- Domicile
- Appareils électroménagers
- Contrôle du climat
- Pompes à chaleur
- Alpha innotec
- WZS
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
52
Pompes à chaleur Eau glycolée/Eau Centrale thermique à eau glycolée Mode d’emploi Série WZS FR 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original Table des matières 1 2 Concernant ce mode d'emploi........................3 1.1 1.2 1.3 1.4 Validité........................................................ 3 Autres documents applicables................... 3 Symboles et désignations.......................... 3 Contact....................................................... 4 Sécurité............................................................. 4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Utilisation conforme................................... 4 Qualification du personnel......................... 4 Équipements de protection individuelle..... 4 Risques résiduels....................................... 4 Élimination.................................................. 5 Protection contre les dommages matériels.................................................... 5 3 Description....................................................... 6 4 Fonctionnement et entretien....................... 9 5 3.1 3.2 3.3 4.1 4.2 7 Utilisation économique et écologique........ 9 Entretien..................................................... 9 Livraison, stockage, transport et installation...................................................... 10 5.1 5.2 5.3 5.4 6 Structure.................................................... 6 Accessoires................................................ 8 Fonctionnement......................................... 9 Fourniture................................................. 10 Stockage.................................................. 10 Déballage et transport............................. 10 Installation................................................ 12 Montage et raccordement......................... 12 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Démontage de la Modulbox..................... 12 Installer la Modulbox................................ 15 Monter les raccords hydrauliques............ 15 Effectuer les branchements électriques... 16 Montage de l'organe de commande........ 18 Rinçage, remplissage et purge................ 19 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Retirer la façade avant de la Modulbox.... 19 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur............................ 19 Purger la pompe de recirculation de la source de chaleur............................ 20 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable................................ 21 Rincer, remplir et purger le réservoir d’eau chaude potable............ 22 8 Isoler les raccords hydrauliques.............. 22 9 Régler la soupape de décharge............... 23 10 Mise en service............................................ 23 2 11 Maintenance.................................................. 24 11.1 Principes.................................................. 24 11.2 Maintenance en fonction des besoins..... 24 11.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur....................................... 24 11.4 Maintenance annuelle.............................. 24 12 Pannes............................................................ 25 12.1 Déverrouiller le limiteur de température de sécurité........................... 25 12.2 Débloquer manuellement les pompes de circulation.............................. 25 13 Démontage et élimination.......................... 26 13.1 Démontage.............................................. 26 13.2 Élimination et recyclage........................... 26 13.3 Démontage de la batterie tampon........... 26 Caractéristiques techniques / Fourniture....................................................... 28 WZS 42(H)(K)3M – WZS 82(H)(K)3M............... 28 WZS 102(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M........... 29 Courbes de rendement.............................. 30 WZS 42(H)(K)3M.............................................. 30 WZS 82(H)(K)3M.............................................. 31 WZS 102(H)(K)3M............................................. 32 WZS 122(H)(K)3M............................................. 33 Schémas cotés............................................. 34 WZS 42(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M............. 34 Raccords........................................................... 35 Organe de commande...................................... 36 Montage mural.................................................. 36 Schémas d‘installation................................ 37 Schéma d‘installation 1..................................... 37 Schéma d‘installation 2..................................... 38 Aufstellungsplan 3............................................. 39 Raccordement hydraulique....................... 40 Modèle d‘appareil H.......................................... 40 avec cumulus de séparation............................. 41 Modèle d‘appareil K.......................................... 42 Légende raccordement hydraulique.................. 43 Schéma des connexions............................ 44 Schémas des circuits.................................. 45 WZS 42(H)(K)3M – WZS 82(H)(K)3M............... 45 WZS 102(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M........... 48 Déclaration de conformité CE.................. 51 Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 Concernant ce mode d'emploi Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil. ► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute opération sur et avec l'appareil et respecter le mode d'emploi, notamment les avertissements et les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations. ► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil en cas de cession. ► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. ► Respecter tous les autres documents applicables. 1.1 Validité Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil identifié sur la plaque signalétique et l'autocollant de l'appareil ( « Plaque signalétique », page 7 et « Autocollant de l’appareil », page 3). 1.3 Symboles et désignations Avertissements Symbole Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels. DANGER Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures de gravité moyenne ou légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. 1.2 Autres documents applicables Les documents suivants contiennent des informations complémentaires au présent mode d'emploi : Signification Symboles dans le document Symbole Signification ● Manuel d'étude, raccordement hydraulique ● Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur Informations destinées au personnel qualifié ● Description rapide du régulateur de la pompe à chaleur Informations destinées aux opérateurs ● Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire) ● Journal, dans la mesure où le fabricant a joint un journal à cet appareil Condition préalable à toute activité Activités à réaliser par étapes 1., 2., 3., … Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter l'ordre. Autocollant de l'appareil L'autocollant de l'appareil contient des informations importantes pour le contact avec le fabricant ou le partenaire local du fabricant. ► Coller ici l'autocollant de l'appareil (code-barres avec numéro de série et référence). Information complémentaire, p. ex. conseil pour un travail plus facile, ­information relative aux normes Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du mode d'emploi ou dans un autre document ● Énumération Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 1.4 Contact Les adresses actuelles pour l'achat d'accessoires, pour les réparations ou pour les questions relatives à l'appareil et à son mode d'emploi sont à tout moment disponibles sur Internet : ● Allemagne : www.alpha-innotec.de ● UE : 2 www.alpha-innotec.com Sécurité L'appareil peut uniquement être utilisé en parfait état de marche, de manière conforme et dans le respect des consignes de sécurité et des avertissements de ce mode d'emploi. 2.1 Utilisation conforme Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions suivantes : ● Chauffage ● Préparation d'eau chaude potable ● Rafraîchissement (option, avec accessoires ou type d’appareil …K3M) ► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 28), le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être respectés. ► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens qualifiés. Toutes les instructions de ce mode d’emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés. Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet appareil. L’intervention par du personnel non qualifié risque d’entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels. ► S’assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers. ► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés dans le domaine de « l’électricité ». ► Les autres travaux sur l’installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme des ● des chauffagistes ● des installateurs de sanitaires ● des installateurs de systèmes de climatisation (travaux de maintenance) Durant la période de garantie, les travaux d’entretien et de réparation peuvent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant. 2.3 Équipements de protection individuelle Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme. ► Lors du transport, porter des gants de protection résistant aux coupures. 2.2 Qualification du personnel 2.4 Risques résiduels Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent à tous les utilisateurs du produit. L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires. Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les opérations nécessaires et leurs conséquences doivent être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité. 4 Danger de mort par électrocution Les composants de l'appareil sont sous tension et sont donc potentiellement mortels. Avant d'ouvrir le revêtement de l'appareil : ► Mettre l’appareil hors tension. ► Protéger l'appareil contre une remise en marche involontaire. Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire lors de travaux de réparation ou de montage : ► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine après l’achèvement des travaux. Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Blessures par des liquides inflammables et des atmosphères explosives Les composants des mélanges antigel, comme l'éthanol et le méthanol, sont hautement inflammables et forment une atmosphère explosive : ► mélanger les antigels dans des pièces bien aérées. ► Respecter les symboles relatifs aux substances dangereuses et les consignes de sécurité correspondantes. Intervention non conforme Conditions pour une minimisation des dommages dus aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de réparation d'eau chaude et de chauffage : ● ● ● ● Planification et mise en service conformes Installation fermée et protégée contre la corrosion Maintien d'une pression suffisante Utilisation d’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou d’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 Maintenance et entretien réguliers Blessures et pollution par les réfrigérants ● Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant sort de l'appareil : Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et utilisée dans les conditions susmentionnées, cela risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants: 1. Éteindre l'appareil. 2. Bien aérer le local. 3. Contacter le service après-vente agréé. 2.5 Élimination ● ● ● Batteries L'élimination non conforme de la batterie tampon nuit à l'environnement. ● ● ► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. ● Produits polluants Dysfonctionnement et panne des pièces et des composants, par ex. pompes, soupapes Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques Diminution du diamètre et obturation de composants, par ex. échangeur thermique, conduites, pompes Usure des matériaux Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) Diminution de la transmission de chaleur, par ex. formation de dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits d'écoulement L'élimination non conforme de produits polluants (antigel, réfrigérant) nuit à l'environnement. ► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi. ► Collecter les produits de manière sûre. Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et d'appoint dans le circuit de chauffage ► Éliminer ces produits de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 2.6 Protection contre les dommages matériels Démantèlement/vidange du circuit de chauffage Si l’installation/la pompe à chaleur doit être mise hors service ou vidée après son remplissage, assurez-vous que le condenseur et les éventuels échangeurs de chaleur sont complètement vides en cas de gel. L’eau résiduelle présente dans les échangeurs de chaleur et dans le condenseur peut endommager les composants. ► Vidangez complètement l’installation et le condenseur. Ouvrez les vannes de purge d’air. Le rendement de l'installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l'eau de chauffage. Si l'installation est remplie avec de l'eau potable non traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre. Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs thermiques. ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). ► Si nécessaire, soufflez de l’air comprimé. Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 Qualité inadaptée de l’eau dans le réservoir d’eau chaude potable 3 ► S’assurer que la conductibilité électrique de l’eau potable est d’au moins 100 µS/cm et que la qualité de l’eau potable est conforme à la qualité de l’eau potable. 3.1 Structure Qualité inadaptée de l'eau ou du mélange eau/antigel dans la source de chaleur ► L‘utilisation d‘eau pure avec un collecteur plan ou une sonde de forage n‘est pas autorisée. Description REMARQUE Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans ce mode d'emploi. Boîtier et composants de l'appareil ► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec de l'eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l'eau de chauffage. « 7 Rinçage, remplissage et purge », à partir de la page 19 Utilisation d'eau provenant de la nappe phréatique ► En cas d'utilisation d'eau provenant de la nappe phréatique, installer un échangeur intermédiaire. 6 Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 Réservoir d’eau chaude potable 2 Pompe de recirculation circuit de chauffage/ eau chaude 3 Résistance chauffante 4 Soupape d’inversion à 3 voies circuit de chauffage/eau chaude potable 5 Moteur de soupape 6 Position de la plaque signalétique 7 Soupape de décharge 8 Purgeur 9 Tableau électrique 10 Sonde du réservoir d’eau chaude potable 11 Modulbox 12 Pied réglable en hauteur (4x) Modulbox – modèle sans rafraîchissement REMARQUE Le schéma montre un modèle sans rafraîchissement. Plaque signalétique Les plaques signalétiques sont apposées aux endroits suivants sur l'appareil : ● sur la partie supérieure de la centrale thermique ● à gauche sur la Modulbox La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut : ● Type d'appareil, référence ● Numéro de série, indice de l'appareil La plaque signalétique contient également une liste des principales caractéristiques techniques. 1 2 3 4 5 6 Compresseur Condensateur Découplement d'oscillations (4x) Languette de transport (4x) Évaporateur Pompe de recirculation de la source de chaleur 7 Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur 8 Robinet de remplissage et de purge du chauffage REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 Modulbox – modèle avec rafraîchissement 1 2 3 4 5 6 Compresseur Condensateur Découplement d’oscillations (4x) Languette de transport (4x) Évaporateur Pompe de recirculation de la source de chaleur 7 Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur 8 Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur 9 Robinet de remplissage et de purge du chauffage Unité de commande 1 Organe de commande 2 Clapet relevable devant le port USB (pour le personnel qualifié pour les mises à jours de logiciels et l'enregistrement de données) 3 Support mural (uniquement nécessaire pour le montage au mur) Face inférieure de l'organe de commande 1 2 3 4 1 Raccord à l‘unité de commande de la chambre RBE RS 485 (accessoires) 2 RJ45 raccord câble de réseau 3 Raccord bus LIN pour la platine de réglage 4 RJ45 raccord non affectée REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. 3.2 Accessoires Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant : 8 ● Cache pour la façade, lorsque l'organe de commande est installé sur le mur ● Thermostat d'ambiance pour activer la fonction de rafraîchissement (si présente) ● Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de rafraîchissement contre les températures d'admission basses Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH ● Platine d'extension Rafraîchissement ● « Pack de rafraîchissement » pour équiper ultérieurement les appareils de type H d’une fonction de rafraîchissement ● Pack de sécurité pour le circuit de chauffage ● Pack de sécurité pour le circuit de la source de chaleur La fonction de rafraîchissement est intégrée dans les appareils de type K. Les appareils de type H peuvent être équipés ultérieurement de cette fonction avec l’accessoire « pack de rafraîchissement ». Les appareils avec fonction de rafraîchissement offrent les possibilités suivantes ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur) : 3.3 Fonctionnement Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et vient de la source de chaleur « sol » (collecteur, sonde géothermique ou nappe phréatique via un échangeur intermédiaire). Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant sous forme de gaz à température élevée est liquéfié (condensateur). La température élevée est alors transmise à l'eau de chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d'expansion). La pression et la température baissent et le processus recommence. La soupape d’inversion intégrée et la pompe de recirculation à efficience énergétique intégrée permettent d’utiliser l’eau de chauffage réchauffée pour le chargement du réservoir d’eau chaude potable ou pour chauffer le bâtiment. Les températures nécessaires et l’utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement du chauffage par le sol ou l’augmentation de la température de l’eau potable chaude peuvent se faire à l’aide de la résistance électrique intégrée qui, le cas échéant, est commandée par le régulateur de la pompe à chaleur. Une soupape de décharge intégrée veille à ce que la pompe à chaleur ne tombe pas en panne pour cause de pression trop élevée lors de la fermeture de tous les circuits de chauffage. Les découplements d’oscillations intégrés pour le circuit de chauffage et la source de chaleur empêchent les bruits et les vibrations de l’installation de se propager dans la tuyauterie et donc dans le bâtiment. ● Rafraîchissement passif (sans compresseur) ● Commande de la fonction de rafraîchissement via le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ● Commutation automatique entre le mode chauffage et le mode rafraîchissement Connecteur de réseau au niveau de l'organe de commande L'organe de commande peut être branché à un ordinateur ou à un réseau à l'aide d'un câble de réseau. Le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut ensuite être commandé à partir de l'ordinateur ou d'un réseau. 4 Fonctionnement et entretien REMARQUE L'appareil est commandé à partir de l'organe de commande du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). 4.1 Utilisation économique et écologique Les conditions générales pour l'utilisation économique et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi aux pompes à chaleur eau glycolée/ eau. Les principales mesures sont : ● éviter une température d'admission inutilement élevée ● éviter une température de l'eau chaude potable inutilement élevée (respecter les prescriptions locales) ● ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle) 4.2 Entretien Uniquement frotter l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore. Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 5 Livraison, stockage, transport et installation 5.2 Stockage ► Si possible, déballer l'appareil juste avant le montage. ► Stocker l'appareil à l'abri de : ATTENTION Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier et les composants de l'appareil. ► Ne pas poser d'objets plus lourds que 30 kg sur l'appareil. 5.1 Fourniture REMARQUE Lors de la livraison, les accessoires sont posés en deux paquets sur le boîtier. ► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est complète. ► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur. Le carton comprend : ● Humidité ● Gel ● Poussière et saleté 5.3 Déballage et transport REMARQUE La Modulbox peut être retiré pour le transport ( « Démontage de la Modulbox », page 12). Consignes pour un transport sûr La centrale thermique et la M ­odulbox sont lourds ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 28). Risque de blessures et de dommages matériels en cas de chute ou de renversement du boîtier avec les composants de l'appareil ou en cas de chute de la Modulbox. ► Le transport et l'installation de la centrale thermique et de la Modulbox nécessitent l'intervention de plusieurs personnes. ► Fixer la centrale thermique durant le transport. Porter la Modulbox au niveau des languettes de transport. ● Autocollant avec le numéro de l'appareil à apposer à la page 3 de ce mode d'emploi ● Unité de commande, composée d'un organe de commande, d'un support mural et d'un cache ● Chevilles de 6 mm avec vis (2x) pour le montage au mur de l'organe de commande ● Soupape de sécurité, sonde extérieure Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. ● Bagues de serrage (2x) ► Porter des gants de protection résistant à la coupure. ● Matériel de remplacement après le retrait de la Modulbox : Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour supporter des contraintes mécaniques. ● flexibles isolants (2x) ● serre-câbles (4x) ● joints toriques (6x) robinets à boisseau sphérique avec système de remplissage et de vidange ► Ne pas soulever ou transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques. ● En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement. ► Ne pas incliner l'appareil avec la Modulbox installée de plus de 45°. Transporter l'appareil de préférence avec un chariot élévateur ou un diable. Transport avec un chariot élévateur ► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation. 10 Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Déballage Transport avec un diable REMARQUE REMARQUE Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un chariot élévateur : uniquement soulever l'appareil de la palette après l'avoir déballé et après avoir démonté les parois du carter. 1. Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil. 2. Éliminer les équerres de fixation, le matériel de transport et d'emballage de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 3. Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant sur le lieu d'installation. 9 ● En cas de transport avec un diable, la Modulbox doit être rentrée. ● L’image suivante avec le diable montre le transport de l'appareil sur le côté gauche, mais il peut également être transporté sur le côté droit. Les parois du carter sont démontées. Afin d'éviter tout dommage : toujours charger l'appareil latéralement sur le diable. Démonter les parois du boîtier pour le transport avec un diable ou à la main 9 L'appareil page 11). est déballé ( « Déballage », Afin d'éviter d'endommager les parois du boîtier : 1. 2. 3. Dévisser les 2 vis dans le bas de la façade avant. Soulever la façade avant vers le haut et la déposer en lieu sûr. Dévisser les 3 vis de la paroi latérale droite. Soulever la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr. Dévisser les 3 vis de la paroi latérale gauche. Soulever la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr. 8x 2. Transporter l'appareil sur le diable. Porter l'appareil 1. 3 9 Les parois du carter sont démontées. 1. Démonter la Modulbox ( « Démontage de la Modulbox », page 12) et la porter vers le lieu d'installation à l'aide des languettes de transport. 2. Maintenir l’appareil le plus droit possible. Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 5.4 Installation 6 Exigences relatives au local/lieu d'installation 6.1 Démontage de la Modulbox REMARQUE Pour les exigences relatives au local/lieu d'installation, respecter les prescriptions et les normes locales. Ce tableau présente les prescriptions valables en Allemagne selon la norme DIN EN 378-1. Réfrigérant R 134a R 404A R 407C R 410A R 448A ATTENTION En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement. ► Ne pas incliner la Modulbox de plus de 45°. Valeur limite [kg/m³] 0,25 0,52 0,31 0,44 0,39 « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 28 Rapport volume / Quantité de réfrigérant [kg] espace minimal = Valeur limite [kg/m³] REMARQUE REMARQUE 9 Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé. 9 N'installer l'appareil qu'à l'intérieur du bâtiment. 9 Le local d'installation doit être sec et à l'abri du gel. 9 Les distances ont été respectées ( « Schémas d‘installation », à partir de la page 37). 9 Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être : ● plat et horizontal ● résistant au poids de l'appareil Positionner l'appareil ► Positionner l'appareil de manière stable à l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et d'une clé avec une ouverture de 13. Plage de réglage : 25 mm. 12 ● La Modulbox peut être démontée pour faciliter le transport ou l'entretien de l'appareil. ● Les étapes 1 à 5 sont uniquement nécessaires lorsque la Modulbox est raccordée et remplie. L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. 1. Retirer la façade avant de la Modulbox ( « 7.1 Retirer la façade avant de la Modulbox », page 19). 2. Fermer le robinet d’arrêt vers le circuit de chauffage. 3. Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage et de purge du chauffage. Si plusieurs pompes à chaleur du même type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs pompes à chaleur de types différents sont installées, seule la pompe à chaleur avec le plus grand volume de réfrigérant doit être prise en compte. 9 Montage et raccordement REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH ► Appareil sans rafraîchissement : 5. Vider l’appareil à l’aide du robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur. ► Appareil sans rafraîchissement : ► Appareil avec rafraîchissement : 4. Fermer les robinets d’arrêt de la source de chaleur (derrière les caches) à l’aide d’une clé. ► Appareil avec rafraîchissement : 6. Déconnecter les branchements électriques : ● Retirer les 2 fiches blanches (①) dans le bas de l’armoire électrique. Pour cela, presser les taquets sur les côté des fiches ● Retirer la fiche rectangulaire noire (②) en haut sur la Modulbox Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 7. Retirer les isolations au niveau des raccords hydrauliques. 8. Retirer les 3 pinces au niveau des raccords hydrauliques. 9. Démonter l’admission du chauffage à l’aide d’une clé avec une ouverture de 37. 10. Défaire les raccordements hydrauliques. Pour cela, séparer les tubes autant que nécessaire. 11. Retirer les 2 vis de fixation latérales. 12. Pour protéger le sol et déplacer plus facilement la Modulbox (③) : poser des planches (④) sur le sol, par ex. du matériel d’emballage. 13. Soulever l’écrou (①) de l’admission du circuit de chauffage et le maintenir dans cette position. 14 Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 14. Sortir lentement et prudemment la Modulbox en la maintenant par les languettes (②). S’assurer qu’aucun tube n’est endommagé. 6.3 Monter les raccords hydrauliques 15. Sortir totalement la Modulbox et la poser sur les planches. La source de chaleur peut être raccordée par le haut, par la droite ou par la gauche. REMARQUE Si la source de chaleur est connectée sur le côté, les câbles peuvent être coupés à une longueur résiduelle d‘au moins 250 mm à partir du bord de l‘appareil ( « Schémas cotés », page 34). ATTENTION Endommagement des tubes en cuivre par une charge non admissible ! ► Protéger tous les raccords contre les torsions. 6.2 Installer la Modulbox 1. 2. 3. Placer prudemment la Modulbox dans le bas de la centrale thermique et l'insérer lentement et prudemment. ● Soulever l’écrou de l’admission du circuit de chauffage et le maintenir dans cette position ● Soulever les tubes afin qu'ils ne soient pas endommagés Visser les deux vis de fixation latérales. Raccorder les raccords hydrauliques. Remplacer les joints toriques au niveau des raccords de la pompe à chaleur ( carton). 4. Réaliser un test de pression et isoler les tubes avec les gaines isolantes fournies ( carton). 5. Effectuer les branchements électriques : ● Brancher les 2 fiches blanches dans le bas de l’armoire électrique. S’assurer que les fiches se connectent facilement et que les taquets s’encliquettent ● Brancher la fiche rectangulaire noire en haut sur la Modulbox 9 L'installation de la source de chaleur est réalisée selon les consignes ( Manuel d'étude, schémas cotés, plans d'installation). 9 Les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage et de la source de chaleur ont des dimensions suffisantes. 9 La mise sous pression des pompes de recirculation permet d'assurer le débit minimal stipulé pour le type d'appareil ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 28). 9 Les conduites pour la source de chaleur et le chauffage sont fixées au mur et au plafond par un point fixe. Monter les bagues de serrage et les robinets à boisseau sphérique ATTENTION Fuite ou rupture de l’écrou-raccord en cas de force trop élevée ! ► Uniquement serrer l‘écrou-raccord comme décrit ici. 1. Vérifier si les extrémités des tubes présentent des rayures, des impuretés et des déformations. 2. Vérifier la position correcte de la bague de serrage. 3. Insérer le tube dans la raccorderie à travers la bague de serrage jusqu’à la butée. 4. Serrer l’écrou-raccord à la main et réaliser un marquage résistant à l’eau. 5. Serrer l’écrou-raccord de 3/4 de tour. 6. Contrôler l’étanchéité du raccord. Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 Si le raccord n’est pas étanche : 1. Défaire le raccord et vérifier si le tube est endommagé. 2. Serrer l’écrou-raccord à la main et le resserrer de 1/8 à 1/4 de tour à l’aide d’une clé à fourche car la bague de serrage se trouve déjà en position de serrage. Raccorder l’appareil à la source de chaleur, aux conduites d’eau potable et au circuit de chauffage 1. Monter les dispositifs de fermeture au niveau du circuit de chauffage. 2. Installer le purgeur au plus haut point de la source de chaleur et du circuit de chauffage. 3. Recommandation : installer un filtre à impuretés avec une taille de tamis de 0,9 mm au niveau de l’entrée de la source de chaleur. 4. Raccorder le réservoir d’eau chaude potable conformément aux prescriptions locales. 5. Recommandation : afin de compenser les variations de pression et les coups de bélier et d’éviter les pertes inutiles d’eau, nous recommandons le montage d’un vase d’expansion avec un dispositif de circulation. 6. 16 S’assurer que les surpressions de service ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 28) sont respectées. Si nécessaire, installer un manodétendeur. 6.4 Effectuer les branchements électriques. ATTENTION Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné ! ► Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers la droite pour la phase d’alimentation du compresseur. Informations importantes concernant le raccordement électrique REMARQUE Veiller à ce que l’appareil soit toujours alimenté en courant. Après des travaux à l’intérieur de l’appareil et l’installation du revêtement de l’appareil, rebrancher immédiatement le courant. ● Les prescriptions éventuelles de la compagnie d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques ● Équiper l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (selon CEI 60947-2) ● Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 28) ● Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM) ● Poser les câbles d’alimentation électrique non blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles (> 100 mm) ● Longueur maximale du câble : 30 m. Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm² comme câble de LIN-bus Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Faire rentrer les câbles et effectuer les branchements 4. Insérer les câbles dans l’armoire électrique (③) par le bas à travers les ouvertures pour les câbles 1. Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés dans la gaine de câble de l'armoire électrique. 5. Raccorder les câbles aux bornes correspondantes ( « Schéma des connexions », page 44). 2. Ouvrir l’armoire électrique : ● Dévisser les 2 vis qui se situent dans le haut de la tôle de façade de l’armoire électrique ● Décrocher la tôle de façade Commander le régulateur à l’aide d’un ordinateur/réseau 1. Durant l'installation, poser un câble de réseau protégé (catégorie 6) dans l'appareil. 2. Raccorder la fiche RJ-45 du câble de ­réseau dans le connecteur de l'organe de c­ ommande (①). 1 REMARQUE 3. Poser et raccorder les câbles de commande/de sondes et le câble d’alimentation de l’appareil : Le câble de réseau peut toujours être posé ultérieurement. ● Uniquement insérer les câbles dans l’appareil par le haut et à travers les tubes vides (①) et (②). REMARQUE Le schéma montre un modèle sans rafraîchissement. Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 6.5 Montage de l'organe de commande 5. À environ 20 cm avant la fiche, fixer le câble LINBus à l'aide d'un serre-câble ( carton) sur une traverse du cache (décharge de traction). REMARQUE L'organe de commande peut être fixé dans une fente de la façade avant de l'appareil ou monté au mur. Installer et raccorder l'organe de commande sur l'appareil 1. Si nécessaire: retirer le cache qui se trouve devant le connecteur. Pour cela, démonter la façade avant ( « Démonter les parois du boîtier pour le transport avec un diable ou à la main », page 11), presser les taquets et les sortir des ouvertures. 200 mm 6. Insérer le câble dans l'organe de commande par le bas en passant par l'ouverture de la façade avant de l'appareil. 7. Enfoncer les taquets de l'organe de commande dans les ouvertures de la façade avant de l'appareil. Placer le cache sur le connecteur libre. 2. Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant. 8. 3. Positionner l’organe de commande dans la fente de la façade avant de l’appareil et insérer les taquets dans les ouvertures. Montage et raccordement de l'organe de commande au mur ATTENTION Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un mur ! 4. 1. Démonter la fixation arrière de l'organe de commande. 2. Si c'est visuellement dérangeant : couper les taquets à l'arrière de l'organe de commande (ils sont uniquement nécessaires pour la fixation à la façade avant). 3. Marquer 2 trous de perçage ( Schéma cotés « Montage mural », page 36). 4. Si les câbles sont insérés par en dessous : casser la traverse en bas au milieu du support mural. Le cas échéant, utiliser une pince coupante de côté. 5. Fixer le support mural (②) à l'aide de 2 chevilles (①) et de 2 vis (③). Raccourcir largement le câble afin que la façade avant puisse être retirée et posée sur le côté de l'appareil. Ne pas couper les serre-câbles servant à la décharge de traction du câble LIN-Bus sur l'armoire électrique. ● Le câble LIN-Bus env. 1,1 m à partir de la fixation de la décharge de traction sur l'armoire électrique ● Tous les autres câbles env. 1,2 m 18 Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6. Amener le câble du mur (par ex. prise sous crépi) ou par le bas. 7. Sortir le câble LIN-Bus en haut à droite de l'arrière de la pompe à chaleur et l'insérer dans l'organe de commande par le bas. 8. Fixer l'organe de commande sur le support mural. 9. Installer le cache. Le cas échéant, installer un second cache (accessoire) sur le second connecteur libre. 7 Rinçage, remplissage et purge 7.1 Retirer la façade avant de la Modulbox ► Dévisser la façade avant de la Modulbox. 7.2 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur Une protection antigel doit être assurée dans la source de chaleur. Les antigels autorisés sont les antigels à base de : ● Monopropylène glycol ● Monoéthylène glycol ● Éthanol ● Méthanol Les antigels à base de sel ne sont pas autorisés. ► Lors du choix de l’antigel, s’assurer que la compatibilité avec les matériaux suivants est garantie : ● laiton (CW602N et CW614N) ● acier inoxydable (AISI304, AISI316 et AISI316L) ● cuivre (Cu-DHP CW024A – EN1652) ● fonte (EN-GJL-150) ● composite (PES 30% GF) ● EPDM (caoutchouc éthylène-propylène-diène monomère) ● PTFE (polytétrafluoroéthylène) ● FKM (caoutchouc fluoré) Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 19 Si un antigel est incompatible avec l’un de ces matériaux, il ne doit pas être utilisé. Les antigels de notre catalogue sont sans danger pour nos appareils et pour les accessoires fournis par nos soins et garantissent la compatibilité avec les matériaux listés. 7.3 Purger la pompe de recirculation de la source de chaleur 9 REMARQUE ► Lors du choix de l’antigel, tenir compte des pertes de pression. ► L’antigel choisi et utilisé doit répondre aux prescriptions et aux exigences des autorités locales et des autorités responsables de la gestion des eaux. AVERTISSEMENT La façade avant de la Modulbox est dévissée. L‘illustration montre le modèle d’appareil avec rafraîchissement. La pompe de recirculation se trouve du même côté sur le modèle d’appareil sans rafraîchissement. 1. Placer un bac collecteur pour collecter le liquide qui sort. 2. Dévisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. Le méthanol et l’éthanol peuvent s’évaporer et former des gaz inflammables et explosifs. Les consignes de sécurité relatives aux antigels doivent donc être respectées ! Respecter les symboles de danger de tous les antigels utilisés ainsi que les consignes de sécurité correspondantes. ► S’assurer que le rapport de mélange de l’eau et de l’antigel assure la température de protection antigel minimale dans la source de chaleur. « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 28 ► En cas d’utilisation de la source de chaleur avec de l’eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l’eau de chauffage. REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. « Qualité de l’eau de chauffage », page 21 9 La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 9 Le local est ventilé. 1. Rincer soigneusement le système de source de chaleur. 2. Mélanger soigneusement l’antigel et l’eau en respectant les dosages avant de remplir la source de chaleur. 3. Vérifier la concentration du mélange eau-antigel. 4. Verser le mélange antigel-eau dans la source de chaleur. Verser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’installation. 5. Remplir l'appareil à l'aide des robinets à boisseau sphérique de la Modulbox. 20 3. Attendre jusqu’à ce que du liquide sorte en continu. 4. Revisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. 5. Visser la façade avant de la Modulbox. 6. Éliminer le liquide collecté conformément aux prescriptions locales. 7. Régler la pression de l’installation sur 1 bar. Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7.4 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable 9 La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 9 La façade avant de la Modulbox est dévissée. Qualité de l’eau de chauffage 1. Retirer la tige arquée (②) sur le socle du moteur de la soupape (①). 2. Sortir prudemment vers le haut le moteur de la soupape d’inversion à 3 voies (③). 3. Tourner la broche au niveau de la soupape d’inversion à 3 voies de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère A des raccords de la soupape d’inversion à 3 voies. REMARQUE ► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée. ● La directive VDI 2035 « Vermeidung von Schäden in Warmwasserheizanlagen » contient notamment des informations plus détaillées. ● pH nécessaire : 8,2 … 10 ; pour les matériaux en aluminium : pH : 8,2 … 8,5 ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). Avantages du fonctionnement avec une faible teneur en sels : ● Faible corrosion ● Pas de formation de tartre ● Idéal pour les circuits de chauffage fermés ● pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le remplissage de l’installation ► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage. B A ► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de planification pertinentes (VDI 2035). 4. Rincer durant env. 1 minute le circuit de charge d’eau chaude potable. 5. Tourner la broche de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère B des raccords de la soupape d’inversion à 3 voies. 6. Rincer soigneusement le circuit de chauffage jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui s’échappe. Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 7. Installer le moteur de la soupape (①) sur la soupape d’inversion à 3 voies (③). 8. Placer la tige arquée (②) sur le socle du moteur de la soupape. 9. Veiller à ce que la tige arquée s’encliquette correctement : 9 Le moteur de la soupape est fermement fixé à la soupape d’inversion à 3 voies. 9 Les deux dents de la tige arquée se trouvent sur le tenon. 9 Env. 2 mm des pointes de la tige arquée sont visibles (pas beaucoup plus !). 8 Isoler les raccords hydrauliques 1. Isoler le circuit de chauffage, la source de chaleur et les conduites d’eau potable conformément aux prescriptions locales. 2. Ouvrir les dispositifs de fermeture. 3. Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité. 4. Isoler la tuyauterie interne de la Modulbox avec le matériel isolant fourni dans le carton. 5. Isoler la tuyauterie externe. 6. Isoler tous les raccords, la robinetterie et les conduites. 7. Isoler la source de chaleur contre la diffusion de vapeur. 8. Pour les appareils avec rafraîchissement, isoler également le circuit de chauffage contre la diffusion de vapeur. 10. Visser la façade avant de la Modulbox. 7.5 Rincer, remplir et purger le réservoir d’eau chaude potable 9 La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. ► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée. 1. Ouvrir la soupape d’admission de l’eau potable au niveau du réservoir d’eau chaude potable. 2. Ouvrir les prises d’eau pour l’eau chaude potable. 3. Rincer le réservoir d’eau chaude potable jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte au niveau des prises d’eau. 4. Fermer les prises d’eau pour l’eau chaude potable. 22 Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 Régler la soupape de décharge 10 Mise en service REMARQUE REMARQUE 9 1. ● Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d‘installation de réservoirs en série. ● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. soit dépassée et que la pompe à chaleur tombe en panne pour cause de pression trop élevée. ● Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart. L‘installation est en mode chauffage (idéalement à froid). En cas de courbe de chauffage basse : régler l‘installation sur « chauffage forcé » ( Mode d‘emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). 2. Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage. 3. Veiller à ce que l‘ensemble du débit volumétrique passe par la soupape de décharge. 4. Lire la température d‘admission et de retour sur le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ( Mode d‘emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). 5. Tourner le bouton de réglage (②) de la soupape de décharge (①) jusqu‘à ce que l‘écart entre la température d‘admission et de retour soit le suivant: ● Pour une température de la source de chaleur de 0 °C : 8 K ● Pour une température de la source de chaleur de 10 °C : 10 K Le premier remplissage et la première mise en service du réservoir d’eau chaude potable doivent être effectués par du personnel qualifié. 9 Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit. 9 L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée au fournisseur d’énergie compétent. 9 L’installation ne contient pas d’air. 9 Le contrôle de l’installation a été effectué selon la liste de contrôle générale. 1. Veiller à ce que les points suivants soient respectés : ● Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré ● La centrale thermique a été installée et montée conformément au présent mode d’emploi ● L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et aux prescriptions locales ● Équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (IEC 60947-2) ● L’intensité du courant de déclenchement est respectée ● Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués ● L‘antigel du liquide de la source de chaleur répond aux exigences « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 28 ● Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts ● Tous les organes de fermeture de la source de chaleur sont ouverts ● Les tubes et les composants du système sont étanches 2. Remplir entièrement le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et le signer. En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant. Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant. 3. 6. Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage. 7. Remettre à zéro le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 23 4. Demande la mise en service payante de la pompe à chaleur au personnel du service après-vente agréé par le fabricant. Nettoyer le modèle d’appareil avec réservoir SSIGE (SSIGE : Société Suisse de l’Industrie du Gaz et des Eaux) : 1. Vider le réservoir d’eau chaude potable par la soupape de vidange de l’entrée d’eau froide potable. 2. Ventiler le réservoir et les conduites d’eau chaude potable par les prises d’eau chaude potable dans les appartements. 3. 11.1 Principes Contrôler le réservoir d’eau chaude potable et le nettoyer par l’ouverture de nettoyage en dessous du réservoir. 4. Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Après le nettoyage et le contrôle, remplir à nouveau le réservoir d’eau chaude potable. 5. Purger le réservoir et les conduites d’eau chaude potable par les prises d’eau chaude potable dans les appartements. 11 Maintenance REMARQUE Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste. Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 517/2014) imposent notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue d'un journal. L'étanchéité hermétique et la quantité d'antigel déterminent si un journal doit être tenu et si des contrôles d'étanchéité doivent être effectués et à quels intervalles. ► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient respectées. 11.2 Maintenance en fonction des besoins ● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de chauffage et de la source de chaleur, par ex. les soupapes, les vases d'expansion, les pompes de recirculation, les filtres, les collecteurs d'impureté. ● Contrôler le fonctionnement de la soupape de sécurité du réservoir d’eau chaude potable et de la soupape de sécurité du circuit de chauffage 11.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur ► Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur en respectant strictement les consignes du fabricant. ► Après le rinçage de l'évaporateur/du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques, neutraliser les résidus et rincer soigneusement l'évaporateur/le condensateur avec de l'eau. 11.4 Maintenance annuelle ► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En cas de différence par rapport aux prescriptions, prendre immédiatement des mesures adaptées. 24 Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 12 Pannes REMARQUE Lorsque le limiteur de température de sécurité de la résistance chauffante s’est déclenché, aucune panne ne s’affiche. ► Lire la cause de la panne à l'aide du programme de diagnostic du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. ► Consulter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. Noter le message d'erreur et le numéro de l'appareil ( « Autocollant de l’appareil », page 3). 12.2 Débloquer manuellement les pompes de circulation Les pompes de circulation peuvent se bloquer en raison de la présence de sédiments ou de périodes d‘arrêt plus longues. Ce blocage peut être éliminé manuellement. Débloquer la pompe de circulation de la source de chaleur 1. Dévisser la façade avant de la Modulbox. 2. Dévisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. 3. Insérez un tournevis dans l‘ouverture et libérez l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de la pompe de circulation. 4. Réinsérer et visser la vis de purge (①). 5. Visser la façade avant de la Modulbox. 12.1 Déverrouiller le limiteur de température de sécurité Un limiteur de température de sécurité est incorporé au corps de chauffe électrique. En cas de défaillance de la pompe à chaleur ou de présence d‘air dans l‘installation : ► vérifier si le bouton de réinitialisation (②) du limiteur de température de sécurité (①) est sorti (d‘env. 2 mm). Débloquer la pompe de circulation du chauffage ► Insérez un tournevis dans le trou (①), appuyez le piston de la pompe de circulation contre l‘arbre et libérez l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de la pompe de circulation. ► Renfoncer le bouton de réinitialisation (②). ► En cas de déclenchement répété du limiteur de température de sécurité, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 25 13 Démontage et élimination 13.1 Démontage 9 L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. ► Collecter tous les liquides de manière sûre. ► Trier les composants en fonction des matériaux. 13.2 Élimination et recyclage ► Éliminer les produits polluants conformément aux prescriptions locales, par ex. l'antigel, le réfrigérant. ► Faire recycler ou éliminer les composantes des appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales. 13.3 Démontage de la batterie tampon 1. Sortir la batterie tampon de la platine de l'organe de commande à l'aide d'un tournevis. 2. Éliminer la batterie tampon conformément aux prescriptions locales. 26 Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 27 Caractéristiques techniques / Fourniture Caractéristiques de performance WZS 42(H)(K)3M avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 4,70 ı 4,70 avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 4,42 ı 3,42 Puissance de chauffage ı COP avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 4,16 ı 2,58 avec B7/W35 débits analogues à B0/W35 kW ı COP 5,83 ı 5,70 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW 4,3 Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C 20 I 60 Retour de la source de chaleur min. I max. °C -5 – 25 autres points de fonctionnement dynamique … B0W65 Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil dB(A) 31 Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) 43 Source de chaleur Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 700 ı 1050 ı 1575 Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h 0,74 (0,72) ı 1050 Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol •I•I•I• Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C -13 Pression de service max. admissible bars 3 Circuit de chauffage Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 450 ı 850 ı 1300 Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. bar (bar) ı l/h 0,72 (0,70) ı 850 Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar ı l/h — (—) ı — Pression de service max. admissible bars 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) 250 (258) Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) 90 (98) ı 160 (160) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg R410A ı 1,05 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l 178 Anode à courant imposé intégrée : • oui — non • Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique jusqu'à °C 58 I 65 Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l 280 Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W 54 Pression maximale bars 10 Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) … ı A 3~PE/400V/50Hz ı C10 Code de tension ı fusible tension de commande **) … ı A 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension ı fusible résistance électrique**) … ı A 3~/N/PE/400V/50Hz ı B16 Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**) …ı A — ı — Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 1,00 ı 2,44 ı 0,59 Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 4,8 ı 2,3 Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A 22,0 ı — Type de protection IP 20 Puissance de la résistance électrique kW 9 ı 6 ı3 Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — max. W ı W 2 – 60 ı 5 – 87 Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable intégrée : • oui — non • I • Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 813460a 28 WZS 82(H)(K)3M 7,70 ı 4,90 6,84 ı 3,61 6,49 ı 2,91 9,20 ı 5,96 7 20 I 60 -5 – 25 B0W65 31 43 1200 ı 1750 ı 2600 0,76 (0,7) ı 1750 •I•I•I• -13 3 650 ı 1300 ı 1600 0,55 (0,52) ı 1300 — (—) ı — 3 270 (278) 110 (118) ı 160 (160) R410A ı 1,72 178 • 56 I 65 280 54 10 3~PE/400V/50Hz ı C10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 — ı — 1,57 ı 3,02 ı 0,75 6,01 ı 3,10 30,0 ı — 20 9 ı 6 ı3 2 – 60 ı 3 – 140 — I — — I — • I • • I • 813462a Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / Fourniture Caractéristiques de performance WZS 102(H)(K)3M avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 9,34 ı 5,05 avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 8,84 ı 3,80 Puissance de chauffage ı COP avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP 8,30 ı 2,82 avec B7/W35 débits analogues à B0/W35 kW ı COP 11,19 ı 6,30 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW 8,6 Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C 20 I 60 Retour de la source de chaleur min. I max. °C -5 – 25 autres points de fonctionnement dynamique … B0W65 Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil dB(A) 32 Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) 44 Source de chaleur Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 1500 ı 2200 ı 3300 Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h 0,93 (0,87) ı 2200 Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol •I•I•I• Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C -13 Pression de service max. admissible bars 3 Circuit de chauffage Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 800 ı 1600 ı 2000 Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. bar (bar) ı l/h 0,52 (0,48) ı 1600 Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar ı l/h — (—) ı — Pression de service max. admissible bars 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) 275 (283) Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) 115 (123) ı 160 (160) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg R410A ı 1,98 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l 178 Anode à courant imposé intégrée : • oui — non • Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique jusqu'à °C 56 I 65 Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l 260 Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W 54 Pression maximale bars 10 Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) … ı A 3~PE/400V/50Hz ı C10 Code de tension ı fusible tension de commande **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension ı fusible résistance électrique**) … ı A 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**) …ı A — ı — Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 1,87 ı 3,73 ı 0,72 Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 7,63 ı 4,00 Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A — ı 22,0 Type de protection IP 20 Puissance de la résistance électrique kW 9 ı 6 ı3 Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — max. W ı W 2 – 60 ı 2 – 180 Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable intégrée : • oui — non • I • Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 813463a Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH WZS 122(H)(K)3M 12,18 ı 5,00 11,24 ı 3,76 10,63 ı 2,97 14,55 ı 6,06 10,8 20 I 60 -5 – 25 B0W65 31 43 1900 ı 2800 ı 4200 0,75 (0,63) ı 2800 •I•I•I• -13 3 1050 ı 2050 ı 2600 0,38 (0,30) ı 2050 — (—) ı — 3 280 (288) 120 (128) ı 160 (160) R410A ı 2,25 178 • 55 I 65 260 54 10 3~PE/400V/50Hz ı C10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 — ı — 2,44 ı 4,70 ı 0,75 9,44 ı 4,80 — ı 26,0 20 9 ı 6 ı3 2 – 60 ı 2 – 180 — I — — I — • I • • I • 813464a 29 WZS 42(H)(K)3M Courbes de rendement Qh (kW) COP 10 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 8 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 6 Pe (kW) 3 35°C 4 2 45°C 55°C 65°C 1 2 -10 -5 0 5 10 15 20 25 0 30 -10 -5 0 5 Temp„ (°C) 10 15 Temp„ (°C) ∆p” (bar) ∆p„ (bar) 0,9 0,9 0,8 0,8 0,7 0,7 0,6 Δp” 0,5 0,4 ΔpHW/K 0,3 0,2 0,6 Δp„ 0,5 0,4 ΔpWQ/K 0,3 0,2 0,1 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 0,0 0,0 0,5 “” (m³/h) 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 “„ (m³/h) 823234 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Temp„ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Légende : Pe “” ∆pHW / ∆pHW/K “„ COP FR823000L/170408 Leistungsaufnahme Coeffiicient of performance / Leistungszahl Débit volumétrique eau chaude Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Débit volumétrique source de chaleur Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance de chauffage Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m Pe - / PEP015-2014 / Garthe / 14.11.2014 Puissance absorbée Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven WZS 42(H/K)3M Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823234 Datei: 823234 Leistungs-Druckverlustkurven WZS 42(H/K)3M COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement ∆p„ / ∆p„† Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement 30 Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement WZS 82(H)(K)3M Qh (kW) COP 16 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 14 12 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 10 Pe (kW) 3 8 35°C 45°C 6 2 55°C 65°C 4 -10 -5 0 5 10 15 20 25 1 30 -10 -5 0 5 Temp„ (°C) 15 ∆p„ (bar) ∆p” (bar) 0,9 0,8 0,7 0,6 Δp” 0,5 0,4 ΔpHW/K 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 10 Temp„ (°C) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 Δp„ ΔpWQ/K 0,0 0,5 1,0 “” (m³/h) 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 “„ (m³/h) 823236 Legende: Légende : “” “„ “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Temp„ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe COP FR823000L/170408 Leistungsaufnahme Coeffiicient of performance / Leistungszahl Débit volumétrique eauMaximalle chaudefreie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Débit volumétrique source de chaleur Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance de chauffage Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m Pe - / PEP015-2014 / Garthe / 14.11.2014 Puissance absorbée Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven WZS 82(H/K)3M Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823236 Datei: 823236 Leistungs-Druckverlustkurven WZS 82(H/K)3M COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement ∆p„ / ∆p„† Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 31 WZS 102(H)(K)3M Courbes de rendement Qh (kW) COP 18 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 16 14 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 15 20 25 30 Temp„ (°C) 12 Pe (kW) 4 10 35°C 3 45°C 8 55°C 65°C 2 6 -10 -5 0 5 10 15 20 25 1 30 -10 -5 0 5 Temp„ (°C) ∆p„ (bar) ∆p” (bar) 0,9 0,8 0,7 0,6 Δp” 0,5 0,4 ΔpHW/K 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 10 Temp„ (°C) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 Δp„ ΔpWQ/K 0,0 0,5 1,0 “” (m³/h) 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 “„ (m³/h) 823327 Legende: “” Légende : “” “„ Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Temp„ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe FR823000L/170408 COP Leistungsaufnahme Coeffiicient of performance / Leistungszahl Débit volumétrique eau chaude Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Débit volumétrique source de chaleur Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance de chauffage Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m Pe - / PEP015-2014 / Garthe / 14.11.2014 Puissance absorbée Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven WZS 102(H/K)3M Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823327 Datei: 823327 Leistungs-Druckverlustkurven WZS 102(H/K)3M COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement ∆p„ / ∆p„† Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement 32 Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement WZS 122(H)(K)3M Qh (kW) COP 22 9 8 7 20 6 5 4 18 3 2 -10 -5 0 5 16 10 15 20 25 30 15 20 25 30 Temp„ (°C) 14 Pe (kW) 5 12 35°C 4 45°C 55°C 10 65°C 3 8 -10 -5 0 5 10 15 20 25 2 30 -10 -5 0 5 Temp„ (°C) ∆p„ (bar) ∆p” (bar) 0,9 0,8 0,7 0,6 Δp” 0,5 0,4 ΔpHW/K 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 10 Temp„ (°C) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 Δp„ ΔpWQ/K 0,0 0,5 1,0 “” (m³/h) 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 “„ (m³/h) 823238 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Temp„ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Légende : Pe “” ∆pHW / ∆pHW/K “„ COP FR823000L/170408 Leistungsaufnahme Coeffiicient of performance / Leistungszahl Débit volumétrique eauMaximalle chaudefreie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Débit volumétrique source de chaleur Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance de chauffage Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m Pe - / PEP015-2014 / Garthe / 14.11.2014 Puissance absorbée Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven WZS 122(H/K)3M Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823238 Datei: 823238 Leistungs-Druckverlustkurven WZS 122(H/K)3M COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement ∆p„ / ∆p„† Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 33 1 2 Schémas cotés 3 WZS 42(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M A 1 2 3 4 ↑↓ B 5 6 ↑↓ 70 F 4 E >250 >250 535 2 585 5 5 ~ 700 2 25 ~ 700 D 1850 A1 C1 598 0 21 590 C 424 479 549 0 49 119 174 299 C 7 302 8 B A 730 200 Légende : FR819447a Toutes les dimensions en mm. Legende: D819447a A Maße Vue avant Alle in mm. B Vue du côté gauche A Vorderansicht BC Seitenansicht Vue de dessus von links C Draufsicht A1 Vue avant Modulbox A1 Vorderansicht Modulbox C1 Draufsicht Modulbox C1 Vue de dessus Modulbox 34 Pos. Désignation 1 Sortie eau chaude (admission) 2 Entrée de la source de chaleur (dans la pompe à Pos. chaleur) au choix Bezeichnung en haut, à droite ou à gauche 31 Tube vide pourAustritt câbles électriques/câbles de capteurs Heizwasser (Vorlauf) 4 Soupape de sécurité circuit(indeWärmepumpe) chauffage Wärmequelle Eintritt 2 (dans la fourniture supplémentaire) wahlweise oben, rechts oder links 53 Sortie de lafür source de chaleur (de la pompe à chaleur) Leerrohr Elektro/ Fühlerkabel au choix en haut, à droite ou à gauche Sicherheitsventil Heizkreis (im Beipack) 64 Entrée eau chaude (retour) Wärmequelle Austritt (aus Wärmepumpe) 5 7 Eau chaude potable wahlweise oben, rechts oder links 86 Eau froide potable Heizwasser Eintritt (Rücklauf) 7 8 Trinkwarmwasser Trinkkaltwasser Dim. Ø 28 *) Ø 28 *) Dim. Ø28 Ø 33 **) Aussendurchmesser Ø28 Rp 3/4“ Filetage intérieur 3/4“ Aussendurchmesser Ø33 Ø 28 *) Innendurchmesser Rp 3/4" Innengewinde Ø 28 *) Ø28 Filetage extérieur R 3/4“ 3/4“ Aussendurchmesser Filetage Ø28 extérieur R 3/4“ 3/4“ Aussendurchmesser *) diamètre extérieur diamètre intérieur R 3/4"**) Aussengewinde R 3/4" Aussengewinde Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH a - 1 2 3 F Raccords Schémas cotés Circuit de chauffage Rp 1" 125 E 4 D 5 6 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 3 Source de chaleur 7 Ø28 Rp 5/4" C 140 51 Rp 1" B Ø28 Ø35 A 1 2 Allgemeintoleranz 3 Oberflächen Maßstab 1:2 Werkstoff DIN ISO 2768 -cL Datum Name Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Erstellt 20.10.2015 Eberlein Benennung 35 Anschlussdim 1 2 3 4 Schutzvermerk ISO 16016 beachten Schémas cotés Organe de commande E 221 D C 200 2 65 1 3 4 Schutzvermerk ISO 16016 beachten B Toutes les dimensions en mm. Bohrschablone E Montage mural Blattformat: A4 hoch Allgemeintoleranz 215 Oberflächen Datum Name Erstellt 18.11.14 Brueckner Maßstab 1:5 Det. Maßstab Werkstoff Gewicht --- Benennung Gepr. Maßbild WZS Norm. D a ÄM 034/2020 24.06.20 - PEP 015-2014 Ø6 04.12.14 Zust. Änderungstext Datum ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 RE Brueckner D - 95359 Kasendorf www.ait-deutschland.eu Von 2 819447 Ers. f. Ø6 Ers. d. von 3 221 99 Blatt ArtikelNr. C 0 118 195 200 Toutes les dimensions en mm. B 36 Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 WZS 42(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M Schéma d‘installation 1 ~ 700 E 1920 V1 Rh min. 2100 F D OKF 1000 >1 >1 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 4 C FZ A FZ OKF 950 Légende : FR819448 Toutes les dimensions en mm. V1 Version 1 FS Espace libre pour l‘entretien Legende: FZ Espace libre pourDE819448 accessoires requis OKF Bord supérieur solVersion fini 1 V1 min. Raumhöhe Minimum Rh min. Hauteur Rh de plafond minimale FS Freiraum für Servicezwecke FS >1640 B Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör Oberkante Fertigfussboden Alle Maße in mm. Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 37 2 Schéma d‘installation 2 F V2 3 4 WZS 42(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M OKF 1000 >1 C >1 FS B Légende : FR819448 Toutes les dimensions en mm. V2 Version 2 FS Legende: Espace libre pour l‘entretien DE819448 FZ Espace libre pour accessoires requis V2 Version 2 OKFRh min. BordRaumhöhe supérieurMinimum sol fini FS Hauteur Freiraum für Servicezwecke Rh min. de plafond minimale FZ Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör A OKF 1640 FZ 950 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D ~ 700 1920 E Rh min. 2100 1 Oberkante Fertigfussboden Alle Maße in mm. 38 Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 1 2 3 4 WZS 42(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M F V3 V3 Aufstellungsplan 3 > 600 >1 > 600 >1 Rh min. Rh min. 21002100 E E >1 >1 19201920 F D OKF >1 >1 OKF C C > 1640 > 1640 B B 950 950 Schutzvermerk Schutzvermerk ISO 16016 ISO 16016 beachten beachten D Légende : FR819448 Legende: DE819448 Toutes les dimensions en mm. Version 3 Legende: DE819448 V3 V3 3 Minimum Rh min.Version Raumhöhe FS Freiraum Servicezwecke FS V3 Espace libre l‘entretien Version 3 fürpour OKF Oberkante Fertigfussboden A Rh min. Raumhöhe Minimum OKF Bord supérieur sol fini FS Freiraum für Servicezwecke Maße in mm. OKF Oberkante Fertigfussboden A Rh Alle min. Hauteur de plafond minimale FS 1000 FS 1000 Alle Maße in mm. Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 39 4 Raccordement hydraulique (chauffage) 40 Modèle d‘appareil H Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Modèle d‘appareil H avec cumulus de séparation Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 41 Raccordement hydraulique (rafraîchissement) 42 Modèle d‘appareil K Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 43 Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 140304 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Régulation à différentiel de température (SLP) Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Circulateur piscine (SUP) Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Calorimètre en option Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) Circulateur pour rafraichissement Echangeur intermédaire solaire Sonde départ circuit mélangé 2-3 Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) Sonde source d’énergie extérieure Platine confort / Platine d‘extension : Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 15 Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation externe 19 Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Mélange eau glycolée 60 Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Station solaire 63 La soupape différentielle doit être fermée 64 Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E TSK/E TEE/F Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante ! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique 1 A2 2 3 4 BUP 5 HUP Klemmenplan ASD WZS42HK3 - WZS122HK3 5 A1 6 6 831193 7 7 8 8 Blatt 1 1 Bl. Circulateur eau glycolée 230V Signal des rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement) Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) Bouclage ECS Circulateur mélangeur 1 Fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Bouclage PàC Circulateur chauffage Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Sonde de retour externe Sonde extérieur Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1 Sonde/Thermostat eau chaude sanitaire ; raccordement interne Bornier sur platine de régulateur Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation Puissance Chauffage additionnel Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection chauffage d’appoint Disjoncteur de protection compresseur Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique FR 831193c Fonctionnement ZUP M -X9 FP1 MIS M -X8 4 ZW2/SST ZIP FP1 MZ1/MIS MA1/MIS ZUP HUP BUP ASD EVU1 EVU2 TRL ext. TA TB1 TBW X3-X12 X8 X9 X10 Abréviation VBO ZW2/SST Légende: Eléments A1 A2 A3 EVU F11 F12 F13 Bornes OUT5 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 IN4 IN5 IN6 NTC8 NTC10 NTC12 NTC15 X3-X12 X8 X9 X10 ZIP -X5 5 AIT ait-deutschland GmbH 3 VBO -X4 4 28.11.2014 Pfleger 2 TPF -X3 3 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques Datum P -X9 br bk 1 2 -X8 EVU -X10 bl M HUP/ZUP -F11 3~N/PE/400V/50Hz A3 3~PE/400V/50Hz PEP015/2014 28.11.2014 AP 20.10.2015 AP 30.06.2016 AP ÄM021/2016 -F12 NTC13 M13 NTC14 M14 NTC15 M15 -F13 NTC6 M6 NTC7 M7 NTC8 M8 NTC9 M9 NTC10 M10 NTC11 M11 NTC12 M12 1~N/PE/230V/50Hz A B C D E F L IN1 IN2 IN3 IN4 IN5 IN6 IN7 TBW L L L TB1 OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 TA PE N L1 L2 L3 TRL ext. PE N L1 L2 L3 R. Änderung a b A B C E F Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 44 A1 1 2 3 4 L N PE A2 Schéma des connexions WZS 42(H)(K)3M – WZS 192(H)(K)3M WZS 42(H)(K)3M – WZS 82(H)(K)3M Schéma des circuits 1/3 A B C D E F 1 -Q1 /2.B3 -X100 -M1 sw br gr PE M VD1 3~ -M1 -B1 AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm 2 L1 L2 L312 11 01.10.2014 Pfleger 2 14 ASD L Reg /2.B2 /2.B2 -X8 3 L1 L2 L3 N AIT ait-deutschland GmbH 3 PE -X9 4 L1 L2 L3 N PE 3~N/PE/400V/50Hz 4 -X300 2 4 6 9 5 -X300 Stromlaufplan -Q5 -E22 6 5 4 3 2 1 WZS42HK3 - WZS82HK3 5 PE 6 6 FR 817407b Fonctionnement 5 Légende: Eléments 23.10.2015 29.06.2016 Datum 817407 7 7 8 8 Blatt 1 3 Bl. A B C D E F 45 Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 3 5 2 4 6 3 L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! Elément chauffant de commande Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés Chauffage d’appoint Compresseur Contacteur compresseur Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation chauffage d'appoint Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée 3~PE/400V/50Hz 1 3~PE/400V/50Hz A9 B1 E22 ZW1 M1 VD1 Q1 X8 X9 X100 X300 1 ÄM021/2016 R. Änderung a b 1 3 5 2 4 6 1 2 3 4 U V W PE -X10 1 Datum 3 -Q1 -X300 STB -X300 -Q5 4 -X4 4 -X5 IN4 5 -Q5 -X200 br -X3 -Y1 Stromlaufplan EVU IN5 M BOSUP -M3 1~ br bl PE BUP sw gr OUT17 bl br bk WZS42HK3 - WZS82HK3 5 6 -X7 -XJ1 -XJ14 2 1 3 6 -X10 -X11 -X12 -R20 PE M HUP -M5 1~ br bl PE 817407 bl br bk 7 7 /3.C8 AO1 -K40 -X2 -Q1 6 -X100 7 -X100 -X200 HDP AIT ait-deutschland GmbH 3 -X3 -Y16 -X200 OUT14 OUT13 br MIS sw gr 7 8 9 AI3 1 2 3 -X1 L Reg ASD 24.09.2014 Pfleger 2 M1 PWM1 M2 PWM2 15 14 16 2 /1.B3 /1.A3 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm AP 23.10.2015 AP 29.06.2016 AP FR 817407b Fonctionnement P OUT1 Légende: Eléments -F1 IN2 Alimentation Commande 230V Pressostat haute pression Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ; Pompe de chauffage à efficience énergétique Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint résistance 4,64kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Commande Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Fiche Sensocard Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort PE N L 1~N/PE/230V/50Hz HDP F1 K40 BOSUP M3 HUP M5 VD Q1 ZW1 Q5 R20 STB X10 X100 X200 X300 XJ BUP Y1 Y16 MIS EVU 1 14 13 A B C D E F L N PE ÄM021/2016 R. Änderung a b 8 8 Blatt 2 3 Bl. F E D C B A Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 46 4 IN7 4 5 6 OUT6 7 1 IN1 13 14 1 A1 A2 2 2 8 A1 A2 Schéma des circuits 2/3 WZS 42(H)(K)3M – WZS 82(H)(K)3M L.. L.. L.. L.. WZS 42(H)(K)3M – WZS 82(H)(K)3M Schéma des circuits 3/3 1 GND X4 0 -X8 -XJ1 2 -X10 -XJ2 -R1 TSG1 -XJ4 -R3 TWE 3 -XJ5 -R4 THG AIT ait-deutschland GmbH 3 -XJ7 -R8 TWA -X8 4 4 TB1 5 TBW -R9 -X9 TRL -R7 M15 TVL M13 NTC13 -R6 M14 NTC14 NTC15 Stromlaufplan -X11 -XJ15 1 I 2 P HD -B10 6 1 I 2 P ND -B11 -XJ16 WZS42HK3 - WZS82HK3 5 6 -X6 -XJ13 817407 EEV -K22 7 3 2 1 3 2 1 GND/LIN/12V -X13 7 PE -K11 8 8 Blatt 3 3 Bl. 1 2 3 4 A 47 F E D C B Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 X1 + X3 - -XJ8 -R10 CW FR 817407b Fonctionnement M12 NTC12 Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Soupape d'expansion électronique Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1 Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Sonde eau chaude sanitaire Résistance à codage 4kW 10kOhm; 6kW 10,5kOhm; 8kW 11kOhm; Alimentation pour anode à courant de foucault Fiche Sensocard 24.09.2014 Pfleger 2 B/ Yellow -K40 -X2 -T1 L N X2 Légende: Eléments NTC11 M11 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm TB1 TSG1 TWE THG TVL TRL TWA TBW CW B10 HD B11 ND K11 K22 K40 R1 R3 R4 R6 R7 R8 R9 R10 T1 XJ Datum AP 23.10.2015 AP 29.06.2016 AP rouge / bleu A B C D E F 1 ÄM021/2016 PE /2.D7 B blanc / vert Orange 21 20 M2 AI2 rose / brun A violet M1 AI1 21 18 A/ 10 11 12 13 Red 22 6 1 2 gris / rose 1 2 3 4 Black rose 1 2 gris / brun 2 3 22 4 1 2 blanc / bleu 2 3 jaune M6 NT6 22 3 M4 NT4 vert M3 NT3 22 1 M1 NT1 blanc brun / bleu 1 2 M9 NTC9 22 7 bleu 1 2 L R. Änderung a b N A B C D E F 1 -X100 -Q1 /2.B3 -Q11 A1 A2 -M1 sw br gr PE M Datum VD1 L N-HDP 2 -B1 /2.B1 /2.C1 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm AP 23.10.2015 AP 29.06.2016 AP 11 L1 L2 L3 12 01.10.2014 Pfleger 14 ASD L Reg /2.B2 /2.B2 3 AIT ait-deutschland GmbH PE -X9 4 L1 L2 L3 N PE 3~N/PE/400V/50Hz -X300 2 4 6 9 5 -X300 Stromlaufplan -Q5 -E22 6 5 4 3 2 1 WZS102HK3 - WZS122HK3 PE 6 817408 FR 817408b Fonctionnement 5 Légende: Eléments VD1 3~ -M1 -X8 L1 L2 L3 N 1 3 5 2 4 6 3 L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! Elément chauffant de commande Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés Chauffage d’appoint Compresseur Contacteur compresseur Limitation du courant de démarrage Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation chauffage d'appoint Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée 3~PE/400V/50Hz 1 3~PE/400V/50Hz A9 B1 E22 ZW1 M1 VD1 Q1 Q11 X8 X9 X100 X300 ÄM021/2016 R. Änderung a b 7 8 Blatt 1 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 48 4 1 2 3 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W U V W PE Schéma des circuits 1/3 WZS 102(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M WZS 102(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M Schéma des circuits 2/3 A /1.B2 /1.B2 -X10 1 VD1 L N-HDP 2 /1.B3 /1.A3 -X300 4 -X4 -X5 5 -Q5 -X200 br -X3 -Y1 Stromlaufplan M BOSUP 1~ br bl PE BUP sw gr OUT17 -M3 bl br bk 6 -X7 -XJ1 -XJ14 2 1 3 6 -X10 -X11 -X12 -R20 PE M HUP -M5 1~ br bl PE 817408 bl br bk 7 7 /3.C8 AO1 -X3 -X200 -Y16 br sw gr MIS 8 8 Blatt 2 3 Bl. A B C D E F 49 Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 -X100 -X300 -Q5 IN4 EVU IN5 WZS102HK3 - WZS122HK3 5 OUT14 OUT13 7 8 9 AI3 1 2 3 -X2 -X100 -Q1 -X100 -Q1 STB P -X200 -F1 HDP AIT ait-deutschland GmbH 3 M1 PWM1 M2 PWM2 15 14 16 -K40 -X1 L Reg ASD 24.09.2014 Pfleger 2 4 FR 817408b Fonctionnement AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm Légende: Eléments L.. L.. L.. Alimentation Commande 230V Pressostat haute pression Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ; Pompe de chauffage à efficience énergétique Contacteur compresseur Contacteur chauffage d'appoint résistance 4,64kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Commande Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Fiche Sensocard Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort PE N L 1~N/PE/230V/50Hz HDP F1 K40 BOSUP M3 HUP M5 VD Q1 ZW1 Q5 R20 STB X10 X100 X200 X300 XJ BUP Y1 Y16 MIS EVU 23.10.2015 29.06.2016 Datum 4 13 14 OUT6 7 8 A1 A2 14 13 OUT1 6 IN2 A1 A2 7 2 IN7 4 5 6 IN1 5 1 B C D E F 1 ÄM021/2016 R. Änderung a b L N PE L.. A B C D E F 1 X1 1 GND X4 0 TB1 TSG1 TWE THG TVL TRL TWA TBW CW 23.10.2015 29.06.2016 Datum -X8 -XJ1 AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm -X10 -XJ2 -XJ4 TWE -R3 3 -XJ5 -R4 THG AIT ait-deutschland GmbH 3 -XJ7 -R8 TWA -X8 4 TB1 4 TBW -R9 5 TRL -R7 -X9 TVL -R6 M15 NTC15 Stromlaufplan 5 -X11 -XJ15 1 I 2 P HD -B10 6 1 I 6 2 P ND -B11 -XJ16 WZS102HK3 - WZS122HK3 817408 -X6 -XJ13 817408 EEV -K22 7 7 -X13 3 2 1 3 2 1 GND/LIN/12V PE -K11 8 8 Blatt 3 3 Bl. 1 2 3 4 2 24.09.2014 Pfleger 2 B/ Yellow -K40 -X2 -T1 L N + X3 - -XJ8 -R10 -R1 M14 NTC14 FR 817408b Fonctionnement TSG1 M13 NTC13 Légende: Eléments CW M12 NTC12 B10 HD B11 ND K11 K22 K40 X2 NTC11 M11 Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Soupape d'expansion électronique Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1 Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Sonde eau chaude sanitaire Résistance à codage 10kW 11,5kOhm; 12kW 12,1kOhm; Alimentation pour anode à courant de foucault Fiche Sensocard R1 R3 R4 R6 R7 R8 R9 R10 T1 XJ 1 PE /2.D7 B blanc / vert Orange 21 20 M2 AI2 rose / brun A/ rouge / bleu M1 AI1 21 18 A violet 10 11 12 13 Red 22 6 1 2 gris / rose 1 2 3 4 Black rose 1 2 gris / brun 2 3 22 4 1 2 blanc / bleu 2 3 jaune M6 NT6 22 3 M4 NT4 vert M3 NT3 22 1 M1 NT1 blanc brun / bleu 1 2 M9 NTC9 22 7 bleu 1 2 L ÄM021/2016 N R. Änderung a b A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 50 Schéma des circuits 3/3 WZS 102(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M Déclaration de conformité CE Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil WZS 42H3M WZS 62H3M WZS 82H3M WZS 102H3M WZS 122H3M WZS 42K3M WZS 62K3M WZS 82K3M WZS 102K3M WZS 122K3M WZSV 62H3M WZSV 162H3M WZSV 62K3M WZSV 162K3M Numéro de commande 10066041 10066141 10066241 10066342 10066442 10066541 10066641 10066741 10066842 10066942 10072041 10072141 10072241 10072341 Directives CE 2014/35/EU 813/2013 2014/30/EU 814/2013 2011/65/EG *2014/68/EU * MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany FR818171e Modèle d'appareil WZSV 122H3M WZSV 122K3M WZSV 92H3M WZSV 92K3M WZSV 62H3M WZSV 162H3M WZSV 62K3M WZSV 162K3M WZSV 122H3M WZSV 122K3M WZSV 92H3M WZSV 92K3M Numéro de commande 10073641 10073741 10076341 10076441 10072441 10072541 10072641 10072741 10073841 10073941 10076541 10076641 EN EN 378 EN 60529 EN ISO 12100-1/2 EN ISO 13857 EN 14825 EN 349 EN 60335-1/-2-40 EN 55014-1/-2 EN 61000-3-2/-3-3 Lieu, date : Kasendorf, 08.05.2019 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 51 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf E [email protected] W www.alpha-innotec.de alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH