Manuel du propriétaire | Alpha innotec SW232H3-302H3 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec SW232H3-302H3 Manuel utilisateur | Fixfr
Pompes à chaleur eau glycolée/eau
Mode d’emploi
SW 232H3 – SW 302H3
FR
83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original original
Table des matières
1
2
3
Concernant ce mode d'emploi...........................3
1.1
1.2
1.3
1.4
Validité..............................................................3
Autres documents applicables......................3
Symboles et désignations..............................3
Contact.............................................................4
Sécurité....................................................................4
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Utilisation conforme........................................4
Qualification du personnel.............................4
Équipements de protection individuelle.......4
Risques résiduels............................................4
Élimination........................................................5
Protection contre les dommages
matériels...........................................................5
Description..............................................................6
3.1
3.2
3.3
Structure...........................................................6
Accessoires......................................................7
Fonctionnement...............................................7
4
Fonctionnement et entretien...........................8
5
Livraison, stockage, transport et
installation...............................................................8
4.1
4.2
5.1
5.2
5.3
5.4
6
7
2
Fourniture.........................................................8
Stockage...........................................................8
Déballage et transport....................................9
Installation......................................................10
Montage et raccordement.............................10
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Démontage de la Modulbox........................10
Installer la Modulbox.....................................12
Monter les raccords hydrauliques..............13
Effectuer les branchements électriques....13
Montage de l'organe de commande..........14
Rinçage, remplissage et purge...................16
7.1
7.2
7.3
7.4
8
9
Utilisation économique et écologique..........8
Entretien...........................................................8
Retirer la façade avant de la Modulbox.....16
Qualité de l'eau de chauffage.....................16
Remplissage, rinçage et purge
de la source de chaleur................................16
Rinçage et remplissage du circuit de
chargement de l'eau de chauffage et de
l'eau chaude potable....................................16
10 Maintenance........................................................18
10.1 Principes.........................................................18
10.2 Maintenance en fonction des besoins.......18
10.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et
le condensateur.............................................18
10.4 Maintenance annuelle..................................18
11 Pannes...................................................................18
12 Démontage et élimination..............................19
12.1 Démontage.....................................................19
12.2 Élimination et recyclage...............................19
Caractéristiques techniques /
Fourniture..............................................................20
SW 232H3 – SW 262H3........................................20
SW 302H3................................................................21
Courbes de rendement...................................22
SW 232H3................................................................22
SW 262H3................................................................23
SW 302H3................................................................24
Schémas cotés...................................................26
SW 232H3 – SW 302H3........................................26
Organe de commande............................................27
Montage mural.........................................................27
Schémas d‘installation....................................28
Schéma d‘installation 1..........................................28
Schéma d‘installation 2..........................................29
Schéma d‘installation 3..........................................30
Raccordement hydraulique...........................31
SW 232H3 – SW 302H3........................................31
avec cumulus de séparation..................................32
Légende raccordement hydraulique....................33
Schéma des connexions................................34
Schémas des circuits.......................................35
Déclaration de conformité CE.....................39
Isoler les raccords hydrauliques.................17
Mise en service..................................................17
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
Concernant ce mode d'emploi
Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil.
►► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute
opération sur et avec l'appareil et respecter le
mode d'emploi, notamment les avertissements et
les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations.
►► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le
transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil
en cas de cession.
►► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente.
►► Respecter tous les autres documents applicables.
1.1 Validité
Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil
identifié sur la plaque signalétique et l'autocollant de
l'appareil ( « Plaque signalétique », page 6 et
« Autocollant de l’appareil », page 3).
1.3 Symboles et désignations
Avertissements
Symbole
Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels.
DANGER
Indique un risque direct pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à de graves blessures, voire à la mort.
PRUDENCE
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des blessures de
gravité moyenne ou légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des dommages
matériels.
1.2 Autres documents applicables
Les documents suivants contiennent des informations
complémentaires au présent mode d'emploi :
●● Manuel d'étude, raccordement hydraulique
Signification
Symboles dans le document
Symbole
Signification
●● Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur
Informations destinées au personnel qualifié
●● Description rapide du régulateur de la pompe à
chaleur
Informations destinées aux opérateurs
●● Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire)
●● Journal, dans la mesure où le fabricant a joint un
journal à cet appareil

Condition préalable à toute activité

Activités à réaliser par étapes
1., 2., 3., …
Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter
l'ordre.
Autocollant de l'appareil
L'autocollant de l'appareil contient des informations importantes pour le contact avec le fabricant ou le partenaire local du fabricant.
►► Coller ici l'autocollant de l'appareil (code-barres
avec numéro de série et référence).
Information complémentaire, p. ex.
conseil pour un travail plus facile,
­information relative aux normes

Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du
mode d'emploi ou dans un autre document
●●
Énumération
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
1.4 Contact
Les adresses actuelles pour l'achat d'accessoires,
pour les réparations ou pour les questions relatives à
l'appareil et à son mode d'emploi sont à tout moment
disponibles sur Internet :
►► Les autres travaux sur l'installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme des
●●des chauffagistes
●●des installateurs de sanitaires
●● Allemagne : www.alpha-innotec.de
●● UE :
2
●●des installateurs de systèmes de climatisation
(travaux de maintenance)
www.alpha-innotec.com
Durant la période de garantie, les travaux d'entretien
et de réparation peuvent uniquement être effectués
par du personnel agréé par le fabricant.
Sécurité
L'appareil peut uniquement être utilisé en parfait état
de marche, de manière conforme et dans le respect
des consignes de sécurité et des avertissements de
ce mode d'emploi.
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions
suivantes :
●● Chauffage
●● Préparation d'eau chaude potable (option, avec
accessoires)
●● Refroidissement (option, avec accessoires)
►► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20),
le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être respectés.
2.3 Équipements de protection
individuelle
Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner
des coupures au niveau des mains.
►► Lors du transport, porter des gants de protection
résistant aux coupures.
2.4 Risques résiduels
Danger de mort par électrocution
Les composants de l'appareil sont sous tension et
sont donc potentiellement mortels. Avant d'ouvrir le revêtement de l'appareil :
►► Mettre l’appareil hors tension.
►► Protéger l'appareil contre une remise en marche
involontaire.
►► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives
Blessures par des liquides inflammables et
des atmosphères explosives
Toute autre utilisation de l'appareil est considérée
comme non conforme.
Les composants des mélanges antigel, comme l'éthanol et le méthanol, sont hautement inflammables et
forment une atmosphère explosive :
2.2 Qualification du personnel
Toutes les instructions de ce mode d'emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés.
Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet
appareil. L'intervention par du personnel non qualifié
risque d'entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels.
►► S'assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des
dangers.
►► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par
des techniciens qualifiés dans le domaine de
« l'électricité ».
4
►► mélanger les antigels dans des pièces bien aérées.
►► Respecter les symboles relatifs aux substances
dangereuses et les consignes de sécurité correspondantes.
Blessures et pollution par les réfrigérants
Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour
la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant sort
de l'appareil :
1.
Éteindre l'appareil.
2.
Bien aérer le local.
3.
Contacter le service après-vente agréé.
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2.5 Élimination
Batteries
L'élimination non conforme de la batterie tampon nuit à
l'environnement.
►► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales.
Produits polluants
L'élimination non conforme de produits polluants (antigel, réfrigérant) nuit à l'environnement.
►► Collecter les produits de manière sûre.
►► Éliminer ces produits de manière écologique et
conformément aux prescriptions locales.
2.6 Protection contre les dommages
matériels
Intervention non conforme
Conditions pour une minimisation des dommages dus
aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de réparation d'eau chaude et de chauffage :
●● Planification et mise en service conformes
●● Installation fermée et protégée contre la corrosion
●● Maintien d'une pression suffisante
●● Utilisation d'eau de chauffage totalement déminéralisée (eau TD) ou eau VDI 2035.
●● Maintenance et entretien réguliers
Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et
d'appoint dans le circuit de chauffage
Le rendement de l'installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l'eau de chauffage.
Si l'installation est remplie avec de l'eau potable non
traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre.
Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de
transmission de chaleur du chauffage. Le rendement
baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les
cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs
thermiques.
►► Uniquement remplir l'installation avec de l'eau de
chauffage totalement déminéralisée (eau TD) ou
eau VDI 2035.
Qualité inadaptée de l'eau ou du mélange
eau/antigel dans la source de chaleur
►► L‘utilisation d‘eau pure avec un collecteur plan ou
une sonde de forage n‘est pas autorisée.
►► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec
de l'eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce
que l'eau remplisse les critères de qualité de l'eau
de chauffage.
Utilisation d'eau provenant de la nappe
phréatique
►► En cas d'utilisation d'eau provenant de la nappe
phréatique, installer un échangeur intermédiaire.
Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et
utilisée dans les conditions susmentionnées, cela
risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants:
●● Dysfonctionnement et panne des pièces et des
composants, par ex. pompes, soupapes
●● Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques
●● Diminution du diamètre et obturation de composants, par ex. échangeur thermique, conduites,
pompes
●● Usure des matériaux
●● Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
●● Diminution de la transmission de chaleur, par ex.
formation de dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits d'écoulement
►► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi.
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
3
Description
3.1 Structure
Plaque signalétique
Les plaques signalétiques sont apposées aux endroits
suivants sur l'appareil :
●● sur la paroi extérieure droite en haut
REMARQUE
Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans
ce mode d'emploi.
Boîtier et composants de l'appareil
●● sur la paroi arrière intérieure en haut
La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut :
●● Type d'appareil, référence
●● Numéro de série, indice de l'appareil
La plaque signalétique contient également une liste
des principales caractéristiques techniques.
Modulbox
1 Armoire de commande électrique
2 Pompe de recirculation de l‘eau glycolée
La Modulbox est installée en bas dans le boîtier.
1
2
3
4
5
6
Compresseur
Évaporateur
Découplement d'oscillations (4x)
Languette de transport (4x)
Condensateur
Robinet de remplissage et de purge du
chauffage
7 Robinet de remplissage et de purge de la
source de chaleur
REMARQUE
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
6
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3.2 Accessoires
Unité de commande
Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant :
●● Cache pour la façade, lorsque l'organe de commande est installé sur le mur
●● Réservoir d'eau chaude potable
●● Soupape d'inversion eau chaude potable
●● Thermostat d'ambiance pour activer la fonction de
refroidissement (si présente)
●● Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de refroidissement contre les
températures d'admission basses (si existant)
●● Platine d'extension pour la commutation automatique entre le mode chauffage et le mode refroidissement (si existante)
1 Organe de commande
2 Clapet relevable devant le port USB (pour le
personnel qualifié pour les mises à jours de
logiciels et l'enregistrement de données)
3 Support mural (uniquement nécessaire pour
le montage au mur)
Face inférieure de l'organe de commande
●● « Pack de refroidissement » pour utiliser la fonction de refroidissement
●● Pour les appareils sans système de refroidissement : Groupes de pompage pour l'intégration
d'un ballon de séparation et d'un réservoir en série (circuit de chauffage)
●● Pack de sécurité pour le circuit de chauffage
●● Pack de sécurité pour le circuit de la source de
chaleur
3.3 Fonctionnement
1
2
3
4
1 RBE (RS 485)
2 Connecteur RJ45 pour le câble de réseau
3 Connecteur pour le raccordement du câble
LIN Bus avec la pompe à chaleur
4 Connecteur RJ45 non affecté
Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et
vient de la source de chaleur « sol » (collecteur, sonde
géothermique ou nappe phréatique via un échangeur intermédiaire). Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression
et donc la température. Le réfrigérant sous forme de
gaz à température élevée est liquéfié (condensateur).
La température élevée est alors transmise à l'eau de
chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le
réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d'expansion). La
pression et la température baissent et le processus recommence.
L'eau de chauffage chaude peut être utilisée pour le
chargement d'eau chaude potable ou pour chauffer
le bâtiment. Les températures nécessaires et l'utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe
à chaleur.
Les découplements d'oscillations intégrés pour le circuit de chauffage et la source de chaleur empêchent
les bruits et les vibrations de l'installation de se propager dans la tuyauterie et donc dans le bâtiment.
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
Refroidissement
Les appareils peuvent être équipés ultérieurement
avec l'accessoire « pack de refroidissement ». Les
appareils avec fonction de refroidissement offrent les
possibilités suivantes ( Mode d'emploi du régulateur
du chauffage et de la pompe à chaleur) :
5
Livraison, stockage, transport
et installation
ATTENTION
●● Refroidissement passif (sans compresseur)
Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier
et les composants de l'appareil.
●● Commande de la fonction de refroidissement via le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur
►► Ne pas poser d'objets plus lourds que 30 kg sur
l'appareil.
●● Commutation entre le mode chauffage et le mode
refroidissement, automatique avec la platine
d'extension (accessoire)
5.1 Fourniture
Connecteur de réseau au niveau de l'organe
de commande
L'organe de commande peut être branché à un ordinateur
ou à un réseau à l'aide d'un câble de réseau. Le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut ensuite
être commandé à partir de l'ordinateur ou d'un réseau.
4
Fonctionnement et entretien
REMARQUE
L'appareil est commandé à partir de l'organe de
commande du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur).
4.1
Utilisation économique et écologique
Les conditions générales pour l'utilisation économique
et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi aux pompes à chaleur eau glycolée/
eau. Les principales mesures sont :
●● éviter une température d'admission inutilement
élevée
●● éviter une température de l'eau chaude potable inutilement élevée (respecter les prescriptions locales)
●● ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle).
4.2 Entretien
REMARQUE
Lors de la livraison, les accessoires sont posés en deux paquets sur le boîtier.
►► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est
complète.
►► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur.
Le carton comprend :
●● Autocollant avec le numéro de l'appareil à apposer à la page 3 de ce mode d'emploi
●● Unité de commande, composée d'un organe de
commande, d'un support mural et d'un cache
●● Chevilles de 6 mm avec vis (2x) pour le montage
au mur de l'organe de commande
●● Sonde extérieure
●● Matériel de remplacement après le retrait de la
Modulbox :
●● flexibles isolants (2x)
●● serre-câbles (4x)
●● joints toriques (8x)
5.2 Stockage
►► Si possible, déballer l'appareil juste avant le montage.
►► Stocker l'appareil à l'abri de :
●● Humidité
●● Gel
●● Poussière et saleté
Uniquement frotter l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant
doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore.
8
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5.3 Déballage et transport
REMARQUE
La Modulbox peut être retiré pour le transport
( « Démontage de la Modulbox », page 10).
Consignes pour un transport sûr
Les boîtiers avec les composants de l'appareil et la
Modulbox sont lourds ( « Caractéristiques tech­
niques / Fourniture », à partir de la page 20). Risque
de blessures et de dommages matériels en cas de
chute ou de renversement du boîtier avec les composants de l'appareil ou en cas de chute de la Modulbox.
►► Le transport et l'installation du boîtier avec les
composants de l'appareil nécessitent l'intervention de plusieurs personnes.
►► Fixer le boîtier avec les composants de l'appareil
durant le transport. Porter la Modulbox au niveau
des languettes de transport.
3.
Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant sur le lieu d'installation.
Démonter les parois du boîtier pour le
transport avec un diable ou à la main
99 L'appareil
page 9).
Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour
supporter des contraintes mécaniques.
déballé
( «
Déballage
»,
Afin d'éviter d'endommager les parois du boîtier :
1.
2.
3.
Dévisser les 2 vis dans le bas de la façade avant.
Soulever la façade avant vers le haut et la déposer en lieu sûr.
Dévisser les 3 vis de la paroi latérale droite.
Incliner la paroi latérale vers l’avant et poussez-le
vers l’arrière.
Dévisser les 3 vis de la paroi latérale gauche.
Incliner la paroi latérale vers l’avant et poussez-le
vers l’arrière.
8x
Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner
des coupures au niveau des mains.
►► Porter des gants de protection résistant à la coupure.
est
2.
1.
3.
►► Ne pas soulever ou transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques.
En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°,
l'huile du compresseur coule dans le circuit de refroidissement.
►► Ne pas incliner l'appareil avec la Modulbox installée de plus de 45°.
Transporter l'appareil de préférence avec un chariot
élévateur ou un diable.
Transport avec un chariot élévateur
►► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation.
Déballage
REMARQUE
Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un
chariot élévateur : uniquement soulever l'appareil de la palette après l'avoir déballé et
après avoir démonté les parois du carter.
1.
Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil.
2.
Éliminer les équerres de fixation, le matériel de
transport et d'emballage de manière écologique
et conformément aux prescriptions locales.
Transport avec un diable
REMARQUE
●● En cas de transport avec un diable, la Modulbox doit être rentrée.
●● L’image suivante avec le diable montre le
transport de l'appareil sur le côté gauche,
mais il peut également être transporté sur
le côté droit.
99 Les parois du carter sont démontées.
Afin d'éviter tout dommage : toujours charger l'appareil
latéralement sur le diable.
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
REMARQUE
Si plusieurs pompes à chaleur du même
type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs
pompes à chaleur de types différents sont
installées, seule la pompe à chaleur avec
le plus grand volume de réfrigérant doit être
prise en compte.
99 Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé.
99 N'installer l'appareil qu'à l'intérieur du bâtiment.
99 Le local d'installation doit être sec et à l'abri du gel.
99 Les distances ont été respectées ( « Schémas
d‘installation », à partir de la page 28).
99 Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être :
●● plat et horizontal
●● résistant au poids de l'appareil
Transporter l'appareil sur le diable.
Porter l'appareil
99 Les parois du carter sont démontées.
1.
Démonter la Modulbox ( « Démontage de la Modulbox », page 10) et la porter vers le lieu d'installation à l'aide des languettes de transport.
2.
Transporter le boîtier avec les composants de
l'appareil séparément vers le lieu d'installation.
5.4 Installation
Pour les exigences relatives au local/lieu
d'installation, respecter les prescriptions et
les normes locales. Ce tableau présente les
prescriptions valables en Allemagne selon la
norme DIN EN 378-1.
Valeur limite
0,25 kg/m³
0,48 kg/m³
0,31 kg/m³
0,44 kg/m³
« Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 20
Rapport volume /
Quantité de réfrigérant [kg]
espace minimal =
Valeur limite [kg/m³]
10
6
Montage et raccordement
6.1 Démontage de la Modulbox
En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°,
l'huile du compresseur coule dans le circuit de refroidissement.
►► Ne pas incliner la Modulbox de plus de 45°.
REMARQUE

►► Positionner l'appareil de manière stable à l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et
d'une clé avec une ouverture de 13. Plage de réglage : 25 mm.
ATTENTION
Exigences relatives au local/lieu
d'installation :
Réfrigérant
R 134a
R 404A
R 407C
R 410A
Positionner l'appareil
REMARQUE
●● La Modulbox peut être démontée pour faciliter le transport ou l'entretien de l'appareil.
●● Les étapes 1 à 5 sont uniquement nécessaires lorsque la Modulbox est raccordée
et remplie.
99 L'appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
1.
Retirer la façade avant de la Modulbox ( « 7.1
Retirer la façade avant de la Modulbox »,
page 16).
2.
Fermer les dispositifs de fermeture vers le circuit
de chauffage.
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3.
Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage
et de purge du chauffage (1).
7.
Retirer les isolations au niveau des raccords hydrauliques.
8.
Retirer les 4 pinces au niveau des raccords hydrauliques.
9.
Défaire les raccordements hydrauliques. Pour cela, séparer les tubes autant que nécessaire.
REMARQUE
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
4.
Fermer les dispositifs de fermeture vers la source
de chaleur.
5.
Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage
et de purge de la source de chaleur (2).
6.
Déconnecter les branchements électriques :
●● Retirer la fiche (1) dans le bas de l'armoire
électrique.
●● Retirer la fiche (2) dans le bas de l'armoire
électrique. Pour cela, retirer le cache de l'armoire électrique et débrancher la fiche de l'intérieur.
●● Retirer la fiche rectangulaire noire (3) en haut
sur la Modulbox.
10. Retirer les 2 vis de fixation latérales.
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11
11. Pour protéger le sol et déplacer plus facilement la
Modulbox (2) : poser des planches (3) sur le sol,
par ex. du matériel d'emballage.
6.2 Installer la Modulbox
1.
2.
Placer prudemment la Modulbox dans le boîtier et
l'insérer lentement et prudemment.
●● Soulever les tubes afin qu'ils ne soient pas endommagés.
Visser les deux vis de fixation latérales.
3.
Raccorder les raccords hydrauliques. Remplacer
les joints toriques au niveau des raccords de la
pompe à chaleur ( carton).
4.
Réaliser un test de pression et isoler les tubes
avec les gaines isolantes fournies ( carton).
5.
Effectuer les branchements électriques :
●● Brancher les 2 fiches à l'armoire électrique.
S'assurer que les fiches se connectent facilement et que les taquets s'encliquettent.
●● Brancher la fiche rectangulaire noire en haut
sur la Modulbox.
12. Sortir lentement et prudemment la Modulbox en
la maintenant par les languettes (1). S'assurer
qu'aucun tube n'est endommagé.
13. Sortir totalement la Modulbox et la poser sur les
planches.
12
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
6.3 Monter les raccords hydrauliques
ATTENTION
Endommagement des tubes en cuivre par une
charge non admissible !
6.4 Effectuer les branchements
électriques.
ATTENTION
►► Protéger tous les raccords contre les torsions.
Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné !
99 L'installation de la source de chaleur est réalisée
selon les consignes ( Manuel d'étude, schémas
cotés, plans d'installation).
►► Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers
la droite pour la phase d’alimentation du compresseur.
99 Les sections transversales et les longueurs des
tubes du circuit de chauffage et de la source de
chaleur ont des dimensions suffisantes.
Informations importantes concernant le
raccordement électrique
99 La mise sous pression des pompes de recirculation permet d'assurer le débit minimal stipulé pour
le type d'appareil ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20).
99 Les conduites pour la source de chaleur et le
chauffage sont fixées au mur et au plafond par un
point fixe.
Raccorder l'appareil à la source de chaleur et
au circuit de chauffage
1.
Monter des dispositifs de fermeture au niveau des
raccords du circuit de la source de chaleur et du
circuit de chauffage.
2.
Installer le purgeur au plus haut point de la source
de chaleur et du circuit de chauffage.
3.
Recommandation : installer un filtre à impuretés
avec une taille de tamis de 0,9 mm au niveau de
l'entrée de la source de chaleur.
4.
S'assurer que les surpressions de service
( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 20) sont respectées.
●● Les prescriptions éventuelles de la compagnie
d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques
●● Équiper
l’alimentation
électrique
de
la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins
3 mm d’écart entre les contacts (selon
CEI 60947-2)
●● Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques /
Fourniture », à partir de la page 20)
●● Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM)
●● Poser les câbles d’alimentation électrique non
blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles
(> 100 mm)
●● Longueur maximale du câble : 30 m.
Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm²
comme câble de LIN-bus
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
13
Faire rentrer les câbles et effectuer les
branchements
1.
2.
Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés
dans la gaine de câble de l'armoire électrique.
Démonter le cache de l'armoire électrique : dévisser les deux vis à l’avant du cache de l’armoire
de commande, retirer le couvercle en le soulevant
vers l’arrière.
6.5 Montage de l'organe de
commande
REMARQUE
L'organe de commande peut être fixé dans
une fente de la façade avant de l'appareil ou
monté au mur.
Installer et raccorder l'organe de commande
sur l'appareil
1.
Si nécessaire: retirer le cache qui se trouve devant le connecteur. Pour cela, démonter la façade avant ( « Démonter les parois du boîtier
pour le transport avec un diable ou à la main »,
page 9), presser les taquets et les sortir des
ouvertures.
2.
Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant.
3.
Positionner l'organe de commande dans la fente
sur la façade avant de l'appareil.
4.
Raccourcir largement le câble afin que la façade
avant puisse être retirée et posée sur le côté de
l'appareil. Ne pas couper les serre-câbles servant
à la décharge de traction du câble LIN-Bus sur
l'armoire électrique.
1 Tension du secteur et Capteur
2 LIN-Bus
3.
Insérer les câbles de commande/des sondes et le
câble d'alimentation dans le boîtier par l'arrière.
4.
Insérer les câbles par l’arrière électrique par le
bas à travers les ouvertures pour les câbles.
5.
Raccorder les câbles aux bornes correspondantes
( « Schéma des connexions », page 34).
Commander le régulateur à l’aide
d’un ordinateur/réseau
1.
Durant l'installation, poser un câble de réseau
protégé (catégorie 6) dans l'appareil.
2.
Raccorder la fiche RJ-45 du câble de ­réseau dans
le connecteur de l'organe de c­ ommande (1).
1
REMARQUE
Le câble de réseau peut toujours être posé
ultérieurement.
14
5.
●● Le câble LIN-Bus env. 1,1 m à partir de la fixation de la décharge de traction sur l'armoire
électrique
●● Tous les autres câbles env. 1,2 m
À environ 20 cm avant la fiche, fixer le câble LINBus à l'aide d'un serre-câble ( carton) sur une
traverse du cache (décharge de traction).
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Montage et raccordement de l'organe de
commande au mur
ATTENTION
200 mm
6.
7.
Insérer le câble dans l'organe de commande par
le bas en passant par l'ouverture de la façade
avant de l'appareil.
Enfoncer les taquets de l'organe de commande
dans les ouvertures de la façade avant de l'appareil.
Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un mur !
1.
Démonter la fixation arrière de l'organe de commande.
2.
Si c'est visuellement dérangeant : couper les taquets à l'arrière de l'organe de commande (ils
sont uniquement nécessaires pour la fixation à la
façade avant).
3.
Marquer 2 trous de perçage ( Schéma cotés
« Montage mural », page 27).
4.
Si les câbles sont insérés par en dessous : casser
la traverse en bas au milieu du support mural. Le
cas échéant, utiliser une pince coupante de côté.
5.
Fixer le support mural (2) à l'aide de 2 chevilles (1)
et de 2 vis (3).
6.
Amener le câble du mur (par ex. prise sous crépi)
ou par le bas.
7.
Sortir le câble LIN-Bus en haut à droite de l'arrière de la pompe à chaleur et l'insérer dans l'organe de commande par le bas.
8.
Fixer l'organe de commande sur le support mural.
9.
Le cas échéant, installer un cache (accessoire).
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15
7
7.1
Rinçage, remplissage et
purge
Retirer la façade avant de
la Modulbox
►► Dévisser la façade avant de la Modulbox.
7.3 Remplissage, rinçage et purge
de la source de chaleur
Les antigels suivants mélangés à de l’eau sont autorisés pour le circuit d’eau glycolée :
●●
●●
●●
●●
Monopropylène glycol
Monoéthylène glycol
Éthanol
Méthanol
►► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec
de l'eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce
que l'eau remplisse les critères de qualité de l'eau
de chauffage.
►► Veiller à ce que la protection contre le gel soit assurée.
►► S'assurer que l'antigel soit compatible avec les
matériaux des tubes, des joints et des autres
composants.
99 La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
99 Le local est ventilé.
1.
Mélanger soigneusement l'antigel et l'eau en respectant les dosages avant de remplir la source de
chaleur.
2.
Vérifier la concentration du mélange eau-antigel.
3.
Verser le mélange antigel-eau dans la source de
chaleur.
4.
Rincer le système de source de chaleur.
5.
Rincer jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air dans l'installation.
6.
Remplir l'appareil à l'aide des robinets à boisseau
sphérique de la Modulbox.
7.2 Qualité de l'eau de chauffage
REMARQUE
●● La directive VDI 2035 « Prévention des
dommages dans les installations de préparation d’eau chaude » contient notamment
des informations plus détaillées.
●● pH nécessaire : 8,2 … 10
●● pour les matériaux en aluminium :
pH 8,2 … 8,5
►► Ne remplir l'installation qu’avec de l'eau de chauffage totalement déminéralisée (eau TD) ou eau
VDI 2035 (fonctionnement de l'installation avec
une faible teneur en sels).
Avantages du fonctionnement avec une faible teneur
en sels :
●● Faible corrosion
●● Pas de formation de tartre
●● Idéal pour les circuits de chauffage fermés
●● pH idéal grâce à l'alcalisation propre après le
remplissage de l'installation
●● Si nécessaire, alcalisation facile à un pH de 8,2
par l'ajout de produits chimiques
16
7.4 Rinçage et remplissage du
circuit de chargement de l'eau
de chauffage et de l'eau chaude
potable
99 La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
99 La façade avant de la Modulbox est dévissée.
►► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée.
1.
Si présents : rincer durant env. 1 minute le circuit
de chargement d'eau chaude potable.
2.
Rincer soigneusement le circuit de chauffage
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air qui s'échappe.
3.
Visser la façade avant de la Modulbox.
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
8
Isoler les raccords
hydrauliques
1.
Isoler le circuit de chauffage et la source de chaleur conformément aux prescriptions locales.
2.
Ouvrir les dispositifs de fermeture.
3.
Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité.
4.
Isoler la tuyauterie interne de la Modulbox avec le
matériel isolant fourni dans le carton.
5.
Isoler la tuyauterie externe.
6.
Isoler tous les raccords, la robinetterie et les
conduites.
7.
Isoler la source de chaleur contre la diffusion de
vapeur.
8.
Pour les appareils avec refroidissement, isoler
également le circuit de chauffage contre la diffusion de vapeur.
9
Mise en service
99 Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit.
99 L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée
au fournisseur d’énergie compétent.
99 L’installation ne contient pas d’air.
99 Le contrôle de l’installation a été effectué selon la
liste de contrôle générale.
1.
Veiller à ce que les points suivants soient respectés :
●● Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré
●● L’installation est mise en place et montée conformément au présent mode d’emploi
●● L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et
aux prescriptions locales
●● Équiper absolument l’alimentation électrique de la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique
tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les
contacts (IEC 60947-2)
●● L’intensité du courant de déclenchement est respectée
●● Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués
●● L‘antigel du liquide de la source de chaleur répond
aux exigences
 « Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 20
●● Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts
●● Les tubes et les composants du système sont
étanches
2.
3.
4.
Remplir entièrement le protocole d’intervention du
système de pompe à chaleur et le signer.
En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de
contrôle générale au service après-vente du fabricant.
Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste
de contrôle générale au partenaire local du fabricant.
Demande la mise en service payante de la pompe
à chaleur au personnel du service après-vente
agréé par le fabricant.
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
17
10 Maintenance
REMARQUE
Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste.
10.1 Principes
Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne
requiert pas une maintenance régulière.
11 Pannes
►► Lire la cause de la panne à l'aide du programme
de diagnostic du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
►► Consulter le partenaire local du fabricant ou le
service après-vente. Noter le message d'erreur et
le numéro de l'appareil ( « Autocollant de l’appareil », page 3).
Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 842/2006) imposent
notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue
d'un journal.
L'étanchéité hermétique et la quantité d'antigel déterminent si un journal doit être tenu et si des contrôles
d'étanchéité doivent être effectués et à quels intervalles.
►► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient
respectées.
10.2 Maintenance en fonction des
besoins
●● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de
chauffage et de la source de chaleur, par ex. les
soupapes, les vases d'expansion, les pompes de
recirculation, les filtres, les collecteurs d'impureté.
●● Contrôler le bon fonctionnement de la soupape de
sécurité pour le circuit de chauffage.
10.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et
le condensateur
►► Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur
en respectant strictement les consignes du fabricant.
►► Après le rinçage de l'évaporateur/du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques,
neutraliser les résidus et rincer soigneusement
l'évaporateur/le condensateur avec de l'eau.
10.4 Maintenance annuelle
►► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En
cas de différence par rapport aux prescriptions,
prendre immédiatement des mesures adaptées.
18
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
12 Démontage et élimination
12.1 Démontage
99 L'appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
►► Collecter tous les liquides de manière sûre.
►► Trier les composants en fonction des matériaux.
12.2 Élimination et recyclage
►► Éliminer les produits polluants conformément aux
prescriptions locales, par ex. l'antigel, le réfrigérant.
►► Faire recycler ou éliminer les composantes des
appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales.
Batterie tampon
1.
Sortir la batterie tampon de la platine de l'organe
de commande à l'aide d'un tournevis.
2.
Éliminer la batterie tampon conformément aux
prescriptions locales.
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
19
Caractéristiques techniques / Fourniture
SW 232H3 – SW 262H3
Leistungsdaten Heizleistung
Leistungsdaten
/ COP
/ COP
SW232H3
232H3
Caractéristiques
de performance
PuissanceHeizleistung
de chauffage
/COP
SW
bei B0/W35
nach
bei B0/W35
EN14511
Normpunkt nach EN14511
kW ı ı COP
COP
22,35 ı ıkW
4,95ı COP
avec
B0/W35Normpunkt
au point normalisé
selon EN14511
kW
22,35
4,95
bei B0/W45
nach
bei B0/W45
EN14511
Normpunkt nach EN14511
kW ı ı COP
COP
21,00 ı ıkW
3,79ı COP
avec
B0/W45Normpunkt
au point normalisé
selon EN14511
kW
21,00
3,79
Heizleistung
ı COP
Heizleistung ı COP
Puissance
de chauffag
bei B0/W55
nach
bei B0/W55
EN14511
Normpunkt nach EN14511
kW ı ı COP
COP
20,16 ı ıkW
3,08ı COP
avec
B0/W55Normpunkt
au point normalisé
selon EN14511
kW
20,16
3,08
bei B7/W35
analog
bei B7/W35
Durchflüsse analog B0/W35 kW
kW ı ı COP
COP
26,70 ı ıkW
5,86ı COP
avec
B7/W35Durchflüsse
débits analogues
à B0/W35
B0/W35
26,70
5,86
Kühlleistung
bei
max.
Volumenstrom
Kühlleistung
(B15/W25),
bei
max.
Volumenstrom
Geräte
mit
passiver
(B15/W25),
Kühlung:
Geräte
Kennung
mit
passiver
K:
Kühlung:
kW
Kennung
K:
—
kW
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refr
kW
—
Einsatzgrenzen
Einsatzgrenzen
Limites
d'utilisation
20 I I 65
65
Heizkreisrücklauf
min.
I Heizkreisvorlauf
Heizkreisrücklauf
max.
min.du
I Heizkreisvorlauf
max.max.
°C
°C
Retour
du circuit de
chauffage
min. I Admission
circuit de chauffage
°C
20
Wärmequellerücklauf
Wärmequellerücklauf
min.I Imax.
max.
°C min. I-5-5
max.
25
°C
Retour
de la source de chaleur
min.
°C
I I 25
zusätzliche
zusätzliche
Betriebspunkte
—
…
autres
pointsBetriebspunkte
de fonctionnement
dynamique
……
—
Schall
Schall
Acoustique
37
Schalldruckpegel
Abstand
Schalldruckpegel
1m
in Abstand
1m
Gerätekante
dB(A)
dB(A)
Niveau
de pressioninacoustique
à 1zur
m Gerätekante
de distance
du bord
dezur
l'appareil
dB(A)
37
Schallleistungspegelnach
EN12102
Schallleistungspegelnach
EN12102
dB(A)
50
dB(A)
Niveau
de pression acoustique
selon EN 12102
dB(A)
50
Wärmequelle
Wärmequelle
Source
de chaleur
Volumenstrom:
minimal
Volumenstrom:
I nominal
analog
minimal
B0/W35
Inominal
maximal
B0/W35 I maximal
l/h 3500
3500 ı ı 5300
5300 ı ı 8000
8000
l/h
Débit
volumétrique
: minimal
I nominal
analogue
àI B0/W35
I analog
maximal
l/h
Max.
freie
Pressung
Wärmepumpe
Max.
freie
∆p
Pressung
(mit
Kühlung
Wärmepumpe
∆pK)***)
∆p
I
Volumenstrom
(mit
Kühlung
∆pK)***)
I
Volumenstrom
bar
(bar)
ı
l/h
0,80
(—)
bar
ı
(bar)
5300
ı
Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol.
bars ı l/h
0,80 (—) ı 5300 l/h
Freigegebener
FrostschutzFreigegebener Frostschutz
Monoethylenglykol
I Propylenglykol
Monoethylenglykol
Methanol
I IPropylenglykol
IÉthanol
Ethanol
I•Methanol
• I I •• I I •• III •Ethanol
•
Antigels
autorisés
Monoéthylène
glycol) I Propylène
glycol I IMéthanol
Frostschutzmittelkonzentration:
Frostschutzmittelkonzentration:
minimale
Frostsicherheit
minimale Frostsicherheit bis
°C
-13
°C
Concentration
d'antigel : protection
minimale
contre le gel bis
jusqu'à
°C
-13
Maximalde
zulässiger
Betriebsdruck
Maximal zulässiger Betriebsdruck
bar
bar
Pression
service max.
admissible
bars
33
Heizkreis
Heizkreis
Circuit
de chauffage
Volumenstrom:
minimal
I
Volumenstrom:
nominal
analog
minimal
B0W35àI B0W35
I nominal
maximal
B0W35 I maximal
l/h 2000
2000 ı ı 3900
3900 ı ı 5000
5000
l/h
Débit volumétrique : minimal
I nominal
analogue
I analog
maximal
l/h
Max. freie libre
Pressung
Max.
freie∆pPressung
(mit
Kühlung
Wärmepumpe
∆pK) I Volumenstrom
∆p∆pK)
(mit Kühlung
bar ıbar
barı ıl/h
l/h
—(—)
(—)bar
ı—
bar ı l/h
Compress.
max. Wärmepumpe
pompe
à chaleur
∆p
(avec
refroidissement
ı Débit ∆pK)
vol. I Volumenstrom
—
ıı —
Druckverluste
Wärmepumpe
∆p ı ∆pVolumenstrom
∆p ı Volumenstrom
barı ıl/h
l/h
0,19(—)
(—) ı ı 3900
3900
bar ı l/h
Perte
de pression
pompe à Druckverluste
chaleur
ı Wärmepumpe
Débit volumétrique
bar
0,19
Maximalde
zulässiger
Betriebsdruck
Maximal zulässiger Betriebsdruck
bar
bar
Pression
service max.
admissible
bars
33
Allgemeine Gerätedaten
Caractéristiques
généralesAllgemeine
de l'appareilGerätedaten
207(—)
(—) kg (kg)
Gewicht
(mit Kühlung)
Gewicht gesamt (mit Kühlung)
kg(kg)
(kg)
Poids
totalgesamt
(avec refroidissement)
kg
207
Gewicht
Kühlung)
Gewicht
ı Gewicht
BoxTurm
(mit
ı Gewicht
Turm (mit Kühlung)
kg(kg)
(kg) ı ı kg
kg(kg)
(kg)
142(—)
(—)
kg (kg)
65ı(—)
(—)
kg (kg)
Poids
de laBox
Box(mit
(avec
refroidissement)
ı (mit
de laKühlung)
tourKühlung)
(avec
refroidissement)
kg
142
ı ı 65
Kältemitteltyp
I Kältemittelfüllmenge
Kältemitteltyp
I Kältemittelfüllmenge
kg
R410A ı ı 3,2
2,9
… ı kg
Type
de réfrigérant
ı Volume
de remplissage
du réfrigérant
…… ı ı kg
R410A
Trinkwarmwasserbehälter
Trinkwarmwasserbehälter
Réservoir
d'eau chaude potable
—
Nettoinhalt
Nettoinhalt
l
l
Volume
net
—
Fremdstromanode
integriert:
• ja —
— non
nein integriert:—
—
• ja — nein
Anode
à courant imposé Fremdstromanode
intégrée
: • oui
Trinkwarmwassertemperatur
Trinkwarmwassertemperatur
Wärmepumpenbetrieb
I Elektroheizelement
Wärmepumpenbetrieb
I Elektroheizelement
bis jusqu'à
°C ı bis°C
°C
— bis
°C
— ı bis °C
Temp.
de l'eau chaude potable
en mode pompe à chaleur
I Résist. électrique
—
II —
Mischwassermenge
nachselon
ErP:
Mischwassermenge
2009/125/EG
(bei
nach
40°C,
2009/125/EG
von
(bei
l/min)
40°C, Entnahme von 10 l/min)
—
l
Quantité
d'eau mélangée
ErP : 2009/125/CE
(à ErP:
40Entnahme
°C,
prise de
1010
l/min.)
ll
—
Warmhalteverlust
nach
ErP:
Warmhalteverlust
2009/125/EG
(bei
nach
ErP: 2009/125/EG
W
—
W
Perte
de maintien de
la température
selon ErP
: 65°C)
2009/125/CE
(à 65°C)(bei 65°C)
W
—
Maximaler
Druck
Maximaler Druck
bar
—
bar
Pression
maximale
bars
—
Elektrik électrique
Elektrik
Système
3~PE/400V/50Hzı ıC32
Spannungscode
allpolige
Spannungscode
Absicherung
Wärmepumpe*)**)
ıàallpolige
Absicherung Wärmepumpe*)**)
…C20
ı A
Code
de tension ıı fusible
tous
pôles pompe
chaleur *)**)
……ı ı AA 3~PE/400V/50Hz
Spannungscode
Absicherung
Spannungscode
Steuerspannung
ı Absicherung
**)
Steuerspannung **)
1~N/PE/230V/50Hzı…ıB10
B10
ı A
Code
de tension ıı fusible
tension
de commande
**)
……ı ı AA 1~N/PE/230V/50Hz
Spannungscode
Absicherung
Spannungscode
Elektroheizelement
ı Absicherung
**) Elektroheizelement **)
—
…ı A
Code
de tension ıı fusible
résistance
électrique**)
……ı ı AA
—
Spannungscode
allpolige Spannungscode
Absicherung
beicas
ıAnschluss
allpolige
Absicherung
über eine gemeinsame
Anschluss
Zuleitung*)**)
über
eine gemeinsame
A
—
…ı A
Code
de tension ıı Protection
par fusible en
de raccordement
à bei
l'aide
d'un câble
d'alimenta
……ı ı AZuleitung*)**)
—
WP*): effekt.
Leistungsaufnahme
WP*):
effekt.
bei B0/W35
Leistungsaufnahme
I Stromaufnahme
B0/W35
nachI Courant
EN14511
I cosφ absorb
I Stromaufnahme
kWı ıAAı ı…… I cosφ
4,51 ı ı 10,10
10,10kW
ı0,65
Aı…
Pompe
à chaleur*)
: Puissance
absorbée
effect.nach
avecEN14511
B0/W35bei
selon
EN14511
kW
4,51
ı ı 0,65
WP*):
Max.
Maschinenstrom
WP*):
I
Max.
Max.
Leistungsaufnahme
Maschinenstrom
I
innerhalb
Max.
Leistungsaufnahme
der
Einsatzgrenzen
innerhalb
der
Einsatzgrenzen
A
ı
kW
15,7
ı
9,1
A
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'ut
A ı kW
15,7 ı 9,1 ı kW
Anlaufstrom:
direkt I : mit
Anlaufstrom:
Sanftanlasser
direkt I mit
Sanftanlasser
— ı ı 30
30 A ı A
Courant
de démarrage
direct
ı avec démarrage
progressif
AA ı ı AA
—
Schutzart
Schutzart
20
IP
Type
de protection
IPIP
20
Leistung Elektroheizelement
Leistung Elektroheizelement
kW
—
kW
Puissance
de la résistance électrique
kW
—
Leistungsaufnahme
Umwälzpumpe
Leistungsaufnahme
Heizkreis
I Umwälzpumpe
Wärmequelle
Wärmequelle
min.—
—max.
max. W
W ıı W
W min.—
—
—ı max.
ı 16
16 –– 310
310
W ı W
Puissance
absorbée pompe
de recirculation
circuit
de chauffageHeizkreis
I SourceI de
chaleur
min.
Sonstige
Geräteinformationen
Sonstige
Geräteinformationen
Autres informations sur l'appareil
Compris
la livraison : • oui
— nein
nonLieferumfang:
Soupape
de sécurité Heizkreis
Circuit de Sicherheitsventil
chauffage
I Source de
chaleur I Wärmequelle
Sicherheitsventil
I Wärmequelle
Heizkreis
imdans
Lieferumfang:
ja —
im
ja— — nein
— I•I —
—
Vase
d'expansion CircuitHeizkreis
de chauffage
Source de chaleur
Compris
la livraison : • oui
— nein
nonLieferumfang:
Ausdehnungsgefäss
Ausdehnungsgefäss
I IWärmequelle
Heizkreis I Wärmequelle
imdans
Lieferumfang:
ja —
im
— I•I —
ja— — nein
—
Soupape
de déchargeI ı Umschaltventil
Soupape
d'inversion
eau
deI chauffage
- eau chaude
intégrée : • oui
— nein
non
Überströmventil
Überströmventil
Heiz.
-Trinkwarmwasser
Umschaltventil
Heiz.potable
-Trinkwarmwasser
integriert:
ja —
integriert:
— I•I —
ja— — nein
—
Schwingungsentkopplungen
Schwingungsentkopplungen
Heizkreis
I Wärmequelle
Heizkreis
I Wärmequelleintégré
integriert:
• ja —
— non
nein integriert:
Découplement
d'oscillations
Circuit de chauffage
I Source
de chaleur
: • oui
•• I•I •ja• — nein
813572a
lediglich Verdichter,
**)*)
örtliche
lediglich
Vorschriften
Verdichter,
beachten,
**) örtliche
***)Angaben
Vorschriften
beachten,
25% Monoethylenglykol
***)Angaben
für 25% Monoethylenglykol
813572
*)*)uniquement
compresseur,
**)
Respecter
les prescriptions
locales,
***) für
Indications
pour
25 % de monoé
20
SW 262H3
25,60 ı 4,92
23,90 ı 3,63
23,65 ı 2,95
30,65 ı 5,70
—
20 I 65
-5 I 25
—
37
50
4100 ı 6100 ı 9100
0,68 (—) ı 6100
• I • I • I •
-13
3
2200 ı 4400 ı 5600
— (—) ı —
0,20 (—) ı 4400
3
212 (—)
147 (—) ı 65 (—)
R410A ı 3,1
—
—
— I —
—
—
—
3~PE/400V/50Hz ı C20
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
—
—
5,20 ı 11,1 ı 0,68
17,7 ı 10,6
— ı 30
20
—
— ı 16 – 310
— I —
— I —
— I —
• I •
813573a
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Caractéristiques techniques / Fourniture
SW 302H3
Caractéristiques
de Heizleistung
performance/ COP
Puissance de chauffage /COP
SW302H3
232H3
Leistungsdaten
SW
avecbei
B0/W35
point normalisé
selon EN14511
kW
22,35 ı ı 4,88
4,95
B0/W35au
Normpunkt
nach EN14511
kW ı ı COP
COP
29,60
avecbei
B0/W45
point normalisé
selon EN14511
kW
21,00 ı ı 3,72
3,79
B0/W45au
Normpunkt
nach EN14511
kW ı ı COP
COP
27,30
Puissance
de chauffag
Heizleistung
ı COP
avecbei
B0/W55
point normalisé
selon EN14511
kW
20,16 ı ı 3,01
3,08
B0/W55au
Normpunkt
nach EN14511
kW ı ı COP
COP
26,55
avecbei
B7/W35
analogues
à B0/W35
kW
26,70 ı ı 5,77
5,86
B7/W35débits
Durchflüsse
analog
B0/W35
kW ı ı COP
COP
35,05
Puissance
de refroidissement
avec un débit
volumétrique
(B15/W25),
appareils
avec
kW
—
Kühlleistung
bei max. Volumenstrom
(B15/W25),
Gerätemax.
mit passiver
Kühlung:
Kennung
K: refr
kW
—
Limites
d'utilisation
Einsatzgrenzen
Retour
du
circuit de chauffage
min. I Admission
°C
20 II 65
65
Heizkreisrücklauf
min. I Heizkreisvorlauf
max. du circuit de chauffage max.
°C
20
Retour
de la source de chaleur
min.
°C
-5 II 25
25
Wärmequellerücklauf
min.I max.
I max.
°C
-5
autres
points deBetriebspunkte
fonctionnement dynamique
…
—
zusätzliche
…
—
Acoustique
Schall
Niveau
de pression acoustique
1m
distance du bord de l'appareil
dB(A)
37
37
Schalldruckpegel
in Abstandà1m
zurdeGerätekante
dB(A)
Niveau
de pression acoustique
selon EN 12102
dB(A)
50
Schallleistungspegelnach
EN12102
dB(A)
50
Source
de chaleur
Wärmequelle
DébitVolumenstrom:
volumétrique : minimal
minimalI Inominal
nominal
analogue
à B0/W35
I maximal
l/h
3500 ı ı 7100
5300 ı ı10600
8000
analog
B0/W35
I maximal
l/h 4700
Compress.
librePressung
pompe àWärmepumpe
chaleur ∆p (avec
refroidissement
∆pK)***)
ı Débit vol.
0,80 (—)
(—) ı ı 7100
5300
Max. freie
∆p (mit
Kühlung ∆pK)***)
I Volumenstrom
bar bars
(bar)ııl/h
l/h
0,58
Antigels
autorisés Frostschutz
Monoéthylène
glycol) I Propylène
glycol I Méthanol
Freigegebener
Monoethylenglykol
I Propylenglykol
I MethanolI IÉthanol
Ethanol
•• II •• II •• I I ••
Concentration
d'antigel : protectionminimale
minimaleFrostsicherheit
contre le gel jusqu'à
°C
-13
Frostschutzmittelkonzentration:
bis
°C
-13
Pression
de service
max.
admissible
bars
Maximal
zulässiger
Betriebsdruck
bar
33
Circuit
de chauffage
Heizkreis
DébitVolumenstrom:
volumétrique :minimal
minimalI Inominal
nominal
analogue
à B0W35
I maximal
l/h
3900 ı ı 6400
5000
analog
B0W35
I maximal
l/h 2000
2500 ıı 5100
Compress.
librePressung
max. pompe
à chaleur∆p
∆p(mit
(avec
refroidissement
∆pK) ı Débit vol.
— (—)
(—) ı ı —
—
Max. freie
Wärmepumpe
Kühlung
∆pK) I Volumenstrom
bar ıbar
barııl/h
l/h
—
PerteDruckverluste
de pression pompe
à chaleur
ı Débit volumétrique
bar
0,19 (—)
(—) ı ı 5100
3900
Wärmepumpe
∆p ∆p
ı Volumenstrom
barııl/h
l/h
0,23
Pression
de service
max.
admissible
bars
Maximal
zulässiger
Betriebsdruck
bar
33
Caractéristiques
générales de l'appareil
Allgemeine Gerätedaten
PoidsGewicht
total (avec
refroidissement)
kg
207(—)
(—)
219
gesamt
(mit Kühlung)
kg(kg)
(kg)
PoidsGewicht
de la Box
(avec
de la tour
(avec refroidissement)
kgkg(kg)
142 (—)
(—) ı ı 65
65(—)
(—)
Box
(mit refroidissement)
Kühlung) ı Gewichtı Turm
(mit Kühlung)
(kg) ı ı kg
kg(kg)
(kg)
154
kg
R410A
Type Kältemitteltyp
de réfrigérant I ı Kältemittelfüllmenge
Volume de remplissage du réfrigérant
…… ıı kg
R410A ı ı 3,5
3,2
Trinkwarmwasserbehälter
Réservoir
d'eau chaude potable
—
Nettoinhalt
ll
Volume
net
—
Fremdstromanode
integriert:
• ja —
— non
nein
—
Anode
à courant imposé
intégrée
: • oui
—
Trinkwarmwassertemperatur
I Elektroheizelement
bis jusqu'à
°C ı bis°C
°C
—
Temp.
de l'eau chaude potable enWärmepumpenbetrieb
mode pompe à chaleur
I Résist. électrique
— II —
—
Mischwassermenge
nach
ErP:ErP
2009/125/EG
(bei 40°C,
von
l/min)
—
Quantité
d'eau mélangée
selon
: 2009/125/CE
(à 40 Entnahme
°C, prise de
1010
l/min.)
ll
—
ErP: 2009/125/EG
(bei
65°C)
W
—
PerteWarmhalteverlust
de maintien de lanach
température
selon ErP
: 2009/125/CE
(à 65°C)
W
—
Maximaler
Druck
bar
—
Pression
maximale
bars
—
Elektrik
Système
électrique
ı allpolige
Wärmepumpe*)**)
3~PE/400V/50Hz ı ıC25
CodeSpannungscode
de tension ı fusible
tous Absicherung
pôles pompe
à chaleur *)**)
……ıı AA 3~PE/400V/50Hz
C32
ı Absicherung
Steuerspannung
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
CodeSpannungscode
de tension ı fusible
tension de
commande **)**)
……ıı AA 1~N/PE/230V/50Hz
ı B10
ı Absicherung
Elektroheizelement
**)
—
CodeSpannungscode
de tension ı fusible
résistance
électrique**)
……ıı AA
—
ı allpoligepar
Absicherung
Anschluss
über eine gemeinsame
—
CodeSpannungscode
de tension ı Protection
fusible enbei
cas
de raccordement
à l'aide d'unZuleitung*)**)
câble d'alimenta
……ıı AA
—
6,06 ı 12,36
WP*):
effekt. Leistungsaufnahme
bei B0/W35
nach B0/W35
EN14511 selon
I Stromaufnahme
I cosφ absorb kW
kWı ıAAıı …
… 4,51
Pompe
à chaleur*)
: Puissance absorbée
effect. avec
EN14511 I Courant
10,10 ı ı 0,71
0,65
19,6
WP*):
Max. Maschinenstrom
I Max. Leistungsaufnahme
Einsatzgrenzen
kW
Pompe
à chaleur*)
: Courant de machine
max. | Puissanceinnerhalb
absorbéeder
max.
dans les limites d'ut
AAı ıkW
15,7 ı ı 12,1
9,1
—
Anlaufstrom:
direkt: direct
I mit Sanftanlasser
Courant
de démarrage
ı avec démarrage progressif
AA ıı AA
— ıı 30
30
20
Schutzart
IP
Type de protection
IP
20
Leistung
kW
—
Puissance
de Elektroheizelement
la résistance électrique
kW
—
Leistungsaufnahme
Umwälzpumpe
Heizkreis
I Wärmequelle
min.——max.
max. W
W ıı W
W
—
Puissance
absorbée pompe
de recirculation
circuit
de chauffage I Source de chaleur
min.
— ıı 16
16 –– 310
310
Sonstige
Geräteinformationen
Autres
informations
sur l'appareil
Comprisim
dans
la livraison : •• oui
— nein
non
Sicherheitsventil
Heizkreis
I Wärmequelle
Lieferumfang:
ja —
—
Soupape
de sécurité Circuit
de chauffage
I Source de chaleur
— II —
—
Ausdehnungsgefäss
Wärmequelle
Lieferumfang:
ja —
—
Vase d'expansion
Circuit deHeizkreis
chauffage II Source
de chaleur
Comprisim
dans
la livraison : •• oui
— nein
non
— II —
—
Überströmventil
Umschaltventil
Heiz.
integriert:
ja —
—
Soupape
de décharge ı ISoupape
d'inversion
eau -Trinkwarmwasser
de chauffage - eau chaude potable
intégrée : •• oui
— nein
non
— II —
—
Schwingungsentkopplungen
Heizkreis
I
Wärmequelle
integriert:
•
ja
—
nein
•
I
•
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
• I •
813574c
*) lediglich compresseur,
Verdichter, **)**)
örtliche
Vorschriften
beachten, ***)Angaben
25% Monoethylenglykol
813572
*) uniquement
Respecter
les prescriptions
locales, ***)für
Indications
pour 25 % de monoé
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
21
SW 232H3
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
37
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
35
33
31
29
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
8,0
9,0
Temp„ (°C)
27
Pe (kW)
25
9
8
23
21
35°C
7
45°C
6
55°C
17
5
65°C
19
4
3
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p” (bar)
∆p„ (bar)
0,4
1,4
1,2
0,3
1,0
0,8
0,2
0,6
0,4
0,1
0,2
0,0
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
0,0
0,0
1,0
2,0
3,0
“” (m³/h)
4,0
5,0
6,0
7,0
“„ (m³/h)
823269
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Légende : Temp„ FR823000L/170408
“”
“„
Temp„
Qh
Qh
Pe
COP
Temperatur Wärmequelle
Heizleistung
Débit volumétrique eau
chaude
Leistungsaufnahme
Débit volumétrique source
de chaleur
Coeffiicient
of performance / Leistungszahl
Druckverlust
Température source de
chaleurHeizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung
∆pHW / ∆pHW/K
∆pWQ / ∆pWQ/K
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance
/ coefficient
de performance
Änd. / ÄM / Ersteller
/ Datum
Bezeichnung:
- / PEP014-2015 / Hohenberger / 17.08.2015
Leistungs-Druckverlustkurven SW 232H3
Seite: 1/1
∆p” / ∆p”†
Compression libre circuit de - chauffage / Compression
libre circuit de chauffage avec
refroidissement
823269
Zeichnungsnummer:
∆p„ / ∆p„†
Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec refroidissement
22
-
Datei: 823269 Leistungs-Druckverlustkurven SW 232H3
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
SW 262H3
Qh (kW)
COP
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
44
42
40
38
36
-10
-5
0
5
32
15
20
25
30
20
25
30
8,0
9,0
Pe (kW)
30
11
28
10
35°C
26
9
45°C
24
55°C
8
65°C
22
20
10
Temp„ (°C)
34
7
6
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p” (bar)
∆p„ (bar)
0,4
1,4
1,2
0,3
1,0
0,8
0,2
0,6
0,4
0,1
0,2
0,0
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
0,0
0,0
1,0
2,0
3,0
“” (m³/h)
4,0
5,0
6,0
7,0
“„ (m³/h)
823270
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Légende :Temp„ FR823000L/170408
Temperatur Wärmequelle
“”
Qh
Heizleistung
Débit volumétrique eau
chaude
“„
Pe
Débit volumétrique source
de chaleur
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Temp„
∆pHW / ∆pHW/K
Qh
COP
Leistungsaufnahme
Druckverlust
Température source de
chaleurHeizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung
∆pWQ / ∆pWQ/K
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance
/ coefficient de performance
Änd. / ÄM / Ersteller / Datum
Bezeichnung:
- / PEP014-2015 /Hohenberger / 17.08.2015
Leistungs-Druckverlustkurven SW 262H3
Seite: 1/1
∆p” / ∆p”†
Compression libre circuit de- chauffage / Compression
libre circuit de chauffage avec
refroidissement
823270
Zeichnungsnummer:
∆p„ / ∆p„†
Datei: 823270 Leistungs-Druckverlustkurven SW 262H3
Compression libre source de- chaleur / Compression
libre source de chaleur avec refroidissement
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
23
SW 302H3
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
50
48
46
44
42
40
-10
-5
0
5
36
15
20
25
30
20
25
30
8,0
9,0
Pe (kW)
34
12
32
11
30
10
35°C
28
9
45°C
26
55°C
8
65°C
7
24
22
10
Temp„ (°C)
38
6
5
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p„ (bar)
∆p” (bar)
1,4
0,4
1,2
0,3
1,0
0,8
0,2
0,6
0,4
0,1
0,2
0,0
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
“” (m³/h)
0,0
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
“„ (m³/h)
6,0
7,0
823271
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Légende :Temp„ FR823000L/170408
Temperatur Wärmequelle
“”
Qh
Heizleistung
Débit volumétrique eau
chaude
“„
Pe
Débit volumétrique source
de chaleur
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Temp„
∆pHW / ∆pHW/K
Qh
COP
Leistungsaufnahme
Druckverlust
Température source de
chaleurHeizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung
∆pWQ / ∆pWQ/K
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance
/ coefficient de performance
Änd. / ÄM / Ersteller / Datum
Bezeichnung:
- / PEP014-2015 /Hohenberger / 17.08.2015
Leistungs-Druckverlustkurven SW 302H3
Seite: 1/1
∆p” / ∆p”†
Compression libre circuit de- chauffage / Compression
libre circuit de chauffage avec
refroidissement
823271
Zeichnungsnummer:
∆p„ / ∆p„†
Datei: 823271 Leistungs-Druckverlustkurven SW 302H3
Compression libre source de- chaleur / Compression
libre source de chaleur avec refroidissement
24
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
25
2
3
4
SW 232H3 – SW 302H3
Schémas cotés
A
F
2
B
3
4
75
1
↑ ↓↓ ↑
A1
E
535
745
1500
6
25
D
598
5
C1
514
390
224
C
0
84
0
30
C
589
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
678
B
Légende : FR819462
Toutes les dimensions en mm.
A Vue avant
B Legende:
Vue du côté
gauche
D819462
Alle
Maße
in
mm.
C Vue de dessus
A1 A Vue Vorderansicht
avant Modulbox
B
Seitenansicht von links
de dessus Modulbox
A C1 CVue Draufsicht
A1
C1
26
Pos.
1
2
3
4
5
6
Vorderansicht Modulbox
Draufsicht Modulbox
Pos.
Bezeichnung
Dim.
Désignation
diamètre extérieur
Ø42
1 la Wärmequelle
Austritt
(aus Wärmepumpe)
Sortie de
source de chaleur
(de la pompe
à chaleur)
Ø42
Aussendurchmesser
Entrée de la source de chaleur (dans la pompe à chaleur)
Ø42 Ø42
2 Wärmequelle Eintritt (in Wärmepumpe)
Aussendurchmesser
Entrée eau chaude (retour)
Ø35
Sortie eau
(admission)
Ø35 Ø35
3 chaude
Heizwasser
Eintritt (Rücklauf)
Aussendurchmesser
Passage de câble pour le câble LIN Bus
– Ø35
4
Heizwasser
Austritt
(Vorlauf)
Passage de câble
–
Aussendurchmesser
5
6
Kabeleinführung LIN-Bus Kabel
Kabeleinführung
-------
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
-
1
2
3
4
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
Schémas cotés
Organe de commande
E
221
D
C
200
2
65
1
3
4
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
B
Toutes les dimensions en mm.
Bohrschablone
E
Montage mural
Blattformat: A4 hoch
Allgemeintoleranz
215
Oberflächen
Datum
Maßstab
1:5
Det. Maßstab
Werkstoff
Name
Gewicht
---
Benennung
Erstellt 18.11.2014 Brueckner
Gepr.
Maßbild WZS
Norm.
-
D
PEP 015-2014
Ø6
Zust. Änderungstext
3.12.2014 JB
Datum
Von
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D - 95359 Kasendorf
www.ait-deutschland.eu
2
819447
Ers. f.
Ø6
Ers. d.
von
3
221
99
Blatt
ArtikelNr.
C
0
118
195
200
Toutes les dimensions en mm.
B
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
27
1
2
SW 232H3 – SW 302H3
F
3
Schéma d‘installation 1
V1
1575
E
OKF
1000
>1
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
>1
C
> 1600
FZ
950
B
FS
Légende : FR819463
Legende: DE819463
Toutes les dimensions en mm.
V1
Version 1
FS
Freiraum für Servicezwecke
V1
Version 1
FS
Espace libre pour l‘entretien
FZ
Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör
A sol fini
OKF Bord supérieur
FZ
Espace libre pour accessoires requis
OKF
Oberkante Fertigfussboden
Alle Maße in mm.
28
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
Schéma d‘installation 2
F
4
SW 232H3 – SW 302H3
V2
1575
E
OKF
1000
>1
>1
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
C
FS
950
B
> 1600
FZ
Légende : FR819463
Legende: DE819463
Toutes les dimensions en mm.
V2
Version 2
Freiraum für Servicezwecke
V2
VersionFS2
FS
FZ
Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör
OKF ABord supérieur
sol
fini
FZ
OKF
Oberkante Fertigfussboden
Espace libre pour l‘entretien
Espace libre pour accessoires requis
Alle Maße in mm.
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
29
1
2
3
SW 42H3 – SW 192H3
F
4
Schéma d‘installation 3
V3
600
>1
800
E
>1
920
FS
OKF
B
Légende
: FR819463
Legende:
DE819456a
ToutesV3
les dimensions
en mm.
Version 3
für Servicezwecke
3
A V3 FS VersionFreiraum
OKF
Oberkante Fertigfussboden
OKF Bord supérieur sol fini
Maße in mm.
FS AlleEspace
libre pour l‘entretien
30
950
C
> 1600
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
FS
1000
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Raccordement hydraulique (chauffage)
SW 232H3 – SW 302H3
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
31
SW 232H3 – SW 302H3
32
avec cumulus de séparation
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
33
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
140304
Platine confort
15
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
Thermostat ambiant rafraîchissement option
17
Régulation à différentiel de température (SLP)
Régulation externe
19
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
Contrôleur de point de rosée (SDW)
21
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
22
Circulateur piscine (SUP)
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
44
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
47
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
Mélange eau glycolée
60
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
62
Calorimètre en option
Station solaire
63
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
La soupape différentielle doit être fermée
64
Circulateur pour rafraichissement
Tour hydraulique (compris à la livraison)
70
Echangeur intermédaire solaire
Manchon pour appoint électrique additionnel
TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
TSK/E
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
TEE/F
Sonde source d’énergie extérieure
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante!
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
1
ÄM021/2016
1
A2
2
3
4
ZW2/SST
ZUP
MIS
FP1
BUP
5
HUP
ASD
A1
6
FR 831205b
Fonctionnement
Klemmenplan
SW232H3 - SW302H3
5
6
831205
7
7
Circulateur eau glycolée
Signal de commande chauffage d'appoint 1
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
Bouclage ECS
Circulateur mélangeur 1
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Bouclage PàC
Circulateur chauffage
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Sonde de retour externe
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde eau sanitaire/thermostat
Bornier sur platine de régulateur
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Légende:
Eléments
Abréviation
VBO
ZW1
ZW2/SST
ZIP
FP1
MZ1/MIS
MA1/MIS
ZUP
HUP
BUP
ASD
EVU1
EVU2
TRL ext.
TA
TB1
TBW
X3-X12
X8
X10
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection compresseur
Bornes
OUT5
OUT6
OUT10
OUT11
OUT12
OUT13
OUT14
OUT15
OUT16
OUT17
IN4
IN5
IN6
NTC8
NTC10
NTC12
NTC15
X3-X12
X8
X10
A1
A2
A3
EVU
F11
F13
4
M
8
-X9
AIT
ait-deutschland GmbH
3
M
-X8
10.07.2015
Pfleger
2
ZIP
-X5
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
VBO
-X4
10.07.2015
19.10.2015
30.06.2016
Datum
P
-X3
-ZW1
-X8
2
EVU
-X10
4
3~PE/400V/50Hz
A
3
-F13
A3
NTC13
M13
NTC14
M14
NTC15
M15
8
NTC6
M6
NTC7
M7
NTC8
M8
NTC9
M9
NTC10
M10
NTC11
M11
NTC12
M12
Blatt 1
1 Bl.
TBW
L
IN1
IN2
IN3
IN4
IN5
IN6
IN7
TB1
L
L
L
TA
OUT4
OUT5
OUT6
OUT7
OUT8
OUT9
OUT10
OUT11
OUT12
OUT13
OUT14
OUT15
OUT16
OUT17
TRL ext.
PE
L1
L2
L3
1~N/PE/230V/50Hz
Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques
-F11
A1
L
N
PE
A2
B
C
D
E
F
a
b
R. Änderung
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
34
Schéma des connexions
SW 232H3 – SW 302H3
SW 232H3 – SW 302H3
Schéma des circuits 1/3
A
B
C
D
E
F
a
1
-Q1
/2.B3
-Q11
-X100
-M1 sw br gr PE
M
VD1
3~
-M1
2
-B1
L1 L2 L3 12
11
14
ASD
L Reg
/2.B2
/2.B2
-X8
3
3~PE/400V/50Hz
4
5
Stromlaufplan
5
SW232H3 - SW302H3
6
817421
FR 817421a
Fonctionnement
AIT
ait-deutschland GmbH
3
6
Légende:
Eléments
29.06.2015
Pfleger
2
4
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés
Compresseur
Contacteur compresseur
Limitation du courant de démarrage
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Fiche Puissance / Commande Compresseur
29.06.2015
28.06.2016
Datum
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
3~PE/400V/50Hz
B1
VD1
M1
Q1
Q11
X8
X100
1
PEP
ÄM021/2016
R. Änderung
L1
L2
L3
PE
7
7
8
8
Blatt 1
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
35
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
1
2
3
4
U
V
W
PE
1
PEP
ÄM021/2016
1
29.06.2015
28.06.2016
Datum
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
-X2
-Q1
3
-Q1
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
-X4
4
-X5
IN4
5
-X600
M
1~
PE
BOSUP
-M3
br PE bl
1
2
3
Stromlaufplan
EVU
IN5
SW232H3 - SW302H3
5
br
wh
/3.C6
6
-X7
817421
-X700
6
-X11
7
7
AI3
-K40
-X1
L Reg
ASD
24.09.2014
Pfleger
2
M1
PWM1
M2
PWM2
1
2
2
/1.B3
/1.A3
-X200
-F1
P
IN2
OUT6
L..
L..
FR 817421a
Fonctionnement
HDP
OUT1
A1
A2
2
Légende:
Eléments
PE
N
L
Alimentation Commande 230V
Pressostat haute pression
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ;
Contacteur compresseur
résistance 4,64kOhm
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche Commande
Fiche 230 V pompe
Fiche PWM
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
L
N
PE
1~N/PE/230V/50Hz
HDP
F1
K40
VBO
M3
VD
Q1
R20
X10
X200
X600
X700
EVU
-X10
14
13
IN1
1
A
B
C
D
E
F
a
R. Änderung
-X12
8
8
Blatt 2
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
36
Schéma des circuits 2/3
SW 232H3 – SW 302H3
L..
AO1
SW 232H3 – SW 302H3
Schéma des circuits 3/3
-K40
1
-XJ1
-XJ8
-R10
CW
PEP
ÄM021/2016
1
-X10
-XJ2
-R1
TSG1
-XJ4
-R3
TWE
TSG1
TWE
THG
TVL
TRL
TWA
CW
HD
ND
Légende:
Eléments
B10
B11
K11
K22
K40
R1
R3
R4
R6
R7
R8
R10
XJ
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
29.06.2015 AP
28.06.2016 AP
AP
Datum
-XJ7
-R8
TWA
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-X11
2
P
4
1
I
2
P
ND
-B11
-XJ16
4
-X6
-XJ13
5
EEV
-K22
Stromlaufplan
-X13
3
2
1
3
2
1
6
6
GND/LIN/12V
SW232H3 - SW302H3
5
PE
817421
-K11
7
7
1
2
3
4
8
8
Blatt 3
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
37
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
TRL
-R7
-X9
TVL
M14
NTC14
-R6
-XJ15
1
I
HD
-B10
B/
Yellow
2
-XJ5
-R4
THG
FR 817421a
Fonctionnement
M13
NTC13
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pièce de commande
Soupape d'expansion électronique
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
Résistance à codage 23kW 14,7kOhm; 26kW 15,4kOhm; 30kW 16,2kOhm;
Fiche Sensocard
24.09.2014
Pfleger
2
rouge / bleu
A
B
C
D
E
F
a
R. Änderung
PE
/2.D6
B
blanc / vert
Orange
21
20
M2
AI2
rose / brun
A
violet
M1
AI1
21
18
A/
10
11
12
13
Red
22
6
1
2
gris / rose
1
2
3
4
Black
rose
1
2
gris / brun
2
3
22
4
1
2
blanc / bleu
2
3
jaune
M6
NT6
22
3
M4
NT4
vert
M3
NT3
22
1
M1
NT1
blanc
brun / bleu
1
2
M9
NTC9
22
7
bleu
1
2
38
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Déclaration de conformité CE
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos
soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que
les normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est
plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil
SW 42H3
SW 82H3
SW 102H3
SW 122H3
SW 142H3
SW 172H3
SW 192H3
SW 232H3
SW 262H3
SW 302H3
Numéro de commande
10070041
10070241
10070342
10070442
10070542
10070642
10070742
10074642
10074742
10074842
Directives CE
2014/35/EU
813/2013
2014/30/EU
2011/65/EG
*2014/68/EU
* MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
FR818173d
Modèle d'appareil
SW 42H1
SW 62H1
SW 82H1
SW 102H1
SW 132H1
WWB 21
Numéro de commande
10074042
10074142
10074242
10074342
10074442
10062901
EN
EN 378
EN 60529
EN ISO 12100-1/2
EN ISO 13857
EN 14825
EN 349
EN 60335-1/-2-40
EN 55014-1/-2
EN 61000-3-2/-3-3
Lieu, date :
Kasendorf, 27.05.2019
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
39
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
www.ait-deutschland.eu
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés