- Domicile
- Appareils électroménagers
- Contrôle du climat
- Pompes à chaleur
- Alpha innotec
- SWCV
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
52
Pompes à chaleur Eau glycolée/Eau Mode d’emploi Série SWCV FR 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original Table des matières 1 2 3 4 5 Concernant ce mode d'emploi........................3 1.1 1.2 1.3 1.4 Sécurité............................................................. 4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 7 Utilisation conforme................................... 4 Qualification du personnel......................... 4 Équipements de protection individuelle..... 4 Risques résiduels....................................... 4 Élimination.................................................. 5 Protection contre les dommages matériels.................................................... 5 11.1 Principes.................................................. 22 11.2 Maintenance en fonction des besoins..... 22 11.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur....................................... 22 11.4 Maintenance annuelle.............................. 22 12 Pannes............................................................ 22 12.1 Déverrouiller le limiteur de température de sécurité........................... 22 12.2 Débloquer manuellement les pompes de circulation.............................. 23 13 Démontage et élimination.......................... 23 13.1 Démontage.............................................. 23 13.2 Élimination et recyclage........................... 23 13.3 Démontage de la batterie tampon........... 23 Description....................................................... 6 3.1 3.2 3.3 Structure.................................................... 6 Accessoires................................................ 8 Fonctionnement......................................... 8 Fonctionnement et entretien....................... 9 4.1 4.2 Utilisation économique et écologique........ 9 Entretien..................................................... 9 Livraison, stockage, transport et installation........................................................ 9 5.1 5.2 5.3 5.4 6 Validité........................................................ 3 Autres documents applicables................... 3 Symboles et désignations.......................... 3 Contact....................................................... 4 11 Maintenance.................................................. 22 Fourniture................................................... 9 Stockage.................................................. 10 Déballage et transport............................. 10 Installation.................................................11 Montage et raccordement......................... 12 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Démontage de la Modulbox..................... 12 Installer la Modulbox................................ 14 Monter les raccords hydrauliques............ 14 Effectuer les branchements électriques... 15 Montage de l'organe de commande........ 16 Rinçage, remplissage et purge................ 17 7.1 7.2 7.3 7.4 Retirer la façade avant de la Modulbox.... 17 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur............................ 17 Purger la pompe de recirculation de la source de chaleur............................ 18 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable................................ 19 8 Isoler les raccords hydrauliques.............. 20 9 Régler la soupape de décharge............... 20 10 Mise en service............................................ 21 Caractéristiques techniques / Fourniture....................................................... 24 SWCV 62(H)(K)3 – SWCV 92(H)(K)3............... 24 SWCV 122(H)(K)3 – SWCV 162(H)(K)3........... 25 Courbes de rendement.............................. 26 SWCV 62(H)(K)3............................................... 26 SWCV 92(H)(K)3............................................... 27 SWCV 122(H)(K)3............................................. 28 SWCV 162(H)(K)3............................................. 29 Schémas cotés............................................. 30 SWCV 62(H)(K)3 – SWCV 162(H)(K)3............. 30 Raccords........................................................... 31 Organe de commande...................................... 32 Montage mural.................................................. 32 Schémas d‘installation................................ 33 Schéma d‘installation 1..................................... 33 Schéma d‘installation 2..................................... 34 Schéma d‘installation 3..................................... 35 Raccordement hydraulique....................... 36 Modèle d‘appareil H.......................................... 36 avec cumulus de séparation............................. 37 Modèle d‘appareil K.......................................... 38 Légende raccordement hydraulique.................. 39 Schémas des connexions......................... 40 SWCV 62(H)(K)3 – SWCV 92(H)(K)3............... 40 SWCV 122(H)(K)3 – SWCV 162(H)(K)3........... 41 Schémas des circuits.................................. 42 SWCV 62(H)(K)3 – SWCV 92(H)(K)3............... 42 SWCV 122(H)(K)3............................................. 45 SWCV 162(H)(K)3............................................. 48 Déclaration de conformité CE.................. 51 2 Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 Concernant ce mode d'emploi Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil. ► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute opération sur et avec l'appareil et respecter le mode d'emploi, notamment les avertissements et les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations. ► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil en cas de cession. ► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. ► Respecter tous les autres documents applicables. 1.1 Validité Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil identifié sur la plaque signalétique et l'autocollant de l'appareil ( « Plaque signalétique », page 7 et « Autocollant de l’appareil », page 3). 1.3 Symboles et désignations Avertissements Symbol Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels. DANGER Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures de gravité moyenne ou légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. 1.2 Autres documents applicables Les documents suivants contiennent des informations complémentaires au présent mode d'emploi : Bedeutung Symboles dans le document Symbole Signification ● Manuel d'étude, raccordement hydraulique ● Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur Informations destinées au personnel qualifié ● Description rapide du régulateur de la pompe à chaleur Informations destinées aux opérateurs ● Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire) Condition préalable à toute activité Journal, dans la mesure où le fabricant a joint un journal à cet appareil Activités à réaliser par étapes 1., 2., 3., … Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter l'ordre. ● Autocollant de l'appareil L'autocollant de l'appareil contient des informations importantes pour le contact avec le fabricant ou le partenaire local du fabricant. ► Coller ici l'autocollant de l'appareil (code-barres avec numéro de série et référence). Information complémentaire, p. ex. conseil pour un travail plus facile, ­information relative aux normes Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du mode d'emploi ou dans un autre document ● Énumération Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 1.4 Contact Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Les adresses actuelles pour l'achat d'accessoires, pour les réparations ou pour les questions relatives à l'appareil et à son mode d'emploi sont à tout moment disponibles sur Internet : Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens qualifiés. Toutes les instructions de ce mode d'emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés. ● Allemagne : www.alpha-innotec.de ● UE : Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet appareil. L'intervention par du personnel non qualifié risque d'entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels. 2 www.alpha-innotec.com Sécurité L'appareil peut uniquement être utilisé en parfait état de marche, de manière conforme et dans le respect des consignes de sécurité et des avertissements de ce mode d'emploi. 2.1 Utilisation conforme Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions suivantes : ● Chauffage ● Préparation d'eau chaude potable (option, avec accessoires) ● Rafraîchissement (option, avec accessoires ou type d’appareil …K3) ► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 24), le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être respectés. ► S'assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers. ► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés dans le domaine de « l'électricité ». ► Les autres travaux sur l'installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme des ● des chauffagistes ● des installateurs de sanitaires ● des installateurs de systèmes de climatisation (travaux de maintenance) Durant la période de garantie, les travaux d'entretien et de réparation peuvent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant. ► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives 2.3 Équipements de protection individuelle Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme. Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. 2.2 Qualification du personnel ► Lors du transport, porter des gants de protection résistant aux coupures. Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent à tous les utilisateurs du produit. 2.4 Risques résiduels L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires. Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les opérations nécessaires et leurs conséquences doivent être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité. 4 Danger de mort par électrocution Les composants de l'appareil sont sous tension et sont donc potentiellement mortels. Avant d'ouvrir le revêtement de l'appareil : ► Mettre l’appareil hors tension. ► Protéger l'appareil contre une remise en marche involontaire. ► Tension résiduelle sur l’inverseur. Attendez 90 secondes avant d’ouvrir l’appareil. Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire lors de travaux de réparation ou de montage : ► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine après l’achèvement des travaux. 2.6 Protection contre les dommages matériels Démantèlement/vidange du circuit de chauffage Les composants des mélanges antigel, comme l'éthanol et le méthanol, sont hautement inflammables et forment une atmosphère explosive : Si l’installation/la pompe à chaleur doit être mise hors service ou vidée après son remplissage, assurez-vous que le condenseur et les éventuels échangeurs de chaleur sont complètement vides en cas de gel. L’eau résiduelle présente dans les échangeurs de chaleur et dans le condenseur peut endommager les composants. ► mélanger les antigels dans des pièces bien aérées. ► Vidangez complètement l’installation et le condenseur. Ouvrez les vannes de purge d’air. ► Respecter les symboles relatifs aux substances dangereuses et les consignes de sécurité correspondantes. ► Si nécessaire, soufflez de l’air comprimé. Blessures et pollution par les réfrigérants Conditions pour une minimisation des dommages dus aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de réparation d'eau chaude et de chauffage : Blessures par des liquides inflammables et des atmosphères explosives Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant sort de l'appareil : 1. Éteindre l'appareil. 2. Bien aérer le local. 3. Contacter le service après-vente agréé. 2.5 Élimination Batteries L'élimination non conforme de la batterie tampon nuit à l'environnement. ► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. Intervention non conforme ● Planification et mise en service conformes ● Installation fermée et protégée contre la corrosion ● Maintien d'une pression suffisante ● Utilisation d'eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme VDI 2035 ● Maintenance et entretien réguliers Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et utilisée dans les conditions susmentionnées, cela risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants: ● Dysfonctionnement et panne des pièces et des composants, par ex. pompes, soupapes Produits polluants ● L'élimination non conforme de produits polluants (antigel, réfrigérant) nuit à l'environnement. Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques ● Diminution du diamètre et obturation de composants, par ex. échangeur thermique, conduites, pompes ● Usure des matériaux ● Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) ● Diminution de la transmission de chaleur, par ex. formation de dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits d'écoulement ► Collecter les produits de manière sûre. ► Éliminer ces produits de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. ► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi. Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et d'appoint dans le circuit de chauffage 3 Le rendement de l'installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l'eau de chauffage. 3.1 Structure Si l'installation est remplie avec de l'eau potable non traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre. Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs thermiques. Description REMARQUE Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans ce mode d'emploi. Boîtier et composants de l'appareil ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). Qualité inadaptée du mélange eau/antigel dans la source de chaleur ► L‘utilisation d‘eau pure dans la source de chaleur n‘est pas autorisée. ► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l'eau de chauffage. 6 « 7 Rinçage, remplissage et purge », à partir de la page 17 Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 5 Tableau électrique Résistance chauffante Soupape de décharge Moteur de soupape Soupape d‘inversion à 3 voies circuit de chauffage/eau chaude potable 6 Pompe de recirculation circuit de chauffage/ eau chaude 7 Modulbox 8 Pied réglable en hauteur (4x) Modulbox – modèle avec rafraîchissement Plaque signalétique Les plaques signalétiques sont apposées aux endroits suivants sur l'appareil : ● en haut sur la paroi extérieure droite ● à gauche sur la Modulbox La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut : ● Type d'appareil, référence ● Numéro de série, indice de l'appareil La plaque signalétique contient également une liste des principales caractéristiques techniques. Modulbox – modèle sans rafraîchissement 1 2 3 4 5 6 Compresseur Condensateur Découplement d’oscillations (4x) Languette de transport (4x) Évaporateur Pompe de recirculation de la source de chaleur 7 Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur 8 Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur 9 Robinet de remplissage et de purge du chauffage REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. 1 2 3 4 5 6 7 Compresseur Condensateur Découplement d'oscillations (4x) Languette de transport (4x) Évaporateur Pompe de recirculation de la source de chaleur Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur 8 Robinet de remplissage et de purge du chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 Unité de commande ● Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de rafraîchissement contre les températures d'admission basses ● Platine d'extension ● « Pack de rafraîchissement » pour équiper ultérieurement les appareils de type H d’une fonction de rafraîchissement ● Pour les appareils sans système de rafraîchissement : Groupes de pompage pour l’intégration d’un ballon de séparation (circuit de chauffage) ● Pack de sécurité pour le circuit de chauffage ● Pack de sécurité pour le circuit de la source de chaleur 3.3 Fonctionnement 1 Organe de commande 2 Clapet relevable devant le port USB (pour le personnel qualifié pour les mises à jours de logiciels et l'enregistrement de données) 3 Support mural (uniquement nécessaire pour le montage au mur) Face inférieure de l'organe de commande 1 2 3 4 1 Raccord à l‘unité de commande de la chambre RBE RS 485 (accessoires) 2 RJ45 raccord câble de réseau 3 Raccord bus LIN pour la platine de réglage 4 RJ45 raccord non affectée 3.2 Accessoires Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant : ● Cache pour la façade, lorsque l'organe de commande est installé sur le mur ● Réservoir d'eau chaude potable ● Soupape d'inversion eau chaude potable ● Thermostat d'ambiance pour activer la fonction de rafraîchissement (si présente) 8 Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et vient de la source de chaleur « sol » (collecteur, sonde géothermique ou nappe phréatique via un échangeur intermédiaire). Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant sous forme de gaz à température élevée est liquéfié (condensateur). La température élevée est alors transmise à l'eau de chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d'expansion). La pression et la température baissent et le processus recommence. La soupape d’inversion intégrée et la pompe de recirculation à efficience énergétique intégrée permettent d’utiliser l’eau de chauffage réchauffée pour le chargement du réservoir d’eau chaude potable ou pour chauffer le bâtiment. Les températures nécessaires et l’utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement du chauffage par le sol ou l’augmentation de la température de l’eau potable chaude peuvent se faire à l’aide de la résistance électrique intégrée qui, le cas échéant, est commandée par le régulateur de la pompe à chaleur. Une soupape de décharge intégrée veille à ce que la pompe à chaleur ne tombe pas en panne pour cause de pression trop élevée lors de la fermeture de tous les circuits de chauffage. Les découplements d’oscillations intégrés pour le circuit de chauffage et la source de chaleur empêchent les bruits et les vibrations de l’installation de se propager dans la tuyauterie et donc dans le bâtiment. Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Rafraîchissement La fonction de rafraîchissement est intégrée dans les appareils de type K. Les appareils de type H peuvent être équipés ultérieurement de cette fonction avec l’accessoire « pack de rafraîchissement ». Les appareils avec fonction de rafraîchissement offrent les possibilités suivantes ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur) : 5 Livraison, stockage, transport et installation ATTENTION Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier et les composants de l'appareil. ● Rafraîchissement passif (sans compresseur) ► Ne pas poser d'objets plus lourds que 30 kg sur l'appareil. ● Commande de la fonction de rafraîchissement via le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur 5.1 Fourniture ● Commutation automatique entre le mode chauffage et le mode rafraîchissement Connecteur de réseau au niveau de l'organe de commande L'organe de commande peut être branché à un ordinateur ou à un réseau à l'aide d'un câble de réseau. Le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut ensuite être commandé à partir de l'ordinateur ou d'un réseau. REMARQUE Lors de la livraison, les accessoires sont posés en deux paquets sur le boîtier. ► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est complète. ► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur. Le carton comprend : 4 ● Autocollant avec le numéro de l'appareil à apposer à la page 3 de ce mode d'emploi ● Unité de commande, composée d'un organe de commande, d'un support mural et d'un cache L'appareil est commandé à partir de l'organe de commande du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). ● Chevilles de 6 mm avec vis (2x) pour le montage au mur de l'organe de commande ● Soupape de sécurité, sonde extérieure Utilisation économique et écologique ● bagues de serrage (2x) ● Matériel de remplacement après le retrait de la Modulbox : Fonctionnement et entretien REMARQUE 4.1 Les conditions générales pour l'utilisation économique et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi aux pompes à chaleur eau glycolée/ eau. Les principales mesures sont : ● éviter une température d'admission inutilement élevée ● éviter une température de l'eau chaude potable inutilement élevée (respecter les prescriptions locales) ● ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle) ● flexibles isolants (2x) ● serre-câbles (4x) ● pour les appareils avec une puissance max. de 12 kW : joints toriques (6x), joint plat (1x) ● pour les appareils avec une puissance égale ou supérieure à 14 kW : joints toriques (8x) ● robinets à boisseau sphérique avec système de remplissage et de vidange (3x) 4.2 Entretien Uniquement frotter l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore. Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 5.2 Stockage Déballage ► Si possible, déballer l'appareil juste avant le montage. REMARQUE Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un chariot élévateur : uniquement soulever l'appareil de la palette après l'avoir déballé et après avoir démonté les parois du carter. ► Stocker l'appareil à l'abri de : ● Humidité ● Gel ● Poussière et saleté 5.3 Déballage et transport 1. Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil. 2. Éliminer les équerres de fixation, le matériel de transport et d'emballage de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 3. Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant sur le lieu d'installation. REMARQUE La Modulbox peut être retiré pour le transport ( « Démontage de la Modulbox », page 12). Consignes pour un transport sûr Les boîtiers avec les composants de l'appareil et la ­Modulbox sont lourds ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 24). Risque de blessures et de dommages matériels en cas de chute ou de renversement du boîtier avec les composants de l'appareil ou en cas de chute de la Modulbox. ► Le transport et l'installation du boîtier avec les composants de l'appareil nécessitent l'intervention de plusieurs personnes. ► Fixer le boîtier avec les composants de l'appareil durant le transport. Porter la Modulbox au niveau des languettes de transport. Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. Démonter les parois du boîtier pour le transport avec un diable ou à la main 9 L'appareil page 10). déballé ( « Déballage », Afin d'éviter d'endommager les parois du boîtier : 1. 2. 3. Dévisser les 2 vis dans le bas de la façade avant. Soulever la façade avant vers le haut et la déposer en lieu sûr. Dévisser les 3 vis de la paroi latérale droite. Faire glisser la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr. Dévisser les 3 vis de la paroi latérale gauche. Faire glisser la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr. ► Porter des gants de protection résistant à la coupure. 8x 2. Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour supporter des contraintes mécaniques. ► Ne pas soulever ou transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques. est 1. 3. En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement. ► Ne pas incliner l'appareil avec la Modulbox installée de plus de 45°. Transporter l'appareil de préférence avec un chariot élévateur ou un diable. Transport avec un chariot élévateur ► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation. 10 Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Transport avec un diable REMARQUE 9 ● En cas de transport avec un diable, la Modulbox doit être rentrée. ● L’image suivante avec le diable montre le transport de l'appareil sur le côté gauche, mais il peut également être transporté sur le côté droit. Les parois du carter sont démontées. Afin d'éviter tout dommage : toujours charger l'appareil latéralement sur le diable. 5.4 Installation Exigences relatives au local/lieu d'installation REMARQUE Pour les exigences relatives au local/lieu d'installation, respecter les prescriptions et les normes locales. Ce tableau présente les prescriptions valables en Allemagne selon la norme DIN EN 378-1. Réfrigérant R 134a R 404A R 407C R 410A R 448A Valeur limite [kg/m³] 0,25 0,52 0,31 0,44 0,39 « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 24 Rapport volume / Quantité de réfrigérant [kg] espace minimal = Valeur limite [kg/m³] REMARQUE Si plusieurs pompes à chaleur du même type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs pompes à chaleur de types différents sont installées, seule la pompe à chaleur avec le plus grand volume de réfrigérant doit être prise en compte. Transporter l'appareil sur le diable. 9 Porter l'appareil Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé. 9 N'installer l'appareil qu'à l'intérieur du bâtiment. 9 Les parois du carter sont démontées. 9 Le local d'installation doit être sec et à l'abri du gel. 1. Démonter la Modulbox ( « Démontage de la Modulbox », page 12) et la porter vers le lieu d'installation à l'aide des languettes de transport. 9 Les distances ont été respectées ( « Schémas d‘installation », à partir de la page 33). 2. Maintenir l’appareil le plus droit possible. 9 Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être : ● plat et horizontal ● résistant au poids de l'appareil Positionner l'appareil ► Positionner l'appareil de manière stable à l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et d'une clé avec une ouverture de 13. Plage de réglage : 25 mm. Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 6 Montage et raccordement ► Appareil sans rafraîchissement : 6.1 Démontage de la Modulbox ATTENTION En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement. ► Ne pas incliner la Modulbox de plus de 45°. REMARQUE 9 ● La Modulbox peut être démontée pour faciliter le transport ou l'entretien de l'appareil. ● Les étapes 1 à 5 sont uniquement nécessaires lorsque la Modulbox est raccordée et remplie. L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. 1. Retirer la façade avant de la Modulbox ( « 7.1 Retirer la façade avant de la Modulbox », page 17). 2. Fermer le robinet d’arrêt vers le circuit de chauffage. ► Appareil avec rafraîchissement : 4. Fermer les robinets d’arrêt de la source de chaleur (derrière les caches) à l’aide d’une clé. 5. Vider l’appareil à l’aide du robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur. ► Appareil sans rafraîchissement : 3. Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage et de purge du chauffage. REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. 12 Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH ► Appareil avec rafraîchissement : 6. 8. Retirer les 3 pinces au niveau des raccords hydrauliques. 9. Démonter l’admission du chauffage à l’aide d’une clé avec une ouverture de 37. Déconnecter les branchements électriques : ● Retirer les 2 fiches blanches (①) dans le bas de l’armoire électrique. Pour cela, presser les taquets sur les côté des fiches ● Retirer la fiche rectangulaire noire (②) en haut sur la Modulbox 10. Défaire les raccordements hydrauliques. Pour cela, séparer les tubes autant que nécessaire. 7. Retirer les isolations au niveau des raccords hydrauliques. 11. Retirer les 2 vis de fixation latérales. Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 12. Pour protéger le sol et déplacer plus facilement la Modulbox (③) : poser des planches (④) sur le sol, par ex. du matériel d’emballage. 6.2 Installer la Modulbox 1. 2. 13. Soulever l’écrou (①) de l’admission du circuit de chauffage et le maintenir dans cette position. ● Soulever l’écrou de l’admission du circuit de chauffage et le maintenir dans cette position ● Soulever les tubes afin qu'ils ne soient pas endommagés Visser les deux vis de fixation latérales. 3. Raccorder les raccords hydrauliques. Remplacer les joints toriques au niveau des raccords de la pompe à chaleur ( carton). 4. Réaliser un test de pression et isoler les tubes avec les gaines isolantes fournies ( carton). 5. Effectuer les branchements électriques : ● Brancher les 2 fiches à l'armoire électrique. S'assurer que les fiches se connectent facilement et que les taquets s'encliquettent ● Brancher la fiche rectangulaire noire en haut sur la Modulbox 6.3 Monter les raccords hydrauliques 14. Sortir lentement et prudemment la Modulbox en la maintenant par les languettes (②). S’assurer qu’aucun tube n’est endommagé. 15. Sortir totalement la Modulbox et la poser sur les planches. Placer prudemment la Modulbox dans le boîtier et l'insérer lentement et prudemment. REMARQUE La source de chaleur peut être raccordée par le haut, par la droite ou par la gauche. Si la source de chaleur est connectée sur le côté, les câbles peuvent être coupés à une longueur résiduelle d‘au moins 250 mm à partir du bord de l‘appareil ( « Schémas cotés », page 30). ATTENTION Endommagement des tubes en cuivre par une charge non admissible ! ► Protéger tous les raccords contre les torsions. 14 9 L'installation de la source de chaleur est réalisée selon les consignes ( Manuel d'étude, schémas cotés, plans d'installation). 9 Les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage et de la source de chaleur ont des dimensions suffisantes. 9 La mise sous pression des pompes de recirculation permet d'assurer le débit minimal stipulé pour le type d'appareil ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 24). 9 Les conduites pour la source de chaleur et le chauffage sont fixées au mur et au plafond par un point fixe. Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Monter les bagues de serrage et les robinets à boisseau sphérique ATTENTION Fuite ou rupture de l’écrou-raccord en cas de force trop élevée ! ► Uniquement serrer l‘écrou-raccord comme décrit ici. 1. Vérifier si les extrémités des tubes présentent des rayures, des impuretés et des déformations. 2. Vérifier la position correcte de la bague de serrage. 3. Insérer le tube dans la raccorderie à travers la bague de serrage jusqu’à la butée. 4. Serrer l’écrou-raccord à la main et réaliser un marquage résistant à l’eau. 5. Serrer l’écrou-raccord de 3/4 de tour. 6. Contrôler l’étanchéité du raccord. Si le raccord n’est pas étanche : 1. Défaire le raccord et vérifier si le tube est endommagé. 2. Serrer l’écrou-raccord à la main et le resserrer de 1/8 à 1/4 de tour à l’aide d’une clé à fourche car la bague de serrage se trouve déjà en position de serrage. Raccorder l'appareil à la source de chaleur et au circuit de chauffage 6.4 Effectuer les branchements électriques ATTENTION Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné ! ► Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers la droite pour la phase d’alimentation du compresseur. Informations importantes concernant le raccordement électrique REMARQUE Veiller à ce que l’appareil soit toujours alimenté en courant. Après des travaux à l’intérieur de l’appareil et l’installation du revêtement de l’appareil, rebrancher immédiatement le courant. ● Les prescriptions éventuelles de la compagnie d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques ● Équiper l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (selon CEI 60947-2) ● Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 24) 1. Monter les dispositifs de fermeture au niveau du circuit de chauffage. ● Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM) 2. Pour les appareils avec une puissance égale ou supérieure à 14 kW : monter les dispositifs de fermeture à la source de chaleur. ● 3. Installer le purgeur au plus haut point de la source de chaleur et du circuit de chauffage. Poser les câbles d’alimentation électrique non blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles (> 100 mm) ● 4. Recommandation : installer un filtre à impuretés avec une taille de tamis de 0,9 mm au niveau de l’entrée de la source de chaleur. Longueur maximale du câble : 30 m. Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm² comme câble de LIN-bus 5. S’assurer que les surpressions de service ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 24) sont respectées. Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 Faire rentrer les câbles et effectuer les branchements 1. 2. Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés dans la gaine de câble de l'armoire électrique. 6.5 Montage de l'organe de commande REMARQUE L'organe de commande peut être fixé dans une fente de la façade avant de l'appareil ou monté au mur. Ouvrir l’armoire électrique : ● Dévisser les 4 vis de la tôle de façade de l’armoire électrique ● Retirer la tôle de façade 3. Insérer les câbles de commande/des sondes et le câble d'alimentation dans le boîtier par l'arrière. 4. Insérer les câbles par l’arrière électrique par le bas à travers les ouvertures pour les câbles. 5. Raccorder les câbles aux bornes correspondantes ( « Schémas des connexions », à partir de la page 40). Installer et raccorder l'organe de commande sur l'appareil 1. Si nécessaire: retirer le cache qui se trouve devant le connecteur. Pour cela, démonter la façade avant ( « Démonter les parois du boîtier pour le transport avec un diable ou à la main », page 10), presser les taquets et les sortir des ouvertures. 2. Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant. 3. Positionner l'organe de commande dans la fente sur la façade avant de l'appareil. 4. Raccourcir largement le câble afin que la façade avant puisse être retirée et posée sur le côté de l'appareil. Ne pas couper les serre-câbles servant à la décharge de traction du câble LIN-Bus sur l'armoire électrique. Commander le régulateur à l’aide d’un ordinateur/réseau 1. Durant l'installation, poser un câble de réseau protégé (catégorie 6) dans l'appareil. 2. Raccorder la fiche RJ-45 du câble de ­réseau dans le connecteur de l'organe de c­ ommande (①). 1 REMARQUE Le câble de réseau peut toujours être posé ultérieurement. 16 ● Le câble LIN-Bus env. 1,1 m à partir de la fixation de la décharge de traction sur l'armoire électrique ● Tous les autres câbles env. 1,2 m Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5. À environ 20 cm avant la fiche, fixer le câble LINBus à l'aide d'un serre-câble ( carton) sur une traverse du cache (décharge de traction). 200 mm 6. Insérer le câble dans l'organe de commande par le bas en passant par l'ouverture de la façade avant de l'appareil. 7. Enfoncer les taquets de l'organe de commande dans les ouvertures de la façade avant de l'appareil. 6. Amener le câble du mur (par ex. prise sous crépi) ou par le bas. 7. Sortir le câble LIN-Bus en haut à droite de l'arrière de la pompe à chaleur et l'insérer dans l'organe de commande par le bas. 8. Fixer l'organe de commande sur le support mural. 9. Le cas échéant, installer un cache (accessoire). 7 Rinçage, remplissage et purge 7.1 Retirer la façade avant de la Modulbox ► Dévisser la façade avant de la Modulbox. Montage et raccordement de l'organe de commande au mur ATTENTION Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un mur ! 1. Démonter la fixation arrière de l'organe de commande. 2. Si c'est visuellement dérangeant : couper les taquets à l'arrière de l'organe de commande (ils sont uniquement nécessaires pour la fixation à la façade avant). 3. Marquer 2 trous de perçage ( Schéma cotés « Montage mural », page 32). 4. Si les câbles sont insérés par en dessous : casser la traverse en bas au milieu du support mural. Le cas échéant, utiliser une pince coupante de côté. 5. Fixer le support mural (②) à l'aide de 2 chevilles (①) et de 2 vis (③). 7.2 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur Une protection antigel doit être assurée dans la source de chaleur. Les antigels autorisés sont les antigels à base de : ● Monopropylène glycol ● Monoéthylène glycol ● Éthanol ● Méthanol Les antigels à base de sel ne sont pas autorisés. Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 ► Lors du choix de l’antigel, s’assurer que la compatibilité avec les matériaux suivants est garantie : ● laiton (CW602N et CW614N) ● acier inoxydable (AISI304, AISI316 et AISI316L) ● cuivre (Cu-DHP CW024A – EN1652) ● fonte (EN-GJL-150) ● composite (PES 30% GF) ● EPDM (caoutchouc éthylène-propylène-diène monomère) ● PTFE (polytétrafluoroéthylène) ● FKM (caoutchouc fluoré) Si un antigel est incompatible avec l’un de ces matériaux, il ne doit pas être utilisé. Les antigels de notre catalogue sont sans danger pour nos appareils et pour les accessoires fournis par nos soins et garantissent la compatibilité avec les matériaux listés. 1. 2. 3. 4. 5. 7.3 Purger la pompe de recirculation de la source de chaleur 9 AVERTISSEMENT Le méthanol et l’éthanol peuvent s’évaporer et former des gaz inflammables et explosifs. Les consignes de sécurité relatives aux antigels doivent donc être respectées ! Respecter les symboles de danger de tous les antigels utilisés ainsi que les consignes de sécurité correspondantes. La façade avant de la Modulbox est dévissée. REMARQUE ► Lors du choix de l’antigel, tenir compte des pertes de pression. ► L’antigel choisi et utilisé doit répondre aux prescriptions et aux exigences des autorités locales et des autorités responsables de la gestion des eaux. Rincer soigneusement le système de source de chaleur. Mélanger soigneusement l’antigel et l’eau en respectant les dosages avant de remplir la source de chaleur. Vérifier la concentration du mélange eau-antigel. Verser le mélange antigel-eau dans la source de chaleur. Verser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’installation. Remplir l’appareil à l’aide des robinets à boisseau sphérique de la Modulbox. L‘illustration montre le modèle d’appareil avec rafraîchissement. La pompe de recirculation se trouve du même côté sur le modèle d’appareil sans rafraîchissement. 1. Placer un bac collecteur pour collecter le liquide qui sort. 2. Dévisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. ► S’assurer que le rapport de mélange de l’eau et de l’antigel assure la température de protection antigel minimale dans la source de chaleur. REMARQUE « Caractéristiques techniques / Fourniture », à Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. partir de la page 24 ► En cas d’utilisation de la source de chaleur avec un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l’eau de chauffage. « Qualité de l’eau de chauffage », page 19 9 La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 9 Le local est ventilé. 18 3. Attendre jusqu’à ce que du liquide sorte en continu. 4. Revisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. 5. Visser la façade avant de la Modulbox. 6. Éliminer le liquide collecté conformément aux prescriptions locales. 7. Régler la pression de l’installation sur 1 bar. Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7.4 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable 1. Retirer la tige arquée (②) sur le socle du moteur de la soupape (①). 2. Sortir prudemment vers le haut le moteur de la soupape d’inversion à 3 voies (③). 3. Tourner la broche au niveau de la soupape d’inversion à 3 voies de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère A des raccords de la soupape d’inversion à 3 voies. Qualité de l’eau de chauffage REMARQUE ● La directive VDI 2035 « Vermeidung von Schäden in Warmwasserheizanlagen » contient notamment des informations plus détaillées. ● pH nécessaire : 8,2 … 10 ; pour les matériaux en aluminium : pH : 8,2 … 8,5 ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). Avantages du fonctionnement avec une faible teneur en sels : ● Faible corrosion ● Pas de formation de tartre ● Idéal pour les circuits de chauffage fermés ● pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le remplissage de l’installation ► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage. ► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de planification pertinentes (VDI 2035). B A 4. Rincer durant env. 1 minute le circuit de charge d’eau chaude potable. 5. Tourner la broche de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère B des raccords de la soupape d’inversion à 3 voies. 9 La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 6. Rincer soigneusement le circuit de chauffage jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui s’échappe. 9 La façade avant de la Modulbox est dévissée. 7. Installer le moteur de la soupape (①) sur la soupape d’inversion à 3 voies (③). ► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée. Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 19 8. Placer la tige arquée (②) sur le socle du moteur de la soupape. 9 Régler la soupape de décharge REMARQUE ● Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d‘installation de réservoirs en série. ● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. soit dépassée et que la pompe à chaleur tombe en panne pour cause de pression trop élevée. ● Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart. L‘installation est en mode chauffage (idéalement à froid). 9. Veiller à ce que la tige arquée s’encliquette correctement : 9 Le moteur de la soupape est fermement fixé à la soupape d’inversion à 3 voies. 9 9 Les deux dents de la tige arquée se trouvent sur le tenon. 9 Env. 2 mm des pointes de la tige arquée sont visibles (pas beaucoup plus !). L’assistant mise en service permet déjà de régler la soupape de décharge en fonction du système hydraulique en cas de raccordement d’un ballon tampon en série. 10. Visser la façade avant de la Modulbox. 8 Isoler les raccords hydrauliques 1. Isoler le circuit de chauffage et la source de chaleur conformément aux prescriptions locales. 2. Ouvrir les dispositifs de fermeture. 3. Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité. 4. Isoler la tuyauterie interne de la Modulbox avec le matériel isolant fourni dans le carton. 5. Isoler la tuyauterie externe. 6. Isoler tous les raccords, la robinetterie et les conduites. 7. Isoler la source de chaleur contre la diffusion de vapeur. 8. Pour les appareils avec rafraîchissement, isoler également le circuit de chauffage contre la diffusion de vapeur. 9. Pour les appareils avec rafraîchissement et avec une puissance égale ou supérieure à 14 kW, isoler également la soupape de purge de l’échangeur frigorifique contre la diffusion de vapeur. Pour cela, coller les bandes isolantes en les superposant ( carton). 20 Confirmez l’assistant mise en service ou : Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Le point de menu « Réglage soupape dif » est préréglé sur « Non ». La fonction de réglage de la soupape de décharge est désactivée. ● Le signal de commande UWP correspond à l’affichage de la puissance actuellement demandée à la pompe en % ● Le débit réel correspond au débit actuel (précision de mesure +/- 200 l/h) 1. Ouvrez entièrement la soupape de décharge et fermez le circuit de chauffage. 2. Faites passer le point de menu « Réglage soupape dif » de « Non » à « Oui » pour activer le circulateur à 100 % : le régime de la pompe augmente. 3. Une fois le signal de commande UWP 100 % atteint, fermez la soupape de décharge juste ce qu’il faut pour que le débit maximal ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 24) soit assuré. 1 Soupape de décharge 2 Bouton de réglage 4. 5. Lorsque vous quittez le menu « Réglage soupape dif » ou au plus tard après 1 heure, le circulateur repasse en mode de fonctionnement standard. Ouvrez les vannes vers le circuit de chauffage. 10 Mise en service 9 Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit. 9 L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée au fournisseur d’énergie compétent. 9 L’installation ne contient pas d’air. 9 Le contrôle de l’installation a été effectué selon la liste de contrôle générale. 1. Veiller à ce que les points suivants soient respectés : ● Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré ● L’installation est mise en place et montée conformément au présent mode d’emploi ● L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et aux prescriptions locales ● Équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (IEC 60947-2) ● L’intensité du courant de déclenchement est respectée ● Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués ● L‘antigel du liquide de la source de chaleur répond aux exigences « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 24 ● Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts ● Tous les organes de fermeture de la source de chaleur sont ouverts ● Les tubes et les composants du système sont étanches 2. Remplir entièrement le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et le signer. En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant. Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant. Demande la mise en service payante de la pompe à chaleur au personnel du service après-vente agréé par le fabricant. 3. 4. Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 11 Maintenance REMARQUE Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste. 11.1 Principes Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales –par ex. la directive UE (CE) 517/2014 – imposent notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue d'un journal. L'étanchéité hermétique et la quantité d'antigel déterminent si un journal doit être tenu et si des contrôles d'étanchéité doivent être effectués et à quels intervalles. ► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient respectées. 12 Pannes ► Lire la cause de la panne à l'aide du programme de diagnostic du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. ► Consulter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. Noter le message d'erreur et le numéro de l'appareil ( « Autocollant de l’appareil », page 3). 12.1 Déverrouiller le limiteur de température de sécurité Un limiteur de température de sécurité est incorporé au corps de chauffe électrique. En cas de défaillance de la pompe à chaleur ou de présence d‘air dans l‘installation : ► vérifier si le bouton de réinitialisation (②) du limiteur de température de sécurité (①) est sorti (d‘env. 2 mm). 11.2 Maintenance en fonction des besoins ● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de chauffage et de la source de chaleur, par ex. les soupapes, les vases d'expansion, les pompes de recirculation, les filtres, les collecteurs d'impureté. ● Contrôler le bon fonctionnement de la soupape de sécurité pour le circuit de chauffage 11.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur ► Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur en respectant strictement les consignes du fabricant. ► Après le rinçage de l'évaporateur/du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques, neutraliser les résidus et rincer soigneusement l'évaporateur/le condensateur avec de l'eau. ► Renfoncer le bouton de réinitialisation (②). ► En cas de déclenchement répété du limiteur de température de sécurité, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. 11.4 Maintenance annuelle ► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En cas de différence par rapport aux prescriptions, prendre immédiatement des mesures adaptées. 22 Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 12.2 Débloquer manuellement les pompes de circulation 13 Démontage et élimination Les pompes de circulation peuvent se bloquer en raison de la présence de sédiments ou de périodes d‘arrêt plus longues. Ce blocage peut être éliminé manuellement. 13.1 Démontage Débloquer la pompe de circulation de la source de chaleur ► Collecter tous les liquides de manière sûre. 1. Dévisser la façade avant de la Modulbox. 2. Dévisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. 13.2 Élimination et recyclage 9 L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. ► Trier les composants en fonction des matériaux. ► Éliminer les produits polluants conformément aux prescriptions locales, par ex. l'antigel, le réfrigérant. ► Faire recycler ou éliminer les composantes des appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales. 13.3 Démontage de la batterie tampon 3. Insérez un tournevis dans l‘ouverture et libérez l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de la pompe de circulation. 4. Réinsérer et visser la vis de purge (①). 5. Visser la façade avant de la Modulbox. 1. Sortir la batterie tampon de la platine de l'organe de commande à l'aide d'un tournevis. 2. Éliminer la batterie tampon conformément aux prescriptions locales. Débloquer la pompe de circulation du chauffage ► Insérez un tournevis dans le trou (①), appuyez le piston de la pompe de circulation contre l‘arbre et libérez l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de la pompe de circulation. Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 23 Caractéristiques techniques / Fourniture Caractéristiques de performance Valeurs entre parenthèses: (1 Compresseurs) SWCV 62(H)(K)3 SWCV 92(H)(K)3 3,32 ı 4,86 3,09 ı 3,76 4,00 ı 4,76 3,82 ı 3,74 Puissance de chauffage | COPavec B0/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP avec B0/W45 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP avec B0/W55 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 2,95 ı 3,13 3,41 ı 2,90 avec B7/W35 débit de B0/W35 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 4,18 ı 5,94 4,91 ı 5,74 avec B0/W35 min. I max. kW | kW avec B0/W45 min. I max. kW | kW 1,25 ı 5,95 1,16 ı 5,50 1,77 ı 8,65 1,79 ı 8,42 avec B0/W55 min. I max. kW | kW 1,00 ı 5,17 1,96 ı 8,18 avec B7/W35 min. I max. kW | kW kW 1,55 ı 7,20 5,8 2,31 ı 10,60 7,8 Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Chau Dans limites source de chaleur min. / max. °C 20 I 65 20 I 65 Source de chaleur chauffage °C -5 I 30 -5 I 30 … B-9/W60 B-9/W60 29 ı 39 Puissance de chauffage Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K Limites d'utilisation min. I max. Autres points de fonctionnement dynamique Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil min. I max. dB(A) 29 ı 36 Niveau de puissance acoustique min. I max. dB(A) – – dB(A) 44 ı 51 44 ı 54 – – Niveau de puissance acoustique selon EN12102 Tonalité | Basse fréquence dB(A) | • oui – non Source de chaleur Débit volumétrique (dim. des tuyaux) l/h Compression libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) | Débit volumétrique Antigels autorisés bars (bars) | l/h Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C Pression de service max. admissible bars Plage de régulation pompe de recirculation min. I max. l/h 1450 2000 0,5 ( 0,47 ) ı 1450 0,56 (0,49) ı 2000 • I • I • I • • I • I • I • -15 -15 3 3 300 | 2200 300 | 4000 Circuit de chauffage Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur l/h | l | l Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Débit volumétrique bars (bars) | l/h Pression de service max. admissible bars 1050 ı - ı - 1500 ı - ı - 0,65 (0,63) ı 1050 0,46 (0,41) ı 1500 3 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) Poids du caisson (avec refroidissement) ı Poids de la tour (avec refroidissement) kg (kg) | kg (kg) Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant … | kg 145 (153) 149 (157) 80 (88) ı 65 (65) 84 (92) ı 65 (65) R407C ı 1,16 R407C ı 1,25 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l Anode de protection - - • oui – non –|– –|– jusqu'à °C | jusqu'à °C –|– –|– Courant parasite | Magnésium Température de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résistance électrique Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) Pression max. | Pression de contrôle l - - W - - –|– –|– — — bars | bars Système électrique Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**) …|A Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *) + résistance électrique **) … | A 3~N/PE/400V/50Hz ı C16 3~N/PE/400V/50Hz ı C16 Code de tension | fusible tension de commande **) … | A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension | fusible résistance électrique**) …|A Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 (fonctionnement en charge partielle) EN14511 I Courant absorbé I cos Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 selon EN14511 : min. I max. kW | kW Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif Type de protection kW | A | … si nécessaire Puissance de la résistance électrique 3 | 2 | 1 phase(s) Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleumin. I max. –|– 0,84 ı 3,6 ı 1,0 0,24 ı 1,4 0,3 ı 2,2 A | kW 12 ı 2,6 12 ı 2,9 A|A <5 ı — <5 ı — 20 20 IP Disjoncteur différentiel — 0,68 ı 3,0 ı 1,0 type kW | kW | kW W|W B B — ı 6 ı 3 — ı 6 ı 3 2 – 60 ı 5 – 87 2 – 60 ı 3 – 140 Autres informations sur l'appareil Vanne de sécurité Circuit de chauffage I Pression de réponse Compris dans la livraison : • oui – non | bars • I 3 • I 3 Vanne de sécurité pression de réponse Source de chaleur I Pression de réponse Compris dans la livraison : • oui – non | bars — I — — I — Compris dans la livraison : • oui – non | l — I — — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Volume I Pression d'entrée Ballon tampon I Volume Compris dans la livraison : • oui – non | l | bars — I — — I — Vase d'expansion Source de chaleur I Volume I Pression d'entrée Compris dans la livraison : • oui – non | l | bars Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude potable Découplages anti-vibrations Circuit de chauffage I Source de chaleur — I — — I — intégré : • oui – non • I • • I • Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non • I • • I • • I • I — 813594b • I • I — 813588b Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non *) Uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 20 % de monoéthylèneglycol 24 Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / Fourniture Caractéristiques de performance SWCV 122(H)(K)3 SWCV 162(H)(K)3 5,06 ı 4,87 9,42 ı 4,92 avec B0/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP avec B0/W45 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP 4,78 ı 3,75 9,15 ı 3,85 Puissance de chauffage ı COP avec B0/W55 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP 4,58 ı 3,13 9,06 ı 3,22 avec B7/W35 débit de B0/W35 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP 5,92 ı 6,08 11,31 ı 6,05 2,48 ı 13,56 3,2 ı 17,20 avec B0/W35 selon EN14511 min. I max. kW ı kW avec B0/W45 selon EN14511 min. I max. kW ı kW 2,24 ı 12,88 2,58 ı 17,00 Puissance de chauffage avec B0/W55 selon EN14511 min. I max. kW ı kW 2,54 ı 12,53 2,47 ı 17,00 avec B7/W35 selon EN14511 min. I max. kW ı kW 2,94 ı 15,82 4,00 ı 19,10 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW 12,3 14,9 Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C 20 I 65 20 I 65 Source de chaleur min. I max. °C -5 I 30 -5 I 30 B-9/W60 B-9/W60 autres points de fonctionnement dynamique … Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil min. I max. dB(A) 29 ı 38 29 ı 36 Niveau de pression acoustique selon EN 12102 min. I max. dB(A) 44 ı 53 44 ı 51 Source de chaleur 3200 3900 Débit volumétrique (dim. des tuyaux) l/h Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit volumétrique bars (bars) ı l/h 1,08 (1,03) ı 1270 0,88 (0,80) ı 2350 Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol •I•I•I• •I•I•I• Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C -15 -15 Pression de service max. admissible bars 3 3 Circuit de chauffage 2300 ı - ı 2900 ı - ı Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur l/h | l | l Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit volumétrique bars (bars) ı l/h 0,69 (0,65) ı 870 0,54 (0,50) ı 1600 Pression de service max. admissible bars 3 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg 168 (176) 180 (188) Poids de la Box (avec refroidissement) ı Poids de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) 103 (111) ı 65 (65) 115 (123) ı 65 (65) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg R407c ı 2,0 R407c ı 2,20 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l — — Anode à courant imposé intégré : • oui — non — — Température de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résistance électrique jusqu'à °C ı jusqu'à °C — I — — I — Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l — — Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W — — Pression maximale bars — — Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) … ı A 3~N/PE/400V/50Hz ı C10 3~N/PE/400V/50Hz ı C10 Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *) + résistance électrique **) …ı A — — Code de tension ı fusible tension de commande **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension ı fusible résistance électrique**) … ı A 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 (50Hz) EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 1,04 ı 1,7 ı 0,88 1,91 ı 3,1 ı 0,89 Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 selon EN14511: min. I max. kW ı kW 0,53 ı 3,29 0,83 ı 4,62 Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 9,0 ı 5,5 10 ı 7,3 Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A <5 ı — <5 ı — Type de protection IP 20 20 Puissance de la résistance électrique kW 9 ı 6 ı 3 9 ı 6 ı 3 Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Sour min. — max. W ı W 2 – 60 ı 3 – 180 2 – 60 ı 3 – 180 Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non • I — • I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — — I — Clapet antiretour I Soupape d'inversion intégré : • oui — non • I • • I • Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • • I • 813497b 813489d *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 25 SWCV 62(H)(K)3 Courbes de rendement Qh (kW) Pe (kW) 10 2,5 8 2,0 Max. 6 Max. 1,5 35°C 55°C 35°C 65°C 4 55°C 1,0 65°C 2 0,5 Min. 0 -10 1,0 -5 0 5 10 15 20 TempWQ (°C) 25 Min. 0,0 30 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 TempWQ (°C) ∆pWQ (bar) ∆pHW (bar) 1,0 0,9 0,9 0,8 0,8 0,7 ΔpHW 0,6 0,5 ΔpHW/K 0,4 0,3 0,7 ΔpWQ 0,6 0,5 ΔpWQ/K 0,4 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 VHW (m³/h) 1,5 2,0 2,5 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 VWQ (m³/h) 2,0 2,5 823255b Legende: VHW Volumenstrom Heizwasser VWQ Volumenstrom Wärmequelle TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Leistungsaufnahme COP Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Légende : FR823000L/170408 “” Débit volumétrique eau chaude “„ Ä nd. / Ä M / E r s tel l er / Datum Débit volumétrique source de chaleur - / PEP007-2015 / Liska / 17.03.2015 Bezeichnung: Temp„ a / PEP015-2015 / Liska / 03.05.2016 Température source de chaleur Zeichnungsnummer: Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement ∆p„ / ∆p„† Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement 26 b / PEP020-2016 / Liska / 26.01.2016 Leistungs-Druckverlustkurven WZSV+SWCV 62(H/K)3 Seite: 1/1 823255b Datei: 823255b Leistungs-Druckverlustkurven WZSV+SWCV 62(H/K)3 Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement SWCV 92(H)(K)3 Qh (kW) Pe (kW) 16 3,0 Max. 14 2,5 Max. 12 2,0 10 35°C 35°C 8 6 55°C 1,5 55°C 65°C 65°C 1,0 4 Min. 2 0 -10 -5 0 5 10 15 20 TempWQ (°C) 25 Min. 0,5 0,0 30 -10 0,9 0,8 0,7 ΔpHW 0,6 0,5 ΔpHW/K 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 0 5 10 15 20 TempWQ (°C) 25 30 ∆pWQ (bar) ∆pHW (bar) 1,0 -5 1,0 1,5 VHW (m³/h) 2,0 2,5 3,0 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 ΔpWQ ΔpWQ/K 0,0 0,5 1,0 1,5 VWQ (m³/h) 2,0 2,5 3,0 823277 Legende: VHW Volumenstrom Heizwasser VWQ Volumenstrom Wärmequelle TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Leistungsaufnahme COP Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Légende : FR823000L/170408 “” Débit volumétrique eau chaude “„ d. / Ä M / E r s tel l er / Datum Débit volumétriqueÄnsource de chaleur Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement ∆p„ / ∆p„† Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement - / PEP011-2016/ Liska / 31.01.2017 Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven SWCV 92(H/K)3(1) Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823277 Datei: 823277 Leistungs-Druckverlustkurven SWCV 92(H/K)3(1) Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 27 SWCV 122(H)(K)3 Courbes de rendement Qh (kW) Pe (kW) 24 5,5 22 5,0 20 4,5 18 4,0 Max. 16 14 35°C 12 55°C 10 65°C 6 1,5 4 1,0 Min. 1,0 0 5 10 15 TempWQ (°C) 20 25 65°C Min. 0,5 0 -5 55°C 2,5 2,0 -10 35°C 3,0 8 2 Max. 3,5 30 0,0 -10 0,9 0,8 0,7 ΔpHW 0,6 0,5 ΔpHW/K 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,5 0 5 10 15 20 TempWQ (°C) 25 30 ∆pWQ (bar) ∆pHW (bar) 0,0 -5 1,0 1,5 2,0 VHW (m³/h) 2,5 3,0 3,5 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 ΔpWQ ΔpWQ/K 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 VWQ (m³/h) 3,5 4,0 4,5 5,0 823274b Legende: VHW Volumenstrom Heizwasser VWQ Volumenstrom Wärmequelle TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Leistungsaufnahme COP Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Légende : FR823000L/170408 “” Débit volumétrique eau chaude “„ Débit volumétriqueÄsource nd. / Ä M / Ede rs telchaleur l er / Datum Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven WZSV +SWCV 122H3(M) Température source de chaleur b / PEP004-2016 / Liska / 26.01.2017 Seite: 1/1 Qh Puissance de chauffage Datei: 823274b Leistungs-Druckverlustkurven WZSV +SWCV 122H3(M) Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement ∆p„ / ∆p„† Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement Temp„ 28 - / PEP004-2016 / Liska / 29.06.2016 Zeichnungsnummer: 823274b Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement SWCV 162(H)(K)3 Qh (kW) 27 Pe (kW) 8 25 7 23 21 6 Max. Max. 19 5 17 15 35°C 13 55°C 11 65°C 35°C 4 55°C 3 65°C 9 2 7 Min. 5 1 3 1 -10 -5 0 5 10 15 20 TempWQ (°C) 25 30 -10 ∆pHW (bar) 0 5 10 15 20 25 30 ∆pWQ (bar) ΔpHW ΔpHW/K 0,5 -5 TempWQ (°C) 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 Min. 0 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 ΔpWQ ΔpWQ/K 0,0 0,5 1,0 VHW (m³/h) 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 VWQ (m³/h) 823256b Legende: VHW Volumenstrom Heizwasser VWQ Volumenstrom Wärmequelle TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Leistungsaufnahme COP Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Légende : FR823000L/170408 “” Débit volumétrique eau chaude “„ Ä nd. / Ä M / E r s tel l er / Datum Débit volumétrique source de chaleur Bezeichnung: Temp„ a / PEP015-2016 / Liska / 03.05.2016 Température source de chaleur Zeichnungsnummer: Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement ∆p„ / ∆p„† Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement - / PEP007-2015 / Liska / 17.03.2015 b/ PEP020-2016 / Liska / 24.01.2017 Leistungs-Druckverlustkurven WZSV+SWCV 162H(K)3 Seite: 1/1 823256b Datei: 823256b Leistungs-Druckverlustkurven WZSV+SWCV 162H(K)3 Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 29 2 3 4 SWCV 62(H)(K)3 – SWCV 162(H)(K)3 F V1 A 2 3 B 4 5 6 70 1 Schémas cotés ↑↓ ↓ ↑ ↓ E >250 A1 >250 2 1500 5 8 2 535 585 ~700 ~700 5 25 D 598 C 7 C1 0 60 160 260 349 438 538 0 24 36 C 589 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 665 B A Légende : FR819451a Toutes les dimensions en mm. A Vue avant Legende: B Vue duD819451a côté gauche Alle Maße in mm. C Vue de dessus A Vorderansicht A1 Vue avant Modulbox B Seitenansicht von links C Draufsicht C1 Vue de dessus Modulbox A1 C1 30 Vorderansicht Modulbox Draufsicht Modulbox Pos. Désignation diamètre extérieur 1 Sortie eau chaude (admission) Ø28 Pos. Bezeichnung Dim. 2 Entrée de la source de chaleur (dans la pompe à chaleur) Ø28 au choix en haut, à droite ou à gauche Ø28 1 Heizwasser Austritt (Vorlauf) Aussendurchmesser 3 Entrée eau chaude (retour) Ø28 Wärmequelle Eintritt (in Wärmepumpe) Ø28 2 4 Soupape de sécurité circuitrechts de chauffage Filetage intérieur Rp 3/4" wahlweise oben, oder links Aussendurchmesser (dans la fourniture supplémentaire) Ø28 3 Heizwasser (Rücklauf) 5 Sortie de la sourceEintritt de chaleur (de la pompe à chaleur) Ø28 Aussendurchmesser au choix en haut, à droite ou à gauche 4 Sicherheitsventil Heizkreis (im Beipack) Rp 3/4" Innengewinde 6 Entrée du circuit de chargement de l'eau chaude potable Ø28 Wärmequelle Austritt (aus Wärmepumpe) Ø28 5 wahlweise oben, rechts oder links (retour) Aussendurchmesser 7 Passage de câble pour le Ladekreis câble LIN Bus – Eintritt Ø28 6 Trinkwarmwasser (Rücklauf) Aussendurchmesser 8 Passage de câble pour le câble d'alimentation – 7 8 Kabeleinführung LIN-Bus Kabel Kabeleinführung ------- a Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH - Z 1 2 3 F Raccords Schémas cotés SWCV 62(H)(K)3 – SWCV 162(H)(K)3 Circuit de chauffage Rp 1" 125 E 4 D 5 6 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 3 Source de chaleur 7 Ø28 Rp 5/4" C 140 51 Rp 1" B Ø28 Ø35 A 1 2 Allgemeintoleranz 3 Oberflächen Maßstab 1:2 Werkstoff DIN ISO 2768 -cL Datum Name Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Erstellt 20.10.2015 Eberlein Benennung 31 Anschlussdim Schémas cotés 1 2 3 4 Organe de commande Schutzvermerk ISO 16016 beachten 221 E D C 200 1 2 3 4 65 Schutzvermerk ISO 16016 beachten E Toutes les dimensions en mm. B Montage mural 215 Blattformat: A4 hoch Allgemeintoleranz Oberflächen Datum Name Erstellt 20.11.14 Brueckner Maßstab Det. Maßstab Benennung Maßbild SWC Ø6 Norm. a ÄM 034/2020 23.06.20 - PEP 004/2014 08.12.14 Zust. Änderungstext 100 Datum ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 RE Brueckner D - 95359 Kasendorf www.ait-deutschland.eu Von Blatt ArtikelNr. 3 819451 Ers. f. von 4 Ers. d. 221 Ø6 1:2 Gewicht --- Gepr. D 1:2 Werkstoff C 0 118 195 200 Toutes les dimensions en mm. B 32 Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 SWCV 62(H)(K)3 – SWCV 162(H)(K)3 F Schéma d‘installation 1 V1 ~ 700 1570 E OKF 1000 >1 >1 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D C > 1600 FZ 950 B FS Légende : FR819452 Legende: DE819452 Toutes les dimensions en mm. V1 Version 1 V1 Version 1 FS Espace libre pour l‘entretien FS Freiraum für Servicezwecke FZ Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör A sol fini OKF Bord supérieur FZ Espace libre pour accessoires requis OKF Oberkante Fertigfussboden Alle Maße in mm. Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 33 1 Schéma d‘installation 2 F 2 3 4 SWCV 62(H)(K)3 – SWCV 162(H)(K)3 V2 ~ 700 1570 E OKF 1000 >1 >1 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D C B 950 FS > 1600 FZ Légende : FR819452 Legende: DE819452 Toutes les dimensions en mm. V2 Version 2 V2 Version FS 2 FS Freiraum für Servicezwecke FZ Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör OKF Bord sol fini FZ A supérieur OKF Oberkante Fertigfussboden Espace libre pour l‘entretien Espace libre pour accessoires requis Alle Maße in mm. 34 Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 SWCV 62(H)(K)3 – SWCV 162(H)(K)3 F V3 4 Schéma d‘installation 3 600 >1 >1 1570 E OKF >1 C Legende: DE819452 Légende : FR819452 Versionen 3 mm. Toutes V3 les dimensions FS Freiraum für Servicezwecke V3 OKF VersionOberkante 3 Fertigfussboden A OKF AlleBord supérieur sol fini Maße in mm. FS Espace libre pour l‘entretien 950 B > 1600 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D FS 1000 Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 35 Raccordement hydraulique (chauffage) 36 Modèle d‘appareil H Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Modèle d‘appareil H avec cumulus de séparation Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 37 Raccordement hydraulique (rafraîchissement) 38 Modèle d‘appareil K Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 39 Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 140304 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Régulation à différentiel de température (SLP) Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Circulateur piscine (SUP) Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Calorimètre en option Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) Circulateur pour rafraichissement Echangeur intermédaire solaire Sonde départ circuit mélangé 2-3 Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) Sonde source d’énergie extérieure Platine confort / Platine d‘extension : Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 15 Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation externe 19 Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Mélange eau glycolée 60 Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Station solaire 63 La soupape différentielle doit être fermée 64 Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E TSK/E TEE/F Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante ! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique 1 A2 2 3 4 4 M BUP 5 HUP Klemmenplan SWCV62HK3 5 A1 6 6 831200c 7 7 8 8 Blatt 1 1 Bl. A B C Circulateur eau glycolée D 230V Signal de rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement) Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) Bouclage ECS Circulateur mélangeur 1 fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Bouclage PàC Circulateur chauffage Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins E Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Sonde de retour externe Sonde extérieur Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur M Option : sonde/thermostat eau chaude sanitaire Bornier sur platine de régulateur Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation Puissance Chauffage additionnel Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur F Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection compresseur / chauffage d’appoint Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique FR 831200c ASD Fonctionnement ZUP MIS FP1 ZW2/SST ZIP FP1 MZ1/MIS MA1/MIS ZUP HUP BUP ASD EVU1 EVU2 TRL ext. TA TB1 TBW X3-X12 X8 X9 X10 Abréviation VBO ZW2/SST Légende: Eléments A1 A2 A3 EVU F11 F13 Bornes OUT5 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 IN4 IN5 IN6 NTC8 NTC10 NTC12 NTC15 X3-X12 X8 X9 X10 M -X9 AIT ait-deutschland GmbH 3 ZIP -X8 10.03.2015 Pfleger 2 VBO -X5 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm TPF -X4 5 Datum PEP010/2015 10.03.2015 AP 20.10.2015 AP 30.06.2016 AP 1 ÄM021/2016 P -X3 2 EVU -X8 br bk 3 -F13 -X10 bl M HUP/ZUP -F11 3~N/PE/400V/50Hz Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques A3 NTC13 M13 NTC14 M14 NTC15 M15 TBW NTC6 M6 NTC7 M7 NTC8 M8 NTC9 M9 NTC10 M10 NTC11 M11 NTC12 M12 TB1 L IN1 IN2 IN3 IN4 IN5 IN6 IN7 TA L L L TRL ext. OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 1~N/PE/230V/50Hz A B C D E F A1 PE N L1 L2 L3 A2 1 2 3 4 L N PE R. Änderung a b Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 40 SWCV 62(H)(K)3 – SWCV 92(H)(K)3 Schéma des connexions 1 A2 2 3 4 BUP 5 HUP Klemmenplan SWCV162HK3 5 A1 6 6 831201c 7 7 8 8 Blatt 1 1 Bl. A B C Circulateur eau glycolée D 230V Signal de rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement) Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) Bouclage ECS Circulateur mélangeur 1 Fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Bouclage PàC Circulateur chauffage Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins E Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Sonde de retour externe Sonde extérieur Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur M Option : sonde/thermostat eau chaude sanitaire Bornier sur platine de régulateur Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation Puissance Chauffage additionnel Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur F Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection chauffage d’appoint Disjoncteur de protection compresseur FR 831201c ASD Fonctionnement ZUP MIS FP1 M -X9 4 ZW2/SST ZIP FP1 MZ1/MIS MA1/MIS ZUP HUP BUP ASD EVU1 EVU2 TRL ext. TA TB1 TBW X3-X12 X8 X9 X10 Abréviation VBO ZW2/SST Légende: Eléments A1 A2 A3 EVU F11 F12 F13 Bornes OUT5 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 IN4 IN5 IN6 NTC8 NTC10 NTC12 NTC15 X3-X12 X8 X9 X10 M -X8 AIT ait-deutschland GmbH 3 ZIP -X5 10.03.2015 Pfleger 2 VBO -X4 AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm TPF -X3 5 Datum PEP010/2015 10.03.2015 20.10.2015 30.06.2016 ÄM021/2016 1 P -X9 br bk 4 2 -X8 EVU -X10 bl M HUP/ZUP 3 -F12 A3 3~N/PE/400V/50Hz Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques -F11 -F13 NTC13 M13 NTC14 M14 NTC15 M15 3~PE/400V/50Hz A B C D E F NTC6 M6 NTC7 M7 NTC8 M8 NTC9 M9 NTC10 M10 NTC11 M11 NTC12 M12 1~N/PE/230V/50Hz 41 Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH L IN1 IN2 IN3 IN4 IN5 IN6 IN7 TBW L L L TB1 OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 TA PE N L1 L2 L3 TRL ext. PE N L1 L2 L3 R. Änderung a b A1 1 2 3 4 L N PE A2 Schéma des connexions SWCV 122(H)(K)3 – SWCV 162(H)(K)3 A 1 L E20 N E20 -E20 -M1 sw br gr PE M 1~ VD1 -M1 Légende: Eléments 2 /2.B1 /2.C1 /3.C6 /3.C6 /3.C6 3 4 vert 2 blanc -T10 Mod-BMod-GND HDP P 3 brun -F1 Mod-A+ FR 817413c Fonctionnement -X100 X3 W V U X2 24 13 1 2 X4 4 1 2 4 L1 N X1 X5 -R20 + 2 1 brun bleu PE brun C1 E20 E22 F1 M1 Q5 R20 T10 X8 X100 X300 1 2 19.11.2014 Pfleger 3 AIT ait-deutschland GmbH condensateur Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage d’appoint Pressostat haute pression Compresseur Contacteur chauffage d'appoint Bobines de réactance à courant de réseau onduleur Boîte de distribution Alimentation Puissance Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm ZW1 HDP VD1 Datum 4 brun bleu + -C1 5 Stromlaufplan -X8 6 L1 L2 L3 N PE 3~N/PE/400V/50Hz SWCV62-SWCV92HK3 5 6 2 4 6 9 -X300 817413 3~N/PE/400V/50Hz L1,L2,L3,N,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! brun B C D E F U V W PE 23.10.2015 AP ÄM021/2016 29.06.2016 AP PEP011/2016 12.01.2017 AP R. Änderung a b c -X300 7 7 -Q5 1 3 5 6 5 4 3 2 1 3 2 4 6 -E22 PE 8 8 Blatt 1 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 42 SWCV 62(H)(K)3 – SWCV 92(H)(K)3 Schéma des circuits 1/3 1 5 Schéma des circuits 2/3 SWCV 62(H)(K)3 – SWCV 92(H)(K)3 2 3 -X300 STB -X300 -Q5 4 -X4 4 -X5 IN4 5 -Q5 -X200 br -X3 -Y1 Stromlaufplan EVU IN5 M BOSUP -M3 1~ br bl PE BUP sw gr OUT17 SWCV62-SWCV92HK3 5 bl br bk 6 -X7 -XJ1 -XJ14 2 1 3 6 -X10 -X11 -X12 -R20 PE M HUP -M5 1~ br bl PE 817413 bl br bk 7 7 /3.C7 AO1 -X3 -X200 -Y16 br sw gr MIS 8 8 Blatt 2 3 Bl. A B C D E F 43 Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH -X2 -X200 AIT ait-deutschland GmbH 3 OUT14 OUT13 7 8 9 AI3 1 2 3 -K40 -X1 24.09.2014 Pfleger 2 M1 PWM1 M2 PWM2 15 14 16 1 L E20 N E20 AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm 14 13 A /1.C2 /1.C2 -X200 -X10 L.. L.. L.. FR 817413c Fonctionnement OUT1 Légende: Eléments IN2 Alimentation Commande 230V Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ; Pompe de chauffage à efficience énergétique Contacteur chauffage d'appoint résistance 4,64kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Commande Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Fiche Sensocard Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort PE N L 1~N/PE/230V/50Hz K40 BOSUP M3 HUP M5 ZW1 Q5 R20 STB X10 X100 X200 X300 XJ BUP Y1 MIS Y16 EVU Datum 4 IN7 4 5 6 OUT4 10 OUT6 7 1 2 8 A1 A2 B C D E F 1 23.10.2015 ÄM021/2016 29.06.2016 PEP011/2016 12.01.2017 R. Änderung a b c 11 L N PE L.. 2 -XJ4 TWE -R3 -XJ5 THG -R4 -XJ7 TWA -R8 3 -X8 AIT ait-deutschland GmbH 3 TB1 -X9 4 TRL -R7 M14 NTC14 TVL M13 NTC13 -R6 4 -X11 -XJ15 1 I 2 P HD -B10 -XJ16 1 I 5 2 P ND -B11 Stromlaufplan /1.C2 /1.C2 /1.C2 SWCV62-SWCV92HK3 5 -X14 -XJ13 Mod-GND Mod-A+ Mod-B- 6 6 2 817413 -X13 3 2 7 1 7 GND/LIN/12V 3 2 1 1 -XJ3 TVD -R2 FR 817413c Fonctionnement 3 blanc / vert M12 NTC12 Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1 Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde de chauffage par le fond Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Résistance à codage 2-6kW 22,6kOhm; 2-9kW 27,4kOhm; Fiche Sensocard 24.09.2014 Pfleger 2 4 rouge / bleu -X10 -XJ2 TSG1 -R1 HD ND TB1 TSG1 TVD TWE THG TVL TRL TWA CW Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm Légende: Eléments B10 B11 K11 K40 R1 R2 R3 R4 R6 R7 R8 R10 XJ Datum 21 20 M2 AI2 rose / brun 1 10 11 12 13 gris / rose M1 AI1 21 18 -K40 -XJ1 -XJ8 -R10 CW 22 6 1 2 A B C D E F 1 PE PE /2.D7 rose 1 2 violet 1 2 3 4 22 4 1 2 gris / brun 2 3 jaune 1 2 blanc / bleu 2 3 22 3 M6 NT6 vert M4 NT4 22 2 M3 NT3 brun M2 NT2 22 1 M1 NT1 blanc brun / bleu 1 2 M9 NTC9 22 7 bleu 1 2 23.10.2015 AP ÄM021/2016 29.06.2016 AP PEP011/2016 12.01.2017 AP R. Änderung a b c -K11 8 8 Blatt 3 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 44 SWCV 62(H)(K)3 – SWCV 92(H)(K)3 Schéma des circuits 3/3 1 2 3 4 Schéma des circuits 1/3 SWCV 122(H)(K)3 1 L E20 N E20 2 /2.B1 /2.C1 /3.C6 /3.C6 /3.C6 FR 817437a Fonctionnement 3 4 vert 2 blanc -Q10 Mod-BMod-GND 3 brun P Mod-A+ -F1 HDP 2 AIT ait-deutschland GmbH 3 X3 L1 I1 4 I2 L2 I3 L3 3 L1 L2 L3 X1 4 PE -X8 5 L1 L2 L3 N PE 3~PE/400V/50Hz Stromlaufplan SWCV122HK3 5 -X9 6 L1 L2 L3 N PE 817437 1 -X300 2 4 6 9 -X300 3~N/PE/400V/50Hz 6 7 7 -Q5 -E22 6 5 4 3 2 1 PE 8 8 45 Blatt 1 3 B Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 3 5 2 4 6 3 -X100 -R20 -RF1 24 13 X4 W V U X2 12 2 Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage d’appoint Compresseur Contacteur chauffage d'appoint onduleur Bobines de réactance à courant de réseau filtre principal Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur Alimentation Puissance Chauffage additionnel 3 x400V Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Name Norm PE A ZW1 VD1 -E20 -M1 sw br gr PE M 3~ -M1 Légende: Eléments E20 E22 M1 Q5 Q10 R20 RF1 X8 X9 X100 X300 Datum 4 PE 1 noir brun gris L1 L2 L3 N PE L1' L2' L3' N' noir brun gris PE B C D E F 1 05.04.2016 PEP004/2016 05.04.2016 AP Datum ÄM021/2016 29.06.2016 AP Bearbeiter Pfleger \z21 Geprüft R. Änderung a U V W PE 5 2 -X2 -X200 -X300 STB -X300 -Q5 4 -X4 4 -X5 IN4 5 -Q5 -X200 br -X3 -Y1 Stromlaufplan EVU IN5 BUP sw gr OUT17 M BOSUP -M3 1~ br bl PE SWCV122HK3 5 bl br bk 6 -X7 -XJ1 -XJ14 2 1 3 6 -X10 -X11 -X12 -R20 PE M HUP -M5 1~ br bl PE 817437 bl br bk 7 7 /3.C7 AO1 3 AIT ait-deutschland GmbH 3 -X3 -Y16 -X200 OUT14 OUT13 br MIS sw gr 7 8 9 AI3 1 2 3 -K40 -X1 24.09.2014 Pfleger 2 M1 PWM1 M2 PWM2 15 14 16 1 L E20 N E20 AP Datum AP Bearbeiter \z21 Geprüft Name Norm 14 13 A /1.D2 /1.D2 OUT1 L.. L.. L.. FR 817437a Fonctionnement IN2 Légende: Eléments Datum PEP004/2016 05.04.2016 ÄM021/2016 29.06.2016 1 4 IN7 4 5 6 OUT6 7 1 2 8 A1 A2 OUT4 10 Alimentation Commande 230V Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ; Pompe de chauffage à efficience énergétique Contacteur chauffage d'appoint résistance 4,64kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Commande Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Fiche Sensocard Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort PE N L 1~N/PE/230V/50Hz K40 BOSUP M3 HUP M5 ZW1 Q5 R20 STB X10 X100 X200 X300 XJ BUP Y1 MIS Y16 EVU -X10 -X200 11 L N PE B C D E F a R. Änderung 8 8 F E D C B A Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Blatt 2 3 Bl. 46 SWCV 122(H)(K)3 Schéma des circuits 2/3 L.. Schéma des circuits 3/3 SWCV 122(H)(K)3 -XJ5 -R4 THG -XJ7 -R8 TWA 3 -X8 AIT ait-deutschland GmbH 3 TB1 4 TRL -R7 -X9 TVL M13 NTC13 -R6 4 -X11 -XJ15 1 I 2 P 5 -XJ16 1 I 2 P ND -B11 Stromlaufplan SWCV122HK3 5 /1.D3 /1.D3 /1.C3 -X14 -XJ13 Mod-GND Mod-A+ Mod-B- 6 6 2 817437 -X13 3 2 1 3 2 1 GND/LIN/12V 7 PE 7 -K11 8 8 47 Blatt 3 3 B Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2 -XJ4 TWE -R3 HD -B10 3 blanc / vert 1 -XJ3 TVD -R2 FR 817437a Fonctionnement 4 rouge / bleu M12 NTC12 Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1 Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde de chauffage par le fond Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Résistance à codage 3-12kW 24,9kOhm; Fiche Sensocard 24.09.2014 Pfleger 2 21 20 M2 AI2 rose / brun 1 10 11 12 13 gris / rose M1 AI1 21 18 -X10 -XJ2 TSG1 -R1 AP Datum AP Bearbeiter \z21 Geprüft Name Norm TB1 TSG1 TVD TWE THG TVL TRL TWA CW HD ND Légende: Eléments B10 B11 K11 K40 R1 R2 R3 R4 R6 R7 R8 R10 XJ Datum M14 NTC14 -K40 -XJ1 -XJ8 -R10 1 PEP004/2016 05.04.2016 ÄM021/2016 29.06.2016 CW 22 6 1 2 A B C D E F a R. Änderung PE /2.D7 rose 1 2 violet 1 2 3 4 22 4 1 2 gris / brun 2 3 jaune 1 2 blanc / bleu 2 3 22 3 M6 NT6 vert M4 NT4 22 2 M3 NT3 brun M2 NT2 22 1 M1 NT1 blanc brun / bleu 1 2 M9 NTC9 22 7 bleu 1 2 1 2 3 4 1 2 /2.B1 /2.C1 /3.C6 /3.C6 /3.C6 FR 817415b Fonctionnement 09.01.2015 Pfleger 2 3 3 brun 4 vert 2 blanc -Q10 Mod-BMod-GND P Mod-A+ -F1 HDP AIT ait-deutschland GmbH 3 -X100 -RF1 24 13 X4 X3 W V U X2 12 4 L1 L2 L3 X1 4 Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage d’appoint Compresseur Contacteur chauffage d'appoint onduleur filtre principal Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur Alimentation Puissance Chauffage additionnel 3 x400V Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm 4 PE PE -X8 5 L1 L2 L3 N PE 3~PE/400V/50Hz Stromlaufplan SWCV162HK3 5 -X9 6 L1 L2 L3 N PE 817415 1 -X300 2 4 6 9 -X300 3~N/PE/400V/50Hz 6 7 7 -E22 -Q5 1 3 5 2 4 6 6 5 4 3 2 1 3 1 2 3 noir brun gris L1 L2 L3 N PE L1' L2' L3' N' noir brun gris PE A L E20 N E20 -E20 -M1 sw br gr PE M 3~ -M1 VD1 Légende: Eléments Datum 23.10.2015 19.06.2016 E20 E22 M1 Q5 Q10 RF1 X8 X9 X100 X300 ÄM021/2016 1 ZW1 VD1 U V W PE B C D E F a b R. Änderung PE 8 8 Blatt 1 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 48 SWCV 162(H)(K)3 Schéma des circuits 1/3 5 Schéma des circuits 2/3 SWCV 162(H)(K)3 2 3 -X300 STB -X300 -Q5 4 -X4 4 -X5 IN4 5 -Q5 -X200 br -X3 -Y1 Stromlaufplan EVU IN5 BUP sw gr OUT17 M BOSUP -M3 1~ br bl PE SWCV162HK3 5 bl br bk 6 -X7 -XJ1 -XJ14 2 1 3 6 -X10 -X11 -X12 -R20 PE M HUP -M5 1~ br bl PE 817415 bl br bk 7 7 /3.C7 AO1 -X3 -X200 -Y16 br sw gr MIS 8 8 Blatt 2 3 Bl. A B C D E F 49 Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH -X2 -X200 AIT ait-deutschland GmbH 3 OUT14 OUT13 7 8 9 AI3 1 2 3 -K40 -X1 24.09.2014 Pfleger 2 M1 PWM1 M2 PWM2 15 14 16 1 L E20 N E20 AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm 14 13 A /1.C2 /1.D2 -X200 -X10 L.. L.. L.. FR 817415b Fonctionnement OUT1 Légende: Eléments IN2 Alimentation Commande 230V Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ; Pompe de chauffage à efficience énergétique Contacteur chauffage d'appoint résistance 4,64kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Commande Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Fiche Sensocard Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort PE N L 1~N/PE/230V/50Hz K40 BOSUP M3 HUP M5 ZW1 Q5 R20 STB X10 X100 X200 X300 XJ BUP Y1 MIS Y16 EVU 23.10.2015 19.06.2016 Datum 4 IN7 4 5 6 OUT4 10 OUT6 7 1 2 8 A1 A2 B C D E F 1 ÄM021/2016 R. Änderung a b 11 L N PE L.. -K40 1 2 -XJ4 TWE -R3 -XJ5 THG -R4 -XJ7 TWA -R8 3 -X8 TB1 -X9 4 TRL -R7 M14 NTC14 TVL M13 NTC13 -R6 -X11 -XJ15 1 I 2 P HD -B10 -XJ16 1 I 5 2 P ND -B11 /1.C2 /1.C2 /1.C2 -X14 6 3 2 blanc / vert A -XJ3 TVD -R2 FR 817415b Fonctionnement 4 rouge / bleu M12 NTC12 AIT ait-deutschland GmbH 3 4 Stromlaufplan SWCV162HK3 5 -XJ13 Mod-GND Mod-A+ Mod-B- 6 817415 3 2 1 3 2 1 GND/LIN/12V -X13 Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1 Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde de chauffage par le fond Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Résistance à codage 4-16kW 23,7kOhm; Fiche Sensocard 24.09.2014 Pfleger 2 21 20 M2 AI2 rose / brun 1 10 11 12 13 gris / rose M1 AI1 21 18 -X10 -XJ2 TSG1 -R1 HD ND Légende: Eléments B10 B11 K11 K40 TB1 TSG1 TVD TWE THG TVL TRL TWA CW AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm 1 2 -XJ1 -XJ8 22 6 R1 R2 R3 R4 R6 R7 R8 R10 XJ Datum 23.10.2015 19.06.2016 CW rose 1 2 violet 1 2 3 4 22 4 1 2 gris / brun 2 3 jaune 1 2 blanc / bleu 2 3 22 3 M6 NT6 vert M4 NT4 22 2 M3 NT3 brun M2 NT2 22 1 M1 NT1 blanc brun / bleu 1 2 M9 NTC9 22 7 bleu 1 2 -R10 ÄM021/2016 1 7 PE 7 PE /2.D7 B C D E F a b R. Änderung -K11 8 8 Blatt 3 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 50 SWCV 162(H)(K)3 Schéma des circuits 3/3 1 2 3 4 Déclaration de conformité CE Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil SWC 42H3 SWC 82H3 SWC 102H3 SWC 122H3 SWC 142H3 SWC 172H3 SWC 192H3 SWCV 62H3 SWCV 162H3 SWCV 62K3 SWCV 162K3 SWCV 62H1 SWCV 122H3 SWCV 122H1 SWCV 92H1 Numéro de commande 10068041 10068241 10068342 10068442 10068542 10068642 10068742 10071541 10071641 10071741 10071841 10071941 10072841 10074941 10076941 Directives CE 2014/35/EU 813/2013 2014/30/EU 2011/65/EG *2014/68/EU * MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany FR818172f Modèle d'appareil SWC 42K3 SWC 82K3 SWC 102K3 SWC 122K3 SWC 142K3 SWC 172K3 SWC 192K3 SWC 42H1 SWC 62H1 SWC 82H1 SWC 102H1 SWC 132H1 SWCV 122K3 SWCV 92H3 SWCV 92K3 Numéro de commande 10069041 10069241 10069342 10069442 10069542 10069642 10069742 10073042 10073142 10073242 10073342 10073442 10072941 10076741 10076841 EN EN 378 EN 60529 EN ISO 12100-1/2 EN ISO 13857 EN 14825 EN 349 EN 60335-1/-2-40 EN 55014-1/-2 EN 61000-3-2/-3-3 Lieu, date : Kasendorf, 30.04.2019 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83057000jFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 51 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf E [email protected] W www.alpha-innotec.de alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH