Lowrance GlobalMap 2000 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages
Lowrance GlobalMap 2000 Manuel du propriétaire | Fixfr
GLOBALMAP
2000
DIRECTIVES D’INSTALLATION
ET NOTICE TECHNIQUE
Copyright 1995 Lowrance Electronics, Inc.
Tous droits réservés.
Toutes les caractéristiques et spécifications peuvent changer sans
préavis. Les écrans dans ce manuel sont simulés.
AVERTISSEMENT!
UTILISER CETTE UNITÉ DE CADRAGE SUR PLAN POUR AIDER
À LA NAVIGATION SEULEMENT. UN NAVIGATEUR PRUDENT
NE SE FIE JAMAIS SUR UNE SEULE MÉTHODE POUR OBTENIR
DES RENSEIGNEMENTS SUR LA POSITION.
La carte de fond incorporée à cette unité n’est pas destinée à la navigation
et sa précision n’a pas été vérifiée. Cette carte est dérivée de sources
provenant des agences du gouvernement des États-Unis, agences qui se
fient sur les sondages terrestres et aériens de même que les données de
satellite. Puisque les données utilisées pour créer les cartes, la définition,
et la position, de même que le système de navigation peuvent être
inexacts, une prudence est à conseiller lors de l’utilisation de ce produit.
ATTENTION
Lors de l’affichage des données de navigation à une position (repère de
balisage), cette unité affichera la route la plus directe et la plus courte au
repère de balisage. Elle fournit des données de navigation au repère de
balisage sans égard aux obstructions. Par conséquent, le navigateur
prudent doit profiter de tous les outils de navigation disponibles, de
même qu’effectuer une vérification visuelle afin de s’assurer qu’il y ait un
trajet libre et sûr au repère de balisage.
La température de rangement pour cette unité est de -4 degrés à +167
degrés F (-20 à + 75 degrés C). Un rangement prolongé aux températures
plus hautes ou plus basses que celles spécifiées causera une panne de
l’affichage à cristaux liquides. Ni ce type de panne ni ses conséquences
ne sont couverts par la garantie. Pour de plus amples renseignements,
consulter le service à la clientèle de l’usine.
TABLE DES MATIÈRES DU GPS
INTRODUCTION ....................................................................................................... 2
INSTALLATION ........................................................................................................ 2
MONTAGE SUR LE SUPPORT ....................................................................... 2
MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD .................................................... 3
BRANCHEMENTS ............................................................................................ 4
BRANCHEMENTS D'ENTRÉE ET DE SORTIE DES DONNÉES ................... 4
CÂBLAGE DE NMEA 0183, VERSION 1,5 .............................................. 6
CÂBLAGE DE NMEA 0183, VERSION 2.0 .............................................. 6
RÉCEPTEUR DE SIGNAUX DE BALISE DGPS ..................................... 9
CÂBLAGE DE SORTIE NMEA 0180 ...................................................... 10
INSTALLATION DU MODULE GPS DE LOWRANCE ........................... 11
MODULE D'ACCÈS AU SONAR SAM-1 ................................................ 14
SYSTÈME DE CARTOGRAPHIE INTÉRIEURE LOWRANCE ............. 14
MAPLINKMC .............................................................................................................................................................. 14
FONCTIONNEMENT ............................................................................................... 15
CLAVIER ........................................................................................................ 15
MISE EN MARCHE: INITIALISATION ET ENTRÉE-SORTIE ....................... 17
RÉGLAGE DU SONAR/NMEA/DGPS .................................................... 17
INITIALISATION DU MODULE LGC-1 GPS LOWRANCE .................... 20
AMORÇAGE À FROID ................................................................... 22
TEST DU MODULE LGC-1 GPS .................................................... 22
AFFICHAGES DE CARTOGRAPHIE/NAVIGATION/DIRECTION ................ 23
ÉCRAN DE CARTE ................................................................................ 23
OPTIONS DE CARTOGRAPHIE .................................................... 26
CHANGEMENT DE CARTOUCHE ......................................................... 28
RÉGLAGE DE C-MAP ............................................................................ 29
CURSEUR ............................................................................................... 30
TRACEUR DE PISTE ............................................................................. 31
MARQUEUR D'ÉVÉNEMENTS .............................................................. 33
ÉCRAN DE NAVIGATION ...................................................................... 35
ÉCRAN DE DIRECTION ......................................................................... 36
PORTÉE DU C.D.I. ......................................................................... 37
ÉCRANS DE RENSEIGNEMENTS SUR GPS/DGPS ........................... 37
ÉCRANS SUR MESURE ........................................................................ 39
NAVIGATION AVEC REPÈRE DE BALISAGE .............................................. 41
ENREGISTREMENT D’UN REPÈRE DE BALISAGE ........................... 41
MÉTHODE D’ENREGISTREMENT RAPIDE ................................. 41
MÉTHODE DE VISUALISATION ET D’ENREGISTREMENT ....... 41
ENREGISTREMENT D’UN REPÈRE DE BALISAGE ........................... 42
SYMBOLES DE REPÈRE DE BALISAGE ............................................. 43
DÉPLACEMENT VERS UN REPÈRE DE BALISAGE ........................... 44
ANNULATION DE LA NAVIGATION ...................................................... 45
EFFACEMENT D’UN REPÈRE DE BALISAGE ..................................... 45
AFFICHAGE D’UN REPÈRE DE BALISAGE ......................................... 45
PARCOURS .................................................................................................... 46
CRÉATION D’UN PARCOURS .............................................................. 46
DÉSIGNATION D’UN PARCOURS ................................................ 46
SÉLECTION D’UN REPÈRE DE BALISAGE ................................. 47
RETRAIT D'UN REPÈRE DE BALISAGE ...................................... 50
ENTRÉE D'UN REPÈRE DE BALISAGE ....................................... 50
EFFACEMENT D’UN PARCOURS ........................................................ 51
SUIVI D'UN PARCOURS ........................................................................ 51
ALARMES DU GPS ........................................................................................ 53
UNITÉS DE MESURE ..................................................................................... 55
RÉGLAGE DU CONTRASTE, DU VOLUME ET DE L’ÉCLAIRAGE ............. 56
UN HOMME À LA MER .................................................................................. 57
1
RÉFÉRENCES ............................................................................... 59
PCF (Facteur compensateur de position) ................................ 60
FILTRE DE POSITION ................................................................... 61
SIMULATEUR DU GPS .................................................................. 62
RÉGLAGE PRÉALABLE ................................................................ 62
FONCTIONNEMENT DU SONAR ........................................................ 63
INTRODUCTION
Le GlobalMap 2000MC est un appareil de cartographie de grande qualité et à
grand écran, inégalé dans sa catégorie et facile à utiliser en raison de son
option de menus et de ses touches douces. Il établit de nouvelles normes
dans la polyvalence et la performance de cartographie en combinant une
carte de référence intégrée (carte en arrière-plan) et la capacité de lire les
modules du système de cartographie intérieure de Lowrance ou les cartouches
de cartographie C-MAPMC. (Cartouches C-MAP requérant le lecteur facultatif
de cartouches MaplinkMC de Lowrance.)
La carte intégrée en arrière-plan du GlobalMap 2000 englobe la presque
totalité du monde. Plus de 70 % de ses détails incluent les 48 États contigus,
Hawaii et le sud du Canada. Si vous installez le lecteur de cartouches
Maplink, le GlobalMap 2000 peut afficher la plupart des zones côtières du
monde disponibles sur les cartouches C-MAP. Lowrance aura aussi des
modules de cartes incluant les 48 États contigus internes.
Si vous installez SAM-1 (module d’accès au sonar) et un transducteur de
Lowrance, le GlobalMap 2000 devient un appareil à double usage, soit un
sonar entièrement équipé muni d’affichages de graphiques et d’indicateurs
de profondeur de fond numériques. Le sonar peut être utilisé ainsi ou en mode
“écran divisé”, lequel affiche les renseignements du sonar et de la cartographie
côte à côte.
MONTAGE: Montage sur le support
Installez le GlobalMap 2000 à un endroit pratique, à condition qu’il soit
possible de l’incliner pour obtenir le meilleur angle de visibilité. Les orifices à
la base du support permettent l’insertion de vis à bois ou de boulons à vis. Au
besoin, posez du contre-plaqué sur les panneaux minces pour renforcement.
Assurez-vous de pouvoir relier les câbles derrière l’appareil.
FRONT
PLUGS
SLOT
2
Le plus petit trou par lequel les branchements et les connecteurs du
transducteur peuvent passer est de un pouce. Après avoir percé l’orifice,
insérez-y les autres câbles vers le haut, puis descendez le câble d’alimentation.
Après l’acheminement des câbles, remplissez l’orifice de calfeutrage marin.
Glissez le support afin de cacher l’orifice. Insérez les câbles dans la fente au
dos du support. Il existe deux fiches d’“éjection” à l’arrière du support qui
peuvent être retirées pour acheminer les câbles au besoin.
MONTAGE: Montage dans le tableau de bord
Le GlobalMap 2000 peut être installé dans le tableau de bord grâce aux
matériaux fournis si l’épaisseur du tableau de bord, à l’emplacement où vous
devez monter l’appareil, est inférieure ou égale à 1/2". Sinon, vous nécessiterez
le support de montage FM-2. Assurez-vous d’avoir assez d’espace derrière
le tableau pour serrer les boulons des deux côtés.
DASH CUTOUT
.400" radius
(4 places)
5.375"
7.625"
Après avoir décidé de l’emplacement de l’appareil, découpez l’orifice selon
le schéma ci-dessus. Mesurez soigneusement avant de couper! Une fois la
découpe faite, posez le joint fourni avec le GlobalMap 2000 autour de
l’appareil et insérez ce dernier dans l’orifice.
Le GlobalMap 2000 est livré avec des amortisseurs en caoutchouc, boulons,
rondelles et pinces à came. Enlevez la bande adhésive des amortisseurs en
caoutchouc et placez un amortisseur de chaque côté de l’appareil à l’endroit
où la pince à came touchera l’arrière du tableau de bord. Fixez l’appareil au
tableau de bord en utilisant les matériaux fournis. En faisant face à l’arrière
de l’appareil, assurez-vous que la pince à came du côté gauche de l’appareil
se dirige vers le bas et que la pince à came du côté droit de l’appareil se dirige
vers le haut avant de serrer les boulons.
3
AMORTISSEUR EN CAOUTCHOUC
AMORTISSEUR EN CAOUTCHOUC
BOULON
BOULON
LOWRANCE
PINCE À CAME
(VERS LE HAUT)
PINCE À CAME
(VERS LE BAS)
BRANCHEMENTS
Le GlobalMap 2000 est alimenté par une batterie de 12 volts. Pour de meilleurs
résultats, reliez le câble d’alimentation directement à la batterie ou à une
barre accessoire, néanmoins, des problèmes d’interférences électriques
peuvent survenir. Par conséquent, il est plus sûr de relier le câble
d’alimentation directement à la batterie. Si le câble fourni est trop court,
reliez-y un fil isolé de calibre 18. Une étiquette argent identifie la section
d'alimentation du câble, lequel se compose de quatre fils de couleur rouge,
noir, vert et blanc. Le rouge est positif et le noir négatif. Le porte-fusible doit
être relié au fil rouge aussi près que possible de la source d’alimentation.
Ainsi, si vous devez étendre le câble d’alimentation à la barre accessoire ou
d’alimentation, reliez une extrémité du porte-fusible directement à celle-ci.
Ceci protégera l’équipement et le câble d’alimentation en cas de court-circuit.
Le GlobalMap 2000 utilise un fusible de 3 ampères.
IMPORTANT!
N’utilisez pas cet appareil sans un fusible de 3 ampères fixé au câble
d’alimentation! Le manquement à cette règle annule votre garantie.
BRANCHEMENTS D’ENTRÉE ET DE SORTIE DES DONNÉES
Pour afficher les renseignements de position, le GlobalMap 2000 requiert
des données de navigation d’un récepteur LGC-1 GPS, Loran-C, Decca de
Lowrance ou d’un récepteur GPS d’un autre fabricant qui peut envoyer les
données en format NMEA 0183 version 1,5 ou 2,0. Si vous utilisez le
récepteur LGC-1 GPS, l’entrée NMEA est inutilisée. Si vous utilisez tout autre
récepteur de navigation pour obtenir les renseignements de position, l’entrée
NMEA devra être utilisée. Le GlobalMap 2000 accepte aussi des
renseignements de sonar issus d’un module d’accès au sonar SAM-1.
4
Les câblages de NMEA 0183 version 1,5 diffèrent de ceux utilisés pour NMEA
0183 version 2,0. Si vous utilisez la version 1,5, vous vous servez des fils
gainés vert et rouge du câble NMEA du GlobalMap. Si vous utilisez la version
2,0, vous utilisez les quatre fils gainés du câble NMEA du GlobalMap.
Si vous utilisez le module LGC-1 GPS de Lowrance, raccordez son câble
directement au connecteur en ligne du câble du GlobalMap. Ceci envoie les
données de navigation directement au GlobalMap sans utiliser d’entrée
NMEA. Vous pouvez aussi utiliser une des sorties NMEA pour faire fonctionner
un autre appareil sans utiliser LGC-1 en tant qu’entrée. Le GlobalMap 2000
prévoit aussi un récepteur de signaux DGPS pour l’utilisation avec le module
LGC-1 GPS.
AU CONNECTEUR "P"
DU GLOBALMAP 1000
À
L’INTERFACE
NMEA 0180
et 0183
(QUATRE
FILS
GAINÉS)
CÂBLE
NMEA
AU
MODULE GPS
LOWRANCE
CÂBLE
D’ALIMENTATION
FIL
FIL
BLANC
AU
RÉCEPTEUR
DE SIGNAUX
DE BALISE
DGPS
ROUGE
FUSIBLE
de 3 amp.
FIL
VERT
FIL
NOIR
BATTERIE
DE 12 VOLTS
BRANCHEMENTS DU GlobalMap 2000MC
5
CÂBLAGE DE NMEA 0183, VERSION 1,5
Les fils gainés rouge et vert sont destinés à une interface NMEA 0183, version
1,5. Le GlobalMap 2000 envoie des données à un autre appareil de navigation
électronique grâce au fil vert et reçoit les données NMEA par l’intermédiaire
du fil rouge. Si les fils rouge et vert ne sont pas utilisés, attachez leur extrémité
de sorte qu’ils ne provoquent pas de court-circuit.
Pour relier un appareil à l’entrée NMEA 0183 version 1,5 du GlobalMap 2000
(envoyer les données à ce dernier), acheminez un câble torsadé de la sortie
NMEA de l’appareil au fil gainé rouge du câble NMEA et au fil noir (mise à la
terre) du câble d’ALIMENTATION du GlobalMap 2000.
Pour relier un appareil à la sortie NMEA 0183 version 1,5 du GlobalMap 2000
(GlobalMap 2000 envoie les données à un autre appareil), acheminez un
câble torsadé de l’entrée NMEA 0183 de l’autre appareil au fil vert du câble
NMEA du GlobalMap et le fil noir du câble d’ALIMENTATION du GlobalMap
2000. Consultez le manuel de l’autre instrument pour obtenir de plus amples
directives relatives au câblage.
CÂBLAGE DE NMEA, VERSION 2,0
Utilisez les quatre fils gainés rouge, noir, blanc et vert du câble NMEA pour
une interface NMEA 0183, version 2,0, laquelle est une interface gainée à
ligne équilibrée. N’utilisez pas la gaine sur ces fils! Coupez la gaine, en
l’éloignant de l’épissure lorsque vous reliez les fils d’un autre appareil au
GlobalMap 2000. Le GlobalMap 2000 envoie des données (transmet) à un
autre appareil de navigation électronique grâce aux fils blanc et vert et reçoit
les données NMEA par l’intermédiaire des fils gainés rouge et noir. Si aucun
de ces fils n’est utilisé, attachez leur extrémité de sorte qu’ils ne provoquent
pas de court-circuit.
Pour envoyer des données au GlobalMap 2000, reliez la sortie NMEA 0183
version 2,0 de l’autre appareil à l’entrée NMEA 0183 version 2,0 du GlobalMap
(GlobalMap recevant les données) en acheminant un câble torsadé à partir
de la sortie NMEA de l’autre appareil jusqu’aux fils gainés rouge et noir du
câble NMEA du GlobalMap 2000.
Pour que le GlobalMap 2000 puisse envoyer des données à un autre appareil,
reliez l’entrée NMEA 0183 version 2,0 de l’autre appareil à la sortie NMEA
0183 version 2,0 du GlobalMap (GlobalMap envoyant les données) en
acheminant un câble torsadé de l’entrée NMEA de l’autre appareil jusqu’aux
fils gainés blanc et vert du câble NMEA du GlobalMap 2000.
Pour que le GlobalMap 2000 puisse envoyer et recevoir des données NMEA
0183, version 2,0, consultez le diagramme de câblage au bas de la page 8.
6
CÂBLAGE DE NMEA 0183, VERSION 1,5
CÂBLE NMEA DU
GLOBALMAP 2000
CÂBLE DE SORTIE NMEA 0183,
VERSION 1,5 DE L’AUTRE APPAREIL
FIL ROUGE
FIL NOIR
BATTERIE
12 VOLTS
CÂBLE D’ALIMENTATION
DU GLOBALMAP 2000
GLOBALMAP 2000 RECEVANT DES
DONNÉES NMEA 0183 VERSION 1,5
D’UN AUTRE APPAREIL
CÂBLE D’ENTRÉE NMEA 0183,
VERSION 1,5 DE L’AUTRE APPAREIL
CÂBLE NMEA DU
GLOBALMAP 2000
FIL VERT
FIL NOIR
BATTERIE
12 VOLTS
CÂBLE D’ALIMENTATION
DU GLOBALMAP 2000
GLOBALMAP 2000 ENVOYANT DES
DONNÉES NMEA 0183 VERSION 1,5
À UN AUTRE APPAREIL
7
CÂBLAGE DE NMEA 0183, VERSION 2,0
BLANC
FILS D’ÉMISSION
VERT
CÂBLE NMEA DU
GLOBALMAP 2000
SORTIE NMEA DE
L’AUTRE APPAREIL
NOIR
ROUGE
LE GLOBALMAP 2000 REÇOIT SEULEMENT
NMEA 0183 VERSION 2,0
BLANC
FILS DE RÉCEPTION
VERT
CÂBLE NMEA DU
GLOBALMAP 2000
ENTRÉE NMEA DE
L’AUTRE APPAREIL
NOIR
ROUGE
LE GLOBALMAP 2000 ENVOIE SEULEMENT DES DONNÉES
NMEA 0183 VERSION 2,0
FILS DE RÉCEPTION
BLANC
VERT
CÂBLE NMEA DU
GLOBALMAP 2000
AUTRE APPAREIL
NOIR
ROUGE
FILS D’ÉMISSION
LE GLOBALMAP 2000 ENVOIE ET REÇOIT DES DONNÉES
NMEA 0183 VERSION 2,0
Rappel: En aucun cas, les gaines des fils du GlobalMap ne devront être
reliées à la mise à la terre de l’autre appareil. Consultez le manuel de l’autre
instrument pour de plus amples directives relatives au câblage.
NOTE Durant l’utilisation des fils gainés (NMEA 0183 version 2,0), ne reliez
pas le fil gainé noir du câble NMEA à la mise à la terre de la batterie.
8
CÂBLAGE DU RÉCEPTEUR DE SIGNAUX DE BALISE DGPS
Si le récepteur LGC-1 GPS de Lowrance est relié au GlobalMap 2000, un
récepteur de signaux de balise différentiel (DGPS) peut aussi être relié, vous
indiquant des positions plus précises dans la zone couverte par les récepteurs
de signaux de balise. Les fils vert et blanc non gainés du câble
d’ALIMENTATION sont destinés au récepteur de signaux de balise différentiel
(DGPS).
Pour relier un récepteur de signaux de balise au GlobalMap 2000, acheminez
un câble torsadé de la sortie du récepteur de signaux de balise aux fils vert
et noir (non gainés) du câble d’ALIMENTATION du GlobalMap 2000, comme
illustré ci-dessous. Soudez le conducteur de mise à la terre du câble torsadé
au fil noir du câble d’alimentation. Au besoin, acheminez aussi un câble
torsadé de l’entrée du récepteur de signaux de balise aux fils blanc et noir du
câble d’ALIMENTATION du GlobalMap 2000. (Les récepteurs de signaux de
balise ne nécessitent pas tous une entrée.)
Une fois le récepteur de signaux de balise relié au GlobalMap 2000, consultez
la section “Sélection entrée/sortie de NMEA, SONAR, DGPS” pour obtenir les
renseignements sur le réglage des paramètres de communication du récepteur
DGPS.
SORTIE DU RÉCEPTEUR DGPS
ENTRÉE DU RÉCEPTEUR DGPS
(AU BESOIN)
FIL VERT
CÂBLE NMEA 0183 DU
RÉCEPTEUR DGPS
CÂBLE D’ALIMENTATION
DU GLOBALMAP 2000
FIL BLANC
FIL
NOIR
BATTERIE
DE 12
VOLTS
CÂBLAGE DU RÉCEPTEUR DGPS DU GLOBALMAP 2000
9
CÂBLAGE DE SORTIE NMEA 0180
Le GlobalMap 2000 peut envoyer des données NMEA 0180 à un autre
appareil. C’est une sortie seulement; il ne reçoit pas des données NMEA
0180.
Pour relier un appareil utilisant NMEA 0180 au GlobalMap 2000, reliez un
câble torsadé de l’entrée de l’autre appareil au fil vert du câble NMEA du
GlobalMap 2000 et au fil noir (non gainé) du câble d’ALIMENTATION du
GlobalMap 2000, comme illustré ci-après. Soudez le conducteur de mise
à la terre du câble torsadé au fil noir du câble d’alimentation.
Une fois le récepteur de signaux de balise relié au GlobalMap 2000,
consultez la section “Initialisation et entrée-sortie” pour obtenir des
renseignements sur le réglage des paramètres de communication du
récepteur DGPS.
CÂBLE NMEA DU
GLOBALMAP 2000
CÂBLE D’ENTRÉE
NMEA 0180 DE L’AUTRE APPAREIL
FIL VERT
FIL NOIR
BATTERIE
12 VOLTS
CÂBLE D’ALIMENTATION
DU GLOBALMAP 2000
GLOBALMAP 2000 ENVOYANT
DES DONNÉES NMEA 0180
À UN AUTRE APPAREIL
10
MODULE LGC-1 GPS DE LOWRANCE
Ce récepteur facultatif GPS est actuellement incorporé dans tous les
produits à montage sur cardan GPS Lowrance. Il est petit, solide et rapide.
La conception de cinq canaux permet de repérer tous les satellites en vue
et de capter jusqu’à cinq satellites à la fois. Il envoie des renseignements
sur la position au GlobalMap 2000 à raison de une position à toutes les
secondes. En incorporant la technologie du récepteur GPS de Rockwell à
la conception et aux capacités de fabrication expertes de Lowrance, ce
dernier offre au consommateur un des systèmes de navigation marine
GPS les plus perfectionnés au monde.
INSTALLATION DU MODULE GPS
Le module GPS peut être installé sur une surface plane ou sur un pied
(grâce à l’adaptateur fourni) dans un lieu où il aura en permanence une vue
dégagée du ciel. Pour que le module reçoive les signaux des satellites, il
ne doit pas être obstrué. Le toit de la cabine, le pont ou les plats-bords
constituent des emplacements idéaux. L’adaptateur pour montage sur
pied vous permet d’installer le module sur un mât de un pouce. Toutefois,
l’antenne ne doit pas être posée à l’endroit le plus élevé du bateau afin de
ne pas attirer la foudre.
Montage sur surface: Avec accès
Si vous pouvez accéder à la partie inférieure de la surface de montage,
utilisez le joint d’étanchéité fourni avec le module GPS en tant que gabarit.
Percez quatre trous de 5,5 mm (7/32") et un trou de 17 mm (11/16") pour
le câble du module. Fixez le câble au module et descendez-le dans le trou
du joint d’étanchéité et de la surface de montage. Utilisez des vis de 5 mm,
des rondelles plates et des rondelles de blocage pour fixer le module GPS
à la surface de montage. Acheminez le câble vers le GlobalMap 2000.
Trou
de17 mm
(11/16")
Trou de
5,5 mm (7/32")
(4 endroits)
JOINT
D’ÉTANCHÉITÉ
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
PONT
11
VIS DE 5 MM
Montage sur surface: Sans accès
Si vous ne pouvez pas accéder à l’arrière de la surface de montage, utilisez
les “taquets” fournis avec le GlobalMap 2000. (Note: En supposant que
vous pouvez “acheminer” le câble du module vers un emplacement
accessible. Un trou devra être percé dans la surface de montage pour le
câble.). En utilisant le joint d’étanchéité comme gabarit, marquez et percez
un trou de 17 mm (11/16") pour le câble. Fixez le câble au module et
insérez l’autre extrémité du câble dans le joint d’étanchéité, puis descendezle dans le trou. Posez le module sur le joint d’étanchéité. Glissez les
“taquets” à chaque extrémité du module et marquez quatre trous de 5 mm
(en utilisant les taquets comme gabarits) pour les vis de montage (#10).
Percez les trous, puis reposez les taquets sur le module et attachez-les à
la surface de montage grâce à des vis de 5 mm (#10). Acheminez le câble
vers le GlobalMap 2000.
"TAQUET"
MARQUEZ ET
PERCEZ
QUATRE
ENDROITS
MODULE
GPS
"TAQUET"
JOINT
D’ÉTANCHÉITÉ
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
CÂBLE
12
Montage sur pied
Posez d’abord l’adaptateur de montage du pied sur le pied de montage ou
le socle à cliquets. Alignez l’adaptateur de montage du pied de sorte que
le module soit tourné vers la proue du bateau. Insérez la vis de serrage
dans l’adaptateur de montage du pied et serrez-la bien pour empêcher le
module GPS de se détacher du pied. Posez le joint d’étanchéité sur
l’adaptateur de montage du pied. Puis, fixez le câble au module GPS et
insérez le câble dans le joint d’étanchéité, l’adaptateur de montage du pied
et le pied. Placez le module GPS sur l’adaptateur de montage du pied et
alignez les quatre trous filetés du module sur les trous de l’adaptateur de
montage du pied. En utilisant les quatre vis en acier inoxydable de
5 mm et les rondelles de blocage fournies avec le LGC-1, fixez l’adaptateur
de montage du pied au module GPS. Ceci achève le montage. Si le pied
ou le mât utilisé n’est pas creux ou si le trou au centre du pied est trop petit
pour les connecteurs, utilisez l’adaptateur de montage du câble fourni
avec votre appareil. Vissez l’adaptateur de montage du câble à l’adaptateur
de montage du pied du GPS. Puis, vissez le pied à l’adaptateur de montage
du câble. Acheminez le câble vers l’intérieur du pied.
MODULE
GPS
ADAPTATEUR
DE MONTAGE
DU PIED
VIS DE
SERRAGE
PIED
MODULE
GPS
ADAPTATEUR
DE MONTAGE
DU CÂBLE
ADAPTATEUR
DE MONTAGE
DU CÂBLE
PIED
PIED
13
MODULE D’ACCÈS AU SONAR SAM-1
Suivez les directives d’installation du module d’accès au sonar. Acheminez
le câble à partir du module du sonar jusqu’au connecteur noir du GlobalMap
2000. Suivez les directives d’installation du transducteur et montez-le sur
le bateau. Acheminez son câble au module du sonar et branchez-le sur le
connecteur noir. Le module du sonar est prêt à l’emploi.
SYSTÈME DE CARTOGRAPHIE INTÉRIEURE LOWRANCE
Jusqu’à récemment, les personnes utilisant les lacs et les rivières intérieurs
étaient exclues du marché de cartographie électronique. Lowrance a répondu
à ce marché par la série de modules de cartographie “Inland Mapping
System” à relier au GlobalMap 2000. Ces modules englobent les 48 États
contigus et détaillent les lacs et les rivières de manière exceptionnelle. Les
villes, les métropoles, les autoroutes et les routes figurent aussi sur ces
cartes. Pour commander ces modules, contactez LEI Extras au 1-800-3240045 (É.-U. seulement).
Le module de cartographie comprend une petite boîte et un câble. Pour
l’installer, suivez les directives du module. Il est généralement monté sous le
tableau de bord. Après l’installation, acheminez le câble inclus avec le module
vers le petit connecteur gris à l’arrière du GlobalMap 2000. Si le câble fourni
est trop court, utilisez le câble proIongateur MLXT-12 de 12 pieds de long. Si
vous utilisez plus de un module, branchez le câble du deuxième module au
connecteur du premier module.
MAPLINKMC
Le GlobalMap 2000 comporte une carte intérieure en arrière-plan englobant
la quasi-totalité du monde et présentant aussi le Sud du Canada, les ÉtatsUnis continentaux et le Mexique avec une définition supérieure à celle
octroyée aux autres pays. Cette carte suffit à la plupart des utilisateurs.
Cependant, Lowrance offre un lecteur de cartouches facultatif, appelé
Maplink, compatible avec les cartouches C-MAP. Ces cartouches incorporent
des cartes des petites zones côtières offrant un rapprochement et des détails
plus avantageux que ceux de la carte intégrée. Maplink intègre aussi la carte
en arrière-plan C-MAP de sorte que vous pouvez utiliser celle-ci ou la carte
en arrière-plan de Lowrance à tout moment, même si la cartouche C-MAP
n’est pas reliée au Maplink.
Pour installer Maplink, suivez les directives incluses. Il peut être monté
dessus, dessous ou dans le tableau de bord pour une apparence nette
professionnelle. Une fois installé, acheminez le câble inclus avec Maplink
jusqu’au petit connecteur à l’arrière du GlobalMap 2000. Si le câble fourni est
trop court, utilisez le câble prolongateur MLXT-12 de 12 pieds de long. Après
le raccordement du câble, Maplink est ensuite prêt à l’emploi. Il est alimenté
par le câble de raccordement, ce qui simplifie l’installation.
14
Avis!
Reliez indifféremment jusqu’à sept cartes au GlobalMap 2000, soit les
Maplinks ou les modules de cartographie intérieure. Utilisez ainsi diverses
cartes sans devoir débrancher ou remplacer une carte par une autre
lorsque vous quittez la zone de la première carte. De même, le montage
des Maplinks peut être dissimulé sous le tableau de bord.
Si vous n’utilisez pas les modules Maplink ou les modules de cartographie
intérieure de Lowrance, reliez la petite pince de courant grise fournie avec le
GlobalMap 2000 au petit connecteur situé à l’arrière de l’appareil. Ceci
protégera le connecteur à l’arrière de l’appareil contre les éléments.
CLAVIER
Les touches du clavier sont disposées verticalement à gauche et
horizontalement au bas. À droite de l’écran, un clavier à dix touches et des
touches à flèches permettent d’inscrire et de changer les données à l’écran.
La touche “menu” dans le coin inférieur gauche du clavier active la page du
premier menu. Les touches au bas de l’écran sont utilisées pour permuter
entre les cartes et la navigation numérique, les écrans de direction et de
position. La touche “Event Marker” (marqueur d’événements) vous permet
d’afficher des icônes alors que la touche “Man Overboard” (un homme à la
mer) est destinée aux urgences.
MAP - Appuyez sur cette touche pour afficher l’écran de cartographie.
NAV - Cette touche affiche l’écran de navigation numérique.
LOWRANCE
2000
ZOOM IN
ZOOM OUT
CENTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
CLR
0
ENT
CURSOR
WAYPT/ROUTE
WAYPT
MENU
EVENT
MARKER
OFF
MAP
NAV
STEER
SONAR
ON
LIGHT
15
MAN
OVERBOARD
STEER - Appuyez sur cette touche pour afficher l’écran de direction.
SONAR - Cette touche active les affichages du sonar.
ZOOM IN - Agrandissez la carte pour obtenir plus de détails en appuyant sur
cette touche.
ZOOM OUT - Cette touche sert à visualiser une zone de carte plus étendue.
CENTER - Cette touche circonscrit la carte autour de votre position actuelle.
CURSOR - Cette touche sert à activer les lignes mobiles du curseur.
WAYPT/ROUTE - Cette touche vous permet de sauvegarder ou de rappeler
un repère de balisage ou un parcours.
WAYPOINT QUICK SAVE - Appuyez sur cette touche pour sauvegarder
instantanément votre position.
EVENT MARKER - Utilisez cette touche pour marquer un lieu à l’écran du
traceur.
MAN OVERBOARD - Appuyez sur cette touche pour sauvegarder
instantanément votre position actuelle et faire passer l’appareil à un mode qui
affiche les données de navigation jusqu’à la dernière position sauvegardée.
ARROW KEYS - Ces touches servent à choisir les menus et à déplacer les
lignes du curseur à l’écran.
CLR - Cette touche sert à annuler les menus et à effacer les données à l’écran.
ENT - Cette touche sert à inscrire les chiffres et à faire les sélections.
ON - Appuyez sur cette touche pour allumer le GlobalMap 2000. Appuyez à
nouveau sur cette touche pour activer l’affichage et l’éclairage du clavier.
OFF - Appuyez sur cette touche et MAINTENEZ la pression pour éteindre le
GlobalMap 2000.
16
MISE EN MARCHE: INITIALISATION ET ENTRÉE-SORTIE
Une fois les raccords d’alimentation et de données faits, allumez le GlobalMap
2000. Appuyez sur la touche “CLR” pour effacer le message apparaissant à
l’écran. Puis, indiquez l’entrée de données à utiliser. Ceci doit être fait une
seule fois puisqu’il enregistre ces renseignements dans une mémoire auxiliaire
à piles. Les choix d’entrée de données sont NMEA 0183 ou GPS de Lowrance.
Lors de sa mise sous tension initiale “au sortir de l’emballage”, le GlobalMap
2000 escompte la liaison du module LGC-1 GPS Lowrance est relié. Si le
module est relié, le GlobalMap 2000 envoie alors le message “amorçage à
froid” au module. Le module recherchera alors les satellites. Il peut nécessiter
jusqu’à 15 minutes pour déterminer votre position. Pour accélérer ce processus,
initialisez le module en lui transmettant les position, heure, altitude et date
actuelles. Consultez la page 20 pour obtenir des détails sur l’initialisation du
module LGC-1 GPS.
Advenant qu’un récepteur externe GPS, Loran-C ou Decca soit relié au
GlobalMap 2000 par le câble NMEA, vous devrez choisir l’entrée NMEA 0183
en appuyant sur la touche “MENU”. Puis, enfoncez la touche adjacente au titre
“I/O and Initialization”. L’écran
de droite s’affiche. Appuyez sur
la touche voisine du titre “Input
Device” pour passer du module
GPS de Lowrance (GPS) à
l’entrée des données NMEA
0183 (NMEA183). Enfoncez la
touche “CLR” pour quitter cet
écran.
Une fois l’entrée adéquate des
données choisie, le GlobalMap
2000 affichera votre position
actuelle après que le récepteur
de navigation l’aura transmise. Si le récepteur de navigation envoie les
données de position et si l’affichage de la position actuelle clignote pendant
plus de 15 secondes (soit il ne reçoit pas les données), vérifiez tous les
câblages.
AUTRES ENTRÉES ET SORTIES
Le GlobalMap 2000 peut recevoir des données de sonar du module d’accès
au sonar SAM-1 ou d’un récepteur DGPS et envoyer des données aux autres
appareils grâce aux sorties de données NMEA 0180 ou NMEA 0183.
Le GlobalMap 2000 émet des données NMEA selon les normes fixées par
NMEA (National Marine Electronics Association). Ceci permet au GlobalMap
2000 de transmettre des renseignements concernant la position et la navigation aux appareils auditeurs, tels que les pilotes automatique et les autres
instruments de navigation. NMEA 0180 transmet seulement des données de
17
direction, ce qui s’avère surtout
utile
pour
les
pilotes
automatiques. NMEA 0183
transmet la position, la direction,
la vitesse et bien plus. Pour utiliser
cette caractéristique, les fils du
câble d’alimentation doivent être
reliés à l’entrée des données
NMEA de l’autre instrument.
Consultez la section d’installation
au début de ce manuel pour les
renseignements concernant le
câblage.
Pour réaliser ces réglages, enfoncez la touche “MENU”, puis la touche
adjacente au titre “I/O and Initialization”. Appuyez sur la touche voisine du titre
“NMEA, SONAR, DGPS I/O select”. L’écran ci-dessus s’affiche.
Appuyez sur la touche adjacente au titre “NMEA 0180” pour transmettre
seulement des données NMEA 0180. Pour envoyer seulement des données
NMEA 0183, enfoncez la touche voisine du titre “NMEA 0183”.
Pour recevoir les données de sonar d’un module d’accès au sonar SAM-1 et
transmettre des données NMEA 0183, appuyez sur la touche adjacente au
titre “Sonar/NMEA 0183”.
Pour recevoir des données différentielles d’un récepteur de signaux de balise
DGPS et transmettre des données NMEA 0183 à un autre appareil, enfoncez
la touche voisine du titre “DGPS/NMEA 0183”.
Pour éteindre toutes les sorties NMEA, l’entrée du sonar et l’entrée du DGPS,
enfoncez la touche voisine du titre “NMEA, SONAR, and DGPS Off” au haut
de l’écran.
Note: Le GlobalMap 2000 peut transmettre des données NMEA 0180
seulement s’il ne reçoit pas des données du sonar ou au DGPS. De même,
il ne peut pas recevoir simultanément des données du sonar et du DGPS.
Appuyez sur la touche “CLR” pour quitter cet écran.
RÉGLAGE DU DGPS
Des zones ont installé des transmetteurs différentiels transmettant des
données de correction à un récepteur spécial ou planifient présentement leur
installation. Lorsque le récepteur est relié au GlobalMap 2000 de même qu’un
module LGC-1 GPS de Lowrance, des positions extrêmement précises
peuvent être tracées. (Note: Un récepteur de signaux de balise DGPS et un
module de sonar SAM-1 ne peuvent pas être utilisés simultanément par le
GlobalMap 2000.) Si un récepteur de signaux de balise différentiel (DGPS) est
18
relié, réglez certains paramètres
du GlobalMap 2000. Ainsi,
appuyez sur la touche “MENU”,
puis sur la touche adjacente au
menu “I/O and Initialization...”.
Un nouveau menu apparaît.
Enfoncez la touche voisine du
titre “NMEA, SONAR, DGPS I/O
Select”. Activez l’entrée du DGPS
en enfonçant la touche voisine
du titre “DGPS/NMEA 0183”.
L’écran de contrôle DGPS de
droite s’affiche au bas de l’écran,
ce qui permet de choisir le type de communication utilisé par le récepteur
DGPS. Enfoncez la touche à côté
de cette touche. L’écran de droite
apparaît.
RTCM 104
Le GlobalMap 2000 peut “parler”
au récepteur de signaux de balise
grâce à RTCM104, language de
communication standard. Grâce
à ce protocole, réglez seulement
le débit baud sur celui du
récepteur de signaux de balise.
L’attribut par défaut est 4800
bauds. Si l’appareil utilise un débit
baud différent, appuyez sur la touche voisine du titre “Serial Communication”.
Un nouveau écran apparaît avec divers titres de débit baud. Appuyez sur la
touche adjacente au titre désiré, puis sur la touche “CLR”. Si le récepteur de
signaux de balise est relié et allumé, les données de correction différentielle
devraient être reçues par le GlobalMap 2000. Enfoncez la touche “CLR” pour
quitter cet écran.
Récepteurs de signaux de balise Starlink et Magnavox
Le GlobalMap 2000 comporte des sélections de menu pour les récepteurs de
signaux de balise Starlink MRB-2A et Magnavox MX-50R. Si vous appuyez
sur la touche adjacente au titre “RTCM104 Starlink Magnavox”, de nouveaux
titres s’affichent au bas de l’écran selon le récepteur choisi. Ces titres
désignent les menus de fréquence et de débit binaire.
De nombreux transmetteurs DGPS détiennent des fréquences et des débits
binaires légèrement différents. Le GlobalMap 2000 doit connaître la fréquence
du transmetteur et son débit binaire que vous utiliserez avec les récepteurs
de signaux de balise Starlink ou Magnavox. Pour inscrire la fréquence du
transmetteur DGPS, choisissez d’abord le récepteur. Puis, appuyez sur la
19
touche adjacente au titre “DGPS Beacon Frequency”. En utilisant les touches
numérotées, inscrivez la fréquence du transmetteur. Appuyez sur la touche
“ENT” lorsque vous avez fini. Puis, appuyez sur la touche voisine du titre
“DGPS Beacon Bit Rate:”. Inscrivez le débit binaire en utilisant à nouveau les
touches numérotées. Appuyez sur la touche “ENT” lorsque vous avez
terminé. Si vous avez un récepteur de signaux de balise Starlink modèle
MRB-2A, vous n’êtes pas obligé d’inscrire la fréquence ou le débit binaire.
Appuyez simplement sur la touche adjacente au titre “Start Starlink Automatic
Mode” et le récepteur Starlink indiquera automatiquement au GlobalMap
2000 la fréquence et le débit binaire du transmetteur.
Après avoir fini avec cet écran, appuyez sur la touche “CLR”. Le GlobalMap
devrait commencer à utiliser les données du récepteur de signaux de balise
différentiel. Consultez la section concernant l’état du récepteur de signaux de
balise DGPS pour de plus amples renseignements.
Initialisation: Module LGC-1 GPS
Note: Lisez cette section seulement si vous avez un module LGC-1 GPS relié
au GlobalMap 2000. Si vous utilisez l’entrée NMEA 0183 en vue d’obtenir des
renseignements relatifs à la position, omettez cette partie.
Pour que le module LGC-1 GPS transmette des renseignements concernant
la position, il doit d’abord repérer les satellites. Si vous mettez l’appareil
sous tension et si vous attendez, l’appareil trouvera les satellites en 15 minutes ou moins. On appelle ceci “l’amorçage à froid”. Si vous le laissez repérer
les satellites, l’affichage d’heure sera probablement faux puisqu’il indiquera
l’heure universelle qui est l’heure de Greenwich, en Angleterre. Cependant,
tous les autres affichages de navigation, y compris l’affichage de position,
seront exacts (Vous pouvez régler l’affichage d’heure selon votre heure locale). Pour accélérer le procédé d’acquisition des satellites, vous pouvez
initialiser le LGC-1 ou “lui indiquer où il se trouve” lors de la première mise
sous tension. Ce procédé d’initialisation est habituellement fait une seule
fois et requiert les données suivantes:
1. Position actuelle en latitude/longitude.
2. Hauteur au-dessus du niveau de la mer (altitude).
3. Date et heure du jour.
L’appareil ne nécessite généralement que quelques minutes ou moins pour
trouver les satellites une fois son initialisation effectuée par l’utilisateur.
Après la pose du câble d’alimentation et du module d’antenne GPS, appuyez
sur la touche “ON”, puis sur la touche “MENU”. Appuyez sur la touche
adjacente au titre “I/O and Initialization”. Puis, appuyez sur la touche voisine
du titre “Initial Time and Position”. L’écran illustré au haut de la page suivante
s’affiche.
20
Il s’agit de l’écran d’initialisation
du module GPS. Les réglages
présentement utilisés s’inscrivent
au haut de l’affichage. Le premier
chiffre de l’affichage de la latitude
devrait clignoter. Si vous utilisez
l’appareil pour la première fois,
ces réglages sont probablement
faux quant à la position et à
l’heure. Pour changer un chiffre
de cet affichage, appuyez sur les
flèches pour atteindre le chiffre
que l’on désire changer. Par
exemple, pour changer la latitude
à 41o 18.023', appuyez sur la touche “4” lorsque le chiffre “3” de la latitude
clignote. Ceci remplace le “3” par un “4”. Cela déplace aussi un chiffre sur la
droite et fait clignoter le “6”. Appuyez sur la touche “1”. Continuez jusqu’à ce
que tous les chiffres de la latitude
aient été remplacés. Pour
changer la latitude du nord au
sud, appuyez sur la touche
adjacente au titre “Toggle N/S
latitude” au milieu de l’écran.
Lorsque vous en avez fini avec la
latitude, appuyez une fois sur la
flèche “down” pour passer à la
zone de la longitude. Un
astérisque (*) clignote devant le
“9” de la longitude. Si votre
longitude est inférieure à 100
degrés, appuyez sur la flèche de
droite pour atteindre le “9”, puis inscrivez votre longitude actuelle de la même
manière que vous avez inscrit la latitude. Si votre longitude est supérieure à
100 degrés, inscrivez votre longitude actuelle. Le titre au milieu de l’écran
affiche maintenant “ Toggle E/W Longitude”. Appuyez sur la touche adjacente
à ce titre pour faire passer la longitude de ouest à est, au besoin.
Continuez à inscrire vos altitude, heure et date actuelles de la même manière
que vous avez inscrit votre position actuelle. Si vous commettez une erreur
en inscrivant un chiffre, revenez simplement sur le chiffre que vous souhaitez
changer en utilisant les flèches, puis inscrivez le bon chiffre.
Lorsque tous les chiffres de l’écran ont été remplacés par leur valeur correcte
correspondant à vos position et heure actuelles, appuyez sur la touche “ENT”.
Ceci transmet les valeurs inscrites au module GPS, ce qui devrait diminuer le
temps requis par celui-ci pour trouver les satellites et revenir à votre position
actuelle. Si vous ne désirez pas parcourir un long trajet (plus de 100 milles)
21
avec l’appareil éteint, vous n’aurez pas besoin de refaire l’initialisation,
puisqu’il entrepose tous les derniers réglages de la position connue en
mémoire à chaque fois qu’il est éteint. Une horloge interne conservera
l’heure, même lorsque l’appareil sera éteint de sorte que l’heure sera correcte
à la prochaine utilisation de l’appareil.
Une fois que le module LGC-1 GPS trouve les satellites et affiche la latitude/
longitude correcte pour votre position, le GlobalMap 2000 peut être utilisé.
AMORÇAGE À FROID
Lors de sa mise sous tension initiale, “au sortir de l’emballage”, le GlobalMap
2000 envoie automatiquement un message d’amorçage à froid au récepteur
LGC-1 GPS de Lowrance. Vous pouvez aussi envoyer un message d’amorçage
à froid au récepteur. Si l’appareil ne peut pas repérer les satellites à l’aide des
données fournies ou s’il a des difficultés à trouver ces derniers, il utilise
peut-être des données inexactes. Ceci peut arriver si vous inscrivez
accidentellement de fausses données, par exemple une longitude est au lieu
d’une longitude ouest ou si vous avez parcouru un long trajet avec l’appareil
éteint.
Pour envoyer un message d’amorçage à froid au récepteur, appuyez sur la
touche “MENU”. Puis, appuyez sur la touche adjacente au titre “I/O and
Initialization”. Appuyez sur la touche voisine du titre “Cold Start GPS Receiver”.
L’appareil débutera un amorçage à froid afin de trouver les satellites disponibles.
Il devrait les capter en 15 minutes ou moins. Souvenez-vous que l’affichage
de l’heure locale et peut-être de la date sera alors probablement faux. Utilisez
la méthode préalablement mentionnée pour régler l’heure et la date selon les
réglages locaux adéquats. Une fois les réglages effectués, une horloge
interne gardera l’heure correcte, même lorsque l’appareil sera éteint. Le
système GPS met cette horloge à jour lorsque l’appareil capte les satellites.
TEST DU RÉCEPTEUR GPS
Si le récepteur LGC-1 GPS est relié au GlobalMap 2000, un test peut être
effectué sur le récepteur. Ceci teste les nombreux paramètres du récepteur,
ce qui vous permet de savoir s’il y a une défaillance. Si le LGC-1 échoue l’un
des tests figurant à l’écran,
contactez alors le service à la
clientèle de l’usine de Lowrance.
Pour activer le test du récepteur,
appuyez sur la touche “MENU”,
puis sur la touche adjacente au
titre “I/O and Initialization...”.
Appuyez sur la touche voisine du
titre “Test GPS Receiver”. L’écran
illustré au bas de cette page
s’affiche. Lorsque le GlobalMap
2000 teste le module LGC-1 GPS,
le mot “Testing” s’inscrit dans la
22
boîte au haut de l’écran. Ceci prendra quelques secondes. Lorsque le
GlobalMap 2000 aura terminé la vérification, le mot “PASSED” apparaîtra au
haut de l’écran si le module a réussi le test et “FAILED” si le GlobalMap a
découvert un problème. Les boîtes à l’écran indiquent les résultats de chaque
test. Ces résultats sont codés et indiqueront “FFFF” ou “0000”. La version du
logiciel utilisé dans le LGC-1 s’inscrit au bas de l’écran.
Pour quitter cet écran, appuyez sur la touche “CLR”.
FONCTIONNEMENT DE CARTE
AFFICHAGES DE CARTOGRAPHIE/NAVIGATION/DIRECTION/SONAR
Le GlobalMap 2000 comporte des écrans de cartographie, de navigation,
d’indicateur de direction, des renseignements sur les satellites et de sonar.
Ces affichages ont été conçus pour montrer la plupart des données importantes.
Cependant, vous pouvez tous les changer (sauf les renseignements sur les
satellites) dans une certaine limite grâce à la caractéristique “Customize
Display” sur le deuxième écran du menu GPS. Pour changer ces écrans,
consultez la section “Écrans sur mesure” de ce manuel.
Appuyez sur une touche au bas de l’appareil pour obtenir tous les écrans
suivants. Une description détaillée de chaque écran suit.
IMPORTANT!
Le clignotement des données numériques sur un écran quelconque de
cet appareil indique que les données ne sont pas valides. Ne vous fiez pas
à ces données si elles clignotent! Par exemple, si l’affichage de la position
actuelle clignote, l’appareil a perdu les données de position du module
GPS ou les entrées de données NMEA 0183 et ne les a pas retrouvées.
La position qui clignote signale votre dernière position connue et non votre
position actuelle! Ne naviguez pas avec cet appareil tant que vous n’aurez
pas trouvé la raison pour laquelle l’appareil a perdu les satellites!
ÉCRAN DE CARTES
L’écran de cartes apparaît automatiquement lors de la mise sous tension
initiale du GlobalMap 2000 et après un préréglage. Vous pouvez aussi
visualiser cet écran à tout moment en appuyant sur la touche “MAP”. Un écran
similaire à celui du haut de la page suivante s’affiche. Votre position actuelle
s’affiche comme un cercle ayant une croix sur l’écran. La latitude/longitude de
votre position actuelle apparaît au bas de l’écran. À chaque fois que vous
atteignez cet écran, le GlobalMap centre votre position actuelle et la carte
sur l’affichage. Pour rapprocher la carte, appuyez sur la touche “ZOOM IN”
dans le coin supérieur gauche. Pour éloigner l’image et élargir la zone autour
23
de votre position actuelle,
appuyez sur la touche “ZOOM
OUT”. La portée ou la distance
approximative d’un côté de
l’écran à l’autre figure dans le
coin inférieur droit de la carte. À
chaque fois que vous appuyez
sur la touche “ZOOM IN” ou
“ZOOM OUT”, la portée change,
vous montrant généralement plus
de détails lorsque vous avez fait
un rapprochement ou une zone
plus grande lorsque vous avez
fait un éloignement.
Durant votre déplacement, le cercle indiquant votre position actuelle bouge
aussi à l’écran. Une ligne prolongeant le cercle montre le trajet parcouru.
Appuyez une fois sur la touche “MAP” lorsque la carte est affichée pour que
la carte utilise tout l’affichage,
comme illustré à droite. Les
boîtes numériques disparaissent.
Appuyez à nouveau sur la touche
“MAP” pour obtenir une carte
“d’écran divisé” et un affichage
de sonar comme illustré cidessous. Appuyez à nouveau sur
la touche “MAP” pour que
l’appareil revienne à l’affichage
de cartographie initiale.
Les boîtes situées à droite de
l’écran illustré au haut de cette
page et de la page suivante
indiquent le trajet par rapport au
fond de l’eau (COG) ou la
direction suivie, la vitesse du
bateau (SOG), l’heure actuelle
(TOD or Time Of Day) et les
renseignements de navigation
si vous rappelez un repère de
balisage. (L’écran au haut de la
page suivante montre les
données de navigation jusqu’à
un repère de balisage rappelé.)
Toutes les boîtes situées à droite
de l’écran peuvent être
remplacées par d’autres boîtes.
24
Vous pouvez ainsi personnaliser
l’écran selon vos nécessités.
Consultez la section de
personnalisation pour obtenir une
description détaillée des boîtes
non illustrées sur cet écran.
La boîte au coin supérieur droit
de l’écran constitue un affichage
de navigation combiné. Au haut
de la boîte, un compas indique
votre trajet actuel par rapport au
fond de l’eau, soit la direction
suivie. Votre trajet par rapport au
fond de l’eau (COG) apparaît aussi en chiffres numériques dans le coin
inférieur gauche de cette boîte. Dans cet exemple, le trajet par rapport au fond
de l’eau est de 210 degrés.
Lorsqu’un repère de balisage est rappelé
(consultez la section de navigation avec
repère de balisage), la direction vers le
repère de balisage ou le relèvement figure
dans la partie inférieure droite de cette
boîte (BRG).
La flèche ascendante apparaît toujours au centre de cette boîte et indique le
relèvement du repère de balisage rappelé sur le compas. Dans cet exemple,
le relèvement est de 197 degrés. Si vous dirigez le bateau de sorte que la
flèche ascendante s’aligne toujours sur votre trajet par rapport au fond de
l’eau, vous suivrez le parcours le plus direct et le plus court jusqu’au repère
de balisage.
Si vous vous déplacez à gauche ou à droite du trajet optimum jusqu’au repère
de balisage, une autre flèche apparaît à l’affichage avec les lettres “WYPT”.
Elle indique la direction suivant laquelle vous devrez diriger le bateau pour
revenir sur votre trajet. Dans l’exemple ci-dessus, vous devrez diriger le
bateau à gauche pour revenir sur votre trajet.
La boîte sous la boîte de compas (illustrée ci-dessous) représente l’indicateur
de déviation du trajet soit “C.D.I.”. Elle comporte une flèche qui se déplace
vers la gauche ou la droite, selon que vous
êtes à gauche ou à droite du trajet optimum.
La flèche représente le trajet. Ainsi, si
vous êtes à un demi-mille à gauche du
trajet désiré, la flèche bougera à droite et
une flèche orientée vers la droite apparaît
avec le mot “STEER” à son côté. Ceci
signifie que vous devez vous diriger à
25
droite pour revenir sur votre trajet correct. La distance entre votre position
actuelle et le trajet s’affiche au bas de cette boîte. Il s’agit de l’ “erreur de
déviation”. Dans cet exemple, l’erreur de déviation s’élève à 0,05 milles.
Sous l’indicateur “C.D.I.” figurent les boîtes concernant la distance à parcourir
(DTG), la vitesse par rapport au fond de l’eau (SOG) et l’heure du jour (TOD).
L’utilisation de ces affichages et de l’affichage de cartographie facilite le suivi
d’un trajet précis jusqu’à un repère de balisage rappelé ou à une position de
curseur.
CENTRAGE DE CARTE
Pour centrer la carte sur votre position actuelle (ou le curseur), la positionnant
ainsi au centre de l’écran, appuyez sur la touche “CENTER”.
OPTION DE DONNÉES C-MAP
Les bouées et les autres aides de navigation comportent des renseignements
supplémentaires disponibles lorsque vous utilisez une cartouche C-MAP.
Pour visualiser ces données,
placez le curseur sur le symbole
désiré, comme illustré à droite.
Puis, appuyez sur la touche
“ENT”. L’écran ci-dessous
apparaît. Une boîte de
renseignements concernant le
symbole choisi s’affiche à l’écran.
Pour l’effacer, appuyez sur la
touche “CLR”.
OPTIONS DE CARTOGRAPHIE
L’écran de la carte comporte
plusieurs choix qui vous
permettent d’optimaliser cet
écran pour vos situations de navigation personnelles. Pour changer l’affichage
de la cartographie, appuyez sur
la touche “MENU”, puis sur la
touche adjacente au titre
“Mapping Setup...”. Un écran
similaire à celui du haut de la
page suivante s’affiche.
26
Nord en haut, trajet vers le haut
Le GlobalMap 2000 peut afficher
la carte selon une présentation
conventionnelle avec le “nord
en haut” lors de sa mise sous
tension initiale ou après son
initialisation. Ceci signifie que le
nord se situe toujours au haut de
l’écran. Si vous utilisez la carte
en arrière-plan de Lowrance
intégrée dans le GlobalMap
2000 ou un module de
cartographie intérieure de
Lowrance, vous pouvez opter pour une orientation “trajet vers le haut”. Dans
ce mode, la carte pivote lorsque vous changez de direction. Elle garde
toujours votre piste bougeant verticalement vers le haut de l’écran et ce, quel
que soit votre cap actuel. Note: Le mode “trajet vers le haut” ne fonctionnera
pas lorsque la carte en arrièreplan C-MAP sera utilisée.
Ainsi, au mode traditionnel “nord
en haut” comme illustré à droite,
quelle que soit votre orientation,
le nord s’affiche toujours au haut
de l’écran. Si vous vous dirigez
vers le sud, un virement à gauche
(est) s’affichera comme un
virement à droite sur l’affichage.
Cependant, avec l’affichage
“nord en haut” comme illustré au
bas de cette page, votre trajet
reste toujours vertical et la carte
pivote autour de votre position
actuelle. Bien que cela puisse
être déroutant au début, cela
facilite en fait la lecture de la
carte. Ainsi, si vous vous dirigez
vers l’est, les caractéristiques de
la carte devraient correspondre à
votre vue à l’extérieur du bateau:
un bras de mer à votre gauche
figurera à gauche sur la carte,
une île à votre droite s’affichera à
droite de la carte, etc.
Pour passer du mode “nord en
haut” au mode “trajet vers le haut”, appuyez sur la touche “MENU”, puis sur
la touche adjacente au titre “Mapping Setup...”. Appuyez sur la touche voisine
27
du titre “View North Up Course
Up”. Ceci place la marque de
contrôle dans la boîte “Course
Up”. Appuyez sur la touche “CLR”
pour revenir à l’écran de la carte.
Pour passer à nouveau à la vue
“nord en haut”, répétez les étapes
précédentes.
Noms sur les cartes
Les villes principales, autoroutes,
rivières, lacs, États et plus
figurent sur la carte en arrièreplan de Lowrance et les cartouches de Lowrance. (Les cartouches C-MAP et
la carte en arrière-plan indiquent aussi les noms de plusieurs de ces points de
repère, mais ils ne peuvent pas être désactivés.) Lors de la mise sous tension
ou après l’initialisation du GlobalMap, ces noms apparaissent sur la carte.
Pour les effacer, appuyez sur la touche “MENU”, puis sur la touche adjacente
au titre “Mapping Setup...”. Appuyez ensuite sur la touche voisine du titre “Map
Names” pour faire passer la marque de contrôle de la boîte “ON” à la boîte
“OFF”. Enfoncez la touche “CLR” pour revenir à l’écran de la carte.
Remplissage des zones
Le GlobalMap 2000 vous offre l’option de remplir le bloc continental ou l’eau
d’un fond gris. Le bloc continental est gris lors de la mise sous tension ou après
l’initialisation de l’appareil. Pour remplir l’eau de gris et laisser la terre blanche,
appuyez sur la touche “MENU”, puis sur la touche adjacente au titre “Mapping
Setup”. Enfoncez la touche voisine du titre “Area Fill” pour déplacer la marque
de contrôle de “Land” à “Water”. Appuyez ensuite sur la touche “CLR”.
L’appareil revient à l’écran de la carte avec l’eau remplie de gris.
Changement de cartouche
Le GlobalMap 2000 peut utiliser les modules de cartographie intérieure de
Lowrance ou les cartouches C-MAP. Si vous souhaitez utiliser la cartouche
C-MAP, vous devrez acheter le lecteur de cartouches Maplink de Lowrance.
Le GlobalMap 2000 comporte une carte du monde de Lowrance, soit la carte
en “arrière-plan”. C-MAP se sert de leur propre carte en arrière-plan qui est
intégrée dans le lecteur de cartouches Maplink. Les renseignements d’une
cartouche C-MAP ne peuvent pas être affichés lorsque la carte en arrière-plan
de Lowrance est affichée et vice-versa. Vous devez utiliser l’arrière-plan CMAP avec une cartouche C-MAP et la carte en arrière-plan de Lowrance avec
les modules intérieurs de Lowrance. Le réglage par défaut du GlobalMap
2000 comprend la carte en arrière-plan et les modules de Lowrance.
Pour changer entre les cartes de Lowrance et C-MAP, enfoncez la touche
“MENU”, puis la touche adjacente au titre “Mapping Setup...”. Enfoncez la
touche voisine du titre “Cartridge OFF Lowrance C-MAP”.
28
Appuyez sur la touche “ENT”
pour continuer ou sur la touche
“CLR” pour arrêter. Si vous
avez appuyé sur la touche
“ENT”, la carte en arrière-plan
C-MAP devrait être affichée. Si
une cartouche C-MAP est
branchée sur Maplink, une
boîte s’affichera sur la carte
dans la zone traitée par la
cartouche. Cette zone vous
permet
de
faire
des
rapprochements supérieurs à CARTE EN ARRIÈRE-PLAN DE LOWRANCE
ceux d’une carte en arrière-plan, offrant généralement plus de détails.
Note: Il est normal que le rapprochement ou l’éloignement avec C-MAP
soit plus lent qu’avec les cartes de Lowrance. Pour revenir à la carte de
Lowrance, répétez les étapes
ci-avant. Passer à la boîte “Off”
dans ce menu cause la
désactivation de toutes les
cartes et l’affichage du mode
de traceur seul.
Réglage de C-MAP
Plusieurs options s’offrent à
vous si vous utilisez le système
C-MAP. C-MAP vous permet
de désactiver ou d’activer les
CARTE EN ARRIÈRE-PLAN C-MAP
limites de carte, les aides de
navigation, les caractéristiques côtières, les zones restreintes et les lignes
de profondeur. Pour changer une caractéristique, enfoncez la touche
“MENU”, la touche adjacente
au titre “Mapping Setup...”, puis
la touche voisine du titre “CMAP Setup...”. L’écran de droite
apparaît. Enfoncez la touche
adjacente à la caractéristique à
changer. Puis, appuyez sur la
touche “CLR” pour revenir à
l’écran de la carte ou appuyez
sur la touche adjacente au titre
“More” pour revenir au menu de
réglage de la cartographie.
MC
29
CURSEUR
Le GlobalMap 2000 dispose de
lignes du curseur mobiles qui
vous permettent de localiser avec
précision des lieux sur la carte et
de créer des repères de balisage,
des parcours et plus.
Les lignes du curseur peuvent
être activées de deux manières.
La première consiste à appuyer
sur la touche “CURSOR”. La
seconde consiste à appuyer sur
une flèche quelconque lorsque la carte est affichée. Un écran similaire à celui
ci-dessus s’affichera immanquablement. À la première mise sous tension, les
lignes du curseur se croisent à votre position actuelle à l’écran. La boîte de
la latitude/longitude au bas de l’écran change simultanément de votre
position actuelle à la position des lignes du curseur à l’écran. La distance et
le relèvement des lignes du curseur à votre position actuelle figurent à côté
de la position au bas de l’écran.
Pour déplacer les lignes du curseur à un endroit quelconque sur l’écran,
appuyez sur les flèches. Enfoncez simultanément deux touches pour déplacer
les lignes du curseur diagonalement. Sur l’écran ci-dessus, les lignes du
curseur sont à 1,08 milles et à 149 degrés de la position actuelle.
Note: le curseur n’est pas disponible lorsque la carte est en mode “trajet vers
le haut”.
Si vous appuyez sur la touche “CENTER” lorsque les lignes du curseur sont
affichées, l’appareil centrera la carte sur la position des lignes du curseur, non
la position actuelle.
Pour que le GlobalMap 2000 montrent des renseignements de navigation
relatives aux lignes du curseur,
déplacez d’abord les lignes du
curseur à l’endroit désiré, puis
enfoncez la touche “WAYPT/
ROUTE”. Appuyez sur la touche
adjacente au titre “Navigate to
Cursor Position”. Le GlobalMap
retourne
à
l’écran
de
cartographie,
les
renseignements de navigation
figurent dans les boîtes
numériques. Une ligne pointillée
s’affiche sur la carte entre votre
position actuelle et le curseur,
30
indiquant la ligne la plus courte et la plus directe jusqu’à la position du curseur.
Une boîte affichant la lettre “S” s’affiche à l’endroit où vous étiez lorsque vous
avez appuyé sur le titre “Navigate to Cursor Position”. La position du curseur
est indiquée par une petite boîte et les lettres “XX” qui restent à l’écran, même
si vous désactivez les lignes du curseur. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section de navigation avec repère de balisage.
Pour désactivez les lignes du curseur, enfoncez la touche “CURSOR”.
TRACEUR DE PISTE
Le marqueur de votre position
actuelle laisse une ligne ou
“piste” derrière au fur et à mesure
Piste
qu’il bouge sur la carte selon le
tracée
déplacement du bateau. Ceci
facilite la visualisation du chemin
emprunté. Vous pouvez
personnaliser le traceur de piste
de deux manières. Enfoncez
d’abord la touche “MENU”.
Appuyez sur la touche adjacente
au titre “Trail Plotter”. L’écran cidessous apparaît. Cet écran comporte sept sélections de menus lequels sont
tous relatifs au traceur de piste. Après avoir fait une sélection sur cet écran,
enfoncez la touche “CLR” pour quitter.
Effacement de la piste
La première rubrique au haut de l’écran soit “Clear Trail” efface temporairement
la piste de traçage de l’écran. Le GlobalMap 2000 continuera à tracer votre
piste à partir de l’endroit où il était lorsque la touche adjacente au titre “Clear
Trail” a été enfoncée.
Si vous désirez remplacer la ligne continue de la piste de traçage par une ligne
pointillée, appuyez sur la touche adjacente au titre “Trail Type” jusqu’à ce que
la marque de contrôle se trouve dans la boîte désirée.
Enregistrement et affichage
de la piste
Pour que le GlobalMap 2000
cesse de tracer la piste de
traçage, enfoncez la touche
voisine du titre “Trail Recording”.
Le GlobalMap 2000 cessera non
seulement de tracer la piste de
traçage, mais il la gardera aussi
en mémoire. Cependant, il
affichera votre piste sur la carte
jusqu’au moment de la mise hors
31
tension. Pour arrêter temporairement la piste de traçage et continuer
ultérieurement son affichage plus tard, indiquant le chemin emprunté, appuyez
sur la touche adjacente au titre “Trail Display”. Ceci efface la piste de traçage,
mais le GlobalMap la garde en mémoire. Si vous activez à nouveau l’affichage
de la piste, l’appareil indiquera votre piste de traçage complète (si la mémoire
est suffisante.) La piste de traçage comporte un maximum de 2000 points.
Piste de traçage: Intervalle de distance
Le GlobalMap 2000 comporte une certaine capacité de mémoire réservée à
la piste de traçage. S’il manque de mémoire, il continuera à tracer la piste de
traçage, mais pour chaque point placé à la fin de la piste, il effacera un point
au début de la piste. Lors de la mise sous tension initiale de l’appareil, les
réglages de la piste de traçage de l’appareil sont optimisés pour l’utilisateur
typique. La piste est enregistrée selon la distance parcourue, qui est préréglée
pour tracer un point à chaque 0,001 mille. Autrement dit, à chaque fois que
vous bougez de 0,001 mille, l’appareil place un point sur la piste derrière votre
position actuelle. La distance peut être changée de 0,001 à 10 milles en
appuyant sur la touche adjacente au menu “Distance Interval”. Le chiffre à
l’extrémité droite de ce titre indique l’intervalle de distance présentement
utilisé. Une fois la touche à côté de ce titre enfoncée, un nouveau menu
s’affiche. Appuyez sur la touche adjacente à l’intervalle de distance désiré.
L’appareil revient au menu du traceur de piste.
Piste de traçage: Intervalle de temps
Si vous souhaitez mettre à jour la piste de traçage en fonction du temps et non
de la distance, appuyez sur la touche adjacente au titre “Record by” pour
bouger la marque de contrôle de “Dist.” (distance) sur “Time”. La mise à jour
par défaut du temps est de une seconde. Le GlobalMap 2000 positionnera un
point sur la piste à chaque seconde, quelle que soit la distance parcourue. Ce
temps de mise à jour peut varier de une seconde à 30 minutes en appuyant
sur la touche voisine du titre “Time Interval”. Le temps indiqué sur ce titre
montre l’intervalle présentement sélectionné. Une fois la touche adjacente à
ce titre enfoncée, un nouveau menu s’affiche avec les sélections de temps.
Appuyez sur la touche adjacente au temps choisi. L’appareil retourne au
menu du traceur de piste.
Piste de traçage: Intervalle de distance et de temps
Le GlobalMap 2000 peut aussi mettre à jour la piste de traçage en utilisant la
distance et le temps. Ainsi, si l’intervalle de temps est de une seconde et si
la distance est de un dixième de mille, il placera un point sur la piste à chaque
seconde et à chaque dixième de mille parcouru.
Piste de traçage: Type de piste
La ligne continue de la piste de traçage affichée peut être remplacée par une
ligne pointillée en utilisant la sélection “Trail Type” sur le menu “Trail Plotter”.
Appuyez sur la touche adjacente à “Trail Type” pour changer la piste d’une
ligne continue à une ligne pointillée. Appuyez sur la même touche pour revenir
à une ligne continue.
32
MARQUEUR D’ÉVÉNEMENTS
Le GlobalMap 2000 peut poser
des marqueurs d’événements ou
des “icônes” sur le traceur pour
indiquer les lieux de pêche, l’eau
peu profonde ou les autres
endroits spéciaux. Vous pouvez
choisir parmi cinq icônes
différents. Vous pouvez placer
jusqu’à 1000 marqueurs
d’événements, au total. Vous
pouvez effacer un icône unique
ou tous les icônes que vous
pouvez voir à l’écran à la fois.
Pour placer un icône, appuyez d’abord sur la touche “EVENT MARKER”.
L’écran ci-dessus apparaît.
Choisissez un des cinq marqueurs illustrés dans la partie gauche de l’écran
en appuyant sur la touche adjacente au marqueur désiré. À ce moment, le
GlobalMap 2000 positionne le marqueur sur votre position actuelle. Ce
marqueur restera toujours à cet endroit. Il est mémorisé de sorte qu’il
s’affichera toujours, même si l’appareil est éteint, puis allumé à nouveau.
Note: Lorsque vous posez un marqueur d’événements, assurez-vous que les
marqueurs d’événements soient allumés. Lors de la mise sous tension initiale
ou après la programmation du GlobalMap, les marqueurs sont
automatiquement activés. Cependant, si vous les éteignez (en utilisant le titre
“Event Markers On/Off” sur le premier écran de menu “Mapping Setup”), les
marqueurs n’apparaîtront pas lorsque vous les poserez. L’appareil placera le
marqueur à chaque fois que vous appuyez sur la touche adjacente au titre du
marqueur désiré, cependant il ne s’affichera pas tant que les marqueurs
d’événements ne seront pas activés.
Utilisation du marqueur
d’événements et du curseur
Généralement, lorsque vous
choisissez un marqueur, ce
dernier est positionné sur la carte
à votre position actuelle.
Cependant, vous pouvez poser
un marqueur à un endroit
quelconque sur la carte grâce au
curseur. Ainsi, appuyez d’abord
sur les flèches pour que les lignes
du curseur de la carte s’affichent.
Déplacez les lignes à la position
choisie sur l’affichage en
appuyant sur les flèches, puis,
33
appuyez sur la touche “EVENT MARKER” et choisissez un marqueur
d’événements. Le GlobalMap 2000 place le marqueur à l’intersection des
lignes du curseur. Appuyez deux fois sur la touche “EVENT MARKER” pour
déplacer le dernier marqueur
utilisé à votre position actuelle
ou à la position du curseur s’il est
affiché. Pour effacer les lignes
du curseur, enfoncez la touche
“CURSOR”.
Effacement des icônes
Vous pouvez effacer les
marqueurs
d’événements
individuellement ou en groupe
en appuyant sur une touche.
Note: Vous ne pouvez pas
effacer
les
marqueurs
d’événements de l’affichage en
mode “trajet vers le haut”.
Pour effacer un marqueur
d’événements, enfoncez la
touche “EVENT MARKER”,
bougez le curseur sur l’icône à
effacer comme illustré à l’écran
ci-dessus. Enfoncez la touche
adjacente au titre “DEL AT
CURSOR” pour effacer le
marqueur d’événements de
l’écran. Enfoncez la touche
“CURSOR” pour effacer les
lignes du curseur.
Pour effacer tous les marqueurs
d’événements de l’écran,
déplacez le curseur sur les
marqueurs d’événements à
effacer. Si ces derniers se
trouvent à votre position actuelle,
il est inutile d’utiliser le curseur.
Au besoin, rapprochez ou
éloignez pour afficher tous les
marqueurs à effacer. Souvenezvous que cela effacera tous les
marqueurs d’événements
visibles à l’écran, donc si vous
ne désirez pas effacer certains
34
marqueurs d’événements, utilisez la fonction de curseur ou de zoom pour les
enlever de l’écran. Une fois les marqueurs d’événements à effacer affichés,
enfoncez la touche “EVENT MARKER”, puis la touche adjacente au titre “DEL
ALL IN VIEW”. Un message apparaît, vous avertissant que ceci effacera tous
les marqueurs d’événements visibles. Si vous désirez les effacer, enfoncez
la touche “ENT”. Sinon, enfoncez la touche “CLR”. Si vous avez appuyé sur
la touche “ENT”, le GlobalMap 2000 efface tous les marqueurs d’événements
de l’écran.
ÉCRAN DE NAVIGATION
L’écran de navigation présente des données numériques. Visualisez cet
écran à tout moment en appuyant sur la touche “NAV”. L’affichage de
navigation montre votre position
actuelle en gros chiffres au haut
de l’écran, la vitesse par rapport
au fond de l’eau (SOG), le trajet
par rapport au fond de l’eau
(COG), la distance à parcourir
(DTG) jusqu’au repère de
balisage, le relèvement jusqu’au
repère de balisage et la vitesse
maintenue (VMG) derrière la
position actuelle.
Votre position actuelle s’affiche
au haut de l’écran avec les
coordonnées en latitude et en longitude indiquées en degrés, minutes et
millièmes de minute. Ainsi, sur cette page, la position actuelle est de 25
degrés, 44,324 minutes de latitude et 80 degrés, 08,119 minutes de longitude.
Veuillez noter que vous devez rappeler un repère de balisage pour utiliser les
affichages de relèvement, de distance à parcourir et de vitesse maintenue.
Consultez la section de navigation avec repère de balisage pour obtenir des
renseignements sur le rappel d’un repère de balisage.
Ainsi, un repère de balisage a été
rappelé sur l’écran de carte de
droite. L’écran de navigation au
haut de cette page indique toutes
les données de navigation de
notre position actuelle sur la carte.
Le fait d’enfoncer la touche “NAV”
au bas de cet appareil lorsque
l’écran de navigation est affiché
change toutes les boîtes illustrées
au bas de l’affichage. Bien
entendu, tous ces affichages
35
peuvent être changés ou réorganisés par l’utilisateur dans pratiquement
toutes les combinaisons. Consultez la section des écrans personnalisés pour
obtenir plus de renseignements.
ÉCRAN DE DIRECTION
L’écran de direction affiche une
vue graphique de votre bateau et
du trajet parcouru, laquelle
s’appelle l’indicateur de déviation
(“C.D.I.”). Il affiche aussi la
distance à parcourir (“DTG”), le
trajet par rapport au fond de l’eau
(“COG”), la vitesse par rapport
au fond de l’eau (“SOG”), le
relèvement par rapport au repère
de balisage (“Bearing”), l’erreur
de déviation (“XTE”) et la vitesse
maintenue (“VMG”). Toutes les
boîtes numériques sur cet écran peuvent être personnalisées. Appuyez sur
la touche “STEER” pour visualiser cet écran.
Votre position actuelle est indiquée par la flèche. La flèche montre la direction
de votre bateau relativement au repère de balisage. Théoriquement, si vous
vous dirigez avec la flèche toujours orientée vers le repère de balisage, vous
arriverez à ce dernier. La ligne continue derrière la flèche représente le trajet
que vous suivez. Pour voyager directement jusqu’à un repère de balisage,
essayez de garder la flèche sur la ligne centrale. Le repère de balisage est
représenté par un cercle au haut de l’affichage “CDI”. Au fur et à mesure que
vous approcherez du repère de balisage, la flèche et la boîte se rapprocheront
l’une de l’autre. Si vous dépassez le repère de balisage, la boîte du repère de
balisage se déplacera au bas de l’affichage. L’utilisation des affichages
numériques au bas de l’écran et de l’affichage graphique au haut de l’écran
vous permet de naviguer avec précision jusqu’à un repère de balisage.
Les chiffres situés directement
sous le “C.D.I.” sont les limites
de portée en milles du “C.D.I.”.
Ils signalent votre déviation par
rapport au trajet. Par exemple, si
la flèche se trouve à mi-chemin
entre la ligne du parcours et la
ligne gauche extérieure et si la
portée du “C.D.I.” est de 0,5 mille,
votre erreur de déviation est de
0,25 mille sur la gauche. La
portée du “C.D.I.” peut être
changée de 0,1 mille à 10 milles.
36
Comparez l’écran de carte au bas de la page précédente à l’écran de direction
au haut de cette page. Les images de l’écran de direction et de l’écran de carte
ont été prises au même moment. Vous pouvez voir l’erreur de déviation, la
piste, la distance jusqu’au repère de balisage et la direction à suivre pour
atteindre facilement le repère de balisage.
Portée du “C.D.I.”
Pour changer la portée “C.D.I.”,
enfoncez la touche “MENU”, puis
la touche adjacente au titre
“More”. Enfin, enfoncez la touche
voisine du titre “Steering Range”.
L’écran illustré à droite apparaît.
Enfoncez la touche adjacente à
la distance désirée. Le
GlobalMap revient à l’affichage
de direction avec la nouvelle
portée du “C.D.I.” utilisée.
Une méthode plus rapide pour
changer la portée du “C.D.I.”
consiste à appuyer sur les touches “ZOOM IN” ou “ZOOM OUT” lorsque
l’écran de direction est affiché. À chaque fois que vous enfoncez une de ces
touches, la portée “C.D.I.” augmente ou diminue suivant la touche enfoncée.
Pour effacer la piste de traçage de l’écran de direction, enfoncez la touche
“CLR”.
Le fait d’appuyer sur la touche “STEER” au bas de l’appareil lorsque l’écran
de direction est affiché change toutes les boîtes illustrées au haut de
l’affichage. Tous ces affichages peuvent être changés ou réorganisés par
l’utilisateur suivant une combinaison quelconque.
ÉCRANS DE RENSEIGNEMENTS SUR GPS/DGPS
Note: Ces écrans afficheront des données partielles ou aucune donnée si le
GlobalMap 2000 reçoit ses données d’un autre récepteur de navigation grâce
à l’entrée NMEA 0183. Vous devez avoir un récepteur LGC-1 GPS de
Lowrance relié au GlobalMap 2000 pour utiliser au maximum l’écran de
renseignements sur les satellites.
L’écran de renseignements sur les satellites affiche des données techniques
sur chaque satellite en vue. Ceci comprend les données des cinq canaux du
récepteur LGC-1 GPS, lequel montre l’emplacement de chaque satellite dans
le ciel, son numéro d’identification et plus. Pour voir cet affichage, enfoncez
la touche “MENU”, puis la touche adjacente au titre “GPS Status Screen”. Un
écran similaire à celui situé au haut de la page suivante apparaît.
37
Vos position, altitude, temps et
date actuels s’inscrivent en haut
à gauche.
L’affichage de l’état “GPS” figure
sous l’affichage de la date. Ceci
vous indique si l’appareil est au
mode bidimensionnel (position
seulement), tridimensionnel
(position et altitude) ou si le
DGPS fonctionne.
La position et “DOPS”
apparaissent dans la partie
supérieure droite de l’affichage. La qualité de la position a une portée de 0 à
9; la meilleure est 9 , la pire est 0. Au fur et à mesure que le chiffre de la position
décroît, le “tremblement” de la position augmente. Le tremblement désigne
les petits changements de position que votre symbole de position actuelle fait
lorsque vous ne bougez pas. Cette oscillation est normale et survient pour
tous les instruments de navigation électroniques. Sous l’affichage de la
position figurent “DOPS”: “GDOP” (géométrie), “HDOP” (horizontale), “VDOP”
(verticale), “PDOP” (position) et “TDOP” (heure). “DOP” représente la “dilution
de précision”. Plus la valeur est petite dans ces champs, meilleure est la
position. Autrement dit, les chiffres plus petits signifient que le GlobalMap
2000 présente des données plus précises que lorsque des chiffres élevés
apparaissent.
Les satellites obtenus du récepteur s’inscrivent dans le coin inférieur droit de
l’écran. Le récepteur LGC-1 GPS repérera tous les satellites en vue. Grâce
à un récepteur GPS à cinq canaux, il nécessitera jusqu’à quatre satellites pour
calculer la position. Le cinquième canal repère les satellites restants. Les
données sur chaque canal du LGC-1 s’inscrivent dans le coin inférieur gauche
de l’affichage. Les canaux sont numérotés de un à cinq dans la partie gauche
de l’écran. Un chiffre appelé “PRN” est attribué à chaque satellite de la
constellation. Il constitue le premier chiffre de la rangée du canal. “TRK”
signifie “capter”. Si le GlobalMap 2000 est en train de capter le satellite, la
lettre “T” s’affiche alors dans cette colonne. Si le GlobalMap 2000 cherche le
satellite, la lettre “S” s’inscrit. “ELV” désigne l’élévation (hauteur) du satellite
au-dessus de l’horizon à partir de votre position. “AZM” signifie l’azimut ou la
direction du satellite à partir de votre position. Par exemple, si l’azimut du
satellite est de 180 degrés, le satellite se situe en plein sud. “SNR” signifie le
rapport signal/bruit, soit la puissance du signal provenant du satellite. Plus le
chiffre du “SNR” est élevé, plus la réception devient bonne.
Pour quitter cet écran, appuyez sur les touches “MAP”, “NAV”, “STEER” ou
“SONAR”.
38
ÉTAT DU RÉCEPTEUR DE
SIGNAUX DE BALISE DGPS
Si vous avez un module LGC-1
GPS de Lowrance et un récepteur
de signaux de balise DGPS relié
au GlobalMap 2000, vous pouvez
visualiser l’état du récepteur
DGPS en enfonçant la touche
“MENU”, la touche adjacente au
titre “More”, puis la touche voisine
du titre “DGPS Status”. Un écran
similaire à celui de droite
apparaît.
L’état du récepteur DGPS figure
au haut de l’écran. Sous l’état figurent l’identité du poste (“ID”), la fréquence
du poste (“Freq”), le taux de transmission du poste (“Rate”), la puissance du
signal (“Sig”), le rapport signal/bruit (“SNR”) et la “santé” du poste (“Hlth”).
Les statistiques des cinq canaux du récepteur GPS se trouvent au bas de
l’écran. Celles-ci comprennent le numéro du satellite (“PRN”), son état
(“STAT”), l’erreur de portée différentielle de l’utilisateur (“UDRE”), l’état d’âge
(“Age”) et si la disponibilité sélective (“SA”) est allumée pour chaque satellite.
L’“UDRE” constitue l’erreur de portée entre votre position et le satellite. Si ce
champ obtient le feu vert (“OK”), l’erreur de portée jusqu’au satellite est alors
de 8 mètres ou moins.
Pour quitter cet écran, enfoncez les touches “MAP”, “NAV”, “STEER” ou
“SONAR”.
ÉCRANS FAITS SUR MESURE
Les affichages numériques apparaissant sur les écrans de cartographie, de
navigation et de direction, ainsi que les affichages de l’écran du sonar peuvent
être modifiés à votre gré. Pour indiquer la procédure à suivre, nous utiliserons
l’écran de navigation comme exemple.
En vue de personnaliser l’écran
de navigation, affichez-le d’abord
en appuyant sur la touche “NAV”.
Puis, enfoncez deux fois la
touche “MENU”. Appuyez sur la
touche adjacente au titre
“Customize Display” au haut de
l’écran. L’appareil revient à
l’écran de navigation, une flèche
se dirigeant vers la boîte du coin
supérieur gauche, comme illustré
39
à droite. Dans ce cas, la flèche
indique la boîte “D.T.G.”. La
flèche identifie la boîte comme
étant “prête pour le changement.”
Pour déplacer la flèche sur une
boîte différente, enfoncez les
flèches jusqu’à ce qu’elle indique
la boîte désirée. Dans cet
exemple, nous remplacerons
l’affichage de la distance à
parcourir (“DTG”) par celui de
l’horaire prévu d’arrivée (“ETA”).
Une fois la flèche indiquant la
boîte “DTG”, enfoncez la touche
“ENT”. L’écran au haut de cette
page s’affiche. En utilisant les
flèches, déplacez la flèche sur la
boîte “E.T.A.”. (Si la boîte
numérique désirée ne figure pas
sur cet écran, appuyez sur la
touche “MENU” jusqu’à ce qu’elle
apparaisse. Vous pouvez choisir
parmi quatre pages de boîtes
numériques différentes. Appuyez
sur la touche “MENU” pour passer
à la page suivante.) Une fois la
flèche indiquant la boîte désirée,
enfoncez la touche “ENT” pour
revenir à l’écran du GlobalMap
2000 qui est changé (Dans cet
exemple, c’est l’écran de
navigation) et placer la nouvelle
boîte sur l’écran, comme illustré
en haut à droite. Comparez
l’écran de navigation de la page
précédente à celui ci-dessous à
droite.
ÉCRAN DE NAVIGATION
Pour changer une autre boîte,
répétez les étapes précédentes.
Après avoir personnalisé l’écran,
appuyez sur l’écran “CLR” pour
effacer la flèche de l’affichage et
“bloquer” les changements. Ces
derniers sont mémorisés et
sauvegardés même si l’alimenta-tion est coupée.
ÉCRAN DE NAVIGATION
Puisque les écrans de navigation et de direction disposent de deux ensembles
40
différents de boîtes numériques, vous pouvez personnaliser chaque ensemble
en utilisant des boîtes numériques différentes, puis changer d’écran en
appuyant sur la touche adéquate. Ainsi, personnalisez l’écran de navigation
avec un ensemble de boîtes numériques comme illustré ci-dessus. Lorsque
l’écran de navigation apparaît, appuyez sur la touche “NAV”. Un ensemble
différent de boîtes numériques pouvant aussi être personnalisées s’affiche.
NAVIGATION AVEC REPÈRE DE BALISAGE
ENREGISTREMENT D’UN REPÈRE DE BALISAGE
Les repères de balisage désignent des endroits à la surface de la Terre que
vous souhaitez atteindre ou desquels vous souhaitez revenir. Ils s’avèrent
utiles pour indiquer les naufrages, les bons endroits pour la pêche, les bouées
et les autres emplacements de pêche ou de navigation. La conservation des
repères de balisage dans la mémoire du GlobalMap 2000 facilite le retour à
un lieu quelconque par une simple pression de quelques boutons. Le
GlobalMap 2000 peut mémoriser jusqu’à 250 repères de balisage. Vous
pouvez conserver votre position actuelle ou celle du curseur comme repère
de balisage ou entrer vos latitude et longitude comme repères de balisage.
(Méthode d’enregistrement rapide)
Le GlobalMap 2000 vous permet de sauvegarder votre position actuelle
comme repère de balisage en enfonçant une touche. Cette méthode autorise
une sauvegarde aisée de la position d’un naufrage ou d’autres endroits.
Pour
ce
faire,
touche “WAYPT QUICKSAVE”.
Le GlobalMap 2000 assigne à
votre position actuelle le premier
numéro de repère de balisage
disponible (ci-dessus). Il affiche
le repère de balisage sur la
carte, conserve la position dans
la liste des repères de balisage
et lui assigne le chiffre
apparaissant sur la car te.
Consultez la méthode de visualisation et d’enregistrement
pour conserver les repères de
balisage.
enfoncez
la
Enregistrement de repère de balisage, méthode
de visualisation et d’enregistrement
La caractéristique d’enregistrement rapide ne vous laisse pas choisir le
numéro du repère de balisage. Vous devez utiliser le prochain numéro
disponible avec cette méthode. Seule votre position actuelle peut être
sauvegardée. La méthode de visualisation et d’enregistrement vous offre
bien plus d’options (Note: Sauvegardez aussi une position sous un numéro
41
de repère de balisage, auquel
une position a déjà été assignée
à l’aide de cette méthode). Pour
conserver un emplacement
comme repère de balisage,
enfoncez la touche “WAYPT/
ROUTE” (écran similaire à celui
de droite), puis la touche voisine
du titre “Waypoints” (écran cidessous).
La liste des repères de balisage
apparaît sur la droite de l’écran.
Le chiffre du premier repère de balisage de la liste s’affiche au haut de la page.
Il est mis en évidence par une boîte noire. Il s’agit du chiffre sous lequel votre
position actuelle sera conservée. Pour obtenir un chiffre différent, enfoncez
la flèche “down”. Si le repère de balisage indique “Empty”, vous pouvez y
sauver une position. Une rangée
de titres de menus apparaît sur
la gauche de l’écran. Appuyez
sur une touche adjacente à ces
titres pour conserver votre
position actuelle, la position du
curseur, choisir une destination
de repère de balisage, entrer les
éléments de repère de balisage
et effacer un repère de balisage
de la liste. Les étapes requises
pour conserver un repère de
balisage sont les mêmes.
Pour sauvegarder un repère de balisage, déplacez d’abord la boîte noire sur
le chiffre du repère de balisage gardant l’endroit désiré en utilisant les touches
“up” ou “down” du curseur. Enfoncez la touche adjacente au titre “Save
Present” pour sauvegarder votre position actuelle. Pour conserver la position
aux marques diagonales du curseur, enfoncez la touche adjacente à “Save
Cursor”. Pour inscrire tout autre endroit, enfoncez la touche adjacente au titre
“Edit Waypt”. Changez aussi un élément quelconque sur un repère de
balisage sauvegardé existant en utilisant le titre “Edit Waypt”.
Enregistrement d’un repère de balisage
Après avoir appuyé sur la touche voisine des titres “Save Present”, “Save
Cursor” ou “Edit Waypt”, un nouvel écran apparaît comme illustré ci-après. La
position au moment où vous avez appuyé sur le titre “Save Present” ou “Save
Cursor” s’affiche au milieu de l’écran. (Aucune position ne s’affiche si vous
avez appuyé sur la touche “Edit Waypt” d’un repère de balisage vide). Le
chiffre du repère de balisage présentement enregistré figure au haut de
l’écran. Un point d’interrogation clignote dans la zone “Name”. Pour nommer
42
ce repère de balisage, inscrivez
les lettres du nom grâce aux
touches du côté gauche de
l’écran. Ainsi, pour inscrire le
nom “REEF”, enfoncez la touche
“CURSOR” jusqu’à ce que la
lettre “R” apparaisse. Appuyez
une fois sur la flèche droite pour
ateindre le prochain espace.
Enfoncez la touche “ZOOM IN”
jusqu’à ce que la lettre “E”
s’inscrive. Continuez de remplir
le nom du repère de balisage,
comme illustré ci-après à droite,
puis enfoncez la touche “ENT”.
Symboles de repère de
balisage
Pour placer un symbole sur la
carte, enfoncez la flèche “down”
près de “symbole” sur l’écran de
repère de balisage. Les lettres
du côté gauche de l’écran
disparaissent et les symboles
s’inscrivent dans les titres (Voir
ci-dessous). Appuyez sur la
touche voisine du symbole désiré
pour l’assigner au numéro du
repère de balisage situé au haut
de l’écran. Il existe 28 symboles
différents disponibles.
Entrée de la latitude/longitude
Si aucune position de latitude/
longitude n’apparaît ou si vous
désirez changer la position
indiquée sur l’écran de repère de
balisage, enfoncez la flèche
“down” jusqu’à ce que le premier
chiffre de la zone de latitude
commence à clignoter. Inscrivez
la latitude désirée. Pour changer
la latitude de nord à sud,
enfoncez la touche voisine du titre “S”. Après avoir fait les changements de
latitude désirés, enfoncez la flèche “down” pour atteindre la longitude. Entrez
la nouvelle longitude. Appuyez sur la touche adjacente à “E” ou “W” si vous
désirez changer la longitude d’ouest à est ou vice-versa. À chaque fois que
vous commettez une erreur en inscrivant un chiffre, appuyez sur les flèches
43
de gauche ou de droite pour
atteindre le numéro et le changer.
Une fois que tous les éléments
de cet écran seront corrects,
appuyez sur la touche “ENT”. Le
GlobalMap 2000 revient à l’écran
de cartographie comme illustré
ci-dessous à droite. Si
l’emplacement du repère de
balisage se trouve dans la zone
indiquée sur la carte, une boîte
apparaît sur la carte surplombant
le numéro du repère de balisage.
Si un symbole a été assigné au
repère de balisage, le symbole
remplacera la boîte sur l’écran.
Déplacement vers un repère
de balisage
Pour montrer des données de
navigation jusqu’à un repère de
balisage, appuyez d’abord sur
la touche “WAYPT/ROUTE”,
puis sur la touche adjacente au
titre “Waypoints”. L’écran cidessous s’affiche. Choisissez le
repère de balisage en appuyant sur les flèches “up” ou “down” jusqu’à ce qu’il
soit mis en évidence par la boîte noire. La position du repère de balisage,
distance de votre position actuelle et le relèvement de votre position au repère
de balisage figurent au bas de l’écran. Appuyez sur la touche voisine du titre
“Go To Waypt”. Le GlobalMap 2000 revient à l’écran de cartographie. Il trace
un “S” entouré d’une boîte indiquant votre position lorsque vous avez rappelé
le repère de balisage. (Consultez l’écran au haut de la page suivante.) Une
ligne pointillée relie cette boîte au repère de balisage rappelé. Cette ligne
désigne le trajet le plus court
jusqu’au repère de balisage. Si
vous dirigez le bateau le long de
cette ligne, vous irez directement
au repère de balisage rappelé.
Les données de navigation
s’incrivent aussi dans des
affichages numériques montrant
le trajet par rapport au fond de
l’eau (“COG”), la vitesse par
rapport au fond de l’eau (“SOG”),
la distance à parcourir (“DTG”) et
bien plus. Passez aux écrans de
44
navigation ou direction pour les
renseignements de navigation.
Annulation de la navigation
Pour que le GlobalMap 2000
cesse de montrer les données
de navigation jusqu’à un repère
de balisage, enfoncez la touche
“WAYPT/ROUTE”, puis la touche
adjacente au titre “Cancel
Navigation”. L’appareil revient
aux derniers écrans utilisés de
carte, de navigation ou de
direction.
Effacement d’un repère de
balisage
Pour ôter un repère de balisage
de la liste des repères de
balisage, enfoncez la touche
“WAYPT/ROUTE ”, puis la
touche voisine du titre
“Waypoints”. L’écran de droite
s’affiche. Déplacez la boîte noire
sur le repère de balisage à effacer
grâce aux flèches. Enfoncez la
touche adjacente au titre “Erase
Waypt”. Un message apparaît à
l’écran vous signalant que ce
repère de balisage sera définitivement effacé. Si vous désirez toujours effacer
ce dernier, enfoncez la touche “ENT”. L’emplacement du repère de balisage
indiquera à nouveau “Empty”. Appuyez sur la touche “CLR” pour revenir à
l’écran de carte, de direction ou de navigation.
AFFICHAGE D’UN REPÈRE
DE BALISAGE
Il existe de nombreuses options
lorsque l’emplacement du
repère de balisage figure sur la
carte. Affichez tous les repères
de balisage ou désactivez-les,
affichez seulement des
symboles, noms, numéros ou
une combinaison quelconque
des précédents éléments.
Pour changer l’affichage du
45
repère de balisage, enfoncez la touche “MENU”, la touche adjacente au titre
“Mapping Setup”, puis la touche voisine du titre “More...”. L’écran ci-avant
apparaît. Enfoncez la touche voisine de l’option désirée, puis la touche “CLR”
pour quitter cet écran.
Les réglages par défaut pour cet écran sont: tous les repères de balisage
allumés, leur symbole allumé, leur nom désactivé et leur numéro allumé.
PARCOURS
Un parcours vous permet de naviguer jusqu’à plusieurs repères de balisage
sans devoir reprogrammer l’appareil après avoir atteint chacun d’entre eux.
Un parcours consiste en deux repères de balisage ou plus. Lorsque vous
suivez un parcours, le GlobalMap 2000 montre les renseignements sur la
navigation jusqu’au premier repère de balisage du parcours. Une fois ce
dernier atteint (signalé par l’alarme d’arrivée), le GlobalMap 2000 enchaîne
avec le prochain repère de balisage. Les renseignements sur la navigation
jusqu’à ce repère de balisage sont indiqués et la procédure se répète. Une
fois le dernier repère de balisage du parcours atteint, l’alarme d’arrivée sonne
jusqu’à ce qu’elle soit désactivée.
Quatre étapes sont requises pour créer et suivre un parcours. Vous devez
créer et nommer un parcours, choisir les repères de balisage du parcours,
désigner les repères de balisage de départ, puis indiquer à l’appareil de
suivre le parcours. L’appareil vous demandera si vous souhaitez suivre ce
parcours vers l’avant ou l’arrière. Puis, le GlobalMap 2000 montrera les
données sur la navigation jusqu’au premier repère de balisage du parcours.
Le GlobalMap 2000 permet de créer un parcours à partir d’une liste de repères
de balisage ou directement de la carte.
CRÉATION D’UN PARCOURS
Désignation d’un parcours
Pour créer un parcours, appuyez sur la touche “WAYPT/ROUTE”, puis sur la
touche adjacente au titre “Routes”. L’écran ci-après apparaît.
Ce menu vous permet de créer
un parcours, d’éditer un parcours
existant, de suivre un parcours,
de l’effacer et de régler le rayon
d’auto-enchaînement et le rayon
d’arrivée. Pour créer le parcours,
enfoncez la touche adjacente au
titre “Create Route”. L’écran de
droite s’affiche, soit le menu
“name route”. Enfoncez plusieurs
fois une touche voisine du titre
ayant la lettre désirée jusqu’à ce
que la première lettre du parcours
46
s’inscrive. Enfoncez une fois la
flèche droite. Choisissez la
prochaine lettre du nom du
parcours, puis enfoncez à
nouveau la flèche droite.
Continuez ainsi jusqu’à ce que le
nom du parcours ait été inscrit.
(Note: Pour obtenir un espace,
enfoncez la touche voisine du
titre “Z ,.’”. L’espace est le
caractère après le “Z”.) Une fois
le nom inscrit à son gré, enfoncez
la touche “ENT”. L’écran ci-après
à droite s’affiche.
Sélection d’un repère de
balisage
Placez les repères de balisage
sur le parcours grâce à une des
trois différentes méthodes. Vous
pouvez poser des repères de
balisage en utilisant le curseur
sur la carte, à partir de la liste des
repères de balisage ou inscrire la
latitude/longitude de chaque
repère de balisage à partir du
clavier.
IMPORTANT!
Vous devez sélectionner les repères de balisage dans l’ordre requis pour le
parcours. En d’autres mots, supposez que vous souhaitez un parcours
incluant les repères de balisage numéro 1, 3 et 5. Cependant, vous désirez
atteindre 3 en premier, 1 et enfin 5. Dans ce cas, inscrivez les repères de
balisage 3, 1 et 5 dans cet ordre lors de la création du parcours.
Addition grâce à la carte
Pour créer un parcours en
utilisant le curseur sur la carte,
enfoncez la touche adjacente au
titre “Add From Map”. Un écran
similaire à celui de droite
s’affiche.
Pour sauvegarder le premier
repère de balisage du parcours,
enfoncez les flèches pour
déplacer le curseur sur l’endroit
désiré. La latitude/longitude du
47
curseur figure au bas de l’écran.
Lorsque le curseur se situe à
l’endroit désiré, enfoncez la
touche “ENT”. Ceci conserve la
position du curseur comme
repère de balisage. Une boîte
apparaît à l’écran surplombant le
numéro du repère de balisage.
Bougez le curseur au prochain
endroit du parcours, une ligne
relie alors le premier repère de
balisage à la position du curseur.
Une fois l’endroit atteint, enfoncez
à nouveau la touche “ENT”. Une
ligne pointillée relie le premier
repère de balisage au deuxième,
indiquant la première étape du
parcours. Continuez à bouger le
curseur et à conserver les repères
de balisage jusqu’à ce que tous
ceux du parcours aient été
choisis. Puis, enfoncez la touche
“CLR”. Un écran similaire à celui
de droite apparaît.
Les repères de balisage utilisés
durant ce parcours figurent dans
la partie droite de l’écran. Dans
l’exemple, nous avons conservé
cinq repères de balisage, de sorte
que le parcours comporte cinq
étapes. Les points d’interrogation
s’affichent pour les noms de tous
les repères de balisage, puisque
vous ne pouvez pas désigner les
repères de balisage lorsque vous
les inscrivez à partir de la carte.
Pour changer un élément du
repère de balisage, soit le nom,
la position ou l’icône, consultez
la section “Edit Waypoint”. Le
numéro du repère de balisage
s’affiche à l’extrémité droite de l’écran, soit son numéro dans la liste des
repères de balisage. Tous les repères de balisage sauvegardés s’ajoutent à
la liste, quelle que soit la méthode de sauvegarde. Si le parcours de la liste
est conforme à vos désirs, enfoncez la touche “ENT” pour le garder. Le
GlobalMap 2000 revient au menu du parcours avec le nouveau parcours au
haut de la liste.
48
Addition grâce au tableau
Pour créer un parcours à partir
de la liste des repères de
balisage, nommez d’abord le
parcours comme illustré à la page
précédente. Obtenez l’écran de
droite après la désignation du
parcours. Enfoncez la touche
adjacente au titre “Add From
Table”. L’écran illustré à droite
s’affiche.
Tous les repères de balisage
(incluant leur numéro, nom et
symbole) entreposés dans le
GlobalMap 2000 peuvent être
vus du côté gauche de l’écran.
Les neuf premiers repères
apparaissent. Pour voir plus de
repères de balisage, enfoncez la
flèche “down”. La position du
repère de balisage mis en
évidence figure au bas de l’écran.
Le relèvement et la distance de
votre position actuelle jusqu’au
repère de balisage figurent à côté
de la latitude/longitude du repère
de balisage.
Le nom du parcours apparaît
dans la partie supérieure droite
de l’affichage. La liste des
repères de balisage utilisés dans
le parcours figure dessous. Si
vous venez juste de créer le
parcours, la liste sera vide.
Pour ajouter un repère de
balisage au parcours, enfoncez
la flèche “down” jusqu’à ce que
la boîte noire entoure le premier
repère de balisage à ajouter à la liste, puis appuyez sur la touche “ENT”. Le
repère de balisage s’affiche au haut de la liste sous le nom du parcours dans
la partie droite de l’écran. Une fois tous les repères de balisage ajoutés au
parcours, enfoncez la touche “CLR” pour revenir au menu d’entrée du
parcours comme illustré ci-haut. Si le parcours illustré sur cet écran est tel que
vous le souhaitez, enfoncez la touche “ENT” pour le garder. Le GlobalMap
2000 revient au menu du parcours; votre parcours figure sur la liste.
49
Addition grâce aux touches
Le GlobalMap 2000 vous permet
d’inscrire chaque repère de
balisage du parcours directement
à partir du clavier. En d’autres
mots, vous inscrivez la latitude/
longitude de chaque repère de
balisage du parcours. Cette
méthode vous permet aussi de
choisir les nom, numéro et
symbole des repères de
balisage.
Pour ajouter des repères de balisage à un parcours grâce au clavier, désignez
un parcours comme montré plus tôt. Enfoncez la touche adjacente au titre
“Add From Keys”. L’écran ci-haut s’affiche: il est identique à l’écran
d’enregistrement des repères de balisage de la page 43. Utilisez les flèches
pour changer de zone. Inscrivez les nom, symbole et position du repère de
balisage, puis enfoncez la touche “ENT” pour mémoriser le repère de balisage
et revenir à l’écran d’enregistrement du parcours.
Retrait d’un repère
de balisage
Pour effacer un repère de
balisage de la liste utilisée pour
un parcours, rappelez le parcours
en enfonçant la touche “WAYPT/
ROUTE”, puis la touche
adjacente au titre “Routes”.
Utilisez les flèches pour mettre
en évidence le parcours à
changer. Enfoncez la touche
voisine du titre “Edit Route”.
L’écran illustré à droite apparaît.
Déplacez la boîte noire sur le repère de balisage à effacer. Enfoncez la touche
voisine du titre “Remove Waypt”. Le GlobalMap 2000 efface le repère de
balisage de la liste. Enfoncez la touche “ENT” pour garder les changements.
Entrée d’un repère de balisage
Après l’ajout d’un repère de balisage à un parcours, tout élément de ce repère
de balisage pourra être changé. Ainsi, enfoncez les flèches pour déplacer la
boîte noire sur le repère de balisage à changer. Puis, appuyez sur la touche
voisine du titre “Edit Waypt” sur le menu “Edit Route” illustré ci-avant. L’écran
“Edit Waypt” est identique aux écrans d’entrée de repère de balisage et de
“Add from Keys”. Il vous permet de changer les nom, symbole et lieu du repère
de balisage. Une fois les changements désirés faits, enfoncez la touche “ENT”
pour les sauvegarder. L’appareil revient à l’écran “Edit Route” ci-avant.
50
Note: Si un astérisque * s’affiche à côté d’un repère de balisage dans la liste
des repères de balisage utilisée pour un parcours, ce repère a changé
puisqu’il a été ajouté à un parcours. Par exemple, si vous utilisez le repère de
balisage numéro un dans un parcours et changez plus tard l’emplacement du
repère de balisage, le GlobalMap 2000 posera un astérisque à côté du
numéro du repère dans la liste du parcours. Ceci vous alerte de tout
changement fait à tout repère de balisage utilisés dans un parcours, incluant
les nom, symbole et position.
Effacement d’un parcours
Pour effacer un parcours de la
liste, enfoncez la touche
“WAYPT/ROUTE”, puis la
touche voisine du titre “Routes”.
Utilisez les flèches pour désigner
le parcours que vous désirez
ôter de la liste, comme illustré à
droite. Enfoncez la touche
adjacente au titre “Erase Route”.
Un avertissement s’affiche, vous
indiquant que ce parcours sera
effacé définitivement de la
mémoire. Enfoncez la touche
“ENT” pour effacer le parcours,
la touche “CLR” pour l’ôter. Un nouveau message apparaît, vous demandant
si vous désirez effacer les repères de balisage utilisés dans le parcours de la
liste des repères de balisage. Si vous appuyez sur la touche “ENT”, tous les
repères de balisage de ce parcours seront effacés de la liste des repères de
balisage. Pour garder les repères de balisage, enfoncez la touche “CLR”. Le
GlobalMap 2000 efface le parcours de la liste après que la touche (“ENT” ou
“CLR”) est enfoncée.
SUIVI D’UN PARCOURS
Pour suivre un parcours, enfoncez la touche “WAYPT/ROUTE”, puis la touche
adjacente au titre “Routes”.
L’écran ci-avant apparaît.
Déplacez la boîte noire sur le
parcours désiré grâce aux
flèches, puis enfoncez la touche
voisine du titre “Run Route”.
L’écran de droite apparaît.
La liste des repères de balisage
utilisée dans le parcours figure
dans la partie droite de l’écran.
La boîte noire entoure le premier
repère de balisage de la liste,
soit le premier repère utilisé dans
51
le parcours. Pour atteindre un repère de balisage différent dans le parcours,
déplacez la boîte noire sur le repère de balisage désiré grâce aux flèches.
Appuyez sur la touche adjacente aux titres “Run Forward” ou “Run Reverse”.
Naviguer normalement sur le parcours signifie que vous naviguez d’abord au
premier repère de balisage de la liste, puis à tous les autres. Commencer un
parcours par la fin signifie que vous débutez au dernier repère de balisage de
la liste et que vous remontez la liste des repères de balisage par la fin. Par
exemple, supposez que pour un parcours, vous disposiez de trois repères de
balisage numérotés 3, 6 et 2. Si vous naviguez normalement sur le parcours,
l’appareil indiquera les données de navigation jusqu’au repère de balisage
numéro 3 en premier, puis 6 et finalement 2. Si vous effectuez le parcours en
commençant par la fin, l’appareil débutera par le repère de balisage numéro
2 en premier, puis 6 et terminera avec le repère de balisage numéro 3. Peu
importe votre sens de navigation, lorsque vous atteignez le dernier repère de
balisage, l’alarme d’arrivée
sonnera jusqu’à ce que vous
coupiez ou arrêtiez le son.
Une fois le sens de navigation
décidé, un nouveau menu
apparaît à droite, soit le menu
d’auto-enchaînement. Lorsque
ce dernier sera allumé (le réglage
par défaut), le GlobalMap
indiquera les données de
navigation jusqu’au premier
repère de balisage du parcours
jusqu’à ce que vous approchiez
à 0,10 mille du repère de balisage. Cette distance constitue le rayon
d’enchaînement. Le GlobalMap 2000 émet alors une sonorité, vous indiquant
que vous approchez à 0,10 mille de l’emplacement du repère de balisage. Il
passe automatiquement au prochain repère de balisage du parcours, indiquant
la navigation jusqu’à celui-ci. Ce procédé se répète jusqu’à ce que le parcours
soit effectué. Lorsque vous arrivez au dernier repère de balisage du parcours,
le GlobalMap 2000 émet une sonorité continue jusqu’à ce que le son soit
éteint.
Si vous désactivez l’autoenchaînement, le GlobalMap
2000 ne passera pas
directement au prochain repère
de balisage après avoir atteint
un repère de balisage. Au
contraire, une fois arrivé à un
repère de balisage, vous devrez
enfoncer la touche “WAYPT/
ROUTE”, puis la touche
adjacente au titre “Advance
52
Route to Next Waypoint” comme illustré sur l’écran de droite.
Pour changer le rayon d’enchaînement, (distance du repère de balisage qui
indiquera le signal de séquence et passera au prochain repère de balisage du
parcours) enfoncez la touche voisine du titre “Sequencing Radius”. Inscrivez
le rayon désiré grâce aux touches numérotées. Une fois fini, enfoncez la
touche “ENT” ou la touche “CLR” pour quitter sans changer le rayon.
Le menu d’auto-enchaînement peut aussi être trouvé en appuyant sur la
touche “WAYPT/ROUTE”, puis la touche voisine du titre “Routes”. Enfin,
enfoncez la touche adjacente au titre “Setup...”. Le menu d’auto-enchaînement
illustré au haut de cette page apparaît.
ALARMES DE NAVIGATION
Le GlobalMap 2000 est muni de quatre alarmes. La première alarme est une
alarme d’arrivée qui sonne lorsque vous parvenez à une distance préréglée
du repère de balisage. Une autre alarme est une alarme d’erreur de déviation
qui sonne lorsque vous vous éloignez du parcours à une distance supérieure
à celle réglée par l’alarme. L’alarme d’ancre sonne lorsque vous sortez d’un
rayon préréglé. La dernière alarme s’appelle l’alarme perpendiculaire, laquelle
sonne lorsque vous franchissez une ligne imaginaire perpendiculaire à votre
trajet qui traverse le repère de balisage. Toutes ces alarmes sont programmées
de manière identique, sauf l’alarme perpendiculaire qui n’a aucun ajustement.
Pour régler une alarme, enfoncez la touche “MENU”. Enfoncez la touche
adjacente au titre “Navigation
Alarms”. L’écran de droite
apparaît. Cet écran est divisé en
deux parties. La partie
supérieure vous permet
d’allumer ou d’éteindre une
alarme. La partie inférieure vous
permet de régler les alarmes
d’arrivée, d’erreur de déviation
et de rayon d’ancre. Le réglage
par défaut pour toutes les
alarmes est désactivé (“off”).
Pour activer une alarme,
enfoncez la touche voisine du
titre de l’alarme. Ceci bouge la marque de contrôle de la boîte “off” à la boîte
“on”. Après avoir activé l’alarme, enfoncez la touche “CLR” pour quitter cet
écran.
Réglage d’une alarme
Si vous désirez ajuster les réglages de l’alarme, enfoncez la touche adjacente
au titre de l’alarme au bas de l’écran, puis inscrivez le changement en utilisant
les touches numérotées. Par exemple, pour changer le rayon d’arrivée de
0,10 à 0,25 mille, appuyez sur la touche voisine du titre “Arrival Radius”.
Inscrivez les numéros suivants: 0 2 0, puis appuyez sur la touche “ENT”. Le
rayon d’arrivée affichera “0.20 mi” (0,20 mille). Vous pouvez enfoncer les
53
flèches de gauche ou de droite pour vous déplacer entre les chiffres ou la
touche “CLR” pour quitter sans faire de changement tout en affichant le
réglage de l’alarme. Enfoncez la touche “CLR” pour quitter cet écran.
ALARME D’ARRIVÉE
L’alarme d’arrivée sonne lorsque
votre position se situe dans le
rayon du repère de balisage de
l’alarme. Par exemple, l’alarme
sonne si vous approchez à 0,1
mille d’un repère de balisage
rappelé si l’alarme d’arrivée est
réglée à 0,1 mille. Nous avons
tracé le rayon imaginaire de
l’alarme d’arrivée sur l’écran de
droite. Comme vous pouvez le
voir, le symbole de la position
actuelle n’a pas atteint le cercle.
Lorsqu’il le fera, l’arlarme
d’arrivée sonnera. L’alarme est
réglable de 0,010 à 9,99 milles.
ALARME D’ARRIVÉE
ALARME XTE
L’alarme XTE (erreur de
déviation) sonne lorsque votre
erreur de déviation est
supérieure au réglage de
l’alarme. Comme illustré sur la
carte de droite, l’erreur de
déviation du bateau est de 3/4
ALARME DE DÉVIATION
de mille. Si l’alarme XTE est
réglée à 1 mille, l’alarme sonne,
(indiquée par une ligne
imaginaire sur l’écran de droite) vous indiquant votre éloignement entre votre
position actuelle et le parcours. Cette alarme est réglable de 0,010 à 9,99
milles.
ALARME D’ANCRE
L’alarme d’ancre sonne lorsque
la position actuelle sort d’un
rayon préréglé. Par exemple, si
vous réglez l’alarme d’ancre à
0,1 mille nautique (600 pieds),
l’alarme sonnera si vous bougez
à plus de 600 pieds de
l’emplacement réglé pour
l’alarme. Elle est réglable de 0,01
à 9,9 milles. Sur la carte au bas
54
de cette page, l’alarme d’ancre
est réglée à 0,5 mille. Si le bateau
sort du cercle de 0,5 mille,
l’alarme d’ancre sonnera.
ALARME PERPENDICULAIRE
L’alarme perpendiculaire sonne
lorsque votre trajet est au niveau
du repère de balisage et
commence à le dépasser.
L’alarme perpendiculaire n’a
aucun réglage. Elle ne s’occupe
pas de la distance à laquelle
vous vous trouvez d’un repère de balisage rappelé; elle sonne seulement
lorsque vous passez le repère de balisage rappelé. Par exemple, sur la carte
ci-avant, le repère de balisage est perpendiculaire au trajet de la position
actuelle. Dans cet exemple, dès que la position actuelle franchira la ligne
pointillée imaginaire, l’alarme perpendiculaire sera “déclenchée” et émettra
un avertissement.
UNITÉS DE MESURE
Les unités de mesure utilisées dans le GlobalMap 2000 sont réglables. Elles
comprennent l’heure, la distance, l’altitude, la direction, la vitesse et la
profondeur. Pour changer un des réglages, appuyez deux fois sur la touche
“MENU”. Enfoncez la touche adjacente au titre “Units of Measure”. L’écran
ci-après apparaît. Appuyez sur la touche voisine du titre que vous désirez
changer jusqu’à ce que la marque de contrôle de ce titre bouge sur le réglage
désiré. Appuyez sur la touche “CLR” pour quitter cet écran et revenir à un
écran de cartographie ou de navigation.
Heure
Sur les affichages, l’heure peut être présentée selon 12 heures (“A.M. - P.M.”),
24 heures (“2:00 P.M.”= 14 heures) ou selon l’heure universelle. Généralement,
le GlobalMap 2000 indique votre heure locale selon une présentation de 12
heures, mais vous pouvez aussi afficher l’heure universelle (qui est l’heure de
Greenwich, en Angleterre).
Distance
La distance peut figurer en milles
nautiques (“NM”), en milles (“MI”)
ou en kilomètres (“KM”).
Altitude
Enfoncez la touche adjacente
au titre “Altitude” pour passer de
pieds en mètres .
55
Direction (Position véritable et magnétique)
Le nord véritable se situe au haut de la Terre. C’est l’endroit où toutes les
lignes de longitude convergent. Le nord magnétique désigne l’endroit que les
compas indiquent. Il se trouve à quelques centaines de milles au sud du nord
véritable, au Canada.
Le GlobalMap 2000 peut afficher des renseignements magnétiques ou
véritables concernant la navigation. Lors de la mise sous tension initiale, le
temps véritable est utilisé. Appuyez sur la touche adjacente au titre “Direction”
pour passer au temps magnétique.
Vitesse
Le GlobalMap 2000 peut afficher la vitesse en noeuds (“KN”), en milles statute
à l’heure (“M.P.H.”) ou en kilomètres à l’heure (“K.P.H.”). Le réglage par défaut
de la vitesse est les milles à l’heure.
Profondeur
Les affichages de la profondeur de l’eau illustrés sur les cartes C-MAP
peuvent être montrés en pieds (“FT”), en brasses (“FA”) ou en mètres (“M”).
RÉGLAGE DU CONTRASTE , DU VOLUME ET DE L’ÉCLAIRAGE
La luminosité, le volume du haut-parleur et le contraste de l’affichage du
GlobalMap 2000 sont réglables
à partir du même écran de
menus. Pour régler une
caractéristique quelconque,
appuyez deux fois sur la touche
“MENU”, puis sur la touche
adjacente au titre “Contrast,
Volume, and Brightness”.
L’écran de droite s’affiche. Trois
graphiques verticaux à barres
apparaissent sur cet écran.
Lorsque vous passez à cet écran,
le contraste est prêt pour
l’ajustement. Pour changer une
autre caractéristique de cet
écran, enfoncez la flèche de gauche ou de droite pour mettre en évidence la
caractéristique désirée. Puis, appuyez sur les flèches “up” ou “down” pour
accroître ou diminuer le niveau. Une fois tous les réglages effectués sur cette
page, appuyez sur la touche “CLR” pour quitter l’écran.
Note: Pour activer l’éclairage, appuyez à nouveau sur la touche “ON” après
avoir activé le GlobalMap 2000. Pour désactiver l’éclairage, appuyez à
nouveau sur la touche “ON”.
56
UN HOMME À LA MER
Un des événements de navigation les plus terrifiants comprend le passage
par-dessus bord d’un ami ou d’un membre de la famille. Cette situation peut
être mortelle sur toutes les masses d’eau, douce ou salée. Ceci s’avère
particulièrement dangereux la nuit ou si vous n’apercevez pas la terre. La
première chose à faire est de rester calme et d’utiliser toutes les mesures de
sécurité standard pour tenter de sauver la personne. Si vous n’apercevez pas
la personne, vous pouvez utiliser
le GlobalMap 2000 pour débuter
la recherche.
De retour à la barre après que
les efforts de secours initiaux ont
échoué, appuyez sur la touche
“MAN OVERBOARD” du
GlobalMap 2000. Un message
s’inscrit: “Now Navigating to Man
Overboard Location” (Naviguant
vers le lieu de l’homme qui est
tombé à la mer). Un écran
similaire à celui de droite
apparaît. Votre position à l’heure à laquelle vous avez enfoncé la touche “Man
Overboard” figure dans une boîte ayant les lettres “MOB”. Tous les affichages
numériques de navigation incluant la distance (“DTG”), le relèvement (“BRG”),
le trajet (“COG”), la vitesse par rapport au fond de l’eau (“SOG”) et le temps
à écouler (“TTG”) indiquent les données de navigation vers la position de
l’homme qui est tombé à la mer.
Renseignements sur un homme à la mer
Une fois la position d’un homme à la mer enregistrée, l’appareil montre les
données de navigation à cette position jusqu’à ce que vous régliez la fonction
d’un homme à la mer, éteigniez l’appareil ou utilisiez la caractéristique de
l’annulation de la navigation.
Pour l’option d’“un homme à la
mer” ou pour obtenir plus de
renseignements à ce sujet,
enfoncez la touche “WAYPT/
ROUTE”. Appuyez sur la touche
adjacente au titre “Man
Overboard Information”. L’écran
de droite apparaît.
Vos position, heure et date
lorsque la touche “Man
Overboard” a été enfoncée
figurent au haut de l’écran. Si
vous souhaitez sauvegarder
57
votre position actuelle
au lieu de celle illustrée au haut de l’écran,
appuyez sur la touche adjacente au titre “Save New Man Overboard”. Si vous
ne naviguez pas présentement vers la position de l’homme qui est tombé à
la mer et si vous désirez le faire, appuyez sur la touche voisine du titre
“Navigate to Man Overboard Location”. Le GlobalMap 2000 montrera
immédiatement les données de navigation jusqu’à la position illustrée au haut
de cet écran.
Une fois la touche “Man Overboard” enfoncée, votre position actuelle est
mémorisée. Appuyez à nouveau sur la touche n’enregistrera pas à nouveau
votre position, un avertissement s’inscrira plutôt. Ceci empêche la perte
fortuite de la position actuelle de l’homme qui est tombé à la mer, advenant
qu’une personne ait enfoncé accidentellement la touche “Man Overboard”.
Pour régler la fonction “Man Overboard” qui “arme” la touche, enfoncez la
touche voisine du titre “Reset Man Overboard” sur le menu illustré ci-avant.
Le GlobalMap 2000 ne sauvegarde pas la position de l’homme à la mer dans
le tableau des repères de balisage. Cependant, il mémorise la position de
l’écran de renseignements sur un homme à la mer.
Pour ajouter la position située au haut du menu de renseignements d’un
homme à la mer au tableau des repères de balisage, appuyez sur la touche
adjacente au titre “Covert Man Overboard to Waypoint”. Le GlobalMap 2000
affectera cette position au premier numéro de repère de balisage disponible
de la liste des repères de balisage. Celui-ci peut être enregistré similairement
à tout autre repère de balisage de la liste, incluant les nom, symbole et
position.
Souvenez-vous que, le fait d’appuyer de façon répétitive sur la touche “Man
Overboard” ne sauvegarde pas de manière répétitive votre position actuelle!
L’appareil sauvegarde la position seulement lorsque la touche “Man Overboard”
est enfoncée pour la première fois. Pour sauvegarder une nouvelle position
“Man Overboard”, vous devez d’abord régler “Man Overboard” en appuyant
sur la touche voisine du titre “Reset Man Overboard” sur le menu de
renseignements “Man Overboard”.
Vous pouvez naviguer jusqu’à un repère de balisage en utilisant à tout
moment le rappel de repère de balisage, cependant, ceci empêche le
GlobalMap 2000 de naviguer jusqu’à la position de l’homme à la mer.
Sauver la victime est l’objectif principal. Essayez toutes les options pour
sauver la personne immédiatement après l’accident. La formation et l’éducation
constituent aussi de bonnes mesures préventives. La gendarmerie maritime
procure d’excellents cours de sécurité. Instruisez tous les membres à bord de
votre bateau sur les procédures de sécurité avant de quitter le bassin.
Assurez-vous qu’ils les connaissent avant qu’une urgence ne survienne.
58
RÉFÉRENCES
Le système de navigation GPS repose sur des calculs mathématiques
compliqués pour déterminer votre position selon les données des satellites
et d’autres facteurs. La forme de la Terre constitue l’un de ces facteurs.
Puisque la Terre n’est pas une sphère parfaite, des variations dans les calculs
doivent être effectuées pour s’adapter aux écarts. Pour compliquer encore
les choses, certaines personnes utilisent des données différentes pour
évaluer les écarts. La dimension et la forme des ellipsoïdes, qui servent à
évaluer la surface de la Terre, sont souvent améliorées. Ceci peut causer
des erreurs si votre appareil de navigation et votre carte se servent d’un
ellipsoïde différent. Le terme utilisé pour définir ces ellipsoïdes est “Datum”
(référence).
Pour réduire le facteur d’erreur entre les références, cet appareil vous permet
de choisir la référence utilisée par le GlobalMap 2000 lors de l’affichage de
la carte. Vous pouvez choisir une nouvelle référence d’une liste ou entrer une
compensation corrective basée sur la latitude/longitude.
Pour changer la référence, appuyez trois fois sur la touche “MENU ”. Appuyez
sur la touche voisine du titre “Datum Translations”. L’écran ci-après s’affiche.
Il existe deux boîtes à la partie gauche de l’écran. Une boîte affiche “Source
Datum” (référence de base),
l’autre boîte “Display Datum”
(référence d’affichage). Avant de
changer la référence, vous devez
connaître la référence utilisée
par le récepteur de navigation
fournissant les données de
position au GlobalMap 2000.
Ainsi, tous les récepteurs GPS
Lowrance (incluant le récepteur
LGC-1 GPS) utilisent WGS 84;
tous les récepteurs Loran-C
Lowrance utilisent WGS 72.
La boîte de référence d’affichage
montre la référence présentement affichée sur l’écran de cartographie par le
GlobalMap 2000. Si la référence d’affichage diffère de la référence de base,
le GlobalMap 2000 “convertit” la référence de base à celle affichée, ce qui
vous permet d’afficher une carte en utilisant toute référence de la liste figurant
dans la partie droite de l’écran.
Pour changer la référence de base ou la référence affichée, appuyez sur la
touche dans la partie droite de l’écran à côté de la boîte à changer. Appuyez
ensuite sur les flèches “up” ou “down” pour mettre en évidence la référence
à utiliser. Par exemple, pour changer la référence de base de WGS 84 à WGS
72, appuyez sur la touche voisine du titre “Source Datum”, puis sur la flèche
59
“down” jusqu’à ce que “WGS 72” soit mis en évidence. Lorsque la boîte de
base montre la bonne référence, appuyez sur la touche “ENT”. Ceci sauvegarde
la référence affichée dans la boîte de base.
Lorsque les références désirées apparaissent dans les boîtes de base et
d’affichage, enfoncez la touche “CLR”. Cet appareil revient à l’écran de
cartographie, en utilisant les références indiquées.
Le réglage par défaut pour les références de base et d’affichage est WGS 84.
PCF (Facteur compensateur de position)
Une autre méthode utilisée pour réduire le facteur d’erreur entre les références
s’appelle “PCF”, soit le facteur compensateur de position. Cet appareil vous
permet de déplacer ou “compenser” la position affichée à l’écran pour
correspondre à celle de la carte. En tout temps l’appareil ajoutera cette valeur
de compensation à toutes les positions affichées.
Souvenez-vous que l’erreur de position sur tout système de navigation radio
est très dynamique et que la compensation “PCF” ne devrait jamais être
utilisée en vue d’annuler l’erreur. En termes clairs, cette caractéristique
devrait uniquement servir si votre carte indiquait une possible erreur. Cette
caractéristique devrait toujours être remise à zéro (0) lorsque vous en aurez
fini avec cette carte.
Par exemple, supposez que vous êtes à un endroit indiqué précisément sur
une carte. Votre appareil indique une longitude qui est inférieure de 0,010
degré à celle figurant sur la carte. Grâce à la caractéristique du facteur
compensateur de position (PCF), la lecture de votre appareil ne différera
pas de celle de la carte. Si vous vous déplacez, l’appareil ajoutera
continuellement le changement à tous les affichages de position. Ceci le fait
correspondre davantage à la référence utilisée par la carte. Pour cette raison,
vous devrez être prudent lorsque vous entrerez la compensation PCF. Cette
compensation est mémorisée et ne change pas lorsque l’appareil est éteint.
Cependant, une programmation n’annule pas le facteur PCF.
Pour régler le facteur PCF,
appuyez trois fois sur la touche
“MENU”, puis sur la touche
adjacente au titre “Datum
Translations”. Appuyez ensuire
sur la touche voisine du titre
“PCF” au bas de l’affichage.
L’écran de droite apparaît.
Entrez la correction pour votre
position. Souvenez-vous qu’elle
représente la différence entre la
position illustrée sur l’affichage
60
de position actuel et la position illustrée sur la carte. Dans cet exemple, nous
avons entré 0 degré, 0,012 minute de latitude nord et 0 degré, 0,068 minute
de longitude est comme la compensation “PCF”. Celle-ci constitue la différence
entre la position actuelle illustrée sur l’appareil et la position illustrée sur la
carte. En d’autres mots, notre position apparaissant sur l’appareil est 0,012
minute sud et 0,068 minute ouest de la position illustrée sur la carte.
Après avoir entré la compensation désirée, appuyez sur la touche voisine du
titre “PCF Mode ON OFF”. Ceci active le facteur de correction “PCF” inscrit.
Pour quitter cet écran, appuyez sur la touche “CLR”. Les modifications sont
également effectuées.
Pour annuler ces changements, revenez à cet écran et appuyez sur la touche
voisine du titre “PCF Mode ON OFF”. Souvenez-vous que la programmation
de l’appareil efface aussi toute compensation “PCF” et le désactive ainsi.
FILTRE DE POSITION
Quel que soit le type d’entrée de navigation radio utilisé avec le GlobalMap
2000, un “sautillement” ou de faibles changements de position s’afficheront
même lorsque vous serez
immobile. Par exemple, si le
module GPS ou l’antenne sont
montés à une hauteur bien audessus du pont, les modifications
de position surviendront lorsque
le bateau roulera dans les
vagues. Le filtre de position
égalisera le sautillement,
indiquant un affichage de
position et navigation plus uni.
(Le sautillement n’affecte pas
seulement la position, mais tous
les autres affichages incluant le
trajet par rapport au fond de l’eau
et la vitesse par rapport au fond de l’eau). Il existe trois réglages: “off” (éteint),
“low” (faible) et “high” (élevé). Lors de la mise sous tension initiale du
GlobalMap 2000 ou de son réglage, le filtre est désactivé. Pour régler le filtre,
appuyez trois fois sur la touche “MENU”. L’écran ci-dessus apparaît. Appuyez
sur la touche adjacente au titre “Filter” jusqu’à ce que la marque de contrôle
soit sur le réglage désiré. Appuyez sur la touche “CLR” pour quitter cet écran
et activer les modifications.
61
SIMULATEUR DU GPS
Le GlobalMap 2000 comporte un simulateur de GPS qui indique votre position
actuelle sur le trajet préréglé à partir de Miami, en Floride. Toutes les
caractéristiques de navigation de l’appareil fonctionnent aussi. Un message
périodique apparaît, vous alertant que le mode du simulateur est activé.
N’UTILISEZ PAS CET APPAREIL POUR LA NAVIGATION LORSQUE LE
SIMULATEUR FONCTIONNE!
Pour allumer le simulateur, appuyez trois fois sur la touche “MENU”. Appuyez
sur la touche voisine du titre “GPS Simulator”. L’écran s’efface et le simulateur
commence le fonctionnement. Pour éteindre le simulateur, répétez les étapes
précédentes ou éteignez l’appareil.
RÉGLAGE PRÉALABLE
La caractéristique de réglage préalable remet tous les réglages du GlobalMap
à leurs réglages d’usine initiaux pour le GPS et le sonar, ce qui reprogramme
les unités de mesure, le volume du haut-parleur, le contraste de l’affichage
et bien plus. Cependant, ceci n’efface pas les marqueurs d’événements, les
repères de balisage ni les parcours.
Pour programmer l’appareil, appuyez trois fois sur la touche “MENU”. L’écran
illustré ci-dessus apparaît. Appuyez sur la touche adjacente au titre “Preset
Unit to Factory Settings”. Un message apparaît, vous alertant que ceci réglera
l’appareil. Appuyez sur la touche “ENT” pour régler l’appareil ou sur la touche
“CLR” pour quitter sans prérégler. Si vous appuyez sur la touche “ENT”,
l’écran de menu disparaît et le GlobalMap 2000 revient à l’écran de cartographie.
Tous les appareils reviendront à nouveau à leurs réglages d’usine.
62
GLOBALMAP 2000
FONCTIONNEMENT DU SONAR
MC
Note: Le fonctionnement du sonar requiert l’installation du Module d’accès
au sonar SAM-1.
63
TABLE DES MATIÈRES DU SONAR
FONCTIONNEMENT DU SONAR .............................................................................. 65
TOUCHE “SONAR” ............................................................................................. 65
MODE AUTOMATIQUE ...................................................................................... 66
SENSIBILITÉ ....................................................................................................... 66
PORTÉE ............................................................................................................ 67
LIMITES SUPÉRIEURES ET INFÉRIEURES ............................................ 68
ZOOM
............................................................................................................ 69
MODE AUTOMATIQUE .............................................................................. 69
MODE MANUEL ......................................................................................... 70
BARRE DE ZOOM ...................................................................................... 71
ARRÊT DU DÉFILEMENT .................................................................................. 71
REPÉRAGE DES POISSONS ............................................................................ 71
FISHTRACKMC ............................................................................................................................................................................................................................................. 72
FASTRACKMC ................................................................................................................................................................................................................................................ 73
GRAYLINEMD .................................................................................................................................................................................................................................................. 73
VITESSE DE DÉFILEMENT ............................................................................... 74
ALARMES DE SONAR ....................................................................................... 74
ASP
............................................................................................................ 77
CONTRÔLE DE CLARTÉ DE SURFACE (SCC) ............................................... 77
SONAR NUMÉRIQUE ......................................................................................... 78
COMPENSATION DE QUILLE ........................................................................... 78
PRÉRÉGLAGE DU SONAR ............................................................................... 79
64
FONCTIONNEMENT DU SONAR: Généralités
Pour visualiser les affichages du sonar, enfoncez la touche “SONAR” au
bas de l’appareil. Un écran complet de sonar similaire à celui
ci-après apparaît. Les données
défilent de droite à gauche. Au
haut de l’écran, le mot “AUTO”
indique que l’appareil est en
mode automatique, soit il
affiche le fond à tout moment,
en changeant les niveaux de
portée et de sensibilité comme
requis. La profondeur
numérique du fond réel
s’affiche en permanence dans
le coin supérieur gauche.
À droite sur l’écran, les chiffres
de l’échelle montrent la profondeur respective des cibles et la portée de la
profondeur présente. Dans cet exemple, la portée se situe de 0 à 60 pieds.
Grayline indique la puissance respective des cibles, y compris le fond. Une
bande large grise indique un fond dur, alors qu’une bande grise étroite
désigne un fond mou.
Utilisez d’abord le mode automatique du GlobalMap 2000. Une fois
familiarisé avec les renseignements illustrés à l’écran, réglez certaines
caractéristiques telles que le zoom, les limites supérieures et inférieures,
la sensibilité et bien plus. Vous verrez bientôt que les options du sonar du
GlobalMap 2000 surpassent les appareils les plus coûteux des concurrents.
Note: Cet appareil mémorise toutes les modifications. Au besoin, réglez le
sonar sur les réglages par défaut de l’usine (caractéristique de menu).
Consultez la section “réglage préalable du sonar” pour obtenir plus de
renseignements.
TOUCHE “SONAR”
La touche “Sonar” convertit le GlobalMap 2000 d’un appareil de cartographie
à un appareil de sonar ou bien à un sonar à écran divisé/appareil de
navigation. Enfoncez la touche “SONAR” pour montrer le sonar à écran
complet. Appuyez à nouveau pour afficher le zoom à écran divisé. Tous
les échos de la partie gauche de l’écran sont identiques à ceux de la moitié
inférieure du côté droit, leur format ayant été multiplié par deux. Enfoncez
à nouveau la touche “SONAR” pour afficher le sonar à gauche sur l’écran
et les boîtes de données de navigation à droite. Une
65
nouvelle pression fait revenir l’affichage de sonar à écran complet.
La touche “SONAR” permet des changements rapides entre les écrans de
sonar, chacun pouvant être personnalisé selon vos besoins.
MODE AUTOMATIQUE
Le GlobalMap 2000 se trouve en mode automatique lors de sa mise sous
tension initiale. Ce mode ajuste la sensibilité et la portée afin que le signal
de fond demeure constamment affiché au bas de l’écran. Le mot “AUTO”
apparaît au haut de l’écran lorsque le mode automatique est activé.
Note: À tout moment, vous pouvez ajuster la sensibilité et, dans une
moindre mesure, la portée grâce aux flèches. Les flèches de gauche et de
droite contrôlent la sensibilité, les flèches “up” et “down” contrôlent la
portée. Lorsque le mode automatique est activé, l’ajustement est toutefois
limité.
Pour éteindre le mode
automatique, appuyez sur la
touche “MENU”, sur la touche
adjacente au titre “Sonar
Controls ...”, puis sur la touche
voisine du titre “Auto Man.”.
Ceci déplace la marque de
contrôle de la boîte “Auto” sur
la boîte “Man”. Appuyez sur la
touche “CLR”. Les menus
disparaissent et le sonar à
écran complet s’affiche. Les
lettres “MAN” au haut de l’écran signifie que l’appareil est en mode manuel.
Vous pouvez faire tous les changements ou les ajustements au sonar,
comme désiré.
Répétez les étapes précédentes pour activer le mode automatique.
SENSIBILITÉ
Le niveau de sensibilité contrôle la facilité du GlobalMap 2000 à capter les
échos. Une faible sensibilité élimine beaucoup de renseignements
provenant du fond, les signaux de poissons et autres détails. Un réglage
élevé de la sensibilité vous permet de voir tous ces détails, mais il peut
également encombrer l’écran avec des signaux non désirés. En général,
le niveau de sensibilité idéal montre un signal de fond clair avec bande
grise et quelques encombrements de surface. Au mode automatique,
l’appareil ajuste la sensibilité, maintenant un signal de fond clair. Toutefois,
ceci n’est pas toujours le meilleur niveau pour toutes les situations.
Changez le niveau de sensibilité à tout moment en appuyant sur les flèches
de gauche ou de droite. Un petit menu apparaît alors dans le coin inférieur
gauche de l’affichage, montrant la sensibilité présentement utilisé.
66
Maintenez la pression sur les
flèches pour obtenir le niveau
désiré. En mode automatique,
le niveau de sensibilité ne peut
pas être augmenté ou diminué
après un certain point.
En mode manuel, une méthode
aisée pour ajuster aisément la
sensibilité consiste à changer
la portée à une profondeur qui
est au moins le double de la
portée actuelle. Ainsi, si la
portée est de 0 à 60 pieds,
changez-la de 0 à 120 pieds. Augmentez la sensibilité en appuyant sur la
flèche “up” jusqu’à ce qu’un deuxième signal de fond s’affiche à l’écran à
une profondeur double de la profondeur réelle. Ce “deuxième écho” résulte
de la vague de son issue du transducteur, explorant le fond, réfléchissant
la surface de l’eau et répétant le cycle. Une fois le deuxième écho affiché,
revenez à l’échelle initiale. Le niveau de sensibilité devrait se rapprocher
de l’idéal. S’il y a trop de bruit à l’écran (échos au hasard) ou si les détails
sont peu nombreux, augmentez ou diminuez la sensibilité d’un niveau.
Une autre manière pour ajuster le niveau de sensibilité consiste à utiliser
les menus. Appuyez sur la
touche “MENU”, puis sur la
touche adjacente au menu
“Sonar Controls ...”. Un écran
similaire à celui de droite
apparaît. Appuyez sur les
flèches de droite ou de gauche
pour accroître ou diminuer le
niveau de sensibilité. Le
graphique à barre dans le coin
supérieur gauche de l’écran
indique le niveau présentement
utilisé. Après avoir effectué
l’ajustement, appuyez sur la
touche “CLR” pour effacer les menus.
PORTÉE
La portée peut seulement varier légèrement lorsque le GlobalMap 2000
est en mode automatique. L’appareil ajuste la portée pour garder le signal
de fond dans la moitié inférieure de l’affichage à tout moment. Vous pouvez
modifier la portée et utiliser tout chiffre entre 5 et 5000 pieds lorsque
l’appareil est en mode manuel.
67
Pour changer la portée, appuyez sur la flèche “up” pour diminuer la portée
ou sur la flèche “down” pour l’accroître. En mode automatique, l’appareil
change immédiatement la portée pour conserver le fond sur l’écran.
Une autre méthode pour ajuster
la portée consiste à utiliser les
menus. Appuyez sur la touche
“MENU”, puis sur la touche
adjacente au menu “Sonar
Controls ...”. Un écran similaire
à celui de droite apparaît.
Appuyez sur les flèches “up” ou
“down” pour diminuer la portée
ou l’accroître. Puis, appuyez
sur la touche “CLR” pour effacer
les menus.
Les portées accessibles en
utilisant les flèches sont: 0 - 5, 10, 20, 30, 40, 60, 100, 150, 200, 300, 500,
800, 1000, 1500, 2000, 3000 et 5000 pieds; 0 - 3, 5, 10, 12, 15, 20, 30, 40,
60, 100, 150, 200, 300, 400, 600, 1000 et 1500 mètres; 0 - 1,2, 2, 5, 7, 10,
15, 20, 30, 40, 60, 80, 100, 150, 200, 300, 500 et 800 brasses.
LIMITES SUPÉRIEURES ET INFÉRIEURES
Lorsque le GlobalMap 2000 est au mode manuel, les limites supérieures
et inférieures de portée peuvent être changées par pas de un pied à
condition qu’une distance d’au moins dix pieds les sépare. Ainsi, des
limites supérieure de 31 pieds et inférieure de 41 pieds forment une portée
de dix pieds. Cette option vous accorde un contrôle hors pair et vous
permet de voir pratiquement tous les segments du monde sous-marin.
L’utilisation des limites supérieures et inférieures vous permettent d’effectuer
le rapprochement des structure, poissons et autres cibles facilement et
rapidement.
Pour utiliser cette option, assurez-vous d’abord que l’appareil soit au mode
manuel. Appuyez sur la touche
“MENU”, puis sur la touche
voisine du titre “Sonar Controls
...”. Enfin, appuyez sur la touche
adjacente au titre “More ...” au
bas du menu. Un écran similaire
à celui de droite apparaît.
68
Pour changer la limite
supérieure, enfoncez la touche
adjacente au titre “Upper Limit”.
Un écran similaire à celui de
droite apparaît. En utilisant les
touches chiffrées, entrez la
limite supérieure désirée, puis
appuyez sur la touche “ENT”.
Dans cet exemple, nous avons
inscrit 25 pieds. Le GlobalMap
2000 passe au menu du sonar
en utilisant la nouvelle portée
comme illustré.
Le changement de la limite
inférieure est identique, excepté
que vous appuyez sur la touche
voisine du titre “Lower Limit”.
Entrez seulement la limite
inférieure désirée et appuyez
sur la touche “ENT”.
Appuyez ensuite sur la touche
“CLR” pour effacer les menus
du sonar.
ZOOM
Agrandir l’affichage à l’écran est une méthode très utilisée pour voir les
petits détails et les signaux de poissons. Bien que le changement des
limites supérieures et inférieures autorise un contrôle précis de la portée,
l’option “zoom” est plus rapide. Elle fonctionne différemment en mode
automatique et en mode manuel.
Mode automatique
Pour obtenir un affichage actuel
de grandeur double, appuyez
sur la touche “SONAR”. Ceci
divise l’écran en sections
gauche et droite. Le côté droit
montre les renseignements
actuels selon une vue normale.
Le côté gauche montre tous les
échos affichés à la moitié
inférieure du côté droit. En fait,
le côté gauche affiche les échos
du côté droit, mais deux fois
plus gros.
69
Pour obtenir un écran pleine
page, appuyez sur la touche
“SONAR” jusqu’à ce que
l’écran pleine page apparaisse.
Puisque l’unité est au mode
automatique, le GlobalMap
2000 garde le signal de fond à
l’écran à tout moment, réglant
automatiquement la portée.
Mode manuel
En appuyant sur la touche
“SONAR” lorsque l’appareil est
au mode manuel, vous obtenez
un agrandissement de deux fois, comme décrit précédemment. Toutefois,
l’appareil ne cherchera pas le fond en mode manuel. Le signal de fond peut
passer sous la partie inférieure de l’écran ou surplomber le haut de l’écran.
En mode manuel, réglez le
zoom en appuyant sur la touche
“MENU”, puis sur la touche
adjacente au titre “Sonar
Controls ...”. Appuyez sur la
touche voisine du titre “More...”.
Un écran similaire à celui illustré
ci-avant s’affiche. Appuyez sur
la touche voisine du titre “Adjust
Zoom”. L’écran ci-après
apparaît. Remarquez la barre
de zoom à l’extrémité droite de
l’écran. Tous les échos
localisés entre le haut et le bas
de cette barre s’affichent sur le côté gauche de l’écran. Pour changer ceci,
utilisez les flèches “up” et “down” pour placer la barre de zoom à l’endroit
désiré. Puis, appuyez sur la touche “CLR”.
Une méthode facile pour
changer la portée du zoom
consiste à appuyer sur les
touches “ZOOM IN” ou “ZOOM
OUT”. Ces touches affectent
l’écran du sonar de la même
manière que les écrans de
cartographie.
70
BARRE DE ZOOM
Une fois que la touche “CLR”
aura été enfoncée durant la
procédure précédente, la barre
de zoom disparaîtra. Pour
afficher la barre de zoom en
permanence, enfoncez la
touche “MENU”, puis la touche
voisine du titre “Sonar
Controls”. Puis, appuyez sur la
touche voisine du titre “More”
jusqu’à ce que le titre “Zoom
Bar” s’affiche. Appuyez sur la
touche voisine de ce titre.
Appuyez sur la touche “CLR”. L’appareil revient à l’écran du sonar,
présentant la barre de zoom et un affichage de zoom à l’extrémité droite
de l’écran. Pour la désactiver, répétez les étapes mentionnées ci-avant.
ARRÊT DU DÉFILEMENT
Vous verrez parfois à l’écran
une chose que vous désirerez
étudier. Pour arrêter le
défilement, appuyez sur la
touche “MENU”, sur la touche
voisine du titre “Sonar
Controls”, puis sur la touche
adjacente au titre “Run Stop”.
Ceci “gèle” l’écran jusqu’à ce
que vous appuyiez à nouveau
sur la même touche. Vous
pouvez appuyer sur la touche
“CLR” lorsque le défilement est
arrêté, obtenant un sonar à écran pleine grandeur si désiré. Le mot “STOP”
s’inscrit aussi au bas de l’écran. Pour débuter le défilement, répétez les
étapes ci-avant. La marque de contrôle du menu passe alors de “Stop” à
“Run” et le défilement reprend.
Repérage des poissons / FishTrack
L’option repérage des poissons identifie les cibles répondant à certains
critères tels les poissons. Le micro-ordinateur analyse tous les échos et
élimine l’encombrement de surface, les thermoclines et les autres signaux
indésirables. Il ne reste dans la plupart des cas que les poissons. L’option
de repérage des poissons affiche à l’écran l’emplacement des poissons au
moyen de trois symboles: petits, moyens ou gros. Le symbole permet de
distinguer la taille relative du poisson repéré. Un petit symbole apparaît
lorsqu’il repère un petit poisson, un symbole moyen pour un poisson plus
gros, etc.
71
Bien que sophistiqué, le microordinateur peut se tromper. Il
ne peut faire la distinction entre
les poissons et les objets en
suspension tels les tortues,
flotteurs submergés, bulles
d’air, etc. Ce sont cependant
les grosses branches isolées
qui causent le plus de
problèmes au repérage des
poissons. Celui-ci peut alors
afficher des symboles de
poissons alors qu’il n’y a en
réalité aucun poisson. ExercezREPÉRAGE DES POISSONS “ALLUMÉ”
vous pour bien connaître cette option.
Pour activer le repérage des poissons, appuyez sur la touche “MENU”,
puis sur la touche voisine du titre “Sonar Controls”. Appuyez ensuite sur
la touche adjacente au titre “Fish I.D.”, puis sur la touche “CLR”. L’écran
trace alors les renseignements du sonar sans l’encombrement de surface.
Ceci n’apparaît pas lorsque l’option est activée. Seuls le fond, les objets
fixés au fond et les symboles de poissons apparaissent.
Si l’appareil est au mode manuel lorsque vous activez le repérage des
poissons, le mode automatique est aussi activé. Le repérage des poissons
ne fonctionne pas au mode manuel.
FishTrackMC
Des chiffres apparaissent
au-dessus des symboles de
poissons lorsque le repérage
des poissons est activé. Ils
désignent la profondeur de la
cible à l’endroit du symbole du
poisson. Cette option s’appelle
“FishTrack” et peut être éteinte,
si désiré.
Pour éteindre ou allumer
l’option “FishTrack”, appuyez
sur la touche “MENU”, puis sur
FISHTRACK ALLUMÉ
la touche voisine du titre “Sonar
Controls”. Appuyez sur la touche adjacente au titre “More” jusqu’à ce que
le titre “FishTrack” s’inscrive. Appuyez sur la touche voisine de ce titre. Le
GlobalMap 2000 cessera d’inscrire la profondeur des prochains symboles
de poissons. Répétez les étapes précédentes pour activer “FishTrack”.
FASTRACK
72
FasTrack convertit tous les
échos en courtes lignes
horizontales sur le côté droit
de l’affichage. Le graphique
continue son opération
normale. FasTrack ressemble
à un dispositif clignotant, ce qui
est utile pour la pêche avec
une ancre. Puisque l’appareil
est stationnaire, les signaux de
poissons apparaissent comme
des lignes allongées sur
l’affichage de défilement
normal. Fastrack convertit le graphique en barre graphique verticale qui,
avec pratique, est un accessoire utile pour la pêche.
Pour activer FasTrack, appuyez sur la touche “MENU”, puis sur la touche
voisine du titre “Sonar Controls”. Appuyez sur la touche adjacente au titre
“More” jusqu’à ce que le menu “FasTrack” s’inscrive. Appuyez sur la
touche voisine de ce titre. Appuyez sur la touche “CLR” pour effacer les
menus. Pour éteindre FasTrack, répétez les étapes précédentes.
GRAYLINEMD
Une manière aisée pour déterminer l’intensité relative des échos consiste
à utiliser l’option “Grayline”. Elle permet de distinguer un fond dur d’un fond
mou. Les cibles excédant une valeur donnée apparaissent en bande grise.
Ainsi, un fond mou, boueux renvoie un signal plus faible accompagné
d’une bande grise étroite ou inexistante. Un fond dur renvoie un signal
puissant produisant une bande grise large.
Grayline détermine l’intensité des échos des cibles. Advenant deux cibles
de même taille, une avec et l’autre sans bande grise, la cible accompagnée
de la bande grise renvoie un signal plus fort. On peut alors distinguer les
herbes des arbres du fond marin ou les poissons des structures.
Grayline est réglable.
Puisqu’elle indique la différence
entre des échos puissants et
faibles, une mod-ification de
sensibilité peut requérir un
niveau différent de bande grise.
Le niveau choisi par le
GlobalMap 2000 convient
généralement à la plupart des
conditions. Expérimentez avec
votre appareil pour déterminer
le réglage de bande grise idéal.
73
Pour ajuster la bande grise,
appuyez sur la touche “MENU”,
puis sur la touche voisine du
titre “Sonar Controls”. Appuyez
sur la touche adjacente au titre
“More” jusqu’à ce que le menu
“Grayline” s’affiche comme
illustré à droite. Appuyez sur la
touche voisine de la flèche de
droite dans le menu “Grayline”
pour l’accroître. Appuyez sur la
touche adjacente à la flèche de
gauche dans le menu pour
réduire le niveau de bande grise. La boîte du menu comporte un graphique
à barre et un indicateur de pourcentage, vous permettant de voir le niveau
de la bande grise utilisée. Vous pouvez voir le changement sur le
défilement. L’ajustement fait, appuyez sur la touche “CLR” pour effacer les
menus.
VITESSE DE DÉFILEMENT
Vous pouvez régler le taux auquel les échos se déplacent sur l’écran.
Ce taux constitue la “vitesse de défilement”. Il est normalement réglé au
maximum. Si vous désirez la diminuer, appuyez d’abord sur la touche
“MENU”, puis sur la touche voisine du titre “Sonar Controls”. Appuyez sur
la touche adjacente au titre “More” jusqu’à ce que le menu “Chart Speed”
s’affiche comme illustré ci-avant. Appuyez sur la touche voisine de la
flèche de droite dans le menu “speed menu” pour augmenter la vitesse.
Appuyez sur la touche adjacente à la flèche de gauche dans le menu pour
diminuer la vitesse. La boîte du menu comporte un graphique à barre et un
indicateur de pourcentage, vous permettant de voir la vitesse. Vous
pouvez aussi voir le changement sur le défilement. Lorsque le défilement
est au réglage désiré, appuyez sur la touche “CLR” pour effacer les menus.
ALARMES DU SONAR
Le GlobalMap 2000 possède trois différentes alarmes de sonar: poisson,
zone et profondeur. L’alarme de poisson émet un signal sonore lorsque le
repérage des poissons affiche un symbole de poisson. L’alarme de zone
se déclenche lorsqu’un écho s’affiche entre le haut et le bas de la barre de
l’alarme de zone. L’alarme de profondeur consiste en fait de deux alarmes
différentes: une alarme d’eau peu profonde et une alarme d’eau profonde.
Ces alarmes sont déclenchées seulement par le signal de fond.
Pour ajuster une alarme de sonar, appuyez d’abord sur la touche “MENU”,
puis sur la touche voisine du titre “Sonar Controls”. Appuyez sur la touche
adjacente au titre “More” jusqu’à ce que le menu “Sonar Alarms” apparaisse.
Enfoncez la touche voisine de ce menu. L’écran au haut de la page
suivante s’affiche.
74
Alarmes de profondeur
Les alarmes de profondeur
émettent un signal sonore
lorsque la profondeur du fond
devient inférieure à une valeur
préfixée ou lorsque la
profondeur du fond excède une
valeur préfixée. Par exemple,
si vous réglez l’alarme de
profondeur minimale à dix
pieds, un signal sonore se fera
entendre si le signal du fond est
moins de dix pieds. Vous
entendrez le signal jusqu’au moment où vous le placerez en sourdine ou
que le fond devienne plus profond que dix pieds. L’alarme de profondeur
maximale fonctionne à l’opposé.
Pour activer une alarme, appuyez sur la touche adjacente au titre de
l’alarme désirée. Par exemple, pour activer l’alarme d’eau peu profonde,
appuyez sur la touche voisine du titre “Shallow Depth Alarm ON OFF”.
Ceci déplace la boîte de contrôle de “OFF” sur “ON” et active l’alarme.
Le réglage par défaut de l’alarme d’eau peu profonde est 10 pieds et 100
pieds pour l’alarme d’eau profonde. Si vous désirez changer la profondeur
des alarmes d’eau peu profonde ou d’eau profonde, appuyez d’abord sur
la touche voisine du menu de l’alarme désirée au bas du menu de l’alarme
du sonar. Dans cet exemple, nous ferons passer l’alarme d’eau peu
profonde à cinq pieds, donc nous appuyons sur la touche adjacente à
“Shallow Depth Alarm: 10FT”. Le chiffre “1” commence à clignoter.
Appuyez sur la touche “0” pour remplacer le “1” par “0”. Enfoncez la touche
“5”. L’affichage devrait afficher “0005” soit 5 pieds. Enfin, appuyez sur la
touche “ENT”. Le menu inscrit “Shallow Depth Alarm: 5FT”. L’alarme
sonnera si le signal de fond atteint une profondeur supérieure à 5 pieds.
Si vous faites une erreur ou si vous ne désirez pas faire de changement
dans le menu de profondeur, appuyez sur la touche “CLR” pour quitter
sans changer la profondeur de
l’alarme.
L’alarme d’eau profonde se
règle de la même manière.
75
ALARME DE ZONE
L’alarme de zone est une barre qui apparaît sur le côté droit de l’écran
durant l’ajustement. Vous pouvez aussi afficher continuellement la barre
de l’alarme de zone. Tous les échos qui passent entre le haut et le bas de
la barre de l’alarme de zone active l’alarme de zone, même si la barre de
l’alarme de zone npest pas affichée.
Pour régler l’alarme de zone,
appuyez sur la touche
adjacente au titre “Adjust Zone
Alarm” sur le menu “Sonar
Alarms”. Un écran similaire à
celui de droite s’affiche. Ceci
active automatiquement
l’alarme de zone. Si vous ne
souhaitez pas entendre
l’alarme durant le réglage,
enfoncez la touche voisine du
titre “ON OFF”. Ceci éteint
l’alarme de zone. Appuyez sur
la touche voisine de “Adj. Zone
Upper” pour déplacer le haut
de la barre ou appuyez sur la touche voisine de “Adj. Zone Lower” pour
déplacer le bas de la barre de l’alarme de zone. Utilisez les flèches “up” et
“down” pour bouger l’extrémité de la barre sur la profondeur désirée. Puis,
appuyez sur la touche “CLR” pour quitter ce menu.
Barre de l’alarme de zone
Pour afficher la barre de l’alarme de zone à tout moment, appuyez sur la
touche “MENU”, puis sur la touche adjacente au titre “Sonar Controls”.
Appuyez sur la touche adjacente au titre “More” jusqu’à ce que le menu
“Zone Bar” apparaisse. Enfoncez la touche voisine de ce titre. La barre
de zone s’affiche. Pour l’éteindre, répétez les étapes précédentes.
Alarme de poissons
L’alarme de poissons émet une tonalité lorsque l’option de repérage des
poissons place un symbole de poisson sur l’affichage. Une tonalité
différente est émise selon la taille du symbole du poisson.
Pour activer l’alarme de poissons, appuyez d’abord sur la touche “MENU’,
puis sur la touche voisine du titre “Sonar Controls”. Appuyez sur la touche
adjacente au titre “More” jusqu’à ce que le menu “Sonar Alarms” s’affcihe.
Enfoncez la touche voisine de ce menu. Appuyez sur la touche adjacente
au menu “Fish Alarm”. Enfin, appuyez sur la touche “CLR”. L’appareil
revient à l’écran du sonar et l’alarme de poissons est activée. Répétez
les étapes ci-avant pour éteindre l’alarme de poissons.
Traitement de pointe des signaux et contrôle de clarté de surface
En électronique, les parasites sont des signaux indésirables. Les parasites
s’affichent sur le GlobalMap 2000 comme des motifs de points ou de
76
lignes au hasard. Dans les cas graves, ils peuvent recouvrir l’écran entier
avec des points ou des lignes noirs, en cachant les échos des cibles et du
fond. Ils proviennent de sources électrique et mécanique, telles que les
pompes de drain, les systèmes de contact et de câblage du bateau, les
bulles d’air qui circulent devant le transducteur et même les vibrations du
moteur.
Votre GlobalMap 2000 possède un système efficace de rejet des parasites,
appelé traitement de pointe des signaux ou ASP. Les parasites sont réduits
ou éliminés efficacement grâce à cette option. Le système contrôle de
façon continue les effets provenant de la vitesse du bateau, des conditions
de l’eau et des interférences, rejetant les signaux qu’il identifie comme
étant des parasites et laissant passer les échos des cibles et du fond.
Le contrôle de clarté de surface agit seulement sur les parasites proches
de la surface. Cette option réduit les signaux d’“encombrement” ou les
signaux au hasard apparaissant à proximité de la partie supérieure de
l’affichage. Cet encombrement résulte de nombreuses choses incluant la
flore et la faune, le mouvement des vagues et le sillage du bateau.
Lors de la mise sous tension initiale du GlobalMap 2000 ou après son
réglage, le traitement de pointe des signaux et le contrôle de clarté de
surface sont automatiquement activés. Les deux options sont réglables
ou peuvent être entièrement éteintes, à son gré.
Pour régler le traitement de pointe des signaux, appuyez sur la touche
“MENU”, puis sur la touche adjacente au titre “Sonar Controls”. Enfoncez
la touche voisine du titre “More” jusqu’à ce que le menu de traitement de
pointe des signaux apparaisse comme illustré au haut de la page suivante.
Le mode a deux niveaux: faible et élevé. Pour changer le niveau d’ASP,
appuyez sur la touche adjacente à la flèche sur le menu “ASP” jusqu’à ce
que la marque de contrôle atteigne le niveau désiré. Une fois fini, appuyez
sur la touche “CLR”.
Pour régler le contrôle de clarté
de surface, appuyez sur la
touche “MENU”, puis sur la
touche voisine du titre “Sonar
Controls”. Appuyez sur la
touche voisine du titre “More”
jusqu’à ce que le menu de
clar té de surface s’affiche
comme illustré au haut de la
page suivante. Appuyez sur la
touche voisine de la flèche de
droite dans le menu de clarté
de surface pour augmenter le
niveau, appuyez sur la flèche
de gauche pour le diminuer. Le chiffre du graphique à barre et du
pourcentage indique le niveau de clarté de surface utilisé. Enfoncez la
touche “CLR” lorsque vous aurez fini.
77
SONAR NUMÉRIQUE
Le GlobalMap 2000 détient
réellement deux sonars dans
une seule boîte. Un sonar est
consacré à l’affichage du
graphique et l’autre sonar à
l’affichage
du
sonar
numérique.
Le
sonar
numérique est responsable de
l’affichage de la profondeur
numérique et des options
automatiques. Si l’affichage de
la profondeur du fond
numérique clignote dans le coin supérieur gauche de l’écran, ceci signifie
que le sonar numérique a perdu le fond et essaie de le trouver à nouveau.
Le chiffre qui clignote représente la dernière profondeur d’eau connue.
Vous pouvez éteindre le sonar numérique à votre gré. Bien que toutes les
fonctions automatiques et toutes les alarmes de profondeur seront
perdues, l’affichage du défilement augmentera légèrement.
Pour éteindre le sonar
numérique, appuyez sur la
touche “MENU”, puis sur la
touche voisine du titre “Sonar
Controls”. Appuyez sur la
touche voisine du titre “More”
jusqu’à ce que le menu du
sonar numérique apparaisse
comme illustré à droite.
Enfoncez la touche adjacente
à ce titre. Le menu illustré ciaprès apparaît. Enfoncez la
touche adjacente au titre
“Digital Sonar ON OFF”. Pour activer à nouveau le sonar, répétez les
étapes ci-avant.
COMPENSATION DE QUILLE
L’option de compensation de quille vous permet de compenser
l’emplacement du transducteur sur le bateau. Puisque cet appareil mesure
la profondeur de l’eau de la face du transducteur au fond, une différence
significative entre la profondeur réelle de l’eau et et la profondeur affichée
sur le sonar peut exister. Par exemple, supposez que vous avez installé
un transducteur dans la coque au bas de la coque. Lorsque vous mettrez
le bateau à l’eau, vous découvrirez que cet emplacement posera le
transducteur à trois pieds en dessous de la surface de l’eau. Par
conséquent, le sondeur de profondeur affiche toujours trois pieds plus
bas que la profondeur réelle de l’eau (Soit, si le fond a une profondeur de
50 pieds, le sondeur de fond affichera 47 pieds si le transducteur est posé
à trois pieds sous la surface). La différence entre l’affichage du sondeur
78
de profondeur (47 pieds) et la
profondeur réelle de l’eau (50
pieds)
constitue
la
compensation de quille. Dans
cet exemple, pour que le sonar
affiche la profondeur correcte,
vous devriez utiliser une
compensation de quille
positive de trois pieds.
Vous pouvez aussi changer la
compensation de quille
advenant que vous désiriez
connaître la profondeur du
fond à partir de l’endroit le plus profond du bateau. Par exemple, grâce à
des mesures soigneuses, vous trouverez que la partie la plus profonde
du bateau se situe à quatre pieds en dessous de la face du transducteur.
En réglant une compensation de quille négative de quatre pieds, le sonar
indiquera la profondeur du fond de la partie la plus basse du bateau
jusqu’au fond.
IMPORTANT!
L’affichage de profondeur numérique est le seul affichage affecté par la
compensation de quille! Le défilement indique toujours la distance à partir
de la face du transducteur.
Pour régler la compensation de quille, appuyez sur la touche “MENU” à
maintes reprises jusqu’à ce que le menu “Keel Offset” s’affiche comme
illustré ci-avant. Enfoncez la touche voisine de ce menu jusqu’à ce que la
marque de contrôle soit sur la boîte désirée. “+” désigne une compensation
de quille positive, “-” une compensation de quille négative. Lorsque la
marque de contrôle est sur la boîte désirée, inscrivez la compensation de
quille à l’aide des touches numérotées, puis appuyez sur la touche “ENT”.
Appuyez sur la touche “CLR” pour revenir à l’écran du sonar. Souvenezvous que l’affichage du sonar numérique indique la compensation de quille,
non pas le défilement. Les alarmes de profondeur utiliseront la
compensation de quille, donc souvenez-vous de ceci avant de régler une
alarme d’eau peu profonde ou d’eau profonde.
RÉGLAGE PRÉALABLE DU SONAR
Pour revenir aux réglages d’usine initiaux du sonar, utilisez l’option “Sonar
Preset”. Les valeurs par défaut sont les suivantes:
Mode automatique .......................................................... Activé
Repérage des poissons .................................................. Éteint
FishTrack ........................................................................ Active
Sonar numérique ............................................................ Activé
Zoom .............................................................................. Éteint
Alarmes: Toutes les alarmes ........................................... Éteint
Réglage de l’alarme d’eau peu profonde .................. 10 pieds
Réglage de l’alarme d’eau profonde ......................... 100 pieds
79
Barres de zone et de zoom ............................................. Éteint
Compensation de quille .................................................. Éteint
FasTrack ......................................................................... Éteint
Clarté de surface ............................................................ 18 %
Bande grise .................................................................... 12 %
Vitesse de défilement ..................................................... Maximal
Traitement de pointe des signaux ................................... Faible
Appuyez sur la touche “MENU”, puis sur la touche voisine du titre “Sonar
Controls”. Appuyez sur la touche adjacente au titre “More” jusqu’à ce que
le menu “Sonar Preset” apparaisse comme illustré sur la page précédente.
Appuyez sur la touche voisine de ce titre. L’écran s’effacera, puis le sonar
à grand écran apparaîtra et de nouveaux échos commenceront à défiler
à l’écran.
AVIS!
Veuillez vérifier que tous les articles inscrits sur cette liste figurent dans
l'emballage. S'il en manquait, veuillez composer notre numéro sans frais:
1-800-324-1353
Un MESSAGE ENREGISTRÉ demandera les renseignements suivants.
Préparez votre réponse au préalable.
1.
2.
3.
4.
Vos nom, adresse d'expédition et numéro de téléphone.
La pièce manquante.
Le modèle, le numéro de série, la DATE ET LE LIEU D'ACHAT
DE VOTRE APPAREIL.
L'heure la plus favorable pour vous joindre.
Dans la mesure où tous les renseignements requis seront enregistrés et
approuvés par notre service à la clientèle, les pièces manquantes vous
seront expédiées directement et gratuitement.
UNITÉ
D’AFFICHAGE
BOUTON DE
SUSPENSION
LOWRANCE
BOUTON DE
SUSPENSION
RONDELLE EN
CAOUTCHOUC
RONDELLE EN
CAOUTCHOUC
PORTEFUSIBLE
SUPPORT
DE SUSPENSION
FUSIBLE
80
POWER CABLE
LOWRANCE ELECTRONICS
GARANTIE COMPLÈTE DE UN AN
«Nous» ou «notre» désigne LOWRANCE ELECTRONICS, INC., fabricant de ce produit.
«Vous» ou «votre» désigne l'acheteur original de ce produit, en tant qu'article de
consommation pour un usage personnel, familial ou ménager.
Nous garantissons ce produit contre toute défectuosité ou tout mauvais fonctionnement
concernant les matériaux et la fabrication et contre toute non-conformité de ce produit aux
spécifications inscrites et ce, pour une durée de un an (1) à partir de la date d'achat
original. NOUS NE FORMULONS AUCUNE GARANTIE EXPRESSE NI
REPRÉSENTATION DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT CONCERNANT CE PRODUIT.
Vos recours durant cette garantie seront offerts dans la mesure où vous pourrez montrer
d'une manière raisonnable que toute défectuosité ou tout mauvais fonctionnement
concernant les matériaux ou la fabrication ou que toute non-conformité aux spécifications
écrites du produit sont survenus durant la période de un an suivant la date d'achat original,
laquelle doit être justifiée par un reçu de vente daté. Le cas échéant, les appareils seront
soit réparés sans frais, soit remplacés par un produit neuf identique ou visiblement
équivalent, à notre guise, dans un délai raisonnable après la réception du produit.
Néanmoins, si la défectuosité, le mauvais fonctionnement ou la non-conformité persistaient
après un nombre raisonnable de tentatives de réparations de notre part, vous pourrez
opter pour le remplacement sans frais ou le remboursement du produit. CES RÉPARATION,
REMPLACEMENT OU REMBOURSEMENT (DÉCRITS CI-HAUT) CONSTITUENT LE
RECOURS EXCLUSIF À VOTRE DISPOSITION POUR LES DÉFECTUOSITÉS, LE
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU LA NON-CONFORMITÉ DU PRODUIT OU POUR
TOUTE PERTE OU TOUT ENDOMMAGEMENT RÉSULTANT D'UNE RAISON
QUELCONQUE. EN AUCUN CAS, NOUS NE SERONS RESPONSABLES ENVERS
QUICONQUE DE TOUT ENDOMMAGEMENT SPÉCIAL, INDIRECT OU ACCESSOIRE
OU INDIRECT DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT.
Certains États n'autorisent pas l'exclusion ni la restriction des dommages indirects ou
accessoires, par conséquent, les restrictions ou exclusions précédentes peuvent ne pas
s'appliquer.
Cette garantie NE s'applique PAS dans les circonstances suivantes: (1) lorsque les
réparations du produit ou le service après-vente ont été faits par une autre personne que
nous; (2) lorsque le produit a été connecté, installé, combiné, modifié, réglé ou manipulé
d'une manière autre que celle précisée dans nos directives fournies avec le produit; (3)
lorsque le numéro de série a été effacé, modifié ou retiré ou, (4) lorsque toute défectuosité,
tout problème, toute perte ou tout dommage résultaient d'accident, d'abus, de négligence,
d'inattention ou de tout manquement à accorder un service après-vente raisonnable et
nécessaire conformément aux directives du manuel du propriétaire pour le produit.
Nous nous réservons le droit de modifier ou d'améliorer nos produits de temps en temps
sans contracter l'obligation d'installer de telles améliorations ou modifications sur le matériel
ou sur les articles préalablement fabriqués.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques légaux, mais vous pouvez avoir d'autres
droits qui varient selon les États.
RAPPEL: Vous devez conserver le reçu de vente comme preuve de la date d'achat original
advenant qu'un service sous garantie soit nécessaire.
LOWRANCE ELECTRONICS
12000 E. SKELLY DRIVE TULSA, OK 74128
(800) 324-1356
81
Service de renvoi UPS de Lowrance
Lowrance Electronics et United Parcel Service (UPS) sont fiers d'offrir à
tous nos clients une expédition gratuite pour tous les appareils envoyés à
notre attention pour une réparation. Si vous devez envoyer cet appareil à
l'usine et si vous résidez aux États-Unis continentaux, utilisez l'étiquette
UPS incluse pour une expédition aisée et gratuite à notre service à la
clientèle de l'usine. Suivez ces 6 étapes simples:
1.
Contactez Lowrance au numéro sans frais listé au recto de ce
prospectus pour obtenir un numéro d'autorisation de renvoi (AR)
et les directives concernant les accessoires à retourner. Ne
retournez pas un produit à l'usine sans le numéro
d'autorisation de renvoi (AR)!
2.
Emballez votre appareil et tous les accessoires dans le contenant
d'expédition original si possible. Assurez-vous d'inclure une
preuve d'achat pour la vérification de la garantie!
3.
Écrivez une note brève détaillant le problème survenant avec
l'appareil. Veuillez inclure vos nom, adresse et numéro de téléphone
auquel on peut vous joindre durant le jour.
4.
Veuillez inclure le paiement pour les réparations non couvertes
par la garantie, sous forme de chèque, mandat postal, Visa ou
MasterCard.
5.
Inscrivez vos nom, adresse, code postal, date et numéro AR dans
les espaces figurant sur le formulaire UPS inclus avec votre appareil.
6.
Posez l'étiquette sur la boîte d'expédition. Détachez l'étiquette
pour votre reçu et remettez l'emballage à un conducteur d'UPS ou
apportez-le à un centre de service à la clientèle d'UPS. Cette
expédition ne vous sera pas facturée.
Votre appareil sera expédié au service à la clientèle de Lowrance sans
que l'expédition ne vous soit facturée. Notre temps d'exécution normal à
l'usine pour les réparations est de 3 jours ouvrables. Les appareils sous
garantie vous seront retournés sans aucuns frais.
NOTE!
Lowrance paiera les frais d'expédition d'UPS par voie routière pour cet
appareil à l'aller et au retour, advenant qu'il nécessite des réparations.
Votre appareil est assuré contre les pertes ou l'endommagement durant
le transport lorsque vous utilisez l'étiquette UPS incluse.
82
GARDEZ CETTE ÉTIQUETTE!
VOUS EN AUREZ BESOIN SI VOUS DEVEZ RETOURNER VOTRE APPAREIL À
L'USINE À DES FINS DE RÉPARATION.
L'offre d'expédition d'UPS est valable seulement aux États-Unis continentaux (à l'exception de l'Alaska et
d'Hawaï).
Lowrance Electronics peut juger nécessaire de changer ou d'arrêter nos politiques
d'expédition, règlements et offres spéciales à tout moment. Nous nous réservons le droit
de procéder ainsi sans notification.
Renseignements sur les commandes d'accessoires
Pour commander des accessoires tels que les câbles d'alimentation ou les
transducteurs, veuillez contacter:
1.
2.
Votre commerçant maritime régional. La plupart des commerçants
de qualité manipulant le matériel électronique marin devraient être
en mesure de vous aider avec ces articles. Consultez votre annuaire
téléphonique régional pour obtenir les noms.
LEI Extras, Inc. P.O. Box 129 Catoosa, OK 74015-0129
ou composez le
800-324-0045
(Commandes des États-Unis uniquement).
83
Notes:
84
Obtention du service
(Clients canadiens seulement)
Nous soutenons votre investissement dans des produits de qualité grâce à un service
rapide et spécialisé et à des pièces de rechange authentiques Lowrance. Advenant
que vous nécessitiez des réparations, veuillez contacter le service à la clientèle de
l'usine Lowrance au numéro sans frais indiqué ci-dessous. Un technicien pourrait être
en mesure de résoudre le problème, ce qui vous éviterait de nous retourner l'appareil.
Le numéro de série de l'appareil vous sera demandé.
800-324-1356
Canada uniquement. Du lundi au vendredi, de 8h à 20h: heure centrale.
Obtention du service
(Clients internationaux seulement)
Si vous nécessitez des réparations, contactez le commerçant dans le pays d'acquisition
de l'appareil.
LES RÉPARATIONS COUVERTES PAR LA GARANTIE SERONT HONORÉES
UNIQUEMENT DANS LE PAYS D'ACQUISITION DE L'APPAREIL.
Veuillez suivre les directives d'expédition suivantes si vous devez envoyer votre appareil
au commerçant. Pour garantir un essai, une réparation et un service adéquat, joignez
au produit une note brève décrivant le problème. Assurez-vous d'inclure vos nom,
adresse d'expédition de retour et un numéro de téléphone auquel on peut vous joindre
durant le jour.
Renseignements d'expédition
Lorsque vous envoyez un produit pour obtenir une réparation, veuillez faire ce qui
suit:
1. Utilisez toujours le contenant d'expédition et le matériel d'emballage originaux.
2. Assurez toujours le colis contre les dommages ou la perte pouvant survenir lors
de l'expédition. Lowrance n'assume aucune responsabilité pour les biens égarés
ou endommagés lors du transport.
3. Pour garantir un essai, une réparation et un service adéquat, joignez au produit
une note brève décrivant le problème. Assurez-vous d'inclure vos nom, adresse
d'expédition de retour et un numéro de téléphone auquel on peut vous joindre
durant le jour.
Renseignements sur les commandes d'accessoires
Pour commander des accessoires tels que les câbles d'alimentation ou les
transducteurs, veuillez contacter:
1. Votre commerçant maritime régional. La plupart des commerçants de qualité
manipulant le matériel électronique marin devraient être en mesure de vous aider
avec ces articles. Consultez votre annuaire téléphonique régional.
2. Seuls les clients canadiens peuvent s'adresser par courrier à:
Lowrance/Eagle Canada, 919 Matheson Blvd. E, Mississauga, Ontario L4W 2R67
ou par télécopieur au 905-629-3118
85
Numéro de service de votre appareil
Obtention de service
Nous soutenons votre investissement dans des produits de qualité grâce à
un service rapide et spécialisé et à des pièces de rechange authentiques
Lowrance . Pour les États-Unis, veuillez contacter le service à la clientèle
de l'usine au numéro sans frais indiqué ci-dessous. L'appareil doit être
expédié à l'usine pour une réparation sous garantie. Veuillez contacter
l'usine avant de retourner l'appareil. Le numéro de série de l'appareil (indiqué
ci-dessus) vous sera demandé. Utilisez le numéro sans frais suivant:
MD
800-324-1356
É.-U. uniquement. Du lundi au vendredi, de 8h à 20h: heure centrale, sauf les jours fériés.
Votre appareil est couver t par une garantie complète de un an
(Renseignements sur la garantie complète au dos de cette brochure). Si
votre appareil tombe en panne après la période de garantie originale,
Lowrance possède une politique de réparation à un coût forfaitaire couvrant
l'appareil et les accessoires compris dans l'emballage à l'usine. Il existe une
garantie de 180 jours sur toutes les réparations non couvertes par la garantie
de la part de l'usine, qui est similaire à la garantie originale, à la différence
que la durée est de 180 jours au lieu de un an. Pour obtenir de plus amples
renseignements, veuillez nous contacter au numéro ci-dessus mentionné.
Sur les réparations d'usine, nous garantissons la réparation de votre appareil
en trois jours ouvrables dès le moment où il sera reçu. Ceci n'inclut pas la
durée d'expédition. Si, pour une raison quelconque, nous ne pouvons pas
respecter cet engagement, nous prolongerons votre garantie pour une
nouvelle année, sans aucuns frais, à partir de la date de réparation.
Lowrance octroie également une expédition gratuite d'UPS aller et retour
sur le territoire des États-Unis continentaux et ce, pour toutes les réparations
couvertes par la garantie. Vous pouvez aussi utiliser l'étiquette d'expédition
UPS incluse pour les expéditions non couvertes par la garantie. Référezvous à ce manuel pour obtenir de plus amples renseignements.
Rappelez-vous que les réparations non couvertes par la garantie sont soumises
à des frais forfaitaires publiés de Lowrance et à la garantie de 180 jours. Un
délai d'exécution de 3 jours au centre de réparations de l'usine est garanti
(n'incluant pas la durée d'expédition).
988-0134-11
LITHO AUX É.-U.
86

Manuels associés