Manuel du propriétaire | Alpha innotec SW 42H1-132H1 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec SW 42H1-132H1 Manuel utilisateur | Fixfr
Pompes à chaleur eau glycolée/eau
Mode d’emploi
Série SW H1
FR
83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original original
Table des matières
1
2
Concernant ce mode d'emploi...........................3
1.1
1.2
1.3
1.4
Validité..............................................................3
Autres documents applicables......................3
Symboles et désignations..............................3
Contact.............................................................4
Sécurité....................................................................4
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Utilisation conforme........................................4
Qualification du personnel.............................4
Équipements de protection individuelle.......4
Risques résiduels............................................4
Élimination........................................................5
Protection contre les dommages
matériels...........................................................5
3
Description..............................................................6
4
Fonctionnement et entretien...........................8
5
Livraison, stockage, transport et
installation...............................................................8
3.1
3.2
3.3
4.1
4.2
5.1
5.2
5.3
5.4
6
7
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Fourniture.........................................................8
Stockage...........................................................8
Déballage et transport....................................9
Installation......................................................10
Démontage de la Modulbox........................10
Installer la Modulbox.....................................12
Monter les raccords hydrauliques..............13
Effectuer les branchements électriques....13
Montage de l'organe de commande..........14
Rinçage, remplissage et purge...................16
7.1
7.2
7.3
7.5
2
Utilisation économique et écologique..........8
Entretien...........................................................8
Montage et raccordement.............................10
7.4
8
9
Structure...........................................................6
Accessoires......................................................7
Fonctionnement...............................................7
Retirer la façade avant de la Modulbox.....16
Qualité de l'eau de chauffage.....................16
Remplissage, rinçage et purge
de la source de chaleur................................16
Purger la pompe de recirculation
de la source de chaleur................................17
Rinçage et remplissage du circuit de
chargement de l'eau de chauffage et de
l'eau chaude potable....................................17
10 Maintenance........................................................18
10.1 Principes.........................................................18
10.2 Maintenance en fonction des besoins.......18
10.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et
le condensateur.............................................18
10.4 Maintenance annuelle..................................18
11 Pannes...................................................................19
12 Démontage et élimination..............................19
12.1 Démontage.....................................................19
12.2 Élimination et recyclage...............................19
Caractéristiques techniques /
Fourniture..............................................................20
SW 42H1 – SW 62H1.............................................20
SW 82H1 – SW 102H1...........................................21
SW 132H1.................................................................22
Courbes de rendement...................................24
SW 42H1...................................................................24
SW 62H1...................................................................25
SW 82H1...................................................................26
SW 102H1................................................................27
SW 132H1.................................................................28
Schémas cotés...................................................30
SW 42H1 – SW 132H1...........................................30
Organe de commande............................................31
Montage mural.........................................................31
Schémas d‘installation....................................32
Schéma d‘installation 1..........................................32
Schéma d‘installation 2..........................................33
Schéma d‘installation 3..........................................34
Raccordement hydraulique...........................35
SW 42H1 – SW 132H1...........................................35
avec cumulus de séparation..................................36
Légende raccordement hydraulique....................37
Schéma des connexions................................38
Schémas des circuits.......................................39
Déclaration de conformité CE.....................43
Isoler les raccords hydrauliques.................17
Mise en service..................................................18
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
Concernant ce mode d'emploi
Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil.
►► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute
opération sur et avec l'appareil et respecter le
mode d'emploi, notamment les avertissements et
les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations.
►► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le
transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil
en cas de cession.
►► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente.
►► Respecter tous les autres documents applicables.
1.1 Validité
Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil
identifié sur la plaque signalétique et l'autocollant de
l'appareil ( « Plaque signalétique », page 6 et
« Autocollant de l’appareil », page 3).
1.3 Symboles et désignations
Avertissements
Symbole
Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels.
DANGER
Indique un risque direct pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à de graves blessures, voire à la mort.
PRUDENCE
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des blessures de
gravité moyenne ou légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des dommages
matériels.
1.2 Autres documents applicables
Les documents suivants contiennent des informations
complémentaires au présent mode d'emploi :
●● Manuel d'étude, raccordement hydraulique
Signification
Symboles dans le document
Symbole
Signification
●● Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur
Informations destinées au personnel qualifié
●● Description rapide du régulateur de la pompe à
chaleur
Informations destinées aux opérateurs
●● Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire)
●● Journal, dans la mesure où le fabricant a joint un
journal à cet appareil

Condition préalable à toute activité

Activités à réaliser par étapes
1., 2., 3., …
Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter
l'ordre.
Autocollant de l'appareil
L'autocollant de l'appareil contient des informations importantes pour le contact avec le fabricant ou le partenaire local du fabricant.
►► Coller ici l'autocollant de l'appareil (code-barres
avec numéro de série et référence).
Information complémentaire, p. ex.
conseil pour un travail plus facile,
­information relative aux normes

Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du
mode d'emploi ou dans un autre document
●●
Énumération
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
1.4 Contact
Les adresses actuelles pour l'achat d'accessoires,
pour les réparations ou pour les questions relatives à
l'appareil et à son mode d'emploi sont à tout moment
disponibles sur Internet :
►► Les autres travaux sur l'installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme des
●●des chauffagistes
●●des installateurs de sanitaires
●● Allemagne : www.alpha-innotec.de
●● UE :
2
●●des installateurs de systèmes de climatisation
(travaux de maintenance)
www.alpha-innotec.com
Durant la période de garantie, les travaux d'entretien
et de réparation peuvent uniquement être effectués
par du personnel agréé par le fabricant.
Sécurité
L'appareil peut uniquement être utilisé en parfait état
de marche, de manière conforme et dans le respect
des consignes de sécurité et des avertissements de
ce mode d'emploi.
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions
suivantes :
●● Chauffage
●● Préparation d'eau chaude potable (option, avec
accessoires)
●● Refroidissement (option, avec accessoires)
►► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20),
le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être respectés.
2.3 Équipements de protection
individuelle
Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner
des coupures au niveau des mains.
►► Lors du transport, porter des gants de protection
résistant aux coupures.
2.4 Risques résiduels
Danger de mort par électrocution
Les composants de l'appareil sont sous tension et
sont donc potentiellement mortels. Avant d'ouvrir le revêtement de l'appareil :
►► Mettre l’appareil hors tension.
►► Protéger l'appareil contre une remise en marche
involontaire.
►► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives
Blessures par des liquides inflammables et
des atmosphères explosives
Toute autre utilisation de l'appareil est considérée
comme non conforme.
Les composants des mélanges antigel, comme l'éthanol et le méthanol, sont hautement inflammables et
forment une atmosphère explosive :
2.2 Qualification du personnel
Toutes les instructions de ce mode d'emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés.
Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet
appareil. L'intervention par du personnel non qualifié
risque d'entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels.
►► S'assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des
dangers.
►► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par
des techniciens qualifiés dans le domaine de
« l'électricité ».
4
►► mélanger les antigels dans des pièces bien aérées.
►► Respecter les symboles relatifs aux substances
dangereuses et les consignes de sécurité correspondantes.
Blessures et pollution par les réfrigérants
Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour
la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant sort
de l'appareil :
1.
Éteindre l'appareil.
2.
Bien aérer le local.
3.
Contacter le service après-vente agréé.
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2.5 Élimination
●● Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques
Batteries
●● Diminution du diamètre et obturation de composants, par ex. échangeur thermique, conduites,
pompes
L'élimination non conforme de la batterie tampon nuit à
l'environnement.
►► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales.
Produits polluants
L'élimination non conforme de produits polluants (antigel, réfrigérant) nuit à l'environnement.
►► Collecter les produits de manière sûre.
►► Éliminer ces produits de manière écologique et
conformément aux prescriptions locales.
2.6 Protection contre les dommages
matériels
Démantèlement/vidange du circuit de
chauffage
Si l’installation/la pompe à chaleur doit être mise hors
service ou vidée après son remplissage, assurez-vous
que le condenseur et les éventuels échangeurs de
chaleur sont complètement vides en cas de gel. L’eau
résiduelle présente dans les échangeurs de chaleur
et dans le condenseur peut endommager les composants.
►► Vidangez complètement l’installation et le condenseur. Ouvrez les vannes de purge d’air.
►► Si nécessaire, soufflez de l’air comprimé.
Intervention non conforme
Conditions pour une minimisation des dommages dus
aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de réparation d'eau chaude et de chauffage :
●● Planification et mise en service conformes
●● Installation fermée et protégée contre la corrosion
●● Maintien d'une pression suffisante
●● Usure des matériaux
●● Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
●● Diminution de la transmission de chaleur, par ex.
formation de dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits d'écoulement
►► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi.
Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et
d'appoint dans le circuit de chauffage
Le rendement de l'installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l'eau de chauffage.
Si l'installation est remplie avec de l'eau potable non
traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre.
Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de
transmission de chaleur du chauffage. Le rendement
baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les
cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs
thermiques.
►► Uniquement remplir l'installation avec de l'eau de
chauffage totalement déminéralisée (eau TD) ou
eau VDI 2035.
Qualité inadaptée de l'eau ou du mélange
eau/antigel dans la source de chaleur
►► L‘utilisation d‘eau pure avec un collecteur plan ou
une sonde de forage n‘est pas autorisée.
►► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec
de l'eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce
que l'eau remplisse les critères de qualité de l'eau
de chauffage.
●● Utilisation d'eau de chauffage totalement déminéralisée (eau TD) ou eau VDI 2035
Utilisation d'eau provenant de la nappe
phréatique
●● Maintenance et entretien réguliers
►► En cas d'utilisation d'eau provenant de la nappe
phréatique, installer un échangeur intermédiaire.
Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et
utilisée dans les conditions susmentionnées, cela
risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants:
●● Dysfonctionnement et panne des pièces et des
composants, par ex. pompes, soupapes
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
3
Description
3.1 Structure
Plaque signalétique
Les plaques signalétiques sont apposées aux endroits
suivants sur l'appareil :
●● derrière sur la paroi extérieure
REMARQUE
Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans
ce mode d'emploi.
Boîtier et composants de l'appareil
●● à gauche sur la Modulbox
La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut :
●● Type d'appareil, référence
●● Numéro de série, indice de l'appareil
La plaque signalétique contient également une liste
des principales caractéristiques techniques.
Modulbox
La Modulbox est installée en bas dans le boîtier. L'armoire électrique se trouve en haut.
1
2
3
4
5
6
Compresseur
Condensateur
Découplement d'oscillations (4x)
Languette de transport (4x)
Évaporateur
Pompe de recirculation de la source de
chaleur
7 Robinet de remplissage et de purge de la
source de chaleur
8 Robinet de remplissage et de purge du
chauffage
REMARQUE
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
6
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3.2 Accessoires
Unité de commande
Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant :
●● Cache pour la façade, lorsque l'organe de commande est installé sur le mur
●● Réservoir d'eau chaude potable
●● Soupape d'inversion eau chaude potable
●● Thermostat d'ambiance pour activer la fonction de
refroidissement (si présente)
●● Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de refroidissement contre les
températures d'admission basses (si existant)
●● Platine d'extension pour la commutation automatique entre le mode chauffage et le mode refroidissement (si existante)
1 Organe de commande
2 Clapet relevable devant le port USB (pour le
personnel qualifié pour les mises à jours de
logiciels et l'enregistrement de données)
3 Support mural (uniquement nécessaire pour
le montage au mur)
Face inférieure de l'organe de commande
●● « Pack de refroidissement » pour utiliser la fonction de refroidissement
●● Pour les appareils sans système de refroidissement : Groupes de pompage pour l'intégration
d'un ballon de séparation et d'un réservoir en série (circuit de chauffage)
●● Pack de sécurité pour le circuit de chauffage
●● Pack de sécurité pour le circuit de la source de
chaleur
3.3 Fonctionnement
1
2
3
4
1 RBE (RS 485)
2 Connecteur RJ45 pour le câble de réseau
3 Connecteur pour le raccordement du câble
LIN Bus avec la pompe à chaleur
4 Connecteur RJ45 non affecté
Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et
vient de la source de chaleur « sol » (collecteur, sonde
géothermique ou nappe phréatique via un échangeur intermédiaire). Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression
et donc la température. Le réfrigérant sous forme de
gaz à température élevée est liquéfié (condensateur).
La température élevée est alors transmise à l'eau de
chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le
réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d'expansion). La
pression et la température baissent et le processus recommence.
L'eau de chauffage chaude peut être utilisée pour le
chargement d'eau chaude potable ou pour chauffer
le bâtiment. Les températures nécessaires et l'utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe
à chaleur.
Les découplements d'oscillations intégrés pour le circuit de chauffage et la source de chaleur empêchent
les bruits et les vibrations de l'installation de se propager dans la tuyauterie et donc dans le bâtiment.
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
Refroidissement
Les appareils peuvent être équipés ultérieurement
avec l'accessoire « pack de refroidissement ». Les
appareils avec fonction de refroidissement offrent les
possibilités suivantes ( Mode d'emploi du régulateur
du chauffage et de la pompe à chaleur) :
5
Livraison, stockage, transport
et installation
ATTENTION
●● Refroidissement passif (sans compresseur)
Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier
et les composants de l'appareil.
●● Commande de la fonction de refroidissement via le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur
►► Ne pas poser d'objets plus lourds que 30 kg sur
l'appareil.
●● Commutation entre le mode chauffage et le mode
refroidissement, automatique avec la platine
d'extension (accessoire)
5.1 Fourniture
Connecteur de réseau au niveau de l'organe
de commande
L'organe de commande peut être branché à un ordinateur
ou à un réseau à l'aide d'un câble de réseau. Le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut ensuite
être commandé à partir de l'ordinateur ou d'un réseau.
4
Fonctionnement et entretien
REMARQUE
L'appareil est commandé à partir de l'organe de
commande du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur).
4.1
Utilisation économique et écologique
Les conditions générales pour l'utilisation économique
et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi aux pompes à chaleur eau glycolée/
eau. Les principales mesures sont :
●● éviter une température d'admission inutilement
élevée
●● éviter une température de l'eau chaude potable inutilement élevée (respecter les prescriptions locales)
●● ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle)
4.2 Entretien
Uniquement frotter l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant
doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore.
8
REMARQUE
Lors de la livraison, les accessoires sont posés en deux paquets sur le boîtier.
►► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est
complète.
►► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur.
Le carton comprend :
●● Autocollant avec le numéro de l'appareil à apposer à la page 3 de ce mode d'emploi
●● Unité de commande, composée d'un organe de
commande, d'un support mural et d'un cache
●● Chevilles de 6 mm avec vis (2x) pour le montage
au mur de l'organe de commande
●● Sonde extérieure
●● Matériel de remplacement après le retrait de la
Modulbox :
●● flexibles isolants (2x)
●● serre-câbles (4x)
●● pour les appareils avec une puissance max.
de 12 kW : joints toriques (6x), joint plat (1x)
●● pour les appareils avec une puissance égale
ou supérieure à 14 kW : joints toriques (8x)
5.2 Stockage
►► Si possible, déballer l'appareil juste avant le montage.
►► Stocker l'appareil à l'abri de :
●● Humidité
●● Gel
●● Poussière et saleté
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5.3 Déballage et transport
REMARQUE
La Modulbox peut être retiré pour le transport
( « Démontage de la Modulbox », page 10).
Consignes pour un transport sûr
Les boîtiers avec les composants de l'appareil et la
Modulbox sont lourds ( « Caractéristiques tech­
niques / Fourniture », à partir de la page 20). Risque
de blessures et de dommages matériels en cas de
chute ou de renversement du boîtier avec les composants de l'appareil ou en cas de chute de la Modulbox.
►► Le transport et l'installation du boîtier avec les
composants de l'appareil nécessitent l'intervention de plusieurs personnes.
►► Fixer le boîtier avec les composants de l'appareil
durant le transport. Porter la Modulbox au niveau
des languettes de transport.
Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner
des coupures au niveau des mains.
3.
Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant sur le lieu d'installation.
Démonter les parois du boîtier pour le
transport avec un diable ou à la main
99 L'appareil
page 9).
est
déballé
( «
1.
2.
3.
4.
Dévisser les 2 vis dans le bas de la façade avant.
Soulever la façade avant vers le haut et la déposer en lieu sûr.
Desserrer les 2 vis à l’avant du couvercle.
Soulever légèrement le couvercle, le pousser de 1
cm vers l'arrière et le retirer.
Dévisser les 2 vis de la paroi latérale droite.
Soulever la paroi latérale vers le côté et le déposer en lieu sûr.
Dévisser les 2 vis de la paroi latérale gauche.
Soulever la paroi latérale vers le côté et le déposer en lieu sûr.
8x
Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour
supporter des contraintes mécaniques.
4.
►► Ne pas soulever ou transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques.
►► Ne pas incliner l'appareil avec la Modulbox installée de plus de 45°.
»,
Afin d'éviter d'endommager les parois du boîtier :
►► Porter des gants de protection résistant à la coupure.
En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°,
l'huile du compresseur coule dans le circuit de refroidissement.
Déballage
2.
1.
3.
Transporter l'appareil de préférence avec un chariot
élévateur ou un diable.
Transport avec un chariot élévateur
►► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation.
Déballage
REMARQUE
Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un
chariot élévateur : uniquement soulever l'appareil de la palette après l'avoir déballé et
après avoir démonté les parois du carter.
1.
Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil.
2.
Éliminer les équerres de fixation, le matériel de
transport et d'emballage de manière écologique
et conformément aux prescriptions locales.
Transport avec un diable
REMARQUE
●● En cas de transport avec un diable, la Modulbox doit être rentrée.
●● L’image suivante avec le diable montre le
transport de l'appareil sur le côté gauche,
mais il peut également être transporté sur
le côté droit.
99 Les parois du carter sont démontées.
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
Rapport volume /
Quantité de réfrigérant [kg]
espace minimal =
Valeur limite [kg/m³]
Afin d'éviter tout dommage : toujours charger l'appareil
latéralement sur le diable.
REMARQUE
Si plusieurs pompes à chaleur du même
type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs
pompes à chaleur de types différents sont
installées, seule la pompe à chaleur avec
le plus grand volume de réfrigérant doit être
prise en compte.
99 Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé.
99 N'installer l'appareil qu'à l'intérieur du bâtiment.
99 Le local d'installation doit être sec et à l'abri du gel.
99 Les distances ont été respectées ( « Schémas
d‘installation », à partir de la page 32).
99 Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être :
●● plat et horizontal
●● résistant au poids de l'appareil
Transporter l'appareil sur le diable.
Porter l'appareil
Positionner l'appareil
99 Les parois du carter sont démontées.
►► Positionner l'appareil de manière stable à l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et
d'une clé avec une ouverture de 13. Plage de réglage : 25 mm.
1.
Démonter la Modulbox ( « Démontage de la Modulbox », page 10) et la porter vers le lieu d'installation à l'aide des languettes de transport.
2.
Transporter le boîtier avec les composants de
l'appareil séparément vers le lieu d'installation.
5.4 Installation
Exigences relatives au local/lieu
d'installation :
REMARQUE
Pour les exigences relatives au local/lieu
d'installation, respecter les prescriptions et
les normes locales. Ce tableau présente les
prescriptions valables en Allemagne selon la
norme DIN EN 378-1.

10
Réfrigérant
Valeur limite
R 134a
0,25 kg/m³
R 404A
0,48 kg/m³
R 407C
0,31 kg/m³
R 410A
0,44 kg/m³
« Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 20
6
Montage et raccordement
6.1 Démontage de la Modulbox
ATTENTION
En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°,
l'huile du compresseur coule dans le circuit de refroidissement.
►► Ne pas incliner la Modulbox de plus de 45°.
REMARQUE
●● La Modulbox peut être démontée pour faciliter le transport ou l'entretien de l'appareil.
●● Les étapes 1 à 5 sont uniquement nécessaires lorsque la Modulbox est raccordée
et remplie.
99 L'appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
1.
Retirer la façade avant de la Modulbox ( « 7.1
Retirer la façade avant de la Modulbox »,
page 16).
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2.
Fermer les dispositifs de fermeture vers le circuit
de chauffage.
3.
Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage
et de purge du chauffage.
7.
Retirer les isolations au niveau des raccords hydrauliques.
8.
Retirer les 3 pinces au niveau des raccords hydrauliques.
9.
Démonter l'admission du chauffage à l'aide d'une
clé avec une ouverture de 37.
REMARQUE
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
4.
Fermer les dispositifs de fermeture vers la source
de chaleur.
5.
Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage
et de purge de la source de chaleur.
6.
Déconnecter les branchements électriques :
●● Retirer les 2 fiches blanches (1) de l'armoire
électrique. Pour cela, presser les taquets sur
les côté des fiches
●● Retirer la fiche rectangulaire noire (2) en haut
sur la Modulbox
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11
10. Défaire les raccordements hydrauliques. Pour cela, séparer les tubes autant que nécessaire.
13. Soulever l'écrou (1) de l'admission du circuit de
chauffage et le maintenir dans cette position.
14. Sortir lentement et prudemment la Modulbox en
la maintenant par les languettes (2). S'assurer
qu'aucun tube n'est endommagé.
15. Sortir totalement la Modulbox et la poser sur les
planches.
11. Retirer les 2 vis de fixation latérales.
6.2 Installer la Modulbox
1.
12. Pour protéger le sol et déplacer plus facilement la
Modulbox (3) : poser des planches (4) sur le sol,
par ex. du matériel d'emballage.
2.
Placer prudemment la Modulbox dans le boîtier et
l'insérer lentement et prudemment.
●● Pour cela, soulever l'écrou de l'admission du
circuit de chauffage et le maintenir dans cette
position
●● Soulever les tubes afin qu'ils ne soient pas endommagés
Visser les deux vis de fixation latérales.
3.
Raccorder l'admission du circuit de chauffage et
les raccords hydrauliques. Remplacer les joints
toriques au niveau des raccords de la pompe à
chaleur ( carton).
4.
Réaliser un test de pression et isoler les tubes
avec les gaines isolantes fournies ( carton).
5.
Effectuer les branchements électriques :
●● Brancher les 2 fiches à l'armoire électrique.
S'assurer que les fiches se connectent facilement et que les taquets s'encliquettent
●● Brancher la fiche rectangulaire noire en haut
sur la Modulbox
12
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
6.3 Monter les raccords hydrauliques
ATTENTION
Endommagement des tubes en cuivre par une
charge non admissible !
6.4 Effectuer les branchements
électriques.
ATTENTION
►► Protéger tous les raccords contre les torsions.
Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné !
99 L'installation de la source de chaleur est réalisée
selon les consignes ( Manuel d'étude, schémas
cotés, plans d'installation).
►► Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers
la droite pour la phase d’alimentation du compresseur.
99 Les sections transversales et les longueurs des
tubes du circuit de chauffage et de la source de
chaleur ont des dimensions suffisantes.
Informations importantes concernant le
raccordement électrique
99 La mise sous pression des pompes de recirculation permet d'assurer le débit minimal stipulé pour
le type d'appareil ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20).
99 Les conduites pour la source de chaleur et le
chauffage sont fixées au mur et au plafond par un
point fixe.
Raccorder l'appareil à la source de chaleur et
au circuit de chauffage
1.
Monter des dispositifs de fermeture au niveau des
raccords du circuit de la source de chaleur et du
circuit de chauffage.
2.
Installer le purgeur au plus haut point de la source
de chaleur et du circuit de chauffage.
3.
Recommandation : installer un filtre à impuretés
avec une taille de tamis de 0,9 mm au niveau de
l'entrée de la source de chaleur.
4.
S'assurer que les surpressions de service
( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 20) sont respectées.
REMARQUE
Veiller à ce que l’appareil soit toujours alimenté en courant. Après des travaux à l’intérieur de l’appareil et l’installation du revêtement de l’appareil, rebrancher immédiatement le courant.
●● Les prescriptions éventuelles de la compagnie
d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques
●● Équiper
l’alimentation
électrique
de
la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins
3 mm d’écart entre les contacts (selon
CEI 60947-2)
●● Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques /
Fourniture », à partir de la page 20)
●● Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM)
●● Poser les câbles d’alimentation électrique non
blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles
(> 100 mm)
●● Longueur maximale du câble : 30 m.
Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm²
comme câble de LIN-bus
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
13
Faire rentrer les câbles et effectuer les
branchements
1.
2.
Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés
dans la gaine de câble de l'armoire électrique.
6.5 Montage de l'organe de
commande
REMARQUE
L'organe de commande peut être fixé dans
une fente de la façade avant de l'appareil ou
monté au mur.
Démonter le cache de l'armoire électrique.
Installer et raccorder l'organe de commande
sur l'appareil
3.
Insérer les câbles de commande/des sondes et le
câble d'alimentation dans le boîtier par l'arrière.
4.
Insérer les câbles dans l'armoire électrique par le
bas à travers les ouvertures pour les câbles.
5.
Raccorder les câbles aux bornes correspondantes
( « Schéma des connexions », page 38).
1.
Si nécessaire: retirer le cache qui se trouve devant le connecteur. Pour cela, démonter la façade avant ( « Démonter les parois du boîtier
pour le transport avec un diable ou à la main »,
page 9), presser les taquets et les sortir des
ouvertures.
2.
Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant.
3.
Positionner l'organe de commande dans la fente
sur la façade avant de l'appareil.
4.
Raccourcir largement le câble afin que la façade
avant puisse être retirée et posée sur le côté de
l'appareil. Ne pas couper les serre-câbles servant
à la décharge de traction du câble LIN-Bus sur
l'armoire électrique.
Commander le régulateur à l’aide
d’un ordinateur/réseau
1.
Durant l'installation, poser un câble de réseau
protégé (catégorie 6) dans l'appareil.
2.
Raccorder la fiche RJ-45 du câble de ­réseau dans
le connecteur de l'organe de c­ ommande (1).
1
REMARQUE
Le câble de réseau peut toujours être posé
ultérieurement.
5.
14
●● Le câble LIN-Bus env. 1,1 m à partir de la fixation de la décharge de traction sur l'armoire
électrique
●● Tous les autres câbles env. 1,2 m
À environ 20 cm avant la fiche, fixer le câble LINBus à l'aide d'un serre-câble ( carton) sur une
traverse du cache (décharge de traction).
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Montage et raccordement de l'organe de
commande au mur
200 mm
6.
7.
Insérer le câble dans l'organe de commande par
le bas en passant par l'ouverture de la façade
avant de l'appareil.
Enfoncer les taquets de l'organe de commande
dans les ouvertures de la façade avant de l'appareil.
ATTENTION
Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un mur !
1.
Démonter la fixation arrière de l'organe de commande.
2.
Si c'est visuellement dérangeant : couper les taquets à l'arrière de l'organe de commande (ils
sont uniquement nécessaires pour la fixation à la
façade avant).
3.
Marquer 2 trous de perçage ( Schéma cotés
« Montage mural », page 31).
4.
Si les câbles sont insérés par en dessous : casser
la traverse en bas au milieu du support mural. Le
cas échéant, utiliser une pince coupante de côté.
5.
Fixer le support mural (2) à l'aide de 2 chevilles (1)
et de 2 vis (3).
6.
Amener le câble du mur (par ex. prise sous crépi)
ou par le bas.
7.
Sortir le câble LIN-Bus en haut à droite de l'arrière de la pompe à chaleur et l'insérer dans l'organe de commande par le bas.
8.
Fixer l'organe de commande sur le support mural.
9.
Le cas échéant, installer un cache (accessoire).
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15
7
7.1
Rinçage, remplissage et
purge
Retirer la façade avant de
la Modulbox
►► Dévisser la façade avant de la Modulbox.
●● Si nécessaire, alcalisation facile à un pH de 8,2
par l'ajout de produits chimiques
7.3 Remplissage, rinçage et purge
de la source de chaleur
Les antigels suivants mélangés à de l’eau sont autorisés pour le circuit d’eau glycolée :
●● Monopropylène glycol
●● Monoéthylène glycol
●● Éthanol
●● Méthanol
►► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec
de l'eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce
que l'eau remplisse les critères de qualité de l'eau
de chauffage.
►► Veiller à ce que la protection contre le gel soit assurée.
►► S'assurer que l'antigel soit compatible avec les
matériaux des tubes, des joints et des autres
composants.
99 La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
99 Le local est ventilé.
7.2 Qualité de l'eau de chauffage
REMARQUE
●● La directive VDI 2035 « Prévention des
dommages dans les installations de préparation d’eau chaude » contient notamment
des informations plus détaillées.
●● pH nécessaire : 8,2 … 10
●● pour les matériaux en aluminium :
pH 8,2 … 8,5
►► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau TD) ou de
l’eau conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en
sels).
1.
Mélanger soigneusement l'antigel et l'eau en respectant les dosages avant de remplir la source de
chaleur.
2.
Vérifier la concentration du mélange eau-antigel.
 « Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 20
3.
Verser le mélange antigel-eau dans la source de
chaleur.
4.
Rincer le système de source de chaleur.
5.
Rincer jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air dans l'installation.
6.
Remplir l'appareil à l'aide des robinets à boisseau
sphérique de la Modulbox.
Avantages du fonctionnement avec une faible teneur
en sels :
●● Faible corrosion
●● Pas de formation de tartre
●● Idéal pour les circuits de chauffage fermés
●● pH idéal grâce à l'alcalisation propre après le
remplissage de l'installation
16
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7.4 Purger la pompe de recirculation
de la source de chaleur
8
Isoler les raccords
hydrauliques
1.
Placer un bac collecteur pour collecter le liquide
qui sort.
1.
2.
Dévisser le couvercle au centre de la pompe de
recirculation.
Isoler le circuit de chauffage et la source de chaleur conformément aux prescriptions locales.
2.
Ouvrir les dispositifs de fermeture.
3.
Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité.
4.
Isoler la tuyauterie interne de la Modulbox avec le
matériel isolant fourni dans le carton.
5.
Isoler la tuyauterie externe.
6.
Isoler tous les raccords, la robinetterie et les
conduites.
7.
Isoler la source de chaleur contre la diffusion de
vapeur.
8.
Pour les appareils avec refroidissement, isoler
également le circuit de chauffage contre la diffusion de vapeur.
REMARQUE
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
3.
Attendre jusqu'à ce que du liquide sorte en continu.
4.
Revisser le couvercle au centre de la pompe de
recirculation.
5.
Visser la façade avant de la Modulbox.
6.
Éliminer le liquide collecté conformément aux
prescriptions locales.
7.
Régler la pression de l'installation sur 1 bar.
7.5 Rinçage et remplissage du
circuit de chargement de l'eau
de chauffage et de l'eau chaude
potable
99 La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
99 La façade avant de la Modulbox est dévissée.
►► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée.
1.
Si présents : rincer durant env. 1 minute le circuit
de chargement d'eau chaude potable.
2.
Rincer soigneusement le circuit de chauffage
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air qui s'échappe.
3.
Visser la façade avant de la Modulbox.
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
17
9
Mise en service
99 Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit.
99 L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée
au fournisseur d’énergie compétent.
4.
Demande la mise en service payante de la pompe
à chaleur au personnel du service après-vente
agréé par le fabricant.
10 Maintenance
99 L’installation ne contient pas d’air.
99 Le contrôle de l’installation a été effectué selon la
liste de contrôle générale.
1.
Veiller à ce que les points suivants soient respectés :
●● Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré
●● L’installation est mise en place et montée conformément au présent mode d’emploi
●● L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et
aux prescriptions locales
●● Équiper absolument l’alimentation électrique de la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique
tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les
contacts (IEC 60947-2)
●● L’intensité du courant de déclenchement est respectée
●● Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués
●● L‘antigel du liquide de la source de chaleur répond
aux exigences
 « Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 20
●● Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts
●● Les tubes et les composants du système sont
étanches
2.
3.
Remplir entièrement le protocole d’intervention du
système de pompe à chaleur et le signer.
En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de
contrôle générale au service après-vente du fabricant.
Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste
de contrôle générale au partenaire local du fabricant.
REMARQUE
Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste.
10.1 Principes
Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne
requiert pas une maintenance régulière.
Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 842/2006) imposent
notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue
d'un journal.
L'étanchéité hermétique et la quantité d'antigel déterminent si un journal doit être tenu et si des contrôles
d'étanchéité doivent être effectués et à quels intervalles.
►► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient
respectées.
10.2 Maintenance en fonction des
besoins
●● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de
chauffage et de la source de chaleur, par ex. les
soupapes, les vases d'expansion, les pompes de
recirculation, les filtres, les collecteurs d'impureté
●● Contrôler le bon fonctionnement de la soupape de
sécurité pour le circuit de chauffage
10.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et
le condensateur
►► Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur
en respectant strictement les consignes du fabricant.
►► Après le rinçage de l'évaporateur/du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques,
neutraliser les résidus et rincer soigneusement
l'évaporateur/le condensateur avec de l'eau.
10.4 Maintenance annuelle
►► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En
cas de différence par rapport aux prescriptions,
prendre immédiatement des mesures adaptées.
18
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11 Pannes
12 Démontage et élimination
►► Lire la cause de la panne à l'aide du programme
de diagnostic du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
12.1 Démontage
►► Consulter le partenaire local du fabricant ou le
service après-vente. Noter le message d'erreur et
le numéro de l'appareil ( « Autocollant de l’appareil », page 3).
99 L'appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
►► Collecter tous les liquides de manière sûre.
►► Trier les composants en fonction des matériaux.
12.2 Élimination et recyclage
►► Éliminer les produits polluants conformément aux
prescriptions locales, par ex. l'antigel, le réfrigérant.
►► Faire recycler ou éliminer les composantes des
appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales.
Batterie tampon
1.
Sortir la batterie tampon de la platine de l'organe
de commande à l'aide d'un tournevis.
2.
Éliminer la batterie tampon conformément aux
prescriptions locales.
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
19
Caractéristiques techniques / Fourniture
SW 42H1 – SW 62H1
Caractéristiques de performance
SW 42H1
avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
4,89 ı 4,54
avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
4,70 ı 3,58
Puissance de chauffage ı COP
avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
4,53 ı 2,80
avec B7/W35 débits analogues à B0/W35
kW ı COP
5,86 ı 5,62
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
kW
—
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max.
°C
20 I 60
Retour de la source de chaleur
min. I max.
°C
-5 – 25
autres points de fonctionnement dynamique
…
B0W65
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil
dB(A)
31
Niveau de pression acoustique selon EN 12102
dB(A)
43
Source de chaleur
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 700 ı 1050 ı 1600
Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol.
bars ı l/h
0,75 (—) ı 1050
Antigels autorisés
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
•I•I•I•
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
-13
Pression de service max. admissible
bars
3
Circuit de chauffage
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h
450 ı 850 ı 1300
Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol.
bar (bar) ı l/h
— (—) ı —
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique
bar ı l/h
0,03 (—) ı 850
Pression de service max. admissible
bars
3
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
135 (—)
Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) ı kg (kg)
90 (—) ı 45 (—)
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
R410A ı 1,05
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
l
—
Anode à courant imposé
intégrée : • oui — non
—
Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique
jusqu'à °C
— I —
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
l
—
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
W
—
Pression maximale
bars
—
Système électrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**)
… ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı C16
Code de tension ı fusible tension de commande **)
… ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Code de tension ı fusible résistance électrique**)
…ı A
— ı —
Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**)
…ı A
— ı —
Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı … 1,08 ı 4,98 ı 0,87
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
10,5 ı 2,45
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
52,0 ı 26,0
Type de protection
IP
20
Puissance de la résistance électrique
kW
—
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur
min. — max. W ı W
— ı 5 – 87
Autres informations sur l'appareil
Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable
intégrée : • oui — non
— I —
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
• I •
*) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol
813567b
20
SW 62H1
5,80 ı 4,80
5,31 ı 3,50
5,10 ı 2,75
7,00 ı 5,87
—
20 I 60
-5 – 25
B0W65
31
43
900 ı 1350 ı 2000
0,6 (—) ı 1350
•I•I•I•
-13
3
500 ı 1000 ı 1250
— (—) ı —
0,04 (—) ı 1000
3
140 (—)
95 (—) ı 45 (—)
R410A ı 1,35
—
—
— I —
—
—
—
1~N/PE/230V/50Hz ı C16
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
— ı —
— ı —
1,21 ı 5,78 ı 0,91
12,8 ı 3,00
60,0 ı 29,0
20
—
— ı 5 – 87
— I —
— I —
— I —
• I •
813568a
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Caractéristiques techniques / Fourniture
SW 82H1 – SW 102H1
Caractéristiques de performance
SW 82H1
avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
7,50 ı 4,80
avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
6,84 ı 3,56
Puissance de chauffage ı COP
avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
6,62 ı 2,84
avec B7/W35 débits analogues à B0/W35
kW ı COP
8,89 ı 5,87
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
kW
—
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max.
°C
20 I 60
Retour de la source de chaleur
min. I max.
°C
-5 – 25
autres points de fonctionnement dynamique
…
B0W65
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil
dB(A)
31
Niveau de pression acoustique selon EN 12102
dB(A)
43
Source de chaleur
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 1200 ı 1750 ı 2600
Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol.
bars ı l/h
0,84 (—) ı 1750
Antigels autorisés
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
•I•I•I•
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
-13
Pression de service max. admissible
bars
3
Circuit de chauffage
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 650 ı 1300 ı 1600
Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol.
bar (bar) ı l/h
— (—) ı —
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique
bar ı l/h
0,06 (—) ı 1300
Pression de service max. admissible
bars
3
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
155 (—)
Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) ı kg (kg)
110 (—) ı 45 (—)
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
R410A ı 1,63
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
l
—
Anode à courant imposé
intégrée : • oui — non
—
Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique
jusqu'à °C
— I —
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
l
—
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
W
—
Pression maximale
bars
—
Système électrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**)
… ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı C20
Code de tension ı fusible tension de commande **)
… ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Code de tension ı fusible résistance électrique**)
…ı A
— ı —
Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**)
…ı A
— ı —
Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı …
1,56 ı 7,7 ı 0,88
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
17,1 ı 3,70
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
83,0 ı 38,0
Type de protection
IP
20
Puissance de la résistance électrique
kW
—
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur
min. — max. W ı W
— ı 3 – 140
Autres informations sur l'appareil
Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable
intégrée : • oui — non
— I —
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
• I •
*) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol
813569a
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
SW 102H1
10,30 ı 4,80
9,60 ı 3,57
9,42 ı 2,93
12,44 ı 5,83
—
20 I 60
-5 – 25
B0W65
31
43
1650 ı 2450 ı 3650
0,82 (—) ı 2450
•I•I•I•
-13
3
900 ı 1800 ı 2250
— (—) ı —
0,10 (—) ı 1800
3
160 (—)
115 (—) ı 45 (—)
R410A ı 1,84
—
—
— I —
—
—
—
1~N/PE/230V/50Hz ı C25
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
— ı —
— ı —
2,15 ı 10,29 ı 0,91
22,8 ı 4,75
108,0 ı 43,0
20
—
— ı 2 – 180
— I —
— I —
— I —
• I •
813570a
21
Caractéristiques techniques / Fourniture
SW 132H1
Caractéristiques de performance
SW 132H1
avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
13,00 ı 4,70
avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
12,14 ı 3,58
Puissance de chauffage ı COP
avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
11,75 ı 2,94
avec B7/W35 débits analogues à B0/W35
kW ı COP
15,63 ı 5,60
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
kW
—
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max.
°C
20 I 60
Retour de la source de chaleur
min. I max.
°C
-5 – 25
autres points de fonctionnement dynamique
…
B0W65
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil
dB(A)
31
Niveau de pression acoustique selon EN 12102
dB(A)
43
Source de chaleur
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 2050 ı 3050 ı 4500
Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol.
bars ı l/h
0,63 (—) ı 3050
Antigels autorisés
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
•I•I•I•
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
-13
Pression de service max. admissible
bars
3
Circuit de chauffage
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 1150 ı 2250 ı 2800
Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol.
bar (bar) ı l/h
— (—) ı —
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique
bar ı l/h
0,16 (—) ı 2250
Pression de service max. admissible
bars
3
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
165 (—)
Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) ı kg (kg)
120 (—) ı 45 (—)
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
R410A ı 2,13
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
l
—
Anode à courant imposé
intégrée : • oui — non
—
Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique
jusqu'à °C
— I —
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
l
—
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
W
—
Pression maximale
bars
—
Système électrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**)
… ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı C32
Code de tension ı fusible tension de commande **)
… ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Code de tension ı fusible résistance électrique**)
…ı A
— ı —
Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**)
…ı A
— ı —
Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı … 2,77 ı 13,64 ı 0,88
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
27,9 ı 6,15
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
130,0 ı 45,0
Type de protection
IP
20
Puissance de la résistance électrique
kW
—
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur
min. — max. W ı W
— ı 2 – 180
Autres informations sur l'appareil
Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable
intégrée : • oui — non
— I —
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
• I •
*) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol
813571a
22
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
23
SW 42H1
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
10
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
8
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
6
Pe (kW)
3
2
35°C
4
45°C
55°C
1
65°C
2
0
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p” (bar)
∆p„ (bar)
0,9
0,5
0,8
0,4
0,7
0,6
0,3
0,5
0,4
0,2
0,3
0,2
0,1
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
0,0
0,0
0,5
1,0
“” (m³/h)
1,5
2,0
2,5
3,0
“„ (m³/h)
823264
Legende:
Légende :
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
FR823000L/170408
“”
Pe
“„
∆pHW / ∆pHW/K
Temp„
COP
Débit volumétrique eauLeistungsaufnahme
chaude
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Débit volumétrique source
de chaleur
Druckverlust
Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung
∆pWQ / ∆pWQ/K
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Température source de chaleur
Qh
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbéeÄnd. / ÄM / Ersteller / Datum
COP
- / PEP008-2015 / Liska / 17.03.2015
Seite: 1/1
Coefficient of performance
/ coefficient
de performance
0
Zeichnungsnummer:
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
Compression libre source de chaleur
24
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven SW 42H1
823264
Datei: 823264 Leistungs-Druckverlustkurven SW 42H1
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
SW 62H1
Qh (kW)
COP
12
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
8
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
Pe (kW)
6
3
2
35°C
45°C
4
55°C
1
65°C
2
0
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p” (bar)
∆p„ (bar)
0,9
0,5
0,8
0,4
0,7
0,6
0,3
0,5
0,4
0,2
0,3
0,2
0,1
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
0,0
0,0
0,5
1,0
“” (m³/h)
1,5
2,0
2,5
3,0
“„ (m³/h)
823265
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Légende :
Temp„
“”
“„
Qh
Pe
COP
FR823000L/170408Temperatur Wärmequelle
Heizleistung
Débit volumétrique Leistungsaufnahme
eau chaude
of performance
Débit volumétrique Coeffiicient
source de
chaleur / Leistungszahl
∆pHW / ∆pHW/K
Temp„ ∆p
WQ
Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung
Température sourceMaximalle
de chaleur
freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
/ ∆pWQ/K
Qh
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Änd. / ÄM / Ersteller / Datum
Bezeichnung:
Coefficient of performance
/ coefficient de performance
- / PEP008-2015 / Liska / 17.03.2015
Seite: 1/1
∆p”
0
Compression libre circuit de
chauffage
∆p„
Compression libre source de chaleur
Zeichnungsnummer:
Leistungs-Druckverlustkurven SW 62H1
823265
Datei: 823265 Leistungs-Druckverlustkurven SW 62H1
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
25
SW 82H1
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
14
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
12
10
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
4,0
4,5
Temp„ (°C)
Pe (kW)
8
3
2
35°C
45°C
6
55°C
1
65°C
4
0
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
∆p” (bar)
15
∆p„ (bar)
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
10
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
“” (m³/h)
2,0
2,5
3,0
3,5
“„ (m³/h)
823266
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Légende :
Temp„
“”
Pe
“„
Temp„
Qh
COP
FR823000L/170408
Temperatur Wärmequelle
Heizleistung
Leistungsaufnahme
Débit volumétrique eau
chaude
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Débit volumétrique source
de chaleur
Druckverlust
Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung
∆pHW / ∆pHW/K
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Température source de
chaleur
∆pWQ / ∆pWQ/K
Qh
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
- / PEP008-2015 / Liska / 17.03.2015
Seite: 1/1
Coefficient of performance
/ coefficient de performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
Compression libre source de chaleur
26
Änd. / ÄM / Ersteller / Datum
0
Bezeichnung:
Zeichnungsnummer:
Leistungs-Druckverlustkurven SW 82H1
823266
Datei: 823266 Leistungs-Druckverlustkurven SW 82H1
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
SW 102H1
Qh (kW)
COP
20
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
18
16
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
4,0
4,5
Temp„ (°C)
14
Pe (kW)
4
12
35°C
45°C
10
3
55°C
65°C
8
2
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
∆p” (bar)
15
∆p„ (bar)
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
10
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
“” (m³/h)
2,0
2,5
3,0
3,5
“„ (m³/h)
823267
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
LégendeTemp„
:
FR823000L/170408Temperatur Wärmequelle
“”
“„
Qh
Pe
COP
Temp„ ∆pHW
Qh
Heizleistung
Débit volumétrique eau
chaude
Leistungsaufnahme
Débit volumétrique source
chaleur / Leistungszahl
Coeffiicientde
of performance
/ ∆pHW/K
Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung
Température sourceDruckverlust
de chaleur
∆pWQ / ∆pWQ/K
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Änd. / ÄM / Ersteller
/ Datum
Bezeichnung:
Coefficient of performance
/ coefficient
de performance
∆p”
∆p„
- / PEP008-2015 / Liska / 17.03.2015
Compression libre circuit de
0 chauffage
Compression libre source de chaleur
Leistungs-Druckverlustkurven SW 102H1
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823267
Datei: 823267 Leistungs-Druckverlustkurven SW 102H1
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
27
SW 132H1
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
22
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
20
18
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
4,0
4,5
Temp„ (°C)
16
Pe (kW)
6
14
5
35°C
45°C
12
4
55°C
65°C
10
3
2
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
∆p” (bar)
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,5
15
∆p„ (bar)
0,5
0,0
10
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
“” (m³/h)
2,0
2,5
3,0
3,5
“„ (m³/h)
823268
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
Légende :
FR823000L/170408Volumenstrom Wärmequelle
“”
Débit volumétrique eau
chaude
Heizleistung
“„
“„
Temp„
Qh
Pe
COP
Temp„∆pHW
Qh
Temperatur Wärmequelle
Leistungsaufnahme
Débit volumétrique source
de chaleur
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Température sourceDruckverlust
de chaleur
Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung
/ ∆pHW/K
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Puissance de chauffage
∆pWQ / ∆pWQ/K
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
- / PEP008-2015
/ Liska
/ 17.03.2015
Compression libre
circuit de
chauffage
∆p„
Compression libre source de chaleur
28
Änd. / ÄM / Ersteller / Datum
0
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven SW 132H1
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823268
Datei: 823268 Leistungs-Druckverlustkurven SW 132H1
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
29
2
3
4
SW 42H1 – SW 132H1
Schémas cotés
A
1
2
4 5
↑↓
3
↑↓
6
850
E
B
70
F
A1
25
535
598
585
D
C1
0
24
589
C
3
413
514
C
0
84
185
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
665
B
Légende : FR819447
Toutes les dimensions en mm.
A Vue avant
B Vue du côté gauche
C Legende:
Vue de dessus
D819455
Alle
Maße
in Modulbox
mm.
A1 Vue
avant
C1A VueVorderansicht
de dessus Modulbox
A
B
C
A1
C1
30
Pos.
1
2
3
4
5
6
Seitenansicht von links
Draufsicht
Vorderansicht Modulbox
Draufsicht Modulbox
1
Désignation
Sortie eau chaude (admission)
Entrée de la source de chaleur (dans la pompe à chaleur)
Passage de câble pour le câble d'alimentation
Sortie de la source de chaleur (de la pompe à chaleur)
Entrée eau chaude (retour)
Passage de câble pour le câble LIN Bus
4kW –13kW
Ø28 *)
Ø28 *)
–
Ø28 *)
Ø28 *)
–
*) diamètre extérieur
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2
3
4
-
Zu
1
2
3
4
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
Schémas cotés
Organe de commande
E
221
D
C
200
2
65
1
3
4
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
B
Toutes les dimensions en mm.
Bohrschablone
E
Montage mural
Blattformat: A4 hoch
Allgemeintoleranz
215
Oberflächen
Datum
Maßstab
1:5
Det. Maßstab
Werkstoff
Name
Gewicht
---
Benennung
Erstellt 18.11.2014 Brueckner
Gepr.
Maßbild WZS
Norm.
-
D
PEP 015-2014
Ø6
Zust. Änderungstext
3.12.2014 JB
Datum
Von
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D - 95359 Kasendorf
www.ait-deutschland.eu
2
819447
Ers. f.
Ø6
Ers. d.
von
3
221
99
Blatt
ArtikelNr.
C
0
118
195
200
Toutes les dimensions en mm.
B
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
31
1
2
SW 42H1 – SW 132H1
Schéma d‘installation 1
V1
800
F
3
E
920
FS
OKF
1000
>1
>1
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
C
> 1600
FZ
950
B
FS
Légende : FR819456a
Toutes les dimensions en mm.
V1
Version 1
A fini
OKF Bord supérieur sol
Legende: DE819456a
V1
FZ
FS
OKF
Version 1
FS
Espace
libre pour
Freiraum für funktionsnotwendiges
Zubehör
Freiraum für Servicezwecke
FZ
Espace libre pour
Oberkante Fertigfussboden
l‘entretien
accessoires requis
Alle Maße in mm.
32
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
Schéma d‘installation 2
SW 42H1 – SW 132H1
V2
800
F
4
E
920
FS
OKF
1000
>1
>1
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
C
> 1600
FZ
FS
950
B
Légende : FR819456a
Legende: DE819456a
Toutes les dimensions en mm.
V2
Version 2
V2
Version
2 Freiraum
FS
FZ
für funktionsnotwendiges Zubehör
Freiraum
OKF A BordFSsupérieur
sol finifür Servicezwecke
FZ
OKF
Oberkante Fertigfussboden
Espace libre pour l‘entretien
Espace libre pour accessoires requis
Alle Maße in mm.
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
33
1
2
3
SW 42H1 – SW 132H1
F
4
Schéma d‘installation 3
V3
600
>1
800
E
>1
920
FS
OKF
B
Légende
: FR819456a
Legende:
DE819456a
ToutesV3
les dimensions
en mm.
Version 3
für Servicezwecke
3
A V3 FS VersionFreiraum
OKF
Oberkante Fertigfussboden
OKF Bord supérieur sol fini
Maße in mm.
FS AlleEspace
libre pour l‘entretien
34
950
C
> 1600
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
FS
1000
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Raccordement hydraulique (chauffage)
SW 42H1 – SW 132H1
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
35
SW 42H1 – SW 132H1
36
avec cumulus de séparation
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
37
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
140304
Platine confort
15
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
Thermostat ambiant rafraîchissement option
17
Régulation à différentiel de température (SLP)
Régulation externe
19
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
Contrôleur de point de rosée (SDW)
21
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
22
Circulateur piscine (SUP)
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
44
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
47
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
Mélange eau glycolée
60
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
62
Calorimètre en option
Station solaire
63
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
La soupape différentielle doit être fermée
64
Circulateur pour rafraichissement
Tour hydraulique (compris à la livraison)
70
Echangeur intermédaire solaire
Manchon pour appoint électrique additionnel
TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
TSK/E
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
TEE/F
Sonde source d’énergie extérieure
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante!
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
1
A2
2
3
4
BUP
5
HUP
Klemmenplan
ASD
SW42H1S - SW132H1S
5
A1
6
6
831199
7
7
Circulateur eau glycolée
Signal de commande chauffage d'appoint 1
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
Bouclage ECS
Circulateur mélangeur 1
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Bouclage PàC
Circulateur chauffage
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Sonde de retour externe
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde eau sanitaire/thermostat
Bornier sur platine de régulateur
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection compresseur
FR 831199c
Fonctionnement
ZUP
MIS
FP1
Abréviation
VBO
ZW1
ZW2/SST
ZIP
FP1
MZ1/MIS
MA1/MIS
ZUP
HUP
BUP
ASD
EVU1
EVU2
TRL ext.
TA
TB1
TBW
X3-X12
X8
X10
M
8
-X9
Légende:
Eléments
4
M
-X8
ZIP
-X5
AIT
ait-deutschland GmbH
3
ZW2/SST
VBO
-X4
10.03.2015
Pfleger
2
P
-X3
ZW1
-X9
3
-X10
3
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
A1
A2
A3
EVU
F11
F13
-F11
-F13
EVU
Bornes
OUT5
OUT6
OUT10
OUT11
OUT12
OUT13
OUT14
A3
OUT15
OUT16
Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques OUT17
IN4
IN5
IN6
NTC8
NTC10
NTC12
NTC15
X3-X12
X8
X10
ÄM999/2015
Datum
03.07.2015 AP
19.10.2015 AP
30.06.2016 AP
8
NTC13
M13
NTC14
M14
NTC15
M15
Blatt 1
1 Bl.
TBW
NTC6
M6
NTC7
M7
NTC8
M8
NTC9
M9
NTC10
M10
NTC11
M11
NTC12
M12
TB1
L
IN1
IN2
IN3
IN4
IN5
IN6
IN7
TA
L
L
L
TRL ext.
A
B
2
A1
OUT4
OUT5
OUT6
OUT7
OUT8
OUT9
OUT10
OUT11
OUT12
OUT13
OUT14
OUT15
OUT16
OUT17
1~PE/230V/50Hz
L1
N1
PE
1~N/PE/230V/50Hz
L
N
PE
A2
C
D
E
F
1
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
c
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
38
Schéma des connexions
SW 42H1 – SW 132H1
SW 42H1 – SW 132H1
Schéma des circuits 1/3
A
B
C
D
E
F
-F2
2
-Q1
/2.B3
27.01.2015
Pfleger
2
-C1
R
-Q11
RC
L1
S
ON
N
11
12
14
3
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-X9
4
4
5
Stromlaufplan
SW42H1 - SW132H1
5
6
6
817417
7
7
8
8
Blatt 1
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
39
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
-X100
-Q1
M
1~
-M1
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
FR 817417b
Fonctionnement
Datum
AP
23.10.2015 AP
28.06.2016 AP
Légende:
Eléments
L1
N1
PE
L1/N/PE: Alimentation Puissance Compresseur
Condensateur de service compresseur 1
Fusible courant de démarrage limiteur
Compresseur
Contacteur compresseur
Limitation du courant de démarrage
Boîte de distribution Alimentation Puissance
Fiche Puissance / Commande Compresseur
/2.B3
-M1 sw br gr PE
4
1~N/PE/230V/50Hz
C1
F2
M1 VD1
Q1
Q11
X9
X100
1
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
13
14
1
2
1
3
5
2
4
6
C
S
R
PE
A
1
2
-K40
-X1
-X2
3
-X100
-X100
-Q1
-X100
-Q1
-X200
-F1
P
HDP
4
-X4
L..
L..
Datum
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
AP
23.10.2015 AP
28.06.2016 AP
27.01.2015
Pfleger
2
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
FR 817417b
Fonctionnement
OUT6
Légende:
Eléments
-X10
OUT1
Alimentation Commande 230V
Pressostat haute pression
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ;
Contacteur compresseur
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Commande
Fiche Sensocard
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
PE
N
L
1~N/PE/230V/50Hz
HDP
F1
K40
BOSUP
M3
VD
Q1
X10
X100
X200
XJ
EVU
1
-X5
IN4
5
-X200
BOSUP
-M3
1~
M
br bl PE
4
5
6
Stromlaufplan
EVU
IN5
SW42H1 - SW132H1
5
bl
br
bk
6
-X7
M1
PWM1
M2
PWM2
brun / vert
IN2
6
A1
A2
7
2
blanc / jaune
-XJ1
-XJ14
2
1
3
6
817417
15
14
16
IN1
54
53
5
1
B
C
D
E
F
L
N
PE
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
-X11
AI3
PE
7
AO1
-X12
/3.C7
7
8
8
Blatt 2
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
40
Schéma des circuits 2/3
SW 42H1 – SW 132H1
L..
SW 42H1 – SW 132H1
Schéma des circuits 3/3
-K40
1
-XJ1
-XJ8
-R10
Datum
-X10
-XJ2
-R1
TSG1
HD
ND
-XJ5
-R4
THG
-XJ7
-R8
TWA
4
M15
NTC15
27.01.2015
Pfleger
2
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
-X11
2
P
-XJ16
1
I
5
2
P
ND
-B11
Stromlaufplan
5
-X6
-XJ13
EEV
-K22
SW42H1 - SW132H1
817417
6
6
-X13
3
2
1
GND/LIN/12V
3
2
1
817417
PE
7
7
-K11
8
8
Blatt 3
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
41
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
TRL
-R7
-X9
TVL
M14
NTC14
-R6
-XJ15
1
I
HD
-B10
B/
Yellow
2
-XJ4
-R3
TWE
FR 817417b
Fonctionnement
M13
NTC13
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pièce de commande
Soupape d'expansion électronique
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
Résistance à codage 4kW 16,9kOhm; 6kW 17,8kOhm, 8kW 18,7kOhm; 10kW 19,6kOhm; 13kW 20,5kOhm;
Fiche Sensocard
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
TSG1
TWE
THG
TVL
TRL
TWA
CW
23.10.2015
28.06.2016
B10
B11
K11
K22
K40
R1
R3
R4
R6
R7
R8
R10
XJ
Légende:
Eléments
CW
ÄM021/2016
1
rouge / bleu
A
B
C
D
E
F
a
b
R. Änderung
PE
/2.C7
B
blanc / vert
Orange
21
20
M2
AI2
rose / brun
A
violet
M1
AI1
21
18
A/
10
11
12
13
Red
22
6
1
2
gris / rose
1
2
3
4
Black
rose
1
2
gris / brun
2
3
22
4
1
2
blanc / bleu
2
3
jaune
M6
NT6
22
3
M4
NT4
vert
M3
NT3
22
1
M1
NT1
blanc
brun / bleu
1
2
M9
NTC9
22
7
bleu
1
2
1
2
3
4
42
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Déclaration de conformité CE
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos
soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que
les normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est
plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil
SW 42H3
SW 82H3
SW 102H3
SW 122H3
SW 142H3
SW 172H3
SW 192H3
SW 232H3
SW 262H3
SW 302H3
Numéro de commande
10070041
10070241
10070342
10070442
10070542
10070642
10070742
10074642
10074742
10074842
Directives CE
2014/35/EU
813/2013
2014/30/EU
2011/65/EG
*2014/68/EU
* MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
FR818173d
Modèle d'appareil
SW 42H1
SW 62H1
SW 82H1
SW 102H1
SW 132H1
WWB 21
Numéro de commande
10074042
10074142
10074242
10074342
10074442
10062901
EN
EN 378
EN 60529
EN ISO 12100-1/2
EN ISO 13857
EN 14825
EN 349
EN 60335-1/-2-40
EN 55014-1/-2
EN 61000-3-2/-3-3
Lieu, date :
Kasendorf, 27.05.2019
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
43
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
www.ait-deutschland.eu
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés