- Domicile
- Appareils électroménagers
- Contrôle du climat
- Pompes à chaleur
- Alpha innotec
- SWC H1
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
48
Pompes à chaleur Eau glycolée/Eau Mode d’emploi Série SWC H1 FR 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original Table des matières 1 2 Concernant ce mode d'emploi........................3 1.1 1.2 1.3 1.4 Validité........................................................ 3 Autres documents applicables................... 3 Symboles et désignations.......................... 3 Contact....................................................... 4 Sécurité............................................................. 4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Utilisation conforme................................... 4 Qualification du personnel......................... 4 Équipements de protection individuelle..... 4 Risques résiduels....................................... 4 Élimination.................................................. 5 Protection contre les dommages matériels.................................................... 5 3 Description....................................................... 6 4 Fonctionnement et entretien....................... 8 5 Livraison, stockage, transport et installation........................................................ 9 3.1 3.2 3.3 4.1 4.2 5.1 5.2 5.3 5.4 6 7 Structure.................................................... 6 Accessoires................................................ 8 Fonctionnement......................................... 8 Utilisation économique et écologique........ 8 Entretien..................................................... 8 Fourniture................................................... 9 Stockage.................................................... 9 Déballage et transport............................... 9 Installation.................................................11 Montage et raccordement..........................11 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Démontage de la Modulbox......................11 Installer la Modulbox................................ 14 Monter les raccords hydrauliques............ 14 Effectuer les branchements électriques... 15 Montage de l'organe de commande........ 16 Rinçage, remplissage et purge................ 17 7.1 7.2 7.3 7.4 Retirer la façade avant de la Modulbox.... 17 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur............................ 17 Purger la pompe de recirculation de la source de chaleur............................ 18 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable................................ 18 8 Isoler les raccords hydrauliques.............. 19 9 Régler la soupape de décharge............... 20 10 Mise en service............................................ 20 2 11 Maintenance.................................................. 21 11.1 Principes.................................................. 21 11.2 Maintenance en fonction des besoins..... 21 11.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur....................................... 21 11.4 Maintenance annuelle.............................. 21 12 Pannes............................................................ 21 12.1 Déverrouiller le limiteur de température de sécurité........................... 21 12.2 Débloquer manuellement les pompes de circulation.............................. 22 13 Démontage et élimination.......................... 22 13.1 Démontage.............................................. 22 13.2 Élimination et recyclage........................... 22 13.3 Démontage de la batterie tampon........... 22 Caractéristiques techniques / Fourniture....................................................... 23 SWC 42H1 – SWC 62H1................................... 23 SWC 82H1 – SWC 102H1................................. 24 SWC 132H1....................................................... 25 Courbes de rendement.............................. 26 SWC 42H1......................................................... 26 SWC 62H1......................................................... 27 SWC 82H1......................................................... 28 SWC 102H1....................................................... 29 SWC 132H1....................................................... 30 Schémas cotés............................................. 31 SWC 42H1 – SWC 132H1................................. 31 Raccords........................................................... 32 Organe de commande...................................... 33 Montage mural.................................................. 33 Schémas d‘installation................................ 34 Schéma d‘installation 1..................................... 34 Schéma d‘installation 2..................................... 35 Schéma d‘installation 3..................................... 36 Raccordement hydraulique....................... 37 SWC 42H1 – SWC 132H1................................. 37 avec cumulus de séparation............................. 38 Légende raccordement hydraulique.................. 39 Schéma des connexions............................ 40 Schémas des circuits.................................. 41 Déclaration de conformité CE.................. 47 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 Concernant ce mode d'emploi Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil. ► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute opération sur et avec l'appareil et respecter le mode d'emploi, notamment les avertissements et les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations. ► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil en cas de cession. ► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. ► Respecter tous les autres documents applicables. 1.1 Validité Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil identifié sur la plaque signalétique et l'autocollant de l'appareil ( « Plaque signalétique », page 7 et « Autocollant de l’appareil », page 3). 1.3 Symboles et désignations Avertissements Symbole Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels. DANGER Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures de gravité moyenne ou légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. 1.2 Autres documents applicables Les documents suivants contiennent des informations complémentaires au présent mode d'emploi : Signification Symboles dans le document Symbole Signification ● Manuel d'étude, raccordement hydraulique ● Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur Informations destinées au personnel qualifié ● Description rapide du régulateur de la pompe à chaleur Informations destinées aux opérateurs ● Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire) ● Journal, dans la mesure où le fabricant a joint un journal à cet appareil Condition préalable à toute activité Activités à réaliser par étapes 1., 2., 3., … Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter l'ordre. Autocollant de l'appareil L'autocollant de l'appareil contient des informations importantes pour le contact avec le fabricant ou le partenaire local du fabricant. ► Coller ici l'autocollant de l'appareil (code-barres avec numéro de série et référence). Information complémentaire, p. ex. conseil pour un travail plus facile, ­information relative aux normes Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du mode d'emploi ou dans un autre document ● Énumération Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 1.4 Contact Les adresses actuelles pour l'achat d'accessoires, pour les réparations ou pour les questions relatives à l'appareil et à son mode d'emploi sont à tout moment disponibles sur Internet : ● Allemagne : www.alpha-innotec.de ● UE : 2 www.alpha-innotec.com Sécurité L'appareil peut uniquement être utilisé en parfait état de marche, de manière conforme et dans le respect des consignes de sécurité et des avertissements de ce mode d'emploi. 2.1 Utilisation conforme Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions suivantes : ● ● Chauffage Préparation d'eau chaude potable (option, avec accessoires) ● Rafraîchissement (option, avec accessoires) ► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 23), le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être respectés. ► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme. 2.2 Qualification du personnel Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent à tous les utilisateurs du produit. L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires. Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens qualifiés. Toutes les instructions de ce mode d’emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés. Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet appareil. L’intervention par du personnel non qualifié risque d’entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels. ► S’assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers. ► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés dans le domaine de « l’électricité ». ► Les autres travaux sur l’installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme des ● des chauffagistes ● des installateurs de sanitaires ● des installateurs de systèmes de climatisation (travaux de maintenance) Durant la période de garantie, les travaux d’entretien et de réparation peuvent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant. 2.3 Équipements de protection individuelle Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. ► Lors du transport, porter des gants de protection résistant aux coupures. 2.4 Risques résiduels Danger de mort par électrocution Les composants de l'appareil sont sous tension et sont donc potentiellement mortels. Avant d'ouvrir le revêtement de l'appareil : ► Mettre l’appareil hors tension. Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les opérations nécessaires et leurs conséquences doivent être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité. ► Protéger l'appareil contre une remise en marche involontaire. Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. ► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine après l’achèvement des travaux. 4 Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire lors de travaux de réparation ou de montage : Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Blessures par des liquides inflammables et des atmosphères explosives Les composants des mélanges antigel, comme l'éthanol et le méthanol, sont hautement inflammables et forment une atmosphère explosive : ► mélanger les antigels dans des pièces bien aérées. ► Respecter les symboles relatifs aux substances dangereuses et les consignes de sécurité correspondantes. Intervention non conforme Conditions pour une minimisation des dommages dus aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de réparation d'eau chaude et de chauffage : ● Planification et mise en service conformes ● Installation fermée et protégée contre la corrosion ● Maintien d'une pression suffisante ● Utilisation d’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou d’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 Maintenance et entretien réguliers Blessures et pollution par les réfrigérants ● Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant sort de l'appareil : Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et utilisée dans les conditions susmentionnées, cela risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants: 1. 2. 3. Éteindre l'appareil. Bien aérer le local. Contacter le service après-vente agréé. 2.5 Élimination Batteries L'élimination non conforme de la batterie tampon nuit à l'environnement. ► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. Produits polluants L'élimination non conforme de produits polluants (antigel, réfrigérant) nuit à l'environnement. ► Collecter les produits de manière sûre. ► Éliminer ces produits de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 2.6 Protection contre les dommages matériels Démantèlement/vidange du circuit de chauffage Si l’installation/la pompe à chaleur doit être mise hors service ou vidée après son remplissage, assurez-vous que le condenseur et les éventuels échangeurs de chaleur sont complètement vides en cas de gel. L’eau résiduelle présente dans les échangeurs de chaleur et dans le condenseur peut endommager les composants. ► Vidangez complètement l’installation et le condenseur. Ouvrez les vannes de purge d’air. ► Si nécessaire, soufflez de l’air comprimé. ● Dysfonctionnement et panne des pièces et des composants, par ex. pompes, soupapes ● Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques ● Diminution du diamètre et obturation de composants, par ex. échangeur thermique, conduites, pompes ● Usure des matériaux ● Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) ● Diminution de la transmission de chaleur, par ex. formation de dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits d'écoulement ► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi. Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et d'appoint dans le circuit de chauffage Le rendement de l'installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l'eau de chauffage. Si l'installation est remplie avec de l'eau potable non traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre. Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs thermiques. ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 Qualité inadaptée de l'eau ou du mélange eau/antigel dans la source de chaleur 3 ► 3.1 Structure L‘utilisation d‘eau pure avec un collecteur plan ou une sonde de forage n‘est pas autorisée. ► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec de l'eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l'eau de chauffage. « 7 Rinçage, remplissage et purge », à partir de la page 17 Description REMARQUE Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans ce mode d'emploi. Boîtier et composants de l'appareil Utilisation d'eau provenant de la nappe phréatique ► En cas d'utilisation d'eau provenant de la nappe phréatique, installer un échangeur intermédiaire. 6 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 5 Tableau électrique Résistance chauffante Soupape de décharge Moteur de soupape Soupape d‘inversion à 3 voies circuit de chauffage/eau chaude potable 6 Pompe de recirculation circuit de chauffage/ eau chaude 7 Modulbox 8 Pied réglable en hauteur (4x) Plaque signalétique 7 Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur 8 Robinet de remplissage et de purge du chauffage REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. Unité de commande Les plaques signalétiques sont apposées aux endroits suivants sur l'appareil : ● ● en haut sur la paroi extérieure droite à gauche sur la Modulbox La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut : ● ● Type d'appareil, référence Numéro de série, indice de l'appareil La plaque signalétique contient également une liste des principales caractéristiques techniques. Modulbox 1 Organe de commande 2 Clapet relevable devant le port USB (pour le personnel qualifié pour les mises à jours de logiciels et l'enregistrement de données) 3 Support mural (uniquement nécessaire pour le montage au mur) Face inférieure de l'organe de commande 1 1 2 3 4 5 6 Compresseur Condensateur Découplement d'oscillations (4x) Languette de transport (4x) Évaporateur Pompe de recirculation de la source de chaleur 2 3 4 1 Raccord à l‘unité de commande de la chambre RBE RS 485 (accessoires) 2 RJ45 raccord câble de réseau 3 Raccord bus LIN pour la platine de réglage 4 RJ45 raccord non affectée Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 3.2 Accessoires Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant : ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Cache pour la façade, lorsque l'organe de commande est installé sur le mur Réservoir d'eau chaude potable Soupape d'inversion eau chaude potable Thermostat d’ambiance pour activer la fonction de rafraîchissement (si présente) Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de rafraîchissement contre les températures d’admission basses Platine d’extension « Pack de rafraîchissement » pour équiper ultérieurement d’une fonction de rafraîchissement Groupes de pompage pour l’intégration d’un ballon de séparation (circuit de chauffage) Pack de sécurité pour le circuit de chauffage Pack de sécurité pour le circuit de la source de chaleur 3.3 Fonctionnement Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et vient de la source de chaleur « sol » (collecteur, sonde géothermique ou nappe phréatique via un échangeur intermédiaire). Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant sous forme de gaz à température élevée est liquéfié (condensateur). La température élevée est alors transmise à l'eau de chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d'expansion). La pression et la température baissent et le processus recommence. La soupape d’inversion intégrée et la pompe de recirculation à efficience énergétique intégrée permettent d’utiliser l’eau de chauffage réchauffée pour le chargement du réservoir d’eau chaude potable ou pour chauffer le bâtiment. Les températures nécessaires et l’utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement du chauffage par le sol ou l’augmentation de la température de l’eau potable chaude peuvent se faire à l’aide de la résistance électrique intégrée qui, le cas échéant, est commandée par le régulateur de la pompe à chaleur. Une soupape de décharge intégrée veille à ce que la pompe à chaleur ne tombe pas en panne pour cause de pression trop élevée lors de la fermeture de tous les circuits de chauffage. Les découplements d’oscillations intégrés pour le circuit de chauffage et la source 8 de chaleur empêchent les bruits et les vibrations de l’installation de se propager dans la tuyauterie et donc dans le bâtiment. Rafraîchissement Les appareils peuvent être équipés ultérieurement de cette fonction avec l’accessoire « pack de rafraîchissement ». Les appareils avec fonction de rafraîchissement offrent les possibilités suivantes ( Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur) : ● ● ● Rafraîchissement passif (sans compresseur) Commande de la fonction de rafraîchissement via le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur Commutation automatique entre le mode chauffage et le mode rafraîchissement Connecteur de réseau au niveau de l'organe de commande L'organe de commande peut être branché à un ordinateur ou à un réseau à l'aide d'un câble de réseau. Le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut ensuite être commandé à partir de l'ordinateur ou d'un réseau. 4 Fonctionnement et entretien REMARQUE L'appareil est commandé à partir de l'organe de commande du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). 4.1 Utilisation économique et écologique Les conditions générales pour l'utilisation économique et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi aux pompes à chaleur eau glycolée/ eau. Les principales mesures sont : ● éviter une température d'admission inutilement élevée ● éviter une température de l'eau chaude potable inutilement élevée (respecter les prescriptions locales) ● ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle) 4.2 Entretien Uniquement frotter l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore. Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 Livraison, stockage, transport et installation 5.3 Déballage et transport REMARQUE La Modulbox peut être retiré pour le transport ( « Démontage de la Modulbox », page 11). ATTENTION Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier et les composants de l'appareil. ► Ne pas poser d'objets plus lourds que 30 kg sur l'appareil. 5.1 Fourniture REMARQUE Lors de la livraison, les accessoires sont posés en deux paquets sur le boîtier. ► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est complète. ► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur. Le carton comprend : ● Autocollant avec le numéro de l'appareil à apposer à la page 3 de ce mode d'emploi ● Unité de commande, composée d'un organe de commande, d'un support mural et d'un cache ● Chevilles de 6 mm avec vis (2x) pour le montage au mur de l'organe de commande ● Soupape de sécurité, sonde extérieure ● bagues de serrage (2x) ● Matériel de remplacement après le retrait de la Modulbox : ● ● flexibles isolants (2x) ● serre-câbles (4x) ● joints toriques (6x), joint plat (1x) robinets à boisseau sphérique avec système de remplissage et de vidange 5.2 Stockage Consignes pour un transport sûr Les boîtiers avec les composants de l'appareil et la ­Modulbox sont lourds ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 23). Risque de blessures et de dommages matériels en cas de chute ou de renversement du boîtier avec les composants de l'appareil ou en cas de chute de la Modulbox. ► Le transport et l'installation du boîtier avec les composants de l'appareil nécessitent l'intervention de plusieurs personnes. ► Fixer le boîtier avec les composants de l'appareil durant le transport. Porter la Modulbox au niveau des languettes de transport. Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. ► Porter des gants de protection résistant à la coupure. Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour supporter des contraintes mécaniques. ► Ne pas soulever ou transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques. En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement. ► Ne pas incliner l'appareil avec la Modulbox installée de plus de 45°. Transporter l'appareil de préférence avec un chariot élévateur ou un diable. Transport avec un chariot élévateur ► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation. Déballage ► Si possible, déballer l'appareil juste avant le montage. REMARQUE Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un chariot élévateur : uniquement soulever l'appareil de la palette après l'avoir déballé et après avoir démonté les parois du carter. ► Stocker l'appareil à l'abri de : ● Humidité ● Gel ● Poussière et saleté 1. Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil. Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 2. Éliminer les équerres de fixation, le matériel de transport et d'emballage de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 3. Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant sur le lieu d'installation. Transport avec un diable REMARQUE Démonter les parois du boîtier pour le transport avec un diable ou à la main 9 L'appareil page 9). est déballé ( « Déballage », Afin d'éviter d'endommager les parois du boîtier : 1. 2. 3. Dévisser les 2 vis dans le bas de la façade avant. Soulever la façade avant vers le haut et la déposer en lieu sûr. Dévisser les 3 vis de la paroi latérale droite. Faire glisser la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr. Dévisser les 3 vis de la paroi latérale gauche. Faire glisser la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr. Afin d'éviter tout dommage : toujours charger l'appareil latéralement sur le diable. 8x 2. 1. 9 ● En cas de transport avec un diable, la Modulbox doit être rentrée. ● L’image suivante avec le diable montre le transport de l'appareil sur le côté gauche, mais il peut également être transporté sur le côté droit. Les parois du carter sont démontées. 3. Transporter l'appareil sur le diable. Porter l'appareil 10 9 Les parois du carter sont démontées. 1. Démonter la Modulbox ( « Démontage de la Modulbox », page 11) et la porter vers le lieu d'installation à l'aide des languettes de transport. 2. Maintenir l’appareil le plus droit possible. Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5.4 Installation 6 Exigences relatives au local/lieu d'installation 6.1 Démontage de la Modulbox REMARQUE Pour les exigences relatives au local/lieu d'installation, respecter les prescriptions et les normes locales. Ce tableau présente les prescriptions valables en Allemagne selon la norme DIN EN 378-1. Réfrigérant R 134a R 404A R 407C R 410A R 448A ATTENTION En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement. ► Ne pas incliner la Modulbox de plus de 45°. Valeur limite [kg/m³] 0,25 0,52 0,31 0,44 0,39 « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 23 Rapport volume / Quantité de réfrigérant [kg] espace minimal = Valeur limite [kg/m³] REMARQUE Si plusieurs pompes à chaleur du même type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs pompes à chaleur de types différents sont installées, seule la pompe à chaleur avec le plus grand volume de réfrigérant doit être prise en compte. 9 Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé. 9 N'installer l'appareil qu'à l'intérieur du bâtiment. 9 Le local d'installation doit être sec et à l'abri du gel. 9 Les distances ont été respectées ( « Schémas d‘installation », à partir de la page 34). 9 Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être : Montage et raccordement REMARQUE 9 ● La Modulbox peut être démontée pour faciliter le transport ou l'entretien de l'appareil. ● Les étapes 1 à 5 sont uniquement nécessaires lorsque la Modulbox est raccordée et remplie. L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. 1. Retirer la façade avant de la Modulbox ( « 7.1 Retirer la façade avant de la Modulbox », page 17). 2. Fermer le robinet d’arrêt vers le circuit de chauffage. ● plat et horizontal ● résistant au poids de l'appareil Positionner l'appareil ► Positionner l'appareil de manière stable à l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et d'une clé avec une ouverture de 13. Plage de réglage : 25 mm. Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 3. Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage et de purge du chauffage. 6. ● Retirer les 2 fiches blanches (①) dans le bas de l’armoire électrique. Pour cela, presser les taquets sur les côté des fiches ● Retirer la fiche rectangulaire noire (②) en haut sur la Modulbox REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. 4. 5. 12 Fermer les robinets d’arrêt de la source de chaleur (derrière les caches) à l’aide d’une clé. Vider l’appareil à l’aide du robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur. Déconnecter les branchements électriques : 7. Retirer les isolations au niveau des raccords hydrauliques. 8. Retirer les 3 pinces au niveau des raccords hydrauliques. Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9. Démonter l’admission du chauffage à l’aide d’une clé avec une ouverture de 37. 12. Pour protéger le sol et déplacer plus facilement la Modulbox (③) : poser des planches (④) sur le sol, par ex. du matériel d’emballage. 10. Défaire les raccordements hydrauliques. Pour cela, séparer les tubes autant que nécessaire. 13. Soulever l’écrou (①) de l’admission du circuit de chauffage et le maintenir dans cette position. 14. Sortir lentement et prudemment la Modulbox en la maintenant par les languettes (②). S’assurer qu’aucun tube n’est endommagé. 11. Retirer les 2 vis de fixation latérales. 15. Sortir totalement la Modulbox et la poser sur les planches. Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 6.2 Installer la Modulbox 1. 2. 3. Placer prudemment la Modulbox dans le boîtier et l'insérer lentement et prudemment. ● Soulever l’écrou de l’admission du circuit de chauffage et le maintenir dans cette position ● Soulever les tubes afin qu'ils ne soient pas endommagés Visser les deux vis de fixation latérales. Raccorder les raccords hydrauliques. Remplacer les joints toriques au niveau des raccords de la pompe à chaleur ( carton). 4. Réaliser un test de pression et isoler les tubes avec les gaines isolantes fournies ( carton). 5. Effectuer les branchements électriques : ● Brancher les 2 fiches à l'armoire électrique. S'assurer que les fiches se connectent facilement et que les taquets s'encliquettent ● Brancher la fiche rectangulaire noire en haut sur la Modulbox 6.3 Monter les raccords hydrauliques REMARQUE La source de chaleur peut être raccordée par le haut, par la droite ou par la gauche. Si la source de chaleur est connectée sur le côté, les câbles peuvent être coupés à une longueur résiduelle d‘au moins 250 mm à partir du bord de l‘appareil ( « Schémas cotés », page 31). Monter les bagues de serrage et les robinets à boisseau sphérique ATTENTION Fuite ou rupture de l’écrou-raccord en cas de force trop élevée ! ► Uniquement serrer l‘écrou-raccord comme décrit ici. 1. Vérifier si les extrémités des tubes présentent des rayures, des impuretés et des déformations. 2. Vérifier la position correcte de la bague de serrage. 3. Insérer le tube dans la raccorderie à travers la bague de serrage jusqu’à la butée. 4. Serrer l’écrou-raccord à la main et réaliser un marquage résistant à l’eau. 5. Serrer l’écrou-raccord de 3/4 de tour. 6. Contrôler l’étanchéité du raccord. Si le raccord n’est pas étanche : 1. Défaire le raccord et vérifier si le tube est endommagé. 2. Serrer l’écrou-raccord à la main et le resserrer de 1/8 à 1/4 de tour à l’aide d’une clé à fourche car la bague de serrage se trouve déjà en position de serrage. Raccorder l'appareil à la source de chaleur et au circuit de chauffage 1. Monter les dispositifs de fermeture au niveau du circuit de chauffage. Endommagement des tubes en cuivre par une charge non admissible ! 2. Installer le purgeur au plus haut point de la source de chaleur et du circuit de chauffage. ► Protéger tous les raccords contre les torsions. 3. Recommandation : installer un filtre à impuretés avec une taille de tamis de 0,9 mm au niveau de l’entrée de la source de chaleur. 4. S’assurer que les surpressions de service ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 23) sont respectées. ATTENTION 9 L'installation de la source de chaleur est réalisée selon les consignes ( Manuel d'étude, schémas cotés, plans d'installation). 9 Les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage et de la source de chaleur ont des dimensions suffisantes. 9 La mise sous pression des pompes de recirculation permet d'assurer le débit minimal stipulé pour le type d'appareil ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 23). 9 Les conduites pour la source de chaleur et le chauffage sont fixées au mur et au plafond par un point fixe. 14 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6.4 Effectuer les branchements électriques. ATTENTION Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné ! ► Faire rentrer les câbles et effectuer les branchements 1. Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés dans la gaine de câble de l'armoire électrique. 2. Ouvrir l’armoire électrique : Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers la droite pour la phase d’alimentation du compresseur. ● Dévisser les 4 vis de la tôle de façade de l’armoire électrique ● Retirer la tôle de façade Informations importantes concernant le raccordement électrique REMARQUE Veiller à ce que l’appareil soit toujours alimenté en courant. Après des travaux à l’intérieur de l’appareil et l’installation du revêtement de l’appareil, rebrancher immédiatement le courant. ● Les prescriptions éventuelles de la compagnie d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques ● Équiper l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (selon CEI 60947-2) ● Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 23) ● Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM) ● Poser les câbles d’alimentation électrique non blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles (> 100 mm) ● 3. Insérer les câbles de commande/des sondes et le câble d'alimentation dans le boîtier par l'arrière. 4. Insérer les câbles par l’arrière électrique par le bas à travers les ouvertures pour les câbles. 5. Raccorder les câbles aux bornes correspondantes ( « Schéma des connexions », page 40). Commander le régulateur à l’aide d’un ordinateur/réseau 1. Durant l'installation, poser un câble de réseau protégé (catégorie 6) dans l'appareil. 2. Raccorder la fiche RJ-45 du câble de ­réseau dans le connecteur de l'organe de c­ ommande (①). Longueur maximale du câble : 30 m. Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm² comme câble de LIN-bus 1 REMARQUE Le câble de réseau peut toujours être posé ultérieurement. Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 6.5 Montage de l'organe de commande 5. À environ 20 cm avant la fiche, fixer le câble LINBus à l'aide d'un serre-câble ( carton) sur une traverse du cache (décharge de traction). REMARQUE L'organe de commande peut être fixé dans une fente de la façade avant de l'appareil ou monté au mur. Installer et raccorder l'organe de commande sur l'appareil 1. Si nécessaire: retirer le cache qui se trouve devant le connecteur. Pour cela, démonter la façade avant ( « Démonter les parois du boîtier pour le transport avec un diable ou à la main », page 10), presser les taquets et les sortir des ouvertures. 2. Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant. 3. Positionner l'organe de commande dans la fente sur la façade avant de l'appareil. 200 mm 6. Insérer le câble dans l'organe de commande par le bas en passant par l'ouverture de la façade avant de l'appareil. 7. Enfoncer les taquets de l'organe de commande dans les ouvertures de la façade avant de l'appareil. Montage et raccordement de l'organe de commande au mur ATTENTION Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un mur ! 4. 1. Démonter la fixation arrière de l'organe de commande. 2. Si c'est visuellement dérangeant : couper les taquets à l'arrière de l'organe de commande (ils sont uniquement nécessaires pour la fixation à la façade avant). 3. Marquer 2 trous de perçage ( Schéma cotés « Montage mural », page 33). 4. Si les câbles sont insérés par en dessous : casser la traverse en bas au milieu du support mural. Le cas échéant, utiliser une pince coupante de côté. 5. Fixer le support mural (②) à l'aide de 2 chevilles (①) et de 2 vis (③). Raccourcir largement le câble afin que la façade avant puisse être retirée et posée sur le côté de l'appareil. Ne pas couper les serre-câbles servant à la décharge de traction du câble LIN-Bus sur l'armoire électrique. ● Le câble LIN-Bus env. 1,1 m à partir de la fixation de la décharge de traction sur l'armoire électrique ● Tous les autres câbles env. 1,2 m 16 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6. Amener le câble du mur (par ex. prise sous crépi) ou par le bas. 7. Sortir le câble LIN-Bus en haut à droite de l'arrière de la pompe à chaleur et l'insérer dans l'organe de commande par le bas. 8. Fixer l'organe de commande sur le support mural. 9. Le cas échéant, installer un cache (accessoire). 7 Rinçage, remplissage et purge 7.1 Retirer la façade avant de la Modulbox ► Dévisser la façade avant de la Modulbox. ► Lors du choix de l’antigel, s’assurer que la compatibilité avec les matériaux suivants est garantie : ● laiton (CW602N et CW614N) ● acier inoxydable (AISI304, AISI316 et AISI316L) ● cuivre (Cu-DHP CW024A – EN1652) ● fonte (EN-GJL-150) ● composite (PES 30% GF) ● EPDM (caoutchouc éthylène-propylène-diène monomère) ● PTFE (polytétrafluoroéthylène) ● FKM (caoutchouc fluoré) Si un antigel est incompatible avec l’un de ces matériaux, il ne doit pas être utilisé. Les antigels de notre catalogue sont sans danger pour nos appareils et pour les accessoires fournis par nos soins et garantissent la compatibilité avec les matériaux listés. ► Lors du choix de l’antigel, tenir compte des pertes de pression. ► L’antigel choisi et utilisé doit répondre aux prescriptions et aux exigences des autorités locales et des autorités responsables de la gestion des eaux. AVERTISSEMENT Le méthanol et l’éthanol peuvent s’évaporer et former des gaz inflammables et explosifs. Les consignes de sécurité relatives aux antigels doivent donc être respectées ! Respecter les symboles de danger de tous les antigels utilisés ainsi que les consignes de sécurité correspondantes. 7.2 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur Une protection antigel doit être assurée dans la source de chaleur. Les antigels autorisés sont les antigels à base de : ● Monopropylène glycol ● Monoéthylène glycol ● Éthanol ● Méthanol ► S’assurer que le rapport de mélange de l’eau et de l’antigel assure la température de protection antigel minimale dans la source de chaleur. « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 23 ► En cas d’utilisation de la source de chaleur avec de l’eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l’eau de chauffage. « Qualité de l’eau de chauffage », page 18 9 La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 9 Le local est ventilé. Les antigels à base de sel ne sont pas autorisés. Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 1. Rincer soigneusement le système de source de chaleur. 2. Mélanger soigneusement l’antigel et l’eau en respectant les dosages avant de remplir la source de chaleur. 3. Vérifier la concentration du mélange eau-antigel. 4. Verser le mélange antigel-eau dans la source de chaleur. Verser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’installation. 5. Remplir l’appareil à l’aide des robinets à boisseau sphérique de la Modulbox. 7.3 Purger la pompe de recirculation de la source de chaleur 1. Placer un bac collecteur pour collecter le liquide qui sort. 2. Dévisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. 7.4 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable Qualité de l’eau de chauffage REMARQUE ● La directive VDI 2035 « Vermeidung von Schäden in Warmwasserheizanlagen » contient notamment des informations plus détaillées. ● pH nécessaire : 8,2 … 10 ; pour les matériaux en aluminium : pH : 8,2 … 8,5 ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). Avantages du fonctionnement avec une faible teneur en sels : REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. ● Faible corrosion ● Pas de formation de tartre ● Idéal pour les circuits de chauffage fermés ● pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le remplissage de l’installation ► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage. ► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de planification pertinentes (VDI 2035). 3. Attendre jusqu’à ce que du liquide sorte en continu. 4. Revisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. 9 La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 5. Visser la façade avant de la Modulbox. 9 La façade avant de la Modulbox est dévissée. 6. Éliminer le liquide collecté conformément aux prescriptions locales. ► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée. 7. Régler la pression de l’installation sur 1 bar. 18 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1. Retirer la tige arquée (②) sur le socle du moteur de la soupape (①). 2. Sortir prudemment vers le haut le moteur de la soupape d’inversion à 3 voies (③). 3. Tourner la broche au niveau de la soupape d’inversion à 3 voies de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère A des raccords de la soupape d’inversion à 3 voies. B A 8. Placer la tige arquée (②) sur le socle du moteur de la soupape. 9. Veiller à ce que la tige arquée s’encliquette correctement : 9 Le moteur de la soupape est fermement fixé à la soupape d’inversion à 3 voies. 9 Les deux dents de la tige arquée se trouvent sur le tenon. 9 Env. 2 mm des pointes de la tige arquée sont visibles (pas beaucoup plus !). 10. Visser la façade avant de la Modulbox. 8 4. Rincer durant env. 1 minute le circuit de charge d’eau chaude potable. 5. Tourner la broche de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère B des raccords de la soupape d’inversion à 3 voies. 6. Rincer soigneusement le circuit de chauffage jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui s’échappe. 7. Installer le moteur de la soupape (①) sur la soupape d’inversion à 3 voies (③). Isoler les raccords hydrauliques 1. Isoler le circuit de chauffage et la source de chaleur conformément aux prescriptions locales. 2. Ouvrir les dispositifs de fermeture. 3. Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité. 4. Isoler la tuyauterie interne de la Modulbox avec le matériel isolant fourni dans le carton. 5. Isoler la tuyauterie externe. 6. Isoler tous les raccords, la robinetterie et les conduites. 7. Isoler la source de chaleur contre la diffusion de vapeur. 8. Pour les appareils avec rafraîchissement, isoler également le circuit de chauffage contre la diffusion de vapeur. Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 19 9 Régler la soupape de décharge REMARQUE 9 1. 2. 3. 4. 5. ● Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d‘installation de réservoirs en série. ● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. soit dépassée et que la pompe à chaleur tombe en panne pour cause de pression trop élevée. ● Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart. L‘installation est en mode chauffage (idéalement à froid). En cas de courbe de chauffage basse : régler l‘installation sur « chauffage forcé » ( Mode d‘emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage. Veiller à ce que l‘ensemble du débit volumétrique passe par la soupape de décharge. Lire la température d‘admission et de retour sur le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ( Mode d‘emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). Tourner le bouton de réglage (②) de la soupape de décharge (①) jusqu‘à ce que l‘écart entre la température d‘admission et de retour soit le suivant: ● Pour une température de la source de chaleur de 0 °C : 8 K ● Pour une température de la source de chaleur de 10 °C : 10 K 10 Mise en service 9 Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit. 9 L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée au fournisseur d’énergie compétent. 9 L’installation ne contient pas d’air. 9 Le contrôle de l’installation a été effectué selon la liste de contrôle générale. 1. Veiller à ce que les points suivants soient respectés : ● Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré ● L’installation est mise en place et montée conformément au présent mode d’emploi ● L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et aux prescriptions locales ● Équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (IEC 60947-2) ● L’intensité du courant de déclenchement est respectée ● Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués ● L‘antigel du liquide de la source de chaleur répond aux exigences « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 23 ● Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts ● Tous les organes de fermeture de la source de chaleur sont ouverts ● Les tubes et les composants du système sont étanches 2. Remplir entièrement le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et le signer. En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant. Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant. Demande la mise en service payante de la pompe à chaleur au personnel du service après-vente agréé par le fabricant. 3. 6. Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage. 7. Remettre à zéro le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. 20 4. Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 Maintenance REMARQUE Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste. 11.1 Principes Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 517/2014) imposent notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue d'un journal. L'étanchéité hermétique et la quantité d'antigel déterminent si un journal doit être tenu et si des contrôles d'étanchéité doivent être effectués et à quels intervalles. ► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient respectées. 12 Pannes ► Lire la cause de la panne à l'aide du programme de diagnostic du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. ► Consulter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. Noter le message d'erreur et le numéro de l'appareil ( « Autocollant de l’appareil », page 3). 12.1 Déverrouiller le limiteur de température de sécurité Un limiteur de température de sécurité est incorporé au corps de chauffe électrique. En cas de défaillance de la pompe à chaleur ou de présence d‘air dans l‘installation : ► vérifier si le bouton de réinitialisation (②) du limiteur de température de sécurité (①) est sorti (d‘env. 2 mm). 11.2 Maintenance en fonction des besoins ● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de chauffage et de la source de chaleur, par ex. les soupapes, les vases d'expansion, les pompes de recirculation, les filtres, les collecteurs d'impureté. ● Contrôler le bon fonctionnement de la soupape de sécurité pour le circuit de chauffage 11.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur ► Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur en respectant strictement les consignes du fabricant. ► Après le rinçage de l'évaporateur/du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques, neutraliser les résidus et rincer soigneusement l'évaporateur/le condensateur avec de l'eau. ► Renfoncer le bouton de réinitialisation (②). ► En cas de déclenchement répété du limiteur de température de sécurité, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. 11.4 Maintenance annuelle ► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En cas de différence par rapport aux prescriptions, prendre immédiatement des mesures adaptées. Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 12.2 Débloquer manuellement les pompes de circulation 13 Démontage et élimination Les pompes de circulation peuvent se bloquer en raison de la présence de sédiments ou de périodes d‘arrêt plus longues. Ce blocage peut être éliminé manuellement. 13.1 Démontage Débloquer la pompe de circulation de la source de chaleur ► Collecter tous les liquides de manière sûre. 1. Dévisser la façade avant de la Modulbox. 2. Dévisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. 13.2 Élimination et recyclage 9 L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. ► Trier les composants en fonction des matériaux. ► Éliminer les produits polluants conformément aux prescriptions locales, par ex. l'antigel, le réfrigérant. ► Faire recycler ou éliminer les composantes des appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales. 13.3 Démontage de la batterie tampon 3. Insérez un tournevis dans l‘ouverture et libérez l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de la pompe de circulation. 4. Réinsérer et visser la vis de purge (①). 5. Visser la façade avant de la Modulbox. 1. Sortir la batterie tampon de la platine de l'organe de commande à l'aide d'un tournevis. 2. Éliminer la batterie tampon conformément aux prescriptions locales. Débloquer la pompe de circulation du chauffage ► Insérez un tournevis dans le trou (①), appuyez le piston de la pompe de circulation contre l‘arbre et libérez l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de la pompe de circulation. 22 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / Fourniture SWC 42H1 – SWC 62H1 Caractéristiques de performance SWC 42H1 avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 4,89 ı 4,54 avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 4,70 ı 3,58 Puissance de chauffage ı COP avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 4,53 ı 2,80 avec B7/W35 débits analogues à B0/W35 kW ı COP 5,86 ı 5,62 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW — Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C 20 I 60 Retour de la source de chaleur min. I max. °C -5 – 25 autres points de fonctionnement dynamique … B0W65 Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil dB(A) 30 Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) 42 Source de chaleur Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 700 ı 1050 ı 1600 Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h 0,60 (—) ı 1050 Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol •I•I•I• Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C -13 Pression de service max. admissible bars 3 Circuit de chauffage Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 450 ı 850 ı 1300 Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. bar (bar) ı l/h 0,7 (—) ı 850 Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar ı l/h — (—) ı — Pression de service max. admissible bars 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) 155 (—) Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) 90 (—) ı 65 (—) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg R410A ı 1,05 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l — Anode à courant imposé intégrée : • oui — non — Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique jusqu'à °C — I — Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l — Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W — Pression maximale bars — Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı C16 Code de tension ı fusible tension de commande **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension ı fusible résistance électrique**) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B40 Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**) …ı A — ı — Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 1,08 ı 4,98 ı 0,87 Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 10,5 ı 2,45 Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A 52,0 ı 26,0 Type de protection IP 20 Puissance de la résistance électrique kW 9 ı 6 ı 3 Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — max. W ı W 2 – 60 ı 5 – 87 Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable intégrée : • oui — non • I • Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 813562b Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH SWC 62H1 5,80 ı 4,80 5,31 ı 3,50 5,10 ı 2,75 7,00 ı 5,87 — 20 I 60 -5 – 25 B0W65 31 43 900 ı 1350 ı 2000 0,6 (—) ı 1350 •I•I•I• -13 3 500 ı 1000 ı 1250 0,68 (—) ı 1000 — (—) ı — 3 160 (—) 95 (—) ı 65 (—) R410A ı 1,35 — — — I — — — — 1~N/PE/230V/50Hz ı C16 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B40 — ı — 1,21 ı 5,78 ı 0,91 12,8 ı 3,00 60,0 ı 29,0 20 9 ı 6 ı 3 2 – 60 ı 5 – 87 — I — — I — • I • • I • 813563a 23 Caractéristiques techniques / Fourniture SWC 82H1 – SWC 102H1 Caractéristiques de performance SWC 82H1 avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 7,50 ı 4,80 avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 6,84 ı 3,56 Puissance de chauffage ı COP avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 6,62 ı 2,84 avec B7/W35 débits analogues à B0/W35 kW ı COP 8,89 ı 5,87 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW — Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C 20 I 60 Retour de la source de chaleur min. I max. °C -5 – 25 autres points de fonctionnement dynamique … B0W65 Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil dB(A) 31 Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) 43 Source de chaleur Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 1200 ı 1750 ı 2600 Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h 0,7 (—) ı 1750 Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol •I•I•I• Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C -13 Pression de service max. admissible bars 3 Circuit de chauffage Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 650 ı 1300 ı 1600 Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. bar (bar) ı l/h 0,55 (—) ı 1300 Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar ı l/h — (—) ı — Pression de service max. admissible bars 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) 175 (—) Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) 110 (—) ı 65 (—) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg R410A ı 1,63 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l — Anode à courant imposé intégrée : • oui — non — Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique jusqu'à °C — I — Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l — Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W — Pression maximale bars — Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı C20 Code de tension ı fusible tension de commande **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension ı fusible résistance électrique**) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B40 Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**) …ı A — ı — Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 1,56 ı 7,7 ı 0,88 Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 17,1 ı 3,70 Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A 83,0 ı 38,0 Type de protection IP 20 Puissance de la résistance électrique kW 9 ı 6 ı 3 Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — max. W ı W 2 – 60 ı 3 – 140 Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable intégrée : • oui — non • I • Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 813564a 24 SWC 102H1 10,30 ı 4,80 9,60 ı 3,57 9,42 ı 2,93 12,44 ı 5,83 — 20 I 60 -5 – 25 B0W65 31 43 1650 ı 2450 ı 3650 0,77 (—) ı 2450 •I•I•I• -13 3 900 ı 1800 ı 2250 0,77 (—) ı 1800 — (—) ı — 3 180 (—) 115 (—) ı 65 (—) R410A ı 1,84 — — — I — — — — 1~N/PE/230V/50Hz ı C25 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B40 — ı — 2,15 ı 10,29 ı 0,91 22,8 ı 4,75 108,0 ı 43,0 20 9 ı 6 ı 3 2 – 60 ı 2 – 180 — I — — I — • I • • I • 813565a Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / Fourniture SWC 132H1 Caractéristiques de performance SWC 132H1 avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 13,00 ı 4,70 avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 12,14 ı 3,58 Puissance de chauffage ı COP avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 11,75 ı 2,94 avec B7/W35 débits analogues à B0/W35 kW ı COP 15,63 ı 5,60 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW — Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C 20 I 60 Retour de la source de chaleur min. I max. °C -5 – 25 autres points de fonctionnement dynamique … B0W65 Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil dB(A) 31 Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) 43 Source de chaleur Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 2050 ı 3050 ı 4500 Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h 0,55 (—) ı 3050 Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol •I•I•I• Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C -13 Pression de service max. admissible bars 3 Circuit de chauffage Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 1150 ı 2250 ı 2800 Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. bar (bar) ı l/h 0,25 (—) ı 2250 Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar ı l/h — (—) ı — Pression de service max. admissible bars 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) 185 (—) Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) 120 (—) ı 65 (—) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg R410A ı 2,13 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l — Anode à courant imposé intégrée : • oui — non — Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique jusqu'à °C — I — Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l — Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W — Pression maximale bars — Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı C32 Code de tension ı fusible tension de commande **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension ı fusible résistance électrique**) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B40 Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**) …ı A — ı — Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 2,77 ı 13,64 ı 0,88 Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 27,9 ı 6,15 Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A 130,0 ı 45,0 Type de protection IP 20 Puissance de la résistance électrique kW 9 ı 6 ı 3 Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — max. W ı W 2 – 60 ı 2 – 180 Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable intégrée : • oui — non • I • Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 813566a Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 25 SWC 42H1 Courbes de rendement Qh (kW) COP 10 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 8 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 6 Pe (kW) 3 2 35°C 4 45°C 55°C 1 65°C 2 0 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 Temp„ (°C) ∆p” (bar) 15 ∆p„ (bar) 0,9 0,9 0,8 0,8 0,7 0,7 0,6 0,6 0,5 0,5 0,4 0,4 0,3 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 0,0 10 Temp„ (°C) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 0,0 0,0 0,5 1,0 “” (m³/h) 1,5 2,0 2,5 3,0 “„ (m³/h) 823259 Legende: Légende“” : FR823000L/170408 Volumenstrom Heizwasser “” Débit volumétrique eau chaude Temperatur Wärmequelle “„ “„ Temp„ Qh Pe Volumenstrom Wärmequelle Heizleistung Débit volumétrique source de chaleur Leistungsaufnahme Temp„COP Température sourceCoeffiicient de chaleur of performance / Leistungszahl Qh Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung Puissance de chauffage Pe ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Compression libreÄncircuit d. / Ä M / de E rs techauffage l l er / Datum ∆p„ - / PEP009-2015 / Liska / 17.03.2015 Compression libre source de chaleur 0 Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven SWC 42H1 Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823259 Datei: 823259 Leistungs-Druckverlustkurven SWC 42H1 26 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement SWC 62H1 Qh (kW) COP 12 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 10 8 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) Pe (kW) 6 3 2 35°C 45°C 4 55°C 1 65°C 2 0 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 ∆p” (bar) 15 ∆p„ (bar) 0,9 0,9 0,8 0,8 0,7 0,7 0,6 0,6 0,5 0,5 0,4 0,4 0,3 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 0,0 10 Temp„ (°C) Temp„ (°C) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 0,0 0,0 0,5 1,0 “” (m³/h) 1,5 2,0 2,5 3,0 “„ (m³/h) 823260 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser Légende : “„ “” Qh Débit volumétrique eauHeizleistung chaude Pe Leistungsaufnahme Débit volumétrique source de chaleur “„ Temp„ Qh Temp„ COP FR823000L/170408 Volumenstrom Wärmequelle Temperatur Wärmequelle Coeffiicient of performance / Leistungszahl Température source deDruckverlust chaleur Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m Bezeichnung: ∆p” Compression libre circuit de chauffage 0 Seite: 1/1 ∆p„ Compression libre source de chaleur Datei: 823260 Leistungs-Druckverlustkurven SWC 62H1 - / PEP009-2015 / Liska / 17.03.2015 Zeichnungsnummer: Leistungs-Druckverlustkurven SWC 62H1 823260 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 27 SWC 82H1 Courbes de rendement Qh (kW) COP 14 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 12 10 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 3,5 4,0 Temp„ (°C) Pe (kW) 8 3 2 35°C 45°C 6 55°C 1 65°C 4 0 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 ∆p” (bar) 15 ∆p„ (bar) 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 10 Temp„ (°C) Temp„ (°C) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 “” (m³/h) 1,5 2,0 2,5 3,0 “„ (m³/h) 823261 Legende: Légende“” : FR823000L/170408 Volumenstrom Heizwasser “” Débit volumétrique eau chaude Temperatur Wärmequelle “„ “„ Temp„ Qh Pe Volumenstrom Wärmequelle Heizleistung Débit volumétrique source de chaleur Leistungsaufnahme Temp„COP Température sourceCoeffiicient de chaleur of performance / Leistungszahl Qh Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung Puissance de chauffage Pe ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Compression libreÄncircuit d. / Ä M / de E rs techauffage l l er / Datum ∆p„ - / PEP009-2015 / Liska / 17.03.2015 Compression libre source de chaleur 0 Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven SWC 82H1 Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823261 Datei: 823261 Leistungs-Druckverlustkurven SWC 82H1 28 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement SWC 102H1 Qh (kW) COP 20 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 18 16 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 14 Pe (kW) 4 12 35°C 45°C 10 3 55°C 65°C 8 2 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 Temp„ (°C) ∆p” (bar) 15 ∆p„ (bar) 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 10 Temp„ (°C) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 “” (m³/h) 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 “„ (m³/h) 823262 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser Légende : “„ “” Qh Débit volumétrique eauHeizleistung chaude Pe Leistungsaufnahme Débit volumétrique source de chaleur “„ Temp„ Qh Temp„ COP FR823000L/170408 Volumenstrom Wärmequelle Temperatur Wärmequelle Coeffiicient of performance / Leistungszahl Température source deDruckverlust chaleur Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m Bezeichnung: ∆p” Compression libre circuit de chauffage 0 Seite: 1/1 ∆p„ Compression libre source de chaleur Datei: 823262 Leistungs-Druckverlustkurven SWC 102H1 - / PEP009-2015 / Liska / 17.03.2015 Zeichnungsnummer: Leistungs-Druckverlustkurven SWC 102H1 823262 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 29 SWC 132H1 Courbes de rendement Qh (kW) COP 22 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 20 18 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 16 Pe (kW) 6 14 5 35°C 45°C 12 4 55°C 65°C 10 3 2 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 Temp„ (°C) ∆p” (bar) 15 ∆p„ (bar) 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 10 Temp„ (°C) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 “” (m³/h) 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 “„ (m³/h) 823263 Legende: Légende“” : FR823000L/170408 Volumenstrom Heizwasser “” Débit volumétrique eau chaude Temperatur Wärmequelle “„ “„ Temp„ Qh Pe Volumenstrom Wärmequelle Heizleistung Débit volumétrique source de chaleur Leistungsaufnahme Temp„COP Température sourceCoeffiicient de chaleur of performance / Leistungszahl Qh Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung Puissance de chauffage Pe ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Compression libreÄncircuit d. / Ä M / de E rs techauffage l l er / Datum ∆p„ - / PEP009-2015 / Liska / 17.03.2015 Compression libre source de chaleur 0 Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven SWC 132H1 Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823263 Datei: 823263 Leistungs-Druckverlustkurven SWC 132H1 30 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2 3 4 SWC 42H1 – SWC 132H1 F V1 Schémas cotés A 2 3 4 5 6 70 1 B ↑↓ ↓ ↑ ↓ E >250 A1 >250 2 1500 5 8 2 535 585 ~700 ~700 5 25 D 598 C 7 C1 0 60 160 260 349 438 538 C 0 24 36 589 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 665 B A Légende : FR819451a Toutes les dimensions en mm. A Vue avant Legende: B Vue duD819451a côté gauche Alle Maße in mm. C Vue de dessus A Vorderansicht A1 Vue avant Modulbox B Seitenansicht von links C Draufsicht C1 Vue de dessus Modulbox A1 C1 Vorderansicht Modulbox Draufsicht Modulbox Pos. Désignation diamètre extérieur 1 Sortie eau chaude (admission) Ø28 Pos. Bezeichnung Dim. 2 Entrée de la source de chaleur (dans la pompe à chaleur) Ø28 au choix en haut, à droite ou à gauche Ø28 1 Heizwasser Austritt (Vorlauf) Aussendurchmesser 3 Entrée eau chaude (retour) Ø28 Wärmequelle Eintritt (in Wärmepumpe) Ø28 2 4 Soupape de sécurité circuitrechts de chauffage Filetage intérieur Rp 3/4" wahlweise oben, oder links Aussendurchmesser (dans la fourniture supplémentaire) Ø28 3 Heizwasser (Rücklauf) 5 Sortie de la sourceEintritt de chaleur (de la pompe à chaleur) Ø28 Aussendurchmesser au choix en haut, à droite ou à gauche 4 Sicherheitsventil Heizkreis (im Beipack) Rp 3/4" Innengewinde 6 Entrée du circuit de chargement de l'eau chaude potable Ø28 Wärmequelle Austritt (aus Wärmepumpe) Ø28 5 wahlweise oben, rechts oder links (retour) Aussendurchmesser 7 Passage de câble pour le Ladekreis câble LIN Bus – Eintritt Ø28 6 Trinkwarmwasser (Rücklauf) Aussendurchmesser 8 Passage de câble pour le câble d'alimentation – 7 8 Kabeleinführung LIN-Bus Kabel Kabeleinführung Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH ------- 31 a - Z 1 2 3 F Raccords Schémas cotés SWC 42H1 – SWC 132 H1 Circuit de chauffage Rp 1" 125 E 4 D 5 6 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 3 Source de chaleur 7 Ø28 Rp 5/4" C 140 51 Rp 1" B Ø28 Ø35 A 1 2 Allgemeintoleranz 3 Oberflächen Maßstab 1:2 Werkstoff DIN ISO 2768 -cL 32 Datum Name Benennung Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Erstellt 20.10.2015 Eberlein Anschlussdim 1 Schémas cotés 2 3 4 Organe de commande Schutzvermerk ISO 16016 beachten 221 E D C 200 1 2 3 4 65 Schutzvermerk ISO 16016 beachten E Toutes les dimensions en mm. B Montage mural 215 Blattformat: A4 hoch Allgemeintoleranz Oberflächen Datum Name Erstellt 20.11.14 Brueckner Maßstab Det. Maßstab Benennung Maßbild SWC Ø6 Norm. a ÄM 034/2020 23.06.20 - PEP 004/2014 08.12.14 Zust. Änderungstext 100 Datum ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 RE Brueckner D - 95359 Kasendorf www.ait-deutschland.eu Von Blatt ArtikelNr. 3 819451 Ers. f. von 4 Ers. d. 221 Ø6 1:2 Gewicht --- Gepr. D 1:2 Werkstoff C 0 118 195 200 Toutes les dimensions en mm. B Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 33 1 2 3 SWC 42H1 – SWC 132H1 F Schéma d‘installation 1 V1 ~ 700 1570 E OKF 1000 >1 >1 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D C > 1600 FZ 950 B FS Legende: DE819452 Légende : FR819452 V1 Toutes les dimensions en mm. FS FZ V1 Version 1 A OKF OKF Bord supérieur sol fini Version 1 Freiraum für Servicezwecke Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör FS Espace libre Oberkante Fertigfussboden Alle Maße in mm. 34 FZ pour l‘entretien Espace libre pour accessoires requis Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 Schéma d‘installation 2 F 4 SWC 42H1 – SWC 132H1 V2 ~ 700 1570 E OKF 1000 >1 >1 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D C B 950 FS > 1600 FZ Legende: DE819452 Légende : FR819452 V2 Version 2 Toutes les dimensions FS en mm. Freiraum für Servicezwecke FZ Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör V2 Version 2 FS A OKF Oberkante Fertigfussboden OKF Bord supérieur sol fini FZ Alle Maße in mm. Espace libre pour l‘entretien Espace libre pour accessoires requis Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 35 1 2 3 SWC 42H1 – SWC 132H1 F 4 Schéma d‘installation 3 V3 600 >1 >1 1570 E OKF >1 C Legende: DE819452 Légende : FR819452 Versionen 3 mm. Toutes V3 les dimensions FS Freiraum für Servicezwecke V3 OKF VersionOberkante 3 Fertigfussboden A OKF AlleBord supérieur sol fini Maße in mm. FS Espace libre pour l‘entretien 36 950 B > 1600 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D FS 1000 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Raccordement hydraulique (chauffage) SWC 42H1 – SWC 132H1 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 37 SWC 42H1 – SWC 132H1 38 avec cumulus de séparation Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 39 Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 140304 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Régulation à différentiel de température (SLP) Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Circulateur piscine (SUP) Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Calorimètre en option Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) Circulateur pour rafraichissement Echangeur intermédaire solaire Sonde départ circuit mélangé 2-3 Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) Sonde source d’énergie extérieure Platine confort / Platine d‘extension : Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 15 Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation externe 19 Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Mélange eau glycolée 60 Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Station solaire 63 La soupape différentielle doit être fermée 64 Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E TSK/E TEE/F Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante ! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique bl 2 2 3 EVU AIT ait-deutschland GmbH 3 4 5 6 7 8 -X9 A1 -X8 HUP BUP M -X5 MIS M -X4 ZIP ZUP FR 831198c ASD Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection chauffage d’appoint Disjoncteur de protection compresseur Klemmenplan SWC42H1 - SWC132H1 5 6 831198 7 8 Blatt 1 1 Bl. A B C Circulateur eau glycolée D 230V Signal de rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement) Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) Bouclage ECS Circulateur mélangeur 1 Fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Bouclage PàC Circulateur chauffage Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins E Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Sonde de retour externe Sonde extérieur Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1 Option : sonde/thermostat eau chaude sanitaire Bornier sur platine de régulateur Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation Puissance Chauffage additionnel Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur F TPF -X3 VBO FP1 ZW2/SST ZIP FP1 MZ1/MIS MA1/MIS ZUP HUP BUP ASD EVU1 EVU2 TRL ext. TA TB1 TBW X3-X12 X8 X9 X10 Abréviation VBO ZW2/SST Légende: Eléments A1 A2 A3 EVU F11 F12 F13 Bornes OUT5 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 IN4 IN5 IN6 NTC8 NTC10 NTC12 NTC15 X3-X12 X8 X9 X10 4 P NTC13 M13 NTC14 M14 NTC15 M15 1 A2 -X9 3 10.03.2015 Pfleger 2 NTC6 M6 NTC7 M7 NTC8 M8 NTC9 M9 NTC10 M10 NTC11 M11 NTC12 M12 TBW L IN1 IN2 IN3 IN4 IN5 IN6 IN7 TB1 L L L TA OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 TRL ext. -X10 br bk M HUP/ZUP 3 A3 -F12 3 -F13 Datum PEP009/2015 10.03.2015 20.10.2015 30.06.2016 ÄM021/2016 1 AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques -F11 1~N/PE/230V/50Hz 1L1 1L2 1L3 1N1 1N2 1N3 PE 1~N/PE/230V/50Hz L1 N1 PE 1~N/PE/230V/50Hz A B C D E F a b A1 A2 1 2 3 4 L N PE R. Änderung Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 40 Schéma des connexions SWC 42H1 – SWC 132H1 A B C D E F -F2 2 -Q1 /2.B3 27.01.2015 Pfleger 2 -C1 R -Q11 RC L1 S ON N 11 12 14 3 AIT ait-deutschland GmbH 3 -X9 4 4 5 -X300 2 4 6 9 -X300 Stromlaufplan 1 -Q5 /2.C4 -E22 SWC42H1S - SWC132H1S 5 6 5 4 3 2 1 PE 817416 6 6 7 7 8 8 Blatt 1 3 Bl. A B C D E F 41 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 3 5 2 4 6 3 1 -X100 -Q1 M 1~ VD1 -M1 23.10.2015 29.06.2016 Datum AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm FR 817416b Fonctionnement 1L1 1L2 1L3 1N1 1N2 1N3 PE Légende: Eléments L1 1N PE L1/N/PE: Alimentation Puissance Compresseur 1L1,1L2,1L3,1N1,1N2,1N3,PE; Alimentation chauffage d’appoint Condensateur de service compresseur 1 Chauffage d’appoint Fusible courant de démarrage limiteur Compresseur Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint Limitation du courant de démarrage Boîte de distribution Alimentation Puissance Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée /2.B3 -M1 sw br gr PE 4 1~N/PE/230V/50Hz 1~N/PE/230V/50Hz C1 E22 ZW1 F2 M1 VD1 Q1 Q5 Q11 X9 X100 X300 1 ÄM021/2016 R. Änderung a b 13 14 1 2 1 3 5 2 4 6 C S R PE SWC 42H1 – SWC 132H1 Schéma des circuits 1/3 5 1 2 -X2 3 -X300 STB -X300 -Q5 4 -X4 -X5 5 -Q5 -X200 br -X3 -Y1 Stromlaufplan M 1~ br bl PE BUP sw gr OUT17 BOSUP -M3 bl br bk 6 -X7 -XJ1 -XJ14 2 1 3 6 -X10 -X11 -X12 -R20 PE HUP -M5 1~ M br bl PE 817416 bl br bk 7 7 /3.C7 AO1 -K40 -X1 -X100 -Q1 -X100 IN4 EVU IN5 SWC42H1S - SWC132H1S 5 AI3 1 2 3 -X100 -Q1 P -X200 -F1 HDP AIT ait-deutschland GmbH 3 M1 PWM1 M2 PWM2 15 14 16 A -X10 24.09.2014 Pfleger 2 4 FR 817416b Fonctionnement Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm Légende: Eléments Datum AP 23.10.2015 AP 29.06.2016 AP 14 13 OUT1 Alimentation Commande 230V Pressostat haute pression Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ; Pompe de chauffage à efficience énergétique Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint résistance 4,64kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Commande Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Fiche Sensocard Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort PE N L 1~N/PE/230V/50Hz HDP F1 K40 BOSUP M3 HUP M5 VD Q1 ZW1 Q5 R20 STB X10 X100 X200 X300 XJ BUP Y1 EVU 1 4 IN7 4 5 6 OUT6 7 1 2 IN2 6 A1 A2 7 2 8 A1 A2 IN1 54 53 5 1 B C D E F L N PE ÄM021/2016 R. Änderung a b -X3 8 8 Blatt 2 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 42 Schéma des circuits 2/3 SWC 42H1 – SWC 132H1 L.. L.. L.. L.. OUT14 OUT13 SWC 42H1 – SWC 132H1 Schéma des circuits 3/3 -K40 1 -XJ1 -XJ8 -R10 CW -X10 TSG1 TWE THG TVL TRL TWA CW HD ND Légende: Eléments B10 B11 K11 K22 K40 R1 R3 R4 R6 R7 R8 R10 XJ -XJ2 -R1 2 -XJ4 TWE -R3 -XJ5 -R4 THG FR 817416b Fonctionnement -XJ7 -R8 TWA 3 -X8 M12 NTC12 4 TRL -R7 -X9 TVL M14 NTC14 -R6 M13 NTC13 24.09.2014 Pfleger 2 AIT ait-deutschland GmbH 3 4 -X11 -XJ15 1 I 2 P HD -B10 -XJ16 5 1 I 2 P ND -B11 Stromlaufplan 5 -X6 -XJ13 EEV -K22 SWC42H1S - SWC132H1S 817416 6 6 Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Soupape d'expansion électronique Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur 4kW 16,9kOhm; 6kW 17,8kW; 8kW 18,7kOhm; 10kW 19,6kOhm; 13kW 20,5kOhm; Résistance à codage Fiche Sensocard AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm TSG1 23.10.2015 29.06.2016 Datum B/ Yellow 3 2 1 3 2 1 GND/LIN/12V -X13 817416 PE 7 7 -K11 8 8 Blatt 3 3 Bl. A B C D E F 43 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH A B C D E F 1 ÄM021/2016 R. Änderung a b PE /2.C7 B blanc / vert Orange 21 20 M2 AI2 rose / brun A/ rouge / bleu M1 AI1 21 18 A violet 10 11 12 13 Red 22 6 1 2 gris / rose 1 2 3 4 Black rose 1 2 gris / brun 2 3 22 4 1 2 blanc / bleu 2 3 jaune M6 NT6 22 3 M4 NT4 vert M3 NT3 22 1 M1 NT1 blanc brun / bleu 1 2 M9 NTC9 22 7 bleu 1 2 1 2 3 4 44 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 45 46 Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Déclaration de conformité CE Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil SWC 42H3 SWC 82H3 SWC 102H3 SWC 122H3 SWC 142H3 SWC 172H3 SWC 192H3 SWCV 62H3 SWCV 162H3 SWCV 62K3 SWCV 162K3 SWCV 62H1 SWCV 122H3 SWCV 122H1 SWCV 92H1 Numéro de commande 10068041 10068241 10068342 10068442 10068542 10068642 10068742 10071541 10071641 10071741 10071841 10071941 10072841 10074941 10076941 Directives CE 2014/35/EU 813/2013 2014/30/EU 2011/65/EG *2014/68/EU * MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany FR818172f Modèle d'appareil SWC 42K3 SWC 82K3 SWC 102K3 SWC 122K3 SWC 142K3 SWC 172K3 SWC 192K3 SWC 42H1 SWC 62H1 SWC 82H1 SWC 102H1 SWC 132H1 SWCV 122K3 SWCV 92H3 SWCV 92K3 Numéro de commande 10069041 10069241 10069342 10069442 10069542 10069642 10069742 10073042 10073142 10073242 10073342 10073442 10072941 10076741 10076841 EN EN 378 EN 60529 EN ISO 12100-1/2 EN ISO 13857 EN 14825 EN 349 EN 60335-1/-2-40 EN 55014-1/-2 EN 61000-3-2/-3-3 Lieu, date : Kasendorf, 30.04.2019 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83057200eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 47 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf E [email protected] W www.alpha-innotec.de alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH