- Domicile
- Appareils électroménagers
- Contrôle du climat
- Pompes à chaleur
- Alpha innotec
- WZSV
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
56
Pompes à chaleur Eau glycolée/Eau Centrale thermique à eau glycolée Mode d’emploi Série WZSV FR 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original Table des matières 1 2 3 4 5 Concernant ce mode d'emploi........................3 1.1 1.2 1.3 1.4 Sécurité............................................................. 4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 7 Utilisation conforme................................... 4 Qualification du personnel......................... 4 Équipements de protection individuelle..... 4 Risques résiduels....................................... 4 Élimination.................................................. 5 Protection contre les dommages matériels.................................................... 5 3.1 3.2 3.3 Structure.................................................... 6 Accessoires................................................ 8 Fonctionnement......................................... 8 Fonctionnement et entretien....................... 9 4.1 4.2 Utilisation économique et écologique........ 9 Entretien..................................................... 9 Livraison, stockage, transport et installation........................................................ 9 Fourniture................................................... 9 Stockage.................................................. 10 Déballage et transport............................. 10 Installation.................................................11 Montage et raccordement......................... 12 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Démontage de la Modulbox..................... 12 Installer la Modulbox................................ 14 Monter les raccords hydrauliques............ 14 Effectuer les branchements électriques... 15 Montage de l'organe de commande........ 16 Rinçage, remplissage et purge................ 18 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Retirer la façade avant de la Modulbox.... 18 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur............................ 18 Purger la pompe de recirculation de la source de chaleur............................ 19 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable................................ 19 Rincer, remplir et purger le réservoir d’eau chaude potable............ 20 8 Isoler les raccords hydrauliques.............. 21 9 Régler la soupape de décharge............... 21 10 Mise en service............................................ 22 2 11.1 Principes.................................................. 22 11.2 Maintenance en fonction des besoins..... 22 11.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur....................................... 22 11.4 Maintenance annuelle.............................. 22 12 Pannes............................................................ 23 12.1 Déverrouiller le limiteur de température de sécurité........................... 23 12.2 Débloquer manuellement les pompes de circulation.............................. 23 13 Démontage et élimination.......................... 24 13.1 Démontage.............................................. 24 13.2 Élimination et recyclage........................... 24 13.3 Démontage de la batterie tampon........... 24 Description....................................................... 6 5.1 5.2 5.3 5.4 6 Validité........................................................ 3 Autres documents applicables................... 3 Symboles et désignations.......................... 3 Contact....................................................... 4 11 Maintenance.................................................. 22 Caractéristiques techniques / Fourniture....................................................... 26 WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 92(H)(K)3M.......... 26 WZSV 122(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M...... 27 Courbes de rendement.............................. 28 WZSV 62(H)(K)3M............................................ 28 WZSV 92(H)(K)3M............................................ 29 WZSV 122(H)(K)3M.......................................... 30 WZSV 162(H)(K)3M.......................................... 31 Schémas cotés............................................. 32 WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M........ 32 Raccords........................................................... 33 Organe de commande...................................... 34 Montage mural.................................................. 34 Schémas d‘installation................................ 35 Schéma d‘installation 1..................................... 35 Schéma d‘installation 2..................................... 36 Schéma d‘installation 3..................................... 37 Raccordement hydraulique....................... 38 Modèle d‘appareil H.......................................... 38 avec cumulus de séparation............................. 39 Modèle d‘appareil K.......................................... 40 Légende raccordement hydraulique.................. 41 Schémas des connexions......................... 42 WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 92(H)(K)3M.......... 42 WZSV 122(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M...... 43 Schémas des circuits.................................. 44 WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 92(H)(K)3M.......... 44 WZSV 122(H)(K)3M.......................................... 47 WZSV 162(H)(K)3M.......................................... 50 Déclaration de conformité CE.................. 55 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 Concernant ce mode d'emploi Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil. ► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute opération sur et avec l'appareil et respecter le mode d'emploi, notamment les avertissements et les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations. ► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil en cas de cession. ► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. ► Respecter tous les autres documents applicables. 1.1 Validité Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil identifié sur la plaque signalétique et l'autocollant de l'appareil ( « Plaque signalétique », page 7 et « Autocollant de l’appareil », page 3). 1.3 Symboles et désignations Avertissements Symbole Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels. DANGER Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures de gravité moyenne ou légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. 1.2 Autres documents applicables Les documents suivants contiennent des informations complémentaires au présent mode d'emploi : Signification Symboles dans le document Symbole Signification ● Manuel d'étude, raccordement hydraulique ● Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur Informations destinées au personnel qualifié ● Description rapide du régulateur de la pompe à chaleur Informations destinées aux opérateurs ● Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire) ● Journal, dans la mesure où le fabricant a joint un journal à cet appareil Condition préalable à toute activité Activités à réaliser par étapes 1., 2., 3., … Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter l'ordre. Autocollant de l'appareil L'autocollant de l'appareil contient des informations importantes pour le contact avec le fabricant ou le partenaire local du fabricant. ► Coller ici l'autocollant de l'appareil (code-barres avec numéro de série et référence). Information complémentaire, p. ex. conseil pour un travail plus facile, ­information relative aux normes Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du mode d'emploi ou dans un autre document ● Énumération Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 1.4 Contact Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Les adresses actuelles pour l'achat d'accessoires, pour les réparations ou pour les questions relatives à l'appareil et à son mode d'emploi sont à tout moment disponibles sur Internet : Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens qualifiés. Toutes les instructions de ce mode d'emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés. ● Allemagne : www.alpha-innotec.de ● UE : Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet appareil. L'intervention par du personnel non qualifié risque d'entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels. 2 www.alpha-innotec.com Sécurité L'appareil peut uniquement être utilisé en parfait état de marche, de manière conforme et dans le respect des consignes de sécurité et des avertissements de ce mode d'emploi. 2.1 Utilisation conforme Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions suivantes : ► S'assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers. ► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés dans le domaine de « l'électricité ». ► Les autres travaux sur l'installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme des ● Chauffage ● Préparation d'eau chaude potable ● des chauffagistes ● Rafraîchissement (option, avec accessoires ou type d’appareil …K3M) ● des installateurs de sanitaires ► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 26), le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être respectés. ► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme. 2.2 Qualification du personnel Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent à tous les utilisateurs du produit. L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires. Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les opérations nécessaires et leurs conséquences doivent être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité. 4 ● des installateurs de systèmes de climatisation (travaux de maintenance) Durant la période de garantie, les travaux d'entretien et de réparation peuvent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant. 2.3 Équipements de protection individuelle Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. ► Lors du transport, porter des gants de protection résistant aux coupures. 2.4 Risques résiduels Danger de mort par électrocution Les composants de l'appareil sont sous tension et sont donc potentiellement mortels. Avant d'ouvrir le revêtement de l'appareil : ► Mettre l’appareil hors tension. ► Protéger l'appareil contre une remise en marche involontaire. ► Tension résiduelle sur l’inverseur. Attendez 90 secondes avant d’ouvrir l’appareil. Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire lors de travaux de réparation ou de montage : ► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine après l’achèvement des travaux. 2.6 Protection contre les dommages matériels Démantèlement/vidange du circuit de chauffage Les composants des mélanges antigel, comme l'éthanol et le méthanol, sont hautement inflammables et forment une atmosphère explosive : Si l’installation/la pompe à chaleur doit être mise hors service ou vidée après son remplissage, assurez-vous que le condenseur et les éventuels échangeurs de chaleur sont complètement vides en cas de gel. L’eau résiduelle présente dans les échangeurs de chaleur et dans le condenseur peut endommager les composants. ► mélanger les antigels dans des pièces bien aérées. ► Vidangez complètement l’installation et le condenseur. Ouvrez les vannes de purge d’air. ► Respecter les symboles relatifs aux substances dangereuses et les consignes de sécurité correspondantes. ► Si nécessaire, soufflez de l’air comprimé. Blessures et pollution par les réfrigérants Conditions pour une minimisation des dommages dus aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de réparation d'eau chaude et de chauffage : Blessures par des liquides inflammables et des atmosphères explosives Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant sort de l'appareil : 1. Éteindre l'appareil. 2. Bien aérer le local. 3. Contacter le service après-vente agréé. 2.5 Élimination Batteries L'élimination non conforme de la batterie tampon nuit à l'environnement. ► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. Intervention non conforme ● Planification et mise en service conformes ● Installation fermée et protégée contre la corrosion ● Maintien d'une pression suffisante ● Utilisation d’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme VDI 2035 ● Maintenance et entretien réguliers Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et utilisée dans les conditions susmentionnées, cela risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants: ● Dysfonctionnement et panne des pièces et des composants, par ex. pompes, soupapes Produits polluants ● L'élimination non conforme de produits polluants (antigel, réfrigérant) nuit à l'environnement. Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques ● Diminution du diamètre et obturation de composants, par ex. échangeur thermique, conduites, pompes ● Usure des matériaux ● Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) ● Diminution de la transmission de chaleur, par ex. formation de dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits d'écoulement ► Collecter les produits de manière sûre. ► Éliminer ces produits de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. ► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi. Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et d'appoint dans le circuit de chauffage 3 Le rendement de l'installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l'eau de chauffage. 3.1 Structure Si l'installation est remplie avec de l'eau potable non traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre. Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs thermiques. ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). Description REMARQUE Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans ce mode d'emploi. Boîtier et composants de l'appareil REMARQUE Le schéma montre un modèle H (= sans rafraîchissement). Qualité inadaptée de l’eau dans le réservoir d’eau chaude potable ► S’assurer que la conductibilité électrique de l’eau potable est d’au moins 100 µS/cm et que la qualité de l’eau potable est conforme à la qualité de l’eau potable. Qualité inadaptée du mélange eau/antigel dans la source de chaleur ► L‘utilisation d‘eau pure dans la source de chaleur n‘est pas autorisée. ► En cas d’utilisation de la source de chaleur avec un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l’eau de chauffage. 6 « 7 Rinçage, remplissage et purge », à partir de la page 18 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 Réservoir d’eau chaude potable 2 Pompe de recirculation circuit de chauffage/ eau chaude 3 Résistance chauffante 4 Soupape d’inversion à 3 voies circuit de chauffage/eau chaude potable 5 Moteur de soupape 6 Position de la plaque signalétique 7 Soupape de décharge 8 Purgeur 9 Tableau électrique 10 Sonde du réservoir d’eau chaude potable 11 Modulbox 12 Pied réglable en hauteur (4x) 4 Languette de transport (4x) 5 Évaporateur 6 Pompe de recirculation de la source de chaleur 7 Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur 8 Robinet de remplissage et de purge du chauffage Modulbox – modèle avec rafraîchissement Plaque signalétique Les plaques signalétiques sont apposées aux endroits suivants sur l'appareil : ● ● sur la partie supérieure de la centrale thermique à gauche sur la Modulbox La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut : ● ● Type d'appareil, référence Numéro de série, indice de l'appareil La plaque signalétique contient également une liste des principales caractéristiques techniques. Modulbox – modèle sans rafraîchissement 1 2 3 4 5 6 Compresseur Condensateur Découplement d’oscillations (4x) Languette de transport (4x) Évaporateur Pompe de recirculation de la source de chaleur 7 Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur 8 Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur 9 Robinet de remplissage et de purge du chauffage REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. 1 Compresseur 2 Condensateur 3 Découplement d'oscillations (4x) Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 Unité de commande ● Platine d'extension ● « Pack de rafraîchissement » pour équiper ultérieurement les appareils de type H d’une fonction de rafraîchissement ● Pack de sécurité pour le circuit de chauffage ● Pack de sécurité pour le circuit de la source de chaleur 3.3 Fonctionnement Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et vient de la source de chaleur « sol » (collecteur, sonde géothermique ou nappe phréatique via un échangeur intermédiaire). Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant sous forme de gaz à température élevée est liquéfié (condensateur). 1 Organe de commande 2 Clapet relevable devant le port USB (pour le personnel qualifié pour les mises à jours de logiciels et l'enregistrement de données) 3 Support mural (uniquement nécessaire pour le montage au mur) Face inférieure de l'organe de commande 1 2 3 4 1 Raccord à l‘unité de commande de la chambre RBE RS 485 (accessoires) 2 RJ45 raccord câble de réseau 3 Raccord bus LIN pour la platine de réglage 4 RJ45 raccord non affectée 3.2 Accessoires La température élevée est alors transmise à l'eau de chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d'expansion). La pression et la température baissent et le processus recommence. La soupape d’inversion intégrée et la pompe de recirculation à efficience énergétique intégrée permettent d’utiliser l’eau de chauffage réchauffée pour le chargement du réservoir d’eau chaude potable ou pour chauffer le bâtiment. Les températures nécessaires et l’utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement du chauffage par le sol ou l’augmentation de la température de l’eau potable chaude peuvent se faire à l’aide de la résistance électrique intégrée qui, le cas échéant, est commandée par le régulateur de la pompe à chaleur. Une soupape de décharge intégrée veille à ce que la pompe à chaleur ne tombe pas en panne pour cause de pression trop élevée lors de la fermeture de tous les circuits de chauffage. Les découplements d’oscillations intégrés pour le circuit de chauffage et la source de chaleur empêchent les bruits et les vibrations de l’installation de se propager dans la tuyauterie et donc dans le bâtiment. Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant : ● Cache pour la façade, lorsque l'organe de commande est installé sur le mur ● Thermostat d'ambiance pour activer la fonction de rafraîchissement (si présente) ● Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de rafraîchissement contre les températures d'admission basses 8 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Rafraîchissement La fonction de rafraîchissement est intégrée dans les appareils de type K. Les appareils de type H peuvent être équipés ultérieurement de cette fonction avec l’accessoire « pack de rafraîchissement ». Les appareils avec fonction de rafraîchissement offrent les possibilités suivantes ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur) : 5 Livraison, stockage, transport et installation ATTENTION Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier et les composants de l'appareil. ● Rafraîchissement passif (sans compresseur) ► Ne pas poser d'objets plus lourds que 30 kg sur l'appareil. ● Commande de la fonction de rafraîchissement via le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur 5.1 Fourniture ● Commutation automatique entre le mode chauffage et le mode rafraîchissement Connecteur de réseau au niveau de l'organe de commande L'organe de commande peut être branché à un ordinateur ou à un réseau à l'aide d'un câble de réseau. Le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut ensuite être commandé à partir de l'ordinateur ou d'un réseau. REMARQUE Lors de la livraison, les accessoires sont posés en deux paquets sur le boîtier. ► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est complète. ► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur. Le carton comprend : 4 ● Autocollant avec le numéro de l'appareil à apposer à la page 3 de ce mode d'emploi ● Unité de commande, composée d'un organe de commande, d'un support mural et d'un cache L'appareil est commandé à partir de l'organe de commande du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). ● Chevilles de 6 mm avec vis (2x) pour le montage au mur de l'organe de commande ● Soupape de sécurité, sonde extérieure Utilisation économique et écologique ● Bagues de serrage (2x) ● Matériel de remplacement après le retrait de la Modulbox : Fonctionnement et entretien REMARQUE 4.1 Les conditions générales pour l'utilisation économique et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi aux pompes à chaleur eau glycolée/ eau. Les principales mesures sont : ● éviter une température d'admission inutilement élevée ● éviter une température de l'eau chaude potable inutilement élevée (respecter les prescriptions locales) ● ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle) ● ● flexibles isolants (2x) ● serre-câbles (4x) ● joints toriques (6x) robinets à boisseau sphérique avec système de remplissage et de vidange 4.2 Entretien Uniquement frotter l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore. Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 5.2 Stockage Déballage ► Si possible, déballer l'appareil juste avant le montage. REMARQUE Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un chariot élévateur : uniquement soulever l'appareil de la palette après l'avoir déballé et après avoir démonté les parois du carter. ► Stocker l'appareil à l'abri de : ● Humidité ● Gel ● Poussière et saleté 5.3 Déballage et transport REMARQUE La Modulbox peut être retiré pour le transport ( « Démontage de la Modulbox », page 12). Consignes pour un transport sûr La centrale thermique et la M ­odulbox sont lourds ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 26). Risque de blessures et de dommages matériels en cas de chute ou de renversement du boîtier avec les composants de l'appareil ou en cas de chute de la Modulbox. ► Le transport et l'installation de la centrale thermique et de la Modulbox nécessitent l'intervention de plusieurs personnes. ► Fixer la centrale thermique durant le transport. Porter la Modulbox au niveau des languettes de transport. Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. ► Porter des gants de protection résistant à la coupure. Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour supporter des contraintes mécaniques. ► Ne pas soulever ou transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques. En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement. 1. Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil. 2. Éliminer les équerres de fixation, le matériel de transport et d'emballage de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 3. Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant sur le lieu d'installation. Démonter les parois du boîtier pour le transport avec un diable ou à la main 9 L'appareil page 10). est déballé ( « Déballage », Afin d'éviter d'endommager les parois du boîtier : 1. 2. 3. Dévisser les 2 vis dans le bas de la façade avant. Soulever la façade avant vers le haut et la déposer en lieu sûr. Dévisser les 3 vis de la paroi latérale droite. Soulever la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr. Dévisser les 3 vis de la paroi latérale gauche. Soulever la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr. 8x 2. 1. 3 ► Ne pas incliner l'appareil avec la Modulbox installée de plus de 45°. Transporter l'appareil de préférence avec un chariot élévateur ou un diable. Transport avec un chariot élévateur ► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation. 10 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Transport avec un diable REMARQUE 9 ● En cas de transport avec un diable, la Modulbox doit être rentrée. ● L’image suivante avec le diable montre le transport de l'appareil sur le côté gauche, mais il peut également être transporté sur le côté droit. Les parois du carter sont démontées. Afin d'éviter tout dommage : toujours charger l'appareil latéralement sur le diable. 5.4 Installation Exigences relatives au local/lieu d'installation REMARQUE Pour les exigences relatives au local/lieu d'installation, respecter les prescriptions et les normes locales. Ce tableau présente les prescriptions valables en Allemagne selon la norme DIN EN 378-1. Réfrigérant R 134a R 404A R 407C R 410A R 448A Valeur limite [kg/m³] 0,25 0,52 0,31 0,44 0,39 « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 26 Rapport volume / Quantité de réfrigérant [kg] espace minimal = Valeur limite [kg/m³] REMARQUE Si plusieurs pompes à chaleur du même type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs pompes à chaleur de types différents sont installées, seule la pompe à chaleur avec le plus grand volume de réfrigérant doit être prise en compte. Transporter l'appareil sur le diable. Porter l'appareil 9 Les parois du carter sont démontées. 1. Démonter la Modulbox ( « Démontage de la Modulbox », page 12) et la porter vers le lieu d'installation à l'aide des languettes de transport. 2. Maintenir l’appareil le plus droit possible. 9 Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé. 9 N'installer l'appareil qu'à l'intérieur du bâtiment. 9 Le local d'installation doit être sec et à l'abri du gel. 9 Les distances ont été respectées ( « Schémas d‘installation », à partir de la page 35). 9 Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être : ● plat et horizontal ● résistant au poids de l'appareil Positionner l'appareil ► Positionner l'appareil de manière stable à l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et d'une clé avec une ouverture de 13. Plage de réglage : 25 mm. Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 6 Montage et raccordement ► Appareil sans rafraîchissement : 6.1 Démontage de la Modulbox ATTENTION En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement. ► Ne pas incliner la Modulbox de plus de 45°. REMARQUE 9 ● La Modulbox peut être démontée pour faciliter le transport ou l'entretien de l'appareil. ● Les étapes 1 à 5 sont uniquement nécessaires lorsque la Modulbox est raccordée et remplie. L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. 1. Retirer la façade avant de la Modulbox ( « 7.1 Retirer la façade avant de la Modulbox », page 18). 2. Fermer le robinet d’arrêt vers le circuit de chauffage. ► Appareil avec rafraîchissement : 4. Fermer les robinets d’arrêt de la source de chaleur (derrière les caches) à l’aide d’une clé. 5. Vider l’appareil à l’aide du robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur. ► Appareil sans rafraîchissement : 3. Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage et de purge du chauffage. REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. 12 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH ► Appareil avec rafraîchissement : 6. 9. Démonter l’admission du chauffage à l’aide d’une clé avec une ouverture de 37. Déconnecter les branchements électriques : ● Retirer les 2 fiches blanches (①) dans le bas de l’armoire électrique. Pour cela, presser les taquets sur les côté des fiches ● Retirer la fiche rectangulaire noire (②) en haut sur la Modulbox 10. Défaire les raccordements hydrauliques. Pour cela, séparer les tubes autant que nécessaire. 11. Retirer les 2 vis de fixation latérales. 7. Retirer les isolations au niveau des raccords hydrauliques. 8. Retirer les 3 pinces au niveau des raccords hydrauliques. Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 12. Pour protéger le sol et déplacer plus facilement la Modulbox (③) : poser des planches (④) sur le sol, par ex. du matériel d’emballage. 6.2 Installer la Modulbox 1. 2. ● Soulever l’écrou de l’admission du circuit de chauffage et le maintenir dans cette position ● Soulever les tubes afin qu'ils ne soient pas endommagés Visser les deux vis de fixation latérales. 3. Raccorder les raccords hydrauliques. Remplacer les joints toriques au niveau des raccords de la pompe à chaleur ( carton). 4. Réaliser un test de pression et isoler les tubes avec les gaines isolantes fournies ( carton). 5. Effectuer les branchements électriques : ● Brancher les 2 fiches blanches dans le bas de l’armoire électrique. S’assurer que les fiches se connectent facilement et que les taquets s’encliquettent ● Brancher la fiche rectangulaire noire en haut sur la Modulbox 13. Soulever l’écrou (①) de l’admission du circuit de chauffage et le maintenir dans cette position. 14. Sortir lentement et prudemment la Modulbox en la maintenant par les languettes (②). S’assurer qu’aucun tube n’est endommagé. Placer prudemment la Modulbox dans le bas de la centrale thermique et l'insérer lentement et prudemment. 6.3 Monter les raccords hydrauliques REMARQUE 15. Sortir totalement la Modulbox et la poser sur les planches. La source de chaleur peut être raccordée par le haut, par la droite ou par la gauche. Si la source de chaleur est connectée sur le côté, les câbles peuvent être coupés à une longueur résiduelle d‘au moins 250 mm à partir du bord de l‘appareil ( « Schémas cotés », page 32). ATTENTION Endommagement des tubes en cuivre par une charge non admissible ! ► Protéger tous les raccords contre les torsions. 14 9 L'installation de la source de chaleur est réalisée selon les consignes ( Manuel d'étude, schémas cotés, plans d'installation). 9 Les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage et de la source de chaleur ont des dimensions suffisantes. 9 La mise sous pression des pompes de recirculation permet d'assurer le débit minimal stipulé pour le type d'appareil ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 26). 9 Les conduites pour la source de chaleur et le chauffage sont fixées au mur et au plafond par un point fixe. Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Monter les bagues de serrage et les robinets à boisseau sphérique ATTENTION Fuite ou rupture de l’écrou-raccord en cas de force trop élevée ! ► Uniquement serrer l‘écrou-raccord comme décrit ici. 1. Vérifier si les extrémités des tubes présentent des rayures, des impuretés et des déformations. 2. Vérifier la position correcte de la bague de serrage. 3. Insérer le tube dans la raccorderie à travers la bague de serrage jusqu’à la butée. 4. Serrer l’écrou-raccord à la main et réaliser un marquage résistant à l’eau. 5. Serrer l’écrou-raccord de 3/4 de tour. 6. Contrôler l’étanchéité du raccord. Si le raccord n’est pas étanche : 1. Défaire le raccord et vérifier si le tube est endommagé. 2. Serrer l’écrou-raccord à la main et le resserrer de 1/8 à 1/4 de tour à l’aide d’une clé à fourche car la bague de serrage se trouve déjà en position de serrage. Raccorder l’appareil à la source de chaleur, aux conduites d’eau potable et au circuit de chauffage 1. Monter les dispositifs de fermeture au niveau du circuit de chauffage. 2. Installer le purgeur au plus haut point de la source de chaleur et du circuit de chauffage. 3. Recommandation : installer un filtre à impuretés avec une taille de tamis de 0,9 mm au niveau de l’entrée de la source de chaleur. 4. Raccorder le réservoir d’eau chaude potable conformément aux prescriptions locales. 5. Recommandation : afin de compenser les variations de pression et les coups de bélier et d’éviter les pertes inutiles d’eau, nous recommandons le montage d’un vase d’expansion avec un dispositif de circulation. 6. S’assurer que les surpressions de service ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 26) sont respectées. Si nécessaire, installer un manodétendeur. 6.4 Effectuer les branchements électriques ATTENTION Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné ! ► Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers la droite pour la phase d’alimentation du compresseur. Informations importantes concernant le raccordement électrique REMARQUE Veiller à ce que l’appareil soit toujours alimenté en courant. Après des travaux à l’intérieur de l’appareil et l’installation du revêtement de l’appareil, rebrancher immédiatement le courant. ● Les prescriptions éventuelles de la compagnie d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques ● Équiper l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (selon CEI 60947-2) ● Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 26) ● Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM) ● Poser les câbles d’alimentation électrique non blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles (> 100 mm) ● Longueur maximale du câble : 30 m. Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm² comme câble de LIN-bus Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 Faire rentrer les câbles et effectuer les branchements Commander le régulateur à l’aide d’un ordinateur/réseau 1. Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés dans la gaine de câble de l'armoire électrique. 1. 2. Ouvrir l’armoire électrique : 2. Durant l'installation, poser un câble de réseau protégé (catégorie 6) dans l'appareil. Raccorder la fiche RJ-45 du câble de ­réseau dans le connecteur de l'organe de c­ ommande (①). ● Dévisser les 2 vis qui se situent dans le haut de la tôle de façade de l’armoire électrique ● Décrocher la tôle de façade 1 REMARQUE Le câble de réseau peut toujours être posé ultérieurement. 3. Poser et raccorder les câbles de commande/de sondes et le câble d’alimentation de l’appareil : 6.5 Montage de l'organe de commande ● Uniquement insérer les câbles dans l’appareil par le haut et à travers les tubes vides (①) et (②). REMARQUE L'organe de commande peut être fixé dans une fente de la façade avant de l'appareil ou monté au mur. Installer et raccorder l'organe de commande sur l'appareil 1. 2. 3. Si nécessaire: retirer le cache qui se trouve devant le connecteur. Pour cela, démonter la façade avant ( « Démonter les parois du boîtier pour le transport avec un diable ou à la main », page 10), presser les taquets et les sortir des ouvertures. Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant. Positionner l’organe de commande dans la fente de la façade avant de l’appareil et insérer les taquets dans les ouvertures. REMARQUE Le schéma montre un modèle sans rafraîchissement. 4. Insérer les câbles dans l’armoire électrique (③) par le bas à travers les ouvertures pour les câbles 5. Raccorder les câbles aux bornes correspondantes ( « Schémas des connexions », à partir de la page 42). 16 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 4. 5. Raccourcir largement le câble afin que la façade avant puisse être retirée et posée sur le côté de l'appareil. Ne pas couper les serre-câbles servant à la décharge de traction du câble LIN-Bus sur l'armoire électrique. ● Le câble LIN-Bus env. 1,1 m à partir de la fixation de la décharge de traction sur l'armoire électrique ● Tous les autres câbles env. 1,2 m À environ 20 cm avant la fiche, fixer le câble LINBus à l'aide d'un serre-câble ( carton) sur une traverse du cache (décharge de traction). 200 mm 6. Insérer le câble dans l'organe de commande par le bas en passant par l'ouverture de la façade avant de l'appareil. 7. Enfoncer les taquets de l'organe de commande dans les ouvertures de la façade avant de l'appareil. 8. Placer le cache sur le connecteur libre. Montage et raccordement de l'organe de commande au mur ATTENTION Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un mur ! 1. Démonter la fixation arrière de l'organe de commande. 2. Si c'est visuellement dérangeant : couper les taquets à l'arrière de l'organe de commande (ils sont uniquement nécessaires pour la fixation à la façade avant). 3. Marquer 2 trous de perçage ( Schéma cotés « Montage mural », page 34). 4. Si les câbles sont insérés par en dessous : casser la traverse en bas au milieu du support mural. Le cas échéant, utiliser une pince coupante de côté. 5. Fixer le support mural (②) à l'aide de 2 chevilles (①) et de 2 vis (③). 6. Amener le câble du mur (par ex. prise sous crépi) ou par le bas. 7. Sortir le câble LIN-Bus en haut à droite de l'arrière de la pompe à chaleur et l'insérer dans l'organe de commande par le bas. 8. Fixer l'organe de commande sur le support mural. 9. Installer le cache. Le cas échéant, installer un second cache (accessoire) sur le second connecteur libre. Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 7 Rinçage, remplissage et purge 7.1 Retirer la façade avant de la Modulbox ► Dévisser la façade avant de la Modulbox. Si un antigel est incompatible avec l’un de ces matériaux, il ne doit pas être utilisé. Les antigels de notre catalogue sont sans danger pour nos appareils et pour les accessoires fournis par nos soins et garantissent la compatibilité avec les matériaux listés. ► Lors du choix de l’antigel, tenir compte des pertes de pression. ► L’antigel choisi et utilisé doit répondre aux prescriptions et aux exigences des autorités locales et des autorités responsables de la gestion des eaux. AVERTISSEMENT Le méthanol et l’éthanol peuvent s’évaporer et former des gaz inflammables et explosifs. Les consignes de sécurité relatives aux antigels doivent donc être respectées ! Respecter les symboles de danger de tous les antigels utilisés ainsi que les consignes de sécurité correspondantes. ► S’assurer que le rapport de mélange de l’eau et de l’antigel assure la température de protection antigel minimale dans la source de chaleur. « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 26 7.2 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur Une protection antigel doit être assurée dans la source de chaleur. Les antigels autorisés sont les antigels à base de : ● Monopropylène glycol ● Monoéthylène glycol ● Éthanol ● Méthanol Les antigels à base de sel ne sont pas autorisés. ► Lors du choix de l’antigel, s’assurer que la compatibilité avec les matériaux suivants est garantie : ● laiton (CW602N et CW614N) ● acier inoxydable (AISI304, AISI316 et AISI316L) ● cuivre (Cu-DHP CW024A – EN1652) ● fonte (EN-GJL-150) ● composite (PES 30% GF) ● EPDM (caoutchouc éthylène-propylène-diène monomère) ● PTFE (polytétrafluoroéthylène) ● FKM (caoutchouc fluoré) 18 ► En cas d’utilisation de la source de chaleur avec un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l’eau de chauffage. « Qualité de l’eau de chauffage », page 19 9 La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 9 Le local est ventilé. 1. Rincer soigneusement le système de source de chaleur. 2. Mélanger soigneusement l’antigel et l’eau en respectant les dosages avant de remplir la source de chaleur. 3. Vérifier la concentration du mélange eau-antigel. 4. Verser le mélange antigel-eau dans la source de chaleur. Verser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’installation. 5. Remplir l’appareil à l’aide des robinets à boisseau sphérique de la Modulbox. Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7.3 Purger la pompe de recirculation de la source de chaleur 9 La façade avant de la Modulbox est dévissée. REMARQUE L‘illustration montre le modèle d’appareil avec rafraîchissement. La pompe de recirculation se trouve du même côté sur le modèle d’appareil sans rafraîchissement. 1. Placer un bac collecteur pour collecter le liquide qui sort. 2. Dévisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. 7.4 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable Qualité de l’eau de chauffage REMARQUE ● La directive VDI 2035 « Vermeidung von Schäden in Warmwasserheizanlagen » contient notamment des informations plus détaillées. ● pH nécessaire : 8,2 … 10 ; pour les matériaux en aluminium : pH : 8,2 … 8,5 ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). Avantages du fonctionnement avec une faible teneur en sels : REMARQUE ● Faible corrosion ● Pas de formation de tartre ● Idéal pour les circuits de chauffage fermés ● pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le remplissage de l’installation Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. ► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage. 3. Attendre jusqu’à ce que du liquide sorte en continu. 4. Dévisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. 5. Visser la façade avant de la Modulbox. ► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de planification pertinentes (VDI 2035). 6. Éliminer le liquide collecté conformément aux prescriptions locales. 9 La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 7. Régler la pression de l’installation sur 1 bar. 9 La façade avant de la Modulbox est dévissée. ► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée. Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 19 1. Retirer la tige arquée (②) sur le socle du moteur de la soupape (①). 2. Sortir prudemment vers le haut le moteur de la soupape d’inversion à 3 voies (③). 3. Tourner la broche au niveau de la soupape d’inversion à 3 voies de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère A des raccords de la soupape d’inversion à 3 voies. B A 8. Placer la tige arquée (②) sur le socle du moteur de la soupape. 9. Veiller à ce que la tige arquée s’encliquette correctement : 9 Le moteur de la soupape est fermement fixé à la soupape d’inversion à 3 voies. 9 Les deux dents de la tige arquée se trouvent sur le tenon. 9 Env. 2 mm des pointes de la tige arquée sont visibles (pas beaucoup plus !). 10. Visser la façade avant de la Modulbox. 7.5 Rincer, remplir et purger le réservoir d’eau chaude potable 9 La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. ► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée. 4. Rincer durant env. 1 minute le circuit de charge d’eau chaude potable. 5. Tourner la broche de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère B des raccords de la soupape d’inversion à 3 voies. 6. Rincer soigneusement le circuit de chauffage jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui s’échappe. 7. Installer le moteur de la soupape (①) sur la soupape d’inversion à 3 voies (③). 20 1. Ouvrir la soupape d’admission de l’eau potable au niveau du réservoir d’eau chaude potable. 2. Ouvrir les prises d’eau pour l’eau chaude potable. 3. Rincer le réservoir d’eau chaude potable jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte au niveau des prises d’eau. 4. Fermer les prises d’eau pour l’eau chaude potable. Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9 Isoler les raccords hydrauliques Isoler le circuit de chauffage, la source de chaleur et les conduites d’eau potable conformément aux prescriptions locales. Ouvrir les dispositifs de fermeture. Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité. Isoler la tuyauterie interne de la Modulbox avec le matériel isolant fourni dans le carton. Isoler la tuyauterie externe. Isoler tous les raccords, la robinetterie et les conduites. Isoler la source de chaleur contre la diffusion de vapeur. Pour les appareils avec rafraîchissement, isoler également le circuit de chauffage contre la diffusion de vapeur. Régler la soupape de décharge REMARQUE 9 ● Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d‘installation de réservoirs en série. ● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. soit dépassée et que la pompe à chaleur tombe en panne pour cause de pression trop élevée. ● Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart. L‘installation est en mode chauffage (idéalement à froid). Confirmez l’assistant mise en service ou : Le point de menu « Réglage soupape dif » est préréglé sur « Non ». La fonction de réglage de la soupape de décharge est désactivée. ● Le signal de commande UWP correspond à l’affichage de la puissance actuellement demandée à la pompe en % ● Le débit réel correspond au débit actuel (précision de mesure +/- 200 l/h) 1. Ouvrez entièrement la soupape de décharge et fermez le circuit de chauffage. 2. Faites passer le point de menu « Réglage soupape dif » de « Non » à « Oui » pour activer le circulateur à 100 % : le régime de la pompe augmente. 3. Une fois le signal de commande UWP 100 % atteint, fermez la soupape de décharge juste ce qu’il faut pour que le débit maximal ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 26) soit assuré. L’assistant mise en service permet déjà de régler la soupape de décharge en fonction du système hydraulique en cas de raccordement d’un ballon tampon en série. 1 Soupape de décharge 2 Bouton de réglage 4. Lorsque vous quittez le menu « Réglage soupape dif » ou au plus tard après 1 heure, le circulateur repasse en mode de fonctionnement standard. 5. Ouvrez les vannes vers le circuit de chauffage. Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 10 Mise en service 11 Maintenance REMARQUE Le premier remplissage et la première mise en service du réservoir d’eau chaude potable doivent être effectués par du personnel qualifié. 9 Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit. 9 L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée au fournisseur d’énergie compétent. 9 L’installation ne contient pas d’air. 9 Le contrôle de l’installation a été effectué selon la liste de contrôle générale. 1. Veiller à ce que les points suivants soient respectés : ● Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré La centrale thermique a été installée et montée conformément au présent mode d’emploi L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et aux prescriptions locales Équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (IEC 60947-2) L’intensité du courant de déclenchement est respectée Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués L‘antigel du liquide de la source de chaleur répond aux exigences « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 26 Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts Tous les organes de fermeture de la source de chaleur sont ouverts Les tubes et les composants du système sont étanches ● ● ● ● ● ● ● ● ● 2. 3. 4. 22 Remplir entièrement le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et le signer. En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant. Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant. Demande la mise en service payante de la pompe à chaleur au personnel du service après-vente agréé par le fabricant. REMARQUE Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste. 11.1 Principes Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales – par ex. la directive UE (CE) 517/2014 –imposent notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue d'un journal. L'étanchéité hermétique et la quantité d'antigel déterminent si un journal doit être tenu et si des contrôles d'étanchéité doivent être effectués et à quels intervalles. ► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient respectées. 11.2 Maintenance en fonction des besoins ● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de chauffage et de la source de chaleur, par ex. les soupapes, les vases d'expansion, les pompes de recirculation, les filtres, les collecteurs d'impureté. ● Contrôler le fonctionnement de la soupape de sécurité du réservoir d’eau chaude potable et de la soupape de sécurité du circuit de chauffage 11.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur ► Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur en respectant strictement les consignes du fabricant. ► Après le rinçage de l'évaporateur/du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques, neutraliser les résidus et rincer soigneusement l'évaporateur/le condensateur avec de l'eau. 11.4 Maintenance annuelle ► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En cas de différence par rapport aux prescriptions, prendre immédiatement des mesures adaptées. Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 12 Pannes REMARQUE Lorsque le limiteur de température de sécurité de la résistance chauffante s’est déclenché, aucune panne ne s’affiche. ► Lire la cause de la panne à l'aide du programme de diagnostic du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. ► Consulter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. Noter le message d'erreur et le numéro de l'appareil ( « Autocollant de l’appareil », page 3). 12.2 Débloquer manuellement les pompes de circulation Les pompes de circulation peuvent se bloquer en raison de la présence de sédiments ou de périodes d‘arrêt plus longues. Ce blocage peut être éliminé manuellement. Débloquer la pompe de circulation de la source de chaleur 1. Dévisser la façade avant de la Modulbox. 2. Dévisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. 3. Insérez un tournevis dans l‘ouverture et libérez l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de la pompe de circulation. 4. Réinsérer et visser la vis de purge (①). 5. Visser la façade avant de la Modulbox. 12.1 Déverrouiller le limiteur de température de sécurité Un limiteur de température de sécurité est incorporé au corps de chauffe électrique. En cas de défaillance de la pompe à chaleur ou de présence d‘air dans l‘installation : ► vérifier si le bouton de réinitialisation (②) du limiteur de température de sécurité (①) est sorti (d‘env. 2 mm). Débloquer la pompe de circulation du chauffage ► Insérez un tournevis dans le trou (①), appuyez le piston de la pompe de circulation contre l‘arbre et libérez l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de la pompe de circulation. ► Renfoncer le bouton de réinitialisation (②). ► En cas de déclenchement répété du limiteur de température de sécurité, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 23 13 Démontage et élimination 13.1 Démontage 9 L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. ► Collecter tous les liquides de manière sûre. ► Trier les composants en fonction des matériaux. 13.2 Élimination et recyclage ► Éliminer les produits polluants conformément aux prescriptions locales, par ex. l'antigel, le réfrigérant. ► Faire recycler ou éliminer les composantes des appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales. 13.3 Démontage de la batterie tampon 1. Sortir la batterie tampon de la platine de l'organe de commande à l'aide d'un tournevis. 2. Éliminer la batterie tampon conformément aux prescriptions locales. 24 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 25 Caractéristiques techniques / Fourniture Caractéristiques de performance Valeurs entre parenthèses: (1 Compresseurs) Puissance de chauffage | COP avec B0/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP avec B0/W45 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP Puissance de chauffage WZSV 62(H)(K)3M WZSV 92(H)(K)3M 3,32 ı 4,86 3,09 ı 3,76 4,00 ı 4,76 3,82 ı 3,74 avec B0/W55 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 2,95 ı 3,13 3,41 ı 2,90 avec B7/W35 débit de B0/W35 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 4,18 ı 5,94 4,91 ı 5,74 avec B0/W35 min. I max. kW | kW avec B0/W45 min. I max. kW | kW 1,25 ı 5,95 1,16 ı 5,50 1,77 ı 8,65 1,79 ı 8,42 avec B0/W55 min. I max. kW | kW 1,00 ı 5,17 1,96 ı 8,18 avec B7/W35 min. I max. kW | kW kW 1,55 ı 7,20 5,8 2,31 ı 10,60 7,8 Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Chauffage Dans limites source de chaleur min. / max. °C 20 I 65 20 I 65 Source de chaleur chauffage °C -5 I 30 -5 I 30 … B-9/W60 B-9/W60 29 ı 39 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K Limites d'utilisation min. I max. Autres points de fonctionnement dynamique Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil min. I max. dB(A) 29 ı 36 Niveau de puissance acoustique min. I max. dB(A) – – dB(A) 44 ı 51 44 ı 54 – – Niveau de puissance acoustique selon EN12102 Tonalité | Basse fréquence dB(A) | • oui – non Source de chaleur Débit volumétrique (dim. des tuyaux) l/h Compression libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) | Débit volumétrique Antigels autorisés bars (bars) | l/h Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C Pression de service max. admissible bars Plage de régulation pompe de recirculation min. I max. l/h 1450 2000 0,5 ( 0,47 ) ı 1450 0,56 (0,49) ı 2000 • I • I • I • • I • I • I • -15 -15 3 3 300 | 3500 300 | 4000 Circuit de chauffage Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur l/h | l | l Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Débit volumétrique bars (bars) | l/h Pression de service max. admissible bars 1050 ı - ı - 1500 ı - ı - 0,65 (0,63) ı 1050 0,46 (0,41) ı 1500 3 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) Poids du caisson (avec refroidissement) ı Poids de la tour (avec refroidissement) kg (kg) | kg (kg) Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant … | kg 240 (248) 244 (252) 80 (88) ı 160 (160) 84 (92) ı 160 (160) R407C ı 1,16 R407c ı 1,25 Réservoir d'eau chaude potable Volume net Anode de protection Courant parasite | Magnésium Température de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résistance électrique l 178 178 • oui – non •|– •|– jusqu'à °C | jusqu'à °C Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) Pression max. | Pression de contrôle 58 I 65 58 I 65 l 240 240 W 60 60 10 | 13 10 | 13 — — bars | bars Système électrique Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**) …|A Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *) + résistance électrique **) … | A 3~N/PE/400V/50Hz ı C16 3~N/PE/400V/50Hz ı C16 Code de tension | fusible tension de commande **) … | A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension | fusible résistance électrique**) …|A Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 (fonctionnement en charge partielle) EN14511 I Courant absorbé I cosφ Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 selon EN14511 : min. I max. kW | kW Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif Type de protection Disjoncteur différentiel si nécessaire Puissance de la résistance électrique 3 | 2 | 1 phase(s) Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur kW | A | … — 0,84 ı 3,6 ı 1,0 0,24 ı 1,4 0,3 ı 2,2 A | kW 12 ı 2,6 12 ı 2,9 A|A <5 ı — <5 ı — IP 20 20 type B B — ı 6 ı 3 — ı 6 ı 3 2 – 60 ı 5 – 87 2 – 60 ı 3 – 140 kW | kW | kW min. I max. — 0,68 ı 3,0 ı 1,0 W|W Autres informations sur l'appareil Vanne de sécurité Circuit de chauffage I Pression de réponse Compris dans la livraison : • oui – non | bars • I 3 • I 3 Vanne de sécurité pression de réponse Source de chaleur I Pression de réponse Compris dans la livraison : • oui – non | bars — I — — I — Ballon tampon I Volume Compris dans la livraison : • oui – non | l — I — — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Volume I Pression d'entrée Compris dans la livraison : • oui – non | l | bars — I — — I — Vase d'expansion Source de chaleur I Volume I Pression d'entrée Compris dans la livraison : • oui – non | l | bars — I — — I — intégré : • oui – non • I • • I • Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non • I • • I • • I • I — 813596b • I • I — 813590c Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude potable Découplages anti-vibrations Circuit de chauffage I Source de chaleur Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non *) Uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 20 % de monoéthylèneglycol 26 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / Fourniture Caractéristiques de performance WZSV 122(H)(K)3M WZSV 162(H)(K)3M 5,06 ı 4,87 9,42 ı 4,92 avec B0/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP avec B0/W45 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP 4,78 ı 3,75 9,15 ı 3,85 Puissance de chauffage ı COP avec B0/W55 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP 4,58 ı 3,13 9,06 ı 3,22 avec B7/W35 débit de B0/W35 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP 5,92 ı 6,08 11,31 ı 6,05 2,48 ı 13,56 3,2 ı 17,20 avec B0/W35 selon EN14511 min. I max. kW ı kW avec B0/W45 selon EN14511 min. I max. kW ı kW 2,24 ı 12,88 2,58 ı 17,00 Puissance de chauffage avec B0/W55 selon EN14511 min. I max. kW ı kW 2,54 ı 12,53 2,47 ı 17,00 avec B7/W35 selon EN14511 min. I max. kW ı kW 2,94 ı 15,82 4,00 ı 19,10 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW 12,3 14,9 Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C 20 I 65 20 I 65 Source de chaleur min. I max. °C -5 I 30 -5 I 30 B-9/W60 B-9/W60 autres points de fonctionnement dynamique … Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil min. I max. dB(A) 29 ı 38 29 ı 36 Niveau de pression acoustique selon EN 12102 min. I max. dB(A) 44 ı 53 44 ı 51 Source de chaleur Débit volumétrique (dim. des tuyaux) l/h 3200 3900 Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit volumétrique bars (bars) ı l/h 1,08 (1,03) ı 1270 0,88 (0,80) ı 2350 Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol •I•I•I• •I•I•I• Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C -15 -15 Pression de service max. admissible bars 3 3 Circuit de chauffage Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur l/h | l | l 2300 ı - ı 2900 ı - ı Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit volumétrique bars (bars) ı l/h 0,69 (0,65) ı 870 0,54 (0,50) ı 1600 Pression de service max. admissible bars 3 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg 263 (271) 275 (283) Poids de la Box (avec refroidissement) ı Poids de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) 103 (111) ı 160 (160) 115 (123) ı 160 (160) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg R407c ı 2,0 R407c ı 2,20 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l 178 178 Anode à courant imposé intégré : • oui — non • • Température de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résistance électrique jusqu'à °C ı jusqu'à °C 58 I 65 58 I 65 Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l 240 240 Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W 60 60 Pression maximale bars 10 10 Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) … ı A 3~N/PE/400V/50Hz ı C10 3~N/PE/400V/50Hz ı C10 Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *) + résistance électrique **) …ı A — — Code de tension ı fusible tension de commande **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension ı fusible résistance électrique**) … ı A 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 (50Hz) EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 1,04 ı 1,7 ı 0,88 1,91 ı 3,1 ı 0,89 Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 selon EN14511: min. I max. kW ı kW 0,53 ı 3,29 0,83 ı 4,62 Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 9,0 ı 5,5 10 ı 7,3 Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A <5 ı — <5 ı — Type de protection IP 20 20 Puissance de la résistance électrique kW 9 ı 6 ı 3 9 ı 6 ı 3 Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Sour min. — max. W ı W 2 – 60 ı 3 – 180 2 – 60 ı 3 – 180 Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non • I — • I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — — I — Clapet antiretour I Soupape d'inversion intégré : • oui — non • I • • I • Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • • I • 813496b 813489d *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 27 WZSV 62(H)(K)3M Courbes de rendement Qh (kW) Pe (kW) 10 2,5 8 2,0 Max. 6 Max. 1,5 35°C 55°C 35°C 65°C 4 55°C 1,0 65°C 2 0,5 Min. 0 -10 -5 0 5 10 15 TempWQ (°C) 20 25 Min. 0,0 30 -10 0 5 10 15 20 25 30 TempWQ (°C) ∆pWQ (bar) ∆pHW (bar) 1,0 -5 1,0 0,9 0,9 0,8 0,8 0,7 ΔpHW 0,6 0,5 ΔpHW/K 0,4 0,3 0,7 ΔpWQ 0,6 0,5 ΔpWQ/K 0,4 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 VHW (m³/h) 1,5 2,0 2,5 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 VWQ (m³/h) 2,0 2,5 823255b Legende: VHW Volumenstrom Heizwasser VWQ Volumenstrom Wärmequelle TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Leistungsaufnahme COP Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Légende : FR823000L/170408 “” Débit volumétrique Äeau chaude nd. / Ä M / E r s tel l er / Datum “„ - / PEP007-2015 / Liska / 17.03.2015 Débit volumétrique source de/ Liska chaleur a / PEP015-2015 / 03.05.2016 b / PEP020-2016 / Liska / 26.01.2016 Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven WZSV+SWCV 62(H/K)3 Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823255b Datei: 823255b Leistungs-Druckverlustkurven WZSV+SWCV 62(H/K)3 Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement ∆p„ / ∆p„† Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement 28 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement WZSV 92(H)(K)3M Qh (kW) Pe (kW) 16 3,0 Max. 14 2,5 Max. 12 2,0 10 35°C 35°C 8 6 55°C 1,5 55°C 65°C 65°C 1,0 4 Min. 2 0 -10 -5 0 5 10 15 20 TempWQ (°C) 25 Min. 0,5 0,0 30 -10 0,9 0,8 0,7 ΔpHW 0,6 0,5 ΔpHW/K 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 0 5 10 15 20 TempWQ (°C) 25 30 ∆pWQ (bar) ∆pHW (bar) 1,0 -5 1,0 1,5 VHW (m³/h) 2,0 2,5 3,0 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 ΔpWQ ΔpWQ/K 0,0 0,5 1,0 1,5 VWQ (m³/h) 2,0 2,5 3,0 823277 Legende: VHW Volumenstrom Heizwasser VWQ Volumenstrom Wärmequelle TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Leistungsaufnahme COP Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Légende : FR823000L/170408 “” d. / Ä Mchaude / E r s tel l er / Datum Débit volumétriqueÄneau “„ Débit volumétrique source de chaleur Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement ∆p„ / ∆p„† Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement - / PEP011-2016/ Liska / 31.01.2017 Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven SWCV 92(H/K)3(1) Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823277 Datei: 823277 Leistungs-Druckverlustkurven SWCV 92(H/K)3(1) Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 29 WZSV 122(H)(K)3M Courbes de rendement Qh (kW) Pe (kW) 24 5,5 22 5,0 20 4,5 18 4,0 Max. 16 Max. 3,5 14 35°C 12 55°C 10 65°C 35°C 3,0 55°C 2,5 8 2,0 6 1,5 4 65°C Min. 1,0 Min. 2 0,5 0 -10 -5 0 5 10 15 TempWQ (°C) 20 25 30 0,0 -10 0,9 0,8 0,7 ΔpHW 0,6 0,5 ΔpHW/K 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 0 5 10 15 20 TempWQ (°C) 25 30 ∆pWQ (bar) ∆pHW (bar) 1,0 -5 1,0 1,5 2,0 VHW (m³/h) 2,5 3,0 3,5 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 ΔpWQ ΔpWQ/K 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 VWQ (m³/h) 3,5 4,0 4,5 5,0 823274b Legende: VHW Volumenstrom Heizwasser VWQ Volumenstrom Wärmequelle TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Leistungsaufnahme COP Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Légende : FR823000L/170408 “” Débit volumétrique eau Ä nd. /chaude Ä M / E r s tel l er / Datum Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven WZSV +SWCV 122H3(M) Débit volumétriqueb /source de chaleur PEP004-2016 / Liska / 26.01.2017 Seite: 1/1 Temp„ Température source de chaleur Datei: 823274b Leistungs-Druckverlustkurven WZSV +SWCV 122H3(M) Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement ∆p„ / ∆p„† Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement “„ 30 - / PEP004-2016 / Liska / 29.06.2016 Zeichnungsnummer: 823274b Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement WZSV 162(H)(K)3M Qh (kW) 27 Pe (kW) 8 25 7 23 21 6 Max. Max. 19 5 17 15 35°C 13 55°C 11 65°C 35°C 4 55°C 3 65°C 9 2 7 Min. 5 1 3 1 -10 -5 0 5 10 15 20 TempWQ (°C) 25 30 -10 ∆pHW (bar) 0 5 10 15 20 25 30 ∆pWQ (bar) ΔpHW ΔpHW/K 0,5 -5 TempWQ (°C) 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 Min. 0 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 ΔpWQ ΔpWQ/K 0,0 0,5 1,0 VHW (m³/h) 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 VWQ (m³/h) 823256b Legende: VHW Volumenstrom Heizwasser VWQ Volumenstrom Wärmequelle TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Leistungsaufnahme COP Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Légende : FR823000L/170408 “” nd. / Ä M / E r s tel l er / Datum Débit volumétrique Äeau chaude Bezeichnung: “„ a / PEP015-2016 / 03.05.2016 Débit volumétrique source de/ Liska chaleur Zeichnungsnummer: - / PEP007-2015 / Liska / 17.03.2015 b/ PEP020-2016 / Liska / 24.01.2017 Leistungs-Druckverlustkurven WZSV+SWCV 162H(K)3 Seite: 1/1 823256b Datei: 823256b Leistungs-Druckverlustkurven WZSV+SWCV 162H(K)3 Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement ∆p„ / ∆p„† Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 31 1 2 Schémas cotés 3 WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M A 1 2 3 4 ↑↓ B 5 6 ↑↓ 70 F 4 E >250 >250 535 2 585 5 5 ~ 700 2 25 ~ 700 D 1850 A1 C1 598 0 21 590 C 424 479 549 0 49 119 174 299 C 7 302 8 B A 730 200 Légende : FR819447a Toutes les dimensions en mm. Legende: D819447a A Maße Vue avant Alle in mm. B Vue du côté gauche A Vorderansicht BC Seitenansicht Vue de dessus von links C Draufsicht A1 Vue avant Modulbox A1 Vorderansicht Modulbox C1 Draufsicht Modulbox C1 Vue de dessus Modulbox 32 Pos. Désignation 1 Sortie eau chaude (admission) 2 Entrée de la source de chaleur (dans la pompe à Pos. chaleur) au choix Bezeichnung en haut, à droite ou à gauche 31 Tube vide pourAustritt câbles électriques/câbles de capteurs Heizwasser (Vorlauf) 4 Soupape de sécurité circuit(indeWärmepumpe) chauffage Wärmequelle Eintritt 2 (dans la fourniture supplémentaire) wahlweise oben, rechts oder links 53 Sortie de lafür source de chaleur (de la pompe à chaleur) Leerrohr Elektro/ Fühlerkabel au choix en haut, à droite ou à gauche Sicherheitsventil Heizkreis (im Beipack) 64 Entrée eau chaude (retour) Wärmequelle Austritt (aus Wärmepumpe) 5 7 Eau chaude potable wahlweise oben, rechts oder links 86 Eau froide potable Heizwasser Eintritt (Rücklauf) 7 8 Trinkwarmwasser Trinkkaltwasser Dim. Ø 28 *) Ø 28 *) Dim. Ø28 Ø 33 **) Aussendurchmesser Ø28 Rp 3/4“ Filetage intérieur 3/4“ Aussendurchmesser Ø33 Ø 28 *) Innendurchmesser Rp 3/4" Innengewinde Ø 28 *) Ø28 Filetage extérieur R 3/4“ 3/4“ Aussendurchmesser Filetage Ø28 extérieur R 3/4“ 3/4“ Aussendurchmesser *) diamètre extérieur diamètre intérieur R 3/4"**) Aussengewinde R 3/4" Aussengewinde Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH a - 1 2 3 F Raccords Schémas cotés Circuit de chauffage Rp 1" 125 E 4 D 5 6 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 3 Source de chaleur 7 Ø28 Rp 5/4" C 140 51 Rp 1" B Ø28 Ø35 A 1 2 Allgemeintoleranz 3 Oberflächen Maßstab 1:2 Werkstoff DIN ISO 2768 -cL Datum Name Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Erstellt 20.10.2015 Eberlein Benennung 33 Anschlussdim 1 2 3 4 Schutzvermerk ISO 16016 beachten Schémas cotés Organe de commande E 221 D C 200 2 65 1 3 4 Schutzvermerk ISO 16016 beachten B Toutes les dimensions en mm. Bohrschablone E Montage mural Blattformat: A4 hoch Allgemeintoleranz 215 Oberflächen Datum Name Erstellt 18.11.14 Brueckner Maßstab 1:5 Det. Maßstab Werkstoff Gewicht --- Benennung Gepr. Maßbild WZS Norm. D a ÄM 034/2020 24.06.20 - PEP 015-2014 Ø6 04.12.14 Zust. Änderungstext Datum ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 RE Brueckner D - 95359 Kasendorf www.ait-deutschland.eu Von 2 819447 Ers. f. Ø6 Ers. d. von 3 221 99 Blatt ArtikelNr. C 0 118 195 200 Toutes les dimensions en mm. B 34 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M Schéma d‘installation 1 ~ 700 E 1920 V1 Rh min. 2100 F D OKF 1000 >1 >1 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 4 C FZ A FZ OKF 950 Légende : FR819448 Toutes les dimensions en mm. V1 Version 1 FS Espace libre pour l‘entretien Legende: FZ Espace libre pourDE819448 accessoires requis OKF Bord supérieur solVersion fini 1 V1 min. Raumhöhe Minimum Rh min. Hauteur Rh de plafond minimale FS Freiraum für Servicezwecke FS >1640 B Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör Oberkante Fertigfussboden Alle Maße in mm. Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 35 2 Schéma d‘installation 2 F V2 3 4 WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M OKF 1000 >1 C >1 FS B Légende : FR819448 Toutes les dimensions en mm. V2 Version 2 FS Legende: Espace libre pour l‘entretien DE819448 FZ Espace libre pour accessoires requis V2 Version 2 OKFRh min. BordRaumhöhe supérieurMinimum sol fini FS Hauteur Freiraum für Servicezwecke Rh min. de plafond minimale FZ Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör A OKF 1640 FZ 950 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D ~ 700 1920 E Rh min. 2100 1 Oberkante Fertigfussboden Alle Maße in mm. 36 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 1 2 3 4 WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M F V3 V3 >1 Schéma d‘installation 3 > 600 > 600 >1 Rh min. Rh min. 21002100 E E >1 >1 19201920 F D OKF >1 >1 OKF C C > 1640 > 1640 B B 950 950 Schutzvermerk Schutzvermerk ISO 16016 ISO 16016 beachten beachten D Légende : FR819448 Legende: DE819448 Toutes les dimensions en mm. Version 3 Legende: DE819448 V3 V3 3 Minimum Rh min.Version Raumhöhe FS Freiraum Servicezwecke FS V3 Espace libre l‘entretien Version 3 fürpour OKF Oberkante Fertigfussboden A Rh min. Raumhöhe Minimum OKF Bord supérieur sol fini FS Freiraum für Servicezwecke Maße in mm. OKF Oberkante Fertigfussboden A Rh Alle min. Hauteur de plafond minimale FS 1000 FS 1000 Alle Maße in mm. Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 37 4 Raccordement hydraulique (chauffage) 38 Modèle d‘appareil H Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Modèle d‘appareil H avec cumulus de séparation Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 39 Raccordement hydraulique (rafraîchissement) 40 Modèle d‘appareil K Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 41 Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 140304 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Régulation à différentiel de température (SLP) Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Circulateur piscine (SUP) Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Calorimètre en option Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) Circulateur pour rafraichissement Echangeur intermédaire solaire Sonde départ circuit mélangé 2-3 Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) Sonde source d’énergie extérieure Platine confort / Platine d‘extension : Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 15 Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation externe 19 Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Mélange eau glycolée 60 Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Station solaire 63 La soupape différentielle doit être fermée 64 Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E TSK/E TEE/F Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante ! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique 1 A2 2 3 4 ZW2/SST ZUP MIS FP1 M BUP 5 HUP FR 831203d Fonctionnement ASD A1 6 Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection compresseur / chauffage d’appoint 7 8 ZW2/SST ZIP FP1 MZ1/MIS MA1/MIS ZUP HUP BUP ASD EVU1 EVU2 TRL ext. TA TB1 Abréviation VBO A1 A2 A3 EVU F11 F13 Bornes OUT5 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 IN4 IN5 IN6 NTC8 NTC10 NTC12 Circulateur eau glycolée 230V Signal de rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement) Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) Bouclage ECS Circulateur mélangeur 1 fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Bouclage PàC Circulateur chauffage Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Sonde de retour externe Sonde extérieur Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1 Sonde/Thermostat eau chaude sanitaire ; raccordement interne Bornier sur platine de régulateur Blatt 1 1 Bl. TBW X3-X12 8 NTC15 X3-X12 831203 7 Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Klemmenplan WZSV62HK3 5 6 X8 X10 4 X8 X10 Légende: Eléments M -X9 c 17.04.2020 Nach Rücksprache mit Andreas Deibert X9 aus Legende entfernt. Version ist Notlösung. J. Stapf 3 ZIP -X8 10.03.2015 Pfleger 2 VBO -X5 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm TPF -X4 5 Datum PEP007/2015 10.03.2015 AP 21.10.2015 AP 30.06.2016 AP 1 ÄM021/2016 P -X3 2 EVU -X8 br bk 3 -F13 -X10 bl M HUP/ZUP -F11 3~N/PE/400V/50Hz Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques A3 NTC13 M13 NTC14 M14 NTC15 M15 TBW NTC6 M6 NTC7 M7 NTC8 M8 NTC9 M9 NTC10 M10 NTC11 M11 NTC12 M12 TB1 L IN1 IN2 IN3 IN4 IN5 IN6 IN7 TA L L L TRL ext. OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 1~N/PE/230V/50Hz A B C D E F A1 PE N L1 L2 L3 A2 1 2 3 4 L N PE R. Änderung a b A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 42 WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 92(H)(K)3M Schéma des connexions 1 2 3 4 5 A1 6 831204 7 7 8 8 Blatt 1 1 Bl. F E C B A 43 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH A2 -X9 M BUP HUP Klemmenplan WZSV162HK3 5 6 Circulateur eau glycolée 230V Signal de rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement) Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) Bouclage ECS Circulateur mélangeur 1 Fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Bouclage PàC Circulateur chauffage Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Sonde de retour externe Sonde extérieur Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1 Sonde/Thermostat eau chaude sanitaire ; raccordement interne Bornier sur platine de régulateur Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation Puissance Chauffage additionnel Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur FR 831204c ASD Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection chauffage d’appoint Disjoncteur de protection compresseur ZUP MIS FP1 ZW2/SST ZIP FP1 MZ1/MIS MA1/MIS ZUP HUP BUP ASD EVU1 EVU2 TRL ext. TA TB1 ZW2/SST Légende: Eléments A1 A2 A3 EVU F11 F12 F13 Bornes OUT5 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 IN4 IN5 IN6 NTC8 NTC10 NTC12 TBW X3-X12 X8 X9 X10 Abréviation VBO NTC15 X3-X12 X8 X9 X10 4 M -X8 AIT ait-deutschland GmbH 3 ZIP -X5 10.03.2015 Pfleger 2 VBO -X4 AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm TPF -X3 5 Datum PEP007/2015 10.03.2015 21.10.2015 30.06.2016 ÄM021/2016 1 P -X9 br bk 4 2 -X8 EVU -X10 bl M HUP/ZUP 3 3~N/PE/400V/50Hz A3 3~PE/400V/50Hz Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques -F11 -F12 NTC13 M13 NTC14 M14 NTC15 M15 -F13 NTC6 M6 NTC7 M7 NTC8 M8 NTC9 M9 NTC10 M10 NTC11 M11 NTC12 M12 1~N/PE/230V/50Hz A B C D E F L IN1 In2 In3 In4 In5 In6 In7 TBW L L L TB1 OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 TA PE N L1 L2 L3 TRL ext. PE N L1 L2 L3 R. Änderung a b A1 1 2 3 4 L N PE A2 Schéma des connexions WZSV 122(H)(K)3M – WZSV 162(H)(K)3M A 1 -M1 sw br gr PE L E20 N E20 -E20 2 /2.B1 /2.C1 /3.C7 /3.C7 /3.C7 3 4 vert 2 blanc -T10 Mod-BMod-GND HDP P 3 brun -F1 Mod-A+ FR 817419c Fonctionnement -X100 X3 W V U X2 24 13 1 2 X4 4 L1 N X1 X5 + 2 1 -R20 brun bleu + -C1 brun 1 2 4 brun bleu PE brun C1 E20 E22 F1 M1 Q5 R20 T10 X8 X100 X300 13.02.2015 Pfleger 2 3 AIT ait-deutschland GmbH condensateur Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage d’appoint Pressostat haute pression Compresseur Contacteur chauffage d'appoint Bobines de réactance à courant de réseau onduleur Boîte de distribution Alimentation Puissance Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm ZW1 HDP VD1 Datum 13.02.2016 ÄM021/2016 29.06.2016 PEP011/2016 12.01.2017 1 4 5 Stromlaufplan WZSV62-92HK3 5 -X8 6 L1 L2 L3 N PE 3~N/PE/400V/50Hz 6 2 4 6 9 -X300 817419 3~N/PE/400V/50Hz L1,L2,L3,N,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! Légende: Eléments VD1 1~ -M1 M U V W PE B C D E F a b c R. Änderung -X300 7 7 -E22 -Q5 1 3 5 2 4 6 5 4 3 2 1 3 6 PE 8 8 Blatt 1 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 44 WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 92(H)(K)3M Schéma des circuits 1/3 1 5 /1.C2 /1.C2 AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm 2 3 4 -X4 -X5 IN4 5 -Q5 -X200 br -X3 -Y1 Stromlaufplan EVU IN5 M BOSUP -M3 1~ br bl PE BUP sw gr OUT17 WZSV62-92HK3 5 bl br bk 6 -X7 -XJ1 -XJ14 2 1 3 6 -X10 -X11 -X12 -R20 PE M HUP -M5 1~ br bl PE 817419 bl br bk 7 7 /3.C8 AO1 -X3 -X200 -Y16 br sw gr MIS 8 8 Blatt 2 3 Bl. A B C D E F 45 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH -X300 STB -X300 -Q5 4 OUT14 OUT13 7 8 9 AI3 1 2 3 -X2 -X200 AIT ait-deutschland GmbH 3 M1 PWM1 M2 PWM2 15 14 16 -K40 -X1 24.09.2014 Pfleger 2 14 13 1 L E20 N E20 -X200 -X10 L.. L.. L.. FR 817419c Fonctionnement OUT1 Légende: Eléments IN2 Alimentation Commande 230V Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ; Pompe de chauffage à efficience énergétique Contacteur chauffage d'appoint résistance 4,64kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Commande Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Fiche Sensocard Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort PE N L 1~N/PE/230V/50Hz K40 BOSUP M3 HUP M5 ZW1 Q5 R20 STB X10 X100 X200 X300 XJ BUP Y1 MIS Y16 EVU Datum 4 IN7 4 5 6 OUT4 10 OUT6 7 1 2 A B C D E F 1 13.02.2016 ÄM021/2016 29.06.2016 PEP011/2016 12.01.2017 R. Änderung a b c 11 L N PE 8 A1 A2 Schéma des circuits 2/3 WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 92(H)(K)3M L.. -K40 -X2 1 X1 -X8 1 GND X4 0 + X3 - -XJ1 -XJ8 -X10 -XJ2 TSG1 -R1 -XJ3 TVD -R2 3 -XJ4 TWE -R3 -XJ5 THG -R4 -XJ7 TWA -R8 4 -X8 TB1 5 TBW -R9 -X9 TRL -R7 M15 TVL M13 NTC13 -R6 M14 NTC14 2 -R10 CW FR 817419c Fonctionnement 4 NTC15 Stromlaufplan WZSV62-92HK3 5 -X11 -XJ15 1 I 2 P HD -B10 6 -XJ16 1 I 2 P ND -B11 6 /1.C2 /1.C2 /1.C2 817419 -X14 7 3 2 blanc / vert -T1 L N X2 HD ND TB1 TSG1 TVD TWE THG TVL TRL TWA TBW CW AIT ait-deutschland GmbH 3 4 rouge / bleu M12 NTC12 Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1 Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde de chauffage par le fond Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Sonde eau chaude sanitaire Résistance à codage 2-6kW 22,6kOhm; 2-9kW 27,4kOhm; Alimentation pour anode à courant de foucault Fiche Sensocard 24.09.2014 Pfleger 2 21 20 M2 AI2 rose / brun 1 10 11 12 13 gris / rose M1 AI1 21 18 NTC11 M11 AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm Légende: Eléments B10 B11 K11 K40 R1 R2 R3 R4 R6 R7 R8 R9 R10 T1 XJ Datum 22 6 1 2 A B C D E F 1 -XJ13 Mod-GND Mod-A+ Mod-B- 7 -X13 3 2 1 3 2 1 PE -K11 GND/LIN/12V PE /2.D7 rose 1 2 violet 1 2 3 4 22 4 1 2 gris / brun 2 3 jaune 1 2 blanc / bleu 2 3 22 3 M6 NT6 vert M4 NT4 22 2 M3 NT3 brun M2 NT2 22 1 M1 NT1 blanc brun / bleu 1 2 M9 NTC9 22 7 bleu 1 2 L 13.02.2016 ÄM021/2016 29.06.2016 PEP011/2016 12.01.2017 N R. Änderung a b c 8 8 1 2 3 4 Blatt 3 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 46 WZSV 62(H)(K)3M – WZSV 92(H)(K)3M Schéma des circuits 3/3 Schéma des circuits 1/3 WZSV 122(H)(K)3M 1 2 /2.B1 /2.C1 14.03.2016 Pfleger 2 /3.C7 /3.C7 /3.C7 3 4 vert 2 blanc -Q10 Mod-BMod-GND 3 brun P Mod-A+ -F1 HDP AIT ait-deutschland GmbH 3 X3 L1 I1 4 I2 L2 I3 L3 3 L1 L2 L3 X1 PE -X8 5 L1 L2 L3 N PE 3~PE/400V/50Hz Stromlaufplan WZSV122HK3 5 -X9 6 L1 L2 L3 N PE 817436 1 -X300 2 4 6 9 -X300 3~N/PE/400V/50Hz 6 7 7 -Q5 -E22 6 5 4 3 2 1 PE 8 8 47 Blatt 1 3 B Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 3 5 2 4 6 3 -X100 -R20 -RF1 24 13 X4 W V U X2 12 4 PE A L E20 N E20 FR 817436a Fonctionnement 2 Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage d’appoint Compresseur Contacteur chauffage d'appoint onduleur Bobines de réactance à courant de réseau filtre principal Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur Alimentation Puissance Chauffage additionnel 3 x400V Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée AP Datum AP Bearbeiter \z21 Geprüft Name Norm ZW1 VD1 -E20 -M1 sw br gr PE M 3~ -M1 Légende: Eléments E20 E22 M1 Q5 Q10 R20 RF1 X8 X9 X100 X300 Datum 4 PE 1 noir brun gris L1 L2 L3 N PE L1' L2' L3' N' noir brun gris PE B C D E F 1 PEP004/2016 14.03.2016 ÄM021/2016 29.06.2016 R. Änderung a U V W PE 5 2 -X2 -X200 -X300 STB -X300 -Q5 4 -X4 4 -X5 IN4 5 -Q5 -X200 br -X3 -Y1 Stromlaufplan EVU IN5 BUP sw gr OUT17 M BOSUP -M3 1~ br bl PE WZSV122HK3 5 bl br bk 6 -X7 -XJ1 -XJ14 2 1 3 6 -X10 -X11 -X12 -R20 PE M HUP -M5 1~ br bl PE 817436 bl br bk 7 7 /3.C8 AO1 3 AIT ait-deutschland GmbH 3 -X3 -Y16 -X200 OUT14 OUT13 br MIS sw gr 7 8 9 AI3 1 2 3 -K40 -X1 24.09.2014 Pfleger 2 M1 PWM1 M2 PWM2 15 14 16 1 L E20 N E20 AP Datum AP Bearbeiter \z21 Geprüft Name Norm 14 13 A /1.D2 /1.D2 OUT1 L.. L.. L.. FR 817436a Fonctionnement IN2 Légende: Eléments Datum PEP004/2016 14.03.2016 ÄM021/2016 29.06.2016 1 4 IN7 4 5 6 OUT6 7 1 2 8 A1 A2 OUT4 10 Alimentation Commande 230V Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ; Pompe de chauffage à efficience énergétique Contacteur chauffage d'appoint résistance 4,64kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Commande Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Fiche Sensocard Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort PE N L 1~N/PE/230V/50Hz K40 BOSUP M3 HUP M5 ZW1 Q5 R20 STB X10 X100 X200 X300 XJ BUP Y1 MIS Y16 EVU -X10 -X200 11 L N PE B C D E F a R. Änderung 8 8 Blatt 2 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 48 WZSV 122(H)(K)3M Schéma des circuits 2/3 L.. Schéma des circuits 3/3 WZSV 122(H)(K)3M A -K40 -X2 1 X1 -X8 1 GND X4 0 + X3 - 2 -XJ1 -XJ8 -R10 CW -X10 -XJ2 TSG1 -R1 -XJ3 TVD -R2 FR 817436a Fonctionnement 3 -XJ4 TWE -R3 AIT ait-deutschland GmbH 3 -XJ5 -R4 THG -XJ7 -R8 TWA 4 4 -X8 TB1 TRL -R7 -X9 TVL -R6 M13 NTC13 Stromlaufplan -X11 -XJ15 1 I 2 P HD -B10 6 1 I 2 P ND -B11 -XJ16 6 817436 /1.D3 /1.D3 /1.C3 -X14 -XJ13 Mod-GND Mod-A+ Mod-B- 7 7 -X13 3 2 1 PE -K11 3 2 1 GND/LIN/12V 8 8 Blatt 3 3 Bl. 1 2 3 4 5 TBW -R9 M15 WZSV122HK3 5 3 2 blanc / vert M14 NTC14 A B C D E F 49 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 4 rouge / bleu M12 NTC12 NTC15 Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1 Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde de chauffage par le fond Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Sonde eau chaude sanitaire Résistance à codage 3-12kW 24,9kOhm; Alimentation pour anode à courant de foucault Fiche Sensocard 24.09.2014 Pfleger 2 21 20 M2 AI2 rose / brun 1 10 11 12 13 gris / rose M1 AI1 21 18 -T1 L N X2 HD ND TB1 TSG1 TVD TWE THG TVL TRL TWA TBW CW AP Datum AP Bearbeiter \z21 Geprüft Name Norm 22 6 1 2 NTC11 M11 Légende: Eléments B10 B11 K11 K40 R1 R2 R3 R4 R6 R7 R8 R9 R10 T1 XJ PEP004/2016 14.03.2016 ÄM021/2016 29.06.2016 Datum rose 1 2 violet 1 2 3 4 22 4 1 2 gris / brun 2 3 jaune 1 2 blanc / bleu 2 3 22 3 M6 NT6 vert M4 NT4 22 2 M3 NT3 brun M2 NT2 22 1 M1 NT1 blanc brun / bleu 1 2 M9 NTC9 22 7 bleu 1 2 L 1 PE /2.D7 B C D E F R. Änderung a N 1 L E20 N E20 2 /2.B1 /2.C1 /3.C7 /3.C7 /3.C7 FR 817420b Fonctionnement 13.02.2015 Pfleger 3 3 brun 4 vert 2 blanc -Q10 Mod-BMod-GND P Mod-A+ -F1 HDP AIT ait-deutschland GmbH X3 L1 L2 L3 X1 -X8 5 L1 L2 L3 N PE 3~PE/400V/50Hz Stromlaufplan WZSV162HK3 -X9 6 L1 L2 L3 N PE 1 -X300 2 4 6 9 -X300 3~N/PE/400V/50Hz 817420 7 -E22 -Q5 1 3 5 2 4 6 6 5 4 3 2 1 3 4 4 PE PE -X100 -RF1 24 13 X4 W V U X2 12 Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage d’appoint Compresseur Contacteur chauffage d'appoint onduleur filtre principal Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur Alimentation Puissance Chauffage additionnel 3 x400V Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm ZW1 VD1 -E20 -M1 sw br gr PE M 1~ -M1 VD1 Légende: Eléments E20 E22 M1 Q5 Q10 RF1 X8 X9 X100 X300 Datum PEP007/2016 13.02.2016 AP 23.10.2015 AP 29.06.2016 AP 1 2 3 noir brun gris L1 L2 L3 N PE L1' L2' L3' N' noir brun gris PE A B C D E F U V W PE ÄM021/2016 R. Änderung a b PE 8 Blatt 1 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 50 WZSV 162(H)(K)3M Schéma des circuits 1/3 5 Schéma des circuits 2/3 WZSV 162(H)(K)3M 2 -X2 3 4 -X4 -X5 IN4 5 -Q5 -X200 br -X3 -Y1 Stromlaufplan EVU IN5 BUP sw gr OUT17 M BOSUP -M3 1~ br bl PE WZSV162HK3 5 bl br bk 6 -X7 -XJ1 -XJ14 2 1 3 6 -X10 -X11 -X12 -R20 PE M HUP -M5 1~ br bl PE 817420 bl br bk 7 7 /3.C8 AO1 -X3 -X200 -Y16 br sw gr MIS 8 8 Blatt 2 3 Bl. A B C D E F 51 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH -X300 STB -X300 -Q5 4 OUT14 OUT13 7 8 9 AI3 1 2 3 -K40 -X1 -X200 AIT ait-deutschland GmbH 3 M1 PWM1 M2 PWM2 15 14 16 1 L E20 N E20 24.09.2014 Pfleger 2 14 13 A /1.C2 /1.D2 -X200 -X10 L.. L.. L.. FR 817420b Fonctionnement OUT1 Légende: Eléments IN2 Alimentation Commande 230V Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ; Pompe de chauffage à efficience énergétique Contacteur chauffage d'appoint résistance 4,64kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Commande Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Fiche Sensocard Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort PE N L 1~N/PE/230V/50Hz K40 BOSUP M3 HUP M5 ZW1 Q5 R20 STB X10 X100 X200 X300 XJ BUP Y1 MIS Y16 EVU AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm 4 IN7 4 5 6 OUT4 10 OUT6 7 1 2 8 A1 A2 B C D E F Datum PEP007/2016 13.02.2016 23.10.2015 29.06.2016 1 ÄM021/2016 R. Änderung a b 11 L N PE L.. -K40 -X2 1 X1 -X8 1 GND X4 0 + X3 - -XJ1 -XJ3 TVD -R2 3 -XJ4 TWE -R3 -XJ5 THG -R4 -XJ7 TWA -R8 4 -X8 TB1 TRL -R7 -X9 TVL M13 NTC13 -R6 4 Stromlaufplan WZSV162HK3 5 -X11 -XJ15 1 I 2 P HD -B10 6 -XJ16 1 I 2 P ND -B11 6 /1.C3 /1.C3 /1.C3 817420 -X14 -XJ13 Mod-GND Mod-A+ Mod-B- 7 7 -X13 3 2 1 PE -K11 3 2 1 GND/LIN/12V 8 8 Blatt 3 3 Bl. 1 2 3 4 5 M15 TBW -R9 M14 NTC14 2 -X10 -XJ2 TSG1 -R1 FR 817420b Fonctionnement M12 NTC12 NTC15 Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1 Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde de chauffage par le fond Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Sonde eau chaude sanitaire Résistance à codage 4-16kW 23,7kOhm Alimentation pour anode à courant de foucault Fiche Sensocard AIT ait-deutschland GmbH 3 3 2 blanc / vert -T1 L N X2 -XJ8 CW -R10 TB1 TSG1 TVD TWE THG TVL TRL TWA TBW CW HD ND Légende: Eléments B10 B11 K11 K40 R1 R2 R3 R4 R6 R7 R8 R9 R10 T1 XJ 24.09.2014 Pfleger 2 21 20 M2 AI2 rose / brun 4 rouge / bleu M1 AI1 21 18 1 10 11 12 13 gris / rose NTC11 M11 AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm 22 6 1 2 A B C D E F Datum PEP007/2016 13.02.2016 23.10.2015 29.06.2016 1 PE /2.D7 rose 1 2 violet 1 2 3 4 22 4 1 2 gris / brun 2 3 jaune 1 2 blanc / bleu 2 3 22 3 M6 NT6 vert M4 NT4 22 2 M3 NT3 brun M2 NT2 22 1 M1 NT1 blanc brun / bleu 1 2 M9 NTC9 22 7 bleu 1 2 L ÄM021/2016 N R. Änderung a b A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 52 WZSV 162(H)(K)3M Schéma des circuits 3/3 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 53 54 Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Déclaration de conformité CE Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil WZS 42H3M WZS 62H3M WZS 82H3M WZS 102H3M WZS 122H3M WZS 42K3M WZS 62K3M WZS 82K3M WZS 102K3M WZS 122K3M WZSV 62H3M WZSV 162H3M WZSV 62K3M WZSV 162K3M Numéro de commande 10066041 10066141 10066241 10066342 10066442 10066541 10066641 10066741 10066842 10066942 10072041 10072141 10072241 10072341 Directives CE 2014/35/EU 813/2013 2014/30/EU 814/2013 2011/65/EG *2014/68/EU * MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany FR818171e Modèle d'appareil WZSV 122H3M WZSV 122K3M WZSV 92H3M WZSV 92K3M WZSV 62H3M WZSV 162H3M WZSV 62K3M WZSV 162K3M WZSV 122H3M WZSV 122K3M WZSV 92H3M WZSV 92K3M Numéro de commande 10073641 10073741 10076341 10076441 10072441 10072541 10072641 10072741 10073841 10073941 10076541 10076641 EN EN 378 EN 60529 EN ISO 12100-1/2 EN ISO 13857 EN 14825 EN 349 EN 60335-1/-2-40 EN 55014-1/-2 EN 61000-3-2/-3-3 Lieu, date : Kasendorf, 08.05.2019 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83056900jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 55 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf E [email protected] W www.alpha-innotec.de alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH