- Domicile
- Appareils électroménagers
- Contrôle du climat
- Pompes à chaleur
- Alpha innotec
- SW232H3-302H3
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | Alpha innotec SW232H3-302H3 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels40 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
40
Pompes à chaleur eau glycolée/eau Mode d’emploi SW 232H3 – SW 302H3 FR 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original original Table des matières 1 2 3 Concernant ce mode d'emploi...........................3 1.1 1.2 1.3 1.4 Validité..............................................................3 Autres documents applicables......................3 Symboles et désignations..............................3 Contact.............................................................4 Sécurité....................................................................4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Utilisation conforme........................................4 Qualification du personnel.............................4 Équipements de protection individuelle.......4 Risques résiduels............................................4 Élimination........................................................5 Protection contre les dommages matériels...........................................................5 Description..............................................................6 3.1 3.2 3.3 Structure...........................................................6 Accessoires......................................................7 Fonctionnement...............................................7 4 Fonctionnement et entretien...........................8 5 Livraison, stockage, transport et installation...............................................................8 4.1 4.2 5.1 5.2 5.3 5.4 6 7 2 Fourniture.........................................................8 Stockage...........................................................8 Déballage et transport....................................9 Installation......................................................10 Montage et raccordement.............................10 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Démontage de la Modulbox........................10 Installer la Modulbox.....................................12 Monter les raccords hydrauliques..............13 Effectuer les branchements électriques....13 Montage de l'organe de commande..........14 Rinçage, remplissage et purge...................16 7.1 7.2 7.3 7.4 8 9 Utilisation économique et écologique..........8 Entretien...........................................................8 Retirer la façade avant de la Modulbox.....16 Qualité de l'eau de chauffage.....................16 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur................................16 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable....................................16 10 Maintenance........................................................18 10.1 Principes.........................................................18 10.2 Maintenance en fonction des besoins.......18 10.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur.............................................18 10.4 Maintenance annuelle..................................18 11 Pannes...................................................................18 12 Démontage et élimination..............................19 12.1 Démontage.....................................................19 12.2 Élimination et recyclage...............................19 Caractéristiques techniques / Fourniture..............................................................20 SW 232H3 – SW 262H3........................................20 SW 302H3................................................................21 Courbes de rendement...................................22 SW 232H3................................................................22 SW 262H3................................................................23 SW 302H3................................................................24 Schémas cotés...................................................26 SW 232H3 – SW 302H3........................................26 Organe de commande............................................27 Montage mural.........................................................27 Schémas d‘installation....................................28 Schéma d‘installation 1..........................................28 Schéma d‘installation 2..........................................29 Schéma d‘installation 3..........................................30 Raccordement hydraulique...........................31 SW 232H3 – SW 302H3........................................31 avec cumulus de séparation..................................32 Légende raccordement hydraulique....................33 Schéma des connexions................................34 Schémas des circuits.......................................35 Déclaration de conformité CE.....................39 Isoler les raccords hydrauliques.................17 Mise en service..................................................17 Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 Concernant ce mode d'emploi Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil. ►► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute opération sur et avec l'appareil et respecter le mode d'emploi, notamment les avertissements et les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations. ►► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil en cas de cession. ►► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. ►► Respecter tous les autres documents applicables. 1.1 Validité Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil identifié sur la plaque signalétique et l'autocollant de l'appareil ( « Plaque signalétique », page 6 et « Autocollant de l’appareil », page 3). 1.3 Symboles et désignations Avertissements Symbole Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels. DANGER Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. PRUDENCE Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures de gravité moyenne ou légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. 1.2 Autres documents applicables Les documents suivants contiennent des informations complémentaires au présent mode d'emploi : ●● Manuel d'étude, raccordement hydraulique Signification Symboles dans le document Symbole Signification ●● Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur Informations destinées au personnel qualifié ●● Description rapide du régulateur de la pompe à chaleur Informations destinées aux opérateurs ●● Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire) ●● Journal, dans la mesure où le fabricant a joint un journal à cet appareil Condition préalable à toute activité Activités à réaliser par étapes 1., 2., 3., … Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter l'ordre. Autocollant de l'appareil L'autocollant de l'appareil contient des informations importantes pour le contact avec le fabricant ou le partenaire local du fabricant. ►► Coller ici l'autocollant de l'appareil (code-barres avec numéro de série et référence). Information complémentaire, p. ex. conseil pour un travail plus facile, ­information relative aux normes Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du mode d'emploi ou dans un autre document ●● Énumération Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 1.4 Contact Les adresses actuelles pour l'achat d'accessoires, pour les réparations ou pour les questions relatives à l'appareil et à son mode d'emploi sont à tout moment disponibles sur Internet : ►► Les autres travaux sur l'installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme des ●●des chauffagistes ●●des installateurs de sanitaires ●● Allemagne : www.alpha-innotec.de ●● UE : 2 ●●des installateurs de systèmes de climatisation (travaux de maintenance) www.alpha-innotec.com Durant la période de garantie, les travaux d'entretien et de réparation peuvent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant. Sécurité L'appareil peut uniquement être utilisé en parfait état de marche, de manière conforme et dans le respect des consignes de sécurité et des avertissements de ce mode d'emploi. 2.1 Utilisation conforme Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions suivantes : ●● Chauffage ●● Préparation d'eau chaude potable (option, avec accessoires) ●● Refroidissement (option, avec accessoires) ►► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20), le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être respectés. 2.3 Équipements de protection individuelle Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. ►► Lors du transport, porter des gants de protection résistant aux coupures. 2.4 Risques résiduels Danger de mort par électrocution Les composants de l'appareil sont sous tension et sont donc potentiellement mortels. Avant d'ouvrir le revêtement de l'appareil : ►► Mettre l’appareil hors tension. ►► Protéger l'appareil contre une remise en marche involontaire. ►► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives Blessures par des liquides inflammables et des atmosphères explosives Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme. Les composants des mélanges antigel, comme l'éthanol et le méthanol, sont hautement inflammables et forment une atmosphère explosive : 2.2 Qualification du personnel Toutes les instructions de ce mode d'emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés. Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet appareil. L'intervention par du personnel non qualifié risque d'entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels. ►► S'assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers. ►► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés dans le domaine de « l'électricité ». 4 ►► mélanger les antigels dans des pièces bien aérées. ►► Respecter les symboles relatifs aux substances dangereuses et les consignes de sécurité correspondantes. Blessures et pollution par les réfrigérants Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant sort de l'appareil : 1. Éteindre l'appareil. 2. Bien aérer le local. 3. Contacter le service après-vente agréé. Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2.5 Élimination Batteries L'élimination non conforme de la batterie tampon nuit à l'environnement. ►► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. Produits polluants L'élimination non conforme de produits polluants (antigel, réfrigérant) nuit à l'environnement. ►► Collecter les produits de manière sûre. ►► Éliminer ces produits de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 2.6 Protection contre les dommages matériels Intervention non conforme Conditions pour une minimisation des dommages dus aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de réparation d'eau chaude et de chauffage : ●● Planification et mise en service conformes ●● Installation fermée et protégée contre la corrosion ●● Maintien d'une pression suffisante ●● Utilisation d'eau de chauffage totalement déminéralisée (eau TD) ou eau VDI 2035. ●● Maintenance et entretien réguliers Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et d'appoint dans le circuit de chauffage Le rendement de l'installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l'eau de chauffage. Si l'installation est remplie avec de l'eau potable non traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre. Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs thermiques. ►► Uniquement remplir l'installation avec de l'eau de chauffage totalement déminéralisée (eau TD) ou eau VDI 2035. Qualité inadaptée de l'eau ou du mélange eau/antigel dans la source de chaleur ►► L‘utilisation d‘eau pure avec un collecteur plan ou une sonde de forage n‘est pas autorisée. ►► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec de l'eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce que l'eau remplisse les critères de qualité de l'eau de chauffage. Utilisation d'eau provenant de la nappe phréatique ►► En cas d'utilisation d'eau provenant de la nappe phréatique, installer un échangeur intermédiaire. Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et utilisée dans les conditions susmentionnées, cela risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants: ●● Dysfonctionnement et panne des pièces et des composants, par ex. pompes, soupapes ●● Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques ●● Diminution du diamètre et obturation de composants, par ex. échangeur thermique, conduites, pompes ●● Usure des matériaux ●● Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) ●● Diminution de la transmission de chaleur, par ex. formation de dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits d'écoulement ►► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi. Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 3 Description 3.1 Structure Plaque signalétique Les plaques signalétiques sont apposées aux endroits suivants sur l'appareil : ●● sur la paroi extérieure droite en haut REMARQUE Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans ce mode d'emploi. Boîtier et composants de l'appareil ●● sur la paroi arrière intérieure en haut La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut : ●● Type d'appareil, référence ●● Numéro de série, indice de l'appareil La plaque signalétique contient également une liste des principales caractéristiques techniques. Modulbox 1 Armoire de commande électrique 2 Pompe de recirculation de l‘eau glycolée La Modulbox est installée en bas dans le boîtier. 1 2 3 4 5 6 Compresseur Évaporateur Découplement d'oscillations (4x) Languette de transport (4x) Condensateur Robinet de remplissage et de purge du chauffage 7 Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. 6 Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3.2 Accessoires Unité de commande Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant : ●● Cache pour la façade, lorsque l'organe de commande est installé sur le mur ●● Réservoir d'eau chaude potable ●● Soupape d'inversion eau chaude potable ●● Thermostat d'ambiance pour activer la fonction de refroidissement (si présente) ●● Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de refroidissement contre les températures d'admission basses (si existant) ●● Platine d'extension pour la commutation automatique entre le mode chauffage et le mode refroidissement (si existante) 1 Organe de commande 2 Clapet relevable devant le port USB (pour le personnel qualifié pour les mises à jours de logiciels et l'enregistrement de données) 3 Support mural (uniquement nécessaire pour le montage au mur) Face inférieure de l'organe de commande ●● « Pack de refroidissement » pour utiliser la fonction de refroidissement ●● Pour les appareils sans système de refroidissement : Groupes de pompage pour l'intégration d'un ballon de séparation et d'un réservoir en série (circuit de chauffage) ●● Pack de sécurité pour le circuit de chauffage ●● Pack de sécurité pour le circuit de la source de chaleur 3.3 Fonctionnement 1 2 3 4 1 RBE (RS 485) 2 Connecteur RJ45 pour le câble de réseau 3 Connecteur pour le raccordement du câble LIN Bus avec la pompe à chaleur 4 Connecteur RJ45 non affecté Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et vient de la source de chaleur « sol » (collecteur, sonde géothermique ou nappe phréatique via un échangeur intermédiaire). Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant sous forme de gaz à température élevée est liquéfié (condensateur). La température élevée est alors transmise à l'eau de chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d'expansion). La pression et la température baissent et le processus recommence. L'eau de chauffage chaude peut être utilisée pour le chargement d'eau chaude potable ou pour chauffer le bâtiment. Les températures nécessaires et l'utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Les découplements d'oscillations intégrés pour le circuit de chauffage et la source de chaleur empêchent les bruits et les vibrations de l'installation de se propager dans la tuyauterie et donc dans le bâtiment. Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 Refroidissement Les appareils peuvent être équipés ultérieurement avec l'accessoire « pack de refroidissement ». Les appareils avec fonction de refroidissement offrent les possibilités suivantes ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur) : 5 Livraison, stockage, transport et installation ATTENTION ●● Refroidissement passif (sans compresseur) Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier et les composants de l'appareil. ●● Commande de la fonction de refroidissement via le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ►► Ne pas poser d'objets plus lourds que 30 kg sur l'appareil. ●● Commutation entre le mode chauffage et le mode refroidissement, automatique avec la platine d'extension (accessoire) 5.1 Fourniture Connecteur de réseau au niveau de l'organe de commande L'organe de commande peut être branché à un ordinateur ou à un réseau à l'aide d'un câble de réseau. Le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut ensuite être commandé à partir de l'ordinateur ou d'un réseau. 4 Fonctionnement et entretien REMARQUE L'appareil est commandé à partir de l'organe de commande du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). 4.1 Utilisation économique et écologique Les conditions générales pour l'utilisation économique et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi aux pompes à chaleur eau glycolée/ eau. Les principales mesures sont : ●● éviter une température d'admission inutilement élevée ●● éviter une température de l'eau chaude potable inutilement élevée (respecter les prescriptions locales) ●● ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle). 4.2 Entretien REMARQUE Lors de la livraison, les accessoires sont posés en deux paquets sur le boîtier. ►► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est complète. ►► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur. Le carton comprend : ●● Autocollant avec le numéro de l'appareil à apposer à la page 3 de ce mode d'emploi ●● Unité de commande, composée d'un organe de commande, d'un support mural et d'un cache ●● Chevilles de 6 mm avec vis (2x) pour le montage au mur de l'organe de commande ●● Sonde extérieure ●● Matériel de remplacement après le retrait de la Modulbox : ●● flexibles isolants (2x) ●● serre-câbles (4x) ●● joints toriques (8x) 5.2 Stockage ►► Si possible, déballer l'appareil juste avant le montage. ►► Stocker l'appareil à l'abri de : ●● Humidité ●● Gel ●● Poussière et saleté Uniquement frotter l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore. 8 Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5.3 Déballage et transport REMARQUE La Modulbox peut être retiré pour le transport ( « Démontage de la Modulbox », page 10). Consignes pour un transport sûr Les boîtiers avec les composants de l'appareil et la Modulbox sont lourds ( « Caractéristiques tech­ niques / Fourniture », à partir de la page 20). Risque de blessures et de dommages matériels en cas de chute ou de renversement du boîtier avec les composants de l'appareil ou en cas de chute de la Modulbox. ►► Le transport et l'installation du boîtier avec les composants de l'appareil nécessitent l'intervention de plusieurs personnes. ►► Fixer le boîtier avec les composants de l'appareil durant le transport. Porter la Modulbox au niveau des languettes de transport. 3. Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant sur le lieu d'installation. Démonter les parois du boîtier pour le transport avec un diable ou à la main 99 L'appareil page 9). Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour supporter des contraintes mécaniques. déballé ( « Déballage », Afin d'éviter d'endommager les parois du boîtier : 1. 2. 3. Dévisser les 2 vis dans le bas de la façade avant. Soulever la façade avant vers le haut et la déposer en lieu sûr. Dévisser les 3 vis de la paroi latérale droite. Incliner la paroi latérale vers l’avant et poussez-le vers l’arrière. Dévisser les 3 vis de la paroi latérale gauche. Incliner la paroi latérale vers l’avant et poussez-le vers l’arrière. 8x Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. ►► Porter des gants de protection résistant à la coupure. est 2. 1. 3. ►► Ne pas soulever ou transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques. En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l'huile du compresseur coule dans le circuit de refroidissement. ►► Ne pas incliner l'appareil avec la Modulbox installée de plus de 45°. Transporter l'appareil de préférence avec un chariot élévateur ou un diable. Transport avec un chariot élévateur ►► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation. Déballage REMARQUE Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un chariot élévateur : uniquement soulever l'appareil de la palette après l'avoir déballé et après avoir démonté les parois du carter. 1. Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil. 2. Éliminer les équerres de fixation, le matériel de transport et d'emballage de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. Transport avec un diable REMARQUE ●● En cas de transport avec un diable, la Modulbox doit être rentrée. ●● L’image suivante avec le diable montre le transport de l'appareil sur le côté gauche, mais il peut également être transporté sur le côté droit. 99 Les parois du carter sont démontées. Afin d'éviter tout dommage : toujours charger l'appareil latéralement sur le diable. Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 REMARQUE Si plusieurs pompes à chaleur du même type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs pompes à chaleur de types différents sont installées, seule la pompe à chaleur avec le plus grand volume de réfrigérant doit être prise en compte. 99 Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé. 99 N'installer l'appareil qu'à l'intérieur du bâtiment. 99 Le local d'installation doit être sec et à l'abri du gel. 99 Les distances ont été respectées ( « Schémas d‘installation », à partir de la page 28). 99 Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être : ●● plat et horizontal ●● résistant au poids de l'appareil Transporter l'appareil sur le diable. Porter l'appareil 99 Les parois du carter sont démontées. 1. Démonter la Modulbox ( « Démontage de la Modulbox », page 10) et la porter vers le lieu d'installation à l'aide des languettes de transport. 2. Transporter le boîtier avec les composants de l'appareil séparément vers le lieu d'installation. 5.4 Installation Pour les exigences relatives au local/lieu d'installation, respecter les prescriptions et les normes locales. Ce tableau présente les prescriptions valables en Allemagne selon la norme DIN EN 378-1. Valeur limite 0,25 kg/m³ 0,48 kg/m³ 0,31 kg/m³ 0,44 kg/m³ « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20 Rapport volume / Quantité de réfrigérant [kg] espace minimal = Valeur limite [kg/m³] 10 6 Montage et raccordement 6.1 Démontage de la Modulbox En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l'huile du compresseur coule dans le circuit de refroidissement. ►► Ne pas incliner la Modulbox de plus de 45°. REMARQUE ►► Positionner l'appareil de manière stable à l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et d'une clé avec une ouverture de 13. Plage de réglage : 25 mm. ATTENTION Exigences relatives au local/lieu d'installation : Réfrigérant R 134a R 404A R 407C R 410A Positionner l'appareil REMARQUE ●● La Modulbox peut être démontée pour faciliter le transport ou l'entretien de l'appareil. ●● Les étapes 1 à 5 sont uniquement nécessaires lorsque la Modulbox est raccordée et remplie. 99 L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. 1. Retirer la façade avant de la Modulbox ( « 7.1 Retirer la façade avant de la Modulbox », page 16). 2. Fermer les dispositifs de fermeture vers le circuit de chauffage. Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3. Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage et de purge du chauffage (1). 7. Retirer les isolations au niveau des raccords hydrauliques. 8. Retirer les 4 pinces au niveau des raccords hydrauliques. 9. Défaire les raccordements hydrauliques. Pour cela, séparer les tubes autant que nécessaire. REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. 4. Fermer les dispositifs de fermeture vers la source de chaleur. 5. Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur (2). 6. Déconnecter les branchements électriques : ●● Retirer la fiche (1) dans le bas de l'armoire électrique. ●● Retirer la fiche (2) dans le bas de l'armoire électrique. Pour cela, retirer le cache de l'armoire électrique et débrancher la fiche de l'intérieur. ●● Retirer la fiche rectangulaire noire (3) en haut sur la Modulbox. 10. Retirer les 2 vis de fixation latérales. Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 11. Pour protéger le sol et déplacer plus facilement la Modulbox (2) : poser des planches (3) sur le sol, par ex. du matériel d'emballage. 6.2 Installer la Modulbox 1. 2. Placer prudemment la Modulbox dans le boîtier et l'insérer lentement et prudemment. ●● Soulever les tubes afin qu'ils ne soient pas endommagés. Visser les deux vis de fixation latérales. 3. Raccorder les raccords hydrauliques. Remplacer les joints toriques au niveau des raccords de la pompe à chaleur ( carton). 4. Réaliser un test de pression et isoler les tubes avec les gaines isolantes fournies ( carton). 5. Effectuer les branchements électriques : ●● Brancher les 2 fiches à l'armoire électrique. S'assurer que les fiches se connectent facilement et que les taquets s'encliquettent. ●● Brancher la fiche rectangulaire noire en haut sur la Modulbox. 12. Sortir lentement et prudemment la Modulbox en la maintenant par les languettes (1). S'assurer qu'aucun tube n'est endommagé. 13. Sortir totalement la Modulbox et la poser sur les planches. 12 Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6.3 Monter les raccords hydrauliques ATTENTION Endommagement des tubes en cuivre par une charge non admissible ! 6.4 Effectuer les branchements électriques. ATTENTION ►► Protéger tous les raccords contre les torsions. Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné ! 99 L'installation de la source de chaleur est réalisée selon les consignes ( Manuel d'étude, schémas cotés, plans d'installation). ►► Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers la droite pour la phase d’alimentation du compresseur. 99 Les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage et de la source de chaleur ont des dimensions suffisantes. Informations importantes concernant le raccordement électrique 99 La mise sous pression des pompes de recirculation permet d'assurer le débit minimal stipulé pour le type d'appareil ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20). 99 Les conduites pour la source de chaleur et le chauffage sont fixées au mur et au plafond par un point fixe. Raccorder l'appareil à la source de chaleur et au circuit de chauffage 1. Monter des dispositifs de fermeture au niveau des raccords du circuit de la source de chaleur et du circuit de chauffage. 2. Installer le purgeur au plus haut point de la source de chaleur et du circuit de chauffage. 3. Recommandation : installer un filtre à impuretés avec une taille de tamis de 0,9 mm au niveau de l'entrée de la source de chaleur. 4. S'assurer que les surpressions de service ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20) sont respectées. ●● Les prescriptions éventuelles de la compagnie d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques ●● Équiper l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (selon CEI 60947-2) ●● Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20) ●● Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM) ●● Poser les câbles d’alimentation électrique non blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles (> 100 mm) ●● Longueur maximale du câble : 30 m. Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm² comme câble de LIN-bus Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 Faire rentrer les câbles et effectuer les branchements 1. 2. Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés dans la gaine de câble de l'armoire électrique. Démonter le cache de l'armoire électrique : dévisser les deux vis à l’avant du cache de l’armoire de commande, retirer le couvercle en le soulevant vers l’arrière. 6.5 Montage de l'organe de commande REMARQUE L'organe de commande peut être fixé dans une fente de la façade avant de l'appareil ou monté au mur. Installer et raccorder l'organe de commande sur l'appareil 1. Si nécessaire: retirer le cache qui se trouve devant le connecteur. Pour cela, démonter la façade avant ( « Démonter les parois du boîtier pour le transport avec un diable ou à la main », page 9), presser les taquets et les sortir des ouvertures. 2. Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant. 3. Positionner l'organe de commande dans la fente sur la façade avant de l'appareil. 4. Raccourcir largement le câble afin que la façade avant puisse être retirée et posée sur le côté de l'appareil. Ne pas couper les serre-câbles servant à la décharge de traction du câble LIN-Bus sur l'armoire électrique. 1 Tension du secteur et Capteur 2 LIN-Bus 3. Insérer les câbles de commande/des sondes et le câble d'alimentation dans le boîtier par l'arrière. 4. Insérer les câbles par l’arrière électrique par le bas à travers les ouvertures pour les câbles. 5. Raccorder les câbles aux bornes correspondantes ( « Schéma des connexions », page 34). Commander le régulateur à l’aide d’un ordinateur/réseau 1. Durant l'installation, poser un câble de réseau protégé (catégorie 6) dans l'appareil. 2. Raccorder la fiche RJ-45 du câble de ­réseau dans le connecteur de l'organe de c­ ommande (1). 1 REMARQUE Le câble de réseau peut toujours être posé ultérieurement. 14 5. ●● Le câble LIN-Bus env. 1,1 m à partir de la fixation de la décharge de traction sur l'armoire électrique ●● Tous les autres câbles env. 1,2 m À environ 20 cm avant la fiche, fixer le câble LINBus à l'aide d'un serre-câble ( carton) sur une traverse du cache (décharge de traction). Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Montage et raccordement de l'organe de commande au mur ATTENTION 200 mm 6. 7. Insérer le câble dans l'organe de commande par le bas en passant par l'ouverture de la façade avant de l'appareil. Enfoncer les taquets de l'organe de commande dans les ouvertures de la façade avant de l'appareil. Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un mur ! 1. Démonter la fixation arrière de l'organe de commande. 2. Si c'est visuellement dérangeant : couper les taquets à l'arrière de l'organe de commande (ils sont uniquement nécessaires pour la fixation à la façade avant). 3. Marquer 2 trous de perçage ( Schéma cotés « Montage mural », page 27). 4. Si les câbles sont insérés par en dessous : casser la traverse en bas au milieu du support mural. Le cas échéant, utiliser une pince coupante de côté. 5. Fixer le support mural (2) à l'aide de 2 chevilles (1) et de 2 vis (3). 6. Amener le câble du mur (par ex. prise sous crépi) ou par le bas. 7. Sortir le câble LIN-Bus en haut à droite de l'arrière de la pompe à chaleur et l'insérer dans l'organe de commande par le bas. 8. Fixer l'organe de commande sur le support mural. 9. Le cas échéant, installer un cache (accessoire). Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 7 7.1 Rinçage, remplissage et purge Retirer la façade avant de la Modulbox ►► Dévisser la façade avant de la Modulbox. 7.3 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur Les antigels suivants mélangés à de l’eau sont autorisés pour le circuit d’eau glycolée : ●● ●● ●● ●● Monopropylène glycol Monoéthylène glycol Éthanol Méthanol ►► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec de l'eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce que l'eau remplisse les critères de qualité de l'eau de chauffage. ►► Veiller à ce que la protection contre le gel soit assurée. ►► S'assurer que l'antigel soit compatible avec les matériaux des tubes, des joints et des autres composants. 99 La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 99 Le local est ventilé. 1. Mélanger soigneusement l'antigel et l'eau en respectant les dosages avant de remplir la source de chaleur. 2. Vérifier la concentration du mélange eau-antigel. 3. Verser le mélange antigel-eau dans la source de chaleur. 4. Rincer le système de source de chaleur. 5. Rincer jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air dans l'installation. 6. Remplir l'appareil à l'aide des robinets à boisseau sphérique de la Modulbox. 7.2 Qualité de l'eau de chauffage REMARQUE ●● La directive VDI 2035 « Prévention des dommages dans les installations de préparation d’eau chaude » contient notamment des informations plus détaillées. ●● pH nécessaire : 8,2 … 10 ●● pour les matériaux en aluminium : pH 8,2 … 8,5 ►► Ne remplir l'installation qu’avec de l'eau de chauffage totalement déminéralisée (eau TD) ou eau VDI 2035 (fonctionnement de l'installation avec une faible teneur en sels). Avantages du fonctionnement avec une faible teneur en sels : ●● Faible corrosion ●● Pas de formation de tartre ●● Idéal pour les circuits de chauffage fermés ●● pH idéal grâce à l'alcalisation propre après le remplissage de l'installation ●● Si nécessaire, alcalisation facile à un pH de 8,2 par l'ajout de produits chimiques 16 7.4 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable 99 La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 99 La façade avant de la Modulbox est dévissée. ►► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée. 1. Si présents : rincer durant env. 1 minute le circuit de chargement d'eau chaude potable. 2. Rincer soigneusement le circuit de chauffage jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air qui s'échappe. 3. Visser la façade avant de la Modulbox. Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 8 Isoler les raccords hydrauliques 1. Isoler le circuit de chauffage et la source de chaleur conformément aux prescriptions locales. 2. Ouvrir les dispositifs de fermeture. 3. Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité. 4. Isoler la tuyauterie interne de la Modulbox avec le matériel isolant fourni dans le carton. 5. Isoler la tuyauterie externe. 6. Isoler tous les raccords, la robinetterie et les conduites. 7. Isoler la source de chaleur contre la diffusion de vapeur. 8. Pour les appareils avec refroidissement, isoler également le circuit de chauffage contre la diffusion de vapeur. 9 Mise en service 99 Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit. 99 L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée au fournisseur d’énergie compétent. 99 L’installation ne contient pas d’air. 99 Le contrôle de l’installation a été effectué selon la liste de contrôle générale. 1. Veiller à ce que les points suivants soient respectés : ●● Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré ●● L’installation est mise en place et montée conformément au présent mode d’emploi ●● L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et aux prescriptions locales ●● Équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (IEC 60947-2) ●● L’intensité du courant de déclenchement est respectée ●● Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués ●● L‘antigel du liquide de la source de chaleur répond aux exigences « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 20 ●● Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts ●● Les tubes et les composants du système sont étanches 2. 3. 4. Remplir entièrement le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et le signer. En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant. Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant. Demande la mise en service payante de la pompe à chaleur au personnel du service après-vente agréé par le fabricant. Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 10 Maintenance REMARQUE Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste. 10.1 Principes Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. 11 Pannes ►► Lire la cause de la panne à l'aide du programme de diagnostic du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. ►► Consulter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. Noter le message d'erreur et le numéro de l'appareil ( « Autocollant de l’appareil », page 3). Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 842/2006) imposent notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue d'un journal. L'étanchéité hermétique et la quantité d'antigel déterminent si un journal doit être tenu et si des contrôles d'étanchéité doivent être effectués et à quels intervalles. ►► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient respectées. 10.2 Maintenance en fonction des besoins ●● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de chauffage et de la source de chaleur, par ex. les soupapes, les vases d'expansion, les pompes de recirculation, les filtres, les collecteurs d'impureté. ●● Contrôler le bon fonctionnement de la soupape de sécurité pour le circuit de chauffage. 10.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur ►► Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur en respectant strictement les consignes du fabricant. ►► Après le rinçage de l'évaporateur/du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques, neutraliser les résidus et rincer soigneusement l'évaporateur/le condensateur avec de l'eau. 10.4 Maintenance annuelle ►► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En cas de différence par rapport aux prescriptions, prendre immédiatement des mesures adaptées. 18 Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 12 Démontage et élimination 12.1 Démontage 99 L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. ►► Collecter tous les liquides de manière sûre. ►► Trier les composants en fonction des matériaux. 12.2 Élimination et recyclage ►► Éliminer les produits polluants conformément aux prescriptions locales, par ex. l'antigel, le réfrigérant. ►► Faire recycler ou éliminer les composantes des appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales. Batterie tampon 1. Sortir la batterie tampon de la platine de l'organe de commande à l'aide d'un tournevis. 2. Éliminer la batterie tampon conformément aux prescriptions locales. Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 19 Caractéristiques techniques / Fourniture SW 232H3 – SW 262H3 Leistungsdaten Heizleistung Leistungsdaten / COP / COP SW232H3 232H3 Caractéristiques de performance PuissanceHeizleistung de chauffage /COP SW bei B0/W35 nach bei B0/W35 EN14511 Normpunkt nach EN14511 kW ı ı COP COP 22,35 ı ıkW 4,95ı COP avec B0/W35Normpunkt au point normalisé selon EN14511 kW 22,35 4,95 bei B0/W45 nach bei B0/W45 EN14511 Normpunkt nach EN14511 kW ı ı COP COP 21,00 ı ıkW 3,79ı COP avec B0/W45Normpunkt au point normalisé selon EN14511 kW 21,00 3,79 Heizleistung ı COP Heizleistung ı COP Puissance de chauffag bei B0/W55 nach bei B0/W55 EN14511 Normpunkt nach EN14511 kW ı ı COP COP 20,16 ı ıkW 3,08ı COP avec B0/W55Normpunkt au point normalisé selon EN14511 kW 20,16 3,08 bei B7/W35 analog bei B7/W35 Durchflüsse analog B0/W35 kW kW ı ı COP COP 26,70 ı ıkW 5,86ı COP avec B7/W35Durchflüsse débits analogues à B0/W35 B0/W35 26,70 5,86 Kühlleistung bei max. Volumenstrom Kühlleistung (B15/W25), bei max. Volumenstrom Geräte mit passiver (B15/W25), Kühlung: Geräte Kennung mit passiver K: Kühlung: kW Kennung K: — kW Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refr kW — Einsatzgrenzen Einsatzgrenzen Limites d'utilisation 20 I I 65 65 Heizkreisrücklauf min. I Heizkreisvorlauf Heizkreisrücklauf max. min.du I Heizkreisvorlauf max.max. °C °C Retour du circuit de chauffage min. I Admission circuit de chauffage °C 20 Wärmequellerücklauf Wärmequellerücklauf min.I Imax. max. °C min. I-5-5 max. 25 °C Retour de la source de chaleur min. °C I I 25 zusätzliche zusätzliche Betriebspunkte — … autres pointsBetriebspunkte de fonctionnement dynamique …… — Schall Schall Acoustique 37 Schalldruckpegel Abstand Schalldruckpegel 1m in Abstand 1m Gerätekante dB(A) dB(A) Niveau de pressioninacoustique à 1zur m Gerätekante de distance du bord dezur l'appareil dB(A) 37 Schallleistungspegelnach EN12102 Schallleistungspegelnach EN12102 dB(A) 50 dB(A) Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) 50 Wärmequelle Wärmequelle Source de chaleur Volumenstrom: minimal Volumenstrom: I nominal analog minimal B0/W35 Inominal maximal B0/W35 I maximal l/h 3500 3500 ı ı 5300 5300 ı ı 8000 8000 l/h Débit volumétrique : minimal I nominal analogue àI B0/W35 I analog maximal l/h Max. freie Pressung Wärmepumpe Max. freie ∆p Pressung (mit Kühlung Wärmepumpe ∆pK)***) ∆p I Volumenstrom (mit Kühlung ∆pK)***) I Volumenstrom bar (bar) ı l/h 0,80 (—) bar ı (bar) 5300 ı Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h 0,80 (—) ı 5300 l/h Freigegebener FrostschutzFreigegebener Frostschutz Monoethylenglykol I Propylenglykol Monoethylenglykol Methanol I IPropylenglykol IÉthanol Ethanol I•Methanol • I I •• I I •• III •Ethanol • Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I IMéthanol Frostschutzmittelkonzentration: Frostschutzmittelkonzentration: minimale Frostsicherheit minimale Frostsicherheit bis °C -13 °C Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel bis jusqu'à °C -13 Maximalde zulässiger Betriebsdruck Maximal zulässiger Betriebsdruck bar bar Pression service max. admissible bars 33 Heizkreis Heizkreis Circuit de chauffage Volumenstrom: minimal I Volumenstrom: nominal analog minimal B0W35àI B0W35 I nominal maximal B0W35 I maximal l/h 2000 2000 ı ı 3900 3900 ı ı 5000 5000 l/h Débit volumétrique : minimal I nominal analogue I analog maximal l/h Max. freie libre Pressung Max. freie∆pPressung (mit Kühlung Wärmepumpe ∆pK) I Volumenstrom ∆p∆pK) (mit Kühlung bar ıbar barı ıl/h l/h —(—) (—)bar ı— bar ı l/h Compress. max. Wärmepumpe pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ı Débit ∆pK) vol. I Volumenstrom — ıı — Druckverluste Wärmepumpe ∆p ı ∆pVolumenstrom ∆p ı Volumenstrom barı ıl/h l/h 0,19(—) (—) ı ı 3900 3900 bar ı l/h Perte de pression pompe à Druckverluste chaleur ı Wärmepumpe Débit volumétrique bar 0,19 Maximalde zulässiger Betriebsdruck Maximal zulässiger Betriebsdruck bar bar Pression service max. admissible bars 33 Allgemeine Gerätedaten Caractéristiques généralesAllgemeine de l'appareilGerätedaten 207(—) (—) kg (kg) Gewicht (mit Kühlung) Gewicht gesamt (mit Kühlung) kg(kg) (kg) Poids totalgesamt (avec refroidissement) kg 207 Gewicht Kühlung) Gewicht ı Gewicht BoxTurm (mit ı Gewicht Turm (mit Kühlung) kg(kg) (kg) ı ı kg kg(kg) (kg) 142(—) (—) kg (kg) 65ı(—) (—) kg (kg) Poids de laBox Box(mit (avec refroidissement) ı (mit de laKühlung) tourKühlung) (avec refroidissement) kg 142 ı ı 65 Kältemitteltyp I Kältemittelfüllmenge Kältemitteltyp I Kältemittelfüllmenge kg R410A ı ı 3,2 2,9 … ı kg Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant …… ı ı kg R410A Trinkwarmwasserbehälter Trinkwarmwasserbehälter Réservoir d'eau chaude potable — Nettoinhalt Nettoinhalt l l Volume net — Fremdstromanode integriert: • ja — — non nein integriert:— — • ja — nein Anode à courant imposé Fremdstromanode intégrée : • oui Trinkwarmwassertemperatur Trinkwarmwassertemperatur Wärmepumpenbetrieb I Elektroheizelement Wärmepumpenbetrieb I Elektroheizelement bis jusqu'à °C ı bis°C °C — bis °C — ı bis °C Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique — II — Mischwassermenge nachselon ErP: Mischwassermenge 2009/125/EG (bei nach 40°C, 2009/125/EG von (bei l/min) 40°C, Entnahme von 10 l/min) — l Quantité d'eau mélangée ErP : 2009/125/CE (à ErP: 40Entnahme °C, prise de 1010 l/min.) ll — Warmhalteverlust nach ErP: Warmhalteverlust 2009/125/EG (bei nach ErP: 2009/125/EG W — W Perte de maintien de la température selon ErP : 65°C) 2009/125/CE (à 65°C)(bei 65°C) W — Maximaler Druck Maximaler Druck bar — bar Pression maximale bars — Elektrik électrique Elektrik Système 3~PE/400V/50Hzı ıC32 Spannungscode allpolige Spannungscode Absicherung Wärmepumpe*)**) ıàallpolige Absicherung Wärmepumpe*)**) …C20 ı A Code de tension ıı fusible tous pôles pompe chaleur *)**) ……ı ı AA 3~PE/400V/50Hz Spannungscode Absicherung Spannungscode Steuerspannung ı Absicherung **) Steuerspannung **) 1~N/PE/230V/50Hzı…ıB10 B10 ı A Code de tension ıı fusible tension de commande **) ……ı ı AA 1~N/PE/230V/50Hz Spannungscode Absicherung Spannungscode Elektroheizelement ı Absicherung **) Elektroheizelement **) — …ı A Code de tension ıı fusible résistance électrique**) ……ı ı AA — Spannungscode allpolige Spannungscode Absicherung beicas ıAnschluss allpolige Absicherung über eine gemeinsame Anschluss Zuleitung*)**) über eine gemeinsame A — …ı A Code de tension ıı Protection par fusible en de raccordement à bei l'aide d'un câble d'alimenta ……ı ı AZuleitung*)**) — WP*): effekt. Leistungsaufnahme WP*): effekt. bei B0/W35 Leistungsaufnahme I Stromaufnahme B0/W35 nachI Courant EN14511 I cosφ absorb I Stromaufnahme kWı ıAAı ı…… I cosφ 4,51 ı ı 10,10 10,10kW ı0,65 Aı… Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect.nach avecEN14511 B0/W35bei selon EN14511 kW 4,51 ı ı 0,65 WP*): Max. Maschinenstrom WP*): I Max. Max. Leistungsaufnahme Maschinenstrom I innerhalb Max. Leistungsaufnahme der Einsatzgrenzen innerhalb der Einsatzgrenzen A ı kW 15,7 ı 9,1 A Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'ut A ı kW 15,7 ı 9,1 ı kW Anlaufstrom: direkt I : mit Anlaufstrom: Sanftanlasser direkt I mit Sanftanlasser — ı ı 30 30 A ı A Courant de démarrage direct ı avec démarrage progressif AA ı ı AA — Schutzart Schutzart 20 IP Type de protection IPIP 20 Leistung Elektroheizelement Leistung Elektroheizelement kW — kW Puissance de la résistance électrique kW — Leistungsaufnahme Umwälzpumpe Leistungsaufnahme Heizkreis I Umwälzpumpe Wärmequelle Wärmequelle min.— —max. max. W W ıı W W min.— — —ı max. ı 16 16 –– 310 310 W ı W Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffageHeizkreis I SourceI de chaleur min. Sonstige Geräteinformationen Sonstige Geräteinformationen Autres informations sur l'appareil Compris la livraison : • oui — nein nonLieferumfang: Soupape de sécurité Heizkreis Circuit de Sicherheitsventil chauffage I Source de chaleur I Wärmequelle Sicherheitsventil I Wärmequelle Heizkreis imdans Lieferumfang: ja — im ja— — nein — I•I — — Vase d'expansion CircuitHeizkreis de chauffage Source de chaleur Compris la livraison : • oui — nein nonLieferumfang: Ausdehnungsgefäss Ausdehnungsgefäss I IWärmequelle Heizkreis I Wärmequelle imdans Lieferumfang: ja — im — I•I — ja— — nein — Soupape de déchargeI ı Umschaltventil Soupape d'inversion eau deI chauffage - eau chaude intégrée : • oui — nein non Überströmventil Überströmventil Heiz. -Trinkwarmwasser Umschaltventil Heiz.potable -Trinkwarmwasser integriert: ja — integriert: — I•I — ja— — nein — Schwingungsentkopplungen Schwingungsentkopplungen Heizkreis I Wärmequelle Heizkreis I Wärmequelleintégré integriert: • ja — — non nein integriert: Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur : • oui •• I•I •ja• — nein 813572a lediglich Verdichter, **)*) örtliche lediglich Vorschriften Verdichter, beachten, **) örtliche ***)Angaben Vorschriften beachten, 25% Monoethylenglykol ***)Angaben für 25% Monoethylenglykol 813572 *)*)uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) für Indications pour 25 % de monoé 20 SW 262H3 25,60 ı 4,92 23,90 ı 3,63 23,65 ı 2,95 30,65 ı 5,70 — 20 I 65 -5 I 25 — 37 50 4100 ı 6100 ı 9100 0,68 (—) ı 6100 • I • I • I • -13 3 2200 ı 4400 ı 5600 — (—) ı — 0,20 (—) ı 4400 3 212 (—) 147 (—) ı 65 (—) R410A ı 3,1 — — — I — — — — 3~PE/400V/50Hz ı C20 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 — — 5,20 ı 11,1 ı 0,68 17,7 ı 10,6 — ı 30 20 — — ı 16 – 310 — I — — I — — I — • I • 813573a Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / Fourniture SW 302H3 Caractéristiques de Heizleistung performance/ COP Puissance de chauffage /COP SW302H3 232H3 Leistungsdaten SW avecbei B0/W35 point normalisé selon EN14511 kW 22,35 ı ı 4,88 4,95 B0/W35au Normpunkt nach EN14511 kW ı ı COP COP 29,60 avecbei B0/W45 point normalisé selon EN14511 kW 21,00 ı ı 3,72 3,79 B0/W45au Normpunkt nach EN14511 kW ı ı COP COP 27,30 Puissance de chauffag Heizleistung ı COP avecbei B0/W55 point normalisé selon EN14511 kW 20,16 ı ı 3,01 3,08 B0/W55au Normpunkt nach EN14511 kW ı ı COP COP 26,55 avecbei B7/W35 analogues à B0/W35 kW 26,70 ı ı 5,77 5,86 B7/W35débits Durchflüsse analog B0/W35 kW ı ı COP COP 35,05 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique (B15/W25), appareils avec kW — Kühlleistung bei max. Volumenstrom (B15/W25), Gerätemax. mit passiver Kühlung: Kennung K: refr kW — Limites d'utilisation Einsatzgrenzen Retour du circuit de chauffage min. I Admission °C 20 II 65 65 Heizkreisrücklauf min. I Heizkreisvorlauf max. du circuit de chauffage max. °C 20 Retour de la source de chaleur min. °C -5 II 25 25 Wärmequellerücklauf min.I max. I max. °C -5 autres points deBetriebspunkte fonctionnement dynamique … — zusätzliche … — Acoustique Schall Niveau de pression acoustique 1m distance du bord de l'appareil dB(A) 37 37 Schalldruckpegel in Abstandà1m zurdeGerätekante dB(A) Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) 50 Schallleistungspegelnach EN12102 dB(A) 50 Source de chaleur Wärmequelle DébitVolumenstrom: volumétrique : minimal minimalI Inominal nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 3500 ı ı 7100 5300 ı ı10600 8000 analog B0/W35 I maximal l/h 4700 Compress. librePressung pompe àWärmepumpe chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. 0,80 (—) (—) ı ı 7100 5300 Max. freie ∆p (mit Kühlung ∆pK)***) I Volumenstrom bar bars (bar)ııl/h l/h 0,58 Antigels autorisés Frostschutz Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol Freigegebener Monoethylenglykol I Propylenglykol I MethanolI IÉthanol Ethanol •• II •• II •• I I •• Concentration d'antigel : protectionminimale minimaleFrostsicherheit contre le gel jusqu'à °C -13 Frostschutzmittelkonzentration: bis °C -13 Pression de service max. admissible bars Maximal zulässiger Betriebsdruck bar 33 Circuit de chauffage Heizkreis DébitVolumenstrom: volumétrique :minimal minimalI Inominal nominal analogue à B0W35 I maximal l/h 3900 ı ı 6400 5000 analog B0W35 I maximal l/h 2000 2500 ıı 5100 Compress. librePressung max. pompe à chaleur∆p ∆p(mit (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. — (—) (—) ı ı — — Max. freie Wärmepumpe Kühlung ∆pK) I Volumenstrom bar ıbar barııl/h l/h — PerteDruckverluste de pression pompe à chaleur ı Débit volumétrique bar 0,19 (—) (—) ı ı 5100 3900 Wärmepumpe ∆p ∆p ı Volumenstrom barııl/h l/h 0,23 Pression de service max. admissible bars Maximal zulässiger Betriebsdruck bar 33 Caractéristiques générales de l'appareil Allgemeine Gerätedaten PoidsGewicht total (avec refroidissement) kg 207(—) (—) 219 gesamt (mit Kühlung) kg(kg) (kg) PoidsGewicht de la Box (avec de la tour (avec refroidissement) kgkg(kg) 142 (—) (—) ı ı 65 65(—) (—) Box (mit refroidissement) Kühlung) ı Gewichtı Turm (mit Kühlung) (kg) ı ı kg kg(kg) (kg) 154 kg R410A Type Kältemitteltyp de réfrigérant I ı Kältemittelfüllmenge Volume de remplissage du réfrigérant …… ıı kg R410A ı ı 3,5 3,2 Trinkwarmwasserbehälter Réservoir d'eau chaude potable — Nettoinhalt ll Volume net — Fremdstromanode integriert: • ja — — non nein — Anode à courant imposé intégrée : • oui — Trinkwarmwassertemperatur I Elektroheizelement bis jusqu'à °C ı bis°C °C — Temp. de l'eau chaude potable enWärmepumpenbetrieb mode pompe à chaleur I Résist. électrique — II — — Mischwassermenge nach ErP:ErP 2009/125/EG (bei 40°C, von l/min) — Quantité d'eau mélangée selon : 2009/125/CE (à 40 Entnahme °C, prise de 1010 l/min.) ll — ErP: 2009/125/EG (bei 65°C) W — PerteWarmhalteverlust de maintien de lanach température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W — Maximaler Druck bar — Pression maximale bars — Elektrik Système électrique ı allpolige Wärmepumpe*)**) 3~PE/400V/50Hz ı ıC25 CodeSpannungscode de tension ı fusible tous Absicherung pôles pompe à chaleur *)**) ……ıı AA 3~PE/400V/50Hz C32 ı Absicherung Steuerspannung 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 CodeSpannungscode de tension ı fusible tension de commande **)**) ……ıı AA 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 ı Absicherung Elektroheizelement **) — CodeSpannungscode de tension ı fusible résistance électrique**) ……ıı AA — ı allpoligepar Absicherung Anschluss über eine gemeinsame — CodeSpannungscode de tension ı Protection fusible enbei cas de raccordement à l'aide d'unZuleitung*)**) câble d'alimenta ……ıı AA — 6,06 ı 12,36 WP*): effekt. Leistungsaufnahme bei B0/W35 nach B0/W35 EN14511 selon I Stromaufnahme I cosφ absorb kW kWı ıAAıı … … 4,51 Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec EN14511 I Courant 10,10 ı ı 0,71 0,65 19,6 WP*): Max. Maschinenstrom I Max. Leistungsaufnahme Einsatzgrenzen kW Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissanceinnerhalb absorbéeder max. dans les limites d'ut AAı ıkW 15,7 ı ı 12,1 9,1 — Anlaufstrom: direkt: direct I mit Sanftanlasser Courant de démarrage ı avec démarrage progressif AA ıı AA — ıı 30 30 20 Schutzart IP Type de protection IP 20 Leistung kW — Puissance de Elektroheizelement la résistance électrique kW — Leistungsaufnahme Umwälzpumpe Heizkreis I Wärmequelle min.——max. max. W W ıı W W — Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — ıı 16 16 –– 310 310 Sonstige Geräteinformationen Autres informations sur l'appareil Comprisim dans la livraison : •• oui — nein non Sicherheitsventil Heizkreis I Wärmequelle Lieferumfang: ja — — Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur — II — — Ausdehnungsgefäss Wärmequelle Lieferumfang: ja — — Vase d'expansion Circuit deHeizkreis chauffage II Source de chaleur Comprisim dans la livraison : •• oui — nein non — II — — Überströmventil Umschaltventil Heiz. integriert: ja — — Soupape de décharge ı ISoupape d'inversion eau -Trinkwarmwasser de chauffage - eau chaude potable intégrée : •• oui — nein non — II — — Schwingungsentkopplungen Heizkreis I Wärmequelle integriert: • ja — nein • I • Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • 813574c *) lediglich compresseur, Verdichter, **)**) örtliche Vorschriften beachten, ***)Angaben 25% Monoethylenglykol 813572 *) uniquement Respecter les prescriptions locales, ***)für Indications pour 25 % de monoé Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 SW 232H3 Courbes de rendement Qh (kW) COP 37 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 35 33 31 29 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 8,0 9,0 Temp„ (°C) 27 Pe (kW) 25 9 8 23 21 35°C 7 45°C 6 55°C 17 5 65°C 19 4 3 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p” (bar) ∆p„ (bar) 0,4 1,4 1,2 0,3 1,0 0,8 0,2 0,6 0,4 0,1 0,2 0,0 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 0,0 0,0 1,0 2,0 3,0 “” (m³/h) 4,0 5,0 6,0 7,0 “„ (m³/h) 823269 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Légende : Temp„ FR823000L/170408 “” “„ Temp„ Qh Qh Pe COP Temperatur Wärmequelle Heizleistung Débit volumétrique eau chaude Leistungsaufnahme Débit volumétrique source de chaleur Coeffiicient of performance / Leistungszahl Druckverlust Température source de chaleurHeizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance Änd. / ÄM / Ersteller / Datum Bezeichnung: - / PEP014-2015 / Hohenberger / 17.08.2015 Leistungs-Druckverlustkurven SW 232H3 Seite: 1/1 ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de - chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec refroidissement 823269 Zeichnungsnummer: ∆p„ / ∆p„† Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec refroidissement 22 - Datei: 823269 Leistungs-Druckverlustkurven SW 232H3 Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement SW 262H3 Qh (kW) COP 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 44 42 40 38 36 -10 -5 0 5 32 15 20 25 30 20 25 30 8,0 9,0 Pe (kW) 30 11 28 10 35°C 26 9 45°C 24 55°C 8 65°C 22 20 10 Temp„ (°C) 34 7 6 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p” (bar) ∆p„ (bar) 0,4 1,4 1,2 0,3 1,0 0,8 0,2 0,6 0,4 0,1 0,2 0,0 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 0,0 0,0 1,0 2,0 3,0 “” (m³/h) 4,0 5,0 6,0 7,0 “„ (m³/h) 823270 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Légende :Temp„ FR823000L/170408 Temperatur Wärmequelle “” Qh Heizleistung Débit volumétrique eau chaude “„ Pe Débit volumétrique source de chaleur Coeffiicient of performance / Leistungszahl Temp„ ∆pHW / ∆pHW/K Qh COP Leistungsaufnahme Druckverlust Température source de chaleurHeizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance Änd. / ÄM / Ersteller / Datum Bezeichnung: - / PEP014-2015 /Hohenberger / 17.08.2015 Leistungs-Druckverlustkurven SW 262H3 Seite: 1/1 ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de- chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec refroidissement 823270 Zeichnungsnummer: ∆p„ / ∆p„† Datei: 823270 Leistungs-Druckverlustkurven SW 262H3 Compression libre source de- chaleur / Compression libre source de chaleur avec refroidissement Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 23 SW 302H3 Courbes de rendement Qh (kW) COP 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 50 48 46 44 42 40 -10 -5 0 5 36 15 20 25 30 20 25 30 8,0 9,0 Pe (kW) 34 12 32 11 30 10 35°C 28 9 45°C 26 55°C 8 65°C 7 24 22 10 Temp„ (°C) 38 6 5 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p„ (bar) ∆p” (bar) 1,4 0,4 1,2 0,3 1,0 0,8 0,2 0,6 0,4 0,1 0,2 0,0 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 “” (m³/h) 0,0 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 “„ (m³/h) 6,0 7,0 823271 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Légende :Temp„ FR823000L/170408 Temperatur Wärmequelle “” Qh Heizleistung Débit volumétrique eau chaude “„ Pe Débit volumétrique source de chaleur Coeffiicient of performance / Leistungszahl Temp„ ∆pHW / ∆pHW/K Qh COP Leistungsaufnahme Druckverlust Température source de chaleurHeizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance Änd. / ÄM / Ersteller / Datum Bezeichnung: - / PEP014-2015 /Hohenberger / 17.08.2015 Leistungs-Druckverlustkurven SW 302H3 Seite: 1/1 ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de- chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec refroidissement 823271 Zeichnungsnummer: ∆p„ / ∆p„† Datei: 823271 Leistungs-Druckverlustkurven SW 302H3 Compression libre source de- chaleur / Compression libre source de chaleur avec refroidissement 24 Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 25 2 3 4 SW 232H3 – SW 302H3 Schémas cotés A F 2 B 3 4 75 1 ↑ ↓↓ ↑ A1 E 535 745 1500 6 25 D 598 5 C1 514 390 224 C 0 84 0 30 C 589 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 678 B Légende : FR819462 Toutes les dimensions en mm. A Vue avant B Legende: Vue du côté gauche D819462 Alle Maße in mm. C Vue de dessus A1 A Vue Vorderansicht avant Modulbox B Seitenansicht von links de dessus Modulbox A C1 CVue Draufsicht A1 C1 26 Pos. 1 2 3 4 5 6 Vorderansicht Modulbox Draufsicht Modulbox Pos. Bezeichnung Dim. Désignation diamètre extérieur Ø42 1 la Wärmequelle Austritt (aus Wärmepumpe) Sortie de source de chaleur (de la pompe à chaleur) Ø42 Aussendurchmesser Entrée de la source de chaleur (dans la pompe à chaleur) Ø42 Ø42 2 Wärmequelle Eintritt (in Wärmepumpe) Aussendurchmesser Entrée eau chaude (retour) Ø35 Sortie eau (admission) Ø35 Ø35 3 chaude Heizwasser Eintritt (Rücklauf) Aussendurchmesser Passage de câble pour le câble LIN Bus – Ø35 4 Heizwasser Austritt (Vorlauf) Passage de câble – Aussendurchmesser 5 6 Kabeleinführung LIN-Bus Kabel Kabeleinführung ------- Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH - 1 2 3 4 Schutzvermerk ISO 16016 beachten Schémas cotés Organe de commande E 221 D C 200 2 65 1 3 4 Schutzvermerk ISO 16016 beachten B Toutes les dimensions en mm. Bohrschablone E Montage mural Blattformat: A4 hoch Allgemeintoleranz 215 Oberflächen Datum Maßstab 1:5 Det. Maßstab Werkstoff Name Gewicht --- Benennung Erstellt 18.11.2014 Brueckner Gepr. Maßbild WZS Norm. - D PEP 015-2014 Ø6 Zust. Änderungstext 3.12.2014 JB Datum Von ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D - 95359 Kasendorf www.ait-deutschland.eu 2 819447 Ers. f. Ø6 Ers. d. von 3 221 99 Blatt ArtikelNr. C 0 118 195 200 Toutes les dimensions en mm. B Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 27 1 2 SW 232H3 – SW 302H3 F 3 Schéma d‘installation 1 V1 1575 E OKF 1000 >1 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D >1 C > 1600 FZ 950 B FS Légende : FR819463 Legende: DE819463 Toutes les dimensions en mm. V1 Version 1 FS Freiraum für Servicezwecke V1 Version 1 FS Espace libre pour l‘entretien FZ Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör A sol fini OKF Bord supérieur FZ Espace libre pour accessoires requis OKF Oberkante Fertigfussboden Alle Maße in mm. 28 Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 Schéma d‘installation 2 F 4 SW 232H3 – SW 302H3 V2 1575 E OKF 1000 >1 >1 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D C FS 950 B > 1600 FZ Légende : FR819463 Legende: DE819463 Toutes les dimensions en mm. V2 Version 2 Freiraum für Servicezwecke V2 VersionFS2 FS FZ Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör OKF ABord supérieur sol fini FZ OKF Oberkante Fertigfussboden Espace libre pour l‘entretien Espace libre pour accessoires requis Alle Maße in mm. Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 29 1 2 3 SW 42H3 – SW 192H3 F 4 Schéma d‘installation 3 V3 600 >1 800 E >1 920 FS OKF B Légende : FR819463 Legende: DE819456a ToutesV3 les dimensions en mm. Version 3 für Servicezwecke 3 A V3 FS VersionFreiraum OKF Oberkante Fertigfussboden OKF Bord supérieur sol fini Maße in mm. FS AlleEspace libre pour l‘entretien 30 950 C > 1600 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D FS 1000 Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Raccordement hydraulique (chauffage) SW 232H3 – SW 302H3 Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 31 SW 232H3 – SW 302H3 32 avec cumulus de séparation Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 33 Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 140304 Platine confort 15 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation à différentiel de température (SLP) Régulation externe 19 Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Circulateur piscine (SUP) Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Mélange eau glycolée 60 Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Calorimètre en option Station solaire 63 Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) La soupape différentielle doit être fermée 64 Circulateur pour rafraichissement Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Echangeur intermédaire solaire Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3 Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) TSK/E Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) TEE/F Sonde source d’énergie extérieure Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique 1 ÄM021/2016 1 A2 2 3 4 ZW2/SST ZUP MIS FP1 BUP 5 HUP ASD A1 6 FR 831205b Fonctionnement Klemmenplan SW232H3 - SW302H3 5 6 831205 7 7 Circulateur eau glycolée Signal de commande chauffage d'appoint 1 Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) Bouclage ECS Circulateur mélangeur 1 fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Bouclage PàC Circulateur chauffage Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Sonde de retour externe Sonde extérieur Sonde circuit mélangeur 1 Sonde eau sanitaire/thermostat Bornier sur platine de régulateur Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Légende: Eléments Abréviation VBO ZW1 ZW2/SST ZIP FP1 MZ1/MIS MA1/MIS ZUP HUP BUP ASD EVU1 EVU2 TRL ext. TA TB1 TBW X3-X12 X8 X10 Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection compresseur Bornes OUT5 OUT6 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 IN4 IN5 IN6 NTC8 NTC10 NTC12 NTC15 X3-X12 X8 X10 A1 A2 A3 EVU F11 F13 4 M 8 -X9 AIT ait-deutschland GmbH 3 M -X8 10.07.2015 Pfleger 2 ZIP -X5 AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm VBO -X4 10.07.2015 19.10.2015 30.06.2016 Datum P -X3 -ZW1 -X8 2 EVU -X10 4 3~PE/400V/50Hz A 3 -F13 A3 NTC13 M13 NTC14 M14 NTC15 M15 8 NTC6 M6 NTC7 M7 NTC8 M8 NTC9 M9 NTC10 M10 NTC11 M11 NTC12 M12 Blatt 1 1 Bl. TBW L IN1 IN2 IN3 IN4 IN5 IN6 IN7 TB1 L L L TA OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 TRL ext. PE L1 L2 L3 1~N/PE/230V/50Hz Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques -F11 A1 L N PE A2 B C D E F a b R. Änderung A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 34 Schéma des connexions SW 232H3 – SW 302H3 SW 232H3 – SW 302H3 Schéma des circuits 1/3 A B C D E F a 1 -Q1 /2.B3 -Q11 -X100 -M1 sw br gr PE M VD1 3~ -M1 2 -B1 L1 L2 L3 12 11 14 ASD L Reg /2.B2 /2.B2 -X8 3 3~PE/400V/50Hz 4 5 Stromlaufplan 5 SW232H3 - SW302H3 6 817421 FR 817421a Fonctionnement AIT ait-deutschland GmbH 3 6 Légende: Eléments 29.06.2015 Pfleger 2 4 L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés Compresseur Contacteur compresseur Limitation du courant de démarrage Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Fiche Puissance / Commande Compresseur 29.06.2015 28.06.2016 Datum AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm 3~PE/400V/50Hz B1 VD1 M1 Q1 Q11 X8 X100 1 PEP ÄM021/2016 R. Änderung L1 L2 L3 PE 7 7 8 8 Blatt 1 3 Bl. A B C D E F 35 Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W 1 2 3 4 U V W PE 1 PEP ÄM021/2016 1 29.06.2015 28.06.2016 Datum AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm -X2 -Q1 3 -Q1 AIT ait-deutschland GmbH 3 4 -X4 4 -X5 IN4 5 -X600 M 1~ PE BOSUP -M3 br PE bl 1 2 3 Stromlaufplan EVU IN5 SW232H3 - SW302H3 5 br wh /3.C6 6 -X7 817421 -X700 6 -X11 7 7 AI3 -K40 -X1 L Reg ASD 24.09.2014 Pfleger 2 M1 PWM1 M2 PWM2 1 2 2 /1.B3 /1.A3 -X200 -F1 P IN2 OUT6 L.. L.. FR 817421a Fonctionnement HDP OUT1 A1 A2 2 Légende: Eléments PE N L Alimentation Commande 230V Pressostat haute pression Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ; Contacteur compresseur résistance 4,64kOhm Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Commande Fiche 230 V pompe Fiche PWM Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort L N PE 1~N/PE/230V/50Hz HDP F1 K40 VBO M3 VD Q1 R20 X10 X200 X600 X700 EVU -X10 14 13 IN1 1 A B C D E F a R. Änderung -X12 8 8 Blatt 2 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 36 Schéma des circuits 2/3 SW 232H3 – SW 302H3 L.. AO1 SW 232H3 – SW 302H3 Schéma des circuits 3/3 -K40 1 -XJ1 -XJ8 -R10 CW PEP ÄM021/2016 1 -X10 -XJ2 -R1 TSG1 -XJ4 -R3 TWE TSG1 TWE THG TVL TRL TWA CW HD ND Légende: Eléments B10 B11 K11 K22 K40 R1 R3 R4 R6 R7 R8 R10 XJ Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 29.06.2015 AP 28.06.2016 AP AP Datum -XJ7 -R8 TWA AIT ait-deutschland GmbH 3 -X11 2 P 4 1 I 2 P ND -B11 -XJ16 4 -X6 -XJ13 5 EEV -K22 Stromlaufplan -X13 3 2 1 3 2 1 6 6 GND/LIN/12V SW232H3 - SW302H3 5 PE 817421 -K11 7 7 1 2 3 4 8 8 Blatt 3 3 Bl. A B C D E F 37 Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 TRL -R7 -X9 TVL M14 NTC14 -R6 -XJ15 1 I HD -B10 B/ Yellow 2 -XJ5 -R4 THG FR 817421a Fonctionnement M13 NTC13 Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Soupape d'expansion électronique Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Résistance à codage 23kW 14,7kOhm; 26kW 15,4kOhm; 30kW 16,2kOhm; Fiche Sensocard 24.09.2014 Pfleger 2 rouge / bleu A B C D E F a R. Änderung PE /2.D6 B blanc / vert Orange 21 20 M2 AI2 rose / brun A violet M1 AI1 21 18 A/ 10 11 12 13 Red 22 6 1 2 gris / rose 1 2 3 4 Black rose 1 2 gris / brun 2 3 22 4 1 2 blanc / bleu 2 3 jaune M6 NT6 22 3 M4 NT4 vert M3 NT3 22 1 M1 NT1 blanc brun / bleu 1 2 M9 NTC9 22 7 bleu 1 2 38 Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Déclaration de conformité CE Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil SW 42H3 SW 82H3 SW 102H3 SW 122H3 SW 142H3 SW 172H3 SW 192H3 SW 232H3 SW 262H3 SW 302H3 Numéro de commande 10070041 10070241 10070342 10070442 10070542 10070642 10070742 10074642 10074742 10074842 Directives CE 2014/35/EU 813/2013 2014/30/EU 2011/65/EG *2014/68/EU * MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany FR818173d Modèle d'appareil SW 42H1 SW 62H1 SW 82H1 SW 102H1 SW 132H1 WWB 21 Numéro de commande 10074042 10074142 10074242 10074342 10074442 10062901 EN EN 378 EN 60529 EN ISO 12100-1/2 EN ISO 13857 EN 14825 EN 349 EN 60335-1/-2-40 EN 55014-1/-2 EN 61000-3-2/-3-3 Lieu, date : Kasendorf, 27.05.2019 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83057800dFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 39 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf www.ait-deutschland.eu alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH