Blaupunkt WIESBADEN CD51 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
27 Des pages
Blaupunkt WIESBADEN CD51 Manuel du propriétaire | Fixfr
Radio / CD
Sevilla CD51
Wiesbaden CD51
Notice d’emploi et de montage
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v.p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
SVENSKA
NEDERLANDS
3
5
16 15
7
14
13
8
ESPAÑOL
1
9
ITALIANO
4
PORTUGUÊS
2
FRANÇAIS
6
12 11 10
3
ENGLISH
DEUTSCH
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1
2
3
4
5
6
7
8
52
Touche
de déverrouillage de
la façade détachable
Bouton de réglage du volume
Touche pour allumer / éteindre
l’appareil, le mettre en sourdine
Touche RDS, pour activer / désactiver la fonction « confort »
RDS (Radio data System), pour
activer le défilement de textes
Touche BND (bande), sélection
du mode Radio,
sélection des niveaux de mémoire FM et des gammes d’ondes
PO et GO (gammes PO et GO
non offertes sur le Wiesbaden
CD51)
TS, pour activer la fonction Travelstore
Afficheur (zone d’affichage)
Touche , pour afficher l’heure
DIS, pour changer le mode d’affichage
Touche MENU pour afficher les
menus de configuration
9
:
;
<
=
>
?
@
Touche
pour ouvrir la façade
détachable et rabattable
Pavé de touches flèches
Touche OK, pour valider les
fonctions et démarrer la fonction
Scan
Touche EQ (Digital Equalizer),
pour allumer / éteindre l’égaliseur
Touche AUD (audio), pour régler
graves, aigus, balance et fader
LD, pour activer / désactiver la
fonction Loudness
Pavé de touches 1 - 6
Touche TRAF pour activer / désactiver la fonction de priorité
aux informations routières
Touche CD•C, choix des sources CD, Changeur CD (si connecté) et AUX
Réception d’informations
routières ................................. 64
Mode CD ................................ 65
Activer le mode CD ....................... 65
Choisir une plage .......................... 65
Sélection rapide de plages ............ 65
Recherche rapide (audible) ............ 65
Lecture aléatoire des plages (MIX) 65
Balayage de plages (SCAN) .......... 66
CLOCK - Heure ...................... 69
Son et répartition du volume . 70
Activer ou désactiver le
loudness ................................ 71
Égaliseur ................................ 71
Remarques concernant le réglage . 71
Allumer / Eteindre l’égaliseur ......... 72
Régler l’égaliseur ........................... 72
Régler le spectromètre .................. 72
Aide de réglage pour l’égaliseur .... 73
Sources audio externes ......... 74
Caractéristiques techniques .. 74
Garantie ................................. 75
Notice de montage .............. 196
53
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Activer le mode Changeur CD ....... 67
Choisir un CD ............................... 67
Choisir une plage .......................... 67
Sélection rapide de plages ............ 67
Recherche rapide (audible) ............ 67
Changer d’affichage ...................... 67
Lecture répétée de plages ou
de CD (REPEAT) ........................... 67
Lecture aléatoire de plages (MIX) .. 68
Balayage de toutes les plages
de tous les CD (SCAN) ................. 68
Interrompre la lecture (PAUSE) ...... 68
NEDERLANDS
Activer le mode Radio ................... 59
Fonction « confort » RDS
(AF, REG) ..................................... 59
Choisir une gamme d’ondes /
un niveau de mémoire .................... 59
Choisir une station ........................ 60
Régler la sensibilité de
recherche de stations .................... 60
Mémoriser une station ................... 60
Mémorisation automatique
de stations (Travelstore) ................. 61
Choisir une station mémorisée ....... 61
Balayage de stations (SCAN) ........ 61
Régler la durée de balayage .......... 61
Type de programme (PTY) ............. 61
Optimisation de la réception radio . 63
Choisir le défilement de textes ....... 63
Changer de mode d’affichage ....... 63
Mode Changeur CD ............... 67
SVENSKA
Façade détachable ................ 55
Allumer / Eteindre ................. 56
Réglage du volume ................ 57
Mode Radio ............................ 59
Répéter une plage (REPEAT) ........ 66
Interrompre la lecture (PAUSE) ...... 66
Changer d’affichage ...................... 66
Réception d’informations
routières en mode CD ................... 66
Retirer un CD ................................ 66
ESPAÑOL
Sécurité routière ............................ 54
Montage ........................................ 54
Accessoires .................................. 54
Service d’assistance
téléphonique international .............. 54
PORTUGUÊS
Remarques et accessoires .... 54
DEUTSCH
TABLE DES MATIÈRES
REMARQUES ET ACCESSOIRES
Nous vous remercions d’avoir opté pour
un produit Blaupunkt et nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
nouvel appareil.
Avant de mettre votre autoradio en service, lisez attentivement le présent
mode d’emploi. Les rédacteurs de Blaupunkt s’efforcent constamment de rédiger les modes d’emploi de la manière
la plus claire et la plus compréhensible.
Si vous avez toutefois des questions
concernant l’utilisation de l’appareil,
n’hésitez pas à contacter votre revendeur ou le service d’assistance téléphonique de votre pays. Les numéros de
téléphone figurent à la dernière page
de ce mode d’emploi.
Sécurité routière
La sécurité routière est impérative ! Utilisez par conséquent votre
autoradio en restant toujours maître
de votre véhicule. Familiarisez-vous
avec l’autoradio avant de prendre la
route.
Assurez-vous de pouvoir toujours
bien percevoir les signaux d’avertissement venant de l’extérieur du véhicule comme ceux de la police et
des sapeurs-pompiers de façon à
pouvoir toujours réagir à temps.
Soyez toujours à l’écoute de l’autoradio à un volume modéré pendant
vos déplacements.
Montage
Si vous voulez monter vous-même votre autoradio, lisez impérativement les
consignes de montage et de branchement figurant à la fin du mode d’emploi.
54
Accessoires
Utilisez uniquement les pièces de rechange et accessoires autorisés par
Blaupunkt.
Télécommande
La télécommande à infrarouges RC 08
ou RC 10 disponible en option permet
de commander les fonctions les plus
importantes depuis le volant avec confort et en toute sécurité.
Amplificateurs
Tous les amplis Blaupunkt peuvent être
utilisés.
Changeurs CD
L’autoradio peut être raccordé aux changeurs CD suivants :
CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 et
IDC A 09.
Les changeurs CDC A 05 et CDC A 071
peuvent être également branchés via le
câble d’adaptation (réf. 7 607 889 093).
Service d’assistance
téléphonique international
Si vous avez des questions sur l’utilisation de l’appareil ou autres, n’hésitez
pas à nous téléphoner !
Les numéros du service d’assistance
téléphonique figurent à la dernière page
du mode d’emploi.
FAÇADE DÉTACHABLE
Enlever la façade
1
●
●
Poser la façade
➮ Faites glisser la façade de gauche
à droite dans le guide de l’autoradio.
➮ Poussez le côté gauche de la faça-
SVENSKA
NEDERLANDS
de dans l’autoradio jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
ENGLISH
●
d’abord tout droit et ensuite vers la
gauche.
Après avoir enlevé la façade,
l’autoradio s’éteint.
Le mode et les options sélectionnés sont mémorisés.
Un CD inséré reste dans l’appareil.
Note :
● En posant la façade, n’appuyez
pas sur l’afficheur.
Si l’autoradio était allumé au moment
où vous avez enlevé la façade, il se rallume automatiquement au dernier mode
choisi (radio, CD, changeur CD ou AUX)
après avoir reposé la façade.
55
ESPAÑOL
Note :
● Ne laissez pas tomber la façade.
● Ne l’exposez pas directement au
soleil ou à d’autres sources de chaleur.
● Conservez-la dans l’étui fourni.
● Evitez que la peau touche directement les contacts de la façade.
Nettoyez si nécessaire les contacts
au moyen d’un chiffon non pelucheux, imprégné d’alcool.
➮ Enlevez la façade en la tirant
PORTUGUÊS
Votre autoradio est équipé d’une façade détachable qui le protège contre le
vol. Sans cette façade détachable,
l’autoradio n’a aucune valeur pour le
voleur.
Protégez votre autoradio contre le vol
en enlevant la façade détachable à chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade dans le
véhicule, même en la cachant bien. La
forme de la façade assure une manipulation simple.
FRANÇAIS
Système antivol
La façade se déverrouille.
ITALIANO
➮ Pressez la touche
DEUTSCH
1.
Façade détachable
ALLUMER / ÉTEINDRE
Allumer / Eteindre
Pour allumer / éteindre l’autoradio, plusieurs possibilités vous sont offertes.
Allumer et Eteindre via le contact du
véhicule
Si l’autoradio est relié correctement à
l’allumage du véhicule et s’il n’a pas été
éteint avec la touche 3, il s’allume ou
s’éteint en mettant ou coupant le contact.
Vous pouvez également allumer l’autoradio quand le contact est coupé.
➮ Pressez pour cela la touche 3.
Note :
● Pour protéger la batterie du véhicule, l’autoradio s’éteint automatiquement au bout d’une heure quand le
contact est coupé.
Allumer et éteindre avec la façade
détachable
➮ Enlevez la façade.
L’autoradio s’éteint.
➮ Reposez la façade.
L’autoradio s’allume au dernier mode
sélectionné (radio, CD, changeur CD ou
AUX).
Allumer / Eteindre avec la touche
3
➮ Pour allumer , pressez la touche
3.
➮ Pour éteindre, maintenez la touche
3 pendant plus de deux secondes.
L’autoradio s’éteint.
56
Allumer en insérant un CD
Si le lecteur ne contient pas de CD,
l’autoradio étant éteint,
➮ pressez la touche
9.
La façade détachable s’ouvre.
➮ Insérez le CD sans forcer dans le
lecteur en veillant à ce que la face
imprimée soit dirigée vers le haut
jusqu’à ce que vous ressentiez une
résistance.
Le CD est avalé automatiquement par
le lecteur.
Veillez à ne pas gêner ou aider l’introduction du CD.
➮ Fermez la façade en la pressant
légèrement jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
L’autoradio s’allume. La lecture du CD
commence.
bouton de réglage du volume 2
vers la gauche.
Réglage du volume de mise en
marche
Le volume auquel l’appareil se fait entendre au moment où vous l’allumez est
réglable.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou : jusqu’à ce que « ON VOLUME » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume de mise en marche avec les touches
:.
Si vous le réglez sur 0, le volume que
vous entendiez avant d’éteindre l’autoradio redevient actif.
Risque de blessures graves. Si
le volume de mise en marche est
réglé au maximum, le son peut être
très élevé à la mise en marche.
Si le volume était réglé au maximum
avant d’éteindre l’autoradio et le volume de mise en marche est réglé
sur 0, le son peut être très élevé à la
mise en marche. Cela peut endommager l’ouïe.
➮ Une fois le réglage terminé, pres-
Régler le volume de mise en
sourdine
Le volume de mise en sourdine est réglable.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « MUTE LEVEL » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume de mise en sour:.
dine avec les touches
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
Mise en veille du téléphone
(téléphone mute)
Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile, l’autoradio se met en
veille dès que vous décrochez. Pour
cela, le téléphone mobile doit être raccordé à l’autoradio comme décrit dans
la notice de montage.
Les informations routières seront reproduites pendant les appels téléphoniques
à condition bien sûr que la fonction de
radioguidage soit sélectionnée. Lisez à
cette fin le chapitre « Réception d’informations routières ».
La mise en veille s’effectue au volume
de mise en veille que vous avez choisi.
sez la touche MENU 8 ou OK ;.
57
ENGLISH
➮ Pour réduire le volume, tournez le
FRANÇAIS
le bouton de réglage du volume 2
vers la droite.
ITALIANO
➮ Pour augmenter le volume, tournez
NEDERLANDS
Vous pouvez réduire brusquement le
volume à une valeur que vous avez choisie auparavant.
➮ Pressez brièvement la touche 3.
« MUTE » apparaît sur l’afficheur.
SVENSKA
Le volume est réglable de 0 (volume
désactivé) à 66 (volume maximal).
ESPAÑOL
Mise en sourdine (mute)
PORTUGUÊS
Réglage du volume
DEUTSCH
RÉGLAGE DU VOLUME
RÉGLAGE DU VOLUME
Régler le volume du bip de
confirmation
Un bip de confirmation retentit quand
vous pressez une touche pendant plus
de deux secondes pour confirmer certaines fonctions, quand vous mémorisez une station sur une touche de station par exemple. Le volume du bip est
réglable.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « BEEP » apparaisse
sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume avec les touches
:. « 0 » signifie arrêt du bip,
« 9 » volume maximal.
➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
58
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « RADIO » apparaisse
sur l’afficheur.
Fonction « confort » RDS (AF,
REG)
Les fonctions « confort » RDS, soit AF
(Fréquences alternatives) et REG (Régional), viennent compléter la gamme de
fonctions offertes par votre autoradio.
● AF : Si la fonction « confort » RDS
est active, l’appareil passe automatiquement à la fréquence la plus
puissante de la station écoutée.
● REG : Certaines stations répartissent à certaines heures leur programme en programmes régionaux
de contenu différent. La fonction
REG permet d’éviter que l’autoradio commute sur des fréquences
alternatives offrant des programmes différents.
Note :
● La fonction REG doit être activée /
pressez la touche
ou
:.
➮ Pressez la touche MENU 8 ou
OK ;.
Activer ou désactiver la fonction
« confort » RDS
➮ Pour utiliser la fonction « confort »
RDS, soit AF et REG, pressez la
touche RDS 4.
Les fonctions « confort » RDS sont actives quand RDS est allumé sur l’afficheur avec un symbole. « REG ON »
ou « REG OFF » apparaît pendant quelques secondes sur l’afficheur quand
vous activez les fonctions « confort »
RDS.
Choisir une gamme d’ondes /
un niveau de mémoire
Cet autoradio permet d’écouter les
émissions des gammes d’ondes FM
ainsi que PO et GO (AM) (seulement
FM sur le Wiesbaden CD51). La gamme d’ondes FM offre trois niveaux de
mémoire, et les gamme d’ondes PO et
GO un niveau de mémoire chacune
(seulement FM1, FM2 et FMT sur le
Wiesbaden CD51).
59
ENGLISH
FRANÇAIS
➮ Pour activer ou désactiver REG,
ITALIANO
➮ pressez la touche BND/TS 5
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « REG » apparaisse
sur l’afficheur. « OFF » (fonction
non active) ou « ON » (fonction active) apparaît après « REG ».
NEDERLANDS
Si l’autoradio est en mode CD, Changeur CD ou AUX,
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
SVENSKA
Activer le mode Radio
Activer / Désactiver REG
ESPAÑOL
Cet appareil est équipé d’un récepteur
RDS. De nombreuses stations FM qui
peuvent être captées émettent un signal
qui contient non pas seulement le programme mais aussi des informations
telles que le nom de la station et le type
de programme (PTY).
Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception.
désactivée séparément dans le
menu.
PORTUGUÊS
Mode Radio
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Six stations peuvent être mémorisées
sur chacun des niveaux de mémoire.
➮ Pour passer entre les différents niveaux de mémoire ou gammes
d’ondes, pressez la touche BND /
TS 5.
Choisir une station
Plusieurs possibilités vous sont offertes
pour vous mettre à l’écoute d’une station.
Recherche automatique de stations
➮ Pressez la touche
ou
:.
L’autoradio se règle sur la prochaine
station qu’il peut capter.
Recherche manuelle de stations
Vous pouvez également rechercher les
stations manuellement.
➮ Pressez la touche
ou
:.
Note :
La recherche manuelle de stations
n’est possible que si la fonction
RDS est désactivée.
●
Parcourir les chaînes de stations
(seulement en FM)
Si un émetteur offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce qu’on appelle « la chaîne de stations ».
ou : pour
passer à la station suivante de la
chaîne de stations.
➮ Pressez la touche
Note :
Pour utiliser cette fonction, la fonction « confort » RDS doit être activée.
●
60
Vous ne pouvez passer à des stations
qu’à condition d’avoir été au moins une
fois à leur écoute. Utilisez pour cela la
fonction Scan ou Travelstore.
Régler la sensibilité de
recherche de stations
Vous avez la possibilité de choisir si la
station recherchera uniquement les stations de faible réception ou de forte réception.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SENS » apparaisse
sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
:.
La valeur de sensibilité momentanée
apparaît sur l’afficheur. « SENS HI6 »
correspond au niveau de sensibilité le
plus élevé, « SENS LO1 » au niveau le
plus faible. Si vous choisissez « SENS
LO », lo est allumé sur l’afficheur.
➮ Réglez le niveau de sensibilité au
moyen des touches
ou
:.
➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
Mémoriser une station
Mémorisation manuelle de stations
➮ Choisissez le niveau de mémoire
FM 1, FM 2, FMT ou l’une des
gammes d’ondes PO ou GO (pas
de gammes PO et GO sur le Wiesbaden CD51).
➮ Choisissez une station.
pendant plus de deux secondes.
La mémorisation commence. « TRAVEL-STORE » apparaît sur l’afficheur.
Une fois la mémorisation terminée, vous
écoutez la station qui figure à la première place du niveau FMT.
Choisir une station mémorisée
➮ Choisissez le niveau de mémoire
ou la gamme d’ondes.
➮ Pressez l’une des six touches de
station > de la station voulue.
Balayage de stations (SCAN)
Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations, que
l’autoradio peut capter, pendant quelques secondes. La durée de balayage
peut être réglée de 5 à 30 secondes
dans le menu.
Régler la durée de balayage
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SCANTIME » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez la durée de balayage avec
les touches
ENGLISH
FRANÇAIS
➮ Pressez la touche OK ;.
Le balayage s’interrompt et vous restez
à l’écoute de la dernière station balayée.
:.
➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
ITALIANO
➮ Maintenez la touche BND / TS 5
Annuler SCAN, rester à l’écoute
d’une station
NEDERLANDS
Vous avez la possibilité de mémoriser
automatiquement les six stations les
plus puissantes de la région (seulement
en FM). La mémorisation s’effectue au
niveau de mémoire FMT.
Note :
● Les stations déjà mémorisées sur
ce niveau de mémoire seront effacées.
dant plus de deux secondes.
Le balayage commence. « SCAN » apparaît sur l’afficheur pendant quelques
secondes, ensuite le nom de la station
balayée ou sa fréquence se met à clignoter.
SVENSKA
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore)
Démarrer SCAN
➮ Maintenez la touche OK ; pen-
Note :
● La durée de balayage réglée est
valable également pour les balayages en mode CD et Changeur CD.
ESPAÑOL
secondes l’une des 6 touches de
station > sur laquelle vous voulez
mémoriser la station.
Type de programme (PTY)
PORTUGUÊS
➮ Maintenez pendant plus de deux
DEUTSCH
MODE RADIO
En plus de leur nom, certaines stations
FM transmettent également des informations sur le type de programme qu’elles diffusent. Ces informations peuvent
être reçues et affichées par votre autoradio.
61
MODE RADIO
Les types de programme peuvent être
par exemple :
CULTURE
TRAVEL
JAZZ
SPORT
NEWS
POP
ROCK
CLASSICS
La fonction PTY vous permet de choisir
directement des stations diffusant un
certain type de programme.
PTY-EON
Une fois le type de programme sélectionné et la recherche démarrée, l’autoradio passe de la station momentanée
à une station du type de programme
choisi.
Note :
● Un bip retentit et « NO PTY » apparaît sur l’afficheur pendant un
court instant si aucune station du
type de programme choisi n’a été
trouvée au terme de la recherche.
Vous restez donc à l’écoute de la
dernière station écoutée.
● Si la station écoutée ou une autre
station de la chaîne de stations diffuse par la suite le type de programme voulu, l’autoradio passe
de la station momentanée, du
mode CD ou Changeur CD à la
station du type de programme voulu.
Activer / Désactiver PTY
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PTY ON » ou « PTY
OFF » apparaisse sur l’afficheur.
62
ou : pour
activer (ON) ou désactiver (OFF) la
fonction PTY.
Quand la fonction PTY est active, PTY
est allumé sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche MENU 8 ou
OK ;.
Choisir un type de programme et
lancer la recherche
➮ Pressez la touche
ou
:.
Le type de programme momentané
apparaît sur l’afficheur.
➮ Pour choisir un autre type de programme, pressez l’une des tou: autant de fois que
ches
nécessaire jusqu’à ce que le type
de programme voulu apparaisse
sur l’afficheur.
Ou
➮ Pressez l’une des six touches de
station > pour choisir l’un des types de programme mémorisés sur
la touche en question.
Le type de programme apparaît sur l’afficheur pendant un court instant.
ou : pour
démarrer la recherche.
L’autoradio se règle sur la station suivante offrant le type de programme choisi.
➮ Pressez la touche
1 - 6 > pendant plus de deux secondes.
Le type de programme est maintenant
mémorisé sur la touche 1 - 6 > choisie.
Optimisation de la réception
radio
Réduction des aigus en cas de
perturbations (HICUT)
La fonction HICUT améliore la qualité
du son en cas de mauvaise réception
(uniquement en FM). Les aigus et le niveau de perturbation sont automatiquement réduits en cas de perturbations.
Activer / Désactiver HICUT
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « HICUT » apparaisse
sur l’afficheur.
ENGLISH
➮ Maintenez une touche de station
➮ Maintenez la touche RDS 4 jusqu’à ce que « NAME FIX » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pour autoriser le défilement de textes, pressez la touche RDS 4 jusqu’à ce que « NAME VAR » apparaisse sur l’afficheur.
Changer de mode d’affichage
En mode Radio, vous avez la possibilité de choisir entre l’affichage permanent
de l’heure et du nom de la station ou
bien de la fréquence.
/ DIS 7
jusqu’à ce que le type d’ informations voulues apparaisse sur l’afficheur.
FRANÇAIS
:.
ITALIANO
ou
NEDERLANDS
ave la touche
Certaines stations utilisent le signal
RDS pour diffuser des annonces publicitaires ou autres informations, au lieu
de leur nom de station. Ces textes défilent sur l’afficheur. Vous avez la possibilité d’autoriser ou d’interdire l’affichage de ces textes.
➮ Maintenez la touche
SVENSKA
➮ Choisissez un type de programme
Choisir le défilement de textes
ESPAÑOL
Mémoriser un type de programme
sur une touche de station
DEUTSCH
MODE RADIO
ou : pour
régler HICUT.
« HICUT 0 » signifie aucune réduction,
« HICUT 1 » correspond à la réduction
automatique la plus élevée des aigus
et du niveau de perturbation.
PORTUGUÊS
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche MENU 8 ou
OK ;.
63
INFORMATIONS ROUTIÈRES
Réception d’informations
routières
Votre autoradio est équipé d’un récepteur RDS-EON. EON signifie Enhanced
Other Network.
Si une information routière (TA) est signalée, l’autoradio passe automatiquement à l’intérieur d’une chaîne d’émetteurs d’une station qui ne diffuse pas
d’informations routières à la station correspondante diffusant des informations
routières.
Une fois l’information routière transmise, l’autoradio revient à la station précédemment écoutée.
Activer / Désactiver la priorité
aux informations routières
➮ Pressez la touche TRAF ?.
La priorité aux informations routières est
active si le symbole Bouchon est allumé sur l’afficheur.
Note :
Vous entendez un bip d’avertissement
● lorsque vous quittez la zone de
couverture d’une station diffusant
des informations routières dont
vous êtes à l’écoute momentanément
● lorsque vous quittez la zone de
couverture de la station momentanée diffusant des informations routières à l’écoute d’un CD et lorsque
la recherche automatique ne trouve
ensuite aucune autre station correspondante.
64
lorsque vous passez d’une station
diffusant des informations routières
à une station ne diffusant pas d’informations sur le trafic routier.
Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou mettez-vous à l’écoute d’une station diffusant des informations sur la circulation
routière.
●
Régler le volume de diffusion
des informations routières
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TA VOLUME » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume au moyen des
touches
:.
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
Note :
● Vous pouvez régler le volume
d’une information routière pendant
son écoute au moyen du bouton de
réglage du volume 2.
Note :
● Vous pouvez également régler le
son et la répartition du volume pour
les informations routières. Reportez-vous à cette fin au chapitre
« Son et répartition du volume ».
S’il n’y a pas de CD dans le lecteur,
➮ pressez la touche
9.
La façade s’ouvre.
➮ Introduisez sans forcer le CD dans
le lecteur, la face imprimée étant
dirigée vers le haut, jusqu’à ce que
vous ressentiez une résistance.
Le CD est automatiquement avalé par
le lecteur.
Veillez à ne pas gêner ou aider l’insertion du CD.
➮ Fermez la façade en la poussant
légèrement jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
La lecture du CD commence.
● Si un CD se trouve déjà dans le
lecteur,
➮ pressez la touche CD•C @ autant
de fois que nécessaire jusqu’à ce
que « CD » apparaisse sur l’afficheur.
ENGLISH
FRANÇAIS
Pour une sélection rapide en avant ou
en arrière,
➮ pressez l’une des touches
/
: jusqu’à ce que la sélection rapide de plages commence en arrière
ou en avant.
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide en avant ou
en arrière,
➮ maintenez l’une des touches
: jusqu’à ce que la recherche rapide commence vers l’avant ou l’arrière.
Lecture aléatoire des plages
(MIX)
➮ Pressez la touche 5 MIX >.
« MIX CD » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant ; le symbole MIX
est allumé. La plage suivante est choisie aléatoirement.
Stopper MIX
➮ Pressez de nouveau la touche
5 MIX >.
« MIX OFF » apparaît sur l’afficheur
pendant un court instant ; le symbole
MIX s’éteint.
65
ITALIANO
●
Sélection rapide de plages
NEDERLANDS
Activer le mode CD
touches flèches :) pour choisir la
plage suivante ou précédente.
Pour redémarrer la plage momentanée,
pressez une fois la touche ou :.
SVENSKA
Risque de détérioration du lecteur CD !
Les CD d’un diamètre de 8 cm et les
CD de forme non circulaire ne peuvent pas être utilisés.
Nous déclinons toute responsabilité
pour l’endommagement du lecteur
CD en cas d’utilisation de CD non
adéquats.
Choisir une plage
➮ Pressez une touche du pavé de
ESPAÑOL
L’appareil permet la lecture de CD courants d’un diamètre de 12 cm en vente
dans le commerce.
La lecture commence à l’endroit où elle
a été interrompue.
PORTUGUÊS
Mode CD
DEUTSCH
MODE CD
MODE CD
Balayage de plages (SCAN)
Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les plages du CD
pendant quelques secondes.
➮ Pressez la touche OK ; pendant
plus de deux secondes. La plage
suivante est balayée.
Note :
● La durée de balayage est réglable.
Pour régler la durée de balayage,
reportez-vous au paragraphe « Régler la durée de balayage » du
chapitre « Mode Radio ».
Stopper SCAN, rester à l’écoute
d’une plage
➮ Pressez de nouveau la touche OK
; pour stopper le balayage.
Vous restez à l’écoute de la plage balayée momentanément.
Répéter une plage (REPEAT)
➮ Pour répéter une plage, pressez la
touche 4 RPT >.
« REPEAT TRCK » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant ; le symbole RPT est allumé. La plage est répétée jusqu’à ce que vous désactiviez
la fonction RPT.
Stopper REPEAT
➮ Pour stopper la fonction de répétition, pressez de nouveau la touche
4 RPT >.
« REPEAT OFF » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant ; le symbole RPT s’éteint. La lecture continue
ensuite normalement.
66
Interrompre la lecture (PAUSE)
➮ Pressez la touche 3 >.
« PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler la pause
➮ Pressez la touche 3
> pendant
la pause.
La lecture continue.
Changer d’affichage
➮ Pour afficher le numéro de la plage
et l’heure ou le numéro de la plage
et la durée de lecture, pressez la
/ DIS 7 pendant plus
touche
de deux secondes jusqu’à ce que
les informations voulues apparaissent sur l’afficheur.
Réception d’informations
routières en mode CD
➮ Si vous voulez recevoir des informations routières en mode CD,
pressez la touche TRAF ?.
La priorité aux informations routières est
active si le symbole Bouchon est allumé sur l’afficheur. Reportez-vous à ce
sujet au chapitre « Réception d’informations routières ».
Retirer un CD
➮ Pressez la touche
9.
La façade s’ouvre vers l’avant et le CD
est éjecté.
➮ Enlevez le CD avec précaution et fermez la façade.
Mode Changeur CD
Recherche rapide (audible)
Note:
● Reportez-vous au mode d’emploi
de votre changeur CD pour toutes
informations sur la manipulation
des CD, leur insertion et l’utilisation
du changeur CD.
Pour une recherche rapide en avant ou
en arrière,
Activer le mode Changeur CD
➮ Pressez la touche CD•C @ autant
Changer d’affichage
➮ Pour afficher le numéro de la plage
Choisir une plage
➮ Pour passer à une plage du CD
écouté vers le haut ou vers le bas,
pressez la touche ou : une
ou plusieurs fois de suite.
Lecture répétée de plages ou de
CD (REPEAT)
➮ Pour répéter la plage momentanée,
pressez brièvement la touche
4 RPT >.
« REPEAT TRCK » apparaît pendant un
court instant ; RPT est allumé sur l’afficheur.
Sélection rapide de plages
➮ Pour répéter le CD momentané,
Pour une sélection rapide en avant ou
en arrière,
pressez de nouveau la touche
4 RPT >.
« REPEAT DISC » apparaît pendant un
court instant ; RPT est allumé sur l’afficheur.
➮ pressez l’une des touches
/
: jusqu’à ce que la sélection rapide de plages commence en arrière
ou en avant.
Stopper la fonction de répétition
➮ Pour stopper la répétition de la plage momentanée ou du CD momentané, pressez la touche 4 RPT
67
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
et la durée de lecture, le numéro
de la plage et l’heure, le numéro de
la plage et le numéro du CD, pres/ DIS 7 une ou
sez la touche
plusieurs fois de suite pendant plus
de deux secondes jusqu’à ce les
informations voulues apparaissent
sur l’afficheur.
SVENSKA
haut ou vers le bas, pressez la touche ou : une ou plusieurs
fois de suite.
: jusqu’à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en
avant.
ESPAÑOL
Choisir un CD
➮ Pour passer à un autre CD vers le
➮ maintenez l’une des touches
PORTUGUÊS
de fois que nécessaire jusqu’à ce
que « CHANGER » apparaisse sur
l’afficheur.
La lecture commence par le premier CD
reconnu par le changeur CD.
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
MODE CHANGEUR CD
> jusqu’à ce que « REPEAT
OFF» apparaisse sur l’afficheur
pendant un court instant et RPT
s’éteigne.
Lecture aléatoire de plages
(MIX)
➮ Pour écouter les plages du CD momentané dans un ordre aléatoire,
pressez la touche 5 MIX >.
« MIX CD » apparaît pendant un court
instant ; MIX est allumé sur l’afficheur.
➮ Pour écouter les morceaux de tous
les CD insérés dans un ordre aléatoire, pressez de nouveau la touche 5 MIX >.
« MIX ALL » apparaît pendant un court
instant ; MIX est allumé sur l’afficheur.
Note :
Tous les CD contenus dans le
changeur CDC A 08 et IDC A 09
sont sélectionnés de façon aléatoire. Les autres changeurs lisent
d’abord toutes les plages d’un CD
dans un ordre aléatoire, et passent
ensuite au CD suivant.
●
Stopper MIX
➮ Pour stopper la lecture aléatoire de
plages, pressez la touche 5 MIX
> jusqu’à ce que « MIX OFF »
apparaisse sur l’afficheur pendant
un court instant et MIX s’éteigne.
68
Balayage de toutes les plages
de tous les CD (SCAN)
➮ Pour écouter successivement toutes les plages de tous les CD insérés dans l’ordre ascendant pendant
quelques secondes, pressez la
touche OK ; pendant plus de
deux secondes.
« SCAN » apparaît sur l’afficheur.
Stopper SCAN
➮ Pour stopper le balayage, pressez
de nouveau la touche OK ;.
Vous restez à l’écoute du morceau balayé.
Note :
● La durée de balayage est réglable.
Pour régler la durée de balayage,
reportez-vous au paragraphe « Régler la durée de balayage » du
chapitre « Mode Radio ».
Interrompre la lecture (PAUSE)
➮ Pressez la touche 3 >.
« PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler la pause
➮ Pressez la touche 3
la pause.
La lecture se poursuit.
> pendant
➮ Pressez la touche
Affichage permanent de l’heure,
l’autoradio étant éteint et le
contact mis
➮ Pour afficher l’heure en permanen-
➮ Pressez la touche
ce quand l’autoradio est éteint et le
contact est mis, pressez la touche
MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
Réglage manuel de l’heure
➮ Pour régler l’heure, pressez la touche MENU 8.
ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLOCKSET » apparaisse sur l’afficheur.
:.
L’heure apparaît sur l’afficheur. Les minutes clignotent pour vous signaler
qu’elles peuvent être réglées.
➮ Réglez les minutes au moyen des
touches
/
:.
➮ Une fois les minutes réglées, pressez la touche
gnotent.
:. Les heures cli-
➮ Réglez les heures au moyen des
touches
/
:.
➮ Pressez la touche MENU 8 ou
OK ;.
Sélection du mode 12 / 24
heures
➮ Pressez la touche MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « 24 H MODE » ou
➮ Pressez la touche
ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLK DISP OFF » ou
« CLK DISP ON » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou : pour
passer entre ON (marche) et OFF
(arrêt).
➮ Pressez la touche
➮ Une fois le réglage effectué, pres-
ENGLISH
sez la touche MENU 8 ou OK ;.
Réglage de l’heure
FRANÇAIS
➮ Une fois le réglage effectué, pres-
ITALIANO
: pour
NEDERLANDS
/ DIS 7.
ou
changer de mode.
sez la touche MENU 8 ou OK ;.
Affichage bref de l’heure,
l’autoradio étant éteint
Pour afficher l’heure pendant un court
instant pendant que l’autoradio est
éteint,
➮ pressez la touche
/ DIS 7.
L’heure s’inscrit sur l’afficheur pendant
huit secondes.
69
ESPAÑOL
touche
➮ Pressez la touche
PORTUGUÊS
Affichage bref de l’heure
➮ Pour afficher l’heure, pressez la
SVENSKA
« 12 H MODE » apparaisse sur
l’afficheur.
CLOCK - Heure
DEUTSCH
CLOCK - HEURE
SON ET RÉPARTITION DU VOLUME
Son et répartition du
volume
Vous avez la possibilité de régler séparément le son et la répartition du volume pour chaque source (radio, CD,
Changeur CD, AUX et informations routières).
Note :
● Le son et la répartition sonore valables pour les informations routières
ne peuvent être réglées que pendant la réception de celles-ci.
Régler les graves
➮ Pressez la touche AUD / LD =.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou
: pour
régler les graves.
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
Régler les aigus
➮ Pressez la touche AUD / LD =.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« TREBLE » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche
ou
: pour
régler les aigus.
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
70
Répartir le volume vers la
gauche / droite (balance)
➮ Pour régler la balance (vers la droite / la gauche), pressez la touche
AUD / LD =.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« BALANCE » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou : pour
répartir le volume vers la gauche
ou vers la droite.
➮ Pressez la touche
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
Répartir le volume vers l’avant /
l’arrière (fader)
➮ Pour régler le fader (vers la droite /
la gauche), pressez la touche
AUD / LD =.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« FADER » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou : pour
répartir le volume vers l’avant ou
vers l’arrière.
➮ Pressez la touche
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
L’amplification des sons graves et aigus
peut être réglée de 1 à 6.
➮ Pressez la touche MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « LOUDNESS » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche
ou
: pour
régler l’amplification.
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
Remarques concernant le
réglage
Pour régler l’égaliseur, nous vous conseillons d’utiliser un CD que vous connaissez.
Avant de régler l’égaliseur, mettez les
valeurs de son et de répartition de volume à zéro et désactivez le loudness.
Lisez à cette fin le chapitre « Son et répartition du volume ».
➮ Ecoutez un CD.
➮ Jugez le son selon vos propres critères.
➮ Reportez-vous ensuite au tableau
« Aide de réglage pour l’égaliseur »
du paragraphe « Impression sonore ».
➮ Réglez l’égaliseur comme décrit
sous la colonne « Remède ».
71
ENGLISH
FRANÇAIS
Régler l’intensité du loudness
ITALIANO
pendant 2 secondes environ.
« LD » est allumé sur l’afficheur si la
fonction est active.
NEDERLANDS
➮ Pressez la touche AUD / LD =
L’autoradio est équipé d’un égaliseur
numérique paramétrique. Dans ce contexte, paramétrique signifie qu’il est possible d’élever ou de réduire individuellement une fréquence (GAIN de +7 à 7 dB) pour chacun des 2 filtres paramétriques.
Il s’agit des filtres suivants :
● LOW EQ
60 - 100 Hz
● HIGH EQ
10 000 - 17 500 Hz
Ces filtres paramétriques peuvent être
réglés sans appareil de mesure. Ils peuvent avoir un impact décisif sur les qualités sonores à l’intérieur du véhicule.
SVENSKA
La fonction Loudness amplifie les sons
graves et aigus à faible volume.
Égaliseur
ESPAÑOL
Activer ou désactiver le
loudness
DEUTSCH
ÉGALISEUR
PORTUGUÊS
LOUDNESS
ÉGALISEUR
Allumer / Eteindre l’égaliseur
➮ Pour allumer l’égaliseur, pressez la
touche EQ < jusqu’à ce que DEQ
s’allume sur l’afficheur et « EQ
ON » apparaisse pendant un court
instant.
➮ Pour éteindre l’égaliseur, maintenez la touche EQ < jusqu’à ce
que DEQ s’éteigne sur l’afficheur et
« EQ OFF » apparaisse pendant
un court instant.
Régler le spectromètre
Le spectromètre affiche à l’aide de symboles le volume, les réglages de son et
de l’égaliseur pendant que vous effectuez vos réglages.
En dehors des réglages, le spectromètre peut afficher le niveau de sortie de
l’autoradio.
Vous pouvez choisir le type de spectromètre dans le menu.
Deux types sont disponibles.
Régler l’égaliseur
➮ Pressez la touche EQ <.
Choisir le type de spectromètre
« LOW EQ » apparaît.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Choisissez entre « LOW EQ » et «
HIGH EQ » avec la touche
:.
ou
➮ Pressez la touche ou :.
➮ Pour sélectionner la fréquence,
pressez la touche
:.
➮ Réglez le niveau au moyen de la
touche
ou
:.
➮ Pour sélectionner le filtre suivant,
pressez d’abord la touche OK ;,
ensuite la touche ou :.
➮ Une fois tous les réglages effectués, pressez la touche EQ <.
72
ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « EQ DISPLAY » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou : pour
choisir entre « SPECTRUM 1 »,
« SPECTRUM 2 » et « EQ DISP
OFF ».
➮ Pressez la touche
➮ Une fois le type sélectionné, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
ÉGALISEUR
Remède
Rendu trop faible des graves
Amplifier les graves avec la
fréquence : de 60 à 100 Hz (LOW EQ)
Gain : de +4 à +6
Son sourd
Manque de transparence
Pas de brillance des instruments
Amplifier les aigus avec la
fréquence : env. 12 500 Hz (HIGH EQ)
Gain : de +2 à +4
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
SVENSKA
NEDERLANDS
ITALIANO
Impression sonore / Problème
FRANÇAIS
Commencez par régler les médiums / les aigus et terminez par les graves.
ENGLISH
DEUTSCH
Aide de réglage pour l’égaliseur
73
SOURCES AUDIO
EXTERNES
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Sources audio externes
Caractéristiques techniques
A la place du changeur CD, vous avez
également la possibilité de brancher
une autre source audio externe via la
sortie « line », soit des lecteurs CD portables, des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs MP3.
Il vous faut pour cela activer l’entrée
AUX dans le menu.
Si un changeur CD n’est pas relié à
l’autoradio, vous avez la possibilité de
connecter deux sources sonores.
Pour cela, l’entrée AUX doit être activée dans le menu.
Si vous voulez connecter une source
audio externe, vous avez besoin d’un
câble d’adaptation que vous pouvez
vous procurer auprès d’un revendeur
Blaupunkt.
Amplificateur
Activer / Désactiver l’entrée AUX
➮ Pressez la touche MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « AUX-IN-1 OFF» ou
« AUX-IN 1 ON » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou : pour
activer ou désactiver AUX.
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
Note :
Quand l’entrée AUX est active, elle peut
être sélectionnée au moyen de la touche CD•C @.
Puissance de sortie : puissance sinusoïdale 4 x 25
watts conformément à
DIN 45 324,
14,4 V
puissance maximale 4 x 45
watts
Tuner
Gammes d’ondes :
FM :
87,5 - 108 MHz
PO :
531 - 1 602 kHz
GO :
153 - 279 kHz
(gammes PO et GO non offertes sur le
Wiesbaden CD51)
Bande passante FM :
35 - 16 000 Hz
CD
Bande passante :
20 - 20 000 Hz
Sortie préampli
4 canaux :
3V
Sensibilité d’entrée
Entrée AUX1
:
2 V / 6 kΩ
Sous réserve de modifications
74
GARANTIE
DEUTSCH
Garantie
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
SVENSKA
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
L’étendue de la garantie est fixée par
les dispositions légales du pays dans
lequel l’appareil a été acheté.
Si votre appareil devait présenter un
défaut, veuillez vous adresser à votre
revendeur en lui présentant le justificatif d’achat.
Si la garantie légale de votre pays est
inférieure à 12 mois, Blaupunkt offre 12
mois de garantie constructeur sur les
défauts de production. Exclus de cette
garantie sont les dommages résultant
de l’usure, d’un usage inadéquat ou
d’une utilisation commerciale.
Pour bénéficier de la garantie constructeur, envoyez l’appareil défectueux accompagné du justificatif d’achat au Service après-vente central de Blaupunkt
de votre pays. Reportez-vous au dos de
la brochure pour contacter le service
d’assistance téléphonique qui vous
communiquera l’adresse la plus proche
de chez vous. Blaupunkt se réserve le
droit de remettre l’appareil en état ou
de le remplacer.
75

Manuels associés