Blaupunkt CALGARY MP36 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
Blaupunkt CALGARY MP36 Manuel du propriétaire | Fixfr
Radio CD MP3
Calgary MP36
7 646 175 310
Notice d’emploi
http://www.blaupunkt.com
01CalgMP36_d
1
08.02.2006, 10:08 Uhr
1
2
3
4
13
12
6
5
11
10
7
9
8
2
01CalgMP36_d
2
08.02.2006, 10:08 Uhr
7
8
9
ENGLISH
FRANÇAIS
DANSK
PORTUGUÊS
:
=
ITALIANO
4
5
6
Bloc de touches de 1 à 6
Touche BND•TS
Pression brève : Sélection des
niveaux de mémoire FM et des
gammes d’ondes PO et GO
Pression longue : Démarrer la
fonction Travelstore.
Touche SRC
Pression brève : Sélection de
source CD/MP3, changeur CD
(si raccordé) ou AUX.
Pression longue : Affichage bref
NEDERLANDS
3
;
<
SVENSKA
2
Touche, pour allumer / éteindre
l’appareil, pour le mettre en
sourdine (Mute).
Touche
pour enlever la façade détachable
Touche pour éjecter le CD de
l’appareil
Touche de réglage du volume
Fente d’insertion du CD
Touche AUDIO pour régler les
basses, aigus, la balance et le
fader. Sélection d’une ambiance sonore prédéfinie de l’égaliseur.
Touche MENU
Pression brève : Affichage du
menu de réglage.
Pression longue : Démarrer la
fonction Scan.
Bloc de touches fléchées
Touche X-BASS pour activer /
désactiver et régler la fonction
X-BASS.
Touche TRAF•RDS
Pression brève : Activer / Désactiver la priorité aux informations routières.
Pression longue : Activer / Désactiver la fonction « confort »
RDS
ESPAÑOL
1
DEUTSCH
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
57
03CalgMP36_fr
57
08.02.2006, 9:39 Uhr
TABLE DES MATIÈRES
Remarques et Accessoires .. 59
Façade détachable ............... 60
Allumer / Éteindre ................ 61
Réglage du volume ............... 62
Mode Radio ........................... 64
Réglage du tuner ......................... 64
Activer le mode Radio .................. 64
Fonction « confort » RDS ............. 64
Sélection de la gamme d’ondes/
du niveau de mémoire .................. 65
Sélection des stations .................. 65
Réglage de la sensibilité de
recherche de stations .................. 66
Mémorisation de stations ............. 66
Mémorisation automatique de
programmes (Travelstore) ............ 66
Appeler une station mémorisée .... 66
Lecture des intros (SCAN) .......... 66
Réglage de la durée de lecture
des intros ..................................... 67
Type de programme (PTY) ........... 67
Optimisation de la réception
radio ............................................ 68
Changer de mode d’affichage ...... 69
Informations routières .......... 69
Mode CD ............................... 70
Activer le mode CD ..................... 70
Sélectionner un titre ..................... 71
Recherche rapide ........................ 71
Recherche rapide (audible) .......... 71
Lecture aléatoire des titres (MIX) .... 71
Lecture des intros (SCAN) .......... 71
Répétition de titres (REPEAT) ...... 72
Interruption de la lecture (PAUSE) .. 72
Changer de mode d’affichage ...... 72
Afficher le texte CD ...................... 72
Réception d’informations
routières en mode CD .................. 73
Ejecter le CD ............................... 73
Mode MP3 ............................. 73
Préparation du CD MP3 .............. 73
Activer le mode MP3 .................... 75
Sélectionner le mode d’affichage ... 75
Sélectionner un répertoire ............ 76
Sélectionner un titre / un fichier ... 76
Recherche rapide ........................ 76
Lecture aléatoire de titres (MIX) ... 76
Lecture des intros (SCAN) .......... 76
Répétition de titres ou de
répertoires (REPEAT) ................... 77
Interruption de la lecture (PAUSE) .. 77
Mode Changeur CD .............. 77
Activer le mode Changeur CD ..... 77
Choisir un CD .............................. 77
Sélectionner un titre ..................... 77
Recherche rapide (audible) .......... 78
Sélectionner le mode d’affichage ... 78
Répétition de titres ou de
répertoires (REPEAT) ................... 78
Lecture aléatoire de titres (MIX) ... 78
Lecture des intros de tous
les CD (SCAN) ............................ 79
Interruption de la lecture (PAUSE) .. 79
Heure - CLOCK ..................... 79
Son ........................................ 80
X-BASS ................................. 82
Réglage de l’indicateur
de niveau .............................. 82
Sources audio externes ....... 83
Caractéristiques techniques .. 83
58
03CalgMP36_fr
58
08.02.2006, 9:39 Uhr
(uniquement pays UE)
Ne jetez pas votre ancien appareil avec les déchets domestiques !
Utilisez les systèmes mis à votre disposition pour le renvoi et la collecte des
anciens appareils en vue de leur élimination.
Accessoires spéciaux
(non fournis)
Utilisez uniquement les accessoires
spéciaux agréés par Blaupunkt.
Télécommande
Vous pouvez utiliser votre autoradio
confortablement et en toute sécurité à
l’aide d’une télécommande au volant
et/ou manuelle.
La télécommande ne permet pas d’allumer et d’éteindre l’autoradio.
Pour savoir quelles télécommandes
peuvent être utilisées sur votre autoradio, adressez-vous à votre revendeur
Blaupunkt ou visitez le site Internet
www.blaupunkt.com.
59
03CalgMP36_fr
59
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Si vous voulez monter votre autoradio
par vos propres soins, lisez les consignes de montage et de connexion à la
fin du guide d’utilisation.
SVENSKA
Montage
ESPAÑOL
Elimination des anciens
appareils
La sécurité routière est impérative. Utilisez uniquement votre appareil si la situation routière le permet. Familiarisez-vous avec l’appareil avant de prendre la route.
Les avertisseurs sonores de la police, des sapeurs-pompiers et des
services de secours doivent être
perçus à temps dans le véhicule.
Soyez donc toujours à l’écoute de
votre programme à un volume adéquat.
PORTUGUÊS
Nous vous remercions d’avoir porté
votre choix sur un produit Blaupunkt.
Nous espérons que cet appareil vous
donnera toute satisfaction.
Prenez soin de lire ce guide d’utilisation avant d’utiliser l’appareil pour
la première fois.
Les rédacteurs de Blaupunkt s’efforcent constamment de rédiger les manuels d’utilisation de la manière la plus
claire et la plus compréhensible possible. Si vous avez toutefois des questions concernant l’utilisation de l’appareil, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt ou le service d’assistance téléphonique de votre pays.
Les numéros de téléphone figurent au
dos de cette brochure.
Notre garantie constructeur s’étend à
tous les produits achetés à l’intérieur
de l’Union Européenne. Vous en trouverez les conditions sur notre site :
www.blaupunkt.de. Vous pourrez aussi les obtenir en vous adressant à :
Blaupunkt GmbH, Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Sécurité routière
DANSK
Remarques et Accessoires
DEUTSCH
REMARQUES ET ACCESSOIRES
08.02.2006, 9:39 Uhr
ACCESSOIRES
FAÇADE DÉTACHABLE
Amplificateur
Il est possible d’utiliser tous les amplificateurs Blaupunkt et Velocity.
Changeur CD
Il est possible de raccorder les changeurs CD Blaupunkt :
CDC A 08, IDC A 09 et CDC A 03.
Façade détachable
Système antivol
Votre autoradio est équipé d'une façade détachable qui le protège contre le
vol. Sans cette façade détachable,
l'autoradio n'a aucune valeur pour le
voleur.
Protégez votre autoradio contre le vol
en enlevant la façade détachable à
chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade
dans le véhicule, même en la cachant
bien. La forme de la façade assure une
manipulation simple.
Note :
● Ne laissez pas tomber la façade.
● Ne l'exposez pas directement au
soleil ou à d'autres sources de
chaleur.
● Evitez que la peau touche directement les contacts de la façade.
Nettoyez si nécessaire les contacts au moyen d'un chiffon non
pelucheux, imprégné d'alcool.
Enlever la façade
2
➮ Pressez la touche
2.
La façade se déverrouille.
60
03CalgMP36_fr
60
08.02.2006, 9:39 Uhr
Note :
● N'appuyez pas sur l'afficheur en
posant la façade.
Si l'autoradio est allumé au moment où
vous enlevez la façade, il se rallumera
automatiquement au dernier mode (radio, CD/MP3, changeur CD ou AUX)
une fois la façade reposée.
Allumer/Éteindre avec la touche
1
➮ Pour allumer l’appareil, pressez la
touche 1.
➮ Pour éteindre l’appareil, appuyez
sur la touche » 1 pendant plus
de deux secondes.
L’appareil s’éteint.
Note :
De façon à protéger la batterie du
véhicule, l’autoradio s’éteint automatiquement au bout d’une heure
si le contact est coupé.
●
Allumer en insérant un CD
Quand l’autoradio est éteint et quand
il n’y a pas de CD dans le lecteur,
➮ Insérez le CD dans le lecteur 5
sans forcer, la face imprimée tournée vers le haut, jusqu’à ce que
vous ressentiez une résistance.
Le CD est automatiquement avalé par
le lecteur.
Prenez soin de pas empêcher ni
d’aider l’insertion du CD.
L’autoradio s’allume, la lecture du CD
commence.
61
03CalgMP36_fr
61
SVENSKA
côté gauche de la façade jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche.
08.02.2006, 9:39 Uhr
ESPAÑOL
➮ Appuyez avec précaution sur le
PORTUGUÊS
droite dans le guide de l'autoradio.
DANSK
Poser la façade
➮ Insérez la façade de gauche à
Allumer / Éteindre via le contact
Si l’autoradio est correctement relié à
l’allumage du véhicule et s’il n’a pas
été éteint au moyen de la touche 1, il
s’allume ou s’éteint en mettant ou en
coupant le contact.
ENGLISH
Plusieurs possibilités vous sont offertes pour allumer ou éteindre l’autoradio :
FRANÇAIS
Allumer / Éteindre
d'abord tout droit et ensuite vers la
gauche.
L’appareil s’éteint.
Le mode sélectionné est mémorisé.
Un CD inséré reste dans l'appareil.
ITALIANO
➮ Enlevez la façade en la tirant
DEUTSCH
ALLUMER / ÉTEINDRE
NEDERLANDS
FAÇADE DÉTACHABLE
ALLUMER / ÉTEINDRE
RÉGLAGE DU VOLUME
Note :
● Si le contact était coupé avant
d’insérer le CD, il vous faut
d’abord allumer l’appareil avec la
touche 1 pour démarrer la lecture.
Réglage du volume
Allumer et éteindre avec la façade
détachable
Pour réduire le volume,
➮ Enlevez la façade.
Le volume est réglable de 0 (volume
désactivé) à 66 (volume maximal).
Pour amplifier le volume,
➮ pressez la touche
➮ pressez la touche
4.
4.
Réglage du volume de mise en
marche
L'autoradio s'éteint.
➮ Reposez la façade.
L'autoradio s'allume. Le dernier mode
(radio, CD/MP3, changeur CD ou AUX)
devient actif.
Note :
● L’appareil offre une fonction « time
out » (délai). Quand vous pressez
par exemple la touche MENU 7
et sélectionnez une fonction,
l’autoradio revient à l’état initial au
bout de 8 secondes après la dernière pression de touche. Les réglages effectués sont ensuite mémorisés.
Le volume de mise en marche est réglable.
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « ON VOLUME » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume de mise en marche avec les touches
8.
Pour vous simplifier le réglage, l’amplification ou la réduction du volume est
audible pendant vos réglages.
Sélectionnez « LAST VOL » si vous
souhaitez réactiver le dernier volume
auquel vous écoutiez l’autoradio avant
de l’éteindre.
62
03CalgMP36_fr
62
08.02.2006, 9:39 Uhr
RÉGLAGE DU VOLUME
DEUTSCH
8.
avec les touches
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez deux fois la touche
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
Annuler la réduction du volume
sonore
8. « OFF » siles touches
gnifie que le bip est désactivé,
« ON » signifie que le bip est activé.
Une fois le réglage effectué,
Régler la réduction du volume
sonore
Vous avez la possibilité de régler le niveau de mise en sourdine (Mute Level).
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « MUTE LVL » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Activez ou désactivez le bip avec
ESPAÑOL
Pour réactiver le volume auquel vous
entendiez l’autoradio précédemment,
➮ pressez de nouveau brièvement
la touche 1.
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « BEEP ON » ou
« BEEP OFF » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ pressez la touche MENU 8.
Mise en sourdine pendant
l’usage du téléphone
Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile, l’autoradio se met en
sourdine dès que vous prenez l’appel.
Pour cela, le téléphone mobile doit être
raccordé à l’autoradio comme décrit
dans le guide de montage.
« PHONE » apparaît sur l’afficheur.
63
03CalgMP36_fr
63
08.02.2006, 9:39 Uhr
ITALIANO
Vous avez la possibilité de réduire rapidement le volume sonore à un niveau
que vous avez défini au préalable
(Mute).
➮ Pressez brièvement la touche
1.
« MUTE » apparaît sur l’afficheur.
NEDERLANDS
Quand vous appuyez sur une touche
pendant plus de deux secondes pour
certaines fonctions, par exemple pour
mémoriser une station sur une touche
de station, un bip de confirmation retentit. Vous avez la possibilité d’activer ou de désactiver ce bip.
SVENSKA
Activer / Désactiver le bip de
validation
FRANÇAIS
ENGLISH
MENU 7.
PORTUGUÊS
Réduction rapide du volume
sonore (Mute)
➮ Réglez le niveau de réduction
DANSK
Note :
● Pour protéger l’ouïe, le volume de
mise en marche est limité à
« 38 ». Si le volume était supérieur avant d’éteindre l’autoradio
et si vous avez sélectionné
« LAST VOL », l’autoradio se mettra en marche au niveau de volume « 38 ».
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez deux fois la touche
MENU 7.
MODE RADIO
➮ pressez la touche SRC
Mode Radio
Réglage du tuner
Pour que la radio fonctionne correctement, elle doit être réglée sur la région
dans laquelle elle fonctionne. Vous
pouvez choisir entre les régions suivantes : Europe (EUROPE), Amérique
(USA), Amérique latine (S-AMERICA)
et Thaïlande (THAI). Le tuner est réglé par défaut sur la région où l’autoradio a été vendu. En cas de problèmes de réception de l’autoradio, vérifiez d’abord ce réglage.
La description des fonctions radio décrites dans ce présent guide d’utilisation dépend de l’option tuner « EUROPE ».
➮ Éteignez l’appareil avec la touche
1.
➮ Maintenez les touches 1 et 5 ;
enfoncées et rallumez l’appareil
avec la touche 1.
« TUNER » apparaît sur l’afficheur.
➮ Sélectionnez votre région de tuner
avec la touche ou 8.
Pour mémoriser le réglage,
➮ éteignez l’appareil et rallumez-le
ou attendez 8 secondes environ.
La radio démarre au dernier mode
sélectionné (radio, CD/MP3, changeur CD ou AUX).
Activer le mode Radio
Si l’autoradio est pour le moment en
mode CD/MP3, Changeur CD ou AUX,
➮ pressez la touche BND•TS <
ou
=
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le niveau de mémoire,
par exemple « FM1 » apparaisse
sur l’afficheur.
Fonction « confort » RDS
Cet appareil est équipé d’un récepteur
radio RDS (Radio Data System). De
nombreuses stations FM qui peuvent
être captées émettent un signal qui
contient non pas seulement le programme mais aussi des informations
telles que le nom de la station et le type
de programme (PTY).
Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception.
Les fonctions « confort » RDS, soit AF
(Fréquence Alternative) et REGIONAL,
viennent compléter les fonctions de votre autoradio.
● AF : Quand la fonction « confort »
RDS est activée, l’autoradio se règle automatiquement sur la fréquence la plus puissante de la
station dont vous êtes à l’écoute.
● REGIONAL : Certaines stations
répartissent leur programme à
certaines heures de la journée en
programmes régionaux proposant
des émissions différentes. La
fonction REG permet d’éviter que
l’autoradio passe à des fréquences alternatives qui émettent
d’autres émissions.
Note :
● La fonction REGIONAL doit être
activée / désactivée séparément
dans le menu.
64
03CalgMP36_fr
64
08.02.2006, 9:39 Uhr
Sélection de la gamme
d’ondes/du niveau de mémoire
Cet appareil vous permet de recevoir
les programmes des bandes de fréquences FM ainsi que PO et GO (AM).
Trois niveaux de mémoire sont disponibles pour la gamme d’ondes FM, soit
FM1, FM2 et FMT, et un niveau de mémoire est offert pour chacune des gammes d’ondes PO et GO. Six stations
peuvent être mémorisées sur chaque
niveau de mémoire.
8.
L’autoradio se règle ensuite sur la prochaine station qu’il peut recevoir.
Recherche manuelle des stations
Vous pouvez aussi rechercher les stations manuellement.
Note :
La recherche manuelle des stations n’est possible que si la fonction « confort » RDS est désactivée.
●
➮ Pressez la touche
ou
8.
Parcourir les chaînes de stations
(seulement en FM)
Si une station offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce que l’on appelle sa « chaîne
de stations ».
Note :
Pour pouvoir utiliser cette fonction,
la fonction « confort » RDS doit
être activée.
●
➮ Pressez la touche
ou 8 pour
passer à la station suivante de la
chaîne de stations.
65
03CalgMP36_fr
65
08.02.2006, 9:39 Uhr
ENGLISH
FRANÇAIS
ou
ITALIANO
➮ Pressez la touche
NEDERLANDS
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « REG » apparaisse
sur l’afficheur. « REG » est suivi
de « OFF » (désactivé) ou de
« ON » (activé).
➮ Pour activer ou désactiver REGIONAL, pressez la touche ou
8.
➮ Pressez la touche MENU 8.
Recherche automatique des
stations
SVENSKA
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
Vous avez plusieurs possibilités pour
vous mettre à l’écoute d’une station.
ESPAÑOL
Activer / Désactiver REGIONAL
Sélection des stations
PORTUGUÊS
Pour bénéficier de la fonction « confort » RDS AF et REGIONAL,
➮ maintenez la touche TRAF RDS
: enfoncée pendant plus de
deux secondes.
La fonction RDS est active quand le
symbole RDS est visible sur l’afficheur.
Pour permuter entre les niveaux de
mémoire FM1, FM2 et FMT ou entre
les gammes d’ondes PO et GO,
➮ pressez brièvement la touche
BND•TS <.
DANSK
Activer / Désactiver la fonction
« confort » RDS
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Note :
● Vous ne pouvez passer à des stations que si celles-ci ont déjà été
captées une fois. Utilisez à cette
fin la fonction Scan ou Travelstore.
Réglage de la sensibilité de
recherche de stations
➮ Appuyez pendant plus de deux
secondes sur une touche de station 1 - 6 ; sur laquelle vous
voulez mémoriser la station.
Mémorisation automatique de
programmes (Travelstore)
Vous avez la possibilité de mémoriser
automatiquement les six stations les
plus puissantes de la région (uniquement FM). La mémorisation s’effectue
au niveau de mémoire FMT.
Vous avez la possibilité de choisir si
l’autoradio recherchera uniquement les
stations de puissante réception ou aussi de faible réception.
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SENS » et le niveau
de sensibilité courant apparaisse
sur l’afficheur.
« SENS HI6 » correspond à la sensibilité la plus élevée, « SENS LO1 » à
la plus faible.
➮ Réglez la sensibilité de votre
choix avec les touches
8.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche MENU 7.
Note :
● Les programmes qui ont été mémorisés auparavant sur ce niveau
sont effacés.
➮ Maintenez la touche BND•TS <
enfoncée pendant plus de deux
secondes.
La mémorisation commence. « FM
TSTORE » apparaît sur l’afficheur. Une
fois la mémorisation effectuée, vous
êtes à l’écoute du programme à la position 1 du niveau « FMT ».
Note :
Il est possible de régler différentes
sensibilités pour les gammes
d’ondes FM et PO ou GO (AM).
➮ Appuyez sur la touche de station
●
Mémorisation de stations
Mémorisation manuelle de stations
➮ Choisissez le niveau de mémoire
FM1, FM2, FMT ou l’une des
gammes d’ondes PO ou GO.
➮ Mettez-vous à l’écoute de la station voulue.
Appeler une station mémorisée
➮ Choisissez le niveau de mémoire
ou la gamme d’ondes.
1 - 6 ; de la station voulue.
Lecture des intros (SCAN)
La fonction Scan vous permet de balayer tous les programmes que l’autoradio peut recevoir. La durée de lecture des intros peut être réglée de 5 à 30
secondes (en pas de 5 secondes) dans
le menu.
66
03CalgMP36_fr
66
08.02.2006, 9:39 Uhr
Réglage de la durée de lecture
des intros
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SCAN TIME » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez la sensibilité de votre
choix avec les touches
Une fois le réglage effectué,
8.
➮ pressez deux fois la touche
MENU 7.
Note :
La durée de balayage des stations
qui a été définie est valable également pour les lectures d’intros en
mode CD/MP3 et Changeur CD.
●
PTY-EON
Quand le type de programme est sélectionné et la recherche est démarrée, l’autoradio passe de la station momentanée à une station offrant le type
de programme sélectionné.
Note :
● Un bip retentit et « NO PTY » apparaît sur l’afficheur pendant un
court instant si aucune station du
type de programme choisi n’a été
trouvée au terme de la recherche.
Vous restez donc sur la dernière
station écoutée.
● Si la station écoutée ou une autre
station de la chaîne de stations
diffuse par la suite le type de programme souhaité, l’autoradio passe automatiquement de la station
momentanée, du mode CD ou
Changeur CD à la station du type
de programme voulu.
67
03CalgMP36_fr
67
08.02.2006, 9:39 Uhr
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
La lecture des intros est stoppée et
l’autoradio revient au dernier programme écouté.
NEDERLANDS
➮ Pressez la touche MENU 7.
SVENSKA
Annuler SCAN, rester à l’écoute
d’une station
ESPAÑOL
enfoncée pendant plus de deux
secondes.
La lecture des intros commence.
« SCAN » est visible sur l’afficheur
pendant quelques secondes, ensuite
clignote le nom de la station écoutée
ou sa fréquence.
En plus de leur nom, certaines stations
diffusent des informations sur leur type
d’émissions. Ces informations peuvent
être reçues et affichées par votre autoradio.
Ces types d’émission sont par exemple :
CULTURE
VOYAGES
JAZZ
SPORT
INFOS
POP
ROCK
CLASSIQUE
Cette fonction PTY vous permet de sélectionner directement des stations diffusant un certain type d’émission.
PORTUGUÊS
➮ Maintenez la touche MENU 7
Type de programme (PTY)
DANSK
Démarrer la lecture des intros
(SCAN)
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
●
Si vous ne souhaitez pas avoir ce
changement PTY-EON, vous devez le désactiver dans le menu
avec « PTY off ». Pressez auparavant l’une des touches SRC
=
ou BND•TS <.
Activer / Désactiver PTY
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PTY ON » ou « PTY
OFF » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8 pour
activer (ON) ou désactiver (OFF)
PTY.
➮ Pressez la touche MENU 7.
Choisir la langue PTY
Vous avez la possibilité de choisir la
langue dans laquelle les types de programme seront affichés. Vous avez le
choix entre « DEUTSCH », « ENGLISH » et « FRANÇAIS ».
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PTY LANG » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez la langue de votre choix
avec les touches
8.
Une fois la langue choisie,
➮ pressez deux fois la touche
MENU 7.
Sélectionner un type de
programme et démarrer la
recherche
➮ Pressez la touche
ou
8.
Le type d’émission qui avait été choisi
auparavant est visible sur l’afficheur.
➮ Pour sélectionner un autre programme, pressez la touche ou
8 pendant la durée de l’affichage.
Le type de programme choisi est visible sur l’afficheur pendant un court instant.
➮ Pressez la touche
ou 8 pour
démarrer la recherche.
L’autoradio se règle sur la station suivante diffusant le type d’émission choisi.
Optimisation de la réception
radio
HICUT
La fonction HICUT améliore la qualité
de réception en cas de mauvaise réception radio (uniquement en FM). Le
niveau de perturbation sera automatiquement réduit en présence de parasites.
Activer / Désactiver HICUT
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « HICUT » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou
8 pour
régler HICUT.
68
03CalgMP36_fr
68
08.02.2006, 9:39 Uhr
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TUN DISP » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou 8 pour
choisir entre « CLOCK » et
« FREQUENCY ».
➮ Pressez deux fois la touche
MENU 7.
TRAF•RDS :.
La priorité aux informations routières
est activée quand le symbole Bouchon
est visible sur l’afficheur.
Note :
Vous entendez un bip d’avertissement
● lorsque vous quittez la zone de
couverture d’une station d’informations routières dont vous êtes à
l’écoute momentanément.
● lorsque vous captez une station
d’informations routières et que le
volume est réglé sur minimum (0)
ou quand vous quittez la zone de
couverture de la station d’informations routières momentanée à
l’écoute d’un CD/MP3, d’un changeur CD ou de AUX et lorsque la
prochaine recherche automatique
ne trouve pas d’autre station d’informations routières.
69
03CalgMP36_fr
69
08.02.2006, 9:39 Uhr
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
Activer / Désactiver la priorité
aux informations routières
➮ Pressez brièvement la touche
NEDERLANDS
Vous avez la possibilité en mode Radio d’afficher la gamme d’ondes avec
la présélection et l’heure ou le nom de
la station écoutée ou sa fréquence.
Sélectionnez « FREQUENCY » pour
afficher le nom de la station ou la fréquence ou sélectionnez « CLOCK »
pour afficher la gamme d’ondes avec
le niveau de mémoire / la présélection
et l’heure.
SVENSKA
Changer de mode d’affichage
Cet appareil est équipé d’un récepteur
RDS-EON. EON signifie Enhanced
Other Network.
Si une information routière (TA) est signalée, l’autoradio passe automatiquement à l’intérieur d’une chaîne d’émetteurs d’une station qui ne diffuse pas
d’informations routières à la station
info-trafic correspondante de la chaîne d’émetteurs.
Une fois l’information routière transmise, l’autoradio revient à la station précédemment écoutée.
ESPAÑOL
➮ Pressez la touche MENU 7.
Informations routières
PORTUGUÊS
« HICUT 0 » équivaut à aucune réduction, « HICUT 1 » à la réduction automatique du niveau de perturbation.
DEUTSCH
INFORMATIONS ROUTIÈRES
DANSK
MODE RADIO
INFORMATIONS ROUTIÈRES
lorsque vous passez d’une station
d’informations routières à une station ne diffusant pas d’informations routières.
Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou mettez-vous à l’écoute d’une station diffusant des informations routières.
●
Régler le volume de diffusion
des informations routières
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TA VOLUME » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume avec les tou8.
ches
Une fois le volume réglé,
➮ pressez deux fois la touche
MENU 7.
Note :
Vous pouvez aussi régler le volume pendant la diffusion d’une information routière avec la touche
de réglage du volume 4 pour la
durée de l’annonce.
● Vous avez la possibilité de régler
le son et la répartition sonore pour
les informations routières. Pour
plus de détails, reportez-vous au
chapitre « Son ».
●
MODE CD
Mode CD
L’appareil permet la lecture de CD
audio, CD-R et CD-RW disponibles
dans le commerce d’un diamètre de
12 ou de 8 cm.
Risque de détérioration du lecteur CD !
Les « shape CD » (de forme autre
que circulaire) ne conviennent pas
à la lecture. Nous déclinerons toute
responsabilité en cas d’endommagement du lecteur CD dû à l’utilisation de CD non conformes.
Pour un fonctionnement impeccable,
utilisez uniquement des CD portant le
logo Compact Disc. Les CD protégés
contre la copie peuvent entraîner des
erreurs de lecture. Blaupunkt ne peut
garantir le fonctionnement correct de
CD protégés contre la copie.
A l’exception de CD audio, cet appareil permet la lecture de CD contenant
des fichiers de musique MP3. Pour
plus de détails, reportez-vous au chapitre « Mode MP3 ».
Activer le mode CD
S’il n’y a pas de CD dans le lecteur,
➮ faites glisser le CD, la face imprimée vers le haut, sans forcer
dans la fente d’insertion du CD 5
jusqu’à ce que vous ressentiez
une résistance.
Le CD est automatiquement avalé par
le lecteur.
Prenez soin de pas empêcher ni
d’aider l’insertion du CD.
La lecture CD commence.
70
03CalgMP36_fr
70
08.02.2006, 9:39 Uhr
MODE CD
Pour une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant,
➮ appuyez sur l’une des touches
8 jusqu’à ce que la recherche rapide commence en arrière
ou en avant.
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant,
➮ maintenez l’une des touche
8 jusqu’à ce que la recherche
rapide commence en arrière ou en
avant.
Vous pouvez écouter successivement
toutes les intros des titres du CD.
➮ Pressez la touche MENU 7 pendant plus de deux secondes.
Vous entendez l’intro suivante.
Note :
La durée de lecture des intros est
réglable. Pour plus de détails concernant le réglage de cette durée,
reportez-vous à la section « Régler la durée de lecture des intros » du chapitre « Mode Radio ».
●
Stopper SCAN, rester à l’écoute
d’un titre
➮ Pour stopper la lecture des intros,
pressez la touche MENU 7.
Vous entendez maintenant le titre dans
son intégralité.
71
03CalgMP36_fr
71
08.02.2006, 9:39 Uhr
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
Lecture des intros (SCAN)
ITALIANO
MIX ;.
« MIX OFF » apparaît sur l’afficheur
pour un court instant, le symbole MIX
est éteint.
NEDERLANDS
➮ Pressez de nouveau la touche 5
SVENSKA
Recherche rapide
Stopper la lecture aléatoire (MIX)
ESPAÑOL
touches fléchées 8 pour sélectionner le titre suivant ou précédent.
Pour redémarrer le titre en cours, pressez une fois la touche ou 8.
« MIX CD » apparaît sur l’afficheur
pour un court instant, le symbole MIX
est allumé. Vous entendez maintenant
le titre suivant qui a été sélectionné
aléatoirement.
PORTUGUÊS
Sélectionner un titre
➮ Pressez une touche du bloc de
Lecture aléatoire des titres
(MIX)
➮ Pressez la touche 5 MIX ;.
DANSK
Note :
Si le contact était coupé avant
d’insérer le CD, il vous faut
d’abord allumer l’autoradio avec la
touche 1 pour démarrer la lecture.
S’il y a déjà un CD dans le lecteur,
➮ pressez la touche SRC =
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CD » apparaisse
sur l’afficheur.
La lecture démarre à l’endroit où elle a
été interrompue.
●
MODE CD
Répétition de titres (REPEAT)
Pour répéter un titre,
➮ pressez la touche 4 RPT ;.
« RPT TRCK » apparaît sur l’afficheur
pour un court instant, le symbole RPT
s’affiche. Le titre est répété jusqu’à ce
que RPT soit désactivé.
Stopper la répétition (REPEAT)
Pour stopper la fonction de répétition,
➮ pressez de nouveau la touche 4
RPT ;.
« RPT OFF » apparaît sur l’afficheur
pour un court instant, le symbole RPT
est éteint. La lecture reprend normalement.
Interruption de la lecture
(PAUSE)
➮ Pressez la touche 3 ;.
« PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler la pause
➮ Pressez la touche 3
; pen-
dant la pause.
La lecture reprend.
Changer de mode d’affichage
Différents modes d’affichage vous sont
proposés en mode CD :
● Numéro de titre et Heure
● Numéro de titre et Durée de lecture
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche
ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CD DISP » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PLAY TIME » ou
« CLOCK » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez deux fois la touche
MENU 7.
Afficher le texte CD
Certains CD offrent ce que l’on appelle le texte CD, qui peut contenir le nom
de l’interprète, de l’album et du titre.
Vous avez la possibilité de faire défiler
le texte CD sur l’afficheur à chaque
changement de titre. L’affichage standard sera utilisé après que le texte CD
a été affiché une fois. Pour plus de détails, reportez-vous à la section
« Changer de mode d’affichage ».
Activer / Désactiver le texte CD
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CD TEXT » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Activez (« TEXT ON ») ou désactivez (« TEXT OFF ») la fonction
Texte CD au moyen de la touche
ou 8.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez deux fois la touche
MENU 7.
72
03CalgMP36_fr
72
08.02.2006, 9:39 Uhr
MODE CD
Préparation du CD MP3
La priorité aux informations routières
est activée quand le symbole Bouchon
apparaît sur l’afficheur. Pour plus de
détails, reportez-vous au chapitre « Informations routières ».
Ejecter le CD
➮ Pressez la touche
3 située à
côté de la fente d’insertion du CD.
Le CD est éjecté.
➮ Retirez le CD.
DANSK
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
Note :
● Le CD inséré est avalé automatiquement par le lecteur au bout de
10 secondes.
● Vous pouvez aussi éjecter le CD
quand l’autoradio est éteint ou
quand une autre source audio est
active.
La combinaison « graveur CD », « logiciel de gravure de CD » et « CD vierge » peut occasionner des problèmes
de lecture de CD. Si des problèmes
surviennent avec des CD gravés, il est
conseillé de choisir un autre fabricant
de CD vierges ou une autre couleur
de CD vierge.
Le format du CD doit être ISO 9660
level 1 / level 2 ou Joliet. Les autres
formats ne peuvent être lus en toute
fiabilité.
Vous pouvez créer un maximum de
252 répertoires sur un CD. Ces répertoires peuvent être sélectionnés individuellement avec cet appareil.
Quel que soit le nombre de répertoires, il vous est possible de gérer jusqu’à 999 fichiers MP3 sur un CD, avec
un maximum de 255 fichiers dans un
répertoire.
ENGLISH
➮ pressez la touche TRAF•RDS :.
FRANÇAIS
Cet autoradio permet également la lecture de CD-R et CD-RW contenant des
fichiers de musique MP3.
ITALIANO
Pour recevoir des informations routières en mode CD,
NEDERLANDS
Mode MP3
SVENSKA
Réception d’informations
routières en mode CD
DEUTSCH
MODE MP3
73
03CalgMP36_fr
73
08.02.2006, 9:39 Uhr
MODE MP3
R
é
p
e
r
t
o
i
r
e
s
D01
D02
D03
T001
T002
T003
T004
T005
T001
T002
T003
T004
T005
T006
D04
T001
T002
T003
T004
T005
T006
T007
T008
T009
T010
T011
T
i
t
r
e
s
•
F
i
c
h
i
e
r
s
Chaque répertoire peut être nommé au
moyen de l’ordinateur. Le nom du répertoire est visible sur l’afficheur de
l’autoradio. Nommez les répertoires
et les titres/fichiers conformément au
logiciel de gravure que vous utilisez.
Pour tout complément d’informations,
reportez-vous au guide d’utilisation du
logiciel.
Note :
● Il est conseillé de ne pas utiliser
de caractères spéciaux (trémas,
accents etc.) dans les noms des
répertoires et des titres/fichiers.
Si vous attachez une importance à ce
que vos fichiers soient enregistrés
dans l’ordre, vous devez utiliser un logiciel de gravure qui range les fichiers
dans un ordre alphanumérique. Si le
logiciel dont vous disposez n’offre pas
cette fonction, vous avez aussi la possibilité de trier les fichiers manuellement. Pour cela, vous devez avant
chaque nom de fichier insérer un numéro, par ex. « 001 », « 002 », etc.
sans omettre les zéros du début.
Les titres MP3 peuvent aussi contenir
des informations telles que le nom de
l’interprète, le titre et l’album (tags ID3).
Cet appareil peut afficher les balises
ID3 de la version 1.
En créant (encodant) les fichiers MP3
depuis des fichiers audio, il est conseillé d’utiliser des débits binaires de
256 kbit/sec max.
Pour être utilisés dans cet appareil, les
fichiers MP3 doivent avoir l’extension
« .MP3 ».
Note :
Pour garantir une lecture parfaite,
● ne pas essayer d’ajouter l’extension « .MP3 » à des fichiers
autres que les fichiers MP3 et de
les lire ! Ces fichiers invalides seront ignorés pendant la lecture.
● Ne pas utiliser de CD « mixtes »
contenant à la fois des fichiers
non MP3 et des titres MP3 (seulement les fichiers MP3 seront reconnus par l’appareil pendant la
lecture MP3).
● Ne pas utiliser de CD mixtes contenant à la fois des fichiers audio
CD et des titres MP3. Seulement
les titres audio CD seront lus dans
ce cas.
74
03CalgMP36_fr
74
08.02.2006, 9:39 Uhr
Note :
● Les informations indiquées seront
affichées en permanence après
que le texte MP3 a défilé une fois
sur l’afficheur après un changement de titre.
Pour choisir entre les modes d’affichage,
➮ pressez la touche MENU 7.
Vous avez la possibilité de choisir parmi les textes suivants celui qui défilera
une fois sur l’afficheur à chaque changement de titre. Le mode d’affichage
standard redeviendra actif après le défilement du texte.
Les textes de défilement disponibles
sont les suivants :
● Nom du répertoire (« DIR
NAME »)
● Nom du titre (« SONG NAME »)
● Nom de l’album (« ALBM
NAME »)
● Nom de l’interprète (« ARTISTE »)
● Nom du fichier (« FILE NAME »)
Note :
Les informations telles que l’interprète, le titre et le nom de l’album
font partie intégrante de la balise
ID MP3 de la version 1 et ne peuvent être affichées que si elles ont
été enregistrées avec les fichiers
MP3 (pour plus de détails, reportez-vous au manuel d’utilisation
●
75
03CalgMP36_fr
75
08.02.2006, 9:39 Uhr
ENGLISH
FRANÇAIS
Sélectionner le texte de défilement
MP3
ITALIANO
MENU 7.
NEDERLANDS
Sélectionner le mode d’affichage
standard
Vous avez la possibilité de faire afficher différentes informations concernant le titre que vous êtes en train
d’écouter :
● Numéro de titre et Durée de lecture « TRCK-TIME »
● Numéro de titre et Heure
« TRCK-CLK »
● Numéro de répertoire et Numéro
de titre « DIR-TRCK »
● Numéro de répertoire et Heure
« DIR-CLK »
● Numéro de répertoire et Durée de
lecture « DIR-TIME »
➮ pressez deux fois la touche
SVENSKA
Un CD MP3 doit se trouver dans l’appareil pour les modes d’affichage suivants.
la touche ou 8.
Une fois le mode d’affichage sélectionné,
ESPAÑOL
Sélectionner le mode
d’affichage
➮ Sélectionnez l’option voulue avec
PORTUGUÊS
Le mode MP3 démarre comme le
mode CD normal. Pour plus de détails, reportez-vous au paragraphe
« Démarrer le mode CD » du chapitre
« Mode CD ».
ou
8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CD DISP » apparaisse sur l’afficheur.
DANSK
➮ Pressez la touche
Activer le mode MP3
DEUTSCH
MODE MP3
MODE MP3
de votre logiciel PC MP3 ou de
votre logiciel de gravure).
Pour choisir entre les modes d’affichage,
➮ pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant que nécessaire jusqu’à ce
que « MP3 DISP » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Sélectionnez un texte de défilement MP3 avec la touche ou
8.
Une fois le mode d’affichage sélectionné,
Lecture aléatoire de titres (MIX)
Pour que les titres du répertoire courant soient lus dans un ordre aléatoire,
➮ pressez brièvement la touche
5 MIX ;.
Sur l’afficheur apparaît « MIX DIR ». Le
symbole MIX y est allumé.
Pour écouter tous les titres du CD MP3
inséré dans un ordre aléatoire,
➮ pressez la touche 5 MIX ; pendant plus de deux secondes.
Sur l’afficheur apparaît « MIX CD ». Le
symbole MIX y est allumé.
Pour passer à un répertoire suivant ou
précédent,
Stopper la lecture aléatoire (MIX)
Pour stopper MIX,
➮ pressez brièvement la touche
5 MIX ;.
Sur l’afficheur apparaît « MIX OFF ».
Le symbole MIX s’éteint.
➮ pressez la touche
Lecture des intros (SCAN)
➮ pressez deux fois la touche
MENU 7.
Sélectionner un répertoire
ou 8 une
ou plusieurs fois de suite.
Sélectionner un titre / un fichier
Pour passer à un titre / fichier suivant
ou précédent du répertoire courant,
➮ pressez la touche ou 8 une
ou plusieurs fois de suite.
Le titre courant redémarre lorsque vous
pressez une fois la touche 8.
Recherche rapide
Pour une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant,
➮ appuyez sur l’une des touches
ou 8 jusqu’à ce que la recherche rapide commence en arrière
ou en avant.
Vous pouvez écouter successivement
toutes les intros des titres du CD.
➮ Pressez la touche MENU 7 pendant plus de deux secondes. Vous
entendez l’intro suivante.
« TRK SCAN » apparaît à coté des numéro de titre en train de clignoter. Les
intros du CD sont lues dans l’ordre
croissant.
Note :
La durée de lecture des intros est
réglable. Pour plus de détails concernant le réglage de cette durée,
reportez-vous à la section « Régler
la durée de lecture des intros » du
chapitre « Mode Radio ».
●
76
03CalgMP36_fr
76
08.02.2006, 9:39 Uhr
MODE MP3
Stopper la répétition (REPEAT)
Pour stopper la répétition du titre courant ou du répertoire courant,
➮ pressez brièvement la touche
4 RPT ;.
Sur l’afficheur apparaît « RPT OFF »
pour un court instant et RPT s’éteint.
Interruption de la lecture
(PAUSE)
➮ Pressez la touche 3 ;.
Choisir un CD
Pour passer à un CD suivant ou précédent,
➮ pressez la touche ou 8 une
ou plusieurs fois de suite.
Note :
Les emplacements libres du changeur CD et les emplacements
contenant des CD invalides sont
ignorés.
●
Sélectionner un titre
Pour passer à un titre suivant ou précédent du CD courant,
➮ pressez la touche ou 8 une
ou plusieurs fois de suite.
« PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
ENGLISH
FRANÇAIS
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CHANGER » apparaisse sur l’afficheur.
La lecture commence par le premier
CD identifié par le changeur CD.
ITALIANO
Pour répéter le titre en cours de lecture,
➮ pressez brièvement la touche
4 RPT ;.
Sur l’afficheur apparaît « RPT TRCK »
pour un court instant et RPT est allumé.
Pour répéter l’ensemble du répertoire,
➮ pressez la touche 4 RPT ; pendant plus de deux secondes.
« RPT DIR » apparaît sur l’afficheur.
Activer le mode Changeur CD
➮ Pressez la touche SRC =
NEDERLANDS
Répétition de titres ou de
répertoires (REPEAT)
SVENSKA
MENU 7.
Vous entendez maintenant le titre dans
son intégralité.
Note :
● Pour toutes informations sur la
manipulation des CD, leur insertion et l’utilisation du changeur
CD, reportez-vous au manuel
d’utilisation de votre changeur CD.
ESPAÑOL
➮ Pressez brièvement la touche
Mode Changeur CD
PORTUGUÊS
Stopper SCAN, rester à l’écoute
d’un titre
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
Annuler la pause
; pen-
DANSK
➮ Pressez la touche 3
dant la pause.
La lecture reprend.
77
03CalgMP36_fr
77
08.02.2006, 9:39 Uhr
MODE CHANGEUR CD
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant,
➮ maintenez l’une des touche
8 jusqu’à ce que la recherche
rapide commence en arrière ou en
avant.
Sélectionner le mode
d’affichage
« RPT TRCK » apparaît sur l’afficheur
pour un court instant, RPT s’affiche.
Pour répéter le CD courant,
➮ appuyez sur la touche 4 RPT ;
pendant plus de deux secondes.
« RPT DISC » apparaît sur l’afficheur
pour un court instant, RPT s’affiche.
Stopper la répétition (REPEAT)
Cinq modes d’affichage sont disponibles pour le mode Changeur CD :
● Numéro de titre et Durée de lecture (« TRCK-TIME »)
● Numéro de titre et Heure
(« TRCK-CLK »)
● Numéro de CD et Numéro de titre
(« CD-TRCK »)
● Numéro de CD et Heure
(« CD-CLK »)
● Numéro de CD et Durée de lecture (« CD-TIME »)
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CDC DISP » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 8 pour
choisir le mode d’affichage.
➮ Pressez deux fois la touche
MENU 7.
Répétition de titres ou de
répertoires (REPEAT)
Pour répéter le titre courant,
➮ pressez brièvement la touche 4
RPT ;.
Pour stopper la répétition du titre courant ou du CD courant,
➮ pressez brièvement la touche
4 RPT ;.
« RPT OFF » apparaît sur l’afficheur
pour un court instant, le symbole RPT
est éteint.
Lecture aléatoire de titres (MIX)
Pour que les titres du CD courant
soient lus dans un ordre aléatoire,
➮ pressez brièvement la touche
5 MIX ;.
« MIX CD » apparaît sur l’afficheur pour
un court instant, MIX s’affiche.
Pour que les titres de tous les CD insérés soient lus dans un ordre aléatoire,
➮ appuyez sur la touche 5 MIX ;
pendant plus de deux secondes.
« MIX ALL » apparaît sur l’afficheur
pour un court instant, MIX s’affiche.
Stopper la lecture aléatoire (MIX)
➮ Pressez brièvement la touche
5 MIX ;.
« MIX OFF » apparaît sur l’afficheur
pour un court instant, le symbole MIX
s’éteint.
78
03CalgMP36_fr
78
08.02.2006, 9:39 Uhr
Note :
● La durée de lecture des intros est
réglable. Pour plus de détails concernant le réglage de cette durée,
reportez-vous à la section « Régler la durée de lecture des intros » du chapitre « Mode Radio ».
Interruption de la lecture
(PAUSE)
➮ Pressez la touche 3 ;.
=
enfoncée jusqu’à ce que l’heure
apparaisse sur l’afficheur.
➮ pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLOCK SET » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
8.
L’heure apparaît sur l’afficheur. Les
heures clignotent et peuvent être réglées.
➮ Réglez les heures avec les touches
8.
Une fois les heures réglées,
➮ pressez la touche
8.
Les minutes clignotent.
➮ Réglez les minutes avec les touches
8.
➮ Pressez deux fois la touche
Annuler la pause
➮ Pressez la touche 3
dant la pause.
La lecture reprend.
Choisir un mode d’affichage
12/24 heures
➮ Pressez la touche MENU 7.
MENU 7.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou 8
autant de fois que nécessaire jus79
03CalgMP36_fr
79
08.02.2006, 9:39 Uhr
DEUTSCH
ITALIANO
Pour régler l’heure,
« PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
; pen-
FRANÇAIS
Régler l’heure
ENGLISH
➮ maintenez la touche SRC
NEDERLANDS
Pour mettre fin à la lecture des intros,
➮ pressez brièvement la touche
MENU 7.
Vous entendez maintenant le titre dans
son intégralité.
Pour afficher l’heure pendant un court
instant,
SVENSKA
Stopper la lecture des intros
(SCAN)
Afficher l’heure
ESPAÑOL
Pour que les titres de tous les CD insérés soient lus dans un ordre aléatoire,
➮ pressez la touche MENU 7 pendant plus de deux secondes.
Sur l’afficheur apparaît « TRK SCAN »
et le numéro du titre courant clignote.
Heure - CLOCK
PORTUGUÊS
Lecture des intros de tous les
CD (SCAN)
HEURE - CLOCK
DANSK
MODE CHANGEUR CD
HEURE - CLOCK
SON
qu’à ce que « 24 H MODE » ou
« 12 H MODE » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou 8 pour
changer de mode.
Une fois le mode sélectionné,
➮ pressez la touche MENU 7.
Affichage permanent de l’heure,
l’autoradio étant éteint et le
contact mis
Pour que l’heure reste affichée, l’autoradio étant éteint et le contact mis,
➮ pressez la touche MENU 7.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLOCK OFF » ou
« CLOCK ON » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou 8 pour
permuter l’affichage entre ON (activé) et OFF (désactivé).
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche MENU 7.
Affichage temporaire de
l’heure, l’autoradio étant éteint
Pour afficher l’heure pendant un court
instant l’autoradio étant éteint,
➮ pressez la touche SRC
=.
L’heure est visible sur l’afficheur pendant huit secondes environ.
Son
Vous avez la possibilité de définir séparément les réglages de son (basses
et aigus) pour chaque mode (Radio,
CD/MP3, Changeur CD ou AUX).
Les réglages concernant la répartition
du volume (balance et fader) s’appliquent à tous les modes audio (sauf aux
informations routières).
Les réglages de fader et de balance
peuvent être effectués pour les informations routières (TA) uniquement
pendant la diffusion d’une information
routière.
Réglage des basses
➮ Pressez la touche AUDIO 6.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou 8 pour
régler les basses.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche AUDIO 6.
Réglage des aigus
➮ Pressez la touche AUDIO 6.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ pressez la touche
8 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce
que « TREBLE » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou 8 pour
régler les aigus.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche AUDIO 6.
80
03CalgMP36_fr
80
08.02.2006, 9:39 Uhr
8 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce
que « BAL » apparaisse sur l’afficheur.
➮ pressez la touche AUDIO 6.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ pressez la touche
➮ pressez la touche AUDIO 6.
➮ Pressez la touche
ou 8 pour
régler la répartition du volume
droite / gauche.
Une fois le réglage effectué,
8 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce
que « POP », « ROCK »,
« CLASSIC » ou « EQ OFF » apparaisse sur l’afficheur.
➮ pressez la touche
➮ pressez la touche AUDIO 6.
Pour régler le volume vers l’avant / vers
l’arrière (fader),
➮ pressez la touche AUDIO 6.
8 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce
que « FADER » apparaisse sur
l’afficheur.
ENGLISH
ESPAÑOL
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
ou 8 pour
choisir l’une des présélections ou
sélectionnez « EQ OFF » pour désactiver l’égaliseur. Quand vous
avez choisi l’une des présélections, la présélection sélectionnée
reste affichée.
Une fois le réglage effectué,
Réglage du volume vers l’avant
/ vers l’arrière (Fader)
FRANÇAIS
➮ pressez la touche
ITALIANO
➮ pressez la touche AUDIO 6.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
Cet autoradio est équipé d’un égaliseur
dans lequel les paramètres pour les différents styles de musique « ROCK »,
« POP » et « CLASSIC » sont déjà définis.
Pour sélectionner une présélection
d’égaliseur,
NEDERLANDS
Pour régler le volume vers la gauche /
la droite (Balance),
Ambiances sonores d’égaliseur
(presets)
SVENSKA
Réglage du volume vers la
droite / vers la gauche
(Balance)
DEUTSCH
SON
➮ Pressez la touche
PORTUGUÊS
ou 8 pour
régler la répartition du volume
avant / arrière.
Une fois le réglage effectué,
DANSK
➮ pressez la touche AUDIO 6.
81
03CalgMP36_fr
81
08.02.2006, 9:39 Uhr
X-BASS
INDICATEUR DE NIVEAU
X-BASS
Réglage de l’indicateur de
niveau
La fonction X-BASS amplifie les graves à faible volume.
Le réglage de X-Bass choisi s’applique
à toutes les sources audio (Radio, CD/
MP3, Changeur CD ou AUX).
L’amplification X-BASS peut être définie de 1 à 3.
« X-BASS OFF » signifie que la fonction X-BASS est désactivée
Réglage de l’amplification X-BASS
➮ Pressez la touche X-BASS 9.
➮ Pressez la touche ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la valeur voulue apparaisse sur l’afficheur.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche X-BASS 9.
L’indicateur de niveau visible sur votre
afficheur affiche à l’aide de symboles
le volume et les réglages de son pendant que vous effectuez vos réglages.
En dehors des réglages, l’indicateur de
niveau affiche la valeur maximale musicale ou vocale. Vous avez la possibilité d’activer ou de désactiver cet indicateur de niveau.
➮ Pressez la touche MENU 7.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou 8
autant que nécessaire jusqu’à ce
que « PEAK LVL » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou 8 pour
choisir entre « PEAK ON » (activé) et « PEAK OFF » (désactivé).
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez deux fois la touche
MENU 7.
82
03CalgMP36_fr
82
08.02.2006, 9:39 Uhr
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Gammes d’ondes Europe :
FM :
87,5 - 108 MHz
PO :
531 - 1 602 kHz
GO :
153 - 279 kHz
ou 8
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « AUX OFF » ou
« AUX ON » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
35 - 16 000 Hz
CD
Bande passante :
Sortie préampli
4 canaux :
➮ pressez la touche MENU 7.
Entrée AUX :
2 V / 6 kΩ
Poids :
1,33 kg
Note :
Une fois l’entrée AUX activée, elle
peut être sélectionnée avec la touche SRC
=. « AUX INPUT »
apparaît sur l’afficheur.
2V
Sensibilité d’entrée
Sous réserve de modifications
83
03CalgMP36_fr
83
ENGLISH
FRANÇAIS
20 - 20 000 Hz
ou 8 pour
activer ou désactiver AUX.
Une fois le réglage effectué,
●
ITALIANO
Bande passante FM :
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
NEDERLANDS
Tuner
SVENSKA
Activer / Désactiver l’entrée
AUX
➮ Pressez la touche MENU 7.
Puissance de sortie : puissance
sinusoïdale
4 x 25 watts
conformément
à DIN 45 324
14,4 V
puissance
max. 4 x 45
watts
ESPAÑOL
Note :
S’il n’y a pas de changeur CD raccordé, l’entrée AUX doit être activée dans le menu.
●
Amplificateur
PORTUGUÊS
À la place du changeur CD, vous avez
également la possibilité de brancher
une autre source audio externe via la
sortie « line », soit un lecteur CD portable, un lecteur MiniDisc ou un lecteur MP3.
Pour raccorder une source audio externe, vous avez besoin d’un câble
d’adaptation. Vous pouvez vous procurer ce câble (n° Blaupunkt : 7607 897
093) auprès d’un revendeur Blaupunkt
agréé.
Caractéristiques
techniques
DANSK
Sources audio externes
DEUTSCH
SOURCES AUDIO
EXTERNES
08.02.2006, 9:39 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
DANSK
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren!
Please keep the filled-in radio pass in a safe place!
Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie !
Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito,
in un posto sicuro!
Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats!
Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats!
¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en
un lugar seguro!
Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar
seguro!
Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted!
255
EA_CalgMP36
255
08.02.2006, 9:35 Uhr
Country:
Germany
Austria
Belgium
Denmark
Finland
France
Great Britain
Greece
Ireland
Italy
Luxembourg
Netherlands
Norway
Portugal
Spain
Sweden
Switzerland
Czech. Rep.
Hungary
Poland
Turkey
USA
Brasil
(Mercosur)
Malaysia
(Asia Pacific)
Phone:
Fax:
WWW:
(D)
(A)
(B)
(DK)
(FIN)
(F)
(GB)
(GR)
(IRL)
(I)
(L)
(NL)
(N)
(P)
(E)
(S)
(CH)
(CZ)
(H)
(PL)
(TR)
(USA)
0180-5000225
01-610 39 0
02-525 5444
44 898 360
09-435 991
01-4010 7007
01-89583 8880
210 94 27 337
01-46 66 700
02-369 62331
40 4078
0800 400 1010
66-817 000
2185 00144
902 52 77 70
08-7501850
01-8471644
02-6130 0446
76 511 803
0800-118922
0212-335 06 71
800-950-2528
05121-49 4002
01-610 39 391
02-525 5263
44-898 644
09-435 99236
01-4010 7320
01-89583 8394
210 94 12 711
01-46 66 706
02-369 62464
40 2085
0800 400 1040
66-817 157
2185 00165
91 410 4078
08-7501810
01-8471650
02-6130 0514
76 511 809
022-8771260
0212-346 00 40
708-6817188
http://www.blaupunkt.com
(BR)
0800 7045446
+55-19 3745 2773
(MAL) +604-6382 474
+604-6413 640
Gerätepass
Calgary MP36
Name:
..................................................................
Typ:
7 646 175 310
..................................................................
Serien-Nr.:
BP .............................................................
Blaupunkt GmbH, Robert-Bosch-Straße 200, D-31139 Hildesheim
02/06 - CM-AS/SCS
(dt, gb, fr, it, nl, sw, es, pt, dk)
EA_CalgMP36
8622404875
256
10.02.2006, 16:49 Uhr
*

Manuels associés