PTS4V | PTS4V(I) | Wacker Neuson PTK4 Self Priming Trash Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
PTS4V | PTS4V(I) | Wacker Neuson PTK4 Self Priming Trash Pump Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Pompe
PTS 4V
FR
5000193043
5
0
0
0
03
1
9
0912
3
0
4
3
Copyright
© Copyright 2012 – Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la
machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite
expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Production Americas LLC représente une violation des
copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 7700957
www.wackerneuson.com
Version traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions
originales. La version originale est en anglais américain.
PTS 4V
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
N° d'article
PTS 4V
0007683, 0007691
PTK 4
0007692
Documentation de la machine
„
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„
Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
„
Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange.
„
Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la
machine, se reporter au Manuel de réparation.
„
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.
„
Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
„
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit
de modifier toute information sans préavis.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés
sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un parewc_tx001343fr.fm
3
Avant-Propos
PTS 4V
étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„
Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„
Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„
Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„
Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx001343fr.fm
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
PTS 4V(I)
Type de produit
Groupe Motopompe à Eau
Fonction du produit
Pomper le fluide
Référence
0620972
0007691
Rendement utile installé
11,9 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré
0620972: 102 dB(A)
0007691: 103 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
0620972: 102 dB(A)
0007691: 104 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon ANNEXE V
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2002/88/EC, 89/336/EEC, 98/37/EEC
2012-CE-PTS4VI_fr.fm
Mandataire pour documentation technique
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
Menomonee Falls, WI, USA, 11.09.12
William Lahner
Managing Director
Dan Domanski
Director of Business Development
Travis Pound
Manager, Product Engineering
Traduction de la déclaration de conformité originale
Table des matières
PTS 4V
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité CE
5
Informations sur la sécurité
9
1
1.1
1.2
1.3
2
Description de la machine et utilisation prévue ...................................10
Sécurité d’utilisation ............................................................................12
Sécurité à l’entretien ............................................................................15
Autocollants
2.1
2.2
17
Situation des autocollants ...................................................................17
Signification des autocollants ..............................................................18
3
Levage et transport de la machine
22
4
Fonctionnement
23
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
Préparation de la machine à sa première utilisation ...........................23
Carburant recommandé ......................................................................23
Avant de démarrer ...............................................................................24
Démarrer .............................................................................................26
Arrêt .....................................................................................................27
Fonctionnement ...................................................................................27
Clé fournie ...........................................................................................27
Accessoires Speciaux .........................................................................28
Tuyaux et colliers de serrage ..............................................................28
Procédure d’arrêt d’urgence ................................................................29
6
wc_bo5000193043_03TOC.fm
PTS 4V
5
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
6
30
Maintenance du système de contrôle d’émissions ............................. 30
Plan d’entretien périodique ................................................................. 31
Huile moteur ....................................................................................... 32
Changer l’huile ................................................................................... 33
Entretien du filtre à air ........................................................................ 34
Bougie d’allumage .............................................................................. 35
Nettoyage du silencieux et du déflecteur ........................................... 36
Entretien le filtre de carburant ............................................................ 37
Réglages du carburateur .................................................................... 37
Lubrification à garniture mécanique d’étanchéité ............................... 38
Réglage du jeu du rotor avec aubes .................................................. 39
Nettoyage de la pompe ...................................................................... 40
Emmagasinage à long terme ............................................................. 41
Recherche des pannes ...................................................................... 42
Données techniques
6.1
6.2
6.3
6.4
7
Table des matières
43
Moteur ................................................................................................ 43
Pompe ................................................................................................ 44
Mesures du bruit ................................................................................. 44
Dimensions ......................................................................................... 45
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
7.1
7.2
7.3
46
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ............. 46
Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des
émissions d’échappement .................................................................. 47
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson ...................... 48
wc_bo5000193043_03TOC.fm
7
Table des matières
PTS 4V
8
wc_bo5000193043_03TOC.fm
PTS 4V
1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent
être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de
dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000130fr.fm
9
Informations sur la sécurité
1.1
PTS 4V
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une pompe centrifuge de chantier. La pompe de
chantier Wacker Neuson est constituée d'un bâti tubulaire en acier
autour d'un moteur à essence ou diesel, d'un réservoir de carburant
et d'une pompe centrifuge possédant des ports destinés à l'aspiration
et à la décharge de l'eau. Le moteur fait tourner la turbine pendant le
fonctionnement. L'eau usée est aspirée dans la pompe par le port
d'aspiration et rejetée par le port de décharge. L'opérateur connecte
les tuyaux à la pompe et les place de façon à ce que l'eau et les
solides soient drainés du chantier et déchargés dans un lieu
approprié.
Cette machine est destinée aux applications classiques d'évacuation
d'eau. Cette machine est conçue pour pomper l'eau claire ou l'eau
contenant des solides dont la taille ne dépasse pas celle indiquée
dans les caractéristiques techniques du produit, et ne dépassant pas
le débit, le refoulement et l'aspiration maximum également indiqués
dans les caractéristiques techniques du produit.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins
décrites ci-dessus. L'utilisation de cette machine dans tout autre but
risque de l'endommager de façon permanente ou de blesser
gravement l'opérateur ou toute autre personne se trouvant à
proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n'est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d'utilisation impropre :
•
pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs
•
pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation
de la pompe
•
utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques
du produit à cause de flexibles de diamètre ou de longueur
incorrects, d'autres restrictions d'arrivée ou de sortie de hauteur,
ou d’aspiration et de refoulement excessifs
•
utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de
travail
•
utilisation de la machine pour le transport de passagers ou
d'équipements
•
utilisation de la machine en dehors des spécifications d'usine
•
utilisation de la machine de manière non conforme aux
avertissements apposés sur la machine et signalés dans la
notice d'emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes
mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au
10
wc_si000130fr.fm
PTS 4V
Informations sur la sécurité
point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et
améliorer la sécurité de l'opérateur par le biais de protections et
d'étiquettes d'avertissement. Il peut cependant demeurer des risques
même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce
sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent
inclure l'exposition aux éléments suivants :
•
chaleur, bruit, gaz d'échappement et monoxyde de carbone du
moteur
•
risques d'incendie dus à une mauvaise technique de
réapprovisionnement en carburant
•
carburant et vapeurs de carburant
•
blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique
de levage
•
risque de projections lors de la décharge
•
risque d'écrasement dû au basculement ou à la chute d'une
pompe
Pour votre protection et celle d'autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées
dans ce manuel avant d'utiliser cette machine.
wc_si000130fr.fm
11
Informations sur la sécurité
1.2
PTS 4V
Sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une
connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une
utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation
par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions
d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du
moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation
appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude
d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation
de cette machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
1.2.1
Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation
appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel
doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés.
1.2.2
Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas
recommandés par Wacker Neuson. L’équipement peut être
endommagé et l’utilisateur peut se blesser.
1.2.3
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le
moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones
deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
1.2.4
NE JAMAIS pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point
d’éclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser.
12
wc_si000130fr.fm
PTS 4V
Informations sur la sécurité
1.2.5
NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau
contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque
sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des
autorités locales.
1.2.6
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d'amorçage ou d'écoulement ou le
couvercle tant que la pompe est chaude. Ne jamais desserer ou
dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement tant
que la pompe est chaude. L’eau chaude qu’elle contient pourrait être
sous pression, tout comme dans un radiateur d’automobile. Laisser
refroidir la pompe avant d’ouvrir le bouchon et avant de desserer ou
dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement.
1.2.7
NE JAMAIS ouvrir le corps de la pompe pendant qu’elle fonctionne ou
commencer à pomper alors que le boîtier est ouvert. Le rotor avec
aubes tournant à l'intérieur de de la pompe pourrait couper les objets
qui y seraient pris.
1.2.8
NE JAMAIS bloquer ou réduire le débit du tuyau d’admission ou
d’écoulement. Eliminer les noeuds du tuyau avant de mettre la pompe
en service. Si la pompe fonctionne alors que le tuyau d’admission ou
d’écoulement est bloqué, l’eau contenue dans la pompe surchauffera.
1.2.9
TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques
d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser
la machine.
1.2.10
TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le
Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
1.2.11
TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface
plane, horizontale et stable.
1.2.12
TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont
équipés lorsque la machine n'est pas utilisée.
1.2.13
TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas
utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors
de portée des enfants.
1.2.14
Porter un dispositif de protection des oreilles en utilisant la machine.
1.2.15
Ne pas pomper de fluide dans un lieu inadapté.
1.2.16 Ne pas placer les tuyaux là où ils risquent de faire trébucher
quelqu'un.
1.2.17 Ne pas faire tourner la pompe sans tamis ou avec un tamis incorrect.
1.2.18 Ne pas faire fonctionner la machine avec des accessoires ou des
équipements non agréés.
1.2.19 Ne pas transporter la machine pendant qu'elle fonctionne.
wc_si000130fr.fm
13
Informations sur la sécurité
PTS 4V
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Risque d'asphyxie. L'utilisation d'une pompe à l'intérieur PEUT ENTRAÎNER LA
MORT EN QUELQUES MINUTES. L'échappement de la pompe contient du
monoxyde de carbone. C'est un poison invisible et inodore.
f NE JAMAIS utiliser cette pompe dans une maison ou un garage, MÊME avec
les portes et les fenêtres ouvertes. Utiliser uniquement DEHORS et loin de
fenêtres, portes et bouches d'aération.
f NE JAMAIS utiliser une pompe dans un espace confiné, tel qu'un tunnel ou une
tranchée, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation,
par exemple) est prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors de l'utilisation de la pompe :
•
Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau
d'échappement.
•
Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de
fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant.
Lors de l'utilisation de la pompe :
•
Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
•
Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant
ou de desserrage des conduits de carburant.
•
Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de
flammes nues.
•
Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur
tourne ou juste après son arrêt.
•
Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de
carburant est desserré ou manquant.
•
Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en
présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du
déversement et l'essuyer avant de la démarrer.
14
wc_si000130fr.fm
PTS 4V
Informations sur la sécurité
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
•
Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
•
Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
•
Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après
avoir fait le plein.
Lors du ravitaillement en carburant :
1.3
•
Ne pas fumer.
•
Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
•
Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
•
Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion
équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité
statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de
carburant.
Sécurité à l’entretien
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette
machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
wc_si000130fr.fm
•
nouer à l’arrière les cheveux longs.
•
retirer tout bijou (y compris les bagues).
1.3.1
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
1.3.2
NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est
en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures
graves.
15
Informations sur la sécurité
PTS 4V
1.3.3
NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si
le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle
isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement.
1.3.4
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs.
1.3.5
TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les protections
de sécurité sont en place et en bon état de marche. NE PAS modifier
ou bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la machine si les
appareils et les protections de sécurité sont manquants ou non
opérationnels.
1.3.6
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne
soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du
carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer
l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu.
1.3.7
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette
machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales
pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et
matériau.
TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines
équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un
démarrage inopiné.
1.3.8
1.3.9
TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants
lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire.
Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes
qui servent à prévenir des dangers.
1.3.10 TOUJOURS manipuler el rotor avec aubes avec précaution. Avec
l’usure, les pales du rotor avec aubes peuvent devenir très
tranchantes.
1.3.11
Ne pas basculer la machine pour nettoyage ou toute autre fin.
16
wc_si000130fr.fm
PTS 4V
2
2.1
Autocollants
Autocollants
Situation des autocollants
C
D
D
K
M
L
C
B
G
F
N
A
H
E
J
wc_gr008084
wc_si000543fr.fm
17
Autocollants
2.2
PTS 4V
Signification des autocollants
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines
Wacker Neuson lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont
décrits ci-dessous :
A
DANGER !
Risque d’asphyxie.
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Ne pas utiliser la machine à l’intérieur ou dans un
lieu fermé.
NE JAMAIS utiliser la machine dans une maison
ou un garage, MÊME avec les portes et les
fenêtres ouvertes.
Utiliser uniquement DEHORS et loin de fenêtres,
portes et bouches d’aération.
Lire attentivement la Notice d’emploi.
Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou d’objets
incandescents à proximité de la machine.
Arrêter le moteur avant de réapprovisionner
en carburant.
B
AVERTISSEMENT !
Surface chaude
C
ATTENTION !
Avant de mettre cette machine en marche, lire
attentivement et comprendre le Manuel de l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous augmentez le
risque de vous blesser et de blesser les autres.
18
wc_si000543fr.fm
PTS 4V
Autocollants
D
AVERTISSEMENT !
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque la
pompe est encore chaude. L'eau chaude ou la
vapeur contenue dans la pompe pourrait être sous
pression.
E
AVERTISSEMENT !
Ne pomper des liquides volatiles, inflammables ou
à bas point d'eclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser.
F
AVIS
Point de levage
G
Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A).
H
Démarreur :
Marche avant
Allumé
Démarrage
wc_si000543fr.fm
19
Autocollants
PTS 4V
J
Levier des gaz :
Lapin = Rapide ou pleine
Tortue = Petite vitesse ou Marche à vide
K
U.S.PAT.Nos.: 6012285, 6471476,
D416858, D454357 OTHER U.S. AND
FOREIGN PATENTS PENDING
Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention.
UTILITY 159116
L
Information sur le contrôle des émissions
Cet équipement est conforme aux normes américaines de l'EPA (Agence de protection de l’environnement des États-Unis) EVAP.
Famille d'émissions d'évaporation :
CWIXNHEQCL2
Exempté des normes de perméation du réservoir
en vertu du règlement 40 CFR 1054,145.
M
AVERTISSEMENT!
L'opération de cet équipement peut créer des étincelles qui peuvent provoquer un incendie autour
de la végétation sèche. Un pare-étincelles pourrait
être exigé. L'opérateur devrait contacter les services d’incendie locaux pour les lois ou les règlements afférents aux précautions contre un
incendie.
WARNING
Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry
Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local
Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements.
Per CAL. PRC. CODE
N
Performance certifiée
Contractors Pump Bureau
Un Bureau d'AEM
Le fabricant de cette pompe atteste qu'elle a été
fabriquée en conformité avec les normes de Contractors Pump Bureau.
20
wc_si000543fr.fm
PTS 4V
Autocollants
—
wc_si000543fr.fm
Une plaque signalétique mentionnant le numéro
de modèle, le numéro de référence, le niveau de
révision et le numéro de série est apposée sur
chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles
soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
sollicitez des informations après-vente, on vous
demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
21
Levage et transport de la machine
Levage et transport de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. Cette pompe est assez lourde pour provoquer
des blessures si les techniques de levages appropriées ne sont pas utilisées.
f Observer les directives suivantes pour lever la pompe.
Levage de la machine
•
Ne pas tenter de lever la pompe sans aide. Utiliser un
équipement de levage adéquat, tel que élingues, chaînes,
crochets, rampes ou crics.
•
S'assurer que le dispositif de levage est solidement attaché et a
une capacité de levage suffisante pour lever ou maintenir la
pompe en toute sécurité.
•
Rester attentif à la position des autres personnes se trouvant à
proximité de la pompe lors du levage.
•
Pour lever la pompe, attacher un crochet, un harnais ou un câble
à l'œilleton de levage.
111891
3
PTS 4V
wc_gr001487
Transport de la machine
Observer les directives suivantes pour le transport de la pompe vers
et depuis le chantier.
•
Vidanger le réservoir de carburant avant de transporter la pompe.
•
S'assurer que la pompe est bien sanglée dans le véhicule de
transport pour l'empêcher de glisser ou de basculer.
•
Ne pas faire le plein de la pompe dans ou sur le véhicule de
transport. Amener la pompe sur son lieu de fonctionnement puis
remplir le réservoir.
22
wc_tx001348fr.fm
PTS 4V
4
4.1
Fonctionnement
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
Préparation de la machine à sa première utilisation
Pour préparer la machine à sa première utilisation :
4.1.1
S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la
machine.
4.1.2
Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés.
En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine !
Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de
l’assistance.
4.1.3
Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier
la présence de tous les composants non fixés et de toutes les
fixations.
4.1.4
Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
4.1.5
Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de
batterie.
4.1.6
Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
AVIS :Il n’y a pas d’huile dans le moteur! Pour éviter d’endommager le
moteur de façon permanente, il faut ajouter de l’huile avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
4.2
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau
ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les
instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour
les specifications complètes du carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool.
Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés.
Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des
États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour
réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans
plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du
carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit
affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker
Neuson pour les composés oxygénés :
wc_tx001675fr.fm
23
Fonctionnement
PTS 4V
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous
pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en
volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence
contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce
que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables,
essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque
d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de
performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné
contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés
mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
4.3
Avant de démarrer
Voir dessin : wc_gr008086
4.3.1
Lire attentivement les consignes de sécurité au début de cette notice.
4.3.2
Placer la pompe aussi près de l’eau que possible sur une surface
plane, horizontale et stable.
4.3.3
Pour amorcer la pompe, enlever le bouchon d’amorçage (a) et remplir
la chambre d’aspiration d’eau. Si la chambre d’aspiration n’est pas
remplie d’eau avant le démarrage, la pompe ne fonctionnera pas.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou
desserer les raccords des tuyaux lorsque la pompe est encore chaude
! L’eau ou la vapeur contenue dans la pompe pourrait être sous
pression.
4.3.4
Vérifier qu’il n’existe pas de fuites entre la pompe et le moteur. S’il y a
des fuites d’eau, le joint d’étanchéité de la pompe est usé ou abîmé.
L’utilisation de la pompe pourrait alors endommager le moteur.
4.3.5
Vérifier que la solidité des raccords entre les tuyaux et la pompe. Le
tuyau de succion (b) ne doit présenter aucune fuite d’air. Bien fixer les
colliers de serrage (c) et les manchons d’accouplement (d). Vérifier
que le tuyau d’écoulement (e) n’est pas aplati. Dérouler le tuyau pour
qu’il soit aussi rectiligne que possible. Eliminer tous les plis ou les
noeuds qui pourraient bloquer l’écoulement de l’eau.
4.3.6
S’assurer que la crépine du tuyau d’aspiration (f) est propre et
solidement fixée à l’extrémité du tuyau. Ce filtre est destiné à protéger
la pompe en empêchant l’aspiration des objets de grande taille.
ATTENTION: Le filtre doit être positionné de manière à ce qu’il reste
complètement submergé. Si la pompe risque de s’abîmer si elle
fonctionne pendant un certain temps alors que le filtre est hors de
l’eau.
4.3.7
Vérifier le niveau de carburant, le niveau d’huile moteur et l’état du filtre
à air.
24
wc_tx001675fr.fm
PTS 4V
Fonctionnement
a
c
d
c
e
b
f
c
wc_gr008086
wc_tx001675fr.fm
25
Fonctionnement
4.4
PTS 4V
Démarrer
Voir dessin : wc_gr008087
Suivre les instructions ci-dessous et lire les instructions de démarrage
et arrêt dans la notice d’emploi du constructeur du moteur.
4.4.1
Ouvrir le robinet d’essence (b1).
4.4.2
Lorsque le moteur est froid, tirer la commande de starter (a1). Lorsque
le moteur est chaud, pousser la commande de starter (a2).
4.4.3
Déplacer la commande d’accélération à la position FAST (c1).
4.4.4
Tourner l’interrupteur de clavette à la position de démarrage (d3) et
maintenir jusqu’à ce que le moteur démarre.
ATTENTION : Ne pas lancer le moteur plus que 15 secondes
continuellement. Des dommages au moteur de démarrage peuvent
s’ensuivre.
4.4.5
Pour démarrer le moteur en utilisant la corde de démarrage :
•
Tourner l’interrupteur de clavette à la position de marche (d2).
•
Tirer la corde de démarrage (e) rapidement.
•
Laisser l’interrupteur de clavette en position de marche (d2) pendant le fonctionnement du moteur.
Remarque : Le moteur est équipé avec un dispositif d’alerte d’huile. Si
le niveau de l’huile est bas, le moteur ne peut pas être lancé. Ce
dispositif ne protège pas le moteur pendant que l’huile se baisse en
fonctionnant. L’interrupteur ouvre par suite d’une montée de pression
de 4 psi ± 1,5 psi (27,58 kPa ± 10,3 kPa).
4.4.6
Pousser la commande de starter (a2) au fur et à mesure que le moteur
chauffe.
4.4.7
Maintenir l’accélérateur en position “FAST” pendant le fonctionnement
de la pompe.
a1
a2
b2
b1
d1
c1
d2
d3
c2
wc_gr008087
26
wc_tx001675fr.fm
PTS 4V
4.5
Fonctionnement
Arrêt
Voir dessin : wc_gr008087
4.6
4.5.1
Réduire le régime du moteur en basculant la commande d’accélération
à fond en position IDLE (c2).
4.5.2
Tourner l’interrupteur de clavette à la position “STOP” (d1).
4.5.3
Fermer le robinet d’essence (b2).
Fonctionnement
La pompe devrait s’amorcer au bout d’une minute environ, en fonction
de la longueur du tuyau d’aspiration et de la hauteur de la pompe par
rapport au niveau de l’eau. Le temps d’amorçage sera d’autant plus
long que le tuyau est long.
Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier la solidité et l’étanchéité des
raccords et l’absence de fuites d’air dans le tuyau d’aspiration.
S’assurer que la crépine n’est pas colmatée.
Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe est en service.
4.6.1
WARNING
4.7
NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau
contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque
sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des
autorités locales.
Clé fournie
117554
La clé (a) fournie avec la pompe permet de desserrer et de serrer les
couplages des tuyaux, les boulons du capot de protection, le bouchon
d’amorçage et la vis de purge de la chambre d’aspiration.
Ranger la clé à l’emplacement prévu sur le châssis de la pompe.
a
wc_gr008088
wc_tx001675fr.fm
27
Fonctionnement
4.8
PTS 4V
Accessoires Speciaux
Wacker Neuson propose une gamme complète de raccords, de tuyaux
et de colliers de serrage permettant d’effectuer toutes les connexions
nécessaires en fonction des conditions de travail.
4.9
Tuyaux et colliers de serrage
Voir dessin : wc_gr008089
Les tuyaux d’aspiration (a) doivent être assez rigides pour ne pas
s’aplatir pendant que la pompe fonctionne.
Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement des tuyaux souples à
parois minces. On peut également utiliser des tuyaux rigides
semblables aux tuyaux d’aspiration.
Remarque: Les tuyaux d’aspiration et d’écoulement sont disponibles
chez Wacker Neuson. Contacter le distributeur pour de plus amples
informations.
Il est recommandé de fixer le tuyau d’aspiration à l’entrée de la
chambre d’aspiration au moyen de deux colliers de serrage (c).
Remarque: Cette connexion est importante. La plus petite fuite d’air
du côté de l’aspiration empêchera l’amorçage de la pompe.
Pour les autres raccords, un collier de serrage de type vis de rainure
en T ou vis sans fin est généralement suffisante pour maintenir les
tuyaux en place. Dans certains cas, de légères différences entre le
diamètre du tuyau et celui du raccord peut nécessiter l’emploi de
plusieurs colliers de serrage afin d’assurer l’étanchéité des
connexions.
c
b
a
wc_gr008089
28
wc_tx001675fr.fm
PTS 4V
4.10
Fonctionnement
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d'accident en cours d'utilisation de la machine,
procéder comme suit.
4.10.1
Arrêter le moteur.
4.10.2 Couper l'alimentation en carburant.
4.10.3 Dégager l'obstruction.
4.10.4 Redresser les flexibles.
4.10.5 Laisser refroidir la machine.
4.10.6 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
wc_tx001675fr.fm
29
Entretien
5
PTS 4V
Entretien
5.1
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une
entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous
garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de
service autorisé par Wacker Neuson. L’utilisation de pièces de
rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité
aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle
d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande
de garantie.
30
wc_tx001676fr.fm
PTS 4V
5.2
Entretien
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les
tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par
l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une
formation spéciale et des équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur
fourni par le fabricant.
Tous
les
jours
avant
usage
Vérifier le niveau de carburant.
3
Vérifier le niveau de
l’huile moteur.
3
Vérifier l’absence de
fuites entre la pompe et
le moteur.
3
Vérifier le filtre à air.
Nettoyer si nécessaire.
3
Vérifier la visserie
extérieure.
3
Après
les 5
premièr
es
heures
Tous
les
50
heures
Vérifier l’état des silentblocs.
3
Changer l’huile dans le
corps de la pompe.
„
Changer l’huile du
moteur et remplacer filtre.
„
Tous
les
100
heures
„
Nettoyez ou remplacez
le filtre à air.
„
Remplacer la bougie.
„
Contrôler les silencieux
et le pare-étincelles.
„
wc_tx001676fr.fm
31
Tous les
250
heures
ou
annuelle
ment
Tous les
400
heures
ou
annuelle
ment
Entretien
PTS 4V
Vérifier et régler l’ouverture de la soupape.
„
Nettoyer le filtre de carburant.
„
L'air pur système de
refroidissement .*
„
Nettoyer les ailettes du
radiateur d'huile .*
„
* Nettoyer plus souvent dans des conditions poussiéreuses ou sales.
5.3
Huile moteur
Voir dessin : wc_gr008091
Vérifier le niveau de l’huile moteur tous les jours avant de démarreur
le moteur. Remplir de l’huile au besoin.
5.3.1
Pour remplir le carter - Placer la machine sur une surface plane.
5.3.2
Nettoyer la zone autour du bouchon de remplissage et retirer la jauge.
5.3.3
Verser l’huile (a) lentement en vérifiant de temps en temps le niveau
d’huile à l’aide de la jauge.
5.3.4
Ajouter de l’huile jusqu’à l’indication «plein» de la jauge (b). NE PAS
dépasser le niveau maximum.
5.3.5
Pour mesurer le niveau d’huile, visser la jauge (c) à fond sur le
bouchon.
d
b
a
c
wc_gr008091
32
wc_tx001676fr.fm
PTS 4V
5.4
Entretien
Changer l’huile
Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud.
5.4.1
Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a), le bouchon de vidange (b),
et le rondelle (c) pour vider l'huile.
a
e
d
c
b
c
wc_gr008092
Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de
plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide
qui s'écoule. Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation
pour la protection de l'environnement.
5.4.2
Installez le bouchon de drainage [du carter du moteur], puis serrez-le.
5.4.3
Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour
atteindre la marque plus supérieure sur la jauge (d).
5.4.4
Fixez le bouchon d'huile et le bouchon de vidange.
5.4.5
Pour remplacer le filtre à huile (e), retirez le filtre à huile après avoir
vidangé l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en
caoutchouc (f) du nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il
entre en contact avec l'adapteur du filtre (g), puis tournez encore 22,24
mm. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus.
WARNING
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
wc_tx001676fr.fm
33
Entretien
5.5
PTS 4V
Entretien du filtre à air
Voir dessin : wc_gr000564
Nettoyer fréquemment le filtre à air afin d’éviter tout mauvais
fonctionnement du carburateur.
ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le
moteur en serait gravement endommagé.
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair
pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une
explosion.
Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments. Pour entretenir
le filtre à air:
5.5.1
Retirer le capot (a), l’écrou (b) et la plaque de retenue (c).
5.5.2
Retirer le préfiltre en mousse (d) de la cartouche filtrante (e).
5.5.3
Nettoyer le préfiltre dans de l’eau additionnée d’un détergent liquide.
Pour sécher, presser le préfiltre dans un chiffon sec. Saturer le préfiltre
d’huile moteur et éliminer l’excès d’huile en pressant. Remplacer le
préfiltre s’il est endommagé ou très sale.
5.5.4
Pour nettoyer la cartouche, la retirer et la taper doucement sur une
surface plane. Remplacer la cartouche si elle est endommagée ou très
sale.
Remarque : Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole pour
nettoyer le préfiltre ou la cartouche. Ces solvants peuvent
endommager ces éléments. Ne pas nettoyer la cartouche à l’air
comprimé. L’air comprimé peut également endommager la cartouche.
34
wc_tx001676fr.fm
PTS 4V
5.6
Entretien
Bougie d’allumage
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage lorsque c’est nécessaire
pour garantir un fonctionnement correct. Se reporter au manuel
utilisateur du moteur.
Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement
et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté le moteur. Ne
AVERTISSEMENT toucher pas le pot d’échappement lorsqu’il est chaud.
Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie d’allumage
recommandée et l’ecartement des électrodes.
5.6.1
Retirer la bougie d’allumage et inspecter-la.
5.6.2
Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou éclaté.
5.6.3
Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse
métallique.
5.6.4
Régler l’écartement des électrodes (a).
5.6.5
Serrer fermement la bougie d’allumage.
ATTENTION : Une bougie d’allumage mal serrée peut devenir très
chaude et risque d’endommager le moteur.
wc_gr008093
wc_tx001676fr.fm
35
Entretien
5.7
PTS 4V
Nettoyage du silencieux et du déflecteur
Présentation
Le silencieux et le déflecteur doivent être nettoyés régulièrement pour
empêcher les débris combustibles, tels que les feuilles, l’herbe ou les
brindilles, de prendre feu.
Conditions préliminaires
Le moteur est arrêté et frais au toucher
Nettoyage du silencieux
Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer le silencieux (a) et le
déflecteur (b).
b
a
wc_gr008095
5.7.1
Retirer du silencieux et du déflecteur les débris accumulés.
5.7.2
Vérifier qu’il n’y a pas de fissures, de corrosion ou d’autres
dommages sur le silencieux ou le déflecteur.
5.7.3
Remplacer les pièces endommagées si nécessaire.
NOTICE: S’il est nécessaire de déposer et réinstaller le déflecteur au
cours du nettoyage, veiller à orienter l’ouverture comme sur
l’illustration.
36
wc_tx001676fr.fm
PTS 4V
5.8
Entretien
Entretien le filtre de carburant
Voir dessin : wc_gr008094
5.8.1
Remplacer le filtre à carburant (a) chaque année.
5.8.2
Contrôler que les tuyaux et les raccords de carburant ne présentent ni
fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Laisser refroidir le moteur et fermer le robinet d’essence avant de
remplacer le filtre à air.
a
wc_gr008094
5.9
Réglages du carburateur
NOTICE: Le mélange est réglé en usine et aucun réglage ne devrait
être nécessaire. Pour éviter d'endommager définitivement le moteur,
ne pas faire des ajustements sur le carburateur.
Contactez votre revendeur pour Wacker Neuson de l'aide si le
carburateur ne semble pas être réglée correctement.
wc_tx001676fr.fm
37
Entretien
PTS 4V
5.10 Lubrification à garniture mécanique d’étanchéité
Changer le liquide de refroidissement de la garniture mécanique
toutes les 50 heures d’utilisation en utilisant de l’huile SAE 30W.
5.10.1 Déposer les bouchons (a) situés des deux côtés de la pompe pour
assurer une prise d’air.
5.10.2 Enlever le bouchon inférieur (b) et vidanger l’huile se trouvant dans la
cuvette.
5.10.3 Remettre le bouchon du bas en place.
5.10.4 Remplir la cavité d’huile par l’un des trous latéraux (a) jusqu’à ce que
le niveau d’huile atteigne le trou ou s’écoule par le trou situé du côté
opposé.
Quantité d’huile: environ 150 ml.
5.10.5 Revisser tous les bouchons avant de démarrer la pompe.
wc_gr001484
38
wc_tx001676fr.fm
PTS 4V
Entretien
5.11 Réglage du jeu du rotor avec aubes
Voir dessin : wc_gr001485
Après avoir remplacé le rotor avec aubes ou le joint d’insertion,
s’assurer que l’écartement entre les deux est correctement réglé.
Le rotor avec aubes (e) doit se trouver aussi près du joint d’insertion
d’écoulement (a) que possible sans qu’il y ait de frottement.
L’écartement est ajusté en ajoutant ou en enlevant des rondelles
d’épaisseur (b) montées sous le joint. Les joints sont fixés au capot de
la pompe et doivent être dévissés (c) pour pouvoir être déposés.
Vérifier l’écartement (d) entre le rotor avec aubes et le joint en tirant
doucement sur la poignée de démarrage pour faire tourner le rotor
avec aubes. Sur les moteurs diesel sans cordon de démarrage, utiliser
une manivelle.
Remarque : Enlever la bougie pour faciliter la rotation du rotor avec
aubes. Sur les moteurs diesel, ouvrir le dispositif de décompression
avant de faire tourner le moteur.
Si le démarreur ou la manivelle est difficile à tourner, ou si l’on entend
un bruit de frottement provenant de la pompe, le rotor avec aubes et le
joint sont trop rapprochés l’un de l’autre. Enlever une rondelle sous le
joint et essayer à nouveau. Continuer à enlever des rondelles jusqu’à
ce que le rotor avec aubes tourne librement.
Remarque : Il est important de pas enlever trop de rondelles pour ne
pas augmenter l’écartement entre le rotor avec aubes et le joint, ce qui
aurait pour effet de diminuer les performances de la pompe.
Avec l’usure du rotor avec aubes, il peut s’avérer nécessaire de
rajouter des rondelles pour maintenir un écartement optimum entre le
rotor avec aubes et le joint.
c
b
e
a
wc_tx001676fr.fm
d
39
wc_gr001485
Entretien
PTS 4V
5.12 Nettoyage de la pompe
Voir dessin : wc_gr001486
Après avoir pompé une eau contenant beaucoup de saletés ou de
débris, il faut nettoyer l’intérieur du corps de la pompe.
5.12.1 Oter la vis de purge (a) du corps de la pompe et vidanger toute l’eau
résiduelle.
5.12.2 Dévisser les quatre boulons qui maintiennent le capot de la pompe (b)
et déposer celui-ci.
5.12.3 Eliminer les saletés et les débris. Inspecter le rotor avec aubes et le
joint d’insertion pour en vérifier l’usure.
Note: Serrer le couvercle uniment à tous les quatre coins en utilisant
une clé.
PRECAUTION
Les pales du rotor avec aubes sont susceptibles, avec l’usure, de
devenir très tranchantes. Faire preuve de prudence en nettoyant le
rotor avec aubes pour éviter les coupures.
a
b
wc_gr001486
40
wc_tx001676fr.fm
PTS 4V
Entretien
5.13 Emmagasinage à long terme
Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours :
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou le
couvercle tant que la pompe est chaude.
AVERTISSEMENT
wc_tx001676fr.fm
5.13.1
Enlever le bouchon de vidange de la chambre d’aspiration et évacuer
toute l’eau résiduelle.
5.13.2
Enlever le capot de la pompe et nettoyer l’intérieur du corps de la
pompe. Enduire d’un léger film d’huile pour éviter la corrosion. De
l’huile en atomiseur convient très bien pour cet usage.
5.13.3
Boucher les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de ruban adhésif pour
empêcher toute pénétration de corps étrangers dans la pompe.
5.13.4
Changer l’huile du moteur et suivre les instructions données dans la
notice d’emploi du moteur concernant son stockage.
5.13.5
Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un endroit propre et
sec.
41
Entretien
PTS 4V
5.14 Recherche des pannes
Problème / Symptôme
Raison / Remède
La pompe n’aspire pas l’eau.
„
„
„
„
„
„
„
„
La pompe aspire l’eau, mais le débit
est faible ou nul.
„
„
„
„
Fuites au niveau du raccord
d’entrée.
„
„
„
Le raccord entre le tuyau
d’écoulement et l’orifice
d’évacuation ne tient pas.
„
Le rotor avec aubes ne tourne pas;
la pompe démarre difficilement.
„
„
„
Moteur ne démarre pas; ou arrête
pendant l’opération.
„
„
„
Pas assez d’eau dans la pompe pour amorcer.
Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
La crépine est colmatée. Nettoyer la crépine.
Le tuyau d’aspiration est endommagé. Remplacer ou réparer le
tuyau.
Fuite d’air au niveau de l’orifice d’aspiration. Vérifier la solidité et
l’étanchéité des raccords.
Pompe placée trop haut par rapport au niveau de l’eau.
Accumulation de débris dans la chambre d’aspiration. Nettoyer la
chambre d’aspiration.
Ecartement trop grand entre el rotor avec aubes et le joint d’insertion.
Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
Crépine d’aspiration partiellement bouchée. Nettoyer la crépine.
Usure anormale de la turbine. Ajuster l’écartement à l’aide de rondelles ou remplacer la turbine.
Le joint d’insertion est usé ou endommagé. Ajuster l’écartement ou
remplacer le joint.
Les colliers ne sont pas assez serrés. Resserrer, remplacer ou
ajouter un collier de serrage.
Le diamètre du tuyau est trop grand.
Le tuyau est endommagé.
La pression est peut-être trop forte pour les colliers de serrage utilisés. Ajouter un collier supplémentaire.
Le tuyau est vrillé ou bouché. Vérifier le tuyau.
El rotor avec aubes est coincée ou bloquée. Ouvrir le capot de la
pompe et éliminer les saletés pouvant se trouver dans la chambre
d’aspiration.
El rotor avec aubes et le joint d’insertion frottent l’un contre l’autre.
Ajuster l’écartement en enlevant une rondelle sous le joint.
Des saletés dans la chambre d’aspiration bloquent la turbine.
Le niveau de l’huile moteur est bas.
La turbine frotte contre l’insertion.
42
wc_tx001676fr.fm
PTS 4V
6
6.1
Données techniques
Données techniques
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale brute conformément à SAE J1995. La puissance
réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
Numére de référence :
PTS 4V
Moteur
Constructeur
Briggs et Stratton
Modèle
Vanguard 305447
Puissance max. nominale
à vitesse nominale
11,9 @ 3600 tours/min
kW
Bougie
Ecartement des
électrodes
Régime d’exploitation
Filtre à air
Batterie
Lubrification du moteur
Capacité du carter d’huile
Carburant
Capacité du réservoir
Autonomie
wc_td000423fr.fm
Champion RC12YC
0,76
mm
3600 ± 100
tours/min
Elément double
type
12 / 230 / 32 / 22NF
volt/CCA/
Ah/taille
huile /
class.
>5°C—SAE 5W30 / SF, SG, SJ, ou SH
<5°C—SAE 10W30 / SF, SG, SJ, ou SH
1,6
l
essence régulière sans plomb
type
17,4
l
3,6
heures
43
Données techniques
6.2
PTS 4V
Pompe
Numére de référence :
PTS 4V
Pompe
Masse en ordre de marche
kg
162
Hauteur d’aspiration maximale *
m
7,62
Pression de refoulement maximale
m
32
Lubrification à garniture mécanique
d’étanchéité
huile
ml
SAE 30
150
Diamètre de succion/évacuation
mm
100
Dimension maximale des particules
mm
50
m3/hr
156
Débit maximal **
*Les chiffres donnés correspondent à une pompe fonctionnant au niveau de la mer; la pression d'aspiration
maximum baisse lorsque l'altitude augmente.
**Vide net zéro
6.3
Mesures du bruit
Les spécifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1,
Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour machines sont:
•
Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 104 dB(A)
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le
niveau de puissance acoustique (LWA).
Les mesures du bruit étaient fixées lors de l’utilisation sur du pavage à
vitesse de régime nominale du moteur.
44
wc_td000423fr.fm
PTS 4V
6.4
Données techniques
Dimensions
mm (in.)
915 (36)
111891
117554
890 (35)
890
(35)
wc_gr008090
wc_td000423fr.fm
45
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
7
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
7.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être
conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency
(EPA) et de l’État de la Californie. Il existe deux types d’émissions qui sont
concernées par ces règlements : 1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces
règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle
d’émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA et de la Californie exigent que tous les
fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire
fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de
contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/
équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote
et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est
très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du
smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de
carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes
pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures.
Les émissions par évaporation
Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont
généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le
matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant.
Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas
échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer
le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
„ Démarrage difficile ou calage après le démarrage
„ Ralenti irrégulier
„ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
„ Postcombustion (retours de flamme)
„ Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
„ Consommation élevée de carburant
46
wc_tx001754fr.fm
Information et garantie, système
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter
les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants
constituent du trafiquage :
„ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou
d’échappement.
„ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse
causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de
conception.
7.2
Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des
émissions d’échappement
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
d’émission applicable.
wc_tx001754fr.fm
47
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
7.3
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail,
et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les
parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des
États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de
fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la
réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres
composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce
sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée contre les défectuosités pour le
système de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker
Neuson
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les
conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez
wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou
l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange
non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de
contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est
utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que
cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce
offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une
telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson
détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la
demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en
question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être
réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre
de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous,
des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces
48
wc_tx001754fr.fm
Information et garantie, système
défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
Émissions par évaporation
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de contrôle par évaporation
Réservoir de carburant (le cas échéant)
Bouchon du réservoir de carburant (le cas
échéant)
Conduite de carburant (le cas échéant)
Raccords de conduite de carburant (le cas
échéant)
Pinces (le cas échéant)
Absorbeur de carbone (le cas échéant)
Connecteur du port de purge (le cas
échéant)
Des pièces diverses associées au système
de contrôle d’émissions par évaporation
Pinces
Joints
Supports de montage
Ce qui n’est pas couvert
„
„
„
„
„
„
Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires
inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément
prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du
moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la
panne du moteur/équipement.
Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de
garantie admissibles à exécuter.
Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des
pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de
l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement
de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures
d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne
peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
wc_tx001754fr.fm
49
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de
réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/
centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter
wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de
garantie.
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse
pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957), et le concessionnaire/centre de service approprié vous
informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les
réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une
preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de
service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de
service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme
identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais
d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/
centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de
défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps
raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
50
wc_tx001754fr.fm
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés