- Ordinateurs et électronique
- Appareils photo et caméscopes
- Caméscopes
- Panasonic
- NV DS37 EG
- Mode d'emploi
NV DS38 EG | NV DS28 EG | NV DS27 EG | Panasonic NV DS37 EG Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels50 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
50
Model No. NV-DS27EG NV-DS28EG NV-DS37EG NV-DS38EG Panasonic Digital Video Camera Bedienungsanieitung Mode d’emploi Istruzioni per Fuso Gebruiksaanwijzing NV-DS27 NV-DS28 NV-DS37 NV-DS38 AV in — Card — — o o DV In | — e — e — — ‚eo. “DN PAL MultiMediaCard” Bitte lesen Sie diese Bedieungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Gerätes vollständig durch, Lire intégralement ces instructions avant d’utillser /appareil. Leggere completamente queste istruzioni prima dell'uso. Gelieve deze gebruiksaanwijzing voliedig door te lezen alvorens dit apparaat in gebruik te nemen. VOTO150-3 Preface Informations pour votre sécurité Caméscope «La plaque signalétique se trouve sous le caméscope. Adaptateur secteur CA #La plaque signalétique se trouve sous l'adaptateur CA. # Cet appareil s'échauffant pendant le fonctionnement, veuiltez l'utiliser dans un lieu bien aéré. Ne pas instatler cet appareil! dans un endroit confiné {tel qu'une bibliothèque où une unité similaire) M Veuillez lire attentivement le présent manuel d'emploi et utiliser correctement le caméscope. e Toute blessure ou tout dégât matériel! résultant d'un usage non conforme aux instructions figurant dans le présent manuel d'emploi sont sous l'entière responsabilité de l'utilisateur. Manuel d'emploi «Les indications fournies dans le présent manuel d'emploi s'appliquent aux modèles NV-DS27. NV-DS28, NV-DS37 et MV-CSG8. Les illustrations figurant dans ce manuel d'emploi montrent le modèle NV-D538, mais certaines parties des explications font allusion à des modèles différents. Selon le modèle. certaines fonctions ne Soni pas disponibles, Essayer le caméscope. Veuillez essayer le camescope avant d'enregistrer vos premières séquences importantes, afin de verifier qu'il enregistre et fonctionne correctement. Le fabricant n'est pas responsable de la perte de données enregistrées. Le fabricant ne pourra en aucun cas être tenu pour responsable de la perle d'enregistrements causée par une anomalie où par ur défaut du camescope, ce ses accessoires où des casseltes. Veuillez respecter soigneusement les lois sur les droits d'auteur. L'enregistrement de bandes préenregistrées où de disques, ainsi que d'informations publiées ou transmises sur des ondes, peut constituer une violation des lois sur les droits d'auteur, L'enregistrement de certaines œuvres, mêMe si destiné à une utihsation privée, peut faire l'objet de limitations, # Le logo SD est une marque déposée. # Toutes les autres Sociétés et noms de produits figurant dans ce manuel sont des marques déposées ou des marques déposées enregistrées par les corporations respectives. Images fixes enregistrées sur une MultiMediaCard ou sur une Carte Mémoire SD (NV-DS37/0538 seulement} 1 peut ne pas être possible de lire sur ce caméscope des images emrégistrées sur el créées à partir d'autres apparents ou vice versa, Four cette raison. veuillez vérifier au préalable la compatibiliié des appareils. 30 Pages de référence Les pages de référence sont indiquées par une flèche, par exemple: (=> 00) AVERTISSEMENT Pour réduire les risques d'incendie où d'électrocution et jes perturbations indésirables, n'utiliser que les accessoires recommandés ef ne pas exposer cet appareil à la piuie ou à l'humidité. Ne pas enlever le boîtier {ou le dos) de l'appareil, celui-cl ne contient aucune pièce susceptible d'être réparée par [‘utilisateur. Pour les réparations, veuillez vous adresser à un technicien spécialise. M Compatibilité électrique et magnétique CEM Ce symbole {CE} est situé sur la plaque signalétique. FRANCAIS Table des matières Préface Mode CARD Informations pour votre SÉécurité,.........—————————— eee... 50 Utilisation d'une CAE Lu... ce <reres-reri<aener< ermmsee sec ere see cena a1 Table des MatiBres.... coerce rn RT EEE 51 Enregistrement sur Une carte ............. eee EN Accessoires standard DE Lecture d'une carte. ane pre BE ACCESSOIrÉS @MN QPHOM cases rennes se snsarirre rec re cee ee secs 52 Copie dimages d'une > carte á une > cassette. pe BE PréparatilS..............emmie ener once can nene ene 53 Projection de diapositives... pens naaa BB Visualsation des ségulences enregistrees ...........2.o—Zo 53 Montage d'une projection de diapositives. Ts 83 Commandes et COMposents............... ———— we... 54 Creation dun Bre oe 84 Telécommande........... eee a aa 56 insertion d'un titre.. SU See Bd ANMENtation.... L race ae sen a a ae ee 58 Comment proteger les à images s sur une care ST ee RER ELLE 85 Temps de recharge et autonomie d'enregistrement... 58 Effacement des images enregistrées sur une care... 85 Capuchon d'objectif et courroie de poignée... 59 Ecriture des données dimpression sur une carte..............85 Fixation de la bandoul ere ...............— eee ren cer 59 Introduction de la cassette … ee ‚ 59 Autres Mise en marche du caméscope et sélection des modes. 60 INdicationS..... 2. cvs care ce cranac sa eee nat ea ee aa ‚86 Utilisation du viseur/écran a cristaux Houides. eee... 60 Signaux df avertissementalarme. В7 Utihsation de l'écran visualisation menu... 61 Liste des Mens... e... eee reia aaa rre es 62 Notes е{ соп8ей5 0e eee nan ae eee br Précautions d'utilisation. Less u 9 Installation d'une pile de type bouton dans son propre Avant de faire appel à un technicien [/e]-2051-] eat cree meer ean renee 0 65 Réglage de la date et de l'heure ………………………… 6 (Problèmes et Solutions) 93 € Explication des termés........ 2 es 95 Mode détilementient (LP)... EEE 65 Spécifications 96 Mode enregistrement audiG.…........…enrerarsnnre re resa naar 65 NU INdEX A 7 Mode Camera Enregistrement ER EEE SEHE 56 POS rena 67 Fonctions zoom avanValriére........... menes 67 Fonction zoom numérque........... eee RT TEE 68 Fonction de stabilisateur d'images een, 68 Fonctions ouverture et fermeture en fondu... 68 Fonction cinéma... La céausa anses anna eee encon acne eee ea na RE 69 Fonction de capteur de mouvement... 69 Fonction vue de nuit D LUX ...e. eee reee O Fonction compensation contre-jour.......... meo FÔ Enregistrement en situations particulières en 70 Fonction réguction du Bruit du Vent... 70 Enregistrement aux couleurs naturelles... fi Reglage manuel de la balance des blanes..............———. AT "ea Réglage manuel de la vitesse d'obturation ..................——.. 72 ir a Réglage manuelde TIS ooo eevee cic cesaareren 72 re Réglage de la mise au point manuelle...............—————— F2 ee Fonctions effets numeriques. coins #3 E Mode VCR : DEE 74 F Trouver Une scène que l'on souhaite lire... oo... 74 Lecture au ralent... eens RE Lecture fixe/lecture à avance fixe. ee ara a 75 Trouver la fin de lenregistrement. eee 75 Fonctions recherche de index... неужетеескенекеене 76 Lecture des Fonchons Eflfet Numérique ...... eee 77 Fonction zoom lecture... O Reproduction sur votre téléviseur eee eet a eran ean 78 Doublage AUCIG. rer eee 76 Copie sur une cassette S-VHS (60 VHS) esse 79 Enregistrement du contenu d'autres appareils................. 79 Utilisation du cáble OY pour lenregistrement ................... 89 Utiisation de !a fonction impression automatique Antoprinty... ВИ, eee ee 80 Kit de raccordement à l'ordinateur … De na 80 | ~~ Accessoires standard La figure a gauche montre les accessoires fournis avec le caméscope. 1) Adaptateur CA, cable d'entrée CC et câble d'alimentation secteur (+ 58) É 2) Bloc batterie (= 58) ДР 3) Télécommande et pile-bouton (+ 56, 57) VeKOsey > PC000 2 4) Pile-bouton pour horloge incorporée (+ 65) A - (DE-B55AA) K°CR2DA00004 | . 5) Capuchon d'objectif(+ 59) : 6) Cäble AV (+ 78, 79) 2) - 7) Bandouliére (+ 59) 8) Carte Mémoire 5D (NV-DS37/0538 seulement) (+ 81) 9} Kit de raccordement á Yordinateur (NV-DS37/DS38 seulement) ! (+ 80) . Accessoires en option : 1) Adaptateur CA (VWW-ADSE) 3) O 4) 21 Bloc batterie (Lithium/CGR-D085/CGR-D120/800mAh; — 3) Blog batterie (Lithium/CGP-D45/CGP-D210/1400mAR) О 4) Bloc batterie (Lithiumi/CGR-D165/CGR-D220/1600mAR) 5) Bloc batterie (Lithium/CGP-0285/CGP-D320/2800mAh} 6) Bloc batterie (Lithium/CGR-C53S/CGR-D&15/5300mAN) СВ2025 + 7) Chargeur de batterie voiture {VW-KBD2E) 8! Objectif de conversion en mode grand angle (VW-LW3707ME) 9} Objectif de conversion en mode téléphoto {(VW-LT3714ME) 10) Filtre ND (VW-LNO37E} 11) Protecteur MC (VW-LMC37E) 12) Microphone zoom stéréo (VW-VMS1E) 13) Microphone stéréo (VW-VMS2E} 14) Adaptateur de griffe pour accessoires [VW-SKTTE) 15) Trépied (VZ-CTS5E) 15) Trépied à télécommande (VZ-CTR1E) 17} Table de montage (VW-ECSQ0E) 18) Kit de raccordement à l'ordinateur (VA-DTATOE/VW-DTA9EI 19) Câble de montage (VW-KSE) 20) Câble DV (VW-CDIE) Ce qui suit est valable seulement pour les models NV-DS37/DS38. 21) Logiciel d'application pour carte mémoire SD (VW-SWA1E) | #Les logiciels “TitleStudic” pour la création des titres, et "SD-Jutebox" pour enregistrer la musique, sont inclus. (Ce caméscope, pourtant, ne peut pas reproduire la musique ! = 22) MultiMediaCard (VW-MNCBE/VW-MMCITSE) 57 23) Adaptateur de disquetles pour MultiMediaCard (VW-MAFTE) VFC3299 24) Carte mémoire SD (RP-S0016/RP-SD032/AP-SD0E4) 25) Adaptateur PC Card pour carte mémoire 50 {BN-SDABPE) 8) — 26) Lecteurrenregisireur USB pour carte mémore SO (BN-SDCAPE) #Cerains accessoires pourratent ne pas être disponibles dans tous les pays. === бо ттт чье — VFAU353 qe > . — TN r | . Ao | HN Remarque concernant les batteries et piles am em EEE ELLE SC Les batteries rechargeables ou piles usagees ne peuvent être ajoutées aux déchets ménagers. Informez-vous auprès de l’autorite locale compétente afin ' de connaltre les endroits où vous pouvez déposer | | : celles-ci. E KiV208AJ0002 VFF0079 1 1 [ sn "TL LS En F1 ba LA нала ты TY L r 2 1 [TS RE SR TY TERT E a ST PES CS = LE de Ear a = e O ETES E AAA NE = Os EC FRANCAIS Préparatifs 1 3 Recharge de la batterie. {> 58} + Haccorder la batterie à ur adaptateur secteur CA, e Connecter le câble d'alimentation secteur CA. (Le chargement commence.) #igorsque le voyant de chargement [CHARGE] s'éteint, la batterie est complètement rechargée. 2 Fixer la batterie rechargée au caméscope. (-— 58) Introduire la cassette, (> 59) e Faire glisser le tevier YY pour ouvrir le compartiment de cassette. e Introdurre la cassette. » Appuyer sur la touche €3 pour fermer le couvercle du compartiment. 4 Mettre en marche le caméscope et commencer l'enregistrement. {+ 50, 66} #Hégler l'interrupteur e sur [ON], (Le voyant [CAMERA] s'allume.) # Appuyer sur la touche ©} (L'enregistrement démarre} « Appuyer une nouvelle fois sur la touche ÉP pour l'arrêt momentané de l'enregistrement. Visualisation des séquences enregistrées 5 Passer au mode VCR, rembobiner la bande et commencer la lecture. (= 74} e Anpuyer sur la touche E (Le voyant [VCR] s'allume ) e Anpuyer sur la touche $B). (Rembobiner ta bande ) * Appuyer sur la touche €4. (La lecture commence.) # Appuyer sur la touche ©). (La lecture s'arréte.) Mettre hors marche le cameéscope, (> 60) «Mettre l'interrupteur €} sur [OFF]. 53 rm om Tem — еж wy 54 22) 23) 24) 5) 19) 25) 26) 27) 11} 12} 13) Rd rma mre meme Commandes ef composents 1) Touche de recherche arriere {—SEARCH] (= £6) Touche de retour rapide/repeérage arriére [4-4] {= 74} Touche de verification d’enregistrement {[<]] {= 66) 2) Touche de recherche en avant FSEARCH1] (+ 66) Touche d'avance rapidefrepérage avant [+r] (= 74) 3) Touche de fendu [FADE] {= 58) Touche d'arret [E] (> 74, 83) 4) Touche d'image fixe [STILL] (+ 67) Touche de pause [HN {+ 75, 83) 5) Touche de contre-jour (BL.C] (+ 70) Touche de lecture [+] (> 74, 83) 6} Touche d'ouverture de l'écran à cristaux liquides [PUSH OPEN] (> 60) 7) Ecran à cristaux liquides (+ 60, 93) (LE ELLE EEE RE EEE EL EE RNA ét héé Te TA EEE EEE EE EET EEE # En raison des limitations de la technologie de production des LCD, il est possible qu'il y ait de minuscules points brillants ou sombres sur l'écran du moniteur LCD. Toutefois, ceci n'est pas une anomalie, et n'affecte pas l'image enregistrée. 8} Haut-parleur {+ 74} 8) Couvercle du logement de la carte (NV-DS37/DS38 seulement) {= 81) 12) Levier d'ouverture [OPEN] du couvercle de logement de la carte {NV-DS37/D538 seulement) (+ 81} 11} Voyant d'accés de carte [ACCESS] {(NV-DS37/DS38 seulement) (> 81) 12) Support de la pile 13) Prise d'entrée CC [DC IN] {= 58) 14) Touche muiti-images de carte (CARD MULTI (NV-DS37/0538 seulement) {+ 82) 15} Touche de titre (TITLE] {NV-DS37/DS38 seulementi{-+ 94) 16} Touche d'éjection de batterie [PUSH] (= 58) 17} Bouton de correction du viseur (-+ 601 18) Touche Zoom [WITT (> 67) 19) Viseur (+ 60, 83} EEE FEE EF IE rar FEE CIEL ANE ESN ERNE EEN LEN EE EEE E EEE FENN AE ELENA EAN EARN LES AEN A EEE LEE EL EE AN LAN LE ILEANA EE EE EEE EEE AEE WE * En raison des limitations de ia technologie de production des LCD, i est possible qu'il y ait de minuscules points brillants ou sombres sur l'écran du viseur. Toutefois, ceci n'est pas une anomalie, et maffecte pas l'Image enregistree. rizsssrrrars FEI E I TET IFES ETNA ET AS NAN EEE NAAN AENL LE EE ENE RNJE ELEN ENA EN ERE EELE 20) Touche photoshot [PHOTO SHOT] (+ 67, 81, 87, 84) 21) Couvercle du logement de la pile type bouton [BACKUP BATTERY] (+ 65} 22} Touche du mode de fonctionnement (MODE]/Voyants du mode de fonctionnement {+ 60, 66, 74, 82) 23) Touche d'enregistrement Marche/Arrët (Star/Stop) (+ 65) 24) Interrupteur Off/On du caméscope [OFF/ON] (+ 50, 65, 9f) 25) Touche de reinitialisation [RESET] (> 897) 26) Levier d'ejectron de la cassette (2EJECT] (+ 59) 27) Selecteur de photoshot bande/carte [TAPE/CARDI] (NV-DS37/DS38 seulement} (+ 81} meme Ly 1 = нее кт LAA LA A, TEE I TEL A a em fe ep Al E E AP E PERL ges he rms 28) 29) 30) 31) 32) 39) 40) 41} 42) ar EC mp ага = fee LL gb a A AA lle gre a AE ALA = PE LA LPRA. y Aa. FRANCAIS 28) Interrupteur d'enregistrement 0-Lux [0 LUX OFF/ON] (+ 69) 29) Pare-saleil d'objectif (= 93} 30} Objectif 31} Voyant d'enregistrement {+ 66) 32) Microphone (incorpore, stéréo) {+ 67) 33) Capteur de la balance des blancs {+ 95) Capteur de la télécommande (+ 57) Emetteurs d'infrarouges intégrés (+ 69) 34) Interrupteur de sélection du mode de fonctionnement [AUTO/MNL/PROG.AE] (+ 66, 70, 71, 72} 35} Touche Menu fMENU] (= 61) 36} Cadran multi-fonctions [PUSH] (= 61, 71,72, 74) 37) Touche de mise au point [FOCUS] (= 72) 38) Oculaire 39} Couvercle du logement de la cassette (-> 59) 40) Support Cassette (+ 59) 41} Touche de verrouillage du logement de la cassette [PUSH LOCK] (> 59) 42} Courroie de poignée (> 58} 43) Griffe porte-accessoires * Les accessoires, tels que le microphone stéréo [VW-VMS2E; en option), sont a fixer ici. 44) Prise de montage [EDIT@] {= 80) 45) Prise entrée/sortie S-Video [S-VIDEQ IN/OUT] {Fonction d'entrée sur modèle NV-DS38 seulement) (+ 78, 79, 80) 46} Borne DV {i. LINK} [j] (Fonction d'entrée sur modèle NV-DS28/D538 seulement) {+ 80} «Connecter ceci à l'appareil vidéo numérique. eLe terme “LLINK" désigne les connecteurs conformément aux normes IEEE1394-1995."L" est un logo figurant sur les produits conformément aux specifications “i.LINK”. 47) Prise de micro [MIC] «Pour raccorder un micro extérieur ou un appareil audio. (Lorsqu'on emploie cetie prise, le microphone incorporé ne fonctionne pas.) 48) Prise entrée/sortie audio-vidéo [AV IN/OUT] {Fonction d'entrée sur modéle NV-DS38 seulement) (+ 78, 79) Prise de casque d’écoute [PHONES] (3 89) * En branchant un cable AV a cette prise on active le haut-parteur incorporé du caméscope, alors qu'en branchant un casque etc. le haut- parleur est mis hors fonction. 49) Borne numérique d'image fixe [D.STILL PICTURE] (= 80} 50} Supports de la bandoulière {+ 59) 51; Réceptacle du trépied e Utilisé pour monter le camescope sur un trépied fourni en option. a rrr ple EU AE E Y „= = EEC PTE A A E NIT TN Télécommande . Enemployant ta télécommande fournie avec le caméscope, it est possible de commander à distance la plupart des fonctions du caméscope. Touches de la télécommande 1) Touche date/heure [DATE/FTIME] (+ 87) 2} Touche de sortie d'indications [OSD] (— 78) 3) Touche de déplacement d'indication du compteur [COUNTER] (> 86) Ay Touche de remise a zéro [RESET] (+ 95) 5} Touche d'enregistrement [REC] {Disponible seulement avec NV-DS28/D538) (3 79, 80) 6) Touche de doublage audio (A.DUB] (+ 78) 7} Touchescurseur pour la fonction de recherche a vilesse variable ГА, ¥Y1{=>74) Touches de direction pour la fonction de zoom lecture (A, ¥, <<, >] {= 77} 8) Touches de lecture au ralentiftrame par trame [<1, +] ; {«1: arriere, +: avant; (+ 75) i 8) Touches de recherche d'index [ 464, Mi ] (+61: arrière, MH: avant) (+ 76) 10) Touche de sélection [SELECT] (> 77) 1 11) Touche de mémoire [STORE] (+ 77) - 12) Touche Marche/Arrét [OFE/ON] (+ 77) 13) Touche zoom/velume [20OM/VOL] (+ 67, 74, 77) на ; 14) Touche de recherche 4 vitesse variable [VAR. SEARCH] (= 74) STAST | 15) Touche de zoom lecture [P.B. ZOOM} {= 77} os | ово TE ES O С, ее, 20004 fi Les touches ci-après fonctionnent de la même façon que les touches ED 1 1 correspondantes situées sur le caméscope. 16} Touche Photoshot [PHOTO SHOT] (-+ 87, 81, 82, 84) M3) | 17) Touche de titre [TITLE] (Disponible seulement avec NV-DS37/DS38) : (> 84) | 18) Touche multi-images carte [MULTI/P-IN-P] {Disponible seulement avec NV-0537/DS38) (+ 84) e Elle fonctionne de la même manière que la touche (CARD MUTI] située sur ~14) { le caméscope. 15) i 19) Touche de retour rapiderrepérage arriere [<q] (> 66, 74) t 20) Touche pause [II] (+ 75, 83) 1. 21) Touche d'arrét [BE] (+ 74, 83) ; 22) Touche d'enregistrement Marche/Arrêt (Start/Stop) [START/STOP] (+ 66) 23) Touche de Jecture [F] (+ 74, 83} 24) Touche d'avance rapidefrepérage avant [ww] (= 66, 74; 25) Touche Menu [MENU] (+ 61) 26) Touche de réglage d'élément [SET] (+ 61) e — 27) Touche de sélection d'élément [ITEM] (> 61) ire START | ; oso Tn hoi SOL — 22) - 17-50 OT * о, COUNTER ВЕЗЕТ TITLE | 26247 a : i СО OD | 1)— 27 == A AR TL = TAO EA E pwn A AE 8) 9). 10} 11) 12) EALFE TL ı PAN-P #REC A.DUE 18) 7 TS2 19 [EL] | Lee) PAUSE STL AD 20) Ca | =) | «i | EE и! ITT STOP INDEX 21) lea Cc |..—25) [ES] ¡| —26) STOEE. 0 — Id ~27) == mE Wd EB. EET —A COLMTES HLSES TITLE — MULTL E 1] Fes SEX STOP INDEX | "x mF REC A DUS OD E p—] SURE PLAY FFE 1er Las] | + [| |+) PL. PTE Sa LE) E] 5 | —— FRANCAIS Wise en place d’une Pile de type Bouton Avant d utiliser la telécommande, introduire la pile de type bouton foumie. 1 Touten appuyant sur le butoir Q, retirer le support de la pile. 2 Instailer la pile de type bouton en dirigeant (+) sa face vers № haut. 3 Remettre Is support de la pile dans la télécommande. # Lorsque la pile de type bouton est faible, la remplacer par une nouvelle pile modèle CR2025. (La durée de vie normale d'une pile-bouton est d'environ un an. Cela dépend toutefois de la fréquence de son utilisation.) e Lors de ta mise en place de la pile, s'assurer de bien respecter les pôles. PRECAUTION Le fait de remplacer incorrectement [a pile peut présenter des risques d'explosion. Remplacer la piie uniquement par une pile identique ou de type équivalent recommandée par le fabricant. Se débarrasser des piles usagées conformément aux instructions du fabricant. чин я + и + Fit Fa td drs ars ams ma mans AVERTISSEMENT Risque d'incendie, d'explosion et de briliures. Ne pas recharger, démonter, chauffer & pius de 100°C ni incinérer. Garder Ia pile-bouton hors d'atteinte des enfants. Ne jamais mettre une pile-bauton à la bouche. En cas d'ingéstion, appeler un médecin, Wnt Pg fig Fag) Po A Fag) Fgh Magy Pog ug fel fay fgg Peal Pugh Fug Fags Fay fey Pag Puy fie Jay fey Jl Utilisation de la télécommande 1 Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du caméscope et appuyer sur la touche adéquate. e Distance au caméscope: environ 5 métres # Angle: environ 15° dans les directions verticale et horizontale par rapport à l'axe cenfral La plage d'utilisation ci-dessus s'applique à l’emploi de la télécommande en l'Intérieur, En cas d'utilisation en plein air où sous un éclairage intense, le caméscope risque de né pas fonctionner correctement, même en respectant les distances limite susmentionnées. # À une distance maximale d'environ un metre il est également possible d'utiliser la télécommande sur le côte (côte de Ia touche [MENU] du camescopa. Sélection du mode de télécommande Sion Utilise simultanément deux caméscopes, il est possible de les commander séparément en sélectionnant des modes de télécommande différents. +51 le Mode de télécommande réglé sur le caméscope et celui réglé sur la télécommande ne correspondent pas, l'indicatron [REMOTE] apparaît Réglage à effectuer sur le caméscope: Régier l'élément [REMOTE] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sur le mode de télécommande souhaité. (=+ 61} Réglage & effectuer sur la télécommande: (VOR1]: Appuyer sur |a Touche [Ix] et sur la Touche [HE] en même temps. O [IVCR2]); Appuyer sur la Touche [=1] et sur la Touche [If] en même temps. @ + Lorsqu'on remplace les piles de la télécommande, le mode [VCRA 1] est automatiquement retabilr. 57 Lao LE ELLA Ta tree = mm make = Alimentation JJ Utilisation de I'adaptateur secteur CA 1 Brancher le câble d’entrée CC à la prise [DC IN] sur le caméscope. 2 Brancher le câble d'entrée CC à l’adaptateur secteur CA. 3 Connecter le câble d'alimentation secteur CA à l'adaptateur CA et à la prise d’alimentation CA. ; e La fiche du cable d'alimentation secteur CAne peut pas être complétement enfoncée dans la prise de l'adaptateur CA, Hl reste un certain espace, comme le montre la figure €)). : #Avant de débrancher l'alimentation, placez l'interrupteur IOFF/ON] du caméscope sur [OFF] et assurez-vous que les témoins de made sont éteints. j : — [ll Utiliser la Batterie Le - Avant l'emploi, charger complètement la batterie. 1 Raccorder la batterie à l'adaptateur CA et la charger. eComme it n'est pas possible de charger la batterie si ie câble d'alimentation CC est raccordé à l'adaptateur CA, il faut les débrancher. «Le voyant d'alimentation [POWER] et le voyant [CHARGE] s'allume, et le rechargement commence. #Lorsque le voyant [CHARGE] s'éteint, le chargement est termine. 2 Introduire [a batterie chargée dans le caméscope. Pour enlever la batterie Régler l'interrupteur [OFF/GN] O sur [OFF], et en appuyant sur |a iouche [PUSH] €), faire glisser la batterie jusqu'a I'enlever, « Avant de retirer la batterie, placez l'interrupteur [OFF/ON] du caméscope sur [OFF] et assurez-vous que les témoins de mode sont ; éteints. ; MUtilisation du chargeur de batterie voiture | En utilisant le chargeur de batterie voiture (VWW-KBD2E; en option), on peut | Alimenter le caméscope dans une voiture et charger [a batterie à l’intérieur de : celle-ci. Pour plus d'informations. veuillez lire le mode d'emploi du chargeur . de batterie voiture. | «Veiller à faire démarter le moteur de la voiture avani de connecler le câble adaptateur pour voiture, autrement le plomb pourrait sauter. y « Pour plus d'informations sur ce sujet. voir page 87. NY-DS27/DS?3 NV-0537/0538 | Po at Pas A A Tt Put fat Pt Pod Ss Po PO DAA AP бе РОВ Я СЫРЫ Mr Sas om | mo]: Temps de recharge et autonomie 5 © |) чото, п За) | thavmin ph 2swin} | d’enregistrement SE) wmingsmia) | somin 45 min) © (A) Temps de Recharge 5 518] ibstmin 1 60 min. | Temps de recharge continu maximum © 5 E)| 3h 10mio./2h 40 min, ] 2659 min. [2h 25min) $ : (©) Temps de Recharge Intermittent 5 © 1h35 min. (3 b 20 min! Me min. h 15 min. | (Le temps d'enregistrement intermiltent correspond a la durés E10 th ah ! d'enregistrement possible a partir d'enregistrements répétés avec arrêts.) a 5 5] hpi me) Tamim zn sean) | : e“1h10min.” signifie 3 heure el 10 minutes, £5 ee — #13 batterie CGR-DO8R est fournie avec l'appareil. 35 /Ef зы Ад та) | [1héSmin{ih@min}| } eLes indications temporelles indiquées dans le tableau sont approxmatives. © & O LLL intimin, bof Les nombres figurant entre parenthèses indiquent l'heure d'enregistrernent = © El 76.(5h40 min.) 6h65 65 mm) quand on emplole l'écran a cristaux liquides. Dans l'usage effectif. le temps ce © 3h 30 min. (2h 50 min am. (2b min d'enregistrement disponible peut être plus court | | EC Jen - : sl es heures indiquées dans le tableau correspondent à un enregistrement = a + E AE continu à une température de 20 C et à une humidité de 60%. Si la batterie ET = 190410 h 65 min 1123 min. (9h SON 4 est rechargée á une lemperature pius élevée ou plus basse, le temps de 5 о (C4 5h30 mis 5h 19 mie) | 5 5 65 min, id 5 50min} recharge peut-être pus long. J rep rrp FRANÇAIS: Capuchon d'objectif et courroie de poignée Pour protéger la surface de l'objectif, fixer le capuchon. Régler la longueur de la bandoulière en fonction de la taille de la main. 1 Fixer [e capuchon d'objectif à fa courroie de poignée. 2 Placer la main a travers la Courroie de la Poignée et régler la longueur. #|e capuchon d'objectif retiré peut être accroché à la courroie de poignée. ©. (Lorsqu'on n'enregistre pas, toujours fixer le capuchon d'objectif sur l'objectif afin de le protèger.! gl Fag Pl el A A PA A A A Pl A A A Pi e A A Sug Fug чи Seg ee Pa Fixation de la bandouliére Avant d'enregistrer en plein air, il est recommandg de fixer ia bandoulière pour empêcher une chute accidentelle du caméscope. 1 Tirer l'extrémité de la bandoulière par le support de bandoutiére present sur le caméscope. 2 Plier Fextrémité de la bandoulière, la faire passer par la sangle de réglage de [a longueur de la bandoulière et [a tirer. e La tirer à plus de ? cm €} de la sangle de réglage de longueur de là bandoulière, de façon à ce qu'elle ne puisse pas glisser. Introduction de la cassetie Lorsque le camescope est sous tension, la cassette peut être retirée sans mettre en marche le caméscope en le réglant sur [GN], 1 Faire glisser le levier [4 FJECT] pour ouvrir le couvercle du logement de la cassette. Introduire une cassette. Fermer le couvercie et appuyer sur la touche [PUSH LOCK] pour le bloquer. E Protection anti-effacement accidente! Ouvrir la languette de protection ant/-effacement de la cassette O {en la faisant glisser dans la direction de la flèche [SAVE] pour empêcher l'enregistrement accidentel, Pour rétablir la fonction d'enregistrement, fermer la languette de protection antt-eHfacement (en la faisant glsser dans la direction de !a flèche [RECT). 2 3 + Four plus d'informations sur ce sujet, voir page 87. 59 60 Ne A - | 12:30:45 => 12:30:45 15.10.2001 15.10.2001 NA i [=] 1: 1 - - -- [+ ] LCD COLOUR LEVEL f-Jic1fE----! +] Е\МЕ BRIGHTNESS BL]! !d----14] PRESS MENO Te RETURN + ra Mise en marche du caméscope et sélection des modes Allurner tout d'abord le caméscope et après sélectionner les modes de fonctionnement. Hi Comment altumer le caméscope 1 Régier l'interrupteur [OFF/ON] sur [ON]. aLe voyant ICAMERA] s'allume. HE Comment passer d’un mode à l’autre 2 Appuyer sur la touche [MODE]. Chaque pression de la touche entraîne le changement du mode. #Le voyant adéquat s'allume. H Comment éteindre le caméscope 3 Régler l'interrupteur FOFF/ON] sur [OFF]. x <<<. ый 1; A A A Eu Eu AAA A A A Pag Utilisation du viseur/écran à cristaux liquides Hi Utilisation du viseur Avant d'utiliser le viseur, régler le champ d'image de manière à ce que les indications dans le viseur soient claires et bien lisibles. 1 Déployer le viseur vers [e haut. ell est également possible de sortir ie viseur Selon l'utilisation du caméscope. «Ме pas sortir l'oculaire pour élargir le viseur. 2 Le régler en faisant glisser le bouton de correction du viseur O. EN Utilisation de Fécran a cristaux liquides (LCD) Lorsque l'écran à cristaux liquides est ouvert, il est aussi possible d'enregistrer l'image en la visualisant sur celui-ci. IT Appuyer sur là touche [PUSH OPEN} et, en même temps, sortir Fécran à cristaux liquides d'environ 90° dans la direction de ta flèche. #Le viseur s'ouvre. Z Régler l’angle de l’écran à cristaux liquides selon l’angie d'enregistrement souhaité. e L'écran à cristaux liquides peut être tourné de 180° @ maximum vers le haut et de 90" © maximum vers le bas par rapport à sa position verticale. Si l'on essaie de le faire tourner en le forçant au-delà de ces limites, on risque d'endommacer le caméscope. Fermeture de l'écran à cristaux liquides Pousser l'écran à cristaux liquides (LCD) jusqu'à ce que la touche [PUSH OPEN] soit parfaitement verrouillée. M Féglage de la luminosité et du niveau de couleur Lorsque l'élément [LOD/ÆEVF SET] du scus-menu [DISPLAY SETUP) ast réglé sur |YES], les éléments suivants sont affichés. (+ 61} Luminosité LÜD (LCD BRIGHTNESS? Pour régler la luminosité de l'image sur l'écran LCD. Niveau de couleur LCD [LCD COLOUR LEVEL] Pour régler ta saturation de couleur de l'image sur l'écran LCD. Luminosité du viseur [EVF BRIGHTNESS] Pou régler la luminosité de l'image sur le viseur. Réglage Appuyer sur le cadran [PUSH] et sélectionner lelement que l’on veut régier, appuver ensulte sur le cadran [PUSH] pour augmenter ou diminuer fes barres verticales de l'indication à barres. Un nombre de barres verticales supérieur indique une plus grande luminosité où saturation de couleur. Augmentation de la [luminosité sur l'écran à cristaux liquides tout entier. Régler l'élément [LCD MODE] du sous-menu (DISPLAY SETURP] sur [BRIGHT]. «(Ces réglages n'affectent en rien les images de l'enregistrement. # Pour plus d'informations sur cé sujet, voir page 93. Ma MEARE FPG — gre ym gr а = EA as rt о FRANCAIS Utilisation de l'écran visualisation menu Pour faciliter la sélection d'une fonction ou d'un réglage, le caméscope aifiche plusieurs réglages de fonctions dans des menus. 1 Appuyer sur la touche [MENU]. le menu correspondant au mode sélectionné en appuyant sur la touche [MODE1 @ est visualisé. 2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le sous-menu souhaité. e Tourner te cadran (PUSHI pour visualiser l'élément selectionné. 3 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour afficher le sous-menu sélectionné. 4 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner l'élément à régler. 5 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour régler l'élément sélectionné sur le mode souhaité. # À chaque pression sur le cadran [PUSH], is curseur [Pr j se déplace vers le mode successif. Les éléments du menu quine peuvent pas être utilisés en combinaison avec la fonction sélectionnée sont affichés en bleu foncé. # Lorsqu'un menu est affiché, il n'est pas possible d'enregistrer ou de reproduire d'images. Les menus peuvent être affichés pendant ia lecture mais non pas pendant l'enregistrement. Pour effectuer les opérations ci- dessus on peut ufiliser la touche (MENU, la touche [SET] et la touche [ITEM] de la télécommande. {+ 56} Pour quitter l'écran visualisation menu Appuyer sur la touche [MENUT une nouvelle fois. À propos du réglage mode menu Le réglage sélectionné sur le menu sera conservé même lorsque le caméscope est éteint. Toutefois, si l’on débranche la batterie ou l'adaptateur CÀ avant d'éteindre le caméscope, le régiage sélectionné pourrait être annulé. (Cependant, les réglages de [EFFECT 2j (+ 73) ne peuvent pas être conservés] el e diagramme des opérations de menu est montré dans ce texte par >>. Hi Sélection d'images (NV-DS37/DS38 seulement} Pendant les opérations de menu i peut être nécessaire d'exécuter une sélection des menus. Dans ce cas, veuillez suivre la procédure ci-après. 1 Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner l’image. l'image sélectionnée est marquée par une trame €). # Appuyer sur le cadran [PUSH] pour valider la sélection de l'image. * Après la procédure de sélection d'image ci-dessus, exécuter les diverses opérations de menu. (La procédure décrite ci-dessus ne sera pas répétée dans les Instructions qui suivent.) #1 62 CAMERA FUMCT IOMSE г Ir To O == A DEE >= J © В Eu C о ИИ NY - PAGGRESSIYEFOFF ON AUTO -- 515 FE ом LC. ZO OFF 30x 600x L- CINEMA OFF ON y %. SENSOR OFF ON L- RETURE kE —--—- YES PRESS MENU TC RETURM PRESS = TC EX UT * ---- YES 9—: 10)-—e = E ZALITY | HORHAL CÉONDMY LEX YES HECORD | NG SE Taf "REC SPEED SP = AUDIO НЕС №1 28| SCENE INDE X® 2 HOUR L 15 CUT OFF y Z00M MIC OFF RETURN № ---_ YES DISPLAY SETUP ATE-TIME#FGFF TIME CATE . DISPLAYECOUNTER MCMORY Pr о c T1MECODE MC RESET F ---- YES == ODFrEFLAY FALL PARTI AL OFF Le LÉO MODE rwGHMAL BAIGHT jLCOOTEVR SET Ro o-m—- Y RETURN # ---— YVES `` =EMQTE VCH] VORZ OFF P REC LAMF ROFF ~ BEEF SOUND OFF - SATA EFSECTROFE L- CLÓZK SET - ES |- SFIFÉHOÜTHNORHAL #1 RROË RETURN Eos YES PRESS MENU TO FX! 28) — CCC — DEMO MODE кое = un E Ly Fo YA - mv rw mals BERT me Ae E A - E о=х Liste des menus Les figures représentant les menus ne sont fournies qu'à titre d'exemple et d'explication, et elles sont différentes des vrais menus. Menu principal du mode caméra [CAMERA FUNCTIONS] Sous-menu [CAMERA SETUP] 11 Mode photoshot progressif [PROGRESSIVE] {= 67) 2) Stabilisateur d'image [SIS] (> 68) 31 Zoom numérique [D.ZOOM] {+ 68) 41 Enregistrement en format grand écran [CINEMA] (+ 69} 5) Mode capteur de mouvement (M.SENSOR] (+ 89) 6; Retourner au menu principal [RETURN] e En regtant [RETUAN] sur [YES], le menu revient au menu principal. Sous-menu [DIGITAL EFFECT] 7) Effets numériques | [EFFECT 1] (+ 73} 8} Effets numériques 2 [EFFECT2] {+ 73) Sous-menu [CARD SETUP] (NV-DS37/DS38 seulement) 9} Qualité de mage [PICTURE QUALITY] {= 81) +0) Création d'un titre [CREATE TITLE] (> 84) Sous-menu [RECORDING SETUP] 11) Mode vitesse d'enregistrement [REC SPEED] (3 65) 12) Mode enregistrement audio [AUDIO REC] [+ 65) 13; Mode index de scènes [SCENEINDEX] (+ 75) 14) Réduction du bruit du vent (WINE CUT] (+ 70) 15) Zoom microphone [ZOOM MIC] (+ 67) Sous-menu [DISPLAY SETUP] 16) Indication de la date et de l'heure (DATE/TIME] {+ 87) 17} Mode affichage compteur [C.DISPLAY] {+ 86) 18} Remise à zéro du compteur [(C.RESETI{+ 95} «Cette fonction permet de remetire à zéro le compteur. Cependant, elle ne peut pas remettre à zero le code temporel. 19} Mode affichage [DISPLAY] {+ 87} 20} Mode éclairage écran à cristaux liquides [LCD MODE! (+ 60) 21) Réglage du viseur et de l'écran à cristaux liquides [LCD/EVF SET] (+ 60) Sous-menu [OTHER FUNCTIONS] 22) Mode télécommande [REMOTE] (= 57) 23) Voyant denregistrement [REC LAMP] (> 66) 24} Bip [BEEP SCUNDI (+ 67) 25} Effet d'obturation [SATR EFFECT] (> 67) 26) Réglage de la date et de l'heure [CLOCK SET] {+ 65) 27) Enregistrement automatique (de soi-même) [(SELFSHOOT} {+ 66) Sous-menu [DEMO MODE] 78) Mode démonstration [DEMO MODE] eSi aucune opération ne se produit pendant environ 10 minutes après que l'adaptateur CA a été branché au caméscope et que l'interrupteur [(OFF/ON] à été réglé sur [ON] sans introduire de cassette, le caméscope passera automatiquement au mode démonstration pour faire connaître ses propres fonctions. Si l'on appuie sur une touche quelconque ou Que l'on exécute une opération, le mode démonstration sera désactivé. Pour rétablir le mode démonstration, il suffit de régler l'élément [DEMO MODE] sur [ON] et de quitter le menu. Pour arrêter ie mode démonstration, introduire une cassetie ou régler l'élément {DEMO MODE] sur [OFF]. = == | ан aaa Lo — RETURN Fora YES PRESS MENU TO EXIT À 10) 11) — P PICTURE {La 0 TY = CREATE TIT{ER ---- CARDG SETUP FE THE NORMAL ÉCONOGEY YES RETURN Eo PRESS REND T 12)~ 13} ~~ REC SPEED Lu ALIN ID REG j4)— 15) 16) 2 à ANO ELIT AN HACK FKINAOUT CUT, PHONES DUB ¡APT км, С RY IM Av сы” FOFF GM НЕТ TES H Fo =. - PRESS MCNU TO EXIT VERE OF --- YES HE I J=*4 --—- YES “ - FRESS MEMW TF EXIT o e AAA A A Pa Aa NOAA mamas —] a" .. FRANCAIS: Menu principal du mode VCR [VCR FUNCTIONS] Socus-menu [PLAYBACK FUNCTIONS] 1} Recherche des blancs [BLANK SEARCH] (= 75) 2) Enregistrement sur carte [RECORD TO CARD] (NV-DS37/0538 seuiement) (+ 81) Impression automatique [AUTO PRINT] {~ 80} Mode recherche d'index [SEARCH] (= 76) Selecteur audio f12bit AUDIO] (+ 78) 6} Mode sortie audio [AUDIO QUT] (NY-DS38 seulemaent) (+ 89) 7) Retourner au menu principal [RETURN] Sous-menu [DIGITAL EFFECT] 8) Effets numériques Marche/Arrët (On/Off) IEFFECT] [+ 77) 3) Sélection d'effets numériques [EFFECT SELECT] (4 77) Sous-menu [CARD SETUP] (NV-DS37/DS38 seulement) 19) Qualité de image [PICTURE QUALITY] (= 81) 11) Creation d'un titre [CREATE TITLE] (+ 84 Sous-menu [RECORDING SETUP] 12) Mode vitesse d'enregistrement [REC SPEED] {+ 65} 13) Mode enregistrement audio [AUDIO REC] (+ 78) Sous-menu [AV IN/OUT SETUP] (NV-DS38 seulement) 14} Prise AV [AV JACK] {= 78, 79) 15) Entrée doublage audio [A. DUB INPUT] (= 78} 16) Sortie de conversion analogique/numérique [DV OUT] (+ 89) Sous-menu [DISPLAY SETUP] Tous les éléments du sous-menu [DISPLAY SETUP] sont les mémes que ceux du sous-menu [DISPLAY SETUP] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS). Sous-menu [OTHER FUNCTIONS] Tous les éléments du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sont les mémes que ceux du sous-menu (OTHER FUNCHONS] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS]. 3) 4) 5) 63 64 peana area + te fp hu am CARD FUNCTIONS PRESS MEWND 1 EXIT _— —_— —_— a maa ea. ка SETURH » -_-_-_ YES PRESS MEHU TO EXIT 4h 5} N NNAECOAD ТО TAPER ---- YES Gif AUTO PAINT F ---- YES PICTURE SEARCH —--- YES AT 11e L CE Fo YES SLIDE SHO po--—-- YES Bi ОРОГ SETTING № ---—- YES caño E ONMAT M ---- YES NA ae 1088 bP YES / EET TTI 101 DISPLAY SETUP SATEZIIMERNOFE TIME DATE 0 DISPLAYECOUNTER MEMORY TIMECODE C RESET + ---- YES DISPLAY *ALL PARTIAL OFF LCD MOE FORMAL BRIGHT LCOAEVFE БЕТ № ---- YES HETURN Eo — vis PRESS MENU TO EXIT OTHER FUNCT IONS REMOTE FVCA1 VORZ OFF CLOSK SETH > 5 RETURN » -- -- YES FRESS MENU TU EXIT 11}... 1 2) I PICTURE SEARCH P> ERASE PICTURE 1:2)-7— FILE LOCK PROF SETTING 14)" EXIT 151-1 [PL PR PET LL LA E но Ee RT A ELA EA SE Menu principal du mode lecture de carte {CARD FUNCTIONS] (NV-DS37/D538 seulement) Sous-menu [ERASE PICTURES TITLE] т} Selection et effacement d'une image [ERASE PICTURE BY SELECTION) (+ 85) 2) Effacement de toutes les images [ERASE ALL PICTURES] (> 85) 3} Sélection at effacement d'un tifre [ERASE TITLE BY SELECTION] (> 85) Sous-menu [CARD EDITING] 4) Enregistrement sur cassetie [RECORD TO TAPE] (= 82) 5) Impression automatique [AUTO PRINT] 6 80) 6) Recherche d'une image [PICTURE SEARCH) {= 82} 7) Réglage du verrouillage [FILE LOCK] (+ 85) 8) Réglage projection de diapositives [SLIDE SHOW] {= 83) 8) Réglage DPOF [DPOF SETTING] {= 85) 10} Formatage d'une carte [CARD FORMAT] (= 80) Sous-menu [DISPLAY SETUP] Tous les éléments du sous-menu [DISPLAY SETUP] sont les mémes que ceux du sous-menu [DISPLAY SETUP] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS], Sous-menu [OTHER FUNCTIONS] Tous les éléments du sous-menu (OTHER FUNCTIONS] sont les mémes que ceux du scus-meny [OTHER FUNCTIONS] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS). Menu raccourci du mode lecture de carte (NV-DS37/0S38 seulement) (à) En utilisant un menu raccourci, il est possible d'accéder rapidement au menu du mode lecture de carte. Appuyer sur le cadran (PUSH] pour visualiser le menu raccourci, et tourner le cadran (PUSH) pour sélectionner le menu souhaité, 11} [PICTURE SEARCH]: Le menu [PICTURE SEARCH], qui permet de trouver des images par nombre, apparait. (+ 82) 12) [ERASE PICTURE]: Le menu [ERASE PICTURE], permettant de supprimer l'image affichée, apparalt. (+ 85) Utiliser ce menu après que l'image à supprimer apparaît. 13) [FILE LOCK]: Le menu [FILE LOCK], permettant d'éviter l'effacement accidentel des images (réglage du verrouillage) visualisées à cet Instant, apparait. (> 85) Utiliser ce menu après que l'image à fermer apparaît. 14) [DPOF SETTING]: Le menu [(DPOF SETTING], permettant le réglage DPOF sur "image visualisée, apparaît. (— 85) Utiliser ce menu aprés que l'image pour le réglage DPOF apparaît. 15) [EXIT]: Permet de quitter le menu raccourci. peo TT TA ak ‚ ——-— .- FRANÇAIS: Installation d'une pile de type bouton dans son propre logement Insérer la pile de type bouton fournie avec l'appareil avant de régler la date et l'heure. 1 Ouvrir le couvercie [BACKUP BATTERY]. ¡ 2 Installer la pile de type bouton en dirigeant {+} sa face vers le haut. 3 Fermer le couvercle [BACKUP BATTERY]. # Lorsqu'on introduit où on enlève la batterie type bouton, veiller à ce que l'interrupteur (CFF/ON} soit réglé sur FORFI. # Pour faciliter l'extraction de la batterie type bouton, utiliser ur objet résistant et pointy. Lorsque la pile de type bouton est faible, la remplacer par une nouvelle pile modèle CR2025. (La durée de vie normale d'une pile-bouton est d'environ un an. Cela dépend toutefois de la fréquence de son utilisation.) #Lors de la mise en place de la pile, s'assurer de bien respecter les pôles. PRECAUTION Le fait de remplacer incorrectement la pile peut présenter des risques d'explosion. Remplacer la pile uniquement par une pile identique ou de type équivalent recommandée par ie fabricant. Se débarrasser des piles usagées conformément aux instructions du fabricant. AVERTISSEMENT Risque d'incendie, d'explosion et de brûlures. Me pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100°C ni incinérer, Garder la pile-bouton hors d'aiteinte des enfants. Ne jamais mettre une piie-bouton à la bouche. En cas d'ingestion, appeler un médecin. Lu se dd a a a a a Pi a a A A e A A A A A A A ый Чей #ЧыЙ Réglage de la date et de l’heure L'heure de l'horloge incorporés dans le caméscope pouyant étre légerement imprécise, veiller à vérifier l'heure avant de ia régier. 1 Régler [OTHER FUNCTIONS] >> [CLOCK SET] >> YES]. 2 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour sélectionner [YEAR] [IMONTHYIDAYYTHOURTY[MIN.! et le tourner pour régler l'heure et [a date souhaitées. sl'année défilera dans l’ordre indique ci-dessous 2000, 2001,..., 2089, 2000,... 3 Appuyer sur ta touche [MENU] pour terminer le réglage de la date et de l'heure. l'horloge part a [00] secondes. «En appuyant de nouveau sur ia touche [MENU], te menu disparaît. #Sila pile-bouton n'est pas en place ou qu'elle est faible, l'indication [1 € clignote. Dans ce cas, remplacer la pile-Douton par une nouvélle pile. #L'horoge utilise le système de 24 heures. e o A e A Pl Pl Pa a a a a a a a a a a ый A A A A Wig o Mode défilement lent (LP) E | La vitesse d'enregistrement désirée peut être sélectionnée au moyen de Te [REC SPEED) a partir du sous-menu [RECORDING SETUP). Si le made défilement lent est sélectionné, le temps d'enregistrement sera 1,5 fois et demie plus long que pour le mode standard {SP}. Bien que la qualité de l'image ne diminue pas en mode défilement lent {LP}, des parasites de type mosaique peuvent apparaître lors de la lecture de l'image ou certaines fonctions standard peuvent subir des contrainies. | #Les contenus enregistrés en mode LP ne sont pas forcément compatibles avec d'autres équipements. #Le doublage audio n'est pas possible en mode LP. {+ 78} a E E A e Pe A Рей Рей ый Pgh PU чей Te Fay Sd Pg Pag Sed Muy) a A A ФР | Mode enregistrement audio La qualité du son enregistré peut être sélectionné au moyen de [AUDIO REC] a partir du sous-menu [RECOROING SETUP] ilest possible d'obtenir un enregistrement de qualité soncré élevée en sélectionnant le mode “16 Dit 48 kHz ? track”. En sélectionnant le mode *12 bit 32 kHz 4 track”, le son original peut être enregistré sur deux pistes en stéréo, alors que les deux autres pistes peuvent être employees pour la répétition de l'enregistrement, 65 pra = 66 Sr mm EA. A EET SR — e rE LL, Mode Camera Enregistrement Lorsque l'interrupteur du sélecteur de mode € est réglé sur [AUTO], le caméscope effectue automatiquement la mise au point et ie réglage de la balance des blancs. (Dans certains cas, il n’est pas possible de les régier automatiquement, ce qui rend nécessaire ui réglage manuel.) {+ 71, 72) 1 Régler l'interrupteur [OFF/ON] sur [ON]. eLe voyant (CAMERA) s'allume. @ 2 Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers (TAPE]. {NV-DS37/DS38 seulement) 3 Appuyer sur la touche d'enregistrement Arrêt/Marche. «l'enregistrement commence. Après que l'élément [RECORD] a été affiche, il passe sur [REC]. © HE Voyant d'enregistrement (Aivoyant correspondant) Q Le voyant d'enregistrement clignote pendant l'enregistrement et avertit que l'enregistrement se poursuit. #Le voyant d'enregistrement ne s'allume pas si le voyant [REC LAMP] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] est réglé sur [OFF]. NN Pour interrompre momentanément Penregistrement Appuyer à nouveau sur la touche Marche/Arrét {Start/Stop) t indication [PAUSE] est affichee. © e Si on laisse le caméscope en mode pause d'enregistrement pendant plus de 6 minutes, l'alimentation sera coupée automatiquement pour préserver la bande et pour économiser l'énergie. Pour réprendre l'enregistrement, allumer á nouveau le caméscope. IB Pour verifier fenregistrement En appuyant sur la touche ((F]] © en mode pause d'enregistrement, il est possible de visualiser les dernières secondes de la séquence enregistrée. # L'indication [(CHK] apparaît, Une fois la vérification effectuée, le caméscope revient au mode pause d'enregistrement. M Four visionner la séquence enregistrée pendant la pause d'enregistrement {Recherche caméra} fest possible de visionner la séquence enregistrée en continuant dappuyer sur la touche [- SEARCH] (G ou sur la touche [SEARCH +] € ern mode pause d'enregistrement. «lorsqu'on appuie sur la touche [- SEARCH], les images sont lues dans la direction arrière. e Lorsqu'on appuie sur la touche [SEARCH +], les images sont lues dans la direction avant, M Enregistrement de soi-même En ouvrant l'écran à cristaux Équides et en le tournant face en avant (côté objectif), le sujet placé devant le caméscope peut s'enregistrer soi-même tout en visionnant l'image sur l'ecran pendant l'enregistrement. s\ orsque l'écran à cristaux liquides est ouvert, le viseur est automalbiquement désactivé. Cependant, lorsque l'écran à cristaux liquides est tourné vers l'avant, il est également possible de voir l'image dans le viseur, eSi l'on préfère de voir l'image sur l'écran à cristaux liquides comme si elle était une image dans un miroir, régler l'élément [SELFSHOOT] du sous- menu [OTHER FUNCTIONS] sur [MIRROR]. Les images sont enregistrées normalement et aucune inversion gauche ou droite ne se produit. eSile mode [MIRROR] est employé pendant l'enregistrement automatique, seulement les indications principales, telles que l'indication d'enregistrement [@], l'indication de pause d'enregistrement [OI E et l'indication de l'énergie restante dans labatterie [rææs], sont affichées. O * Lorsqu'une indication d'avertissement/alarme générale [[T]] apparait, faire revenir l'écran à cristaux liquides (LCD) à la position initiale de façon a vérifier les indications spécifiques d'avertissement'alarme. M Pour terminer l'enregistrement Régler l'interrupteur [OFF/ON} sur [OFF]. a Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 87. mp PEE ALS. 1 E — BEAOCH РА STILL aid HE |} > ji = Е го |+ ) o A LE —.— FRANCAIS. Photoshot Ce caméscone permet d'enregistrer des images fixes d'environ sept secondes chacune, comprenant des sons. 1 Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [TAPE]. {NV-DS37/DS38 seulement) 2 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] en mode pause d'enregistrement. # Le caméscope enregistre une image fixe pendant environ sept secondes, puis À revient au mode pause d'enregistrement. HE Photoshot progressif La fonction photoshot progressif permet d'enregistrer des images fixes ayant une résolution supérieure à celle de la fonction photoshot standard, e Lorsque [PROGRESSIVE] dans le sous-menu [CAMERA SETUP] est reglé sur JON] ou [AUTO], L'indication [Р] © est affichée. Lorsque l'indication [Pi] est affichée, appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] dans le mode de pause d'enregistrement. e Cette fonction ne fonctionne pas par certains réglages de mode EH Photoshot continu En maintenant appuyé sur la touche [PHOTO SHOT] lorsque l'élément Lo [SHTR EFFECT] du sous-menu (OTHER FUNCTIONS] est réglé sur [ON], le caméscope enregistrera en succession des images fixes par des intervalles d'environ 0,7 secondes, jusqu'à ce que la louche ne soit relâchée. (Toutefois, cette fonction n'est pas possible lorsqu'on utilise ie mode photoshoi progressif) # L'écran clignote et, en même lemps, un son sec d'obturation est enregistré. Jj image fixe numérique En appuyant sur la touche [STILL] 63. les images deviennent des images fixes. Pour désactiver le mode images fixes numériques, Il suffit d'appuyer sur la touche une nouvelle fois. #1| est recommandé d'appuyer sur la touche [STILL] tout d'abord dans le point où l'on souhaite enregistrer l'image, de façon à activer le mode image fixe numérique, et d'appuyer ensuite surla touche [PHOTO SHOT]. Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 87. Fe Pa Mal Pl Pl Ps Pl Pl Pl E A Рой a A PA E E A Ff At nm A rn Fonctions zoom avant/arriere Cette fonction permet de créer des effets spéciaux en enregistrant de gros plans de sujets et des vues grand angle. 1 Pour des prises de vue grand angle (zoom arrière): Pousser ie levier du zoom [W/T] vers [W]. Pour des gros-plans {zoom avant). Pousser le levier du zoom [W/T] vers [T]. # L'indication d'agrandissement au zoom apparaît pendant quelques secondes. Pour enregistrer des petits sujets en très gros plan {Fonction gros-plan Macro Lorsque l'agrandissement au zoom correspond à 1x, le caméscope peut mettre au point un sujet qui se trouve à environ 30 mm seulement de l'objectif. Cela permet d'enregistrer de très petits sujets, tels que des insectes. Pour utiliser la fonction zoom du microphone Lorsqu'on utilise la fonction d'agrandissement au zoom, l'angle directionnel ei la sensibilité du microphone changent en vue de l'enregistrement des sons. # Régler l'élément [ZOOM MIC] du sous-menu [RECORDING SETUP] sur [ON]. (L'indication [Z-MIC] apparaît. @}) a La fonction de zoom du microphone pourrait ne pas fonctionner d'une fagon appropriée si le bruit environnant est trop fort. e Pour plus d'informations sur ce Sujet, voir page 88. 67 68 Fonction zoom numérique Geite fonction est particulièrement utile lorsqu'on veut agrandir image de sujets placés en dehors de la plage normale comprise entre 1x et 15%. Grâce à ia fonction zoom numérique, il est possible de sélectionner une plage d'agrandissement jusqu'à 30X où jusqu'à 600x. 1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >» [CAMERA SETUP] >> [D. ZOOM] >> [30X} ou [600х). * 30x: Zoom numérique jusqu'a 30x #600*x: Zoom numérique jusqu'à 600% 2 Pour utiliser le zoom avant et arrière, déplacer le levier du zoom [W/T} respectivement vers [W] ou vers [TI. Pour annuler la fonction zoom numérique Regler Méiément [D.ZCOM] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF]. à AU fur et à mesure que l'agrandissement au zoom Nurnérique augmente, la qualité de fimage risque de se détériorer. * La balance des blancs ne peut pas être réglée dans la plage de réglage du Zoom numérique. e a A Pl Pe a A Pl Pl PL Py A Рей Рей Sy fu) Pugh Sug) ti PP Fa Po fag Fonction de stabilisateur d'images Dans des situations ou le caméscope risque de fort trembler pendant l'enregistrement, il est possible de stabiliser l'image. & Toutefois, si le caméscope tremble excessivement, il peut être impossible de stabiliser l'image. 1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [SIS] >> [ON]. eL'indication [ G7 ] @ apparait. Pour annuler ie stabilisateur d'image Régler l'élément (SIS] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF]. « Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 88. ай Рей a A a a a Рый a a a a Mud Pag Sgt fu) fg Fgh Fog fg Sug Fn Pod Png Fonctions ouverture et fermeture en fondu Ouverture en fondu €} L'effet ouverture en fondu fait apparaître peu à peu les images et les sons à partir du noir au début d'une scène 1 Maintenir appuyé sur la touche [FADE] pendant le mode pause d'enregistrement, el image s'évanouit vers ie noir graduellement. 2 Lorsque l’image a complètement disparu, appuyer sur la touche d'enregistrement Marche/Arrêt pour commencer l'enregistrement. 3 Relâcher [a touche [FADE] 3 secondes après le début de l'enregistrement. #Limage réapparaît graduellement. Fermeture en fondu €) L'effet fermeture en fondu fait disparaître peu à peu les images et les sons vers le noir à la fin d'une scène. + Continuer d’appuyer sur la touche {FADE] pendant l'enregistrement. #Limage s'évanguit vers le noir graduellement. 2 Lorsque l'image a complètement disparu, appuyer sur la touche d'enregistrement Marche/Arrêt pour interrompre l'enregistrement. 3 Relacher la touche [FADE]. #L ouverture et la fermeture en fondu de l'image fixe ne sont pas possibles. STDBY MOTION SENSOR MOTION SENSOCA 1 " 1 а pe FR PL E A gr rr re rer EL A MTT Lr ma ли = на ни = анну FRANCAIS Fonction cinéma Cette fonction permet l'enregistrement en mode grand écran cinématographique. 1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [CINEMA] >> [ON]. e Des barres noires apparaissent en haut et au bas de l'écran. €} Pour annuler le mode cinéma Régler [CAMERA FUNCTIONS)] >> [CAMERA SETUP] >> [CINEMA] >> [OFF]. + Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 88. Le ed Рей Рё Рыб Pug Pug Pag Fug Pugh Fug ug fel fg) fg) Peg Pugh Fag Fay Pa | Fonction de capteur de mouvement Grâce au capteur de mouvement incorporé, la caméscope est en meésute de capter le mouvement du sujet et de commencer à enregistrer automatiquement, 1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [M.SENSOR] >> [ON]. e L'indication de velle [STDSY] de la fonctron capteur de mouvement apparaît. «lorsque le capteur de mouvement du caméscope capte UN Mouvement sur l'écran pendant environ une seconde où plus, le caméscope commence à enregistrer automatiquement, e Environ dix secondes après que le mouvement sur l'écran à cesse, l'enregistrement s'interrompt automatiquement, et le caméscope revient au mode de veille du capteur de mouvement. # Lorsque le caméscope reste en mode de veille de capteur de mouvement pendant six minutes où plus, l'afficheur s'éteint. Lorsque le capteur de mouvement capte un nouveau mouvement sur l'écran, l'afficheur se rallume automatiquement et, après environ quaire secondes, le caméscope commencé à enregistrer. Pour annuler la fonttion capteur de mouvement pendant l'état de veille Régier l'élément [M.SENSORI du sous-menu [CAMERA SETUP] sur (OFF. Pour annuler la fonction capteur de mouvement pendant l'enregistrement Appuyer sur la touche enregistrement Marche/Arrêt pendant plus de deux secondes. + Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page BB. El Рей Fag Put Fil a A Pl Py Val Fl ug fig fing) Fgh Pgh Fgh Ft Fil fg Fug Fag) Fgh Ful Fonction vue de nuit 0 Lux Votre caméscope émet des rayons intrarouges lui permettant d'enregistrer des sujets qu'on ne peut pas voir à l'œil nu. 1 Régler l'interrupteur [@ EUX OFF/ON] sur [ON] et faire apparaître l'indication [OLUX]. « Les émetieurs de faisceaux infrarouges incorporés dans l'appareil O s'alument. Veiller à ne pas les couvrir de sa propre main péndant l'enregistrement, Pour annuler ta fonction vue de nuit O Lux Regler 'interrupteur [0 LUX OFF/ON] sur [OFF] et faire disparaitre Mindication [GLUX]. # Los fonctions de capteur de mouvement et de vue de nuit O Lux, si employées ensemble, permettent l'enregistrement d'animaux pendant la nuit, lorsque personne rest présent. « Pour plus d'informations aur ce sujet, voir page 88. 69 di — SEARCH + Fant Эти Kar AED a —енне 78 Fonction compensation contre-jour Cette fonction empêche qu'un sujet enregistré et placé à contre-jour soit trop sombre. (Contre-jour signifie que la lumière éctaire le sujet par derrière). 1 Appuyer sur fa touche [BLC]. » indication [78 1 {J clignote et par la suite elle reste affichée. Pour revenir à l'enregistrement normal Appuyer sur la touche [BLC]. ® Lorsqu'on appuie sur la touche [BLC], l'écran tout entier s'éclaircit. # En utiisant l'interrupteur [OFF/ON], la fonction compensation contre-jour est désactivée, What fmt Sgt Fgh Fag Рей ый Pag Pr Fag) fad Pug Fig Fut foul Fag (a) fn Pug Fag A a Pe rl Enregistrement en situations particuliéres (Programme AE) Cette fonction permet de sélectionner les expositions automatiques les plus adequates à des situations d'enregistrement particulières. 1 Faire glisser plusieurs fois l'interrupteur de sélecteur de mode à partir de la positon [MNL], jusqu'à ce que le mode souhaité [ * ], [ut L [à], [RE] ou [27] apparaisse. # L'Indication correspondant au mode sélectionné apparaît. [ 4, ] Mode sports Q Pour enregistrer des séquences contenant des actions rapides, telles que des images de sport. [m] Mode portrait @ Pour faire apparaitre clairement les sujets en arrière-plan. [4] Mode faible éclairage € Pour enregistrer plus clairement des séquences sombres. [[£]] Mode projecteur © Pour enregistrer un sujet placé sous un projecteur, par exemple lors d'une fête, au théâtre, etc. [837] Mode mer & neige G Pour enregistrer des environnements intensément éclairés, tels que des pistes de ski, des plages, etc. Pour annuler là fonction Programme AE Placer l'interrupteur de sélecteur de mode sur [AUTO]. # Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 85. Ре! Ре Рей Fil Fay Fags y Pe A A Pl A Fug a a al ещё Sey fy Pg Pl ugh Рей Ju Fonction réduction du bruit du vent Cette fonction permet de réduire ie son du vent contre le microphone pendant l'enregistrement, 1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [RECORDING SETUP] >> [WIND CUT] >> [ON], # L'indication [WIND CUT] €} apparaît. AWE Fa Ex SY Book ТАНК 5 000K 5 3 6) "Fi 4 000K 7) 3) 300K 9 [Xf о ник | 11) ES Ta те ан a EE rrr — A RP НЫ = apr myer CEA A FRANÇAIS: Enregistrement aux couleurs naturelles {Balance des blancs} En fonction de la séquence à enregistrer ou des conditions d'éclatrage, le réglage automatique de la balance des blancs peut ne pas reproduire lès couleurs naturelles. {+ 71, 95) Dans ce ces, la balance des blancs peut être réglée manuellement. 1 Placer l'interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL]. à L'indication [MNL] apparaît. 2 Appuyer sur le cadran [PUSH]. eL'Indication [AWE] apparait. 3 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le mode de la balance des blancs souhaité. @ Réglage de la balance des blancs automatique [AWS] © Permet de passer du réglage manuel [154] © Mode plein air {=} €) Mode à l'intérieur (enregistrement sous lampe à incandescence) [=] Pour rétablir le réglage automatique. Tourner le cadran (PUSH) jusqu'à faire disparaître l'indication [AWB]. Ou régler l'interrupteur du sélecteur de mode sur [AUTO]. y Fa Ml o e e Py ый e A Py A PA a PP A A Рей Рей Рай ТЫ! ` Réglage manuel de la balance des blancs Pour tous les types d'éclairages non compris dans la plage de réglage automatique de la balance des blanes, utiliser le mode réglage manuel de la balance des blancs. 1 Fixer le capuchon d'objectif et faire zoom avant jusqu’à ce que l’écran devienne entièrement blanc. 2 Placer l'interrupteur du sélecteur de mode sur [MNLI #L'indication [MNL] apparaît. 3 Appuyer sur le cadran [PUSH]. #l'Indication (AWS] apparait. 4 Tourner 1e cadran [PUSH] jusqu'à faire apparaître "indication [p24]. 5 Continuer d'appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu'à ce que indication [84] ne cesse de clignoter. Pour rétablir le réglage automatique. Tourner le cadran [PUSHI jusqu'à faire apparaître l'indication JAWS]. Ou régler l'interrupteur du sélecteur de mode sur [AUTOL En dehors de la plage effective de réglage automatique de la balance des blancs, l'image deviendra bleuâtre ou rougeâtre. Même pour des valeurs comprises dans la plage effective de réglage de la balance des blanes, cette option pourrait ne pas fonctionner d'une manière appropriée sl y a pius d'une source de lumière. Dans ce cas, il faut régler manuellement la balance des blancs. 1} La plage effective de réglage automatique de la balance des blancs sur ce caméscope 2} Ciel bleu 3) Ciel nuageux (Pie) 4) Ecran TV 5) Lumière du soleil 6) Lampe fluorescente blanche 7) 2 heures après le lever du soleil ou avant le coucher du soleil 8) 1 heuré après le tever du soleil ou avant le coucher du soleil 9; Ampoule halogène 10) Ampoute de lumiere incandescente 11) Lever ou coucher du soleil 12) Lumiére de bougie e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 88. 71 72 MNL —-—0 24e ML — PRE bb Réglage manuel de la vitesse d'obturation Cette fonction est utile lorsqu'on doit enregistrer des sujets faisant des mouvements rapides, 1 Placer l'interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL]. # l'indication [MNL] @ apparaît. 2 Appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu'à faire apparaître l'indication de la vitesse d'obturation. @ 3 Tourner le cadran [PUSH] pour régler ia vitesse d’obturation. Plage de réglage de la vitesse d'obturation 1/50-1/8000 5 Là vitesse d'obturation standard est de 1/50 s. La sélection d'une vitesse plus proche de [1/8000] entraine une vitesse d'obturation plus rapide. Pour rétablir ie réglage automatique. Placer l'interrupteur de sélecteur de mode sur [AUTO]. # Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 88. т Ра Рей Рей Рей Ред Рей Pat Fgh Pug Pug Fag) Fig) Pog Fog) ng) ng Pug Pr Pr Peut Bnd tt Ping Réglage manueide l'iris (Nombre F) l'est possible d'utiliser cette fonction lorsque l'écran est trop clair ou trop fonce. 1 Piacer l'interrupteur du sélecteur de mode sur IMNLE # L'indication [MNL] € apparaît. 2 Appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu'à ce que l'indication d'iris @ apparaisse. 3 Tourner le cadran [PUSH] pour régler Firis. Plage de réglage de l'iris CLOSE (fermé), F16,..., 72.0, OF {ouvert)+0aB,..., OP+18dB Lorsg'on emploie le mode accroissement du gain [GAINUP] (+ 73), le réglage du gain se fait par OP+ 12d8B. Lorsqu'une valeur plus proche de [CLOSE] est sélectionnée, l'image devient plus foncée. Lorsqu'une valeur plus proche de [OP+ 18dB] est sélectionnée, l'image devient plus claire. La valeur associée à +dB indique un accroissement du grain. Si cette valeur est trop élevée, la qualité de l'image sera médiocre. Pour rétablir le réglage automatique. Placer l'interrupteur de sélecteur de mode sur [AUTO]. e Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 88. el Fl Wout Fgh Foal Etat fa ad Fal Fg) fg) Pus Pg Pug Fag gl Say Pug Fig) Sgt Рей fg al ЗЫ Reglage de la mise au point manuelle. La mise au point peut être ajustée manuellement lors d'un enregistrement où la mise au point automatique ne fonctionne pas correctement. 1 Placer l'interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL]. # l'indication [MNL] €} apparaît. 2 Appuyer sur la touche [FOCUS]. * Uindication [MF] (Manual Focus Mode) € apparaît. 3 Tourner ie cadran [PUSH] pour régler la mise au point. Pour rétablir ie réglage automatique. Appuyer sur la touche [FOCUS] pour faire disparaître l'indication [ME] ou placer l'interrupteur du sélecteur de mode sur [AUTO]. [EFFECT 1] 4) GAINUP 8) MOSAIC {EFFECT 2] B} NEGA 5) TRACER 7) MIRROR 9) SEPIA FRANÇAIS; Fonctions effets numériques Ce caméscope offre plugeurs fonctions d'effets numeriques qui permettent d'ajouter des effets spéciaux aux séquences enregistrées. Effets numériques 1 [EFFECT1] 1) Mode volet [WIPE] {= 73) 2} Mode mixage [MIX] {> 73} 3) Mode stroboscopique [STROBE] * |] enregistre des images avec un effet stroboscopique. 4} Mode accroissement du gain [GAINUP] e|| aclaircit les images electroniquement. si orsgu'on utilise ce mode, régler manuellement [a mise au point. 51 Mode effet trainée [TRACER] ell enregistre les images avec un effet de trainée, 6} Mode mosaïque MOSAIC] el'image est présentée dans un motif en mosaique. 7) Mode miroir [MIRROR] Te eLa moitié droite de l'image devient une image miroir sur le côté gauche [57 fimage symétrique). SE Effets numériques 2 [EFFECT2] 5 8) Mode négatif [NEGA] cE #Les couleurs de l'image enregistrée sont nversées comme sur UN negatif photographique. e 9) Mode sépia [SEPIA] ETA vies séquences enregistrées présentent un teint sépia, semblable à la : couleur des photos anciennes. 10) Mode monochrome [B/W] ell enregistre une image en noir et blanc. 11} Mode solarisation [SOLAR] e!l enregistre l'image avec un effet de peinture. Pour sélectionner un effet numérique souhaité Régler [CAMERA FUNCTIONS] => [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT] ou [EFFECT2] >> selon l'effel numérique souhaite. Pour annuler Feffet numeérique Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] ou JEFFECTA] >> [OFF]. e Si le caméscope est éteint, les réglages [EFFECT2] sont annulés. # Four plus d'informations sur ce sujet, voir page 89. Mad Ma fing Pugh Pt Pah Mgt Ping Pid Pgs fing Fag Pd Pug Put fal Sag) Pet Pl Pat Fag Fah fag Puy Fd J Mode volet et mode mixage Mode volet: Tel un rideau qui est tiré, l'image fixe de la dernière scene enregistrée passe peu à peu à l'image en mouvement d'une nouvelle scène. Mode mixage: Alors que l'image en mouvement d'une nouvelle scène apparaît en fondu, l'image fixe de la dernière scène enregistrée s'évanouit en fondu. 1 Régler [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECTI] >> [WIPE] ou [MIX]. el indication [WIPE] ou [MIX] apparaît. 2 Appuyer sur la touche Marche/Arrêt { Start/Stop} pour commencer l’enregistrement. 3 Appuyer sur la touche Marche/Arrét (Start/Stop} pour interrompre l'enregistrement. #La dernière scène est mise en mémoire. L'indication [WIPE] ou [MIX] change en (31 cu ДЕН. 4 Appuyer sur la touche d'enregistrement Marche/Arrét (Start/ Stop} pour recommencer l'enregistrement. eLa dernière image de la scène précédente passe graduellement à la nouvelle scène. e Four plus d'informations sur ce sujet, voir page 89. 73 4 + — HE AFCH + SUR - FAJE STILL TE = .— Bt amu T “eto FAJE ETL FLO > - E A AU A E A EE A A A 1 = те Thu Tai mera ta waa ma Mode VCR Lecture La scène enregistrée peut être visionnée immédiatement après l'enregistrement. 1 Appuyer sur la touche [MODE] pour sélectionner le mode VCR. #! е voyant [VCRI clignote. @ 2 Appuyer sur la touche [4] pour rembobiner la cassette. + Hembobiner la cassette au point où l'on souhaite commencer la lecture. # Lorsque la cassette arrive au début, le rembobinage s'arrête automatiquement. 3 Appuyer sur la touche [P>-] pour démarrer la reproduction. eL'indication [[>] apparaît. Pour arrêter la lecture Appuyer sur la touche [E]. @ M Réglage du volume du son Maintenir appuyé sur le cadran [PUSH] Qjusqu'à faire apparaître l'indication [VOLUME] ©. Ensuite, tourner le cadran [PUSH] pour regier le volume, Après le réglage, appuyer sur le cadran [PUSH] pour faire disparaître Findicatton [VOLUME]. Afin de régler le volume à partir de la télécommande, appuyer sur la touche [T] ou [W] pour visualiser l'indication [VOLUME] Appuyer ensuite sur la touche [7] pour augmenter le volume ou sur fa touche [W] pour le faire baisser. L'indication [VOLUME] disparaît 2 a 3 secondes après que le réglage s'est terminé. sil n'est pas possible de régler le volume du son en utilisant la télécommande dans le mode zoom lecture. é5r l'on effectue la lecture d'une cassette enregistrée avec des signaux de protaction de droits d'auteur, l'écran devient noir. # Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 89. de das dt de de te ee Peg) Peg ee de y Peg Find a A Pl A Peg) Fag) Fag Trouver une scène que l’on souhaite fire. M Lecture repérage avant/arrière Si pendant la lecture on appuie sur la touche [PI] O cu suv la touche [4d] O. on passe à la lecture repérage avant (A) ou à la lecture repérage arrière (В) e En continuant á tenir appuyé sur la touche, on passe à la lecture repérage avant ou à la lecture repérage arrière jusqu'à ce qu'on ne la relâche. e En n'appuyant que légérement sur la touche, les modes lecture repérage avant ou leciure repérage arrière continuent même lorsque la touche est reláchee. Hl Fonction recherche a vitesse variable © Les vitesses de lecture ou de recherche d'image peuvent varier. 1 Pendant la lecture, appuyer sur la touche [1]. 2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner la vitesse de recherche soultaitée. La fonction recherche à vitesse variable permet de choisir entre les six vitesses de lecture ci-dessous, aussi bien vers l'avant que vers l'arrière: 1/5 {lecture lente en mode SP seulement), 1x [lecture lente en mode LP seulement), 1x, 2x, 5x, 10x et 20x E Pour retourner à [a lecture normale Appuyer sur la touche [+]. e Pendant le rembobinage, les images en mouvement rapide peuvent présenter des parasites de type mosalgue, e Le son est coupé pendant la recherche. Ñan PA UY DATES dec TIME TOUTE AESET MALTE pus REC ME =P LY = LA PAUGÉ ITALIE ES ES ST cabra = CE x E AL rE Ee LE ETT " PLATE mart = pr ен ее que FEL A SA AL A FRANCAIS: Lecture au ralenti Ce caméscope permet la lecture à une vitesse iente. 1 Appuyer sur la touche [»}. 2 Appuyer sur la touche [+1] ou sur la touche P+] de la télécommande. # Lorsqu'on appuie [+1] sur la touche, la lecture au ralenti s'enclenche vers l'arrière, tandis qu'en appuyant sur la touche [Jr] la leciure au ralenti s'enclenche vers l'avant. Les scènes enregistrées en mode SP sont reproduites à environ i/5eme de la vitesse normale. Les scènes enregistrées en mode LP sont reproduites à environ 1/3ème de la vitesse normale. Pour retourner à la lecture normale Appuyer sur !a touche [M]. Ps Sn Put Pvt ng fing Pak Pt Pugh A PD Pl Al PD PA E Cl A PP Pl Pin РА Lecture fixe/lecture avance fixe. Ce caméscope permet la lecture d'images fixes €t d'images avangant une par une. 1 Appuyer sur la touche [>]. HA 2 Appuyer sur [a touche [11] ab + La lecture de l'image s'arrête en mode lecture fixe. 3 Appuyer sur la touche [+ où sur la touche Br] de la télécommande. & À chaque pression surf la touche [+d], les images fixes avancent vers l'arrière. À chaque pression sur la touche [Ir], fes images fixes avancent vers l'avant. Si l'on continue d'appuyer sur l'une ou l'autre de ces touches, les images fixes avancent sans interruption, une par une, jusqu'à ce que l'on ne relâche la touche. Pour retourner à la [lecture normale Appuyer sur la touche [TP]. H Lecture en discontinuité (Jog) En tournant le cadran de discontinuité (cadran [PUSH] (Y du caméscope en mode lecture fixe, il est possible de faire défiter les images fixes, une par une, vers l'avant où vers l'arrtère. e Si on laisse le caméscope en mode lecture fixe pendant plus de 5 minutes, il passera automatiquement au mode arrêt pour empêcher que les têtes vidéo s'usent excessivement. Pt a Pot Tt ft Pot Pt St Fak Pd Fp A A PL Po Word Fit Pf Ft Wot Ft Fa) A Trouver la fin de l'enregistrement {Fonction recherche des blancs} ta fonction recherche des blancs permet de repérer rapidement la fin d'une séquence enregistrée Sur la cassetie. i Regler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> {BLANK SEARCH] >> [YES]. « L'indication [BLANK] apparaît €} pendant la recherche des blancs, e À peu près une seconde avant la fin de la dernière scène enregistrée, le caméscope passe au mode lecture fixe. e Si la cassette ne contient plus de parties blanches, le Caméscope s'arrête à la fin de 1a bande. Pour interrompre la recherche des blancs Appuyer sur la Touche [8]. 75 76 AULTE ame AE =OLÁT FR. Ad Na ls] Palit SE E (11 (5) ое 270m ACER i] 1 Fr: INDEX @ Fonctions recherche de l'index Atin de faciliter la recherche d'une scène, ce caméscope enregistre automatiquement les signaux d'index lors de l'enregistrement, comme expliqué ci-après. Signaux d'index photoshot Ces signaux sont enregistrés automatiquement chaque fois qu'on enregistre des images fixes en mode photoshot. {+ 67) Les signaux d'index de photoshot ne sont pas enregistrés lorsque fe caméscope est sélectionné sur le mode photoshot continu. Signaux d'index de scène Les signaux d'index de scène s sont automatiquement enregistrés lorsqu'on commence l'enregistrement, après avoir introduit une cassette. e Si élément [SCENEINDEX] du sous-menu [RECORDING SETUP] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur [2ROUR], un signal d'index est enregistré lorsque l'enregistrement est relancé après un délai de deux heures ou plus. À l'envers, s'il est réglé sur [DAY], un signal d'index est enregistré lorsque l'enregistrement est relancé après que la date a changé depuis ie dernier enregistrement. (Lorsque le signa! d'index est enregistré, l'indication INDEX] clignote pendant quelques secondes. (A)) «Si l'on fait passer le caméscope du mode Magnétoscope (VCR} au mode caméra où que la date et l'heure sont réglées avant le début de l'enregistrement, le signal d'index ne sera pas enregistré. Bl Recherche de I'index photoshot 1 Régler [VCR FUNCTIONS] >» [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [SEARCH] >> [PHOTO]. 2 Appuyer sur la touche [Je 10 ou sur ia touche [44] @ de la télécommande. # À chaque pression de la touche correspondante, les images fixes enregistrées en mode photoshot sont recherchées. *ies SOns sont reproduits pendant environ 4 secondes. Hi Recherche de l'index de scène 1 Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [SEARCH] >> [SCENE]. 2 Appuyer sur ta touche [PI] ou sur ta touche [44] de la télécommande. + lorsque la touche correspondante est pressée une fois, l'indication [5 118) apparait et la recherche de la scène successive marquée par le signal d'index commence. Chaque fois que l'on appule sur la touche après le commencement de la recherche de l'index de scène, l'indication change de [5 2] 2 [5 91, et le début de la scène correspondant au numéro sélectionné sera recherché. # | est possible de sélectionner jusqu'à neuf numéros maximum de scènes. Recherche d'index continue En maintenant appuyé sur ia touche [| ou sur Ia touche { HA } pendant deux secondes ou plus, il est possible de poursuivré la recherche par des intervalles de plusieurs secondes. (Pour annuler cette fonction. eppuyer sur la touche [>] €) ou sur la touche [E] €) ) * Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 69. L LE = aa RET me rm py el ERE Lut mum Tue CATE DS ГЕ COUNTER HESÈT MALTE P- Ss SHLD — — a = are AAA A EA E CLA A A e ame FRANÇAIS : Lecture des Fonctions Effet Numérique Pendant la lecture il est possible d'ajouter des effets numériques spéciaux aux scènes enregistrées. L'on obtiendra ainsi les mêmes effets que ceux des efiets numériques 1 et 2, employés pendant l'enregistrement, 1 Appuyer sur la touche [1]. 2 Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande pour sélectionner un effet numérique souhaité. e Lorsqu'on appuie de manière répétée sur la touche [SELECTI, la sélection de l'effet numérique change. #Le même type de réglage est possible a partic de l'élement (DIGITAL EFFECT] du menu principal [VCR FUNCTIONS]. Pour interrompre provisoirement les effets numériques de lecture Pour interrompre ou réactiver un effet numérique, appuyer sur la touche [OFF/ON] ©. Lorsque l'effet numérique est momentanément interrompu, l'indication de l'effet sélectionné clignote. Pour annuter l'effet numérique Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande et faire disparaitre l'indication de l'effet digital, + Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 89. HE Mode volet et mode mixage 1 Appuyer sur la touche[#]. 2 Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande et sélectionner [WIPE] ou [MIX]. 3 Appuyer sur [a touche [STORE] au moment où l'on souhaite | sauvegarder une image fixe. « l'indication (MA | où [IE] apparait et l'image est sauvegardée. 4 Appuyer sur ia touche [OFF/ON] de la scène dans laquelle on souhaite utiliser l'effet volet où mixage # a scène change suite à l'effet volet ou mixage + Les fonctions volet et mixage peuvent être utilisées uniquement a partir de En la télécommande lors de la lecture. « Si l'on appuie sur la touche [OFF/ON] lorsqu'on est en train d'utiliser la fonction volet où mixage, l'effet s'arrêtera momentanément à ce point-là, En = appuyant & nouveau sur la touche [OFF/ON], l'effet sera rétabli. Pad Mai Vs Pa Pl Pas a A igh y fing fg Fag Ping Pel Pl a Po Fag Pay A A A na Fonction zoom lecture Une partie de l'image peut être agrandie jusqu'à 10 fois au cours de la lecture. 1 Pendant la lecture, appuyer sur la touche [P.B. ZOOM] de la télécommande. + La partie centrale de l'image est agrandie d'environ 2 fois. Pour changer l'agrandissement au zoom 2 Changer l'agrandissement au zoom en appuyant sur la touche [W] ou sur la touche [T] de la télécommande. Pour changer la partie agrandie de l'image 3 Sur la télécommande, appuyer sur [a touche fiechée (A, <, x; Y) pointée sur la zone que l'on veut agrandir. Pour annuler [a fonction de zoom lecture Appuyer sur la touche [P.B. ZCOM] de la télécommande. + Pour plus d'informations sur ce sujet. voir page 89. 77 WF EE EER Sa. E Sr ana ' ht va DATES CG TOME COUNTER RESET — LILA cs MEC 3,57] a SL re THULE сиб | 19 (39 (+) ЗАЕМ PLAY FF COIE INDEX STOP MIDE E me Tao Lea TERRE EE EL LO > Reproduction sur votre téléviseur En branchant votre caméscope à Un téléviseur, il est possible de visionner les scènes enregistrées sur l'écran du téléviseur. * Avant d'effectuer le raccordement entre le caméscope etle téléviseur, veuillez éteindre les deux appareils, 1 Connecter la prise [AV OUT] du caméscope aux prises d'entrée vidéo et audio du téléviseur. # En utilisant le câble AV @}, elfectuer le raccordement au téléviseur. Si Celui-ci est équipé d'une prise S-vidéo, connecter aussi le câble S-vidéo ©) (non fournit. Pour visualiser les indications sur l'écran Appuyer sur la touche [OSD] 6) de la télécommanre. + Four plus d'informations sur ce sujet, voir page 89, Vint Fug Fug Pugh Fig fg Fag Fagl Ping) Fag) Fag ей A A Pug Peg a a Fl a Pugh Fag) Fag Doublage audio il est possible d'ajouter de la musique ou un texte sur la bande enregistrée. # Si la bande enregistrée en mode [16bit] est doublée à l'aide de ia fonction doublage audio, le son d'origine est effacé. (Si l'on souhaite conserver le son d'origine, utiliser le mode [12bit] lors de l'enregistrement.) + Le doublage audio n'est pas possible pour les enregistrements effectués en mode LP. (+ 65) 1 Reégler [VCR FUNCTIONS] >> [AV IN/QUT SETUP] >> [AV JACK] >> [IN/OUT]. (NV-DS38 seulement) 2 En continuant la procédure ci-dessus, sélectionner [A.DUB INPUT] >>[MIC] ou [AV IN]. (NV-DS38 seulement) + Régler sur [AV 1N] lorsqu'on utilise un dispositif externe, et sur [MIC] lorsqu'on utilise un microphone externe ou incorporé. 3 Sélectionner le caméscope sur le mode de lecture fixe, au point où l'on souhaite ajouter le nouveau son. 4 Appuyer sur [a touche [A.DURB] de ia télécommande. 5 Pour commencer le doublage audio, appuyer sur la touche [11 de la télécommande. Pour annuler ie doublage audio Appuyer sur ta touche [11] de la télécommande. Le caméscope retourné alors au mode lecture fixe. Pour reproduire le son enregistré par le doublage audio à 12bit Hèégler [VOR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [12bit AUDIO]>>[ST2] où [MIX]. STH; ne reproduit que te son original, ST2: ne reproduit que le son ajouté par doublage audio. MAS reprodent simultanement le son criginal et le son ajouté par doublage audio. « Four plus d'informations sur ce sujet. voir page 85. FRANCAIS 7 , Copie sur une cassette S-VHS (ou VHS) (Doublage) Après avoir connecté le caméscope et le camétoscope comme le ; montre la figure à gauche (A), suivre la procedure ci-dessous. e S'assurer d'appuyer sur la touche [05D] (+ 56) de la télécommande avant de commencer la copie, de manière qu'aucune indication ne soit affichée. Dans le cas contraire, les indications de compteur de bande et de fonction affichées seront aussi copiées. Caméscope: 1 Introduire la cassette enregistrée. | VCR: > Introduire une cassette vierge munie de languette de nrotection anti-effacement intacte. e Plusieurs réglages (tels qu'enirée extérieure, vitésse de la bande, etc.) devant être affectués, veuillez consulter le mode d'emploi du magnétoscope. || iS-VIDEC INJ@ | | [AUDIO ING) | Caméscope: Ne 3 Appuyer sur la touche [=] pour commencer la lecture. | VCR: | t 4 Commencer Fenregistrement. — "= — PO == 5 Appuyer sur la touche pause ou arrêt pour arrêter l'enregistrement. ЦЕН Camescope: Tee PETAR ETT ALY CFE = bo 6 Appuyer sur la touche [I] pour arrêter la lecture. = 0 © Cable S-vidéo (non fourni) BE ETS : MEU = | © Câble audio/vidéo (AV) ER = , = - ESTE Enregistrement du contenu d'autres appareils | сх (NV-DS36 seulement) ; e. Après avoir connecté le caméscope et les autres appareils commele : E montre la figure à gauche (B), suivre la procédure ci-dessous. Eu Caméscope: | “e i 1 Régler [VCR FUNCTIONS] >> [AV IN/OUT SETUP] >> E | [AV JACK] >> [IN/OUT]. ETE 2 Introduire une cassette vierge. Autres appareils: 3 Introduire une cassette enregistrée et commencer la lecture. Caméscope: 7 С° ESE C | 4 En maintenant appuyé sur la touche [REC], appuyer sur la cp ess | a touche [PLAY]. {Les deux touches se trouvent sur la Pile WAEC ADVE - : télécommande.) | : & Appuyer sur la touche {FI} où sur la touche [BE] pour arrêter l'enregistrement. Autres appareils: & Appuyer sur la touche d'arrêt pour arrêter [a lecture. # Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 89. Le TEE. me pee = иные A A ae ERRE 79 NEL a ааа.) rs e Em Tre EY введен отвела a HE ER a ar ee EN =D AA =... = 60 ! - | om dp mmm Utilisation du cable DV pour l’enregistrement {Doublage numérique) En connectant ce caméscope à un autre appareil vidéo numérique muni d'une borne d'entrée/sortie DV (i.LINK) à l'aide du câble DV VW-CDIE fen option) €}, it est possible d'effectuer le doublage en format numérique. + Seuls tes modèles NV-DS28/DS38 peuvent être utilisés comme appareils d'enregistrement. Appareil de lecture/appareil d'enregistrement: 1 Introduire la cassette et sélectionner le mode VCR. Appareil de lecture: 2 Appuyer sur la touche [>] pour commencer la lecture. Appareil d’enregistrement: 3 En maintenant appuyé sur la touche [REC], appuyer sur la touche [PLAY]. (Les deux touches se trouvent sur là télécommande.) + L'enregistrement commence. Pour arrêter ie doublage Appuyer sur la touche [FI] où sur là touche [IN]. * Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 89, o Pl Pr Po Pl Ps Pal Pl Pl Pl A A Po Font onl Pol Pr ss A Po rg Utilisation de la fonction impression automatique (autoprint) En raccordant entre eux une imprimante vidéo €} équipée d’une prise de montage a cing broches et votre caméscope, Il est possible d'imprimer automatiquement les images fixes enregistrées par la fonction index photoshot. (+ 76) Apres avoir effectué les branchements représentés dans la figure, régler l'imprimante vidéo. 1 Rechercher l'image fixe où l’on veut commencer à imprimer en utifisant la fonction d'impression automatique. * Si Ton souhaite imprimer toutes les images fixes énregistrées sur la cassette, rembobiner la bande jusqu'au début. 2 Régler [VCR FUNCTIONS] >» [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [AUTO PRINT] >> [YES]. Ou régier [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [AUTO PRINT] >> [YES]. (NV-DS37/DS38 seulement) «L'impression automatique commence. Pour annuler l'impression automatique Appuyer sur la touche [ME] du caméscope. © Câbie de montage VW-KS5E (en option) © Câble S-vidéo (non fourni) * Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 90. e e Pl Ha Pl Pl Ps Pa A Vay Figs Fog Sng PP Pl A Pt deg Fgh Fog Png fot Pi Kit de raccordement a l'ordinateur En utilisant le kit de raccordement à l'ordinateur en option, 11 est possible d'importer des images fixes sur son propre ordinateur. (Ce kit n'est associé QU'aux modèles NV-DS37/0538.) * Utiliser la borne d'image fixe numérique [D.STILL PICTURE] €} lorsqu'on emploie le kit de raccordement à l'ordinateur. #Lors de l'enregistrement, veiller à ce que le code temps ne soit pas interrompu depuis le début de la bande. # Four plus de détails concernant l'environnement de fonctionnement, les connexions et les procédures, veuillez consulter [le mode d'emploi du kit de raccordement à l'ordinateur. —— Zi NV-DS37/DS38 3 [EAT ar A La : Е 3 CE ле LI EXPO Cam MOV ARIAS de Ak EE Toby. = mm ed EEE AA CoE TE TE — FRANCAIS S Mode CARD Utilisation d'une carte | est possible d'utiliser une carte pour y enregistrer des images fixes. éUtiliser une carte vierge. insertion de la carte Avant d'insèrer une carte, veiller à ce que le caméscope soit éteint. 1 Faire glisser le levier [OPEN] et ouvrir le logement de la carte. 2 Introduire la carte dans le sens montré dans l'image Ÿ- 3 Appuyer sur la partie Q et veiller à bien fermer le logement de carte. Jl Voyant [ACCESS] © Pendant l'accès du caméscope à la carte (lecture, enregistrement, reproduction, effacement, transmission d'images), le voyant [ACCESS] est allumé. | orsque le voyant [ACCESS] est allumé, ne jamais essayer d'ouvrir le logement de carte, de retirer la carte, d'éteindre le camescope, ou de déplacer le sélecteur [TAPE/CARD]. De teiles actions endommageront la carte, en causant la perte des données enregistrées el le mauvais fonctionnement du caméscope. mo e A Pl Pl A Po A A A PP a at At fing Pou A A A PL A E np Enregistrement sur une carte || est possible d'enregistrer des images fixes sur une carte à partir aussi bien de l'objectif du caméscope que de scènes qui on déjà élé enregistrées sur une cassetle. HFhotoshot sur carte Enregistrement à partir de l'objectif du caméscope (Mode caméra} 1 Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD)] vers [CARD]. 2 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]. » Si aucune image n'est enregistrée pendant environ & minutes, lecamescope sarréle automatiquement. e Lorsque le sélecteur [TAPE/CARD] est réglé sur [CARD], il n'est pas possible d'enregistrer sur la bande. Enregistrement à partir d'une cassette {Mode VCR) 1 Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [CARD]. 2 Commencer la lecture etrégler le caméscope sur le mede lecture fixe en correspondance de la scene que Fon veut enregistrer; ensuite appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]. Sélectionner la qualité des images de photoshot sur carte I Sélectionner la qualité d'image désirée [PICTURE QUALITY] à l'aide de [CAMERA FUNCTIONS] ou de [VCR FUNCTIONS] >> [CARD SETUPL Nombre maximum d'images enregistrabies sur la carte fournie {8MB) [FINE] (images de haute qualité): environ 40 images [NORMAL] (images de qualité normale): environ 85 images [ECONOMY] (images de faible qualité}: environ 180 imagés H Copie automatique d'images fixes qui ont déjà été enregistrées sur une bande Les images portant des signaux d'Index photoshot sont automatiquement enregistrées sur la carte. 1 Régler le caméscope sur le mode lecture fixe en correspondance de la scène immédiatement précédente au point où l'on veut commencer la transmission d'images. 2 Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [RECORD TO CARD] >> [YES]. La recherche commence a partir de la position courante de la cassette et les images portant les signaux d'index photoshot sont enregistrées sur la carte en ordre sequentiel. e Pendant la copie, l'indication @} apparait. Pour interrompre l'enregistrement automatique Appuyer sur la touche [Bi]. #Pour plus d'informations sur ce sujet. voir page 90. El Cai... NV-DS37/DS38 EE, г > E A еее eg tm cee 82 RUE a A OT A ————O;—Cr 3 ZFAPCH + GD CA RECORCINÁ Ce еж APO kE а == а ня астана ентого ев A —— "gra ar Lecture d'une carte Cette fonction permet de lire des images enregistrées sur une carte. 1 Appuyer sur la touche [MODE] pour sélectionner le mode lecture de carte. # Le voyant [CARD P.B] s'allume. # Là dernière image fixe enregistrée sur la carte est affichée. 2 Appuyer sur la touche [44] ou sur la touche [MP] pour visualiser l'image souhaitée. # Chaque fois que l'on appuie sur la touche, l'image revient ou s'en va. © Nom du fichier © Taille de l'image © Numéro de l'image Pour sélectionner l’image souhaitée et [a visualiser 1 Appuyer sur la touche [CARD MULTI]. # Les images fixes enregistrées sur une carte sont affichées en mode multi-images. @ 2 Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner l'image désirée. # L'image sélectionnée est marquée par une trame. # Lorsque 7 images ou plus ont été emregistrées, tourner le cadran [PUSH] pour afficher l'image successive. (On peut utiliser la touche [A] ou lz touche [IP] au lieu du cadran [PUSH] $3 Appuyer soit sur le cadran [PUSH] soit sur la touche [CARD MULTI]. + image sélectionnée est visualisée sur l'écran tout entier. © aile de l'image © Numéro du fichier @ Nom du fichier Utilisation du mode recherche d'image 1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [PICTURE SEARCH] >> [YES]. 2 Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner le numero d'image souhaité, ensuite appuyer sur le cadran [PUSH]. © + Four plus d'informations sur ce sujet. voir page 90. "> Pl A Pa Fup Pag Pgh Fag) Fut Pag) Fig dre FU Рей Рец Font fing id Fgh Fry Pv fot Pot Png Copie d'images d'une carte à une cassette Les Images présentes sur une carte peuvent être enregistrées sur 1a cassette, en choisissant de copier une image seulement par fois ou toutes les images automatiquement. Pour copier une image seulement 1 Faire glisser ie sélecteur [TAPE/CARD] vers [TAPE]. 2 Visualiser l'image souhaitée. 3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] * [! faut quelques secondes pour copier une image sur la casselle. Pour copier toutes les images 1 Visualiser la première image. * St une image, autre que la première, est affichée, seules les images suivantes Seront copiées, 2 Regler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [RECORD TO TAPE] >» [YES]. + |! ne faut que quelques secondes pour copier chaque image sur la cassette. Pour arrêter la copie en cours. appuyer sur la touche [MF]. # Pendant la copie, l'indication €} apparaît. # Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 90. = CT NV-DS37/DS38 34 FRA МСА Роббен 7 сс Projection de diapositives 1e SEARCH + FAOE STILL BLE ; ¡est possible de lire les images fixes enregistrées sur la carte comme une projection de diapositives. t Lecture de toutes les images en continuité 1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [SLIDE SHOW] >> [ALL]. e Cette procédure, pourtant, n'est pas nécessaire si l'on n'effectue pas le montage d'une projection de diapositives (référence mentionnée ci-dessous). 2 Appuyer sur la touche [PF] | + L'indication [SLIDE] est affichée. O e Toutes les images sont reproduites pendant une période de quelques secondes chacune. Pour interrompre la projection de diapositives Appuyer sur la touche {11] L'indication [SLIDEI] est affichée. E Pour annuler {a projection de diapositives Appuyer sur la touche [HI] “Pa Ml Pl Pb Pl PE A e E Рай бы РУ вый ой Fog) Sear Sut Fig oud Fgh at Sd A na Montage d'une projection de diapositives l'est possible de metire en œuvre Une projection de diapositives ou d'en po changer le contenu. Sélection des images à lire dans la projection de diapositives + Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [EDIT] >> [YES]. 2 Toyrner le cadran [PUSH] pour sélectionner une image et puis appuyer sur le cadran. 3 Tourner !e cadran [PUSH] pour sélectionner l'indication d'ordre et ensuite appuyer sur le cadran. + Ce passage est sauté lorsqu'il n‘y pas d'Images réglées pour la projection de diapositives. « Indication d'ordre de lecture €} A Tourner le cadran [PUSH] pour régier le temps de lecture et appuyer sur le cadran même. « Indication du temps de lecture (en secondes) @ # L'indication (@] © est affichée sur le réglage d'image. « Pour sélectionner l'image successive, répéter les points 2 à 4 ci-dessus. 5 Appuyer sur la touche [MENU] pour terminer le réglage. Pour tire la reproduction de diapositives préalablement réglée Tout d'abord il faut régler [SLIDE SHOW >> [EDIT]. 1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [SLIDE SHOW] >> [PRESET]. ra REI Y: A À 2 Appuyer sur la touche [+]. Do e - | ; e L'indication [M.SLIDEM ] est affichée. @ E o * Vérification de (image sélectionnée wo Régler {CARD FUNCTIONS] => [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [VERIFY] >> [YES]. > « Seules les images sélectionnées sont affichées en mode muiti-image dans ¡WES l'ordre de lecture. ma Effacement de ['image sélectionnee 1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE pen | SHOWI >> [DELETE] >> [YES]. : | enon 1 2 Sélectionner l'image qui doit être effacée et appuyer sur le - cadran [PUSH]. e L'image sélectionnees est marquee par une trame. Retour au réglage de la projection de diapositives Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [RESET] >> [YES] >> [YES]. e Les réglages de la projection de diapositives sont rétaDls. e —телении LE A ra AL “== 1 LA RA A LAR E et EA a TA = = ее. его LI общ ET de | STE TETE TE SR RE me mmr Em ta P= fee pe не в 5 + Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 90, aj pe —— NV-DS37/D538 4 SY NE I ЗНННННИЕ НЕТ &4 + 1 4 ï i i ; 1 1 F Création d'un titre Il est possible de créer un titre et de l'enregistrer sur une carte. 1 Mode caméra: Régler Fobjectif sur l'image que l'on souhaite utiliser pour la création d’un titre. Mode VCR: Rechercher l'image que l'on souhaite utiliser pour la création d'un titre et régler le caméscope sur le mode lecture fixe. 2 Régler [CARD SETUP] >> [CREATE TITLE] >> [YES]. 3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] * Pour rétablir la fonction photoshot, sélectionner [RETURN]. 4 Sélectionner [LUMINANCE] et ppuyer sur le cadran [PUSH]; tourner celui-ci pour régler le contraste du titre et y appuyer. 5 Sélectionner [COLOUR] er appuyer sur le cadran [PUSH]; le tourner pour régler la couleur et y appuyer. « I! manque la section foncée de l'image ©} et les couleurs de la section claire changent dans l'ordre suivant: couleur d'origine, noir, bleu, vert, cyan, rouge, rose, jaune et blanc, Ensuite, if manque la section claire de l'image @ et les couleurs de la section foncée changent dans l'ordre ci- dessus, 6 Sélectionner [RECORD] et appuyer sur ie cadran [PUSH]. * Pour plus dinformations surce sujet, voir page 90. Pl Pr Pp Рей Рей бер Pol Pl a Pa Po Pi Рей a Pe PP A Pe Po Ms A a Insertion d'un titre Il est possible d'ajouter un titre á une image. Celui-ci sera affiché dans les modes caméra, VCR et lecture de carte, 1 Appuyer sur la Touche [TITLE] + Le titre est affiche. à Appuyer sur la touche [CARD MULTI! * Une fiste de titres est affichée. @ 3 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner ie titre souhaité. ste titre sélectionné est marqué par une trame. 4 Appuyer sur le cadran [PUSH] ou appuyer sur la touche [CARD MULTI], « Le titre sélectionné s'afiiche. # Les fonctions enregistrement et enregistrement photoshot sont possibles avec des images ayant des titres, © Nom du fichier Pour effacer l'affichage du titre Appuyer sur la touche [TITLE]. #L'iIndication (ACCESS) apparaît jusqu'à ce que (es titres ne soient complètement affichés. Effectuer l'enregistrement après que l'indication [ACCESS] à disparu. # La carte fournie contient des titres. Si un titre original n'a pas été créé, il sera affiché un titre préétabii. * Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 90. —; —- эль. об FRANCAIS Comment proteger les images sur une carte {Réglage du verrouillage} Les images qui vous sont précieuses, enregistrées sur une carte, peuvent être verrouillées (pour les protéger contre tout effacement accidentel) (Bien que verrouillées, les images seront effacées en cas de formatage de la carte). 1 Reégler [CARD FUNCTIONS] >> {CARD EDITING] >> [FILE LOCK] >> [YES]. e Le menu [FILE LOCK] est affiche, 2 Sélectionner [PICTURE] ou [TITLE]. 3 Sélectionner l'image que l'on souhaite verrouiller, ei appuyer sur le cadran [PUSH]. e L'image sélectionnée est accompagnée de l'indication [0+ | @. Répéter cette procédure pour verrouiller 2 où plusieurs images. # Appuyer à nouveau sur le cadran {PUSH] pour annuler. La carte mémoire SD est munie d'un dispositif de protection d'écriture. (+ 90) a a Pugh Ping fn fing) Ming Pugh Pug fin) (Sug Sng Fgh Fig doué Pi Pit Pag Fg Ft Put a al Fh Pag Effacement des images enregistrées sur une carte En utilisant le caméscope, il est possible d'effacer des images fixes enregistrées sur une carte. Après qu'une image à été effacée, il ne sera plus possible de la récupérer. Pour sélectionner et éffacer une image 1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [ERASE PICTURE/TITLE] >> [ERASE PICTURE BY SELECTION]. + Pour effacer un titre. sélectionner [ERASE TITLE BY SELECTION], 2 Sélectionner l'image qui doit être effacée et appuyer sur le cadran [PUSHL é La trame autour de l'image sélectionnée clignote. e Pour effacer deux images ou plus, répéter ce passage. 3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] #Un message de vérification apparait. À Sélectionner [YES] et appuyer sur le cadran [PUSH]. + L'image sélectionnée est effacée de la carte. e En sélectionnant [NO], la sélection de l'image est annulée. Pour sélectionner et supprimer toutes les images. 1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [ERASE PICTURE/TITLE] >> [ERASE ALL PICTURES]. Un message de vérification apparait. 2 Sélectionner [YES] et appuyer sur le cadran [PUSH}. e Toutes les images mémorisées sur la carte seront effacées. « || n'est pas possible d'effacer une image verrouillée. Écriture des données d'impression sur une carte {Réglage DPOF} Sa | est possible d'écrire sur la carte des donnés d'impression de réglage PDOF ps (réglages DPOF), telles que le nombre d'images à imprimer. "DPOF" signifie 1958 Digital Print Order Format {format de requête d'impression numérique}. ALY 1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [DPOF SETTING] >> [YES] >> [VARIABLE]. e Pour imprimer toutes les images dans une seule fois, sélectionner [ALL 1]. À l'envers, sil'on ne veut pas imprimer toutes les images. sélectionner [ALL OQ). 2 Sélectionner une image souhaitée. 6 Le nombre d'impressions réglé par DPOF @ est affiché. 3 Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner le nombre d'images à imprimer, puis appuyer sur ie cadran [PUSH]. e [$] L'indication Y est afficnée dans le réglage de hmage. 4 Répéter les points 2 et 3 et appuyer sur la touche [MENU] une fois le réglage achevé. Pour vérifier le réglage DPOF. Sélectionner [VERIFY] au pont 1 ci-dessus. Les Images pour lesquetles une où plusieurs impressions ont été réglées en DPOF sont lues les unes après les autres. « Pour plus d'informations sur ce sujet, voir page 90. 83 Autres indications Plusieurs fonctions et l'état du caméscope sont visualisés sur l'écran. + Suivant le modèle, quelques indications pourraient ne pas être affichées. DT. Autonomie de la batterie + Lorsque la batterie est faible, l'indication change. Lorsque la batterie est complètement déchargée, l'indication KL | +} clignote. RO:45: {Lorsqu'on utilise un adaptateur CA, l'ndication (ww }} pourrait apparaître; cependant, il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.) Temps restant Sur la cassetté * Le temps restant sur la cassette est indiqué en minutes. {Lorsqu'il arrive à moins de 3 minutes, l'indication commence à clignoter). CINEMA: D.ZO0M: WIPE: MIX: STROBE: GAINUP: TRACER: MOSAIC: MIRROR: MEGA: SEPIA; BAA: SOLARI PB ZOOM: SF: LP: INDEX: Si aX: AUTO: MINE; li: MIC, AV IN: 12 bit, 16 tut; AUTOPRINT: MF: >>: «НП: < > “WF, LIT: JET, CA: CHK: A DUB : A.DUEBR TE: PHOTO: BLANK: &6 Mode cinéma (+ 69) Zoom numérique (+ 68) Mode volet MIPE] (+ 73) Mode mixage [MIX] (-> 73) Made stroboscopique (+ 73) Mode-gain (> 73) Mode effet trainee (+ 73 Mode mosaïque {-+ 73} Mode miroir(=> 73) Mode négatif (-+ 73) Mode sépia{-+ 73) Modemonochrame (3 73) Mode solansation => 73) Lecture tixe (+ 77) Mode standard (Mode vitesse d'enregistrement) (+ 65) Mode detilement lent (LP) (Mode vitesse d'enregistrement) {+ 65) Enregistrement de signal d'index (=» 76) Hecherche numéro (> 76) Indication d'agrandissement au zoom (+ 67) Mode automatique {=+ 66) Mode manuel (+ 71, 72) stabilisateur dimage (+ 68) Affichage entrée doublage audio (+ 75) Mode d'enregisirement audio {+ 65) impression automatique {+ 80} Mise au point manuelle (+ 72) Mode contre-jour (> 70) Mode sports (Programme AE) (+ 70) Mode portrait (Programme AE} {+ 70} Mode faible éclarage (Programme AE) {= 70} Mode projecteur (Programme AE} {= 70} Mode mer á neige (Programme AE) (+ 70) Enregistrement {> 65} Pause d'enregistrement (+ 66} Lecture (+ 74)/Recherche caméra en avant {+ 65) Hecherche caméscope arrtére (= 66) Lecture fixe {-+ 75) Lecture avance rapide/recherche avant (+ 74} Lecture retour rapiderrecherche amére (> 74) Lecture auralenti (> 75) Lecture avance fixe (+ 75) Recherche dindex (+ 76) Vénfication d'enregistrement {+ 65} Doublage audio {+ 78) Pause de doublage audio (+ 76) Enregistrement en mode photashot(+ 87) Recherche des blancs {+ 75} Ri=: 2x<i>[>. 1/500: SLIDE: SLIDEDL: M.SLIDE™: M.SLIDEIL. F2.4: AWE: Z.MIC: WIND CUT; iP STDBY: оц: VOLUME: 15:30:45: NIF, El: EN (Rouge): ACCESS: ; Rjicyan): Oo: Or: @ (Blanc): 6 (Vert): Lecture répétée {+ 88} Recherche a vitesse variable [+ 74) Lorsque le réglage de là vitesse d'obturation est effectué manuellement, l'indication suivante apparait, {-+ 72} Lecture projection de diapositives + 83) Pause de lecture projection de diaposilives {= 83) Lecture manuelle de projection de diapositives (+ 83) Pause de lecture manuelle de projection de diapositives (> 83) Lorsque le réglage du Numero F est effectue manuellement, l'indication suivante apparaît. (+ 72) Mede balance des blancs automatique (> 71) Mode réglage de lz batance des blancs (= 71) Mode plein air{-+ 71} Mode à l'intérieur {enregistrement sous lumière incandescente) (> 71) Zoom Micraphone(+ 57) Reduction du bruit du vent {= 70) Mode photoshot progressif (+ 67) Mode veille du capteur de mouvement {+ 69) Mode vue de nuit O Lux (> 63) Réglage du volume {-# 74) Indication date/heure {+ 87} Qualité de l'image photoshot de carte (pendant l'enregistrement photoshot sur carte). [F] signifie Fine (haute qualité}, [Nj signifie Normal (qualilé nomala et [E] signifie Economy (faible qualité). (+ 81) Enegsirement photoshot sur carte (-+ 81) Pendant fa lecture de carte [lors de lecture, formatage et fonction multi-images) {-+ 81) Pas de carte introduite {-+ 81} Préparation d'enregistrement photoshot sur carte achevée {= 81) Nombre restant d'images de photoshot sur carte {=+ 81} Héglage verrouillage(-+ 85) Réglage Réglage DPOF terminé (reglé sur i ou plusieurs images} {+ 83) Réglage Réglage de projection des diapositives terminé (+ 85) Réglage DPOF (regle sur Ÿ où plusieurs images} Reglage projection de diapositives tous deux terminés. {+ 83, 85) [540 480] Taie de l'image « En ce qui concerne les images non enregistrées au moyen de ce camescope, l'affichage de la taille est déterminé comme suit selon le nombre de pixels horizontaux. Ba: ¡SvGa]: > 8 > En KA: LIXGA] De 640 à 800 (La tae nest pas aflichés en dessous de 64G pixels.) De 800 à 1024 De 1024 à 1280 De 1780 а 1600 Plus de 1600 EN Changement du mode d'affichage du compteur En changeant le réglage de [C.DISPLAY] dans le sous-menu [DISPLAY SETUP], le mode d'affichage du compteur peut être changé en indication de compteur de bande [COUNTER] (0:00.00}, indication de compteur de mémaire [MEMORY] (M0:00.00) et indication du code temps [TIMECODE] {0RG0mO0s00f). {= 61} En appuyant plusieurs fois sur la touche [COUNTER] de la télécommande, il est possible de modifier le mode d'affichage de compleur, E Affichage de Pindication date/heure Pour afficher l'indication date/heure, régler la date et [heure appropriées dans l'élément (DATE/TIME] du sous-ménu [DISPLAY SETUP]. (+ 51) || est également possible d'appuyer de manière répétée sur la touche [DATE/TIME] de la télécornmande pour afficher ou changer l'indication de la date/feure, Changement du mode d'affichage En changeant l'élément [DISPLAY] du sous-menu (DISPLAY SETUP], il est possible de changer le mode d'affichage en affichage toules fonctions [ALL], affichage partie! [PARTIAL] et affichage minimum [OFF]. E fig) Pug a a a a Рей "a Ред ай Ру Рей A A a A PA a РА Signaux d'avertissement/alarme Si fune des indications suivantes s'allume ou clignote, veuillez vérifier l'état du camescope. e Suivant le mosièle, quelques indications pourratent ne pas être affichées. [4]: De la condensation s'est formée. (+ 91) ea. La languette de protection aniti- effacement est ouverte (c'est & dire, places sur [SAVE]. Vous êtes sur te point d'effectuer un doublage audio sur la partie de là cassetie non enregistrée (vierge). Aucune cassette insérée dans le logement. (— 55) y: La batterie est faible. La recharger. (> 58) Em La pile-bouton est déchargée ou elle n'est nas présente. (+ 65) 2 Les têtes vidéo sont encrassées. (+ 92) ЕЗЕМО: La cassette est arrivée à la fin pendant renregistrement. REMOTE: Un mode télécommande erroné a élé séleclionné. (+ 57) PRINTER ERROR: L'imprimante vidéo n'est pas connectée de façon adéquate ou elle ne fonctionne pas correctement. UNPLAYABLE TAPE (OTHER FORMAT Vous essayez de lire une partie de cassette qui à été enregistrée au moyen d'un système TV différent. UNABLE TO A. DUB (LP RECORDED): Le doublage audio ne peut pas étre effectué car Fenregistrement original a été lait en mode LP. INCOMPATIBLE TAPE: La cassette est incompatible. PLEASE RE-OPERATE AFTER PUSHING RESET BUTTON. Un mécanisme irrégulier à été détecte. Appuyer sur la louche (RESET) (> 54). Cela peut résoudre le problème. TO SERVICE: (1 s'agit d'un mauvais fonctionnement. CARD FULL: li ne reste plus de mémoire suffisante Sur la carie. NO CARD: La carte n'est pas insérée. NO PICTURE: Aucune image n'est enregistree sur la carte, CARD ERROR: La carte n'est pas compatible avec le caméscope, COPY INHIBITED: Parce que le support est équipé d'un dispositif de protection, les images ne peuvent pas étre enregistrées correctement. FRANÇAIS: Notes et conseils HA propos de l'alimentation Lorsque le caméscope est utilisé pendant une longue durée, il s'échauffe. Ceci, pourtant, n’esl pas synonyme de mauvais fonctionnement. e Si le voyant [CHARGE] ne s'allume pas bien que la batterie soil fixée à un adaptateur CA, retirer celle-ci et la remonter. # Les batteries CGP-D110 et CGP-D105 ne peuvent pas être chargées par cet adaptateur CA. Mi insertion/retrait de ia cassette # Dans le cas d'une cassette précédemment enregistrée, il es! possible d'utiliser la fonction recherche caméra pour trouver l'endroit où commencer à filmer. e Si une cassette neuve est insérée, la rembobiner depuis le début avant de commencer l'enregistrement. + Lorsqu'on introduit la cassette, veiller à ce qu'elle soit logée dans la direction approprié et ensuite la pousser jusqu'à ce qu'elle ne s'arrête. « Lorsqu'on ouvre ou que l'on ferme le logement de cassette, pousser vers le bas la boucle de la courroie de poignée de façon à ce qu'elle n'entrave pas l'ouverture et la fermeture du logement de cassetie. ME Sons d'alarme Lorsque l'élément [BEEP SOUNDI du sous-mernu (OTHER FUNCTIONS] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur [ON], des bips de confirmation/alarme sont émis, comme mentionné ci-après. 1 Bip # Lorsque l'enregistrement commence « Lorsqu'on déplace l'interrupteur [OFF/ON] de [OFF] à [ON] 2 Cips + Lorsque l'enregistrement est interrompu 10 Bips e Dans le cas d'une mauvaise manœuvre ou au cours de l'enregistrement Enregistrement e Avant d'allumer le caméscope, enlever le capuchon d'objectif. Sle capuchon d'objectif est encore aftaché lorsque la caméscope es! réglé sur [ON], te réglage automatique de la balance des blancs (+ 95} pourrait ne pas fonctionner d'une façon appropriée. NE Vérification de l'enregistrement e Lors de la vérification de l'enregistrement, le mode de vitèsse d'enregistrement (SP/LP) doit être identique à celui employé pour l'enregistrement. S'il est différent, fa lecture des images sera altèrés. jl Recherche camera e Dans le mode recherche caméra. les images peuvent présenter des parasites de lype mosaique, Il s'agit c'un phénomène caractéristique du sysième de vidéo numérique et non d'un mauvais fonctonnement. # Si les modes de vitesse d'enregistrement (SP/LP) des enregistrements précédents et ceux des Nouveaux enregistrements sont difíérents, la lecture des images pourrait être altérée. HPhotoshot # les enregistrements en mode photoshot on! une qualité d'image légèrement inférieure. H Fonction photoshot progressif + Les images fixes sont enregistrées en correspondance d'un point rembobiné lentement à partir d'où l'on appuie sur [a touché [PHOTO SHOT]. e Lorsqu'on passe au mode image fixe, on entend un déclic. |! correspond au bruit de fermeture de fins ei donc ce n'est pas un indice de mauvais fonctionnement. e Si Pon enregistre des images fixes en mode photoshot progressif lorsque le caméscope est réglé sur Programme AE {= 7C) la luminosité des images pourrait changer. À propos du reglage [PROGRESSIVE] Jl Affichage de I'indication date/heure Pour afficher l'indicalion date/Heure, régler la date et l'heure appropriées dans l'élémert [DATE/TIME] du sous-menu (DISPLAY SETUP). (+ 61) Il est également possible d'appuyer de manière répétée sur la touche [DATE/TIME] de la télécornmande pour afficher ou changer l'indication de la date/Reure. M Changement du mode d'affichage En changeant l'élément [DISPLAY] du sous-menu [DISPLAY SETUP), il est possible de changer le mode d'affichage en affichage toutes fonctions [ALL], aifichage partiel [PARTIAL] et affichage minimum [OFF] учы Рей Рё ты fing) o A Ping Mo Pl Pl Pa PE a A Ml A Pe ED Signaux d'avertissement/alarme Si l'une des indications suivantes s'allume ou clignote, veuillez vérifier l'état du caméscope. + Suivant le modèle, quelques indications pourraient ne pas être affichées. Tif De la condensation s'est formee. (= 91} Ea La languette de protection anti- effacement est ouverte (c'est a dite, placée sur (SAVEI. Vous êtes sur le point d'effectuer Un doublage audio sur la partie de la casselie non enregistrée (vierge). Aucune cassette insérée dans le logement. {+ 59) La batterie est faible. La recharger. (+ 58} La pile-bouion est dechargée ou elle nesl pas presente. (+ 65) €: | es tötes vidéo sont encrassées. (> 92} FENG: И La cassette esl arrivée à la fin pendant l'enregistrement REMOTE: Un mode télécommande erroné a Ele selectionné. (* 57) PRINTER ERROR: L'imprimante vidéo n'est pas connectée de façon adéquate ou elie ne fonctionne pas corrects ment. UNPLAYABLE TAPE (OTHER FORMAT: Vous essayez de lire une partie de cassette qui a été enregistrée au moyen d'un système TV différent, UNABLE TO A. DUB (LP RECORDED): Le doublage audio ne peut pas être effectué car l'enregistrement origin aja été lait en mode LP. INCOMPATIBLE TAPE: La cassette esl incompatible. PLEASE RE-OPERATE AFTER PUSHING RESET BUTTON: Un mécanisme irrégulier a été détecté. Appuyer sur là touche [RESET] {= 54). Cela peut résoudre le probleme. TO SERVICE: || s'agit d'un mauvais fonctionnement. CARD FULL: Il ne reste plus de mémoire suffisante sur la carte. NO CARD: La carte n’est pas insérée. NO PICTURE: Aucune image n'est enregistrée sur la сапе, CARD ERROR: La carie n'est pas compatible avec le caméscope. COPY INHIBITED: Parce que le support est équipé d'un dispositif de protection, les images ne peuvent pas être enragistrées correclemenl, ну ча ng ma tg Fo ща оо ‚ты Ред оу во Ра во Ро о О np Sp Pt TE FRANCAIS Notes et conseils J A propos de ralimentation e Lorsque le caméscope Est utilisé pendant une longue durée, il s'échauite. Ceci, pourtant, n'est pas synonyme de mauvais fonctionnement, | e Si le voyant [CHARGE] ne s allume pas bien que la batlerie so fixée à un adaptateur CA, retirer celle-ci et la remonter. al es batteries CGP-D110 et CGP-D105 ne peuvent pas ire chargées par cet adaptateur CA. Minsertion/retrait de la cassette e Dans le cas d'une casselle précédemment enregistrée, (| esi possible d'utiliser la fonction recherche camera pour trouver l'endroit où commencer 8 filmer. e Si une cassette neuve est insérée, la rembabiner depuis le début avant de commencer l'enregistrement. e Lorsqu'on introduit la cassette, veliler à ce qu'elle soit loyée dans la direciion approprié et ensuite la pousser jusqu'à ce qu'elle ne s'arrête. # Lorsqu'on ouvré OÙ QUE r'on ferme le logement de cassette, POUSSET vers le bas le boucle de là courroie de poignée de façon à cé qu'elle n'entrave pas l'ouverture et la fermeture du logement de cassette, M Sons d'alarme Loisque l'élément [BEEP SOUND] du sous-mén [OTHER FUNCTIONS] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS) est réglé sur [ON], des bips de confirmation/alarme sont émis, Comme mentionné ci-après. 1 E a Lorsque Tenregistrement COMMENCE « Lorsqu'on déplace l'interrupteur (OFF/ON] de OFF] à FOR] 2 Bips « Lorsque l'enregistrement es interrompu 10 Bips e Dans le cas d'une mauvaise mandeuvre Ou AU COUTS de l'enregistrement Enregistrement + Avant d'allumer le caméscope, entever le capuchon d'objectif. St le capuchon d'objectif est encore attaché lorsque la caméscope est réglé sur [ON]. le reglage automatique de la balance des blanes (> 95) pourrait ne pas ftenciionner d'une fagon appropriée. vérification de l'enregistrement # Lors de la vérification de l'enregistrement, le mode de vitesse d'enregistrement (SPALP) dott être identique à celui employé pour l'entegisirement. S'il est diftérent, la lecture des images sera alteree, M Recherche caméra Dans le made recherche camera, les images peuvent presenter des parasites de type mosaique. || s'agit d'un phénomène caractéristique du système de vidéo numérique et non d'un mauvais fonctionnement. e Si les modes de vitesse d'enregistrement (SP/LP) des enregistrements précédents el Ceux des nouveaux enregistrements sont difiérents, là lecture des images pourrait être altérée. EN Photoshol e Les enregistrements en mode photeshol ont une qualité d'image légèrement inlérieure. I Fonction photoshot progressif # Les images fixes sont enregistrées en correspondance d'un point rembobiné tentement à partir d'où lon appuie sur la touche [PHOTO SHOT]. e Lorsqu'en passe au mode image fixe, on entend uni déclic. ll correspond au bruit de fermeture de iris et donc ce n'est pas un indice de mauvais fonctionnement. e Si on enregistre des images fixes en mode pholoshot progressii lorsque le caméscope es réglé sur Programme AE {= 78}, là luminosité des images pourrait changer. À propos du régiage (PROGRESSIVE] à Lorsque l'indicalion EP ] s'aifiche, it est possible d'utiliser la fonction photoshot progressif Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [ON]: Il est possible d'utiliser ta fonction photoshot progressif à tout moment, Cependant, dans ce cas, les fonctions suivantes sont desaclivées, * Modes effels numériques en [EFFECT] {= 73) + Zoom numérique [D.ZOOM] (+ 68) + Vitesse d'obturation de 1/750 s ou supérieure {-— 72) Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [AUTO] ll nest pas possible d'utiliser la fonction photoshoi progressif dans les cas Suivants, + Lorsque l'agrandissement au zoom est d'environ 15X ou supérieur # Lorsque la vitesse d'obturation est de 1/750 s ou supérieure + Lorsque l'élement [EFFECT 1] est réglé sur [WIPE], [MIXI, [STROBE], (GAINUP], [TRACER], [MOSAIC], MIRROR] KE Fonctions zoom avant/arrière + Lorsqu'on applique la fonction du zoom sur un sujet éloigné, on obtient Une mise au point meilleure sile sujet à enregistrer est situé a une distance de 1,7 mètres ou plus par rapport au caméscope. M Fonction stabilisateur d'image # La fonction stabilisateur d'image ne fonctionne pas dans les lieux trap laiblement éclaires. Dans ce cas, l'indication | @, ] s‘allume. «Sous une lumière flucrescente, la luminosité de mage peut changer ou tes couleurs peuvent ne pas être naturelles. * Des chevauchements d'images peuvent apparaître. # Lorsqu'on utilise un trépied. il est recommandé de désactiver le stabilisateur d'image. ll Fonction cinéma * 5i ron effectue la lecture d'une bande enregistrée en mode cinéma sur un leléviseur de tormat grand écran (16:9), la taille de l'image est autoratiquement réglée pour s'adapter au format de l'écran du téléviseur, Pour plus de details, veuillez lire le mode d'emploi du téléviseur. + Lorsque les images son affichées sur l'écran d'un téléviseur, À est possible que l'indication date/reure soit effacee. sie mode cinéma est supprimé lorsqu'un titre est affiché. ll Fonction de capteur de mouvement * Lorsqu'on utilise ta fonction capteur de mouvernent, i est tecommande d'utiliser l'adaptateur CA. # || est possible que le fonction capteur de mouvement ne fonctionne pas aux endroits sombres. Dans ce cas, l'indication du capteur de mouvement [MOTION SENSOR] dignote. # £0 fonction de la couleur, de là taille ou du mouvement du sujet à enregistrer, le capteur de mouvement pourait ne pas fonctionner adéquatement. + Lorsqu'on sélectionne la fonction capteur de mouvement, l'élément (EFFECT1] du sous-menu [DIGITAL EFFECT], ainsi que les eléments [SIS] et (D.ZOOM] du sous-menu ¡CAMERA SETUP), sont automatiquement mis sur [OFF], #Lorsqu'on sélectionne la fonction capteur de mouvement, les fonctions d'enregistrement et de recherche sont désactivées, #|[ n'est pas possible d'enregistrer le début du mouvement. H Fonction vue de nuit 0 Lux + La fonction vue de nuit O Lux ne devrait pas être utilisée dans des leux & fort éclairage, et le caméscope ne devrait pas étre pointé vers le soleil, autrement l'on risque d'entraîner des dommages rréparables, #Les séquences enregistrées par |a fonction vue de nuit © Lux sont reproduites en noir et blanc. «Lors de l'enregistrement par la fonction vue de nuit Ô Lux, il n'est pas possible d'utiliser le réglage de la vitesse d'obturation. de la balance des blancs ef de l'iris. = Pendant que la fonction vue de nuit ¢ Lux est en marche, il n'est possible dutihser aucun mode du Programme AE. 88 + Lorsqu'on utilise la fonction vue de nuit G Lux, le sujet devrait étre place à une distance maximale de 3 mêlres du caméscope. * Si la mise au point automatique n'est pas précise, veuillez la régler manuellement, (+ 72} (Dans ce cas. le mode mise au point manuelle est active en appuyant sur fa touche [FOCUS] méme si Tinterrupteur du sélecteur de mode est réglé sur [AUTO] + Si Fon utilise aussi bien la fonction d'enregistrement contrôle par le capteur de mouvement que la fonction de vue de nuit & Lux, l'indication [MOTION SENSOR] peut clignoter, et il s'en peut que l'enregistrement ne soit pas correct. M Programme AE # Lorsque l'un des modes de programme AE a été sélectionné, il n'est possible de régler ni l& vitesse d'obturation {-+ 72) nu l'iris {-+ 72}. + li n'est pas possible d'utiliser le mode sports, fe mode portrait ou le mode faible éclairage simultenérment au mode accroissement du дат [САМИР Mode sports # Lors de la lecture standard, le mouvement de l'image peut ne pas apparaître régulier. + La couleur et la luminosité de la fecture d'image pouvant varier, éviter d'enregistrer sous l'éclairage de lampes incandescentes. au Mercure Qu au sodium. e En cas d’enregistrement d’un sulet eclairé par une tres forte lumière où d'un sujet hautement réfléchissant, des lignes verticales de lumière peuvent apparaître. +51 l'éclairage est insuffisant, l'indication { #8, ] clignote. #Sice Mode est utilisé pour l'enregistrement d'images an intérieur, l'image reproduite peut présenter des tremblements. Mode sports/mode portrait e Si Pon enregistre une Image fixe en mode pholoshot progressif. la lumtñosiie et la teinte de l'image fixe enregistrée peuvent devenir instables, Mode faible éclairage * En cas de scènes extrémement sombres, Il peut être impossible de les éclaircir de manière salistaisanté. Mode projecteur #En utilisant ce mode, les images enregistrées peuvent devenir trés sombres. #Sile suiet à enregistrer est extrêmement lumineux, l'image enregistrée Deut tre blanchatre, Mode mer á neige e Si le suet á enregistrer est extremement jumineux, mage enregistrée peut étre blanchátre, EN Balance des blancs e I n'est pas possible de changer la balance des btancs si l'on a réglé l'élément (EFFECTI] du sous-menu [DIGITAL EFFECT] du menu principai [CAMERA FUNCTIONS] sur [GAINUP], où si l'on à réglé [EFFECTZ] sur [SEPIA] ou encore sur [BAM]. Dans les cas suivants, l'indication [ «жи | clignote: + Le chgnotement indique que le réglage précédent de la balance des blancs est toujours mémorisé. Ce réglage sera consérvé jusqu'à ce que la balance des blancs ne soit réglée une nouvelle fois. +» Dans des conditions de faible éclairage, \e réglage manuel de ta balance des blancs pourrait ne pas être possible. EN Régiage manuel de la vitesse d'obturation e Des lignes verticales de lumière peuvent être observées lors de la reproduction d'une image d'un suiel éclatant ou 1rés refléchissant. & Pendant la lecture normale, ie mouvement au sein des images pourrait présenter des perturbations. + La couleur et la luminosite de la lecture d'image pouvant varier, éviter d'enregistrer sous l'éclairage de lampes incandescentes, au mercure OÙ au Sodium. # Si l'on ев! еп Кат d'utiliser soit le mode accrossement du gain (> 77) soit le made Programme A£ (=> 70), II n'est pas possible de régler la vilesse dobluration. St [a vitesse d'obluration avait ete reglés manuellement, le reglage sera supprime. M Réglage manuel de l'iris e Suivant l'agrandissement au zoom, certaines valeurs de Vins ne séront pas affichées. e Pendant l'utilisation du mode Programme AE (> 70), I n'est pas possible de régler l'iris. Si l'iris à été régle manuellement, ce réglage sera supprimé. # Si lon essaie de régler la vitesse d'obluration après avoir réglé l'inis, la valeur réglée pour l'iris sera annulée. HFonctions effets numériques Lorsque le mode [GAINUP] est sélectionné, if est comme suit, e Mode mise au point manuelle e |! mest pas possible d'utiliser les fonctions de reglage de la vitesse d'obturation et de la balance des blanes. ele mode sports [ A, 1. le mode portrait [ 48] et le made faible éclairage [4] soni annuiés. a || n'est pas possible d'utiliser [WIPE], {MIX] où [TRACER] de [FFFECT1] simultanément aux modes numériques de [EFFECTE] dans le sous-menu [DIGITAL EFFECT]. e[Si 'on a réglé [EFFEC T2] sur [BAW] ou sur [SEPIA], il n'est pas possible de changer le mode batance des blancs sélectionné. {+ 71} » Lorsque |'élément [PROGRESSIVE] du sous-menu [CAMERA SETUP] est réglé sur [ON]. il n'est pas possible d'utiliser les modes ellets numériques [EFFECT1] du sous-menu [DIGITAL EFFECT]. {+ 87) M Mode volet et mode mixage Si une des opérations suivantes doil être exécutée, les images mémorisées seront effacées el les fonctions volet et mixage ne peuvent pas être utilisées. e Utiliser la fonciion recherche camera e Appuyer sur la touche [STILL J Lecture Lecture répétée En maintenant appuyé sur la louche [Jr ] pendant 5 secondes ou plus, le caméscope passe au mode lecture répétée, et l'indication [A [>] apparait. (Pour annuler le mode lecture répétée, régler l'interrupteur [GFF/ON] sur [OFF)} Ecoute des sons de lecture à l’aide du Casque Si fon souhaite uliliser un casque pour écouter les sons pendant ia lecture, raccorder te casque à la prise [PHONES] du caméscope. En ce cas, aucun son (y compris un Bip d'avertissement et le décfic d'obturation) ne sera reproduit par le haut-parleur du caméscope. Choix du son pendant la lecture (NV-DS38 seulement) Il est possible de sélectionner le son à l'aide de l'élément [AUGIO OUT] du sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS). STEREO: Son stéréo (son principal et arrière son) |. Son de la voie de gauche (son principal) В: Son de la voie de droite (arrière son) e Si fon a essayé d'effectuer un doublage audio pour ce qui était enregistré à [12bit} par sélection de réglage sur [AUDIO REC], fe son reproduit sera un son siéréo indépendamment du fait que l'élément (AUDIO OUT] soit réglé sur [MIA]. NN Fonctions recherche de l'index «la recherche de l'index peut ne pas être possible en debut de cassette. «Parce que les signaux dindex pholoshot ne sont pas enregistrés sur des images fixes enregistrées en mode photoshot continu, la fonction de recherche d'index photoshot ne peut pas être utilisée pour ces images fixes. eLa Recherche de Scène Indexée peul ne pas fonctionner correctement si l'intervalle entre 2 signaux de Scène Indexee Esl inférieur à une minute. FRANÇAIS. M Lecture des fonctions effets numérique #Les signaux des images auxquelles des effels numériques sont ajoutés pendant la leclure ne peuvent pas être émis par la borne DV {> 55} ou par la bome d'image fixe numérique {+ 89}. «li n'est pas possible d'utiliser ka fonction volel ou mixage toul en repassant la partie de la bande non emegistres. J Fonction zoom lecture sil est pas possible de régler le volume du son par la télécommande lorsque le mode zoom lecture est selectionné. «Lorsqu'on éteint le caméscope où qu'on le lait passer du mode magnétoscope au mode caméscope, le mode zoom lecture est automatiquement annulé. #tême pendant l'utilisation de la fonction zoomiectura, les Images sortant par la borne DY (+ 55) ou par ta borne d'image fixe numérique {-+ 80) ne sont pas agrandies. e En agrandissant une image, le qualité de l'image s'altére. Reproduction sur téléviseur + Si l'on règle [AV JACK) du sous-menu [AV INIOUT SETUP] sur [IN/OUT], rien n'apparaitra sur l'écran du téléviseur sauf pendant la leciure. J Doublage audio #La partie verge d'une bande ne peut pas être doublée. # Les sons envoyés par la borne DV ne peuvenl pas être doublés, (NV-DS28/DS38 seulement) # 5 la bande présente une partie non enregistrée au cours du doublage, les images et les sons peuvent être perturbes lorsque cette partie de bande sera reproduite. » Si l'on remet à zéro le compteur de la cassette en correspendance du point où l'on veul arrêter le doublage audic de manière à activer ‘а fonction arrêt mémoire (> 95). 1e doublage audio s'arrêtera automatiquement lorsque la bande atteint cetle position. «5; des données enregistrées par doublage audio sont imporiéges sur un ordinaleur en utilisant le programme du logiciel de celui-ci, H se peut que seul le son original (ST1) soit importé, suivant le programme du logiciel. M Enregistrement du contenu d'autres appareils Enregistrement sur une carte Si le sélecteur [TAPE/CARD] est posilionné sur CARD], on peut utiliser la lonelion photoshot carte pour les signaux exlérieurs d'entrée. # Des rayures noires peuvent apparaître aux quatre coins de limagé. # Lorsqu'on appuie sur la iquché (PHOTO SHOT]. l'image semble se déplacer momentanément en artière mais ceci n'affecte en rien l'enregistrement. Conversion analogiquemumerique e Lorsque le caméscope est connecté à d'autres appareils vidéo numériques par sa propre borne DV. les images enregistrées Sous forme analogique à partir d'autres appareils extérieurs peuvent être exportées sur l'apparett vidéo numérique à l'ade de la bome DV. # Pour exporter par DV des signaux vidéo analogiques envoyés par d'autres équipements, régler l'élément [DV OUT] du sous-menu [AY IN/OUT SETUP] sur [ON]. {En principe. garder (Dv OUT] sur [OFF]. S'il est réglé sur [ON], la qualité de l'image peul élre altérée.) Jl Utilisation du câble DV pour l'enregistrement (doublage numérique) e Si le sélecteur (TAPE/CARD] est positionné sur [CARD], on peut utiliser la fonction photoshet carie pour les signaux extérieurs d'enirée. #Indépendamment du réglage choisk, le doublage numérique est efiectué automatiquement dans le même mode d'enregistrement audio que celui de fa cassette du colé du disnositi de lecture. (NV-DS28/D538 seulement) # Les images sur l'écran du côte de l'enregistrement peuvent être periurbées mais ceci aftecte pas les images enregistrées. e véme si les modes effets numériques de reproduction, zoom lecture ou lecture de titres ont été utilisés, ces effets ne sortent pas de (a borne DV. * Tout en utilisant un appareil muni de bornes DV (tel que i.LINK), dans certains cas if ne sera pas possible d'effectuer des doublages Numériques. impression automatique «Lorsque la fonction de refroidissement d'une Imprimante vidéo est en marche et que la vitesse d'impression diminue, À se peut que l'impression automalique s'arrête. Si cela se produit, remettre [AUTO PRINT] sur [YES]. * Si Pon remplace la cartouche d'encre où le papier pendant l'impression, il est possible que la même image soit imprimée deux fois, #5i le caméscope n'est pas correctement branché à l'imprimante ou Que la cartouche d'encre n'est pas installée où est vide, ou encore sil manque le papier, l'indication [PRINTER ERROR] apparaît. Pendant l'impression automatique, il est possible que quelques images photoshot soient sauiées, M Enregistrement sur une carte sil n'est pas possible d'enregistrer les sons. oll n'est pas possible d'utiliser l'effet d'obturation. #5} l'on sélectionne le mode [ECONOMY! pour l'enregistrement, il est possible que l'image de lecture conlienne des parasites en forme de mosaique, selon le contenu de l'image. * Pendant l'enregistrement automatique d'images, le nombre d'images pouvant encore être enregistré sur la carle est affiché. Lorsque ce nombre devient [0], la bande se met en mode pause d'enregistrement. ¢ li nest pas possible de copier les images portant des signaux de formal grand ecran. J Lecture d'une carte #5i l'on effectue la lecture d’une carte vierge (pas d'images enregistrées), l'écran devient blanc el l'indication (NO PICTURE] apparait. #51 l'on essaie de reproduire une image fixe enregistrée en un format différent ou une image dont les données d'image sont défectueuses, l'indication [x ] et l'indication (CARD ERROR) pourraient anparaîrre comme avertissement. #Ce caméscope peut également reproduire des images fixes du type Mméga-pixels enregistrées par un autre appareil. Cependant, cette opération demande plus de temps que d'habilude. Ki Enregistrement d’une image de carte sur une bande + 5i l'on essaie d'enregistrer une image fixe d'une taille importante sur une bande, cela peut se traduire par une réduction de la qualité de limage. eLors de lenregistrement des images de carte sur une cassette, UN signal d'index de photoshot est automaliquementl enregistré avec une image, Projection de diapositives *Le diaporama n'est pas possible avec les images verrouillées. +Le temps de lecture nécessaire peut être plus long que d'habitude suivant Fimage, *Lorsqu'on execute la projection de diapositives après que les titres sont affichés, les titres disparaissent. Création d’un titre ehMéme si l'on à réglé le contraste du titre, il est possible de ne pas pouvoir vistiahser les zones avant une différence imperceptible entre le clair el le foncé et les zones où la hmite entre clair et foncé m'est pas bien définie, #Sil'on utilise quelques chose de trés petit comme titre, il se peut que célui-ci n'apparaisse pas clarrement, «Lorsque des litres soni creés, le nombre dimages susceptibles d'être enregistrées sur une carle décroil, æSi le nombre des images susceptibles d'être enregistrées sur une carle est réduil. là création d'un titre pourrait être impossible. 94 M Insertion d’un titre La fonction titre et la fonction numérique ne peuvent pas étre Ltilisées simultanément. ME Réglage du verrouillage # Le réglage de verrouillage prévu par ce caméscope n'est efficace que pour ce caméscope, # La carte mémoire SD est mume d'un dispositif pour la protection de l'écriture. Si l'on déplace ce dispositif sur le côté [LOCK], on empêche l'écriture sur la carte ou son formatage. En le reportant à sa position d'origine, ces fonctions seront rétablies. EE Formatage d'une carte {NV-DS37/DS38 seulement). Si une carte ne peut plus être iue par le caméscope, on peut chercher à la rendre réutilisable en là formatant. Le formatage efface toutes les données enregistrées sur la carte. 1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [CARD FORMAT] >> [YES]. * Dés qu'un message de validation apparaît, sélectionner YES] pour effaciuer le formatage. # Lorsque 1e formalage a terminé, l'écran devient blanc. #1} peut être impossible d’uliliser sur un autre appareil une carle qui a été formalée en ulilisant ce caméscope, Dans ce cas, formater la carte sur l'appareil où elle sera utilisée. Avant de procéder au formatage, prendre des mesures pour s'assurer que ies images importantes sont sauvegardées sur un ordinaleur etc. J DPOF # CHfectuer les réglages DPOF pendant l'utilisation du caméscope. # La vérification des réglages DPOF peut demander un certain lemps. Attendre que le voyant [ACCESS] s’eteigne. M Utilisation d’une carte sur un ordinateur {NV-DS37/DS38 seulement) # Four exploiter les images d'une carte sur un ordinateur, à faul disposer des accessoires lecteur/enregistreur USB pour сапе mémoire SD (BN-SDCAPE) ou adaptateur PC Card pour carte mémoire SD (8N-SDABPE). Selon le type d'ordinateur, il peut être impossible d'uliliser un ou plusieurs de ces accessoires. Pour les détails. veuiilez consulter le revendeur. # Après que l'on à monte les données enregistrées où que l'on a changé les données d'image sur un ordinateur, la lecture appropriée ou la recherche d'images sur le caméscope pourrajent entraîner des problèmes. #Les fichiers de données des images enregistrés sur la carte par ce caméscope sont conformes aux normes DCF (Design Rules for Camera Files Systems universal standard) passées par JEIDA {Japan Electronic Industry Development Association). — Construction d'un dossier lorsque la carte est utilisée sur un ordinateur # Lorsqu'une carte portant des données enregistrées est insérée dans un ordmateur, les dossiers seront alfichés comme dans la figure, | 5» Gdns] = Deim 7) 100edpín —] Miec E _ Dsim 1 100cdoíp — 1 Tm cdpd + 1 Private 5] Мес = ИН 1. Title __ 1 Title Les images (ImgaD00! .ipog, etc.) contenues dans cé dossiér sont enregislrees en format JPEG. [100cdpfpt [Misc]: Ce dossier contient les fichiers comprenant les images munies de données DPOF. [Те]; les données concemant le titre (Usr00001 jpg, Usr000OT ll, etc.) sont contenues dans ce dossier. + [Dcim], [ImO1edpi], [Private], {Vit}, etc. sont des données nécessaires pour la structure de ce dossier, Elles n'ont rien à faire avec l'utilisation réelle. e En mode photoshot carte, le caméscope enregistre automatiquement les numéros des fichiers (imgaOOi jpg. etc.) avec les images, Les numéros des fichiers sont enregistres avec chaque image en ordre croissant. e La capacité de mémoire indiquée sur étiquette de la carte SD correspond au tota) de ia capacité pour protéger et gérer tes droits d'auteur et à la capacité disponible comme mémoire conventionnelle pour Caméra, Ordinateur où autres. Capacité pouvant être utilisée comme mémoire conventionnelle : Carte 8 Mo environ 6.800.000 octets o Me Рей лор Ой ой Рай ый Ро) Ой ней. Рей вый РАЙ Pi Pl Pl Pl Pd E ED Précautions d'utilisation J Apres l'utilisation Retirer la cassette. (> 59) Régler I'interrupteur [OFF/ON] sur [OFF]. Retirer la carte. (NV-DS37/DS38 seulement) Débrancher l’alimentation et rentrer le viseur ou l'écran à cristaux liquides. {-+ 58, 60) 5 Pour protéger l'objectif, fixer le capuchon d'objectif fourni. Précautions d'utilisation Lorsqu'on utilise fe caméscope dans un tour de pluie où de neige ou encore à la plage, veilier à ce que de l'eau ne pénètre pas dans l'appareil, e l'eau peut provoquer un mauvais fonctionnement du caméscope el de la cassette. (Des dommages partois iréparabies peuvent se produire). 6 Si des éclaboussures d'eau de mer alteignent accidentellement le caméscope, humecter un chiffon doux à l'eau du robinet, l'essorer et essuver soigneusement le corps du caméscope. Ensuite, l'essuyer à l'aide d'un chiffon doux et sec. Ne pas placer le caméscope à proximité d'équipements magnétisés (tels que fours à micro-ondes, téléviseurs, jeux vidéo, etc.) e Si [on ulilise le caméscope sur ou a proximité d'un téléviseur, il est possible que les radiations électromagnéliques perturbent les images ou les sons. + Ne pas utiliser à proximité d'un téléphone mobile car l'on risquerait d'endommager la qualité de l'image et du Son. « À cause des puissants champs magnétiques provenant de naut- parleurs où de grands moteurs, l'enregistrement sur cassette peut être endommagé et les images peuvent êlre déformées. e Les radiations électromagnétiques engendrées par Lm microprocesseur peuvent affecter le caméscope en provoquent des perturbations des images et des sons. e Si le fonctionnement du caméscope esi perturbé par des appareils magnétiques, éteindre le caméscope, enlever la ballerie ou débrancher l'adaptateur CA, puis remettre en place la batterie ou bfancher à nouveau l'adaptateur CA. Ensuite, ralumer le caméscope. Ne pas utiliser le caméscope à proximité d’un émetteur de radio ou d'une ligne à haute tension. e Si des images sont enregistrées à proximilé de radio-émetteurs ou FAN de lignes à haute tension, les Images enregistrées seront afiectées. Ne pas utiliser le caméscope pour la surveillance ou pour d'autres applications industrielles. «5; l'on lait fonctionner le caméscope pendant une longue durée, sa température imerne augmente el, par conséquent. elle peut entraîner des anomalies de fonctionnement, a Ce caméscope n'est pas destng a un usage industriel, — FRANCAIS: Lorsqu'on utilise ce caméscope a ta plage ou dans des lieux pareils, veiller à ce que du sable ou de petites particules ne pénètrent pas dans l'appareil. e Le sable ou la poussière peuvent endommager le caméscope ou la cassette. {Faire particulièrement attention lors de l'introduction et de extraction de la cassette.) Ne pas vanoriser d'insecticides ou d'agents volatils sur le Caméscope. e De tels agents chimiques risquent de déformer le corps du caméscope et d'en ecailter la surface. e Ne pas porter le caméscope directement au contact de produits en caoutchouc où en plastique pendant une longue durée. Ne pas utiliser de benzine, de diluants ou de l’alcoc! pour nettoyer ie caméscope. # Le corps du caméscope pourrait se déformer et la inition de [3 surface pourrait s écailler. e Avant de netioyer le caméscope, retirer la batlerie ou débrancher le câble d'alimentation secteur de la prise secteur. e Nettoyer le caméscope en uiisant un chiffon doux el sec. Pour enlever les taches persistantes, le nettoyer à l'aide d'un chiffon humecté d'un produit détergent dilué à l'eau, puis l'essuyer en utilisant ur chiffon sec. # Pour le rangement ou le transport du caméscope, le placer dans un sac où dans une boîte rembourrée de manière à protéger le revêtement de l'appareil contre toui dommage. Après l'utilisation, toujours retirer la cassette et enlever fa batterie où débrancher la câble d'alimentation secteur de ia prise secteur. # Si on laisse la casselte dans le caméscope, la bande peut 5e delendre et s'abimer. Si on laisse la casseile fixée au caméscope pendant longlemps, le niveau de lension subit une baisse excessive, et la ballerié ne fonctionnera plus, même après l'avoir chargée. HA propos de l'adaptateur secteur CA e Si la temperature de la balterie est extrémement élevée ou extrêmement basse, le voyant [CHARGE] peut continuer à clignoter et la battene peut ne pas se recharger. Aprés que la temperature a suffisamment augmenté ou diminue, la charge commencé automatiquement. Si 1e voyant [CHARGE] continue a clignoler même après que la température de la ballerie à suffisamment augmenté ou diminué, la batterie ou l'adaptaleur secteur CA peuvent être défectueux. Dans ce cas, consulter votre revendeur. e Si la batterie est chaude, le temps de rechargement sérà plus long que la normale, «Si l'adaptateur secteur CA est utilisé à proximité d'une radio, la réception pourrail être perturbée. Placer l'adaptateur secteur CA à un mètre où plus de la radio. e Pendant l'utilisation de l'adaptateur secteur CA, сена рем! amelire des sons de ronflement. C'est tout a fait normal, e Après l'utilisation, veiller à débrancher le câble CA de la prise secteur. (Si on le laisse branche. l'appareil consommerz une petite quantité de courant.) « Veiller à ce que les élecirodes de l'adaptateur secteur et de la batterie soient toujours propres. BE Condensation 5 findication de condensalion clignote apres que Гоп а allume le caméscope, cela signifie que de le condensation s'est formée à l'intérieur du caméscope. Dans ce cas, le caméscope s'éteint aulomatiquement après environ une minute. Suivre les étapes suivanies. u 1 Seortirla cassette. e Toutes les autres tonctions soni inutilisables. Selon la quantité de condensation, il peut êlre impossible d'enlever la cassette. Dans ce cas, altendre deux a trois heures avant de retirer la cassette, 3 Ouvrir (e logement de la cassette et attendre deux à | trois heures. e Le nombre d'heures à attendre dépend de la quantité de condensation et de la temperature ambiente. 3 Deux à trois heures plus tard, allumer le caméscope et verifier si indication de condensation est encore affichée. # Même si l'indication de condensation n'es! plus affichée, il est conseillé d'attendre encore une heure par mesure de précaution supplémentaire avant d'utiliser le caméscope. Véritier ia présence de condensation même avant l'apparition de l'indication de condensation. # La condensation se formant graduellement, il est possible que l'indication de condensation ne soit pas affichée dans les 10 & 15 minutes suivant l'apparition de la condensation. + Dans les endroits extrémement froids, la condensation peut geler et se transformer en gel. Dans ¢e cas, le ge! fond en formant tout d'abord de la condensation et il faudra 2 à 3 heures pour éliminer la condensation. Reméde à la formation de buée sur l'objectif- Régler l'interrupteur [OFF/ON] sur [CFF] et laisser le caméscope dans tet état pendant une heure environ. La buée disparaîtra automatiquement une fois que la tempéraiure aura aîteint ue valeur correspondant à la température ambiante. KE Soin des têtes vidéo et remède à leur encrassement Si les létes vidéo (les parties qui sont au contact de la bande) sont sales, des rayures du type mosaïque peuvent apparaître sur l'image de lecture ou l'écran tout entier peut devenir noir. SHles têles sont extrémement sales, les performances d'enregistrement baissent ef, dans le pire des cas, le caméscope n'est plus à même d'enregistrer. Causes de l'encrassement des têtes vidéo #trande quantité de poussière dans l'air. + Environnement à haute température et à taux d'humidité élevé. # Cassette endommagée # Longues heures de fonctionnement Uflisation d'une cassette Mini-DV auto-nettoyante pour les tétes vidéo format numérique. 1 Introduire la cassette auto-nettoyante dans le caméscope de la méme maniére qu'une cassette vidéo. 2 Appuyer sur [a touche [M ], et aprés environ 20 secondes, appuyer sur la touche [M]. {Ne pas rembobiner la bande.) 3 Sortir la cassette auto-nettoyanie. Introduire une cassetie vidéo et commencer à enregistrer. Ensuite, lire la cassette depuis le début pour vérifier l'image enregistrée. 4 Si l'image n'est toujours pas claire, répéter les étapes 1 2 3. (Ne pas utiliser 1a cassette auto-nettoyante plus de 3 fois de suite). Notes: * Ne pas rembobiner chaque fois que la cassette auto-nettovante est utilisée. Rembobiner seulement lorsque la casselte est arrivée à la fin et l'utiliser ensuite depuis le début de la même manière que précedemment, «Si les têtes se salissent encore peu après le nettoyage, la cassette peui être endommagee. Dans ce cas, arrêter immediatement lullsation de cetle cassette. *eNe pas nettoyer les têtes de manière excessive. (Un nettoyage EXCESSIÍ peut user les tetes, Si les têtes sont usees, les Images ne peuvent plus être reproduites même apres qu'elles ont été nettoyées). * Si les tétes vidéo sont encore encrassées aprés l'emploi de la cassette auto-netloyante, il faut contier le caméscope à Un centre de service, S'adresser alors à son propre revendeur. Les cassettes auto-nettoyantes peuvent êlre achetées aupres des centres de service, 92 # La nettoyage des fétés lorsqu'elles sont sales n'est pas considéré comme un mauvais fonctionnement du produit, [n'est pas couvert par là garantie. Vérification périodique Afin de maintenir une qualité d'image optimale, I est recommandé de remplacer les prèces usées telles que les fêtes etc… aprés environ 1.000 heures d'Utilisation, (Cela dépend, toutefois, des conditions de fonctionnement telles que la température, l'humidité, la poussière, etc). J Utilisation optimale de la batterie Caractéristiques de [a batterie Cette batierie est une batterie aux ions-lithium rechargeable, Sa capacité de générer de énergie est basée sur une réaction chimique qui se produit à l'intérieur. Cette réaction est sensible 2 1a temperature £t à l'humidité ambiantes, et si la température est trop élevée ou trop basse, la durée de fonctionnement de la batterie diminue, Si la batterie est utilisée dans un environnement extrémement froid, elle ne pourra assurer que cing minutes de fonctionnement. Si la batterie sechauffe excessivement, une fonction de proteclion s'enclenche, en empéchant son emploi pendant un certain temps. Toujours retirer la batterie après l'utilisation. Veiller à retirer ia battene du caméscone. (5i on la laisse fixée au caméscope, Lune petite quantité de courant sera consommée même si le caméscope est éteint.) Sion laisse la batterie fixée au caméscope pendant une longue période, un déchargement excessif se produit, La batlerie peut devenir inutilisable même après qu'elle a até recharges. Elimination d’une dDatterie inutilisable. + La battene a une durée de vie limitée, e Ne pas ¡ster la batlerie dans le feu car cela pourrait provoquer uné explosion, Veiller a ce que les ples de la Batterie soient toujours propres. > assurer que les poles ne s'encrassent das a cause d'impuretés, de poussieres ou d autres substances. Si la batterte tombe accidentellement, vertier que le bloc batterie et les pôles ne se sont pas déformés. Si l'on fixe une batterie déformée au caméscope où à l'adaptateur CA, on risque d'endommager le caméscope où l'adaptateur CA. M Précautions de rangement Avant de ranger le caméscope, retirer la cassette et enlever la batterie, Plaçer tous les composants dans un endroit sec où la température est relativement stable. (Température recommandée: 15 à 25°C, Taux d'humidité recommandé: 40 à 60%) Caméscope « L'envelopper dans un linge doux à l'abri de la poussière. a Ne pas laisser le caméscope dans des endroits à température elevee. Batterie e Des tempéralures extrêmement élevées ou extrêmement basses téduiront la durée de ve de la baitere. #5i la batterie esl conservée dans des endroits particulièrement enfumés et poussiéreux, les pôles peuvent rouiller et provoquer un Mauvais fonctionnement, * Ne pas permettre à ce que les pôles de la batierie soient au contact d'objets métalliques (tels que colliers, épingles à cheveux, etc.) Ceci pourrait provoquer un court-circuit ainsi qu'une production de chaleur et s! la batterie était manipulée à ce moment-là, elle provoquerait des brûlures sérieuses. # Ranger la batlerié lorsqu'elle est complétement déchargée. Pour conserver une baîtére pendant longtemps, nous recommandons de la charger au moins une fois par an et de la reposer seulement aprés l'avoir à nouveau déchargée. Cassette + Avant de la ranger. rembobimner la bande jusqu'au début $i la cassefle est laissée six mois avec la bande à mi-course, la bande se détend (bien que cela dépende des conditions de rangement). Veiller 4 rembobiner la cassette jusqu'au début. » Conserver la cassette dans son propre étui, La poussière, la lumière directe du soleil (rayons ultraviolets) ou l'humidité peuvent endommager la bande. La poussière contient des particules minérales dures, et si l'on utilise des bandes recouvertes de poussière, on peut endommager les têtes du caméscope ainsi que d'autres composants. Prendre la bonne habitude de toujours replacer la cassette dans son propre étui. e Tous les six mois, faire défiler la casselle jusqu'à la fin el puis la rembobiner jusqu'au début. Si la cassette est laissée une annee ou plus sans bobinage ni rembobinage, les changements de température et d'humidité peuvent déformer la cassette en la faisant gonfter ou se rétrécir, etc. La bande enroylée sur elle-même peut coller. * Ne pas placer la cassette pres de subslances ou d'équipements hautement magneliques. # La superficie de la cassette est recouverte de minuscules particules magnétiques sur lesquelles les signaux sont enregistrés. Les colliers, jouets magnétiques, etc. ont une force magnétique souvent plus forte que l'on pourrait penser, et peuvent effacer le contenu d'un enregistrement et provoquer des parasites aux images et aux sons. Carte {NV-DS37/DS38 seulement) « Après utilisation, conserver la carte mémoire SD dans le sac jaune. + Pendant la lecture de la carie, ne pas la retirer, ne pas Couper l'alimentation ou ne pas la soumelire à des vibrations ou à des chocs. Ne pas laisser la carte dans des endroits exposés a des températures importantes, aux rayons directs du soleil, à des ondes électiromagnétiques ou encore a des sources d'électricité stalique. e Ne pas plier la carte et ne pas la faire lomber, on nsqueralt d'endommager la carte ainsi que son contenu. « Après l'utilisation, s'assurer de retirer ta carte du caméscope. # le pas toucher de ses propres doigts les bornes situées sur la face arrière de la carte. Eviter que de la poussière où de | eau ne puissent y pénétrer. HEcran à cristaux liquides (LCD)viseur/capuchon d’ohjectif Ecran a cristaux liquides #Dans des endroits sournis à des variations importantes de la température, il est possible que de là condensation se forme sur l'écran à cristaux liquides. L'essuyer alors avec un chiffon doux et sec. # Si le caméscope est très froid lorsqu'il est allumé, l'image sur l'écran à cristaux liquides apparaîtra tout d'abord légèrement plus foncée que d'habitude. Cependant, au fur el à mesure que la température interne augmente, l'écran LOD relrouve sa luminosité normale. Une technologie de très haute précision a été utilisée pour ta fabrication de l'écran à cristaux liquides, qui se caractérise par un total d'environ 1 10.000 pixels. Le résultat est que plus de 99,99% des pixels sont efficaces, et seulement 0,01 % des pixels sont in aclifs ou constamment allumés. Cependant, ceci n'est pas uns anomalie de tonctionnementet n'affecle en rien la qualité de l'image enregistrée. Viseur #hle pas orienter le viseur Ou l'objectif en direction du soled. Les composanis internes pourraient être sérieusement endommagés. #5i la caméscope est ullise en y fixant une batlere à grande capacité (CGP-D28S/CGP-D220, en option), il peut être ncommode que de regarder dans le viseur depuis l'arrière de la balterie, Dans - FRANCAIS: ce cas, soulever le viseur jusqu'à oblenir un angie perméttant иле vision plus aisée. Une technologie de tres haute précision à été utilisée pour \a fabrication de l'écran du viseur qui se caractérise par un lotal d'environ 113.000 pixels. Le résultat est que plus de 99,99% des pixels sont efficaces el seulement 0,01 2% des pixelssont inactifs ou constarament allumés. Cependant, ceci n'est pas une anomalie de fonctionnement et n'affecte en rien la qualité de l'image enregistrée. Pare-sotell d'objectif Lors de la fixation du pare-soteil d'objectif, veiller à faire correspondre les marques €) sur le caméscope et le pare-soteil, el après le tourner. # Ne pas fixer d'autres lentilles de conversion devant le pare-soleil; Il n'a pas de monture pour leur fixation, e Si on souhaite fixer l'objectif de conversion en mode télephoto (VW-LT3714ME; en eption). lobjectif de conversion grand-angle NW-LW3z07ME; en option}, le protecteur MC (VW-LWC37E; en option), ou le fire ND (VW-LND37E; en option), tourner, fout d'abord, ie pare-soleil d'objectif dans le sens mverse aux aiquiles d'une montre. Si l'on utilise le protecteur MC ou le filtre, le pare- soleil peut étre monté sur le filtré. «Si l'on déplace le levier [W/T) vers [W] pendant l'enregistrement lorsqu'un filtre ou un objectif de conversion son fixés au caméscope, les 4 coins de l'image peuvent devenir sombres (effet de vignelle). Pour plus de détails, lire te mode d'emploi des accessoires. Toujours fixer le pare-soleil d'objectif au caméscope de façon à le prolèger contre des sources de lumière non souhaitee. Mus Ma Pl fn Fag Bg Pg Pk Pg Pt fg Pig (Pinel Prt Foot Fab Pop Pot Pot Fl TN Avant de faire appel á un technicien (Problèmes et Solutions) Alimentation 1: Le caméscope ne s'éteint pas. 1: La source d'alimentation est-elle correctement branchée? (> 59) 2: Le caméscope s'éteint automatiquemen!. 9 Si vous laissez le caméscope en mode pause d'enregistrement pendant plus de six minules, il s'éleint automatiquement alin de protéger la bande et de Conserver l'énergie de la batterie. (+ 66) 3: Le caméscope s'éteint trop rapidemeri. 3-1: La balterie est-elle dechargée? Charger la batterie ou fixer une batterie complètement chargée. {+ 58) 3.2 Ÿ at-il de la condensation? Attendre jusqu'à ce que l'indication de condensation ne disparaisse. {+ 21} Batterie 9j La batterie s'use rapidement. - La batterig est-elle complelement chargée? La charger a l'aide cun adaptaleur CA. (+ 58) - La Ballene estelle utilisóe dans un endroit extrémement froid? Dans les endroils froids, le temps de fonctionnement est plus court, {-+ 92} -3 La batterie est-elle usée? Si le temps d'autonomie est encore trop cour même après l'avoir complètement rechargée, la batterie est usée. La batterie ne peut pas &tre rechargée. Si le câble d'entrée CC est raccordé à l'adaptateur CA, il n’est pas possible d'effecluer la charge. Débrancher le câble d'entrée CC. Enregistrement normal i: 1-3 1-4; 1-5; L'enregistrement ne commence pas, bien que le caméscope soit allumé et que la cassette soit correctement positionnée. : La languette de protection anti-effacement de la casselte est- elle ouverte? Si elle est ouverte (régiée sur [SAVE], l'enregistrement est alors impossible. (-> 59) : La bantte est-elle Arrivée en fin de course”? Insérer une nouvelle cassette. [> 59) Le caméscope est-il alumé? (> 66) Le voyant [CAMERA] est-il allumé? Si le voyant (CAMERA) n'est pas allumé, aucune fonction d'enregistrement ne peut être activée, {+ 66} Y a-til de ra condensation? Attendre jusqu'à ce que l'indication de condensation ne disparaisse, {+ 9f} Autre enregistrement 1: 1-1: La fonction de mise au point automatique ne fonctionne pas, Le mode mise au peint manuelle est-il sélectionné? En sélectionnant le made mise au point automatique, la mise au point est réglée automatiquement. (+ 72) -2: La ionction de mise au point automatique ne lonctionne pas correctement pour certains types de sujets et d'environnements d'enregistrement. Dans ce cas, régler la mise au point en utilisant ie mode mise au point mancelle. {+ 95} Montage i: 1-1; Impossible d'effectuer le doublage audio. La languette de protection anti-effacement de la cassette est- elle ouverte? Si elle est ouverte (réglée sur [SAVE]), l'enregistrement est alors impossible. {+ 59) 2: Avez-vous essaye de monter une partie de bande qui à été enregistrée en mode LP? Le mode LP ne permel pas le fonctionnement du doublage audio. {+ 65) Indications 1: t: Fat +1: 3-2: 94 Le code temps devient imprécis. Le compteur d'indication du code temps peut ne pas être constant en direction inverse dans le mode lecture au ralenti: ceci, pourtant, ne consfilue pas UN Mauvais fonctionnement. L'indication du temps disponible restant sur la cassette disparaît. Lors de l'enregistrement d'images fixes er mode photoshot, l'indication du temps disponible restant sur la cassette peut disparaîire momentanément, Cependant, elfe réapparaît lorsque le caméscope est à nouveau réglé sur le mode d'enregisirement standard. L'indication du temps disponible restant sur la cassetle ne correspond pas au temps disponible réel restant sur la cassette. Si des scènes de moins de 15 secondes sont continuellement enregistrées, le temps disponible restant sur la cassette ne paul être affiché correctement. Dans certams cas, l'indication du lemps disponible restant sur | cässelle peut être de 2 à 3 minutes plus court que ie temps disponible real. Lect 1: Lect 1: 4-2 ure {images) It n'est pas possible de reproduire fes images même en appuyant sur [a touche [>] de iecture (Play). Le voyant [VCR] est-il allumé? Si le voyant [VCR] n'est pas allumé, la fonction lecture ne peut pas être utilisée. (= 74) Des parasites de type mosaïque apparaissent sur [es images pendant la lecture au ratenti, la recherche avant et arriere. Ce phénomene est caractéristique des systèmes vidéo numériques. || ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement. Le caméscope est correctement raccordé à un téléviseur, mais aucune image de lecture n'est reproduite, L'entrée vidéo a-t-elle été sélectionnée sur le téléviseur? Lire le mode d'emploi du téléviseur et sélectionner le canal correspondant aux prises d'entrée utilisées pour la connexion. La lecture de l'image n'est pas claire, Les têtes vidéo du caméscope sont-elles encrassées? Si elles sont encrassées, l'image ne peut pas être reproduite nettement. (> 32 tre (SONS) Aucun son n'est reproduit par le haut-parleur incorporé dans le caméscope où par le casque. Le volume estHil réglé trop bas? Pendant la lecture, maintenir appuyé sur le cadran [PUSH] jusqu'à faire apparaître l'indication [VOLUME]. Ensuite, tourner le cadran [PUSH] pour récier le volume. {-+ 74) Des sons différents sont reproduits en même temps. L'élément [12bit AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS] du menu principal [VCR FUNCTIONS) a eté régle sur [MIX]. 11 en résulte que le son original et le son qui a été enregistré par doublage audio sont reproduits simultanément. (l est possible de reproduire les sons séparément. {-+ 78) Le son originai a été efface lorsque le doublage audio a été effectué, Si l'on efiectue le doublage audio sur un enregistrement fait en mode (16bit|. le son orignal sera effacé. Si l'on souhaite conserver le son original, s'assurer de sélectionner le mode [12bit] au moment de l'enregistrement. Les sons ne peuvent pas être reproduits. ; Bien que l'on soit en train de reproduire une cassette sans doublage audio, l'élément [12bit AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS] du menu principal [VOR FUNCTHONS] est-il réglé sur [STZ]? Pour reproduire une casselte sans doublage audio, "élément [12bit AUDIO) doll éfre réglée sur [511]. (+ 78) La fonchon de recherche a vitesse variable est-elle achivee? Appuyer sur [a touche [I pour annuter Iz fonction de recherche a vitesse variable. (> 74) Carte (NV-D537/0538 seulement) 1: 1: Les images enregistrées ne sont pas belles. Lélémen [PICTURE QUALITY] du sous-menu [CARD SETUP] est-d regle sur (ECONOMY)? SI es! mis sur [ECONOMY]. les images compertant des details fins pourront presenter des motifs en mosaique. Regler rélément [PICTURE QUALITY] sur [NORMAL] ou sur [FINE] (+ 81) Les images de lecture photosho! de carte semblent arormales. L'image peut être endommagée. Pour empécher toute perte de données dés mages, Il est recommandé d'en faire une copie de Secours sur une cassette ou sur l'ordinateur. (=» 80, 82, 90} L'indication |<] est affichée pendant la lecture. L'image à éte enregístres dans un format différent ou ses données sont endommagéss. ll est impossible d'ufiliser une carte, bien que formatee, Le caméscope ou la carte peuvent être endommages Veuillez consuller un revendeur, "ed Ma Pl Pl Pa Pas tl e a Pl A Рей Рей Рё Рей Фей ый бой Чей Рё Ре РАЙ Explication des termes MI Systeme vidéo numérique Dans un système vidéo numérique, les images et les sons soni transformés en signaux numériques et enregisirés sur une bande. Cet enregistrement numérique complel est en mesure d'enregistrer et de lire les images et les sons avec une distorsion minimale. De plus, il enregistre automatiquement des données, telles que le code temps el date/heure, comme signaux numériques. Compatibilité avec les cassettes S-VHS où VHS Puisque le caméscope utilisé un syslème numérique pour enregistrer les données d'image et de son, il n'est pas compatible avec les équipements vidéo $-VHS ou VHS conventionnels utilisant un système d'enregistrement analogique. La taîlte et la forme de la cassette sont également différentes. Compatibilité avec fes signaux de sortie Puisque le signal AV venant de la prise de sortie du signal AY est analogique (la même que dans les systèmes vidéo conventionnels), cé caméscope peut être branché à un magnétoscope S-VHS ou VHS où à un téléviseur pour la reproduction de l'image. M Mise au point Réglage de la mise au point automatique Le système de mise au point automatique fait déplacer automatiquement l'objectif du caméscope en avanl et en ameére pour la mise au point du sujet, de manière à ce qu'il soit clairement aperçu. Cependant, le système de mise au point ne fonclionne pas correctement pour les sujels suivants OÙ SOUS leS conditions d'enregistrement suivantes. Dans ces cas, veuillez utiliser le mode mise au point manuelle. 1} Enregistrer un sujet dont une extrémité est pius rapprochée du caméscope et l'autre plus éloignée de celui-ci. eComme la mise au point aulomatique efeciue les reglages au centre de l'image, il peut être impossible de metire au point un sujet situé à la fois en premier plan et à l'arrière plan. 2) Enregistrer un sujet a travers une vitre sale où recouverte de poussière. «Parce que la mise au point se fait sur la vitre recouverte de poussière, le sujet placé derrière la vitre ne sera pas net 3} Enregistrer un sujet dans un environnement sombre. «Comme la quantité de lumière entrant par l'objectif est considérablement réduite, le caméscope ne peut pas eifectuer une mise au point correcte. 4; Enregistrer un sujet qui est entouré d'objets à surfaces briliantes ou d'objets très réfléchissants. #Parce que le caméscope met au point sur lès objets à suriaces brillantes ou sur des objets très réfléchissants, le sujet enregistré peut devenir flou. 5) Enregistrer un sujet en pleine action. # Parce que l'objectif intérieur de mise au point sé déplace mécaniquement, il n'est pas en mesure de tér le rylhme avec un sujet en pleine action. 6) Enregistrer un sujet avec peu de contraste. ea Parce que la mise au point du caméscope se basé sur les hgnes verticales d'une image, les Sujets avec pe de contrasie, tels qu’un mur blanc, peuvent être flous. Réglage de la balance des biancs En fonction du type de source d'éclairage, les couleurs enregistrées per le caméscope peuvent subir des modifications. Dans certains cas. les images peuvent être enregistrées avec Une teinte blevâtre ou rougeâtre. Atin de minimiser l'influence de la lumière sur la couleur du sujel, il faut avoir recours à ce que l'on appelle réglage de la balance des blancs. Réglage de la balançe des blancs Le réglage de la balance des blancs reconnaît la couleur de la lurmere et fait les réglages de façon à ce que le blanc devienne un blanc pur. FRANÇAIS Réglage de la Balance des Blancs Automatique Le caméscope mémorise les réglages optimaux pour plusieurs sources lumineuses habituelles. Le caméscope détermine la temie de la lumière reçue par l'objectii et parle capteur de la balance des blanes (+ 55), en évaluant donc les conditions d'enregistrement, et ensuite il sélectionne le réglage de la teinte la pius similaire. Cette fonction est appelée réglage automatique de la balance des blancs. Cependant, comme les réglages de la balance des blancs né peuvent être mémorisés que pour certaines sources d'éclairage, la balance des blancs automatique ne fonctionnera pas corectement lorsque l'enregistrement se fait sous UN éclairage qui n’esl pas compris dans la plage des valeurs préétablies. M Code temps Les signaux de code temps sont des données qui indiquent le temps en heures, minutes, secondes et images photographiques (25 images par seconde). Si ce type de données est inclus dans un enregistrement, une adresse esl attribuée à chaque image de la bande. » Le Code Temps est automaliquement enregisire comme partie intégrante du sous-code à chaque enregistrement. « Lorsqu'une nouvelle cassette (non enregisirée) es! introduite, le code temps se met aulomaliquement à zero. Si une cassetie déjà enregistrée est insérée, le code temps part au point où la dernière scene a été enregistrée. (Dans ce cas, lorsque la cassette est insérée, l'affichage à zéro [Oh0Om00s00i] peul apparaître, mais le code temps commence á partir de la valeur précedente.) ele code temps ne peul pas être réinitialisé a zero. + A moms que le code temps ne soit constamment enregislré des le débul de la casselte, un montage precis peut ne pas étre possible. Pour s'assurer que le code temps sera entegistré sans interruptions, nous recommandons l'utfisation de la fonction recherche camera (= 66) ou de la fonction recherche des blancs (+ 75) avant denregistrer une nouvete scène. M Fonction arrêt mémoire La fonction arrêt mémoire est utile pour les opérations suivantes: Rembobiner ou avancer une bande à la position désirée 1 Régler [DISPLAY SETUP] >> [C.DISPLAY] >> [MEMORY]. à Rémettre le compteur de l'étape à zéro dans la position de la quelle on veut effectuer ia lecture après t> 56, 62) 3 Lancer la lecture ou P'enregistrement. 4 Après la fin de la lecture ou de l'entegistrement: Appuyer sur la touche [MODE] pour régler le caméscope sur le mode magnétoscope (VCR). e Le voyant [VCR] s'allume. 5 Rembobiner la bande. e La cassette s'arrête automatiquement à l'endroit approximatil où le compteur à été mis à zéro. Arsêt automatique du montage pendant le doublage audio 1 Régler [DISPLAY SETUP] >> [C.DISPLAY] >> [MEMORY]. 2 Remeltre a zéro le compteur de la cassette a "endroit ou l'arrêt du montage est souhaite. 3 Lecture des images fixes au début du doublage audio. 4 Commencer le doublage audio. (+ 78) «Le doublage audio s'arréte automatiquement à l'endroit où le compteur a été mis á zero. 95 \\ Specifications Laméscope numérique Informations pour vôtre sécurité a Be te ES A (Page mer CC 7, 977, 2 y INY-DS27/D528) Enregistrement 2,9 W (en utilisant le viseur) 3,5 W (en utilisant l'écran à cristaux liquides! (M\-DS37/0538) Enregistrement 3,3 VW {en utilisant le viseur} 4,0 W ten utilisant l'écran à cristaux liquides) Source d'alimentation: — Consommation d'énergie: Mini OV (Usage consommateur- Format SD vidéo-numérigue) Bande vidéo numérique 6,35 mm Format d'enregistrement: Bande utilisée: Temps d'enregistrement” dé lecture: Mode standard (SP): 80 mn: Mode défitement lent (LP): 120 mri (avec , DVM) Vidéo Composant numérique CCIR: 625 lignes, 50 trames signal couleur PAL Système d'enregistrement: Systeme de télévision; Audio Système d'enregistrement: Enregistrement numérique PCM 18 bit (48 kHz/2ch), +2 bit 32 kHz/4ch) Capteur d'image: Capteur d'image 1/4-po CCD Objectif Iris automatique, F1,8, Distance locale: 2.1—46,5 mm, Macro (grande portee AF} Piamétre du filtre: 37 mm Zoom: Zoom assisté 15:1 Ecran: LCD 2,5 pouces Viseur: Viseur électronique an couleurs Microphone: Stéréo Haut-parleur: 1 haut-parleur rond @ 28 mm Eclairage standard: 1.400 lux Eclairage minimum requis: 1 lux (made accroissement numérique du gain} 1,0 Ye, 75 0hms Sortia Y : 1,0 Ve-c, 75 ohms Sortie C: 0,286 Yc-c, 75 ohms 316 MY, $00 ohms (NV-DS38 seulement) 1,0 Yc-c, 75 ohms (NV-CS38 seulement) Entrée Ÿ: 1,0 Ve-c, 75 ohms Entrée C: 0.286 Yc-c, 75 ohm Niveau entrée audio (Ligne): (NV-DS38 seulement) 316 mV, 10 kohms cu plus SensibiNé micro —50 de (0 de = 1 Y Pz, 1 kHz) (Mini-prise steréo) Sortie image fixe numérique, contrôle Entrée/sortie signaux {Vitesse de transfert: max. 115 kbps} (NV-DS27/bS37} Borne de sortie CY (LINK, 4 broches) (NV-DS28/0538 Borne d'entrée/sorte DV (LINK, 4 broches) Dimensions: Environ. 77 (L) À 96 (H)X 178 {F) mm Poids: {N-DS27/0528) Environ 620 2 (sans batterie ni cassette DY) Enviran 700 e (avec CGR-DOSR et CVM60) (NV-DS37/DS38) Environ 540 = {sans batterie ni cassette DV) Environ 720 y (avec CGR-DOBR el Niveau sortie vidéo: Miveau Sortie S-Vidéo: Hiveau sortie audio: Hiveau entrée vidéo: Niveau entrée S-Vidéo: Entrée micro: Image fixe numérique: Interface numérique: DVMEO Temperalure d'exercice: ос АО С Humrdilé d exercice: 10% — 808% Fonctions carte mémoire (NV-D537/0838 seulement) Supporls denregistrement; MuliMediaCard. Carte mémoire SD Compression de l'image: JPEG 56 Alimentation: TA PAR TAE A FA RE a Ye | ad“ Adaptateur secteur CA Informations pour votre sécurité CA 100-240 V. 50/60 Hz - Consommation d'énergie: 20 W Sortie CC: CC 7,9 Y 9 W (alimentation du caméscope) се В 4 1.2 A (charge de la ? batierie) Dimensions: 70 0 (LX 4 45 HX 116 (Pm Pads: Environ 165 € Les valeurs concernant le poids el les dimensions sont approximatives. Les spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans préavis. index A Adaptateur secteur CÁ .......... eran …. 58, ATrËL MÉMOIRE ooo ees ees reece O TS IE 91 95 Balance des blancs ............ ee. 71,99 ШС Casque .. ..... BG Code temps … para sreren en ne0e ... 95 Compensation a contre-jour … „ее 70 Condensation . ... Шо Doublage oii, ..... 79,80 Doublage audio .......... cm... ... 78 mE Ecran visualization Mentt ...... e ——.eseeier en cé aa se ec ee Ecran à cristaux liquides (LCD) … … 60 Effets numériques …...………--0serreerees-ceeere near ere career 73 Cífets numériques de lecture .... 77 Enregistrement automaltique ...... .. 66 BF FONQU leen eee em aera nea ena 58 FOMTEAGE .........…....ecivrerrcccrane scene ace sa ses era rec ee 90 BG Gros-plan MEaCrD cree creer eres 67 Ш Image fixe NUMENGQUE o.com rss 67 Impression automatique ........... eee eee cernes 80 Imprimante vidéo ..._.......... … 80 Indication date/heure ............ „BF 1. - TES 72 BL Languette de protection anti-effacement ven 59 Lecture au ralentí ............ „75 Lecture avance fiXE ...........e=eeíeeeoeni re nn 75 Lecture d'une carte rien rea Br Lecture en discontinuité ern canne 75 Lecture repérage avant ins ña Lecture répétée ren sain san ... 89 HW MiCrOBRONE een EEK rene mare e cran en asc 57 Mise au point AUfomaltidle „user EEE EEE 95 Mise au point manuelle esse zZ EEE ET Heer 72 Mode accroissement du Gain... TE 73 Mode CINÉMA .............. emir rea ee EEK ETT 59 Mode effet traînée LL... cara---céanaiaiee ce caen nas ss ea ae 73 Mode faible éclairage .............. eones 70 Mode mer 8 neige ...........—..—— ener cert rsa 70 Mode miroir шнек 73 Mode mixage er ceccurea rene caranee ner céc ere 73 Mode Monochrome ..........—————— mente 73 Mode mosalQque .....e. eee ener 73 Mode négatif ...............ee mee ree enn Reena 73 Mode pause d'enregistrement eme 66 Mode portrait eee nee aan KU 70 Mode projecteur ............——.——. ‚ 70 Mode recherche d'images e 82 Mode solarisaltion .........e.—e reece 73 Mode Sports creer cree rene caca ae eee eee 70 Mode standard et défilement lent (SP/LP) eee 65 Mode stroboscopique ..........e= mien 73 MOdE SÉDIE Luce areas ea can acae case tee ce es 73 Mode valet... ‚73 — FRANCAIS: BN Nombre Fo... eens Br =p" -15:0 | SE G7, Photoshot continu …. te 67 Photoshot sur Carte ocean Bi Programme AE eurer ra Er re ane rennes 70 NR Recharger la batterie .........—— ..58 Recherche Caméra ...... em. 66 Recherche des Blanes ......... e... 75 Recherche à vitesse variable … A ‚74 Reglage automatique de la balance des blancs „еенееее 95 Regiage de la date et de l'heure . 65 Réglage DPOF ever een re BO Réglage du verrouillage ci 85 BT Taille de l'image Gaane carre sasans caserne rase BE Temps restant sur la casselte Lancsene aies area ere ce reset nee ne een 86 Télécommande . .. 86 Têtes vidéo encrassées co 52 my VISEUF Lu. Lee crea ces ins ae nana eue cena a ee ce RE PPE 60, 93 Vitesse d'enregistrement ee 65 Vitesse d'ODTUFATION eae 72 OIE AU SON trier eer 74 Verification de fenregistrement ..........————— menes 56 Hz Zoom carreau es BF Zoom du microphone .. Bf Zoom lecture iii err eer ens 77 Zoom numérigUe ..........- mee reee tens 58 97