Owner's manual | Breville NEW-YORK VTT946X01 Grille-pain Manuel du propriétaire

Add to My manuals
25 Pages
Owner's manual | Breville NEW-YORK VTT946X01 Grille-pain Manuel du propriétaire | Fixfr
New York Collection
2 Slice toaster
VTT945X/946X
2
GB
2-slice toaster
Instructions for Use............................................................................................................. 4
FR
Grille-pain 2 tranches
Instructions.......................................................................................................................... 6
DE
2-Scheiben-Toaster
Bedienungsanleitung........................................................................................................... 9
ES
Tostador de 2 rebanadas
Instrucciones de uso..........................................................................................................11
PT
Torradeira de 2 fatias
Instruções de Utilização.................................................................................................... 14
IT
Tostapane 2 fette
Istruzioni per l’uso............................................................................................................. 16
NL
Broodrooster met 2 broodsleuven
Gebruiksaanwijzing........................................................................................................... 19
SE
Topinkovač pro 2 krajíce
Návod k použití.................................................................................................................. 21
FI
2 siivun leivänpaahdin
Käyttöohjeet...................................................................................................................... 23
DK
Brødrister til 2 skiver
Brugsanvisning.................................................................................................................. 25
NO
Brødrister, 2 skiver
Bruksanvisning.................................................................................................................. 27
PO
Toster na 2 kromki
Instrukcja użytkowania...................................................................................................... 29
CZ
Topinkovač pro 2 krajíce
Návod k použití.................................................................................................................. 32
SK
Hriankovač na 2 hrianky
Návod na používanie......................................................................................................... 34
HU
2 szeletes kenyérpirító
Használati útmutató........................................................................................................... 36
RO
Prăjitor pentru 2 felii
Instrucţiuni de utilizare....................................................................................................... 39
BG
Тостер за 2 филии
Инструкции за употреба.................................................................................................. 41
GK
Φρυγανιέρα 2 θέσεων
Οδηγίες χρήσης................................................................................................................. 44
1
2
3
4
q
1
2
3
7
6
5
8
4
3
UK
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years.
Bread can burn therefore do not use the
appliance near or below combustible
materials such as curtains. Never use the
appliance below wall cupboards or shelves.
Never operate the appliance by means of an
external timer or separate remote-control
system.
Do not touch the metal parts of the
appliance during use as they may become
very hot.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
• Never use this appliance for anything other than its intended use.
This appliance is for household use only. Do not use this appliance
outdoors.
• Always ensure that hands are dry before handling the plug or
switching on the appliance.
• Always use the appliance on a stable, secure, dry and level surface.
• This appliance must not be placed on or near any potentially hot
surfaces (such as a gas or electric hob).
• Do not use the appliance if it has been dropped or if there are any
visible signs of damage.
• Ensure the appliance is switched off and unplugged from the supply
socket after use and before cleaning.
• Always allow the appliance to cool before cleaning or storing.
• Never immerse any part of the appliance or power cord and plug in
water or any other liquid.
4
• Never let the power cord hang over the edge of a work top, touch hot
surfaces or become knotted, trapped or pinched.
• Never leave the appliance unattended when in use.
• Before connecting to a power source, make sure your mains supply
voltage is the same as the one indicated on the appliance.
• Never force bread into the toasting slots.
• Never toast slices of bread that have been buttered.
• Never use your toaster with any food item that contains sugar, or any
product that contains jam or preserves.
• Don’t use bent, damaged or broken bread in your toaster.
FITTING OF A PLUG - FOR U.K. AND IRELAND ONLY
This appliance must be earthed.
If the plug is not suitable for the socket outlets in your home, it can be
removed and replaced by a plug of the correct type.
If the fuse in a moulded plug needs to be changed, the fuse cover must
be refitted. The appliance must not be used without the fuse cover fitted.
If the plug is unsuitable, it should be dismantled and removed from the
supply cord and an appropriate plug fitted as detailed. If you remove the
plug it must not be connected to a 13 amp socket and the plug must be
disposed of immediately.
If the terminals in the plug are not marked or if you are unsure about the
installation of the plug please contact a qualified electrician.
Plug should be ASTA approved to BS1363
Fuse should be ASTA approved to BS1362
Green/Yellow
(Earth)
Blue
(Neutral)
13A Fuse
Brown
(Live)
Ensure that the outer sheath of
the cable is firmly held by the cord grip
PARTS
1. Warming rack
2. Bread slots
3. Loading handle with high lift feature and lift-and-look feature
4. Browning control
5. Cancel button
6. Frozen bread button
7. Reheat button
8. Crumb tray
BEFORE FIRST USE
Carefully remove your toaster from its box. Remove all packaging from
inside the toasting slots.
Position your toaster on a stable, secure, dry and level work surface
away from the edge.
Connect the plug to a suitable power outlet and make sure that the
power cord does not overhang the work surface.
When you first use your toaster, there may be a slight odour as the
heating elements warm up for the first time. This is normal and not a
cause for concern. To remove the odour, simply operate your toaster for
the first time without any bread in it.
CONTROLS
Browning control
The browning control regulates how much the bread is toasted—in
other words, the colour of the toast. Lower settings produce lighter toast
and higher settings produce darker toast.
When setting the browning control, remember that dry or thin slices of
bread will toast quicker and require a lower setting. Moist or thick slices
of bread will require a higher setting.
Cancel button
The toasting process can be stopped at any time by pressing the cancel
button.
Lift-and-look feature
The lift-and-look feature allows you to check the progress of the toast
without cancelling the toasting process. Just lift the loading handle up
at any time during toasting and lower it again to resume toasting. If you
find your toast is cooked to your preference, press the cancel button to
stop further toasting (figure 1).
High lift feature
The high lift feature uses the loading handle to help you to remove the
toast. When toasting has finished, simply lift the loading handle upwards
from its rest position to raise the toast and make it easier to remove
(figure 2).
Frozen bread function
The frozen bread function allows you to toast bread straight from the
freezer. Insert the bread into your toaster, press the loading handle
down and then press the frozen bread button. Your toaster will extend
the toasting time to allow the bread time to defrost. Watch the toast to
ensure that it doesn’t burn.
Reheat function
The reheat function will heat up toast that has cooled or gone cold.
Press the loading handle down then press the reheat button. Watch the
toast to ensure that it doesn’t burn. Don’t use the reheat function on
buttered toast.
USING YOUR TOASTER
1. Set the level of toasting using the browning control. The higher the
number selected, the darker the toast will be.
2. Place the bread into the toasting slots. Press the loading handle
down until it latches. The bread will be lowered into the toaster and
toasting will begin.The loading handle will not latch if your toaster
is not connected to the mains supply.
3.
When toasting has finished, the loading handle will rise and the
toasted bread can be removed. You can lift the loading handle
upwards beyond its rest position to help you remove the toast
(figure 2).
4. If the toast is not done enough it can be toasted again. Turn the
browning control to a lower setting and watch the toast to ensure
that it doesn’t burn.
5. Toasting can be stopped at any time by pressing the cancel
button.
If you are toasting a single slice of bread, set the browning control to
a lower setting than normal. By using a lower setting when toasting a
single slice of bread, it will not be over toasted.
IF YOUR TOASTER JAMS
Never use a knife or any other utensil or implement to remove jammed
bread. Never insert your fingers into the bread slots.
1. Unplug the toaster from the mains supply socket.
2. Allow the toaster to completely cool down.
3. Carefully ease the bread out of the toaster being careful not to
damage the heating element.
CLEANING
Clean the outside of your toaster with a damp cloth then dry thoroughly.
Never use harsh, abrasive or caustic cleaners.
Never immerse the toaster or power cord and plug in water or any other
liquid.
Always switch off, unplug and allow to cool before moving, vleaning or
storing.
CRUMB REMOVAL
It is important that crumbs are not allowed to build up inside your
toaster. Excess crumbs are unhygienic and could catch fire.
Crumbs can be removed by sliding the crumb tray out from the bottom
of your toaster (figure 3). You can then tip the crumbs out. Always make
sure that your toaster has completely cooled down and is disconnected
from the mains supply before removing crumbs. Never use your toaster
without the crumb tray fitted—always replace the crumb tray before
using your toaster.
USING THE WARMING RACK
Use the warming rack to warm up bagels, croissant, etc.
1. Make sure that the loading handle is not in the latched (down)
position and fit the warming rack (figure 4).
2. Place the bagel, croissant, etc. onto the rack.
3. Set the browning control to 1 and press the loading handle down.
Never set the browning control higher than 1. If the item isn’t
warmed enough, turn it over and repeat. Watch the item to ensure
that it doesn’t burn.
WARNING The rack will become HOT during use—use caution when
fitting or removing the rack after use. Alternatively, allow it to fully cool
down before removal. ALWAYS remove the rack when making toast.
5
FR
GUARANTEE
Please keep your receipt as this will be required for any claims under
this guarantee.
This appliance is guaranteed for 2 years after your purchase as
described in this document.
During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no
longer functions due to a design or manufacturing fault, please take it
back to the place of purchase, with your till receipt and a copy of this
guarantee.
The rights and benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights, which are not affected by this guarantee. Only Jarden
Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) has the right to
change these terms.
JCS (Europe) undertakes within the guarantee period to repair or
replace the appliance, or any part of appliance found to be not working
properly free of charge provided that:
•
you promptly notify the place of purchase or JCS (Europe) of the
problem; and
•
the appliance has not been altered in any way or subjected to
damage, misuse, abuse, repair or alteration by a person other
than a person authorised by JCS (Europe).
Faults that occur through, improper use, damage, abuse, use with
incorrect voltage, acts of nature, events beyond the control of JCS
(Europe), repair or alteration by a person other than a person authorised
by JCS (Europe) or failure to follow instructions for use are not covered
by this guarantee. Additionally, normal wear and tear, including, but not
limited to, minor discoloration and scratches are not covered by this
guarantee.
The rights under this guarantee shall only apply to the original
purchaser and shall not extend to commercial or communal use.
If your appliance includes a country-specific guarantee or warranty
insert please refer to the terms and conditions of such guarantee or
warranty in place of this guarantee or contact your local authorized
dealer for more information.
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. E-mail us
at [email protected] for further recycling and WEEE
information.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
6
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LISEZ AVEC ATTENTION ET CONSERVEZ POUR
RÉFÉRENCE
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans, ainsi que par
des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites,
ou encore des personnes n’ayant aucune
connaissance ou expérience du produit, à
condition d’avoir été formés à son utilisation
correcte et de comprendre les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Les opérations de nettoyage
et d’entretien ne doivent pas être effectuées
par des enfants, à moins qu’ils n’aient plus
de 8 ans et soient surveillés par un adulte.
Tenez l’appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
Le pain peut brûler. Ne placez pas l’appareil
près ou sous des objets combustibles, tels
que des rideaux. N’utilisez pas le grille-pain
sous des éléments muraux ou des étagères.
Ne contrôlez pas l’appareil au moyen d’un
minuteur externe ou tout autre système de
commande à distance.
Ne touchez pas les parties métalliques
de l’appareil en cours d’utilisation, car elles
risquent d’être brûlantes.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
représentant agréé ou toute autre personne
qualifiée afin d’éviter tout danger.
• N’utilisez ce produit qu’aux fins pour lesquelles il est prévu. Cet
appareil est conçu exclusivement pour une utilisation domestique.
N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur.
• Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de manipuler la
prise ou de mettre l’appareil en marche.
• Utilisez toujours l’appareil sur une surface stable, sûre, sèche et
horizontale.
• Cet appareil ne doit pas être placé sur ou près de surfaces
potentiellement chaudes (telles que des plaques de cuisson au gaz
ou à l’électricité).
• Ne plongez pas, même partiellement, l’appareil ou son cordon dans
du liquide.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre dans le vide, toucher
des surfaces chaudes ou s’emmêler, se bloquer ou se pincer.
• N’utilisez pas l’appareil s’il a subi un choc, ou en cas de signes
visibles de dommages.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance au cours de son
utilisation.
• Avant de brancher l’appareil sur une prise murale, assurez-vous
que la tension fournie correspond bien à la tension nominale de
l’appareil.
• Ne forcez pas le pain dans les fentes.
• Ne faites pas griller des tranches de pain beurré.
• N’utilisez pas le grille-pain avec de la nourriture contenant du sucre
ou tout autre produit incluant de la confiture ou des conserves.
• Ne placez pas de pain tordu, abîmé ou cassé dans le grille-pain.
CARACTÉRISTIQUES
1. Grille de réchaud
2. Fentes pour tartines
3. Poignée de chargement avec positions haute et de vérification
4. Contrôle du brunissage
5. Bouton Annuler
6. Bouton Pain congelé
7. Bouton Réchauffer
8. Plateau à miettes
AVANT D’UTILISER VOTRE GRILLE-PAIN
Déballez soigneusement le grille-pain. Assurez-vous qu’il ne reste
aucun élément d’emballage, notamment dans les fentes à pain.
Placez votre grille-pain sur une surface stable, sûre, sèche et verticale,
à un endroit où l’appareil ne risque pas de tomber.
Branchez l’appareil sur une prise murale et assurez-vous que le cordon
d’alimentation ne pend pas dans le vide.
Lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois, les éléments de
chauffage risquent de produire une légère odeur. Ceci est normal et ne
constitue pas un dysfonctionnement. Pour éliminer cette odeur, utilisez
une première fois l’appareil sans y mettre de pain.
CONTRÔLES
Contrôle du brunissage
Le contrôle de brunissage permet de régler le temps de grillage du pain,
ce qui en détermine la couleur. Une valeur basse produit une couleur
claire, tandis qu’une valeur plus élevée donne des tranches de couleur
sépia ou brune.
Lors du réglage de ce contrôle, tenez compte du fait que les tranches
sèches ou minces de pain grillent plus rapidement et nécessitent un
réglage plus bas. Les tranches humides ou épaisses nécessitent un
réglage plus élevé.
Bouton Annuler
Ce bouton permet d’arrêter le grille-pain à tout moment.
Fonction de vérification
La fonction de vérification permet de vérifier l’état du pain sans
interrompre l’opération en cours. Il suffit pour cela de lever la poignée,
puis de la rabaisser. Si le pain est cuit à votre convenance, appuyez sur
le bouton Annuler (fig. 1).
Position haute
La position haute permet d’utiliser la poignée de chargement pour
faciliter le retrait des tartines. Une fois le pain grillé, soulevez
simplement la poignée de chargement vers le haut afin de faciliter le
retrait des tartines. (fig. 2).
Fonction Pain congelé
La fonction Pain congelé permet de griller du pain qui sort du
congélateur. Insérez le pain dans le grille-pain, appuyez sur la poignée
de chargement, puis appuyez sur le bouton Pain congelé. Le grille-pain
allonge automatiquement le temps de cuisson pour laisser le pain se
dégeler. Surveillez l’appareil pour ne pas faire brûler le pain.
Fonction Réchauffage
La fonction Réchauffage permet de réchauffer du pain devenu
froid. Appuyez sur la poignée de chargement, puis sur le bouton de
réchauffage. Surveillez l’appareil pour ne pas faire brûler le pain.
N’utilisez pas la fonction de réchauffage avec des tartines beurrées.
UTILISATION DU GRILLE-PAIN
1. Réglez la température de cuisson avec le contrôle de brunissage.
Plus la valeur sélectionnée est élevée, plus la tartine sera foncée.
2. Insérez du pain dans les fentes du grill. Appuyez sur la poignée
de chargement jusqu’à ce que vous la sentiez se verrouiller.
Le processus de cuisson du pain commence. La poignée de
chargement ne se verrouille que lorsque l’appareil est
branché sur une prise murale.
3. Une fois le pain grillé, la poignée de chargement se soulève et
vous pouvez retirer le pain grillé. Vous pouvez soulever la poignée
de chargement au-delà de sa position normale pour faciliter le
retrait du pain. (fig 2).
4. Si la cuisson est insuffisante, vous pouvez la reprendre. Placez le
contrôleur de brunissage sur une valeur plus faible et vérifiez le
pain pour vous assurer qu’il n’a pas brûlé.
5. Le bouton Annuler permet d’arrêter le grille-pain à tout moment.
Si vous faites griller une seule tranche de pain, réglez le contrôle de
brunissage sur une valeur inférieure à la normale. Vous éviterez ainsi
de trop cuire cette tranche.
EN CAS DE BLOCAGE DE L’APPAREIL
N’utilisez pas de couteau ou tout autre ustensile ou outil pour enlever le
pain bloqué. Ne mettez jamais les doigts dans les fentes à pain.
1. Débranchez le grille-pain de la prise murale.
2. Laissez le grille-pain se refroidir complètement.
3. Enlevez doucement le pain, en veillant à ne pas endommager les
éléments de chauffage.
NETTOYAGE
Nettoyez l’extérieur du grille-pain avec un chiffon humide et séchez-le
soigneusement.
N’utilisez pas de détergents durs, abrasifs ou caustiques.
7
DE
Ne plongez jamais le grille-pain, son cordon ou sa prise dans de l’eau
ou tout autre liquide.
Veillez à arrêter, débrancher et laisser refroidir l’appareil avant de le
déplacer, de le nettoyer ou de le ranger.
RETRAIT DES MIETTES
Ne laissez pas les miettes s’accumuler au fond du grille-pain. En effet,
ces miettes pourraient provoquer un problème d’hygiène ou prendre
feu.
Vous pouvez ramasser les miettes en faisant glisser le plateau à
miette situé en bas du grille-pain (fig. 3). Vous pouvez ainsi mettre les
miettes au rebut. Assurez-vous que le grille-pain est totalement froid et
débranché avant de retirer les miettes. N’utilisez pas le grille-pain en
l’absence du plateau à miettes. Replacez toujours le plateau à miettes
avant d’utiliser le grille-pain.
UTILISATION DE LA GRILLE DE RÉCHAUD
Utilisez cette grille pour réchauffer des petits pains, des viennoiseries,
etc.
1. Assurez-vous que la poignée de verrouillage n’est pas en position
verrouillée (bas) et montez la grille de réchauffage (fig. 4).
2. Placez le petit pain, la viennoiserie, etc. sur la grille.
3. Réglez le contrôle de brunissage sur 1 et appuyez sur la poignée
de chargement. Ne placez pas le contrôle de brunissage sur
une valeur supérieure à 1. Si l’article à réchauffer n’est pas
suffisamment chaud, retournez-le et recommencez l’opération.
Surveillez-le pour ne pas le faire brûler.
ATTENTION La grille devient BRÛLANTE en cours d’utilisation —
faites attention lors de sa manipulation. Il est recommandé de la laisser
se refroidir avant de l’enlever. Enlevez TOUJOURS cette grille si vous
faites griller du pain.
8
GARANTIE
Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera demandé lors de
toute réclamation sous garantie.
Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date d’achat, comme
indiqué dans le présent document.
Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un défaut de
conception ou de fabrication au cours de la période de garantie, veuillez
rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez acheté avec votre ticket
de caisse et une copie de cette garantie.
Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie.
Seul Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (« JCS (Europe) »)
peut modifier ces dispositions.
JCS (Europe) s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, pendant la
période de garantie, toute pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse
sous réserve que :
•
vous avertissiez rapidement le magasin ou JCS (Europe) du
problème ; et
•
l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière que ce soit ou
endommagé, utilisé incorrectement ou abusivement, ou bien
réparé ou altéré par une personne autre qu’une personne agréée
par JCS (Europe) Products Europe.
Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à une utilisation incorrecte,
un dommage, une utilisation abusive, l’emploi d’une tension incorrecte,
les catastrophes naturelles, les événements hors du contrôle de
JCS (Europe), une réparation ou une altération par une personne
autre qu’une personne agréée par JCS (Europe) ou le non-respect
des instructions d’utilisation. De plus, cette garantie ne couvre pas
non plus l’usure normale, y compris, mais sans limitation, les petites
décolorations et éraflures.
Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et elle
n’étend aucun droit à toute personne acquérant l’appareil pour un
usage commercial ou communal.
Si votre appareil est accompagné d’une garantie locale ou d’une carte
de garantie, veuillez en consulter les dispositions et conditions en
vigueur, ou vous adresser à votre revendeur local pour en savoir plus.
Cette marque indique que ce produit ne devrait pas être jeté avec
les ordures ménagères, mais séparément partout à travers l’UE.
Afin de prévenir tout dommage potentiel à la santé humaine ou à
l’environnement par l’évacuation non contrôlée des déchets en raison
de la présence de substances dangereuses dans le produit, recycler
l’appareil de manière responsable afin de promouvoir la réutilisation
durable des matériaux et des ressources. Pour retourner votre
produit usagé, veuillez utiliser les systèmes de retour et de cueillette
offerts à l’endroit où vous avez acheté le produit. Ils sont en mesure
de reprendre votre produit afin de le recycler sans danger pour
l’environnement.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG DURCH
UND VERWAHREN SIE SIE GUT
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen verwendet werden, wenn sie
entsprechend in die sichere Anwendung
eingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen das Gerät nicht als Spielzeug
verwenden. Die Reinigung und Wartung
des Geräts darf von Kindern ab 8 Jahren
nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Halten Sie Gerät und Kabel aus der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Brot ist entflammbar. Verwenden Sie
das Gerät nicht in Nähe von oder unter
entflammbaren Materialien (z. B. Vorhänge).
Verwenden Sie den Toaster nicht unter
Hängeschränken oder -regalen.
Betreiben Sie das Gerät nie mit einem
externen Timer oder einem separaten
Fernsteuerungssystem.
Berühren Sie die Metallteile des Geräts
während des Gebrauchs nicht, da diese sehr
heiß werden.
Beschädigte Stromkabel müssen durch den
Hersteller, den Kundendienst oder andere
qualifizierte Personen ersetzt werden, um
Gefahren auszuschließen.
• Setzen Sie das Gerät nie für Zwecke ein, für die es nicht bestimmt
ist. Das Gerät wurde für die Verwendung in Privathaushalten
entwickelt. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Stellen Sie immer sicher, dass Ihre Hände trocken sind, bevor Sie
den Stecker berühren oder das Gerät einschalten.
• Verwenden Sie das Gerät nur auf einer stabilen, sicheren, trockenen
und ebenen Unterlage.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von oder auf Oberflächen,
die heiß werden können (z. B. einen Herd oder Kochfelder).
• Das Gerät kann so vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen.
• Tauchen Sie Teile des Geräts oder Stromkabels nicht ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht über den Rand
der Arbeitsfläche hängt, heiße Oberflächen berührt, verknotet,
eingeklemmt wird oder sich verfängt.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie vor dem Anschluss an das Stromnetz sicher, dass
die Spannung Ihrer Stromversorgung mit der auf dem Gerät
angegebenen übereinstimmt.
• Drücken Sie nie Brot in die Toasterschlitze.
• Toasten Sie keine gebutterten Brotscheiben.
• Verwenden Sie den Toaster nie mit Nahrungsmitteln, die Zucker
enthalten oder mit Produkten, die Marmelade oder Eingemachtes
enthalten.
• Toasten Sie keine verbogenen, beschädigten oder zerbrochenen
Brotscheiben.
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Brötchenaufsatz
2. Brotschlitze
3. Starthebel mit Brotanhebung und Lift & Look-Funktion
4. Bräunungssteuerung
5. Abbruchtaste
6. Auftautaste
7. Aufwärmtaste
8. Krümelschublade
VOR DEM GEBRAUCH
Nehmen Sie den Toaster aus der Verpackung. Entfernen Sie alles
Verpackungsmaterial aus den Toasterschlitzen.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, sichere, trockene und ebene
Unterlage. Stellen Sie das Gerät nicht an den Rand der Arbeitsfläche.
Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Steckdose an und stellen
Sie sicher, dass das Stromkabel nicht über die Arbeitsfläche hängt.
Beim ersten Gebrauch des Toasters ist möglicherweise ein leichter
Geruch festzustellen, während die Heizelemente aufwärmen. Dies ist
normal und kein Anlass zur Beunruhigung. Betreiben Sie den Toaster
einfach einmal, ohne tatsächlich Brot zu toasten.
STEUERFUNKTIONEN
Bräunungssteuerung
Mit der Bräunungssteuerung können Sie einstellen, wie stark das Brot
getoastet wird, mit anderen Worten, wie braun es werden soll. Bei einer
niedrigen Einstellung wird das Brot nur leicht getoastet, bei einer hohen
Einstellung wird es dunkler getoastet.
Denken Sie bei der Einstellung daran, dass trockene oder dünne
Brotscheiben schneller getoastet werden und eine niedrigere
Einstellung gewählt werden muss. Bei feuchten oder dicken
Brotscheiben muss eine höhere Einstellung gewählt werden.
Abbruchtaste
Der Toastvorgang kann jederzeit durch Betätigen der Abbruchtaste
gestoppt werden.
9
ES
Lift & Look-Funktion
Mit der Lift & Look-Funktion können Sie prüfen, ob Ihr Brot schon
ausreichend getoastet ist, ohne den Toastvorgang abzubrechen. Heben
Sie den Starthebel einfach während des Toastens an und senken Sie
ihn wieder ab, um den Vorgang fortzusetzen. Ist das Brot schon nach
Ihrem Geschmack getoastet, drücken Sie die Abbruchtaste, um den
Vorgang abzubrechen (Abb. 1).
Brotanhebung
Nutzen Sie den Starthebel, um das Brot anzuheben und leichter
aus dem Toaster zu entnehmen. Wenn der Toastvorgang beendet
ist, drücken Sie den Starthebel einfach nach oben, um den Toast
anzuheben und leichter aus dem Toaster zu entnehmen (Abb. 2).
Gefrorene Brotscheiben
Mit der Auftaufunktion können Sie Brotscheiben toasten, die Sie gerade
aus dem Gefrierfach genommen haben. Stecken Sie das Brot in den
Toaster, drücken Sie den Starthebel nach unten und betätigen Sie die
Auftautaste. Der Toaster verlängert die Toastdauer, damit das Brot
auftauen kann. Achten Sie dabei auf den Toaster, um sicherzustellen,
dass das Brot nicht anbrennt.
Aufwärmen
Mit der Aufwärmfunktion können Sie abgekühlte Toastscheiben
aufwärmen. Drücken Sie den Starthebel nach unten und betätigen Sie
die Aufwärmtaste. Achten Sie dabei auf den Toaster, um sicherzustellen,
dass das Brot nicht anbrennt. Verwenden Sie die Aufwärmfunktion nicht
mit gebutterten Brotscheiben.
VERWENDUNG DES TOASTERS
1. Stellen Sie den Bräunungsgrad mithilfe der Bräunungssteuerung
ein. Je höher der ausgewählte Bräunungsgrad, desto dunkler wird
der Toast.
2. Stecken Sie Brot in die Toasterschlitze. Drücken Sie den
Starthebel nach unten, bis er einrastet. Das Brot wird in
den Toaster abgesenkt und der Toastvorgang beginnt. Der
Starthebel rastet nur ein, wenn der Toaster an die Stromzufuhr
angeschlossen ist.
3. Ist der Toastvorgang beendet, fährt der Starthebel nach oben
und das getoastete Brot kann entnommen werden. Sie können
den Starthebel noch weiter anheben, um den Toast leichter zu
entnehmen (Abb. 2).
4. Ist das Brot noch nicht ausreichend getoastet, können Sie
es erneut toasten. Stellen Sie die Bräunungssteuerung auf
eine niedrigere Einstellung und achten Sie auf den Toast, um
sicherzustellen, dass er nicht verbrennt.
5. Der Toastvorgang kann jederzeit durch Betätigen der Abbruchtaste
gestoppt werden.
Wenn Sie nur eine Brotscheibe toasten, stellen Sie die
Bräunungssteuerung auf eine niedrigere Einstellung als gewöhnlich. So
vermeiden Sie, dass das Brot zu stark getoastet wird.
WENN DER TOASTER BLOCKIERT
Versuchen Sie nie, im Toaster steckendes Brot oder Brotteile mit einem
Messer oder anderen Instrumenten zu entfernen. Stecken Sie Ihre
Finger nie in die Toasterschlitze.
10
1.
2.
3.
Trennen Sie den Toaster von der Stromzufuhr.
Lassen Sie den Toaster vollständig abkühlen.
Versuchen Sie vorsichtig, das Brot aus dem Toaster zu entfernen
und achten Sie darauf, die Heizelemente nicht zu beschädigen.
REINIGEN
Reinigen Sie das Außengehäuse des Toasters mit einem feuchten Tuch
und trocknen Sie ihn gründlich.
Verwenden Sie keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel.
Tauchen Sie den Toaster oder das Stromkabel und den Stecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bevor Sie das Gerät transportieren, reinigen oder lagern, schalten Sie
es immer aus, trennen Sie es vom Netz und lassen Sie es abkühlen.
ENTFERNEN VON KRÜMELN
Achten Sie darauf, dass sich keine Krümel im Toaster ansammeln.
Krümel sind unhygienisch und können Feuer fangen.
Entfernen Sie die Krümel, indem Sie die Krümelschublade unten
aus dem Toaster ziehen (Abb. 3). Sie können die Krümel jetzt
entsorgen. Stellen Sie vor dem Entfernen der Krümel sicher, dass der
Toaster vollständig abgekühlt und von der Stromzufuhr getrennt ist.
Verwenden Sie den Toaster nie ohne Krümelschublade. Setzen Sie die
Krümelschublade wieder ein, bevor Sie den Toaster verwenden.
VERWENDUNG DES BRÖTCHENAUFSATZES
Verwenden Sie den Brötchenaufsatz, um Brötchen, Croissants usw.
aufzuwärmen.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Starthebel nicht eingerastet ist,
und setzen Sie den Brötchenaufsatz auf (Abb. 4).
2. Legen Sie Brötchen, Croissants o. ä. auf den Aufsatz.
3. Stellen Sie die Bräunungssteuerung auf 1 und drücken Sie den
Starthebel nach unten. Stellen Sie die Bräunungssteuerung nie
höher als 1. Ist das Gebäck nicht warm genug, drehen Sie es
um und wiederholen Sie den Vorgang. Achten Sie dabei auf das
Gebäck, um sicherzustellen, dass es nicht anbrennt.
VORSICHT Der Aufsatz wird während der Verwendung HEISS. Seien
Sie daher vorsichtig, wenn Sie den Aufsatz anbringen oder entfernen.
Lassen Sie ihn nach Möglichkeit vollständig abkühlen, bevor Sie ihn
abnehmen. Entfernen Sie den Aufsatz IMMER, wenn Sie Brot toasten.
GARANTIE
Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg
auf. Dieser ist für die Geltendmachung von Garantieansprüchen
zwingend erforderlich.
Die in diesem Dokument beschriebene Gerätegarantie gilt für einen
Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Sollte das Gerät entgegen allen Erwartungen innerhalb dieses
Zeitraums aufgrund eines Konzeptions- oder Herstellungsfehlers nicht
mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es zusammen mit dem
Kaufbeleg und einer Kopie dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben.
Die aus dieser Garantie erwachsenden Ansprüche und Leistungen sind
als Ergänzung zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen. Diese
werden von dieser Garantie nicht beeinträchtigt. Diese Bedingungen
können ausschließlich durch Jarden Consumer Solutions (Europe)
Limited (“JCS (Europe)”) geändert werden.
JCS (Europe) verpflichtet sich innerhalb der Garantiedauer zur
kostenlosen Reparatur oder zum kostenlosen Austausch des Geräts
bzw. von Geräteteilen, die nachweislich nicht ordnungsgemäß
funktionieren. Es gelten jedoch folgende Voraussetzungen:
•
Sie müssen den Händler oder JCS (Europe) unverzüglich über
das Problem informieren.
•
An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen vorgenommen,
es wurde nur bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht beschädigt
und nicht von Personen repariert, die von JCS (Europe) nicht
autorisiert wurden.
Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung, Beschädigung, nicht
zugelassene elektrische Spannung, Naturgewalten, Ereignisse
außerhalb der Kontrolle durch JCS (Europe), Reparaturen
oder Änderungen durch Personen, die von JCS (Europe) nicht
autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung der Nutzungsanweisungen
zurückzuführen sind, werden von dieser Garantie nicht abgedeckt.
Außerdem sind durch normale Gebrauchsabnutzung entstandene
Mängel, wie beispielsweise geringfügige Verfärbungen und Kratzer, von
dieser Garantie ausgenommen.
Die im Rahmen dieser Garantie eingeräumten Rechte gelten
ausschließlich für den ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf die
kommerzielle oder kommunale Nutzung ausgedehnt werden.
Dieses Kennzeichen bedeutet, dass das Produkt nicht im Hausmüll
entsorgt werden darf; es muss in der gesamten EU als Sondermüll
entsorgt werden. Um mögliche Umweltschäden zu vermeiden und
wegen der die Umwelt gefährdenden Substanzen im Produkt, darf
dieses Gerät nur gemäß der geltenden Recycling-Vorschriften entsorgt
werden. Wenn Sie das Gerät zurückgeben möchten, nutzen Sie bitte
das Recycling-System Ihres Händlers. Der Händler wird das Produkt
gemäß den Umweltschutzvorschriften entsorgen.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Großbritannien
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LÉALAS DETENIDAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
Este aparato puede ser utilizado por niños
a partir de 8 años de edad y por personas
con disminución de capacidades físicas,
sensoriales o mentales o sin experiencia
ni conocimientos si reciben supervisión
o instrucciones relativas al uso seguro
del aparato y comprenden los riesgos que
implica. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento de
usuario no deben ser realizados por niños a
no ser que tengan 8 años o más y lo hagan
con supervisión.
Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
El pan puede quemarse. No utilice el aparato
cerca o debajo de materiales combustibles,
como cortinas, por ejemplo. No utilice
nunca el tostador debajo de armarios o
estanterías.
No utilice nunca el aparato mediante un
temporizador externo o un sistema de
control remoto independiente.
No toque las partes metálicas del aparato
durante su uso, ya que pueden estar muy
calientes.
Si el cable de alimentación está dañado,
deberá ser sustituido por el fabricante, su
agente de servicio técnico o personas que
cuenten con una cualificación equivalente
para evitar posibles riesgos.
• No utilice nunca el aparato para ningún fin distinto de aquel para
el que ha sido diseñado. Este aparato es para uso doméstico
exclusivamente. No utilice este aparato al aire libre.
• Asegúrese siempre de que tiene las manos secas antes de
manipular el enchufe o encender el aparato.
• Utilice siempre el aparato sobre una superficie estable, segura, seca
y horizontal.
• Este aparato no debe colocarse sobre superficies que puedan
estar calientes (como una cocina eléctrica o de gas) ni en las
proximidades de estas.
11
• No utilice el aparato si este se ha caído al suelo o si presenta signos
visibles de daños.
• Asegúrese de que el aparato está apagado y desconectado de la
toma eléctrica después de usarlo y antes de limpiarlo.
• Nunca sumerja parte alguna del aparato, el cable de alimentación o
el conector en agua ni en ningún otro líquido.
• Nunca permita que el cable de alimentación quede colgando del
borde de una superficie de trabajo, que entre en contacto con
superficies calientes, que presente nudos o que quede atrapado.
• No deje nunca el aparato sin supervisión cuando lo esté utilizando.
• Antes de conectar el aparato a una toma eléctrica, asegúrese de
que la tensión de esta coincida con la indicada en el aparato.
• No fuerce nunca el pan para que penetre por las ranuras del
tostador.
• No tueste nunca rebanadas de pan con mantequilla.
• No utilice nunca el tostador con ningún alimento que contenga
azúcar ni ningún otro producto que contenga mermelada o compota.
• No introduzca pan curvo o roto en el tostador.
CARACTERÍSTICAS
1. Rejilla de calentamiento
2. Ranuras para el pan
3. Palanca de carga con función de elevación alta y de elevación para
comprobar
4. Control de tueste
5. Botón cancelar
6. Botón de pan congelado
7. Botón recalentar
8. Bandeja de migas
ANTES DE USAR EL TOSTADOR
Extraiga con cuidado el tostador de su caja. Retire todo el embalaje del
interior de las ranuras del tostador.
Coloque el tostador en un punto alejado del borde de una superficie de
trabajo estable, segura, seca y horizontal.
Conecte el conector a una toma eléctrica adecuada y asegúrese de que
el cable de alimentación no queda suelto sobre la superficie de trabajo.
Cuando utilice el tostador por primera vez, puede que este desprenda
un ligero olor conforme los componentes de calentamiento se calientan
por primera vez. Se trata de una circunstancia normal que no debe
preocuparle. Para eliminar el olor, simplemente utilice el tostador por
primera vez sin pan en su interior.
CONTROLES
Control de tueste
El control de tueste regula cuánto debe tostarse el pan (dicho de otro
modo, el color de la tostada). Los valores más bajos producen un
pan más blanco, mientras que los valores altos producen un pan más
oscuro.
Al ajustar el control de tueste, recuerde que las rebanadas secas o
delgadas se tuestan más rápido y requieren un valor más bajo. Las
rebanadas húmedas o gruesas requieren un valor más alto.
12
Botón cancelar
El proceso de tueste puede detenerse en cualquier momento pulsando
el botón cancelar.
Función de elevación para comprobar
La función de elevación para comprobar le permite comprobar el
progreso de la tostada sin cancelar el proceso de tueste. Simplemente
eleve la palanca de carga en cualquier momento durante el proceso y
bájela de nuevo para reanudar el tueste. Si observa que la tostada está
lista, pulse el botón cancelar para que no siga tostándose (figura 1).
Función de elevación alta
La función de elevación alta utiliza la palanca de carga para ayudarle
a extraer la tostada. Cuando haya finalizado el proceso de tueste,
simplemente eleve la palanca de carga desde su posición de reposo
para elevar la tostada y poder extraerla con mayor facilidad (figura 2).
Función de pan congelado
La función de pan congelado le permite tostar pan sacado directamente
del congelador. Introduzca el pan en el tostador, pulse la palanca
de carga hacia abajo y luego presione el botón de pan congelado.
El tostador ampliará el tiempo de tueste para lograr que el pan se
descongele. Vigile la tostada para asegurarse de que no se quema.
Función recalentar
La función recalentar calienta una tostada que se ha enfriado. Pulse
la palanca de carga hacia abajo y luego presione el botón recalentar.
Vigile la tostada para asegurarse de que no se quema. No utilice la
función recalentar con tostadas con mantequilla.
UTILIZACIÓN DEL TOSTADOR
1. Ajuste el nivel de tueste empleando el control de tueste. Cuanto
más alto sea el número seleccionado, más oscuras saldrán las
tostadas.
2. Coloque el pan en las ranuras del tostador. Presione la palanca
de carga hacia abajo hasta que quede enganchada. El pan bajará
hacia el interior del tostador y se iniciará el proceso de tueste.
La palanca de carga no se enganchará si el tostador no está
conectado a una toma eléctrica.
3. Cuando la tostada esté lista, la palanca de carga se elevará y
podrá extraer el pan tostado. Puede elevar la palanca de carga
más allá de su posición de reposo para que le resulte más fácil
extraer la tostada (figura 2).
4. Si la tostada no está suficientemente hecha, puede tostarse de
nuevo. Gire el control de tueste a un valor más bajo y vigile la
tostada para asegurarse de que no se quema.
5. El proceso de tueste puede detenerse en cualquier momento
pulsando el botón cancelar.
Si está tostando una sola rebanada de pan, coloque el control de tueste
en un valor inferior al habitual. Utilizar un valor inferior al tostar una sola
rebanada de pan evitará que se tueste en exceso.
SI SE ATASCA EL TOSTADOR
No utilice nunca un cuchillo ni ningún otro utensilio o aparato para
extraer el pan atascado. No introduzca nunca los dedos por las ranuras
del pan.
1.
2.
3.
Desconecte el tostador de la toma eléctrica.
Deje que el tostador se enfríe por completo.
Libere el pan para que salga del tostador con cuidado de no dañar
el componente de calentamiento.
LIMPIEZA
Limpie la parte exterior del tostador con un paño húmedo y luego
séquelo a conciencia.
No utilice nunca productos de limpieza fuertes, abrasivos o cáusticos.
Nunca sumerja el tostador, el cable de alimentación o el conector en
agua ni en ningún otro líquido.
Apague siempre el aparato, desenchúfelo y déjelo enfriar antes de
moverlo, limpiarlo o almacenarlo.
EXTRACCIÓN DE MIGAS
Es importante que no se acumulen migas en el interior del tostador. La
acumulación de migas es antihigiénica y puede provocar fuego.
Las migas pueden extraerse deslizando la bandeja de migas hacia
fuera de la parte inferior del tostador (figura 3). Seguidamente, podrá
quitar las migas. Asegúrese siempre de que el tostador se ha enfriado
por completo y está desconectado de la toma eléctrica antes de extraer
las migas. No utilice nunca el tostador sin colocar la bandeja de migas.
Coloque siempre la bandeja de migas antes de usar el tostador.
UTILIZACIÓN DE LA REJILLA DE CALENTAMIENTO
Utilice la rejilla de calentamiento para calentar bollos, cruasanes, etc.
1. Asegúrese de que la palanca de carga no está en la posición de
accionamiento (abajo) y coloque la rejilla de calentamiento (figura
4).
2. Coloque el bollo, cruasán, etc., sobre la rejilla.
3. Ajuste el control de tueste en el valor 1 y baje la palanca de carga.
No ajuste nunca el control de tueste en un valor superior a 1. Si el
artículo está lo suficientemente caliente, dele la vuelta y repita el
proceso. Vigile el artículo para asegurarse de que no se quema.
ADVERTENCIA La rejilla se CALENTARÁ al usarla. Tenga cuidado
al colocar y retirar la rejilla después de usarla. Como alternativa, deje
que se enfríe por completo antes de retirarla. Quite SIEMPRE la rejilla
cuando vaya a preparar tostadas.
GARANTÍA
Guarde su recibo de compra, recibo ya que lo necesitará para cualquier
reclamación dentro de esta garantía.
Este producto tiene una garantía de 2 años desde la fecha de compra
tal como se describe en este documento.
Durante este período de garantía, en el improbable caso de que el
aparato ya no funcione debido a un fallo de diseño o fabricación,
devuélvalo al lugar donde lo compró con su su recibo de compra y una
copia de esta garantía.
Los derechos y ventajas de esta garantía son adicionales a sus
derechos estatutarios, que no se verán afectados por esta garantía.
Sólo Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”)
tiene derecho a cambiar estos términos.
JCS (Europe) se compromete, durante el período
de garantía, a reparar o cambiar el aparato, o cualquier parte del
aparato que no funcione correctamente, de manera gratuita siempre
que:
•
Informe inmediatamente al establecimiento de compra o a JCS
(Europe) del problema; y
•
No se haya modificado el aparato de ninguna forma ni se haya
sometido a daños, uso indebido, mal uso o reparación por
cualquier otra persona no autorizada por JCS (Europe).
Los fallos que se produzcan por uso indebido, daños, mal uso, uso
con un voltaje incorrecto, desastres naturales, acontecimientos que
escapan al control de JCS (Europe), reparaciones o modificaciones
realizadas por una persona no autorizada por JCS (Europe) o por no
seguir las instrucciones de uso no están cubiertas por esta garantía.
Además, el desgaste o deterioro debidos al uso normal, incluidos,
sin limitación, los arañazos y las pequeñas decoloraciones no están
cubiertos por esta garantía.
Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán al comprador original y
no se cubrirán el uso comercial o comunitario.
Si el aparato incluye una garantía específica de algún país, consulte los
términos y condiciones de dicha garantía en sustitución de la presente
garantía, o póngase en contacto con el comerciante autorizado de su
localidad para obtener más información.
Esta marca indica que este producto no debe eliminarse con otros
residuos domésticos sino que debe hacerse por separado en toda
la UE. Para prevenir posibles daños al medio ambiente o a los seres
humanos a partir de la eliminación de residuos no controlada debido a
la presencia de sustancias peligrosas en este producto, debe reciclarlo
de modo responsable para promover la reutilización sostenible
de materiales y recursos. Para devolver su dispositivo usado, por
favor utilice los sistemas de devolución y recolección disponibles o
comuníquese con el comercio donde compró el producto. Ellos pueden
tomar este producto para su respectivo reciclado de modo seguro y
responsable con el medio ambiente.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Reino Unido
13
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA FUTURA
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com idades a partir dos 8 anos
e pessoas com capacidades físicas,
sensoriais e mentais reduzidas, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
lhes tenha sido fornecida supervisão ou
instruções relativas à utilização segura
do aparelho e que tenham compreendido
os perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e
manutenção feitas pelo utilizador não devem
ser feitas por crianças, exceto se tiverem
mais de 8 anos e forem supervisionadas.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo
elétrico fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos de idade.
O pão pode queimar. Não utilize o
aparelho junto ou por baixo de materiais
combustíveis como cortinas. Nunca utilize
a torradeira por baixo de armários ou
prateleiras.
Nunca opere o aparelho por meios de
um temporizador externo ou sistema de
controlo remoto separado.
Não toque nas peças metálicas do
aparelho durante a utilização, uma vez que
podem ficar bastante quentes.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o
respetivo agente de assistência ou pessoas
semelhantes qualificadas, a fim de evitar
acidentes.
• Nunca utilize este aparelho com outro objetivo que não aquele
para o qual foi criado. Este aparelho serve apenas para utilização
doméstica. Não utilize este aparelho em espaços exteriores.
• Certifique-se sempre de que tem as mãos secas antes de ligar à
tomada ou ligar o aparelho.
• Utilize sempre o aparelho numa superfície estável, segura, seca e
nivelada.
14
• Este utensílio não deve ser colocado sobre ou junto a qualquer
potencial fonte de calor (como fornos a gás ou elétricos).
• Nunca submerja qualquer parte do utensílio ou cabo e ficha de
alimentação em água ou qualquer outro líquido.
• Nunca permita que o cabo de alimentação fique pendurado na
extremidade do balcão, em contacto com superfícies quentes ou
que fique enlaçado, preso ou entalado.
• Não utilize o utensílio, caso ele tenha caído ou se estiver sinais
visíveis de danos.
• Certifique-se de que o aparelho está desligado e a ficha desligada
da tomada elétrica antes de o limpar.
• Deixe sempre que o aparelho arrefeça antes de limpar ou arrumar.
• Quando estiver a ser utilizado, nunca deixe o utensílio sem
vigilância.
• Antes de ligar a uma fonte de alimentação, certifique-se de que
a voltagem da sua rede elétrica é a mesma que a indicada no
aparelho.
• Nunca force o pão a entrar nas ranhuras da torradeira.
• Nunca torre fatias de pão que contenham manteiga.
• Nunca utilize a sua torradeira com qualquer conteúdo alimentar que
contenha açúcar ou qualquer produto que contenha compota ou
frutas de conserva.
• Não utilize pão torto, estragado ou esfarelado na sua torradeira.
Quando define o controlo de tempo, lembre-se que fatias de pão seco
ou fino irão torrar mais rapidamente e requerem uma definição mais
baixa. Fatias húmidas ou grossas irão requerer uma definição mais alta.
CARACTERÍSTICAS
1. Prateleira de aquecimento
2. Ranhuras de pão
3. Pega de carregamento com função de elevação e elevar e ver
4. Controlo de tempo
5. Botão de cancelamento
6. Botão de pão congelado
7. Botão de reaquecimento
8. Bandeja de migalhas
Função de reaquecimento
A função de reaquecimento irá aquecer torradas que tenham arrefecido.
Prima a pega de carregamento para baixo, depois prima o botão de
reaquecimento. Verifique a torrada para garantir que não se queima.
Não utilize a função de reaquecimento em torradas com manteiga.
ANTES DE UTILIZAR A SUA TORRADEIRA
Com cuidado, retire a sua torradeira da caixa. Remova todo o material
de embalagem do interior das ranhuras de preparação.
Coloque a sua torradeira numa superfície de trabalho estável, segura,
seca e nivelada longe das extremidades.
Ligue a ficha a uma tomada de alimentação adequada e certifique-se
de que o cabo de alimentação não fica suspenso da superfície de
trabalho.
Quando utilizar a sua torradeira pela primeira vez, pode haver um
ligeiro odor enquanto os elementos de aquecimento aquecem pela
primeira vez. Tal é normal e não é motivo para preocupação. Para
remover o odor, basta operar a sua torradeira pela primeira vez sem
que esta contenha pão.
CONTROLOS
Controlo de tempo
O controlo de tempo regula quanto é o pão torrado — por outras
palavras, a intensidade da torra. Definições mais baixas produzem pão
mais claro e definições mais altas produzem torradas mais escuras.
Botão de cancelamento
O processo de torra pode ser parado em qualquer momento, premindo
o botão de cancelamento.
Função de elevar e ver
A função de elevar e ver permite-lhe verificar o progresso da
torrada sem cancelar o processo de torra. Basta levantar a pega de
carregamento em qualquer momento durante a torra e voltar a baixá-la
para retomar a torra. Se verificar que a sua torrada está preparada de
acordo com a sua preferência, prima o botão de cancelamento para
parar a torra (imagem 1).
Função de Elevação
A função de elevação utiliza a pega de carregamento para o ajudar a
remover a torrada. Quando tiver terminado a torra, basta levantar a
pega de carregamento para cima a partir da sua posição de repouso
para levantar a torrada e tornar mais fácil remove-la (imagem 2).
Função de pão congelado
A função de pão congelado permite-lhe torrar pão diretamente
do congelador. Insira o pão na sua torradeira, prima a pega de
carregamento e depois prima o botão de pão congelado. A sua
torradeira irá aumentar o tempo de preparação para permitir que o pão
descongele. Verifique a torrada para garantir que não se queima.
UTILIZAR A SUA TORRADEIRA
1. Defina o nível de torra utilizando o controlo de tempo. Quanto
mais alto for o número selecionado, mais escura ficará a torrada.
2. Coloque o pão nas ranhuras de torra. Prima a pega de
carregamento até ela trancar. O pão será baixado na torradeira e
a torra irá começar. A pega de carregamento não irá trancar se a
sua torradeira não estiver ligada à corrente.
3. Quando tiver acabado de torrar, a pega de carregamento irá
subir e o pão torrado pode ser retirado. Pode levantar a pega
de carregamento para além da sua posição de descanso para o
ajudar a remover a torrada (imagem 2).
4. Se a torrada ainda não estiver pronta, pode ser torrada
novamente. Vire o controlo de tempo para uma definição mais
baixa e verifique a torrada para garantir que não se queima.
5. O processo de torra pode ser parado em qualquer momento,
premindo o botão de cancelamento.
Se estiver a torrar uma só fatia de pão, defina o controlo de tempo
para uma definição mais baixa do que o normal. Ao utilizar uma
definição mais baixa quando torrar uma só fatia de pão, esta não ficará
demasiado torrada.
1.
2.
3.
Desligue a torradeira da corrente elétrica.
Deixe que a torradeira arrefeça por completo.
Com cuidado, retire o pão da torradeira, tendo cuidado para não
danificar o elemento de aquecimento.
LIMPEZA
Limpe o exterior da torradeira com um pano húmido, depois seque
bem.
Nunca utilize detergentes agressivos, abrasivos ou cáusticos.
Nunca submerja a tostadeira ou o cabo de alimentação e tomada em
água nem em qualquer outro líquido.
Sempre desligue, desconecte da tomada e deixe esfriar antes de
movimentá-la, limpá-la ou guardá-la.
REMOÇÃO DE MIGALHAS
É importante que não deixe acumular migalhas dentro da torradeira.
Migalhas em excesso não são higiénicas e podem incendiar-se.
As migalhas podem ser removidas, puxando a bandeja de migalhas
para fora do fundo da sua torradeira (imagem 3). Pode depois retirar
as migalhas. Certifique-se sempre de que a sua torradeira arrefeceu
por completo e está desligada da corrente elétrica antes de remover
as migalhas. Nunca utilize a sua torradeira sem a bandeja de migalhas
encaixada. Volte sempre a colocar a bandeja de migalhas antes de
utilizar a sua torradeira.
USAR O SUPORTE DE AQUECIMENTO
Utilize o suporte de aquecimento para aquecer pães, croissant, etc.
1. Certifique-se de que a pega de carregamento não está na posição
trancada (para baixo) e encaixe o suporte de aquecimento
(imagem 4).
2. Coloque o pão, croissant, etc. no suporte.
3. Defina o controlo de tempo para 1 e prima a pega de carregamento
para baixo. Nunca defina o controlo de tempo para mais do que 1.
Se o alimento não estiver suficientemente quente, vire-o e repita.
Verifique o alimento para garantir que não se queima.
AVISO O suporte irá ficar QUENTE durante a utilização - tenha
cuidado quando encaixar ou retirar o suporte após a utilização.
Alternativamente, deixe que arrefeça por completo antes de remover.
Remova SEMPRE o suporte quando estiver a fazer torradas.
SE A TORRADEIRA ENCRAVAR
Nunca utilize uma faca ou outro utensílio ou instrumento para remover
o pão encravado. Nunca insira os dedos nas ranhuras de pão.
15
IT
GARANTIA
Guarde o seu recibo, já que ele será necessário para quaisquer
reclamações ao abrigo desta garantia.
Este produto tem uma garantia de 2 anos após a compra, conforme o
descrito neste documento.
Durante este período de garantia, no caso improvável de o aparelho
deixar de funcionar devido a um defeito de concepção ou fabrico,
devolva-o ao local da compra, acompanhado do recibo e de uma cópia
desta garantia.
Os direitos e benefícios adquiridos ao abrigo desta garantia
complementam e não afectam os seus direitos legais. Apenas a Jarden
Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) tem o direito de
alterar estes termos.
A JCS (Europe) compromete-se, durante o período da garantia, a
reparar ou substituir o aparelho ou qualquer peça do mesmo que não
funcione devidamente, sem encargos, desde que:
•
Comunique prontamente ao local de compra ou à JCS (Europe)
o problema; e
•
o aparelho não tenha sofrido qualquer alteração, nem tenha sido
sujeito a danos, uso indevido, abuso, reparação ou alteração por
alguém não autorizado pela JCS (Europe).
Esta garantia não cobre as avarias resultantes de uso indevido, danos,
abuso, uso de voltagem incorrecta, actos da natureza, eventos fora
do controlo da JCS (Europe), reparações ou alterações por alguém
não autorizado pela JCS (Europe) ou incumprimento das instruções
de utilização. A garantia não cobre igualmente o desgaste normal,
incluindo, entre outros, ligeira descoloração e riscos.
Os direitos adquiridos ao abrigo desta garantia aplicam-se apenas ao
comprador original e não são extensíveis a uma utilização comercial
ou colectiva.
Se o seu aparelho incluir uma garantia ou um certificado específico
para o país, por favor consulte os termos e as condições dessa
garantia ou certificado em vez desta, ou contacte o seu revendedor
local autorizado para mais informações.
Esta marca indica que este produto não deveria ser disposto com
outros dejetos domésticos e que deveria ser disposto separadamente
por toda a UE. Para prevenir possível dano ao ambiente ou
saúde humana por disposição descontrolada de dejetos devido à
presença de substâncias perigosas dentro do produto, recicle para
responsavelmente promover a reutilização sustentável de materiais
e recursos. Para devolver seu dispositivo usado, por favor usem os
sistemas retorno e de coleção disponível para você ou contate o
varejista onde o produto foi comprado. Eles podem levar este produto
para reciclagem ambientalmente segura.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
16
IMPORTANTI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI AZIONARE
L’APPARECCHIO E CONSERVARLE PER POTERLE CONSULTARE
IN FUTURO.
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di 8 anni o più e da individui con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
o privi di esperienza, se sotto supervisione
oppure qualora siano state loro impartite
istruzioni in merito all’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e qualora comprendano i
rischi che ne possono derivare. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. I
bambini non devono eseguire la pulizia e la
manutenzione a meno che non siano di età
superiore agli 8 anni e sotto supervisione.
Tenere l’apparecchio e il cavo elettrico al di
fuori della portata di bambini di età inferiore
a 8 anni.
Il pane può bruciarsi. Non utilizzare
l’apparecchio in prossimità o al di sotto di
materiali combustibili come ad esempio le
tende. Non utilizzare mai il tostapane sotto
armadi a muro o scaffali.
Non azionare mai l’apparecchio per mezzo
di un timer esterno o di un telecomando
separato.
Non toccare le parti metalliche
dell’apparecchio durante l’utilizzo in quanto
esse possono surriscaldarsi.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione sia
danneggiato, deve essere sostituito dalla
casa produttrice, dal servizio di assistenza o
da persone debitamente qualificate al fine di
evitare possibili rischi.
• Non utilizzare mai il presente apparecchio per fini diversi da quello
della sua destinazione d’uso. Il presente apparecchio è destinato
esclusivamente all’uso domestico. Non utilizzare l’apparecchio
all’aperto.
• Controllare sempre che le mani siano asciutte prima di maneggiare
la presa o di accendere l’apparecchio.
• Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie stabile, sicura,
asciutta e piana.
• L’apparecchio non deve essere collocato sopra o in prossimità di
superfici potenzialmente calde (come cucine a gas o elettriche).
• Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui sia stato fatto cadere o
presenti segni visibili di danneggiamento o di fuoriuscita di perdite.
• Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui sia stato fatto cadere o
presenti segni visibili di danneggiamento.
• Verificare che l’apparecchio sia spento e scollegato dalla presa di
alimentazione dopo l’uso e prima della pulizia.
• Lasciare sempre raffreddare l’apparecchio prima della pulizia o della
conservazione.
• Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione e la
spina in acqua o in altri liquidi.
• Evitare sempre che il cavo di alimentazione penzoli sopra il bordo
di un piano di lavoro, tocchi superfici calde o si attorcigli, resti
intrappolato o schiacciato.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando in uso.
• Prima di collegare l’apparecchio a una sorgente di alimentazione,
verificare che la tensione dell’alimentazione di rete corrisponda
quella riportata sull’apparecchio.
• Non forzare mai il pane all’interno delle fessure per la tostatura.
• Non tostare mai fette di pane imburrate.
• Non utilizzare mai tostapane con alimenti contenenti zucchero o con
qualsiasi prodotto contenente marmellata o conserve.
• Non introdurre pane piegato, danneggiato o sbriciolato nel
tostapane.
CARATTERISTICHE
1. Griglia di riscaldamento
2. Fessure per il pane
3. Impugnatura per il caricamento con funzionalità Sollevamento in
alto e Solleva e guarda
4. Comando Tostatura
5. Pulsante Annulla
6. Pulsante Pane congelato
7. Pulsante Riscalda di nuovo
8. Vassoio per le briciole
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Estrarre delicatamente il tostapane dalla scatola. Eliminare tutti gli
elementi di imballaggio dall’interno delle fessure di tostatura.
Collocare il tostapane su un piano di lavoro orizzontale stabile, sicuro e
asciutto, a debita distanza dal bordo.
Collegare la spina a una presa di corrente idonea e assicurarsi che il
cavo elettrico non penzoli dal piano di lavoro.
Quando si utilizza il tostapane per la prima volta si potrebbe avvertire
un leggero odore mentre gli elementi riscaldanti si scaldano per la
prima volta. Si tratta di un fenomeno normale che non deve destare
preoccupazione. Per eliminare l’odore, basta semplicemente azionare il
tostapane per la prima volta senza fette di pane all’interno.
COMANDI
Comando Tostatura
Il comando Tostatura regola fino a che punto tostare il pane; in altri
termini, il colore del toast. Impostazioni più basse producono fette
tostate più chiare; impostazioni più elevate producono fette tostate più
scure.
Quando si imposta il comando tostatura, tenere presente che le
fette di pane secche o sottili si tostano più rapidamente e richiedono
un’impostazione più bassa. Le fette di pane umide o più spesse
richiedono un’impostazione più elevata.
Pulsante Annulla
Premendo il pulsante Annulla è possibile interrompere la tostatura in
qualsiasi momento.
Funzione Solleva e guarda
La funzione Solleva e guarda consente di controllare l’avanzamento
della tostatura senza annullare il processo. Basta semplicemente
sollevare l’impugnatura di caricamento in qualsiasi momento durante la
tostatura e poi riabbassarla per riprendere il processo. Nel caso in cui il
pane risulti tostato in base alle proprie preferenze, premere il pulsante
Annulla per interrompere l’ulteriore tostatura (Figura 1).
Funzione Sollevamento in alto
La funzione Sollevamento in alto utilizza l’impugnatura di caricamento
per aiutare a rimuovere il toast. Al termine della tostatura, basta
semplicemente sollevare verso l’alto l’impugnatura di caricamento
dalla posizione di riposo per sollevare il toast e agevolare l’estrazione
(Figura 2).
Funzione Pane surgelato
La funzione Pane surgelato consente di tostare il pane direttamente
dal freezer. Inserire il pane nel tostapane, premere verso il basso
l’impugnatura di caricamento, quindi premere il pulsante Pane
surgelato. Il tostapane prolungherà la tostatura per consentire lo
scongelamento del pane. Osservare il toast per assicurarsi che non si
bruci.
Funzione Riscalda di nuovo
La funzione Riscalda di nuovo serve per riscaldare un toast che è
diventato freddo. Premere l’impugnatura di caricamento verso il basso,
quindi premere il pulsante Riscalda di nuovo. Osservare il toast per
assicurarsi che non si bruci. Non utilizzare la funzione Riscalda di
nuovo con toast imburrati.
UTILIZZO DEL TOSTAPANE
1. Impostare il livello di tostatura utilizzando l’apposito comando. Più
alto è il numero selezionato, più scuro sarà il toast.
2. Inserire il pane all’interno delle fessure per la tostatura. Premere
l’impugnatura di caricamento fino a quando non scatta in
posizione. Il pane sarà abbassato nel tostapane e la tostatura avrà
inizio. L’impugnatura di caricamento non scatta in posizione se il
tostapane non è collegato all’alimentazione di rete.
3. Al termine della tostatura, l’impugnatura di caricamento si solleva
ed è possibile estrarre il pane tostato. Per agevolare la rimozione
del toast, sollevare l’impugnatura di caricamento verso l’alto, oltre
la posizione di riposo (Figura 2).
4. In caso di tostatura insufficiente, è possibile ripetere l’operazione.
Portare il comando della tostatura su un’impostazione più bassa e
osservare il toast per assicurarsi che non bruci.
5. Premendo il pulsante Annulla è possibile interrompere la tostatura
in qualsiasi momento.
Se si sta tostando una sola fetta di pane, impostare il relativo comando
su un’impostazione inferiore al normale. L’utilizzo di un’impostazione
più bassa per la tostatura di una singola fetta di pane evita di tostare
eccessivamente il pane.
INCEPPAMENTO DEL TOSTAPANE
Non utilizzare mai un coltello o un altro utensile per estrarre il pane
inceppato. Non inserire mai le dita nelle fessure per il pane.
1. Scollegare il tostapane dalla presa dell’alimentazione di rete.
17
NL
2.
3.
Attendere il completo raffreddamento del tostapane
Estrarre delicatamente il pane dal tostapane prestando attenzione
a non danneggiare l’elemento riscaldante.
PULIZIA
Pulire l’esterno del tostapane con un panno inumidito, quindi lasciare
asciugare perfettamente.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi, abrasivi o caustici.
Non immergere mai il tostapane, o il cavo di alimentazione, in acqua o
altri liquidi.
Provvedere sempre a spegnere, scollegare e lasciare raffreddare prima
di spostare, pulire o riporre.
RIMOZIONE DELLE BRICIOLE
È importante evitare che le briciole si accumulino all’interno del
tostapane. Un’eccessiva quantità di briciole è antigienica e può
prendere fuoco.
Per rimuovere le briciole, far scorrere l’apposito vassoio al di fuori
della base del tostapane (Figura 3). Togliere quindi le briciole. Prima
di rimuovere le briciole, assicurarsi sempre che il tostapane si sia
completamente raffreddato e che sia scollegato dall’alimentazione
di rete. Non utilizzare mai il tostapane senza aver prima reinserito il
vassoio per le briciole. Reinserire sempre il vassoio per le briciole prima
di utilizzare il tostapane.
USO DELLA GRIGLIA DI RISCALDAMENTO
Utilizzare la griglia di riscaldamento per riscaldare panini, brioche ecc.
1. Assicurarsi che l’impugnatura di carico non sia in posizione di
blocco (in basso) e che combaci con la griglia di riscaldamento
(figura 4).
2. Collocare il panino, la brioche ecc. sulla griglia.
3. Impostare il comando della doratura su 1 e premere l’impugnatura
di carico verso il basso. Non impostare mai il comando della
doratura su un valore superiore a 1. Nel caso in cui l’alimento non
risulti sufficientemente caldo, capovolgere e ripetere l’operazione.
Osservare l’alimento per assicurarsi che non si bruci.
AVVERTENZA La griglia diventa CALDA durante l’utilizzo; quando si
inserisce o si rimuove la griglia dopo l’uso, adottare la debita cautela.
In alternativa, attendere che si raffreddi completamente prima della
rimozione. Rimuovere SEMPRE la griglia quando si preparano i toast.
GARANZIA
Conservare lo scontrino d’acquisto poiché esso sarà necessario per
qualsiasi reclamo esposto in base alle condizioni di questo certificato
di garanzia.
Questo prodotto è garantito per 2 anni dall’acquisto, secondo le
modalità descritte nel presente documento.
Durante il decorso della garanzia, nell’improbabile eventualità che
l’apparecchiatura si guasti a causa di un problema tecnico o di
fabbricazione, riportarla al punto d’acquisto insieme allo scontrino
fiscale e ad una copia di questo certificato di garanzia.
I diritti spettanti all’acquirente in base alle condizioni di questo certificato
di garanzia sono in aggiunta a quelli previsti dalla legge che non
risultano alterati dalle condizioni di questo certificato. Solo Jarden
Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) ha l’autorità di
modificare queste condizioni.
JCS (Europe) si impegna a riparare o a sostituire gratuitamente
nell’arco del periodo di garanzia qualsiasi parte dell’apparecchiatura
dovesse risultare difettosa, a condizione che:
•
Si segnali tempestivamente il problema al punto d’acquisto o a
JCS (Europe); e
•
l’apparecchiatura non sia stata modificata in alcun modo né
soggetta a danni, uso improprio o abuso, a riparazione o
alterazione per opera di un tecnico non autorizzato da JCS
(Europe).
I guasti intervenuti durante l’uso normale, per uso improprio, danno,
abuso, tensione incorretta, cause naturali, eventi non determinati
da JCS (Europe), riparazione o alterazione per opera di un tecnico
non autorizzato da JCS (Europe) o la mancata ottemperanza alle
istruzioni d’uso sono esclusi dalla presente garanzia. Inoltre, l’uso
normale compreso, a titolo di esempio, una lieve alterazione del colore
(sbiadimento) e i graffi, non sono coperti dalla presente garanzia.
I diritti spettante all’utente ai sensi della presente garanzia si applicano
unicamente all’acquirente originale e non si estendono all’uso
commerciale o comunitario.
Se l’apparecchiatura è fornita con un accordo specifico per il paese o
una cartolina di garanzia, consultare le condizioni di tale accordo, che
prevalgono su quelle esposte in questa sede oppure rivolgersi a un
rivenditore autorizzato per ulteriori informazioni.
Questo simbolo indica che è vietato smaltire il prodotto unitamente
agli altri rifiuti domestici e che deve essere smaltito separatamente in
base alle leggi dell’UE. Al fine di evitare qualsiasi danno ambientale
o rischio per la salute in seguito a uno smaltimento scorretto dei rifiuti
per la presenza di sostanze pericolose all’interno dell’apparecchio, si
raccomanda di riciclarlo in modo responsabile, promovendo il riuso
sostenibile di materiali e risorse. Al momento dello smaltimento del
vostro apparecchio usato, utilizzare i sistemi di raccolta e smaltimento
disponibili, altrimenti rivolgersi al produttore dove avete acquistato il
prodotto; potrebbe essere riciclato a salvaguardia dell’ambiente.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
18
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en personen
met beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal
vermogen, of een gebrek aan ervaring en
kennis, indien zij voldoende begeleiding
of instructies hebben ontvangen over het
veilige gebruik van het apparaat en zij de
eventuele gevaren ervan begrijpen. Laat
kinderen niet met dit apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mag
alleen door kinderen van 8 jaar of ouder
(niet jonger) worden uitgevoerd mits onder
toezicht van een volwassene.
Het apparaat en stroomsnoer veilig uit de
buurt van kinderen tot 8 jaar
Brood kan branden. Dit apparaat niet in de
buurt van of onder brandbare materialen
gebruiken, zoals gordijnen. De broodrooster
nooit onder kasten of planken gebruiken.
Het apparaat niet gebruiken in
combinatie met een tijdschakelaar of een
afstandsbediening.
Tijdens gebruik de metalen delen van het
apparaat niet aanraken; deze kunnen erg
heet worden.
Indien het stroomsnoer is beschadigd, dient
dit door de fabrikant, zijn onderhoudsbedrijf
of gelijksoortige erkende personen
te worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
• Dit apparaat niet gebruiken voor een ander doel dan het bestemde
doel. Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik. Het is
niet geschikt voor gebruik buiten.
• Altijd zorgen dat uw handen droog zijn alvorens de stekker in het
stopcontact te steken of te verwijderen of het apparaat aan te zetten.
• Altijd zorgen dat het apparaat op een stabiel, stevig, droog en plat
oppervlak staat.
• Dit apparaat mag niet op of in de buurt van oppervlakken worden
geplaatst die heet kunnen worden (zoals een fornuis).
• Het apparaat niet gebruiken als het is gevallen of zichtbare
beschadiging vertoont.
• Na gebruik, alvorens het apparaat te reinigen, altijd controleren of
het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
verwijderd.
• Het apparaat altijd goed laten afkoelen voordat dit wordt gereinigd
of opgeborgen.
• Geen enkel deel van het apparaat of het stroomsnoer
onderdompelen in water of een andere vloeistof.
• Het stroomsnoer nooit over de rand van een werkblad of aanrecht
laten hangen, in aanraking laten komen met hete oppervlakken, of in
de knoop, vast of bekneld laten raken.
• Het apparaat nooit onbeheerd achterlaten wanneer dit in werking is.
• Brood niet in de broodsleuven forceren.
• Geen beboterde sneetjes brood roosteren.
• De broodrooster niet gebruiken met voedingswaren die suiker
bevatten, of producten die jam of conserven bevatten.
• Gebruik uitsluitend platte sneetjes brood die niet zijn beschadigd,
verkruimeld of gescheurd.
VOORZIENINGEN
1. Opwarmrek
2. Broodsleuven
3. Invoerhendel met verhoogde stand en bruiningscontrole
4. Bruiningsinstelling
5. Uitschakelknop
6. Knop voor bevroren brood
7. Opwarmknop
8. Kruimellade
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Neem de broodrooster voorzichtig uit de doos. Verwijder het
verpakkingsmateriaal uit de broodsleuven.
Zet uw broodrooster op een stabiel, stevig, droog en vlak oppervlak, uit
de buurt van de rand van het werkblad.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact en zorg dat het
stroomsnoer niet over de rand van het werkblad hangt.
Bij het eerste gebruik kunnen de verwarmingselementen een
onaangename geur produceren. Dit is normaal. Om de geur snel
te verwijderen kunt u uw broodrooster de eerste keer zonder brood
gebruiken.
BEDIENINGSKNOPPEN
Bruiningsinstelling
De bruiningsinstelling bepaalt hoe licht of donker het brood wordt
geroosterd. Een lagere instelling geeft lichter geroosterd brood en met
een hogere instelling wordt het brood langer geroosterd.
Denk er bij het instellen van de bruining aan dat droog brood en
dunne sneetjes sneller roosteren. Kies in deze gevallen een lagere
bruiningsstand. Verser brood en dikkere sneden moeten langer worden
geroosterd.
Uitschakelknop
De broodrooster kan op ieder moment worden gestopt door op de
uitschakelknop te drukken.
19
SE
Bruiningscontrole
Met de bruiningscontrole kunt u kijken hoe ver uw toast is gevorderd
zonder dat u de broodrooster uitschakelt. Til de invoerhendel op ieder
moment tijdens het roosteren omhoog en laat de hendel dan weer
zakken. Als uw toast genoeg gebruind is, drukt u op de uitschakelknop
om de broodrooster te stoppen (fig 1).
Verhoogde stand
De verhoogde stand maakt het makkelijker om uw toast uit de
broodrooster te verwijderen. Als de broodrooster klaar is en de
invoerhendel weer omhoog is gekomen, kunt u de hendel iets verder
omhoog schuiven om de sneetjes te verwijderen (fig 2).
Functie voor bevroren brood
De knop voor bevroren brood wordt gebruikt om brood rechtstreeks uit
de diepvries te roosteren. Plaats de sneetjes in de broodrooster, duw
de invoerhendel omlaag en druk vervolgens op de knop voor bevroren
brood. Het brood wordt zo langer geroosterd, zodat het eerst kan
ontdooien. Let wel op dat uw toast niet aanbrandt.
Opwarmfunctie
Gebruik de opwarmfunctie om afgekoelde of koude toast op te warmen.
Duw de invoerhendel omlaag en druk dan op de opwarmknop. Let wel
op dat uw toast niet aanbrandt. De opwarmfunctie mag niet worden
gebruikt voor beboterde toast.
UW BROODROOSTER GEBRUIKEN
1. Stel de bruiningsinstelling in op de gewenste stand. Hoe hoger de
instelling, hoe donkerder uw toast zal worden.
2. Plaats de sneetjes brood in de broodsleuven. Duw de
invoerhendel omlaag totdat de hendel vast klikt. De sneetjes
worden nu geroosterd. Als de stekker van de broodrooster niet is
aangesloten, kan de invoerhendel niet omlaag worden gezet.
3. Als de broodrooster klaar is, komt de invoerhendel omhoog en
kunt u uw toast uit de broodsleuven nemen. U kunt het brood
makkelijker uit de sleuven verwijderen door de invoerhendel
verder omhoog te schuiven (fig 2).
4. Als het brood nog niet genoeg is geroosterd, kan het nogmaals
worden geroosterd. Zet de bruiningsinstelling op een lagere stand
en let op dat uw toast niet aanbrandt.
5. De broodrooster kan op ieder moment worden gestopt door op de
uitschakelknop te drukken.
Stel de bruiningsinstelling op een lagere stand dan normaal in als u
slechts één sneetje brood roostert. Zodoende voorkomt u dat het brood
te hard wordt geroosterd.
ALS TOAST VAST KOMT TE ZITTEN
Gebruik nooit een mes of andere scherpe voorwerpen om brood te
verwijderen dat in de broodrooster klem zit. Steek nooit uw vingers in
de broodsleuven.
1. Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact.
2. Laat de broodrooster volledige afkoelen.
3. Verwijder het brood nu langzaam en voorzichtig uit de
broodrooster en wees voorzichtig dat u de verwarmingselementen
niet beschadigt.
20
REINIGEN
Neem de buitenkant van uw broodrooster af met een vochtige doek en
droog de oppervlakken grondig.
Gebruik geen agressieve, schurende of bijtende schoonmaakmiddelen.
Dompel de broodrooster, het stroomsnoer en de stekker nooit onder in
water of een andere vloeistof.
Schakel het apparaat altijd eerst uit, verwijder de stekker uit het
stopcontact en laat het afkoelen voordat het apparaat wordt verplaatst,
gereinigd of opgeborgen.
KRUIMELS VERWIJDEREN
Voorkom opeenhoping van kruimels in uw broodrooster. Dit is niet
alleen onhygiënisch, maar kan tevens brand veroorzaken.
Kruimels worden verwijderd door de kruimellade van de onderkant van
uw broodrooster te schuiven (fig 3). De lade en broodrooster kunnen
dan worden geleegd. Laat uw broodrooster altijd eerst volledig afkoelen
en haal de stekker uit het stopcontact voordat u de kruimellade en
kruimels gaat verwijderen. Gebruik uw broodrooster niet zonder dat de
kruimellade is aangebracht. Plaats de kruimellade altijd voordat u uw
broodrooster weer gebruikt.
HET OPWARMREK GEBRUIKEN
Voor het opwarmen van bagels, croissants, etc. gebruikt u het
opwarmrek.
1. Zorg dat de invoerhendel niet omlaag staat en breng het
opwarmrek aan (fig. 4).
2. Leg de bagel, croissant, enz. op het rek.
3. Stel de bruiningsinstelling in op 1 en duw de invoerhendel omlaag.
Stel de bruiningsinstelling nooit in op een hogere stand dan 1. Als
dit niet voldoende is, draait u de bagel of croissant om en schuift
u de invoerhendel nogmaals omlaag. Let op dat het brood niet
aanbrandt.
WAARSCHUWING Het rek wordt HEET tijdens gebruik; wees altijd
voorzichtig bij het plaatsen van het rek en bij het verwijderen ervan na
gebruik. U kunt het ook na gebruik eerst laten afkoelen voordat u het
verwijdert. Als u brood gaat roosteren, moet het rek ALTIJD worden
verwijderd.
GARANTIE
Bewaar uw reçu omdat u dit nodig hebt wanneer u een garantieclaim
wilt indienen.
Het product wordt tot 2 jaar na de aanschafdatum gegarandeerd, zoals
beschreven in dit document.
In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat tijdens de
garantieperiode defect raakt door een ontwerp- of fabricagefout, brengt
u het samen met uw reçu en een kopie van deze garantie terug naar de
plaats van aanschaf.
Uw rechten en voordelen onder deze garantie staan los van uw
wettelijke rechten, waarop deze garantie geen invloed heeft. Alleen JCS
(Europe) Products (Europa) Ltd. (“JCS (Europe)”) is gerechtigd deze
voorwaarden te wijzigen.
JCS (Europe) verplicht zich ertoe binnen de garantieperiode het
apparaat of ieder onderdeel van het apparaat dat niet juist werkt, gratis
te repareren of vervangen op voorwaarde dat:
•
U het probleem onmiddellijk meldt bij de plaats van aankoop of
bij JCS (Europe), en dat
•
het apparaat niet gewijzigd, beschadigd, onjuist gebruikt,
misbruikt of gerepareerd is door een persoon die daartoe niet
door JCS (Europe) is gemachtigd.
Defecten veroorzaakt door onjuist gebruik, beschadiging, misbruik,
gebruik met een onjuiste netspanning, natuurrampen, gebeurtenissen
waarop JCS (Europe) geen invloed heeft, reparatie of wijziging door een
persoon die daartoe niet door JCS (Europe) is gemachtigd of het niet
naleven van de handleiding, worden niet door deze garantie gedekt.
Verder wordt gewone slijtage, met inbegrip van maar niet beperkt tot
geringe verkleuring en krassen, niet door deze garantie gedekt.
De rechten onder deze garantie gelden alleen voor de oorspronkelijke
aankoper en zijn niet van toepassing op commercieel of
gemeenschappelijk gebruik.
Als u bij uw apparaat een landspecifieke garantie hebt ontvangen,
raadpleegt u de bepalingen van die landspecifieke garantie in plaats
van deze garantie of neemt u voor meer informatie contact op met uw
plaatselijke gemachtigde dealer.
Deze markering geeft aan dat dit product niet met ander huishoudelijk
afval mag worden verwijderd en dat het afzonderlijk moet worden
verwijderd doorheen de EG. Om te vermijden dat ongecontroleerde
afvalverwijdering mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid veroorzaakt door de aanwezigheid van gevaarlijke stoffen
in het product, recycle het product op een degelijke manier om het
duurzaam hergebruik van materialen en hulpbronnen te bevorderen.
Om uw gebruikt toestel te retourneren, gebruik de voorhanden retouren inzamelingsystemen of neem contact op met de detailhandelaar van
wie het product werd gekocht. Zij kunnen uw product aanvaarden voor
milieuveilig recycling.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Groot-Brittannië
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
LÄS NOGA OCH SPARA DEM OM DU BEHÖVER LÄSA DEM IGEN
Denna apparat kan användas av barn från
8 års ålder och av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller
brist på erfarenhet och kunskap om de har
fått handledning eller anvisningar om hur
apparaten används på ett säkert sätt och
förstår riskerna som är involverade. Barn
får inte leka med denna apparat. Rengöring
och användarunderhåll får endast utföras
av barn om de är minst 8 år gamla och
övervakas av en vuxen.
Förvara apparaten och dess sladd säkert,
utom räckhåll för barn under 8 år.
Bröd kan brinna. Använd inte apparaten
i närheten av eller nedanför brännbara
material som t.ex. gardiner. Använd aldrig
apparaten under väggskåp eller hyllor.
Apparaten får aldrig sättas på/stängas
av med en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
Vidrör inte apparatens metalldelar under
användning eftersom de kan bli mycket
varma.
Om nätsladden skadas måste den bytas ut
av tillverkaren, dennes serviceombud eller
en person med liknande kvalifikationer för
att undvika risker.
• Använd aldrig denna apparat till någonting annat än det
som den är avsedd för. Denna apparat är endast avsedd för
hushållsanvändning. Apparaten får inte användas utomhus.
• Se alltid till att dina händer är torra innan du hanterar stickkontakten
eller slår på apparaten.
• Använd alltid apparaten på ett stabilt, säkert, torrt och jämnt
underlag.
• Apparaten får inte placeras på eller i närheten av underlag som kan
vara varma (t.ex. häll/platta på en gas- eller elspis).
• Doppa aldrig någon del av apparaten eller nätsladden och kontakten
i vatten eller någon annan vätska.
• Låt aldrig nätsladden hänga över kanten på en arbetsbänk, vidröra
varma underlag eller bli snodd, fastna eller bli klämd.
• Använd inte apparaten om den har blivit tappad eller om det finns
synliga tecken på skador.
• Se till att apparaten är avstängd och att sladden är utdragen ur
eluttaget efter användning och före rengöring.
• Låt alltid apparaten svalna före rengöring eller förvaring.
21
FI
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt medan den är i bruk.
• Innan apparaten ansluts till en strömkälla måste du kontrollera
att nätspänningen i eluttaget stämmer med den som anges på
apparaten.
• Tvinga aldrig in brödskivor i rostningsfacken.
• Rosta aldrig smörade brödskivor.
• Använd aldrig brödrosten med något livsmedel som innehåller
socker, eller någon produkt som innehåller sylt eller marmelad.
• Använd inte böjda, skadade eller avbrutna brödskivor i brödrosten.
FUNKTIONER
1. Värmningsställ
2. Brödfack
3. Handtag med lyft- och lift-and-look-funktion
4. Rostningsreglage
5. Avbrytknapp
6. Knapp för fryst bröd
7. Uppvärmningsknapp
8. Smulbricka
INNAN DU ANVÄNDER BRÖDROSTEN
Ta försiktigt ut brödrosten ur lådan. Ta ut allt emballage ur
rostningsfacken.
Ställ brödrosten på en stabil, säker, torr och jämn arbetsyta på avstånd
från kanten.
Anslut kontakten till ett lämpligt eluttag och se till att nätsladden inte
hänger ned från arbetsytan.
Första gången du använder brödrosten kan det kännas en viss lukt
när värmeelementen värms upp för första gången. Detta är normalt
och inget att oroa sig för. För att få bort lukten sätter du helt enkelt på
brödrosten första gången utan att stoppa i något bröd.
REGLAGE
Rostningsreglage
Rostningsreglaget reglerar hur mycket brödet ska rostas – med andra
ord, brödets färg. Lägre inställningar ger ljusare bröd och högre
inställningar ger mörkare bröd.
När du ställer in rostningsreglaget, glöm inte att torra eller tunna
brödskivor rostas snabbare och behöver en lägre inställning. Fuktiga
eller tjocka brödskivor kräver en högre inställning.
Avbrytknapp
Du kan stoppa rostningsprocessen när som helst genom att trycka på
avbrytknappen.
Lift-and-look-funktion
Med lift-and-look-funktionen kan du se hur det går med rostningen utan
att behöva avbryta rostningsprocessen. Lyft bara upp handtaget när
som helst under rostningen och sänk det igen för att fortsätta rosta. Om
du tycker att brödskivan är lagom rostad trycker du på avbrytknappen
för att stoppa vidare rostning (bild 1).
Lyftfunktion
Till lyftfunktionen använder du handtaget för att få hjälp med att ta ut
brödskivan. När rostningen är klar lyfter du bara upp handtaget från
viloläget så att brödskivan lyfts upp och blir lättare att ta ut. (bild 2).
Funktion för fryst brövd
Med funktionen för fryst bröd kan du rosta bröd direkt från frysen.
Stoppa in brödet i brödrosten, tryck ned handtaget och tryck på
knappen för fryst bröd. Brödrosten förlänger rostningstiden så att brödet
hinner tina. Håll uppsikt över brödet så att det inte blir bränt.
22
Uppvärmningsfunktion
Uppvärmningsfunktionen används för att värma rostat bröd som
har svalnat eller blivit kallt. Tryck ned handtaget och tryck på
uppvärmningsknappen. Håll uppsikt över brödet så att det inte blir bränt.
Använd inte uppvärmningsfunktionen på smörat bröd.
ANVÄNDA BRÖDROSTEN
1. Ställ in rostningsnivån med rostningsreglaget. Ju högre siffra du
väljer, desto mörkare blir brödet.
2. Placera brödskivorna i rostningsfacken. Tryck ned handtaget tills
det låser fast. Brödskivorna sänks ned i brödrosten och rostningen
börjar. Handtaget låser inte fast om brödrosten inte är ansluten
till elnätet.
3. När rostningen är klar höjs handtaget och det rostade brödet kan
tas ut. Du kan lyfta handtaget uppåt, högre än dess viloposition,
för att göra det lättare att ta ut brödskivorna (bild 2).
4. Om brödet inte är tillräckligt rostat kan du rosta det igen. Sätt
rostningsreglaget på en lägre inställning och håll uppsikt över
brödet så att det inte bränns.
5. Du kan stoppa rostningen när som helst genom att trycka på
avbrytknappen.
Om du bara ska rosta en brödskiva ställer du in rostningsreglaget på en
lägre inställning än normalt. Om du använder en lägre inställning när du
rostar en enda brödskiva blir den inte för mycket rostad.
OM BRÖDROSTEN HAKAR UPP SIG
Använd aldrig en kniv eller något annat föremål för att få ut bröd som
har fastnat. Stick aldrig in fingrarna i brödfacken.
1. Dra ut sladden till brödrosten från eluttaget.
2. Låt brödrosten svalna helt.
3. Lirka försiktigt ut brödet ur brödrosten men var noga med att inte
skada värmeelementet.
RENGÖRING
Rengör brödrosten utvändigt med en fuktig duk och torka sedan noga.
Använd aldrig skarpa, slipande eller frätande rengöringsmedel.
Doppa aldrig brödrosten eller elsladden och kontakten i vatten eller
någon annan vätska.
Stäng alltid av enheten, dra ut kontakten och låt enheten svalna innan
du flyttar, rengör eller förvarar den.
TA BORT SMULOR
Det är viktigt att inte låta smulor ansamlas inne i brödrosten. Om det
finns för många smulor är det ohygieniskt och de kan börja brinna.
Du kan ta bort smulor genom att dra ut smulbrickan från brödrostens
botten (bild 3). Sedan kan du hälla av smulorna. Se alltid till att
brödrosten har svalnat helt och att nätsladden är utdragen innan du
tar bort smulor. Använd aldrig brödrosten utan smulbricka. Sätt alltid
tillbaka smulbrickan innan du använder brödrosten.
ANVÄNDA VÄRMNINGSSTÄLLET
Använd värmningsstället för att värma bagels, croissanter osv.
1. Kontrollera att handtaget inte är i den låsta positionen (nedåt) och
montera värmningsstället (bild 4).
2. Lägg en bagel, croissant osv. på stället.
3. Ställ in rostningsreglaget på 1 och tryck ned handtaget. Ställ aldrig
in rostningsreglaget högre än 1. Om brödet inte blir tillräckligt varmt
vänder du på det och upprepar. Håll uppsikt över brödet så att det
inte blir bränt.
VARNING Stället blir HETT under användning – var försiktig när du
monterar stället eller tar bort det efter användning. Alternativt kan du
låta det svalna helt innan du tar bort det. Ta ALLTID bort stället när du
ska rosta bröd.
GARANTI
Spara ditt kvitto, vilket krävs vid reklamation under garantitiden.
Den här produkten garanteras i 2 år efter ditt inköp enligt beskrivningen
i det här dokumentet.
Om det osannolika skulle inträffa under garantiperioden, att apparaten
slutar fungera på grund av konstruktions- eller tillverkningsfel, ska du
ta den med till inköpsplatsen tillsammans med kvittot och en kopia av
garantin.
Rättigheter och förmåner i den här garantin gäller utöver dina lagstiftade
rättigheter, som inte påverkas av garantin. Endast Jarden Consumer
Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) har rätt att ändra villkoren.
JCS (Europe) åtar sig att utan kostnad reparera eller byta ut
apparaten eller en del av apparaten som inte fungerar ordentligt under
garantiperioden, under förutsättning att:
•
du omedelbart meddelar inköpsstället eller JCS (Europe) om
problemet.
•
Apparaten inte har ändrats på något sätt eller har utsatts
för skador, missbruk, felaktig användning, reparation eller
modifieringar av en person annat än en person som är
auktoriserad av JCS (Europe).
Garantin täcker inte fel som inträffar på grund av felaktig användning,
skador, missbruk, användning med felaktigt spänning, naturfenomen,
händelser som JCS (Europe) inte kan kontrollera, reparation eller
ändringar av person annat än en person som är auktoriserad av JCS
(Europe) eller försummelse att följa bruksanvisningen. Slitage vid
normal användning täcks inte heller av garantin, inklusive, men inte
begränsat till, mindre missfärgningar och repor. Rättigheterna i den
här garantin gäller endast den ursprungliga köparen och avser inte
kommersiellt eller offentligt bruk.
Om din apparat innefattar en landsspecifik garanti eller garantibilaga,
ska du läsa villkoren i den garantin i stället för den här garantin eller
kontakta din lokala auktoriserade försäljare för mer information.
Denna symbol betyder att produkten inte får kastas bland hushållssopor
men skall bortskaffas separat inom EU. För att skydda miljön och
människors hälsa från okontrollerad bortskaffning av sopor som
innehåller farliga ämnen skall produkten återvinnas. Var god lämna in
apparaten på en insamlingsplats för elektriska apparater eller kontakta
återförsäljaren. Denne kan omhänderta apparaten för säker återvinning.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
LUE TARKOIN JA PIDÄ TALLESSA
Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset,
fyysisesti tai henkisesti vammaiset,
aistivammaiset ja riittävää kokemusta tai
tietämystä vailla olevat saavat käyttää
laitetta, jos heitä on ohjattu tai opastettu
laitteen turvallisessa käytössä ja jos he
ymmärtävät sen käyttöön liittyvät riskit.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten leikkikaluksi.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta, elleivät he ole yli kahdeksanvuotiaita
ja aikuisen valvonnassa.
Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa.
Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta
ikkunaverhojen tai muiden tulenarkojen
materiaalien lähellä tai alla. Älä koskaan
käytä leivänpaahdinta seinäkaappien tai
-hyllyjen alla.
Älä koskaan käytä laitetta
ulkoisen ajastimen tai erillisen
kaukosäädinjärjestelmän välityksellä.
Älä koske laitteen metalliosiin käytön
aikana, sillä ne voivat olla erittäin kuumia.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava valmistajan,
valtuutetun huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön toimesta.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Laitetta saa käyttää vain sen aiottuun käyttötarkoitukseen. Laite
on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Laitetta ei ole tarkoitettu
ulkokäyttöön.
Varmista aina, että kätesi ovat kuivat, ennen kuin käsittelet
pistoketta tai kytket laitteeseen virtaa.
Laitteen on käytön aikana oltava vakaalla, kuivalla ja tasaisella
alustalla.
Laitetta ei saa laittaa kuumille pinnoille (kuten kaasu- tai
sähköhellalle) tai sellaisten läheisyyteen.
Älä koskaan kasta laitetta tai sen virtajohtoa ja pistoketta veteen
tai muuhun nesteeseen.
Älä koskaan anna laitteen virtajohdon roikkua pöydän reunan yli,
koskettaa kuumaa pintaa, päästä takertumaan tai joutua solmulle
tai puristuksiin.
Laitetta ei saa käyttää, jos se on päässyt putoamaan tai jos siinä
näkyy vaurioita.
Katkaise laitteesta käytön jälkeen virta ja irrota virtajohdon pistoke
pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.
Anna laitteen jäähtyä aina, ennen kuin puhdistat laitetta tai laitat
sitä säilytykseen.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on käytössä.
23
DK
•
Varmista ennen laitteen kytkemistä virtalähteeseen, että
verkkovirran jännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
•
Älä koskaan työnnä leipää väkivoimin paahtimeen.
•
Älä koskaan paahda voideltuja leivänsiivuja.
•
Älä koskaan käytä leivänpaahdinta sokeria tai hilloa sisältävien
ruokatarpeiden kanssa.
•
Älä käytä vääntynyttä, vaurioitunutta tai murtunutta leipää
paahtimessa.
OMINAISUUDET
1. Lämmitysteline
2. Aukot leivänsiivuille
3. Nosto- ja tarkistustoiminnoilla varustettu käyttövipu
4. Paahtotummuuden säädin
5. Peruutuspainike
6. Pakastetun leivän painike
7. Uudelleenlämmityspainike
8. Muruastia
ENNEN LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖÄ
Poista leivänpaahdin varovasti pakkauksestaan. Poista paahtoaukoissa
olevat pakkausmateriaalit.
Aseta leivänpaahdin vakaalle, kuivalle ja tasaiselle työtasolle loitolle tason
reunasta.
Kytke virtajohdon pistoke pistorasiaan. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan
työtason reunan yli.
Kun käytät paahdinta ensimmäistä kertaa, ilmassa voi tuntua hieman hajua
lämpöelementtien kuumetessa ensimmäistä kertaa. Tämä on normaalia eikä
aiheuta syytä huoleen. Pääset eroon hajusta käyttämällä leivänpaahdinta
kerran ilman leipää.
SÄÄTIMET
Paahtotummuuden säädin
Paahtotummuuden säätimellä säädetään, kuinka paljon leipää paahdetaan
– toisin sanoen paahtoleivän tummuutta. Alhaisemmalla asetuksella leipä
paahdetaan vaaleammaksi, korkeammalla asetuksella tummemmaksi.
Muista paahtotummuutta asettaessasi, että kuivat ja ohuet leivänsiivut
paahtuvat nopeammin ja vaativat siten alhaisemman asetuksen. Kosteat ja
paksut siivut vaativat korkeamman asetuksen.
Peruutuspainike
Paahtaminen voidaan keskeyttää missä vaiheessa tahansa painamalla
peruutuspainiketta.
Tarkistustoiminto
Tarkistustoiminnon avulla voidaan tarkistaa paahtamista keskeyttämättä,
missä vaiheessa paahtaminen on. Voit tarkistaa paahtamisen tilan
nostamalla käyttövipua ja jatkaa paahtamista laskemalla vivun takaisin alas.
Jos havaitset tarkistaessasi, että leipä on paahdettu juuri sopivaksi, voit
keskeyttää paahtamisen painamalla keskeytyspainiketta (kuva 1).
Nostotoiminto
Nostotoiminnon avulla voit poistaa paahtoleivän paahtimesta käyttövivun
avulla. Kun leipä on paahdettu, voit yksinkertaisesti nostaa käyttövipua sen
tavallista asentoa korkeammalle, jolloin paahtoleipä on helpompi poistaa
paahtimesta (kuva 2).
Pakastetun leivän paahtotoiminto
Pakastetun leivän paahtotoiminnon avulla voidaan paahtaa suoraan
pakastimesta otettua leipää. Laita leipä paahtimeen, paina käyttövipu
pohjaan ja paina sitten pakastetun leivän painiketta. Leivänpaahdin pidentää
tällöin paahtoaikaa, jotta leivälle jäisi aikaa sulaa. Paahtoleipää kannattaa
pitää silmällä, jotta se ei pääsisi palamaan.
Uudelleenlämmitystoiminto
Uudelleenlämmitystoiminnon avulla voidaan lämmittää uudelleen
24
jäähtymään päässyt paahtoleipä. Paina käyttövipu pohjaan ja paina sitten
uudelleenlämmityspainiketta. Paahtoleipää kannattaa pitää silmällä, jotta se
ei pääsisi palamaan. Uudelleenlämmitystoiminnon avulla ei saa lämmittää
voideltua paahtoleipää.
LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖ
1.
Aseta paahtoaika paahtotummuuden säätimellä. Mitä suuremman
numeron valitset, sitä tummemmaksi leipä paahdetaan.
2. Työnnä leipää paahtimeen. Paina käyttövipua, kunnes se lukittuu
paikalleen. Leipä lasketaan paahtimen sisään, ja paahtaminen alkaa.
Käyttövipu ei lukitu paikalleen, jos leivänpaahdinta ei ole kytketty
pistorasiaan.
3. Kun paahtaminen on suoritettu loppuun, käyttövipu nousee ylös,
jolloin voit poistaa leivänsiivut paahtimesta. Voit nostaa käyttövipua
sen tavallista asentoa ylemmäs, jotta siivut olisi helpompi ottaa
paahtimesta (kuva 2).
4. Jos leipä ei ole paahtunut tarpeeksi, voit paahtaa sen uudelleen.
Käännä paahtotummuuden säädin pienempään asetukseen.
Paahtoleipää kannattaa pitää silmällä, jotta se ei pääsisi palamaan.
5. Paahtaminen voidaan keskeyttää missä vaiheessa tahansa painamalla
peruutuspainiketta.
Jos paahdat vain yhtä siivua, aseta paahtotummuuden säädin tavallista
pienempään asetukseen. Käyttämällä pienempää paahtoasetusta yhden
siivun kanssa varmistat, että siivua ei paahdeta liikaa.
LEIVÄN JUUTTUESSA PAAHTIMEEN
Älä koskaan yritä poistaa paahtimeen juuttunutta leipää veitsellä, muulla
ruokailuvälineellä tai millään muilla välineillä. Älä koskaan työnnä sormiasi
paahtimeen.
1. Irrota leivänpaahtimen pistoke pistorasiasta.
2. Anna leivänpaahtimen jäähtyä täysin.
3. Poista leipä varovasti paahtimen sisältä. Varo vaurioittamasta
lämmityselementtejä.
PUHDISTAMINEN
Puhdista leivänpaahtimen ulkopinta pyyhkimällä se kostealla rätillä ja kuivaa
sitten huolellisesti.
Älä käytä kovia, hankaavia tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Älä koskaan upota paahdinta, virtajohtoa tai pistotulppaa veteen tai
muuhun nesteeseen.
Katkaise virta, irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna jäähtyä ennen
siirtoa, puhdistusta tai säilytystä.
LEIVÄNMURUJEN POISTAMINEN
Leivänmuruja ei saa päästää kerääntymään paahtimeen. Leivänmurut ovat
epähygieenisiä ja voivat aiheuttaa palovaaran.
Voit poistaa leivänmurut vetämällä muruastian ulos leivänpaahtimen
alaosasta (kuva 3). Sen jälkeen voit karistaa murut pois. Anna paahtimen
aina jäähtyä täysin ja irrota sen pistoke pistorasiasta, ennen kuin poistat
leivänmuruja. Älä käytä leivänpaahdinta ilman muruastiaa. Aseta muruastia
aina takaisin paikalleen ennen paahtimen käyttöä.
LÄMMITYSTELINEEN KÄYTTÖ
Lämmitystelineen avulla voidaan lämmittää esimerkiksi rinkeleitä ja
voisarvia.
1. Varmista, että käyttövipu ei ole lukittunut paikalleen (alas), ennen kuin
kiinnität lämmitystelineen (kuva 4).
2. Aseta rinkeli tai voisarvi telineeseen.
3. Aseta paahtotummuuden säädin asentoon 1 ja paina käyttövipu
pohjaan. Älä aseta paahtotummuuden säädintä korkeammalle
asetukselle kuin 1. Jos lämmitettävä kohde ei lämpiä tarpeeksi, voit
kääntää sen ja toistaa toimenpiteen. Kohdetta kannattaa pitää silmällä,
jotta se ei pääsisi palamaan.
VAROITUS Teline tulee käytön aikana KUUMAKSI – ole varovainen
nostaessasi telinettä tai poistaessasi sen käytön jälkeen. Vaihtoehtoisesti
voit antaa laitteen jäähtyä täysin, ennen kuin irrotat sen. Irrota teline AINA
paahtoleipää tehdessäsi.
TAKUU
Säilytä kuitti, koska tarvitset sitä mahdollisia takuuvaateita varten.
Tuotteella on 2 vuoden takuu. Takuuajan lasketaan alkavan ostohetkellä.
Jos laite ei tämän takuuajan jälkeen enää toimi suunnittelu- tai
valmistusvirheen johdosta, palauta se ostopaikkaan kuitin ja
takuutodistuksen kopion kanssa.
Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut myönnetään lakisääteisten
oikeuksiesi lisäksi, eikä takuu vaikuta kyseisiin lakisääteisiin oikeuksiin. Vain
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) -yrityksellä on
oikeus muuttaa näitä takuuehtoja.
JCS (Europe) sitoutuu määritettynä takuuajanjaksona korjaamaan tai
vaihtamaan uuteen laitteeseen veloituksetta minkä tahansa viallisen laitteen
osan seuraavien ehtojen täyttyessä:
•
Ostopaikalle tai JCS (Europe)ille ilmoitetaan ongelmasta heti; ja
•
Laitetta ei ole muutettu mitenkään tai kohdeltu kaltoin tai vahingoitettu
eikä sen korjaukseen tai muutostöihin ole osallistunut muita kuin JCS
(Europe)in valtuuttamia henkilöitä.
Takuu ei kata virheellisestä käytöstä, vahingoittumisesta, laitteen
kohtelemisesta väärin, laitteen väärällä jännitteellä käyttämisestä,
luonnonmullistuksista, muista asioista, joihin JCS (Europe)illa ei ole
vaikutusvaltaa, muun kuin JCS (Europe)in valtuuttaman henkilön tekemistä
korjaus- tai muutostöistä tai ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuvia
ongelmia. Lisäksi takuu ei kata tavallista kulumista, muun muassa pieniä
värin muutoksia tai naarmuja.
Tässä takuussa myönnetyt oikeudet koskevat vain alkuperäistä ostajaa
eivätkä ne ulotu kaupalliseen tai yhteisölliseen käyttöön.
Jos laitteella on maakohtainen takuu, käytä kyseisen takuun ehtoja tämän
takuun sijasta tai pyydä lisätietoja paikalliselta valtuutetulta jälleenmyyjältä.
Tämä merkki osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana, vaan se on kierrätettävä asianmukaisesti koko EU:n alueella.
Tuote saattaa sisältää ympäristölle ja terveydelle vaarallisia aineita, mistä
syystä se on kierrätettävä asianmukaisesti, ja materiaalia on käytettävä
uudelleen mahdollisuuksien mukaan luonnonvarojen säästämiseksi. Kun
on tullut aika hävittää laite, käytä asianmukaista kierrätysjärjestelmää
tai palauta laite ostopisteeseen. Myyjä toimittaa laitteen asianmukaisesti
kierrätysjärjestelmään.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
LÆS OMHYGGELIGT, OG OPBEVAR DEM TIL FREMTIDIG BRUG
Dette apparat må anvendes af børn på 8 år
og derover samt af personer med fysiske,
sansemæssige eller mentale handicap
eller manglende erfaring og viden, såfremt
vedkommende er under opsyn eller har
modtaget anvisninger i forsvarlig brug
af apparatet, og vedkommende forstår
farerne i forbindelse med brugen. Børn
må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
med mindre de er over 8 år og under opsyn.
Hold apparatet og ledningen uden for
rækkevidde af børn under 8 år.
Brød kan brænde. Undlad at bruge apparatet
i nærheden af eller under antændeligt
materiale som f.eks. gardiner. Brug aldrig
brødristeren under vægskabe eller hylder.
Brug aldrig apparatet sammen med en
separat timer eller et fjernbetjeningssystem.
Undlad at røre ved apparatets metaldele
under brug, da de kan blive meget varme.
Hvis den monterede ledning er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten, dennes
serviceagent eller en lignende kvalificeret
person for at undgå sikkerhedsfarer.
• Brug aldrig dette apparat til andet, end det er beregnet til. Dette
apparat er kun beregnet til husholdningsbrug. Brug ikke apparatet
uden døre.
• Sørg altid for, at dine hænder er tørre, inden du rører ved stikket
eller tænder for apparatet.
• Brug altid apparatet på en stabil, fast, tør og plan overflade.
• Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af potentielt varme
overflader (f.eks. kogeplader).
• Nedsænk aldrig nogen del af apparatet eller ledningen og stikket i
vand eller nogen anden væske.
• Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af et bord, komme i
kontakt med varme overflader, slå knuder eller komme i klemme.
• Undlad at bruge apparatet, hvis det er blevet tabt, eller hvis det
bærer synlige tegn på skader.
• Sørg for, at apparatet er slukket, og at stikket er trukket ud af
stikkontakten, inden apparatet rengøres.
• Lad altid apparatet køle ned inden rengøring eller opbevaring.
• Lad aldrig apparatet være uden opsyn, når det er i brug.
• Inden du slutter apparatet til lysnettet, skal du sikre dig, at
forsyningsspændingen svarer til angivelserne på apparatet.
25
NO
• Du må aldrig presse brødet ned i brødrillerne.
• Du må aldrig riste smurte brødskiver.
• Du må aldrig bruge brødristeren med fødevarer, der indeholder
sukker, eller produkter der indeholder syltetøj.
• Undlad at putte bukket, beskadiget eller knækket brød i brødristeren.
FUNKTIONER
1. Opvarmningsstativ
2. Brødriller
3. Starthåndtag med højt løft og løft og kig-funktion
4. Bruningskontrol
5. Annuller-knap
6. Knap til frossent brød
7. Opvarmningsknap
8. Krummebakke
INDEN DU BRUGER BRØDRISTEREN
Tag brødristeren forsigtigt ud af kassen. Fjern al emballage fra brødrillerne.
Stil brødristeren på en stabil, fast, tør og plan bordoverflade – dog ikke for
tæt på kanten.
Sæt strømstikket i en stikkontakt, og sørg for, at ledningen ikke hænger ud
over bordet.
Når du bruger brødristeren for første gang, kan der forekomme en mild lugt,
når varmeelementerne varmer op. Det er helt almindeligt, og der er ingen
grund til bekymring. Du kan fjerne lugten ved at starte brødristeren uden
brød i rillerne, når du tænder den for første gang.
BETJENINGSKNAPPER
Bruningskontrol
Med bruningskontrollen kan du regulere, hvor meget brødet ristes – med
andre ord: brødskivernes farve. Det ristede brød bliver lysere med en lav
indstilling og mørkere med en høj indstilling.
Når du bruger bruningskontrollen, skal du huske, at tørre og/eller tynde
brødskiver ristes hurtigere og derfor bør ristet med en lavere indstilling.
Fugtige og/eller tykke brødskiver bør ristet med en højere indstilling.
Annuller-knap
Du kan til enhver tid standse brødristningen ved at trykke på
annulleringsknappen.
Løft og kig-funktion
Med løft og kig-funktionen kan du kontrollere, hvor ristet brødet er, uden at
afbryde ristningen. Du skal blot løfte starthåndtaget op under ristningen,
og sænke det igen når du er færdig med at kigge. Hvis du mener, at brødet
er ristet tilstrækkeligt, kan du stoppe ristningen med annulleringsknappen
(figur 1).
Højt løft-funktion
Takket være højt løft-funktionen kan du bruge starthåndtaget til at gøre det
lettere at fjerne det ristede brød. Når brødet er ristet færdigt, skal du ganske
enkelt løfte håndtaget over neutral stilling for hæve brødet og gøre det lettere
at tage ud (figur 2).
Funktion til frossent brød
Med funktionen til frossent brød kan du riste brødskiver, som er taget direkte
op af. Læg brødet i brødristeren, tryk starthåndtaget ned, og tryk på knappen
til frossent brød. Din brødrister vil riste brødet en smule længere, så det har
tid til at tø op. Hold øje med brødskiverne for at sikre, at de ikke brænder på.
Opvarmningsfunktion
Opvarmningsfunktionen kan bruges til at opvarme ristet brød, der er blevet
koldt. Tryk starthåndtaget ned, og tryk på opvarmningsknappen. Hold øje
med brødskiverne for at sikre, at de ikke brænder på. Undlad at bruge
opvarmningsfunktionen på smurt brød.
26
SÅDAN BRUGES BRØDRISTEREN
1. Juster brødristningen med bruningskontrollen. Jo højere tal du
vælger, desto mørkere bliver det ristede brød.
2. Læg brødet ned i brødrillerne. Tryk starthåndtaget ned, indtil
det sidder fast. Brødet sænkes ned i brødristeren, og ristningen
startes. Starthåndtaget vil ikke sidde fast, hvis brødristeren ikke er
sluttet til stikkontakten og tændt.
3. Når brødet er ristet færdigt, vil starthåndtaget løftes, og du kan
tage brødet ud. Du kan løfte håndtaget over neutral stilling for at
gøre det lettere at tage brødet ud (figur 2).
4. Hvis brødet ikke er ristet tilstrækkeligt, kan du riste det igen. Vælg
en lavere indstilling med bruningskontrollen, og hold øje med
brødskiverne for at sikre, at de ikke brænder på.
5. Du kan til enhver tid standse brødristningen ved at trykke på
annulleringsknappen.
Hvis du rister en enkelt skive brød, bør du vælge en lavere indstilling
med bruningskontrollen. Hvis du bruger en lavere indstilling, når du
kun rister en enkelt skive brød, undgår du at riste brødet for meget.
og der er ingen grund til bekymring. Du kan fjerne lugten ved at starte
brødristeren uden brød i rillerne, når du tænder den for første gang.
HVIS DER SIDDER BRØD FAST I BRØDRISTEREN
Brug aldrig en kniv eller et andet redskab til at fjerne fastsiddende brød.
Put aldrig dine fingre ned i brødrillerne.
1. Træk strømstikket til brødristeren ud af stikkontakten.
2. Lad brødristeren køle helt ned.
3. Tag forsigtigt brødet ud af brødristeren, og pas på, at du ikke
beskadiger varmelementet.
RENGØRING
Rengør ydersiden af brødristeren med en fugtig klud, og tør grundigt
efter.
Brug aldrig grove, slibende eller kaustiske rengøringsmidler.
Nedsænk aldrig brødristeren eller ledningen og stikket i vand eller
anden væske.
Sluk altid for apparatet, tag det ud af stikket, og lad det køle af inden
flytning, rengøring eller opbevaring.
SÅDAN FJERNES KRUMMER
Det er vigtigt, at du af og til tømmer brødristeren for krummer, så de
ikke hober sig op i maskinen. Ophobninger af krummer er uhygiejnisk
og medfører en risiko for brand.
Du kan fjerne krummer ved at trække krummebakken ud af bunden af
brødristeren (figur 3). Dernæst kan du hælde krummerne ud. Sørg altid
for, at brødristeren er kølet helt ned, og at strømstikket er taget ud af
stikkontakten, inden du fjerner krummer. Brug aldrig brødristeren, hvis
krummebakken ikke sidder på sin plads. Sæt altid krummebakken på
plads, inden du bruger brødristeren.
SÅDAN BRUGES OPVARMNINGSSTATIVET
Brug opvarmningsstativet til at opvarme bagels, croissanter osv.
1. Sørg for, at starthåndtaget ikke er trykket ned (låst fast), og sæt
opvarmningsstativet på brødristeren (figur 4).
2. Læg din bagel, croissant etc. på stativet.
3. Indstil bruningskontrollen til 1, og starthåndtaget ned. Indstil aldrig
bruningskontrollen til en højere værdi end 1. Hvis brødvaren ikke
er varmet tilstrækkeligt, kan du vende den om og starte maskinen
igen. Hold øje med brødvaren for at sikre, at den ikke brænder på.
ADVARSEL Stativet bliver VARMT under brug – vær forsigtig, når du sætter
stativet fast, og når du fjerner det efter brug. Du kan kan også lade det køle
helt ned, inden du fjerner det. FJERN ALTID stativet, når du rister brød.
GARANTI
Gem kvitteringen. Den skal forevises ved enhver klage under denne garanti.
Der er 2 års garanti på dette apparat efter dit køb, som beskrevet i dette
dokument.
Hvis det usandsynlige skulle ske i denne garantiperiode, at apparatet ikke
længere fungerer på grund af en design- eller fabrikationsfejl, bedes du
returnere det til købsstedet sammen med kvitteringen og en kopi af denne
garanti.
Rettighederne og fordelene ved denne garanti ligger ud over dine
lovbestemte rettigheder, som ikke er påvirket af denne garanti. Det er kun
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited. (“JCS (Europe)”), der må
ændre disse betingelser.
JCS (Europe) påtager sig inden for garantiperioden gratis at reparere eller
udskifte apparatet og enhver del af apparatet, der er konstateret ikke at
fungere korrekt, forudsat at:
•
•
Du omgående underretter købsstedet eller JCS (Europe) om
problemet; og
Apparatet ikke er blevet ændret på nogen måde eller udsat for
beskadigelse, forkert brug, misbrug, reparation eller ændring af
en person, der ikke er autoriseret af JCS (Europe).
Fejl, der sker på grund af forkert brug, beskadigelse, misbrug, brug med
forkert spænding, force majeure, hændelser, som JCS (Europe) ikke har
indflydelse på, reparation eller ændring af en person, der ikke er autoriseret
af JCS (Europe), eller manglende overholdelse af brugsanvisningen, er
ikke dækket af denne garanti. Desuden er normal slitage, herunder, men
ikke begrænset til, mindre misfarvning og skrammer, ikke dækket af denne
garanti.
Rettighederne under denne garanti skal kun gælde for den oprindelige køber
og skal ikke udvides til kommerciel eller kollektiv brug.
Hvis der med dit apparat fulgte en landespecifik erklæring eller garanti,
gælder de vilkår og betingelser, der er angivet i det pågældende dokument
forud for bestemmelserne i nærværende garanti. I modsat fald bedes du
kontakte din lokale autoriserede forhandler for at få flere oplysninger.
Dette symbol indikerer, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med
andet husholdningsaffald inden for EU. For at undgå mulige miljø- eller
sundhedsskader forårsaget af ukontrolleret bortskaffelse af affald bør
produktet genbruges på ansvarlig vis for at fremme bæredygtig genbrug af
materielle ressourcer. Ønsker du at returnere den brugte enhed, bedes du
bruge returnerings- og indsamlingssystemerne eller kontakte den forhandler,
hos hvem produktet blev købt. Forhandleren kan sørge for, at produktet
bliver genbrugt på en miljømæssigt ansvarlig måde.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FRAMTIDIG REFERANSE
Dette produktet kan brukes av barn fra 8
år og oppover og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og kunnskap hvis de
er under tilsyn eller er gitt instruksjoner
om bruk på en trygg måte og forstår farene
involvert. Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas
av barn som er under 8 år eller uten tilsyn.
Hold produktet og ledningen utenfor
rekkevidden til barn under 8 år.
Brød kan brenne. Ikke bruk apparatet
i nærheten av eller under brennbare
materialer som gardiner. Ikke bruk
brødristeren under veggskap eller hyller.
Ikke bruk apparatet ved hjelp av en ekstern
timer eller et separat fjernkontrollsystem.
Ikke berør metalldelene på apparatet
under bruk ettersom de kan bli svært varme.
Hvis tilførselsslangen er skadet må den
erstattes av produsenten, en servicetekniker
eller lignende kvalifisert person for å unngå
skade.
• Bruk aldri dette apparatet til noe annet enn tiltenkt bruk. Dette
apparatet er kun for husholdningsbruk. Ikke bruk apparatet utendørs.
• Sørg alltid for at hendene er tørre før du tar i strømkontakten eller
slår på apparatet.
• Bruk alltid apparatet på en stabil, sikker, tørr og jevn overflate.
• Dette apparatet må ikke plasseres på eller i nærheten av varme
overflater (som f.eks. en gass- eller elektrisk komfyr).
• Dypp aldri noen del av apparatet eller strømkabelen i vann eller
annen væske.
• Aldri la strømledningen henge over kanten av en benkeplate, berøre
varme overflater eller få knute, bli sittende fast eller komme i klem.
• Ikke bruk apparatet hvis det har falt i gulvet eller hvis det har synlige
tegn på skader.
• Sørg for at apparatet er slått av og frakoblet strømnettet etter bruk,
før rengjøring.
• La alltid apparatet bli kaldt før rengjøring eller oppbevaring.
• Ikke la apparatet være uten oppsyn når det er i bruk.
• Sørg for at nettspenningen er den samme som den som er angitt på
apparatet, før du kobler til en strømkilde.
• Ikke tving brød ned i brødåpningene.
• Ikke rist brød med smør på.
• Bruk aldri brødristeren sammen med mat som inneholder sukker
27
PO
eller annet produkt som inneholder syltetøy eller lignende.
• Ikke bruk bøyd, skadet eller brutt brød i brødristeren din.
FUNKSJONER
1. Oppvarmingsrist
2. Brødåpninger
3. Ladehåndtak med høy hevefunksjon og løft-og-se-funksjon
4. Bruningsregulator
5. Avbryt-knapp
6. Frossent brød-knapp
7. Gjenoppvarmingsknapp
8. Smulebrett
FØR DU BRUKER BRØDRISTEREN
Fjern brødristeren forsiktig fra emballasjen. Fjern all emballasje fra
innsiden av brødåpningene.
Plasser brødristeren på en stabil, sikker, tørr og jevn overflate unna
kanten.
Koble strømkontakten til et passende strømuttak og sørg for at
strømledningen ikke henger over kanten på arbeidsflaten.
Første gang du bruker brødristeren kan det komme litt lukt når
varmeelementene varmes opp for første gang. Dette er normalt og er
ingen grunn til bekymring. Du fjerner lukten ved å bruke brødristeren
første gang uten brød i.
BRYTERE
Bruningsregulator
Bruningsregulatoren regulerer hvor mye brødet skal ristes – med andre
ord, fargen på brødet. Lavere innstilling gir lysere brød og høyere
innstilling gir mørkere brød.
Når du stiller inn bruningsregulatoren må du huske at tynne eller tørre
brødskiver ristes raskere og krever lavere innstilling. Fuktige eller tykke
brødskiver krever høyere innstilling.
Avbryt-knapp
Risteprosessen kan når som helst stoppes ved å trykke på avbrytknappen.
Løft-og-se-funksjon
Løft-og-se-funksjonen lar deg sjekke progresjonen på ristingen uten
å avbryte risteprosessen. Bare løft ladehåndtaket opp når som helst
under ristingen og senk det for å fortsette ristingen. Hvis du synes
brødet er ristet nok, trykker du på avbryt-knappen for å stoppe ristingen
helt (figur 1).
Høy løftefunksjon
Den høye løftefunksjonen bruker ladehåndtaket for å hjelpe deg med å
fjerne det ristede brødet. Når ristingen er fullført, løfter du ganske enkelt
ladehåndtaket oppover fra hvileposisjonen for å heve brødet og gjøre
det enklere å ta ut (figur 2).
Frossent brød-funksjon
Funksjonen for frossent brød lar deg riste brød direkte fra fryseren. Sett
brødet inn i brødristeren, press ladehåndtaket ned og trykk frossent
brød-knappen. Brødristeren forlenger ristetiden slik at brødet tiner. Følg
med på brødet for å sikre at det ikke blir brent.
Gjenoppvarmingsfunksjon
Gjenoppvarmingsfunksjonen varmer opp ristet brød som har blir
avkjølt eller blitt kaldt. Press ladehåndtaket ned og trykk deretter på
gjenoppvarmingsknappen. Følg med på brødet for å sikre at det ikke blir
brent. Ikke bruk gjenoppvarmingsknappen på brød med smør.
28
SLIK BRUKER DU BRØDRISTEREN
1. Angi nivået på ristingen med bruningsregulatoren. Jo høyere tall
som velges, jo mørkere blir brødet.
2. Plasser brød i brødåpningene. Press ladehåndtaket ned til det
låses. Brødet senkes ned i brødristeren og ristingen starter.
Ladehåndtaket låses ikke hvis brødristeren ikke er koblet til
strømnettet.
3. Når ristingen er ferdig, heves ladehåndtaket og det ristede brødet
kan fjernes. Du kan løfte ladehåndtaket opp over hvilestillingen for
å gjøre det enklere å fjerne brødet (figur 2).
4. Hvis brødet ikke er nok ristet kan det ristes på nytt. Sett
regulatoren for ristingen på en lavere innstilling og følg med på
brødskivene slik at de ikke brennes.
5. Risteprosessen kan når som helst stoppes ved å trykke på avbrytknappen.
Hvis du rister én enkelt skive brød, setter du bruningsregulatoren lavere
enn normalt. Ved å bruke en lavere innstilling når du rister én enkelt
brødskive, blir den ikke ristet for mye.
HVIS BRØDRISTEREN KJØRER SEG FAST
Bruk aldri kniv eller annet verktøy for å fjerne fastkjørt brød. Putt aldri
fingrene dine ned i brødåpningene.
1. Koble brødristeren fra strømnettet.
2. La brødristeren kjøle helt ned
3. Ta forsiktig brødet ut av brødristeren og vær forsiktig så du ikke
skader varmeelementet.
RENGJØRING
Utsiden av brødristeren rengjøres med en fuktig klut og tørkes godt.
Bruk aldri sterke, skurende eller kaustiske rengjøringsmidler.
Dypp aldri brødristeren eller strømkabelen og støpselet i vann eller
annen væske.
Slå alltid av, koble fra og la apparatet kjøle seg ned før det flyttes,
rengjøres eller oppbevares.
FJERNING AV SMULER
Det er viktig at smuler ikke får lov til å bygge seg opp inne i brødrister
din. Overflødige smuler er uhygienisk og kan begynne å brenne.
Smuler kan fjernes ved å dra smulebrettet ut fra bunnen av brødristeren
(figur 3). Deretter kan du vippe smulene ut. Sørg alltid for at
brødristeren har kjølet seg ned og er frakoblet strømnettet før du fjerner
smulene. Bruk aldri brødristeren uten at smulebrettet er montert. Sett
alltid smulebrettet tilbake før du bruker brødristeren.
SLIK BRUKER DU OPPVARMINGSRISTEN
Bruk oppvarmingsristen til å varme opp bagels, croissanter osv.
1. Sørg for at ladehåndtaket ikke er i låst (ned) posisjon og monter
oppvarmingsristen (figur 4).
2. Plasser bagels, croissanter osv. på risten.
3. Sett bruningsregulatoren på 1 og press ladehåndtaket ned. Sett
aldri bruningsregulatoren på mer enn 1. Hvis brødet ikke er nok
varmet, snu det og gjenta. Følg med på brødet for å sikre at det
ikke blir brent.
ADVARSEL Risten blir VARM under bruk – vis forsiktighet når du
monterer eller fjerner risten etter bruk. Alternativt lar du den kjøle helt
ned før den fjernes. Fjern ALLTID risten når du rister brød.
GARANTI
Vennligst behold kvitteringen, som kreves for eventuelle hevdelser
under garantien.
Dette produktet garanteres i 2 år etter salgsdato, i samsvar med
betingelser som gjengis i dette dokumentet.
Under garantiperioden, hvis enheten usannsynligvis slutter å fungere
grunnet en design- eller fabrikantfeil, skal den leveres tilbake til
innkjøpsstedet sammen med kvittering og kopi av garantien.
Rettigheter og fordeler som gis under garantien, kommer i tillegg til
lovmessige rettigheter, som ikke berøres av garantien. Kun Jarden
Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) har rett til å
endre disse betingelsene.
JCS (Europe) påtar seg, innen garantiperioden å gratis reparere eller
erstatte enheten, eller enhver defekt del av enheten, forutsatt at:
•
Du umiddelbart gir beskjed til innkjøpsstedet eller JCS (Europe)
om problemet; og
•
at enheten ikke er modifisert på noe vis, eller utsatt for skade,
feilbruk, misbruk, reparasjon eller modifikasjon av noen som ikke
er autorisert av JCS (Europe).
Feil som oppstår fra feilaktig bruk, skade, misbruk, bruk med feil
strømspenning, naturfenomener, hendelser utenom JCS (Europe)
kontroll, reparasjon eller modifikasjon av en person utenom JCS
(Europe)-autorisert servicepersonell, eller unnlatelse i å følge disse
bruksanvisninger, dekkes ikke av denne garantien. I tillegg vil alminnelig
bruksslitasje, inkludert, men ikke begrenset til, mindre misfarging og
riper, ikke bli garantidekket.
Rettigheter som dekkes av denne garantien skal kun gjelde for
originalkunden, og kan ikke videreføres til komersielt eller felles bruk.
Hvis din enhet omfattes av landsspesifikk garanti eller garantivedlegg,
henvises det til vilkårene som gjelder for slike garantier framfor det som
framgår nedenfor. Du kan også henvende deg til din lokale autoriserte
representant for mer informasjon.
Dette symbolet angir at dette produktet ikke skal kastes sammen med
annet husholdningsavfall, men kastes separat i EØS-området. For å
hindre skade på miljø eller helse fra ukontrollert avfallshåndtering på
grunn av farlige stoffer i produktet, må det resirkuleres ansvarlig for å
muliggjøre bærekraftig gjenbruk av materialer og ressurser. Vennligst
bruk retur- og innsamlingssystemer tilgjengelig for å returnere brukt
produkt, eller kontakt forhandleren du kjøpte produktet av. De kan ta
imot produktet for miljøvennlig resirkulering.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAŻNIE PRZECZYTAJ I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ.
Urządzenie to może być używane przez
dzieci od 8. roku życia oraz osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy, pod
warunkiem że korzystają z urządzenia
pod nadzorem lub zostały poinstruowane
odnośnie do bezpiecznego używania
urządzenia oraz mają świadomość ryzyka
związanego z jego użytkowaniem. Dzieci
nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci
nie powinny czyścić ani konserwować
urządzenia, chyba że mają więcej niż 8 lat i
są nadzorowane.
Urządzenie i jego przewód z dala od dzieci w
wieku poniżej 8 lat.
Pieczywo może się zapalić, dlatego nie
należy używać urządzenia w pobliżu
materiałów łatwopalnych, takich jak firanki.
Nie wolno używać tostera pod szafkami
ściennymi lub półkami.
Nigdy nie obsługuj urządzenia za pomocą
osobnego wyłącznika czasowego lub
systemu zdalnego sterowania.
Podczas działania urządzenia nie dotykaj
jego metalowych części, ponieważ mogą
być bardzo gorące.
W celu uniknięcia zagrożenia uszkodzony
przewód zasilający może być wymieniony
jedynie przez producenta, autoryzowany
serwis lub wykwalifikowaną osobę.
• Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użycia w gospodarstwie
domowym. Nie wolno go używać na zewnątrz.
• Nigdy nie dotykaj wtyczki ani wyłącznika zasilania wilgotnymi rękami.
• Zawsze używaj urządzenia na stabilnej, bezpiecznej, suchej i
poziomej powierzchni.
• Tego urządzenia nie można umieszczać na żadnych potencjalnie
gorących powierzchniach (takich jak kuchenki gazowe lub
elektryczne) ani w ich pobliżu.
• Nigdy nie zanurzaj żadnej części urządzenia, przewodu zasilającego
lub wtyczki w wodzie ani w żadnej innej cieczy.
29
• Przewód zasilający nie może zwisać nad krawędzią blatu ani
dotykać gorących powierzchni; nie wolno go zapętlać, przycinać ani
przyciskać.
• Nie używaj urządzenia, które zostało upuszczone lub posiada
widoczne oznaki uszkodzenia.
• Przed czyszczeniem urządzenie musi zostać wyłączone i odłączone
od gniazda zasilania.
• Przed czyszczeniem lub odłożeniem na miejsce przechowywania
urządzenie musi ostygnąć.
• Nigdy nie pozostawiaj działającego urządzenia bez nadzoru.
• Przed podłączeniem do prądu sprawdź, czy napięcie zasilania jest
takie jak oznaczone na urządzeniu.
• Nie wciskaj siłą pieczywa do szczelin w tosterze.
• Nie opiekaj kromek pieczywa posmarowanych tłuszczem.
• Nie używaj tostera do żadnych artykułów spożywczych, które
zawierają cukier ani nadziewanych dżemem lub konfiturami.
• Nie wkładaj do tostera pieczywa odkształconego, pokruszonego ani
połamanego.
Podczas ustawiania stopnia zrumienienia należy pamiętać, że suche
lub cienkie kromki pieczywa będą opiekać się szybciej i wymagają
niższego ustawienia. Grubsze kromki lub świeże pieczywo wymaga
wyższego ustawienia.
FUNKCJE
1. Ruszt do podgrzewania
2. Szczeliny na pieczywo
3. Dźwignia ładowania z wysokim podnośnikiem i funkcją „podnieś i
zobacz”
4. Pokrętło zrumienienia
5. Przycisk Cancel (Anuluj)
6. Przycisk Frozen (Odmrażanie)
7. Przycisk Reheat (Podgrzej)
8. Tacka na okruchy
Funkcja odmrażania pieczywa
Funkcja odmrażania umożliwia opiekanie pieczywa bezpośrednio z
zamrażarki. Włóż pieczywo do tostera, naciśnij dźwignię ładowania, a
następnie naciśnij przycisk odmrażania. Toster wydłuży czas opiekania,
umożliwiając odmrożenie pieczywa. Pilnuj grzanki, aby się nie spaliła.
PRZED UŻYCIEM TOSTERA
Ostrożnie wyjmij toster z opakowania. Wyjmij wypełnienie
zabezpieczające ze szczelin tostera.
Ustaw toster na stabilnej, bezpiecznej, suchej i poziomej powierzchni
roboczej z dala od krawędzi. Pieczywo może się zapalić, dlatego nie
należy używać urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych, takich
jak firanki. Nie wolno używać tostera pod szafkami ściennymi lub
półkami.
Przed podłączeniem do prądu sprawdź, czy napięcie zasilania jest
takie jak oznaczone na urządzeniu. Podłącz wtyczkę do odpowiedniego
gniazda elektrycznego i sprawdź, czy przewód zasilający nie zwisa nad
powierzchnią roboczą.
Podczas pierwszego użycia rozgrzewający się element grzejny może
być źródłem specyficznego zapachu. To normalne zjawisko, które nie
świadczy o wadliwym działaniu urządzenia. Aby zapach znikł, należy
przeprowadzić pełny cykl opiekania bez wkładania pieczywa do tostera.
UŻYWANIE TOSTERA
1. Ustaw poziom opiekania przy użyciu pokrętła zrumienienia. Im
wyższa wybrana wartość, tym ciemniejsza będzie grzanka.
2. Włóż pieczywo do szczelin tostera. W każdą szczelinę włóż
tylko jedną kromkę. Naciśnij dźwignię ładowania w dół aż do
zatrzaśnięcia. Pieczywo zostanie opuszczone do środka tostera i
rozpocznie się opiekanie. Dźwignia ładowania nie zatrzaśnie się,
gdy toster nie jest podłączony do prądu.
3. Po skończeniu opiekania dźwignia ładowania zostanie zwolniona
i można będzie wyjąć grzanki. Można dodatkowo unieść dźwignię
ładowania powyżej pozycji spoczynkowej, aby ułatwić wyjęcie
grzanki (rys. 2).
4. Jeśli grzanka nie jest wystarczająco opieczona, można
kontynuować opiekanie. Zmniejsz ustawienie pokrętła kontroli
zrumienienia i pilnuj grzanki, aby się nie spaliła.
5. Opiekanie można zatrzymać w dowolnym momencie, naciskając
przycisk anulowania.
W przypadku opiekania jednej kromki chleba, ustaw stopień
zrumienienia niższy niż normalnie. Niższe ustawienie pozwoli uniknąć
przypalenia podczas opiekania jednej kromki.
ELEMENTY STERUJĄCE
Tacka na okruchy
Pokrętło zrumienienia służy do regulacji intensywności opiekania —
inaczej mówiąc, odpowiada za kolor grzanek. Im niższe ustawienie, tym
jaśniejsza grzanka, im wyższe ustawienie, tym ciemniejsza grzanka.
30
Przycisk Cancel (Anuluj)
Proces opiekania można zatrzymać w dowolnym momencie, naciskając
przycisk anulowania.
Funkcja „podnieś i zobacz”
Funkcja „podnieś i zobacz” umożliwia sprawdzenie postępu opiekania
bez anulowania całego procesu. Wystarczy podnieść dźwignię
ładowania w dowolnym momencie, a następnie ponownie ją obniżyć,
aby wznowić opiekanie. Gdy grzanka będzie opieczona zgodnie z
wymaganiami, wystarczy nacisnąć przycisk anulowania, aby przerwać
opiekanie (rys. 1).
Funkcja wysokiego podnoszenia
Funkcja wysokiego podnoszenia pozwala wyjąć grzanki przy użyciu
dźwigni ładowania. Po skończeniu opiekania wystarczy przesunąć
dźwignię ładowania w górę od pozycji spoczynkowej, aby unieść
grzankę i ułatwić jej wyjęcie (rys. 2).
Funkcja podgrzewania
Funkcja podgrzewania umożliwia podgrzanie wystygniętej grzanki.
Opuść dźwignię ładowania i naciśnij przycisk podgrzewania. Pilnuj
grzanki, aby się nie spaliła. Nie używaj funkcji podgrzewania do
posmarowanych tostów.
GDY PIECZYWO UTKNIE W TOSTERZE
Nie używaj noża ani żadnego innego narzędzia do wydobycia pieczywa,
które utknęło w tosterze. Nigdy nie wkładaj palców do szczelin tostera.
1. Odłącz toster od prądu.
2. Poczekaj, aż toster zupełnie wystygnie.
3. Ostrożnie wyciągnij pieczywo z tostera, uważając, aby nie
uszkodzić elementu grzejnego.
CZYSZCZENIE
Wyczyść toster od zewnątrz wilgotną szmatką, a następnie dokładnie
wysusz.
Nie używaj mocnych środków czyszczących o właściwościach ściernych
lub żrących.
Nie zanurzaj tostera, przewodu ani wtyczki w wodzie ani w żadnej
cieczy.
Przed przenoszeniem, czyszczeniem lub schowaniem urządzenia
wyłącz je, wyjmij wtyczkę z gniazdka i poczekaj, aż ostygnie.
USUWANIE OKRUCHÓW
Nie wolno dopuścić do nagromadzenia okruchów wewnątrz tostera.
Pozostawianie resztek pieczywa w tosterze jest niehigieniczne, a
ponadto mogą się one zapalić.
W celu usunięcia okruchów należy wysunąć tackę na okruchy u dołu
tostera (rys. 3). Następnie można strzepnąć okruchy z tacki. Zawsze
przed usunięciem okruchów sprawdź, czy toster jest odłączony od
prądu i poczekaj aż wystygnie. Nigdy nie używaj tostera bez włożonej
tacki na okruchy. Zawsze wsuń tackę na okruchy przed użyciem tostera.
UŻYWANIE RUSZTU DO PODGRZEWANIA
Używaj rusztu do podgrzewania bułeczek, rogalików itp.
1. Sprawdź, czy dźwignia ładowania nie jest zablokowana (na dole) i
załóż ruszt do podgrzewania (rys.4).
2. Połóż bułeczkę, rogalika itp. na ruszcie.
3. Ustaw stopień zrumienienia na 1 i naciśnij dźwignię ładowania.
Nigdy nie ustawiaj stopnia zrumienienia powyżej 1. Jeśli produkt nie
jest wystarczająco podgrzany, obróć go i powtórz czynność. Pilnuj,
żeby produkt się nie spalił.
OSTRZEŻENIE Ruszt będzie GORĄCY podczas użytkowania.
Zachowaj ostrożność podczas jego zakładania lub zdejmowania po
użyciu. Przed wyjęciem możesz również pozostawić go do całkowitego
ostygnięcia. ZAWSZE wyjmuj ruszt przed przygotowywaniem grzanek.
GWARANCJA
Prosimy o zachowanie rachunku, ponieważ jego okazanie będzie
konieczne w przypadku jakichkolwiek roszczeń gwarancyjnych.
Niniejszy produkt objęty gwarancją obowiązującą przez okres 2 lat
od daty zakupu produktu, zgodnie z warunkami określonymi w tym
dokumencie.
Jeżeli w okresie gwarancyjnym urządzenie przestanie prawidłowo
funkcjonować (co jest mało prawdopodobne) z powodu wad
konstrukcyjnych lub wykonawczych, należy dokonać jego zwrotu w
punkcie zakupu, załączając rachunek i kopię niniejszej gwarancji.
Prawa i świadczenia z tytułu niniejszej gwarancji uzupełniają prawa
określone w przepisach, na które niniejsza gwarancja nie ma wpływu.
Zmiany niniejszych warunków może dokonać tylko firma Jarden
Consumer Solutions (Europe) Limited („JCS (Europe)”).
Firma JCS (Europe) zobowiązuje się w okresie gwarancyjnym do
przeprowadzenia bezpłatnej naprawy lub wymiany urządzenia lub
dowolnej jego części, która funkcjonuje nieprawidłowo, pod warunkiem,
że:
•
Użytkownik powinien natychmiast poinformować o zaistniałym
problemie punkt sprzedaży lub firmę JCS (Europe); oraz
•
Urządzenie nie było w żaden sposób modyfikowane, uszkodzone
lub eksploatowane w niewłaściwy sposób ani naprawiane
przez osobę nie posiadającą upoważnienia ze strony firmy JCS
(Europe).
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia będące wynikiem niewłaściwego
używania, zniszczenia, użytkowania przy nieprawidłowym napięciu,
działania sił natury lub zdarzeń, na które firma JCS (Europe) nie
ma wpływu, napraw dokonywanych przez osoby nie posiadające
upoważnienia ze strony firmy JCS (Europe) lub postępowania
niezgodnego z zasadami określonymi w instrukcji użytkowania.
Ponadto, niniejsza gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia i
zniszczenia, w tym między innymi, drobnych odbarwień i zadrapań.
Prawa określone w tej gwarancji dotyczą tylko pierwotnego nabywcę
produktu i nie obejmują użytkowania o charakterze komercyjnym i
komunalnym.
Jeżeli do urządzenia załączona jest ulotka gwarancyjna przeznaczona
dla danego kraju, prosimy odwołać się do warunków określonych w
tej gwarancji, która zastępuje niniejszą gwarancję, lub skontaktować
się z lokalnym autoryzowanym dealerem w sprawie uzyskania
dokładniejszych informacji.
To oznakowanie wskazuje, że produkt ten nie powinien być
przekazywany jako odpad razem z innymi odpadami gospodarstwa
domowego, lecz należy pozbywać się go oddzielnie na obszarze UE.
Aby zapewnić jak najmniejsze zagrożenie dla środowiska lub zdrowia
ludzkiego na skutek niekontrolowanego pozbywania się odpadów
tego produktu zawierających szkodliwe substancje, należy poddawać
go odpowiedzialnemu recyklingowi, aby promować ekologiczne
ponowne wykorzystanie materiałów i zasobów. Należy zwracać produkt
korzystając z dostępnego systemu zbiórki odpadów, lub skontaktować
się ze sprzedawcą, od którego produkt został nabyty. Sprzedawca może
przyjąć produkt i poddać go bezpiecznemu dla środowiska recyklingowi.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
Wielka Brytania
31
CZ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
Toto zařízení mohou používat děti od 8 let,
osoby s tělesným, senzorickým a mentálním
hendikepem a nezkušení uživatelé za
předpokladu, že budou pod dohledem nebo
poučeni o bezpečném použití zařízení a
rizicích souvisejících s jeho používáním, a
tomuto poučení porozumí. Děti si nesmí se
zařízením hrát. Čistění a údržbu zařízení smí
provádět pouze děti starší 8 let, a to pouze
pod dohledem.
Zařízení i napájecí kabel uchovávejte mimo
dosah dětí mladších 8 let.
Chléb může začít hořet, proto zařízení
nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů,
jako jsou například záclony. Topinkovač
nikdy nepoužívejte přímo pod kuchyňskou
linkou nebo policí.
Zařízení nikdy neovládejte pomocí externího
časovače nebo dálkového ovladače.
Během provozu topinkovače se
nedotýkejte kovových částí zařízení. Mohou
být velmi horké.
Je-li napájecí kabel poškozen, je nutné, aby
jeho výměnu provedl výrobce, jeho servisní
zástupce nebo obdobně kvalifikovaná
osoba, aby nedošlo k ohrožení.
• Nikdy nepoužívejte toto zařízení k jinému účelu, než k jakému
je určeno. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Nepoužívejte toto zařízení venku.
• Před manipulací se zástrčkou nebo před zapnutím zařízení se
ujistěte, že máte suché ruce.
• Zařízení vždy používejte na stabilním, bezpečném, suchém a
rovném povrchu.
• Toto zařízení nesmí být umístěno v blízkosti potenciálně horkých
povrchů (jako jsou například plynové či elektrické plotny).
• Nikdy neponořujte jakoukoli část zařízení, napájecí kabel nebo
zástrčku do vody či jiné tekutiny.
• Nikdy nenechávejte napájecí kabel viset z kuchyňské linky, dotýkat
se horkých povrchů ani ho nenechávejte zamotaný, přiskřípnutý
nebo stlačený.
• Pokud na zařízení v důsledku pádu zpozorujete poškození,
přestaňte zařízení používat.
• Po použití a před čištěním zařízení se ujistěte, že je zařízení vypnuté
a není zapojeno do zásuvky.
• Před čištěním či uschováním vždy nechejte zařízení vychladnout.
• Během používání nikdy nenechávejte zařízení bez dozoru.
• Nikdy netlačte chléb do otvorů silou.
• Před připojením zařízení ke zdroji napájení se ujistěte, že napětí
zdroje je stejné jako napětí vyznačené na zařízení.
32
• Nikdy neopékejte krajíce chleba natřené máslem.
• Nikdy nepoužívejte topinkovač pro opékání potravin obsahujících
cukr nebo produktů obsahujících marmeládu či zavařeniny.
• Do topinkovače nevkládejte přehnutý, poškozený nebo zlomený
chléb.
FUNKCE
1. Nahřívací rošt
2. Otvory pro chléb
3. Mechanismus pro zasouvání s funkcí vysokého vysunutí a Lift &
Look (kontrola topinky během opékání)
4. Regulátor opečení
5. Tlačítko pro přerušení opékání
6. Tlačítko pro zmražený chléb
7. Tlačítko pro rozpékání
8. Přihrádka na drobky
NEŽ ZAČNETE TOPINKOVAČ POUŽÍVAT
Opatrně vyjměte topinkovač z krabice. Odstraňte všechny obaly z otvorů
pro opékání.
Umístěte topinkovač na stabilní, bezpečnou, suchou a rovnou pracovní
plochu daleko od okraje. Chléb může začít hořet, proto zařízení nepoužívejte
v blízkosti hořlavých materiálů, jako jsou například záclony. Topinkovač nikdy
nepoužívejte přímo pod kuchyňskou linkou nebo policí.
Před připojením zařízení ke zdroji napájení se ujistěte, že napětí zdroje
je stejné jako napětí vyznačené na zařízení. Zapojte zástrčku do vhodné
zásuvky a zkontrolujte, zda napájecí kabel nevisí z pracovní plochy.
Při prvním použití topinkovače může být cítit mírný zápach v důsledku
prvního zahřátí topných elementů. Jedná se o běžný jev, který vás nemusí
znepokojovat. Abyste odstranili zápach, topinkovač poprvé zapněte
naprázdno (bez chleba).
OVLÁDÁNÍ
Regulátor opečení
Pomocí regulátoru opečení volíte, do jaké míry se má chléb opéct (jakou má
mít topinka barvu). Při nastavení nízkého výkonu bude topinka světlejší, při
nastavení vyššího výkonu bude topinka tmavší.
Při nastavování výkonu pamatujte na to, že pokud opékáte suché nebo
tenké krajíce chleba, opékání bude dokončeno rychleji a nevyžaduje vysoký
výkon. Vlhké nebo tlustší krajíce chleba vyžadují vyšší výkon.
Tlačítko pro přerušení opékání
Proces opékání lze kdykoli zastavit stiskem tlačítka pro přerušení opékání.
Funkce Lift & Look
Funkce Lift & Look vám umožňuje zkontrolovat topinku bez přerušení
opékání. Jednoduše během opékání zvedněte zasouvací mechanismus a
poté ho zasuňte zpět. Opékání bude pokračovat. Jestliže zjistíte, že topinka
je již dostatečně opečena, stiskněte tlačítko pro přerušení opékání. Tím
opékání zastavíte. (obr. 1).
Funkce vysokého vysunutí
Funkce vysokého vysunutí usnadňuje vyjmutí topinky ze zařízení. Jakmile
opékání skončí, zvedněte zasouvací mechanismus směrem nahoru z jeho
výchozí polohy. Topinky se vysunou a vy je budete moci snáze vyjmout.
(obr. 2).
Funkce pro zmražený chléb
Funkce pro zmražený chléb umožňuje opékat chléb vytažený přímo z
mrazničky. Vložte chléb do topinkovače, zatlačte zasouvací mechanismus
směrem dolů a poté stiskněte tlačítko pro zmražený chléb. Topinkovač
prodlouží čas opékání, aby mohl chléb rozmrznout. Dávejte pozor, aby se
topinka nepřipálila.
Funkce rozpékání
Funkce rozpékání znovu nahřeje topinku, která vychladla. Zatlačte
zasouvací mechanismus směrem dolů a stiskněte tlačítko rozpékání.
Dávejte pozor, aby se topinka nepřipálila. Funkci rozpékání nepoužívejte u
topinek natřených máslem.
POUŽÍVÁNÍ TOPINKOVAČE
1.
Pomocí regulátoru opékání nastavte výkon topinkovače. Čím vyšší
číslo zvolíte, tím tmavší a více opečená topinka bude.
2. Vložte chléb do otvorů pro opékání. Do každého otvoru vložte pouze
jeden krajíc. Zatlačte zasouvací mechanismus směrem dolů, dokud
nezapadne. Chléb se zasune do topinkovače a začne se opékat.
Pokud topinkovač není zapojen do zásuvky, zasouvací mechanismus
nezapadne.
3. Jakmile opékání skončí, zasouvací mechanismus se vysune a topinky
můžete vyjmout. Zasouvací mechanismus můžete z jeho výchozí
polohy vysunout ještě více a topinky vyjmout pohodlněji (obr. 2).
4. Jestliže topinka není dostatečně opečena, můžete ji opéct znovu.
Nastavte regulátor opečení na nižší hodnotu a sledujte topinku, aby
se nepřipálila.
5. Opékání lze kdykoli zastavit stiskem tlačítka pro přerušení opékání.
Pokud chcete opékat pouze jeden krajíc chleba, nastavte regulátor opečení
na nižší hodnotu než obvykle. Nastavením nižšího výkonu zajistíte, že se
samotný krajíc chleba neopeče příliš.
KDYŽ SE CHLÉB ZASEKNE
Nikdy se nepokoušejte zaseknutý chléb vyprostit nožem nebo jinými nástroji.
Nikdy nestrkejte prsty do otvorů pro opékání.
1. Vypojte topinkovač ze zásuvky.
2. Nechejte topinkovač zcela vychladnout.
3. Opatrně vytáhněte chléb z topinkovače. Dejte pozor, abyste
nepoškodili topný element.
ČIŠTĚNÍ
Vnější plášť topinkovače otřete vlhkým hadříkem a poté ho důkladně osušte.
Nikdy nepoužívejte drsné, abrazivní či leptavé čisticí prostředky.
Toustovač, síťový kabel ani zástrčku nikdy neponořujte do vody ani jiné
kapaliny.
Před čištěním či uskladněním zařízení vždy vypněte, odpojte ze
zásuvky a nechejte vychladnout.
ODSTRANĚNÍ DROBKŮ
Je důležité, abyste uvnitř topinkovače nenechali hromadit drobky.
Ponechávání drobků v topinkovači je nehygienické, drobky navíc mohou
začít hořet.
Drobky můžete odstranit vysunutím přihrádky na drobky ve spodní části
topinkovače (obr. 3). Poté můžete drobky vysypat. Než začnete drobky
odstraňovat, vždy se ujistěte, že je topinkovač zcela vychladlý a vypojený
ze zásuvky. Nikdy topinkovač nepoužívejte bez přihrádky na drobky. Před
každým použitím topinkovače vyprázdněte přihrádku na drobky.
POUŽITÍ NAHŘÍVACÍHO ROŠTU
Nahřívací rošt lze použít k ohřívání baget, croissantů a jiného pečiva.
1. Ujistěte se, že zasouvací mechanismus není v zajištěné pozici
(dole) a nasaďte nahřívací rošt (obr. 4).
2. Bagetu, croissant nebo jiné pečivo položte na rošt.
3. Výkon nastavte na polohu 1 a stlačte zasouvací mechanismus.
Výkon nikdy nenastavujte na vyšší hodnotu než 1. Pokud se
bageta, croissant nebo jiné pečivo neprohřeje dostatečně, obraťte
je a ohřívání zopakujte. Ohřívanou bagetu, croissant či jiné pečivo
sledujte, aby se nespálily.
VAROVÁNÍ Rošt se při použití ZAHŘÍVÁ – při jeho nasazování či
odstraňování po použití dbejte zvýšené opatrnosti. Případně ho před
odstraněním můžete nechat zcela vychladnout. Před přípravou topinek rošt
VŽDY odstraňte.
ZÁRUKA
Doklad o koupi přístroje pečlivě uschovejte. Je potřeba při reklamaci v
rámci této záruky.
Tento výrobek podléhá 2 leté záruční době od data zakoupení, jak je
uvedeno dále v dokumentu.
Pokud během záruční doby dojde k nepravděpodobné situaci, že
přístroj přestane fungovat kvůli konstrukční či výrobní závadě, dopravte
ho do prodejny, kde jste jej zakoupili, včetně dokladu o koupi a tohoto
záručního listu.
Práva a výhody v rámci této záruky doplňují vaše zákonná práva, která
nejsou touto zárukou dotčena. Pouze Jarden Consumer Solutions
(Europe) Limited (dále jen „JCS (Europe)“) má právo měnit tyto
podmínky.
JCS (Europe) se během záruční doby zavazuje k bezúplatné opravě
či náhradě přístroje nebo jakékoli součásti, která řádně nefunguje, za
těchto podmínek:
•
na daný problém neprodleně upozorníte příslušnou prodejnu
nebo JCS (Europe), a
•
na zařízení nebyly provedeny žádné změny, zařízení nebylo
poškozeno ani používáno nesprávným způsobem nebo opraveno
osobou, která nemá oprávnění JCS (Europe).
Tato záruka se nevztahuje na závady, k nimž dojde nesprávným užitím,
poškozením, zneužitím, zavedením nesprávného napětí, vyšší mocí či
událostmi, nad nimiž JCS (Europe) nemá kontrolu, opravou či úpravou
někoho jiného než osoby, která má oprávnění JCS (Europe), nebo kvůli
jiným postupům než jsou popsány v návodu k obsluze. Tato záruka se
navíc nevztahuje na běžné opotřebení včetně – ale bez omezení jen na
ně – menších barevných změn a poškrábaní povrchu.
Práva v rámci této záruky se týkají pouze osoby, která zařízení původně
zakoupila, a nelze je rozšířit na komerční ani komunální využití.
Pokud se na vaše zařízení vztahuje záruka specifická pro konkrétní stát
nebo pokud byl k zařízení přiložen záruční list, najdete další informace
v podmínkách dané záruky nebo je získáte od místního autorizovaného
prodejce.
Toto označení znamená, že výrobek nelze likvidovat společně s dalším
odpadem z domácnosti a v rámci celé EU je třeba ho zlikvidovat
odděleně. Pro zabránění vzniku případných škod na prostředí a
zdraví lidí v důsledku nekontrolované likvidace odpadu obsahujícího
nebezpečné látky zajistěte jeho odpovědnou recyklaci a přispějte tak k
trvale udržitelnému opětovnému využití materiálů a zdrojů. Pro vrácení
použitého zařízení využijte prosím vám dostupné systémy vracení a
sběru nebo se obraťte na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Ten
může tento výrobek převzít pro jeho bezpečnou recyklaci.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
33
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PREČÍTAJTE SI ICH POZORNE A ODLOŽTE SI ICH, AK BY STE ICH
V BUDÚCNOSTI POTREBOVALI
Spotrebič môžu používať deti vo veku
od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ ho používajú
pod dohľadom alebo na základe pokynov
na používanie tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú prípadným rizikám.
Nenechávajte deti hrať sa so spotrebičom.
Čistenie a údržbu zo strany používateľa
nemajú vykonávať deti mladšie ako 8 rokov
a bez dohľadu.
Udržujte prístroj a prívodný kábel mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Chlieb sa môže vznietiť, preto prístroj
nepoužívajte v blízkosti alebo pri horľavých
materiáloch, ako sú napríklad záclony alebo
závesy. Hriankovač nikdy nepoužívajte v
blízkosti skriniek alebo zásuviek kuchynskej
linky.
Spotrebič nikdy neovládajte pomocou
externého časovača alebo samostatného
diaľkového ovládania.
Nedotýkajte sa kovových častí prístroja
počas používania, môžu byť veľmi horúce.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, servisný technik alebo
podobne kvalifikovaná osoba, aby sa
predišlo riziku.
• Tento výrobok nikdy nepoužívajte na iný, než určený účel. Výrobok
je určený iba pre používanie v domácnosti. Výrobok nepoužívajte vo
vonkajšom prostredí.
• Výrobok pripájajte do zásuvky alebo zapínajte iba so suchými
rukami.
• Výrobok vždy používajte na stabilnom, bezpečnom suchom a
rovnom povrchu.
• Spotrebič nikdy neklaďte na horúce povrchy (napríklad plynový
alebo elektrický sporák) ani vedľa nich.
• Žiadnu časť výrobku ani napájací kábel a zástrčku nikdy neponárajte
do vody alebo inej kvapaliny.
34
• Napájací kábel nikdy nenechajte visieť cez hranu pracovnej dosky
a zabráňte jeho styku s horúcimi povrchmi, zauzleniu, zalomeniu
alebo stlačeniu.
• Prístroj nepoužívajte, ak spadol na zem alebo sú na ňom viditeľné
znaky poškodenia.
• Po použití a pred čistením spotrebiča sa presvedčte, že spotrebič je
vypnutý a odpojený od sieťového napájania.
• Pred čistením alebo odložením nechajte spotrebič vychladnúť.
• Výrobok pri používaní nenechávajte bez dozoru.
• Pred zapojením spotrebiča do zdroja napájania sa uistite, že je
napätie vo sieti rovnaké ako napätie uvedené na prístroji.
• Chlieb nikdy nevtláčajte do hriankovača nasilu.
• Nikdy nehriankujte krajce chleba, ktoré sú natreté maslom.
• Hriankovač nikdy nepoužívajte na potraviny, ktoré obsahujú cukor
alebo akýkoľvek produkt obsahujúci džem, lekvár alebo zavárané
ovocie.
• Do hriankovača nevkladajte nerovný, poškodený alebo rozlomený
chlieb.
Tlačidlo Zrušiť
Hriankovanie možno kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla Zrušiť
(Cancel).
FUNKCIE
1. Ohrievacia mriežka
2. Otvory na chlieb
3. Rukoväť na vkladanie s funkciou vyzdvihnutia a náhľadu
4. Ovládač intenzity hriankovania
5. Tlačidlo Zrušiť
6. Tlačidlo Mrazený chlieb
7. Tlačidlo Opakovane zahriať
8. Lišta na omrvinky
Funkcia Opakovane zahriať
Funkcia Opakovane zahriať zahreje hrianku, ktorá už vychladla.
Zatlačte ovládaciu rukoväť a stlačte tlačidlo Opakovane zahriať. Hrianky
vždy pozorne sledujte, aby sa nepripálili. Funkciu Opakovane zahriať
nepoužívajte na hrianky natreté maslom.
PRED POUŽITÍM HRIANKOVAČA
Opatrne vyberte hriankovač zo škatule. Vyberte všetky baliace materiály
zvnútra hriankovacích komôr.
Hriankovač položte na stabilnú, bezpečnú, suchú a rovnú pracovnú
plochu dostatočne ďaleko od jej okraja. Chlieb sa môže vznietiť, preto
prístroj nepoužívajte v blízkosti alebo pod horľavými materiálmi, ako
napríklad záclonami alebo závesmi. Hriankovač nikdy nepoužívajte v
blízkosti skriniek alebo zásuvok kuchynskej linky.
Pred zapojením spotrebiča do zdroja el. prúdu sa uistite, že je napätie
vo vašej sieti rovnaké ako napätie uvedené na prístroji. Zástrčku
zapojte do vhodnej elektrickej zásuvky a ubezpečte sa, že šnúra nevisí
nad pracovnou plochou.
Pri prvom použití môže hriankovač vydávať mierny zápach, keď sa
výhrevné teleso prvýkrát zahreje. Tento jav je úplne normálny a nie je
to dôvod na obavy. Ak chcete zápach odstrániť, stačí hriankovač po
prvýkrát zapnúť bez použitia chleba.
OVLÁDACIE PRVKY
Funkcia vyzdvihnutia a náhľadu
Funkcia vyzdvihnutia a náhľadu umožňuje skontrolovať postup
hriankovania bez jeho zrušenia. Stačí kedykoľvek počas hriankovania
nadvihnúť rukoväť na vkladanie. Jej opätovným sklopením bude
hriankovanie pokračovať. Ak sa vám zdá, že je hrianka upečená podľa
vašej chuti, stlačte tlačidlo Zrušiť a ukončite hriankovanie (obr. 1).
Funkcia vyzdvihnutia
Funkcia vyzdvihnutia využíva vkladaciu rukoväť na pomoc pri vyberaní
hrianok. Po dokončení hriankovania stačí nadvihnúť rukoväť z kľudovej
polohy a hrianku nadvihnúť, aby sa dala ľahšie vybrať (obr. 2).
Funkcia Mrazený chlieb
Funkcia Mrazený chlieb umožňuje hriankovať chlieb vybratý priamo z
mrazničky. Vložte chlieb do hriankovača, zatlačte ovládaciu rukoväť a
stlačte tlačidlo Mrazený chlieb. Hriankovač predĺži čas hriankovania,
aby sa chlieb stihol rozmraziť. Hrianky vždy pozorne sledujte, aby sa
nepripálili.
POUŽÍVANIE HRIANKOVAČA
1. Nastavte úroveň hriankovania pomocou ovládača intenzity. Čím
vyššie číslo zvolíte, tým tmavšie hrianky budú.
2. Vložte chlieb do hriankovača. Do každej komory vložte iba jeden
krajec. Zatlačte ovládaciu rukoväť nadol, až kým nezapadne.
Chlieb klesne do hriankovača a hriankovanie sa začne. Rukoväť
nezapadne, ak hriankovač nie je zapoj ený do el. siete.
3. Nezabudnite, že počas hriankovania môžete použiť funkciu
zdvihnutia a náhľadu a hrianky skontrolovať. Stačí nadvihnúť
rukoväť a skontrolovať hrianky. Jej opätovným sklopením bude
hriankovanie pokračovať. Ak sa vám zdá, že je hrianka upečená
podľa vašej chuti, stlačte tlačidlo Zrušiť a ukončite hriankovanie.
4. Po skončení hriankovania sa rukoväť nadvihne a opečený chlieb
možno vybrať. Rukoväť môžete nadvihnúť nahor nad jej kľudovú
polohu, aby sa dala hrianka ľahšie vybrať (obr. 2).
5. Ak hrianka ešte nie je dostatočne opečená, je možné v
hriankovaní pokračovať. Ovládanie intenzity nastavte na nižšiu
hodnotu a hrianky vždy pozorne sledujte, aby sa nepripálili.
6. Hriankovanie je možné kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla
Zrušiť (Cancel).
Ak hriankujete jediný krajec chleba, nastavte ovládanie intenzity na
nižšiu hodnotu než obvykle. Zabránite tak spáleniu hrianky.
AK SA HRIANKOVAČ ZASEKNE (UPCHÁ)
Na vyberanie zaseknutého chleba nikdy nepoužívajte nôž alebo iný
kuchynský nástroj. Nikdy nestrkajte prsty do otvorov na chlieb.
1. Odpojte hriankovač z elektrickej zásuvky.
2. Nechajte ho úplne vychladnúť.
3. Opatrne vyberte chlieb z hriankovača a pritom dávajte pozor, aby
ste nepoškodili výhrevné teleso.
ČISTENIE
Vonkajší povrch hriankovača očistite vlhkou utierkou a následne ho
dôkladne osušte.
Nikdy nepoužívajte drsné, abrazívne alebo žieravé čistidlá.
Hriankovač ani napájací kábel a zástrčku neponárajte do vody ani
žiadnej inej kvapaliny.
Pred presúvaním, čistením alebo odložením spotrebič vždy vypnite
a nechajte vychladnúť.
ODSTRAŇOVANIE OMRVINIEK
Je dôležité aby ste predchádzali hromadeniu omrviniek vnútri
hriankovača. Veľké množstvo omrviniek je nehygienické a môže sa
vznietiť.
Omrvinky je možné vybrať tak, že vysuniete lištu na omrvinky zo
spodnej časti hriankovača (obr. 3). Omrvinky následne môžete vysypať.
Pri odstraňovaní omrviniek sa najprv vždy uistite, že je hriankovač
úplne vychladnutý a odpojený z elektrickej zásuvky. Hriankovač nikdy
nepoužívajte bez lišty na omrvinky. Pred jeho použitím ju vždy zasuňte
na miesto.
POUŽÍVANIE OHRIEVACEJ MRIEŽKY
Pomocou ohrievacej mriežky môžete ohrievať pečivo.
1. Uistite sa, že vkladacia páčka nie je v dolnej polohe a nasaďte
ohrievaciu mriežku (obr. 4).
2. Položte pečivo na mriežku.
3. Nastavte ovládač opekania na hodnotu 1 a zatlačte vkladaciu
páčku nadol. Nikdy nenastavujte ovládač opekania na vyššiu
hodnotu ako 1. Ak pečivo nie je dostatočne ohriate, ohrievanie
zopakujte. Pečivo sledujte, aby sa nepripálilo.
UPOZORNENIE Počas používania bude mriežka HORÚCA – pri
vkladaní alebo vyberaní mriežky po použití buďte opatrní. Prípadne ju
nechajte pred vybratím úplne vychladnúť. Pri výrobe hrianok mriežku
VŽDY vyberte.
Ovládač intenzity hriankovania
Ovládač intenzity hriankovania reguluje mieru opečenia chleba - inými
slovami ovláda zafarbenie hrianok. Nižšie nastavenia produkujú
svetlejšie hrianky a vyššie nastavenia tmavšie hrianky.
Pri nastavovaní intenzity pamätajte, že suché alebo tenké krajce chleba
sa opečú rýchlejšie a vyžadujú si nižšie nastavenie. Vlhké alebo hrubé
krajce chleba si vyžadujú vyššie nastavenie.
35
HU
ZÁRUKA
Doklad o nákupe si uschovajte, bude ho potrebné predložiť v prípade
reklamácie podľa tejto záruky.
Na tento spotrebič sa vzťahuje záruka 2 roky od zakúpenia podľa
popisu v tomto dokumente.
Ak počas tejto záručnej lehoty spotrebič prestane fungovať kvôli chybe
v konštrukcii alebo výrobe, zaneste ho do predajne, kde ste ho zakúpili,
spolu s dokladom o nákupe a kópiou tejto záruky.
Práva a výhody vyplývajúce z tejto záruky sú rozšírením vašich
zákonných práv, ktoré touto zárukou nie sú dotknuté. Iba spoločnosť
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited („JCS (Europe)“) má
právo tieto podmienky meniť.
Spoločnosť JCS (Europe) sa zaväzuje v rámci záručnej lehoty
bezplatne opraviť alebo vymeniť spotrebič alebo ktorúkoľvek jeho časť,
ktorá nefunguje správne, pod podmienkou, že:
•
o probléme promptne upovedomíte predajňu, kde ste výrobok
zakúpili, alebo spoločnosť JCS (Europe) a
•
spotrebič nebol nijako pozmenený ani vystavený poškodeniu,
nesprávnemu používaniu, zlému zaobchádzaniu, opravám ani
zmenám vykonaným osobou, ktorá na to nebola oprávnená
spoločnosťou JCS (Europe).
Táto záruka nepokrýva chyby v dôsledku nesprávneho používania,
poškodenia, zlého zaobchádzania, používania s nesprávnym napätím,
prírodných živlov, udalostí mimo kontroly spoločnosti JCS (Europe),
opráv ani zmien vykonaných osobou, ktorá na to nebola oprávnená
spoločnosťou JCS (Europe), ani nedodržania pokynov na používanie.
Okrem toho táto záruka nepokrýva ani bežné opotrebovanie vrátane
(okrem iného) drobnej zmeny farby a škrabancov.
Práva vyplývajúce z tejto záruky platia iba pre pôvodného kupujúceho a
nevzťahujú sa na komerčné ani komunálne používanie.
Ak spotrebič obsahuje záruku špecifickú pre danú krajinu alebo vložený
záručný list, smerodajné sú podmienky takejto záruky. Viac informácií
získate od svojho miestneho autorizovaného predajcu.
Elektrické spotrebiče by sa nemali likvidovať spolu s bežným domácim
odpadom. Ak na to existujú príslušné zariadenia, prístroj recyklujte.
Ďalšie informácie o recyklovaní a smernici o odpade z elektrických
a elektronických zariadení (OEEZ) získate na e-mailovej adrese
[email protected].
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
36
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL
A készüléket 8 évesnél idősebb gyerekek,
korlátozott fizikai, érzékszervi és mentális
képességekkel rendelkező személyek,
valamint a készülék használatában
gyakorlattal és ismeretekkel nem rendelkező
személyek is használhatják felügyelet
mellett, vagy abban az esetben, ha
tájékoztatást kaptak a készülék biztonságos
használatáról, és megértették a használattal
járó veszélyeket. Gyermekek a készülékkel
nem játszhatnak. A készülék tisztítását és
felhasználói karbantartását nem végezheti
gyermek, kivéve, ha legalább 8 éves és a
tevékenységet felügyelet mellett végzi.
Tartsa a készüléket és a tápkábelt távol
gyermekek kevesebb, mint 8 éves.
A kenyér kigyulladhat, ezért a készüléket ne
működtesse gyúlékony anyag, pl. függöny
alatt vagy annak közelében. A kenyérpirítót
ne használja fali szekrények vagy polcok
alatt.
A készüléket soha ne működtesse
külső időzítővel vagy külön távirányítós
rendszerrel.
Használat közben ne érintse meg a
fémből készült alkatrészeket, mivel azok
rendkívül felforrósodhatnak.
Ha a vezeték sérült, annak cseréjét a veszély
elkerülése érdekében a gyártó, szakszerviz
vagy képesített szakember végezze el.
• A készüléket soha ne használja a rendeltetésétől eltérő célra. A
készülék kizárólag háztartási célra használható. A szabadban ne
használja a készüléket.
• A konnektorral való érintkezés, illetve a készülék bekapcsolása
során a keze mindig legyen száraz.
• A készüléket mindig stabil, biztonságos, száraz és egyenes felületen
használja.
• A készüléket ne helyezze potenciálisan forró felületekre vagy azok
közelébe (pl. gázzal vagy villannyal működő főzőlap).
• A készüléket, annak alkatrészeit vagy vezetékét soha ne merítse
vízbe vagy bármilyen más folyadékba.
• A vezeték soha ne lógjon munkafelület széle fölé, ne érintkezzen
forró felületekkel, illetve ne hagyja azt összebogozódni, beakadni
vagy beszorulni.
• Ne használja a készüléket, ha azt leejtették, vagy ha az láthatóan
megsérült.
• Győződjön meg arról, hogy használat után és tisztítás előtt a
berendezés ki van kapcsolva és ki van húzva a konnektorból.
• Tisztítás vagy tárolás előtt mindig hagyja kihűlni a készüléket.
• A működő készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
• Mielőtt a készüléket csatlakoztatná az áramforrásra, győződjön meg
róla, hogy a készüléken feltüntetett feszültségérték megegyezik a
hálózati feszültséggel.
• A kenyérpirító nyílásaiba soha ne próbálja meg beleszorítani a
kenyeret.
• Soha ne pirítson vajazott kenyérszeletet.
• Ne használja a kenyérpirítót olyan élelmiszerrel, amely cukrot,
dzsemet vagy bármilyen lekvárt tartalmaz.
• A kenyérpirítóba ne tegyen meghajlott vagy nem teljesen ép
kenyérszeletet.
a pirítós színe. Alacsonyabb fokozat esetén a pirítós világosabb lesz,
magasabb fokozat esetén pedig sötétebb.
A barnaság szabályozásakor ne feledje, hogy a száraz vagy vékony
kenyérszeletek gyorsabban megpirulnak és alacsonyabb fokozatot
igényelnek. Puhább és vastagabb kenyérszeleteknél a gépet magasabb
fokozatra kell beállítani.
TULAJDONSÁGOK
1. Melegítőrács
2. Kenyérnyílás
3. Emelő/lenyomó kar extra magas emelőállással, valamint „lift-andlook” funkcióval
4. Barnaság szabályozása
5. „Törlés” gomb
6. „Fagyott kenyér” gomb
7. „Újramelegítés” gomb
8. Morzsatálca
„Fagyott kenyér” funkció
A „fagyott kenyér” funkció segítségével a fagyasztóból kivett kenyeret
is rögtön pirítani kezdheti. Tegye a kenyeret a kenyérpirítóba, tolja le a
kart, majd nyomja meg a „fagyott kenyér” gombot. Hogy a kenyérnek
legyen ideje kiolvadni, a kenyérpirító megnöveli pirítási időt. Ügyeljen
arra, hogy a pirítós ne égjen oda.
A KENYÉRPIRÍTÓ HASZNÁLATA ELŐTT
A kenyérpirítót óvatosan vegye ki a dobozából. A pirítónyílásból vegyen
ki minden csomagolóanyagot.
A kenyérpirítót helyezze stabil, biztonságos, száraz és egyenes
munkafelületre, távol annak szélétől. A kenyér kigyulladhat, ezért a
készüléket ne működtesse gyúlékony anyag, pl. függöny alatt vagy
annak közelében. A kenyérpirítót ne használja fali szekrények vagy
polcok alatt.
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná az áramforrásra, győződjön meg
róla, hogy a készüléken feltüntetett feszültségérték megegyezik
a hálózati feszültséggel. A dugót csatlakoztassa egy megfelelő
áramforrásra és ügyeljen arra, hogy a vezeték ne lógjon a munkafelület
fölé.
Amikor a kenyérpirítót először használja, előfordulhat, hogy a
melegítőelemek első felmelegedésekor enyhe kellemetlen szagot
érez. Ez teljesen normális, nem kell miatta aggódni. A szag
megszüntetéséhez először kenyér nélkül működtesse a kenyérpirítót.
SZABÁLYOZÁS
Barnaság szabályozása
A barnaságot szabályozó funkció segítségével beállíthatja, hogy a
készülék mennyire pirítsa meg a kenyeret, vagyis hogy milyen legyen
„Törlés” gomb
A „törlés” gomb megnyomásával a pirítási folyamat bármikor leállítható.
„Lift-and-look” funkció
A „lift-and-look” funkciónak köszönhetően a pirítási folyamat megállítása
nélkül ellenőrizheti a kenyér barnulását. Pirítás közben bármikor
felemelheti a kart és a kar lenyomásával folytathatja a pirítást. Ha úgy
érzi, hogy a pirítós megfelelő, nyomja meg a „törlés” gombot és ne
pirítsa tovább a kenyeret (1 ábra).
Extra magas emelőállás
Az extra magas emelőállás funkciónak köszönhetően a kar segítségével
könnyebben kiveheti a pirítóst a készülékből. Amikor a pirítási folyamat
befejeződött, a pirítós kivételének megkönnyítése érdekében emelje a
kart az alappozíciónál feljebb (2 ábra).
„Újramelegítés” funkció
Az „újramelegítés” funkció segítségével felmelegítheti a már kihűlt
pirítóst. Nyomja le a kart, majd nyomja le az „újramelegítés” gombot.
Ügyeljen arra, hogy a pirítós ne égjen oda. Megvajazott pirítósnál ne
használja az „újramelegítés” funkciót.
A KENYÉRPIRÍTÓ HASZNÁLATA
1. A barnaságot szabályozó funkció segítségével állítsa be a pirítás
fokozatát. Minél magasabb számot választ, annál sötétebb lesz
a pirítós.
2. Helyezze a kenyeret a pirítónyílásba. Mindegyik nyílásba csak
egy szeletet tegyen. Nyomja le a kart, amíg le nem záródik. A
kenyér ekkor lesüllyed a kenyérpirító aljára és megkezdődik a
pirítás. A kar nem zárul le, ha a kenyérpirító nincs áramforrásra
csatlakoztatva.
3. Amikor a pirítás befejeződik, a kar felemelkedik és a pirítós
kivehető. A pirítós kivételének megkönnyítése érdekében a kart az
alappozíciónál fentebb is tolhatja (2 ábra).
4. Ha a kenyér nem pirult meg rendesen, újra megpiríthatja. Állítsa a
barnaság szabályozóját alacsonyabb fokozatra és ügyeljen arra,
hogy a pirítós ne égjen oda.
5. A „törlés” gomb megnyomásával a pirítás bármikor leállítható.
Ha egyetlen szelet kenyeret pirít, a barnaság szabályozóját a
normálisnál állítsa alacsonyabb fokozatúra. Ha egyetlen szelet kenyér
pirításakor alacsonyabb fokozat van beállítva, a kenyér nem pirul túl.
HA MORZSA SZORUL A KENYÉRPIRÍTÓBA
Beszorult kenyér eltávolításához ne használjon kést vagy más hasonló
eszközt. Ne dugja az ujját a kenyérpirító nyílásába.
37
RO
1.
2.
3.
Húzza ki a kenyérpirítót a konnektorból.
Hagyja a kenyérpirítót teljesen lehűlni.
A kenyérmaradékot óvatosan távolítsa el a kenyérpirítóból,
ügyelve arra, hogy ne sérüljön meg a melegítőelem.
TISZTÍTÁS
A kenyérpirító külsejét nedves ronggyal tisztítsa le, majd alaposan
szárítsa meg.
Ne használjon durva, dörzsölő hatású vagy maró tisztítószereket.
Soha ne merítse a kenyérpirítót, a kábelt vagy a csatlakozódugót vízbe
vagy más folyadékba.
Mozgatás, tisztítás vagy tárolás előtt mindig kapcsolja ki, húzza ki a
konnektorból és hagyja lehűlni a készüléket.
MORZSÁK ELTÁVOLÍTÁSA
Fontos, hogy a morzsák ne halmozódjanak fel a kenyérpirító
belsejében. A túl sok morzsa nem higiénikus és meg is gyulladhat.
A morzsák eltávolításához csúsztassa ki a kenyérpirító alján lévő
morzsatálcát (3 ábra). Eztán kisöpörheti a morzsákat. A morzsák
eltávolítása előtt a kenyérpirító mindig legyen teljesen lehűlve és húzza
ki azt a konnektorból. Ne használja a kenyérpirítót, ha a morzsatál
nincs felszerelve. A kenyérpirító használata előtt mindig tegye vissza a
morzsatálcát.
A MELEGÍTŐRÁCS HASZNÁLATA
A melegítőrácson zsemlét, croissant-t és más péksüteményeket
melegíthet.
1. Győződjön meg arról, hogy az emelő/lenyomó kar nem a zárt (lent)
állásban van, és illessze a helyére a melegítőrácsot (4. ábra).
2. Helyezze a zsemlét, croissant-t, stb. a rácsra.
3. Állítsa a pirítás-szabályozót 1-es fokozatra, majd nyomja le a kart.
Soha ne állítsa a pirítás-szabályozót 1-esnél magasabb fokozatra.
Ha a péksütemény nem elég meleg, fordítsa meg, és ismételje meg
az eljárást. Ügyeljen arra, hogy a péksütemény ne égjen oda.
FIGYELEM! A rács használat közben FELFORRÓSODIK – óvatosan
járjon el a rács felhelyezése vagy használat utáni eltávolítása során. A
legjobb, ha levétel előtt hagyja teljesen kihűlni a rácsot. MINDIG vegye
le a rácsot, ha pirítóst készít.
GARANCIA
Kérjük, őrizze meg a számlát, mert csak annak felmutatásával
érvényesítheti esetleges garanciális igényét.
A készülékre a vásárlástól számított 2 év jótállás vonatkozik a jelen
dokumentumban foglaltak szerint.
Abban a valószínűtlen esetben, ha készülék ezen jótállási időszak
alatt konstrukciós vagy gyártási hiba miatt működésképtelenné válik,
vigye vissza a vásárlás helyére a vásárlást igazoló blokkal és jelen
garancialevél másolatával együtt.
A jelen jótállás keretében biztosított jogok és kedvezmények a
törvényben meghatározott jogokon felül illetik meg Önt. A törvényben
meghatározott jogokat jelen jótállás nem érinti. Kizárólag a Jarden
Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) jogosult jelen
feltételeket megváltoztatni.
A JCS (Europe) vállalja, hogy a garanciális időszakon belül ingyenesen
megjavítja vagy kicseréli a készüléket vagy annak bármely nem
megfelelően működő alkatrészét, amennyiben:
•
Ön haladéktalanul értesítési a vásárlás helyét vagy a JCS
(Europe)-ot a problémáról; és
•
a készüléket a JCS (Europe) által megbízott személyen kívül
senki semmilyen módon nem változtatta meg, nem használta
rendellenes vagy nem üzemszerű módon, nem rongálta meg, és
nem végzett rajta javítást vagy átalakítást.
Jelen jótállás nem terjed ki a rendellenes használatból, sérülésből,
rongálásból, nem megfelelő feszültségen történő használatból,
természeti csapásból, a JCS (Europe) irányításán kívül eső
eseményekből, nem a JCS (Europe) által megbízott személy általi
javításból vagy átalakításból, továbbá a használati utasítás be
nem tartásából eredő meghibásodásra. A garancia ugyancsak nem
vonatkozik a szokásos elhasználódásra és kopásra, beleértve, de nem
kizárólag az enyhe elszíneződést és a karcolásokat.
A jelen jótállás keretében biztosított jogok kizárólag az eredeti vásárlót
illetik meg, és nem terjednek ki kereskedelmi vagy kommunális
használatra.
Ha a készülékhez országspecifikus garancia- vagy jótállási
dokumentum van mellékelve, akkor annak feltételeit tekintse
érvényesnek a jelen garancia feltételei helyett, vagy kérjen további
tájékoztatást a helyi márkakereskedőtől.
A kiselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt kidobni. Ezeket újra kell hasznosítani, ha van rá
lehetőség. Ha bővebb információt szeretne az újrahasznosítással és a
WEEE direktívával kapcsolatban, írjon nekünk az enquiriesEurope@
jardencs.com címre.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
38
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
CITIŢI-LE CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU A LE PUTEA
CONSULTA ULTERIOR
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu
vârsta de peste 8 ani și de persoane cu
capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe,
cu condiția ca aceștia să fie supravegheați
sau instruiți în privința utilizării în siguranță
a aparatului și să fi înțeles pericolele
implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu
acest produs. Curățarea și întreținerea de
către utilizator nu vor fi efectuate de copii,
cu excepția cazului în care au peste 8 ani și
sunt supravegheați.
Păstrați aparatul și cablul acestuia la
îndemâna copiilor mai puțin de 8 ani.
Pâinea este combustibilă, de aceea nu
utilizaţi aparatul lângă sau sub materiale
combustibile precum draperiile. Nu utilizaţi
niciodată prăjitorul de pâine sub corpuri
suspendate sau rafturi.
Nu utilizaţi niciodată aparatul prin
intermediul unui temporizator extern sau al
unei telecomenzi.
Nu atingeţi piesele metalice ale aparatului
în timpul utilizării deoarece acestea se pot
înfierbânta foarte tare.
Pentru evitarea pericolelor, în cazul
deteriorării cablului de alimentare, acesta
trebuie înlocuit de producător, de personalul
autorizat de service sau de alte persoane
calificate.
• Nu utilizaţi niciodată aparatul în scopuri diferite de destinaţia de
utilizare prevăzută a acestuia. Acest aparat este destinat exclusiv
uzului casnic. Nu utilizaţi acest aparat în exterior.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că aveţi mâinile uscate înainte de a
manevra fişa sau de a porni aparatul.
• Utilizaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă stabilă, sigură, uscată
şi plană.
• Acest aparat nu trebuie plasat pe sau lângă suprafeţe care pot
atinge temperaturi înalte (cum ar fi plitele cu gaz sau electrice).
• Nu introduceţi niciodată o parte a aparatului sau cablul şi fişa de
alimentare în apă sau în alte lichide.
• Nu lăsaţi niciodată cablul de alimentare să atârne peste marginea
unui blat de lucru, să atingă suprafeţe fierbinţi sau să fie înnodat,
prins sau strivit.
• Nu utilizaţi aparatul dacă a fost scăpat pe jos sau dacă prezintă
semne vizibile de deteriorare.
• Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi deconectat de la priza electrică
după utilizare şi înainte de curăţare.
• Lăsaţi întotdeauna aparatul să se răcească înainte de curăţarea sau
depozitarea acestuia.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării.
• Înainte de conectarea la o sursă de alimentare, asiguraţi-vă că
tensiunea de alimentare este identică cu cea indicată pe aparat.
• Nu introduceţi niciodată forţat pâinea în fantele de prăjire.
• Nu prăjiţi niciodată pâine unsă cu unt.
• Nu utilizaţi niciodată prăjitorul de pâine cu alimente care conţin
zaharuri sau orice alt produs care conţine gem sau conserve.
• Nu introduceţi pâine îndoită, deteriorată sau fărâmiţată în prăjitor.
COMPONENTE
1. Grătar de încălzire
2. Fante pentru pâine
3. Mâner de încărcare cu funcţie de ridicare şi funcţie de examinare
4. Control prăjire
5. Buton de anulare
6. Buton pentru pâine congelată
7. Buton de reîncălzire
8. Tavă pentru firimituri
ÎNAINTE DE UTILIZAREA PRĂJITORULUI DE PÂINE
Scoateţi cu atenţie prăjitorul de pâine din cutie. Scoateţi toate
materialele de ambalare din fantele de prăjire.
Plasaţi prăjitorul de pâine pe o suprafaţă stabilă, sigură, uscată şi
orizontală, departe de muchiile acesteia. Pâinea este combustibilă,
de aceea nu utilizaţi aparatul lângă sau sub materiale combustibile
precum draperiile. Nu utilizaţi niciodată prăjitorul de pâine sub corpuri
suspendate sau rafturi.
Înainte de conectarea la o sursă de alimentare, asiguraţi-vă că
tensiunea de alimentare este identică cu cea indicată pe aparat.
Conectaţi fişa la o priză de alimentare adecvată; cablul nu trebuie să
atârne în afara suprafeţei de lucru.
La prima utilizare a prăjitorului de pâine, acesta poate emite puţin miros
la încălzirea pentru prima oară a elementelor de încălzire. Acest fenomen
este normal şi nu trebuie să vă îngrijoreze. Pentru eliminarea mirosului,
puneţi prima oară prăjitorul de pâine în funcţiune fără pâine în el.
COMENZI
Control prăjire
Controlul prăjirii reglează cât de mult este prăjită pâinea; cu alte cuvinte,
culoarea acesteia. Setările de nivel mai redus produc pâine prăjită mai
deschisă la culoare, cele de nivel mai ridicat produc pâine prăjită mai
închisă la culoare.
La reglarea controlului prăjirii, reţineţi că feliile de pâine uscată sau
feliile subţiri se prăjesc mai repede şi necesită o setare de nivel mai
redus. Feliile de pâine umedă sau feliile groase necesită o setare de
nivel mai ridicat.
39
BG
Buton de anulare
Procesul de prăjire poate fi oprit în orice moment prin apăsarea
butonului de anulare.
3.
Funcţia de examinare
Funcţia de examinare vă permite să verificaţi evoluţia prăjirii fără a
anula procesul de prăjire. Este suficient să ridicaţi mânerul de încărcare
oricând în timpul prăjirii şi să îl coborâţi pentru reluarea prăjirii. Dacă
pâine este prăjită aşa cum preferaţi, apăsaţi butonul de anulare pentru a
opri prăjirea suplimentară. (figura 1).
CURĂŢAREA
Curăţaţi exteriorul prăjitorului de pâine cu o lavetă textilă umedă, apoi
uscaţi-l temeinic.
Nu utilizaţi niciodată agenţi de curăţare agresivi, abrazivi sau caustici.
Nu scufundați niciodată prăjitorul de pâine sau cablul și ștecherul de
alimentare în apă sau în orice alt lichid.
Opriți întotdeauna aparatul, deconectați-l de la priză și lăsați-l să se
răcească înainte de transportul, curățarea sau depozitarea acestuia.
Funcţia de ridicare
Funcţia de ridicare utilizează mânerul de încărcare pentru a vă ajuta
să scoateţi pâinea prăjită. Când prăjirea s-a terminat, este suficient să
ridicaţi mânerul de încărcare din poziţia de repaus pentru a ridica feliile
de pâine şi a facilita scoaterea acestora. (figura 2).
Funcţia pentru pâine congelată
Funcţia pentru pâine congelată vă permite să prăjiţi pâine direct
scoasă din congelator. Introduceţi pâinea în prăjitor, coborâţi mânerul
de încărcare şi apăsaţi butonul pentru pâine congelată. Prăjitorul de
pâine va extinde timpul de prăjire pentru a permite decongelarea pâinii.
Supravegheaţi atent pâinea pentru a evita arderea acesteia.
Funcţia de reîncălzire
Funcţia de reîncălzire încălzeşte pâinea prăjită care s-a răcit.
Coborâţi mânerul de încărcare, apoi apăsaţi butonul de reîncălzire.
Supravegheaţi atent pâinea pentru a evita arderea acesteia. Nu utilizaţi
funcţia de reîncălzire pentru pâinea unsă cu unt.
UTILIZAREA PRĂJITORULUI DE PÂINE
1. Reglaţi nivelul de prăjire utilizând controlul prăjirii. Cu cât numărul
selectat este mai mare, cu atât pâinea va fi prăjită mai mult.
2. Plasaţi pâinea în fantele de prăjire. Plasaţi câte o singură felie
în fiecare fantă. Coborâţi mânerul de încărcare până la fixarea
acestuia. Pâinea coboară în prăjitor şi începe prăjirea. Mânerul de
încărcare nu se va fixa dacă prăjitorul de pâine nu este conectat la
reţeaua de alimentare.
3. La terminarea prăjirii, mânerul de încărcare se va ridica şi
pâinea prăjită poate fi scoasă din aparat. Puteţi ridica mânerul
de încărcare dincolo de poziţia sa de repaus pentru a facilita
scoaterea pâinii prăjite (figura 2).
4. Dacă pâinea este prăjită insuficient, poate fi prăjită din nou. Rotiţi
butonul de control al prăjirii la o setare mai joasă şi supravegheaţi
pâinea pentru a evita arderea acesteia.
5. Prăjirea poate fi oprită în orice moment prin apăsarea butonului
de anulare.
Dacă prăjiţi o singură felie de pâine, setaţi controlul prăjirii la un nivel
mai redus decât în mod normal. Prin utilizarea unei setări mai joase la
prăjirea unei singure felii de pâine, se asigură că aceasta nu va fi prăjită
excesiv.
DACĂ PRĂJITORUL DE PÂINE SE BLOCHEAZĂ
Nu utilizaţi niciodată un cuţit sau un alt instrument sau obiect pentru
scoaterea pâinii blocate. Nu introduceţi niciodată degetele în fantele
pentru pâine.
1. Scoateţi prăjitorul de pâine din priza de alimentare.
2. Lăsaţi prăjitorul de pâine să se răcească complet.
40
Eliberaţi cu atenţie pâinea din prăjitor pentru a nu deteriora
elementul de încălzire.
ELIMINAREA FIRIMITURILOR
Este important să nu se permită acumularea firimiturilor de pâine în
prăjitor. Firimiturile în exces sunt neigienice şi pot lua foc.
Firimiturile pot fi eliminate prin extragerea tăvii pentru firimituri din
partea inferioară a prăjitorului (figure 3). Apoi, puteţi răsturna firimiturile
din aceasta. Asiguraţi-vă întotdeauna că prăjitorul de pâine s-a răcit
complet şi că este deconectat de la reţeaua de alimentare înainte
de eliminarea firimiturilor. Nu utilizaţi niciodată prăjitorul fără tava de
firimituri. Înlocuiţi întotdeauna tava de firimituri înainte de utilizarea
prăjitorului de pâine.
UTILIZAREA GRĂTARULUI DE ÎNCĂLZIRE
Utilizaţi grătarul de încălzire pentru a încălzi chifle, croasanţi etc.
1. Asiguraţi-vă că mânerul de încărcare nu se află în poziţia de
blocare (coborât) şi montaţi grătarul de încălzire (figura 4).
2. Poziţionaţi chifla, croasantul etc. pe grătar.
3. Reglaţi butonul de control al rumenirii în poziţia 1 şi apăsaţi în jos
mânerul de încărcare. Nu reglaţi niciodată butonul de control al
rumenirii într-o poziţie superioară. Dacă alimentul nu este suficient
încălzit, întoarceţi-l pe cealaltă parte şi repetaţi. Supravegheaţi
alimentul pentru a vă asigura că acesta nu se arde.
AVERTISMENT Grătarul devine FIERBINTE în timpul utilizării; montaţi
sau demontaţi cu grijă grătarul după utilizare. Alternativ, aşteptaţi să se
răcească complet înainte de a-l îndepărta. Îndepărtaţi ÎNTOTDEAUNA
grătarul atunci când pregătiţi pâine prăjită.
GARANŢIE
Vă rugăm să păstraţi chitanţa, prezenţa acesteia fiind solicitată în cazul
oricăror solicitări de reparaţie acoperite de garanţie.
Garanţia acestui aparat este de 2 ani de la data achiziţiei, conform
informaţiilor din acest document.
În timpul perioadei de garanţie, în cazul puţin probabil în care aparatul
nu mai funcţionează din cauza unei defecţiuni de design sau de
fabricaţie, înapoiaţi-l magazinului de unde l-aţi achiziţionat, împreună cu
bonul de casă şi o copie a acestei garanţii.
Drepturile şi beneficiile oferite conform acestei garanţii sunt
suplimentare faţă de drepturile dvs. legale, care nu sunt afectate de
această garanţie. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited („JCS
(Europe)”) îşi rezervă dreptul de a modifica aceşti termeni.
JCS (Europe) îşi asumă, pe perioada garanţiei, obligaţia de a repara
sau de a înlocui gratuit aparatul sau orice componentă a aparatului care
se dovedeşte a nu funcţiona, în următoarele condiţii:
•
să anunţaţi imediat magazinul sau JCS (Europe) despre apariţia
problemei; şi
•
aparatul să nu fi fost modificat în niciun fel sau să nu fi fost supus
deteriorărilor, întrebuinţării greşite, abuzurilor, reparaţiilor sau
modificărilor efectuate de către alte persoane decât cele autorizate
de JCS (Europe).
Defecţiunile care apar în urma utilizării neadecvate, deteriorării,
abuzului, alimentării la tensiuni neadecvate, catastrofelor naturale,
evenimentelor neprevăzute de JCS (Europe), reparaţiei sau modificării
de către o altă persoană decât cele autorizate de JCS (Europe) sau
nerespectării instrucţiunilor de utilizare nu sunt acoperite de această
garanţie. În plus, uzura normală, incluzând, fără a se limita la,
decolorările minore şi zgârieturile nu sunt acoperite de această garanţie.
Drepturile prevăzute în această garanţie se vor aplica numai primului
cumpărător şi nu se extind în cazul utilizării comerciale sau comune.
Dacă aparatul dvs. are inclusă o garanţie specifică ţării de utilizare
sau o garanţie suplimentară, vă rugăm să consultaţi, pentru informaţii
suplimentare, termenii şi condiţiile respectivei garanţii şi nu ale acesteia
sau să contactaţi distribuitorul local autorizat.
Deşeurile provenite din produsele electrice nu trebuie eliminate
împreună cu deşeurile menajere. Vă rugăm să le reciclaţi dacă aveţi
această posibilitate. Pentru informaţii suplimentare privind reciclarea
şi deşeurile provenite din echipamentele electrice şi electronice,
contactaţi-ne prin e-mail la adresa [email protected].
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ
УПОТРЕБА
Този уред може да се използва от деца
на възраст над 8 години и от лица с
намалени физически, сетивни или
психически възможности, или без опит
или познания, ако са под наблюдение
или са били инструктирани за
безопасна употреба на уреда и разбират
опасностите, свързани с неговата
експлоатация. Децата не трябва да си
играят с уреда. На деца на възраст над
8 години е разрешено да почистват и
поддържат уреда само под наблюдение.
Пазете уреда и захранващия кабел далече
от достъп на деца под 8 години.
Хлябът може да прегори. Не използвайте
уреда близо или под запалими материали
като например завеси. Никога не
използвайте тостера под стенни шкафове
или етажерки.
Никога не работете с уреда посредством
външен таймер или отделна система за
дистанционно управление.
Не докосвайте металните части на
уреда по време на употреба, тъй като те
могат да са силно нагорещени.
Ако захранващия кабел е повреден,
трябва да бъде заменен от
производителя, от негов сервизен
представител или от подобни
квалифицирани лица, за да няма заплаха
за безопасността.
• Никога не използвайте уреда за цели, различни от неговото
предназначение. Този уред е само за домашна употреба. Не
използвайте уреда на открито.
• Винаги първо се уверявайте, че ръцете ви са сухи, преди да
боравите със запушалката или да превключвате уреда.
• Винаги поставяйте уреда върху стабилна, надеждна, суха и
равна повърхност.
• Този уред не трябва да се поставя върху или в близост до
потенциално горещи повърхности (като например газова или
електрическа подставка (плот)).
• Не използвайте уреда, ако е бил изпускан или ако има видими
41
следи от повреда.
• Преди да пристъпите към почистване, уверете се, че уредът е
изключен и че щепселът е изваден от мрежовия контакт след
употреба.
• Винаги оставяйте уреда да се охлади преди почистване или
съхранение.
• Никога не потапяйте каквато и да е част от уреда или
захранващия кабел и щепсела във вода или някаква друга
течност.
• Никога не оставяйте захранващия кабел да виси над ръба на
работещ уред, да се докосва до горещи повърхности или да се
навързва на възли, да се приклещва или защипва.
• Никога не оставяйте уреда без наблюдение при употреба.
• Преди да свържете уреда към захранващ източник, уверете
се, че мрежовото захранващо напрежение е същото като
обозначеното върху уреда.
• Никога не вкарвайте със сила хляб в отворите на тостера.
• Никога не препичайте филии, намазани с масло.
• Никога не поставяйте в тостера храна, която съдържа захар или
продукти, съдържащи сладко или консерванти.
• Не поставяйте огънат, развален или раздробен хляб в тостера.
Функция „повдигни и виж“
Функцията „повдигни и виж“ позволява да проверите хода на
препичането без да спирате самото препичане. Можете да
повдигнете лоста за зареждане във всеки момент по време
препичането и да го свалите отново надолу, за да го продължите.
Ако прецените, че филията е препечена както желаете, натиснете
бутона стоп, за да спрете по-нататъшното препичане (фиг. 1).
ФУНКЦИИ
1. Стойка за затопляне
2. Отвори за хляб
3. Лост за зареждане с функция за повдигане и функция
„повдигни и виж“
4. Контрол на препичането
5. Бутон стоп
6. Бутон за замразен хляб
7. Бутон за претопляне
8. Тавичка за трохи
Функция претопляне
Функцията претопляне ще затопли препечения хляб, който вече се
е охладил или е изстинал. Натиснете лоста за зареждане надолу,
след това натиснете бутона за претопляне. Наблюдавайте хляба,
за да се уверите, че няма да изгори. Не използвайте функцията за
претопляне за намазан с масло препечен хляб.
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
Внимателно извадете тостера от опаковката му. Отстранете всички
опаковъчни материали от вътрешността на отворите за хляб.
Поставете тостера на стабилна, надеждна, суха и равна
повърхност, далече от ръба.
Включете щепсела в подходящ контакт и се уверете, че
захранващият кабел не виси над работната повърхност.
Когато използвате тостера за пръв път е възможно той да отдели
лека миризма, вследствие от затоплянето на нагряващите
елементи за пръв път. Това е нормално и не е повод за
притеснение. За да отстраните миризмата, при първата употреба
на тостера не поставяйте хляб в него.
БУТОНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
Контрол на препичането
Контролът на препичането регулира степента на препичане на
хляба, тоест цвета на препечения хляб. Препеченият на ниски
степени хляб е по-светъл, а на високи – по-тъмен.
Когато настройвате контрола на препичането, запомнете, че
сухи или тънки филии хляб ще се препекат по-бързо и затова
използвайте за тях по-ниска степен. За пресни или дебели филии
хляб е необходимо да се използва по-висока степен.
Бутон стоп
Процесът на препичане може да бъде спрян по всяко време чрез
натискане на бутона стоп.
42
Функция за повдигане
Функцията за повдигане използва лоста за зареждане, за да Ви
улесни при изваждането на препечения хляб. Когато препичането
приключи, издърпайте лоста за зареждане нагоре от обичайната
му позиция, за да повдигнете препечения хляб и да го извадите
по-лесно (фиг. 2).
Функция за замразен хляб
Функцията за замразен хляб позволява да препичате хляб, изваден
директно от фризера. Поставете хляба в тостера, натиснете лоста
за зареждане надолу и след това натиснете бутона за замразен
хляб. Тостерът ще удължи времето за препичане на хляба, за да
му позволи да се размрази. Наблюдавайте хляба, за да се уверите,
че няма да изгори.
УПОТРЕБА НА ТОСТЕРА
1. Настройте нивото на препичане с помощта на контрола на
препичането. Колкото е по-голямо избраното число, толкова
по тъмен ще бъде препеченият хляб.
2. Поставете хляба в отворите на тостера. Натиснете лоста
за зареждане надолу, докато щракне. Хлябът ще се спусне
в тостера и препичането ще започне. Лостът за зареждане
няма да щракне, ако тостерът не е включен към мрежовото
захранващо напрежение.
3. Когато препичането приключи, лостът за зареждане ще се
повдигне и препеченият хляб вече може да се извади. Можете
да повдигнете лоста за зареждане над неговата обичайна
позиция, за да извадите хляба (фиг. 2 ).
4. Ако хлябът не е достатъчно препечен, може да се пусне да
се препича отново. Завъртете контрола на препичането на
по-ниска степен и наблюдавайте хляба, за да се уверите, че
няма да изгори.
5. Препичането може да бъде спряно по всяко време чрез
натискане на бутона стоп.
Ако препичате една филия хляб, настройте контрола на препичане
на по-ниска степен от нормалното. При използване на по-ниска
степен за препичане на една филия хляб се предотвратява
прекомерното й препичане.
АКО ТОСТЕРЪТ СЕ ЗАДРЪСТИ
Никога не използвайте нож или друг прибор или инструмент, за
да отстраните заседнал хляб. Никога не поставяйте пръстите си в
отворите на тостера.
1.
2.
3.
Изключете тостера от мрежовия контакт.
Оставете тостера да се охлади напълно.
Много внимателно отстранете хляба от тостера, като
внимавате да не повредите нагряващия елемент.
ПОЧИСТВАНЕ
Почистете тостера отвън с влажна кърпа и подсушете добре.
Никога не използвайте силни, абразивни или съдържащи сода
каустик препарати за почистване.
Никога не потапяйте тостера или захранващия кабел и щепсела
във вода или други течности.
Винаги спирайте, изключвайте от контакта и оставяйте да изстине
преди местене, почистване или съхранение.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ТРОХИ
Много е важно трохите да не се натрупват във вътрешността на
тостера. Натрупаните трохи са нехигиенични и могат да се запалят.
Трохите могат да се отстранят като се извади тавичката за трохи от
дъното на тостера (фиг. 3). По този начин можете да ги отстраните
(фиг. 4). Винаги се уверявайте, че тостерът е напълно охладен и
изключен от захранващото напрежение, преди да отстранявате
трохите. Никога не използвайте тостера без тавичката за трохи да
е поставена на мястото си. Винаги почиствайте тавичката за трохи
преди да използвате тостера.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА СТОЙКАТА ЗА ЗАТОПЛЯНЕ
Използвайте стойката, за да затопляте гевречета, кроасани и др.
1. Уверете се, че лостът за зареждане не е натиснат (надолу) и
поставете стойката за затопляне (фигура 4).
2. Поставете гевречето, кроасана и т.н. върху стойката.
3. Настройте контрола на препичането на 1 и натиснете лоста
за зареждане надолу. Никога не настройвайте контрола
на запичане на повече от 1. Ако продуктът не е затоплен
достатъчно, го обърнете и повторете. Наблюдавайте продукта,
за да се уверите, че няма да изгори.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Стойката ще се НАГОРЕЩИ по време на
употреба – бъдете внимателни, когато поставяте или сваляте
стойката след употреба. Можете и да я оставите да се охлади,
преди да я свалите. ВИНАГИ сваляйте стойката, когато препичате
хляб.
ГАРАНЦИЯ
Моля, пазете касовата бележка, тъй като ще ви бъде необходима
за каквито и да е рекламации по настоящата гаранция.
Този уред има гаранция от 2 години, след като го закупите, както е
описано в настоящия документ.
По време на този гаранционен срок, ако в малко вероятния случай
уредът спре да функционира поради неизправност в конструкцията
или в изработката, моля, върнете го обратно на мястото, откъдето
сте го закупили, с вашата касова бележка и копие на настоящата
гаранция.
Правата и ползите по настоящата гаранция са в допълнение
към вашите установени със закон права, които не са засегнати
от настоящата гаранция. Единствено Jarden Consumer Solutions
(Europe) Ltd. („JCS (Europe)“) има правото да променя тези условия.
JCS (Europe) поема задължението в рамките на гаранционния
срок да ремонтира безплатно или да замени уреда, или каквото
и да е част от уреда, ако се установи, че не работи правилно, при
условие че:
•
надлежно уведомите мястото на закупуване или JCS (Europe)
за проблема; и
•
уредът не е бил модифициран по какъвто и да е начин или не
е бил предмет на неправилна употреба, злоупотреба, ремонт
или изменение от лице, което не е оторизираното от JCS
(Europe).
Неизправности, появили се в резултат от неправилна употреба,
повреда, злоупотреба, използване с неправилно напрежение,
природни бедствия, събития извън контрола на JCS (Europe),
ремонт или модификация от лице, различно от оторизираното от
JCS (Europe) лице, или в резултат от неспазване на инструкциите
за употреба, не се покриват от настоящата гаранция. Освен
това нормалното износване на уреда, включително, но не само,
леко обезцветяване и драскотини, не се покриват от настоящата
гаранция.
Правата по настоящата гаранция се прилагат само за
първоначалния купувач и не продължават действието и
валидността си при търговска или обща употреба.
Ако вашият уред включва притурка със специфична за страната
гаранция, моля, вижте сроковете и условията на тази гаранция
вместо настоящата гаранция, или се обърнете към вашия местен
оторизиран дилър за повече информация.
Отпадъците от електрически продукти не трябва да се
изхвърлят в контейнерите за отпадъци от домакинствата. Моля,
рециклирайте такива отпадъци, където съществуват съоръжения
за това. Изпратете ни имейл на: [email protected]
за информация относно по-нататъшно рециклиране и относно
WEEE (директивата за отпадъците от електрически и електронно
оборудване (ОЕЕО)).
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
43
GK
ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά 8 ετών και άνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον επιτηρούνται ή
έχουν λάβει οδηγίες για ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν επίγνωση των
κινδύνων που ενέχονται. Μην αφήνετε
τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη
δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά εκτός
εάν είναι μεγαλύτερα από 8 ετών και
επιτηρούνται.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιό της
μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
Το ψωμί μπορεί να καεί. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά ή κάτω
από εύφλεκτα υλικά όπως οι κουρτίνες. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ τη φρυγανιέρα κάτω
από επιτοίχια ντουλάπια ή ράφια.
Μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία τη συσκευή
μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστού συστήματος τηλεχειριστηρίου.
Μην ακουμπάτε τα μεταλλικά τμήματα
της συσκευής κατά τη διάρκεια της χρήσης
καθώς μπορεί να καίνε πολύ.
Αν το καλώδιο παροχής έχει φθαρεί, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή παρόμοια
καταρτισμένα άτομα για την αποφυγή
κινδύνου.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτή τη συσκευή για οτιδήποτε άλλο εκτός
από την προβλεπόμενη χρήση της. Η συσκευή αυτή είναι μόνο για
οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
• Να βεβαιώνεστε πάντα ότι τα χέρια είναι στεγνά πριν πιάσετε το
βύσμα ή βάλετε σε λειτουργία τη συσκευή.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε σταθερή, ασφαλή, στεγνή
και επίπεδη επιφάνεια.
• Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να τοποθετείται πάνω ή κοντά σε
οποιαδήποτε δυνητικά ζεστή επιφάνεια (όπως για παράδειγμα ένα
μάτι γκαζιού ή ηλεκτρικό μάτι).
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει ή αν υπάρχουν
εμφανή σημάδια φθοράς.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και ότι το
βύσμα έχει αφαιρεθεί από την πρίζα μετά τη χρήση, πριν τον
καθαρισμό.
44
• Αφήνετε πάντα τη συσκευή να παγώνει πριν τον καθαρισμό ή την
αποθήκευση.
• Μην βυθίζετε ποτέ κάποιο μέρος της συσκευής ή το καλώδιο
ρεύματος και το βύσμα στο νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από την
άκρη πάγκου εργασίας, να ακουμπάει ζεστές επιφάνειες ή να έχει
κόμπους, να μαγκώνεται ή να πιέζεται.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όσο βρίσκεται σε
χρήση.
• Πριν συνδεθεί σε πηγή ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η τάση της
κεντρικής παροχής είναι η ίδια με την ενδεδειγμένη τάση στη
συσκευή.
• Μην πιέζετε ποτέ το ψωμί στις θέσεις της φρυγανιέρας.
• Μην φρυγανίζετε ποτέ φέτες ψωμιού που έχουν αλειφθεί με
βούτυρο.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη φρυγανιέρα σας με οποιοδήποτε
τρόφιμο που περιέχει ζάχαρη, ή κάποιο προϊόν που περιέχει
μαρμελάδα ή κομπόστα.
• Μην χρησιμοποιείτε λυγισμένο, κατεστραμμένο ή άσχημα κομμένο
ψωμί στη φρυγανιέρα σας.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Σχάρα για ζέσταμα
2. Θέσεις ψωμιού
3. Μοχλός γεμίσματος με δυνατότητα ψηλής ανύψωσης και
ανύψωσης για παρακολούθηση
4. Διακόπτης καψαλίσματος
5. Κουμπί ακύρωσης
6. Κουμπί κατεψυγμένου ψωμιού
7. Κουμπί επαναθέρμανσης
8. Δίσκος για ψίχουλα
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Βγάλτε τη φρυγανιέρα σας με προσοχή από το κουτί της. Αφαιρέστε
όλη τη συσκευασία από το εσωτερικό των θέσεων φρυγανίσματος.
Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σας σε σταθερή, ασφαλή, στεγνή και
επίπεδη επιφάνεια εργασίας, μακριά από την άκρη.
Συνδέστε το βύσμα σε κατάλληλη πρίζα παροχής ρεύματος και
βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν κρέμεται από την επιφάνεια εργασίας.
Όταν χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα σας για πρώτη φορά, μπορεί
να υπάρχει μια ελαφριά μυρωδιά καθώς τα θερμαντικά στοιχεία
ζεσταίνονται για πρώτη φορά. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
πρέπει να σας κάνει να ανησυχείτε. Για να φύγει η μυρωδιά, απλά
χρησιμοποιείστε τη φρυγανιέρα σας την πρώτη φορά χωρίς να έχει
μέσα ψωμί.
ΔΙΑΚΟΠΤΕΣ
Διακόπτης Καψαλίσματος
Ο διακόπτης καψαλίσματος ρυθμίζει πόσο φρυγανίζεται το ψωμί — εν
ολίγοις, το χρώμα της φέτας. Οι χαμηλότερες ρυθμίσεις κάνουν τη φέτα
πιο ανοιχτόχρωμη και οι υψηλότερες ρυθμίσεις κάνουν τη φέτα πιο
σκουρόχρωμη.
Όταν ρυθμίζετε το διακόπτη καψαλίσματος, να θυμάστε ότι οι στεγνές
και λεπτές φέτες ψωμιού φρυγανίζονται γρηγορότερα και απαιτούν
χαμηλότερη ρύθμιση. Οι υγρές και χοντρές φέτες απαιτούν υψηλότερη
ρύθμιση.
Κουμπί ακύρωσης
Η διαδικασία φρυγανίσματος μπορεί να διακοπεί ανά πάσα στιγμή,
πιέζοντας το κουμπί ακύρωσης.
Χαρακτηριστικό ανύψωσης και παρακολούθησης
Το χαρακτηριστικό ανύψωσης και παρακολούθησης σας δίνει τη
δυνατότητα να ελέγχετε την πρόοδο της φέτας, χωρίς να ακυρώσετε τη
διαδικασία φρυγανίσματος. Απλά σηκώστε το μοχλό γεμίσματος προς
τα πάνω, οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια του φρυγανίσματος,
και χαμηλώστε τον ξανά για να συνεχίσετε το φρυγάνισμα. Αν θεωρείτε
ότι η φέτα σας έχει ψηθεί όσο θέλετε, πιέστε το κουμπί ακύρωσης για
να σταματήσετε το περαιτέρω φρυγάνισμα (σχήμα 1).
Χαρακτηριστικό Ψηλής Ανύψωσης
Η δυνατότητα ψηλής ανύψωσης χρησιμοποιεί το μοχλό γεμίσματος
για να σας βοηθήσει να βγάλετε τη φέτα. Μόλις ολοκληρωθεί το
φρυγάνισμα, απλά σηκώστε το μοχλό γεμίσματος προς τα πάνω από
τη θέση ανάπαυσής του, για να σηκώσετε τη φέτα και να διευκολύνετε
την απομάκρυνσή της (σχήμα 2).
Λειτουργία κατεψυγμένου ψωμιού
Η λειτουργία κατεψυγμένου ψωμιού σας δίνει τη δυνατότητα να
φρυγανίσετε ψωμί απευθείας από την κατάψυξη. Εισάγετε το ψωμί στη
φρυγανιέρα σας, πιέστε το μοχλό γεμίσματος προς τα κάτω και στη
συνέχεια πιέστε το κουμπί κατεψυγμένου ψωμιού. Η φρυγανιέρα σας
θα παρατείνει το χρόνο φρυγανίσματος προκειμένου να αφήσει στο
ψωμί χρόνο για να ξεπαγώσει. Επιτηρείτε τη φέτα για να βεβαιωθείτε
ότι δεν καίγεται.
Λειτουργία Επαναθέρμανσης
Η λειτουργία επαναθέρμανσης θα ζεστάνει ψωμί που έχει κρυώσει
ή παγώσει. Πιέστε το μοχλό γεμίσματος προς τα κάτω και στη
συνέχεια πιέστε το κουμπί επαναθέρμανσης. Επιτηρείτε τη φέτα για
να βεβαιωθείτε ότι δεν καίγεται. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
επαναθέρμανσης σε φέτα με βούτυρο.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑΣ ΣΑΣ
1. Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος, χρησιμοποιώντας το
διακόπτη καψαλίσματος. Όσο μεγαλύτερο αριθμό επιλέγετε, τόσο
πιο σκούρα θα γίνεται η φέτα σας.
2. Τοποθετήστε το ψωμί στις θέσεις της φρυγανιέρας. Πιέστε το
μοχλό γεμίσματος προς τα κάτω μέχρι να κλειδώσει. Το ψωμί θα
μπει στη φρυγανιέρα και θα ξεκινήσει το φρυγάνισμα. Ο μοχλός
γεμίσματος δεν θα κλειδώσει αν η φρυγανιέρα σας δεν είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα.
3. Όταν ολοκληρωθεί το φρυγάνισμα, ο μοχλός γεμίσματος θα
ανυψωθεί και μπορείτε να αφαιρέσετε το φρυγανισμένο ψωμί.
Μπορείτε να σηκώσετε το μοχλό γεμίσματος προς τα πάνω, πέρα
από τη θέση ανάπαυσής του για να σας βοηθήσει να αφαιρέσετε
τη φέτα (σχήμα 2).
4. Αν η φέτα δεν έχει ψηθεί αρκετά, μπορείτε να τη φρυγανίσετε
ξανά. Στρέψτε το διακόπτη καψαλίσματος σε χαμηλότερη ρύθμιση
και επιβλέπετε τη φέτα για να βεβαιωθείτε ότι δεν καίγεται.
5. Το φρυγάνισμα μπορεί να διακοπεί ανά πάσα στιγμή, πιέζοντας
το κουμπί ακύρωσης.
Αν φρυγανίζετε μία μόνο φέτα ψωμιού, ρυθμίστε το διακόπτη
καψαλίσματος σε χαμηλότερη ρύθμιση από το κανονικό.
Χρησιμοποιώντας χαμηλότερη ρύθμιση όταν φρυγανίζετε μία μόνο
φέτα ψωμιού, η φέτα δεν θα παραψηθεί.
ΑΝ Η ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑ ΣΑΣ ΚΟΛΛΗΣΕΙ
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μαχαίρι ή άλλο σκεύος ή εργαλείο για να
βγάλετε το κολλημένο ψωμί. Μην εισάγετε ποτέ τα δάκτυλά σας στις
θέσεις του ψωμιού.
1. Βγάλτε τη φρυγανιέρα σας από την πρίζα παροχής ρεύματος.
2. Αφήστε τη φρυγανιέρα σας να κρυώσει εντελώς.
3. Αφαιρέστε προσεκτικά το ψωμί από τη φρυγανιέρα, με προσοχή
για να μην καταστρέψετε το θερμαντικό στοιχείο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε το εξωτερικό της φρυγανιέρας με νωπό πανί και στη
συνέχεια στεγνώστε καλά.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρά, διαβρωτικά ή καυστικά καθαριστικά.
Μην βυθίζετε ποτέ τη φρυγανιέρα ή το καλώδιο ρεύματος και το βύσμα
στο νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Πάντα σβήνετε, αποσυνδέετε και αφήνετε να κρυώσει πριν
μετακινήσετε, καθαρίσετε ή αποθηκέψετε τη συσκευή.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΨΙΧΟΥΛΩΝ
Είναι σημαντικό να μην αφήνετε τα ψίχουλα να μαζεύονται μέσα στη
φρυγανιέρα σας. Τα υπερβολικά ψίχουλα είναι ανθυγιεινά και μπορούν
να πιάσουν φωτιά.
Τα ψίχουλα μπορούν να αφαιρεθούν βγάζοντας το δίσκο για τα
ψίχουλα από το κάτω μέρος της φρυγανιέρας σας (σχήμα 3). Μπορείτε
στη συνέχεια να αδειάσετε τα ψίχουλα (σχήμα 4). Να βεβαιώνεστε
πάντα ότι η φρυγανιέρα σας έχει κρυώσει εντελώς και ότι την έχετε
βγάλει από την πρίζα πριν αφαιρέσετε τα ψίχουλα. Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ τη φρυγανιέρα σας χωρίς να είναι τοποθετημένος ο δίσκος για
τα ψίχουλα. Επανατοποθετείτε πάντα στη θέση του το δίσκο για τα
ψίχουλα πριν χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα σας.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΧΑΡΑΣ ΓΙΑ ΖΕΣΤΑΜΑ
Χρησιμοποιείτε τη σχάρα για να ζεστάνετε κουλούρια, κρουασάν κλπ.
1. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός γεμίσματος δεν βρίσκεται σε κλειδωμένη
(προς τα κάτω) θέση και τοποθετήστε τη σχάρα για το ζέσταμα
(σχήμα 4).
2. Τοποθετήστε το κουλούρι, κρουασάν κλπ., πάνω στη σχάρα.
3. Ρυθμίστε το διακόπτη καψαλίσματος στο 1 και πιέστε το μοχλό
γεμίσματος προς τα κάτω Μην ρυθμίζετε ποτέ το διακόπτη
καψαλίσματος πάνω από το 1. Αν το προϊόν δεν είναι αρκετά
ζεστό, γυρίστε το και επαναλάβετε. Επιτηρείτε το προϊόν για να
βεβαιωθείτε ότι δεν καίγεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η σχάρα ΔΕΝ θα ζεσταθεί κατά τη χρήση-να είστε
προσεκτικοί όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε τη σχάρα μετά τη χρήση.
Διαφορετικά, αφήστε τη να κρυώσει εντελώς πριν την αφαιρέσετε
Αφαιρείτε ΠΑΝΤΟΤΕ τη σχάρα όταν φρυγανίζετε ψωμί.
45
ΕΓΓΥΗΣΗ
Παρακαλώ κρατείστε την απόδειξή σας καθώς θα σας ζητηθεί για
οποιαδήποτε αξίωση στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης.
Η συσκευή αυτή έχει εγγύηση 2 ετών μετά την αγορά σας, όπως
περιγράφεται στο παρόν έντυπο.
Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου εγγύησης, στην απίθανη
περίπτωση που η συσκευή δεν λειτουργεί πλέον λόγω σχεδιαστικού ή
κατασκευαστικού ελαττώματος, παρακαλώ επιστρέψτε τη στο σημείο
αγοράς, με την απόδειξή σας και αντίγραφο της παρούσας εγγύησης.
Τα δικαιώματα και οφέλη στο πλαίσιο αυτής της εγγύησης είναι
επιπλέον των θεσμοθετημένων σας δικαιωμάτων, τα οποία δεν
επηρεάζονται από την παρούσα εγγύηση. Μόνο η Jarden Consumer
Solutions (Europe) Ltd. (“JCS (Europe)”) έχει το δικαίωμα να αλλάξει
αυτούς τους όρους.
Η JCS (Europe) αναλαμβάνει εντός της περιόδου εγγύησης να
επισκευάσει ή να αντικαταστήσει δωρεάν τη συσκευή, ή οποιοδήποτε
μέρος της συσκευής βρίσκεται να μην λειτουργεί όπως θα έπρεπε, με
την προϋπόθεση ότι:
• θα ειδοποιήσετε εγκαίρως το σημείο αγοράς ή τη JCS (Europe)
για το πρόβλημα και
• η συσκευή δεν έχει τροποποιηθεί με οποιονδήποτε τρόπο ή
έχει υποστεί βλάβη, εσφαλμένη χρήση, κατάχρηση, επισκευή
ή τροποποίηση από άτομο που δεν έχει εξουσιοδοτηθεί από τη
JCS (Europe).
Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα που προκύπτουν λόγω
εσφαλμένης χρήσης, βλάβης, κατάχρησης, χρήσης με λάθος τάση,
ανωτέρας βίας, συμβάντων εκτός του ελέγχου της JCS (Europe),
επισκευής ή τροποποίησης από άτομο που δεν έχει εξουσιοδοτηθεί
από την JCS (Europe) ή αν δεν έχουν ακολουθηθεί οι οδηγίες
χρήσης. Επίσης, η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές, που
46
περιλαμβάνουν και χωρίς να περιορίζονται στο ελαφρύ ξεθώριασμα
και τις γρατσουνιές.
Τα δικαιώματα στο πλαίσιο αυτής της εγγύησης ισχύουν μόνο για τον
αρχικό αγοραστή και δεν επεκτείνονται σε εμπορική ή δημόσια χρήση.
Εάν η συσκευή σας περιλαμβάνει εγγύηση ή γραπτή εγγύηση καλής
λειτουργίας συγκεκριμένα για τη χώρα σας, παρακαλώ ανατρέξτε
στους όρους και τις προϋποθέσεις της εν λόγω ισχύουσας εγγύησης
ή γραπτής εγγύησης καλής λειτουργίας ή επικοινωνήστε με τον τοπικό
εξουσιοδοτημένο πωλητή σας για περισσότερες πληροφορίες.
Απόβλητα ηλεκτρικών προϊόντων δεν θα πρέπει να απορρίπτονται
με τα οικιακά απορρίμματα. Παρακαλώ κάντε ανακύκλωση όταν
υπάρχουν εγκαταστάσεις. Στείλτε μας e-mail στη διεύθυνση
[email protected] για περισσότερες πληροφορίες
ανακύκλωσης και πληροφορίες για τα απόβλητα ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside
Cheadle Royal Business Park
Cheadle
SK8 3GQ
UK
47
®
UK: Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Cheadle Royal Business Park, Cheadle, SK8 3GQ, United Kingdom
e-mail: [email protected]
Telephone: 0161 621 6900
France: Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
420 Rue D’Estienne D’Orves
92700 Colombes, France
e-mail: [email protected]
Téléphone: +33(0)1 49 64 2060
España: Oster Electrodomesticos Iberica, S.L.
C/ Basauri 17, Edificio Valrealty - B
Planta Baja Derecha
28023 - La Florida (Aravaca), Madrid, España
email: [email protected]
Teléfono: 90251 5588
Magyarországi Forgalmazó: Rafinanz Orbico Kft.
1023 Budapest, Árpád Fejedelm útja 26-28.
Magyaroszág
Információ: [email protected]
Telefon: +361/577-2576
Slovenská Republika Distribútor: Rafinanz Orbico SK s.r.o.
Obchodná 19, Bratislava 811 06
Slovenská Republika
Informácie: [email protected]
Česká Republika Distributor: Rafinanz Orbico CZ s.r.o.
Rybná 682/14, Praha 110 00
Česká Republika
Informace: [email protected]
Denmark, Finland, Norway, Sweden: Electra Sweden AB
c/o B. Linderholm AB
Box 730, 391 27 Kalmar
Telefon: 054 - 13 76 60
www.linderholms.se
For Customer Service details, please see the website.
Pour le service consommateurs, veuillez consultez le site web.
Para más información de servicio, por favor visite nuestra página web.
www.breville.eu
© 2019 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited.
All rights reserved. Imported and distributed by Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Cheadle Royal Business Park, Cheadle, SK8 3GQ, United Kingdom.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited is a subsidiary of Newell Brands Inc. (NYSE: NWL).
The product supplied may differ slightly from the one illustrated due to continuing product development.
Printed In China
Tous droits réservés. Distribué par Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Cheadle Royal Business Park, Cheadle, SK8 3GQ, United Kingdom.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited est une filiale de Newell Brands Inc. (NYSE: NWL).
En raison du développement continu de nos produits, le produit livré risque de varier légèrement de l’illustration.
Imprimé en Chine
Todos los derechos reservados. Distribuido por Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Cheadle Royal Business Park, Cheadle, SK8 3GQ, Reino Unido.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited es una filial de Newell Brands Inc. (NYSE: NWL).
El producto suministrado puede diferir ligeramente del mostrado en la imagen debido al desarrollo permanente de los productos.
Impreso en China
VTT945X/946X
GCDS-Bre552462-SL
P.N. 197234

Related manuals