance hydrofuge.
1. Vaporisez-le sur toutes les surfaces, incluant le pare-brise, la peinture, le chrome, les
roues et le cuir pour nettoyer, polir et protéger.
2. Séchez avec la serviette en microfibres douce Pure VICTORY. N’utilisez PAS un t-shirt.
3. Vaporisez-le et essuyez-le pour enlever facilement les insectes, la poussière et les taches.
Pour les surfaces très sales, utilisez une plus grande quantité de produit.
Conseil : Utilisez ce produit sur le pare-brise pour repousser l’eau et améliorer la visibilité sous la pluie.
232
Nettoyage et entreposage
Entretien de l’aluminium poli
Sur une VICTORY neuve, les roues, les poignées et le levier de vitesses en aluminium poli
brillent comme du chrome. L’aluminium poli deviendra mat à cause des rayons ultraviolets
(UV) et de l’oxydation s’il n’est pas poli et protégé adéquatement.
Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY sert à nettoyer, à polir et à
protéger ces surfaces en aluminium. Ce produit de polissage pour métal restaurera cette
brillance semblable au chrome de l’usine et laissera une couche de protection qui résistera à
l’oxydation future pendant plusieurs mois. Le sensationnel produit de polissage pour métal
Pure VICTORY procure des résultats instantanés que vous devez voir pour y croire !
1. Secouez bien le contenant de produit de polissage avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec un linge ou un tampon en coton ou en microfibres.
3. Frottez délicatement jusqu’à ce que le noir apparaisse à la surface ou la brillance perce à
travers le produit.
4. Laissez le produit agir.
5. Enlevez le produit avec un linge en coton ou en microfibres et polissez jusqu’à l’obtention d’une brillance de longue durée semblable au chrome.
233
Nettoyage/entreposage
Polissage de la motocyclette
Nettoyage/entreposage
Nettoyage et entreposage
Polissage de la motocyclette
Il existe maintenant deux styles de polissage ou de protection de votre peinture et votre
chrome complètement différents.
Méthode standard de polissage de la peinture et du chrome
Le poli pour pare-brise, peinture et chrome Pure VICTORY est une formule unique conçue
pour produire une brillance éclatante sur les finis peints ou recouverts d’un enduit lustré et
les surfaces en chrome. Utilisez-le sur les accessoires chromés pour prévenir la rouille à la
surface et obtenir une brillance éclatante.
• Il repousse l’eau des pare-brises et
• Utilisez-le sur les accessoires chromés
empêche les insectes de coller.
pour prévenir la rouille à la surface et
obtenir une brillance éclatante.
• Le poli pour pare-brise, peinture et
chrome procure une protection de longue
• Ce produit crée un grand effet réflecteur
durée contre l’oxydation, la corrosion, les
et un fini très brillant sans silicone.
rayons UV et la chaleur.
• Utilisez-le pour polir et remplir les égratignures sur le Plexiglas, le Lexan,
l’acrylique et les pare-brises enduits en
usine.
234
Nettoyage et entreposage
Méthode standard de polissage de la peinture et du chrome
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec l’applicateur de cire en microfibres à 100 % en faisant un
mouvement circulaire ou rectiligne sur une surface propre. Il peut être appliqué au soleil.
3. Frottez le produit jusqu’à ce qu’il soit presque clair et laissez-le sécher jusqu’à ce qu’il
s’embrouille avant de l’enlever. Vous pouvez polir toute la motocyclette avant d’enlever
le poli.
4. Utilisez une serviette de polissage douce en microfibres Pure VICTORY pour essuyer le
produit facilement et proprement.
5. Pour obtenir des résultats optimaux sur un pare-brise, appliquez le produit sur un parebrise propre. Après l’application, l’eau de pluie formera des gouttelettes qui s’envoleront
pour améliorer la visibilité. Le fini semblable au verre empêche les insectes de coller et
aide à les enlever facilement.
235
Nettoyage/entreposage
Polissage de la motocyclette
Nettoyage/entreposage
Nettoyage et entreposage
Polissage de la motocyclette
Polissage supérieur pour une protection de longue durée
Ce nouveau style de polissage de la peinture et du chrome fait appel à la plus récente technologie de polymères de haute qualité qui procure une protection de la plus longue durée dans
l’industrie du polissage d’aujourd’hui. La cire liquide en vaporisateur Pure VICTORY pour
les pare-brises, la peinture et le chrome est formulée pour le polissage après le lavage et peut
être vaporisée sur des surfaces mouillées ou sèches. La cire liquide en vaporisateur produit
rapidement une brillance éclatante et durable avec un effort minimal. Elle ne contient
AUCUN ABRASIF et elle est sécuritaire sur les surfaces à enduit lustré. Elle ne contient
AUCUN DISTILLAT DE PÉTROLE ou SILICONE.
236
Nettoyage et entreposage
Polissage supérieur pour une protection de longue durée
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Débutez par laver et rincer la motocyclette.
3. Sur une section à la fois, vaporisez de la cire liquide sur la motocyclette sèche ou
mouillée. (Pour des résultats optimaux, la surface de la motocyclette doit être refroidie.)
4. Essuyez une section à la fois avec le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une serviette en microfibres.
5. Après l’essuyage, polissez toute la motocyclette avec une serviette de polissage en
microfibres Pure VICTORY propre et sèche pour un lustre éclatant.
Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi être appliquée sur les enduits lustrés, les pare-brises
et le chrome propres et secs. Appliquez sur une section à la fois et essuyez. Après l’essuyage,
utilisez une autre serviette pour polir et obtenir une brillance éclatante et durable.
237
Nettoyage/entreposage
Polissage de la motocyclette
Nettoyage/entreposage
Nettoyage et entreposage
Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais un protecteur non recommandé sur les selles, les repose-pieds, les poignées ou les
pneus. Des selles, repose-pieds ou poignées glissants peuvent causer une perte de contrôle. Des
pneus glissants peuvent causer une perte de traction et de contrôle. Les deux cas pourraient entraîner
des blessures graves ou la mort.
Pour protéger le cuir, utilisez le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc Pure
VICTORY, une formule unique et parfumée faite de polymères de qualité supérieure et
conçue pour redonner un lustre et une souplesse au vinyle, au cuir et au caoutchouc sans les
rendre glissants.
238
Nettoyage et entreposage
Ce produit n’est pas un enduit mais un véritable conditionneur. Il ne bouche pas les pores à la
surface, mais il pénètre, nourrit et assouplit le matériel. Il protège contre les rayons ultraviolets (UV) et les fissures, repousse l’eau et prolonge la durée de vie et l’apparence neuve des
matériaux. Ce produit procure au caoutchouc une apparence neuve et hydrofuge. Ce produit
peut aussi servir à redonner ou conserver un fini d’origine sur le tableau de bord VICTORY
VISION et les surfaces en vinyle noires du coffre de rangement arrière. Un usage régulier
augmente la résistance à la saleté.
1. Appliquez le produit sur une surface propre et sèche à l’aide d’un linge doux.
2. Frottez les surfaces avec le produit. Répétez le traitement si la surface est extrêmement
sèche.
3. Essuyez avec un autre linge pour enlever l’excès de produit. Polissez légèrement avec un
autre linge pour lustrer davantage.
239
Nettoyage/entreposage
Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle
Nettoyage/entreposage
Nettoyage et entreposage
Si vous pensez ne pas faire fonctionner la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple
pendant l’hiver, entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces contre la corrosion ou la détérioration. Pendant
l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux,
comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les
directives et avertissements indiqués sur les contenants.
La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien pendant l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit sec et bien aéré, si possible dans un garage ou autre bâtiment.
L’endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la
motocyclette.
Pour préserver l’état des pneus :
• La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et
modérée.
• Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence.
• Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre
source de chaleur, ou d’un moteur électrique.
240
Nettoyage et entreposage
Pour préparer la motocyclette pour l’entreposage, commencez par la nettoyer de la façon
expliquée à la page 207. Cirez les surfaces peintes et polissez les surfaces chromées et autres
surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc,
en vinyle et en plastique.
N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur la surface des bandes de roulement.
Stabilisateur de carburant
À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon
Clean Plus de VICTORY ou d’un autre stabilisant de carburant, remplissez le réservoir de
carburant jusqu’au dessus du goulot de remplissage.
Conduisez la motocyclette ou démarrez et faites fonctionner le moteur pendant 15 minutes
dans un endroit bien ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système
d’injection du carburant.
Pression des pneus
Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la page 191.
241
Nettoyage/entreposage
Nettoyage et protection de la motocyclette
Nettoyage/entreposage
Nettoyage et entreposage
Protection du moteur
Changez l’huile moteur. Consultez la page 146. Les dépôts de carbone et les acides de combustion qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est utilisée
se déposent sur les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent endommager le moteur ou inciter la corrosion interne.
Entretien de la batterie
1. Enlevez la batterie. Consultez la page 196.
2. Nettoyez les bornes de batterie en premier avec une brosse métallique pour enlever tous
les dépôts libres.
3. Lavez les bornes et les connecteurs des câbles de batterie avec une solution constituée
d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau
fraîche et essuyez.
4. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique (disponible auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY) sur les bornes et les connecteurs des câbles.
5. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux.
6. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0 et 32 °C (32 et
90 °F).
7. Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois. Consultez
la page 199.
242
Nettoyage et entreposage
Garez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Recouvrez-la de la housse de motocyclette d’origine VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage.
Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans
l’air. La housse doit être fabriquée d’un tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation
d’humidité, ce qui inciterait l’oxydation des surfaces en métal de la motocyclette.
Rongeurs
Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une motocyclette entreposée. Si une motocyclette est entreposée à un endroit où les souris constituent un problème
(surtout en campagne, dans les étables, les remises, etc.), assurez-vous de prendre des
mesures supplémentaires pour prévenir une infestation. Ces mesures peuvent inclure l’ajout
d’une grille sur les ouvertures d’admission et d’échappement (vous devez vous rappeler de
les enlever lors de la remise en service de votre motocyclette).
Entretien pendant l’entreposage
Pendant des périodes d’entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la tension de batterie aux niveaux recommandés.
243
Nettoyage/entreposage
Stationnement et recouvrement de la motocyclette
Nettoyage/entreposage
Nettoyage et entreposage
Remise en service
1.
2.
3.
4.
Retirez la housse et déverrouillez les fourches avant (si celles-ci sont verrouillées).
Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications.
Installez la batterie et effectuez une inspection électrique.
Vérifiez le niveau de l’huile. Si votre motocyclette était entreposée dans une zone sujette
à de grands écarts de température et d’humidité (à l’extérieur, par exemple), il est recommandé de remplacer l’huile moteur avant de mettre le moteur en marche.
AVIS :
Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile
moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur.
5. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide dans le secteur d’entreposage. Identifiez et réparez les composants qui fuient.
6. Installez des bougies neuves si nécessaire.
7. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les
composants appropriés.
8. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 87.
9. Effectuez un essai de conduite. Consultez la page 218.
244
Garantie
Règlements sur le bruit de motocyclette
Garantie concernant l’émission du bruit
La division des motocyclettes VICTORY garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes
d’émission de bruit américaines de l’EPA. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un
but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à :
• Un concessionnaire agréé VICTORY, ou
• VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN, 55340-9960, É.-U.
245
Garantie
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire
effectuer :
• l’enlèvement ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa
vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage; ou
• l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
• le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz
d’échappement.
• le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission.
• un manque d’entretien approprié.
• le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou du système d’admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté
avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la
province et locaux.
Garantie
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
MOTOCYCLETTES VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie du système de contrôle d’émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et la division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. (ci-après VICTORY) ont le
plaisir de vous présenter la garantie sur le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette VICTORY de l’année 2007 ou
ultérieur. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme
aux normes antipollution rigoureuses de l’État. VICTORY doit garantir le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de
mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de contrôle d’émissions peuvent comprendre notamment un
système d’injection de carburant, un système d’allumage, un convertisseur catalytique et un calculateur moteur. Le système
peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle d’émissions. Dans
les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du
diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : selon la première des échéances suivantes : pendant une période d’utilisation de
cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi).
VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre
motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de
contrôle d’émissions.
246
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
247
Garantie
Responsabilités du propriétaire sous par la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation. VICTORY recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de
consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme
d’entretien périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît.
Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En
tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre
motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien
ou de modifications non autorisées.
Pour toute question concernant vos droits et responsabilités, communiquez avec la VICTORY Motorcycle Division, Polaris
Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN, 55340-9960, É.-U., ou avec le California Air Resources Board, P.O. Box 8001,
9528 Telstar Avenue, El Monte, CA, 91734-8001, É.-U.
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie limitée sur le système de contrôle
d’émissions
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau
modèle de motocyclette, de l’année 2009 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de la Environmental Protection Agency (EPA) américaine et du California Air Resources Board; et
Garantie
B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’EPA
américaine ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur
– 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour
une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km
(18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm³ ou pour une période de cinq (5) ans
à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
248
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
249
Garantie
l. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire agréé de motocyclettes VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’EPA et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY.
Uniquement dans l’état de la Californie, les pièces de système de contrôle d’émissions garanties sont spécifiquement définies
au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle d’émissions, établie par cet état. Ces pièces sont les suivantes :
carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme
d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon de réservoir de carburant pour les véhicules
dotés d’un système de contrôle d’émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de
vapeur; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs
et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les
modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente.
En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d’émissions peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas
d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée
dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. VICTORY remboursera au
propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de
détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par VICTORY
pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée.
Garantie
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
ll. Limitations
La garantie sur le système de contrôle d’émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A. Réparations ou remplacements exigés par suite :
• d’un accident;
• d’un emploi abusif;
• de réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées;
• de l’utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de VICTORY et pouvant
nuire au bon fonctionnement, et/ou
• de l’utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre évènement associé à la compétition.
B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien.
C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse facilement être
déterminé.
250
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
251
Garantie
lll. Responsabilité limitée
A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de contrôle d’émissions se limite exclusivement
aux mesures de réparation des vices de matériel ou de fabrication entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire de
motocyclettes VICTORY agréé pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments
ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire
VICTORY. VICTORY N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT
DIRECTS, ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE
L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS
ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS
VOTRE CAS.
B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS, SAUF LA
GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU
SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE
REVENTE AVEC APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE
EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE
GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS
ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES SUR LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE
SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle d’émissions de VICTORY.
Garantie
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
lV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES
DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY.
Vl. Renseignements additionnels
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou
une réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer
l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie prend
effet à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
Division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc.
P.O. Box 47700
Hamel, MN 55340-9960 É.-U.
À L’ATTENTION DE : Service de garantie
252
Garantie
Garantie pour motocyclette VICTORY
253
Garantie
Garantie limitée
VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN, 55340-9960, É.-U., offre une GARANTIE
LIMITÉE D’UN AN sur tous les composants de motocyclette VICTORY contre tout vice de matériel ou de fabrication. Cette
garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui
sont couvertes. Elle prend effet à la date d’achat. Elle est transférable à un autre consommateur au cours de la période de
garantie par l’entremise d’un concessionnaire de motocyclettes VICTORY.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le transmettre à la
division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. dans les dix jours suivants. Sur réception du formulaire, la division
des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. consignera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si vous n’avez
pas signé l’enregistrement original ni reçu « l’exemplaire du client », veuillez communiquer avec votre concessionnaire immédiatement. VOTRE MOTOCYCLETTE VICTORY NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ
ENREGISTRÉE AUPRÈS DE LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC.
Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette VICTORY
afin d’en garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son emballage
initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.
Garantie
Garantie
Garantie pour motocyclette VICTORY
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas davantage une motocyclette VICTORY
dont la construction a été modifiée ou trafiquée, ou qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course de moto ou pour
d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été fabriquée; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le
transport de la motocyclette à bord d’une remorque ou par suite du recours à un service non autorisé ou de l’utilisation de pièces
non autorisées. En outre, la présente garantie ne couvre pas les dommages matériels causés à la peinture ou au fini, les criques de
tension, le déchirement ou la perforation du tissu de revêtement, la corrosion ou les défauts des pièces, des composants ou de la
motocyclette VICTORY imputables à un incendie, à une explosion ou à tout autre sinistre indépendant de la volonté de la division
de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
La présente garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants qui ne conviennent pas à la motocyclette VICTORY.
Le recours exclusif pour inobservation de la garantie correspond, au choix exclusif de la division des motocyclettes VICTORY
de Polaris Sales Inc., à la réparation ou au remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS
ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE
DE LA GARANTIE. LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS DÉCOULENT D’UNE GARANTIE EXPLICITE
OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL. Certains
états et provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects ou des garanties implicites; il est possible que les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles avec les lois en vigueur.
254
Garantie
Garantie pour motocyclette VICTORY
255
Garantie
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À
LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS
SALES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES GARANTIES EXPLICITES NON PRÉCISÉES
DANS CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES GARANTIES CONCERNANT LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES
EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces ne permettant aucune limitation de durée d’une garantie
implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en
vigueur.
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette VICTORY, vous devez amener votre motocyclette chez un
concessionnaire de motocyclettes VICTORY qui offre le service voulu. Lors de toute demande de réparations sous garantie,
présentez la copie de l’enregistrement de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR
CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) La division de MOTOCYCLETTES VICTORY de
Polaris Sales Inc. vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la motocyclette; toutefois, vous pouvez
demander à n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY d’assurer le service prévu par la garantie.
Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance supplémentaire à cet égard, il communiquera avec la personne compétente à la division de MOTOCYCLETTES VICTORY
de Polaris Sales Inc.
Cette garantie vous confère également des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts
selon la réglementation gouvernementale applicable.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la
garantie resteraient valides.
Spécifications
Vision 8-Ball/Ness
2010
Vision Tour 2010
Vision Tour ABS
2010
Dimensions (Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires.)
Longueur hors tout
262,9 cm (103,5 po)
266,5 cm (104,9 po)
266,5 cm (104,9 po)
Largeur hors tout
114,7 cm (45,2 po)
114,7 cm (45,2 po)
114,7 cm (45,2 po)
Hauteur hors tout
142,7 cm (56,2 po)
148,5 cm (58,5 po)
148,5 cm (58,5 po)
Hauteur de la selle
62,2 cm (24,5 po)
67,3 cm (26,5 po)
67,3 cm (26,5 po)
Empattement
166,9 cm (65,7 po)
166,9 cm (65,7 po)
166,9 cm (65,7 po)
Garde au sol
12,2 cm (4,8 po)
14,8 cm (5,8 po)
14,8 cm (5,8 po)
Inclinaison et hauteur
29q/13,7 cm (5,4 po)
Spécifications
Poids
Poids à vide
363 kg (800 lb)
387 kg (852 lb)
394 kg (869 lb)
Poids tous pleins faits
381 kg (840 lb)
405 kg (892 lb)
412 kg (909 lb)
Charge maximale (passagers, charge,
accessoires, options)
260 kg (574 lb)
237 kg (522 lb)
229 kg (505 lb)
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
(Consultez la page 32.)
641 kg (1 414 lb)
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
Essieu avant : 233 kg (513 lb)
Essieu arrière : 409 kg (901 lb)
256
Spécifications
Tous les modèles Vision 2010
Capacités
Huile moteur
Niveau du carburant
Réservoir de carburant auxiliaire
4,75 L (5 pte) (environ 4,25 L [4,5 pte] à la vidange d’huile)
22,7 L (6 gal US)
3,8 L (1 gal US)
Moteur
Type de moteur
Moteur bicylindre en V 106/6 Freedom“ de VICTORY
Configuration
Cylindrée
Bicylindre en V, 50°, 4 temps, simple arbre à cames en tête
1 737 cm³ (106 po³)
Système de refroidissement
Taux de compression
Commande des soupapes
Système d’injection électronique du
carburant
Système de lubrification
Bougie d’allumage/écartement
Échappement
4 soupapes par cylindre. Poussoirs hydrauliques et
chaînes à cames à réglage automatique
Spécifications
Alésage x course
Alésage de corps de papillon
Air et huile
9,4:1
101 x 108 mm
45 mm
Injection électronique à circuit fermé
Carter humide
NGK DCPR6E/0,9 mm (0,036 po)
Échappement double croisé et séparé
257
Spécifications
Tous les modèles Vision 2010
Châssis
Type/course de la suspension avant
Diamètre du tube de fourche avant
Type/course de la suspension arrière
Fourche télescopique de 13 cm (5,1 po)
46 mm
Amortisseur monotube simple à air réglable :
12 cm (4,7 po) 9 cm (3,5 po) (8-Ball)
Bras oscillant
Aluminium coulé avec tringlerie à action progressive
Freins avant
Disque double/rotor flottant/étriers à 3 pistons
Freins arrière
Disque/rotor flottant/étrier à 2 pistons
Volume de rangement total
55 224 cm³ (3 370 po³)
Spécifications
Système d’entraînement
Type d’entraînement final
Courroie armée de fibre de carbone
Type de boîte de vitesses
À prise constante à 6 rapports avec surmultiplicateur véritable
Entraînement primaire
(rapport de réduction)
258
Transmission à engrenages avec compensateur de couple (1,5:1)
Spécifications
Tous les modèles Vision 2010
Système d’entraînement
Grille des changements de vitesse
1 descendante, 5 ascendantes
Rapports d’engrenage internes
1er
3,15:1
2e
2,03:1
3e
1,53:
4e
1,24:1
5e
6e (surmultipliée)
Rapport de réduction finale
Type d’embrayage
1:1
0,84:1
2,12:1
Ressort du diaphragme à plaques multiples humides
Spécifications
259
Spécifications
Tous les modèles Vision 2010
Roues et pneus
Type/grandeur de roue avant
Moulée ou à billettes de 18 x 3 po
Type/grandeur de pneu avant
DUNLOP Elite 3 – 130/70R18 63H radial
Type/grandeur de roue arrière
Moulée ou à billettes 16 x 5 po
Type/grandeur de pneu arrière
DUNLOP Elite 3 – 180/60R16 M/C 80H radial
Système électrique
Alternateur
Batterie
Courant maximum de sortie de 50 A
12 V/18 Ah/310 CCA/Yuasa YTX20HL
Phares
Spécifications
Phare (feux de route/de croisement)
H4 55/60 W
Témoin de conduite (standard)
HS1 35 W
Témoin de conduite (HID)
D1R 35 W
Feu de clignotant/feu arrière/feu d’arrêt
Éclairage de plaque d’immatriculation
3157 27/7 W
W5W 5 W
Témoins de coffre (feux de conduite)
W5W 5 W
Veilleuse (coffre, le cas échéant)
6411 10 W
260
Spécifications
Tous les modèles Vision 2010
Fusibles/disjoncteurs
Boîte à fusibles gauche
Allumage
Disjoncteur de 10 A
Phare
Disjoncteur de 20 A
Cadrans
5A
Radio
25 A
Éclairage secondaire
20 A
Klaxon
20 A
Clignotants/frein
20 A
Boîte à fusibles droite
Moteur
Pompe à carburant/bobine d’allumage
Système de freinage antiblocage
Disjoncteur de 15 A
Spécifications
Pare-brise (électrique)
20 A
15 A
30 A (2)
261
Spécifications
Recommandation concernant le carburant
Spécifications
Pour une performance optimale, utilisez seulement de l’essence sans plomb d’un indice
d’octane de 91 minimum (méthode R+M/2).
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E-85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL.
L’utilisation d’essence E-85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par
un démarrage et une maniabilité médiocres et causer des dommages à des pièces importantes
du système d’alimentation en carburant.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique
(MTBE).
Niveau d’huile moteur
Polaris recommande d’utiliser l’huile moteur semi-synthétique 20W-40 de marque VICTORY
ou une huile pour motocyclette équivalente approuvée pour les embrayages à bain d’huile
(comme celles avec un grade JASO MA).
262
Aperçu du système audio
Radiofréquences
Toutes les motocyclettes ne sont pas équipées de tous les composants indiqués dans
la section du système audio de ce manuel.
Les composants qui ne sont pas installés à
l’usine sont vendus et installés par votre
concessionnaire VICTORY local.
Amérique du Nord
• AM
• FM
• WX
Aperçu du système audio
Introduction du système audio
520 à 1 720 kHz
87,9 à 107,9 MHz
162,40 à 162,55 MHz
Européen
• FM
• OM
• OL
87,5 à 108,00 MHz
522 à 1 602 kHz
144 à 288 kHz
263
Aperçu du système audio
Aperçu du système audio
Interface d’utilisateur principal
1
2
3
4
264
5
6
Aperçu du système audio
Aperçu du système audio
Interface d’utilisateur principal
Reportez-vous à l’illustration de la page précédente.
3. Volume/options de menu :
1. Écran LÉD : L’écran LÉD affiche
Réglez le volume ou le
l’information des sources activées.
cycle à l’aide des options de
P1 ST
FM
menu dans les menus mode.
ICOM
CB19
97.1
2. Préréglages de la mémoire : Les préréglages permettent au conducteur de
mettre en mémoire et de sélectionner
jusqu’à 12 stations de radio ou
d’accéder jusqu’à 11 listes d’écoute
définies par l’usager sur son iPod.
4. Interrupteur marche/
arrêt (ON/OFF) :
Appuyez sur l’interrupteur
pour allumer ou éteindre le
système.
Conseil : La clé de contact doit se trouver en
position accessoires (ACC) ou marche
(ON) pour utiliser le système audio.
265
Aperçu du système audio
Aperçu du système audio
Interface d’utilisateur principal
5. Source (SRC) : Appuyez
sur SRC pour passer par le
cycle complet des sources
disponibles ou pour sortir
des menus mode.
6. Mode : Enfoncez et relâchez le bouton MODE pour
accéder aux menus mode du
système audio. Continuez à enfoncer et
relâchez le bouton MODE jusqu’à ce
que le menu mode désiré soit affiché.
Conseil : Les sources et les options de menu
seront affichées seulement pour les
composants installés.
Sources américaines
• FM
• WX
• Radio XM
• AM
• AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
Sources européennes
• FM
• OL
• OM
• AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
Options du menu mode
• Grave
• Aigu
• Équilibreur
• Haut-parleurs externes
• Réglage automatique du
volume
• Mode d’entrée (ENT) du
casque d’écoute de BP
• Volume ICOM
• Volume BP
• BP local/distant
• Mode de syntonisation
• Système de données radio
• Mode AUX
• Affichage XM
• XM Category
• Mode de repérage XM
Conseil : Certaines options du menu mode possèdent des sous-menus.
266
Aperçu du système audio
Le fonctionnement des commandes audio sur le guidon gauche est expliqué plus en détails
dans les pages suivantes.
1. Volume : Appuyez sur (+) pour augmenter ou sur (-)
1
2
3
pour réduire le volume du système audio. Enfoncez et
gardez enfoncé pour augmenter ou réduire rapidement
le volume.
2. Syntoniseur : Appuyez sur (+) ou (-) pour changer
les stations de radio ou les pistes de iPod. Appuyez et
gardez enfoncé pour chercher ou balayer.
3. Source/sortie (S/E): Appuyez sur source/sortie (S/E)
pour passer par le cycle complet des sources disponibles ou pour sortir du mode actuel.
4. Sourdine : Appuyez sur sourdine (MUTE) pour
4
couper l’audio et mettre l’iPod en pause.
267
Aperçu du système audio
Commandes audio
Aperçu du système audio
Aperçu du système audio
Commandes de la radio de bande publique (BP)
Le cas échéant, les commandes de la radio de bande publique se trouvent sur le guidon
gauche au-dessus des commandes du système audio. Le fonctionnement de ces commandes
est expliqué plus en détails dans les pages suivantes.
1. Interrupteur d’émission (PTT) : Appuyez sur le bouton
1
2
3
supérieur ou inférieur et gardez-le enfoncé pour communiquer. Consultez la page 292.
2. Suppresseur de bruit de fond : Appuyez sur SQ (+) ou
SQ (-) pour régler la sensibilité de réception de la radio
BP. Consultez la page 292.
3. COM : Appuyez sur COM pour allumer et éteindre la
radio BP. Enfoncez et gardez enfoncé le bouton COM
pour sélectionner le canal COM.
4
4. ICOM : Appuyez sur ICOM pour allumer ou éteindre
l’interphone du conducteur/passager. Appuyez sur ICOM
et gardez-le enfoncé pour accéder aux réglages du commutateur à commande vocale (VOX). Consultez la
page 296.
268
Aperçu du système audio
Aperçu du système audio
Commandes de la radio de bande publique (BP)
Commandes de la radio de bande publique (BP) du passager
1. Interrupteur d’émission (PTT) : Appuyez sur le bouton et gardezle enfoncé pour communiquer.
2. Volume arrière : Appuyez sur (+) ou (-) sur la commande du passager pour augmenter ou réduire le volume.
269
Fonctionnement du système audio
Alimentation du système audio
Fonctionnement audio
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
utiliser le système audio.
Lorsque la clé est en position accessoires
(ACC) ou marche (ON) et le système audio
est fermé (OFF), « VICTORY » apparaîtra à
l’écran.
VICTORY
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position
accessoires (ACC) pendant de longues durées. VICTORY recommande
d’utiliser le système audio seulement
lorsque le moteur est en marche.
270
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre en
marche le système audio. Les
sources activées seront affichées sur l’écran.
Fonctionnement du système audio
Alimentation du système audio
Réglage du volume audio
1. Source audio actuelle :
Le conducteur peut régler le volume des
haut-parleurs avant et arrière, allumer ou
fermer les haut-parleurs et mettre le système
audio en sourdine.
• (É.-U.) FM/AM/WX/iPod – AUX/XM
• (Europe) FM/MW/LW/iPod – AUX
Conseil : Le système audio affichera toujours la
dernière source activée lorsqu’il est
mis en marche.
2
1
4
3
FM
ICOM
CB19
5
P1 ST
Sourdine
Enfoncez et relâchez la sourdine
(MUTE) pour
éteindre le volume
du système audio.
Pour revenir au
volume précédent,
enfoncez et relâchez
la sourdine (MUTE)
de nouveau.
Fonctionnement audio
2. Numéro de station préréglé (P1 à P12)
3. Poste activé de radio de bande publique
(BP) (le cas échéant)
4. Système d’interphone activé (le cas
échéant)
5. Indicateur stéréo
97.1
271
Fonctionnement du système audio
Volume du système audio
Réglage du volume pour le
passager
Enfoncez et relâchez (+) ou (-) sur la console pour augmenter ou réduire le volume.
Vous pouvez aussi appuyer sur VOL (+) ou
VOL (-) sur la commande gauche.
Le passager peut régler le volume du casque
d’écoute arrière. Appuyez sur (+) ou (-) sur
la commande du passager pour régler le
volume.
Fonctionnement audio
Réglage du volume audio
272
Sélection des sources audio
Fonctionnement du système audio
Appuyez sur source/sortie (S/E) ou source
(SRC) et relâchez lorsque la source désirée
est activée.
Source FM activée :
Modèles américains et européens
ST
FM
97.1
Source AM activée :
Modèles américains uniquement
Fonctionnement audio
AM
1130
Source WX (météo) activée :
Modèles américains uniquement
WX
3
273
Fonctionnement du système audio
Sélection des sources audio
Source NAV MP3 activée :
Modèles américains et européens
AUX
ICOM
CB19
NAV MP3
Source iPod activée :
Fonctionnement audio
Modèles américains et européens (N’en tenez pas
compte si cette option est absente.)
iPod
274
Artist
Title
Playlist
Source AUX activée :
Modèles américains et européens
AUX
ICOM
CB19
AUX
Source radio XM activée :
Modèles américains seulement (N’en tenez pas
compte si cette option est absente.)
XM
CH25
P6
Sting
Fields of Gold
TheBlend
Sélection des sources audio
Source MW (moyenne fréquence) :
Modèles européens seulement
MW
531
Source OL (basse fréquence) :
Modèles européens seulement
144
Réglage audio
Utilisez le syntonisateur sur la commande gauche pour
sélectionner les stations de radio.
Enfoncez et relâchez
syntoniser (TUNE) (+) ou (-) pour trouver
les stations par incréments.
Enfoncez et gardez enfoncé le bouton syntoniser (TUNE) (+) ou (-) pour rechercher ou
repérer des stations en fonction des réglages
du mode.
Enfoncez et relâchez syntoniser (TUNE) ou
source/sortie (S/E) pour sortir de la fonction
recherche ou repérage.
275
Fonctionnement audio
LW
Fonctionnement du système audio
Fonctionnement du système audio
Fonctionnement audio
Préréglages de la mémoire
Le système audio comprend 12 préréglages
définis par l’utilisateur servant à enregistrer
les stations préférées.
Pour effectuer un préréglage, sélectionnez
la source désirée (FM, AM, WX, XM, MW
ou LW).
Utilisez la fonction syntoniser (TUNE) ou la
fonction rechercher/repérer pour trouver
une station de radio.
Enfoncez et gardez enfoncé un des boutons
de préréglage de la console (1 à 12) jusqu’à
ce que le son soit mis en sourdine pendant
1/2 seconde.
L’emplacement préréglé est affiché à
l’écran.
FM
P1
97.1
276
ST
Menus du mode audio
Fonctionnement du système audio
Sortie des menus mode
Enfoncez et relâchez le
bouton MODE sur le panneau
de console pour accéder aux
menus mode du système
audio. Continuez à enfoncer et
à relâcher le bouton MODE
jusqu’à ce que le menu désiré
soit affiché.
Appuyez sur le
bouton source/sortie
(S/E) sur la commande gauche pour
sortir de l’écran et
retourner à l’écran
principal. En appuyant sur source (SRC)
sur le panneau de
commande, vous sortirez aussi de l’écran.
Conseil : Après cinq secondes d’inactivité, le
système sortira du menu et retournera
à l’écran par défaut.
277
Fonctionnement audio
Entrer dans les menus mode
Fonctionnement du système audio
Menus du mode audio
Pour changer les réglages de mode, entrez dans le menu mode. Appuyez sur (+) ou (-) sur le
panneau de console pour changer les réglages. Appuyez sur source/sortie (S/E) pour sauvegarder et sortir.
Fonctionnement audio
Réglage des graves
Appuyez sur (+)
ou (-) sur le panneau de console
pour régler le
niveau.
278
Réglage des aigus
+
-
BASS 0
+
-
BASS +3
+
-
BASS -3
Appuyez sur (+)
ou (-) sur le panneau de console
pour régler le
niveau.
+
-
TREBLE 0
+
-
TREBLE +3
+
-
TREBLE -3
Fonctionnement du système audio
Menus du mode audio
Pour changer les réglages de mode, entrez dans le menu mode. Appuyez sur (+) ou (-) sur le
panneau de console pour changer les réglages. Appuyez sur source/sortie (S/E) pour sauvegarder et sortir.
Réglage de l’équilibreur
+ R
-
Haut-parleurs externes
FADER
F
Appuyez sur (+)
ou (-) sur le panneau de console
pour activer ou
désactiver les
haut-parleurs.
+
-
EXTERNAL SPKRS
+
-
EXTERNAL SPKRS
ON
OFF
279
Fonctionnement audio
Appuyez sur (+) ou
(-) sur le panneau
de console pour
changer les
réglages.
Fonctionnement du système audio
Menus du mode audio
Pour changer les réglages de mode, entrez dans le menu mode. Appuyez sur (+) ou (-) sur le
panneau de console pour changer les réglages. Appuyez sur source/sortie (S/E) pour sauvegarder et sortir.
Fonctionnement audio
Réglage automatique du volume (AVC)
Une fois réglée,
cette fonction
réduira ou augmentera le volume
des haut-parleurs
ou du casque
d’écoute automatiquement, en fonction de la vitesse
du véhicule.
280
+ AUTO VOL CONTROL
OFF
+ AUTO VOL CONTROL
LOW
+ AUTO VOL CONTROL
MEDIUM
+ AUTO VOL CONTROL
HIGH
-
Fermé (OFF) : Le volume ne se réglera
pas.
Bas (LOW) : Réglage le moins agressif
Moyen (MEDIUM) : Réglage moyen
Élevé (HIGH) : Réglage le plus agressif
Menus du mode audio
Fonctionnement du système audio
Commandes du volume du casque d’écoute de la BP (le cas échéant)
Les casques d’écoute ont trois réglages de volume séparés : volume d’interphone (ICOM),
volume de réception de la BP et volume de divertissement (ENT). Placez toujours les casques d’écoute avec les haut-parleurs directement sur vos oreilles pour assurer une qualité
sonore et un volume optimaux.
Conseil : Le conducteur peut désactiver les haut-parleurs externes et écouter l’audio à l’aide des casques d’écoute seulement. Consultez la page 279.
Composant
Volume ICOM
Volume de réception de la BP
Commandes du conducteur
Appuyez sur VOL (+) ou VOL (-) sur la commande gauche
ou appuyez sur le bouton (+/-) sur le panneau de console
(lorsque en mode ENT).
Appuyez sur VOL (+) ou VOL (-) sur la commande gauche
(si la commande vocale est utilisée) ou appuyez sur le
bouton (+/-) sur le panneau de console lorsque l’écran du
volume ICOM est activé à partir du menu mode.
Appuyez sur VOL (+) ou VOL (-) sur la commande gauche
(si la transmission par BP est utilisée) ou appuyez sur le
bouton (+/-) sur le panneau de console lorsque l’écran de
volume de la BP est activé à partir du menu mode.
Commande du passager
Appuyez sur (+) ou (-) sur la
commande du passager.
281
Fonctionnement audio
Volume ENT
Fonctionnement du système audio
Menus du mode audio
Fonctionnement audio
Mode d’entrée (ENT) du casque d’écoute de la BP (le cas échéant)
Pour changer les réglages de mode, entrez dans le menu mode. Appuyez sur (+) ou (-) sur le
panneau de console pour changer les réglages. Appuyez sur source/sortie (S/E) pour sauvegarder et sortir.
Mélange (MIX) : Le volume de la source
Fermé (OFF) :
+ HEADSET ENT MODE
audio baisse plus bas que le volume ICOM
Seulement les
OFF
chaque fois que le mode de commande
communications
vocale (VOX) est ouvert. Le volume de la
sont audibles dans + HEADSET ENT MODE
source audio retourne lentement à son
les casques
MIX
niveau original après la fermeture du VOX.
d’écoute. Les passagers peuvent
+ HEADSET ENT MODE
Sourdine (MUTE) : Le volume de la
MUTE
écouter les comsource audio est mis en sourdine lorsque le
mandes de navigaVOX est ouvert. Le volume de la source
tion et le divertissement à l’aide des hautaudio retourne lentement à son niveau oriparleurs externes et réserver le casque
ginal après la fermeture du VOX.
d’écoute pour la communication.
282
Menus du mode audio
Fonctionnement du système audio
Pour changer les réglages de mode, entrez dans le menu mode. Appuyez sur (+) ou (-) sur le
panneau de console pour changer les réglages. Appuyez sur source/sortie (S/E) pour sauvegarder et sortir.
Conseil : Les sources et les options de menu
seront affichées seulement pour les
composants installés.
Volume ICOM
+
-
ICOM VOL 15
Volume BP
Appuyez sur (+)
ou (-) sur le panneau de console
pour changer les
réglages.
+
-
CB VOL 15
Appuyez sur (+)
+
ou (-) sur le panneau de console
pour changer les
+
réglages. Consultez la page 294 pour de plus
amples renseignements.
CB LO / DX MODE
DISTANT
CB LO / DX MODE
LOCAL
Syntonisation (modes recherche/
repérage)
Appuyez sur (+) ou +
TUNING MODE
SEEK
(-) sur le panneau
de console pour
mettre le syntonisateur en mode recherche
(SEEK) ou repérage (SCAN).
283
Fonctionnement audio
Appuyez sur (+)
ou (-) sur le panneau de console
pour changer les
réglages.
Mode LO/DX de la BP
Fonctionnement du système audio
Menus du mode audio
Pour changer les réglages de mode, entrez
dans le menu mode. Appuyez sur (+) ou (-)
sur le panneau de console pour changer les
réglages. Appuyez sur source/sortie (S/E)
pour sauvegarder et sortir.
Fonctionnement audio
Système de données de la radio (RDS)
Appuyez sur (+)
RDS
+
ou (-) sur le panOFF
neau de console
pour activer ou
RDS
+
désactiver le sysON
tème de données
de la radio. Une
fois activé, le nom de l’artiste, le titre de la
chanson, etc., apparaîtront à l’écran (si disponible dans le signal radio).
284
Mode AUX
Appuyez sur (+) ou +
AUX MODE
(-) sur le panneau
AUX
de console pour
régler le mode à
AUX MODE
+
NAV MP3
AUX (pour un
iPod ou tout autre
lecteur MP3) ou à
NAV MP3 pour utiliser un MP3 pour la
navigation.
Conseil : Le mode NAV MP3 annulera tout
appareil relié à un câble d’entrée dans
le coffre de rangement de la console
gauche.
Conseil : Si vous utilisez le mode NAV MP3,
mettez en pause l’unité GARMIN avant
de changer de source. Sinon, la
musique provenant de l’unité NAV coupera la nouvelle source, la considérant
comme une commande de navigation
et non comme de la musique.
Menus du mode audio
Fonctionnement du système audio
Pour changer les réglages de mode, entrez
dans le menu mode. Appuyez sur (+) ou (-)
sur le panneau de console pour changer les
réglages. Appuyez sur source/sortie (S/E)
pour sauvegarder et sortir.
Conseil : Les sources et les options de menu
seront affichées seulement pour les
composants installés.
Appuyez sur (+) ou +
XM DISPLAY
(-) sur le panneau
- CHANNEL NAME
de console pour
que le nom du
+
XM DISPLAY
CATEGORY
réseau ou la catégorie apparaisse à
l’écran lorsque la
radio XM est en marche.
Appuyez sur (+)
XM CATEGORY
+
ou (-) sur le panAll Channels
neau de console
pour régler la
XM CATEGORY
+
catégorie de sélec- MorMusic
tion de musique
XM CATEGORY
lors de la syntoni- +
Traffic
sation de la radio
XM. Ces catégories sont téléchargées de XM lorsque
l’antenne XM reçoit un signal et peuvent
changer de temps en temps.
Conseil : La sélection d’une catégorie limitera la
quantité de stations disponibles à
celles se trouvant à l’intérieur de cette
catégorie jusqu’à ce que toutes les stations (ALL CHANNELS) ou une autre
catégorie soit sélectionnée.
285
Fonctionnement audio
Affichage XM
XM Category
Fonctionnement du système audio
Menus du mode audio
Fonctionnement audio
Pour changer les réglages de mode, entrez
dans le menu mode. Appuyez sur (+) ou (-)
sur le panneau de console pour changer les
réglages. Appuyez sur source/sortie (S/E)
pour sauvegarder et sortir.
286
Mode de repérage XM
Appuyez sur (+)
+
XM TUNE MODE
ou (-) sur le panSCAN
neau de console
pour changer le
+
XM TUNE MODE
mode. En mode
SEEK
de repérage
(SCAN), si vous
appuyez sur le bouton syntoniser (TUNE)
(+) ou (-), vous obtiendrez la station XM
suivante ou précédente pendant environ
cinq secondes et ensuite vous obtiendrez
automatiquement la station suivante ou précédente jusqu’à ce que le bouton syntoniser
(+) ou (-) soit enfoncé de nouveau.
Bande météo (WX)
Fonctionnement du système audio
Appuyez sur P1-P7 sur la console pour
accéder au canal ou utilisez syntoniser
(TUNE) (+) ou (-).
Fonctionnement audio
Les canaux de bande de météo sont diffusés
par le National Oceanic and Atmospheric
Administration (NOAA). NOAA gère plus
de 940 transmetteurs aux États-Unis, à
Puerto Rico, aux îles Vierges américaines,
sur les Territoires pacifiques américains et
les voies navigables côtières adjacentes.
Enfoncez et relâchez source/sortie (S/E) ou
source (SRC) jusqu’à ce que la source
désirée soit activée. Lorsque la source WX
est sélectionnée, un total de sept canaux de
bandes météo sont disponibles.
Habituellement, seulement un canal de
bande météo est disponible par endroit. En
voyage, si un canal n’est plus disponible,
cherchez un autre canal activé.
Canaux WX
Canaux WX
1
2
3
4
5
6
7
Fréq.
162,400
162,425
162,450
162,475
162,500
162,525
162,550
287
BP/ICOM
Système Radio BP/ICOM
Introduction de la BP et de l’interphone (ICOM)
Aux États-Unis, référez-vous au dépliant
des règles de la Federal Communications
Commission (FCC) qui accompagne le
manuel du conducteur pour connaître en
détails les règles et les règlements de la
radio de bande publique (BP).
288
Utilisation du casque d’écoute
L’utilisation d’un casque d’écoute installé
sur un casque peut être limitée ou interdite
dans certaines régions. Respectez toujours
tous les règlements et les lois applicables.
Les casques d’écoute ont trois réglages de
volume séparés : volume d’interphone
(ICOM), volume de réception de la BP et
volume de divertissement (ENT). Consultez
la page 281.
Conseil : Pour minimiser les distractions pendant la conduite, réglez toujours le système BP/ICOM avant d’utiliser votre
motocyclette.
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position
accessoires (ACC) pendant de longues durées. VICTORY recommande
d’utiliser le système audio seulement
lorsque le moteur est en marche.
Système Radio BP/ICOM
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
utiliser le système audio.
1. Appuyez sur le
bouton d’alimentation pour mettre en
marche le système
audio.
2. Appuyez sur COM
sur la commande
gauche pour
activer le système
BP/COM.
289
BP/ICOM
Première étape
BP/ICOM
Système Radio BP/ICOM
Canaux de radio BP
Lorsque le système de radio BP est activé,
« BP » et le canal activé seront affichés.
FM
ICOM
CB19
P1
100.5
Enfoncez et gardez
enfoncé le bouton
COM sur la commande gauche supérieure pour accéder à
l’écran de réglage du
canal (CHANNEL
ADJUST).
290
ST
Appuyez sur COM ou ICOM sur la commande gauche ou (+) ou (-) sur le panneau
de console pour changer les canaux.
COM
+/ICOM
CHANNEL ADJUST
CB 19
Conseil : La sélection d’un nouveau canal peut
nécessiter un changement de réglage
du suppresseur de bruit de fond.
Appuyez sur le
bouton de source/
sortie (S/E) sur la
commande gauche
pour sortir de
l’écran et retourner
à l’écran principal.
Enfoncez et gardez
enfoncée la partie
supérieure ou inférieure du bouton
PTT pour communiquer avec la radio
BP. Le passager doit
enfoncer et garder
enfoncé le bouton
PTT arrière.
Système Radio BP/ICOM
« TX » apparaîtra sur l’écran de la console
lorsque l’un des boutons PTT est enfoncé.
« RX » sera affiché lorsque la bande
publique est en train de recevoir une
transmission.
FM
ICOM
TX19
100.5
Transmission
FM
ICOM
RX19
100.5
Réception
291
BP/ICOM
Interrupteur d’émission (PTT)
BP/ICOM
Système Radio BP/ICOM
Suppresseur de bruit de fond
Le suppresseur de bruit
de fond bloque les
signaux et les bruits
non désirés et autorise
la réception de signaux
à un niveau spécifié.
Enfoncez et relâ+
chez le bouton SQ SQ
(+) ou SQ (-) pour
régler le suppresseur de bruit de
fond à n’importe
quel niveau entre
OUVERT et
FERMÉ.
292
SQUELCH 8
Lorsque le suppresseur de bruit de fond est
réglé à OUVERT, aucun filtrage ne se produit. Le réglage du suppresseur de bruit de
fond à FERMÉ bloque tous les signaux,
incluant les signaux forts.
Pour régler le niveau du suppresseur de bruit
de fond, réduisez premièrement le niveau
jusqu’à l’apparition de bruit ou de statique.
Augmentez graduellement le niveau du suppresseur de bruit de fond jusqu’à ce que le
bruit ou la statique soient disparus.
Appuyez sur le
bouton de source/
sortie (S/E) sur la
commande gauche
pour sortir de
l’écran et retourner
à l’écran principal.
Système Radio BP/ICOM
Réglage du volume du poste de
bande publique du passager
Pour changer les
+
CB VOL 15
réglages de mode, entrez dans le
menu mode.
Appuyez sur (+) ou (-) sur la console pour
changer les réglages. Appuyez sur source/
sortie (S/E) pour sauvegarder et sortir.
Le passager peut régler le volume du casque
d’écoute arrière lorsque divertissement,
poste BP ou ICOM est activé.
Conseil : Le volume de la BP peut aussi être
réglé à l’aide de la commande
manuelle lorsque la BP reçoit une
transmission.
Conseil : Chaque réglage de
volume est réglable
individuellement.
Appuyez sur (+) ou (-) sur la
commande du passager pour
augmenter ou réduire le
volume.
293
BP/ICOM
Réglage du volume du poste de
bande publique du conducteur
BP/ICOM
Système Radio BP/ICOM
Mode radio de la BP régional/distant
Pour changer les
+
réglages de mode,
entrez dans le menu mode. Appuyez sur +
(+) ou (-) sur la
console pour régler la BP en mode
régional (LO) ou
distant (DX).
Appuyez sur
source/sortie (S/E)
pour sauvegarder et
sortir.
294
CB LO / DX MODE
DISTANT
CB LO / DX MODE
LOCAL
Distant : Utilisez ce réglage pour les
signaux plus faibles. La sensibilité du récepteur sera augmentée. Les niveaux de statique et de bruit sont augmentés.
Local : Utilisez ce réglage pour des signaux
plus forts ou dans des endroits de densité
élevée. La sensibilité du récepteur sera
réduite. Les niveaux de statique et de bruit
sont réduits.
Système Radio BP/ICOM
La FCC a désigné 40 canaux de bande publique (BP) pour les consommateurs. Le canal 9 est
désigné comme un canal d’URGENCE pour les cas d’urgence seulement.
Canaux/fréquences de radio BP
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
1
26,965
8
27,055
15
27,135
22
27,225
29
27,295
36
27,365
2
26,975
9
27,065
16
27,155
23
27,255
30
27,305
37
27,375
3
26,985
10
27,075
17
27,165
24
27,235
31
27,315
38
27,385
4
27,005
11
27,085
18
27,175
25
27,245
32
27,325
39
27,395
5
27,015
12
27,105
19
27,185
26
27,265
33
27,335
40
27,405
6
27,025
13
27,115
20
27,205
27
27,275
34
27,345
7
27,035
14
27,125
21
27,125
28
27,285
35
27,355
295
BP/ICOM
Fréquences de la radio de bande publique
BP/ICOM
Système Radio BP/ICOM
Système ICOM
Enfoncez et relâchez ICOM sur la
commande gauche
pour activer le système d’interphone.
Lorsque le système
d’interphone est activé, ICOM sera affiché
sur l’écran de la console.
FM
ICOM
CB19
296
92.5
Réglage du commutateur actionné par la
voix (VOX)
L’interphone peut être activé ou désactivé à
l’aide d’un commutateur actionné par la
voix (VOX). Le niveau de sensibilité du
volume requis pour activer l’interphone
peut être réglé à l’aide du réglage de la sensibilité du VOX.
Enfoncez et gardez
enfoncé le bouton
ICOM sur la commande gauche
supérieure pour
accéder à l’écran
de sensibilité du
VOX.
Réglage du commutateur actionné par la
voix (VOX)
Appuyez sur COM ou ICOM ou (+) ou (-)
sur la console pour régler la sensibilité.
Conseil : Des réglages plus bas nécessitent
moins de volume pour activer l’interphone. Si le vent ou le bruit ambiant du
véhicule causent l’ouverture du VOX,
réglez la sensibilité du VOX à un
niveau supérieur.
COM
+/ICOM
Système Radio BP/ICOM
Appuyez sur le
bouton de source/
sortie (S/E) sur la
commande gauche
pour sortir de
l’écran et retourner
à l’écran principal.
« VOX » sera affiché sur l’écran de la console chaque fois que le conducteur ou le
passager communique au moyen du système
d’interphone.
VOX 15
FM
VOX
CB19
100.5
297
BP/ICOM
Système ICOM
BP/ICOM
Système Radio BP/ICOM
Système ICOM
Volume ICOM du conducteur
Volume ICOM du passager
Pour changer les
+
ICOM VOL 15
réglages de mode,
entrez dans le
menu mode.
Appuyez sur (+) ou (-) sur la console pour
changer les réglages. Appuyez sur source/
sortie (S/E) pour sauvegarder et sortir.
Le passager peut régler le
volume du haut-parleur arrière
seulement lorsque la radio BP,
ICOM ou les haut-parleurs
arrière sont activés.
Appuyez sur (+) ou (-) sur la
commande du passager pour
augmenter ou réduire le volume.
Conseil : Le volume de l’intercom peut aussi
être réglé à l’aide de la commande
manuelle lorsque le circuit de commande vocale (VOX) est ouvert.
298
Système Radio BP/ICOM
La prise pour casque d’écoute du conducteur est située sur la console. La prise du passager
(le cas échéant) est située près des commandes audio du passager.
Prise pour
casque d’écoute
du conducteur
Prise de 12 V
Prise pour
casque d’écoute
du passager
299
BP/ICOM
Prises pour casque d’écoute
Aux/iPOD
Aux/iPod
Configuration du câble d’entrée
Les câbles d’entrée auxiliaire (AUX) et
iPod sont connectés au système audio par un
petit trou situé dans le compartiment de rangement de la console gauche. Seulement un
câble d’entrée peut être connecté à la fois.
Pour utiliser l’iPod, branchez le câble
d’entrée de l’iPod.
300
Câble d’entrée
auxiliaire (AUX)
Câble d’entrée
iPod
Aux/iPOD
Configuration du câble d’entrée
6. Repoussez
délicatement la
rondelle
d’étanchéité dans
le trou.
Câble d’entrée
auxiliaire (AUX)
Aux/iPod
Pour changer un câble d’entrée :
1. Ouvrez le compartiment de rangement
de la console gauche.
2. Repérez le câble d’entrée et la rondelle
d’étanchéité à la base du compartiment.
3. Tirez délicatement le câble à l’intérieur
du compartiment.
4. Débranchez le câble du faisceau en
poussant délicatement la languette verte
vers le haut. NE LAISSEZ PAS LE
FAISCEAU RETOMBER DANS LE
TROU.
5. Installez le câble d’entrée désiré.
301
Aux/iPOD
Première étape
Aux/iPod
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
utiliser le système audio.
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position
accessoires (ACC) pendant de longues durées. VICTORY recommande
d’utiliser le système audio seulement
lorsque le moteur est en marche.
302
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre en marche le système audio.
Enfoncez et relâchez le bouton source/sortie
(S/E) sur la commande gauche ou le bouton
source (SRC) sur le panneau de console,
jusqu’à ce que AUX ou iPod soit activé.
Première étape
Lorsque AUX est activé, « AUX » apparaîtra sur l’écran de la console comme la
source activée.
NAV MP3
Lorsque l’iPod est activé, « iPod » apparaîtra sur l’écran de la console comme la
source activée et l’information relative à
l’iPod sera affichée à l’écran.
iPod
ICOM
CB19
Song Title
Artist
Playlist
Pour changer le mode, appuyez sur le bouton
MODE sur la console de manière répétitive
pour obtenir le mode AUX.
Appuyez sur (+)
AUX MODE
+
ou (-) sur la conAUX
sole pour régler le
mode à AUX
AUX MODE
+
(pour un iPod ou
NAV MP3
tout autre lecteur
MP3) ou à NAV
MP3 pour utiliser
un MP3 pour la
navigation.
Conseil : Le mode NAV MP3 annulera tout
appareil relié à un câble d’entrée dans
le coffre de rangement de la console
gauche.
303
Aux/iPod
AUX
ICOM
CB19
Aux/iPOD
Aux/iPOD
Listes de lecture iPod
Accédez à la liste de lecture de l’iPod et aux
listes de lecture de l’utilisateur à l’aide des
boutons de préréglage de la console.
Enfoncez et relâchez le bouton de préréglage 1 pour accéder à la liste de lecture
principale de l’iPod.
Aux/iPod
iPod
ICOM
CB19
Conseil : Les lecteurs MP3 génériques peuvent
jouer de la musique mais ne peuvent
pas être commandés par le système
audio (par exemple, la sélection des
pistes ou des listes de lecture).
304
Artist
Song Title
My iPod
Enfoncez et relâchez les boutons de préréglage 2 à 12 pour accéder aux listes de lecture configurées par l’utilisateur de l’iPod.
iPod
ICOM
CB19
Artist
Song Title
My Playlist 3
Aux/iPOD
Réglage de l’iPod
Conseil : Pour sortir de l’écran sans changer la
piste, appuyez sur source/sortie (S/E).
+
TUNE
-
Track 1
Track 2
Track 3
Aux/iPod
Appuyez sur syntoniser (TUNE) (+) ou (-)
une fois pour passer à la piste précédente ou
suivante. Appuyez sur le bouton deux fois
(double clic) pour faire apparaître l’écran de
sélection des pistes et utilisez ensuite le
bouton syntoniser (TUNE) pour passer à
une piste précédente ou suivante de la liste
de lecture.
Lorsque la piste désirée est en surbrillance,
appuyez sur n’importe quel bouton de préréglage sur la console pour la sélectionner.
305
Aux/iPOD
Réglage de l’iPod
Aux/iPod
Conseil : Enfoncez et gardez enfoncé le bouton
syntoniser (TUNE) (+) ou (-) pour
avancer ou reculer rapidement les
pistes.
Pour parcourir les pistes par artiste, liste de
lecture ou album, enfoncez et gardez
enfoncé n’importe quel bouton de préréglage pour faire apparaître l’écran de sélection. Appuyez sur syntoniser (TUNE) (+) ou
(-) pour faire une sélection.
+
TUNE
-
306
Artist
Playlist
Album
Enfoncez et relâchez n’importe quel bouton
de préréglage pour faire apparaître les éléments de la liste sélectionnée. Appuyez sur
syntoniser (TUNE) (+) ou (-) pour faire une
sélection. Appuyez et relâchez n’importe
quel bouton de préréglage pour qu’une piste
commence à jouer.
+
TUNE
-
90’s Music
My iPod
On-The-Go
Renseignements sur la radio XM
Radio XM
XM est la principale société de radio par satellite en Amérique du Nord qui offre une variété
extraordinaire de musique sans publicité, ainsi que la meilleure programmation pour les
sports, les nouvelles, la radio interactive, les comédies, les enfants et le divertissement, et
une diffusion de qualité audio supérieure d’un océan à l’autre.
Pour plus d’information ou pour s’abonner, les clients aux États-Unis doivent aller à xmradio.com ou appeler la ligne de soutien XM au 1-800-XMRADIO (1-800-967-2346); les clients
canadiens doivent aller à xmradio.ca ou appeler la ligne de soutien XM au 1-877-GETXMSR
(1-877-438-9677).
Radio XM
307
Radio XM
Dispositions juridiques de XM Ready®
Radio XM
L’abonnement mensuel au service XM est vendu séparément. Le mini syntonisateur et le
récepteur XM sont requis (chacun vendu séparément) pour recevoir le service XM. Il est interdit de copier, décompiler, désassembler, faire de l’ingénierie inverse, pirater, manipuler ou
rendre disponible toute technologie ou logiciel se trouvant dans les récepteurs compatibles avec
le système de radio par satellite XM. Des coûts d’installation et d’autres frais et taxes, incluant
les frais d’activation uniques, peuvent s’appliquer. Tous les frais et la programmation sont
sujets à changement. Les canaux qui comportent un langage explicite fréquent sont identifiés
par XL. Le blocage d’un canal est disponible aux récepteurs de la radio XM en appelant au
1-800-XMRADIO (résidents des États-Unis) et au 1-877-GETXMSR (résidents du Canada).
Offert seulement dans les 48 états américains contigus et au Canada. ©2007 XM Satellite
Radio Inc. Tous droits réservés.
308
Abonnement à XM Ready
Une fois que vous avez installé le récepteur
et mini syntonisateur XM, inséré le mini
syntonisateur XM, branché le récepteur et
mini syntonisateur XM dans votre système
audio XM Ready, et installé l’antenne, vous
êtes prêt à vous abonner et à commencer à
recevoir la programmation XM.
Votre identifiant de radio XM à huit caractères se trouve à trois endroits : sur le mini
syntonisateur XM, sur l’ensemble de mini
syntonisateur XM et sur le canal 0 XM.
Radio XM
Enregistrez l’identifiant de radio ci-dessous
pour référence future.
Conseil : L’identifiant de radio XM n’utilise pas
les lettres « I », « O », « S » ou « F ».
Radio XM
309
Radio XM
Abonnement à XM Ready
Radio XM
Activez votre service de radio par satellite XM aux États-Unis en ligne à
http://activate.xmradio.com ou appelez au 1-800-XMRADIO (1-800-967-2346). Activez
votre service de radio par satellite XM au Canada en ligne à https://activate.xmradio.ca ou
appelez au 1-877-GET-XMSR (1-877-438-9677). Vous devrez utiliser une carte de crédit
connue. XM enverra un signal du satellite pour activer la gamme complète de canaux.
L’activation prend habituellement de 10 à 15 minutes, mais durant les périodes d’achalandage de pointe, vous pourriez devoir garder votre système audio XM Ready en marche
jusqu’à une heure. Dès que vous avez accès à la gamme complète de canaux sur votre
système audio XM Ready, vous avez terminé.
310
Radio XM
Première étape
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
utiliser le système audio.
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position
accessoires (ACC) pendant de longues
durées. VICTORY recommande d’utiliser le système audio seulement lorsque
le moteur est en marche.
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artist
Song Title
ROCK
Radio XM
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre en marche le système audio.
Enfoncez et relâchez le bouton source/sortie
(S/E) sur la commande gauche ou le bouton
source (SRC) sur le panneau de console,
jusqu’à ce que la radio XM soit la source
activée.
Lorsque la radio XM est activée, l’écran de
la console affichera le canal de radio, le
numéro préréglé (s’il y a lieu), le nom du
canal ou de la catégorie, l’artiste et le titre
de la chanson.
XM
ICOM
CB19
311
Radio XM
Réception de la radio XM
Options de menu de la Radio XM
Si le système de radio XM ne reçoit pas de
signal parce que vous êtes à l’intérieur (ou à
cause d’une obstruction quelconque en
hauteur), « No Signl » apparaîtra sur l’affichage.
Le système de radio XM possède des menus
uniques qui s’appliquent seulement à ce
système lorsque la radio XM est la source
activée. Certains réglages comme grave,
aigu, équilibreur, etc., s’appliquent au
système audio et au système de radio XM.
Les menus spécifiques au système de radio
XM sont :
Affichage XM (nom de catégorie ou de
canal)
Catégorie XM (rock, country, trafic, sports,
tous les canaux, nouvelles, etc.)
Mode de syntonisation XM (recherche/
repérage)
XM
ICOM
CB19
CH55
No Signl
Radio XM
Conseil : Si l’antenne est débranchée,
« Antenna » sera affiché.
Conseil : Le mode de syntonisation XM est
unique au système de radio XM.
312
Radio XM
Réglages de la radio XM
Pour accéder aux menus, activez le système
audio et changez la source activée à la radio
XM.
Appuyez sur le
+
XM DISPLAY
bouton MODE
CHANNEL NAME
sur la console de
manière répéti+
XM DISPLAY
tive pour obtenir
CATEGORY
le menu d’affichage XM.
Appuyez sur (+) ou (-) sur la console pour
sélectionner la CATÉGORIE ou le NOM
DU CANAL.
En mode de la catégorie (CAT), la catégorie
d’une station sélectionnée apparaîtra dans le
coin supérieur droit de l’écran.
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artist
Song Title
ROCK
En mode du nom de canal (CH Name), le
nom du canal sélectionné apparaîtra.
CH55
CH Name
Artist
Song Title
313
Radio XM
XM
ICOM
CB19
Radio XM
Canaux de la radio XM
Lorsque XM est la source activée, utilisez le
bouton MODE sur la console pour obtenir le
menu de la catégorie XM.
Enfoncez et relâXM CATEGORY
+
chez le bouton
- ALL CHANNELS
syntoniser
(TUNE) (+) ou (-)
sur la commande
gauche pour changer la catégorie.
Appuyez sur source/sortie (S/E) pour sauvegarder et sortir.
Enfoncez et relâchez le bouton syntoniser
(TUNE) (+) ou (-) sur la commande gauche
pour changer le canal.
La catégorie tous les canaux (ALL CHANNELS) doit être sélectionnée pour obtenir
chaque canal disponible en ordre numérique.
Si une catégorie spécifique (autre que
TOUS LES CANAUX) est sélectionnée,
seulement les canaux à l’intérieur de cette
catégorie seront sélectionnés à l’aide du
bouton syntoniser (TUNE).
Radio XM
Catégories de la radio XM
314
Conseil : Si un bouton préréglé est utilisé pour
syntoniser une station qui ne fait pas
partie de la catégorie activée présentement et le bouton syntoniser (TUNE)
est utilisé pour changer le canal, il
syntonisera des stations se trouvant
dans la catégorie sélectionnée précédemment et non dans la catégorie de
la station préréglée.
Veuillez lire ce manuel et les instructions
sur le GARMIN ZUMO 660 NAV MP3
fournis avec votre lecteur pour vous familiariser avec toutes les caractéristiques et le
fonctionnement de l’unité.
NAV MP3
La trousse d’intégration audio doit être installée de manière à permettre aux sorties du
NAV MP3 (comme les instructions de navigation ou les fichiers multimédia MP3 de
l’usager) de fonctionner à l’aide du casque
d’écoute ou des haut-parleurs. L’unité est
complètement opérationnelle sans l’installation de la trousse, toutefois il n’y aura
aucune interface avec le système audio du
véhicule.
315
NAV MP3
Introduction de la navigation MP3
NAV MP3
NAV MP3
Conseils pour le fonctionnement de l’unité Navigation MP3
• Les signaux provenant de l’unité NAV MP3
annuleront toutes les sources du système
audio de la motocyclette afin de s’assurer que
les instructions de navigation sont communiquées lorsqu’elles sont requises. Les signaux
annuleront aussi le lecteur MP3.
• Vous devez régler les niveaux de volume à
l’intérieur de votre unité NAV MP3. Les
réglages de volume dans le système audio de
la motocyclette commandent le volume NAV
MP3, mais les instructions de navigation peuvent être difficiles à entendre si les niveaux de
volume de l’unité sont réglés trop bas. Consultez les instructions relatives à l’unité
GARMIN pour obtenir les procédures de
réglage. Les réglages initiaux recommandés
sont 100/80/80 : PRINCIPAL 100 %,
NAVIGATION 80 %, MÉDIA 80 %.
316
• Arrêtez ou mettez le lecteur MP3 en pause
pour passer à la radio.
• Pour passer de la radio au lecteur MP3,
changez la source activée à AUX. Pour une
qualité sonore optimale, changez le réglage
de mode AUX sur la radio de AUX à NAV MP3
lorsque vous écoutez le lecteur MP3. Le mode
audio fonctionne avec les réglages AUX mais
les niveaux ne sont pas optimisés.
• Si vous faites jouer des fichiers MP3 à partir
de l’unité GARMIN ZUMO 660, vous devrez
peut-être baisser le « volume média » sur
l’unité GARMIN pour éviter la distorsion.
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
utiliser le système audio.
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre en marche le système audio.
Enfoncez et relâchez le bouton sortie/source
(S/E) sur la commande gauche ou le bouton
source (SRC) sur le panneau de console,
jusqu’à ce que AUX soit la source activée.
AUX
ICOM
CB19
AUX
NAV MP3
Pour changer le mode, appuyez sur le bouton
MODE sur la console de manière répétitive
pour obtenir le mode AUX.
Appuyez sur (+)
AUX MODE
+
ou (-) sur le panAUX
neau de console
pour régler le
AUX MODE
+
mode à AUX
NAV MP3
(pour un iPod ou
tout autre lecteur
MP3) ou à NAV
MP3 pour utiliser
un MP3 pour la
navigation.
317
NAV MP3
Changement au mode NAV MP3
Index
Index
A
B
Abonnement à XM Ready . . . . . . . . . . . . . . . 309-310
ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73-75
Accélération. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Accessoires, comment choisir . . . . . . . . . . . . . . 24-25
Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59
Affichage multifonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-61
Alignement de la courroie d’entraînement/
de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Alimentation du système audio . . . . . . . . . . . 270-271
Allumage, clé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192-193
Bouton mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
B
Bande météo (WX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Batterie
Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196-197
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Boîtes à fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
318
C
Canaux de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
Canaux de radio BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Capacité pondérale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
Capteur de basculement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Catégories de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
Changement de fluide
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146-148
Clé de contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Clé, numéro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Codes d’erreur, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Coffre, utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Commandes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Commandes de volume du casque d’écoute
de BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
Commutateurs
Bouton mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Commutateur arrêt/conduite du moteur . . . . . . 70
C
C
Inspection de la tension. . . . . . . . . . . . . 153-156
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
D
Décoratif Street, installation du panneau . . . . . . . 207
Décoratif Street, retrait du panneau . . . . . . . . . . . 206
Défauts de sécurité, rapport à NHTSA . . . . . . . . . . 38
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114-115
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-225
Dispositions légales de XM Ready . . . . . . . . . . . . 308
Distribution de la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
E
Emplacement des composants. . . . . . . . . . . . . . 41-46
Entreposage
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Entretien pendant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Housse de motocyclette. . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Lieu d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Nettoyage et protection de la motocyclette. . 241
Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Rongeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 241
319
Index
Commutateur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . 47-49
Commutateur de réglage du pare-brise . . . . . . 67
Commutateur de feux de détresse . . . . . . . . . . 63
Commutateur du chauffe-guidon . . . . . . . . . . 63
Commutateur du démarrage du moteur . . . . . 71
Commutateur du feu de conduite . . . . . . . . . . 63
Commutateur du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Commutateur du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Commutateurs de selle chauffante . . . . . . . . . 64
Commutateurs sur la console . . . . . . . . . . . 62-63
Contacteur des clignotants . . . . . . . . . . . . . . . 68
Interrupteur de verrouillage du démarreur . . . 69
Lubrification du commutateur d’allumage . . 200
Témoin de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Configuration du câble d’entrée audio . . . . . 300-301
Conformité du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Contacteur de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Couples de serrage des fixations. . . . . . . . . . . . . . 219
Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Alignement de la roue arrière . . . . . . . . . . . . 158
Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Données concernant la tension . . . . . . . . . . . 152
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Index
E
F
Entretien
Cuir, caoutchouc et vinyle . . . . . . . . . . . 238-239
Entretien de l’aluminium poli . . . . . . . . . . . . 233
Entretien majeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Entretien périodique. . . . . . . . . . . . . . . . 136-141
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Pour la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Équipement de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23
Essai après l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134, 218
Essai de compression du moteur . . . . . . . . . . . . . . 194
Essai de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134, 218
Étiquettes
Étiquette des données sur la charge . . . . . . . . . 37
Étiquette des données sur les pneus. . . . . . . . . 37
Étiquette NECI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Étiquette VECI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Étiquette VIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Étiquettes d’information . . . . . . . . . . . . . . 34-37
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-37
Information sur le contrôle
des émissions des véhicules. . . . . . . . . . . . . 35
Information sur le contrôle
des émissions du bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Numéro d’identification du véhicule . . . . . . . . 34
Feux
Feux de détresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Réglage du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212-213
Remplacement de l’ampoule
de clignotant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209-211
Remplacement de l’ampoule
de feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210-211
Remplacement de l’ampoule de phare. . . . . . 208
Remplacement de l’ampoule
du feu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210-211
Remplacement de l’ampoule
du feu de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Fonctionnement de la marche arrière. . . . . . . 129-131
Fonctionnement du régulateur de vitesse. . . . 122-125
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Freins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73-78
Inspection de la conduite de frein . . . . . . . . . 100
Inspection de la pédale de frein . . . . . . . . . . . . 98
Inspection de la plaquette de frein . . . . . . . . . 101
Inspection du levier de frein . . . . . . . . . . . . . . 96
Inspection et nettoyage des disques . . . . . . . . 186
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . 76-77, 181
Liquide de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
320
I
Câble du régulateur de vitesse. . . . . . . . . . . . 175
Commande de l’accélérateur. . . . . . . . . . . . . 171
Conduite de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Embrayage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Embrayage mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Essieu arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165-166
Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108, 201
Fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Plaquette de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Suspension avant. . . . . . . . . . . . . . 105, 165-167
Système d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Système de contrôle des émissions . . . . . . . . 169
Tête de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Tuyau du reniflard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Installation du coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
G
Groupe d’instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
H
Horloge, réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
I
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Indicateurs lumineux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-55
Information, étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-37
Inspection
Accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Bras oscillant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165-166
321
Index
F
Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . 97, 184-185
Mesures de sécurité de liquide de freins . . . . 182
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . 78, 181
Système de freinage antiblocage. . . . . . . . . 73-75
Système de freinage coordonné . . . . . . . . . . . 73
Tuyaux et raccordements . . . . . . . . . . . . . . . 187
Fréquences de la radio de bande publique . . . . . . 295
I
L
Installation du panneau décoratif Street . . . . . . . . 207
Interrupteur d’émission (PTT). . . . . . . . . . . . . . . . 291
Interrupteur de verrouillage du démarreur. . . . . . . . 69
Introduction de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Câble d’embrayage, mécanique . . . . . . . . . . .
Commutateur d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . .
Levier d’embrayage, hydraulique . . . . . . . . .
Levier d’embrayage, mécanique . . . . . . . . . .
Verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J
Index
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Jeu du levier d’embrayage, mécanique . . . . . . . . . 178
Jeu libre de la commande d’accélérateur. . . . . . . . 102
Jeu libre du câble de l’accélérateur . . . . . . . . 172-173
L
Lavage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . 228-232
Lecteur MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315-316
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Levier de frein, freins avant. . . . . . . . . . . . 76-77, 181
Liquide d’embrayage, hydraulique . . . . . . . . 176-177
Liquide de freins
Frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184-185
Listes de lecture iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Lubrification
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
322
180
200
175
179
200
M
Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Marques de commerce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Menus du mode audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277-286
Mesures de sécurité électrique . . . . . . . . . . . . 216-217
Mode d’entrée (ENT) du casque d’écoute de BP . 282
Mode de la radio BP, local/distant . . . . . . . . . . . . . 294
Mode NAV/MP3, changement . . . . . . . . . . . . . . . 317
Modifications de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Modifications, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Moteur, arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Moteur, rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110-111
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
N
Navigation MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315-316
Niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92-93
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
P
Profondeur de sculpture . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Type recommandé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Poids nominal brut du véhicule (PNBV) . . . . . 32-33
Poignée de commande d’accélérateur. . . . . . . . . . . 72
Points de passage de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Polissage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . 233-237
Polissage de la peinture et du chrome . . . . . . 234-235
Polissage, Premium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236-237
Préréglages de la mémoire audio . . . . . . . . . . . . . 276
Prises pour casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Produits de nettoyage VICTORY . . . . . . . . . . . . . 227
Protecteurs, cuir, caoutchouc et vinyle . . . . . 238-239
O
Options du menu de la Radio XM . . . . . . . . . . . . 312
P
Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116-119
Pédale de changement de vitesse . . . . . . . . . . 79, 188
Pédale de frein, freins arrière . . . . . . . . . . . . . 78, 181
PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95, 190-191
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Pression recommandée . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
R
Radio de bande publique (BP) . . . . . . . 268-269, 288
Radiofréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Réception de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Recommandation concernant l’huile. . . . . . . . . . . 262
Recommandation concernant le carburant . . . . . . 262
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142-145
Registre du numéro d’identification . . . . . . . . . . . . 40
323
Index
N
Niveau du liquide
Frein arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99, 183
Frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92-93
Liquide d’embrayage hydraulique . . . . . 176-177
Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . . . 184-185
Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . . . 39
Numéro de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Index
R
R
Réglage
Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Pédale de changement de vitesse. . . . . . . . . . . 80
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212-213
Réglage de la pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Réglage de la tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . 160-164
Réglage du iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Remplacement
Ampoule de clignotant. . . . . . . . . . . . . . 209-211
Ampoule de phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Ampoule du feu arrière . . . . . . . . . . . . . 210-211
Ampoule du feu de conduite . . . . . . . . . . . . . 210
Ampoule pour feu de freinage . . . . . . . . 210-211
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Remplissage du réservoir de carburant . . . . . . . . . 112
Réponse du système de freinage antiblocage . . . . . 15
Retrait
Panneau de pare-brise décoratif . . . . . . . . . . . 205
Panneau décoratif Street . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Retrait du coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203-204
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110-111
324
S
Sacoches de selle, utilisation sécuritaire . . . . . . . . . 26
Sécurité
Durant l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132-133
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-29
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132-133
Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-37
Manutention d’essence. . . . . . . . . . . . . . . . 28-29
Manutention du carburant . . . . . . . . . . . . . 28-29
Relative à la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
Relative au ravitaillement . . . . . . . . . . . . . 28-29
Relative aux procédures d’entretien. . . . 132-133
Sécurité de conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Sécurité du passager. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Sécurité du passager. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sélection de la source audio. . . . . . . . . . . . . . 273-275
Soulèvement de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . 218
S
U
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
À flanc de pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
De la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Sur une surface meuble. . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Street, installation du panneau décoratif. . . . . . . . 207
Suppresseur de bruit de fond . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Système
Alimentation, amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Freinage antiblocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73-75
Freinage antiblocage, comment réagir . . . . . . 15
Freinage coordonné. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Système d’interphone . . . . . . . . . . . 288, 296-298
Système de son . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Unités d’affichage, impérial/métrique . . . . . . . 58-59
Utilisation du casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . . 288
51
57
27
86
325
Index
T
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de vérification moteur . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport de la motocyclette. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trousse d’outils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
V
Verrouillage de la direction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Verrouillage des sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . 84
Verrouillage du coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Verrouillage du commutateur d’allumage . . . . . . . 48
Verrouillage du volet d’accès au réservoir . . . . . . . 49
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23
Vidange d’huile moteur/filtre . . . . . . . . . . . . 146-148
Voltmètre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Volume audio, passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Volume de la radio de bande publique,
conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Volume de la radio de bande publique, passager . 293
Volume du système audio . . . . . . . . . . . . . . . 271-272

Manuels associés