Manuel du propriétaire | Denon DN-U100P Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Manuel du propriétaire | Denon DN-U100P Manuel utilisateur | Fixfr
AM-FM STEREO TUNER
DN-U100
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE OPERACION
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
SVENSKA
NEDERLANDS
ESPAÑOL
¢SAFETY PRECAUTIONS
ITALIANO
FRANCAIS
DEUTSCH
ENGLISH
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this
declaration relates, is in conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC
Directive.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das
sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und
93/68/EEC.
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS
INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE
PERSONNEL.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se
réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et
93/68/EEC.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user to the presence of
uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure
that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of
electric shock to persons.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
The exclamation point within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature
accompanying the appliance.
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la
nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e
93/68/EEC.
QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME
AL D.M. 28/08/95 N. 548
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al
que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes
estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y
93/68/EEC.
CAUTION:
To completely disconnect this product from the mains, disconnect
the plug from the wall socket outlet.
The mains plug is used to completely interrupt the power supply to
the unit and must be within easy access by the user.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt,
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de
volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en
93/68/EEC.
VORSICHT:
Um dieses Gerät vollständig von der Stromversorgung
abzutrennen, trennen Sie bitte den Netzstecker von der
Wandsteckdose ab.
Die Hauptstecker werden verwendet, um die Stromversorgung
zum Gerät völlig zu unterbrechen; er muss für den Benutzer gut und
einfach zu erreichen sein.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg
avser, uppfyller följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
PRECAUTION:
Pour déconnecter complètement ce produit du courant secteur,
débranchez la prise de la prise murale.
La prise secteur est utilisée pour couper complètement l’alimentation
de l’appareil et l’utilisateur doit pouvoir y accéder facilement.
ATTENZIONE:
Per scollegare definitivamente questo prodotto dalla rete di
alimentazione elettrica, togliere la spina dalla relativa presa.
La spina di rete viene utilizzata per interrompere completamente
l’alimentazione all’unità e deve essere facilmente accessibile all’utente.
PRECAUCIÓN:
Para desconectar completamente este producto de la alimentación
eléctrica, desconecte el enchufe del enchufe de la pared.
El enchufe de la alimentación se utiliza para interrumpir por
completo el suministro de alimentación a la unidad y debe de
encontrarse en un lugar al que el usuario tenga fácil acceso.
VOORZICHTIGHEID:
Om de voeding van dit product volledig te onderbreken moet de
stekker uit het stopcontact worden getrokken.
De netstekker wordt gebruikt om de stroomtoevoer naar het
toestel volledig te onderbreken en moet voor de gebruiker
gemakkelijk bereikbaar zijn.
FÖRSIKTIHETSMÅTT:
Koppla loss stickproppen från eluttaget för att helt skilja produkten
från nätet.
Stickproppen används för att helt bryta strömförsörjningen till
apparaten, och den måste vara lättillgänglig för användaren.
I
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
FRONT PANEL
VORDERSEITE
PANNEAU AVANT
PANNELLO ANTERIORE
q
!3
!4
ESPAÑOL
NEDERLANDS
SVENSKA
PANEL DELANTERO
FRONTPANEEL
FRONTPANELEN
w
REAR PANEL
RÜCKSEITE
PANNEAU ARRIÈRE
PANNELLO POSTERIORE
ITALIANO
e
r
t
y
u
i
o
!0
!11
!2
PANEL TRASERO
ACHTERPANEELL
BAKPANEL
!6
!5
II
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
SVENSKA
¢NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH /
OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO
NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA
• Avoid high temperatures.
Allow for sufficient heat dispersion when installed in a
rack.
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen.
Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation
gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt
wird.
• Eviter des températures élevées
Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors
de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte.
Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore
quando installate l’unità in un mobile per componenti
audio.
• Evite altas temperaturas
Permite la suficiente dispersión del calor cuando está
instalado en la consola.
• Vermijd hoge temperaturen.
Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het apparaat op
een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer.
Se till att det finns möjlighet till god värmeavledning vid
montering i ett rack.
• Handle the power cord carefully.
Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um.
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker
herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution.
Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
• Manneggiate il filo di alimentazione con cura.
Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
• Maneje el cordón de energía con cuidado.
Sostenga el enchufe cuando desconecte el cordón de
energía.
• Hanteer het netsnoer voorzichtig.
Houd het snoer bij de stekker vast wanneer deze moet
worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt.
Håll i kabeln när den kopplas från el-uttaget.
• Keep the apparatus free from moisture, water, and dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub
fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
• Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla
polvere.
• Mantenga el equipo libre de humedad, agua y polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in het apparaat
binnendringen.
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och damm.
• Unplug the power cord when not using the apparatus for
long periods of time.
• Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden
soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est
pas utilisé pendant de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando avete
l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo
periodo di tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando no utilice el
equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt wanneer het
apparaat gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer att
användas i lång tid.
* (For apparatuses with ventilation holes)
•
•
•
•
•
•
•
Do not obstruct the ventilation holes.
Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
Ne pas obstruer les trous d’aération.
Non coprite i fori di ventilazione.
No obstruya los orificios de ventilación.
De ventilatieopeningen mogen niet worden beblokkeerd.
Täpp inte till ventilationsöppningarna.
III
•
•
•
•
Do not let foreign objects into the apparatus.
Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen lassen.
Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno
dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat vallen.
• Se till att främmande föremål inte tränger in i apparaten.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner come in
contact with the apparatus.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder
Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et
un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con
insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas, gasolina y
diluyentes con el equipo.
• Laat geen insektenverdelgende middelen, benzine of
verfverdunner met dit apparaat in kontakt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk, bensen och
thinner kommer i kontakt med apparatens hölje.
• Never disassemble or modify the apparatus in any way.
• Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen
oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière
ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op andere wijze
modifiëren.
• Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om den.
SVENSKA
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANCAIS
DEUTSCH
ENGLISH
A NOTE ABOUT RECYCLING:
CAUTION:
This product’s packaging materials are recyclable and can be
reused. Please dispose of any materials in accordance with
the local recycling regulations.
When discarding the unit, comply with local rules or
regulations.
Batteries should never be thrown away or incinerated but
disposed of in accordance with the local regulations
concerning chemical waste.
This product and the accessories packed together constitute
the applicable product according to the WEEE directive
except batteries.
• The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings
with items, such as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
• No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the
apparatus.
• Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
• Do not expose the set to dripping or splashing fluids.
• No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the
apparatus.
ACHTUNG:
• Die Belüftung sollte auf keinen Fall durch das Abdecken der
Belüftungsöffnungen durch Gegenstände wie beispielsweise Zeitungen,
Tischtücher, Vorhänge o. Ä. behindert werden.
• Auf dem Gerät sollten keinerlei direkten Feuerquellen wie beispielsweise
angezündete Kerzen aufgestellt werden.
• Bitte beachten Sie bei der Entsorgung der Batterien die geltenden
Umweltbestimmungen.
• Das Gerät sollte keinerlei Flüssigkeit, also keinem Tropfen oder Spritzen
ausgesetzt werden.
• Auf dem Gerät sollten keinerlei mit Flüssigkeit gefüllten Behälter wie
beispielsweise Vasen aufgestellt werden.
HINWEIS ZUM RECYCLING:
Das Verpackungsmaterial dieses Produktes ist für zum Recyceln geeignet
und kann wieder verwendet werden. Bitte entsorgen Sie alle Materialien
entsprechend der örtlichen Recycling-Vorschriften.
Beachten Sie bei der Entsorgung des Gerätes die örtlichen Vorschriften und
Bestimmungen.
Die Batterien dürfen nicht in den Hausmüll geworfen oder verbrannt werden;
bitte geben Sie die Batterien gemäß örtlichen Bestimmungen an den
Sammelstellen oder Sondermüllplätzen ab.
Dieses Produkt zusammen mit den Zubehörteilen ist das geltende Produkt
der WEEE-Direktive, davon ausgenommen sind die Batterien.
ATTENTION:
• La ventilation ne doit pas être gênée en recouvrant les ouvertures de la
ventilation avec des objets tels que journaux, rideaux, tissus, etc.
• Aucune flamme nue, par exemple une bougie, ne doit être placée sur
l’appareil.
• Veillez à respecter l’environnement lorsque vous jetez les piles usagées.
• L’appareil ne doit pas être exposé à l’eau ou à l’humidité.
• Aucun objet contenant du liquide, par exemple un vase, ne doit être placé
sur l’appareil.
UNE REMARQUE CONCERNANT LE RECYCLAGE:
Les matériaux d’emballage de ce produit sont recyclables et peuvent être
réutilisés. Veuillez disposer de tout matériau conformément aux réglements
de recylage locaux.
Lorsque vous mettez cet appareil au rebut, respectez les lois ou
réglementations locales.
Les piles ne doivent jamais être jetées ou incinérées, mais mises au rebut
conformément aux réglements locaux concernant les déchets chimiques.
Ce produit et les accessoires emballés ensemble sont des produits conformes à
la directive DEEE sauf pour les piles.
PRECAUZIONI:
• Le aperture di ventilazione non devono essere ostruite coprendole con
oggetti, quali giornali, tovaglie, tende e così via.
• Non posizionare sull'apparecchiatura fiamme libere, come ad esempio le
candele accese.
• Prestare attenzione agli aspetti legati alla tutela dell'ambiente quando si
smaltisce la batteria.
• L’apparecchiatura non deve essere esposta a gocciolii o spruzzi.
• Non posizionare sull'apparecchiatura nessun oggetto contenete liquidi,
come ad esempio i vasi.
NOTA RELATIVA AL RICICLAGGIO:
I materiali di imballaggio di questo prodotto sono riutilizzabili e riciclabili.
Smaltire i materiali conformemente alle normative locali sul riciclaggio.
Per smaltire l’unità, osservare la normativa in vigore nel luogo di utilizzo.
Non gettare le batterie, né incenerirle, ma smaltirle conformemente alla
normativa locale sui rifiuti chimici.
Questo prodotto e gli accessori inclusi nell’imballaggio sono applicabili alla direttiva
RAEE, ad eccezione delle batterie.
PRECAUCIÓN:
• La ventilación no debe quedar obstruida por hacerse cubierto las aperturas
con objetos como periódicos, manteles, cortinas, etc.
• No debe colocarse sobre el aparato ninguna fuente inflamable sin
protección, como velas encendidas.
• A la hora de deshacerse de las pilas, respete la normativa para el cuidado
del medio ambiente.
• No se expondrá el aparato al goteo o salpicaduras cuando se utilice.
• No se colocarán sobre el aparato objetos llenos de líquido, como jarros.
ACERCA DEL RECICLAJE:
Los materiales de embalaje de este producto son reciclables y se pueden
volver a utilizar. Disponga de estos materiales siguiendo los reglamentos de
reciclaje de su localidad.
Cuando se deshaga de la unidad, cumpla con las reglas o reglamentos
locales.
Las pilas nunca deberán tirarse ni incinerarse. Deberá disponer de ellas
siguiendo los reglamentos de su localidad relacionados con los desperdicios
químicos.
Este producto junto con los accesorios empaquetados es el producto aplicable
a la directiva RAEE excepto pilas.
WAARSCHUWING:
• De ventilatie mag niet worden belemmerd door de ventilatieopeningen af
te dekken met bijvoorbeeld kranten, een tafelkleed, gordijnen, enz.
• Plaats geen open vlammen, bijvoorbeeld een brandende kaars, op het
apparaat.
• Houd u steeds aan de milieuvoorschriften wanneer u gebruikte batterijen
wegdoet.
• Stel het apparaat niet bloot aan druppels of spatten.
• Plaats geen voorwerpen gevuld met water, bijvoorbeeld een vaas, op het
apparaat.
EEN AANTEKENING WAT BETREFT HET RECYCLEREN:
Het inpakmateriaal van dit product is recycleerbaar en kan opnieuw gebruikt
worden. Er wordt verzocht om zich van elk afvalmateriaal te ontdoen volgens
de plaatselijke voorschriften.
Volg voor het wegdoen van de speler de voorschriften voor de verwijdering
van wit- en bruingoed op.
Batterijen mogen nooit worden weggegooid of verbrand, maar moeten
volgens de plaatselijke voorschriften betreffende chemisch afval worden
verwijderd.
Op dit product en de meegeleverde accessoires, m.u.v. de batterijen is de
richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparaten (WEEE) van
toepassing.
OBSERVERA:
• Ventilationen
bör
inte
förhindras
genom
att
täcka
för
ventilationsöppningarna med föremål såsom tidningar, bordsdukar, gardiner
osv.
• Inga blottade brandkällor, såsom tända ljus, bör placeras på apparaten.
• Tänk på miljöaspekterna när du bortskaffar batteri.
• Apparaten får inte utsättas för vätska.
• Inga objekt med vätskor, såsom vaser, får placeras på apparaten.
EN KOMMENTAR OM ÅTERVINNING:
Produktens emballage är återvinningsbart och kan återanvändas. Kassera det
enligt lokala återvinningsbestämmelser.
När du kasserar enheten ska du göra det i överensstämmelse med lokala
regler och bestämmelser.
Batterier får absolut inte kastas i soporna eller brännas. Kassera dem enligt
lokala bestämmelser för kemiskt avfall.
Denna apparat och de tillbehör som levereras med den är de som uppfyller
gällande WEEE-direktiv, med undantag av batterierna.
IV
FRANCAIS
FRANCAIS
Introduction
Contenu
Fonctionnement
Introduction
Accessoires ...................................................................................1
Avant l’utilisation ........................................................................1
Précautions d’installation .........................................................2
Insertion des piles.......................................................................2
Portée de fonctionnement de la télécommande ...............3
Nomenclature et fonctions
Mise en marche ...........................................................................8
Ecoute de la FM/AM
Mémoire auto préréglée FM ..........................................................8
Syntonisation automatique (FM/AM).............................................9
Syntonisation manuelle (FM/AM) ..................................................9
Stations préréglées (FM/AM) ......................................................10
Rappel de stations préréglées (FM/AM) ......................................10
RDS (Système de données radio) ................................................11
Recherche RDS............................................................................12
Recherche PTY.............................................................................13
Recherche TP...............................................................................14
RT (Texte radio) ............................................................................14
Changement de l’affichage des informations RDS ......................15
Enregistrement des noms de station ....................................15, 16
Mémoire de dernière fonction .................................................... 16
Initialisation du microprocesseur..................................................16
Panneau avant................................................................................4
Panneau arrière ..............................................................................4
Télécommande...............................................................................5
Connexions
Connexion des bornes d’antenne ..........................................6
Indications de câble ...................................................................7
Connexion de l’amplificateur ..................................................7
Connexion du cordon d’alimentation ...................................7
Dépistage des pannes .............................................................17
Caractéristiques techniques ..................................................18
Accessoires
Vérifier que les articles suivants sont inclus dans le carton en plus de l’unité principale:
q
w
e
r
t
y
u
i
Mode d’emploi..............................................................1
Liste des services après-vente .....................................1
Câble à broche ..............................................................1
Cordon d'alimentation...................................................1
e
r
Télécommande (RC-1027) ............................................1
Piles R03/AAA...............................................................2
Antenne à boucle AM...................................................1
Antenne intérieure FM..................................................1
y
t
u
i
Avant l’utilisation
Ce produit étant équipé d’une immense foule de
caractéristiques, nous vous recommandons avant de
commencer l’installation et l’utilisation de l’appareil de bien lire
le contenu de ce manuel avant de procéder.
connexion. Placer toujours le commutateur d’alimentation
sur la position d’attente avant de connecter et de
déconnecter les câbles de connexion.
Faire attention aux points suivants avant d’utiliser cet
appareil:
• Ranger les instructions d’utilisation dans un endroit sûr.
Après avoir lu les instructions d’utilisation, les ranger dans un
endroit sûr pour référence ultérieure.
• Déplacement de l’appareil
Afin d’éviter des court-circuits ou d’endommager les câbles
des cordons de connexion, débrancher toujours le cordon
d’alimentation et déconnecter les cordons de connexion
entre tous les autres appareils audio lors du déplacement de
l’appareil.
• Avant d’activer le commutateur de mise sous tension
(ON/STANDBY)
Vérifier de nouveau que toutes les connexions sont
correctes et qu’il n’y a pas de problème avec les câbles de
• A chaque fois que l’interrupteur d’alimentation est en
position STANDBY, l’appareil reste connecté à la ligne de
courant secteur.
Assurez-vous de mettre l’appareil hors tension ou de
débrancher le câble d’alimentation lorsque vous partez
longtemps, en vacances par exemple.
1
• Remarquer que les illustrations dans ce manuel sont
données à titre explicatif et peuvent être différentes par
rapport à l’appareil.
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
Introduction
Précautions d’installation
L’utilisation de cet amplificateur ou de tout autre appareil
électronique à microprocesseurs près d’un tuner ou d’un
téléviseur peut produire des parasites dans le son ou l’image.
Si cela se produit, prendre les mesures suivantes:
• Installer cet appareil aussi loin que possible du tuner ou du
téléviseur.
• Placer les câbles d’antenne du tuner ou du téléviseur aussi
loin que possible du cordon d’alimentation et des câbles de
connexion d’entrée/sortie de cet appareil.
• Du bruit et des parasites peuvent se produire en particulier
lors de l’utilisation d’antennes intérieures ou de câbles
d’alimentation de 300 Ω/ohms.
L’utilisation d’antennes extérieures et de câbles
coaxiaux de 75 Ω/ohms est recommandée.
Remarque
Mur
Remarque:
Pour permettre la dissipation de chaleur, n’installez pas cet
équipement dans un espace confiné tel qu’une bibliothèque
ou un endroit similaire.
Insertion des piles
q Retirer le couvercle arrière de la télécommande.
Remarques sur les piles:
• Remplacer les piles par des neuves si l’appareil ne
fonctionne pas lorsque la télécommande est actionnée à
proximité. (La pile fournie ne sert que pour la vérification
du fonctionnement.)
• Lors de l’insertion des piles, toujours procéder dans le
bon sens, en suivant les marques “+” du compartiment à
piles.
• Pour éviter des dommages ou une fuite du liquide de pile:
• Ne pas utiliser une pile neuve avec une ancienne.
• Ne pas utiliser deux types de pile différents.
• Ne pas court-circuiter, démonter, chauffer ou jeter les
piles dans des flammes.
• Si le liquide de pile venait à fuir, essuyer soigneusement le
liquide de l’intérieur du compartiment à piles, et insérer de
nouvelles piles.
• Lors du remplacement des piles, avoir les piles neuves à
portée de la main, et les insérer aussi rapidement que
possible.
w Placer les deux piles R03/AAA dans le compartiment à piles
dans le sens indiqué.
e Remettre le couvercle arrière en place.
2
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
Introduction
Portée de fonctionnement de la télécommande
• Diriger la télécommande vers le capteur de télécommande
situé sur l’unité principale de la manière indiquée dans le
diagramme.
• La télécommande peut être utilisée d’une distance droite
d’environ 7 mètres de l’unité principale, mais cette distance
sera raccourcie s’il y a un obstacle dans le chemin ou si
l’unité de télécommande n’est pas directement pointée vers
le capteur de télécommande.
• La télécommande peut être actionnée à un angle horizontal
d’un maximum de 30 degrés par rapport au capteur de
télécommande.
30°
30°
REMARQUE:
• Il peut être difficile d’actionner la télécommande si le
capteur de télécommande est exposé aux rayons directs
du soleil ou à une forte lumière artificielle.
• Ne pas appuyer simultanément sur les touches de l’unité
principale et de la télécommande pour ne pas causer un
mauvais fonctionnement.
• Des enseignes au néon ou autres appareils qui génèrent
des parasites de type à impulsion peuvent causer un
mauvais fonctionnement, par conséquent, garder
l’appareil aussi loin que possible de tels tubes au néon.
Approx, 7 m
3
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
Introduction
Nomenclature et fonctions
Pour les détails sur les fonctions de ces pièces, se reporter aux pages données entre parenthèses ( ).
Panneau avant
q Interrupteur d’alimentation (ON/STANDBY)
!0 Touche AUTO PRESET
Lorsque vous appuyez sur cette touche, l’appareil se met
en marche et l’affichage s’allume. Le mode silencieux est
activé pendant quelques secondes, puis le DN-U100
fonctionne normalement.
Lorsque vous appuyez de nouveau, l’appareil est mis en
mode “veille” et l’affichage s’éteint.
Si vous appuyez sur cette touche lorsque la bande FM est
activée, le DN-U100 recherche les stations qui peuvent
être reçues en stéréo, et jusqu’à 100 stations sont
automatiquement enregistrées dans les canaux préréglés.
(Les stations sont enregistrées dans l’ordre à partir du
canal “A1”.) (
page 8)
w Indicateur STEREO
!1 Touche MENU
En mode AUTO, ce voyant s’allume lorsque une émission
stéréo est syntonisée. (
page 9)
Appuyer sur cette touche pour activer le mode MENU.
(
page 10 ~ 15)
e TUNED (Indicateur d’accord)
!2 Molette TUNING/PRESET
Ce voyant s’allume lorsque la puissance de la fréquence de
réception atteint ou dépasse un niveau donné. (
page
9)
En mode syntonisation, utiliser cette molette pour
augmenter ou réduire la fréquence. Tourner la molette
dans le sens horaire pour augmenter la fréquence, dans le
sens anti-horaire pour la réduire. Utiliser la molette en
même temps que la touche MENU pour changer de mode.
(
page 10 ~ 16).
r Indicateur RDS
Cet indicateur s’allume lors de la réception de stations
RDS, et il clignote pendant la recherche RDS. (
page
11 ~ 14)
t Indicateur ON/STANDBY
Ce voyant s’allume lorsque l’alimentation du DN-U100 est
réglée en mode “activer” ou “veille”.
• Lorsque l’appareil est en mode VEILLE, il est toujours relié à
l’alimentation CA.
Veuillez vous assurer de débrancher le cordon d’alimentation
lorsque vous partez pour une longue période, par exemple
pour les vacances.
• Un bruit peut être généré si une télévision située à proximité
est en marche pendant la réception d’une émission. Le tuner
doit être utilisé aussi loin que possible d’une télévision.
• L’appareil possède également une mémoire de sauvegarde.
Cette fonction fournit un stockage de mémoire lorsque
l’appareil est mis hors tension et que le cordon
d’alimentation est débranché.
y Capteur de télécommande
Capteur de signaux de la télécommande.
u Affichage
i Touche DIMMER
La luminosité de l’affichage peut être réglée sur trois
niveaux différents.
Appuyer sur cette touche pour régler la luminosité sur
haute, moyenne et basse, dans cet ordre.
o Touche de gamme (BAND)
Appuyer sur cette touche pour passer de la bande FM à la
bande AM. (
page 9)
Panneau arrière
!3 Bornes d’antenne FM
!5 Prises de sortie analogiques
(ANTENNA TERMINAL FM)
Connecter ces bornes aux bornes d’entrée TUNER de
l’amplificateur-préamplificateur. (
page 7)
Des câbles coaxiaux de 75 Ω/ohms peuvent être
connectés à ces bornes. Pour la procédure de connexion,
voir la section “Connexions”. (
page 6)
!6 Prise de courant AC
Y connecter le cordon secteur fourni. (
!4 Bornes d’antenne AM
(ANTENNA TERMINAL AM)
Connecter l’antenne à boucle AM fournie. (
page 6)
Connecter à cette borne lorsqu’une antenne extérieure à
ondes moyennes est utilisée.
4
FRANCAIS
page 7)
FRANCAIS
FRANCAIS
Introduction
Télécommande
q Touche POWER
Appuyer sur cette touche pour passer du mode veille au
mode opératoire. (
page 8, 16)
q
w Touches CHANNEL (1 ~ 10)
Utiliser ces touches lorsque vous présentez et rappelez
des stations. Utilisez-les également avec les touches
SHIFT et MEMORY pour utiliser un total de 100 canaux
préréglés, A (1 ~ 10), B (1 ~ 10), ... J (1 ~ 10). (
page
10)
w
e Touche MEMORY
e
r
Les fréquences et les noms de station peuvent être
enregistrés dans la mémoire. Lorsque vous appuyez sur
cette touche, le voyant “MEMO” et “CH” situé sur
l’affichage clignote pendant 10 secondes. Utiliser la touche
SHIFT et les touches CHANNEL pendant cette durée pour
désigner le canal préréglé voulu. (
page 10)
y
u
r Touche DISPLAY
Cette touche est utilisée pour sélectionner le mode
d’affichage. (
page 11, 15)
i
t Touches PRESET
t
Cette touche sert à sélectionner les préréglages radio.
(
page 10)
o
y SHIFT (Touche de décalage)
Utiliser cette touche pour sélectionner les blocs de
mémoire, A (1 ~ 10), B (1 ~ 10), ... J (1 ~ 10). (
page
10)
u Touche AUTO/MANU
Utiliser cette touche pour sélectionner le mode de
syntonisation auto ou le mode de syntonisation manuelle.
En mode de syntonisation auto, appuyer sur la touche
TUNING, la recherche automatique commence, puis
s’arrête lorsqu’une station est syntonisée. En mode de
syntonisation manuelle, appuyer sur la touche TUNING, la
fréquence change en continu. (
page 9)
i Touche BAND
Sélectionner FM ou AM. (
page 8, 9, 16)
o Touches TUNING
Utiliser ces touches pour passer de la fréquence reçue à
une fréquence plus élevée (•) ou à une fréquence moins
élevée (ª). (
page 9)
5
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
Connexions
Connexion des bornes d’antenne
Antenne a boucle AM
(Fourni)
Directionde la
station emettrice
Antenne exterieure FM
Câble coaxial
de 75 Ω/ohms
Antenne interieure FM
(Fourni)
Utiliser du ruban adhésif ou
une punaise pour fixer
l’extrémité de l’antenne au
mur, à une étagère, etc.
Antenne exterieure AM
TERRE
¢ Ensemble antenne à boucle AM
1
2
Retirer le ruban en vinyle
et sortir la ligne de
connexion.
Connexion des antennes AM
q Appuyer sur le levier.
Connecter aux bornes de
l’antenne à boucle AM.
w Insérer le conducteur.
e Remener le levier.
3
Plier en sens inverse.
REMARQUE:
• Ne pas connecter deux antennes FM simultanément.
• Même si une antenne AM externe est utilisée, ne pas
débrancher l’antenne à boucle AM.
• S’assurer que les bornes d’antenne à boucle AM ne
touchent pas les parties métalliques du panneau.
4
a. Avec l’antenne sur
le dessus de toute
surface stable.
Fixer
b. Avec l’antenne Þxée
contre le mur.
Trou d’installation Fixation contre un mur, etc.
6
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
Connexions
Indications de câble
Les schémas de liaisons des pages suivantes impliquent l’utilisation des câbles de connexion optionnels suivants.
Câble audio
A
Direction des signaux
Signal audio
Borne analogique (Stéréo) (Vers l’amplificateur)
L (Blanc)
L
R (Rouge)
R
IN
OUT
OUT
IN
L
R
Câble à broche
Connexion de l’amplificateur
Amplifier
l’amplificateur
RCA
TUNER IN
A
L
L
L
R
R
R
Connexion du cordon d’alimentation
Cordon d’alimentation
(fourni)
Prises secteur (Mur)
CA — 230 V 50Hz
7
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
Fonctionnement
POWER
AUTO PRESET
ON/STANDBY
BAND
BAND
Mise en marche
¢ Sélection du mode d’alimentation “activer”
¢ Sélection du mode d’alimentation “veille”
Lorsque le mode d’alimentation “activer” est
sélectionné, appuyer sur la touche ON/STANDBY
ou POWER.
Appuyer sur la touche ON/STANDBY ou POWER.
• L’affichage s’allume et le DN-U100 devient opérationnel.
• Le mode d’alimentation “veille” est activé.
Ecoute de la FM/AM
Mémoire auto préréglée FM
1
Appuyer sur la touche
sélectionner la bande “FM”.
BAND
• Si le signal d’une station est trop faible pour qu’elle soit
syntonisée à l’aide du mode de préréglage auto, préréglez-la
manuellement. (
page 10)
pour
¢ VALEUR PAR DEFAUT
A1 ~ A10
2
Appuyez sur la touche AUTO PRESET.
B1 ~ B10
• Le mode de préréglage auto est activé et le voyant
“AUTO PRESET” de l’affichage clignote.
• Les stations d’émission FM sont automatiquement
recherchées et enregistrées dans l’ordre dans les
canaux préréglés, en commençant par “A1”.
• Lorsque la première station de radiodiffusion en FM
est trouvée, cette station est stockée dans la
mémoire préréglée au canal “A1”.
Les stations suivantes sont automatiquement
stockées dans l’ordre aux canaux préréglés A1 à
A10, B1 à B10, C1 à C10, D1 à D10, E1 à E10, F1 à
F10, G1 à G10, H1 à H10, I1 à I10 et J1 à J10 pour
un maximum de 100 stations.
• Le canal “A1” est syntonisé après la fin de
l’opération de mémoire préréglée automatique.
C1
D1
E1
F1
G1
H1
I1
J1
8
FRANCAIS
~
~
~
~
~
~
~
~
C10
D10
E10
F10
G10
H10
I10
J10
Pré-réglages de tuner automatique
87.5 / 89.1 / 98.1 / 108 / 90.1 / 90.1 / 90.1 /
90.1 / 90.1 / 90.1 MHz
522 / 603 / 999 / 1404 / 1611 kHz,
90.1 / 90.1 / 90.1 / 90.1 / 90.1 MHz
90.1 MHz
90.1 MHz
90.1 MHz
90.1 MHz
90.1 MHz
90.1 MHz
90.1 MHz
90.1 MHz
FRANCAIS
FRANCAIS
Fonctionnement
STEREO
BAND
MENU
CHANNEL
MEMORY
AUTO/MANU
TUNED
TUNING/PRESET
PRESET
Syntonisation automatique (FM/AM)
1
2
Appuyer sur la touche
sélectionner “FM” ou “AM”.
BAND
BAND
TUNING
Syntonisation manuelle (FM/AM)
1
2
pour
Appuyer sur la touche
sélectionner “FM” ou “AM”.
BAND
pour
Appuyez sur la touche AUTO/MANU pour
régler le mode de syntonisation automatique.
• Lorsque le mode de syntonisation manuelle est
activé, le mot “AUTO” figurant sur l’affichage, à la
droite de la fréquence, s’éteint.
Appuyer sur la touche AUTO/MANU pour
sélectionner “AUTO”.
• Lorsque le mode de syntonisation auto est activé,
“AUTO” apparaît sur l’affichage, à droite de la
fréquence.
3
3
SHIFT
Appuyez sur la touche TUNING •, ª.
• La syntonisation auto commence.
• Appuyer sur la touche TUNING • pour passer
automatiquement à des fréquences plus élevées,
sur la touche TUNING ª pour passer
automatiquement à des fréquences moins élevées.
Appuyez sur la touche TUNING •, ª.
• Maintenir enfoncée la touche TUNING • pour vous
déplacer vers des fréquences plus élevées, sur la
touche TUNING ª pour vous déplacer vers des
fréquences moins élevées.
• Utiliser le mode de syntonisation manuelle pour syntoniser
les stations dont le signal est trop faible pour être
syntonisées à l’aide du mode de syntonisation auto.
• En mode de syntonisation manuelle, les signaux sont réglés
de force en monaural, et le voyant STEREO ne s’allume pas,
même lors de la réception d’émissions stéréo sur la bande
FM.
• Le voyant TUNED s’allume et la syntonisation s’arrête
lorsqu’une fréquence dont la puissance atteint ou dépasse
un niveau donné est syntonisée.
• Le voyant STEREO s’allume lorsqu’une émission stéréo est
reçue sur la bande FM.
9
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
Fonctionnement
¢ Opérations sur la télécommande
Stations préréglées (FM/AM)
• Avant de commencer, syntoniser la station que vous
souhaitez prérégler.
¢ Opérations sur l’unité principale
1
2
Appuyez sur la touche MENU.
1
2
Appuyez sur la touche MEMORY.
3
Appuyez sur la touche MEMORY.
• Le menu s’affiche pendant 5 secondes.
Tandis que le menu est affiché, tourner la
molette TUNING/PRESET pour sélectionner
“Memory”, puis appuyer sur la molette
TUNING/PRESET.
• Le mode de préréglage est activé et le numéro du
canal préréglé clignote pendant environ 15
secondes.
• Le mode de préréglage est activé.
Sélectionner le numéro de canal préréglé.
• Appuyer sur la touche SHIFT pour sélectionner le bloc
mémoire et utiliser les touches CHANNEL pour
sélectionner le numéro de canal.
• Le numéro de canal préréglé peut également être
sélectionné à l’aide des touches PRESET + et –.
• La station est préréglée.
Rappel de stations préréglées (FM/AM)
¢ Opérations sur l’unité principale
Numéro du canal préréglé
“10” ...Numéro du canal (1 ~ 10)
1
2
Appuyez sur la touche MENU.
3
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
sélectionner “Preset”, puis appuyer sur la
molette TUNING/PRESET.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
sélectionner “Search Mode”, puis appuyer sur
la molette TUNING/PRESET.
“A” .....Bloc mémoire (A ~ J)
3
Lorsque le numéro du canal préréglé clignote,
tourner la molette TUNING/PRESET et
sélectionner le numéro du canal préréglé
souhaité.
• Le mode de recherche préréglée est activé.
4
Appuyez sur la molette TUNING/PRESET.
• La station actuellement syntonisée est enregistrée
sous le numéro de canal préréglé sélectionné.
• Pour prérégler d’autres canaux, répéter les étapes 1 à
4.
• Un total de 100 stations, FM et AM compris, peut
être préréglé.
4
• Si une station est préréglée sous un numéro de canal pour
lequel une autre station est déjà préréglée, la station
précédemment enregistrée est effacée et la nouvelle station
est préréglée à sa place.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
sélectionner le numéro de canal préréglé.
¢ Opérations sur la télécommande
Sélectionner le numéro de canal préréglé.
• Appuyer sur la touche SHIFT pour sélectionner le bloc
mémoire et utiliser les touches CHANNEL pour
sélectionner le numéro de canal.
• Le numéro de canal préréglé peut également être
sélectionné à l’aide des touches PRESET + et –.
10
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
Fonctionnement
MENU
DISPLAY
TUNING/PRESET
¢ Programme de circulation (TP)
RDS (Système de données radio)
• TP identifie les programmes qui portent sur les annonces de
circulation.
• Ceci vous permet de facilement trouver les dernières
conditions de circulation de votre région avant de quitter la
maison.
• RDS (ne fonctionne que sur la bande FM) est un service de
radiodiffusion qui permet à une station d’envoyer des
informations supplémentaires, en même temps que le signal
de programme radio normal.
• Les trois types d’informations RDS suivants peuvent être
reçus sur cet appareil:
¢ Texte radio (RT)
• RT permet à la station RDS d’envoyer des messages de
texte qui apparaissent sur l’affichage.
¢ Type de programme (PTY)
• PTY identifie le type de programme RDS.
• Les types de programme et leurs affichages sont les
suivants:
NEWS
Nouvelles
WEATHER
Météo
AFFAIRS
Affaires
FINANCE
Finances
INFO
Informations
CHILDREN
SPORT
Sports
EDUCATE
Education
DRAMA
Drame
Programmes
pour enfants
Affaires
sociales
CULTURE
Culture
SCIENCE
Science
VARIED
POP M
ROCK M
EASY M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
SOCIAL
RELIGION
Religion
PHONE IN
Entrée
téléphone
Varié
TRAVEL
Déplacement
Musique
pop
Musique
rock
Musique
surround
Classique
légère
Classique
sérieuse
Autre
musique
LEISURE
Loisir
JAZZ
Musique jazz
COUNTRY
Musique
Country
Musique
nationale
Musique
années
soixante
Musique
folklorique
NATION M
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
• Les opérations décrites sous la pression de la touche
DISPLAY ne fonctionneront pas dans les zones où il n’y a pas
d’émissions RDS.
Documentaire
11
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
Fonctionnement
Recherche RDS
Utiliser cette fonction pour syntoniser automatiquement les
stations FM qui assurent le service RDS.
1
2
Appuyer sur la touche
sélectionner le menu.
3
4
Appuyez sur la molette TUNING/PRESET.
5
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
activer le mode de veille de recherche RDS.
6
Tourner la molette TUNING/PRESET dans le
sens horaire ou anti-horaire d’un cran
seulement.
MENU
pour
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
afficher “RDS”.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
afficher “RDS Search”.
• Pour commencer automatiquement la recherche
RDS.
• Le voyant RDS clignote.
Si aucune station RDS n’est trouvée avec l’opération
ci-dessus, toutes les bandes de réception sont
recherchées.
Lorsqu’une station de radiodiffusion est trouvée, le
nom de cette station apparaît sur l’affichage.
7
Si aucune autre station RDS n’est trouvée lorsque la
recherche a été effectuée sur toutes les fréquences, le
message “NO RDS” s’affiche.
12
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
Fonctionnement
MENU
7
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
activer le mode de veille de recherche PTY.
8
Tourner la molette TUNING/PRESET dans le
sens horaire ou anti-horaire d’un cran
seulement.
TUNING/PRESET
Recherche PTY
• Pour commencer automatiquement la recherche
PTY.
• Le voyant RDS clignote.
• Utiliser cette fonction pour trouver les stations RDS diffusant
un type de programme spécifique (PTY).
• Pour une description de chaque type de programme, se
reporter à “Type de programme (PTY)” (
page 11).
1
2
3
4
Appuyer sur la touche
sélectionner le menu.
5
6
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
activer le mode de sélection de recherche PTY.
MENU
S’il n’y a pas de station diffusant le type de programme
spécifique avec l’opération ci-dessus, toutes les
bandes de réception sont recherchées.
Le nom de la station est affiché sur l’affichage après
l’arrêt de la recherche.
pour
9
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
afficher “RDS”.
Si aucune autre station émettant le type de
programme désigné n’est trouvé lors d’une recherche
de toutes les fréquences, “NO Programme” s’affiche.
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
activer le mode de sélection de recherche RDS.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
afficher “PTY Search”.
Tout en regardant l’affichage, tourner la
molette TUNING/PRESET pour appeler le type
de programme souhaité.
Lorsque vous recevez une station RDS, son type de
programme s’affiche en premier.
Lorsque vous ne recevez pas de station RDS, “PTY”
clignote.
13
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
Fonctionnement
Recherche TP
RT (Texte radio)
Utiliser cette fonction pour trouver les stations RDS diffusant
un programme de circulation (TP).
1
2
3
4
Appuyer sur la touche
sélectionner le menu.
MENU
1
2
3
4
pour
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
afficher “RDS”.
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
activer le mode de sélection de recherche RDS.
Appuyer sur la touche
sélectionner le menu.
MENU
pour
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
afficher “RDS”.
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
activer le mode de sélection de recherche RDS.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
afficher “RT ON/OFF”.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
afficher “TP Search”.
5
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
activer le mode de veille de recherche TP.
6
Tourner la molette TUNING/PRESET dans le
sens horaire ou anti-horaire d’un cran
seulement.
5
6
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
activer le mode de sélection RT ON/OFF.
7
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
activer ou arrêter la fonction RADIO TEXT.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
choisir “RT ON” ou “RT OFF”.
Si aucune donnée de texte n’est diffusée, “NO TEXT
DATA” (pas de données de texte) est affiché.
• Pour commencer automatiquement la recherche TP.
• Le voyant RDS clignote.
Si aucune station TP n’est trouvée avec l’opération cidessus, toutes les bandes de réception sont
recherchées.
Le nom de la station est affiché après l’arrêt de la
recherche.
7
Si aucune autre station TP n’est trouvée lorsque toutes
les fréquences sont recherchées, “NO Programme”
est affiché.
14
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
Fonctionnement
POWER
DIMMER MENU
MEMORY
DISPLAY
ON/STANDBY
BAND
TUNING/PRESET
PRESET
Changement de l’affichage des
informations RDS
1
2
• Lorsque “STATION NAME” n’a pas été enregistré, q ne
s’affiche pas.
Utiliser
la
procédure
décrite
dans
“Syntonisation automatique”, “Rappel de
stations préréglées” ou “Recherche RDS” pour
syntoniser une fréquence avec une station RDS.
Enregistrement des noms de station
1
Appuyer sur la touche DISPLAY pour changer
l’information de réception RDS.
Sélectionner la station dont vous souhaitez
régler le nom.
Exemple: Pour enregistrer “DENON” en tant que nom
de station FM dans le canal préréglé “A2”.
L’affichage change comme indiqué ci-dessous à
chaque pression de la touche DISPLAY.
q STATION NAME :
Ne s’affiche que lorsque le mode de recherche est réglé
sur PRESET et que le nom de la station a été enregistré.
w PS :
Le nom du service de programme et la fréquence
de la station syntonisée s’affiche.
L’affichage ci-dessus est un exemple de
situation où il existe des données TP mais pas
de données RT.
e PTY :
Le type de programme de l’émission syntonisée s’affiche.
2
3
Appuyez sur la touche MENU.
4
Appuyez sur la molette TUNING/PRESET.
5
Tourner la molette TUNING/PRESET ou
appuyer sur la touche PRESET et sélectionner
“D”.
r CT :
L’heure s’affiche.
15
FRANCAIS
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
sélectionner “Station name”.
• Le mode d’entrée du nom de station est activé.
FRANCAIS
FRANCAIS
Fonctionnement
6
Mémoire de dernière fonction
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
sélectionner “D”.
• Lorsque l’alimentation est de nouveau activée en mode
“on”, le DN-U100 est réglé dans le même état (bande,
fréquence, numéro de canal préréglé, mode, etc.) que
lorsque l’alimentation a été activée en mode “veille” la fois
précédente.
• L’appareil possède également une mémoire de sauvegarde.
Cette fonction fournit un stockage de mémoire lorsque
l’appareil est mis hors tension et que le cordon
d’alimentation est débranché.
• Le curseur “__” commence à clignoter à
l’emplacement suivant.
• Répéter les étapes 5 et 6 pour entrer “E”, “N”, “O”
et “N”, dans cet ordre.
(un maximum de 8 caractères peut être entré.)
7
8
Initialisation du microprocesseur
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET
pendant au moins 2 secondes ou appuyer sur la
touche MEMORY pour faire clignoter le canal
préréglé “A2”.
Si l’affichage ou l’opération n’est pas normal, utiliser la
procédure décrite ci-dessous pour réinitialiser le microprocesseur.
• Lorsque “__” clignote, il est également possible de
faire clignoter le canal préréglé “A2” en appuyant sur
la molette TUNING/PRESET pendant au moins 2
secondes ou en appuyant sur la touche MEMORY.
1
Appuyer sur la touche ON/STANDBY ou
POWER pour régler l’alimentation en mode
“veille”, puis débrancher le cordon
d’alimentation du DN-U100 de la prise
murale.
2
Tout en appuyant à la fois sur les touches
DIMMER et BAND, brancher le cordon
d'alimentation du DN-U100 dans une prise
murale.
3
Vérifier que l’affichage clignote dans son
intégralité à un intervalle de 1 seconde environ
et relâcher les doigts des 2 touches.
Lorsque le canal “A2” clignote, appuyer sur la
molette TUNING/PRESET ou sur la touche
MEMORY.
Le nom de la station que vous avez entré est
enregistré dans la mémoire.
Cette procédure peut être utilisée pour enregistrer
jusqu'à 100 noms de station AM/FM au choix, ayant un
maximum de 8 caractères.
Les 63 caractères ci-dessous peuvent être
sélectionnés.
Ecrire un “_” (Espace) pour effacer un caractère entré.
• Le microprocesseur sera initialisé.
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVW
XYZ0123456789[\]^_!#“$%&’()
*
+ , – . / : ; < = > ? (espace)
• Si l’étape 3 ne fonctionne pas, recommencer à partir de
l’étape 1.
• Lorsque le micro-processeur est réinitialisé, tous les
réglages sont restaurés aux valeurs d’usine par défaut.
16
FRANCAIS
FRANCAIS
FRANCAIS
Dépistage des pannes
Si un problème se produit, vérifier d’abord les points suivants.
1. Les connexions sont-elles correctes?
2. Le récepteur a-t-il été utilisé conformément au mode d’emploi?
3. Les enceintes et les autres composants fonctionnent-ils correctement?
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, vérifier les points énumérés dans le tableau ci-dessous. Si le problème persiste, il
peut y avoir un mauvais fonctionnement. Débrancher immédiatement le cordon d’alimentation et contacter le revendeur.
Symptôme
L’appareil ne se met pas en
marche en appuyant sur le
commutateur ON/STANDBY.
Un sifflement se fait entendre
sur les émissions FM.
Un sifflement ou un
bourdonnement se fait entendre
sur les émissions AM.
Cause
Remèdes
• La prise du cordon d’alimentation n’est pas • Brancher
correctement
branchée dans la prise murale.
d’alimentation.
Page
le
cordon
7
• Le câble de l’antenne n’est pas correctement • Connecter les fils correctement.
branché
• L’antenne ne pointe pas dans la bonne • Pointer l’antenne dans la bonne direction.
direction.
• Les ondes radio sont faibles.
• Installer une antenne extérieure.
6
• Bruit d’une télévision ou interférence des • Eteindre la télévision.
signaux envoyés par la station émettrice.
• Changer la position du cadre d’antenne.
• Installer une antenne extérieure.
–
6
6
6
6
Un grondement (ronflement) se • Les signaux transmis par le cordon • Insérer la prise dans le sens opposé.
fait entendre sur les émissions d’alimentation sont modulés par la fréquence • Installer une antenne extérieure.
AM.
de la source d’alimentation.
Rien ne se passe lorsque vous
appuyez sur les touches de la
télécommande.
• Les piles sont-elles usées?
• La télécommande est-elle située trop loin?
• Y a-t-il un obstacle entre la télécommande et
l’unité principale?
• Vous avez appuyé sur la mauvaise touche.
• Les piles n’ont pas été insérées dans le bon
sens (< et >).
Aucun son n’est émis.
• L’amplificateur connecté n’est pas en marche. • Mettre l’amplificateur en marche.
• La connexion des fils à l’amplificateur est • Connecter correctement les
incorrecte.
l’amplificateur.
17
FRANCAIS
–
6
• Remplacer les piles usées par des neuves.
• Rapprochez-vous de l’unité principale.
• Déplacer l’obstacle.
2
3
3
• Appuyer sur la touche souhaitée.
• Insérer les piles dans le bon sens.
5
2
fils
vers
–
7
FRANCAIS
FRANCAIS
Caractéristiques techniques
¢ Section tuner FM
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Remarque: µV à 75 Ω/ohms, 0 dBf=1 x 10–15 W)
Plage de réception:
87,5 MHz ~ 108,0 MHz
Bornes d’antenne:
75 Ω/ohms Non balancé
Sensibilité utile:
1,0 µV (11,2 dBf)
1,2 µV (IHF)
Sensibilité S/B à 50 dB
Mono:
1,6 µV (15,3 dBf)
Stéréo:
23 µV (38,5 dBf)
Rapport d’Interférence Image:
80 dB
Rapport d’Iinterférence IF:
100 dB
Rapport de Suppression AM:
50 dB
Sélectivité Effective:
50 dB (±400 kHz)
Rapport de Captage:
2,0 dB
Caractéristique de Fréquence:
20 Hz ~ 15 kHz: +0,5, –1,0dB
Rapport de Signal-à Bruit
Mono:
77 dB (IHF), 73 dB (DIN)
Stéréo:
72 dB (IHF), 68 dB (DIN)
Distorsion harmonique totale
Mono 1 kHz (à unedév, de 75 kHz):
0,15 %
Stéréo 1 kHz (à unedév, de 67,5 kHz): 0,3 %
Séparation Stéréo 1 kHz (WIDE):
43 dB
¢ Section tuner AM
•
•
•
•
Plage de réception:
Bornes d’antenne:
Sensibilité utile:
Rapport de signal-à-Bruit:
522 kHz ~ 1611 kHz
Type de borne avec cadre d’antenne
18 µV
53 dB
¢ Autres
Alimentation:
Consommation:
Dimensions externes maximales:
Poids:
230 V CA, 50 Hz
10 W
434 (L) x 73 (H) x 286 (P) mm
3,6 kg
¢ Télécommande (RC-1027)
Piles:
Dimensions externes:
Poids:
3 V CC, Type R03/AAA (deux piles)
48 (L) x 219 (H) x 22 (P) mm
105 g (avec les piles)
* Dans un but d’amélioration, ces caractéristiques techniques et la conception sont susceptibles de changements sans
préavis.
18
FRANCAIS
PROFESSIONAL BUSINESS COMPANY
TOKYO, JAPAN
http://www.dm-pro.jp
Printed in China 00D 511 4551 000

Manuels associés