▼
Scroll to page 2
of
34
MANUEL D’INSTRUCTIONS VideoMovie Spécial pour le GR-45S/AA-VSS | pre Charge Coupled Device / uu AUTO FOCUS YU30052-27-1 7 votre nouvel appareil. №4 SOMMAIRE Ct As ana ace ade AA IO EDEN NE aio aa» Croparatits de bese 1511 1 1 1 Commandes et connecteurs .............. Encogistrement aa Circuit d'économie d'énergie et de protection memomee aaa ein sis aaa Technique d'enregistrement par AIRE == oa ata ao a Technique d'enregistrement par MONEDA = ARE a aa ao a ANA Techniques spécnias 12e mea on Fondus à l'ouverture et à la fermeture Enregistrement de la date/heure ......... Mise au pointautomatique ............. Une heure d'enregistrement Mise au point manuelle ............... ООН ES Nous vous remercions pour l’achat du VideoMovie GR-45S JVC. Avant de l‘utiliser, lire avec soin ce manuel d'instructions pour obtenir les meilleurs résultats possibles de La planche de référence est au verso de cette page. Rabattre la feuille et la garder ouverte afin de pouvoir se reporter aux schémas pendant la lecture de ce manuel. SN a Prises de vue macro. .....e.oeocsoseoocoo Compensation de contre-jour Obturateur á grande vitesse............. Raccordement à un téléviseur pour la lecture . . . Copie de bande ou montage .............. Copie sur un magnétoscope standard ...... Utilisation du systéme de commande de MENAJE ena a da ras has JS Réglage du point de sortie de montage en utilisant la mémoire decompteur. ........ Utilisation du GR-45S comme caméra vidéo . . . Recharge de la batterie Utilisation de l’adaptateur de cassette (fourni) . . Divers systèmes possibles Adaptateur de sabot (en option)/Poignée de Boîtier de télécommande (en option) Montage SUT ODI > 2 rs ES Informations supplémentaires ............. ECS CO CITES = oo a oe da aa wis © На pu LIT НИ b ui POUR VOTRE SECURITE AVERTISSEMENT: POUR EVITER LES RISQUES D'INCENDIE OU D'ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L'APPAREIL À L'HUMIDITE OU A LA PLUIE. Cet appareil ne doit être utilisé que sur courant continu 9,6 V —, ATTENTION: Afin d'éviter tout risque d'incendie ou d'électro- cution, NE PAS utiliser d'autres sources d'’ali- mentation électrique. L'adaptateur secteur/chargeur AA-V5S ne doit étre utilisé que sur "tension CA 110 — 240 М”, 50/60 Hz seulement. Attention: Afin d'éviter tout risque d'incendie ou d'électro- cution, NE PAS utiliser d'autres sources d'ali- mentation électrique. Si vous constatez une détérioration de la bande de votre cassette vidéo lors de son utilisation, vous devez immédiatement retourner votre appa- reil et la cassette endommagée à votre revendeur JVC afin qu'il détermine la nature de l'incident dont l’origine peut provenir soit d'une cassette défectueuse ou détériorée, soit d’un dérèglement du VideoMovie. eLe VideoMovie a été spécialement concu pour les cassettes vidéo VHSI® . Seules les cassettes portant la marque “VIS” peuvent être utilisées avec cet appareil. ole VHS HQ est compatible avec le matériel VHS existant. Avertissement sur la pile au lithium La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d'incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100°C ni mettre au feu. Changer la pile avec une ‘’Matsushita Electric CR2025”, l’utilisation d'une autre pile peut présenter un risque d'incendie ou d’explosion. ® Jeter immédiatement les piles usées. ePlacer hors de la portée des enfants. eNe pas démonter ni jeter au feu. ATTENTION: Pour éviter tout risque d'électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l'utilisateur. Se référer à un agent quali- fié en cas de problème. REMARQUE: e La plaque d'identification (numéro de série) et l'étiquette d'avertissement de sécurité se trou- vent sous l'appareil. © La plaque d'identification (numéro de série) du viseur est située sous le viseur. © La plaque d'identification (numéro de série) de l'adaptateur secteur/chargeur est située sous l'appareil. Le viseur fourni est le VF-V45S. Ne pas utiliser | d'autre viseur avec le GR-455. Cet appareil a été fabriqué pour étre conforme á la directive 82/499/CEE (82/499/EEC). COPYRIGHT © 1988 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD. Imprimé au Japon PRECAUTIONS A OBSERVER Pour votre sécurité, observer strictement les instruc- tions suivantes. e Ne pas ouvrir le coffret. ® Ne pas laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l'appareil. Ne pas l'utiliser quand il y à de l'orage. Débrancher le cordon d'alimentation de l’apparei! raccordé. Eviter d'utiliser l’appareil dans les conditions suivan- tes: Endroits sujets à de l'humidité ou de la poussière excessives, ePrès d'appareils générateurs de champs magnétique ou électrique puissants (haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.). ®Endroits sujets à la suie ou de la vapeur, par exem- ple près d'un appareil de cuisson. Endroits soumis à des chocs ou vibrations excessifs. Près d'un téléviseur (des images roulantes ou des hurlements risquent de se produire). ® Endroits très chauds. Ne pas exposer l'appareil à des températures de plus de 50°C pendant longtemps. Si l'appareil est laissé à la lumière directe du soleil, dans une automobile fermée ou près d’un radiateur, le CCD et le détecteur de mise au point risquent d'être endommagés et le coffret déformé. De plus, cela risque de provoquer de mauvais fonctionnements des transistors et autres pièces électroniques et mé- caniques. À retenir: eNe pas laisser l’appareil dans des endroits où il fait plus de 50°C. eNe pas l‘utiliser dans des endroits où il fait plus de 40°C. eNe pas l'utiliser dans des endroits où il fait moins de 0°C. eProtéger l’appareil contre des conditions trop sèches ou trop humides (au-dessous de 35 % ou au-dessus de 80 % d'humidité). ®Pour un entreposage prolongé, choisir un endroit où la température est entre -10°C et 30°C. Faire spécialement attention pour la protection de l'appareil. © Ne pas laisser mouiller l’appareil. Ne pas le laisser dans une voiture fermée par un jour d'été chaud. Faire spécialement attention de ne pas laisser tom- ber l'appareil et à ne pas le cogner contre des objets durs. Le protéger des chocs lors du transport. Prendre l'habitude de respecter les instructions sui- vantes. ®Ne pas retirer la batterie ou déconnecter les ap- pareils d'alimentation pendant l'enregistrement ou la lecture avant d’avoir presser la touche ALIMENT. sur l'arrêt, sinon la bande peut être endommagée. eQuand vous n'utilisez pas l'appareil, retirer la bat- terie. Toujours garder l'objectif et l‘’oeilleton du viseur propres. eQuand l'objectif est sale ou poussiéreux, éliminer la saleté avec une brosse souple ou avec un papier de nettoyage d'objectif. De la moisissure risque de se produire sur l'objectif s’il est laissé sale. Attention de ne pas abimer le CCD ®Ne pas laisser l'objectif dirigé vers des objets ex- trêmement lumineux comme le soleil ou d’autres sources de lumière pendant longtemps. Bien que le CCD soit moins susceptible d'être brûlé qu’un tube, une attention doit être exercée en utilisant cet ap- pareil. Le plus important étant de garder l'objectif couvert en dehors des prises de vues. e Ne pas diriger l'oeilleton du viseur vers le soleil. La mise au point automatique demande quelques soins. ®Ne pas toucher à la bague de mise au point quand le dispositif de mise au point automatique fonctionne car cela risque de l’abimer. ®Pour mettre un filtre ou un objectif à effets spé- ciaux, couper l'alimentation ou passer du mode de Mise au point automatique en mode manuel. NE JAMAIS essayer de mettre un filtre ou un objectif lorsque la mise au point automatique est en marche car cela produira un mauvais fonctionnement. (Si un objectif de conversion téléobjectif ou grand angle est en place, la mise au point automatique ne peut pas être utilisée.) Manipuler l’appareil avec soin. Protéger le microphone des chocs excessifs. ®Ne pas transporter l'appareil en le tenant unique- ment par le viseur. La condensation d'humidité empéche le fonction- nement de l'appareil. ®Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l'extérieur du verre. Le même phéno- mêne se produit sur le tambour de têtes d'un magnétoscope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humi- dité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. eDe l'humidité sur le tambour de têtes peut endom- mager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au Magnétoscope lui-même. e5i de l'humidité se condense sur le tambour de têtes, Un avertissement de condensation apparaît dans l'affichage du compteur et l'appareil entre en mode d'arrêt et ne fonctionne pas. Dans ce cas, attendre quelques heures jusqu'à ce que l'indicateur dis- paraisse. Entretien eSi le coffret est poussiéreux, le nettoyer en l’essu- yant doucement avec un chiffon doux. © Eviter l'usage de produits de nettoyage puissants tels que la benzine ou l’alcoo! car ils risquent d'endom- Mmager le coffret. ® Ге nettoyage ne doit être effectué qu’après avoir retiré la batterie ou qu'après avoir débranché les autres sources d'alimentation. Mauvais fonctionnement sérieux En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d'uti- liser l‘appareil immédiatement et consulter votre centre de service JVC local. CASSETTES VIDEO eLe GR-455 n'utilise que des cassettes vidéo com- pactes portant le label ; ® L'enregistrement sur des cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment. ® Une cassette inversée ne peut pas être introdui“e. eNe pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande car celle-ci risque de se détendre et elle sera endommagée. eS'assurer que la bande n'est pas détendue avant de mettre la cassette en place. Si elle l'est, tourner la roue dentée sur la cassette dans la direction de la flèche pour la retendre. @La cassette est munie d’une languette de sécurité pour éviter un effacement accidentel. Quand la lan- guette est retirée, l'enregistrement est impossible. Si vous voulez enregistrer sur une cassette dont la languette a été brisée, utiliser de l'adhésif pour boucher l'orifice. ePour éviter que la bande ne soit exposée à la pous- sière et aux traces de doigts, ne pas ouvrir le couver- cle de l'avant. Tourner pour retendre Languette de sécurité Roue dentée Entreposage des cassettes ®Eviter de les exposer aux rayons directs du soleil. Les garder éloignées des radiateurs. Eviter de les entreposer dans des endroits humides ou poussiéreux. eNe pas laisser tomber les cassettes. Ne pas les ex- poser a des vibrations ou chocs violents. ®Ne pas les exposer à des champs magnétiques puis- sants (près d’un moteur, d’un transformateur ou d'un aimant). ®Placer les cassettes dans leurs boîtes et les ranger verticalement. CARACTERISTIQUES Permet la lecture directe sans appareil supplémentaire. Ultra compact et ultra léger: seulement 1,2 kg. Obturateur électronique a 2 vitesses pour la lecture claire et nette des prises de vues d'action: 1/50 et 1/1000 de seconde. Capteur CCD (Système à transfert de charges) haute résolution á mémoire de trame de 1/2” nouvellement développé pour des images d’une résolution de 300 lignes. Fonctionnement entièrement automatique en une seule touche de la mise au point, de l'exposition et de la balance des blancs. Zoom électrique puissant à deux vitesses 6:1 avec fonction macro. Système HQ (Haute Qualité) pour une image de qualité supérieure. Durée maximale d'enregistrement de 60 minutes sur une bande en mode LD. Système à 8 têtes double azimut pour des enregistrements et lectures de qualité dans les deux modes VN et LD. Modèle à haute sensibilité/faible retard: permet la prise de vues sous un éclairage aussi faible que 10 lux. Mise au point par analyse de l’image. Alignement automatique de la balance des blancs avec trois positions préréglées. Touche de compensation de contre-jour, Fondu audio/vidéo lié au déclencheur marche/arrêt. Grand affichage à cristaux liquides facile à lire. Viseur électronique réglable ultra compact (tube à rayons cathodiques monochrome, écran de 0,6 pouce (15,2 mm)) avec commande de dioptrie, également pour la lecture immédiate sur place. Fonction sélectionnable d'enregistrement automatique de la date. Affichage de la date/heure enregistrable. Compteur de durée d'enregistrement écoulée. Seconde touche de déclenchement d'enregistrement prévue sur le dessus de GR-45S. Système de montage par assemblage pour des transitions douces entre les séquences. Commutateur de mode de copie prévu pour de meilleurs résultats en copie. Fonction de contrôle rapide sélectionnable. Système d'attente d'enregistrement en une touche. Système de commande de montage: permet de commander á la fois le GR-45S et un magnétoscope précisé raccordé en utilisant les commandes du GR-45S, et le montage à préenroulement pour des montages sans trou ni bruit de transition. Recherche accélérée dans les deux sens. Batterie poignée unique servant à la fois de poignée pour gagner du poids et de la place. Présentation ergonomique avec poignée et repose-doigt pour la commande de déclenchement. Alarme de déclenchement informant l'opérateur avec un son électronique quand le déclencheur de marche/ arrêt est utilisé. Trois manières d'alimenter: batterie, adaptateur secteur et batterie automobile. Le GR-45S est conçu pour être utilisé avec les signaux de telévision couleur de type SECAM, |! ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l'enregistrement en direct et la lecture sur le viseur sont possibles n'importe où. Utiliser les batteries BN-V5GU/BN-V6GU/ BN-V7GU et, pour les recharger l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d'être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de forme différente selon les pays.) —]:———— - ALIMENTATION Les 3 possibilités d'alimentation vous donnent le choix du systéme approprié a vos besoins. ATTENTION ® Aucune fonction n’est possible sans ali- mentation. ®Ne pas utiliser d'autre source d'alimenta- tion que celles spécifiées. ®Ne jamais essayer d'utiliser les sources d'alimentation avec d’autres appareils que le VideoMovie. Quand le secteur n’est pas disponible Utiliser les batteries: e BN-V5GU (ordinaire) eBN-V6GU (haute capacité) eBN-V7GU (très haute capacité) Remarque: Les batteries sont maintenues déchargées pour le transport. Par conséquent, avant de les utiliser s'assurer de les recharger. Voir en page 23. Fixation de la batterie (M Tirer vers le bas le levier de libération de la batterie. (2) Aligner la batterie sur le profil de la monture de batterie, et coulisser la bat- terie dans la direction de la fleche pour la mettre en place. (3) Relever le levier de libération de la bat- terie, jusqu’à son verrouillage en place. Pour retirer la batterie rabaisser le levier de libération de la batterie et coulisser la batterie vers l'extérieur. Sur courant alternatif Utiliser l'adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V5S fourni. Vers une prise secteur Borne ENTREE CC Dans une automobile Utiliser l'adaptateur pour batterie automobile AP-P1E ou le chargeur de batterie alimenté par batterie auto- mobile BH-V5E. e Laisser le moteur de là voiture au ralenti lors de l’uti- lisation de la batterie automobile. (Pour l'utilisation avec les voitures reliées négativement à la masse 12 V uniquement.) Vers la borne ENTREE CC UE Fiche CC u op - === ; — BH-VSE > < ; iu LA 00” RAI uu — COS | | à = . + EL . В В » 5 © a deu | El = 2D - Vers la prise de- = Vallume-cigare Fiche allume-cigare Vers la prise de l’allume-cigare Bornes ENTREE CC PREPARATIFS DE BASE Couper l'alimentation avant de monter ou de retirer le viseur. Montage du viseur Aligner la fixation de couplage du viseur le long du support de montage sur le corps et glisser la fixation dans le support tout en appuyant sur le bouton. Raccorder le câble du viseur au connecteur de câble du viseur (VISEUR). Démontage du viseur: Retirer le câble du viseur et glisser le viseur à l’ex- térieur du support tout en appuyant sur le bouton. Ouverture de l’oeilleton L'oeilleton du viseur peut être ouvert pour le netto- yage ou une meilleure visibilité en lecture. Réglage du viseur 0) Commande de És réglage de dioptrie a — \ Y E, a и / i Г > 5» F. ae >, од E o o 7 ” “ < La lentille du viseur peut être réglée pour s'adapter à la vue de l'utilisateur en faisant glisser la commande de réglage de dioptrie. Sa position normale est com- plètement à gauche, vers le compartiment à cassette. Le viseur peut être positionné pour un plus grand con- fort de visionnement. I! peut être glissé vers l’avant ou l‘arrière et peut être incliné jusqu’à 90°. Réglage de la courroie de poignée 1 Séparer la bande Velcro pour agrandir la boucle. Passer votre main droite dans la boucle et saisir la poignée d'objectif. Régler la longueur de la courroie pour l’adapter à la taille de la main et réattacher la bande Velcro. COMMANDES ET CONNECTEURS @ Prise de microphone externe (MIC.) (page 27) @ Microphone exclusif © Objectif zoom 6:1 © Fenétre du détecteur de mise au point Permet á la lumiére d'entrer pour mesurer la dis- tance entre la caméra et le sujet. O Fenétre du détecteur de la balance des blanes Permet á la lumiére d'entrer pour le réglage de la balance des blancs. O Viseur électronique Pour le contróle de la scéne filmée ou de l’image de lecture après l'enregistrement. @ Bouton de réglage de dioptrie (page 6) O Touche tout-automatique (REG. AUTO) Appuyer sur cette touche place la mise au point et la balance des blancs sous controle automatique et sélectionne là vitesse d'obturateur standard. © Touche de sélection de mise au point (FOCUS) Commuter sur AUTO pour la mise au point auto- matique, et commuter sur MANUEL pour la mise au point manuelle. ® Affichage à cristaux liquides (LCD) Indicateur de mode Indicateurs de mode symboliques d'enregistrement VN/L D Avertissement d décharge de la batterie Marque de la mémoire | Compteur de bande Indicateur de mode FOCUS ‘FOCUS: mi ac EMO O y ATTE Avertissement de condensation d'humidité Indicateur de mode OBTURAT. Indicateur de répétition Indicateur de mode de la balance des blancs (BLANC) Indicateur de mode symbolique PAUSE RECHER- ARRET: ENREGIS- CHE > << a TREMENT: He ARRIERE: pe RECHER- controLe — > LECTURE: |p» ) CHEAC > RAPIDE: gh ndiant | CELEREE: : 3 y= Авнет — JU|RETOUA << | ANOE CBRE SUR IMAGE) : MONTAGE: Ciignorant AVERTISSE- N ENREGISTRE- AVANCE -@ @ Touche de sélection de la balance des blancs (BLANC) (page 9) La balance des blancs est sélectionnable manuelle- ment en utilisant cette touche. & : Eclairage halogène ou tungsténe. Era: Eclairage fluorescent. Æ : Lumière du jour. O Touche de sélection de l‘’obturateur (OBTURAT ) (page 19) Se reporter aux schémas de la planche de référence. @ Touche de remise à zéro du compteur (ZERO) (page 14) @ Touche de mémoire de compteur (MEMO) (page 14) @ Porte cassette Introduire une cassette vidéo VHS-C pour l’enre- gistrement ou la lecture. O Interrupteur d'alimentation (ALIMENT.) (page 9) Faire glisser pour établir l'alimentation. L'indica- teur darrét apparait sur l'affichage LCD. Faire glisser à nouveau pour couper l’alimentation. O Touche d'attente d’enregistrement (ENR.) Appuyer pour engager le mode d'attente d'enregis- trement. Pour commencer l'enregistrement, ap- puyer sur la touche de marche/arrét d'enregistre- ment @ . O Touche moniteur (MONITEUR) (page 11) O Touche de contróle rapide/montage (CONTROLE ENR./MONT.) (page 10) O Touche de réembobinage/recherche (RET. RAP/ RECH. ACCEL.) Une pression sur cette touche dans le mode d’ar- rêt réembobine la bande; une pression en mode de lecture permet la lecture rapide dans le sens inverse. @ Touche de lecture (LECTURE) Appuyer pour commencer la lecture. @ Touche d'avance rapide/recherche (AV. RAP/ RECH. ACCEL. Une pression sur cette touche dans le mode d‘arrêt fait avancer rapidement la bande; une pression en mode de lecture permet la lecture rapide. O Touche de pause (PAUSE) Appuyer pour visionner une image fixe pendant la lecture ou faire une pause en lecture. O Touche d’arrét (ARRET.) Appuyer pour passer en mode d'arrét. O Commutateur d'éjection (EJECT.) Pour ouvrir le porte cassette. O Sélecteur du mode d'enregistrement VN/LD Placer sur VN pour enregistrer á vitesse normale. Placer sur LD pour enregistrer á vitesse plus grande, permettant une durée d'enregistrement d'une heure avec une seule cassette. @ Commutateur de copie (COPIE A./M.) Normalement le régler sur A. Pour une meil- leure qualité d'image en copie, le placer sur la position M. @ Prise de télécommande (TELEC.) Pour le raccordement du boîtier de télécommande de pause RM-P1U en option. O Prise d'écouteur (ECOUT.) @ Connecteur de sortie audio/vidéo (SORTIE A/V) Les signaux audio et vidéo peuvent être sortis par ce connecteur. @ Commutateur marche/arrêt d‘alarme (BIP DECL. A./M.) Commuter sur M. pour engager le systeme d’alarme de declenchement. Commuter sur A. si vous ne voulez pas utiliser ce systéme. Si le commuteur BIP DECL. A./M. est placé sur M., une alarme électronique sonne quand la touche de marche/ arrét d'enregistrement est pressée pour commencer l‘enregistrement. L'alarme électronique sonne deux fois quand la touche de marche/arrét d'enregistre- ment est pressée pour la pause d'enregistrement. Cette alarme aide pour éviter des erreurs d'en- registrement. @ Touche de marche/arrêt d'enregistrement Appuyer sur cette touche en mode d'attente d'en- registrement pour commencer l'enregistrement. Une seconde pression fait repasser en mode d'at- tente d'enregistrement. @ Repose doigt Placer le pouce sur cette zone rainurée près de la touche de marche/arrêt d'enregistrement entre les opérations de marche/arrêt. @ Seconde touche de marche/arrêt d'enregistrement (DECLENCHEMENT) O Touche d'enregistrement de date/heure AFF. DUREE ENR. М./А.) Appuyer sur cette touche quand vous ne voulez pas enregistrer la date/heure. Ceci enlèvera les indi- cations de date/heure du viseur. Appuyer à nou- veau pour enregistrer la date/heure. La date/heure réapparaîtra dans le viseur. @ Touche de remise à zéro de la durée écoulée (DUREE ENR. ZERO) Appuyer sur cette touche pour remettre à zéro la durée d'enregistrement écoulée. @ Touche de sélection d'affichage (SELECT AFF.) Appuyer sur cette touche pour sélectionner l’affi- chage de la date/heure et le mode d'’enregistre- ment. Les modes bouclent dans l'ordre suivant: Réserve | d’enregis- Affichage oberg 7 Affichage trement > dela en date/ > de automatique date TEO I"heure | de la date La fonction d’enregistrement automatique de la date affiche et enregistre la date pendant 5 secon- des en mettant l'alimentation et en commençant l'enregistrement. Avant que l'enregistrement com- mence, ce mode est indiqué dans le viseur par l’in- dication de réserve d'enregistrement automatique de la date “—.—.—”. @ Monture du viseur (page 6) Fixer le viseur fourni. @ Touche macro Tourner la bague du zoom tout en appuyant sur cette touche pour la prise de vues macro. @ Levier de zoom manuel @ Bague de mise au point manuelle @ Tête d'objectif @ Commutateur de durée d'enregistrement (AFF. DUREE ENR. M./A.) Si ce commutateur est sur M., le viseur affiche la durée d'enregistrement écoulée. Commuter sur A. pour annuler l'affichage. Le retrait de la cassette remet l'affichage à “00.00” Cette com- mandité ne fonctionne qu'en prises de vues avec la caméra. @ Touche de sélection (DATE HEURE SELECT.) (page 16) Utiliser pour selectionner la partie des réglages de l'heure ou de la date à changer. Bouclage entre les réglages de l’année, du mois, du jour, de l'heure et des minutes. Pour terminer le réglage, appuyer une fois après sélection de la zone des minutes. @ Touche de réglage (DATE HEURE REGLAGE) (page 16) Utiliser pour régler la fonction horloge et date in- corporée. @ Connecteur de câble du viseur Raccorder le câble du viseur. @ Touches du zoom électrique @ Capuchon d'objectif Recouvrir l’objectif quand vous n'utilisez pas l'appareil. @ Oeillets pour la bandoulière @ Commande d‘alignement (ALIGNEMENT) (page 13) Minimise les barres de bruit, si observées, pendant la lecture. @ Borne d'entrée CC (ENTREE CC) Pour le raccordement a |‘adaptateur secteur/ chargeur de batterie fourni, au chargeur de batterie à partir de la voiture en option ou à l'adaptateur pour batterie automobile pour l'alimentation CC. (page 5) @ Courroie de poignée (page 6) @ Monture de la batterie poignée (page 23) @ Agrafe pour le capuchon d'objectif Pour éviter le balancement du capuchon d'objectif pendant les prises de vues. @ Levier de libération de la batterie (page 5) @ Prise de montage sur trépied (page 27) @ Orifice du taquet @ Compartiment de la pile de l'horloge (PILE ME- MOIRE) (page 16) Contient la pile au lithium qui alimente la fonc- tion date et heure. O Touche de compensation de contre-jour (C.-J) (page 19) La commande de diaphragme est toujours auto- matique. Pour la compensation de contre-jour, appuyer sur cette touche. En étant pressée, le dia- phragme est plus ouvert de 1 — 2 f que réglé auto- matiquement. @ Touche de fondu (FONDU) (page 15) Pour fondre en fermeture l'image en un écran noir, appuyer sur cette touche, puis sur la touche de marche/arrêt d'enregistrement pour commencer le fondu. Pour l'ouverture en fondu à partir d'un écran noir, appuyer sur cette touche, puis appuyer sur la touche de marche/arrêt d'enregistrement pour commencer l’ouverture en fondu. ENREGISTREMENT 1 b=) o °°. m e Mettre l'interrupteur ALIMENT. sur M. -O o pa OO Ouvrir le porte cassette en appuyant sur le commutateur EJECT.. Introduire la cassette avec sa flèche imprimée vers l'extérieur. Eliminer d’abord le relâchement de la bande, puis introduire correctement la cassette. Voir page 3. Fermer le porte cassette en appuyant sur sa par- tie centrale. Régler la vitesse de la bande sur VN ou LD. VN: 30 minutes LD: 60 minutes 6 cv ae Appuyer sur la touche d'attente ENR. L'appareil passe dans le mode d'attente d’enregistrement. 7 | ЭТИ fio ow CO CS Pour un fonctionnement entiérement automati- que, appuyer sur la touche REG. AUTO. Pour un fonctionnement manuel, utiliser les touches BLANC et FOCUS. e Appuyer sur la touche BLANC pour que le symbole requis apparaisse dans le viseur et sur l'affichage LCD. & : si le sujet est éclairé par une lampe halogène ou tungstène. tm: Si le sujet est éclairé par une lampe fluorescente. 3 - pour une prise de vues en extérieur à la lumière du jour. ®En prenant sous un éclairage fluorescent, pour de meilleurs résultats, toujours utiliser le réglage de l'éclairage fluorescent dans le mode de balance des blancs manuel. ®Pour la mise au point manuelle, appuyer sur la touche FOCUS pour que MANUEL soit indiqué sur l'affichage LCD. Un indicateur d'aide à la mise au point va apparaître dans le viseur. / The 6 ^^ 7 IT С {EE = ( Cana) E Es NE: Déterminer la mise au point et la composition en se référant à l’image du viseur. Pour le zooming, voir en page 18. Pour l'enregistrement de la date/heure, voir en page 16. 9 UU WD 0 OO TI zZ Se == = 18) Appuyer sur la touche de marche/arrét. eENR ou LD ENR apparaît dans l'écran du viseur, montrant que l'enregistrement est en cours. eBien faire attention de ne pas toucher par inadvertance à toute touche pendant la prise de vues. 1 Pour arrêter momentanément l'enregistrement, appuyer à nouveau sur la touche de marche/arrét. Fonction de contrôle rapide eSi vous voulez revoir la fin du dernier enregistre- ment pour confirmation, appuyer sur la touche CONTROLE ENR./MONT. a partir du mode d'at- tente d'enregistrement; la bande sera réembobinée d'environ 2 secondes de programme et lue auto- matiquement pour cette séquence, après laquelle elle s'arrêtera en mode d'attente d'enregistrement pour la prochaine prise de vues. ‘Remarques: La commande ALIGNEMENT doit être placée sur sa position centrale. eUne distorsion peut se produire quand la lecture commence. C'est normal. Pour reprendre l'enregistrement, appuyer sur la touche de marche/arrêt. ePour une longue pause, appuyer sur l'inter- rupteur ALIMENT. pour couper l’alimentation et économiser l’energie de la batterie. eS: le mode d'attente d'enregistrement dure plus longtemps que 5 minutes, l'alimentation se coupe automatiquement. Pour reprendre l‘’enre- gistrement, remettre l'alimentation et appuyer sur la touche marche/arrêt. Ceci permet de faire des enregistrements assemblés pro- prement même après une longue pause. Enregistrements assemblés e La répétition des étapes 9 et 11 produit des enre- gistrements assemblés. ®Si l'enregistrement est repris à partir du mode d'arrêt, quelques images de l'enregistrement précé- dent sont remplacées par le nouvel enregistrement. Pour éviter ceci, suivre la technique décrite dans “Technique d'enregistrement par assemblage 2” en page 42. 12 — ©, O E ses N oe 3 7 a — — ——————————————_ Pour terminer l'enregistrement, appuyer sur la touche ARRET. ® Après s'être assuré que la bande s’est arrêtée, appuyer sur l’interrupteur ALIMENT. pour couper l'alimentation. 10 11 Répétition Si vous souhaitez répéter les angles de prise de vues, composer des scénes, etc. sans enregistre- ment réel sur la bande, appuyer sur la touche MONITEUR á la place de ENR. La scéne visée apparaitra sur l'écran du viseur. Pour une répé- tition entièrement automatique, appuyer égale- ment sur la touche REG. AUTO. Pour engager le mode d'attente d'enregistrement à partir de la répétition, appuyer sur la touche ENR. Pour libérer le mode de répétition, appuyer sur la touche ARRET. © La répétition est possible avec ou sans cassette chargée. ® Avec une cassette chargée, la répétition n’est pas possible pendant le réembobinage ou l'avance rapide. ® Le circuit d'économie d'énergie ne fonctionne pas pendant la répétition. (Pour la fonction d'économie d'énergie, voir en page 12.) Contrôle dans le viseur 7 73 e Réembobiner la bande jusqu’au point que vous voulez vérifier. Appuyer sur la touche LECTURE, et vous pourrez voir l’image de lecture sur l'écran du viseur. Remarques: ®Une pression sur la touche PAUSE pendant la lecture arrête l’image sur l‘écran du viseur. ®La recherche accélérée est également possible dans les deux sens. Avertissements Avertissement de fin de bande Clignotant Clignotant | 767 elL'indicateur d'enregistrement clignote sur l'écran du viseur et sur l'affichage LCD quelques minutes avant la fin de la bande. e Quand la fin de la bande est atteinte pendant l’enregistre- ment, le mode d'arrét est automatiquement engagé. Avertissement de décharge de la batterie Clignotant Fa Clignotant J § — == wow ~BATTE RIE mis ff | NS RG Viseur Affichage a cristaux liquides eQuand la charge de la batterie est presque épuisée, une indication apparait a la fois dans le viseur et sur l'affichage LCD. Remplacer la batterie par une autre qui est chargée. e Après l’apparition de ces indicateurs, l'alimentation se coupe automatiquement. Dans cet état, toutefois, une pression sur le commutateur EJECT. donne l‘alimentation et éjecte la cassette. Avertissement de faible éclairage Clignotant eSi l'indicateur "“"LUM." clignotant apparaît sur l'écran du viseur, la quantité de lumière est insuffisante. Aug- menter l'éclairage. CIRCUIT DECONOMIE D'ENERGIE ET DE PROTECTION DE LA BANDE ®Pour économiser l'énergie de la batterie, le Video- Movie (en fonctionnement sur batterie) coupe auto- matiquement son alimentation dans les conditions suivantes: (1) Si laissé pendant plus de 5 minutes dans le mode d'arrêt. (2) Si laissé pendant plus de 5 minutes dans le mode d'attente d'enregistrement (Pause-enre- gistrement). ePour protéger la bande, le VideoMovie (en fonction- nement sur batterie ou sur secteur) libère légère- ment la tension de la bande et l'alimentation est automatiquement coupée s’il est laissé pendant plus de 5 minutes dans le mode d'attente d'enregistre- ment (Pause-enregistrement). e Pour la même raison, le VideoMovie passe en mode d'arrêt et l'alimentation est coupée automatique- ment s'il est laissé pendant plus de 5 minutes en mode d'arrêt sur image (Pause-lecture). Fonctionnement sur batterie —— ALIMENTATION | ARRE COUPEE | 5 minutes Fonctionnement sur batterie/secteur PAUSE-ENRE- | y | ALIMENTATION GISTREMENT COUPEE | 5 minutes PAUSE- ALIMENTATE | Cove |-— |[ARRET> ON COUPEE | 5 minutes TECHNIQUE D'ENREGISTREMENT PAR ASSEMBLAGE — 1 (pour remplacer la batterie pendant l’enregistrement) Si l’avertissement de décharge de la batterie apparaît dans le viseur ou sur l'affichage LCD pendant l'enregistrement, appuyer sur l'interrup- teur ALIMENT. pour couper l’alimentation et non sur la touche ARRET. Remplacer la batterie par une autre qui est chargée. Appuyer sur l‘interrupteur ALIMENT. pour remettre l'alimentation. ® L'appareil sera en mode d'attente d'enregistre- ment. Appuyer sur la touche de marche/arrét @’еп- registrement pour commencer a enregistrer. TECHNIQUE D'ENREGISTREMENT PAR ASSEM BLAGE — 2 (pour enregistrer sur une bande partiellement enregistrée) Lire la bande jusqu'à l'endroit où vous voulez commencer un nouvel enregistrement. eUtiliser la touche RECH. ACCEL. pour une localisation plus rapide. Appuyer sur la touche PAUSE au point localisé. ® L'appareil passera en mode d'arrêt sur image. Remarque: Appuyer sur la touche ENR. L'appareil passera en mode d'attente d'enre- gistrement. Appuyer sur la touche marche/arrêt d'enregistre- ment pour commencer à enregistrer. Quelques déformations de l’image peuvent se produire au point de transition. Ce n'est pas dû à un défaut de l'appareil. 12 13 LECTURE Le GR-45S permet la lecture des cassettes VHS-C enregistrées. Pour les raccordements, se reporter aux pages 19 et 20. Préparatifs 3 ePlacer le sélecteur d'antenne du convertisseur HF RF-V3S sur VIDEO et le sélecteur de canal du téléviseur sur votre canal vidéo (canal AV spécifié). Raccorder un appareil d'alimentation. (Batterie ou adaptateur secteur: voir page 5.) - Appuyer sur la touche LECTURE, La lecture commencera. eLe commutateur VN/LD peut étre dans n'im- porte quelle position. Le mode d'enregistre- ment VN ou LD est automatiquement détecté et la lecture est faite á la bonne vitesse. e Quand la fin de la bande est atteinte pendant la lecture, le mode de réembobinage est automati- quement engagé. Mettre l'interrupteur ALIMENT. sur M. Réglage de l'alignement Si des barres de bruit apparaissent sur l’écran, régler la commande ALIGNEMENT. La tourner lentement dans un sens ou dans l’autre pour minimiser ces barres. Après lecture d’une bande qui avait besoin de ce réglage, remettre la com- mande ALIGNEMENT dans la position centrale. М Y Ы | С Introduire une cassette préenregistrée. D'abord enlever le relächement de la bande, puis introduire la cassette correctement. Voir page 3. Lecture rapide dans le sens avant ® © Recherche accélérée Lecture rapide dans le sens inverse "VU ES VITRE © comp = ® ар со cr O, Ss > Appuyer sur la touche AV.RAP. Appuyer sur la touche RET. RAP. Appuyer sur la touche PAUSE dans le mode de lecture. La lecture dans le mode de lecture. La lecture pendant la lecture. L'image sera accélérée à 3 fois la vitesse normale en mode VN, 7 fois la vitesse normale en mode LD, tant que la touche est pressée. sera accélérée à 3 fois la vitesse normale en mode VD, 7 fois la vitesse normale en mode LD, tant que la touche est pressée. Remarque eDu bruit peut apparaître sur l'écran pendant la recherche accélérée et l'arrêt sur image. Ceci n’est pas dû à un défaut de l'appareil. Fonction de mémoire de compteur s‘arrêtera sur l'écran. ®Après environ 5 minutes d'arrêt sur image, l'appareil passe auto- Matiquement en mode d'arrêt pour protéger la bande et l’alimen- tation est coupée. Le GR-455 comporte un dispositif de mémoire de compteur qui facilite la localisation d’une séquence particulière sur la bande. Q ТЕЛ Lalo. Io С г) CG + Appuyer sur la touche ZERO pour remettre le compteur à ay me DE Eu oo | Appuyer sur la touche MEMO. La marque “M” apparaitra. 3 Arrét sur image — Ell, | 1 om) ES № Apres l'enregistrement ou la lecture, appuyer sur la touche ARRET,, puis sur la touche RET. RAP, La bande s'arrétera automatiquement au passage par “0” du compteur. Appuyer sur la touche LEC- TURE pour commencer la lecture. Remarques: eLa fonction de mémoire de compteur est également effec- tive dans le mode d'avance rapide. ePour annuler la fonction de mémoire, appuyer sur la tou- che MEMO. eQuand l'appareil d'alimenta- tion est débranché, toutes les indications sur l'affichage LCD disparaissent et la fonc- tion de mémoire de compteur est annulée. 14 15 TECHNIQUES SPECIALES Fondus à l‘’ouverture et à la fermeture Le GR-45S comporte un dispositif de fondus automatiques qui permet de faire des fondus à l'ouverture et à la fermeture en douceur sur un fond noir. L'audio est également fondu en synchro avec la vidéo. Fondu automatique à l'ouverture 1 FONDU ou a la fermeture. Fondu automatique a la fermeture Commencer la prise de vues comme d'habitude. FONDU est affiché dans le viseur quand le fondu est réservé, et continue á étre affiché jusqu'à la fin du fondu á l'ouverture > Déterminer la composition dans le mode d’attente d’enregistrement et appuyer sur la touche FONDU pour réserver le mode d'ouverture en fondu. Appuyer sur la touche de marche/arrét. L'écran deviendra rapidement noir et l'enregistrement commence. Quand la touche marche/arrêt est relâchée, le fondu à l'ouverture commencera. Il sera terminé au bout d'environ 5 secondes, Si la touche de marche/arrêt n'est pas relâ- chée en étant pressée, l’image noire restera sur l'écran et sera enre- gistrée. Fondu à l'ouverture Fondu à la fermeture Appuyer sur la touche FONDU pour réserver le mode de fondu à la fermeture. Appuyer sur la touche de marche/arrêt. Le fondu à la fermeture com- mencera et sera terminé au bout d'environ 5 secondes. Fini, le mode d'attente d'enregistrement est entré. Si la touche de marche/arrêt n'est pas relächée étant pressée, l’image finale noire reste sur l'écran et continue à être enregistrée, jusqu’au relâchement de la touche. Avertissement sur la pile au lithium ® Jeter immédiatement les piles usées. ® Placer hors de la portée des enfants. ® Ne pas démonter ni jeter du feu. Enregistrement de la date/heure Introduction de la pile Cette pile alimente la fonction date/heure. 1. Faire coulisser le couvercle pour ouvrir le compartiment de la pile de Ihorloge sur le dessous du VideoMovie en appuyant légère- ment sur la partie marquée (À) dans le schéma. 2. Introduire la pile au lithium fourni avec le pole (+) en haut. 3, Glisser le couvercle pour fermer jusqu'au verrouillage. Remarques: ; Couper l’alimentation de l'appareil avant d'introduire la pile. eQuand la pile est introduite, l'horloge commence à fonctionner. Remplacement de la pile La pile dure environ un an. Quand l'avertissement de pile au lithium ( » E) apparaît dans le viseur, cette pile a besoin d’être remplacée. Se procurer une nouvelle pile au lithium CR2025 et suivre les instructions suivantes. 1. Tre la pile en appuyant sur le bouton dans la direction de la fleche. 2. Introduire la nouvelle CR2025, avec le pole (+) en haut. 3. Glisser le Couvercle pour fermer jusqu'au verrouillage. Remarque: ‘ Couper l'alimentation de l'appareil avant de retirer la pile usée. | Remplacer la pile seulement par une “Matsushita CR2025”'. L’utilisation d’une autre pile peut presenter des ris- ques d’incendie ou d’explosion. Réglage de la date/heure Avant de régler la date et l'heure pour la premiere fois ou après remplacement de la pile, 1.1.87 clignote dans le viseur, indiquant que l'horloge a besoin d'être réglée. (M) Mettre l‘alimentation de l'appareil, 1.1.87 l’ordre suivant: clignotera dans le viseur. Appuyer sur la touche Année -» Mois -» jour -» Heures —> Minutes —> Réglage MONITEUR pour passer en mode de répétition. Г final | (2) Appuyer sur la touche DATE HEURE SELECT. — : ; ` l’année clignote. (5) Refaire les étapes) et (©) pour régler tous les items. (BD Appuyer sur DATE HEURE REGLAGE pour Après le réglage des minutes, appuyer sur la touche choisir la bonne valeur. DATE HEURE SELECT., et les items vont cesser @ Appuyer sur DATE HEURE SELECT. pour sélec- de clignoter. Pour le mode d'enregistrement auto- tionner l’item suivant à changer, avec l’item matique de la date, l'indicateur de réserve d’en- sélectionné, avec l’item sélectionné changeant dans registrement automatique de la date va apparaître. Enregistrement de la date/heure La date, l'heure, ou la date et l'heure peuvent être affichées et enregistrées en fonction du mode sélectionné. Appuyer sur la touche SELECT AFF. pour boucler entre les modes dans l’ordre suivant: Réserve d'enregistrement _, Affichage de .. Affichage de la , Affichage de E automatique de la date la date date/heure l'heure eSi la fonction d'enregistrement automatique de la ment après la mise de l'alimentation. date est sélectionnée, ‘—.—.—”" apparaît dans le ® L'indication de réserve d'enregistrement automati- viseur jusqu'au commencement de l'enregistrement. que de la date cessera d'être affichée environ 5 Aussi longtemps que cette fonction est choisie, la secondes après que la date est enregistrée si la date sera automatiquement affichée et enregistrée touche AFF DUREE ENR. M./A. est placée sur A. pendant environ 5 secondes suivant la première sauf si l'alimentation est remise à nouveau. opération de la touche de marche/arrét d'enregistre- Indications d'enregistrement de la date/heure Enregistrement automatique de la date Affichage de la date fee Le la date Affichage de l'heure _— 31.12.87 Enregistrement Enregistrement qu automatique de automatique de Е bey pe la date en réserve la date exécutée 16 17 Mise au point automatique Zone de détection de la mise au point eUne petite zone autour du centre de l'image, qui varie en fonction du zoom et des conditions de mise au point, est utilisée pour la détection de la mise au point. (Pas d'indication réelle sur l’écran.) ATTENTION ®Ne pas toucher à la bague de mise au point alors que le mécanisme de mise au point automatique est en fonctionnement. ®Faire attention de ne pas recouvrir la fenêtre de dé- tection de la mise au point automatique, sinon la mise au point précise n'est pas possible. En dehors de l’utilisation, ne pas laisser le Video- Movie en mode de mise au point automatique avec l'alimentation mise; sinon la lumière entrant dans la fenêtre du détecteur de mise au point automatique fera fonctionner le système auto-focus en consom- mant de l'énergie. La mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations suivantes. Dans de tels cas, la mise au point manuelle devra être effectuée pour obtenir une mise au point correcte. Faible éclai- —— Deux sujets à rage qui fait des distances apparaitre No différentes l'indicateur | qui se recou- de sous- Al Pent dans la exposition E méme scéne. sur l‘écran du viseur. Fond d'ob- jets minus- Des lignes cules ou uniquement identiques inclinées. qui sont répétés avec régularité, Remarque: eSi l'objectif et/ou la fenétre du détecteur de mise au point sont souillés par des taches ou voilés avec de la condensation, une mise au point précise n'est pas possible. Les maintenir propres. S'ils deviennent sales, les essuyer avec un morceau de tissu doux. Si la condensation se produit, les sécher en essuyant avec un tissu doux ou attendre les conditions dans lesquelles ils deviennent secs. Une heure d'enregistrement ePour enregistrer plus longtemps sur une seule cas- sette, utiliser le mode LD (longue durée). Pour l'enregistrement LD, une batterie de plus grande capacité doit être utilisée. ®Pour des prises de vues sans souci, il est recom- mandé de préparer des batteries pour 3 ou 4 fois la durée nécessaire pour l'enregistrement voulu. Mise au point manuelle Si le mode de mise au point manuelle est choisi, pro- céder comme suit: (Placer le zoom en mode téléobjectif en appuyant sur la tou- che “T”, (2) Effectuer la mise au point en tournant la bague de mise au point. (3) Déterminer la com- position en appu- yant sur la touche Attention: Recouvrir le détecteur de la balance des blancs en faisant la mise au point manuelle donnera une mau- vaise reproduction des couleurs. Remarque: ® En mode manuel, effectuer la mise au point en posi- tion téléobjectif maximale. Si vous faites la mise au point sur un certain objet dans la position grand angle, des images a mise au point nette ne peuvent pas étre obtenues lors du zooming avant parce que la profondeur de champ est réduite a des longueurs focales plus longues. INDICATEURS DE MISE AU POINT Les indicateurs de mise au point sur l'écran du viseur fonctionnent en mode manuel. a Corrections a Condition Indication effectuer Mise au point Tourner ia bague de derrière le sujet > mise au point dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'á ce que le carré du centre apparaisse. Mise au point Laisser la bague de correcte 3 mise au point comme elle est, Mise au point Tourner la bague devant le sujet < de mise au point dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le carré du centre apparaisse, Indication UE EE. Estimer la distance impossible — » E < du sujet et régler la à cause * oN Bio bague de mise au d'un faible point en se réfer- contraste rant & son échelle des distances. Zooming Quand la longueur focale de l'objectif est modifiée en tournant la bague du zoom, l'image semble venir plus près ou plus loin du viseur. | Prises de vue macro Zooming électrique Appuyer sur la touche “T” pour un zooming avant et sur la touche “W” pour un zooming arriére. Deux vitesses de zooming sont dis- ponibles. Pour un zooming lent, appuyer légèrement. Pour un zoom- ing à vitesse normale, appuyer fermement. #- Zooming avant Zooming arriere =+— Zooming manuel Faire tourner le levier du zoom vers le bas pour un zooming avant et vers le haut pour un zooming arrière. Normalement, la mise au point n'est possible que pour des sujets éloignés de plus de 1,1 m de la caméra. En plaçant l'objectif dans le mode macro, il est possible de faire la mise au point manuelle sur des objets situés à Moins de cette limite, et même juste devant l'objectif. Les positions MACRO et ZOOM combinées permettent des prises de vue de zéro à l'infini. Engager la position MACRO - Tout en appuyant sur la touche de macro, tourner le levier du zoom dans la direction de la fleche jusqu‘a ce que le chiffre “9" sur la bague du zoom dé- passe la ligne index. Mise au point 2 Levier de zoom o — Touche MACRO — Ligne index — Bague de mise au point Effectuer la mise au point en tournant doucement la bague du zoom, e Utiliser le levier du zoom pour la ® Tourner la bague de mise au point e La mise au point automatique ne mise au point dans la gamme MACRO. modifiera légèrement l'angle de vue de l'objectif. fonctionne pas en prise de vues macro. Pour relácher le mode Macro, tourner le levier du zoom dans la direction de la flèche jusqu’à ce que le chiffre 9” dépasse la ligne index. 18 19 Compensation de contre-jour —T тет pu IH = © Appuyer sur la touche C.-J. Alors qu’elle est pressée, le diaphragme est ouvert de 1 — 2 diaphragmes de plus que réglé automati- quement. o o Quand il y à trop de lumière derrière le sujet, l'exposi- tion correcte risque de ne pas être obtenue. Pour compenser ceci, utiliser la C.-J. uw Sans C.-J, Obturateur á grande vitesse Avec C.-J. Le GR-455 dispose qu’un obturateur à grande vitesse sélectionnable qui permet de meilleurs enregistre- ments des mouvements rapides pour des arrêts sur image ou des ralentis nets et clairs. DEE =a Appuyer sur la touche OBTURAT. pour com- muter sur l’obturateur électronique au 1/1000 seconde. Ce qui peut être fait pendant l’enregis- trement ou dans tout autre mode. Il continue jusqu'à la prochaine pression pour revenir en mode standard. Quand l'enregistrement de la scène d'action est terminé, commuter a nouveau sur la vitesse d’ob- turateur standard en appuyant sur la touche OBTURAT.. Remarques: eLe mode d'obturateur á grande vitesse nécessite un peu plus d'éclairage que le mode d'obturateur standard. Par conséquent, l’avertissement d'éclairage insuffisant peut clignoter dans le viseur. Si c’est le cas, commuter sur le mode d’obturateur standard. ®La couleur des images peut être affectée dans le mode d'obturateur à grande vitesse si le sujet est éclairé par une source de lumière à décharge alter- native comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de mercure, etc. RACCORDEMENT À UN Le GR-45S comporte des circuits de lecture et per- met la lecture de cassettes préenregistrées par un simple raccordement à un téléviseur. 1 Retirer le cáble d'antenne du téléviseur. Raccorder le câble d’antenne à la borne ENTREE ANT du convertisseur HF. Raccorder la borne SORTIE HF du convertisseur HF à la borne d'antenne du téléviseur en utilisant le câble d'antenne fourni. Raccorder le câble d'entrée vidéo/audio du convertisseur HF au connecteur SORTIE A/V du GR-455. Régler le canal de sortie du convertisseur HF sur votre CANAL VIDEO. 32 N © 5 3 © Vis de réglage du canal du convertisseur HF Le convertisseur HF permet la lecture d'enregistre- ments vidéo et audio sur un téléviseur. Les signaux du convertisseur HF sont visibles sur un canal vacant qui n'est pas utilisé pour la diffusion dans votre ré- gion. La fréquence de sortie du convertisseur HF a été réglée pour correspondre à une émission sur le canal UHF 36. Pour visionner des images de lecture à partir du GR-45S avec votre téléviseur, syntoniser son canal AV spécifié sur le canal UHF 36. Si le canal 36 est utilisé pour les émissions dans votre région, régler à nouveau le canal de sortie du con- vertisseur HF sur l’un des canaux compris entre 32 et 40, Pour faire ce réglage, retirer le petit capot du dos du convertisseur HF et tourner la vis de réglage avec un tournevis pour syntoniser sur un canal vacant. TELEVISEUR POUR LA LECTURE ENTREE ANT Et HF EL 4 (woeo| [TV RF-V3S Vers Connecteur (en option) SORTIE A/V (fourni) Antenne Г — Е Vers borne d’antenne Cáble d'antenne | ® Réglage du canal du convertisseur HF . Régler le canal AV du téléviseur sur l’un des Canaux vacants. . Alimenter le GR-45S. . Mettre le GR-45S en mode de répétition (voir page 11). . Placer le commutateur VIDEO/TV du convertis- seur HF sur VIDEO. . Tout en contrôlant le signal de sortie sur l’écran du téléviseur, tourner la vis de réglage du canal du convertisseur HF pour que l’image contrôlée de- vienne la plus claire possible. e Quand vous voulez regarder des programmes de cas- sette vidéo, sélectionner toujours le canal AV sur le téléviseur qui a été syntonisé sur la fréquence de sortie du convertisseur HF. Précautions pour le RF-V3S (en option) ®Pour l'usage exclusif avec le VideoMovie GR-455. e Ne pas démonter ni modifier le RF-V3S. eNe pas l'exposer à des chocs violents. eDébrancher l‘’appareil raccordé pendant les orages. (Ne jamais toucher au câble d'antenne.) ATTENTION: Pour regarder des enregistrements du GR-45S avec un téléviseur, utiliser un téléviseur ayant un canal AV spécifié et utiliser ce canal AV comme CANAL VIDEO, sinon l’image de lecture risque d'être déformée avec des vibrations et des cour- bures. Les canaux AV sont des canaux exclusifs pour la lecture vidéo; comme des circuits AFC sont appliqués à ces canaux, les images de lec- tures peuvent être stabilisées. Les téléviseurs récents ont un ou plusieurs canaux AV. FONCTIONNEMENT Visionnement des cassettes vidéo lues avec le GR-45S Pour visionner des cassettes vidéo ou contrôler l’enre- gistrement, placer le commutateur VIDEO/TV du convertisseur HF sur VIDEO et le sélecteur de canal du téléviseur sur le canal correspondant au canal de sortie HF. Visionnement des programmes télévisés Placer le commutateur VIDEO/TV sur TV, et le télé- viseur fonctionnera comme d'habitude. COPIE DE BANDE OU MONTAGE Copie sur un magnétoscope standard Raccordement 1. 2. 3. Raccorder le connecteur SORTIE A/V du GR-45S à la prise AUDIO/VIDEO du magnétoscope en utilisant le câble de sortie A/V fourni. Raccorder un téléviseur au Magnétoscope pour contrôler l'image pendant la copie. Placer le commutateur COPIE M./A. sur M. Fonctionnement eMettre le GR-45S en mode de lecture et le magnéto- scope raccordé en mode d'enregistrement pour copier l'enregistrement. Pour sortir du montage des séquences non désirées, appuyer sur la touche PAUSE de l'enregistreur. — A Vers prise e Vers RF QUT AUDIO/VIDEO — Vers connecteur | SORTIE A/V Câble de copie (fourni) Certains magnétoscopes ne sont pas compatibles avec la com. mande de montage. Pour ces appareils, utiliser la commande de pause du magnétoscope pour entrer et sortir du montage. 21 Utilisation du systéme de commande de montage Cette fonction est disponible en utilisant des magnétoscopes JVC précisés disposant d’une borne de télécom- mande. Ce système de commande de montage permet de commander le magnétoscope raccordé en utilisant les commandes du VideoMovie, système à préenroulement pour des montages sans trou de transition ni distorsion. Raccordement 1. Raccorder le connecteur SORTIE A/V du GR-45S a la prise AUDIO/VIDEO et à la borne de télé- commande du magnétoscope. Vers la borne de télécommande | Vers la А prise Vers le AUDIO/ a de copie * 7 connecteur VIDEO | ourni) | SORTIE (Я А/М Fonctionnement 2. Raccorder un téléviseur au magnétoscope pour contrôler l’image pendant le montage. 3. Placer le commutateur COPIE M./A. sur M. Montage à Point d'entrée Point de sortie préenroulement de montage de montage da mada 4 / VideoMovie: Г >| >- >| Lecture 1 Pause Signal de départ Enregistre- Pause- Magnétoscope: ment enregistre oral Attente = Entre en oie Lectu = d'enregistrement Le montage peut être commencé à partir du mode d'arrêt ou d'arrêt sur image. ePour copier une bande . Mettre l'alimentation du VideoMovie. . Mettre l'alimentation du magnétoscope. . Mettre la platine en mode de pause-enregistrement. . Appuyer sur la touche CONTROLE ENR./MONT. pour commencer le montage. La bande est chargée, puis le montage commence. 5. La bande s'arrête si la touche PAUSE ou ARRET du GR-45S est pressée ou si le compteur atteint la valeur “OM”. 6. Le magnétoscope s'arrête d'enregistrer et passe en mode de pause-enregistrement. + ©) — ePour le montage Mettre l'alimentation du VideoMovie. Mettre l'alimentation du magnétoscope. Mettre la platine en mode de pause-enregistrement. Localiser le point d'entrée de montage par la lec- ture, l'avance rapide, le réembobinage ou la recher- che accélérée, et appuyer sur la touche PAUSE. PUN 5. Appuyer sur la touche CONTROLE ENR./MONT. pour commencer le montage. 6. La bande s'arréte si la touche PAUSE ou ARRET du GR-455 est pressée ou si le compteur atteint la valeur “OM”. 7. Le magnétoscope s'arréte d'enregistrer et passe en mode de pause-enregistrement. Remarque: Quand la touche MONT. est pressée á partir du mode d'arrét sur image, la bande est réembobinée sur 5 secondes de programme. L'indicateur de lecture clignote sur l'affichage LCD pour indiquer que le réembobinage est en cours. Après préenroulement, la séquence préenroulée est d'abord lue pour stabiliser le défilement de la bande. Pendant la lecture du GR- 45S, il donne un signal de départ au magnétoscope en attente dans le mode de pause-enregistrement pour commencer la lecture et puis passer en mode d’enre- gistrement au point d'entrée de montage, alors que le GR-45S continue la lecture. L'indicateur de com- mande de montage apparaît sur l’affichage LCD pendant la copie. Réglage du point de sortie de montage en utilisant la mémoire de compteur Dans les procédures précédentes, la mémoire de compteur peut être utilisée pour placer le point de sortie de montage avant de faire le montage, pour que le VideoMovie arrête automatiquement la lecture au point défini. Si le point de sortie est à régler de cette façon, le faire après l‘’étape 3 du fonctionnement pour la copie. 1. Localiser le point de sortie de montage voulu sur la bande du VideoMovie. 2. Appuyer sur la touche PAUSE du Video-Movie. 3. Remettre á “0” le compteur du VideoMovie. 4. Appuyer sur la touche MEMO. du compteur du VideoMovie. 5. Le VideoMovie passe en mode de pause, et le magnétoscope passe en mode de pause-enregistre- ment. Remarque: Quand la bande atteint le point de sortie de montage préréglé pendant la copie, il peut s'arrêter légèrement avant ou après le point défini sur la bande. UTILISATION DU GR-45S COMME CAMERA VIDEO Pour la documentation continue d'un événement long, le GR-45S peut être utilisé comme une caméra vidéo indépendante avec un magnétoscope portable ou de salon. Utilisation d'un magnétoscope non équipé d'une borne de télécommande ®Raccorder le connecteur SORTIE A/V du GR-45S à la prise AUDIO/VIDEO du magnétoscope en utilisant le câble de sortie A/V fourni. | Fonctionnement 7 Emo Te | 1. Appuyer sur la touche MONI- | X se | Ex 8] © | TEUR. Le signal de sortie de la || Î e caméra est alors disponible via le 15 el vs cable de sortie A/V. 2. Placer le magnétoscope raccordé en mode d'enregistrement. L'en- } Vers Laisser la fiche registrement commencera. La connecteur | Câble de copie introduite marche/arrêt de la bande doit SORTIE y (fourni) — être commandée par les touches AIV du magnétoscope. Remarque: eDans cette configuration, il est possible d'obtenir un enregistrement continu et un enregistrement monté du même événement simultanément, car la touche de marche/arrêt du GR-45S commande seulement la bande qu'il contient alors que l'autre bande chargée dans le magnétoscope raccordé continue à défiler. Pour enregistrer sur la bande du GR-45S, suivre la même procédure que celle mentionnée précédemment: appuyer sur ENR. puis sur la touche de marche/arrêt. Utilisation d'un magnétoscope équipé d'une borne de télécommande ou d’un connecteur de caméra à 10 broches Pour un magnétoscope avec une borne de télécommande ®Raccorder le connecteur SORTIE A/V du GR-45S à la prise AUDIO/VIDEO et à la borne de télécommande du magnétoscope en utilisant le câble de copie en option. Pour un magnétoscope avec un connecteur de caméra à 10 broches ® Raccorder le connecteur SORTIE A/V du GR-45S au connecteur de caméra à 10 broches du second magnéto- scope en utilisant le câble de conversion VC-V810U en option. Vers la borne de télécommande 3 A la touche MONI be TEUR. © a 2. Placer le magnétoscope raccordé à „x 8 en mode d'attente d'enregistre- | due ment (Pause-enregistrement). = ds camden à e oL indication de mode dans le 10 broches viseur correspond à l’état du Câble de conversion magnétoscope raccordé. VC-V810U 3. Appuyer sur la touche marche/ | i ED (en option) — arrêt du GR-45S pour com- Câble de copie Vers connecteur a mencer |‘enregistrement, (fourni) SORTIE A/V Vers connecteur SORTIE A/V Remarque: ® Pour enregistrer sur la bande du GR-45S, appuyer sur la touche ENR. et puis sur la touche de marche/arrét. Précautions e L'alimentation n'est pas fournie au GR-45S a partir du magnétoscope raccordé. Une alimentation indépendante est requise pour le GR-45S et le magnétoscope. *Si vous arrétez I'enregistrement en appuyant sur la touche de marche/arrét du GR-45S, le magnétoscope raccordé s'arrête aussi en mode de pause. Cependant, le signal de commande de pause n'est pas transmis au magnétoscope raccordé dans les cas suivants et, par conséguent, le magnétoscope repartira automatiquement: (1) si l'alimentation du GR-45S est coupée ou si la batterie devient déchargée. (2) si le cable VC-V810U est débranché. Par conséquent, avant de remplacer la batterie ou la bande pour le GR-45S, placer le magnétoscope raccordé soit en mode d'arrêt ou de verrouillage d'enregistrement. RECHARGE DE LA BATTERIE Pour recharger la batterie, utiliser l'adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V5S (fourni/en option) ou le chargeur de batterie à partir de la voiture BH-V5E (en option). QUELQUES MOTS SUR LES BATTERIES EXCLUSIVES BN-V5GU/BN-V6GU/BN-V7GU obtenir le meilleur de leurs caractéristiques. Bornes longue. Ne pas court-circuiter Les batteries BN-V5GU/V6GU/V7GU sont des batteries au cadmium-nickel. Respecter les points suivants pour Gammes de température: La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20 C. Plus la température est basse, plus la durée de charge est Pour la charge: 10°C à 35°C Pour le fonctionnement: 0°C à 40°C, Pour le stockage: —10°C à 30°C La batterie est laissée déchargée pour le transport. La charger avant l’utilisation. BIEN LIRE AVEC ATTENTION LES PRECAU- TIONS JOINTES AVEC LA BATTERIE. Procédure de recharge Durée de recharge BN-V5GU 50 mn BN-V6GU 70 mn BN-V7GU 80 mn © La durée de charge varie en fonction de la tempéra- ture ambiante et des conditions de la batterie. PRECAUTIONS A OBSERVER eSi vous l'utilisez prés d'une radio, l'adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V5S fourni risque d'interférer avec la réception. eEviter de laisser pénétrer des liquides inflammables, de l’eau et des objets métalliques dans l'appareil. eNe pas démonter ni modifier l'appareil. eNe pas lui faire subir de chocs. eNe pas le placer directement à la lumière du soleil. eEviter de l‘utiliser dans des endroits très chauds ou très humides. eEviter de l'utiliser dans des endroits soumis à des vibrations. Remarque: Le chargeur de batterie à partir de la voiture BH- VSE en option peut également charger les bat- teries. Pour des détails se reporter aux instruc- Raccorder le cordon d'alimentation à une prise secteur. (L'indicateur SECTEUR s'allumera.) Aligner les repères de la batterie et de l'adapta- teur. Glisser la batterie dans la direction de la flèche jusqu'à ce qu’elle s'enclenche. Quand la charge est terminée, l'indicateur CHARGE s'éteint. PR Cr: tions du BH-V5E. Durée d'enregistrement pour le GR-45S BN-V5GU 25 mn NB-VEGU 60 mn BN-V7GU 80 mn eLa durée d'enregistrement par recharge est influen- cée par la durée d'attente d'enregistrement, la fré- quence du zooming. etc. !| est plus sûr d'avoir des batteries de rechange. UTILISATION DE CADAPTATEUR DE CASSETTE (fourni) Les cassettes vidéo compactes VHS enregistrées avec le GR-45S peuvent étre lues avec un appareil VHS standard en utilisant l'adaptateur de cassette C-P5U fourni. (Une cassette vidéo compacte installée dans l’adaptateur est entièrement compatible avec un appareil VHS stand- ard pour l'enregistrement et la lecture.) e Adaptateur de cassette C-P5U Fonctionnant sur pile, le C-P5U effectue automatiquement le chargement et le déchargement de la bande. Porte du compartiment Verrou coulissant Pour plus de détails, se reporter au manuel d'instructions du C-PSU. Remarque: Mise en place de la pile dans l'adaptateur ®Pendant la lecture à effets spéciaux (ralenti, de cassette arrêt sur image etc.) l’image risque de vibrer ) ; ы 8 ou des barres de bruit peuvent apparaitre sur Retirer le couvercle du compartiment a pile en le lécran. glissant vers le haut. Installer une pile R6 et replacer le couvercle. DIVERS SYSTEMES POSSIBLES Pour un plaisir maximum, en plus des accessoires fournis, faites encore plus avec les accessoires en option en fonction de la situation. ® Batterie normale BN-V5GU _7 Page 23 ® Batterie haute capacité BN-V6GU — 77 Page 23 ® Batterie très haute capacité BN-V7GU [7 Page 23 ® Chargeur de batterie a partir de la voiture BH-V5E [3 Pages 5 et 23 Utilisé pour charger la batterie ou alimenter le GR-455 en utilisant l'énergie de la batterie de la voiture. ® Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V5S [7 Pages 5 et 23 Utilisé pour alimenter ея le GR-45S à la maison = e sur le secteur ou pour 1% \ charger les batteries. ® Adaptateur pour batterie automobile AP-P1E [7 Page 5 Pour lalimentation á partir d'une batterie automobile. ® Cable de copie AV VC-V896E г 7 Pages 20, 21 et 22 Utilisé pour raccorder le GR-455 a un téléviseur muni de connecteurs d'entrée audio/vidéo pour la lecture, ou a un second magnéto- scope pour la copie. 25 e Générateur de caractéres CG-P50S LC 7 Page 27 Permet la surimpression de titres, de dates et du temps écoulé pendant l'enregistrement. e Convertisseur HF RF-V3S C7 Pages 19 et 20 Utilisé pour raccorder le GR-45S à un télé- viseur ordinaire pour la lecture. © Câble de conversion VC-V810U [7 Page 22 Pour raccorder le GR-45S a un magnéto- scope avec un connec- teur de caméra a 10 broches. e Boitier de télécommande RM-P1U C_7 Page 27 Pour la mise en marche/ a l'arrét de I'enregistre- ment a distance. © Adaptateur de sabot cu-va10U C 7 Page 27 Utilisé pour fixer > microphone, générateur € de caractères etc. ® Poignée de transport VU-V130U Г 3’ Раде 27 Utilisée pour porter le GR-45S. e Cassette vidéo compacte EC-30 [7 Page3 Pour 30 minutes d'en- registrement et de lecture en mode VN et 60 minutes en mode LD. e Adaptateur de cassette C-P5U C 7 Page 24 Permet d'utiliser la cassette EC-30 sur des appareils VHS conventionnels. e Sac de transport CB-V40U Utilisé pour transporter le GR-45S avec ses accessoires de base. Câbles de copie AV Pour le raccordement à des magnétoscopes qui n’acceptent pas le VC-V896E, ces câbles sont également disponibles en option. e Câble de copie AV VC-V856E Choisir le câble approprié en fonction du type de magnéto- scope que vous avez. ADAPTATEUR DE SABOT (en option)/ POIGNEE DE TRANSPORT (en option) Fixation d'un microphone extérieur en utilisant l'adaptateur de sabot. sabot. Fixation d'un générateur de carac- Fi | teres en utilisant l’adaptateur de teres et d'un microphone externe Fixation d'un générateur de carac- en utilisant l'adaptateur de sabot et la poignée de transport. ATTENTION eNe pas fixer de lampe vidéo, sa chaleur peut causer un mauvais fonctionnement du СВ-455. [ BOITIER DE TELE- COMMANDE (en option) Le boîtier de télécommande RM-P1U (en option) permet le contrôle à distance de la marche/arrêt de l’enregistrement. 1 = a Brancher le cáble de télécommande dans le connecteur TELEC. Appuyer sur la touche d'attente pour engager le mode d'attente d'enregistrement. Pour commencer l'enregistrement, placer le com- mutateur de la télécommande sur ENR: pour arrêter momentanément, le placer sur PAUSE. Remarques: eNe pas régler l'angle du viseur en utilisant l'adap- tateur de sabot. Maintenir la poignée de transport en position haute pour fixer des accessoires. eFaire passer le cordon du microphone derrière l’adaptateur de sabot. Remarque: Le fondu ne fonctionnera pas si le boîtier de télé- commande est raccordé. MONTAGE SUR TREPIED TP-V20U \ (en option) EN Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du trépied sur la prise de montage sur un trépied et l’ori- fice du taquet et serrer fermement la vis. INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES Qu'est-ce que la température de couleur? La lumière est composée de plusieurs couleurs en proportions différentes. Une relation existe entre la température d'une source lumineuse et les couleurs de la lumière émise. Quand la température augmente, la couleur de la lumière varie de rouge, orange, jaune, blanc et bleu dans cet ordre. La “température de couleur” est une valeur qui représente les différences de couleurs parmi les sources lumineuses, mesurées en Kelvin. Une lumiére bleutée a une température de couleur plus élevée qu’une lumière rougeâtre. Qu'est-ce que la balance des blancs? C’est le moyen de faire pour que les couleurs parais- sent naturelles à la télévision. Du fait qu'une caméra ne peut pas s'adapter comme l'oeil humain, si la source lumineuse est rougeâtre, les sujets blancs dans cette lumière seront enregistrés comme rougeâtres. Le réglage de la balance des blancs est réalisé pour com- penser les variations de la température de couleur de la lumière pour que les blancs soient reproduits com- me blancs. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront correctes. Le GR-45S peut effectuer automatiquement le réglage de la balance des blancs en mode entièrement automatique. Cepen- dant, si l’éclairage est insuffisant, le réglage de la balance des blancs ne peut pas être effectué. Par con- séquent, pour obtenir des couleurs correctes, un éclairage suffisant est essentiel. Qu'est-ce que la luminance? C'est l’intensité de brillance d'une lumière, exprimée en lux. Le GR-45S est conçu pour fournir les meil- leures images sous des conditions d'éclairage de 700 lux, bien que les prises de vue soient possibles jusqu'à 10 lux. Pour obtenir de bonnes images sous une lumière très vive, l’utilisation d’un filtre ND (densité neutre) est recommandée. (Voir le tableau sur la droite.) Comment obtenir de bonnes images en couleur Le moyen le plus simple est de fournir un éclairage suffisant (proche de la luminance de référence de la caméra) et de régler précisément la caméra sur la tem- pérature de couleur de cet éclairage. Si des sources lumineuses de températures de couleur différentes sont utilisées ensemble, le réglage précis de la tem- pérature de couleur est très difficile. Par exemple, si la lumière naturelle est mélangée avec de la lumière artificielle, ce qui arrive souvent près des fenêtres, les couleurs correctes du sujet sont difficiles à obtenir. Il est recommandé dans de tels cas, de fermer les rideaux de la pièce pour empêcher la lumière ex- térieure de rentrer. De même, lorsque des appareils d'éclairage artificiel sont utilisés, ils doivent avoir la même température de couleur. Par exemple, il est re- commandé de ne pas utiliser ensemble des lampes à incandescence ou halogènes avec un éclairage fluo- rescent. Températures de couleur de différents éclairages artificiels Type d'éclairage EUR Lampe au tungstène pour l’usage domestique 2800 K Lampe au tungsténe pour |'usage photographique 3200 K Lampe aux halogénes-quartz Lampe bleue pour l'usage photographique 5000 K Blanc chaud 3500 K Lampes Blanc 4500 K fluorescentes Type lumière du jour 6500 K Tableau de luminance ® Les valeurs de ce tableau sont approximatives et vous sont données comme référence. Unité: lux 100.000 À «Ciel clair, à midi, sous le soleil {100.000} e Ciel clair (10 h), sous le soleil (65.000) e Ciel clair (15 h), sous le soleil (35.000) ® Ciel nuageux (midi), sous le soleil (32.000) e Ciel nuageux (10h), sous le soleil (25.000) Filtre ND souhaité 10.000 — ® Près de la fenêtre dans l'après-midi (3.500) 2,000— «Ciel nuageux (une heure après le lever du soleil (2.000) Gamme de l’usage habituel 1.0004 e Ciel clair (une heure avant le coucher du soleil (1.000) 600— * Comptoirs des grands magasins (500 — 700) — 500— e Centre de bowling (500) © Bureau sous un éclairage fluorescent (400 — 500) + Bibliothèque (400 — 500) ® Lumière directe d'un flash à 1 m (250) 100+ e Réverbéeres la nuit 1150 — 200) 80— Eclairage minimum pour un objet Eclairage souhaité 154 eBriquer (4 30 em) (15) e Lumiére d'une bougie 104 (320 cm) (10 — 15) EN CAS DE DIFFICULTE Ce qui semble au départ être une panne n’en est pas toujours une. Vérifier d'abord les points suivants . Symptômes | Points à vérifier Alimentation Aucune alimentation n'est © La batterie est-elle installée correctement? fournie. ® La batterie est-elle chargée? © L'appareil d'alimentation est-il correctement raccordé? E e L'interrupteur ALIMENT. de l/adaptateur secteur raccordé est-il sur M.? Enregistrement Enregistrement impossible. e Vérifier que la languette de sécurité est bien en place. Voir page 3. La couleur des images differe e Dans le cas du mode de balance des blancs manuelle, vérifier le réglage de la couleur normale du sujet. de la touche £/21/%€ . — Aucun son n'est enregistré avec | ® Le commutateur du microphone est-il sur M.? un microphone externe. L'enregistrement ne commence | ® Avez-vous d'abord appuyé sur la touche d'attente ENR.? pas. -— - Lecture La bande défile mais il n’y а e Le commutateur VIDEO/TV du convertisseur HF est-il sur VIDEO? pas d'image sur l’écran. ® Le téléviseur est-il réglé sur votre canal vidéo? Des barres de bruit apparaissent | eUtiliser la commande ALIGNEMENT pour réduire les barres de bruit. dans l'image de lecture. L'image de lecture est brouil- ® Les têtes vidéo sont peut-être sales ou usées. Pour un nettoyage ou un lée ou interrompue alors que les remplacement, consulter votre revendeur JVC le plus proche. émissions TV reçues sont claires. Défilement de la bande La bande s'arrête en avance e L'indication ‘“M’” est-elle visible sur l'affichage LCD? rapide ou en réembobinage. Si oui, appuyer sur la touche MEMO, pour annuler la fonction de mémoire. L'avance rapide ou le réembo- ® La bande est-elle déjà réenroulée jusqu’au bout sur une bobine ou sur binage est impossible. l’autre. Autre Aucune fonction n’est dis- ®Si ceci se produit en utilisant un appareil d'alimentation autre qu’une ponible avec plus de deux indi- batterie, commuter l'interrupteur ALIMENT. sur marche et arrêt. Dans le cateurs de mode allumés. cas d'une batterie, la remplacer par une autre qui est chargée. Des lignes verticales blanches eCeci peut se produire quand l’arrière-plan contraste beaucoup avec apparaissent en prenant un le sujet. Ceci est normal. sujet très lumineux. Le GR-45S est un appareil commandé par micro-ordinateur. Du bruit et des interférences externes risquent d'empêcher un fonctionnement correct. Dans ce cas, d’abord débrancher l'appareil d'alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.); puis le rebrancher et procéder comme d'habitude depuis le début. — CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Format Alimentation Consommation Systeme de signal Système d’enre- gistrement Cassette Vitesse de bande (VN) (LD) : Standard VHS > CG96V-= :85W : SECAM : Luminance: enregistrement FM Couleur: enregistrement direct à division par 4 de la sous-porteuse Conforme au standard VHS : Cassette VHS-C : 23,39 mm/s : 11,70 mm/s Durée maximale d'enregistrement (VN) (LD) Vidéo Sortie Rapport signal/ bruit Audio Niveau de sortie Entrée de micro- phone Capteur Eclairage minimal requis Gamme d'éclairage Objectif Viseur Obturateur à grande vitesse sélection- nable Commutation de la température de couleur Réglage de la balance des blancs Température de fonctionnement Humidité de fonctionnement Température de stockage Poids Dimensions 30 mn (avec cassette EC-30) 60 mn (avec cassette EC-30) : 1,0 Vcc, 75 ohms, asymétrique (via le connecteur SORTIE A/V) : Plus de 42 dB (avec le mesureur de bruit Rohde & Schwarz) : -6 dBs, 1 kohm (via le connec- teur SORTIE A/V) : -68 dBs, haute impédance, asymétrique : CCD de 1/2” : 10 lux (à F/1,4) : 10 — 100.000 lux : F/1,4 — 2,0, f= 9 — 54 mm, zoom electrique 6:1 a deux vitesses avec com- mande de diaphragme auto- matique et position macro, diametre du filtre 49 mm : Electronique avec tube à rayons cathodiques noir et blanc de 0,6” : 1/1000 s : Commutable (3.200 K/4.500 K/ 5.500 K) : Automatique/standard préréglé :0°C à 40°C : 35 à 80% : —20°C à 50°C : 1,2 kg (avec le viseur) : 110(L) x 149(H) x 243(P) mm (avec le viseur) AA-V5S CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Alimentation : CA 110 — 240 Vx, 50/60 Hz Consommation : 21 watts * Sortie : CC 14 V == 1,1 A (charge) CC 9,6 V 1,2 A (VideoMovie) : Courant constant, détection de crête, contrôlé par minuterie Dimensions : 68(L) x 38(H) x 150(P) mm Poids : Environ 380 g C-P5U CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Système de charge Type : Adaptateur de cassette VHS Dimensions : 188(L) x 25(H) x 104(P) mm Poids :- 2359 Accessoire : Pile “R6’ x 1 Accessoires fournis: Adaptateur secteur/chargeur de RO NN a; > A AA-V5 S Adaptateurde cassette . . . ............. C-P5U GUSI LO: VIODO: -.:2- a as DIE ee) o E Tan EC-30 Dear E ls A ANDA Sn BN-V6GU Coffretde transport ............... CB-V55U Gible de cope AV... 2 2 VC-V896E Bandoulière Viseur électronique Capuchon d'objectif Bonnette d'objectif Pile pour le fonctionnement de l'horloge Pour les accessoires en option, se reporter aux pages 25 et 26. Les caractéristiques techniques sont pour le mode VN à moins ‘indication contraire. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis. VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED dr я К À Imprimé au Japon - == Y U30052-27-1