▼
Scroll to page 2
of
68
© 2000 Lexicon, Inc. Bedford, MA USA All rights reserved. The information contained in this document is subject to change without notice and should not be construed as a commitment by Lexicon, Inc. Lexicon, Inc. assumes no responsibility for any errors that may appear in this document. A Harman International Company Lexicon, Inc 3 Oak Park Bedford, MA 01730 USA 12/00 | Lexicon Part No. 070-14738 ii Tel 781-280-0300 Fax 781-280-0490 Customer Support Fax 781-280-0499 www.lexicon.com Introduction MPX 200 US International Safety Instructions . . . . . . . . . . . . .v - ix Section 1 - Prise en main ES Instrucciones importantes de seguridad Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1 FR Consignes de sécurité Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2 IT Importanti norme di sicurezza Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3 PT Instruções de Segurança importantes Entrées et sorties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4 DE Wichtige Sicherheitsanweisungen DK Vigtig information om sikkerhed Section 2 - Utilisation FI Tärkeitä turvallisuusohjeita Bouton de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1 NO Viktig informasjon om sikkerhet Sélection et chargement de programmes . . . . . . . . .2-1 SE Viktiga säkerhetsföreskrifter Recherche de programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2 US Important User Information . . . . . . . . . . . . . . . . .x-xii Édition des programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2 Paramètres de réglage des programmes . . . . . .2-3 Fonctions relatives au tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4 ES Información importante para el usuario FR Informations destinées à l’utilisateur Tap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4 IT Informazioni di Utente importanti Audio Tap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4 PT Informação de Usuário importante Global Tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4 DE Wichtige Benutzerinformationen Réglage du tempo par MIDI . . . . . . . . . . . . . . . .2-5 Compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-5 Paramètres de réglage du compresseur . . . . . . .2-6 Bypass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7 Sauvegarde des programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7 Sélection et sauvegarde des programmes utilisateur . .2-8 iii Introduction Lexicon, Inc. Section 3 - Mode System Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1 Paramètres System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2 Section 4 - Description des programmes Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1 Programmes du MPX 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2 Programmes doubles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-17 Section 5 - Fonctions MIDI Fonctions MIDI du MPX 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1 Sélection du canal MIDI de chargement de Progammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1 Réalisation de liaisons MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2 Annulation d’une liaison MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3 Horloge MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4 Transfert de données par MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4 Tableau des fonctions MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5 Annexe Caractéristiques techniques du MPX 200 . . . . . . . . . .A-1 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2 iv Introduction MPX 200 US English Important Safety Instructions PT Portuguese Instruções de Segurança importantes Save these instructions for later use. Economize estas instruções para uso posterior. Follow all instructions and warnings marked on the unit. Siga todas as instruções e advertências marcadas na unidade. Always use with the correct line voltage. Refer to the manufacturer’s operating instructions for the power requirements. Be advised that different operating voltages require the use of a different line cord and/or attachment plug. Sempre use com a voltagem de linha correta. Se refira ao fabricante está operando instruções para as exigências de poder. Seja aconselhado que voltagens operacionais diferentes requeiram para o uso uma corda de linha diferente ou tomada de anexo. Do not install this unit in an unventilated rack, nor directly above items that generate heat, such as power amplifiers. Observe the maximum ambient operating temperature listed in the product specification. Não instale esta unidade em uma prateleira de unventilated, nem diretamente sobre artigos que geram calor, como amplificadores de poder. Observe o máximo que temperatura operacional ambiente listou na especificação de produto. The openings on the case are provided for ventilation; to ensure reliable operation and prevent it from overheating, these openings must not be blocked or covered. Never push objects of any kind through any of the ventilation slots. Never spill any liquids on the unit. São providas as aberturas no caso para ventilação; assegurar operação segura e impedir isto de aquecer demais, não devem ser bloqueadas estas aberturas ou devem ser cobertas. Nunca empurre objetos de qualquer amável por quaisquer das aberturas de ventilação. Nunca derrame qualquer líquido na unidade. Never attach audio power amplifier outputs directly to any of the unit’s connectors. Nunca prenda amplificador de poder auditivo produz diretamente a quaisquer dos conectores da unidade. To prevent shock or fire hazard, do not expose the unit to rain or moisture, or operate it where it will be exposed to moisture. Do not attempt to operate the unit if it has been dropped, damaged, exposed to liquids, or if it exhibits a distinct change in performance indicating the need for service. This unit should only be opened by qualified service personnel. Removing covers will expose you to hazardous voltages. This triangle, which appears on your component, alerts you to the presence of uninsulated, dangerous voltage inside the enclosure…voltage that may be sufficient to constitute a risk of shock. This triangle, which appears on your component, alerts you to important operating and maintenance instructions in this accompanying literature. Prevenir choque ou perigo de incêndio, não exponha a unidade para chover ou umidade, ou opera isto onde será exposto a umidade. Não tente operar a unidade se foi derrubado, estragado, exposto a líquidos, ou se exibe uma mudança distinta em desempenho que indica a necessidade por serviço. Esta unidade só deveria ser aberta através de pessoal de serviço qualificado. Removendo coberturas o exporão a voltagens perigosas. Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta à presença de uninsulated, voltagem perigosa dentro do enclosure…voltage que pode ser suficiente para constituir um risco de choque. Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta a operando importantes e instruções de manutenção nesta literatura acompanhante. v Introduction DE Lexicon, Inc. ES Deutsch Español Instrucciones importantes de seguridad Wichtige Sicherheitsanweisungen Heben Sie sich diese Sicherheitsanweisungen auch für später auf. Conserve estas instrucciones por si tiene que volver a usarlas en el futuro. Befolgen Sie alle auf dem Gerät stehenden Anweisungen und Warnungen. Siga todas las instrucciones y advertencias indicadas en la unidad. Verwenden Sie das Gerät immer nur mit der richtigen Spannung! Die Gebrauchsanweisungen des Herstellers informieren Sie über die erforderliche Spannung. Vergessen Sie nicht, dass bei anderen Betriebsspannungen ggf. auch andere Leitungskabel und/oder Verbindungsstecker zu verwenden sind. Utilice siempre el voltaje correcto. Consulte en las instrucciones operativas del fabricante las especificaciones de voltaje de alimentación. Tenga en cuenta que los diversos voltajes pueden hacer necesario el uso de cables y/o enchufes distintos. Bauen Sie das Gerät nicht in ein unbelüftetes Rack oder unmittelbar über wärmeerzeugenden Geräten wie z. B. Endstufen ein. Halten Sie die in den Produktspezifikationen angegebene maximale Umgebungstemperatur bei Betrieb ein. No instale esta unidad en un estante sin ventilación, ni tampoco directamente encima de aparatos que generen calor tales como etapas de potencia. Consulte las temperaturas operativas máximas que se mencionan en las especificaciones técnicas de este aparato. Schlitze und Öffnungen im Gehäuse dienen der Belüfung; um einen verlässlichen Betrieb sicherzustellen und Überhitzung zu vermeiden, dürfen diese Öffnungen nicht blockiert oder bedeckt werden. Stecken Sie nie irgendwelche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze. Vergießen Sie keine Flüssigkeiten auf dem Gerät. Este aparato dispone de una serie de ranuras en su chasis para su correcta ventilación durante su funcionamiento y evitar los sobrecalentamientos, y por lo tanto no deben ser obstruidas ni tapadas. No introduzca objetos de ningún tipo a través de estas ranuras de ventilación, ni derrame ningún líquido sobre la unidad. Dieses Produkt is mit einem 3-drahtigen Erdungsstecker ausgerüstet. Sicherheitsmaßnahme darf nicht unwirksam gemacht werden. Diese Este aparato está equipado con un enchufe de 3 clavijas con conexión a tierra. Esto es un elemento de seguridad que no debe ser eliminado. Verbinden Sie nie die Audioausgänge von Endstufen direkt mit den Anschlüssen des Geräts.. Nunca conecte ningún tipo de salida de etapas de sonido directamente a las entradas de la unidad. Um Stromschläge oder Feuer zu verhindern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus und betreiben Sie es nicht in feuchten Umgebungen. Para evitar descargas eléctricas o incendios, mantenga la unidad lejos de la lluvia, humedad o de cualquier lugar en el que pueda entrar en contacto con agua. Versuchen Sie nicht das Gerät zu betreiben, nachdem es fallen gelassen, beschädigt oder nass wurde, oder wenn eine deutliche Änderung des Betriebs eine Wartung notwendig macht. No trate de hacer funcionar la unidad si se ha caído, está dañada, ha entrado en contacto con líquidos, o si observa cualquier cambio brusco en su funcionamiento que indique la necesidad de una reparación. Dieses Gerät sollte nur von qualifizierten Fachleuten geöffnet werden. Das Abnehmen von Abdeckungen setzt Sie gefährlichen Spannungen aus. Esta unidad deberá ser abierta únicamente por personal calificado. Si usted quita el chasis se expondrá a voltajes peligrosos. vi Dieses Dreieck auf Ihrem Gerät warnt Sie vor nicht isolierter, gefährlicher Spannung im Gehäuse, die so stark ist, dass die Gefahr eines Stromschlags besteht. Este triángulo que aparece en su unidad le advierte de la existencia de voltajes peligrosos no aislados dentro del chasis ... voltajes que pueden ser de suficiente magnitud como para provocar la muerte. Dieses Ausrufezeichen auf Ihrem Gerät weist Sie auf wichtige Betriebsund Wartungsanweisungen in der mitgelieferten Dokumentation hin. Este triángulo que aparece en su unidad le advierte de la presencia de importantes instrucciones operativas y de mantenimiento en los documentos que se incluyen con ella. Introduction MPX 200 FR IT Français Consignes de sécurité Gardez ces consignes pour réference future. Respectez toutes les consignes et tous les avertissements marqués sur l’appareil. Branchez l’appareil exclusivement sur une prise secteur de la tension indiquée. Cette tension de fonctionnement est indiquée dans les caractéristiques techniques en fin de manuel. N’oubliez pas que différentes tensions peuvent nécessiter l’utilisation de fiches de connexion et/ou de câbles différents. N’installez pas l’appareil dans un lieu clos non ventilé ou directement au-dessus de sources de chaleur telles que des amplificateurs de puissance, etc. Ne dépassez pas la température ambiante maximale de fonctionnement indiquée dans les caractéristiques du produit. Des fentes et ouvertures sont prévues dans le boîtier pour l’aération. Pour assurer le bon fonctionnement et empêcher la surchauffe, ces ouvertures ne doivent pas être couvertes ou obstruées. N’insérez pas d’objets dans les ouïes d’aération. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre dans l’appareil. Par mesure de sécurité, cet appareil est muni d’une fiche secteur à trois plots pour mise à la terre. Ne désactivez pas la terre. Ne connectez jamais d’amplificateurs audio directement aux connecteurs de l’appareil. Italiano Importanti norme di sicurezza Conservare le presenti norme per l’utilizzo futuro. Osservare tutte le istruzioni e le avvertenze apposte sull’unità. Utilizzare esclusivamente con la tensione di rete corretta. Consultare le istruzioni operative fornite dal fabbricante per i dati riguardanti la tensione e l’assorbimento di corrente. Potrebbe essere necessario l’uso di cavi di rete e/o di spine diverse a seconda della tensione utilizzata. Non installare l’unità in uno scaffale privo di ventilazione oppure direttamente sopra una fonte di calore, come, ad esempio, un amplificatore. Non superare la temperatura ambientale massima di funzionamento riportata nei dati tecnici del prodotto. Le fessure e le altre aperture nella scatola servono alla ventilazione. Per un funzionamento affidabile, e per evitare un eventuale surriscaldamento, queste aperture non vanno ostruite o coperte in nessun modo. Evitare in tutti i casi di inserire oggetti di qualsiasi genere attraverso le fessure di ventilazione. Non versare mai del liquido di nessun tipo sull’unità. Questo prodotto viene fornito con una spina a 3 fili con massa. Tale dispositivo di sicurezza non va eliminato. Evitare sempre di collegare le uscite dell’amplificatore audio direttamente ai connettori dell’unità. Per prevenire il pericolo di folgorazione e di incendio non esporre l’unità alla pioggia o ad un’umidità eccessiva; evitare di adoperare l’unità dove potrebbe entrare in contatto con acqua. Pour éviter tout risque d’électrocution et d’incendie, n’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité, et ne l’utilisez pas dans un endroit où il serait exposé aux éclaboussures. Evitare di adoperare l’unità se la stessa è stata urtata violentemente, se ha subito un danno, se è stata esposta ad un liquido o in caso di un evidente cambiamento delle prestazioni che indichi la necessità di un intervento di assistenza tecnica. Cessez d’utiliser l’appareil s’il est tombé, a été endommagé, exposé à un liquide ou s’il montre des signes de dysfonctionnement. Dans tous ces cas, confiez-le immédiatement à un technicien qualifié. Ogni intervento sull’unità va eseguito esclusivamente da personale qualificato. La rimozione della copertura comporta l’esposizione al pericolo di folgorazione. Cet appareil ne doit être ouvert que par des techniciens qualifiés. L’ouverture de l’appareil expose l’utilisateur à un risque d’électrocution. Le symbole de l’éclair dans un triangle jaune vous avertit de la présence à l’intérieur du boîtier de tensions électriques non-isolées susceptibles de provoquer une électrocution. Le symbole du point d’exlcamation dans un triangle jaune vous invite à suivre d’importantes consignes d’utilisation et d’entretien indiquées dans la documentation livrée avec l’appareil. Il presente triangolo impresso sul componente avverte della presenza di tensioni pericolose non isolate all’interno della copertura... tali tensioni rappresentano un pericolo di folgorazione. Il presente triangolo impresso sul componente avverte l’utente della presenza nella documentazione allegata di importanti istruzioni relative al funzionamento ed alla manutenzione. vii Introduction Lexicon, Inc. DK Dansk Vigtig information om sikkerhed FI Suomi Tärkeitä turvallisuusohjeita Gem denne vejledning til senere brug. Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten. Følg alle anvisninger og advarsler på apparatet. Seuraa kaikkia yksikköön merkittyjä ohjeita ja varoituksia. Apparatet skal altid tilsluttes den korrekte spænding. Der henvises til brugsanvisningen, der indeholder specifikationer for strømforsyning. Der gøres opmærksom på, at ved varierende driftsspændinger kan det blive nødvendigt at bruge andre ledningsog/eller stiktyper. Käytä aina oikeaa verkkojännitettä. Tehovaatimukset selviävät valmistajan käyttöohjeista. Huomaa, että eri käyttöjännitteet saattavat vaatia toisenlaisen verkkojohdon ja/tai -pistokkeen käytön. Apparatet må ikke monteres i et kabinet uden ventilation eller lige over andet udstyr, der udvikler varme, f.eks. forstærkere. Den maksimale omgivelsestemperatur ved drift, der står opført i specifikationerne, skal overholdes. Der er ventilationsåbninger i kabinettet. For at sikre apparatets drift og hindre overophedning må disse åbninger ikke blokeres eller tildækkes. Stik aldrig noget ind igennem ventilationsåbningerne, og pas på aldrig at spilde nogen form for væske på apparatet. Dette apparat er forsynet med et stik med jordforbindelse. Denne sikkerhedsforanstaltning må aldrig omgås. Älä asenna yksikköä telineeseen jossa ei ole tuuletusta, tai välittömästi lämpöä tuottavien laitteiden, esim. tehovahvistimien, yläpuolelle. Ympäristön lämpötila käytössä ei saa ylittää tuotespesifikaation maksimilämpötilaa. Kotelo on varustettu tuuletusreiillä ja -aukoilla. Luotettavan toiminnan varmistamiseksi ja ylilämpenemisen välttämiseksi näitä aukkoja ei saa sulkea tai peittää. Mitään esineitä ei saa työntää tuuletusaukkoihin. Mitään nesteitä ei saa kaataa yksikköön. Tuote on varustettu 3-johtimisella maadoitetulla verkkopistokkeella. Tämä on turvallisuustoiminne eikä sitä saa poistaa. Älä kytke audiotehovahvistimen lähtöjä suoraan mihinkään yksikön liittimeen. Udgangsstik fra audioforstærkere må aldrig sættes direkte i apparatet. Sähköiskun ja palovaaran välttämiseksi yksikkö ei saa olla sateessa tai kosteassa, eikä sitä saa käyttää märässä ympäristössä. Apparatet må ikke udsættes for regn eller fugt og må ikke bruges i nærheden af vand for at undgå risiko for elektrisk stød og brand. Älä käytä yksikköä jos se on pudonnut, vaurioitunut, kostunut, tai jos sen suorituskyky on huomattavasti muuttunut, mikä vaatii huoltoa. Apparatet må aldrig bruges, hvis det er blevet stødt, beskadiget eller vådt, eller hvis ændringer i ydelsen tyder på, at det trænger til eftersyn. Yksikön saa avata vain laitteeseen perehtynyt huoltohenkilö. Kansien poisto altistaa sinut vaarallisille jännitteille. Dette apparat må kun åbnes af fagfolk. Hvis dækslet tages af, udsættes man for livsfarlig højspænding. Denne mærkat på komponenten advarer om uisoleret, farlig spænding i apparatet ... høj nok til at give elektrisk stød. Denne mærkat på komponenten advarer om vigtig driftsog vedligeholdsinformation i den tilhørende litteratur. viii Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, varoittaa sinua eristämättömän vaarallisen jännitteen esiintymisestä yksikön sisällä. Tämä jännite saattaa olla riittävän korkea aiheuttamaan sähköiskuvaaran. Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, kertoo sinulle, että tässä tuotedokumentoinnissa esiintyy tärkeitä käyttö- ja ylläpito-ohjeita. Introduction MPX 200 NO Norsk Viktig informasjon om sikkerhet SE Svenska Viktiga säkerhetsföreskrifter Ta vare på denne veiledningen for senere bruk. Spara dessa föreskrifter för framtida bruk. Følg alle anvisningene og advarslene som er angitt på apparatet. Följ alla anvisningar och varningar som anges på enheten. Apparatet skal alltid anvendes med korrekt spenning. Produktbeskrivelsen inneholder spesifikasjoner for strømkrav. Vær oppmerksom på at det ved ulike driftsspenninger kan være nødvendig å bruke en annen ledning- og/eller støpseltype. Använd alltid rätt nätspänning. Se tillverkarens bruksanvisningar för information om effektkrav. Märkväl, att andra matningsspänningar eventuellt kräver att en annan typs nätsladd och/eller kontakt används. Apparatet skal ikke monteres i skap uten ventilasjon, eller direkte over varmeproduserende utstyr, som for eksempel kraftforsterkere. Den maksimale romtemperaturen som står oppgitt i produktbeskrivelsen, skal overholdes. Installera inte enheten i ett oventilerat stativ, eller direkt ovanför utrustningar som avger värme, t ex effektförstärkare. Se till att omgivningens temperatur vid drift inte överskrider det angivna värdet i produktspecifikationen. Apparatet er utstyrt med ventilasjonsåpninger. For at apparatet skal være pålitelig i bruk og ikke overopphetes, må disse åpningene ikke blokkeres eller tildekkes. Stikk aldri noe inn i ventilasjonsåpningene, og pass på at det aldri søles noen form for væske på apparatet. Behållaren är försedd med hål och öppningar för ventilering. För att garantera tillförlitlig funktion och förhindra överhettning får dessa öppningar inte blockeras eller täckas. Inga föremål får skuffas in genom ventilationshålen. Inga vätskor får spillas på enheten. Dette apparatet er utstyrt med et jordet støpsel. Dette er en sikkerhetsforanstaltning som ikke må forandres. Utgangsplugger fra audioforsterkere skal aldri koples direkte til apparatet. Unngå brannfare og elektrisk støt ved å sørge for at apparatet ikke utsettes for regn eller fuktighet og ikke anvendes i nærheten av vann. Apparatet skal ikke brukes hvis det har blitt utsatt for støt, er skadet eller blitt vått, eller hvis endringer i ytelsen tyder på at det trenger service. Dette apparatet skal kun åpnes av fagfolk. Hvis dekselet fjernes, utsettes man for livsfarlig høyspenning. Komponenten er merket med denne trekanten, som er en advarsel om at det finnes uisolert, farlig spenning inne i kabinettet ... høy nok til å utgjøre en fare for elektrisk støt. Komponenten er merket med denne trekanten, som betyr at den tilhørende litteraturen inneholder viktige opplysninger om drift og vedlikehold. Produkten är försedd med en jordad 3-trådskontakt. Detta är en säkerhetsfunktion som inte får tas ur bruk. Anslut aldrig audioeffektförstärkarutgångar direkt till någon av enhetens kontakter. För att undvika elstöt eller brandfara får enheten inte utsättas för regn eller fukt, eller användas på ställen där den blir våt. Använd inte enheten om den har fallit i golvet, skadats, blivit våt, eller om dess prestanda förändrats märkbart, vilket kräver service. Enheten får öppnas endast av behörig servicepersonal. Farliga spänningar blir tillgängliga när locken tas bort. Denna triangel, som visas på din komponent, varnar dig om en oisolerad farlig spänning inne i enheten. Denna spänning är eventuellt så hög att fara för elstöt föreligger. Denna triangel, som visas på din komponent, anger att viktiga bruksanvisningar och serviceanvisningar ingår i dokumentationen i fråga. ix Introduction US Important User Information Lexicon, Inc. ES Información importante para el usuario We are pleased to present our user guides on CD-ROM. By utilizing CD-ROM technology we are able to provide our documentation in multiple languages. Estamos orgullosos de ofrecer nuestros manuales de instrucciones en CD-ROM. Gracias a la tecnología de CD-ROM podemos ofrecer toda nuestra documentación en los distintos idiomas. The printed edition of the user guide is in English only. The enclosed CD-ROM includes the user guide in multiple languages (Spanish, French, Italian, German, and Portuguese) in easy-to-use PDF format. The CD-ROM also includes Adobe® Acrobat® Readers for both PC and Macintosh platforms, enabling printing of all or any part of the documents. La edición impresa de este manual de instrucciones sólo está en inglés. El CD-ROM adjunto incluye el manual de instrucciones completo en los distintos idiomas (español, francés, italiano, alemán, y portugués) en el formato PDF de fácil uso. El CD-ROM también incluye el programa Adobe® Acrobat® Reader tanto para PC como para ordenadores Macintosh para que pueda imprimir todo el documento o parte del mismo. In addition, we have included dry tracks to simplify product demonstrations. Además, hemos incluido algunas pistas secas (sin efectos) para hacer más sencillas las demostraciones con este aparato Please take a moment to read through the important safety information contained at the front of this manual before installing the CD-ROM. For additional information about Lexicon, Inc., our products and support, please visit our web site at www.lexicon.com. Le rogamos que antes de instalar el CD-ROM dedique un momento en leer la información importante de seguridad que está en la parte inicial de este manual. Si quiere más información acerca de Lexicon, Inc., nuestros productos, o cualquier soporte técnico, rogamos que visite nuestra página web en la dirección www.lexicon.com. Unpacking and Inspection After unpacking the unit, save all packing materials in case you ever need to ship the unit. Thoroughly inspect the modules and packing materials for signs of damage. Report any damage to the carrier at once; report equipment malfunction to your dealer. x Desembalaje e Inspección Una vez que haya sacado la unidad de su embalaje original, guarde todos estos materiales para el caso de que tenga que transportar o enviar en algún momento la unidad a alguna parte. Inspeccione cuidadosamente cada uno de los módulos y el material de embalaje en busca de cualquier posible señal de daños. En caso de que observe cualquier daño, informe inmediatamente de ellos al transportista; comente cualquier posible avería o fallo a su distribuidor o comercio habitual. Introduction MPX 200 FR Informations destinées à l’utilisateur IT Informazioni di Utente importanti Nous sommes heureux de présenter nos modes d’emploi sur CDROM. Grâce à la technologie CD-ROM, nous pouvons proposer nos documentations dans plusieurs langues. Noi siamo lieti di presentare le nostre guide di utente su CD-ROM. Utilizzando la tecnologia di CD-ROM noi siamo capaci di provvedere la nostra documentazione in lingue multiple. Le mode d’emploi en version papier est uniquement disponible en anglais. Par contre, vous pouvez trouver sur le CD-ROM fourni ce même mode d’emploi en différentes langues (espagnol, français, Italien, allemand, et portugais) au format PDF. À cet effet, le CD-ROM inclut également Adobe® Acrobat® Reader pour PC et plates-formes Macintosh, qui vous permettra d’imprimer tout ou partie des documents. L'edizione stampata del manuale utente è solamente in inglesi. Il CD-ROM incluso include il manuale utente in lingue multiple (spagnolo, francese, italiano, tedesco, ed il portoghese) in configurazione di PDF facile da usare. Il CD-ROM include anche Adobe® Acrobat® Reader per PC e Macintosh colloca su una piattaforma stampando abilitante di tutti o alcuna parte dei documenti. N’oubliez pas de lire les consignes de sécurité indiquées au début du mode d’emploi avant de lancer le CD-ROM. Vous pouvez trouver de plus amples renseignements sur les produits et l’assistance technique Lexicon, Inc. sur le site Internet www.lexicon.com. Per favore prenda un momento per leggere attraverso le informazioni di sicurezza importanti contenne alla fronte di questo manuale prima di installare il CD-ROM. Per informazioni supplementari su Lexicon, Inc., i nostri prodotti e sostiene, per favore visiti il nostro sito web a www.lexicon.com. Déballage et inspection Spacchettando ed Ispezione Sortez l’appareil de son emballage, puis conservez tous les cartons et matériaux de protection, qui pourront vous servir ultérieusement pour le transport. Inspectez minutieusement l’appareil et son emballage en recherchant tout dommage éventuel. Rapportez tout problème au transporteur. Si l’appareil ne fonctionne pas, contactez votre revendeur. Dopo avere spacchettato l'unità, mai salvi tutti i materiali di imballaggio in caso che Lei ha bisogno di inviare l'unità. Completamente ispezioni i moduli e comprimendo materiali per segnali di danno. Subito riporti alcun danno al corriere; malfunzionamento di attrezzatura di rapporto al Suo rivenditore. xi Introduction PT Informação de Usuário importante Nós somos agradados para apresentar nossos guias de usuário em CD-ROM. Utilizando tecnologia de CD-ROM nós podemos prover nossa documentação em idiomas múltiplos. A edição impresso do guia de usuário só está em inglês. O CD-ROM incluso inclui o guia de usuário em idiomas múltiplos (espanhol, francês, italiano, alemão, e português) em formato de PDF fácil-de-usar. O CD-ROM também inclui os Adobe® Acrobat® Reader para PC e plataformas de Macintosh que habilitam impressão de tudo ou qualquer parte dos documentos. Por favor leve um momento para ler do princípio ao fim a informação de segurança importante conteve à frente deste manual antes de instalar o CD-ROM. Para informação adicional sobre Lexicon, Inc., nossos produtos, e apóia, por favor visite nosso local de teia a www.lexicon.com. Desempacotando e Inspeção Depois de desempacotar a unidade, economiza todos os materiais de embalagem no caso de você já precisa transportar a unidade. Completamente inspecione os módulos e empacotando materiais para sinais de dano. Informe qualquer dano imediatamente ao portador; mau funcionamento de equipamento de relatório para seu negociante. xii Lexicon, Inc. DE Wichtige Benutzerinformationen Wir freuen uns, Ihnen unsere Bedienungshandbücher auf CDROM vorstellen zu können. Mit Hilfe der CD-ROM Technologie können wir unsere Dokumentation in mehreren Sprachen bereitstellen. Die gedruckte Ausgabe des Bedienungshandbuchs ist nur in Englisch verfasst. Die mitgelieferte CD-ROM enthält Bedienungshandbücher in mehreren Sprachen (Spanisch, Französisch, Italienisch, Deutsch und Portugiesisch) im einfach zu handhabenden PDF-Format. Die CD-ROM enthält auch Adobes® Acrobat® Reader für die PC und Macintosh Plattformen, damit Sie das ganze Dokument oder Teile davon auch ausdrucken können. Nehmen Sie sich bitte einen Moment Zeit, um die wichtigen Sicherheitsanweisungen am Anfang des Handbuchs durchzulesen, bevor Sie die CD-ROM installieren. Für zusätzliche Informationen über Lexicon, Inc., unsere Produkte und unseren Support, besuchen Sie bitte unsere Website unter www.lexicon.com. Auspacken und Kontrollieren Nach dem Auspacken des Geräts sollten Sie das ganze Verpackungsmaterial für einen zukünftigen Gerätetransport aufheben. Untersuchen Sie die Module und Verpackungsmaterialien auf Anzeichen von Beschädigungen. Berichten Sie Beschädigungen sofort dem Transportunternehmen. Berichten Sie Funktionsstörungen des Geräts Ihrem Händler. 1 Prise en main Merci de la confiance que vous témoignez au MPX 200, double processeur stéréo 24 bits, doté de convertisseurs A/N et N/A 24 bits et d’une entrée/sortie numérique S/PDIF. Grâce à un tout nouveau processeur numérique capable de générer des effets d’une qualité exceptionnelle, le MPX 200 est l’un des plus puissants processeurs de sa catégorie. Le MPX 200 propose 240 Presets, dont des réverbérations classiques (Ambience, Plate, Chamber et Inverse) et des effets de trémolo, haut-parleur tournant, Chorus, Flanger, transposition, désaccordage, ainsi que des échos et délais pouvant atteindre 5,5 secondes. Il offre également 64 emplacements utilisateur pour vos propres créations. Grâce aux 2 canaux de traitement, le MPX 200 peut appliquer 2 effets à la fois dans de nombreuses configurations (Dual Stereo (Parallèle), série, Mono Split et Dual Mono). La configuration en vigueur est signalée dans la section d'affectation (Routing). Chaque programme propose jusqu’à 8 paramètres de réglage (4 pour le programme et 4 pour le compresseur). Le compresseur numérique est utilisable sur les 240 programmes (même sur les programmes doubles). Vous bénéficiez ainsi de deux effets, et de la compression. Les fonctions MIDI ne sont pas en reste puisque le MPX 200 reconnaît les changements de programmes et les transferts de réglages par Bulk Dump MIDI, sans oublier un mode Learn permettant d’affecter les commandes et les paramètres à des contrôleurs MIDI. Les délais référencés sur le tempo et les fréquences de modulation peuvent se synchroniser sur un tempo défini (Tap Tempo) ou sur une horloge MIDI. Le Tap Tempo peut être défini depuis le signal d’entrée audio, la cadence de frappe sur la touche Tap, une double pédale, un contrôleur MIDI externe ou des messages de changement de programme MIDI . Autres caractéristiques : • • • • • • • • • Crête-mètres à 3 niveaux Afficheur de niveau de compression à 4 niveaux Prise casque MIDI OUT/THRU réglable par voie logicielle Mode Cue program Désactivation des effets ou coupure de la sortie audio par bouton ou commutateur au pied Mode Bypass réglable Modes Global Mix, Tempo et Compressor 1-1 Bande passante de 20 Hz à 20 kHz ± 1 dB Prise en main Lexicon, Inc. FACE AVANT T moins COMPRESSOR (niveau de compression) Indiquent la r duction de gain appliqu e au signal. T moins EFFECTS et ROUTING Indiquent l’effet s lectionn et, dans le cas des programmes doubles (Dual), la configuration d’affectation en vigueur. Bouton Input Permet de r gler le niveau du signal d’entr e. Touche Compressor Cette touche active le compresseur. Lorsqu’elle est enfonc e, son t moin s’allume en rouge et les 4 t moins Compressor indiquent la r duction de gain appliqu e. Touche Store Indique si le mode Store est actif. Le fait de tenir simultan ment enfonc es la touche Store et la touche Tap fait passer le MPX 200 en mode MIDI Learn. Input LEVEL L COMPRESSOR R EFFECTS ROUTING (DUAL) Load EDIT Threshold Compressor Plate Hall C Mix Ratio - Clip - 3dB Chamber Room Ambience C Adjust Threshold - 12dB - 10dB Gate Flange Chorus C EQ Attack - 30dB - 20dB Echo/Delay Rotry/Trmlo Pitch/Detune C Lvl/Bal Release Zone d’indication du param tre en r glage Indique le param tre d’ dition qui est en cours de r glage. Touche Load Cette touche permet de recharger le programme en cours de recherche. Elle s’allume lorsque le programme en cours de recherche est diff rent du programme s lectionn . T moin Edit/MIDI Ce t moin s’allume lorsque le programme a t modifi sans tre sauvegard . Il clignote en pr sence d’activit MIDI. Pour repartir la recherche de nouveaux programmes, appuyez sur la touche Load. 1-2 Bypass Power System Learn MIDI Edit T moins LEVEL (cr te-m tre d’entr e) Vert = Pr sence d’un signal d’entr e sur les canaux L & R. Rouge = Le canal est surcharg par le signal d’entr e ; ou le processeur interne est satur . Compressor Store Tap/Cancel Bouton de r glage Bouton multifonction permettant de s lectionner les effets et leur affectation, ainsi que les param tres d’ dition et leur valeur. Les fonctions sont accessibles par les touches Load, Edit, etc. Touche Bypass Coupe/d sactive le signal selon le r glage du param tre Bypass syst me. Le fait de tenir cette touche enfonc e pendant 2 secondes donne acc s aux param tres System. Touche Tap Cette touche clignote lorsque c’est un programme r f renc sur le tempo qui est s lectionn . Une double pression sur cette touche permet de passer en mode Tap Tempo dans lequel vous pouvez fixer librement le tempo souhait . Par contre, maintenez-la enfonc e pour d finir le tempo en fonction du niveau du signal. Le fait de tenir simultan ment enfonc es la touche Tap et la touche Store fait passer le MPX 200 en mode MIDI Learn. Prise en main MPX 200 FACE ARRIÈRE Embase secteur Re oit un cordon secteur IEC amovible. Utilisez un cordon secteur adapt votre installation. 100-120/220-240V~ 50 - 60Hz, 25W MIDI IN et OUT/THRU D’usine, le port MIDI OUT/THRU du MPX 200 est configur comme MIDI OUT. Pour le transformer en port MIDI THRU, faites passer le param tre System sur THRU. MIDI CAUTION 44.1K S/PDIF RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN IN ATTENTION RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR FOOTSWITCH TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR T-TAP ELECTRIC SHOCK DO NOT EXPOSE R-BYP THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE S-GND S lecteur de tension Situ sur le flanc de l’appareil. IMPORTANT ! S lectionnez bien la tension secteur en vigueur dans votre lieu d’utilisation. IN OUT / THRU Entr e pour commutateur au pied Commutateur de type temporaire. Pointe - Tap Tempo Bague - Bypass Corps - Masse Pointe Corps Corps OUT OUTPUT INPUT LISTED PROFESSIONAL AUDIO EQUIPMENT 8B25 This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference; and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. S/PDIF Entr e (In) et sortie (Out) num riques Pointe LEFT (PHONES) RIGHT (MONO) LEFT RIGHT (MONO) ENTR ES AUDIO (INPUT) Entr es gauche/droite (L&R) au format Jack 6,35 mm asym trique. En l’absence de Jack reli l’entr e gauche (L), l’entr e droite (R) transmet un signal mono aux deux canaux. Tap Bague Bague SORTIES AUDIO (OUTPUT) Sorties gauche/droite (L&R) au format Jack 6,35 mm asym trique. En l’absence de Jack reli la sortie droite (R), la sortie gauche L se transforme en sortie st r o pouvant accueillir un casque. Bypass 1-3 Prise en main Lexicon, Inc. ENTRÉES & SORTIES 3. Les entrées et sorties du MPX 200 sont au format Jack 6,35 mm asymétrique. En l’absence de connecteur dans la fiche gauche (Left), l’entrée droite (Right) se transforme en entrée mono – son signal est transmis aux canaux gauche et droit. Les entrées sont à haute impédance et peuvent directement recevoir une guitare électrique. 4. 5. 6. En l’absence de connecteur dans la sortie droite, la sortie gauche devient une sortie stéréo pouvant accueillir un casque. OUTPUT LEFT (PHONES) RIGHT (MONO) INPUT LEFT RIGHT (MONO) Jacks d’entrée et de sortie Éloignez les câbles audio des cordons d’alimentation. RÉGLAGE DES NIVEAUX AUDIO 1. 2. 1-4 Parallèlement, relevez progressivement le bouton Input du MPX 200 pour que les témoins Clip s’allument seulement lors des passages les plus forts. Placez le bouton Mix en position “Dry”. Réglez le niveau de sortie au paramètre Out. Si le MPX 200 est relié aux départs/retours d’une console, tournez le bouton Mix complètement à droite (100% signal traité). S’il est relié à l’amplificateur d’un instrument, relevez-le de moitié. Réglez le bouton Input (niveau d’entrée) sur 9 heures et réglez le paramètre “Out” (niveau de sortie) au minimum (voir mode System). Réglez la sortie de l’appareil relié au MPX 200 au niveau nominal, puis jouez-en ou lancez sa lecture. Il faut que les témoins Level restent éteints lors des passages les plus forts. Les témoins Level sont éteints lorsque le signal d’entrée est faible (plus de 30 dB en dessous du niveau de surcharge). Les témoins Clip virent au rouge lorsque le signal approche de la surcharge (-2,5 dB). Pour une qualité optimale, il faut que les témoins Level restent toujours allumés en vert et que les témoins Clip ne s’allument qu’occasionnellement, lors des passages les plus forts. Note : Comme pour tout appareil audio, il est conseillé de placer sous tension le processeur externe (en premier), puis la console et enfin l’amplificateur 2 Utilisation BOUTON DE RÉGLAGE 2. Le bouton de réglage est situé sur la droite de la face avant et remplit diverses fonctions. Exemple : A. Une fois la touche Load enfoncée, le bouton de réglage permet de sélectionner les programmes. B. Une fois la touche Edit enfoncée, le bouton de réglage permet de régler la valeur des paramètres d’édition. Pour réaffecter le bouton de réglage à la sélection des programmes, appuyez sur la touche Load. 3. Tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que le Load numéro du programme ou de la configuration d’effets/rouge désiré(e) s’affiche au niveau des témoins des zones EFFECTS et ROUTING. Appuyez de nouveau sur la touche Load pour charger le programme choisi. Il est possible de régler le programme pour qu’il se charge directement. (Voir Chargement automatique en page 3-3 / n°14). Le numéro du programme chargé s’affiche alors sur l’écran à 3 chiffres. Les témoins du programme sélectionné ROUTING (DUAL s’allument et indiquent les effets qu’il contient. S’il s’agit d’un effet Dual, le témoin indiquant son affectation s’allume dans la section ROUTING. C C C C D’autres fonctions sont décrites dans la suite du manuel. SÉLECTION ET CHARGEMENT DES PROGRAMMES Le MPX 200 renferme 240 Presets et 64 programmes utilisateurs. Procédure de sélection d’un Preset ou d’un programme utilisateur : 1. Appuyez sur la touche Load. Sautez cette étape si vous êtes en mode de chargement. Le compresseur est utilisable avec tous les programmes. Il est situé en amont des effets sur le trajet “effet” du signal. Si le compresseur est inclus dans le programme sélectionné, le témoin COMPRESSOR s’allume (le compresseur peut toujours être activé ou désactivé à l’aide de la touche Compressor). Il suffit ainsi de consulter la zone EFFECTS en façade pour conCompressor naître l’action de tel ou tel programme. 2-1 Utilisation Lexicon, Inc. RECHERCHE DE PROGRAMMES ÉDITION DES PROGRAMMES En concert ou lors d’un mixage en studio, il peut être pratique de passer directement d’un programme à un autre. À cet effet, le MPX 200 permet de rechercher un programme et de le mettre en attente de chargement. L’édition des programmes s’effectue au moyen du bouton de réglage. Le paramètre d’édition en vigueur est indiqué dans la zone EDIT en façade et sa valeur est affichée à l’écran. 1. 1. Sélectionnez le programme sur lequel vous souhaitez passer à l'aide du bouton de réglage (mais n’appuyez pas sur la touche Load). 2. Au bout de ces 4 secondes, le MPX 200 et les sections EFFECTS et ROUTING en façade reviennent sur le programme en cours, mais la touche Load reste allumée, indiquant qu’elle est active. Pour réafficher le numéro et les effets du programme à venir, tournez le bouton de réglage d’un cran. 2. Pour charger le nouveau appuyez sur la touche Load. programme, Load Le fait de sélectionner un programme fait s’allumer la touche Load, indiquant qu’elle est active. Il suffit alors d’appuyer sur la touche pour charger ce programme en mémoire. Si vous n’avez pas changé de programme ou si le programme en cours n’a pas été édité depuis son chargement, la touche Load reste éteinte. Le fait d’appuyer dessus n’a alors aucun effet. 2-2 Appuyez sur la touche Edit. Chaque pression sur cette touche permet de passer d’un paramètre d’édition à un autre. MIDI Edit Réglez ensuite la valeur du paramètre sélectionné à l’aide du bouton de réglage. Cette valeur s’affiche à l’écran. Une fois que vous avez fixé la valeur souhaitée, le MPX 200 repasse sur le numéro du programme en vigueur au bout de 4 secondes. Par contre, si le témoin du paramètre édité est resté allumé, cela signifie que vous êtes toujours en mode EDIT. Si vous étiez en train de régler un paramètre avant d’appuyer sur la touche Load, le fait d’appuyer sur la touche Edit vous ramène sur celui-ci. Par ailleurs, la touche EDIT s’allume si la valeur en cours d’un paramètre n’est pas celle avec laquelle il a été sauvegardé. Appuyez sur la touche Load pour réaffecter le bouton de réglage à la sélection des programmes. Utilisation MPX 200 Paramètres de réglage des programmes Mix Détermine le dosage entre le signal d’effet (Wet) et le signal direct non traité (Dry). Plage de réglage : de 0 (non traité) à 100 % (traité). Adjust Modifie divers paramètres du programme en cours. Ces paramètres dépendent du programme sélectionné. Voir Section 4 – Description des programmes. Plage de réglage : de 0 à 127 (correspondant aux 128 pas de réglage des contrôleurs MIDI). EQ Permet de définir le contenu spectral du programme sélectionné, en général en lui appliquant un filtre coupe-haut de sortie ou certains paramètres qui lui sont particulièrement adaptés. Ce paramètre est exprimé en Hertz (Hz) ou en kiloHertz (kHz). Lvl/Bal Ce paramètre définit le niveau des effets simples ou la balance de niveau des effets doubles (Dual). Sur les programmes simples, la plage de réglage s’étend de 0 à 100 % et représente le niveau de sortie de l’effet. Sur les programmes doubles (Dual), cette plage de réglage s’étend de -50 à 50. Avec la valeur -50, seule la sortie du premier bloc d’effets est audible. Avec la valeur 0, vous entendez les deux blocs d’effets dosés de manière égale. Avec la valeur 50, vous n’entendez que le signal de sortie du second bloc d’effets. Le routage des blocs d’effets en vigueur est indiqué par les témoins de la section ROUTING en face avant. 2-3 Utilisation Lexicon, Inc. 3. La fonction Tap permet de définir un tempo sur lequel pourront se synchroniser les délais et d’autres effets. Lorsqu’un programme fait appel à la fonction Tap, le témoin Tap vert clignote. Pour synchroniser le délai ou l’effet sur un tempo, appuyez deux fois sur la touche Tap en cadence avec la musique de référence. Le MPX 200 reconnaît les tempos de 40 à 400 bpm (battements par minute). Dès que vous relâchez la touche Tap, le tempo analysé s’affiche sur l’écran numérique et le témoin Tap s’allume pour indiquer que le tempo est réglable. Définissez alors le tempo (en bpm) de votre choix au moyen du bouton de réglage. 4. Enfin, quittez le mode Tap à l’aide de la touche Tap. Audio TAP Global Tempo La fonction Audio Tap permet au MPX 200 d’analyser un signal d’entrée audio (coups de batterie successifs ou décompte vocal) afin d’“acquérir” le tempo sur lequel devront se synchroniser les délais et les temps de retard : De nombreux Presets d’usine disposent dans leur programmation d’une valeur de tempo. Vous pouvez leur affecter à un nouveau tempo à l'aide de la fonction Tap (et sauvegarder ce nouveau programme dans un emplacement utilisateur) ou configurer le MPX 200 pour recharger le dernier tempo utilisé et l’appliquer à tous les programmes (voir Section 3 - Mode System). FONCTIONS RELATIVES AU TEMPO Tap 1. 2. 2-4 Tenez la touche Tap enfoncée pendant 2 secondes. (Le double commutateur au pied optionnel à relier en face arrière remplit la même fonction que la touche Tap). Le message "Aud" (Audio) s’affiche alors à l’écran. Tap/Cancel Jouez deux notes brèves en rythme, puis relâchez la touche Tap. Le MPX 200 calcule alors le tempo à partir de l’intervalle séparant les deux notes. Cette fonction est très pratique en concert pour régler le temps de retard des délais en fonction des morceaux. Avec l’option Global Tempo du mode System du MPX 200, le dernier tempo utilisé est appliqué à tous les programmes dotés de paramètres référencés au tempo. Lorsque vous sélectionnez un programme référencé au tempo, la touche Tap clignote. Utilisation MPX 200 Réglage du tempo par MIDI COMPRESSEUR En associant les touches Tap et Learn, il est possible de définir le tempo à distance depuis un appareil MIDI. Le MPX 200 reconnaît les messages de contrôleurs continus et de changements de programme que lui transmettent des contrôleurs MIDI (comme le contrôleur au pied Lexicon MPX R1). Sachez également que de nombreuses consoles de mixage sont aujourd’hui capables de transmettre de tels messages MIDI. Une fois que le MPX 200 reçoit ces messages, il permet de régler le tempo par MIDI. Le MPX 200 reconnaît également les messages d’horloge MIDI. Le compresseur du MPX 200 peut être utilisé de 2 façons : Pour obtenir de plus amples informations sur le réglage des contrôleurs MIDI, consultez la Section 5 – Fonctions MIDI. 1. 2. En tant que compresseur, pour aplanir de manière subtile les différences de niveau entre les passages les plus doux et les passages les plus forts. En tant que limiteur, pour éviter que le signal ne dépasse un certain niveau. Pour réduire les variations de volume de manière douce, fixez un taux de compression (Ratio) peu élevé et un niveau de seuil (Threshold) bas, de sorte que l’ensemble du signal soit traité. Pour les cas de limitation extrême, le taux d’action doit être élevé (10:1), de même que le niveau de seuil, afin que seuls les passages les plus forts soient compressés. L’attaque (Attack) détermine la vitesse de réaction du compresseur aux hausses de niveau. Elle se règle en fonction du contenu spectral des signaux à traiter. Avec une attaque rapide, la portion du son non traitée par le compresseur est faible. Inversement, si le temps d’attaque est plus court que la période de la principale fréquence grave du signal, le compresseur va réagir par rapport la forme d’onde du signal et non par rapport à son enveloppe, ce qui provoque de la distorsion. En présence de ces effets parasites, augmentez le temps d’attaque. 2-5 Utilisation Le temps de rétablissement (Release) détermine la durée nécessaire au compresseur pour réagir aux baisses de niveau. En général, il faut que le temps de rétablissement soit plus long que le temps d’attaque, et plus particulièrement sur les instruments comme la guitare et le piano, dont les notes tenues disposent d’un déclin progressif. Attention à ne pas abuser de la compression ! Sur la plupart des musiques modernes, il est préférable d’appliquer la compression avec modération de façon à ce que l’auditeur ne s’en rende pas compte. Lexicon, Inc. Paramètres de réglage du compresseur Sélectionnez le paramètre de réglage désiré au moyen du bouton de réglage. Le témoin du paramètre en vigueur s’allume en façade et sa valeur s’affiche à l’écran. Des pressions successives sur la touche Edit font défiler les paramètres de compression ci-dessous dans l’ordre indiqué, puis vous ramènent sur les quatres paramètres programme. Ratio Fixe le taux de compression. Réglages proposés : Off, 2:1, 3:1, 5:1 et 10:1. Threshold Définit le niveau de seuil en dessous duquel le compresseur est inactif. Attack Définit le temps d’attaque (en ms) du compresseur. Release Détermine le temps de rétablissement (en ms) du compresseur. Lorsque vous avez réglé un paramètre, le MPX 200 repasse au bout de 4 secondes sur le nom du programme en vigueur à l’écran. 2-6 Utilisation MPX 200 témoin Cancel s’allume également. Il suffit alors d’appuyer sur la touche Tap/Cancel pour annuler la procédure sans sauvegarder le programme en cours. BYPASS La touche Bypass coupe le signal audio ou désactive Bypass les effets en cours en fonction du réglage du paramètre System n° 5 (voir mode Bypass, page 3-2). Options du paramètre System n° 5 : “dry”, “qui” ou “inp”. Avec l’option “dry”, seul le signal direct est autorisé. Avec l’option “qui”, le signal audio est coupé. Avec l’option “inp”, le signal direct (Dry) et l’entrée de l’effet en cours sont coupés, mais l’effet en lui-même n’est pas désactivé. Si l’effet produit un son tenu (écho ou phase de déclin d’une réverbération, par exemple), ce son termine sa phase de déclin normale. Le fait de passer en mode Bypass affiche le message “byP” à l’écran et le témoin jaune de la touche Bypass s’allume. SAUVEGARDE DES PROGRAMMES Lorsque vous avez édité un Preset, tous les réglages d’édition et de compression effectués peuvent être sauvegardés dans l’un des 64 emplacements utilisateur. Procédure : 1. Appuyez sur la touche Store. Le témoin de la touche Store s’allume pour Store indiquer que le MPX 200 passe en mode de sauvegarde et le message “U1” ou le numéro du premier emplacement utilisable libre s’affiche à l’écran. Le Tap/Cancel 2. Si vous souhaitez sauvegarder le programme dans un autre emplacement que celui proposé par défaut, sélectionnez cet emplacement utilisateur par le biais du bouton de réglage. La touche Load s’allume si l’emplacement choisi est déjà occupé par un programme. Elle reste éteinte s’il est libre. 3. Appuyez de nouveau sur la touche Store. La touche Store clignote rapidement durant la sauvegarde et s’éteint une fois l’opération terminée. Les touches Edit et Load s’éteignent également puisque la version sauvegardée devient le programme actif. Attention : Si l’emplacement choisi est occupé par un programme, le fait de lancer la sauvegarde efface ce dernier. 2-7 Utilisation SÉLECTION ET CHARGEMENT DE PROGRAMMES UTILISATEUR Durant la sélection des programmes, le fait de tourner le bouton Adjust au-delà des numéros de Presets permet de sélectionner les programmes utilisateur, signalés par la lettre “U”. Pour charger un programme utilisateur, sélectionnez le programme utilisateur souhaité et appuyez sur Load. Si un programme utilisateur est vide, les LED EFFECTS et ROUTING sont éteintes et la touche Load est sans effet. 2-8 Lexicon, Inc. 3 Mode System Le MPX 200 propose également un mode System proposant de nombreux paramètres de réglage. Ces paramètres System permettent de régler le comportement du MPX 200 et d’accéder aux fonctions internes. Pour passer en mode System, tenez la touche Bypass enfoncée pendant deux secondes. La touche Bypass s’allume et le message "SyS" se met à clignoter à l’écran. Vous êtes alors en mode System. L’écran passe ensuite sur le paramètre "Out" (réglage du niveau de sortie). Bypass Note : Le fait de passer en mode System désactive toutes les commandes en façade. En revanche, le MPX 200 peut toujours véhiculer et traiter des signaux audio. La liste des paramètres System est indiquée sur le tableau “Paramètres du mode System” en page suivante. Servez-vous de la touche Bypass pour faire défiler les paramètres. Chaque pression sur cette touche vous fait passer sur le paramètre système suivant. Chaque paramètre système est repéré par un nom à 3 caractères affiché sur l’écran numérique. Une fois que vous avez atteint le dernier paramète System de la liste, le fait d’appuyer sur la touche Bypass vous ramène sur le paramètre "Out" (c’est également le cas pour les paramètres d’édition). Lorsqu’un paramètre est sélectionné, il suffit de tourner le bouton de réglage d’un cran pour afficher sa valeur en cours à l’écran. Pour modifier cette valeur, tournez le bouton de réglage vers la gauche ou la droite d’autant de crans que nécessaire. Dans certains cas (Dump MIDI, par exemple), la touche Store s’allume. Il suffit alors d’appuyer sur Store pour lancer le transfert MIDI. Le statut du MPX 200 est toujours indiqué à l’écran. 3-1 Mode System Lexicon, Inc. PARAMÈTRES DU MODE SYSTEM Note : Les réglages des paramètres System sont automatiquement sauvegardés. Ils sont aussitôt appliqués (à l’exception du mode Global Compressor) et restent en vigueur tant qu’ils ne sont pas modifiés. Pour sortir du mode System, maintenez de nouveau la touche Bypass enfoncée pendant environ deux secondes. Le message “Sto” se met à clignoter pour vérifier que toutes les modifications apportées ont été sauvegardées. 1. Niveau de sortie 0 dB - Off 2. Source d’entrée Analog* ou Digital (S/PDIF) 3. Sortie numérique Dry ou Processed* 4. Mode Global Mix Program* ou Global 5. Mode Bypass qui, ou inp, ou dry* 6. Chargement des programmes Mute ou Bypass* 7. Mode Global Tempo (Tap) Program*ou Global 8. Mode Global Compressor Program* ou Global 9. Liaisons MIDI Learn Off ou On* * réglage par défaut 3-2 Mode System MPX 200 10. Canal MIDI Off, canal 1 à16, All (Omni) 1. “Out” : Premier paramètre visible du mode System. Il définit le niveau de sortie général du MPX 200. Réglage de 0 dB (maximum) à Off (sortie coupée). 2. “Src” : Permet de sélectionner l’entrée analogique ou numérique (S/PDIF). Si vous choisissez l’entrée numérique alors qu’aucun signal numérique n’y est affecté, le MPX 200 se coupe. 11. Prise en compte Off ou On* Pgm Change MIDI 12. Prise en compte Horloge MIDI Off ou On* 13. MIDI OUT/THRU Out* ou Thru 14. Chargement automatique Off* ou On 15. Dump Banque User App. sur Store pour valider 16. Dump Prog. en cours App. sur Store pour valider 17. Dump des paramètres System App. sur Store pour valider 18. Effacement de la banque User 19. Initialisation App. sur Store pour valider Note : Si le paramètre Src est réglé sur l’entrée numérique alors que le MPX 200 est en cours de chargement (Load) ou d’édition (Edit), un message s’affiche à l’écran pendant 4 secondes à chaque fois que l’appareil détecte une modification de l’état de l’entrée S/PDIF. Exemple : Si vous débranchez le câble pendant que le MPX 200 reçoit un signal S/PDIF valide à 44,1 kHz, le message "nod" s’affiche à l’écran, indiquant l’absence de signal numérique. Dès que le signal numérique est rétabli, c’est le message "dig" qui apparaît. suite . . . * réglage par défaut 3-3 Mode System 3. 4. 5. “Di9” : Réglage de la sortie numérique. Pour certaines applications d’enregistrement et de Monitoring, ou pour se servir du MPX 200 comme d’un convertisseur 24 bits autonome, ce paramètre permet de choisir de diriger ou non le signal direct ou le signal traité vers la sortie numérique S/PDIF. “d-P” : Détermine si le réglage Mix en cours doit être appliqué à tous les programmes (Global) ou si chaque programme doit rappeler son propre niveau Mix (Program). Une valeur de Mix par défaut est affectée à chaque programme. Pour que chaque programme reprenne la valeur qui lui est affectée, sélectionnez l’option Program. Pour que tous les programmes reprennent la même valeur de Mix, optez pour Global. “Byp” : Définit le mode d’action de la touche Bypass (ou du commutateur au pied ou contrôleur MIDI affecté à la touche Bypass). La valeur “InP” coupe les entrées des effets en cours. La valeur “Qui” coupe les entrées et les sorties. La valeur “Dry” désactive les effets (seul le signal direct est dirigé en sortie). Lexicon, Inc. 6. “PL” : Détermine si le MPX 200 doit couper la totalité des signaux ou laisser passer le signal direct lors des changements de programme. 7. “Tap” : Détermine si le tempo en cours du MPX 200 doit être affecté à tous les programmes (Global) ou si chaque programme doit reprendre la valeur de tempo qui lui a été affectée (Program). Une valeur de tempo par défaut est affectée à chaque programme. Pour que chaque programme reprenne la valeur qui lui est affectée, sélectionnez l’option Program. Pour que tous les programmes reprennent la même valeur de tempo, sélectionnez Global. 8. “CPr” : Détermine si les réglages de compression en cours du MPX 200 doivent être appliqués à tous les programmes (Global) ou si chaque programme doit reprendre ses propres réglages de compression (Program). Les modifications apportées aux quatre paramètres de compression sont sauvegardées avec chaque programme. Pour que chaque programme reprenne ses propres réglages, sélectionnez l’option Program. Pour que tous reprennent les réglages de compression globaux, choisissez l’option Global. suite . . . 3-4 MPX 200 Note : Pour activer le mode Program, il faut que vous chargiez un nouveau programme après celui sélectionné. 9. “Pat” : Permet de suspendre (Off) ou de rétablir (On) les liaisons MIDI réalisées par la fonction Learn. 10. “Ch” : Permet de sélectionner le canal MIDI sur lequel doivent être transmis/reçus tous les messages MIDI du MPX 200 (messages Learn et Program Change). Réglages proposés : Off, canal 1 à 16 ou All Channels (mode OMNI). 11. “PCh”: Définit si les messages de Program Change doivent être pris en compte par le MPX 200 pour le chargement des programmes. Mode System 13. “o-t” : Définit la fonction OUT ou THRU du port MIDI OUT/THRU situé en face arrière. Note : Les transferts de données MIDI ne peuvent s’effectuer que si ce paramètre est réglé sur MIDI OUT ( voir n° 15 à 17). 14. “Aut” : Détermine si le programme sélectionné doit se charger automatiquement. Si ce paramètre est activé (On), un nouveau programme sélectionné par le bouton de réglage se charge automatiquement environ 1/4 de seconde après que le bouton ait cessé de tourner. Note : Toutes les données transférées par MIDI au MPX 200 sont automatiquement appliquées et sauvegardées. 12. “Clo” : Définit si le MPX 200 doit prendre en compte (On) ou ignorer (Off) les messages d’horloge MIDI. suite . . . 3-5 Mode System 15. “dUb” : Cette fonction permet de transférer (Dump) tous les programmes utilisateur sur un séquenceur externe ou un ordinateur. Validez le transfert à l’aide de la touche Store. Les programmes utilisateur sont transférés par groupes de 16 — en commençant par 1, 17, 33 et 49. Sélectionnez le groupe à transférer par le biais du bouton de réglage. 16. “dCP” : Cette fonction permet de transférer les réglages du programme en cours sur un séquenceur externe ou un ordinateur. Lancez le transfert au moyen de la touche Store. 17. “dSY” : Cette fonction permet de transférer tous les réglages des paramètres System des liaisons MIDI sur un séquenceur externe ou un ordinateur. Lancez le transfert au moyen de la touche Store. 18. “CUb” : Cette fonction permet d’effacer les 64 programmes utilisateur de la banque User. Pour lancer la suppression, appuyez sur la touche Store. Le message “Clr” s’affiche à l’écran lorsque la suppression est terminée. 3-6 Lexicon, Inc. Note : Il n’est pas possible d’effacer la banque User si le programme en vigueur est un programme utilisateur. 19. “ini” : Fonction permettant de réinitialiser tous les paramètres réglables du MPX 200 sur leurs valeurs d’usine. Cela inclut tous les programmes utlisateur, les paramètres système et les liaisons MIDI établies en mode Learn. Pour lancer la réinitialisation, appuyez sur la touche Store. Le message “rSt” s’affiche à l’écran tout au long de l’opération. La réinitialisation prend environ une minute. Attention : Les fonctions “CUb” et “Ini” suppriment tous les programmes utilisateur (banque User). 4 Description des programmes Les 240 programmes proposés par le MPX 200 couvrent tous les besoins en matière d’effets de haute qualité dont, entre autres, de nombreux effets d’ambiance, réverbératon, délai ou transposition. Pendant l’écoute des programmes, n’hésitez pas à modifier les réglages Adjust et EQ. Les paramètres Adjust et EQ ont été optimisés pour chaque programme. Ils agissent le plus souvent sur plusieurs paramètres, ce qui simplifie le pilotage d’une architecture complexe. Exemple : Sur de nombreux programmes Chamber et Room, le paramètre Adjust agit sur “l’ampleur” de l’espace par modification simultanée du déclin, de la correction en fréquences et des premières réflexions. Ce paramètre bénéficie d’une plage de réglage de 0 à 127 qui le rend accessible au pilotage par MIDI. Ce chapitre donne une description générale des banques d’effets du MPX 200, ainsi que des tableaux détaillés présentant tous les programmes de chacune d’elles. Vous pouvez y trouver la fonction du paramètre Adjust et de la touche Tap (pour les programmes dont la fréquence de modulation ou le temps de retard est référencé au tempo). Programmes du MPX 200 Banque Plate Gate Hall Chamber Ambience Rooms Tremolo Rotary Chorus Flange Detune Pitch Delay/Echo Programmes 1-9 10-19 20-29 30-39 40-49 50-59 60-64 65-69 70-74 75-79 80-84 85-89 90-104 Banque Programmes Compressor Special FX Flange - Delay Pitch - Delay Chorus - Delay Delay - Reverb Flange - Reverb Pitch - Reverb Chorus - Reverb MonoSplitDly MonoSplitRvb Dual Mono 105-109 110-119 120-129 130-139 140-149 150-159 160-169 170-179 180-189 190-204 205-224 225-240 4-1 Description des programmes Lexicon, Inc. PLATE N° Prog. Plate Adjust Tap La banque Plate propose des réverbérations à plaque. La réverbération à plaque est à l’origine générée par une large plaque de métal suspendue à la verticale et tendue par des ressorts. Des transducteurs fixés à cette plaque émettent un signal qui la fait entrer en vibration. Tous les sons se diffusent alors comme s’ils étaient émis dans un grand espace ouvert. 1 Small Plate Liveness – 2 Medium Plate Liveness – 3 Large Plate Liveness Predelay (1/32 Note) 4 Tap PreDelay MidRT Predelay (1/32 Note) 5 Tape Slap ips (7.5/15) – 6 Rich Plate MidRT Predelay (1/32 Note) 7 Large&Bright MidRT Predelay (1/32 Note) 8 Vocal Plate Liveness Echo 9 Drum Plate Liveness – les programmes Plate recréent le son des plaques de métal grâce à leur forte diffusion initiale et à un son coloré relativement brillant. Ces programmes ont une action très importante sur le son car ils l’adoucissent et lui donnent de l’épaisseur. Ils sont très utilisés en musique Pop, et plus particulièrement sur les percussions. 4-2 Description des programmes MPX 200 GATE N° Prog. Gate Adjust Tap La banque Gate propose des réverbérations Gate. À l’origine, pour obtenir une réverbération Gate, il fallait faire passer le son d’une réverbération (réverbération à plaque, par exemple) dans un Noise Gate analogique, en affectant à ce dernier un temps de déclin instantané et un temps de maintien variable selon la durée du son. 10 StraightGate Time* – 11 Slope Down Time* – 12 Drum Gate Slope Predelay (1/32 Note) 13 140ms TapPre Slope Predelay (1/32 Note) 14 240ms TapPre Slope Predelay (1/32 Note) 15 340ms TapPre Slope Predelay (1/32 Note) 16 440ms TapPre Slope Predelay (1/32 Note) 17 540ms TapPre Slope Predelay (1/32 Note) 18 Inverse Time* – 19 Dark Inverse Time* – Les programmes Gate produisent un son plutôt constant dénué de déclin jusqu’à ce que la réverbération soit coupée de manière soudaine. Ils donnent d’excellents résultats sur les percussions, et plus particulièrement sur la caisse claire et les toms, mais ils peuvent avoir un rendu tout à fait surprenant sur d’autres sources sonores. Note: Le fait de modifier le paramètre Adjust agit sur la durée (Time) et coupe très brièvement le son. 4-3 Description des programmes Lexicon, Inc. HALL N° Prog. Hall Adjust Tap Les programmes Hall mis au point par Lexicon recréent l’environnement acoustique produit par de véritables espaces — des grandes salles très réverbérantes aux petites salles de concert. 20 Small Hall MidRT – 21 Medium Hall MidRT – 22 Large Hall MidRT – La réverbération délivrée par les programmes Hall confère de l’ampleur au son, sans dénaturer le signal source. En plus du traitement des voix et des instruments, les programmes Hall permettent d’homogénéiser deux enregistrements n’ayant pas été effectués dans les mêmes conditions. 23 Small Church MidRT – 24 Large Church MidRT – 25 Jazz Hall MidRT – 26 Dance Hall MidRT – 27 Synth Hall MidRT – 28 Concert Hall MidRT – 29 Gothic Hall MidRT – 4-4 Description des programmes MPX 200 CHAMBER N° Prog. Chamber Adjust Tap À l’origine, les chambres de réverbération des studios d’enregistrement étaient des pièces aux formes irrégulières dans lesquelles étaient placés une enceinte et plusieurs micros chargés de saisir l’ambiance des différentes zones de la pièce. 30 Brick Wall MidRT – 31 Basement MidRT – 32 Live Concert Liveness Echo Delay Les programmes Chamber stéréo produisent une réverbération régulière plutôt dénuée de dimension dont la couleur sonore varie très peu lors du déclin. La diffusion initiale est similaire à celle des programmes Hall, mais la sensation d’espace et d’ampleur est bien moins nette. De par cette caractéristique et la faible coloration du son lors du déclin, les programmes Chamber sont utilisables sur des sources sonores très diverses. Ils sont particulièrement efficaces sur la voix parlée car ils permettent de relever le niveau sonore sans le dénaturer. 33 Drum Chamber MidRT – 34 Moves on... Liveness – 35 Live Chamber Liveness – 36 VocalChambr1 Liveness Echo Delay 37 VocalChambr2 Liveness Echo Delay 38 Wide Chamber Liveness – 39 PCM60: Large MidRT – 4-5 Description des programmes Lexicon, Inc. AMBIENCE N° Prog. Ambience Adjust Tap Les programmes Ambience donnent de l’ampleur, de la chaleur et de la profondeur au son, sans le dénaturer. Ils servent en général à conférer l’acoustique d’une pièce à une musique ou un dialogue enregistré. Appliqués sur un enregistrement, les effets Ambience peuvent ajouter, de manière très réaliste, de la distance aux signaux enregistrés en prise rapprochée. 40 Announcer Decay – 41 VerySmallAmb Decay – 42 SmallAmb Decay – 43 MidSizeAmb Decay – 44 Studio "D" Decay – 45 Bright Amb Decay – 46 Dark Amb Decay – 47 Marble Foyer Decay – 48 Smooth Amb Decay – 49 Guitar Amb Decay – Les programmes Ambience recréent les réflexions aléatoires produites sur les surfaces de la pièce, la baisse progressive du niveau général et le rétrecissement progressif de la bande passante. Sur ces programmes, le paramètre Mix ajoute de la profondeur – en émulant l’éloignement d’une paire de micros de la source sonore située dans la pièce. 4-6 Description des programmes MPX 200 ROOM N° Prog. Room Adjust Tap Les programmes de la banque Room recréent l’acoustique de pièces plutôt petites et “réactives”. 50 Bedroom Walls – 51 Tiled Room LF Boost – 52 Studio "C" MidRT – 53 Small Room Liveness – 54 Studio "B" MidRT – 55 Rehearsal Room MidRT – 56 Studio "A" MidRT – 57 Large Room MidRT – 58 Fat Space MidRT – 59 Chunky Space MidRT – Les programmes Room sont très efficaces sur la batterie et les percussions, mais également sur les pistes de guitare électrique. 4-7 Description des programmes TREMOLO Le trémolo est une variation cyclique du volume très fréquemment employée dans le chant et sur les instruments à vent. C’est d’ailleurs l’un des plus anciens effets électroniques utilisé sur la guitare électrique, le piano électrique, et plus rarement la voix. Le type de trémolo obtenu dépend principalement de la fréqence (Rate) et de la forme (Waveform) de la variation du volume (rapide ou lente, douce ou abrupte). Si l’effet doit être utilisé au sein d’un mixage stéréo, les canaux gauche et droit peuvent être synchronisés de différentes façons afin de produire des effets de panoramique décoiffants. Les programmes Tremolo proposent différents formes de trémolo (carré, dents de scie, triangle, sinusoïdal et sinusoïdal rectifié). La synchornisation des canaux gauche et droit est réglable afin de produire des effets mono ou stéréo. Comme la fréquence du trémolo se règle à l’aide de la fonction Tap, il est très simple de la caler sur le tempo de la musique. Le bouton de réglage (phase) permet de créer des effets de panoramique en déphasant la forme d’onde des canaux gauche et droit. 4-8 Lexicon, Inc. Pour tous ces programmes, réglez le paramètre Mix sur 100 % Wet (100 % effet). Plus vous ajoutez de signal direct, plus le trémolo est intense. Veillez à bien caler la fréquence du trémolo sur le tempo de la musique, car le trémolo est essentiellement un effet rythmique. N° Prog. Tremolo Adjust Tap 60 RectSineTap Phase Rate (1/8 Note) 61 Square Tap Phase Rate (1/8 Note) 62 Sine Tap Trpl Phase Rate (1/8 Note) 63 Triangle Phase Rate (1/8 Note) 64 Sawtooth Phase Rate (1/8 Note) Description des programmes MPX 200 ROTARY La banque Rotary reproduit des effets de haut-parleurs rotatifs. Les cabines de haut-parleurs rotatifs furent créées afin d’apporter un effet de vibrato/choeur majestueux aux orgues lithurgiques et aux orgues électroniques. La plus connue est sans doute la cabine Leslie™ 122 pourvue de deux éléments à rotation inversée : une trompe d’aigus et un rotor grave pouvant tourner à vitesse lente ou rapide. Le son généré par ces deux éléments lors de leur accélération ou de leur décélération est tout simplement magique. Cet effet de tournoiement est assez difficile à décrire, mais est reconnaissable entre mille. Les programmes Rotary sont des reproductions parfaitement fidèles des cabines de type Leslie. Le signal d’entrée est divisé en bandes de fréquences aiguës et graves. L’effet de rotation est le résultat d’une transposition, d’un trémolo et d’un panoramique synchronisés. À l’instar de la cabine originale, les fréquences aiguës (trompe) et graves (tambour) “tournent” en sens opposé. La vitesse de rotation des graves et des aigus est indépendante. C’est la combinaison de la rotation et de l’accélération ou de la décélération qui retranscrit l’inertie des éléments mécaniques d’origine. Compagnons indispensables de tout son d’orgue, les programmes Rotary sont par ailleurs très efficaces pour les rythmiques de guitare et de piano électrique. En fait, ils forment une bonne alternative aux effets de Chorus et de trémolo. Pour obtenir un effet Rotary optimal, réglez le paramètre Mix de ces programmes sur 100 % Wet. N° Prog. Rotary Adjust Tap 65 Rot:SlowFast Switch – 66 Rot Slow Resnce – 67 Rot SpeedAdj Speed – 68 Rot TapRate1 Balance Rate 69 Rot TapRate2 Resnce Rate 4-9 Description des programmes Lexicon, Inc. CHORUS FLANGE Le Chorus multiplie le signal audio source afin d’obtenir un son ample et riche. Généralement utilisé pour donner de l’épaisser à une piste ou du corps à une guitare sans colorer le signal d’origine, le Chorus est souvent associé aux effets d’échos et de réverbérations (à plaque, notamment). À l’origine, pour produire un effet de Flanger, on devait enregistrer et relire simultanément un même signal sur deux magnétophones, puis ralentir successivement le premier, puis le second magnétophone en appuyant avec la main sur la bride de leurs bobines. Cette opération produisait alors un série d’annulations et de renforcements de phase variables générant un son sifflant et “rétrécissant”. Les programmes Chorus stéréo font appel à six voies à temps de retard aléatoire réparties sur tout le champ stéréo. Ces programmes, hérités de la Lexicon PCM 80, génèrent un effet aérien et riche qui donne l’impression que plusieurs instruments jouent alors qu’il n’y en a qu’un seul. Ces programmes donnent des résultats étonnants sur la guitare acoustique et sur la guitare en son clair. Pour obtenir un effet Chorus à 6 voies optimal, réglez le paramètre Mix de ces programmes sur 100 % Wet. N° Prog. Chorus Adjust Tap 70 Chorus1 Resnce – 71 Chorus2 Resnce – 72 Chorus3 Diffusn – 73 Slap Chorus1 Diffusn – 74 4-10 Slap Chorus2 Depth – Le Flanger stéréo du MPX 200 est pourvu de deux 2 délais — un par canal. Le premièr délai est fixe et le second effectue un balayage à la suite du premier. C’est le mixage de ces deux répétitions qui crée l’effet de Flanger. Pour obtenir un effet de Flanger optimal, réglez le paramètre Mix de ces programmes sur 100 % Wet. N° Prog. Flange Adjust Tap 75 Flng Lite Speed — 76 Flng Lite180 Resnce — 77 Flng Med180 Speed — 78 Flng Deep Resnce — 79 Flng Deep180 Resnce — Description des programmes MPX 200 DETUNE PITCH Les programmes Detune copient le signal source, le retardent/transposent, puis rajoutent cette copie au signal source. Le son prend alors de l’épaisseur. Ces effets sont très efficaces pour doubler un enregistrement. Ils constituent de réelles alternatives aux effets de Chorus car ils apportent la richesse du Chorus sans le balayage audible provoqué par la fréquence de modulation de ce dernier. Les programmes Pitch agissent sur la hauteur et peuvent servir à désaccorder le son, ainsi qu’à créer des harmonies et des accords. Les programmes Detune stéréo à 4 voix allouent 2 voix par canal. Plus le niveau de Dtuning est important (paramètre Adjust), plus les deux voix se désaccordent et plus le son est riche (sans avoir à ajouter de signal direct). Si vous souhaitez vous servir des programmes pour corriger la hauteur d’un son, réglez leur paramètre Mix sur 100 % Wet. Si vous désirez créer des harmonies, indiquez le dosage effet/signal direct de votre choix. Pour obtenir un effet de Detune optimal, réglez le paramètre Mix de ces programmes sur 100 % Wet. N° Prog. Pitch Adjust Tap N° Prog. Detune Adjust Tap 85 Pch Chrmatic Pitch – 80 Detune Mild Dtuning – 86 Pitch Fine Pitch – 81 Detune Med&Warm Dtuning – 87 Pch 4th-5ths Pitch – 82 Detune Heavy Dtuning – 88 Pch PowerInV Pitch – 83 Det Xtreme Dtuning – 89 Vocal Chorus Depth – 84 Pitch Detune Dtuning – Les programmes Pitch polyphoniques stéréo permettent de transposer de -2 octaves à +1 octave des morceaux stéréo, tout comme de simples sources mono. 4-11 Description des programmes DELAY ET ECHO Les effets de délai et d’écho font répéter le son un certain temps après son déclenchement initial. L’effet de délai le plus simple (et le plus ancien) est le Tape Slap — une seule répétition jouée environ 100 ms après le signal d’origine. Cet effet a été souvent appliqué sur la voix d’Elvis Presley et les pistes de guitare Rockabilly. Le Tape Slap est devenu écho à bande lorsque l’on a eu l’idée de rediriger la sortie de la bande vers son entrée (réinjection ou Feedback), ce qui permettait d’obtenir plusieurs répétitions — chaque répétition étant plus douce et plus sombre que la précédente. Ce phénomène est caractéristique de l’enregistrement sur bande analogique. Il est absent des délais numériques. Sur les délais numériques, chaque répétition a le même timbre que la précédente. Seul le niveau sonore change. Le délai numérique et l’écho numérique ont chacun leur utilité, mais ils sont différents. L’écho à bande a un son plus chaud et fait mieux ressortir le signal d’origine alors que le délai numérique peut en réaliser des copies parfaites. 4-12 Lexicon, Inc. Parmi les effets de délai et d’écho proposés, vous pouvez trouver des programmes mono (5,5 secondes), stéréo (2,7 secondes) et Multitap à 6 voix. Chacun d’eux peut être employé comme délai numérique ou écho à bande. Lorsque le paramètre Adjust est réglé sur une valeur entre 63 et 0, c’est un effet d’écho à bande qui est produit (chaque répétition est sombre et plus douce que la précédente). Avec des valeurs entre 64 et 127, c’est un délai numérique qui est produit (toutes les répétitions conservent le même timbre ; seul le niveau diminue). Sur les programmes 90 à 97, le paramètre Adjust gère également le niveau de réinjection — plus la valeur Adjust est élevée, plus le nombre de répétitions augmente. Le temps de retard se fixe via la fonction Tap. Chaque programme est réglé sur un motif rythmique différent. Sur les programmes 98 à 104, le niveau de réinjection est fixe. C’est le temps de retard qui est défini par le paramètre Adjust. Veillez à ce que les effets de délai et d’écho soient toujours bien calés sur le rythme de la musique, car leur efficacité est alors maximum. Description des programmes MPX 200 N° Programmes Delay, Echo 90 Dly Mono Tap Feedbk Delay Time 91 DlyStereo Tap Feedbk Delay Time 92 Dly ShuflTap Feedbk Delay Time 93 Dly Dot8 Tap Feedbk Delay Time 94 Dly 8+3plTap Feedbk Delay Time 95 Dly Pong Tap Feedbk Delay Time 96 Dly XfbkTap1 Feedbk Delay Time 97 Dly XfbkTap2 Feedbk Delay Time 98 Dly Mono Time: 0-5.5sec – 99 Dly Stereo Time: 0-2.7sec – 100 Dly TapeSlap Time: 3 3/4 to 30ips – 101 Multi Bounce Time: 0-100ms – 102 MultiInverse Time: 0-400ms – 103 Multi Linear Time: 0-400ms – 104 Multi Pong Time: 0-150ms + Fbk – Adjust Tap 4-13 Description des programmes Lexicon, Inc. COMPRESSEUR Le compresseur du MPX 200 est un effet séparé qui permet d’agir sur le volume du son avant qu’il soit dirigé vers les autres effets actifs. Il n’a aucun effet sur le signal direct en aval du paramètre Mix (ou du signal Bypass lorsque le MPX 200 est en mode Bypass “Dry”). La compression d’un signal direct est obtenue par un algorithme de délai/écho dont le temps de retard est fixé à 0. Il faut donc que le paramètre Mix soit réglé à 100 % pour que le compresseur puisse être opérationnel (c’est le réglage par défaut lorsque le paramètre système “PL” est réglé sur Program). Les programmes 107, 108 et 109 font appel à un algorithme de réverbération-délai parallèle qui permet d’appliquer la compression sur le signal direct et le signal traité. Avant d’utiliser ce programme, notez les points suivants : • • 4-14 Laissez le paramètre Mix sur 100% (valeur par défaut lorsque le paramètre système “PL” est réglé sur Program). Le signal “direct” est alors un écho compressé “retardé” doté d’un temps de retard de 0. Réglez ensuite le niveau de réverbération à l’aide du paramètre Balance entre 0 % et 40 %. En général, il se situe entre 5 % et 10 %. N° Programme compresseur Adjust Tap 105 3:1 Compression Gain Make-up - 106 10:1 Compression Gain Make-up - 107 Small Hall / Compression Decay Pre-Delay (1/32 note) 108 Medium Hall / Compression Decay Pre-Delay (1/32 note) 109 Large Hall / Compression Decay Pre-Delay (1/32 note) Description des programmes MPX 200 SPECIAL FX (EFFETS SPÉCIAUX) N° Presets Delay-Echo Adjust Tap 110 Infinite Reverb Bass X-Over Frequency Echo 111 The Abyss ± Pitch Bend – 112 Jet Flange Tone Rate (Whole Note) 113 Chorus Verb Decay – 114 Rotary Delay Dly/Echo Time: 0-150ms+Fbk Rate (1/4 Note) 115 LowRumble Decay Time – 116 Echoes:Beats Echoes per Beat Delay Time 117 Stereo Stage * See page 4-16 118 Dream Sequence ± Shift Amount – 119 Infinite Delay Echo Feedback Delay Time 4-15 Description des programmes * PRESET 117 Ce Preset délivre une réverbération tout en préservant l’image stéréo d’une configuration de scène grâce à l’emploi de temps de retard au lieu des traditionnels panoramiques gauche/droite. Le mixage des canaux reste donc parfait, que ce soit sur l’enceinte gauche ou l’enceinte droite. Avant d’utiliser ce programme, notez les points suivants : • Placez le MPX 200 directement entre la console de mixage et les amplificateurs et non comme un effet à faire revenir sur le bus général. • Sur la console, placez la panoramique de voie de chaque musicen en fonction de leur position sur scène. • Laissez le paramètre Mix à 50 % (valeur par défaut si le paramètre système PL est réglé sur Program). • Fixez ensuite le niveau de réverbération désiré au moyen du paramètre Balance entre -50 et environ -10. En général, il se situe entre -45 et -40. 4-16 Lexicon, Inc. • Indiquez la distance séparant chacune des enceintes de la scène au paramètre "Width". Par défaut, le programme est chargé sur une distance d’environ 10 pieds (7 mètres). Vous pouvez toutefois régler cette distance entre 10 et 50 pieds (3 et 15 mètres). Pour ces réglages, nous partons du principe que le public se trouve dans un angle de 30 ° de part et d’autre du centre de la scène. Si une bonne partie du public se trouve hors de ce champ, relevez la valeur du paramètre Adjust. Dans tous les autres cas, réduisez au maximum cette valeur. Description des programmes MPX 200 Dans le programme Flange-Delay, le signal transite par le Flanger stéréo avant de passer par le délai. PROGRAMMES DOUBLES Les programmes doubles (Dual) associent un algorithme de délai ou de réverbération à un algorithme de Flanger, de Pitch Shifter ou de Chorus, en plus d’une combinaison délai/ réverbération. Le paramètre d’effet Lvl/Bal permet de doser le niveau relatif entre chacun des effets de la combinaison. Les banques 22 et 23 sont configurées en mode Mono Split. Ce mode est identique au mode Parallel, mais ici, un programme (Flange) reçoit le signal provenant de l’entrée gauche et l’autre (délai) reçoit celui provenant de l’entrée droite. La sortie des deux programmes est stéréo. Les programmes doubles peuvent emprûnter quatre configurations d’affectation différentes : Dual Stereo (Parallel), Cascade, Mono Split et Dual Mono. Comme les programmes Dual Mono sont en général utilisés séparément, ils sont regroupés dans la dernière banque de Presets (24). Sur ces programmes, un effet (Flange) apparaît uniquement sur le canal gauche et l’autre (délai) uniquement sur le canal droit. Les programmes de la banque 14 (Special FX) font appel à diverses configurations d’affectation. Les banques restantes (15 à 23) sont organisées de la façon suivante : En général, le paramètre d’effets Lvl/Bal définit la balance entre les deux effets de chaque programme double. Sur les programmes à routage en Cascade, le bouton Adjust règle le niveau du premier effet ou de signal direct à diriger vers le second effet. Les six premiers programmes des Banques 15 à 21 sont configurés en mode Parallel : deux programmes stéréo placés côte à côte qui reçoivent et retransmettent un signal audio stéréo sur les canaux gauche et droit. Les quatre derniers programmes de chaque banque sont configurés en Cascade : deux programmes stéréo placés l’un après l’autre. Exemple : Dual Stereo (Parallel) Variations 1-6 L R A B Cascade Variations 7-10 Mono Split Variations 11-14 L L R R A B L A L L A L R B R R B R L R Dual Mono Variations 15-16 4-17 Description des programmes Lexicon, Inc. FLANGE-DELAY N° Presets Flange-Delay Adjust Tap 120 Flng Tap Feedbk Delay Time (1/4 Note) Parallel 121 Flng .8Tap Feedbk Dotted 1/8 Note Parallel 122 Flng 3plTap Feedbk 1/8 Note Triplet Parallel 123 Flng PongTap Feedbk Delay Time (1/4 Note) Parallel 124 Flng Xfeed Time: 0-150ms — Parallel 125 Flng Bounce Time: 0-200ms, Feedbk — Parallel 126 Flng>Tap Feedbk Delay Time (1/4 Note) Cascade 127 Flng>Fbk Time: 0-150ms, Feedbk — Cascade 128 Flng>Pong Feedbk Delay Time (1/4 Note) Cascade 129 Flng>Bnce Time: 0-200ms, Feedbk — Cascade Mode Parallel L R 4-18 Flange Delay Routage Mode Cascade L R L R L Flange Delay R Description des programmes MPX 200 PITCH-DELAY N° Presets Pitch-Delay Adjust Tap Routage 130 5th Tap Pitch Delay Time Parallel 131 8ve 3pTap Pitch Delay Time Parallel 132 8ve 8+3plTap Pitch Delay Time Parallel 133 3rd4thPong Pitch Delay Time Parallel 134 4th5th Xfeed Pitch Delay Time Parallel 135 5th6th Xfeed Pitch Delay Time Parallel 136 8ve> Xfeed Pitch Delay Time Cascade 137 5th>Xfeed Pitch Delay Time Cascade 138 MajMin>Fbk Pitch Delay Time Cascade 139 StepUp>Tap Pitch Delay Time Cascade Mode Parallel L R Pitch Delay Mode Cascade L L R R L Pitch Delay R 4-19 Description des programmes Lexicon, Inc. CHORUS-DELAY N° Presets Chorus-Delay Adjust Tap Routage 140 Chor Tap Feedbk Delay Time Parallel 141 Chor 8Tap Feedbk Delay Time Parallel 142 Chor 8+3pl Feedbk Delay Time Parallel 143 Chor Pong Feedbk Delay Time Parallel 144 Chor Repeat Time – Parallel 145 Chor Bounce Time – Parallel 146 Chor>Tap Feedbk Delay Time Cascade 147 Chor>Repeat Time — Cascade 148 Chor>Pong Feedbk Delay Time Cascade 149 Chor>Bnce Time – Cascade Mode Parallel L R 4-20 Chorus Delay Mode Cascade L L R R L Chorus Delay R Description des programmes MPX 200 DELAY-REVERB N° Presets Delay-Reverb Adjust Tap Routage 150 Tap Small MidRT Delay Time Parallel 151 3plTapMidSz MidRT Delay Time Parallel 152 8+3pl Large MidRT Delay Time Parallel 153 Pong Small MidRT Delay Time Parallel 154 Xfeed MidSz MidRT Delay Time Parallel 155 Xfeed Large MidRT Delay Time Parallel 156 Tap > Room Liveness Delay Time Cascade 157 8+3pl> Large MidRT Delay Time Cascade 158 Xfeed > Room Liveness Delay Time Cascade 159 Xfeed> Large MidRT Delay Time Cascade Mode Parallel L R Delay Reverb Mode Cascade L L R R L Delay Reverb R 4-21 Description des programmes Lexicon, Inc. FLANGE-REVERB N° Presets Flange-Reverb Adjust Tap Routage 160 LiteFl Small MidRT Speed (Whole Note) Parallel 161 LiteFl MidSz MidRT Speed (Whole Note) Parallel 162 LiteFl Large MidRT – Parallel 163 Deep Fl Small MidRT – Parallel 164 Deep Fl MidSz MidRT – Parallel 165 Deep Fl Large MidRT – Parallel 166 LiteFl > Small MidRT Speed (Whole Note) Cascade 167 LiteFl > Room Liveness Speed (Whole Note) Cascade 168 Deep Fl>Large MidRT – Cascade 169 Deep Fl>Room Liveness – Cascade Mode Parallel L R 4-22 Flange Reverb Mode Cascade L L R R L Flange Reverb R Description des programmes MPX 200 PITCH-REVERB N° Presets Pitch-Reverb Adjust Tap Routage 170 3rd4th Room Pitch PreDelay (1/32 Note) Parallel 171 4th5th Room Pitch PreDelay (1/32 Note) Parallel 172 5th6th Room Pitch PreDelay (1/32 Note) Parallel 173 8ve MidSiz Pitch PreDelay (1/32 Note) Parallel 174 Power MidSiz Pitch PreDelay (1/32 Note) Parallel 175 Detune Room Dtuning PreDelay (1/32 Note) Parallel 176 Fine> Small Pitch PreDelay (1/32 Note) Cascade 177 Power>Large MidRT PreDelay (1/32 Note) Cascade 178 4th > MidSiz MidRT PreDelay (1/32 Note) Cascade 179 8ve> MidSiz MidRT PreDelay (1/32 Note) Cascade Parallel L R Cascade Pitch Reverb L L R R L Pitch Reverb R 4-23 Description des programmes Lexicon, Inc. CHORUS-REVERB N° Presets Chorus-Reverb Adjust Tap Routage 180 Chor1 Small MidRT – Parallel 181 Chor1 MidSiz MidRT – Parallel 182 Chor1 Large MidRT – Parallel 183 Chor2 Small MidRT – Parallel 184 Chor2 MidSiz MidRT – Parallel 185 Chor2 Large MidRT – Parallel 186 Chor1 > Room Liveness – Cascade 187 Chor2 > Room Liveness – Cascade 188 Chor3 > Room Liveness – Cascade 189 Chor1 > Small MidRT – Cascade Mode Parallel L R 4-24 Chorus Reverb Mode Cascade L L R R L Chorus Reverb R Description des programmes MPX 200 MONO SPLIT DELAY N° Presets MonoSplitDly Adjust Tap Routage 190 Flng Tap Feedbk 1/4 Note Parallel 191 Flng Pong Feedbk 1/4 Note Parallel 192 Flng Xfeed Time – Parallel 193 Flng Bnce Time – Parallel 194 Deep Fl Dly Time – Parallel 195 5th Tap Pitch Delay Time Parallel 196 8ve 3plTap Pitch Delay Time Parallel 197 4th5th Xfeed Pitch Delay Time Parallel 198 5th6th Xfeed Pitch Delay Time Parallel 199 PchFine Tap Pitch Delay Time Parallel 200 Chor Tap Feedbk Delay Time Parallel 201 Chor Pong Feedbk Delay Time Parallel 202 Chor Xfeed Time – Parallel 203 Chor Bnce Time – Parallel 204 Chor Inverse Time – Parallel 4-25 Description des programmes Lexicon, Inc. MONO SPLIT REVERB N° Programmes MonoSplitRvb Adjust Tap 205 TAP MIDSIZ MIDRT DELAY TIME 206 PONG LARGE MIDRT DELAY TIME 207 BNCE MIDSZ MIDRT DELAY TIME 208 XFEED SMALL MIDRT DELAY TIME 209 XFEED MIDSIZ MIDRT DELAY TIME 210 LITEFL MIDSZ MIDRT SPEED 211 LITEFL LARGE MIDRT – 212 DEEPFL SMALL MIDRT – 213 DEEPFL MIDSZ MIDRT – 214 DEEPFL ROOM LIVENES – 215 4TH5TH ROOM PITCH PREDELAY 1/32 216 5TH6TH ROOM PITCH PREDELAY 1/32 Routage Suite . . . 4-26 Description des programmes MPX 200 Mono Split Reverb (suite) N° Programmes MonoSplitRvb Adjust Tap 217 4THS LARGE MIDRT – 218 8VE MIDSZ MIDRT – 219 PCHFIN MIDSZ PITCH – 220 CHOR1 SMALL MIDRT – 221 CHOR1 LARGE MIDRT – 222 CHOR2 MIDSIZ MIDRT – 223 CHOR2 LARGE MIDRT – 224 CHOR3 MIDSIZ MIDRT – Routage 4-27 Description des programmes Lexicon, Inc. DUAL MONO N° Programmes Dual Mono Adjust Tap 225 Tap Small MidRT Delay Time 226 Tap MidSz MidRT Delay Time 227 Tap Large MidRT Delay Time 228 Tap Room Liveness Delay Time 229 DeepFl Tap Feedbk Speed (1/4 Note) 230 DeepFl Dot 8 Feedbk Speed (dotted 1/4 Note) 231 8ves Tap Pitch Delay Time 232 8ves 3pl Pitch Delay Time 233 Chor2 Tap Feedbk Delay Time 234 Chor2 Dot8 Feedbk Delay Time 235 LiteFl Large MidRT Speed 236 DeepFl Large MidRT Speed 237 8ves MidSz MidRT PreDelay 1/32 238 4ths Large MidRT PreDelay 1/32 239 Chor1 Room Liveness -- 240 Chor2 Room Liveness -- 4-28 5 Fonctions MIDI FONCTIONS MIDI DU MPX 200 Le MPX 200 dispose d’une fonction Learn lui permettant d’affecter des messages de Program Change et de contrôleurs continus à certaines de ses fonctions. Il est possible d’affecter un contrôleur continu MIDI aux paramètres Mix, Adjust, EQ et Lvl/Bal, aux quatre paramètres de compression, ainsi qu’aux touches Bypass et Tap en façade. • • • SÉLECTION DU CANAL MIDI DE CHARGEMENT DES PROGRAMMES Vous devez sélectionner un canal MIDI par lequel seront transmis et reçus tous les messages MIDI. Vous avez le choix entre les réglages suivants : Off (aucun canal), canal 1 à 16, ou “All” (mode OMNI). Par défaut, le MPX 200 est réglé sur le canal 1. Voir page 3-5 pour obtenir de plus amples renseignements. Les touches Bypass, Tap et Compressor peuvent être configurées pour transmettre des messages de Program Change. Il est possible de sélectionner les Programmes par le biais de messages de Program Change. Les messages de Program Change 0 à 99 sont réservés au chargement des Programmes. 5-1 Fonctions MIDI RÉALISATION DE LIAISONS MIDI Outre les Program Changes, le MPX 200 reconnaît les messages de Pitch Bend et de pression, ainsi que les contrôleurs continus MIDI 1 à 31 et 33 à 119 qu’il peut affecter à ses paramètres. Affectation d’un paramètre à un contrôleur continu ou à tout autre message MIDI (mode d’apprentissage Learn) : 1) Passez en mode Learn en appuyant simultanément sur les touches Store et Tap. Ces deux touches s’allument et le message “lrn” affiché à l’écran indique que vous êtes à présent en mode Learn. 2) Choisissez la commande à affecter à un contrôleur MIDI. Si c’est une touche (Tap ou Bypass, par exemple), appuyez dessus. S’il s’agit d’un paramètre, appuyez sur la touche Edit, puis sélectionnez-le. 3) Transmettez ensuite un message de Program Change ou déplacez le contrôleur MIDI sur toute sa course. Si vous ne souhaitez reprendre qu’une portion de sa course, limitez votre mouvement à la plage désirée. Le témoin Edit se met à clignoter signalant l’activité MIDI. 4) 5-2 Validez la liaison via la touche Store. Celle-ci se met à clignoter le message “Sto” s’affiche à Lexicon, Inc. l’écran. Répétez les étapes 2 à 4 pour toutes les autres fonctions que vous souhaitez affecter à un contrôleur MIDI ou à un Program Change. 5. Sortez ensuite du mode Learn en appuyant simultanément sur les touches Store et Tap. La touche Store se met à clignoter pour vous signaler que vous quittez le mode. Note : Si la touche Tap est affectée à un contrôleur MIDI, le fait de franchir le point central de la course du contrôleur entraîne une “pression” sur la touche Tap. Lorsque la touche Bypass On/Off ou Compressor On/Off est affectée à un contrôleur MIDI, le fait de franchir sa valeur centrale dans un sens ou dans l’autre active ou désactive la fonction. Pour aider certains contrôleurs MIDI (pédales, etc.) ne sachant pas transmettre plusieurs Program Change, le MPX 200 reconnaît tout message de Program Change et son successeur. Exemple : Si vous affectez le Program Change Fonctions MIDI MPX 200 n° 120 à la touche Bypass, le Program Change n° 121 lui est aussi affecté. Pour éviter des conflits de configuration Bypass et Tap, ne leur affectez donc pas des contrôleurs avec numéros adjacents. Exemple : Si vous affectez le Program Change n° 120 au Bypass, n’oubliez pas que le n° 121 lui est aussi réservé. Affectez donc un Program Change à la touche Tap à partir du n° 122 (le n° 123 lui sera alors aussi affecté). ANNULATIONS DE LIAISONS MIDI 1. 2. 3. Passez en mode Learn en appuyant simultanément sur les touches Store et Tap. Celles-ci s’allument alors et le message “lrn” s’affiche à l’écran. Sélectionnez la commande dont vous souhaitez annuler la liaison MIDI (Mix, Lvl/Bal, Adjust, Bypass, par exemple). Validez ensuite l’annulation à l’aide de la touche Store Celle-ci se met à clignoter et le message “Clr” s’affiche à l’écran. Répétez les étapes 2 et 3 pour toutes les autres commandes dont vous souhaitez annuler l’affectation MIDI. Quittez le mode Learn en appuyant sur les touches Store et Tap. Si les affectations MIDI ont été modifiées, la touche Store se met à clignoter. COMMANDES ET SOURCES MIDI AFFECTABLES Contrôleurs Pgm Change Commande MIDI MIDI ou paramètre 1-31, 33-119 100-127 Contrôleur affecté par défaut Mix Oui Non 1 Adjust Oui Non 2 EQ Oui Non 3 Effects Lvl/Bal Oui Non 4 Ratio Oui Non 5 Threshold Oui Non 6 Attack Oui Non 7 Release Oui Non 8 Bypass Oui Oui 18 Tap Oui Oui 17 Compressor (On/Off) Oui Oui 16 5-3 Fonctions MIDI Lexicon, Inc. HORLOGE MIDI TRANSFERTS DE DONNÉES PAR MIDI Le MPX 200 reconnaît les messages d’horloge MIDI et y synchronise le tempo (entre 40 et 400 bpm) de tout Programme dont la fonction Tap Tempo est activée. Reliez un appareil MIDI générant une horloge MIDI (contrôleur au pied MPX R1 ou séquenceur MIDI, par exemple) au port MIDI IN du MPX 200 pour que ce dernier puisse recevoir et se caler sur les messages d’horloge MIDI. Dans cette configuration, toute variation de tempo sur l’appareil source se répercute sur le temps de retard ou la fréquence de modulation des effets du MPX 200. Il est possible de sauvegarder les Programmes utilisateurs, le Programme en cours, les réglages système et les affectations MIDI en les transférant sur un appareil de sauvegarde (en général, un séquenceur). Cette opération est également appelée “Dump MIDI”. La prise en compte des messages MIDI peut être désactivée en mode System. 5-4 Les transferts de données MIDI s’effectuent en mode System. Fonctions MIDI MPX 200 FONCTION MIDI Fonction Transmise Reconnue Canal de base Par défaut Canal X X 1 Off, 1 à 16, OMNI Mode Par défaut Messages Modifié X Mode 2 X X X X Numéro de note Remarques Voir paramètre System n° 10 (page 3-4) True Voice Vélocité Note ON Note OFF X X X (Off = 9n v = 0) X Pression Polyphonique Par canal X X X OX Utilisée comme contrôleur Affectable en mode Learn Pitch Bend X OX Utilisé comme contrôleur, affectable Contrôleurs continus X OX 1 à 119 (0 et 32 réservés au Bank Select) Affectables en mode Learn Suite... 5-5 Fonctions MIDI Lexicon, Inc. Fonctions MIDI (suite) Fonction Transmise Reconnue Program Change True # X 1-99 0-99 0-40 1-64 System Exclusive Lexicon Temps réel Temps différé O X X O X X System Common : Song Pos : Song Sel : Tune X X X X X X Messages Syst. tps réel : Horloge : Commandes X X O X Messages auxiliaires : : : : X X X X X X Local ON/OFF All Notes OFF Active Sense Reset Mode 1 : OMNI ON, POLY Mode 3 : OMNI OFF, POLY Mode 2 : OMNI ON, MONO Mode 4 : OMNI OFF, MONO Remarques Pour Pour Pour Pour Banque Banque Banque Banque 0 (Programmes 1 à 99) 1 (Programmes 100 à 199) 2 (Programmes 200 à 240) User (U1 à U64)* ID produit = 21 (décimal) ID d’appareil = canal MIDI 0-15 = 1-16 O : Oui X : Non *Répond uniquement si un Programme est archivé dans l'emplacement mémoire User correspondant. 5-6 Annexes CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Entrées audio (2) Niveau -30 dBu à +4 dBu [détails exacts TBD] Impédance 500 kOhms asymétrique pour connexion directe d’instruments (détection d’un signal mono sur entrée droite), Jack 6,35mm Sorties audio (2) Niveau +8 dBu typique Impédance 75 Ohms pour casque (mono sur sortie droite, stéréo sur sortie gauche), Jacks 6,35 mm Sortie audionumérique Sortie numérique S/PDIF 24 bits (toujours active) Fréq. d’échant. 44,1 kHz Connecteur RCA coaxial Entrée audionumérique Entrée S/PDIF à 44,1 kHz uniquement Connecteur RCA coaxial Entrée pour commutateur au pied Jack stéréo pour Bypass et Tap (optionnel) Bande passante Traité/non traité 20 Hz - 20 kHz, ±1 dB Distorsion harmonique totale + bruit < 0,03 %, 20 Hz - 20 kHz Plage dynamique A/A : > 98 dB typique, 20 Hz - 20 kHz, non pondérée A/N : > 100 dB typique, 20 Hz - 20 kHz, non pondérée N/A : > 101 dB typique, 20 Hz - 20 kHz, non pondérée Conversion A/N 24 bits, N/A 24 bits en 44,1 kHz Diaphonie > 55 dB Résolution de traitement audio interne DSP : 24 bits Alimentation 100 - 120/220 - 240 V~ 50 - 60 Hz, 25 W Dimensions 19” L x 1,75” H x 4” P (483 x 45 x 102 mm) Poids Net : 1,41 kg Conditions d’utilisation Température en utilisation entre 0° et 40° C Humidité relative 95 % sans condensation Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans préavis. A-1 Annexes Lexicon, Inc. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Application de Directives : 89/336/EEC et 93/68/EEC Conformité aux Normes suivantes : EN 55103-1, EN 55103-2 et EN 60065: 1998 Fabricant : Lexicon, Inc., 3 Oak Park, Bedford, MA 01730-1441 USA L’appareil identifié ci-dessous est conforme aux Directives et Normes mentionnées ci-dessus. Type d’appareil : Processeur à deux canaux Modèle : Lexicon MPX 200 Date : 1er janvier 2001 A-2 Lexicon, Inc. Vice President of Engineering 3 Oak Park Bedford, MA 01730-1441 USA Tél. : 781-280-0300 Fax : 781-280-0490 MPX 200 Annexes A-3 Annexes A-4 Lexicon, Inc.