Manuel du propriétaire | Alpha innotec WZS Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec WZS Manuel utilisateur | Fixfr
Pompes à chaleur Eau glycolée/Eau
Centrale thermique à eau glycolée
Mode d’emploi
Série WZS
FR
83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original
Table des matières
1
2
Concernant ce mode d'emploi........................3
1.1
1.2
1.3
1.4
Validité........................................................ 3
Autres documents applicables................... 3
Symboles et désignations.......................... 3
Contact....................................................... 4
Sécurité............................................................. 4
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Utilisation conforme................................... 4
Qualification du personnel......................... 4
Équipements de protection individuelle..... 4
Risques résiduels....................................... 4
Élimination.................................................. 5
Protection contre les dommages
matériels.................................................... 5
3
Description....................................................... 6
4
Fonctionnement et entretien....................... 9
5
3.1
3.2
3.3
4.1
4.2
7
Utilisation économique et écologique........ 9
Entretien..................................................... 9
Livraison, stockage, transport et
installation...................................................... 10
5.1
5.2
5.3
5.4
6
Structure.................................................... 6
Accessoires................................................ 8
Fonctionnement......................................... 9
Fourniture................................................. 10
Stockage.................................................. 10
Déballage et transport............................. 10
Installation................................................ 12
Montage et raccordement......................... 12
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Démontage de la Modulbox..................... 12
Installer la Modulbox................................ 15
Monter les raccords hydrauliques............ 15
Effectuer les branchements électriques... 16
Montage de l'organe de commande........ 18
Rinçage, remplissage et purge................ 19
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Retirer la façade avant de la Modulbox.... 19
Remplissage, rinçage et purge
de la source de chaleur............................ 19
Purger la pompe de recirculation
de la source de chaleur............................ 20
Rinçage et remplissage du circuit de
chargement de l'eau de chauffage et de
l'eau chaude potable................................ 21
Rincer, remplir et purger
le réservoir d’eau chaude potable............ 22
8 Isoler les raccords hydrauliques.............. 22
9 Régler la soupape de décharge............... 23
10 Mise en service............................................ 23
2
11 Maintenance.................................................. 24
11.1 Principes.................................................. 24
11.2 Maintenance en fonction des besoins..... 24
11.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et
le condensateur....................................... 24
11.4 Maintenance annuelle.............................. 24
12 Pannes............................................................ 25
12.1 Déverrouiller le limiteur de
température de sécurité........................... 25
12.2 Débloquer manuellement les
pompes de circulation.............................. 25
13 Démontage et élimination.......................... 26
13.1 Démontage.............................................. 26
13.2 Élimination et recyclage........................... 26
13.3 Démontage de la batterie tampon........... 26
Caractéristiques techniques /
Fourniture....................................................... 28
WZS 42(H)(K)3M – WZS 82(H)(K)3M............... 28
WZS 102(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M........... 29
Courbes de rendement.............................. 30
WZS 42(H)(K)3M.............................................. 30
WZS 82(H)(K)3M.............................................. 31
WZS 102(H)(K)3M............................................. 32
WZS 122(H)(K)3M............................................. 33
Schémas cotés............................................. 34
WZS 42(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M............. 34
Raccords........................................................... 35
Organe de commande...................................... 36
Montage mural.................................................. 36
Schémas d‘installation................................ 37
Schéma d‘installation 1..................................... 37
Schéma d‘installation 2..................................... 38
Aufstellungsplan 3............................................. 39
Raccordement hydraulique....................... 40
Modèle d‘appareil H.......................................... 40
avec cumulus de séparation............................. 41
Modèle d‘appareil K.......................................... 42
Légende raccordement hydraulique.................. 43
Schéma des connexions............................ 44
Schémas des circuits.................................. 45
WZS 42(H)(K)3M – WZS 82(H)(K)3M............... 45
WZS 102(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M........... 48
Déclaration de conformité CE.................. 51
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
Concernant ce mode d'emploi
Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil.
► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute
opération sur et avec l'appareil et respecter le
mode d'emploi, notamment les avertissements et
les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations.
► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le
transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil
en cas de cession.
► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente.
► Respecter tous les autres documents applicables.
1.1 Validité
Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil
identifié sur la plaque signalétique et l'autocollant de
l'appareil ( « Plaque signalétique », page 7 et
« Autocollant de l’appareil », page 3).
1.3 Symboles et désignations
Avertissements
Symbole
Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels.
DANGER
Indique un risque direct pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à de graves blessures, voire à la mort.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des blessures de
gravité moyenne ou légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des dommages
matériels.
1.2 Autres documents applicables
Les documents suivants contiennent des informations
complémentaires au présent mode d'emploi :
Signification
Symboles dans le document
Symbole
Signification
●
Manuel d'étude, raccordement hydraulique
●
Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur
Informations destinées au personnel qualifié
●
Description rapide du régulateur de la pompe à
chaleur
Informations destinées aux opérateurs
●
Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire)
●
Journal, dans la mesure où le fabricant a joint un
journal à cet appareil

Condition préalable à toute activité

Activités à réaliser par étapes
1., 2., 3., …
Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter
l'ordre.
Autocollant de l'appareil
L'autocollant de l'appareil contient des informations importantes pour le contact avec le fabricant ou le partenaire local du fabricant.
► Coller ici l'autocollant de l'appareil (code-barres
avec numéro de série et référence).
Information complémentaire, p. ex.
conseil pour un travail plus facile,
­information relative aux normes

Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du
mode d'emploi ou dans un autre document
●
Énumération
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
1.4 Contact
Les adresses actuelles pour l'achat d'accessoires,
pour les réparations ou pour les questions relatives à
l'appareil et à son mode d'emploi sont à tout moment
disponibles sur Internet :
●
Allemagne : www.alpha-innotec.de
●
UE :
2
www.alpha-innotec.com
Sécurité
L'appareil peut uniquement être utilisé en parfait état
de marche, de manière conforme et dans le respect
des consignes de sécurité et des avertissements de
ce mode d'emploi.
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions
suivantes :
●
Chauffage
●
Préparation d'eau chaude potable
●
Rafraîchissement (option, avec accessoires ou
type d’appareil …K3M)
► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 28),
le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être respectés.
► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit.
Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens
qualifiés.
Toutes les instructions de ce mode d’emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés.
Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet
appareil. L’intervention par du personnel non qualifié
risque d’entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels.
► S’assurer que le personnel connaît les prescriptions
locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers.
► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par
des techniciens qualifiés dans le domaine de
« l’électricité ».
► Les autres travaux sur l’installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme des
● des chauffagistes
● des installateurs de sanitaires
● des installateurs de systèmes de climatisation
(travaux de maintenance)
Durant la période de garantie, les travaux d’entretien
et de réparation peuvent uniquement être effectués
par du personnel agréé par le fabricant.
2.3 Équipements de protection
individuelle
Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner
des coupures au niveau des mains.
Toute autre utilisation de l'appareil est considérée
comme non conforme.
► Lors du transport, porter des gants de protection
résistant aux coupures.
2.2 Qualification du personnel
2.4 Risques résiduels
Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent
à tous les utilisateurs du produit.
L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe
à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs
conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires.
Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans
la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les
opérations nécessaires et leurs conséquences doivent
être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité.
4
Danger de mort par électrocution
Les composants de l'appareil sont sous tension et
sont donc potentiellement mortels. Avant d'ouvrir le revêtement de l'appareil :
► Mettre l’appareil hors tension.
► Protéger l'appareil contre une remise en marche
involontaire.
Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou
sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire
lors de travaux de réparation ou de montage :
► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine
après l’achèvement des travaux.
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Blessures par des liquides inflammables et
des atmosphères explosives
Les composants des mélanges antigel, comme l'éthanol et le méthanol, sont hautement inflammables et
forment une atmosphère explosive :
► mélanger les antigels dans des pièces bien aérées.
► Respecter les symboles relatifs aux substances
dangereuses et les consignes de sécurité correspondantes.
Intervention non conforme
Conditions pour une minimisation des dommages dus
aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de réparation d'eau chaude et de chauffage :
●
●
●
●
Planification et mise en service conformes
Installation fermée et protégée contre la corrosion
Maintien d'une pression suffisante
Utilisation d’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou d’eau conforme à la norme
allemande VDI 2035
Maintenance et entretien réguliers
Blessures et pollution par les réfrigérants
●
Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour
la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant sort
de l'appareil :
Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et
utilisée dans les conditions susmentionnées, cela
risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants:
1.
Éteindre l'appareil.
2.
Bien aérer le local.
3.
Contacter le service après-vente agréé.
2.5 Élimination
●
●
●
Batteries
L'élimination non conforme de la batterie tampon nuit à
l'environnement.
●
●
► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales.
●
Produits polluants
Dysfonctionnement et panne des pièces et des
composants, par ex. pompes, soupapes
Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques
Diminution du diamètre et obturation de composants, par ex. échangeur thermique, conduites,
pompes
Usure des matériaux
Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
Diminution de la transmission de chaleur, par ex.
formation de dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits d'écoulement
L'élimination non conforme de produits polluants (antigel, réfrigérant) nuit à l'environnement.
► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi.
► Collecter les produits de manière sûre.
Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et
d'appoint dans le circuit de chauffage
► Éliminer ces produits de manière écologique et
conformément aux prescriptions locales.
2.6 Protection contre les dommages
matériels
Démantèlement/vidange du circuit de
chauffage
Si l’installation/la pompe à chaleur doit être mise hors
service ou vidée après son remplissage, assurez-vous
que le condenseur et les éventuels échangeurs de
chaleur sont complètement vides en cas de gel. L’eau
résiduelle présente dans les échangeurs de chaleur
et dans le condenseur peut endommager les composants.
► Vidangez complètement l’installation et le condenseur. Ouvrez les vannes de purge d’air.
Le rendement de l'installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l'eau de chauffage.
Si l'installation est remplie avec de l'eau potable non
traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre.
Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de
transmission de chaleur du chauffage. Le rendement
baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les
cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs
thermiques.
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de
l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035
(fonctionnement de l’installation avec une faible
teneur en sels).
► Si nécessaire, soufflez de l’air comprimé.
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
Qualité inadaptée de l’eau dans le réservoir
d’eau chaude potable
3
► S’assurer que la conductibilité électrique de l’eau
potable est d’au moins 100 µS/cm et que la qualité de l’eau potable est conforme à la qualité de
l’eau potable.
3.1 Structure
Qualité inadaptée de l'eau ou du mélange
eau/antigel dans la source de chaleur
►
L‘utilisation d‘eau pure avec un collecteur plan ou
une sonde de forage n‘est pas autorisée.
Description
REMARQUE
Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans
ce mode d'emploi.
Boîtier et composants de l'appareil
► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec
de l'eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce
que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité
de l'eau de chauffage.

« 7 Rinçage, remplissage et purge », à partir de la
page 19
Utilisation d'eau provenant de la nappe
phréatique
► En cas d'utilisation d'eau provenant de la nappe
phréatique, installer un échangeur intermédiaire.
6
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1 Réservoir d’eau chaude potable
2 Pompe de recirculation circuit de chauffage/
eau chaude
3 Résistance chauffante
4 Soupape d’inversion à 3 voies circuit de
chauffage/eau chaude potable
5 Moteur de soupape
6 Position de la plaque signalétique
7 Soupape de décharge
8 Purgeur
9 Tableau électrique
10 Sonde du réservoir d’eau chaude potable
11 Modulbox
12 Pied réglable en hauteur (4x)
Modulbox – modèle sans rafraîchissement
REMARQUE
Le schéma montre un modèle sans rafraîchissement.
Plaque signalétique
Les plaques signalétiques sont apposées aux endroits
suivants sur l'appareil :
●
sur la partie supérieure de la centrale thermique
●
à gauche sur la Modulbox
La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut :
●
Type d'appareil, référence
●
Numéro de série, indice de l'appareil
La plaque signalétique contient également une liste
des principales caractéristiques techniques.
1
2
3
4
5
6
Compresseur
Condensateur
Découplement d'oscillations (4x)
Languette de transport (4x)
Évaporateur
Pompe de recirculation de la source de
chaleur
7 Robinet de remplissage et de purge de la
source de chaleur
8 Robinet de remplissage et de purge du
chauffage
REMARQUE
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
Modulbox – modèle avec rafraîchissement
1
2
3
4
5
6
Compresseur
Condensateur
Découplement d’oscillations (4x)
Languette de transport (4x)
Évaporateur
Pompe de recirculation de la source de
chaleur
7 Robinet de remplissage et de purge de la
source de chaleur
8 Robinet de remplissage et de purge de la
source de chaleur
9 Robinet de remplissage et de purge du
chauffage
Unité de commande
1 Organe de commande
2 Clapet relevable devant le port USB (pour le
personnel qualifié pour les mises à jours de
logiciels et l'enregistrement de données)
3 Support mural (uniquement nécessaire pour
le montage au mur)
Face inférieure de l'organe de commande
1
2
3
4
1 Raccord à l‘unité de commande de la
chambre RBE RS 485 (accessoires)
2 RJ45 raccord câble de réseau
3 Raccord bus LIN pour la platine de réglage
4 RJ45 raccord non affectée
REMARQUE
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
3.2 Accessoires
Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant :
8
●
Cache pour la façade, lorsque l'organe de commande est installé sur le mur
●
Thermostat d'ambiance pour activer la fonction de
rafraîchissement (si présente)
●
Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de rafraîchissement contre les
températures d'admission basses
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
●
Platine d'extension
Rafraîchissement
●
« Pack de rafraîchissement » pour équiper ultérieurement les appareils de type H d’une fonction
de rafraîchissement
●
Pack de sécurité pour le circuit de chauffage
●
Pack de sécurité pour le circuit de la source de
chaleur
La fonction de rafraîchissement est intégrée dans les
appareils de type K. Les appareils de type H peuvent
être équipés ultérieurement de cette fonction avec
l’accessoire « pack de rafraîchissement ». Les appareils avec fonction de rafraîchissement offrent les possibilités suivantes ( Mode d'emploi du régulateur du
chauffage et de la pompe à chaleur) :
3.3 Fonctionnement
Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et
vient de la source de chaleur « sol » (collecteur, sonde
géothermique ou nappe phréatique via un échangeur intermédiaire). Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression
et donc la température. Le réfrigérant sous forme de
gaz à température élevée est liquéfié (condensateur).
La température élevée est alors transmise à l'eau de
chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d'expansion). La pression
et la température baissent et le processus recommence.
La soupape d’inversion intégrée et la pompe de recirculation à efficience énergétique intégrée permettent
d’utiliser l’eau de chauffage réchauffée pour le chargement du réservoir d’eau chaude potable ou pour chauffer le bâtiment. Les températures nécessaires et l’utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe
à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement du chauffage par
le sol ou l’augmentation de la température de l’eau potable chaude peuvent se faire à l’aide de la résistance
électrique intégrée qui, le cas échéant, est commandée par le régulateur de la pompe à chaleur.
Une soupape de décharge intégrée veille à ce que la
pompe à chaleur ne tombe pas en panne pour cause
de pression trop élevée lors de la fermeture de tous
les circuits de chauffage. Les découplements d’oscillations intégrés pour le circuit de chauffage et la source
de chaleur empêchent les bruits et les vibrations de
l’installation de se propager dans la tuyauterie et donc
dans le bâtiment.
●
Rafraîchissement passif (sans compresseur)
●
Commande de la fonction de rafraîchissement via le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur
●
Commutation automatique entre le mode chauffage et le mode rafraîchissement
Connecteur de réseau au niveau de l'organe
de commande
L'organe de commande peut être branché à un ordinateur
ou à un réseau à l'aide d'un câble de réseau. Le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut ensuite
être commandé à partir de l'ordinateur ou d'un réseau.
4
Fonctionnement et entretien
REMARQUE
L'appareil est commandé à partir de l'organe de
commande du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur).
4.1
Utilisation économique et écologique
Les conditions générales pour l'utilisation économique
et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi aux pompes à chaleur eau glycolée/
eau. Les principales mesures sont :
●
éviter une température d'admission inutilement
élevée
●
éviter une température de l'eau chaude potable inutilement élevée (respecter les prescriptions locales)
●
ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle)
4.2 Entretien
Uniquement frotter l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant
doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore.
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
5
Livraison, stockage, transport
et installation
5.2 Stockage
► Si possible, déballer l'appareil juste avant le montage.
► Stocker l'appareil à l'abri de :
ATTENTION
Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier
et les composants de l'appareil.
► Ne pas poser d'objets plus lourds que 30 kg sur
l'appareil.
5.1 Fourniture
REMARQUE
Lors de la livraison, les accessoires sont posés en deux paquets sur le boîtier.
► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est
complète.
► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur.
Le carton comprend :
● Humidité
● Gel
● Poussière et saleté
5.3 Déballage et transport
REMARQUE
La Modulbox peut être retiré pour le transport
( « Démontage de la Modulbox », page 12).
Consignes pour un transport sûr
La centrale thermique et la M
­odulbox sont
lourds
( «
Caractéristiques
techniques
/
Fourniture », à partir de la page 28). Risque de blessures et de dommages matériels en cas de chute ou
de renversement du boîtier avec les composants de
l'appareil ou en cas de chute de la Modulbox.
► Le transport et l'installation de la centrale thermique et de la Modulbox nécessitent l'intervention
de plusieurs personnes.
► Fixer la centrale thermique durant le transport.
Porter la Modulbox au niveau des languettes de
transport.
●
Autocollant avec le numéro de l'appareil à apposer à la page 3 de ce mode d'emploi
●
Unité de commande, composée d'un organe de
commande, d'un support mural et d'un cache
●
Chevilles de 6 mm avec vis (2x) pour le montage
au mur de l'organe de commande
●
Soupape de sécurité, sonde extérieure
Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner
des coupures au niveau des mains.
●
Bagues de serrage (2x)
► Porter des gants de protection résistant à la coupure.
●
Matériel de remplacement après le retrait de la
Modulbox :
Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour
supporter des contraintes mécaniques.
● flexibles isolants (2x)
● serre-câbles (4x)
● joints toriques (6x)
robinets à boisseau sphérique avec système de
remplissage et de vidange
► Ne pas soulever ou transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques.
●
En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°,
l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement.
► Ne pas incliner l'appareil avec la Modulbox installée de plus de 45°.
Transporter l'appareil de préférence avec un chariot
élévateur ou un diable.
Transport avec un chariot élévateur
► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation.
10
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Déballage
Transport avec un diable
REMARQUE
REMARQUE
Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un
chariot élévateur : uniquement soulever l'appareil de la palette après l'avoir déballé et
après avoir démonté les parois du carter.
1.
Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil.
2.
Éliminer les équerres de fixation, le matériel de
transport et d'emballage de manière écologique
et conformément aux prescriptions locales.
3.
Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant sur le lieu d'installation.
9
● En cas de transport avec un diable, la Modulbox doit être rentrée.
● L’image suivante avec le diable montre le
transport de l'appareil sur le côté gauche,
mais il peut également être transporté sur
le côté droit.
Les parois du carter sont démontées.
Afin d'éviter tout dommage : toujours charger l'appareil
latéralement sur le diable.
Démonter les parois du boîtier pour le
transport avec un diable ou à la main
9
L'appareil
page 11).
est
déballé
( «
Déballage
»,
Afin d'éviter d'endommager les parois du boîtier :
1.
2.
3.
Dévisser les 2 vis dans le bas de la façade avant.
Soulever la façade avant vers le haut et la déposer en lieu sûr.
Dévisser les 3 vis de la paroi latérale droite.
Soulever la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr.
Dévisser les 3 vis de la paroi latérale gauche.
Soulever la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr.
8x
2.
Transporter l'appareil sur le diable.
Porter l'appareil
1.
3
9
Les parois du carter sont démontées.
1.
Démonter la Modulbox ( « Démontage de la Modulbox », page 12) et la porter vers le lieu d'installation à l'aide des languettes de transport.
2.
Maintenir l’appareil le plus droit possible.
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11
5.4 Installation
6
Exigences relatives au local/lieu d'installation
6.1 Démontage de la Modulbox
REMARQUE
Pour les exigences relatives au local/lieu
d'installation, respecter les prescriptions et
les normes locales. Ce tableau présente les
prescriptions valables en Allemagne selon la
norme DIN EN 378-1.
Réfrigérant
R 134a
R 404A
R 407C
R 410A
R 448A

ATTENTION
En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°,
l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement.
► Ne pas incliner la Modulbox de plus de 45°.
Valeur limite [kg/m³]
0,25
0,52
0,31
0,44
0,39
« Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 28
Rapport volume /
Quantité de réfrigérant [kg]
espace minimal =
Valeur limite [kg/m³]
REMARQUE
REMARQUE
9
Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé.
9
N'installer l'appareil qu'à l'intérieur du bâtiment.
9
Le local d'installation doit être sec et à l'abri du gel.
9
Les distances ont été respectées ( « Schémas
d‘installation », à partir de la page 37).
9
Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être :
● plat et horizontal
● résistant au poids de l'appareil
Positionner l'appareil
► Positionner l'appareil de manière stable à l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et
d'une clé avec une ouverture de 13. Plage de réglage : 25 mm.
12
● La Modulbox peut être démontée pour faciliter le transport ou l'entretien de l'appareil.
● Les étapes 1 à 5 sont uniquement nécessaires lorsque la Modulbox est raccordée
et remplie.
L'appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
1.
Retirer la façade avant de la Modulbox ( « 7.1
Retirer la façade avant de la Modulbox »,
page 19).
2.
Fermer le robinet d’arrêt vers le circuit de chauffage.
3.
Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage
et de purge du chauffage.
Si plusieurs pompes à chaleur du même
type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs
pompes à chaleur de types différents sont
installées, seule la pompe à chaleur avec
le plus grand volume de réfrigérant doit être
prise en compte.
9
Montage et raccordement
REMARQUE
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
► Appareil sans rafraîchissement :
5.
Vider l’appareil à l’aide du robinet de remplissage
et de purge de la source de chaleur.
► Appareil sans rafraîchissement :
► Appareil avec rafraîchissement :
4.
Fermer les robinets d’arrêt de la source de chaleur (derrière les caches) à l’aide d’une clé.
► Appareil avec rafraîchissement :
6.
Déconnecter les branchements électriques :
● Retirer les 2 fiches blanches (①) dans le bas
de l’armoire électrique. Pour cela, presser les
taquets sur les côté des fiches
● Retirer la fiche rectangulaire noire (②) en haut
sur la Modulbox
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
13
7.
Retirer les isolations au niveau des raccords hydrauliques.
8.
Retirer les 3 pinces au niveau des raccords hydrauliques.
9.
Démonter l’admission du chauffage à l’aide d’une
clé avec une ouverture de 37.
10. Défaire les raccordements hydrauliques. Pour cela, séparer les tubes autant que nécessaire.
11. Retirer les 2 vis de fixation latérales.
12. Pour protéger le sol et déplacer plus facilement la
Modulbox (③) : poser des planches (④) sur le sol,
par ex. du matériel d’emballage.
13. Soulever l’écrou (①) de l’admission du circuit de
chauffage et le maintenir dans cette position.
14
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
14. Sortir lentement et prudemment la Modulbox en
la maintenant par les languettes (②). S’assurer
qu’aucun tube n’est endommagé.
6.3 Monter les raccords hydrauliques
15. Sortir totalement la Modulbox et la poser sur les
planches.
La source de chaleur peut être raccordée par
le haut, par la droite ou par la gauche.
REMARQUE
Si la source de chaleur est connectée sur le côté, les
câbles peuvent être coupés à une longueur résiduelle d‘au moins 250 mm à partir du bord de l‘appareil
( « Schémas cotés », page 34).
ATTENTION
Endommagement des tubes en cuivre par une
charge non admissible !
► Protéger tous les raccords contre les torsions.
6.2 Installer la Modulbox
1.
2.
3.
Placer prudemment la Modulbox dans le bas de
la centrale thermique et l'insérer lentement et prudemment.
● Soulever l’écrou de l’admission du circuit de
chauffage et le maintenir dans cette position
● Soulever les tubes afin qu'ils ne soient pas endommagés
Visser les deux vis de fixation latérales.
Raccorder les raccords hydrauliques. Remplacer
les joints toriques au niveau des raccords de la
pompe à chaleur ( carton).
4.
Réaliser un test de pression et isoler les tubes
avec les gaines isolantes fournies ( carton).
5.
Effectuer les branchements électriques :
● Brancher les 2 fiches blanches dans le bas de
l’armoire électrique. S’assurer que les fiches
se connectent facilement et que les taquets
s’encliquettent
● Brancher la fiche rectangulaire noire en haut
sur la Modulbox
9
L'installation de la source de chaleur est réalisée
selon les consignes ( Manuel d'étude, schémas
cotés, plans d'installation).
9
Les sections transversales et les longueurs des
tubes du circuit de chauffage et de la source de
chaleur ont des dimensions suffisantes.
9
La mise sous pression des pompes de recirculation permet d'assurer le débit minimal stipulé pour
le type d'appareil ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 28).
9
Les conduites pour la source de chaleur et le
chauffage sont fixées au mur et au plafond par un
point fixe.
Monter les bagues de serrage et les robinets
à boisseau sphérique
ATTENTION
Fuite ou rupture de l’écrou-raccord en cas de force
trop élevée !
► Uniquement serrer l‘écrou-raccord comme décrit ici.
1.
Vérifier si les extrémités des tubes présentent des
rayures, des impuretés et des déformations.
2.
Vérifier la position correcte de la bague de serrage.
3.
Insérer le tube dans la raccorderie à travers la
bague de serrage jusqu’à la butée.
4.
Serrer l’écrou-raccord à la main et réaliser un
marquage résistant à l’eau.
5.
Serrer l’écrou-raccord de 3/4 de tour.
6.
Contrôler l’étanchéité du raccord.
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15
Si le raccord n’est pas étanche :
1.
Défaire le raccord et vérifier si le tube est endommagé.
2.
Serrer l’écrou-raccord à la main et le resserrer de
1/8 à 1/4 de tour à l’aide d’une clé à fourche car la
bague de serrage se trouve déjà en position de
serrage.
Raccorder l’appareil à la source de chaleur,
aux conduites d’eau potable et au circuit de
chauffage
1.
Monter les dispositifs de fermeture au niveau du
circuit de chauffage.
2.
Installer le purgeur au plus haut point de la source
de chaleur et du circuit de chauffage.
3.
Recommandation : installer un filtre à impuretés
avec une taille de tamis de 0,9 mm au niveau de
l’entrée de la source de chaleur.
4.
Raccorder le réservoir d’eau chaude potable
conformément aux prescriptions locales.
5.
Recommandation : afin de compenser les variations de pression et les coups de bélier et d’éviter
les pertes inutiles d’eau, nous recommandons le
montage d’un vase d’expansion avec un dispositif de circulation.
6.
16
S’assurer que les surpressions de service
( « Caractéristiques techniques / Fourniture »,
à partir de la page 28) sont respectées. Si nécessaire, installer un manodétendeur.
6.4 Effectuer les branchements
électriques.
ATTENTION
Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné !
►
Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers
la droite pour la phase d’alimentation du compresseur.
Informations importantes concernant le
raccordement électrique
REMARQUE
Veiller à ce que l’appareil soit toujours alimenté en courant. Après des travaux à l’intérieur de l’appareil et l’installation du revêtement de l’appareil, rebrancher immédiatement le courant.
●
Les prescriptions éventuelles de la compagnie
d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques
●
Équiper
l’alimentation
électrique
de
la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins
3 mm d’écart entre les contacts (selon
CEI 60947-2)
●
Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques /
Fourniture », à partir de la page 28)
●
Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM)
●
Poser les câbles d’alimentation électrique non
blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles
(> 100 mm)
●
Longueur maximale du câble : 30 m.
Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm²
comme câble de LIN-bus
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Faire rentrer les câbles et effectuer les
branchements
4.
Insérer les câbles dans l’armoire électrique (③)
par le bas à travers les ouvertures pour les câbles
1.
Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés
dans la gaine de câble de l'armoire électrique.
5.
Raccorder les câbles aux bornes correspondantes
( « Schéma des connexions », page 44).
2.
Ouvrir l’armoire électrique :
● Dévisser les 2 vis qui se situent dans le haut
de la tôle de façade de l’armoire électrique
● Décrocher la tôle de façade
Commander le régulateur à l’aide
d’un ordinateur/réseau
1.
Durant l'installation, poser un câble de réseau
protégé (catégorie 6) dans l'appareil.
2.
Raccorder la fiche RJ-45 du câble de ­réseau dans
le connecteur de l'organe de c­ ommande (①).
1
REMARQUE
3.
Poser et raccorder les câbles de commande/de
sondes et le câble d’alimentation de l’appareil :
Le câble de réseau peut toujours être posé
ultérieurement.
● Uniquement insérer les câbles dans l’appareil par le haut et à travers les tubes vides (①)
et (②).
REMARQUE
Le schéma montre un modèle sans rafraîchissement.
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
17
6.5 Montage de l'organe de
commande
5.
À environ 20 cm avant la fiche, fixer le câble LINBus à l'aide d'un serre-câble ( carton) sur une
traverse du cache (décharge de traction).
REMARQUE
L'organe de commande peut être fixé dans
une fente de la façade avant de l'appareil ou
monté au mur.
Installer et raccorder l'organe de commande
sur l'appareil
1.
Si nécessaire: retirer le cache qui se trouve devant
le connecteur. Pour cela, démonter la façade avant
( « Démonter les parois du boîtier pour le transport
avec un diable ou à la main », page 11), presser
les taquets et les sortir des ouvertures.
200 mm
6.
Insérer le câble dans l'organe de commande par
le bas en passant par l'ouverture de la façade
avant de l'appareil.
7.
Enfoncer les taquets de l'organe de commande dans
les ouvertures de la façade avant de l'appareil.
Placer le cache sur le connecteur libre.
2.
Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant.
8.
3.
Positionner l’organe de commande dans la fente
de la façade avant de l’appareil et insérer les taquets dans les ouvertures.
Montage et raccordement de l'organe de
commande au mur
ATTENTION
Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un mur !
4.
1.
Démonter la fixation arrière de l'organe de commande.
2.
Si c'est visuellement dérangeant : couper les taquets à l'arrière de l'organe de commande (ils
sont uniquement nécessaires pour la fixation à la
façade avant).
3.
Marquer 2 trous de perçage ( Schéma cotés
« Montage mural », page 36).
4.
Si les câbles sont insérés par en dessous : casser
la traverse en bas au milieu du support mural. Le
cas échéant, utiliser une pince coupante de côté.
5.
Fixer le support mural (②) à l'aide de 2 chevilles
(①) et de 2 vis (③).
Raccourcir largement le câble afin que la façade
avant puisse être retirée et posée sur le côté de
l'appareil. Ne pas couper les serre-câbles servant
à la décharge de traction du câble LIN-Bus sur
l'armoire électrique.
● Le câble LIN-Bus env. 1,1 m à partir de la fixation de la décharge de traction sur l'armoire
électrique
● Tous les autres câbles env. 1,2 m
18
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
6.
Amener le câble du mur (par ex. prise sous crépi)
ou par le bas.
7.
Sortir le câble LIN-Bus en haut à droite de l'arrière de la pompe à chaleur et l'insérer dans l'organe de commande par le bas.
8.
Fixer l'organe de commande sur le support mural.
9.
Installer le cache. Le cas échéant, installer un second cache (accessoire) sur le second connecteur libre.
7
Rinçage, remplissage et
purge
7.1
Retirer la façade avant de
la Modulbox
► Dévisser la façade avant de la Modulbox.
7.2 Remplissage, rinçage et purge
de la source de chaleur
Une protection antigel doit être assurée dans la source de chaleur.
Les antigels autorisés sont les antigels à base de :
● Monopropylène glycol
●
Monoéthylène glycol
●
Éthanol
●
Méthanol
Les antigels à base de sel ne sont pas autorisés.
► Lors du choix de l’antigel, s’assurer que la compatibilité avec les matériaux suivants est garantie :
● laiton (CW602N et CW614N)
● acier inoxydable (AISI304, AISI316 et AISI316L)
● cuivre (Cu-DHP CW024A – EN1652)
● fonte (EN-GJL-150)
● composite (PES 30% GF)
● EPDM (caoutchouc éthylène-propylène-diène
monomère)
● PTFE (polytétrafluoroéthylène)
● FKM (caoutchouc fluoré)
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
19
Si un antigel est incompatible avec l’un de ces
matériaux, il ne doit pas être utilisé.
Les antigels de notre catalogue sont sans danger
pour nos appareils et pour les accessoires fournis
par nos soins et garantissent la compatibilité avec
les matériaux listés.
7.3 Purger la pompe de recirculation
de la source de chaleur
9
REMARQUE
► Lors du choix de l’antigel, tenir compte des pertes
de pression.
► L’antigel choisi et utilisé doit répondre aux
prescriptions et aux exigences des autorités locales et des autorités responsables de la gestion des eaux.
AVERTISSEMENT
La façade avant de la Modulbox est dévissée.
L‘illustration montre le modèle d’appareil avec
rafraîchissement. La pompe de recirculation
se trouve du même côté sur le modèle d’appareil sans rafraîchissement.
1.
Placer un bac collecteur pour collecter le liquide
qui sort.
2.
Dévisser la vis de purge (①) au centre de la
pompe de recirculation de la source de chaleur.
Le méthanol et l’éthanol peuvent s’évaporer et former des gaz inflammables et explosifs. Les consignes de sécurité relatives aux antigels doivent donc être respectées !
Respecter les symboles de danger de tous
les antigels utilisés ainsi que les consignes
de sécurité correspondantes.
► S’assurer que le rapport de mélange de l’eau et
de l’antigel assure la température de protection
antigel minimale dans la source de chaleur.
 « Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 28
► En cas d’utilisation de la source de chaleur avec
de l’eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce
que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité
de l’eau de chauffage.
REMARQUE
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
 « Qualité de l’eau de chauffage », page 21
9
La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
9
Le local est ventilé.
1.
Rincer soigneusement le système de source de
chaleur.
2.
Mélanger soigneusement l’antigel et l’eau en respectant les dosages avant de remplir la source de
chaleur.
3.
Vérifier la concentration du mélange eau-antigel.
4.
Verser le mélange antigel-eau dans la source de
chaleur.
Verser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’installation.
5.
Remplir l'appareil à l'aide des robinets à boisseau
sphérique de la Modulbox.
20
3.
Attendre jusqu’à ce que du liquide sorte en continu.
4.
Revisser la vis de purge (①) au centre de la
pompe de recirculation de la source de chaleur.
5.
Visser la façade avant de la Modulbox.
6.
Éliminer le liquide collecté conformément aux
prescriptions locales.
7.
Régler la pression de l’installation sur 1 bar.
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7.4 Rinçage et remplissage du
circuit de chargement de l'eau
de chauffage et de l'eau chaude
potable
9
La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
9
La façade avant de la Modulbox est dévissée.
Qualité de l’eau de chauffage
1.
Retirer la tige arquée (②) sur le socle du moteur
de la soupape (①).
2.
Sortir prudemment vers le haut le moteur de la
soupape d’inversion à 3 voies (③).
3.
Tourner la broche au niveau de la soupape d’inversion à 3 voies de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère A des
raccords de la soupape d’inversion à 3 voies.
REMARQUE
► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée.
● La directive VDI 2035 « Vermeidung von
Schäden in Warmwasserheizanlagen »
contient notamment des informations plus
détaillées.
● pH nécessaire : 8,2 … 10 ;
pour les matériaux en aluminium :
pH : 8,2 … 8,5
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de
l’eau conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en
sels).
Avantages du fonctionnement avec une faible teneur
en sels :
●
Faible corrosion
●
Pas de formation de tartre
●
Idéal pour les circuits de chauffage fermés
●
pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le
remplissage de l’installation
► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire
appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage.
B
A
► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes
des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de
planification pertinentes (VDI 2035).
4.
Rincer durant env. 1 minute le circuit de charge
d’eau chaude potable.
5.
Tourner la broche de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère B des
raccords de la soupape d’inversion à 3 voies.
6.
Rincer soigneusement le circuit de chauffage
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui s’échappe.
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
21
7.
Installer le moteur de la soupape (①) sur la soupape d’inversion à 3 voies (③).
8.
Placer la tige arquée (②) sur le socle du moteur
de la soupape.
9.
Veiller à ce que la tige arquée s’encliquette correctement :
9
Le moteur de la soupape est fermement fixé à la
soupape d’inversion à 3 voies.
9
Les deux dents de la tige arquée se trouvent sur
le tenon.
9
Env. 2 mm des pointes de la tige arquée sont visibles (pas beaucoup plus !).
8
Isoler les raccords
hydrauliques
1.
Isoler le circuit de chauffage, la source de chaleur
et les conduites d’eau potable conformément aux
prescriptions locales.
2.
Ouvrir les dispositifs de fermeture.
3.
Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité.
4.
Isoler la tuyauterie interne de la Modulbox avec le
matériel isolant fourni dans le carton.
5.
Isoler la tuyauterie externe.
6.
Isoler tous les raccords, la robinetterie et les
conduites.
7.
Isoler la source de chaleur contre la diffusion de
vapeur.
8.
Pour les appareils avec rafraîchissement, isoler
également le circuit de chauffage contre la diffusion de vapeur.
10. Visser la façade avant de la Modulbox.
7.5 Rincer, remplir et purger
le réservoir d’eau chaude potable
9
La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée.
1.
Ouvrir la soupape d’admission de l’eau potable au
niveau du réservoir d’eau chaude potable.
2.
Ouvrir les prises d’eau pour l’eau chaude potable.
3.
Rincer le réservoir d’eau chaude potable jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte au niveau des
prises d’eau.
4.
Fermer les prises d’eau pour l’eau chaude potable.
22
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
Régler la soupape de décharge
10 Mise en service
REMARQUE
REMARQUE
9
1.
● Les opérations dans cette section sont
uniquement nécessaires en cas d‘installation de réservoirs en série.
● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. soit dépassée et que
la pompe à chaleur tombe en panne pour
cause de pression trop élevée.
● Le fait de tourner le bouton de réglage de
la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart).
Le fait de tourner le bouton vers la gauche
réduit cet écart.
L‘installation est en mode chauffage (idéalement
à froid).
En cas de courbe de chauffage basse : régler
l‘installation sur « chauffage forcé » ( Mode
d‘emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur).
2.
Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage.
3.
Veiller à ce que l‘ensemble du débit volumétrique
passe par la soupape de décharge.
4.
Lire la température d‘admission et de retour sur le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur
( Mode d‘emploi du régulateur du chauffage et
de la pompe à chaleur).
5.
Tourner le bouton de réglage (②) de la soupape
de décharge (①) jusqu‘à ce que l‘écart entre la
température d‘admission et de retour soit le suivant:
● Pour une température de la source de chaleur
de 0 °C : 8 K
● Pour une température de la source de chaleur
de 10 °C : 10 K
Le premier remplissage et la première mise
en service du réservoir d’eau chaude potable
doivent être effectués par du personnel qualifié.
9
Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit.
9
L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée
au fournisseur d’énergie compétent.
9
L’installation ne contient pas d’air.
9
Le contrôle de l’installation a été effectué selon la
liste de contrôle générale.
1.
Veiller à ce que les points suivants soient respectés :
●
Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré
●
La centrale thermique a été installée et montée
conformément au présent mode d’emploi
●
L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et
aux prescriptions locales
●
Équiper absolument l’alimentation électrique de la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique
tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les
contacts (IEC 60947-2)
●
L’intensité du courant de déclenchement est respectée
●
Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués
●
L‘antigel du liquide de la source de chaleur répond
aux exigences
 « Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 28
●
Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts
●
Tous les organes de fermeture de la source de
chaleur sont ouverts
●
Les tubes et les composants du système sont
étanches
2.
Remplir entièrement le protocole d’intervention du
système de pompe à chaleur et le signer.
En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention
du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle
générale au service après-vente du fabricant.
Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de
contrôle générale au partenaire local du fabricant.
3.
6.
Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage.
7.
Remettre à zéro le régulateur du chauffage et de
la pompe à chaleur.
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
23
4.
Demande la mise en service payante de la pompe
à chaleur au personnel du service après-vente
agréé par le fabricant.
Nettoyer le modèle d’appareil avec réservoir SSIGE
(SSIGE : Société Suisse de l’Industrie du Gaz et des
Eaux) :
1.
Vider le réservoir d’eau chaude potable par la soupape de vidange de l’entrée d’eau froide potable.
2.
Ventiler le réservoir et les conduites d’eau chaude
potable par les prises d’eau chaude potable dans
les appartements.
3.
11.1 Principes
Contrôler le réservoir d’eau chaude potable et le
nettoyer par l’ouverture de nettoyage en dessous
du réservoir.
4.
Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur
ne requiert pas une maintenance régulière.
Après le nettoyage et le contrôle, remplir à nouveau le réservoir d’eau chaude potable.
5.
Purger le réservoir et les conduites d’eau chaude
potable par les prises d’eau chaude potable dans
les appartements.
11 Maintenance
REMARQUE
Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste.
Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 517/2014) imposent
notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue
d'un journal.
L'étanchéité hermétique et la quantité d'antigel déterminent si un journal doit être tenu et si des contrôles
d'étanchéité doivent être effectués et à quels intervalles.
► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient
respectées.
11.2 Maintenance en fonction des
besoins
●
Contrôler et nettoyer les composants du circuit de
chauffage et de la source de chaleur, par ex. les
soupapes, les vases d'expansion, les pompes de
recirculation, les filtres, les collecteurs d'impureté.
●
Contrôler le fonctionnement de la soupape de sécurité du réservoir d’eau chaude potable et de la
soupape de sécurité du circuit de chauffage
11.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et
le condensateur
► Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur
en respectant strictement les consignes du fabricant.
► Après le rinçage de l'évaporateur/du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques,
neutraliser les résidus et rincer soigneusement
l'évaporateur/le condensateur avec de l'eau.
11.4 Maintenance annuelle
► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En
cas de différence par rapport aux prescriptions,
prendre immédiatement des mesures adaptées.
24
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
12 Pannes
REMARQUE
Lorsque le limiteur de température de sécurité de la résistance chauffante s’est déclenché, aucune panne ne s’affiche.
► Lire la cause de la panne à l'aide du programme
de diagnostic du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
► Consulter le partenaire local du fabricant ou le
service après-vente. Noter le message d'erreur et
le numéro de l'appareil ( « Autocollant de l’appareil », page 3).
12.2 Débloquer manuellement les
pompes de circulation
Les pompes de circulation peuvent se bloquer en raison
de la présence de sédiments ou de périodes d‘arrêt plus
longues. Ce blocage peut être éliminé manuellement.
Débloquer la pompe de circulation de la
source de chaleur
1.
Dévisser la façade avant de la Modulbox.
2.
Dévisser la vis de purge (①) au centre de la
pompe de recirculation de la source de chaleur.
3.
Insérez un tournevis dans l‘ouverture et libérez
l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de la pompe de circulation.
4.
Réinsérer et visser la vis de purge (①).
5.
Visser la façade avant de la Modulbox.
12.1 Déverrouiller le limiteur de
température de sécurité
Un limiteur de température de sécurité est incorporé
au corps de chauffe électrique. En cas de défaillance
de la pompe à chaleur ou de présence d‘air dans l‘installation :
► vérifier si le bouton de réinitialisation (②) du limiteur de température de sécurité (①) est sorti
(d‘env. 2 mm).
Débloquer la pompe de circulation du
chauffage
► Insérez un tournevis dans le trou (①), appuyez le
piston de la pompe de circulation contre l‘arbre et
libérez l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de
la pompe de circulation.
► Renfoncer le bouton de réinitialisation (②).
► En cas de déclenchement répété du limiteur de
température de sécurité, contacter le partenaire
local du fabricant ou le service après-vente.
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
25
13 Démontage et élimination
13.1 Démontage
9
L'appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
► Collecter tous les liquides de manière sûre.
► Trier les composants en fonction des matériaux.
13.2 Élimination et recyclage
► Éliminer les produits polluants conformément aux
prescriptions locales, par ex. l'antigel, le réfrigérant.
► Faire recycler ou éliminer les composantes des
appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales.
13.3 Démontage de la batterie tampon
1.
Sortir la batterie tampon de la platine de l'organe
de commande à l'aide d'un tournevis.
2.
Éliminer la batterie tampon conformément aux
prescriptions locales.
26
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
27
Caractéristiques techniques / Fourniture
Caractéristiques de performance
WZS 42(H)(K)3M
avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
4,70 ı 4,70
avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
4,42 ı 3,42
Puissance de chauffage ı COP
avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
4,16 ı 2,58
avec B7/W35 débits analogues à B0/W35
kW ı COP
5,83 ı 5,70
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
kW
4,3
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max.
°C
20 I 60
Retour de la source de chaleur
min. I max.
°C
-5 – 25
autres points de fonctionnement dynamique
…
B0W65
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil
dB(A)
31
Niveau de pression acoustique selon EN 12102
dB(A)
43
Source de chaleur
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 700 ı 1050 ı 1575
Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol.
bars ı l/h
0,74 (0,72) ı 1050
Antigels autorisés
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
•I•I•I•
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
-13
Pression de service max. admissible
bars
3
Circuit de chauffage
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h
450 ı 850 ı 1300
Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol.
bar (bar) ı l/h
0,72 (0,70) ı 850
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique
bar ı l/h
— (—) ı —
Pression de service max. admissible
bars
3
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
250 (258)
Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) ı kg (kg)
90 (98) ı 160 (160)
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
R410A ı 1,05
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
l
178
Anode à courant imposé
intégrée : • oui — non
•
Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique
jusqu'à °C
58 I 65
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
l
280
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
W
54
Pression maximale
bars
10
Système électrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**)
… ı A 3~PE/400V/50Hz ı C10
Code de tension ı fusible tension de commande **)
… ı A 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
Code de tension ı fusible résistance électrique**)
… ı A 3~/N/PE/400V/50Hz ı B16
Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**)
…ı A
— ı —
Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı …
1,00 ı 2,44 ı 0,59
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
4,8 ı 2,3
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
22,0 ı —
Type de protection
IP
20
Puissance de la résistance électrique
kW
9 ı 6 ı3
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur
min. — max. W ı W
2 – 60 ı 5 – 87
Autres informations sur l'appareil
Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable
intégrée : • oui — non
• I •
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
• I •
*) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol
813460a
28
WZS 82(H)(K)3M
7,70 ı 4,90
6,84 ı 3,61
6,49 ı 2,91
9,20 ı 5,96
7
20 I 60
-5 – 25
B0W65
31
43
1200 ı 1750 ı 2600
0,76 (0,7) ı 1750
•I•I•I•
-13
3
650 ı 1300 ı 1600
0,55 (0,52) ı 1300
— (—) ı —
3
270 (278)
110 (118) ı 160 (160)
R410A ı 1,72
178
•
56 I 65
280
54
10
3~PE/400V/50Hz ı C10
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
3~N/PE/400V/50Hz ı B16
— ı —
1,57 ı 3,02 ı 0,75
6,01 ı 3,10
30,0 ı —
20
9 ı 6 ı3
2 – 60 ı 3 – 140
— I —
— I —
• I •
• I •
813462a
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Caractéristiques techniques / Fourniture
Caractéristiques de performance
WZS 102(H)(K)3M
avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
9,34 ı 5,05
avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
8,84 ı 3,80
Puissance de chauffage ı COP
avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
8,30 ı 2,82
avec B7/W35 débits analogues à B0/W35
kW ı COP
11,19 ı 6,30
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
kW
8,6
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max.
°C
20 I 60
Retour de la source de chaleur
min. I max.
°C
-5 – 25
autres points de fonctionnement dynamique
…
B0W65
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil
dB(A)
32
Niveau de pression acoustique selon EN 12102
dB(A)
44
Source de chaleur
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 1500 ı 2200 ı 3300
Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol.
bars ı l/h
0,93 (0,87) ı 2200
Antigels autorisés
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
•I•I•I•
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
-13
Pression de service max. admissible
bars
3
Circuit de chauffage
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 800 ı 1600 ı 2000
Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol.
bar (bar) ı l/h
0,52 (0,48) ı 1600
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique
bar ı l/h
— (—) ı —
Pression de service max. admissible
bars
3
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
275 (283)
Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) ı kg (kg) 115 (123) ı 160 (160)
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
R410A ı 1,98
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
l
178
Anode à courant imposé
intégrée : • oui — non
•
Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique
jusqu'à °C
56 I 65
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
l
260
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
W
54
Pression maximale
bars
10
Système électrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**)
… ı A 3~PE/400V/50Hz ı C10
Code de tension ı fusible tension de commande **)
… ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Code de tension ı fusible résistance électrique**)
… ı A 3~N/PE/400V/50Hz ı B16
Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**)
…ı A
— ı —
Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı …
1,87 ı 3,73 ı 0,72
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
7,63 ı 4,00
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
— ı 22,0
Type de protection
IP
20
Puissance de la résistance électrique
kW
9 ı 6 ı3
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur
min. — max. W ı W
2 – 60 ı 2 – 180
Autres informations sur l'appareil
Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable
intégrée : • oui — non
• I •
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
• I •
*) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol
813463a
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
WZS 122(H)(K)3M
12,18 ı 5,00
11,24 ı 3,76
10,63 ı 2,97
14,55 ı 6,06
10,8
20 I 60
-5 – 25
B0W65
31
43
1900 ı 2800 ı 4200
0,75 (0,63) ı 2800
•I•I•I•
-13
3
1050 ı 2050 ı 2600
0,38 (0,30) ı 2050
— (—) ı —
3
280 (288)
120 (128) ı 160 (160)
R410A ı 2,25
178
•
55 I 65
260
54
10
3~PE/400V/50Hz ı C10
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
3~N/PE/400V/50Hz ı B16
— ı —
2,44 ı 4,70 ı 0,75
9,44 ı 4,80
— ı 26,0
20
9 ı 6 ı3
2 – 60 ı 2 – 180
— I —
— I —
• I •
• I •
813464a
29
WZS 42(H)(K)3M
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
10
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
8
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
6
Pe (kW)
3
35°C
4
2
45°C
55°C
65°C
1
2
-10
-5
0
5
10
15
20
25
0
30
-10
-5
0
5
Temp„ (°C)
10
15
Temp„ (°C)
∆p” (bar)
∆p„ (bar)
0,9
0,9
0,8
0,8
0,7
0,7
0,6
Δp”
0,5
0,4
ΔpHW/K
0,3
0,2
0,6
Δp„
0,5
0,4
ΔpWQ/K
0,3
0,2
0,1
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
0,0
0,0
0,5
“” (m³/h)
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
“„ (m³/h)
823234
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Légende :
Pe
“”
∆pHW / ∆pHW/K
“„
COP
FR823000L/170408
Leistungsaufnahme
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Débit volumétrique eau chaude
Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
∆pWQ / ∆pWQ/K
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Débit volumétrique source de chaleur
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance de chauffage
Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m
Pe
- / PEP015-2014 / Garthe / 14.11.2014
Puissance absorbée
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven WZS 42(H/K)3M
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823234
Datei: 823234 Leistungs-Druckverlustkurven WZS 42(H/K)3M
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p” / ∆p”†
Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement
∆p„ / ∆p„†
Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement
30
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
WZS 82(H)(K)3M
Qh (kW)
COP
16
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
14
12
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
10
Pe (kW)
3
8
35°C
45°C
6
2
55°C
65°C
4
-10
-5
0
5
10
15
20
25
1
30
-10
-5
0
5
Temp„ (°C)
15
∆p„ (bar)
∆p” (bar)
0,9
0,8
0,7
0,6
Δp”
0,5
0,4
ΔpHW/K
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
10
Temp„ (°C)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
1,4
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
Δp„
ΔpWQ/K
0,0
0,5
1,0
“” (m³/h)
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
“„ (m³/h)
823236
Legende:
Légende :
“”
“„
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
COP
FR823000L/170408
Leistungsaufnahme
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Débit volumétrique eauMaximalle
chaudefreie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
∆pHW / ∆pHW/K
∆pWQ / ∆pWQ/K
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Débit volumétrique source
de chaleur
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance de chauffage
Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m
Pe
- / PEP015-2014 / Garthe / 14.11.2014
Puissance absorbée
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven WZS 82(H/K)3M
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823236
Datei: 823236 Leistungs-Druckverlustkurven WZS 82(H/K)3M
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p” / ∆p”†
Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement
∆p„ / ∆p„†
Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
31
WZS 102(H)(K)3M
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
18
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
16
14
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
15
20
25
30
Temp„ (°C)
12
Pe (kW)
4
10
35°C
3
45°C
8
55°C
65°C
2
6
-10
-5
0
5
10
15
20
25
1
30
-10
-5
0
5
Temp„ (°C)
∆p„ (bar)
∆p” (bar)
0,9
0,8
0,7
0,6
Δp”
0,5
0,4
ΔpHW/K
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
10
Temp„ (°C)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
1,4
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
Δp„
ΔpWQ/K
0,0
0,5
1,0
“” (m³/h)
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
“„ (m³/h)
823327
Legende:
“”
Légende :
“”
“„
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
FR823000L/170408
COP
Leistungsaufnahme
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Débit volumétrique eau chaude
Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
∆pHW / ∆pHW/K
∆pWQ / ∆pWQ/K
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Débit volumétrique source
de chaleur
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance de chauffage
Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m
Pe
- / PEP015-2014 / Garthe / 14.11.2014
Puissance absorbée
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven WZS 102(H/K)3M
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823327
Datei: 823327 Leistungs-Druckverlustkurven WZS 102(H/K)3M
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p” / ∆p”†
Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement
∆p„ / ∆p„†
Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement
32
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
WZS 122(H)(K)3M
Qh (kW)
COP
22
9
8
7
20
6
5
4
18
3
2
-10
-5
0
5
16
10
15
20
25
30
15
20
25
30
Temp„ (°C)
14
Pe (kW)
5
12
35°C
4
45°C
55°C
10
65°C
3
8
-10
-5
0
5
10
15
20
25
2
30
-10
-5
0
5
Temp„ (°C)
∆p„ (bar)
∆p” (bar)
0,9
0,8
0,7
0,6
Δp”
0,5
0,4
ΔpHW/K
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
10
Temp„ (°C)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
1,4
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
Δp„
ΔpWQ/K
0,0
0,5
1,0
“” (m³/h)
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
“„ (m³/h)
823238
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Légende :
Pe
“”
∆pHW / ∆pHW/K
“„
COP
FR823000L/170408
Leistungsaufnahme
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Débit volumétrique eauMaximalle
chaudefreie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
∆pWQ / ∆pWQ/K
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Débit volumétrique source de chaleur
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance de chauffage
Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m
Pe
- / PEP015-2014 / Garthe / 14.11.2014
Puissance absorbée
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven WZS 122(H/K)3M
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823238
Datei: 823238 Leistungs-Druckverlustkurven WZS 122(H/K)3M
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p” / ∆p”†
Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement
∆p„ / ∆p„†
Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
33
1
2
Schémas cotés
3
WZS 42(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M
A
1
2 3 4
↑↓
B
5 6
↑↓
70
F
4
E
>250
>250
535
2
585
5
5
~ 700
2
25
~ 700
D
1850
A1
C1
598
0
21
590
C
424
479
549
0
49
119
174
299
C
7
302
8
B
A
730
200
Légende : FR819447a
Toutes les dimensions en mm.
Legende: D819447a
A Maße
Vue avant
Alle
in mm.
B
Vue
du
côté gauche
A
Vorderansicht
BC
Seitenansicht
Vue
de dessus von links
C
Draufsicht
A1
Vue
avant Modulbox
A1 Vorderansicht
Modulbox
C1
Draufsicht
Modulbox
C1 Vue
de dessus
Modulbox
34
Pos. Désignation
1 Sortie eau chaude (admission)
2 Entrée de la source de chaleur (dans la pompe à
Pos. chaleur) au choix Bezeichnung
en haut, à droite ou à gauche
31 Tube
vide pourAustritt
câbles électriques/câbles
de capteurs
Heizwasser
(Vorlauf)
4 Soupape
de sécurité
circuit(indeWärmepumpe)
chauffage
Wärmequelle
Eintritt
2 (dans
la fourniture
supplémentaire)
wahlweise
oben,
rechts oder links
53 Sortie
de lafür
source
de chaleur
(de la pompe à chaleur)
Leerrohr
Elektro/ Fühlerkabel
au choix en haut, à droite ou à gauche
Sicherheitsventil Heizkreis (im Beipack)
64 Entrée
eau chaude (retour)
Wärmequelle Austritt (aus Wärmepumpe)
5
7 Eau
chaude potable
wahlweise
oben, rechts oder links
86 Eau
froide potable
Heizwasser
Eintritt (Rücklauf)
7
8
Trinkwarmwasser
Trinkkaltwasser
Dim.
Ø 28 *)
Ø 28 *)
Dim.
Ø28
Ø 33 **)
Aussendurchmesser
Ø28 Rp 3/4“
Filetage intérieur
3/4“
Aussendurchmesser
Ø33
Ø 28 *)
Innendurchmesser
Rp 3/4" Innengewinde
Ø 28 *)
Ø28
Filetage extérieur R 3/4“
3/4“
Aussendurchmesser
Filetage Ø28
extérieur R 3/4“
3/4“
Aussendurchmesser
*) diamètre extérieur
diamètre intérieur
R 3/4"**)
Aussengewinde
R 3/4" Aussengewinde
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
a
-
1
2
3
F
Raccords
Schémas cotés
Circuit de chauffage
Rp 1"
125
E
4
D
5
6
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
3
Source de chaleur
7
Ø28
Rp 5/4"
C
140
51
Rp 1"
B
Ø28
Ø35
A
1
2
Allgemeintoleranz
3
Oberflächen Maßstab
1:2
Werkstoff
DIN ISO 2768 -cL
Datum
Name
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Erstellt 20.10.2015 Eberlein
Benennung
35
Anschlussdim
1
2
3
4
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
Schémas cotés
Organe de commande
E
221
D
C
200
2
65
1
3
4
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
B
Toutes les dimensions en mm.
Bohrschablone
E
Montage mural
Blattformat: A4 hoch
Allgemeintoleranz
215
Oberflächen
Datum
Name
Erstellt 18.11.14
Brueckner
Maßstab
1:5
Det. Maßstab
Werkstoff
Gewicht
---
Benennung
Gepr.
Maßbild WZS
Norm.
D
a
ÄM 034/2020
24.06.20
-
PEP 015-2014
Ø6
04.12.14
Zust. Änderungstext
Datum
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
RE
Brueckner D - 95359 Kasendorf
www.ait-deutschland.eu
Von
2
819447
Ers. f.
Ø6
Ers. d.
von
3
221
99
Blatt
ArtikelNr.
C
0
118
195
200
Toutes les dimensions en mm.
B
36
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
WZS 42(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M
Schéma d‘installation 1
~ 700
E
1920
V1
Rh min. 2100
F
D
OKF
1000
>1
>1
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
4
C
FZ
A
FZ
OKF
950
Légende : FR819448
Toutes les dimensions en mm.
V1
Version 1
FS
Espace libre pour l‘entretien
Legende:
FZ
Espace libre
pourDE819448
accessoires requis
OKF
Bord supérieur
solVersion
fini 1
V1
min. Raumhöhe Minimum
Rh min. Hauteur Rh
de
plafond
minimale
FS
Freiraum
für Servicezwecke
FS
>1640
B
Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör
Oberkante Fertigfussboden
Alle Maße in mm.
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
37
2
Schéma d‘installation 2
F
V2
3
4
WZS 42(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M
OKF
1000
>1
C
>1
FS
B
Légende : FR819448
Toutes les dimensions en mm.
V2
Version 2
FS Legende:
Espace
libre pour l‘entretien
DE819448
FZ
Espace libre pour accessoires requis
V2
Version 2
OKFRh min.
BordRaumhöhe
supérieurMinimum
sol fini
FS Hauteur
Freiraum
für Servicezwecke
Rh
min.
de
plafond
minimale
FZ
Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör
A
OKF
1640
FZ
950
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
~ 700
1920
E
Rh min. 2100
1
Oberkante Fertigfussboden
Alle Maße in mm.
38
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
1
2
3
4
WZS 42(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M
F
V3
V3
Aufstellungsplan 3
> 600
>1
> 600
>1
Rh min.
Rh min.
21002100
E
E
>1
>1
19201920
F
D
OKF
>1 >1
OKF
C
C
> 1640
> 1640
B
B
950 950
Schutzvermerk
Schutzvermerk
ISO 16016
ISO 16016
beachten
beachten
D
Légende : FR819448
Legende: DE819448
Toutes les dimensions en mm.
Version 3
Legende:
DE819448
V3 V3
3 Minimum
Rh min.Version
Raumhöhe
FS
Freiraum
Servicezwecke
FS V3
Espace
libre
l‘entretien
Version
3 fürpour
OKF
Oberkante Fertigfussboden
A
Rh min. Raumhöhe
Minimum
OKF
Bord
supérieur
sol
fini
FS
Freiraum für Servicezwecke
Maße in
mm.
OKF
Oberkante
Fertigfussboden
A Rh Alle
min. Hauteur de plafond minimale
FS
1000
FS
1000
Alle Maße in mm.
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
39
4
Raccordement hydraulique (chauffage)
40
Modèle d‘appareil H
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Modèle d‘appareil H
avec cumulus de séparation
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
41
Raccordement hydraulique (rafraîchissement)
42
Modèle d‘appareil K
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
43
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
140304
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
Régulation à différentiel de température (SLP)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
Circulateur piscine (SUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
Calorimètre en option
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
Circulateur pour rafraichissement
Echangeur intermédaire solaire
Sonde départ circuit mélangé 2-3
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
Sonde source d’énergie extérieure
Platine confort / Platine d‘extension :
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
15
Thermostat ambiant rafraîchissement option
17
Régulation externe
19
Contrôleur de point de rosée (SDW)
21
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
22
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
44
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
47
Mélange eau glycolée
60
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
62
Station solaire
63
La soupape différentielle doit être fermée
64
Tour hydraulique (compris à la livraison)
70
Manchon pour appoint électrique additionnel
TB2-3/C
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
TSK/E
TEE/F
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante !
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
1
A2
2
3
4
BUP
5
HUP
Klemmenplan
ASD
WZS42HK3 - WZS122HK3
5
A1
6
6
831193
7
7
8
8
Blatt 1
1 Bl.
Circulateur eau glycolée
230V Signal des rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement)
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
Bouclage ECS
Circulateur mélangeur 1
Fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Bouclage PàC
Circulateur chauffage
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Sonde de retour externe
Sonde extérieur
Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête /
Capteur MK1 Sonde/Thermostat eau chaude sanitaire ; raccordement interne
Bornier sur platine de régulateur
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Alimentation Puissance Chauffage additionnel
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint
Disjoncteur de protection compresseur
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
FR 831193c
Fonctionnement
ZUP
M
-X9
FP1
MIS
M
-X8
4
ZW2/SST
ZIP
FP1
MZ1/MIS
MA1/MIS
ZUP
HUP
BUP
ASD
EVU1
EVU2
TRL ext.
TA
TB1
TBW
X3-X12
X8
X9
X10
Abréviation
VBO
ZW2/SST
Légende:
Eléments
A1
A2
A3
EVU
F11
F12
F13
Bornes
OUT5
OUT9
OUT10
OUT11
OUT12
OUT13
OUT14
OUT15
OUT16
OUT17
IN4
IN5
IN6
NTC8
NTC10
NTC12
NTC15
X3-X12
X8
X9
X10
ZIP
-X5
5
AIT
ait-deutschland GmbH
3
VBO
-X4
4
28.11.2014
Pfleger
2
TPF
-X3
3
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
Fusible, veuillez vous reporter aux
caractéristiques techniques
Datum
P
-X9
br bk
1
2
-X8
EVU
-X10
bl
M
HUP/ZUP
-F11
3~N/PE/400V/50Hz
A3
3~PE/400V/50Hz
PEP015/2014 28.11.2014 AP
20.10.2015 AP
30.06.2016 AP
ÄM021/2016
-F12
NTC13
M13
NTC14
M14
NTC15
M15
-F13
NTC6
M6
NTC7
M7
NTC8
M8
NTC9
M9
NTC10
M10
NTC11
M11
NTC12
M12
1~N/PE/230V/50Hz
A
B
C
D
E
F
L
IN1
IN2
IN3
IN4
IN5
IN6
IN7
TBW
L
L
L
TB1
OUT4
OUT5
OUT6
OUT7
OUT8
OUT9
OUT10
OUT11
OUT12
OUT13
OUT14
OUT15
OUT16
OUT17
TA
PE
N
L1
L2
L3
TRL ext.
PE
N
L1
L2
L3
R. Änderung
a
b
A
B
C
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
44
A1
1
2
3
4
L
N
PE
A2
Schéma des connexions
WZS 42(H)(K)3M – WZS 192(H)(K)3M
WZS 42(H)(K)3M – WZS 82(H)(K)3M
Schéma des circuits 1/3
A
B
C
D
E
F
1
-Q1
/2.B3
-X100
-M1 sw br gr PE
M
VD1
3~
-M1
-B1
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
2
L1 L2 L312
11
01.10.2014
Pfleger
2
14
ASD
L Reg
/2.B2
/2.B2
-X8
3
L1 L2 L3 N
AIT
ait-deutschland GmbH
3
PE
-X9
4
L1 L2 L3 N
PE
3~N/PE/400V/50Hz
4
-X300
2
4
6
9
5
-X300
Stromlaufplan
-Q5
-E22
6
5
4
3
2
1
WZS42HK3 - WZS82HK3
5
PE
6
6
FR 817407b
Fonctionnement
5
Légende:
Eléments
23.10.2015
29.06.2016
Datum
817407
7
7
8
8
Blatt 1
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
45
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
3
5
2
4
6
3
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
Elément chauffant de commande
Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés
Chauffage d’appoint
Compresseur
Contacteur compresseur
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Alimentation chauffage d'appoint
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée
3~PE/400V/50Hz
1
3~PE/400V/50Hz
A9
B1
E22 ZW1
M1 VD1
Q1
X8
X9
X100
X300
1
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
1
3
5
2
4
6
1
2
3
4
U
V
W
PE
-X10
1
Datum
3
-Q1
-X300
STB
-X300
-Q5
4
-X4
4
-X5
IN4
5
-Q5
-X200
br
-X3
-Y1
Stromlaufplan
EVU
IN5
M
BOSUP
-M3
1~
br bl PE
BUP
sw gr
OUT17
bl
br
bk
WZS42HK3 - WZS82HK3
5
6
-X7
-XJ1
-XJ14
2
1
3
6
-X10
-X11
-X12
-R20
PE
M
HUP
-M5
1~
br bl PE
817407
bl
br
bk
7
7
/3.C8
AO1
-K40
-X2
-Q1
6
-X100
7
-X100
-X200
HDP
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-X3
-Y16
-X200
OUT14
OUT13
br
MIS
sw gr
7
8
9
AI3
1
2
3
-X1
L Reg
ASD
24.09.2014
Pfleger
2
M1
PWM1
M2
PWM2
15
14
16
2
/1.B3
/1.A3
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
AP
23.10.2015 AP
29.06.2016 AP
FR 817407b
Fonctionnement
P
OUT1
Légende:
Eléments
-F1
IN2
Alimentation Commande 230V
Pressostat haute pression
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ;
Pompe de chauffage à efficience énergétique
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
résistance 4,64kOhm
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Commande
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée
Fiche Sensocard
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
PE
N
L
1~N/PE/230V/50Hz
HDP
F1
K40
BOSUP
M3
HUP
M5
VD
Q1
ZW1
Q5
R20
STB
X10
X100
X200
X300
XJ
BUP
Y1
Y16 MIS
EVU
1
14
13
A
B
C
D
E
F
L
N
PE
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
8
8
Blatt 2
3 Bl.
F
E
D
C
B
A
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
46
4
IN7
4
5
6
OUT6
7
1
IN1
13
14
1
A1
A2
2
2
8
A1
A2
Schéma des circuits 2/3
WZS 42(H)(K)3M – WZS 82(H)(K)3M
L..
L..
L..
L..
WZS 42(H)(K)3M – WZS 82(H)(K)3M
Schéma des circuits 3/3
1
GND
X4 0
-X8
-XJ1
2
-X10
-XJ2
-R1
TSG1
-XJ4
-R3
TWE
3
-XJ5
-R4
THG
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-XJ7
-R8
TWA
-X8
4
4
TB1
5
TBW
-R9
-X9
TRL
-R7
M15
TVL
M13
NTC13
-R6
M14
NTC14
NTC15
Stromlaufplan
-X11
-XJ15
1
I
2
P
HD
-B10
6
1
I
2
P
ND
-B11
-XJ16
WZS42HK3 - WZS82HK3
5
6
-X6
-XJ13
817407
EEV
-K22
7
3
2
1
3
2
1
GND/LIN/12V
-X13
7
PE
-K11
8
8
Blatt 3
3 Bl.
1
2
3
4
A
47
F
E
D
C
B
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
X1
+
X3 -
-XJ8
-R10
CW
FR 817407b
Fonctionnement
M12
NTC12
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pièce de commande
Soupape d'expansion électronique
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
Sonde eau chaude sanitaire
Résistance à codage 4kW 10kOhm; 6kW 10,5kOhm; 8kW 11kOhm;
Alimentation pour anode à courant de foucault
Fiche Sensocard
24.09.2014
Pfleger
2
B/
Yellow
-K40
-X2
-T1
L
N
X2
Légende:
Eléments
NTC11
M11
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
TB1
TSG1
TWE
THG
TVL
TRL
TWA
TBW
CW
B10 HD
B11 ND
K11
K22
K40
R1
R3
R4
R6
R7
R8
R9
R10
T1
XJ
Datum
AP
23.10.2015 AP
29.06.2016 AP
rouge / bleu
A
B
C
D
E
F
1
ÄM021/2016
PE
/2.D7
B
blanc / vert
Orange
21
20
M2
AI2
rose / brun
A
violet
M1
AI1
21
18
A/
10
11
12
13
Red
22
6
1
2
gris / rose
1
2
3
4
Black
rose
1
2
gris / brun
2
3
22
4
1
2
blanc / bleu
2
3
jaune
M6
NT6
22
3
M4
NT4
vert
M3
NT3
22
1
M1
NT1
blanc
brun / bleu
1
2
M9
NTC9
22
7
bleu
1
2
L
R. Änderung
a
b
N
A
B
C
D
E
F
1
-X100
-Q1
/2.B3
-Q11
A1
A2
-M1 sw br gr PE
M
Datum
VD1 L
N-HDP
2
-B1
/2.B1
/2.C1
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
AP
23.10.2015 AP
29.06.2016 AP
11
L1 L2 L3 12
01.10.2014
Pfleger
14
ASD
L Reg
/2.B2
/2.B2
3
AIT
ait-deutschland GmbH
PE
-X9
4
L1 L2 L3 N
PE
3~N/PE/400V/50Hz
-X300
2
4
6
9
5
-X300
Stromlaufplan
-Q5
-E22
6
5
4
3
2
1
WZS102HK3 - WZS122HK3
PE
6
817408
FR 817408b
Fonctionnement
5
Légende:
Eléments
VD1
3~
-M1
-X8
L1 L2 L3 N
1
3
5
2
4
6
3
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
Elément chauffant de commande
Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés
Chauffage d’appoint
Compresseur
Contacteur compresseur
Limitation du courant de démarrage
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Alimentation chauffage d'appoint
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée
3~PE/400V/50Hz
1
3~PE/400V/50Hz
A9
B1
E22 ZW1
M1 VD1
Q1
Q11
X8
X9
X100
X300
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
7
8
Blatt 1
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
48
4
1
2
3
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
U
V
W
PE
Schéma des circuits 1/3
WZS 102(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M
WZS 102(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M
Schéma des circuits 2/3
A
/1.B2
/1.B2
-X10
1
VD1 L
N-HDP
2
/1.B3
/1.A3
-X300
4
-X4
-X5
5
-Q5
-X200
br
-X3
-Y1
Stromlaufplan
M
BOSUP
1~
br bl PE
BUP
sw gr
OUT17
-M3
bl
br
bk
6
-X7
-XJ1
-XJ14
2
1
3
6
-X10
-X11
-X12
-R20
PE
M
HUP
-M5
1~
br bl PE
817408
bl
br
bk
7
7
/3.C8
AO1
-X3
-X200
-Y16
br
sw gr
MIS
8
8
Blatt 2
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
49
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
-X100
-X300
-Q5
IN4
EVU
IN5
WZS102HK3 - WZS122HK3
5
OUT14
OUT13
7
8
9
AI3
1
2
3
-X2
-X100
-Q1
-X100
-Q1
STB
P
-X200
-F1
HDP
AIT
ait-deutschland GmbH
3
M1
PWM1
M2
PWM2
15
14
16
-K40
-X1
L Reg
ASD
24.09.2014
Pfleger
2
4
FR 817408b
Fonctionnement
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
Légende:
Eléments
L..
L..
L..
Alimentation Commande 230V
Pressostat haute pression
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ;
Pompe de chauffage à efficience énergétique
Contacteur compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
résistance 4,64kOhm
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Commande
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée
Fiche Sensocard
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
PE
N
L
1~N/PE/230V/50Hz
HDP
F1
K40
BOSUP
M3
HUP
M5
VD
Q1
ZW1
Q5
R20
STB
X10
X100
X200
X300
XJ
BUP
Y1
Y16 MIS
EVU
23.10.2015
29.06.2016
Datum
4
13
14
OUT6
7
8
A1
A2
14
13
OUT1
6
IN2
A1
A2
7
2
IN7
4
5
6
IN1
5
1
B
C
D
E
F
1
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
L
N
PE
L..
A
B
C
D
E
F
1
X1
1
GND
X4 0
TB1
TSG1
TWE
THG
TVL
TRL
TWA
TBW
CW
23.10.2015
29.06.2016
Datum
-X8
-XJ1
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
-X10
-XJ2
-XJ4
TWE
-R3
3
-XJ5
-R4
THG
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-XJ7
-R8
TWA
-X8
4
TB1
4
TBW
-R9
5
TRL
-R7
-X9
TVL
-R6
M15
NTC15
Stromlaufplan
5
-X11
-XJ15
1
I
2
P
HD
-B10
6
1
I
6
2
P
ND
-B11
-XJ16
WZS102HK3 - WZS122HK3
817408
-X6
-XJ13
817408
EEV
-K22
7
7
-X13
3
2
1
3
2
1
GND/LIN/12V
PE
-K11
8
8
Blatt 3
3 Bl.
1
2
3
4
2
24.09.2014
Pfleger
2
B/
Yellow
-K40
-X2
-T1
L
N
+
X3 -
-XJ8
-R10
-R1
M14
NTC14
FR 817408b
Fonctionnement
TSG1
M13
NTC13
Légende:
Eléments
CW
M12
NTC12
B10 HD
B11 ND
K11
K22
K40
X2
NTC11
M11
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pièce de commande
Soupape d'expansion électronique
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
Sonde eau chaude sanitaire
Résistance à codage 10kW 11,5kOhm; 12kW 12,1kOhm;
Alimentation pour anode à courant de foucault
Fiche Sensocard
R1
R3
R4
R6
R7
R8
R9
R10
T1
XJ
1
PE
/2.D7
B
blanc / vert
Orange
21
20
M2
AI2
rose / brun
A/
rouge / bleu
M1
AI1
21
18
A
violet
10
11
12
13
Red
22
6
1
2
gris / rose
1
2
3
4
Black
rose
1
2
gris / brun
2
3
22
4
1
2
blanc / bleu
2
3
jaune
M6
NT6
22
3
M4
NT4
vert
M3
NT3
22
1
M1
NT1
blanc
brun / bleu
1
2
M9
NTC9
22
7
bleu
1
2
L
ÄM021/2016
N
R. Änderung
a
b
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
50
Schéma des circuits 3/3
WZS 102(H)(K)3M – WZS 122(H)(K)3M
Déclaration de conformité CE
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos
soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les
normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est
plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil
WZS 42H3M
WZS 62H3M
WZS 82H3M
WZS 102H3M
WZS 122H3M
WZS 42K3M
WZS 62K3M
WZS 82K3M
WZS 102K3M
WZS 122K3M
WZSV 62H3M
WZSV 162H3M
WZSV 62K3M
WZSV 162K3M
Numéro de commande
10066041
10066141
10066241
10066342
10066442
10066541
10066641
10066741
10066842
10066942
10072041
10072141
10072241
10072341
Directives CE
2014/35/EU
813/2013
2014/30/EU
814/2013
2011/65/EG
*2014/68/EU
* MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
FR818171e
Modèle d'appareil
WZSV 122H3M
WZSV 122K3M
WZSV 92H3M
WZSV 92K3M
WZSV 62H3M
WZSV 162H3M
WZSV 62K3M
WZSV 162K3M
WZSV 122H3M
WZSV 122K3M
WZSV 92H3M
WZSV 92K3M
Numéro de commande
10073641
10073741
10076341
10076441
10072441
10072541
10072641
10072741
10073841
10073941
10076541
10076641
EN
EN 378
EN 60529
EN ISO 12100-1/2
EN ISO 13857
EN 14825
EN 349
EN 60335-1/-2-40
EN 55014-1/-2
EN 61000-3-2/-3-3
Lieu, date :
Kasendorf, 08.05.2019
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83056600eFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
51
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
E [email protected]
W www.alpha-innotec.de
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés