- Domicile
- Appareils électroménagers
- Contrôle du climat
- Pompes à chaleur
- Alpha innotec
- SW 42H1-132H1
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | Alpha innotec SW 42H1-132H1 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels44 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
44
Pompes à chaleur eau glycolée/eau Mode d’emploi Série SW H1 FR 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original original Table des matières 1 2 Concernant ce mode d'emploi...........................3 1.1 1.2 1.3 1.4 Validité..............................................................3 Autres documents applicables......................3 Symboles et désignations..............................3 Contact.............................................................4 Sécurité....................................................................4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Utilisation conforme........................................4 Qualification du personnel.............................4 Équipements de protection individuelle.......4 Risques résiduels............................................4 Élimination........................................................5 Protection contre les dommages matériels...........................................................5 3 Description..............................................................6 4 Fonctionnement et entretien...........................8 5 Livraison, stockage, transport et installation...............................................................8 3.1 3.2 3.3 4.1 4.2 5.1 5.2 5.3 5.4 6 7 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Fourniture.........................................................8 Stockage...........................................................8 Déballage et transport....................................9 Installation......................................................10 Démontage de la Modulbox........................10 Installer la Modulbox.....................................12 Monter les raccords hydrauliques..............13 Effectuer les branchements électriques....13 Montage de l'organe de commande..........14 Rinçage, remplissage et purge...................16 7.1 7.2 7.3 7.5 2 Utilisation économique et écologique..........8 Entretien...........................................................8 Montage et raccordement.............................10 7.4 8 9 Structure...........................................................6 Accessoires......................................................7 Fonctionnement...............................................7 Retirer la façade avant de la Modulbox.....16 Qualité de l'eau de chauffage.....................16 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur................................16 Purger la pompe de recirculation de la source de chaleur................................17 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable....................................17 10 Maintenance........................................................18 10.1 Principes.........................................................18 10.2 Maintenance en fonction des besoins.......18 10.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur.............................................18 10.4 Maintenance annuelle..................................18 11 Pannes...................................................................19 12 Démontage et élimination..............................19 12.1 Démontage.....................................................19 12.2 Élimination et recyclage...............................19 Caractéristiques techniques / Fourniture..............................................................20 SW 42H1 – SW 62H1.............................................20 SW 82H1 – SW 102H1...........................................21 SW 132H1.................................................................22 Courbes de rendement...................................24 SW 42H1...................................................................24 SW 62H1...................................................................25 SW 82H1...................................................................26 SW 102H1................................................................27 SW 132H1.................................................................28 Schémas cotés...................................................30 SW 42H1 – SW 132H1...........................................30 Organe de commande............................................31 Montage mural.........................................................31 Schémas d‘installation....................................32 Schéma d‘installation 1..........................................32 Schéma d‘installation 2..........................................33 Schéma d‘installation 3..........................................34 Raccordement hydraulique...........................35 SW 42H1 – SW 132H1...........................................35 avec cumulus de séparation..................................36 Légende raccordement hydraulique....................37 Schéma des connexions................................38 Schémas des circuits.......................................39 Déclaration de conformité CE.....................43 Isoler les raccords hydrauliques.................17 Mise en service..................................................18 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 Concernant ce mode d'emploi Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil. ►► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute opération sur et avec l'appareil et respecter le mode d'emploi, notamment les avertissements et les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations. ►► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil en cas de cession. ►► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. ►► Respecter tous les autres documents applicables. 1.1 Validité Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil identifié sur la plaque signalétique et l'autocollant de l'appareil ( « Plaque signalétique », page 6 et « Autocollant de l’appareil », page 3). 1.3 Symboles et désignations Avertissements Symbole Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels. DANGER Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. PRUDENCE Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures de gravité moyenne ou légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. 1.2 Autres documents applicables Les documents suivants contiennent des informations complémentaires au présent mode d'emploi : ●● Manuel d'étude, raccordement hydraulique Signification Symboles dans le document Symbole Signification ●● Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur Informations destinées au personnel qualifié ●● Description rapide du régulateur de la pompe à chaleur Informations destinées aux opérateurs ●● Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire) ●● Journal, dans la mesure où le fabricant a joint un journal à cet appareil Condition préalable à toute activité Activités à réaliser par étapes 1., 2., 3., … Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter l'ordre. Autocollant de l'appareil L'autocollant de l'appareil contient des informations importantes pour le contact avec le fabricant ou le partenaire local du fabricant. ►► Coller ici l'autocollant de l'appareil (code-barres avec numéro de série et référence). Information complémentaire, p. ex. conseil pour un travail plus facile, ­information relative aux normes Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du mode d'emploi ou dans un autre document ●● Énumération Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 1.4 Contact Les adresses actuelles pour l'achat d'accessoires, pour les réparations ou pour les questions relatives à l'appareil et à son mode d'emploi sont à tout moment disponibles sur Internet : ►► Les autres travaux sur l'installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme des ●●des chauffagistes ●●des installateurs de sanitaires ●● Allemagne : www.alpha-innotec.de ●● UE : 2 ●●des installateurs de systèmes de climatisation (travaux de maintenance) www.alpha-innotec.com Durant la période de garantie, les travaux d'entretien et de réparation peuvent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant. Sécurité L'appareil peut uniquement être utilisé en parfait état de marche, de manière conforme et dans le respect des consignes de sécurité et des avertissements de ce mode d'emploi. 2.1 Utilisation conforme Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions suivantes : ●● Chauffage ●● Préparation d'eau chaude potable (option, avec accessoires) ●● Refroidissement (option, avec accessoires) ►► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20), le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être respectés. 2.3 Équipements de protection individuelle Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. ►► Lors du transport, porter des gants de protection résistant aux coupures. 2.4 Risques résiduels Danger de mort par électrocution Les composants de l'appareil sont sous tension et sont donc potentiellement mortels. Avant d'ouvrir le revêtement de l'appareil : ►► Mettre l’appareil hors tension. ►► Protéger l'appareil contre une remise en marche involontaire. ►► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives Blessures par des liquides inflammables et des atmosphères explosives Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme. Les composants des mélanges antigel, comme l'éthanol et le méthanol, sont hautement inflammables et forment une atmosphère explosive : 2.2 Qualification du personnel Toutes les instructions de ce mode d'emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés. Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet appareil. L'intervention par du personnel non qualifié risque d'entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels. ►► S'assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers. ►► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés dans le domaine de « l'électricité ». 4 ►► mélanger les antigels dans des pièces bien aérées. ►► Respecter les symboles relatifs aux substances dangereuses et les consignes de sécurité correspondantes. Blessures et pollution par les réfrigérants Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant sort de l'appareil : 1. Éteindre l'appareil. 2. Bien aérer le local. 3. Contacter le service après-vente agréé. Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2.5 Élimination ●● Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques Batteries ●● Diminution du diamètre et obturation de composants, par ex. échangeur thermique, conduites, pompes L'élimination non conforme de la batterie tampon nuit à l'environnement. ►► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. Produits polluants L'élimination non conforme de produits polluants (antigel, réfrigérant) nuit à l'environnement. ►► Collecter les produits de manière sûre. ►► Éliminer ces produits de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 2.6 Protection contre les dommages matériels Démantèlement/vidange du circuit de chauffage Si l’installation/la pompe à chaleur doit être mise hors service ou vidée après son remplissage, assurez-vous que le condenseur et les éventuels échangeurs de chaleur sont complètement vides en cas de gel. L’eau résiduelle présente dans les échangeurs de chaleur et dans le condenseur peut endommager les composants. ►► Vidangez complètement l’installation et le condenseur. Ouvrez les vannes de purge d’air. ►► Si nécessaire, soufflez de l’air comprimé. Intervention non conforme Conditions pour une minimisation des dommages dus aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de réparation d'eau chaude et de chauffage : ●● Planification et mise en service conformes ●● Installation fermée et protégée contre la corrosion ●● Maintien d'une pression suffisante ●● Usure des matériaux ●● Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) ●● Diminution de la transmission de chaleur, par ex. formation de dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits d'écoulement ►► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi. Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et d'appoint dans le circuit de chauffage Le rendement de l'installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l'eau de chauffage. Si l'installation est remplie avec de l'eau potable non traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre. Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs thermiques. ►► Uniquement remplir l'installation avec de l'eau de chauffage totalement déminéralisée (eau TD) ou eau VDI 2035. Qualité inadaptée de l'eau ou du mélange eau/antigel dans la source de chaleur ►► L‘utilisation d‘eau pure avec un collecteur plan ou une sonde de forage n‘est pas autorisée. ►► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec de l'eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce que l'eau remplisse les critères de qualité de l'eau de chauffage. ●● Utilisation d'eau de chauffage totalement déminéralisée (eau TD) ou eau VDI 2035 Utilisation d'eau provenant de la nappe phréatique ●● Maintenance et entretien réguliers ►► En cas d'utilisation d'eau provenant de la nappe phréatique, installer un échangeur intermédiaire. Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et utilisée dans les conditions susmentionnées, cela risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants: ●● Dysfonctionnement et panne des pièces et des composants, par ex. pompes, soupapes Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 3 Description 3.1 Structure Plaque signalétique Les plaques signalétiques sont apposées aux endroits suivants sur l'appareil : ●● derrière sur la paroi extérieure REMARQUE Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans ce mode d'emploi. Boîtier et composants de l'appareil ●● à gauche sur la Modulbox La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut : ●● Type d'appareil, référence ●● Numéro de série, indice de l'appareil La plaque signalétique contient également une liste des principales caractéristiques techniques. Modulbox La Modulbox est installée en bas dans le boîtier. L'armoire électrique se trouve en haut. 1 2 3 4 5 6 Compresseur Condensateur Découplement d'oscillations (4x) Languette de transport (4x) Évaporateur Pompe de recirculation de la source de chaleur 7 Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur 8 Robinet de remplissage et de purge du chauffage REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. 6 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3.2 Accessoires Unité de commande Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant : ●● Cache pour la façade, lorsque l'organe de commande est installé sur le mur ●● Réservoir d'eau chaude potable ●● Soupape d'inversion eau chaude potable ●● Thermostat d'ambiance pour activer la fonction de refroidissement (si présente) ●● Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de refroidissement contre les températures d'admission basses (si existant) ●● Platine d'extension pour la commutation automatique entre le mode chauffage et le mode refroidissement (si existante) 1 Organe de commande 2 Clapet relevable devant le port USB (pour le personnel qualifié pour les mises à jours de logiciels et l'enregistrement de données) 3 Support mural (uniquement nécessaire pour le montage au mur) Face inférieure de l'organe de commande ●● « Pack de refroidissement » pour utiliser la fonction de refroidissement ●● Pour les appareils sans système de refroidissement : Groupes de pompage pour l'intégration d'un ballon de séparation et d'un réservoir en série (circuit de chauffage) ●● Pack de sécurité pour le circuit de chauffage ●● Pack de sécurité pour le circuit de la source de chaleur 3.3 Fonctionnement 1 2 3 4 1 RBE (RS 485) 2 Connecteur RJ45 pour le câble de réseau 3 Connecteur pour le raccordement du câble LIN Bus avec la pompe à chaleur 4 Connecteur RJ45 non affecté Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et vient de la source de chaleur « sol » (collecteur, sonde géothermique ou nappe phréatique via un échangeur intermédiaire). Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant sous forme de gaz à température élevée est liquéfié (condensateur). La température élevée est alors transmise à l'eau de chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d'expansion). La pression et la température baissent et le processus recommence. L'eau de chauffage chaude peut être utilisée pour le chargement d'eau chaude potable ou pour chauffer le bâtiment. Les températures nécessaires et l'utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Les découplements d'oscillations intégrés pour le circuit de chauffage et la source de chaleur empêchent les bruits et les vibrations de l'installation de se propager dans la tuyauterie et donc dans le bâtiment. Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 Refroidissement Les appareils peuvent être équipés ultérieurement avec l'accessoire « pack de refroidissement ». Les appareils avec fonction de refroidissement offrent les possibilités suivantes ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur) : 5 Livraison, stockage, transport et installation ATTENTION ●● Refroidissement passif (sans compresseur) Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier et les composants de l'appareil. ●● Commande de la fonction de refroidissement via le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ►► Ne pas poser d'objets plus lourds que 30 kg sur l'appareil. ●● Commutation entre le mode chauffage et le mode refroidissement, automatique avec la platine d'extension (accessoire) 5.1 Fourniture Connecteur de réseau au niveau de l'organe de commande L'organe de commande peut être branché à un ordinateur ou à un réseau à l'aide d'un câble de réseau. Le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut ensuite être commandé à partir de l'ordinateur ou d'un réseau. 4 Fonctionnement et entretien REMARQUE L'appareil est commandé à partir de l'organe de commande du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). 4.1 Utilisation économique et écologique Les conditions générales pour l'utilisation économique et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi aux pompes à chaleur eau glycolée/ eau. Les principales mesures sont : ●● éviter une température d'admission inutilement élevée ●● éviter une température de l'eau chaude potable inutilement élevée (respecter les prescriptions locales) ●● ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle) 4.2 Entretien Uniquement frotter l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore. 8 REMARQUE Lors de la livraison, les accessoires sont posés en deux paquets sur le boîtier. ►► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est complète. ►► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur. Le carton comprend : ●● Autocollant avec le numéro de l'appareil à apposer à la page 3 de ce mode d'emploi ●● Unité de commande, composée d'un organe de commande, d'un support mural et d'un cache ●● Chevilles de 6 mm avec vis (2x) pour le montage au mur de l'organe de commande ●● Sonde extérieure ●● Matériel de remplacement après le retrait de la Modulbox : ●● flexibles isolants (2x) ●● serre-câbles (4x) ●● pour les appareils avec une puissance max. de 12 kW : joints toriques (6x), joint plat (1x) ●● pour les appareils avec une puissance égale ou supérieure à 14 kW : joints toriques (8x) 5.2 Stockage ►► Si possible, déballer l'appareil juste avant le montage. ►► Stocker l'appareil à l'abri de : ●● Humidité ●● Gel ●● Poussière et saleté Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5.3 Déballage et transport REMARQUE La Modulbox peut être retiré pour le transport ( « Démontage de la Modulbox », page 10). Consignes pour un transport sûr Les boîtiers avec les composants de l'appareil et la Modulbox sont lourds ( « Caractéristiques tech­ niques / Fourniture », à partir de la page 20). Risque de blessures et de dommages matériels en cas de chute ou de renversement du boîtier avec les composants de l'appareil ou en cas de chute de la Modulbox. ►► Le transport et l'installation du boîtier avec les composants de l'appareil nécessitent l'intervention de plusieurs personnes. ►► Fixer le boîtier avec les composants de l'appareil durant le transport. Porter la Modulbox au niveau des languettes de transport. Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. 3. Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant sur le lieu d'installation. Démonter les parois du boîtier pour le transport avec un diable ou à la main 99 L'appareil page 9). est déballé ( « 1. 2. 3. 4. Dévisser les 2 vis dans le bas de la façade avant. Soulever la façade avant vers le haut et la déposer en lieu sûr. Desserrer les 2 vis à l’avant du couvercle. Soulever légèrement le couvercle, le pousser de 1 cm vers l'arrière et le retirer. Dévisser les 2 vis de la paroi latérale droite. Soulever la paroi latérale vers le côté et le déposer en lieu sûr. Dévisser les 2 vis de la paroi latérale gauche. Soulever la paroi latérale vers le côté et le déposer en lieu sûr. 8x Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour supporter des contraintes mécaniques. 4. ►► Ne pas soulever ou transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques. ►► Ne pas incliner l'appareil avec la Modulbox installée de plus de 45°. », Afin d'éviter d'endommager les parois du boîtier : ►► Porter des gants de protection résistant à la coupure. En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l'huile du compresseur coule dans le circuit de refroidissement. Déballage 2. 1. 3. Transporter l'appareil de préférence avec un chariot élévateur ou un diable. Transport avec un chariot élévateur ►► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation. Déballage REMARQUE Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un chariot élévateur : uniquement soulever l'appareil de la palette après l'avoir déballé et après avoir démonté les parois du carter. 1. Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil. 2. Éliminer les équerres de fixation, le matériel de transport et d'emballage de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. Transport avec un diable REMARQUE ●● En cas de transport avec un diable, la Modulbox doit être rentrée. ●● L’image suivante avec le diable montre le transport de l'appareil sur le côté gauche, mais il peut également être transporté sur le côté droit. 99 Les parois du carter sont démontées. Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 Rapport volume / Quantité de réfrigérant [kg] espace minimal = Valeur limite [kg/m³] Afin d'éviter tout dommage : toujours charger l'appareil latéralement sur le diable. REMARQUE Si plusieurs pompes à chaleur du même type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs pompes à chaleur de types différents sont installées, seule la pompe à chaleur avec le plus grand volume de réfrigérant doit être prise en compte. 99 Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé. 99 N'installer l'appareil qu'à l'intérieur du bâtiment. 99 Le local d'installation doit être sec et à l'abri du gel. 99 Les distances ont été respectées ( « Schémas d‘installation », à partir de la page 32). 99 Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être : ●● plat et horizontal ●● résistant au poids de l'appareil Transporter l'appareil sur le diable. Porter l'appareil Positionner l'appareil 99 Les parois du carter sont démontées. ►► Positionner l'appareil de manière stable à l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et d'une clé avec une ouverture de 13. Plage de réglage : 25 mm. 1. Démonter la Modulbox ( « Démontage de la Modulbox », page 10) et la porter vers le lieu d'installation à l'aide des languettes de transport. 2. Transporter le boîtier avec les composants de l'appareil séparément vers le lieu d'installation. 5.4 Installation Exigences relatives au local/lieu d'installation : REMARQUE Pour les exigences relatives au local/lieu d'installation, respecter les prescriptions et les normes locales. Ce tableau présente les prescriptions valables en Allemagne selon la norme DIN EN 378-1. 10 Réfrigérant Valeur limite R 134a 0,25 kg/m³ R 404A 0,48 kg/m³ R 407C 0,31 kg/m³ R 410A 0,44 kg/m³ « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20 6 Montage et raccordement 6.1 Démontage de la Modulbox ATTENTION En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l'huile du compresseur coule dans le circuit de refroidissement. ►► Ne pas incliner la Modulbox de plus de 45°. REMARQUE ●● La Modulbox peut être démontée pour faciliter le transport ou l'entretien de l'appareil. ●● Les étapes 1 à 5 sont uniquement nécessaires lorsque la Modulbox est raccordée et remplie. 99 L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. 1. Retirer la façade avant de la Modulbox ( « 7.1 Retirer la façade avant de la Modulbox », page 16). Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2. Fermer les dispositifs de fermeture vers le circuit de chauffage. 3. Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage et de purge du chauffage. 7. Retirer les isolations au niveau des raccords hydrauliques. 8. Retirer les 3 pinces au niveau des raccords hydrauliques. 9. Démonter l'admission du chauffage à l'aide d'une clé avec une ouverture de 37. REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. 4. Fermer les dispositifs de fermeture vers la source de chaleur. 5. Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur. 6. Déconnecter les branchements électriques : ●● Retirer les 2 fiches blanches (1) de l'armoire électrique. Pour cela, presser les taquets sur les côté des fiches ●● Retirer la fiche rectangulaire noire (2) en haut sur la Modulbox Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 10. Défaire les raccordements hydrauliques. Pour cela, séparer les tubes autant que nécessaire. 13. Soulever l'écrou (1) de l'admission du circuit de chauffage et le maintenir dans cette position. 14. Sortir lentement et prudemment la Modulbox en la maintenant par les languettes (2). S'assurer qu'aucun tube n'est endommagé. 15. Sortir totalement la Modulbox et la poser sur les planches. 11. Retirer les 2 vis de fixation latérales. 6.2 Installer la Modulbox 1. 12. Pour protéger le sol et déplacer plus facilement la Modulbox (3) : poser des planches (4) sur le sol, par ex. du matériel d'emballage. 2. Placer prudemment la Modulbox dans le boîtier et l'insérer lentement et prudemment. ●● Pour cela, soulever l'écrou de l'admission du circuit de chauffage et le maintenir dans cette position ●● Soulever les tubes afin qu'ils ne soient pas endommagés Visser les deux vis de fixation latérales. 3. Raccorder l'admission du circuit de chauffage et les raccords hydrauliques. Remplacer les joints toriques au niveau des raccords de la pompe à chaleur ( carton). 4. Réaliser un test de pression et isoler les tubes avec les gaines isolantes fournies ( carton). 5. Effectuer les branchements électriques : ●● Brancher les 2 fiches à l'armoire électrique. S'assurer que les fiches se connectent facilement et que les taquets s'encliquettent ●● Brancher la fiche rectangulaire noire en haut sur la Modulbox 12 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6.3 Monter les raccords hydrauliques ATTENTION Endommagement des tubes en cuivre par une charge non admissible ! 6.4 Effectuer les branchements électriques. ATTENTION ►► Protéger tous les raccords contre les torsions. Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné ! 99 L'installation de la source de chaleur est réalisée selon les consignes ( Manuel d'étude, schémas cotés, plans d'installation). ►► Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers la droite pour la phase d’alimentation du compresseur. 99 Les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage et de la source de chaleur ont des dimensions suffisantes. Informations importantes concernant le raccordement électrique 99 La mise sous pression des pompes de recirculation permet d'assurer le débit minimal stipulé pour le type d'appareil ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20). 99 Les conduites pour la source de chaleur et le chauffage sont fixées au mur et au plafond par un point fixe. Raccorder l'appareil à la source de chaleur et au circuit de chauffage 1. Monter des dispositifs de fermeture au niveau des raccords du circuit de la source de chaleur et du circuit de chauffage. 2. Installer le purgeur au plus haut point de la source de chaleur et du circuit de chauffage. 3. Recommandation : installer un filtre à impuretés avec une taille de tamis de 0,9 mm au niveau de l'entrée de la source de chaleur. 4. S'assurer que les surpressions de service ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20) sont respectées. REMARQUE Veiller à ce que l’appareil soit toujours alimenté en courant. Après des travaux à l’intérieur de l’appareil et l’installation du revêtement de l’appareil, rebrancher immédiatement le courant. ●● Les prescriptions éventuelles de la compagnie d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques ●● Équiper l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (selon CEI 60947-2) ●● Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20) ●● Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM) ●● Poser les câbles d’alimentation électrique non blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles (> 100 mm) ●● Longueur maximale du câble : 30 m. Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm² comme câble de LIN-bus Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 Faire rentrer les câbles et effectuer les branchements 1. 2. Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés dans la gaine de câble de l'armoire électrique. 6.5 Montage de l'organe de commande REMARQUE L'organe de commande peut être fixé dans une fente de la façade avant de l'appareil ou monté au mur. Démonter le cache de l'armoire électrique. Installer et raccorder l'organe de commande sur l'appareil 3. Insérer les câbles de commande/des sondes et le câble d'alimentation dans le boîtier par l'arrière. 4. Insérer les câbles dans l'armoire électrique par le bas à travers les ouvertures pour les câbles. 5. Raccorder les câbles aux bornes correspondantes ( « Schéma des connexions », page 38). 1. Si nécessaire: retirer le cache qui se trouve devant le connecteur. Pour cela, démonter la façade avant ( « Démonter les parois du boîtier pour le transport avec un diable ou à la main », page 9), presser les taquets et les sortir des ouvertures. 2. Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant. 3. Positionner l'organe de commande dans la fente sur la façade avant de l'appareil. 4. Raccourcir largement le câble afin que la façade avant puisse être retirée et posée sur le côté de l'appareil. Ne pas couper les serre-câbles servant à la décharge de traction du câble LIN-Bus sur l'armoire électrique. Commander le régulateur à l’aide d’un ordinateur/réseau 1. Durant l'installation, poser un câble de réseau protégé (catégorie 6) dans l'appareil. 2. Raccorder la fiche RJ-45 du câble de ­réseau dans le connecteur de l'organe de c­ ommande (1). 1 REMARQUE Le câble de réseau peut toujours être posé ultérieurement. 5. 14 ●● Le câble LIN-Bus env. 1,1 m à partir de la fixation de la décharge de traction sur l'armoire électrique ●● Tous les autres câbles env. 1,2 m À environ 20 cm avant la fiche, fixer le câble LINBus à l'aide d'un serre-câble ( carton) sur une traverse du cache (décharge de traction). Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Montage et raccordement de l'organe de commande au mur 200 mm 6. 7. Insérer le câble dans l'organe de commande par le bas en passant par l'ouverture de la façade avant de l'appareil. Enfoncer les taquets de l'organe de commande dans les ouvertures de la façade avant de l'appareil. ATTENTION Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un mur ! 1. Démonter la fixation arrière de l'organe de commande. 2. Si c'est visuellement dérangeant : couper les taquets à l'arrière de l'organe de commande (ils sont uniquement nécessaires pour la fixation à la façade avant). 3. Marquer 2 trous de perçage ( Schéma cotés « Montage mural », page 31). 4. Si les câbles sont insérés par en dessous : casser la traverse en bas au milieu du support mural. Le cas échéant, utiliser une pince coupante de côté. 5. Fixer le support mural (2) à l'aide de 2 chevilles (1) et de 2 vis (3). 6. Amener le câble du mur (par ex. prise sous crépi) ou par le bas. 7. Sortir le câble LIN-Bus en haut à droite de l'arrière de la pompe à chaleur et l'insérer dans l'organe de commande par le bas. 8. Fixer l'organe de commande sur le support mural. 9. Le cas échéant, installer un cache (accessoire). Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 7 7.1 Rinçage, remplissage et purge Retirer la façade avant de la Modulbox ►► Dévisser la façade avant de la Modulbox. ●● Si nécessaire, alcalisation facile à un pH de 8,2 par l'ajout de produits chimiques 7.3 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur Les antigels suivants mélangés à de l’eau sont autorisés pour le circuit d’eau glycolée : ●● Monopropylène glycol ●● Monoéthylène glycol ●● Éthanol ●● Méthanol ►► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec de l'eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce que l'eau remplisse les critères de qualité de l'eau de chauffage. ►► Veiller à ce que la protection contre le gel soit assurée. ►► S'assurer que l'antigel soit compatible avec les matériaux des tubes, des joints et des autres composants. 99 La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 99 Le local est ventilé. 7.2 Qualité de l'eau de chauffage REMARQUE ●● La directive VDI 2035 « Prévention des dommages dans les installations de préparation d’eau chaude » contient notamment des informations plus détaillées. ●● pH nécessaire : 8,2 … 10 ●● pour les matériaux en aluminium : pH 8,2 … 8,5 ►► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau TD) ou de l’eau conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). 1. Mélanger soigneusement l'antigel et l'eau en respectant les dosages avant de remplir la source de chaleur. 2. Vérifier la concentration du mélange eau-antigel. « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20 3. Verser le mélange antigel-eau dans la source de chaleur. 4. Rincer le système de source de chaleur. 5. Rincer jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air dans l'installation. 6. Remplir l'appareil à l'aide des robinets à boisseau sphérique de la Modulbox. Avantages du fonctionnement avec une faible teneur en sels : ●● Faible corrosion ●● Pas de formation de tartre ●● Idéal pour les circuits de chauffage fermés ●● pH idéal grâce à l'alcalisation propre après le remplissage de l'installation 16 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7.4 Purger la pompe de recirculation de la source de chaleur 8 Isoler les raccords hydrauliques 1. Placer un bac collecteur pour collecter le liquide qui sort. 1. 2. Dévisser le couvercle au centre de la pompe de recirculation. Isoler le circuit de chauffage et la source de chaleur conformément aux prescriptions locales. 2. Ouvrir les dispositifs de fermeture. 3. Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité. 4. Isoler la tuyauterie interne de la Modulbox avec le matériel isolant fourni dans le carton. 5. Isoler la tuyauterie externe. 6. Isoler tous les raccords, la robinetterie et les conduites. 7. Isoler la source de chaleur contre la diffusion de vapeur. 8. Pour les appareils avec refroidissement, isoler également le circuit de chauffage contre la diffusion de vapeur. REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. 3. Attendre jusqu'à ce que du liquide sorte en continu. 4. Revisser le couvercle au centre de la pompe de recirculation. 5. Visser la façade avant de la Modulbox. 6. Éliminer le liquide collecté conformément aux prescriptions locales. 7. Régler la pression de l'installation sur 1 bar. 7.5 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable 99 La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 99 La façade avant de la Modulbox est dévissée. ►► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée. 1. Si présents : rincer durant env. 1 minute le circuit de chargement d'eau chaude potable. 2. Rincer soigneusement le circuit de chauffage jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air qui s'échappe. 3. Visser la façade avant de la Modulbox. Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 9 Mise en service 99 Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit. 99 L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée au fournisseur d’énergie compétent. 4. Demande la mise en service payante de la pompe à chaleur au personnel du service après-vente agréé par le fabricant. 10 Maintenance 99 L’installation ne contient pas d’air. 99 Le contrôle de l’installation a été effectué selon la liste de contrôle générale. 1. Veiller à ce que les points suivants soient respectés : ●● Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré ●● L’installation est mise en place et montée conformément au présent mode d’emploi ●● L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et aux prescriptions locales ●● Équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (IEC 60947-2) ●● L’intensité du courant de déclenchement est respectée ●● Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués ●● L‘antigel du liquide de la source de chaleur répond aux exigences « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20 ●● Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts ●● Les tubes et les composants du système sont étanches 2. 3. Remplir entièrement le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et le signer. En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant. Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant. REMARQUE Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste. 10.1 Principes Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 842/2006) imposent notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue d'un journal. L'étanchéité hermétique et la quantité d'antigel déterminent si un journal doit être tenu et si des contrôles d'étanchéité doivent être effectués et à quels intervalles. ►► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient respectées. 10.2 Maintenance en fonction des besoins ●● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de chauffage et de la source de chaleur, par ex. les soupapes, les vases d'expansion, les pompes de recirculation, les filtres, les collecteurs d'impureté ●● Contrôler le bon fonctionnement de la soupape de sécurité pour le circuit de chauffage 10.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur ►► Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur en respectant strictement les consignes du fabricant. ►► Après le rinçage de l'évaporateur/du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques, neutraliser les résidus et rincer soigneusement l'évaporateur/le condensateur avec de l'eau. 10.4 Maintenance annuelle ►► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En cas de différence par rapport aux prescriptions, prendre immédiatement des mesures adaptées. 18 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 Pannes 12 Démontage et élimination ►► Lire la cause de la panne à l'aide du programme de diagnostic du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. 12.1 Démontage ►► Consulter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. Noter le message d'erreur et le numéro de l'appareil ( « Autocollant de l’appareil », page 3). 99 L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. ►► Collecter tous les liquides de manière sûre. ►► Trier les composants en fonction des matériaux. 12.2 Élimination et recyclage ►► Éliminer les produits polluants conformément aux prescriptions locales, par ex. l'antigel, le réfrigérant. ►► Faire recycler ou éliminer les composantes des appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales. Batterie tampon 1. Sortir la batterie tampon de la platine de l'organe de commande à l'aide d'un tournevis. 2. Éliminer la batterie tampon conformément aux prescriptions locales. Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 19 Caractéristiques techniques / Fourniture SW 42H1 – SW 62H1 Caractéristiques de performance SW 42H1 avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 4,89 ı 4,54 avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 4,70 ı 3,58 Puissance de chauffage ı COP avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 4,53 ı 2,80 avec B7/W35 débits analogues à B0/W35 kW ı COP 5,86 ı 5,62 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW — Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C 20 I 60 Retour de la source de chaleur min. I max. °C -5 – 25 autres points de fonctionnement dynamique … B0W65 Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil dB(A) 31 Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) 43 Source de chaleur Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 700 ı 1050 ı 1600 Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h 0,75 (—) ı 1050 Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol •I•I•I• Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C -13 Pression de service max. admissible bars 3 Circuit de chauffage Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 450 ı 850 ı 1300 Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. bar (bar) ı l/h — (—) ı — Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar ı l/h 0,03 (—) ı 850 Pression de service max. admissible bars 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) 135 (—) Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) 90 (—) ı 45 (—) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg R410A ı 1,05 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l — Anode à courant imposé intégrée : • oui — non — Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique jusqu'à °C — I — Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l — Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W — Pression maximale bars — Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı C16 Code de tension ı fusible tension de commande **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension ı fusible résistance électrique**) …ı A — ı — Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**) …ı A — ı — Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 1,08 ı 4,98 ı 0,87 Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 10,5 ı 2,45 Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A 52,0 ı 26,0 Type de protection IP 20 Puissance de la résistance électrique kW — Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — max. W ı W — ı 5 – 87 Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable intégrée : • oui — non — I — Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 813567b 20 SW 62H1 5,80 ı 4,80 5,31 ı 3,50 5,10 ı 2,75 7,00 ı 5,87 — 20 I 60 -5 – 25 B0W65 31 43 900 ı 1350 ı 2000 0,6 (—) ı 1350 •I•I•I• -13 3 500 ı 1000 ı 1250 — (—) ı — 0,04 (—) ı 1000 3 140 (—) 95 (—) ı 45 (—) R410A ı 1,35 — — — I — — — — 1~N/PE/230V/50Hz ı C16 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 — ı — — ı — 1,21 ı 5,78 ı 0,91 12,8 ı 3,00 60,0 ı 29,0 20 — — ı 5 – 87 — I — — I — — I — • I • 813568a Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / Fourniture SW 82H1 – SW 102H1 Caractéristiques de performance SW 82H1 avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 7,50 ı 4,80 avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 6,84 ı 3,56 Puissance de chauffage ı COP avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 6,62 ı 2,84 avec B7/W35 débits analogues à B0/W35 kW ı COP 8,89 ı 5,87 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW — Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C 20 I 60 Retour de la source de chaleur min. I max. °C -5 – 25 autres points de fonctionnement dynamique … B0W65 Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil dB(A) 31 Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) 43 Source de chaleur Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 1200 ı 1750 ı 2600 Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h 0,84 (—) ı 1750 Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol •I•I•I• Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C -13 Pression de service max. admissible bars 3 Circuit de chauffage Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 650 ı 1300 ı 1600 Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. bar (bar) ı l/h — (—) ı — Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar ı l/h 0,06 (—) ı 1300 Pression de service max. admissible bars 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) 155 (—) Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) 110 (—) ı 45 (—) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg R410A ı 1,63 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l — Anode à courant imposé intégrée : • oui — non — Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique jusqu'à °C — I — Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l — Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W — Pression maximale bars — Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı C20 Code de tension ı fusible tension de commande **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension ı fusible résistance électrique**) …ı A — ı — Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**) …ı A — ı — Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 1,56 ı 7,7 ı 0,88 Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 17,1 ı 3,70 Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A 83,0 ı 38,0 Type de protection IP 20 Puissance de la résistance électrique kW — Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — max. W ı W — ı 3 – 140 Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable intégrée : • oui — non — I — Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 813569a Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH SW 102H1 10,30 ı 4,80 9,60 ı 3,57 9,42 ı 2,93 12,44 ı 5,83 — 20 I 60 -5 – 25 B0W65 31 43 1650 ı 2450 ı 3650 0,82 (—) ı 2450 •I•I•I• -13 3 900 ı 1800 ı 2250 — (—) ı — 0,10 (—) ı 1800 3 160 (—) 115 (—) ı 45 (—) R410A ı 1,84 — — — I — — — — 1~N/PE/230V/50Hz ı C25 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 — ı — — ı — 2,15 ı 10,29 ı 0,91 22,8 ı 4,75 108,0 ı 43,0 20 — — ı 2 – 180 — I — — I — — I — • I • 813570a 21 Caractéristiques techniques / Fourniture SW 132H1 Caractéristiques de performance SW 132H1 avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 13,00 ı 4,70 avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 12,14 ı 3,58 Puissance de chauffage ı COP avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 11,75 ı 2,94 avec B7/W35 débits analogues à B0/W35 kW ı COP 15,63 ı 5,60 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW — Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C 20 I 60 Retour de la source de chaleur min. I max. °C -5 – 25 autres points de fonctionnement dynamique … B0W65 Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil dB(A) 31 Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) 43 Source de chaleur Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 2050 ı 3050 ı 4500 Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h 0,63 (—) ı 3050 Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol •I•I•I• Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C -13 Pression de service max. admissible bars 3 Circuit de chauffage Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 1150 ı 2250 ı 2800 Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. bar (bar) ı l/h — (—) ı — Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar ı l/h 0,16 (—) ı 2250 Pression de service max. admissible bars 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) 165 (—) Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) 120 (—) ı 45 (—) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg R410A ı 2,13 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l — Anode à courant imposé intégrée : • oui — non — Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique jusqu'à °C — I — Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l — Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W — Pression maximale bars — Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı C32 Code de tension ı fusible tension de commande **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension ı fusible résistance électrique**) …ı A — ı — Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**) …ı A — ı — Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 2,77 ı 13,64 ı 0,88 Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 27,9 ı 6,15 Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A 130,0 ı 45,0 Type de protection IP 20 Puissance de la résistance électrique kW — Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — max. W ı W — ı 2 – 180 Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable intégrée : • oui — non — I — Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 813571a 22 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 23 SW 42H1 Courbes de rendement Qh (kW) COP 10 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 8 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 6 Pe (kW) 3 2 35°C 4 45°C 55°C 1 65°C 2 0 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p” (bar) ∆p„ (bar) 0,9 0,5 0,8 0,4 0,7 0,6 0,3 0,5 0,4 0,2 0,3 0,2 0,1 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 0,0 0,0 0,5 1,0 “” (m³/h) 1,5 2,0 2,5 3,0 “„ (m³/h) 823264 Legende: Légende : “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Temp„ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung FR823000L/170408 “” Pe “„ ∆pHW / ∆pHW/K Temp„ COP Débit volumétrique eauLeistungsaufnahme chaude Coeffiicient of performance / Leistungszahl Débit volumétrique source de chaleur Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Température source de chaleur Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbéeÄnd. / ÄM / Ersteller / Datum COP - / PEP008-2015 / Liska / 17.03.2015 Seite: 1/1 Coefficient of performance / coefficient de performance 0 Zeichnungsnummer: ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ Compression libre source de chaleur 24 Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven SW 42H1 823264 Datei: 823264 Leistungs-Druckverlustkurven SW 42H1 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement SW 62H1 Qh (kW) COP 12 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 10 8 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) Pe (kW) 6 3 2 35°C 45°C 4 55°C 1 65°C 2 0 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p” (bar) ∆p„ (bar) 0,9 0,5 0,8 0,4 0,7 0,6 0,3 0,5 0,4 0,2 0,3 0,2 0,1 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 0,0 0,0 0,5 1,0 “” (m³/h) 1,5 2,0 2,5 3,0 “„ (m³/h) 823265 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Légende : Temp„ “” “„ Qh Pe COP FR823000L/170408Temperatur Wärmequelle Heizleistung Débit volumétrique Leistungsaufnahme eau chaude of performance Débit volumétrique Coeffiicient source de chaleur / Leistungszahl ∆pHW / ∆pHW/K Temp„ ∆p WQ Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung Température sourceMaximalle de chaleur freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung / ∆pWQ/K Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Änd. / ÄM / Ersteller / Datum Bezeichnung: Coefficient of performance / coefficient de performance - / PEP008-2015 / Liska / 17.03.2015 Seite: 1/1 ∆p” 0 Compression libre circuit de chauffage ∆p„ Compression libre source de chaleur Zeichnungsnummer: Leistungs-Druckverlustkurven SW 62H1 823265 Datei: 823265 Leistungs-Druckverlustkurven SW 62H1 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 25 SW 82H1 Courbes de rendement Qh (kW) COP 14 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 12 10 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 4,0 4,5 Temp„ (°C) Pe (kW) 8 3 2 35°C 45°C 6 55°C 1 65°C 4 0 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 ∆p” (bar) 15 ∆p„ (bar) 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 10 Temp„ (°C) Temp„ (°C) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 “” (m³/h) 2,0 2,5 3,0 3,5 “„ (m³/h) 823266 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Légende : Temp„ “” Pe “„ Temp„ Qh COP FR823000L/170408 Temperatur Wärmequelle Heizleistung Leistungsaufnahme Débit volumétrique eau chaude Coeffiicient of performance / Leistungszahl Débit volumétrique source de chaleur Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung ∆pHW / ∆pHW/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Température source de chaleur ∆pWQ / ∆pWQ/K Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP - / PEP008-2015 / Liska / 17.03.2015 Seite: 1/1 Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ Compression libre source de chaleur 26 Änd. / ÄM / Ersteller / Datum 0 Bezeichnung: Zeichnungsnummer: Leistungs-Druckverlustkurven SW 82H1 823266 Datei: 823266 Leistungs-Druckverlustkurven SW 82H1 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement SW 102H1 Qh (kW) COP 20 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 18 16 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 4,0 4,5 Temp„ (°C) 14 Pe (kW) 4 12 35°C 45°C 10 3 55°C 65°C 8 2 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 ∆p” (bar) 15 ∆p„ (bar) 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 10 Temp„ (°C) Temp„ (°C) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 “” (m³/h) 2,0 2,5 3,0 3,5 “„ (m³/h) 823267 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle LégendeTemp„ : FR823000L/170408Temperatur Wärmequelle “” “„ Qh Pe COP Temp„ ∆pHW Qh Heizleistung Débit volumétrique eau chaude Leistungsaufnahme Débit volumétrique source chaleur / Leistungszahl Coeffiicientde of performance / ∆pHW/K Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung Température sourceDruckverlust de chaleur ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Änd. / ÄM / Ersteller / Datum Bezeichnung: Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” ∆p„ - / PEP008-2015 / Liska / 17.03.2015 Compression libre circuit de 0 chauffage Compression libre source de chaleur Leistungs-Druckverlustkurven SW 102H1 Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823267 Datei: 823267 Leistungs-Druckverlustkurven SW 102H1 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 27 SW 132H1 Courbes de rendement Qh (kW) COP 22 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 20 18 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 4,0 4,5 Temp„ (°C) 16 Pe (kW) 6 14 5 35°C 45°C 12 4 55°C 65°C 10 3 2 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 ∆p” (bar) 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,5 15 ∆p„ (bar) 0,5 0,0 10 Temp„ (°C) Temp„ (°C) 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 “” (m³/h) 2,0 2,5 3,0 3,5 “„ (m³/h) 823268 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser Légende : FR823000L/170408Volumenstrom Wärmequelle “” Débit volumétrique eau chaude Heizleistung “„ “„ Temp„ Qh Pe COP Temp„∆pHW Qh Temperatur Wärmequelle Leistungsaufnahme Débit volumétrique source de chaleur Coeffiicient of performance / Leistungszahl Température sourceDruckverlust de chaleur Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung / ∆pHW/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Puissance de chauffage ∆pWQ / ∆pWQ/K Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” - / PEP008-2015 / Liska / 17.03.2015 Compression libre circuit de chauffage ∆p„ Compression libre source de chaleur 28 Änd. / ÄM / Ersteller / Datum 0 Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven SW 132H1 Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823268 Datei: 823268 Leistungs-Druckverlustkurven SW 132H1 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 29 2 3 4 SW 42H1 – SW 132H1 Schémas cotés A 1 2 4 5 ↑↓ 3 ↑↓ 6 850 E B 70 F A1 25 535 598 585 D C1 0 24 589 C 3 413 514 C 0 84 185 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 665 B Légende : FR819447 Toutes les dimensions en mm. A Vue avant B Vue du côté gauche C Legende: Vue de dessus D819455 Alle Maße in Modulbox mm. A1 Vue avant C1A VueVorderansicht de dessus Modulbox A B C A1 C1 30 Pos. 1 2 3 4 5 6 Seitenansicht von links Draufsicht Vorderansicht Modulbox Draufsicht Modulbox 1 Désignation Sortie eau chaude (admission) Entrée de la source de chaleur (dans la pompe à chaleur) Passage de câble pour le câble d'alimentation Sortie de la source de chaleur (de la pompe à chaleur) Entrée eau chaude (retour) Passage de câble pour le câble LIN Bus 4kW –13kW Ø28 *) Ø28 *) – Ø28 *) Ø28 *) – *) diamètre extérieur Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2 3 4 - Zu 1 2 3 4 Schutzvermerk ISO 16016 beachten Schémas cotés Organe de commande E 221 D C 200 2 65 1 3 4 Schutzvermerk ISO 16016 beachten B Toutes les dimensions en mm. Bohrschablone E Montage mural Blattformat: A4 hoch Allgemeintoleranz 215 Oberflächen Datum Maßstab 1:5 Det. Maßstab Werkstoff Name Gewicht --- Benennung Erstellt 18.11.2014 Brueckner Gepr. Maßbild WZS Norm. - D PEP 015-2014 Ø6 Zust. Änderungstext 3.12.2014 JB Datum Von ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D - 95359 Kasendorf www.ait-deutschland.eu 2 819447 Ers. f. Ø6 Ers. d. von 3 221 99 Blatt ArtikelNr. C 0 118 195 200 Toutes les dimensions en mm. B Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 31 1 2 SW 42H1 – SW 132H1 Schéma d‘installation 1 V1 800 F 3 E 920 FS OKF 1000 >1 >1 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D C > 1600 FZ 950 B FS Légende : FR819456a Toutes les dimensions en mm. V1 Version 1 A fini OKF Bord supérieur sol Legende: DE819456a V1 FZ FS OKF Version 1 FS Espace libre pour Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör Freiraum für Servicezwecke FZ Espace libre pour Oberkante Fertigfussboden l‘entretien accessoires requis Alle Maße in mm. 32 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 Schéma d‘installation 2 SW 42H1 – SW 132H1 V2 800 F 4 E 920 FS OKF 1000 >1 >1 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D C > 1600 FZ FS 950 B Légende : FR819456a Legende: DE819456a Toutes les dimensions en mm. V2 Version 2 V2 Version 2 Freiraum FS FZ für funktionsnotwendiges Zubehör Freiraum OKF A BordFSsupérieur sol finifür Servicezwecke FZ OKF Oberkante Fertigfussboden Espace libre pour l‘entretien Espace libre pour accessoires requis Alle Maße in mm. Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 33 1 2 3 SW 42H1 – SW 132H1 F 4 Schéma d‘installation 3 V3 600 >1 800 E >1 920 FS OKF B Légende : FR819456a Legende: DE819456a ToutesV3 les dimensions en mm. Version 3 für Servicezwecke 3 A V3 FS VersionFreiraum OKF Oberkante Fertigfussboden OKF Bord supérieur sol fini Maße in mm. FS AlleEspace libre pour l‘entretien 34 950 C > 1600 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D FS 1000 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Raccordement hydraulique (chauffage) SW 42H1 – SW 132H1 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 35 SW 42H1 – SW 132H1 36 avec cumulus de séparation Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 37 Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 140304 Platine confort 15 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation à différentiel de température (SLP) Régulation externe 19 Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Circulateur piscine (SUP) Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Mélange eau glycolée 60 Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Calorimètre en option Station solaire 63 Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) La soupape différentielle doit être fermée 64 Circulateur pour rafraichissement Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Echangeur intermédaire solaire Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3 Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) TSK/E Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) TEE/F Sonde source d’énergie extérieure Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique 1 A2 2 3 4 BUP 5 HUP Klemmenplan ASD SW42H1S - SW132H1S 5 A1 6 6 831199 7 7 Circulateur eau glycolée Signal de commande chauffage d'appoint 1 Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) Bouclage ECS Circulateur mélangeur 1 fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Bouclage PàC Circulateur chauffage Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Sonde de retour externe Sonde extérieur Sonde circuit mélangeur 1 Sonde eau sanitaire/thermostat Bornier sur platine de régulateur Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection compresseur FR 831199c Fonctionnement ZUP MIS FP1 Abréviation VBO ZW1 ZW2/SST ZIP FP1 MZ1/MIS MA1/MIS ZUP HUP BUP ASD EVU1 EVU2 TRL ext. TA TB1 TBW X3-X12 X8 X10 M 8 -X9 Légende: Eléments 4 M -X8 ZIP -X5 AIT ait-deutschland GmbH 3 ZW2/SST VBO -X4 10.03.2015 Pfleger 2 P -X3 ZW1 -X9 3 -X10 3 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm A1 A2 A3 EVU F11 F13 -F11 -F13 EVU Bornes OUT5 OUT6 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 A3 OUT15 OUT16 Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques OUT17 IN4 IN5 IN6 NTC8 NTC10 NTC12 NTC15 X3-X12 X8 X10 ÄM999/2015 Datum 03.07.2015 AP 19.10.2015 AP 30.06.2016 AP 8 NTC13 M13 NTC14 M14 NTC15 M15 Blatt 1 1 Bl. TBW NTC6 M6 NTC7 M7 NTC8 M8 NTC9 M9 NTC10 M10 NTC11 M11 NTC12 M12 TB1 L IN1 IN2 IN3 IN4 IN5 IN6 IN7 TA L L L TRL ext. A B 2 A1 OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 1~PE/230V/50Hz L1 N1 PE 1~N/PE/230V/50Hz L N PE A2 C D E F 1 ÄM021/2016 R. Änderung a b c A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 38 Schéma des connexions SW 42H1 – SW 132H1 SW 42H1 – SW 132H1 Schéma des circuits 1/3 A B C D E F -F2 2 -Q1 /2.B3 27.01.2015 Pfleger 2 -C1 R -Q11 RC L1 S ON N 11 12 14 3 AIT ait-deutschland GmbH 3 -X9 4 4 5 Stromlaufplan SW42H1 - SW132H1 5 6 6 817417 7 7 8 8 Blatt 1 3 Bl. A B C D E F 39 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 -X100 -Q1 M 1~ -M1 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm FR 817417b Fonctionnement Datum AP 23.10.2015 AP 28.06.2016 AP Légende: Eléments L1 N1 PE L1/N/PE: Alimentation Puissance Compresseur Condensateur de service compresseur 1 Fusible courant de démarrage limiteur Compresseur Contacteur compresseur Limitation du courant de démarrage Boîte de distribution Alimentation Puissance Fiche Puissance / Commande Compresseur /2.B3 -M1 sw br gr PE 4 1~N/PE/230V/50Hz C1 F2 M1 VD1 Q1 Q11 X9 X100 1 ÄM021/2016 R. Änderung a b 13 14 1 2 1 3 5 2 4 6 C S R PE A 1 2 -K40 -X1 -X2 3 -X100 -X100 -Q1 -X100 -Q1 -X200 -F1 P HDP 4 -X4 L.. L.. Datum Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm AP 23.10.2015 AP 28.06.2016 AP 27.01.2015 Pfleger 2 AIT ait-deutschland GmbH 3 4 FR 817417b Fonctionnement OUT6 Légende: Eléments -X10 OUT1 Alimentation Commande 230V Pressostat haute pression Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ; Contacteur compresseur Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Commande Fiche Sensocard Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort PE N L 1~N/PE/230V/50Hz HDP F1 K40 BOSUP M3 VD Q1 X10 X100 X200 XJ EVU 1 -X5 IN4 5 -X200 BOSUP -M3 1~ M br bl PE 4 5 6 Stromlaufplan EVU IN5 SW42H1 - SW132H1 5 bl br bk 6 -X7 M1 PWM1 M2 PWM2 brun / vert IN2 6 A1 A2 7 2 blanc / jaune -XJ1 -XJ14 2 1 3 6 817417 15 14 16 IN1 54 53 5 1 B C D E F L N PE ÄM021/2016 R. Änderung a b -X11 AI3 PE 7 AO1 -X12 /3.C7 7 8 8 Blatt 2 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 40 Schéma des circuits 2/3 SW 42H1 – SW 132H1 L.. SW 42H1 – SW 132H1 Schéma des circuits 3/3 -K40 1 -XJ1 -XJ8 -R10 Datum -X10 -XJ2 -R1 TSG1 HD ND -XJ5 -R4 THG -XJ7 -R8 TWA 4 M15 NTC15 27.01.2015 Pfleger 2 AIT ait-deutschland GmbH 3 4 -X11 2 P -XJ16 1 I 5 2 P ND -B11 Stromlaufplan 5 -X6 -XJ13 EEV -K22 SW42H1 - SW132H1 817417 6 6 -X13 3 2 1 GND/LIN/12V 3 2 1 817417 PE 7 7 -K11 8 8 Blatt 3 3 Bl. A B C D E F 41 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 TRL -R7 -X9 TVL M14 NTC14 -R6 -XJ15 1 I HD -B10 B/ Yellow 2 -XJ4 -R3 TWE FR 817417b Fonctionnement M13 NTC13 Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Soupape d'expansion électronique Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Résistance à codage 4kW 16,9kOhm; 6kW 17,8kOhm, 8kW 18,7kOhm; 10kW 19,6kOhm; 13kW 20,5kOhm; Fiche Sensocard AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm TSG1 TWE THG TVL TRL TWA CW 23.10.2015 28.06.2016 B10 B11 K11 K22 K40 R1 R3 R4 R6 R7 R8 R10 XJ Légende: Eléments CW ÄM021/2016 1 rouge / bleu A B C D E F a b R. Änderung PE /2.C7 B blanc / vert Orange 21 20 M2 AI2 rose / brun A violet M1 AI1 21 18 A/ 10 11 12 13 Red 22 6 1 2 gris / rose 1 2 3 4 Black rose 1 2 gris / brun 2 3 22 4 1 2 blanc / bleu 2 3 jaune M6 NT6 22 3 M4 NT4 vert M3 NT3 22 1 M1 NT1 blanc brun / bleu 1 2 M9 NTC9 22 7 bleu 1 2 1 2 3 4 42 Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Déclaration de conformité CE Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil SW 42H3 SW 82H3 SW 102H3 SW 122H3 SW 142H3 SW 172H3 SW 192H3 SW 232H3 SW 262H3 SW 302H3 Numéro de commande 10070041 10070241 10070342 10070442 10070542 10070642 10070742 10074642 10074742 10074842 Directives CE 2014/35/EU 813/2013 2014/30/EU 2011/65/EG *2014/68/EU * MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany FR818173d Modèle d'appareil SW 42H1 SW 62H1 SW 82H1 SW 102H1 SW 132H1 WWB 21 Numéro de commande 10074042 10074142 10074242 10074342 10074442 10062901 EN EN 378 EN 60529 EN ISO 12100-1/2 EN ISO 13857 EN 14825 EN 349 EN 60335-1/-2-40 EN 55014-1/-2 EN 61000-3-2/-3-3 Lieu, date : Kasendorf, 27.05.2019 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83057300fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 43 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf www.ait-deutschland.eu alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH