▼
Scroll to page 2
of
26
Radio / CD Bristol CD35 Vancouver CD35 7 645 075 310 7 645 070 310 Notice d’emplo http://www.blaupunkt.com 01Bristol_VancCD35 d® 1 18.02.2005, 13:58 Uhr 2 1 3 4 13 12 6 5 11 10 7 9 8 2 01Bristol_VancCD35 d® 2 18.02.2005, 13:58 Uhr 8 9 : ; ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS 7 SVENSKA 4 5 6 = Touche BND•TS Pression brève : Sélection des niveaux de mémoire FM et des gammes d’ondes PO et GO Pression longue : Démarrer la fonction Travelstore. Touche SRC Pression brève : Sélection de source CD, changeur CD (si raccordé) ou AUX. Pression longue : Affichage bref de l’heure ESPAÑOL 3 < PORTUGUÊS 2 Touche, pour allumer / éteindre l’appareil, pour le mettre en sourdine (Mute). pour enlever la façaTouche de détachable Touche pour éjecter le CD de l’appareil Touche de réglage du volume Fente d’insertion du CD Touche AUDIO pour régler les basses, aigus, la balance et le fader. Sélection d’une ambiance sonore prédéfinie de l’égaliseur. Touche MENU Pression brève : Affichage du menu de réglage. Pression longue : Démarrer la fonction Scan. Bloc de touches fléchées Touche X-BASS pour activer / désactiver et régler la fonction XBASS. Touche TRAF RDS Pression brève : Activer / Désactiver la priorité aux informations routières. Pression longue : Activer / Désactiver la fonction « confort » RDS Bloc de touches de 1 à 6 DANSK 1 DEUTSCH ÉLÉMENTS DE COMMANDE 47 TABLE DES MATIÈRES Remarques et Accessoires ... 49 Façade détachable ................ 50 Allumer / Éteindre ................. 51 Réglage du volume ................ 52 Réglage du volume de mise en marche .......................................... 52 Réduction rapide du volume sonore (Mute) ............................... 52 Activer / Désactiver le bip de validation ....................................... 53 Mise en sourdine pendant l’usage du téléphone ................................. 53 Mode Radio ............................ 53 Réglage du tuner .......................... 53 Activer le mode Radio ................... 53 Fonction « confort » RDS .............. 54 Sélection de la gamme d’ondes/ du niveau de mémoire ................... 54 Sélection des stations ................... 55 Réglage de la sensibilité de recherche de stations ................... 55 Mémorisation de stations .............. 55 Mémorisation automatique de programmes (Travelstore) ............. 56 Appeler une station mémorisée ..... 56 Lecture des intros (SCAN) ........... 56 Réglage de la durée de lecture des intros ...................................... 56 Type de programme (PTY) ............ 56 Optimisation de la réception radio 58 Changer de mode d’affichage ....... 58 Informations routières ........... 59 Mode CD ................................ 60 Activer le mode CD ...................... 60 Sélectionner un titre ...................... 60 Recherche rapide ......................... 60 Recherche rapide (audible) ........... 60 48 Lecture aléatoire des titres (MIX) .. 60 Lecture des intros (SCAN) ........... 61 Répétition de titres (REPEAT) ....... 61 Interruption de la lecture (PAUSE) . 61 Changer de mode d’affichage ....... 61 Réception d’informations routières en mode CD ................................. 62 Ejecter le CD ................................ 62 Mode Changeur CD ............... 62 Activer le mode Changeur CD ...... 62 Choisir un CD ............................... 62 Sélectionner un titre ...................... 62 Recherche rapide (audible) ........... 62 Sélectionner le mode d’affichage .. 63 Répétition de titres ou de répertoires (REPEAT) .................... 63 Lecture aléatoire de titres (MIX) .... 63 Lecture des intros de tous les CD (SCAN) ......................................... 63 Interruption de la lecture (PAUSE) . 64 Heure - CLOCK ...................... 64 Son ......................................... 65 Réglage des basses ..................... 65 Réglage des aigus ........................ 65 Réglage du volume vers la droite / vers la gauche (Balance) ............... 66 Réglage du volume vers l’avant / vers l’arrière (Fader) ..................... 66 Ambiances sonores d’égaliseur (presets) ....................................... 66 X-BASS .................................. 67 Réglage de l’indicateur de niveau..................................... 67 Sources audio externes ........ 68 Caractéristiques techniques . 68 Accessoires spéciaux Utilisez uniquement les accessoires spéciaux autorisés par Blaupunkt. Télécommande La télécommande au volant RC 08 ou RC 10 fournie permet de commander les fonctions principales de votre autoradio depuis le volant avec confort et en toute sécurité. Il n’est pas possible de mettre en marche et de mettre hors tension l’appareil au moyen de la télécommande. Amplificateur Il est possible d’utiliser tous les amplificateurs Blaupunkt et Velocity. Changeur CD Il est possible de raccorder les changeurs CD Blaupunkt : CDC A 08, IDC A 09 et CDC A 03. 49 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS Si vous voulez monter votre autoradio par vos propres soins, lisez les consignes de montage et de connexion à la fin du guide d’utilisation. SVENSKA Montage ESPAÑOL La sécurité routière est impérative. Utilisez uniquement votre appareil si la situation routière le permet. Familiarisez-vous avec l’appareil avant de prendre la route. Les avertisseurs sonores de la police, des sapeurs-pompiers et des services de secours doivent être perçus à temps dans le véhicule. Soyez donc toujours à l’écoute de votre programme à un volume adéquat. PORTUGUÊS Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Blaupunkt. Nous espérons que cet appareil vous donnera toute satisfaction. Prenez soin de lire ce guide d’utilisation avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. Les rédacteurs de Blaupunkt s’efforcent constamment de rédiger les manuels d’utilisation de la manière la plus claire et la plus compréhensible possible. Si vous avez toutefois des questions concernant l’utilisation de l’appareil, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt ou le service d’assistance téléphonique de votre pays. Les numéros de téléphone figurent au dos de cette brochure. Notre garantie constructeur s’étend à tous les produits achetés à l’intérieur de l’Union Européenne. Vous en trouverez les conditions sur notre site : www.blaupunkt.de. Vous pourrez aussi les obtenir en vous adressant à : Blaupunkt GmbH Hotline Robert Bosch Str. 200 D-31139 Hildesheim Sécurité routière DANSK Remarques et Accessoires DEUTSCH REMARQUES ET ACCESSOIRES FAÇADE DÉTACHABLE Façade détachable Système antivol Votre autoradio est équipé d'une façade détachable qui le protège contre le vol. Sans cette façade détachable, l'autoradio n'a aucune valeur pour le voleur. Protégez votre autoradio contre le vol en enlevant la façade détachable à chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade dans le véhicule, même en la cachant bien. La forme de la façade assure une manipulation simple. Note : ● Ne laissez pas tomber la façade. ● Ne l'exposez pas directement au soleil ou à d'autres sources de chaleur. ● Evitez que la peau touche directement les contacts de la façade. Nettoyez si nécessaire les contacts au moyen d'un chiffon non pelucheux, imprégné d'alcool. Enlever la façade 2 ➮ Pressez la touche 2. La façade se déverrouille. 50 ➮ Enlevez la façade en la tirant d'abord tout droit et ensuite vers la gauche. L’appareil s’éteint. Le mode sélectionné est mémorisé. Un CD inséré reste dans l'appareil. Poser la façade ➮ Insérez la façade de gauche à droite dans le guide de l'autoradio. ➮ Appuyez avec précaution sur le côté gauche de la façade jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Note : ● N'appuyez pas sur l'afficheur en posant la façade. Si l'autoradio est allumé au moment où vous enlevez la façade, il se rallumera automatiquement au dernier mode (radio, CD, changeur CD ou AUX) une fois la façade reposée. Allumer et éteindre avec la façade détachable ➮ Enlevez la façade. L'autoradio s'éteint. Allumer/Éteindre avec la touche 1 ➮ Reposez la façade. ➮ Pour allumer l’appareil, pressez la L'autoradio s'allume. Le dernier mode (radio, CD, changeur CD ou AUX) devient actif. touche 1. ➮ Pour éteindre l’appareil, appuyez NEDERLANDS sur la touche » 1 pendant plus de deux secondes. L’appareil s’éteint. ENGLISH Allumer / Éteindre via le contact Si l’autoradio est correctement relié à l’allumage du véhicule et s’il n’a pas été éteint au moyen de la touche 1, il s’allume ou s’éteint en mettant ou en coupant le contact. FRANÇAIS Plusieurs possibilités vous sont offertes pour allumer ou éteindre l’autoradio : Note : ● Si le contact était coupé avant d’insérer le CD, il vous faut d’abord allumer l’appareil avec la touche 1 pour démarrer la lecture. ITALIANO Allumer / Éteindre DEUTSCH ALLUMER / ÉTEINDRE SVENSKA Note : ● De façon à protéger la batterie du véhicule, l’autoradio s’éteint automatiquement au bout d’une heure si le contact est coupé. DANSK PORTUGUÊS ESPAÑOL Allumer en insérant un CD Quand l’autoradio est éteint et quand il n’y a pas de CD dans le lecteur, ➮ Insérez le CD dans le lecteur 5 sans forcer, la face imprimée tournée vers le haut, jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance. Le CD est automatiquement avalé par le lecteur. Prenez soin de pas empêcher ni d’aider l’insertion du CD. L’autoradio s’allume, la lecture du CD commence. 51 RÉGLAGE DU VOLUME Réglage du volume Le volume est réglable de 0 (volume désactivé) à 66 (volume maximal). Pour amplifier le volume, ➮ pressez la touche 4. Pour réduire le volume, ➮ pressez la touche 4. Réglage du volume de mise en marche Note : ● L’appareil offre une fonction « time out » (délai). Quand vous pressez par exemple la touche MENU 7 et sélectionnez une fonction, l’autoradio revient à l’état initial au bout de 8 secondes après la dernière pression de touche. Les réglages effectués sont ensuite mémorisés. Le volume de mise en marche est réglable. ➮ Pressez la touche MENU 7. ➮ Pressez la touche ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « ON VOLUME » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume de mise en mar8. che avec les touches Pour vous simplifier le réglage, l’amplification ou la réduction du volume est audible pendant vos réglages. Sélectionnez « LAST VOL » si vous souhaitez réactiver le dernier volume auquel vous écoutiez l’autoradio avant de l’éteindre. 52 Note : ● Pour protéger l’ouïe, le volume de mise en marche est limité à « 38 ». Si le volume était supérieur avant d’éteindre l’autoradio et si vous avez sélectionné « LAST VOL », l’autoradio se mettra en marche au niveau de volume « 38 ». Une fois le réglage effectué, ➮ pressez deux fois la touche MENU 7. Réduction rapide du volume sonore (Mute) Vous avez la possibilité de réduire rapidement le volume sonore à un niveau que vous avez défini au préalable (Mute). ➮ Pressez brièvement la touche 1. « MUTE » apparaît sur l’afficheur. Annuler la réduction du volume sonore Pour réactiver le volume auquel vous entendiez l’autoradio précédemment, ➮ pressez de nouveau brièvement la touche 1. Régler la réduction du volume sonore Vous avez la possibilité de régler le niveau de mise en sourdine (Mute Level). ➮ Pressez la touche MENU 7. ➮ Pressez la touche ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « MUTE LVL » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le niveau de réduction avec 8. les touches ➮ Pressez la touche MENU 7. ➮ Pressez la touche ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « BEEP ON » ou « BEEP OFF » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Activez ou désactivez le bip avec 8. « OFF » signiles touches fie que le bip est désactivé, « ON » signifie que le bip est activé. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez la touche MENU 8. Mise en sourdine pendant l’usage du téléphone Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile, l’autoradio se met en sourdine dès que vous prenez l’appel. Pour cela, le téléphone mobile doit être raccordé à l’autoradio comme décrit dans le guide de montage. « PHONE » apparaît sur l’afficheur. Activer le mode Radio Si l’autoradio est pour le moment en mode CD, Changeur CD ou AUX, ➮ pressez la touche BND•TS < ou 53 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Quand vous appuyez sur une touche pendant plus de deux secondes pour certaines fonctions, par exemple pour mémoriser une station sur une touche de station, un bip de confirmation retentit. Vous avez la possibilité d’activer ou de désactiver ce bip. Pour que la radio fonctionne correctement, elle doit être réglée sur la région dans laquelle elle fonctionne. Vous pouvez choisir entre les régions suivantes : Europe (EUROPE), Amérique (USA), Amérique latine (S-AMERICA) et Thaïlande (THAI). Le tuner est réglé par défaut sur la région où l’autoradio a été vendu. En cas de problèmes de réception de l’autoradio, vérifiez d’abord ce réglage. La description des fonctions radio décrites dans ce présent guide d’utilisation dépend de l’option tuner « EUROPE ». ➮ Éteignez l’appareil avec la touche 1. ➮ Maintenez les touches 1 et 5 ; enfoncées et rallumez l’appareil avec la touche 1. « TUNER » apparaît sur l’afficheur. ➮ Sélectionnez votre région de tuner avec la touche ou 8. Pour mémoriser le réglage, ➮ éteignez l’appareil et rallumez-le ou attendez 8 secondes environ. La radio démarre au dernier mode sélectionné (radio, CD, changeur CD ou AUX). NEDERLANDS Activer / Désactiver le bip de validation Réglage du tuner SVENSKA 7. Mode Radio ESPAÑOL ➮ pressez deux fois la touche MENU PORTUGUÊS Une fois le réglage effectué, MODE RADIO DANSK RÉGLAGE DU VOLUME MODE RADIO = autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le niveau de mémoire, par exemple « FM1 » apparaisse sur l’afficheur. ➮ pressez la touche SRC Fonction « confort » RDS Cet appareil est équipé d’un récepteur radio RDS (Radio Data System). De nombreuses stations FM qui peuvent être captées émettent un signal qui contient non pas seulement le programme mais aussi des informations telles que le nom de la station et le type de programme (PTY). Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception. Les fonctions « confort » RDS, soit AF (Fréquence Alternative) et REGIONAL, viennent compléter les fonctions de votre autoradio. ● AF : Quand la fonction « confort » RDS est activée, l’autoradio se règle automatiquement sur la fréquence la plus puissante de la station dont vous êtes à l’écoute. ● REGIONAL : Certaines stations répartissent leur programme à certaines heures de la journée en programmes régionaux proposant des émissions différentes. La fonction REG permet d’éviter que l’autoradio passe à des fréquences alternatives qui émettent d’autres émissions. Note : La fonction REGIONAL doit être activée / désactivée séparément dans le menu. ● 54 Activer / Désactiver la fonction « confort » RDS Pour bénéficier de la fonction « confort » RDS AF et REGIONAL, ➮ maintenez la touche TRAF RDS : enfoncée pendant plus de deux secondes. La fonction RDS est active quand le symbole RDS est visible sur l’afficheur. Activer / Désactiver REGIONAL ➮ Pressez la touche MENU 7. ➮ Pressez la touche ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « REG » apparaisse sur l’afficheur. « REG » est suivi de « OFF » (désactivé) ou de « ON » (activé). ➮ Pour activer ou désactiver REGIONAL, pressez la touche ou 8. ➮ Pressez la touche MENU 8. Sélection de la gamme d’ondes/ du niveau de mémoire Cet appareil vous permet de recevoir les programmes des bandes de fréquences FM ainsi que PO et GO (AM). Trois niveaux de mémoire sont disponibles pour la gamme d’ondes FM, soit FM1, FM2 et FMT, et un niveau de mémoire est offert pour chacune des gammes d’ondes PO et GO. Six stations peuvent être mémorisées sur chaque niveau de mémoire. Pour permuter entre les niveaux de mémoire FM1, FM2 et FMT ou entre les gammes d’ondes PO et GO, ➮ pressez brièvement la touche BND•TS <. Note : La recherche manuelle des stations n’est possible que si la fonction « confort » RDS est désactivée. ● ➮ Pressez la touche ou 8. Parcourir les chaînes de stations (seulement en FM) Si une station offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce que l’on appelle sa « chaîne de stations ». Note : ● Pour pouvoir utiliser cette fonction, la fonction « confort » RDS doit être activée. ou 8 pour passer à la station suivante de la chaîne de stations. ➮ Pressez la touche Note : ● Vous ne pouvez passer à des stations que si celles-ci ont déjà été captées une fois. Utilisez à cette fin la fonction Scan ou Travelstore. autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SENS » et le niveau de sensibilité courant apparaisse sur l’afficheur. « SENS HI6 » correspond à la sensibilité la plus élevée, « SENS LO1 » à la plus faible. ➮ Réglez la sensibilité de votre choix 8. avec les touches Une fois le réglage effectué, ➮ pressez la touche MENU 7. Note : ● Il est possible de régler différentes sensibilités pour les gammes d’ondes FM et PO ou GO (AM). ENGLISH FRANÇAIS Recherche manuelle des stations Vous pouvez aussi rechercher les stations manuellement. ➮ Pressez la touche MENU 7. ➮ Pressez la touche ou 8 ITALIANO 8. NEDERLANDS ou L’autoradio se règle ensuite sur la prochaine station qu’il peut recevoir. SVENSKA ➮ Pressez la touche Vous avez la possibilité de choisir si l’autoradio recherchera uniquement les stations de puissante réception ou aussi de faible réception. Mémorisation de stations Mémorisation manuelle de stations ➮ Choisissez le niveau de mémoire FM1, FM2, FMT ou l’une des gammes d’ondes PO ou GO. ➮ Mettez-vous à l’écoute de la station voulue. ➮ Appuyez pendant plus de deux secondes sur une touche de station 1 - 6 ; sur laquelle vous voulez mémoriser la station. 55 ESPAÑOL Recherche automatique des stations Réglage de la sensibilité de recherche de stations PORTUGUÊS Vous avez plusieurs possibilités pour vous mettre à l’écoute d’une station. DANSK Sélection des stations DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO Mémorisation automatique de programmes (Travelstore) Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations les plus puissantes de la région (uniquement FM). La mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT. Note : ● Les programmes qui ont été mémorisés auparavant sur ce niveau sont effacés. ➮ Maintenez la touche BND•TS < enfoncée pendant plus de deux secondes. La mémorisation commence. « FM TSTORE » apparaît sur l’afficheur. Une fois la mémorisation effectuée, vous êtes à l’écoute du programme à la position 1 du niveau « FMT ». Appeler une station mémorisée ➮ Choisissez le niveau de mémoire ou la gamme d’ondes. ➮ Appuyez sur la touche de station 1 - 6 ; de la station voulue. Lecture des intros (SCAN) La fonction Scan vous permet de balayer tous les programmes que l’autoradio peut recevoir. La durée de lecture des intros peut être réglée de 5 à 30 secondes (en pas de 5 secondes) dans le menu. Démarrer la lecture des intros (SCAN) ➮ Maintenez la touche MENU 7 enfoncée pendant plus de deux secondes. 56 La lecture des intros commence. « SCAN » est visible sur l’afficheur pendant quelques secondes, ensuite clignote le nom de la station écoutée ou sa fréquence. Annuler SCAN, rester à l’écoute d’une station ➮ Pressez la touche MENU 7. La lecture des intros est stoppée et l’autoradio revient au dernier programme écouté. Réglage de la durée de lecture des intros ➮ Pressez la touche MENU 7. ➮ Pressez la touche ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SCAN TIME » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez la sensibilité de votre choix avec les touches 8. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez deux fois la touche MENU 7. Note : ● La durée de balayage des stations qui a été définie est valable également pour les lectures d’intros en mode CD et Changeur CD. Type de programme (PTY) En plus de leur nom, certaines stations diffusent des informations sur leur type d’émissions. Ces informations peuvent être reçues et affichées par votre autoradio. Activer / Désactiver PTY ➮ Pressez la touche MENU 7. ➮ Pressez la touche ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PTY ON » ou « PTY OFF » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 8. Le type d’émission qui avait été choisi auparavant est visible sur l’afficheur. ➮ Pour sélectionner un autre programme, pressez la touche ou 8 pendant la durée de l’affichage. Le type de programme choisi est visible sur l’afficheur pendant un court instant. ou 8 pour démarrer la recherche. L’autoradio se règle sur la station suivante diffusant le type d’émission choisi. ➮ Pressez la touche 57 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS SVENSKA Sélectionner un type de programme et démarrer la recherche ESPAÑOL Note : ● Un bip retentit et « NO PTY » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant si aucune station du type de programme choisi n’a été trouvée au terme de la recherche. Vous restez donc sur la dernière station écoutée. ● Si la station écoutée ou une autre station de la chaîne de stations diffuse par la suite le type de programme souhaité, l’autoradio passe automatiquement de la station momentanée, du mode CD ou Changeur CD à la station du type de programme voulu. Choisir la langue PTY Vous avez la possibilité de choisir la langue dans laquelle les types de programme seront affichés. Vous avez le choix entre « DEUTSCH », « ENGLISH » et « FRANÇAIS ». ➮ Pressez la touche MENU 7. ➮ Pressez la touche ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PTY LANG » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez la langue de votre choix 8. avec les touches Une fois la langue choisie, ➮ pressez deux fois la touche MENU 7. PORTUGUÊS PTY-EON Quand le type de programme est sélectionné et la recherche est démarrée, l’autoradio passe de la station momentanée à une station offrant le type de programme sélectionné. ou 8 pour activer (ON) ou désactiver (OFF) PTY. ➮ Pressez la touche MENU 7. ➮ Pressez la touche DANSK Ces types d’émission sont par exemple : CULTURE VOYAGES JAZZ SPORT INFOS POP ROCK CLASSIQUE Cette fonction PTY vous permet de sélectionner directement des stations diffusant un certain type d’émission. DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO Optimisation de la réception radio HICUT La fonction HICUT améliore la qualité de réception en cas de mauvaise réception radio (uniquement en FM). Le niveau de perturbation sera automatiquement réduit en présence de parasites. Activer / Désactiver HICUT ➮ Pressez la touche MENU 7. ➮ Pressez la touche ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « HICUT » apparaisse sur l’afficheur. ou 8 pour régler HICUT. « HICUT 0 » équivaut à aucune réduction, « HICUT 1 » à la réduction automatique du niveau de perturbation. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche MENU 7. Changer de mode d’affichage Vous avez la possibilité en mode Radio d’afficher la gamme d’ondes avec la présélection et l’heure ou le nom de la station écoutée ou sa fréquence. Sélectionnez « FREQUENCY » pour afficher le nom de la station ou la fréquence ou sélectionnez « CLOCK » pour afficher la gamme d’ondes avec le niveau de mémoire / la présélection et l’heure. 58 ➮ Pressez la touche MENU 7. ➮ Pressez la touche ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TUN DISP » apparaisse sur l’afficheur. ou 8 pour choisir entre « CLOCK » et « FREQUENCY ». ➮ Pressez la touche ➮ Pressez deux fois la touche MENU 7. Note : Vous entendez un bip d’avertissement ● lorsque vous quittez la zone de couverture d’une station d’informations routières dont vous êtes à l’écoute momentanément. ● lorsque vous captez une station d’informations routières et que le volume est réglé sur minimum (0) ou quand vous quittez la zone de couverture de la station d’informations routières momentanée à l’écoute d’un CD, d’un changeur CD ou de AUX et lorsque la prochaine recherche automatique ne trouve pas d’autre station d’informations routières. ➮ pressez deux fois la touche MENU 7. Note : ● Vous pouvez aussi régler le volume pendant la diffusion d’une information routière avec la touche de réglage du volume 4 pour la durée de l’annonce. ● Vous avez la possibilité de régler le son et la répartition sonore pour les informations routières. Pour plus de détails, reportez-vous au chapitre « Son ». ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS 8. Une fois le volume réglé, NEDERLANDS ➮ Réglez le volume avec les touches SVENSKA TRAF RDS :. La priorité aux informations routières est active quand le symbole Bouchon est allumé sur l’afficheur. autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TA VOLUME » apparaisse sur l’afficheur. ESPAÑOL Activer / Désactiver la priorité aux informations routières ➮ Pressez brièvement la touche Régler le volume de diffusion des informations routières ➮ Pressez la touche MENU 7. ➮ Pressez la touche ou 8 PORTUGUÊS Cet appareil est équipé d’un récepteur RDS-EON. EON signifie Enhanced Other Network. Si une information routière (TA) est signalée, l’autoradio passe automatiquement à l’intérieur d’une chaîne d’émetteurs d’une station qui ne diffuse pas d’informations routières à la station infotrafic correspondante de la chaîne d’émetteurs. Une fois l’information routière transmise, l’autoradio revient à la station précédemment écoutée. lorsque vous passez d’une station d’informations routières à une station ne diffusant pas d’informations routières. Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou mettez-vous à l’écoute d’une station diffusant des informations routières. ● DANSK Informations routières DEUTSCH INFORMATIONS ROUTIÈRES 59 MODE CD Mode CD L’appareil permet la lecture de CD audio, CD-R et CD-RW disponibles dans le commerce d’un diamètre de 12 ou de 8 cm. Risque de détérioration du lecteur CD ! Les « shape CD » (de forme autre que circulaire) ne conviennent pas à la lecture. Nous déclinerons toute responsabilité en cas d’endommagement du lecteur CD dû à l’utilisation de CD non conformes. Pour un fonctionnement impeccable, utilisez uniquement des CD portant le logo Compact Disc. Les CD protégés contre la copie peuvent entraîner des erreurs de lecture. Blaupunkt ne peut garantir le fonctionnement correct de CD protégés contre la copie. Activer le mode CD S’il n’y a pas de CD dans le lecteur, ➮ faites glisser le CD, la face imprimée vers le haut, sans forcer dans la fente d’insertion du CD 5 jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance. Le CD est automatiquement avalé par le lecteur. Prenez soin de pas empêcher ni d’aider l’insertion du CD. La lecture CD commence. Note : ● Si le contact était coupé avant d’insérer le CD, il vous faut d’abord allumer l’autoradio avec la touche 1 pour démarrer la lecture. 60 S’il y a déjà un CD dans le lecteur, ➮ pressez la touche SRC = autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CD » apparaisse sur l’afficheur. La lecture démarre à l’endroit où elle a été interrompue. Sélectionner un titre ➮ Pressez une touche du bloc de touches fléchées 8 pour sélectionner le titre suivant ou précédent. Pour redémarrer le titre en cours, pressez une fois la touche ou 8. Recherche rapide Pour une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant, ➮ appuyez sur l’une des touches 8 jusqu’à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en avant. Recherche rapide (audible) Pour une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant, 8 jusqu’à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en avant. ➮ maintenez l’une des touche Lecture aléatoire des titres (MIX) ➮ Pressez la touche 5 MIX ;. « MIX CD » apparaît sur l’afficheur pour un court instant, le symbole MIX est allumé. Vous entendez maintenant le titre suivant qui a été sélectionné aléatoirement. Note : ● La durée de lecture des intros est réglable. Pour plus de détails concernant le réglage de cette durée, reportez-vous à la section « Régler la durée de lecture des intros » du chapitre « Mode Radio ». Stopper SCAN, rester à l’écoute d’un titre ➮ Pour stopper la lecture des intros, pressez la touche MENU 7. Vous entendez maintenant le titre dans son intégralité. Répétition de titres (REPEAT) Pour répéter un titre, ➮ pressez la touche 4 RPT ;. « RPT TRCK » apparaît sur l’afficheur pour un court instant, le symbole RPT est allumé. Le titre est répété jusqu’à ce que RPT soit désactivé. ENGLISH FRANÇAIS dant plus de deux secondes. Vous entendez l’intro suivante. « PAUSE » apparaît sur l’afficheur. Annuler la pause ➮ Pressez la touche 3 ; pendant la pause. La lecture reprend. Changer de mode d’affichage Différents modes d’affichage vous sont proposés en mode CD : ● Numéro de titre et Heure ● Numéro de titre et Durée de lecture ➮ Pressez la touche MENU 7. ➮ Pressez la touche ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CD DISP » apparaisse sur l’afficheur. ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PLAY TIME » ou « CLOCK » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez deux fois la touche MENU 7. 61 ITALIANO ➮ Pressez la touche MENU 7 pen- Interruption de la lecture (PAUSE) ➮ Pressez la touche 3 ;. NEDERLANDS Vous pouvez écouter successivement toutes les intros des titres du CD. RPT ;. « RPT OFF » apparaît sur l’afficheur pour un court instant, le symbole RPT est éteint. La lecture reprend normalement. SVENSKA Lecture des intros (SCAN) ➮ pressez de nouveau la touche 4 ESPAÑOL MIX ;. « MIX OFF » apparaît sur l’afficheur pour un court instant, le symbole MIX est éteint. Stopper la répétition (REPEAT) Pour stopper la fonction de répétition, PORTUGUÊS ➮ Pressez de nouveau la touche 5 DANSK Stopper la lecture aléatoire (MIX) DEUTSCH MODE CD MODE CD Réception d’informations routières en mode CD Pour recevoir des informations routières en mode CD, ➮ pressez la touche TRAF RDS :. La priorité aux informations routières est activée quand le symbole Bouchon apparaît sur l’afficheur. Pour plus de détails, reportez-vous au chapitre « Informations routières ». MODE CHANGEUR CD Mode Changeur CD Note : ● Pour toutes informations sur la manipulation des CD, leur insertion et l’utilisation du changeur CD, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre changeur CD. Activer le mode Changeur CD ➮ Pressez la touche SRC = Ejecter le CD ➮ Pressez la touche autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CHANGER » apparaisse sur l’afficheur. La lecture commence par le premier CD identifié par le changeur CD. ➮ Retirez le CD. Choisir un CD 3 située à côté de la fente d’insertion du CD. Le CD est éjecté. Note : ● Le CD inséré est avalé automatiquement par le lecteur au bout de 10 secondes. ● Vous pouvez aussi éjecter le CD quand l’autoradio est éteint ou quand une autre source audio est active. Pour passer à un CD suivant ou précédent, ➮ pressez la touche ou 8 une ou plusieurs fois de suite. Note : ● Les emplacements libres du changeur CD et les emplacements contenant des CD invalides sont ignorés. Sélectionner un titre Pour passer à un titre suivant ou précédent du CD courant, ➮ pressez la touche ou 8 une ou plusieurs fois de suite. Recherche rapide (audible) Pour une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant, ➮ maintenez l’une des touche 8 jusqu’à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en avant. 62 Pour répéter le titre courant, ➮ pressez brièvement la touche 4 RPT ;. Sur l’afficheur apparaît « RPT TRCK » pour un court instant. RPT est allumé. Pour répéter le CD courant, ➮ appuyez sur la touche 4 RPT ; pendant plus de deux secondes. Sur l’afficheur apparaît « RPT DISC » pour un court instant. RPT est allumé. Lecture aléatoire de titres (MIX) Pour que les titres du CD courant soient lus dans un ordre aléatoire, ENGLISH FRANÇAIS 4 RPT ;. « RPT OFF » apparaît sur l’afficheur pour un court instant, le symbole RPT est éteint. Stopper la lecture aléatoire (MIX) ➮ Pressez brièvement la touche 5 MIX ;. « MIX OFF » apparaît sur l’afficheur pour un court instant, le symbole MIX s’éteint. Lecture des intros de tous les CD (SCAN) Pour que les titres de tous les CD insérés soient lus dans un ordre aléatoire, ➮ pressez la touche MENU 7 pendant plus de deux secondes. Sur l’afficheur apparaît « TRK SCAN » et le numéro du titre courant clignote. 63 NEDERLANDS SVENSKA 5 MIX ;. Sur l’afficheur apparaît « MIX CD » pour un court instant. MIX est allumé. Pour que les titres de tous les CD insérés soient lus dans un ordre aléatoire, ➮ appuyez sur la touche 5 MIX ; pendant plus de deux secondes. Sur l’afficheur apparaît « MIX ALL » pour un court instant. MIX est allumé. ITALIANO ➮ pressez brièvement la touche ESPAÑOL Répétition de titres ou de répertoires (REPEAT) ➮ pressez brièvement la touche PORTUGUÊS Cinq modes d’affichage sont disponibles pour le mode Changeur CD : ● Numéro de titre et Durée de lecture (« TRCK-TIME ») ● Numéro de titre et Heure (« TRCK-CLK ») ● Numéro de CD et Numéro de titre (« CD-TRCK ») ● Numéro de CD et Heure (« CD-CLK ») ● Numéro de CD et Durée de lecture (« CD-TIME ») ➮ Pressez la touche MENU 7. ➮ Pressez la touche ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CDC DISP » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 8 pour choisir le mode d’affichage. ➮ Pressez deux fois la touche MENU 7. Stopper la répétition (REPEAT) Pour stopper la répétition du titre courant ou du CD courant, DANSK Sélectionner le mode d’affichage DEUTSCH MODE CHANGEUR CD MODE CHANGEUR CD Stopper la lecture des intros (SCAN) Pour mettre fin à la lecture des intros, ➮ pressez brièvement la touche MENU 7. Vous entendez maintenant le titre dans son intégralité. Note : La durée de lecture des intros est réglable. Pour plus de détails concernant le réglage de cette durée, reportez-vous à la section « Régler la durée de lecture des intros » du chapitre « Mode Radio ». ● Interruption de la lecture (PAUSE) ➮ Pressez la touche 3 ;. « PAUSE » apparaît sur l’afficheur. Annuler la pause ➮ Pressez la touche 3 la pause. La lecture reprend. HEURE - CLOCK Heure - CLOCK Afficher l’heure Pour afficher l’heure pendant un court instant, = enfoncée jusqu’à ce que l’heure apparaisse sur l’afficheur. ➮ maintenez la touche SRC Régler l’heure Pour régler l’heure, ➮ pressez la touche MENU 7. ➮ Pressez la touche ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLOCK SET » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche 8. L’heure apparaît sur l’afficheur. Les heures clignotent et peuvent être réglées. ➮ Réglez les heures avec les tou; pendant 8. ches Une fois les heures réglées, ➮ pressez la touche 8. Les minutes clignotent. ➮ Réglez les minutes avec les touches 8. ➮ Pressez deux fois la touche MENU 7. Choisir un mode d’affichage 12/ 24 heures ➮ Pressez la touche MENU 7. « MENU » apparaît sur l’afficheur. ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « 24 H MODE » ou ➮ Pressez la touche 64 Pour que l’heure reste affichée, l’autoradio étant éteint et le contact mis, ➮ pressez la touche MENU 7. « MENU » apparaît sur l’afficheur. ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLOCK OFF » ou « CLOCK ON » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 8 pour permuter l’affichage entre ON (activé) et OFF (désactivé). Une fois le réglage effectué, ➮ Pressez la touche ➮ pressez la touche MENU 7. Affichage temporaire de l’heure, l’autoradio étant éteint Pour afficher l’heure pendant un court instant l’autoradio étant éteint, ➮ pressez la touche SRC =. L’heure est visible sur l’afficheur pendant huit secondes environ. Réglage des basses ➮ Pressez la touche AUDIO 6. « BASS » apparaît sur l’afficheur. ou 8 pour régler les basses. Une fois le réglage effectué, ➮ Pressez la touche ➮ pressez la touche AUDIO 6. ENGLISH Affichage permanent de l’heure, l’autoradio étant éteint et le contact mis FRANÇAIS ➮ pressez la touche MENU 7. ITALIANO changer de mode. Une fois le mode sélectionné, Vous avez la possibilité de définir séparément les réglages de son (basses et aigus) pour chaque mode (Radio, CD, Changeur CD ou AUX). Les réglages concernant la répartition du volume (balance et fader) s’appliquent à tous les modes audio (sauf aux informations routières). Les réglages de fader et de balance peuvent être effectués pour les informations routières (TA) uniquement pendant la diffusion d’une information routière. NEDERLANDS 8 pour SVENSKA ou Réglage des aigus ➮ Pressez la touche AUDIO 6. « BASS » apparaît sur l’afficheur. 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TREBLE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ pressez la touche ou 8 pour régler les aigus. Une fois le réglage effectué, ➮ Pressez la touche ➮ pressez la touche AUDIO 6. ESPAÑOL ➮ Pressez la touche Son DANSK « 12 H MODE » apparaisse sur l’afficheur. DEUTSCH SON PORTUGUÊS HEURE - CLOCK 65 SON Réglage du volume vers la droite / vers la gauche (Balance) Pour régler le volume vers la gauche / la droite (Balance), ➮ pressez la touche AUDIO 6. « BASS » apparaît sur l’afficheur. 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « BAL » apparaisse sur l’afficheur. ➮ pressez la touche ou 8 pour régler la répartition du volume droite / gauche. Une fois le réglage effectué, ➮ Pressez la touche ➮ pressez la touche AUDIO 6. Réglage du volume vers l’avant / vers l’arrière (Fader) Pour régler le volume vers l’avant / vers l’arrière (fader), ➮ pressez la touche AUDIO 6. « BASS » apparaît sur l’afficheur. 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « FADER » apparaisse sur l’afficheur. ➮ pressez la touche ou 8 pour régler la répartition du volume avant / arrière. Une fois le réglage effectué, ➮ Pressez la touche ➮ pressez la touche AUDIO 6. 66 Ambiances sonores d’égaliseur (presets) Cet autoradio est équipé d’un égaliseur dans lequel les paramètres pour les différents styles de musique « ROCK », « POP » et « CLASSIC » sont déjà définis. Pour sélectionner une présélection d’égaliseur, ➮ pressez la touche AUDIO 6. « BASS » apparaît sur l’afficheur. 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « POP », « ROCK », « CLASSIC » ou « EQ OFF » apparaisse sur l’afficheur. ➮ pressez la touche ou 8 pour choisir l’une des présélections ou sélectionnez « EQ OFF » pour désactiver l’égaliseur. Quand vous avez choisi l’une des présélections, la présélection sélectionnée reste affichée. Une fois le réglage effectué, ➮ Pressez la touche ➮ pressez la touche AUDIO 6. ➮ pressez la touche X-BASS 9. « MENU » apparaît sur l’afficheur. ou 8 autant que nécessaire jusqu’à ce que « PEAK LVL » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 8 pour choisir entre « PEAK ON » (activé) et « PEAK OFF » (désactivé). Une fois le réglage effectué, ➮ Pressez la touche ➮ pressez deux fois la touche MENU 7. DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la valeur voulue apparaisse sur l’afficheur. Une fois le réglage effectué, ➮ Pressez la touche MENU 7. NEDERLANDS ➮ Pressez la touche X-BASS 9. ➮ Pressez la touche ou 8 SVENSKA Réglage de l’amplification X-BASS L’indicateur de niveau visible sur votre afficheur affiche à l’aide de symboles le volume et les réglages de son pendant que vous effectuez vos réglages. En dehors des réglages, l’indicateur de niveau affiche la valeur maximale musicale ou vocale. Vous avez la possibilité d’activer ou de désactiver cet indicateur de niveau. ESPAÑOL La fonction X-BASS amplifie les graves à faible volume. Le réglage de X-Bass choisi s’applique à toutes les sources audio (Radio, CD, Changeur CD ou AUX). L’amplification X-BASS peut être définie de 1 à 3. « X-BASS OFF » signifie que la fonction X-BASS est désactivée Réglage de l’indicateur de niveau PORTUGUÊS X-BASS INDICATEUR DE NIVEAU DANSK X-BASS 67 SOURCES AUDIO EXTERNES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Sources audio externes Caractéristiques techniques À la place du changeur CD, vous avez également la possibilité de brancher une autre source audio externe via la sortie « line », soit un lecteur CD portable, un lecteur MiniDisc ou un lecteur MP3. Pour raccorder une source audio externe, vous avez besoin d’un câble d’adaptation. Vous pouvez vous procurer ce câble (n° Blaupunkt : 7607 897 093) auprès d’un revendeur Blaupunkt agréé. Amplificateur Note : ● S’il n’y a pas de changeur CD raccordé, l’entrée AUX doit être activée dans le menu. Activer / Désactiver l’entrée AUX ➮ Pressez la touche MENU 7. « MENU » apparaît sur l’afficheur. ou 8 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « AUX OFF » ou « AUX ON » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 8 pour activer ou désactiver AUX. Une fois le réglage effectué, ➮ Pressez la touche Puissance de sortie : puissance sinusoïdale 4 x 25 watts conformément à DIN 45 324 14,4 V puissance max. 4 x 45 watts Tuner Gammes d’ondes Europe : FM : 87,5 - 108 MHz PO : 531 - 1 602 kHz GO : 153 - 279 kHz Bande passante FM : 35 - 16 000 Hz CD Bande passante : 20 - 20 000 Hz Sortie préampli 4 canaux : 2V Sensibilité d’entrée Entrée AUX : 2 V / 6 kΩ ➮ pressez la touche MENU 7. Note : Une fois l’entrée AUX activée, elle peut être sélectionnée avec la tou=. « AUX INPUT » che SRC apparaît sur l’afficheur. ● 68 Sous réserve de modifications Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren! Please keep the filled-in radio pass in a safe place! Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie ! Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito, in un posto sicuro! Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats! Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats! ¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en un lugar seguro! Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar seguro! Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted! Country: Germany Austria Belgium Denmark Finland France Great Britain Greece Ireland Italy Luxembourg Netherlands Norway Portugal Spain Sweden Switzerland Czech. Rep. Hungary Poland Turkey USA Brasil (Mercosur) Malaysia (Asia Pacific) Phone: Fax: WWW: (D) (A) (B) (DK) (FIN) (F) (GB) (GR) (IRL) (I) (L) (NL) (N) (P) (E) (S) (CH) (CZ) (H) (PL) (TR) (USA) 0180-5000225 01-610 39 0 02-525 5444 44 898 360 09-435 991 01-4010 7007 01-89583 8880 210 94 27 337 01-4149400 02-369 62331 40 4078 023-565 6348 66-817 000 01-2185 00144 902 52 77 70 08-7501500 01-8471644 02-6130 0441 01-333 9575 0800-118922 0212-335 06 69 800-2662528 05121-49 4002 01-610 39 391 02-525 5263 44-898 644 09-435 99236 01-4010 7320 01-89583 8394 210 94 12 711 01-4598830 02-369 62464 40 2085 023-565 6331 66-817 157 01-2185 11111 91 410 4078 08-7501810 01-8471650 02-6130 0514 01-324 8756 022-8771260 0212-346 00 40 708-6817188 http://www.blaupunkt.com (BR) +55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773 (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640 Gerätepass Name: .................................................... Typ: 7 645 ........................................... Serien-Nr: BP ............................................... Blaupunkt GmbH, Robert-Bosch-Straße 200, D-31139 Hildesheim 02/05 - CM/ASA EA Vancouver CD35® 210 18.02.2005, 13:42 Uhr